Warning, /multimedia/k3b/po/km/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of k3b.po to Khmer
0002 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009, 2010, 2011, 2012.
0003 # Seng Sutha, 2009.
0004 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0005 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: k3b\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 10:20+0700\n"
0012 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
0013 "Language-Team: Khmer\n"
0014 "Language: km\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0020 "X-Language: km-KH\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr ""
0031 "khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
0032 "ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
0033 
0034 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0035 #, kde-format
0036 msgid "WavPack"
0037 msgstr ""
0038 
0039 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0040 #, kde-format
0041 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0042 msgstr ""
0043 
0044 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0045 #, kde-format
0046 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0047 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
0048 
0049 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0050 #, kde-format
0051 msgid "FLAC"
0052 msgstr "FLAC"
0053 
0054 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0055 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0056 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0057 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0058 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0059 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0060 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0061 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0062 #, kde-format
0063 msgid "Channels"
0064 msgstr "ឆានែល"
0065 
0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0067 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0068 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0069 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0070 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0071 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0072 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0073 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0074 #, kde-format
0075 msgid "Sampling Rate"
0076 msgstr "អត្រា​គំរូ"
0077 
0078 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0079 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0080 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0081 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0082 #, kde-format
0083 msgid "Sample Size"
0084 msgstr "ទំហំ​គំរូ"
0085 
0086 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0087 #, kde-format
0088 msgid "Vendor"
0089 msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់"
0090 
0091 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0092 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0093 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0094 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0095 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0096 #, kde-format
0097 msgid "%1 Hz"
0098 msgstr "%1 Hz"
0099 
0100 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0101 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0102 #, kde-format
0103 msgid "1 bit"
0104 msgid_plural "%1 bits"
0105 msgstr[0] "%1 ប៊ីត"
0106 
0107 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0108 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0109 #, kde-format
0110 msgid "Bitrate"
0111 msgstr "អត្រា​ប៊ីត"
0112 
0113 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0114 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0115 #, kde-format
0116 msgid "Layer"
0117 msgstr "ស្រទាប់"
0118 
0119 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0120 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0121 #, kde-format
0122 msgid "Emphasis"
0123 msgstr "ការ​សង្កត់"
0124 
0125 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0127 #, kde-format
0128 msgid "Copyright"
0129 msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ"
0130 
0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0133 #, kde-format
0134 msgid "Original"
0135 msgstr "ដើម​"
0136 
0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0139 #, kde-format
0140 msgid "CRC"
0141 msgstr "CRC"
0142 
0143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0144 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0145 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0146 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0147 #, kde-format
0148 msgid "Mono"
0149 msgstr "ម៉ូណូ"
0150 
0151 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0152 #, kde-format
0153 msgid "Dual"
0154 msgstr "ទ្វេ​"
0155 
0156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0157 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0158 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0159 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0160 #, kde-format
0161 msgid "Joint Stereo"
0162 msgstr "ភ្ជាប់​ស្តេរេអូ"
0163 
0164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0165 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0166 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0167 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0168 #, kde-format
0169 msgid "Stereo"
0170 msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
0171 
0172 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0173 #, kde-format
0174 msgid "VBR"
0175 msgstr "VBR"
0176 
0177 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0178 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0180 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0181 #, kde-format
0182 msgid "%1 bps"
0183 msgstr "%1 bps"
0184 
0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0186 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0187 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0188 #, kde-format
0189 msgid "None"
0190 msgstr "គ្មាន"
0191 
0192 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0193 #, kde-format
0194 msgid "50/15 ms"
0195 msgstr "50/15 ms"
0196 
0197 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0198 #, kde-format
0199 msgid "CCITT J.17"
0200 msgstr "CCITT J.17"
0201 
0202 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0203 #, kde-format
0204 msgid "Unknown"
0205 msgstr "មិន​ស្គាល់"
0206 
0207 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0209 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0210 #, kde-format
0211 msgid "Yes"
0212 msgstr "បាទ/ចាស"
0213 
0214 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0217 #, kde-format
0218 msgid "No"
0219 msgstr "ទេ"
0220 
0221 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0222 #, kde-format
0223 msgid "Musepack"
0224 msgstr "Musepack"
0225 
0226 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0227 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0228 #, kde-format
0229 msgid "Version"
0230 msgstr "កំណែ"
0231 
0232 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0233 #, kde-format
0234 msgid "Bitrate Upper"
0235 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ខ្ពស់​"
0236 
0237 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0238 #, kde-format
0239 msgid "Bitrate Nominal"
0240 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ធម្មតា​"
0241 
0242 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0243 #, kde-format
0244 msgid "Bitrate Lower"
0245 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ទាប"
0246 
0247 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0248 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0249 #, kde-format
0250 msgid "Ogg-Vorbis"
0251 msgstr "Ogg-Vorbis"
0252 
0253 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0254 #, kde-format
0255 msgid "WAVE"
0256 msgstr "WAVE"
0257 
0258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0259 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0260 #, kde-format
0261 msgid ""
0262 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0263 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0264 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0265 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0266 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0267 "depends on the installed applications."
0268 msgstr ""
0269 "<p>ប្រអប់​នេះ​អាច​នឹង​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ ដើម្បី​រៀប​ចំ​កម្មវិធី​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ខាង​ក្រៅ​ជា​កម្មវិធី​អ៊ិនកូដ​អូឌីយ៉ូ ។ "
0270 "បន្ទាប់​មក ពួក​វា​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ K3b ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ  (បទ​មក​ពី​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ឬ​ចំណង​ជើង​មក​ពី​"
0271 "គម្រោង​អូឌីយ៉ូ) ទៅ​ជា​ទ្រង់​ទ្រាយ​ ដែល​ធម្មតា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំ​ទ្រ​ (គឺ​ថា គ្មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​អ៊ិនកូដ) ។\n"
0272 "<p>K3b មាន​ភ្ជាប់​មក​ជា​មួយ​ជម្រើស​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ដែល​នឹង​អាស្រ័យ​ទៅ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​"
0273 "ដំឡើង ។"
0274 
0275 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0276 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0277 #, kde-format
0278 msgid "Configured Encoders"
0279 msgstr "​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
0280 
0281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0282 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0283 #, kde-format
0284 msgid "Name"
0285 msgstr "ឈ្មោះ"
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0288 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0289 #, kde-format
0290 msgid "Extension"
0291 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0294 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0295 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0296 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0297 #, kde-format
0298 msgid "Command"
0299 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0302 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0303 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0304 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0305 #, kde-format
0306 msgid "Remove"
0307 msgstr "យក​ចេញ"
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0310 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0311 #, kde-format
0312 msgid "Edit..."
0313 msgstr "កែសម្រួល..."
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0316 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0317 #, kde-format
0318 msgid "Add..."
0319 msgstr "បន្ថែម..."
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0322 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0323 #, kde-format
0324 msgid "General"
0325 msgstr "ទូទៅ"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0328 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0329 #, kde-format
0330 msgid "Name:"
0331 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
0332 
0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0334 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0335 #, kde-format
0336 msgid "Filename extension:"
0337 msgstr "កន្ទុយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0340 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0341 #, no-c-format, kde-format
0342 msgid ""
0343 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0344 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0345 "frames from stdin.\n"
0346 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0347 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0348 "has to write its output to.<br>\n"
0349 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0350 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0351 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0352 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0353 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0354 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0355 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0356 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0357 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0358 "<b>%y</b> - Release Year"
0359 msgstr ""
0360 "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ ។ ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​តែ​អាន​ស៊ុម​អូឌីយ៉ូ​ស្តេរ៉េអូ​ ១​៦ ប៊ីត​ "
0361 "(សូម​មើល​ <em>ប្ដូរ​លំដាប់​បៃ​</em>) របស់ endian ចំណង​ជើង​ដើម​ពី​ stdin ​​។\n"
0362 "<p>ខ្សែ​អក្សរ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ K3b ៖<br>\n"
0363 "<b>%f</b> - ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​លទ្ធផល​ ។ នេះ​ជា​​កន្លែង​ដែល​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​សរសេរ​លទ្ធផល​របស់​វា​ "
0364 "។<br>\n"
0365 "<em>ឧទាហរណ៍ ខាង​ក្រោម​នេះ​សំដៅ​ទៅ​លើ​ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​នៅ​ក្នុង​ស្លាក​ ID3 របស់​ឯកសារ​ mp3  "
0366 "(ត្រូវ​ចាំ​ថា​ តម្លៃ​ទាំង​នេះ​អាច​នឹង​ទទេ) ។</em><br>\n"
0367 "<b>%t</b> - ចំណង​ជើង​<br>\n"
0368 "<b>%a</b> - សិល្បករ<br>\n"
0369 "<b>%c</b> - សេចក្ដី​អធិប្បាយ<br>\n"
0370 "<b>%n</b> - លេខ​បទ​<br>\n"
0371 "<b>%m</b> - ចំណង​ជើង​អាល់ប៊ុម​<br>\n"
0372 "<b>%r</b> - សិល្បករ​អាល់ប៊ុម​<br>\n"
0373 "<b>%x</b> - សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ពី​អាល់ប៊ុម<br>\n"
0374 "<b>%y</b> - ឆ្នាំ​ចេញ​ផ្សាយ"
0375 
0376 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0377 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0379 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0380 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0381 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0382 #, kde-format
0383 msgid "Options"
0384 msgstr "ជម្រើស​​"
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0387 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0388 #, kde-format
0389 msgid "Swap the byte order of the input data"
0390 msgstr "ប្ដូរ​លំដាប់​បៃ​របស់​ទិន្នន័យ​បញ្ចូល"
0391 
0392 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0393 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0394 #, kde-format
0395 msgid ""
0396 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0397 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0398 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0399 "order is wrong and this option has to be checked."
0400 msgstr ""
0401 "<p> បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​ប្ដូរ​លំដាប់​បៃ​របស់​ទិន្នន័យ​បញ្ចូល​ ។ ដូច្នេះ​ ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​តែ​អាន​ស៊ុម​"
0402 "អូឌីយ៉ូ​ endian ធំ​ៗ ។\n"
0403 "<p>បើ​សិន​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​លទ្ធផល​មាន​លក្ខណៈ​មិន​ល្អ គឺ​អាច​មក​ពី​លំដាប់​បៃ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ ដូច្នេះ​ត្រូវ​តែ​គូស​ធីក​ជម្រើស​"
0404 "នេះ ។"
0405 
0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0407 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0408 #, kde-format
0409 msgid "Swap &Byte Order"
0410 msgstr "ប្ដូរ​លំដាប់​បៃ"
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0413 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0414 #, kde-format
0415 msgid "Create a wave header for the input data"
0416 msgstr "បង្កើត​ចំណង​ជើង​ wave សម្រាប់​ទិន្នន័យ​បញ្ចូល"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0419 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0420 #, kde-format
0421 msgid ""
0422 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0423 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0424 msgstr ""
0425 "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​សរសេរ​ចំណង​ជើង​ wave ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត​ ក្នុង​ករណី​ដែល​​អ៊ិនកូឌ័រ​​មិន​"
0426 "អាច​អាន​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ​ដើម​ធម្មតា​បាន​ ។"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0429 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0430 #, kde-format
0431 msgid "Write W&ave Header"
0432 msgstr "សរសេរ​ចំណង​ជើង​ Wave"
0433 
0434 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0435 #, kde-format
0436 msgid "Command failed: %1"
0437 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បរាជ័យ ៖ %1"
0438 
0439 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0440 #, kde-format
0441 msgid "Could not find program '%1'"
0442 msgstr "មិន​អាច​រក​កម្មវិធី '%1'"
0443 
0444 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0445 #, kde-format
0446 msgid "Invalid command: the command is empty."
0447 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​គឺ​ទទេ ។"
0448 
0449 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0450 #, kde-format
0451 msgid "Editing external audio encoder"
0452 msgstr "ការ​កែសម្រួល​​អ៊ិនកូឌ័រ​​អូឌីយ៉ូ​ខាង​ក្រៅ"
0453 
0454 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0455 #, kde-format
0456 msgid "Please specify a name for the command."
0457 msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
0458 
0459 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0460 #, kde-format
0461 msgid "No name specified"
0462 msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ"
0463 
0464 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0465 #, kde-format
0466 msgid "Please specify an extension for the command."
0467 msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ផ្នែក​បន្ថែម​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
0468 
0469 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0470 #, kde-format
0471 msgid "No extension specified"
0472 msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ផ្នែក​បន្ថែម"
0473 
0474 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0475 #, kde-format
0476 msgid "Please specify the command line."
0477 msgstr "សូម​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
0478 
0479 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0480 #, kde-format
0481 msgid "No command line specified"
0482 msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
0483 
0484 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0485 #, no-c-format, kde-format
0486 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0487 msgstr "សូម​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​លទ្ធផល (%f) ទៅ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
0488 
0489 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0490 #, kde-format
0491 msgid "No filename specified"
0492 msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​បាន​បញ្ជាក់"
0493 
0494 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0495 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0496 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0497 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0498 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0499 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0500 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0501 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0502 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0503 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0504 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0505 #, kde-format
0506 msgid "Settings"
0507 msgstr "ការ​កំណត់"
0508 
0509 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0510 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0511 #, kde-format
0512 msgid "Quality Settings"
0513 msgstr "កា​រកំណត់​គុណភាព"
0514 
0515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0516 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0517 #, kde-format
0518 msgid "Preset:"
0519 msgstr "កំណត់​ជា​មុន ៖"
0520 
0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0523 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0524 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0525 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0526 #, kde-format
0527 msgid "high quality"
0528 msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"
0529 
0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0532 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0533 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0534 #, kde-format
0535 msgid "small file"
0536 msgstr "ឯកសារ​តូចៗ"
0537 
0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0539 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0540 #, fuzzy, kde-format
0541 #| msgid "Manual settings:"
0542 msgid "Manua&l settings:"
0543 msgstr "ការរៀបចំ​ដោយ​ដៃ​ ៖"
0544 
0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0546 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0547 #, kde-format
0548 msgid "Change Settings..."
0549 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់...​"
0550 
0551 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0552 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0553 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0554 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0555 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0556 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0557 #, kde-format
0558 msgid "Advanced"
0559 msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
0560 
0561 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0562 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0563 #, kde-format
0564 msgid "Encoder Quality"
0565 msgstr "គុណភាព​អ៊ិនកូឌ័រ "
0566 
0567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0568 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0569 #, kde-format
0570 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0571 msgstr "ជ្រើស​លក្ខណៈ​សំឡេង និង​ក្បួន​ដោះ​ស្រាយ​សំឡេង ។"
0572 
0573 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0574 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0575 #, kde-format
0576 msgid ""
0577 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0578 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0579 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0580 "shaping).\n"
0581 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0582 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0583 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0584 "quality at good speed.\n"
0585 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0586 "quality.\n"
0587 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0588 msgstr ""
0589 "<p>អត្រា​ប៊ីត​ពិត​ជា​មាន​ឥទ្ធិពល​យ៉ាង​ខ្លាំង​ទៅ​លើ​គុណភាព​ ។ អត្រា​ប៊ីត​កាន់​តែ​ខ្ពស់ គុណ​ភាព​កាន់​តែ​ល្អ ។ ប៉ុន្តែ​"
0590 "សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​បាន​ផ្ដល់​វិញ យើង​អាច​ជ្រើស​ក្បួន​ដោះ​ស្រាយ​ ដើម្បី​កំណត់​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន និង​ការ​អ៊ិនកូដ​ "
0591 "huffman (លក្ខណៈ​សំឡេង) ។\n"
0592 "<p>គុណភាព​កើន​​ឡើង​ចាប់​ពី​ ០ ដល់​ ៩ ខណៈ​ពេល​ដែល​ល្បឿន​អ៊ិនកូដ​ធ្លាក់​ចុះ​ ។\n"
0593 "<p>៩ ប្រើ​កំណែ​យឺត​បំផុត និង​ល្អ​បំផុត​នៃ​ក្បួន​ដោះ​ស្រាយ​ទាំង​អស់ ។\n"
0594 "<p><b> ៧ គឺ​ជា​ការកំណត់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍</b> ចំណែក ៤ នៅ​តែ​បង្កើត​គុណភាព​ដែល​អាច​ទទួល​យក​បាន​ត្រឹម​"
0595 "ល្បឿន​ដ៏​ប្រសើរ​​ ។\n"
0596 "<p>០ បិទ​ក្បួន​ដោះ​ស្រាយ​ទាំង​អស់​ រួម​ទាំង​លទ្ធផល​ម៉ូដែល​ psy នៅ​ក្នុង​គុណភាព​អន់ ។\n"
0597 "<p><b>ការ​កំណត់​នេះ​គ្មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ទំហំ​ឯកសារ​លទ្ធផល​ទេ ។</b>"
0598 
0599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0600 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0601 #, kde-format
0602 msgid "fast encoding"
0603 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លឿន"
0604 
0605 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0606 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0607 #, kde-format
0608 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0609 msgstr "សម្គាល់​ឯកសារ​​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​ថា​ត្រូវ​បាន​រក្សា​សិទ្ធិ ។"
0610 
0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0612 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0613 #, kde-format
0614 msgid "Mark copyrighted"
0615 msgstr "សម្គាល់​ថា​បាន​រក្សា​សិទ្ធិ"
0616 
0617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0618 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0619 #, kde-format
0620 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0621 msgstr "សម្គាល់​ឯកសារ​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​ថា​ជា​ច្បាប់​ចម្លង ។"
0622 
0623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0624 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0625 #, kde-format
0626 msgid "Mark as original"
0627 msgstr "សម្គាល់​ថា​ជា​ដើម"
0628 
0629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0630 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0631 #, kde-format
0632 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0633 msgstr "បង្ខំ​ឲ្យ​អនុលោម​តាម​កម្រិត​ ISO"
0634 
0635 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0636 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0637 #, kde-format
0638 msgid ""
0639 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0640 "total frame size.<br>\n"
0641 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0642 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0643 "players."
0644 msgstr ""
0645 "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ LAME នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ​មាន​កម្រិត​កំណត់​ត្រឹម​ ៧​៦​៨​០ ប៊ីត​នៅ​លើ​ទំហំ​ស៊ុម​ទាំង​មូល ។<br>\n"
0646 " វា​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ការ​ចំណាយ​ប៊ីត​ឥត​ប្រយោជន៍​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​កម្រិត​ខ្ពស់​ ប៉ុន្តែ​វា​ធានា​បាន​នូវ​"
0647 "ភាព​ឆប​គ្នា​សម្រាប់​កម្រិត​ ។ ភាព​ឆប​គ្នា​នេះ​អាច​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់​ផ្នែក​រឹង ។"
0648 
0649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0650 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0651 #, kde-format
0652 msgid "Strict ISO compliance"
0653 msgstr "អនុលោម​តាម​កម្រិត​ ISO"
0654 
0655 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0656 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0657 #, kde-format
0658 msgid "Turn on CRC error protection."
0659 msgstr "បើក​ការ​ការពារ​កំហុស​ CRC ។"
0660 
0661 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0662 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0663 #, kde-format
0664 msgid ""
0665 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0666 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0667 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0668 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0669 msgstr ""
0670 "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ កូដ​ cyclic redundancy check (CRC) នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​ស៊ុម​នីមួយ​ៗ "
0671 "ដោយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក​ឃើញ​កំហុស​បញ្ជូន​ដែល​អាច​កើត​ឡើង​នៅ​លើ​ស្ទ្រីម​ MP3 ​ទោះ​បី​យ៉ាង​ណា​ វា​ចំណាយ​ ១​៦ ប៊ីត​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម​"
0672 "សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ ដូច្នេះ​គុណភាព​សំឡេង​ត្រូវ​បាន​កាត់​បន្ថយ​បន្តិច​បន្តួច ។"
0673 
0674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0675 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0676 #, kde-format
0677 msgid "Error protection"
0678 msgstr "ការ​ពារ​កំហុស"
0679 
0680 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0681 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0682 #, kde-format
0683 msgid "Quality"
0684 msgstr "គុណភាព"
0685 
0686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0687 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0688 #, fuzzy, kde-format
0689 #| msgid "Constant Bitrate"
0690 msgid "&Constant Bitrate"
0691 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ថេរ"
0692 
0693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0694 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0695 #, fuzzy, kde-format
0696 #| msgid "Variable Bitrate"
0697 msgid "&Variable Bitrate"
0698 msgstr " អត្រា​ប៊ីត​​អថេរ"
0699 
0700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0701 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0702 #, kde-format
0703 msgid "Maximum bitrate:"
0704 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា ៖"
0705 
0706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0707 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0708 #, kde-format
0709 msgid "Average bitrate:"
0710 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មធ្យម ៖"
0711 
0712 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0713 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0714 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0715 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0716 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0717 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0718 #, kde-format
0719 msgid " kbps"
0720 msgstr " kbps​"
0721 
0722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0723 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0724 #, kde-format
0725 msgid "Minimum bitrate:"
0726 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អប្បបរមា ៖"
0727 
0728 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0729 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0730 #, kde-format
0731 msgid "Channel Mode"
0732 msgstr "របៀប​ឆានែល"
0733 
0734 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0735 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0736 #, kde-format
0737 msgid "Select the channel mode."
0738 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ឆានែល ។"
0739 
0740 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0741 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0742 #, fuzzy, kde-format
0743 #| msgid ""
0744 #| "<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
0745 #| "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0746 #| "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between "
0747 #| "the two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between "
0748 #| "both channel, i.e. give one channel more bits if the other contains "
0749 #| "silence or needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0750 #| "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0751 #| "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0752 #| "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L"
0753 #| "+R, and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0754 #| "allocated to the mid channel. This will effectively increase the "
0755 #| "bandwidth if the signal does not have too much stereo separation, thus "
0756 #| "giving a significant gain in encoding quality.\n"
0757 #| "<p><b>Mono</b><br>\n"
0758 #| "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0759 #| "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0760 #| "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0761 msgid ""
0762 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0763 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0764 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0765 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0766 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0767 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0768 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0769 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0770 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0771 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0772 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0773 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0774 "significant gain in encoding quality.\n"
0775 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0776 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0777 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0778 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0779 msgstr ""
0780 "<p>ជ្រើស​របៀប​ឆានែល​នៃ​ឯកសារ Mp3 លទ្ធផល​ ៖\n"
0781 "<p><b>ស្តេរ៉េអូ</b><br>\n"
0782 "ក្នុង​របៀប​នេះ អ៊ិនកូឌ័រ​​មិន​ប្រើ​ប្រាស់​ទំនាក់​ទំនង​ដ៏​មាន​សុពលភាព​រវាង​ឆានែលបញ្ចូល​ទាំង​ពីរ​នេះ​ទេ ទោះ​បី​យ៉ាង​ណា "
0783 "វា​អាច​ផ្ទេរ​តម្រូវ​ការ​ប៊ីត​រវាង​ឆានែល​ទាំង​ពីរ​បាន គឺ​ថា​ផ្ដល់​ប៊ីត​បន្ថែម​ដល់​ឆានែល​មួយ ​បើ​សិន​ឆានែល​ផ្សេង​ទៀត​"
0784 "មាន​សំឡេង​ស្ងាត់ ឬ​ទាម​ទារ​ប៊ីត​តិច​ជាង ។\n"
0785 "<p><b>ភ្ជាប់​ស្តេរ៉េអូ​</b><br>\n"
0786 "​ក្នុង​របៀប​នេះ អ៊ិនកូឌ័រ​​នឹង​ប្រើ​ទំនាក់​ទំនង​រវាង​ឆានែល​ទាំង​ពីរ​ ។ ​រលក​សញ្ញា​នឹង​ត្រូវ​ម៉ាទ្រីស​ទៅ​ជា​ផល​បូក​ (\"mid"
0787 "\") គណនា​ដោយ​ L+R និង​រលក​សញ្ញា ​​ផល​ដក​ (\"side\")  គណនា​ដោយ​ L-R ហើយ​ប៊ីត​ជា​ច្រើន​ទៀត​ត្រូវ​បាន​"
0788 "បម្រុង​ទុក​សម្រាប់​ឆានែល​ mid ។ វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​បញ្ជូន​កាន់​តែ​កើន​ឡើង​ បើ​សិន​ជា​រលក​​សញ្ញា​មិន​មាន​ការ​បំបែក​"
0789 "ស្តេរ៉េអូ​ច្រើន​ ដូច្នេះ​វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​កាន់​តែ​​ប្រសើរ​ឡើង​ ។\n"
0790 "<p><b>ម៉ូណូ</b><br>\n"
0791 "ការ​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ជា​​រលក​សញ្ញា​ម៉ូណូ ។ បើ​សិន​ វា​គឺ​ជា​រលក​សញ្ញា​ស្តេរ៉េអូ​ ​​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​កាត់​បន្ថយ​"
0792 "អត្រា​គំរូ​របស់​រលក​សញ្ញា​ទៅ​ជា​ម៉ូណូ ។ បន្ថយ​ការ​លាយ​ត្រូវ​បាន​គណ​នា​ជា​ផល​បូក​របស់​ឆានែល​ឆ្វេង​ និង​ស្ដាំ និង​​ត្រូវ​"
0793 "បាន​បន្ថយ​ត្រឹម​ ៦ dB ។"
0794 
0795 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0798 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0799 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0800 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0801 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0802 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0803 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0804 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0805 #, kde-format
0806 msgid "%1 kbps"
0807 msgstr "%1 kbps"
0808 
0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0810 #, kde-format
0811 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0812 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ថេរ ៖ %1 គីឡូ​ប៊ីត/វិនាទី (%2)"
0813 
0814 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0815 #, kde-format
0816 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0817 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អថេរ (%1)"
0818 
0819 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0820 #, kde-format
0821 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0822 msgstr "(Lame) ការ​កំណត់​គុណភាព​ដោយ​ដៃ"
0823 
0824 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0825 msgid "Low quality (56 kbps)"
0826 msgstr "គុណភាព​ទាប (៥​៦ kbps)"
0827 
0828 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0829 msgid "Low quality (90 kbps)"
0830 msgstr "គុណភាព​ទាប (៩​០ kbps)"
0831 
0832 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0833 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0834 msgstr "ចល័ត (មធ្យម ១​១​៥ kbps)"
0835 
0836 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0837 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0838 msgstr "ចល័ត (មធ្យម ១​៣​០ kbps)"
0839 
0840 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0841 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0842 msgstr "ចល័ត (មធ្យម ១​​​​​​​​​​​៦​០ kbps)"
0843 
0844 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0845 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0846 msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ១​​​​​​​​៧​​​​​​​៥ kbps)"
0847 
0848 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0849 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0850 msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ១​៩​០ kbps)​​"
0851 
0852 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0853 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0854 msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ២​១​០ kbps)"
0855 
0856 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0857 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0858 msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ២​៣​០ kbps)"
0859 
0860 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0861 msgid "Archiving (320 kbps)"
0862 msgstr "ប័ណ្ណសារ (៣​២​០ kbps)"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0865 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0866 #, kde-format
0867 msgid "File Quality"
0868 msgstr "គុណភាព​ឯកសារ​"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0871 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0872 #, kde-format
0873 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0874 msgstr "ពិនិត្យ​គុណភាព​នៃ​ឯកសារ​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0877 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0878 #, kde-format
0879 msgid ""
0880 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0881 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0882 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0883 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0884 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0885 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0886 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0887 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0888 msgstr ""
0889 "<p>គុណភាព​អូឌីយ៉ូ​របស់​ Vorbis មិន​អាស្រ័យ​លើ​រង្វាស់​គិតជា​គីឡូ​ប៊ីត​ក្នុង​មួយ​វិនាទី​​នោះ​ទេ​ ប៉ុន្តែ​អាស្រ័យ​លើ​"
0890 "មាត្រដ្ឋាន​ចាប់​ពី​ -១ ដល់​ ១​០​ ទើប​អាច​ហៅថា​ \"គុណភាព​\" ។ <p>ចំពោះ​ឥឡូវ​នេះ​ គុណភាព​ -១ ស្មើ​នឹង​ ៤​៥​"
0891 "kbps ជា​មធ្យម​ ៥ ស្មើ​នឹង​ ១​៦​០​kbps ចំណែក ១​០ ស្មើ​ប្រហែល​ ៤​០​០​kbps ។ អ្នក​ប្រើ​ភាគ​ច្រើន​ស្វែង​រក​ការ​"
0892 "អ៊ិនកូដ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​គុណភាព​ស៊ីឌី​ប្រហាក់​ប្រហែល​ត្រឹម​គុណភាព ៥ ឬ​លើស​នេះ ចំពោះ​ស្តេរ៉េអូ​គ្មាន​ការ​បាត់​បង់​ត្រឹម ៦ "
0893 "។ ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​គឺ​មាន​គុណភាព​ត្រឹម ៣ ដែល​​ស្មើ​នឹង​ ១​១​០​kbps ផ្ដល់​នូវ​ទំហំ​ឯកសារ​កាន់​តែ​តូច​ និង​កម្រិត​សំឡេង​"
0894 "កាន់តែ​ប្រសើរ​ជាង​ការ​បង្ហាប់​ .mp3 ត្រឹម​ ១​២​៨​kbps ។ <p><em>ការ​បក​ស្រាយ​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ចេញ​ពី​ www."
0895 "vorbis.com FAQ ។</em>"
0896 
0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0898 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0899 #, kde-format
0900 msgid "&Quality level:"
0901 msgstr "កម្រិត​គុណភាព​ ៖"
0902 
0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0904 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0905 #, kde-format
0906 msgid "M&anual settings:"
0907 msgstr "ការ​កំណត់​ដោយ​ដៃ​ ៖"
0908 
0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0910 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0911 #, kde-format
0912 msgid "&Upper bitrate:"
0913 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ខ្ពស់​ជាង ៖"
0914 
0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0916 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0917 #, kde-format
0918 msgid "Lower &bitrate:"
0919 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ទាប​ជាង ៖"
0920 
0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0924 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0925 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0926 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0927 #, kde-format
0928 msgid "kbps"
0929 msgstr "kbps"
0930 
0931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0932 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0933 #, kde-format
0934 msgid "&Nominal bitrate:"
0935 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ធម្មតា ៖"
0936 
0937 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0938 #, kde-format
0939 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0940 msgstr "ពិនិត្យ​មើល​គុណភាព​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ ។​"
0941 
0942 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0943 #, kde-format
0944 msgid ""
0945 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0946 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0947 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0948 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0949 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0950 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0951 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0952 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0953 msgstr ""
0954 "<p>គុណភាព​អូឌីយ៉ូ​របស់​ Vorbis មិន​អាស្រ័យ​លើ​រង្វាស់​គិតជា​គីឡូ​ប៊ីត​ក្នុង​មួយ​វិនាទី​​នោះ​ទេ​ ប៉ុន្តែ​អាស្រ័យ​លើ​"
0955 "មាត្រដ្ឋាន​ចាប់​ពី​ -១ ដល់​ ១​០​ ទើប​អាច​ហៅថា​ \"គុណភាព​\" ។ <p>ចំពោះ​ឥឡូវ​នេះ​ គុណភាព​ -១ ស្មើ​នឹង​ ៤​៥​"
0956 "kbps ជា​មធ្យម​ ៥ ស្មើ​នឹង​ ១​៦​០​kbps ចំណែក ១​០ ស្មើ​ប្រហែល​ ៤​០​០​kbps ។ អ្នក​ប្រើ​ភាគ​ច្រើន​ស្វែង​រក​ការ​"
0957 "អ៊ិនកូដ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​គុណភាព​ស៊ីឌី​ប្រហាក់​ប្រហែល​ត្រឹម​គុណភាព ៥ ឬ​លើស​នេះ ចំពោះ​ស្តេរ៉េអូ​គ្មាន​ការ​បាត់​បង់​ត្រឹម ៦ "
0958 "។ ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​គឺ​មាន​គុណភាព​ត្រឹម ៣ ដែល​​ស្មើ​នឹង​ ១​១​០​kbps ផ្ដល់​នូវ​ទំហំ​ឯកសារ​កាន់​តែ​តូច​ និង​កម្រិត​សំឡេង​"
0959 "កាន់តែ​ប្រសើរ​ជាង​ការ​បង្ហាប់​ .mp3 ត្រឹម​ ១​២​៨​kbps ។ <p><em>ការ​បក​ស្រាយ​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ចេញ​ពី​ www."
0960 "vorbis.com FAQ ។</em>"
0961 
0962 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0963 #, kde-format
0964 msgid "(targeted VBR of %1)"
0965 msgstr "(VBR ដែល​បាន​កំណត់​គោល​ដៅ​នៃ​ %1)"
0966 
0967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0968 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0969 #, kde-format
0970 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0971 msgstr "ការ​កំណត់​ដោយ​ដៃ​ (ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ទាំង​អស់)"
0972 
0973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0974 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0975 #, kde-format
0976 msgid "Sample rate:"
0977 msgstr "អត្រា​គំរូ ៖"
0978 
0979 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0980 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0981 #, kde-format
0982 msgid ""
0983 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0984 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0985 "Floating-point.</p>\n"
0986 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0987 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0988 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0989 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0990 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0991 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0992 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0993 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0994 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0995 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0996 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
0997 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
0998 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
0999 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
1000 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
1001 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
1002 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
1003 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1004 msgstr ""
1005 "<p>ការ​អ៊ិនកូដ​ទិន្នន័យ​គំរូ​គឺ​ជា​លីនេអ៊ែរ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ (2's complement) លីនេអ៊ែរ​ដែល​មិន​បាន​ចុះ​"
1006 "ហត្ថលេខា  u-law (​​លោការីត​)  A-law (​​លោការីត​), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM ឬ​ចំណុច​អណ្ដែត ។</"
1007 "p>\n"
1008 "<p><b>U-law</b> (តាម​ពិត​ មក​ពី​ពាក្យ​ថា​ mu-law) ចំណែក​ <b>A-law</b> គឺ​ជា​ពាក្យ​របស់​អាមេរិក "
1009 "និង​ស្តង់ដារ​អន្តរជាតិ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង​ទូរស័ព្ទ​បែប​លោការីត ។ នៅ​ពេល​មិន​ទាន់​បាន​បង្ហាប់​​ u-law ​"
1010 "មានកម្រិត​អូឌីយ៉ូ​ PCM ១​៤ ប៊ីត​ ចំនែក​ A-law មាន​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​ PCM ១​៣​ ប៊ីត ។ ទិន្នន័យ A-law និង​ u-law "
1011 "ជួន​កាល​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ដោយ​ប្រើ​លំដាប់​ប៊ីត​ត្រឡប់​ (ឧ. MSB ក្លាយ​ជា​ LSB) ។<br> <b>ADPCM </b> គឺ​ជា​"
1012 "ទម្រង់​នៃ​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង​ដែល​មាន​ការ​សម្រប​សម្រួល​យ៉ាង​ល្អ​រវាង​គុណភាព​សំឡេង​ដែល​ល្អ​ និង​ពេល​វេលា​អ៊ិនកូដ/ឌិកូដ​"
1013 "ដែល​រហ័ស ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ សម្រាប់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង​ទូរស័ព្ទ និង​ដាក់​នៅត្រង់​កន្លែង​ណា​ដែល​មាន​កម្រិត​សំឡេង​មិន​"
1014 "ចាំបាច់​ ។ នៅ​ពេល​មិន​ទាន់​បាន​បង្ហាប់​ វា​មាន​កម្រិត​​អូឌីយ៉ូ​ PCM ១​៦ ប៊ីត ។ កំណែ​ពេញ​និយម​ជាង​គេ​របស់​ ADPCM "
1015 "រួម​មាន​ G.726, MS ADPCM និង​ IMA ADPCM ។ វា​មាន​អត្ថន័យ​ខុស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ផ្សេង​គ្នា​ ។ "
1016 "ក្នុង​ឯកសារ​ .wav  វា​តំណាង​ឲ្យ​ឯកសារ​ MS ADPCM ក្នុង​ឯកសារ​ផ្សេង​ៗ​ទៀត ​វា​តំណាង​ឲ្យ​ G.726 ADPCM "
1017 "។ <br> <b>IMA ADPCM</b> គឺ​ជា​ទម្រង់​ជាក់​លាក់​នៃ​ការ​បង្ហាប់​ ADPCM ​មាន​លក្ខណៈ​សាមញ្ញ​ជាង និង​មាន​"
1018 "កម្រិត​សំឡេង​ទាប​ជាង​ទម្រង់​ ADPCM របស់​​ម៉ៃក្រូសូហ្វ ។ IMA ADPCM អាច​ហៅ​បាន​មួយ​បែប​ទៀត​ថា​ DVI ADPCM "
1019 "។<br> <b>GSM</b> គឺ​ជា​ស្តង់​ដារ​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង​ទូរស័ព្ទ​នៅ​ក្នុង​បណ្ដា​ប្រទេស​​អឺរ៉ុប ហើយ​វា​"
1020 "ទទួល​បាន​ការ​ពេញ​និយម​បំផុត​ ដោយ​សារ​តែ​វា​មាន​គុណភាព​សំឡេង​ល្អ​ ។ ជា​ទូទៅ វា​គឺ​ជា​ CPU ដែល​មាន​សមត្ថភាព​"
1021 "ខ្ពស់​អាច​ដំណើរ​ការ​ជា​មួយ​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ​ GSM បាន​យ៉ាង​ល្អ ។</p> <p><em>សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​នេះ​មាន​មូលដ្ឋាន​​លើ​ "
1022 "SoX manpage</em></p>"
1023 
1024 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1025 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1026 #, kde-format
1027 msgid "Signed Linear"
1028 msgstr "លីនេអ៊ែរ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា"
1029 
1030 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1031 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1032 #, kde-format
1033 msgid "Unsigned Linear"
1034 msgstr "លីនេអ៊ែរ​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​"
1035 
1036 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1037 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1038 #, kde-format
1039 msgid "u-law (logarithmic)"
1040 msgstr "u-law (​លោការីត)"
1041 
1042 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1043 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1044 #, kde-format
1045 msgid "A-law (logarithmic)"
1046 msgstr "A-law (លោការីត)"
1047 
1048 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1049 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1050 #, kde-format
1051 msgid "ADPCM"
1052 msgstr "ADPCM"
1053 
1054 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1055 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1056 #, kde-format
1057 msgid "IMA_ADPCM"
1058 msgstr "IMA_ADPCM"
1059 
1060 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1061 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1062 #, kde-format
1063 msgid "GSM"
1064 msgstr "GSM"
1065 
1066 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1067 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1068 #, kde-format
1069 msgid "Floating-Point"
1070 msgstr "ចំណុច​អណ្ដែត"
1071 
1072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1073 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1074 #, kde-format
1075 msgid "14400"
1076 msgstr "១​៤​៤​00"
1077 
1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1079 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1080 #, kde-format
1081 msgid "Data size:"
1082 msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ  ៖"
1083 
1084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1085 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1086 #, kde-format
1087 msgid "Data encoding:"
1088 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ទិន្នន័យ​ ៖"
1089 
1090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1091 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1092 #, kde-format
1093 msgid "Channels:"
1094 msgstr "ឆានែល ៖"
1095 
1096 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1097 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1098 #, kde-format
1099 msgid "1 (mono)"
1100 msgstr "១ (ម៉ូណូ)"
1101 
1102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1103 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1104 #, kde-format
1105 msgid "2 (stereo)"
1106 msgstr "២ (ស្តេរ៉េអូ)"
1107 
1108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1109 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1110 #, kde-format
1111 msgid "4 (quad sound)"
1112 msgstr "៤ (សំឡេង​បួន​)"
1113 
1114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1115 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1116 #, kde-format
1117 msgid "Bytes"
1118 msgstr "បៃ"
1119 
1120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1121 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1122 #, kde-format
1123 msgid "16-bit Words"
1124 msgstr "ពាក្យ ១​៦ ប៊ីត"
1125 
1126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1127 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1128 #, kde-format
1129 msgid "32-bit Words"
1130 msgstr "ពាក្យ ៣​២ ប៊ីត"
1131 
1132 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1133 #, kde-format
1134 msgid "Sun AU"
1135 msgstr "Sun AU"
1136 
1137 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1138 #, kde-format
1139 msgid "Amiga 8SVX"
1140 msgstr "Amiga 8SVX"
1141 
1142 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1143 #, kde-format
1144 msgid "AIFF"
1145 msgstr "AIFF"
1146 
1147 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1148 #, kde-format
1149 msgid "Audio Visual Research"
1150 msgstr "ស្រាវជ្រាវ​ចក្ខុ​អូឌីយ៉ូ​"
1151 
1152 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1153 #, kde-format
1154 msgid "CD-R"
1155 msgstr "ស៊ីឌី-អាន"
1156 
1157 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1158 #, kde-format
1159 msgid "CVS"
1160 msgstr "CVS"
1161 
1162 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1163 #, kde-format
1164 msgid "Text Data"
1165 msgstr " ទិន្នន័យ អត្ថបទ"
1166 
1167 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1168 #, kde-format
1169 msgid "GSM Speech"
1170 msgstr "GSM Speech"
1171 
1172 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1173 #, kde-format
1174 msgid "Macintosh HCOM"
1175 msgstr "Macintosh HCOM"
1176 
1177 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1178 #, kde-format
1179 msgid "Maud (Amiga)"
1180 msgstr "Maud (Amiga)"
1181 
1182 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1183 #, kde-format
1184 msgid "IRCAM"
1185 msgstr "IRCAM"
1186 
1187 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1188 #, kde-format
1189 msgid "SPHERE"
1190 msgstr "SPHERE"
1191 
1192 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1193 #, kde-format
1194 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1195 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1196 
1197 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1198 #, kde-format
1199 msgid "Yamaha TX-16W"
1200 msgstr "Yamaha TX-16W"
1201 
1202 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1203 #, kde-format
1204 msgid "VMS"
1205 msgstr "VMS"
1206 
1207 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1208 #, kde-format
1209 msgid "Sound Blaster VOC"
1210 msgstr "Sound Blaster VOC"
1211 
1212 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1213 #, fuzzy, kde-format
1214 #| msgid "Wave (Sox)"
1215 msgid "Wave (SoX)"
1216 msgstr "Wave (Sox)"
1217 
1218 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1219 #, kde-format
1220 msgid "Psion 8-bit A-law"
1221 msgstr "Psion 8-bit A-law"
1222 
1223 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1224 #, kde-format
1225 msgid "Raw"
1226 msgstr "Raw"
1227 
1228 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1229 #, kde-format
1230 msgid "Error"
1231 msgstr "កំហុស"
1232 
1233 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1234 #, kde-format
1235 msgid "Rename Pattern"
1236 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​ លំនាំ"
1237 
1238 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1239 #, kde-format
1240 msgid "Scan"
1241 msgstr "ស្កេន"
1242 
1243 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1244 #, kde-format
1245 msgid "Found Files"
1246 msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ"
1247 
1248 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1249 #, kde-format
1250 msgid "New Name"
1251 msgstr " ឈ្មោះ​ថ្មី"
1252 
1253 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1254 #, kde-format
1255 msgid "Old Name"
1256 msgstr "ឈ្មោះ​ចាស់​"
1257 
1258 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1259 #, kde-format
1260 msgid "Scan for renamable files"
1261 msgstr "ស្កេន​រក​​ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្ដូរ​​ឈ្មោះ​​បាន​"
1262 
1263 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1264 #, kde-format
1265 msgid ""
1266 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1267 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1268 "%t</em> (Title) are supported."
1269 msgstr ""
1270 "<qt>វា​បញ្ជាក់​អំពី​របៀប​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។ គាំទ្រ​តែ​នៅ​លើ​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ <em>%a</"
1271 "em> (សិល្បករ​) <em>%n</em> (លេខ​បទ​) និង​ <em>%t</em> (ចំណង​ជើង​) ។"
1272 
1273 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1274 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1275 #, kde-format
1276 msgid "Rename Audio Files"
1277 msgstr "ប្ដូរ​​ឈ្មោះ​​​ឯកសារ​​អូឌីយ៉ូ"
1278 
1279 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1280 #, kde-format
1281 msgid "Based on meta info"
1282 msgstr "អាស្រ័យ​លើ​ព័ត៌មាន​មេតា​"
1283 
1284 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1285 #, kde-format
1286 msgid "Please specify a valid pattern."
1287 msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ពី​លំនាំ​ត្រឹមត្រូវ​ ។"
1288 
1289 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1290 #, kde-format
1291 msgid "No renameable files found."
1292 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ដែល​អាច​​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ ។"
1293 
1294 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1295 #, kde-format
1296 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1297 msgstr "សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ស្កេន​ដើម្បី​ស្វែងរក​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្ដូរ​​​​​​​ឈ្មោះ​បាន​ ។"
1298 
1299 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1300 #, kde-format
1301 msgid "Done."
1302 msgstr "ធ្វើ​រួច ។"
1303 
1304 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1305 #, kde-format
1306 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1307 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​​អាស្រ័យ​លើ​ព័ត៌មាន​មេតា​របស់​ពួក​វា​ ។​​​​​​​​​​​"
1308 
1309 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1310 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1311 #, kde-format
1312 msgid "Query CDDB"
1313 msgstr "សួរ CDDB"
1314 
1315 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1316 #, kde-format
1317 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1318 msgstr "សួរ​ធាតុ​ CDDB រក​គម្រោង​អូឌីយ៉ូ​បច្ចុប្បន្ន ។"
1319 
1320 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1321 #, kde-format
1322 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1323 msgstr "សូម​ជ្រើស​គម្រោង​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិន​ទទេ​សម្រាប់​សំណួរ​ CDDB ។"
1324 
1325 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1326 #, kde-format
1327 msgid "Cancel"
1328 msgstr "បោះបង់"
1329 
1330 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1331 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1332 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1333 #, kde-format
1334 msgid "Audio Project"
1335 msgstr "គម្រោង​អូឌីយ៉ូ "
1336 
1337 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1338 #, fuzzy, kde-format
1339 #| msgid "Cddb error"
1340 msgid "CDDB error"
1341 msgstr "កំហុស Cddb"
1342 
1343 #: k3b.cpp:225
1344 #, kde-format
1345 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1346 msgstr "K3b - កម្មវិធី​សរសេរ​​ស៊ីឌី និង​ឌីវីឌី"
1347 
1348 #: k3b.cpp:287
1349 #, kde-format
1350 msgid "Opens an existing project"
1351 msgstr "បើក​គម្រោង​ដែល​មាន​ស្រាប់"
1352 
1353 #: k3b.cpp:291
1354 #, kde-format
1355 msgid "Opens a recently used file"
1356 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ"
1357 
1358 #: k3b.cpp:295
1359 #, kde-format
1360 msgid "Saves the current project"
1361 msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"
1362 
1363 #: k3b.cpp:299
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgid "Saves the current project to a new url"
1366 msgid "Saves the current project to a new URL"
1367 msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ url ថ្មី"
1368 
1369 #: k3b.cpp:302
1370 #, kde-format
1371 msgid "Save All"
1372 msgstr "រក្សា​ទុក​ទាំង​អស់"
1373 
1374 #: k3b.cpp:303
1375 #, kde-format
1376 msgid "Saves all open projects"
1377 msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ដែល​បើក​ទាំងអស់​"
1378 
1379 #: k3b.cpp:309
1380 #, kde-format
1381 msgid "Closes the current project"
1382 msgstr "បិទ​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"
1383 
1384 #: k3b.cpp:312
1385 #, kde-format
1386 msgid "Close All"
1387 msgstr "បិទ​ទាំងអស់​"
1388 
1389 #: k3b.cpp:313
1390 #, kde-format
1391 msgid "Closes all open projects"
1392 msgstr "បិទ​គម្រោង​ដែល​បើក​ទាំងអស់"
1393 
1394 #: k3b.cpp:319
1395 #, kde-format
1396 msgid "Quits the application"
1397 msgstr "បិទ​កម្មវិធី"
1398 
1399 #: k3b.cpp:322
1400 #, kde-format
1401 msgid "New &Audio CD Project"
1402 msgstr "គម្រោង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ថ្មី"
1403 
1404 #: k3b.cpp:323
1405 #, kde-format
1406 msgid "Creates a new audio CD project"
1407 msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ថ្មី​"
1408 
1409 #: k3b.cpp:328
1410 #, kde-format
1411 msgid "New &Data Project"
1412 msgstr "គម្រោង​ទិន្នន័យ​ថ្មី"
1413 
1414 #: k3b.cpp:329
1415 #, kde-format
1416 msgid "Creates a new data project"
1417 msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ទិន្នន័យ​ថ្មី"
1418 
1419 #: k3b.cpp:334
1420 #, kde-format
1421 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1422 msgstr "គម្រោង​ស៊ីឌី​ជា​របៀប​លាយ​ថ្មី"
1423 
1424 #: k3b.cpp:335
1425 #, kde-format
1426 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1427 msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​/អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​លាយ​ថ្មី"
1428 
1429 #: k3b.cpp:340
1430 #, kde-format
1431 msgid "New &Video CD Project"
1432 msgstr "គម្រោង​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ថ្មី"
1433 
1434 #: k3b.cpp:341
1435 #, kde-format
1436 msgid "Creates a new Video CD project"
1437 msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ថ្មី"
1438 
1439 #: k3b.cpp:346
1440 #, kde-format
1441 msgid "New &eMovix Project"
1442 msgstr "គម្រោង eMovix ថ្មី"
1443 
1444 #: k3b.cpp:347
1445 #, kde-format
1446 msgid "Creates a new eMovix project"
1447 msgstr "បង្កើត​គម្រោង eMovix ថ្មី"
1448 
1449 #: k3b.cpp:352
1450 #, kde-format
1451 msgid "New V&ideo DVD Project"
1452 msgstr "គម្រោង​ឌីវីឌី​វីដេអូ​ថ្មី"
1453 
1454 #: k3b.cpp:353
1455 #, kde-format
1456 msgid "Creates a new Video DVD project"
1457 msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ឌីវីឌី​​វីដេអូ​ថ្មី"
1458 
1459 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1460 #, kde-format
1461 msgid "Continue Multisession Project"
1462 msgstr "បន្ត​គម្រោង​ពហុសម័យ"
1463 
1464 #: k3b.cpp:359
1465 #, kde-format
1466 msgid "Continues multisession project"
1467 msgstr "បន្ត​គម្រោង​ពហុសម័យ"
1468 
1469 #: k3b.cpp:364
1470 #, kde-format
1471 msgid "&New Project"
1472 msgstr "គម្រោង​ថ្មី"
1473 
1474 #: k3b.cpp:366
1475 #, kde-format
1476 msgid "Creates a new project"
1477 msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ថ្មី​"
1478 
1479 #: k3b.cpp:381
1480 #, kde-format
1481 msgid "&Add Files..."
1482 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​..."
1483 
1484 #: k3b.cpp:382
1485 #, kde-format
1486 msgid "Add files to the current project"
1487 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"
1488 
1489 #: k3b.cpp:387
1490 #, kde-format
1491 msgid "&Clear Project"
1492 msgstr "ជម្រះ​គម្រោង​"
1493 
1494 #: k3b.cpp:388
1495 #, kde-format
1496 msgid "Clear the current project"
1497 msgstr "ជម្រះ​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"
1498 
1499 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1500 #, kde-format
1501 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1502 msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ/​លុប​ថាស​ដែល​អាច​សរសេរ​វិញ​បាន..."
1503 
1504 #: k3b.cpp:394
1505 #, kde-format
1506 msgid "Format"
1507 msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
1508 
1509 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1510 #, kde-format
1511 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1512 msgstr "បើ​ក​ប្រអប់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​/​លុប​ថាស​ដែល​អាច​សរសេរ​វិញ​បាន"
1513 
1514 #: k3b.cpp:400
1515 #, kde-format
1516 msgid "&Burn Image..."
1517 msgstr "ដុត​រូបភាព​..."
1518 
1519 #: k3b.cpp:401
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgid ""
1522 #| "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1523 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1524 msgstr "សរសេរ​ Iso9660, cue/bin ឬ​រូបភាព​ក្លូន​ទៅ​កាន់​ថាស​អុបទិច"
1525 
1526 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1527 #, kde-format
1528 msgid "Copy &Medium..."
1529 msgstr "ចម្លង​ឧបករណ៍​ផ្ទុក..."
1530 
1531 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1532 #, kde-format
1533 msgid "Copy"
1534 msgstr "ចម្លង"
1535 
1536 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1537 #, kde-format
1538 msgid "Open the media copy dialog"
1539 msgstr "បើក​ប្រអប់​ចម្លង​មេឌៀ"
1540 
1541 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1542 #, kde-format
1543 msgid "Rip Audio CD..."
1544 msgstr "បម្លែង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ..."
1545 
1546 #: k3b.cpp:414
1547 #, kde-format
1548 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1549 msgstr "ស្រង់​បទ​ជា​ឌីជីថល​ចេញ​ពី​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
1550 
1551 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1552 #, kde-format
1553 msgid "Rip Video DVD..."
1554 msgstr "បម្លែង​ឌីវីឌី​វីដេអូ..."
1555 
1556 #: k3b.cpp:420
1557 #, kde-format
1558 msgid "Transcode Video DVD titles"
1559 msgstr "បម្លែង​កូដ​ចំណង​ជើង​ឌីវីឌី​វីដេអូ"
1560 
1561 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1562 #, kde-format
1563 msgid "Rip Video CD..."
1564 msgstr "បម្លែង​ស៊ីឌី​វីដេអូ..."
1565 
1566 #: k3b.cpp:426
1567 #, kde-format
1568 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1569 msgstr "ស្រង់​បទ​ចេញ​ពី​ស៊ីឌី​វីដេអូ"
1570 
1571 #: k3b.cpp:431
1572 #, kde-format
1573 msgid "Show Projects Header"
1574 msgstr "បង្ហាញ​បឋម​កថា​របស់​គម្រោង"
1575 
1576 #: k3b.cpp:432
1577 #, kde-format
1578 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1579 msgstr "បង្ហាញ​/លាក់​​​​ចំណង​ជើង​របស់​ផ្ទាំង​គម្រោង"
1580 
1581 #: k3b.cpp:443
1582 #, kde-format
1583 msgid "Configure K3b settings"
1584 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់ K3b"
1585 
1586 #: k3b.cpp:446
1587 #, kde-format
1588 msgid "System Check"
1589 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ"
1590 
1591 #: k3b.cpp:447
1592 #, kde-format
1593 msgid "Checks system configuration"
1594 msgstr "ពិនិត្យ​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ប្រព័ន្ធ"
1595 
1596 #: k3b.cpp:492
1597 #, kde-format
1598 msgid "Current Projects"
1599 msgstr "គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​"
1600 
1601 #: k3b.cpp:533
1602 #, kde-format
1603 msgid "&Location Bar"
1604 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1605 
1606 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1607 #, kde-format
1608 msgid "Opening file..."
1609 msgstr "កំពុង​បើក​ឯកសារ..."
1610 
1611 #: k3b.cpp:628
1612 #, kde-format
1613 msgid "Could not open document."
1614 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ។"
1615 
1616 #: k3b.cpp:895
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgctxt "@info"
1619 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1620 msgstr ""
1621 
1622 #: k3b.cpp:896
1623 #, kde-format
1624 msgid "Closing Project"
1625 msgstr "បិទ​គម្រោង"
1626 
1627 #: k3b.cpp:919
1628 #, kde-format
1629 msgid "Open Files"
1630 msgstr "បើក​ឯកសារ"
1631 
1632 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgid "*.k3b|K3b Projects"
1635 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1636 msgstr "*.k3b|គម្រោង K3b"
1637 
1638 #: k3b.cpp:953
1639 #, kde-format
1640 msgid "Saving file..."
1641 msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ..."
1642 
1643 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1644 #, kde-format
1645 msgid "Could not save the current document."
1646 msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​បាន​ទេ ។"
1647 
1648 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1649 #, kde-format
1650 msgid "I/O Error"
1651 msgstr "កំហុស​បញ្ចេញ/បញ្ចូល"
1652 
1653 #: k3b.cpp:980
1654 #, kde-format
1655 msgid "Saving file with a new filename..."
1656 msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ​ដោយ​ប្រើ​​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី..."
1657 
1658 #: k3b.cpp:988
1659 #, kde-format
1660 msgid "Save As"
1661 msgstr "រក្សា​ទុក​​ជា"
1662 
1663 #: k3b.cpp:1022
1664 #, kde-format
1665 msgid "Closing file..."
1666 msgstr "កំពុង​បិទ​ឯកសារ..."
1667 
1668 #: k3b.cpp:1124
1669 #, kde-format
1670 msgid "Creating new Audio CD Project."
1671 msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ថ្មី ។"
1672 
1673 #: k3b.cpp:1133
1674 #, kde-format
1675 msgid "Creating new Data CD Project."
1676 msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​ថ្មី ។"
1677 
1678 #: k3b.cpp:1149
1679 #, kde-format
1680 msgid "Creating new Video DVD Project."
1681 msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ឌីវីឌី​វីដេអូ​ថ្មី ។"
1682 
1683 #: k3b.cpp:1159
1684 #, kde-format
1685 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1686 msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌី​ជា​របៀប​លាយ​គ្នា​ថ្មី ។"
1687 
1688 #: k3b.cpp:1168
1689 #, kde-format
1690 msgid "Creating new Video CD Project."
1691 msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ថ្មី​ ។"
1692 
1693 #: k3b.cpp:1178
1694 #, kde-format
1695 msgid "Creating new eMovix Project."
1696 msgstr "បង្កើត​គម្រោង eMovix ថ្មី ។"
1697 
1698 #: k3b.cpp:1291
1699 #, kde-format
1700 msgid "Select Files to Add to Project"
1701 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​គម្រោង​"
1702 
1703 #: k3b.cpp:1293
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgid "*|All Files"
1706 msgid "All Files (*)"
1707 msgstr "*|ឯកសារ​ទាំង​អស់"
1708 
1709 #: k3b.cpp:1300
1710 #, kde-format
1711 msgid "Please create a project before adding files"
1712 msgstr "សូម​​បង្កើត​គម្រោង​សិន មុន​នឹង​បន្ថែម​ឯកសារ​"
1713 
1714 #: k3b.cpp:1300
1715 #, kde-format
1716 msgid "No Active Project"
1717 msgstr "គ្មាន​គម្រោង​សកម្ម​ទេ"
1718 
1719 #: k3b.cpp:1437
1720 #, kde-format
1721 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1722 msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ជម្រះ​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​ឬ ?"
1723 
1724 #: k3b.cpp:1438
1725 #, kde-format
1726 msgid "Clear Project"
1727 msgstr "សម្អាត​គម្រោង​"
1728 
1729 #: k3b.cpp:1463
1730 #, kde-format
1731 msgid "Audio CD Rip"
1732 msgstr "ការ​បម្លែង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​"
1733 
1734 #: k3b.cpp:1478
1735 #, kde-format
1736 msgid "Video DVD Rip"
1737 msgstr "ការ​បម្លែង​ឌីវីឌី​វីដេអូ"
1738 
1739 #: k3b.cpp:1499
1740 #, kde-format
1741 msgid "Video CD Rip"
1742 msgstr "ការ​បម្លែង​ស៊ីឌី​វីដេអូ"
1743 
1744 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1745 #, kde-format
1746 msgid "Media &Info"
1747 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
1748 
1749 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1750 #, kde-format
1751 msgid "&Unmount"
1752 msgstr "អាន់ម៉ោន"
1753 
1754 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1755 #, kde-format
1756 msgid "&Mount"
1757 msgstr "ម៉ោន"
1758 
1759 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1760 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1761 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1762 #, kde-format
1763 msgid "&Eject"
1764 msgstr "ច្រាន​ចេញ​"
1765 
1766 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1767 #, kde-format
1768 msgid "L&oad"
1769 msgstr "ផ្ទុក​"
1770 
1771 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1772 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1773 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1774 #. actionCollection(), "device_lock" );
1775 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1776 #, kde-format
1777 msgid "Set Read Speed..."
1778 msgstr "កំណត់​ល្បឿន​អាន​..."
1779 
1780 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1781 #, kde-format
1782 msgid "Display generic medium information"
1783 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទូទៅ"
1784 
1785 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1786 #, kde-format
1787 msgid "Unmount the medium"
1788 msgstr "អាន់ម៉ោន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
1789 
1790 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1791 #, kde-format
1792 msgid "Mount the medium"
1793 msgstr "ម៉ោន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
1794 
1795 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1796 #, kde-format
1797 msgid "Eject the medium"
1798 msgstr "ច្រាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចេញ"
1799 
1800 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1801 #, kde-format
1802 msgid "(Re)Load the medium"
1803 msgstr "ផ្ទុក​(ឡើងវិញ)​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
1804 
1805 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1806 #, kde-format
1807 msgid "Force the drive's read speed"
1808 msgstr "បង្ខំ​ល្បឿន​អាន​របស់​ដ្រាយ"
1809 
1810 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1811 #, kde-format
1812 msgid "CD Read Speed"
1813 msgstr "ល្បឿន​អាន​ស៊ីឌី"
1814 
1815 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1816 #, kde-format
1817 msgid ""
1818 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1819 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1820 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1821 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1822 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1823 msgstr ""
1824 "<p>សូម​បញ្ចូល​ល្បឿន​អាន​សម្រាប់ <b>%1</b> ។ ល្បឿន​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​​ដែល​បាន​ម៉ោន​ថ្មី​"
1825 "ៗ​ ។<p>វា​មាន​ប្រយោជន៍​ជា​ពិសេស ដើម្បី​បន្ថយ​ល្បឿន​ដ្រាយ ពេល​មើល​ភាពយន្ត​ដែល​ត្រូវ​បាន​អាន​ដោយ​ផ្ទាល់​ពី​"
1826 "ដ្រាយ និង​បន្ថយ​សំឡេង​រំខាន​ចេញ​ពី​ដ្រាយ ។<p>សូម​ជ្រាប​ថា វា​នឹង​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់ K3b ឡើយ ព្រោះ K3b នឹង​"
1827 "ផ្លាស់ប្ដូរ​ល្បឿន​អាន​ម្ដង​ទៀត ពេល​វា​ចម្លង​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី ។"
1828 
1829 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1830 #, kde-format
1831 msgid "Setting the read speed failed."
1832 msgstr "ការ​កំណត់​ល្បឿន​អាន​បាន​បរាជ័យ​ ។"
1833 
1834 #: k3bapplication.cpp:138
1835 #, kde-format
1836 msgid "K3b is busy"
1837 msgstr "K3b កំពុង​​រវល់"
1838 
1839 #: k3bapplication.cpp:139
1840 #, kde-format
1841 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1842 msgstr "ពេលនេះ K3b កំពុង​រវល់​ ហើយ​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេង​ទៀត​បានទេ ។"
1843 
1844 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1845 #, kde-format
1846 msgid "Estimated writing speed:"
1847 msgstr "ល្បឿន​សរសេរ​ប៉ាន់ស្មាន ៖"
1848 
1849 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1850 #, kde-format
1851 msgid "Software buffer:"
1852 msgstr "អង្គ​ចង​ចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​កម្មវិធី ៖"
1853 
1854 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1855 #, kde-format
1856 msgid "Device buffer:"
1857 msgstr "អង្គ​ចង​ចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​ឧបករណ៍ ៖"
1858 
1859 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1860 #, kde-format
1861 msgid "Writer: %1 %2"
1862 msgstr "កម្មវិធី​សរសេរ ៖ %1 %2"
1863 
1864 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1865 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1866 #, kde-format
1867 msgid "no info"
1868 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន"
1869 
1870 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1871 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1872 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1873 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1874 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1875 #, kde-format
1876 msgid "Auto"
1877 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1878 
1879 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1880 #, kde-format
1881 msgid "Mode1"
1882 msgstr "របៀប ១"
1883 
1884 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1885 #, kde-format
1886 msgid "Mode2"
1887 msgstr "របៀប ២"
1888 
1889 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1890 #, kde-format
1891 msgid "Select the mode for the data-track"
1892 msgstr "ជ្រើស​របៀប​សម្រាប់​បទ​ទិន្នន័យ"
1893 
1894 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1895 #, kde-format
1896 msgid ""
1897 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1898 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1899 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1900 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1901 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1902 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1903 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1904 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1905 msgstr ""
1906 "<p><b>របៀប​ទិន្នន័យ​</b><p>បទ​ទិន្នន័យ​អាច​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជា​របៀប​ពី​ផ្សេង​គ្នា ៖</p><p><b>ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​"
1907 "</b><br>អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ K3b ជ្រើស​របៀប​ទិន្នន័យ​ដែល​សាក​សម​បំផុត​ ។</p><p><b>របៀប​ ១</b><br>វា​គឺ​ជា​"
1908 "របៀប​សរសេរ​ <em>ដើម​</em> ដូច​ដែល​បាន​ណែ​នាំ​រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង​ <em>សៀវភៅ​លឿង​ </em> ស្តង់ដារ ។ វា​គឺ​"
1909 "ជា​របៀប​ដែល​ពេញ​និយម​បំផុត​ នៅ​ពេល​សរសេរ​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​សុទ្ធ ។</p><p><b>របៀប​ ២</b><br>ជា​ <em>របៀប "
1910 "២ XA ទម្រង់ ១</em> ជាក់​លាក់​ ប៉ុន្តែ​ ដោយសារ​តែ​ គេ​ពុំ​សូវ​ប្រើ​របៀប​ផ្សេង​ទៀត ដូច្នេះ​ទើប​ គេ​ហៅ​​វា​ថា​ "
1911 "<em>របៀប​ ២</em> ។</p><p><b>ចង​ចាំ​ថា ៖</b> កុំ​លាយ​របៀប​ខុស​​គ្នា​នៅ​លើ​ស៊ីឌី​តែ​មួយ ។ ដ្រាយ​ចាស់​ៗ​មួយ​"
1912 "ចំនួន​មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​អាន​ស៊ីឌី​ពហុ​សម័យ​របៀប ១ ។"
1913 
1914 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1915 #, kde-format
1916 msgid "Debugging Output"
1917 msgstr "លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស"
1918 
1919 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1920 #, kde-format
1921 msgid "Save to file"
1922 msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ"
1923 
1924 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1925 #, kde-format
1926 msgid "Copy to clipboard"
1927 msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
1928 
1929 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1930 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1931 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1932 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1933 #, kde-format
1934 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1935 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ %1 ឬ ?"
1936 
1937 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1938 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1939 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1940 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1941 #, kde-format
1942 msgid "File Exists"
1943 msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
1944 
1945 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1946 #, kde-format
1947 msgid "Could not open file %1"
1948 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ​"
1949 
1950 #. i18n: ectx: Menu (device)
1951 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1952 #, kde-format
1953 msgid "&Device"
1954 msgstr "ឧបករណ៍​"
1955 
1956 #: k3bdiroperator.cpp:44
1957 #, kde-format
1958 msgid "K3b Bookmarks"
1959 msgstr "ចំណាំ​របស់ K3b"
1960 
1961 #: k3bdiroperator.cpp:50
1962 #, kde-format
1963 msgid "Bookmarks"
1964 msgstr "ចំណាំ"
1965 
1966 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1967 #, kde-format
1968 msgid "&Add to Project"
1969 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​គម្រោង​"
1970 
1971 #: k3bdirview.cpp:193
1972 #, kde-format
1973 msgid ""
1974 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1975 "sure it is installed."
1976 msgstr ""
1977 "K3b ប្រើ vcdxrip ពី​កញ្ចប់ vcdimager ដើម្បី​បម្លែង​ស៊ីឌី​វីដេអូ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​វា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"
1978 
1979 #: k3bdirview.cpp:227
1980 #, kde-format
1981 msgid "Mount Failed"
1982 msgstr "ការ​ម៉ោន​បាន​បរាជ័យ"
1983 
1984 #: k3bdirview.cpp:228
1985 #, kde-format
1986 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1987 msgstr "<p>K3b មិន​អាច​ម៉ោន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក <b>%1</b> នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍​ <em>%2 - %3</em> បានទេ"
1988 
1989 #: k3bdirview.cpp:243
1990 #, kde-format
1991 msgid "Unmount Failed"
1992 msgstr "ការ​អាន់​ម៉ោន​បាន​បរាជ័យ"
1993 
1994 #: k3bdirview.cpp:244
1995 #, kde-format
1996 msgid ""
1997 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1998 msgstr "<p>K3b មិន​អាច​អាន់ម៉ោន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក <b>%1</b> នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍ <em>%2 - %3</em> បានទេ"
1999 
2000 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
2001 #, kde-format
2002 msgid "No medium present"
2003 msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​"
2004 
2005 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2006 #, kde-format
2007 msgid "Medium"
2008 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
2009 
2010 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info"
2013 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2014 msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660"
2015 
2016 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2017 #, kde-format
2018 msgid "Tracks"
2019 msgstr "បទ"
2020 
2021 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2022 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2023 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2024 #, kde-format
2025 msgid "Audio"
2026 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2027 
2028 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2029 #, kde-format
2030 msgid "Data/Mode1"
2031 msgstr "ទិន្នន័យ​/របៀប ១"
2032 
2033 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2034 #, kde-format
2035 msgid "Data/Mode2"
2036 msgstr "ទិន្នន័យ/របៀប ២"
2037 
2038 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2039 #, kde-format
2040 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2041 msgstr "ទិន្នន័យ/របៀប​ ២ XA ទម្រង់ ១"
2042 
2043 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2044 #, kde-format
2045 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2046 msgstr "ទិន្នន័យ/របៀប​ ២ XA ទម្រង់ ២"
2047 
2048 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2049 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2050 #, kde-format
2051 msgid "Data"
2052 msgstr "ទិន្នន័យ"
2053 
2054 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2055 #, kde-format
2056 msgid "copy"
2057 msgstr "ច្បាប់​ចម្លង"
2058 
2059 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2060 #, kde-format
2061 msgid "no copy"
2062 msgstr "គ្មាន​ច្បាប់ចម្លង"
2063 
2064 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2065 #, kde-format
2066 msgid "preemp"
2067 msgstr "preemp"
2068 
2069 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2070 #, kde-format
2071 msgid "no preemp"
2072 msgstr "គ្មាន preemp"
2073 
2074 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2075 #, kde-format
2076 msgid "incremental"
2077 msgstr "កើន"
2078 
2079 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2080 #, kde-format
2081 msgid "uninterrupted"
2082 msgstr "មិន​បានផ្អាក"
2083 
2084 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2085 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2086 #, kde-format
2087 msgid "CD-Text"
2088 msgstr "ស៊ីឌី​-អត្ថបទ"
2089 
2090 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2091 #, kde-format
2092 msgid "Session %1"
2093 msgstr "សម័យ %1"
2094 
2095 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2096 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2097 #, kde-format
2098 msgid "Type"
2099 msgstr "ប្រភេទ"
2100 
2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2102 #, kde-format
2103 msgid "Attributes"
2104 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
2105 
2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2107 #, kde-format
2108 msgid "First-Last Sector"
2109 msgstr "ផ្នែក​ចុងក្រោយ​ដំបូង"
2110 
2111 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2112 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2113 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2114 #, kde-format
2115 msgid "Length"
2116 msgstr "រយៈ​ពេល"
2117 
2118 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2119 #, kde-format
2120 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2121 msgstr "មិន​ស្គាល់(ប្រហែលជា​ស៊ីឌីរ៉ូម)"
2122 
2123 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2124 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2125 #, kde-format
2126 msgid "Type:"
2127 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2128 
2129 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2130 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2131 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2132 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2133 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2134 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2135 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2136 #, kde-format
2137 msgid "unknown"
2138 msgstr "មិន​ស្គាល់"
2139 
2140 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2141 #, kde-format
2142 msgid "Media ID:"
2143 msgstr "លេខ​សម្គាល់​មេឌៀ ៖"
2144 
2145 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2146 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2147 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2148 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2149 #, kde-format
2150 msgid "%1 min"
2151 msgstr "%1 នាទី"
2152 
2153 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2154 #, kde-format
2155 msgid "Capacity:"
2156 msgstr "សមត្ថភាព ៖"
2157 
2158 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2159 #, kde-format
2160 msgid "Used Capacity:"
2161 msgstr "សមត្ថភាព​ដែល​បាន​ប្រើ ៖"
2162 
2163 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2164 #, kde-format
2165 msgid "Remaining:"
2166 msgstr "នៅសល់ ៖"
2167 
2168 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2169 #, kde-format
2170 msgid "Rewritable:"
2171 msgstr "អាច​សរសេរ​​ម្ដង​ទៀត​បាន ៖"
2172 
2173 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "Availability"
2176 msgid "yes"
2177 msgstr "បាទ/ចាស"
2178 
2179 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "Availability"
2182 msgid "no"
2183 msgstr "ទេ"
2184 
2185 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2186 #, kde-format
2187 msgid "Appendable:"
2188 msgstr "ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន ៖"
2189 
2190 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2191 #, kde-format
2192 msgid "Empty:"
2193 msgstr "ទទេ ៖"
2194 
2195 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2198 msgid "Layers:"
2199 msgstr "ស្រទាប់ ៖"
2200 
2201 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2202 #, kde-format
2203 msgid "not formatted"
2204 msgstr "មិនបាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
2205 
2206 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2207 #, kde-format
2208 msgid "incomplete"
2209 msgstr "មិន​បញ្ចប់"
2210 
2211 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2212 #, kde-format
2213 msgid "in progress"
2214 msgstr "កំពុង​ដំណើរការ"
2215 
2216 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2217 #, kde-format
2218 msgid "complete"
2219 msgstr "បញ្ចប់"
2220 
2221 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2222 #, kde-format
2223 msgid "unknown state"
2224 msgstr "មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព"
2225 
2226 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2227 #, kde-format
2228 msgid "Background Format:"
2229 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
2230 
2231 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2232 #, kde-format
2233 msgid "Sessions:"
2234 msgstr "សម័យ ៖"
2235 
2236 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2237 #, kde-format
2238 msgid "Supported writing speeds:"
2239 msgstr "ល្បឿន​សរសេរ​ដែល​បាន​គាំទ្រ ៖"
2240 
2241 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2242 #, kde-format
2243 msgid "System Id:"
2244 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ ៖"
2245 
2246 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2247 #, kde-format
2248 msgid "Volume Id:"
2249 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ភាគ ៖"
2250 
2251 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2252 #, kde-format
2253 msgid "Volume Set Id:"
2254 msgstr "លេខ​សម្គាល់​សំណុំ​ភាគ ៖"
2255 
2256 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2257 #, kde-format
2258 msgid "Publisher Id:"
2259 msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​បោះពុម្ពផ្សាយ ៖"
2260 
2261 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2262 #, kde-format
2263 msgid "Preparer Id:"
2264 msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​រៀបចំ ៖"
2265 
2266 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2267 #, kde-format
2268 msgid "Application Id:"
2269 msgstr "លេខ​សម្គាល់​កម្មវិធី ៖"
2270 
2271 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2272 #, kde-format
2273 msgid "Volume Size:"
2274 msgstr "ទំហំ​ភាគ ៖"
2275 
2276 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2279 msgid "%1 B"
2280 msgstr "%1 B"
2281 
2282 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2285 msgid "1 block"
2286 msgid_plural "%1 blocks"
2287 msgstr[0] "%1 ប្លុក"
2288 
2289 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2290 #, kde-format
2291 msgid "1 B"
2292 msgid_plural "%1 B"
2293 msgstr[0] "%1 B"
2294 
2295 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2296 #, kde-format
2297 msgid "Waiting for Disk"
2298 msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ថាស"
2299 
2300 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2301 #, kde-format
2302 msgid "Eject"
2303 msgstr "ច្រានចេញ​"
2304 
2305 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2306 #, kde-format
2307 msgid "Load"
2308 msgstr "ផ្ទុក"
2309 
2310 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2311 #, kde-format
2312 msgid "Found medium:"
2313 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​​ដែល​រកឃើញ ៖"
2314 
2315 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2316 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2317 #, kde-format
2318 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2319 msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1 នៅ​ក្នុង %2 - %3 ។ តើ​គួរ​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ​ទេ ?"
2320 
2321 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2322 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2323 #, kde-format
2324 msgid "Found %1"
2325 msgstr "រកឃើញ %1"
2326 
2327 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2328 #, kde-format
2329 msgid "Preformatting DVD+RW"
2330 msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី+អាន​សរសេរ​ជាមុន"
2331 
2332 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2333 #, kde-format
2334 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2335 msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1 នៅ​ក្នុង %2 - %3 ។ តើ​គួរ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​វា​ឬ​ទេ ?"
2336 
2337 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2338 #, kde-format
2339 msgid "&Format"
2340 msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
2341 
2342 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2343 #, kde-format
2344 msgid "Formatting DVD-RW"
2345 msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ"
2346 
2347 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2348 #, kde-format
2349 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2350 msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​អាច​សរសេរ​វិញ​បាន​នៅ​ក្នុង %1 - %2 ។ តើ​គួរ​លុប​វា​ចោល​ឬ​ទេ ?"
2351 
2352 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2353 #, kde-format
2354 msgid "Found Rewritable Disk"
2355 msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ថាស​ដែល​អាច​សរសេរ​វិញបាន"
2356 
2357 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2358 #, kde-format
2359 msgid "E&rase"
2360 msgstr "លុប​​"
2361 
2362 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2363 #, kde-format
2364 msgid "Erasing CD-RW"
2365 msgstr "លុប​ស៊ីឌី​-​អាន​សរសេរ"
2366 
2367 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2368 #, kde-format
2369 msgid "Waiting for Medium"
2370 msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
2371 
2372 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2373 #, kde-format
2374 msgid "Erasing failed."
2375 msgstr "ការ​លុប​បាន​បរាជ័យ​ ។"
2376 
2377 #: k3bfileview.cpp:67
2378 #, kde-format
2379 msgid "Filter:"
2380 msgstr "តម្រង ៖"
2381 
2382 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2383 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2384 #, fuzzy, kde-format
2385 #| msgid "*|All Files"
2386 msgid "All Files"
2387 msgstr "*|ឯកសារ​ទាំង​អស់"
2388 
2389 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgid "Found Files"
2392 msgid "Sound Files"
2393 msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ"
2394 
2395 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgid "Found Files"
2398 msgid "Wave Sound Files"
2399 msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ"
2400 
2401 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgid "Found Files"
2404 msgid "MP3 Sound Files"
2405 msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ"
2406 
2407 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2410 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2411 msgstr "កម្មវិធី​/x-ogg |ឯកសារ​សំឡេង Ogg Vorbis"
2412 
2413 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2416 msgid "MPEG Video Files"
2417 msgstr "វីដេអូ​/mpeg |ឯកសារ​វីដេអូ MPEG"
2418 
2419 #: k3bfileview.cpp:94
2420 #, kde-format
2421 msgid "Show Bookmarks"
2422 msgstr "បង្ហាញ​ចំណាំ"
2423 
2424 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2425 #, kde-format
2426 msgid "Load default settings"
2427 msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​លំនាំដើម"
2428 
2429 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2430 #, kde-format
2431 msgid "Load saved settings"
2432 msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ដែល​រក្សាទុក​"
2433 
2434 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2435 #, kde-format
2436 msgid "Load last used settings"
2437 msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ​"
2438 
2439 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2440 #, kde-format
2441 msgid "Start"
2442 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
2443 
2444 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2445 #, kde-format
2446 msgid "Start the task"
2447 msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ភារកិច្ច"
2448 
2449 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2450 #, kde-format
2451 msgid "Load default or saved settings"
2452 msgstr "ផ្ទុក​កា​រ​កំណត់​លំនាំដើម ឬ​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
2453 
2454 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2455 #, kde-format
2456 msgid "Save current settings to reuse them later"
2457 msgstr "រក្សា​កា​រ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ប្រើ​ពួកវា​ម្ដង​ទៀត​ពេល​ក្រោយ"
2458 
2459 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2460 #, kde-format
2461 msgid ""
2462 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2463 "saved before, or the last used ones."
2464 msgstr ""
2465 "<p>ផ្ទុក​សំណុំ​​នៃ​ការ​កំណត់​ពី​ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​របស់ K3b កា​រ​កំណត់​បាន​រក្សាទុក​ពីមុន ឬ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ប្រើ​"
2466 "ចុងក្រោយ ។"
2467 
2468 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2469 #, kde-format
2470 msgid ""
2471 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2472 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2473 "are not overwritten by this.</b>"
2474 msgstr ""
2475 "<p>រក្សាទុក​កា​រ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ប្រអប់​សកម្មភាព ។<p>ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង "
2476 "<em>ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​រក្សាទុក</em> ។<p><b>K3b លំនាំដើម​មិន​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដោយ​វា​ទេ ។</b>"
2477 
2478 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2479 #, kde-format
2480 msgid "Overall progress:"
2481 msgstr "វឌ្ឍនភាព​ទាំងមូល ៖"
2482 
2483 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2484 #, kde-format
2485 msgid "Show Debugging Output"
2486 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស"
2487 
2488 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize"
2491 #| msgid "%1 of %2"
2492 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2493 msgid "%1 of %2"
2494 msgstr "%1 នៃ​ %2"
2495 
2496 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
2499 #| msgid "Elapsed time: %1"
2500 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2501 msgid "Elapsed time: %1"
2502 msgstr "ពេល​វេលា​កន្លង​ទៅ ៖ %1​"
2503 
2504 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2505 #, kde-format
2506 msgid "Success."
2507 msgstr "ជោគ​ជ័យ ។​"
2508 
2509 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2510 #, kde-format
2511 msgid "Successfully finished."
2512 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
2513 
2514 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2515 #, kde-format
2516 msgid "Canceled."
2517 msgstr "បានបោះបង់ ។"
2518 
2519 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2520 #, kde-format
2521 msgid "Error."
2522 msgstr "កំហុស ។"
2523 
2524 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2525 #, kde-format
2526 msgid "Finished with errors"
2527 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មាន​កំហុស"
2528 
2529 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2530 #, kde-format
2531 msgid "Do you really want to cancel?"
2532 msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បោះបង់​ឬ ?"
2533 
2534 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2535 #, kde-format
2536 msgid "Cancel Confirmation"
2537 msgstr "បោះ​បង់​ការ​បញ្ជាក់"
2538 
2539 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgid "Remaining:"
2542 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2543 msgid "Remaining: %1"
2544 msgstr "នៅសល់ ៖"
2545 
2546 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2547 #, kde-format
2548 msgid "Device in use"
2549 msgstr "ឧបករណ៍​កំពុង​ប្រើ"
2550 
2551 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2552 #, kde-format
2553 msgid "Continue"
2554 msgstr "បន្ត"
2555 
2556 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2557 #, kde-format
2558 msgid "Quit the other applications"
2559 msgstr "បិទ​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ"
2560 
2561 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2562 #, kde-format
2563 msgid "Check again"
2564 msgstr "ពិនិត្យ​ម្ដង​ទៀត​"
2565 
2566 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2567 #, kde-format
2568 msgid ""
2569 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2570 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2571 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2572 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2573 "to use the '%3' button."
2574 msgstr ""
2575 "<p>ឧបករណ៍ <b>'%1'</b> ​កំពុង​តែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត (<em>%2</em>) ។<p>អ្នក​ត្រូវ​"
2576 "បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​យ៉ាង​មុត​មាំ​ឲ្យ​បិទ​កម្មវិធី​ទាំង​នោះ​សិន មុន​​នឹង​បន្ត ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ K3b នឹង​មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​"
2577 "ការ​ឧបករណ៍​នោះ​ទាំង​ស្រុង​បាន​ទេ ។<p><em>ជំនួយ ៖ ជួន​កាល ការ​បិទ​កម្មវិធី​មិន​បាន​ដំណើរ​ការ​​ភ្លាម​ៗ​ទេ ។ "
2578 "ក្នុង​ករណី​នេះ អ្នក​ប្រហែល​ជា​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​ '%3' បាន​ ។"
2579 
2580 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2581 #, kde-format
2582 msgid "www"
2583 msgstr ""
2584 
2585 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2586 #, kde-format
2587 msgid ""
2588 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2589 msgstr "<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ឲ្យ​ K3b បញ្ចប់​ដំណើរការ​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖ <em>%1</em>?</p>"
2590 
2591 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2592 #, kde-format
2593 msgid "Kill the processes?"
2594 msgstr ""
2595 
2596 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2597 #, kde-format
2598 msgid "Kill"
2599 msgstr ""
2600 
2601 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2602 #, kde-format
2603 msgid "Medium Selection"
2604 msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​"
2605 
2606 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2607 #, kde-format
2608 msgid "Please select a medium:"
2609 msgstr "សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​មួយ ៖"
2610 
2611 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2612 #, kde-format
2613 msgid "%2 in %1 track"
2614 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2615 msgstr[0] "បទ %1 ក្នុង​ %2"
2616 
2617 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2618 #, kde-format
2619 msgid " and %1 session"
2620 msgid_plural " and %1 sessions"
2621 msgstr[0] " និង​សម័យ​ %1"
2622 
2623 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2624 #, kde-format
2625 msgid "Free space: %1"
2626 msgstr "ទំហំ​ទំនេរ ៖ %1"
2627 
2628 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2629 #, kde-format
2630 msgid "Capacity: %1"
2631 msgstr "សមត្ថភាព ៖ %1"
2632 
2633 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2634 #, kde-format
2635 msgid "AudioCD%1"
2636 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ%1"
2637 
2638 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2639 #, kde-format
2640 msgid "Data%1"
2641 msgstr "ទិន្នន័យ %1"
2642 
2643 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2644 #, kde-format
2645 msgid "MixedCD%1"
2646 msgstr "ស៊ីឌី​បន្សំ​%1"
2647 
2648 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2649 #, kde-format
2650 msgid "VideoCD%1"
2651 msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ%1"
2652 
2653 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2654 #, kde-format
2655 msgid "eMovix%1"
2656 msgstr "eMovix%1"
2657 
2658 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2659 #, kde-format
2660 msgid "VideoDVD%1"
2661 msgstr "ឌីវីឌី​វីដេអូ%1"
2662 
2663 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2664 #, kde-format
2665 msgid "Project"
2666 msgstr "គម្រោង"
2667 
2668 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2669 #, kde-format
2670 msgid "Temp:"
2671 msgstr "បណ្ដោះ​អាសន្ន​ ៖"
2672 
2673 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2674 #, kde-format
2675 msgid "No info"
2676 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​"
2677 
2678 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2679 #, kde-format
2680 msgid "One file in %2"
2681 msgid_plural "%1 files in %2"
2682 msgstr[0] "ឯកសារ %1 នៅ​ក្នុង %2​"
2683 
2684 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2685 #, kde-format
2686 msgid "one folder"
2687 msgid_plural "%1 folders"
2688 msgstr[0] "ថត %1"
2689 
2690 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2691 #, kde-format
2692 msgid "Audio CD (1 track)"
2693 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2694 msgstr[0] "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ (%1 បទ)"
2695 
2696 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2697 #, kde-format
2698 msgid "Data Project (%1)"
2699 msgstr "គម្រោង​ទិន្នន័យ (%1)"
2700 
2701 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2702 #, kde-format
2703 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2704 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2705 msgstr[0] "ស៊ីឌី​បានលាយ (បទ %1 និង %2)"
2706 
2707 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2708 #, kde-format
2709 msgid "Video CD (1 track)"
2710 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2711 msgstr[0] "ស៊ីឌីវីដេអូ​ (បទ %1)"
2712 
2713 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2714 #, kde-format
2715 msgid "eMovix Project (%1)"
2716 msgstr "គម្រោង eMovix (%1)"
2717 
2718 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2719 #, kde-format
2720 msgid "Video DVD (%1)"
2721 msgstr "ឌីវីឌី​វីដេអូ (%1)"
2722 
2723 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2724 #, kde-format
2725 msgid "System Configuration Problems"
2726 msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​កំណត់​​​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ"
2727 
2728 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2729 #, kde-format
2730 msgid "1 problem"
2731 msgid_plural "%1 problems"
2732 msgstr[0] "%1 បញ្ហា"
2733 
2734 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2735 #, kde-format
2736 msgid "Configure K3b..."
2737 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ K3b...​"
2738 
2739 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2740 #, kde-format
2741 msgid "Do not show again"
2742 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម្ដង​ទៀត​"
2743 
2744 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2745 #, kde-format
2746 msgid "Solution"
2747 msgstr "ដំណោះស្រាយ"
2748 
2749 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2750 #, kde-format
2751 msgid "No optical drive found."
2752 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ដ្រាយ​អុបទិក​ទេ ។"
2753 
2754 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2755 #, kde-format
2756 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2757 msgstr "K3b រក​មិន​ឃើញ​ដ្រាយ​អុបទិក​ណា​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ទេ ។"
2758 
2759 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2760 #, kde-format
2761 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2762 msgstr ""
2763 "សូម​ប្រាកដ​ថា​ដេមិន​ HAL កំពុង​តែ​ដំណើរ​ការ និង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ K3b សម្រាប់​ការ​ស្វែង​រក​ឧបករណ៍ ។"
2764 
2765 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2766 #, kde-format
2767 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2768 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​សរសេរ​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី/​ប៊ីឌី​​ទេ ។"
2769 
2770 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgid ""
2773 #| "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2774 #| "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2775 #| "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO9660 "
2776 #| "image creation."
2777 msgid ""
2778 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2779 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2780 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2781 "creation."
2782 msgstr ""
2783 "K3b រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​សរសេរ​អុបទិក​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ទេ ។ ដូច្នេះ អ្នក​នឹង​មិន​អាច​ដុត​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​បាន​ទេ "
2784 "។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​​ក៏​ដោយ អ្នក​នៅ​តែ​អាច​ប្រើ​លក្ខណ​ពិសេស​របស់ K3b ផ្សេង​ទៀត​ដូចជា​ការ​ស្រង់​ចេញ​បទ​អូឌីយ៉ូ ឬ​ការ​"
2785 "បម្លែង​អូឌីយ៉ូ ឬ​ការ​បង្កើត​រូបភាព ISO9660 បាន​ ។"
2786 
2787 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2788 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgid "Insufficient permissions to read the following files"
2791 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2792 msgstr "គ្មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់​គ្រាន់​ដើម្បី​អាន​ឯកសារ​ខាង​ក្រោម"
2793 
2794 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2795 #, kde-format
2796 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2797 msgstr "K3b ប្រើ cdrecord ដើម្បី​សរសេរ​ស៊ីឌី ។"
2798 
2799 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2800 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2801 #, kde-format
2802 msgid ""
2803 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2804 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2805 "\"%1\" group."
2806 msgstr ""
2807 
2808 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2809 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2810 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2811 #, kde-format
2812 msgid "Unable to find %1 executable"
2813 msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ %1 ឡើយ"
2814 
2815 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2816 #, kde-format
2817 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2818 msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់ cdrtools​ ដែល​មាន cdrecord ។"
2819 
2820 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2821 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2822 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2823 #, kde-format
2824 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2825 msgstr "កំណែ​ %1 ដែល​បាន​ប្រើ​ %2 ហួស​សម័យ"
2826 
2827 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2828 #, kde-format
2829 msgid ""
2830 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2831 "recommended to at least use version 2.0."
2832 msgstr ""
2833 "ទោះបី​ជា K3b គាំទ្រ​កំណែ cdrtools ទាំងអស់​ចាប់​ពី​កំណែ ១.១​0 ក៏ដោយ អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​​ឲ្យ​​ប្រើ​កំណែ​​"
2834 "ចាប់ពី ២.០ ឡើង​ទៅ​ដែរ ។"
2835 
2836 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2837 #, kde-format
2838 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2839 msgstr "ដំឡើង​កំណែ​ថ្មីៗ​ផ្សេងទៀត​របស់ cdrtools ។"
2840 
2841 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2842 #, kde-format
2843 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2844 msgstr "%1 នឹង​រត់​ដោយ​ប្រើ​សិទ្ធិ​ជា root នៅ​លើ​ខឺណែល >= ២.៦.៨"
2845 
2846 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2847 #, kde-format
2848 msgid ""
2849 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2850 "reasons anymore."
2851 msgstr ""
2852 "ដោយ​សារ​ខឺណែល​លីនុច​ ២.៦.៨ %1 នឹង​មិន​ដំណើរ​ការ ពេល​នោះ​ការ​រត់​ root suid នឹង​លែង​មាន​សុវត្ថិភាព​​ ។"
2853 
2854 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2855 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2856 #, kde-format
2857 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2858 msgstr "ចុច \"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ K3b...\" ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
2859 
2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2861 #, kde-format
2862 msgid "%1 will be run without root privileges"
2863 msgstr "%1 នឹង​ត្រូវ​បាន​រត់​ដោយ​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ជា root"
2864 
2865 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2866 #, kde-format
2867 msgid ""
2868 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2869 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2870 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2871 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2872 "way."
2873 msgstr ""
2874 "យើង​សូម​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​យ៉ាង​មុតមាំ​ថា អ្នក​គួរ​តែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ cdrecord ឲ្យ​រត់​ដោយ​ប្រើ​សិទ្ធិ​ជា root  "
2875 "មាន​តែ​អញ្ចឹង​ទេ​ទើប cdrecord អាច​រត់​ដោយ​ប្រើ​អាទិភាព​ខ្ពស់ ដែល​នឹង​អាច​បង្កើន​ស្ថិរភាព​​ទាំងមូល​របស់​"
2876 "ដំណើរការ​ដុត​បាន​ ។ ក្រៅ​ពី​នោះ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​អង្គ​ចង​ចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ដុត​"
2877 "ផង​ដែរ ហើយ​បញ្ហា​ជាច្រើន​របស់​អ្នក​ប្រើ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដោះស្រាយ​តាម​វិធី​នេះ ។"
2878 
2879 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2880 #, kde-format
2881 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2882 msgstr "K3b ប្រើ cdrdao ដើម្បី​សរសេរ​ស៊ីឌី ។"
2883 
2884 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2885 #, kde-format
2886 msgid "Install the cdrdao package."
2887 msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ cdrdao ។"
2888 
2889 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2890 #, kde-format
2891 msgid ""
2892 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2893 "increase the overall stability of the burning process."
2894 msgstr ""
2895 "យើង​សូម​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​យ៉ាង​មុតមាំ​ថា អ្នក​គួរតែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ cdrdao ឲ្យ​រត់​ដោយ​ប្រើ​សិទ្ធិ​ជា root ដើម្បី​"
2896 "បង្កើន​ស្ថិរភាព​ទាំងមូល​នៃ​ដំណើរ​ការ​ដុត ។"
2897 
2898 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2899 #, kde-format
2900 msgid ""
2901 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2902 "growisofs with DVD and BD."
2903 msgstr ""
2904 
2905 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgid "Install the cdrdao package."
2908 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2909 msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ cdrdao ។"
2910 
2911 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2912 #, kde-format
2913 msgid ""
2914 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2915 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2916 msgstr ""
2917 "K3b ប្រើ growisofs ដើម្បី​សរសេរ​ឌីវីឌី​ ។ បើ​គ្មាន growisofs អ្នក​នឹង​មិន​អាច​សរសេរ​ឌីវីឌី​បាន​ទេ ។ "
2918 "សូម​ប្រាកដ​ថា​ អ្នក​បាន​ដំឡើង​​កំណែ ៥.១​០ ។"
2919 
2920 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2921 #, kde-format
2922 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2923 msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់ dvd+rw-tools ។"
2924 
2925 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2926 #, kde-format
2927 msgid ""
2928 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2929 "will not work and K3b will refuse to use them."
2930 msgstr ""
2931 "K3b ត្រូវការ growisofs យ៉ាង​ហោច​ណាស់​កំណែ ៥.១​០ ដើម្បី​សរសេរ​ឌីវីឌី ។ កំណែ​ដែល​ចាស់​ជាង នឹង​មិន​ដំណើរ​"
2932 "ការ​ឡើយ ហើយ K3b នឹង​បដិសេធ​មិន​ប្រើ​ពួក​វា​ដែរ ។"
2933 
2934 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2935 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2936 #, kde-format
2937 msgid "Install a more recent version of %1."
2938 msgstr "ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​ៗ​ផ្សេង​ទៀត​របស់​ %1 ។"
2939 
2940 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2941 #, kde-format
2942 msgid ""
2943 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2944 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2945 msgstr ""
2946 "K3b នឹង​មិន​អាច​​ចម្លង​ឌីវីឌី​បាន​ភ្លាម​ៗ​ទេ ឬ​សរសេរ​ឌីវីឌី+អាន សរសេរ នៅ​ក្នុង​ពហុ​សម័យ​​ ដោយ​ប្រើ​កំណែ "
2947 "growisofs ចាស់​ជាង ៥.១​២ ។"
2948 
2949 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2950 #, kde-format
2951 msgid ""
2952 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2953 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2954 "than 7.0."
2955 msgstr ""
2956 "អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​យ៉ាង​មុត​មាំ ឲ្យ​ប្រើ​ growisofs ៧.០ ឬ​ខ្ពស់​ជាង​នេះ ។ K3b នឹង​មិន​អាច​សរសេរ​"
2957 "ឌីវីឌី​+អាន​សរសេរ​ក្នុង​ពហុ​សម័យ​ដោយ​ប្រើ​កំណែ​ growisofs ចាស់​ជាង​ ៧.០​ បាន​ទេ ។"
2958 
2959 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2960 #, kde-format
2961 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2962 msgstr "K3b ប្រើ dvd+rw-format ដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ និង​ឌីវីឌី+អាន​សរសេរ ។"
2963 
2964 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2965 #, kde-format
2966 msgid ""
2967 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2968 "problems when creating data projects."
2969 msgstr ""
2970 "K3b ត្រូវ​ការ​កំណែ​ mkisofs យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ១.១​៤ ។ កំណែ​ចាស់​ជាង​នេះ​ អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា ពេល​"
2971 "បង្កើត​គម្រោង​ទិន្នន័យ ​​។"
2972 
2973 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2974 #, kde-format
2975 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2976 msgstr "ឧបករណ៍ %1 - %2 ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
2977 
2978 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
2979 #, kde-format
2980 msgid ""
2981 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
2982 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
2983 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
2984 msgstr ""
2985 "K3b មិន​អាច​អាន់ម៉ោន​​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បានទេ ។ ដូច្នេះ ការ​សរសេរ​ឌីវីឌី+អាន/សរសេរ​"
2986 "អាច​នឹង​បរាជ័យ ។ មិន​ចាំបាច់​រាយការណ៍​វា​ជា​កំហុស​ ឬ​ក្នុង​បំណង​លក្ខណ​ពិសេស​ទេ ដោយ​សារ​តែ វា​មិន​អាច​ដោះស្រាយ​"
2987 "បញ្ហា​នេះ​ក្នុង​​ K3b បាន ។​"
2988 
2989 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
2990 #, kde-format
2991 msgid ""
2992 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
2993 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
2994 msgstr ""
2995 "ជំនួស​ធាតុ​ដែល​ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង /etc/fstab ជាមួយ​ធាតុ​ដែល​ចាស់ ឬ​ប្រើ​ដំណោះ​ស្រាយ​ដែល​ម៉ោន​ទំហំ​អ្នក​"
2996 "ប្រើ ដូច​ជា pmount ឬ ivman ។"
2997 
2998 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
2999 #, kde-format
3000 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3001 msgstr "មិន​មាន​ការ​គាំទ្រ​សរសេរ ATAPI នៅ​ក្នុង​ខឺណែល​ឡើយ"
3002 
3003 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
3004 #, kde-format
3005 msgid ""
3006 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3007 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3008 msgstr ""
3009 "ខឺណែល​របស់​អ្នក មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​ដែល​មិន​ត្រាប់​តាម SCSI ឡើយ ប៉ុន្តែ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ក៏​មាន​កម្មវិធី​​សរសេរ​មួយ​"
3010 "ដែរ នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ត្រាប់​តាម SCSI ។"
3011 
3012 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3013 #, kde-format
3014 msgid ""
3015 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3016 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3017 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3018 msgstr ""
3019 "ដំណោះស្រាយ​ដ៏​ល្អ​បំផុត និង​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​គឺ​ត្រូវ​បើក ide-scsi (ការ​ត្រាប់តាម SCSI) សម្រាប់​គ្រប់​"
3020 "ឧបករណ៍ ។ ដោយ​ប្រើ​វិធី​នេះ ​អ្នក​នឹង​មិន​មាន​បញ្ហា​ទេ ។ សូម​ដឹង​ថា អ្នក​នៅ​តែ​អាច​បើក DMA នៅ​លើ​ដ្រាយ​ដែល​"
3021 "បាន​ត្រាប់​របស់ ide-scsi ។"
3022 
3023 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3024 #, kde-format
3025 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3026 msgstr "%1 %2 មិន​គាំទ្រ ATAPI ឡើយ"
3027 
3028 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3029 #, kde-format
3030 msgid ""
3031 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3032 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3033 "configured to use SCSI emulation."
3034 msgstr ""
3035 "កំណែ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៃ​​ %1 មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍ ATAPI ឡើយ បើ​គ្មាន​ការ​ត្រាប់​"
3036 "តាម SCSI ហើយ​មាន​កម្មវិធី​សរសេរ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ដែល​មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឲ្យ​"
3037 "ប្រើ​ការ​ត្រាប់​តាម SCSI ។"
3038 
3039 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3040 #, kde-format
3041 msgid ""
3042 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3043 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3044 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3045 msgstr ""
3046 "ដំណោះស្រាយ​ល្អ​បំផុត និង​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ គឺ​ត្រូវ​បើក​ ide-scsi (ការ​ត្រាប់​តាម SCSI) សម្រាប់​គ្រប់​កម្មវិធី​​"
3047 "សរសេរ​ ៖ ដោយ​ប្រើ​វិធី​នេះ អ្នក​នឹង​មិន​មាន​បញ្ហា​អ្វី​ទាំងអស់ ឬ​អ្នក​​អាច​ដំឡើង (ឬ​​ជ្រើស​ជា​លំនាំ​ដើម) កំណែ​ថ្មី​ៗ​"
3048 "ជាច្រើន​ទៀត​នៃ %1  ។"
3049 
3050 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3051 #, kde-format
3052 msgid ""
3053 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3054 msgstr "ដំឡើង cdrdao >= ១.១.៨ ដែល​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​ទៅ​ឧបករណ៍​​ ATAPI ដោយ​ផ្ទាល់​ ។"
3055 
3056 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3057 #, kde-format
3058 msgid ""
3059 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3060 "version older than 6.0."
3061 msgstr ""
3062 "K3b នឹង​មិន​អាច​សរសេរ​មេឌៀ​ឌីវីឌី​អាន​ដែល​មាន​ស្រទាប់ទ្វេ ដោយ​ប្រើ​កំណែ growisofs ទាប​ជាង ៦.០ បាន​"
3063 "ទេ  ។"
3064 
3065 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3066 #, kde-format
3067 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3068 msgstr "ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​ជាង​នេះ​​របស់ growisofs ។"
3069 
3070 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3071 #, kde-format
3072 msgid "No write access to device %1"
3073 msgstr "មិន​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍ %1 ឡើយ"
3074 
3075 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3076 #, kde-format
3077 msgid ""
3078 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3079 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3080 msgstr ""
3081 "K3b ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​​​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ដើម្បី​អនុវត្ត​ភារកិច្ច​ជាក់លាក់ ។ បើ​គ្មាន​វា​ទេ អ្នក​អាច​"
3082 "មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​នឹង %1 - %2"
3083 
3084 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3085 #, kde-format
3086 msgid ""
3087 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3088 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3089 msgstr ""
3090 "សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ %1 ។ ក្នុង​ករណី​ ដែល​អ្នក​មិន​ប្រើ​ devfs ឬ​ udev ទេ សូម​ចុច "
3091 "\"កែ​ប្រែ​សិទ្ធិ​...\" និង​រៀប​ចំ​សិទ្ធិ​ដោយ​ដៃ ។"
3092 
3093 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3094 #, kde-format
3095 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3096 msgstr "DMA បាន​បិទ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ %1 - %2"
3097 
3098 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3099 #, kde-format
3100 msgid ""
3101 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3102 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3103 "cause."
3104 msgstr ""
3105 "ជា​មួយ​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​/ឌីវីឌី​/ប៊ី​ឌី​ភាគ​ច្រើន អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ DMA បង្កើន​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​អាន​/សរសេរ ។ បើ​អ្នក​ជួប​"
3106 "ប្រទះ​នឹង​ល្បឿន​សរសេរ​ដែល​ទាប វា​អាច​នឹង​មាន​បញ្ហា ។"
3107 
3108 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3109 #, kde-format
3110 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3111 msgstr "បើក DMA បណ្ដោះ​អាសន្ន​ជា​ root ជា​មួយ​នឹង 'hdparm -d 1 %1' ។"
3112 
3113 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3114 #, kde-format
3115 msgid "User parameters specified for external program %1"
3116 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ %1"
3117 
3118 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3119 #, kde-format
3120 msgid ""
3121 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3122 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3123 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3124 msgstr ""
3125 "ជួនកាល ចាំបាច់​ត្រូវ​បញ្ជាក់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អ្នក​ប្រើ បន្ថែម​ពី​លើ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​ K3b ។ នេះ​"
3126 "គ្រាន់​តែ​ជា​ការ​ព្រមាន​ដ៏​តូច​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា ពិត​ជា​ត្រូវ​ការ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទាំង​នេះ​ និង​មិន​មែន​ជា​"
3127 "ផ្នែក​នៃ​របាយការណ៍​កំហុស​មួយ​ចំនួន​ ។"
3128 
3129 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3130 #, kde-format
3131 msgid ""
3132 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3133 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3134 msgstr ""
3135 "ដើម្បី​​​​​​យក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អ្នក​ប្រើ​ចេញ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ​ %1 នឹង​បើក​ ការ​កំណត់​ K3b 'កម្មវិធី' និង​ជ្រើស​"
3136 "ផ្ទាំង​ 'ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អ្នក​ប្រើ' ។"
3137 
3138 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3139 #, kde-format
3140 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3141 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ឌិកូឌ័រ​របស់​អូឌីយ៉ូ​ Mp3 ទេ ។"
3142 
3143 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3144 #, kde-format
3145 msgid ""
3146 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3147 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3148 "not include MP3 support for legal reasons."
3149 msgstr ""
3150 "K3b មិន​អាច​ផ្ទុក ឬ​រក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ឌិកូឌ័រ​​របស់ Mp3 បាន​​ទេ ។ មាន​ន័យ​ថា អ្នក​នឹង​មិន​អាច​បង្កើត​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ពី​"
3151 "ឯកសារ​ Mp3 បាន​ឡើយ ។ ការ​ចែកចាយ​របស់​លីនុច​ជា​ច្រើន​មិន​រួម​បញ្ចូល​ការ​​​​​គាំទ្រ​របស់ Mp3 ដោយ​សា​រ​​​​តែ​ហេតុផល​"
3152 "ច្បាប់ ។"
3153 
3154 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3155 #, kde-format
3156 msgid ""
3157 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3158 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3159 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3160 "installation of MP3 support via an online update tool."
3161 msgstr ""
3162 "ដើម្បី​បើក​កា​រ​គាំទ្រ​ MP3 សូម​ដំឡើង​បណ្ណាល័យ​ឌិកូដ​ MAD MP3 ព្រម​ទាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ​ឌិកូឌ័រ​ MAD MP3 របស់​ "
3163 "K3b (វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​រួច​ហើយ​ ប៉ុន្តែ​មិន​ដំណើរ​ការ ដោយសារ​តែ​បាត់​ libmad) ។ ការ​ចែក​ចាយ​ខ្លះ​"
3164 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​ដំឡើង​ការ​គាំទ្រ​ MP3 តាម​រយៈ​កម្មវិធី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​លើ​បណ្ដាញ ។"
3165 
3166 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3167 #, kde-format
3168 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3169 msgstr "សំណុំ​តួ​អក្សរ​មូលដ្ឋាន​របស់​ប្រព័ន្ធ​គឺ ANSI_X3.4-1968"
3170 
3171 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3172 #, kde-format
3173 msgid ""
3174 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3175 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3176 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3177 "will result in problems when creating data projects."
3178 msgstr ""
3179 "សំណុំ​តួ​អក្សរ​មូលដ្ឋាន​របស់​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក (ឧ. សំណុំ​តួ​អក្សរ​​នឹង​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​ឈ្មោះ​ឯកសារ) ត្រូវ​បាន​"
3180 "កំណត់​ទៅជា​ ANSI_X3.4-1968 ។ វា​ទំនង​ជា​មិន​​​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយចេតនា​នោះ​ទេ ។ ភាគ​ច្រើន​ ​មូលដ្ឋាន​មិន​"
3181 "ត្រូវ​បាន​កំណត់​អ្វី​ទាំងអស់ ។ ការ​កំណត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នឹង​​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​​បញ្ហា នៅ​ពេល​បង្កើត​គម្រោង​ទិន្នន័យ ។"
3182 
3183 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3184 #, kde-format
3185 msgid ""
3186 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3187 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3188 msgstr ""
3189 "ដើម្បី​កំណត់​សំណុំ​​តួ​អក្សរ​មូលដ្ឋាន​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ប្រាកដ​ថា​អថេរ​បរិស្ថាន LC_* ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។ "
3190 "តាមធម្មតា កម្មវិធី​រៀប​ចំ​ការ​ចែកចាយ​គ្រប់​គ្រង​លើ​បញ្ហា​នេះ ។"
3191 
3192 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3193 #, kde-format
3194 msgid "Running K3b as root user"
3195 msgstr "កំពុង​រត់​ K3b ជា​អ្នក​ប្រើ​ root"
3196 
3197 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3198 #, kde-format
3199 msgid ""
3200 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3201 "introduces unnecessary security risks."
3202 msgstr ""
3203 "អ្នក​មិន​​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​​រត់​ K3b ក្រោម​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ជា​ root ទេ ។ វា​អាច​បង្ក​​ឲ្យ​មាន​ហានិភ័យ​ផ្នែក​"
3204 "សុវត្ថិភាព ។"
3205 
3206 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3207 #, kde-format
3208 msgid ""
3209 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3210 "permissions appropriately."
3211 msgstr "រត់ K3b ពី​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ដែល​សមរម្យ ហើយ​រៀបចំ​ឧបករណ៍ និង​សិទ្ធិ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ។"
3212 
3213 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3214 #, kde-format
3215 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3216 msgstr "កម្មវិធី​ក្រោយ​ៗ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង​​តាម​រយៈ \"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ K3b...\" ។"
3217 
3218 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3219 #, kde-format
3220 msgid "System configured properly"
3221 msgstr "បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​យ៉ាង​ត្រឹម​ត្រូវ​"
3222 
3223 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3224 #, kde-format
3225 msgid "No problems found in system configuration."
3226 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បញ្ហា​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​ទេ ។"
3227 
3228 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3229 #, kde-format
3230 msgid "Free space in temporary folder:"
3231 msgstr "ទំហំ​ទំនេរ​នៅ​ក្នុង​ថត​បណ្ដោះអាសន្ន ៖"
3232 
3233 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3234 #, kde-format
3235 msgid "The folder in which to save the image files"
3236 msgstr "ថត​ដែល​រក្សាទុក​ឯកសារ​រូបភាព"
3237 
3238 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3239 #, kde-format
3240 msgid ""
3241 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3242 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3243 "space."
3244 msgstr ""
3245 "<p>នេះ​ជា​ថត​ដែល K3b នឹង​រក្សាទុក​<em>ឯកសារ​រូបភាព</em> ។<p>សូម​ប្រាកដ​ថា វា​ស្ថិត​នៅ​លើ​ភាគ​ថាស​"
3246 "ដែល​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់ ។"
3247 
3248 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3249 #, kde-format
3250 msgid "Select Temporary Folder"
3251 msgstr "ជ្រើស​ថត​​បណ្ដោះអាសន្ន​"
3252 
3253 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3254 #, kde-format
3255 msgid "Wri&te image files to:"
3256 msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​រូបភាព​ទៅ ៖"
3257 
3258 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3259 #, kde-format
3260 msgid "Temporary Folder"
3261 msgstr "ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
3262 
3263 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3264 #, kde-format
3265 msgid "Select Temporary File"
3266 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​"
3267 
3268 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3269 #, kde-format
3270 msgid "Wri&te image file to:"
3271 msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​រូបភាព​ទៅ ៖"
3272 
3273 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3274 #, kde-format
3275 msgid "Temporary File"
3276 msgstr "ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន"
3277 
3278 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3279 #, kde-format
3280 msgid "Size of project:"
3281 msgstr "ទំហំ​គម្រោង ៖"
3282 
3283 #. i18n: ectx: Menu (project)
3284 #: k3bui.rc:4
3285 #, kde-format
3286 msgid "&Project"
3287 msgstr "គម្រោង​"
3288 
3289 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3290 #: k3bui.rc:9
3291 #, kde-format
3292 msgid "&Tools"
3293 msgstr "កម្មវិធី"
3294 
3295 #. i18n: ectx: Menu (help)
3296 #: k3bui.rc:27
3297 #, kde-format
3298 msgid "&Help"
3299 msgstr "ជំនួយ ​"
3300 
3301 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3302 #: k3bui.rc:32
3303 #, kde-format
3304 msgid "Main Toolbar"
3305 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ​"
3306 
3307 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3308 #, kde-format
3309 msgid "More actions..."
3310 msgstr "សកម្មភាព​ផ្សេងៗ​ទៀត..."
3311 
3312 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3313 #, kde-format
3314 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3315 msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់​ K3b &ndash ជា​កម្មវិធី​បង្កើត​ស៊ីឌី ឌីវីឌី និង​ប៊្លូរ៉េយ៍ ។"
3316 
3317 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2010 K3b authors"
3320 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3321 msgstr "K3b %1 រក្សា​សិទ្ធិ​ &copy; ១​៩​៩​៨&ndash;​២​០​១​០ ដោយ​អ្នក​និពន្ធ​ K3b"
3322 
3323 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3324 #, kde-format
3325 msgid "Add Button"
3326 msgstr " ប៊ូតុង បន្ថែម"
3327 
3328 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3329 #, kde-format
3330 msgid "Remove Button"
3331 msgstr "ប៊ូតុង យក​ចេញ"
3332 
3333 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3334 #, kde-format
3335 msgid "Medium will be overwritten."
3336 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​លើ ។"
3337 
3338 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3339 #, kde-format
3340 msgid "Burn Medium"
3341 msgstr "ដុត​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
3342 
3343 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3344 #, kde-format
3345 msgid "Speed:"
3346 msgstr "ល្បឿន ៖"
3347 
3348 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3349 #, kde-format
3350 msgid "Writing app:"
3351 msgstr "កម្មវិធី​សរសេរ ៖"
3352 
3353 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3354 #, kde-format
3355 msgid "The medium that will be used for burning"
3356 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដុត"
3357 
3358 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3359 #, kde-format
3360 msgid "The speed at which to burn the medium"
3361 msgstr "ល្បឿន​ដែល​ត្រូវ​ដុត​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​"
3362 
3363 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3364 #, kde-format
3365 msgid "The external application to actually burn the medium"
3366 msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ​​ត្រូវ​ដុត​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​យ៉ាង​ជាក់លាក់"
3367 
3368 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3369 #, kde-format
3370 msgid ""
3371 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3372 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3373 msgstr ""
3374 "<p>ជ្រើស​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​ដុត ។<p>ករណី​ភាគ​ច្រើន គឺ​មាន​តែ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ ដែល​"
3375 "មិន​មាន​ជម្រើស​ច្រើន​ ។"
3376 
3377 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3378 #, kde-format
3379 msgid ""
3380 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3381 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3382 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3383 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3384 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3385 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3386 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3387 msgstr ""
3388 "<p>ជ្រើស​ល្បឿន​ដែល​អ្នក​ចង់​ដុត ។<p><b>ស្វ័យ​ប្រវត្តិ</b><br>វា​​នឹង​ជ្រើស​ល្បឿន​សរសេរ​អតិបរមា​ដែល​អាច "
3389 "ជាមួយ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​ប្រើ ។ នេះ​គឺ​ជា​ការ​ជម្រើស​ដែល​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​មេឌៀ​ភាគ​ច្រើន ។</p><p><b>មិន​"
3390 "អើពើ</b> (តែ​ឌីវីឌី​ប៉ុណ្ណោះ​)<br>វា​​នឹង​ទុក​ជម្រើស​​ល្បឿន​សម្រាប់​​កម្មវិធី​​សរសេរ ។ ប្រើ​វា​ បើ K3b មិន​អាច​"
3391 "កំណត់​ល្បឿន​សរសេរ ។<p>1x យោង​ទៅ ១​៧​៥​ គ.ប./វិ. សម្រាប់​ស៊ីឌី ១​៣​៨​៥ គ.ប./វិ. សម្រាប់​ឌីវីឌី​ និង​ ៤​៤​៩​៦ "
3392 "គ.ប./វិ. សម្រាប់​ប៊្លូរ៉េយ៍ ។</p><p><b>ប្រុង​ប្រយ័ត្ន ៖</b> សូម​ប្រាកដ​ថា​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​​​អាច​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​"
3393 "លឿន​ល្មម​ដើម្បី​ការពារ​ការ​រត់​ខាង​ក្រោម​អង្គ​ចង​ចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
3394 
3395 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3396 #, kde-format
3397 msgid ""
3398 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3399 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3400 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3401 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3402 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3403 msgstr ""
3404 "<p>K3b ប្រើ​កម្មវិធី​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ cdrecord, growisofs និង​ cdrdao ដើម្បី​សរសេរ​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី ។"
3405 "<p>ជា​ទូទៅ​ K3b ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​សាក​សម​បំផុត​សម្រាប់​គ្រប់​ភារកិច្ច​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ប៉ុន្តែ​ករណី​ភាគ​ច្រើន វា​"
3406 "អាច​កើត​ឡើង​បាន​ថា កម្មវិធី​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​កម្មវិធី​ជា​ច្រើន​មិន​ដំណើរ​ការ​ដូច​បំណង​ជា​មួយ​កម្មវិធី​សរសេរ​មួយ​ចំនួន​ទៀត "
3407 "។ ក្នុង​ករណី​នេះ អ្នក​ប្រើ​អាច​ជ្រើស​កម្មវិធី​ដោយ​ដៃ​បាន​ ។"
3408 
3409 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3410 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3411 #, kde-format
3412 msgid "Ignore"
3413 msgstr "មិន​អើពើ"
3414 
3415 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3416 #, kde-format
3417 msgid "More..."
3418 msgstr "ផ្សេង​ទៀត​..."
3419 
3420 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3421 #, kde-format
3422 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3423 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ល្បឿន​ដែល​ K3b នឹង​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ដុត (ឧទាហរណ៍ ៖ 16x) ។"
3424 
3425 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3426 #, kde-format
3427 msgid ""
3428 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3429 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3430 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3431 "future sessions (Example: 16x)."
3432 msgstr ""
3433 "<p>K3b មិន​អាច​កំណត់​ល្បឿន​សរសេរ​អតិបរមា​នៃ​កម្មវិធី​សរសេរ​អុបទិក​បាន​យ៉ាង​ត្រឹម​ត្រូវនោះ​ទេ ។ ល្បឿន​សរសេរ​"
3434 "តែង​តែ​រាយការណ៍​អំពី​វត្ថុ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ ។<p>សូម​បញ្ចូល​ល្បឿន​សរសេរ​នៅ​ទី​នេះ ហើយ​ K3b នឹង​"
3435 "ចង​ចាំ​វា​សម្រាប់​សម័យ​ក្រោយ​ទៀត (ឧទាហរណ៍ ៖ 16x) ។"
3436 
3437 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3438 #, kde-format
3439 msgid "Set writing speed manually"
3440 msgstr "កំណត់​ល្បឿន​សរសេរ​ដោយ​ដៃ"
3441 
3442 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3443 #, kde-format
3444 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3445 msgstr "ទុក​ឲ្យ K3b ជ្រើស​របៀប​ដែល​សម​បំផុត ។ នេះ​ជា​ជម្រើស​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។"
3446 
3447 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3448 #, kde-format
3449 msgid ""
3450 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3451 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3452 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3453 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3454 "compatibility."
3455 msgstr ""
3456 "<em>Disk At Once</em> ឬ​ <em>Session At Once</em> ដែល​ត្រឹម​ត្រូវ​ជាង​នេះ ។ ឡាស៊ែរ​មិន​ត្រូវ​"
3457 "បាន​បិទ​ទេ ​ខណៈ​ពេល​សរសេរ​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី ។ នេះ​ជា​របៀប​ដ៏​ពេញ​និយម​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ដោយ​សារ​តែ​វា​"
3458 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ចន្លោះ​មុខ​ ២ នាទី ។ មិន​មែន​កម្មវិធី​សរសេរ​ទាំង​អស់​គាំ​ទ្រ​ DAO នោះ​ទេ ។<br>ឌីវីឌី​ អាន​"
3459 "(សរសេរ) ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ក្នុង​របៀប​ DAO ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​ភាព​​ឆប​គ្នា​របស់​ឌីវីឌី​ វីដេអូ​ដែល​ល្អ​បំផុត ។"
3460 
3461 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3462 #, kde-format
3463 msgid ""
3464 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3465 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3466 "writing multisession CDs."
3467 msgstr ""
3468 "<em>Track At Once</em> នឹង​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​សរសេរ​ស៊ីឌី​ទាំង​អស់​ ។ ឡាស៊ែរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ "
3469 "បន្ទាប់​ពី​ចាក់​គ្រប់​បទ​រួច​ ។<br>កម្មវិធី​សរសេរ​ស៊ីឌី​ភាគ​ច្រើន​ត្រូវ​ការ​របៀប​នេះ​សម្រាប់​ការ​សរសេរ​ស៊ីឌី​ពហុ​សម័យ ។"
3470 
3471 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3472 #, kde-format
3473 msgid ""
3474 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3475 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3476 "in DAO and TAO."
3477 msgstr ""
3478 "របៀប​សរសេរ RAW ។ ទិន្នន័យ​​កែ​កំហុស​​​ត្រូវ​​បាន​បង្កើត​តាម​កម្ម​វិធី​ជំនួស​ឲ្យ​កម្មវិធី​សរសេរ​​​ ។<br>ព្យាយាម​បើ​ក​"
3479 "វា បើ​សិន​​កម្មវិធី​សរសេរ​ស៊ីឌី​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​សរសេរ​ក្នុង​របៀប​​ DAO និង​ TAO ។"
3480 
3481 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3482 #, kde-format
3483 msgid ""
3484 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3485 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3486 msgstr ""
3487 "លំដាប់​បន្ថែម​គឺ​ជា​របៀប​សរសេរ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ឌីវីឌី​ អាន​(សរសេរ) ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ឌីវីឌី​ អាន​(សរសេរ​) "
3488 "ពហុ​សម័យ ។ វា​អនុវត្ត​តែ​ជា​មួយ​ឌីវីឌី​ អាន​(សរសេរ​) តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
3489 
3490 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgid ""
3493 #| "Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3494 #| "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3495 #| "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an "
3496 #| "ISO9660 filesystem within the first session, thus allowing new files to "
3497 #| "be added to an already burned disk."
3498 msgid ""
3499 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3500 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3501 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3502 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3503 "an already burned disk."
3504 msgstr ""
3505 "ការ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ដែល​បាន​ដាក់​កម្រិត អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ឌីវីឌី​អាន/សរសេរ ដូច​ជា​ឌីវីឌី​រ៉េម ឬ​ឌីវីឌី​+អាន/សរសេរ "
3506 "។មេឌៀ​អាច​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​លើ ។ វា​មិន​អាច​សរសេរ​ឌីវីឌី​អាន សរសេរ​ពហុ​សម័យ​​នៅ​ក្នុង​របៀប​នេះ​បាន​ទេ "
3507 "ប៉ុន្តែ​ K3b ប្រើ growisofs ដើម្បី​បង្កើន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660 នៅ​ក្នុង​សម័យ​ដំបូង ដូច្នេះ​វា​នឹង​"
3508 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បន្ថែម​ឯកសារ​ថ្មីៗទៅ​ក្នុង​ថាស​ដែល​បាន​ដុត​រួច​ហើយ ។"
3509 
3510 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3511 #, kde-format
3512 msgid "Select the writing mode to use"
3513 msgstr "ជ្រើស​របៀប​សរសេរ​ដើម្បីប្រើ"
3514 
3515 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3516 #, kde-format
3517 msgid "Writing mode"
3518 msgstr "របៀបសរសេរ"
3519 
3520 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3521 #, kde-format
3522 msgid ""
3523 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3524 "since there is only one way to write them."
3525 msgstr ""
3526 "ចង​ចាំ​ថា​ របៀប​សរសេរ​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ​ នៅ​ពេល​សរសេរ​ឌីវីឌី​+អាន​(សរសេរ​) និង​ BD-R(E) ដោយ​សារ​តែ​មាន​"
3527 "វិធី​តែ​មួយ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ពួក​វា ។"
3528 
3529 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3530 #, kde-format
3531 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3532 msgstr "ជម្រើស​របៀប​សរសេរ​អាស្រ័យ​លើ​​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​បាន​បញ្ចូល ។"
3533 
3534 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3535 #, kde-format
3536 msgid "DAO"
3537 msgstr "DAO"
3538 
3539 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3540 #, kde-format
3541 msgid "TAO"
3542 msgstr "TAO"
3543 
3544 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3545 #, kde-format
3546 msgid "RAW"
3547 msgstr "RAW"
3548 
3549 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3550 #, kde-format
3551 msgid "Restricted Overwrite"
3552 msgstr "ការ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ដែល​មាន​កម្រិត"
3553 
3554 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3555 #, kde-format
3556 msgid "Incremental"
3557 msgstr "បន្ថែម"
3558 
3559 #: main.cpp:25
3560 #, kde-format
3561 msgid "K3b"
3562 msgstr "K3b"
3563 
3564 #: main.cpp:26
3565 #, kde-format
3566 msgid ""
3567 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3568 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3569 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3570 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3571 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3572 "features an advanced user might need."
3573 msgstr ""
3574 "<p>K3b គឺ​ជា​កម្មវិធី​បម្លែង និង​ដុត​ស៊ីឌី​/ឌីវីឌី​/ប៊្លូរ៉េយ៍​ដែល​មាន​លក្ខណ​ពិសេស​ពេញ​លេញ ។<br/>វា​គាំ​ទ្រ​រាល់​"
3575 "គម្រោង​ផ្សេង​ៗ​ ព្រម​ទាំង​ការ​ចម្លង​មេឌៀ​អុបទិក​ ការ​ដុត​ប្រភេទ​រូបភាព​ផ្សេង​ៗ​ និង​ការ​បម្លែង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ស៊ីឌី​វីដេអូ "
3576 "និង​ឌីវីឌី​វីដេអូ ។<br/>ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​របស់​វា​មាន​លក្ខណៈ​ស្រួល​ប្រើ និង​​សាមញ្ញ​បំផុត​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ដំបូង​ "
3577 "ហើយ​វា​ក៏​ផ្ដល់​នូវ​គ្រប់​លក្ខណ​ពិសេស​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ផង​ដែរ ។"
3578 
3579 #: main.cpp:34
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Copyright © 1998–2010 K3b authors"
3582 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3583 msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ​ ១​៩​៩​៨​–២​០​១​០​ ដោយ​អ្នក​និពន្ធ​ K3b"
3584 
3585 #: main.cpp:36
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "http://www.k3b.org"
3588 msgid "https://www.k3b.org"
3589 msgstr "http://www.k3b.org"
3590 
3591 #: main.cpp:40
3592 #, kde-format
3593 msgid "Leslie Zhai"
3594 msgstr ""
3595 
3596 #: main.cpp:40
3597 #, kde-format
3598 msgid "Maintainer"
3599 msgstr ""
3600 
3601 #: main.cpp:41
3602 #, kde-format
3603 msgid "Michał Małek"
3604 msgstr "Michał Małek"
3605 
3606 #: main.cpp:41
3607 #, kde-format
3608 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3609 msgstr "អ្នក​ថែ​ទាំ និង​មេ​ដឹក​នាំ​​អភិវឌ្ឍន៍​បច្ចុប្បន្ន"
3610 
3611 #: main.cpp:42
3612 #, kde-format
3613 msgid "Sebastian Trüg"
3614 msgstr "Sebastian Trüg"
3615 
3616 #: main.cpp:42
3617 #, kde-format
3618 msgid "Main developer"
3619 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង"
3620 
3621 #: main.cpp:43
3622 #, kde-format
3623 msgid "Christian Kvasny"
3624 msgstr "Christian Kvasny"
3625 
3626 #: main.cpp:43
3627 #, kde-format
3628 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3629 msgstr "គម្រោង​ស៊ីឌី​វីដេអូ និង​ការ​បម្លែង​ស៊ីឌី​វីដេអូ"
3630 
3631 #: main.cpp:44
3632 #, kde-format
3633 msgid "Montel Laurent"
3634 msgstr "Montel Laurent"
3635 
3636 #: main.cpp:44
3637 #, kde-format
3638 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3639 msgstr "ច្រក​ដំបូង​ទៅ​កាន់​ KDE Platform 4"
3640 
3641 #: main.cpp:45
3642 #, kde-format
3643 msgid "Ralf Habacker"
3644 msgstr "Ralf Habacker"
3645 
3646 #: main.cpp:45
3647 #, kde-format
3648 msgid "Windows port"
3649 msgstr "ច្រក​វីនដូរ"
3650 
3651 #: main.cpp:47
3652 #, kde-format
3653 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3654 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3655 
3656 #: main.cpp:47
3657 #, kde-format
3658 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3659 msgstr "ការ​រួម​បញ្ចូល​ Cdrdao កម្រិត​ខ្ពស់"
3660 
3661 #: main.cpp:48
3662 #, kde-format
3663 msgid "Thomas Froescher"
3664 msgstr "Thomas Froescher"
3665 
3666 #: main.cpp:49
3667 #, kde-format
3668 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3669 msgstr "ការ​បម្លែង​ឌីវីឌី​វីដេអូ និង​ការ​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ​ក្នុង​កំណែ​មុន ១.០ ។"
3670 
3671 #: main.cpp:51
3672 #, kde-format
3673 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3674 msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3675 
3676 #: main.cpp:52
3677 #, kde-format
3678 msgid "For his bombastic artwork."
3679 msgstr "សម្រាប់​ការងារ​សិល្បៈ​របស់​គាត់"
3680 
3681 #: main.cpp:54
3682 #, kde-format
3683 msgid "Christoph Thielecke"
3684 msgstr "Christoph Thielecke"
3685 
3686 #: main.cpp:55
3687 #, kde-format
3688 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3689 msgstr "សាកល្បង និង​បកប្រែ​ជា​ភាសាអាល្លឺម៉ង់​មុន​គេ ។"
3690 
3691 #: main.cpp:57
3692 #, kde-format
3693 msgid "Andy Polyakov"
3694 msgstr "Andy Polyakov"
3695 
3696 #: main.cpp:58
3697 #, kde-format
3698 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3699 msgstr "សម្រាប់​​កម្មវិធី​​ឌីវីឌី+អាន​សរសេរ​ដ៏​អស្ចារ្យ និង​បាន​សហការ​គ្នា​យ៉ាង​ស្អិត​រមួត ។"
3700 
3701 #: main.cpp:60
3702 #, kde-format
3703 msgid "Roberto De Leo"
3704 msgstr "Roberto De Leo"
3705 
3706 #: main.cpp:61
3707 #, kde-format
3708 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3709 msgstr "សម្រាប់​កញ្ចប់​ eMovix ដ៏​ប្រណិត និង​ការងារ​ដ៏​មាន​តម្លៃ​របស់​គាត់ ។"
3710 
3711 #: main.cpp:63
3712 #, kde-format
3713 msgid "John Steele Scott"
3714 msgstr "John Steele Scott"
3715 
3716 #: main.cpp:64
3717 #, kde-format
3718 msgid "For the flac decoding plugin."
3719 msgstr "សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ឌិកូដ flac ។"
3720 
3721 #: main.cpp:66
3722 #, kde-format
3723 msgid "György Szombathelyi"
3724 msgstr "György Szombathelyi"
3725 
3726 #: main.cpp:67
3727 #, kde-format
3728 msgid "For the very useful isofslib."
3729 msgstr "សម្រាប់ isofslib ដ៏​មាន​សារៈសំខាន់​បំផុត ។"
3730 
3731 #: main.cpp:69
3732 #, kde-format
3733 msgid "Erik de Castro Lopo"
3734 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3735 
3736 #: main.cpp:70
3737 #, kde-format
3738 msgid ""
3739 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3740 "framework."
3741 msgstr "សម្រាប់​ libsamplerate ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ប្ដូរ​គុណភាព​ទូទៅ​នៅ​ក្នុង​គម្រោង​​អូឌីយ៉ូ ។"
3742 
3743 #: main.cpp:72
3744 #, kde-format
3745 msgid "Jakob Petsovits"
3746 msgstr "Jakob Petsovits"
3747 
3748 #: main.cpp:73
3749 #, kde-format
3750 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3751 msgstr "សម្រាប់​លំនាំ​បម្លែង​អូឌីយ៉ូ​តាម​លក្ខខណ្ឌ ។"
3752 
3753 #: main.cpp:75
3754 #, kde-format
3755 msgid "Heiner Eichmann"
3756 msgstr "Heiner Eichmann"
3757 
3758 #: main.cpp:76
3759 #, kde-format
3760 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3761 msgstr "សម្រាប់​ការងារ​របស់​គាត់​នៅ​លើ​ច្រក BSD និង​បំណះ​​ចម្បង​មួយ​ចំនួន ។"
3762 
3763 #: main.cpp:78
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgid "Adriaan De Groot"
3766 msgid "Adriaan de Groot"
3767 msgstr "Adriaan De Groot"
3768 
3769 #: main.cpp:79
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "For his work on the BSD port."
3772 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3773 msgstr "សម្រាប់​ការងារ​របស់​គាត់​នៅ​លើ​ច្រក BSD ។"
3774 
3775 #: main.cpp:81
3776 #, kde-format
3777 msgid "Thiago Macieira"
3778 msgstr "Thiago Macieira"
3779 
3780 #: main.cpp:82
3781 #, kde-format
3782 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3783 msgstr "សម្រាប់​ជំនួយ​របស់​គាត់​ជា​មួយ​នឹង​ធាតុ​ k3b ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ជា​ច្រើន​នៅ​លើ bugs.kde.org ។"
3784 
3785 #: main.cpp:84
3786 #, kde-format
3787 msgid "Marcel Dierkes"
3788 msgstr "Marcel Dierkes"
3789 
3790 #: main.cpp:85
3791 #, kde-format
3792 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3793 msgstr "សម្រាប់​រូបតំណាង​​គ្រាប់​ភ្នែក​របស់ K3b ដ៏​ស្អាត ។"
3794 
3795 #: main.cpp:87
3796 #, kde-format
3797 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3798 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3799 
3800 #: main.cpp:88
3801 #, kde-format
3802 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3803 msgstr "សម្រាប់​ជំនួយ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​កំហុស​របស់ K3b ដែល​មិនចេះចប់ ។"
3804 
3805 #: main.cpp:90
3806 #, kde-format
3807 msgid "Robert Wadley"
3808 msgstr "Robert Wadley"
3809 
3810 #: main.cpp:91
3811 #, kde-format
3812 msgid ""
3813 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3814 msgstr "Rob បាន​បង្កើត​ស្បែក​ដ៏​អស្ចារ្យ ព្រម​ទាំង​មាន​គំនិត​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ស្បែក​ថ្លា ។"
3815 
3816 #: main.cpp:93
3817 #, kde-format
3818 msgid "Dmitry Novikov"
3819 msgstr "Dmitry Novikov"
3820 
3821 #: main.cpp:94
3822 #, kde-format
3823 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3824 msgstr "សម្រាប់​ស្បែក​របស់ K3b ១.០ ដ៏​អស្ចារ្យ ។"
3825 
3826 #: main.cpp:96
3827 #, kde-format
3828 msgid "Jeremy C. Andrus"
3829 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3830 
3831 #: main.cpp:97
3832 #, kde-format
3833 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3834 msgstr "ច្រក​វីនដូ​ដំបូង​របស់​ libk3bdevice ។"
3835 
3836 #: main.cpp:105
3837 #, kde-format
3838 msgid "file(s) to open"
3839 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
3840 
3841 #: main.cpp:106
3842 #, kde-format
3843 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3844 msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​ថ្មី និង​បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទាំងអស់"
3845 
3846 #: main.cpp:107
3847 #, kde-format
3848 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3849 msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ថ្មី និង​បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទាំងអស់"
3850 
3851 #: main.cpp:108
3852 #, kde-format
3853 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3854 msgstr "បង្កើត​គម្រោង​វីដេអូ​ស៊ីឌី​ថ្មី និង​បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទាំងអស់"
3855 
3856 #: main.cpp:109
3857 #, kde-format
3858 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3859 msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌី​ជា​របៀប​លាយ​គ្នា​ថ្មី និង​បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទាំងអស់"
3860 
3861 #: main.cpp:110
3862 #, kde-format
3863 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3864 msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌី eMovix ថ្មី និង​បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទាំងអស់"
3865 
3866 #: main.cpp:111
3867 #, kde-format
3868 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3869 msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ឌីវីឌី​វីដេអូ​ថ្មី និង​បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទាំងអស់"
3870 
3871 #: main.cpp:112
3872 #, kde-format
3873 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3874 msgstr "បើក​ប្រអប់​ដុត​គម្រោង សម្រាប់​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"
3875 
3876 #: main.cpp:113
3877 #, kde-format
3878 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3879 msgstr "បើក​ប្រអប់​ចម្លង ដោយ​បញ្ជាក់​ឧបករណ៍​ប្រភព​តាម​បំណង​"
3880 
3881 #: main.cpp:114
3882 #, kde-format
3883 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3884 msgstr "សរសេរ​រូបភាព​ទៅ​កាន់​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី"
3885 
3886 #: main.cpp:115
3887 #, kde-format
3888 msgid "Format a rewritable medium"
3889 msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន"
3890 
3891 #: main.cpp:116
3892 #, kde-format
3893 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3894 msgstr "ស្រង់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ជា​ឌីជីថល​ចេញ (+ ការ​អ៊ិនកូដ)"
3895 
3896 #: main.cpp:117
3897 #, kde-format
3898 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3899 msgstr "បម្លែង​ចំណង​ជើង​ឌីវីឌី​វីដេអូ (+ការ​បម្លែង)"
3900 
3901 #: main.cpp:118
3902 #, kde-format
3903 msgid "Rip Video CD Tracks"
3904 msgstr "បម្លែង​បទ​ស៊ីឌី​វីដេអូ"
3905 
3906 #: main.cpp:119
3907 #, kde-format
3908 msgid "Set the GUI language"
3909 msgstr "កំណត់​ភាសា GUI"
3910 
3911 #: main.cpp:120
3912 #, kde-format
3913 msgid "Disable the splash screen"
3914 msgstr "បិទ​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​"
3915 
3916 #: main.cpp:121
3917 #, kde-format
3918 msgid ""
3919 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3920 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3921 "Manager.)"
3922 msgstr ""
3923 "កំណត់​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គម្រោង​ថ្មី (ជម្រើស​នេះ​គ្មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ទេ ៖ គោល​បំណង​ចម្បង​របស់​វា​គឺ​បើក​"
3924 "ការ​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ​​ទទេ​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ​​របស់ KDE) ។"
3925 
3926 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3927 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3928 #, kde-format
3929 msgid "Detected:"
3930 msgstr "​បាន​រក​ឃើញ​ ៖"
3931 
3932 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Iso9660 image"
3935 msgid "ISO 9660 image"
3936 msgstr "រូបភាព iso9660"
3937 
3938 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3939 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
3940 #, kde-format
3941 msgid "Filesize:"
3942 msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​ ៖"
3943 
3944 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
3945 #, kde-format
3946 msgid "%1 (different than declared volume size)"
3947 msgstr "%1 (ខុស​គ្នា​ពី​ទំហំ​ភាគ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​)"
3948 
3949 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
3950 #, kde-format
3951 msgid "Cdrecord clone image"
3952 msgstr "រូបភាព​ក្លូន Cdrecord"
3953 
3954 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
3955 #, kde-format
3956 msgid "Image file:"
3957 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព ​៖"
3958 
3959 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
3960 #, kde-format
3961 msgid "TOC file:"
3962 msgstr "ឯកសារ TOC ៖"
3963 
3964 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
3965 #, kde-format
3966 msgid "Cue/bin image"
3967 msgstr "រូបភាព Cue/bin"
3968 
3969 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
3970 #, kde-format
3971 msgid "Cue file:"
3972 msgstr "ឯកសារ​ Cue ៖"
3973 
3974 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
3975 #, kde-format
3976 msgid "Audio Cue Image"
3977 msgstr "រូបភាព​ Cue របស់​អូឌីយ៉ូ"
3978 
3979 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
3980 #, kde-format
3981 msgid "One track"
3982 msgid_plural "%1 tracks"
3983 msgstr[0] "%1 បទ"
3984 
3985 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
3986 #, kde-format
3987 msgid "Track"
3988 msgstr "បទ"
3989 
3990 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
3991 #, kde-format
3992 msgid "Burn Image"
3993 msgstr "ដុត​រូបភាព"
3994 
3995 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
3996 #, kde-format
3997 msgid "Image to Burn"
3998 msgstr "រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ដុត"
3999 
4000 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4001 #, kde-format
4002 msgid "Choose Image File"
4003 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​រូបភាព"
4004 
4005 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Image file:"
4008 msgid "Image Files"
4009 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព ​៖"
4010 
4011 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
4014 msgid "ISO 9660 Image Files"
4015 msgstr "*.iso *.ISO|​ ឯកសារ​រូបភាព ISO9660"
4016 
4017 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Cue file:"
4020 msgid "Cue Files"
4021 msgstr "ឯកសារ​ Cue ៖"
4022 
4023 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4026 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4027 msgstr "*.toc *.TOC|ឯកសារ Cdrdao TOC និង​រូបភាព​ក្លូន Cdrecord"
4028 
4029 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4030 #, kde-format
4031 msgid "Image Type"
4032 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​"
4033 
4034 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4035 #, kde-format
4036 msgid "Auto Detection"
4037 msgstr "រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​"
4038 
4039 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info"
4042 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4043 msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660"
4044 
4045 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4046 #, kde-format
4047 msgid "Audio cue file"
4048 msgstr "ឯកសារ cue របស់​អូឌីយ៉ូ"
4049 
4050 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4051 #, kde-format
4052 msgid "Cdrdao TOC file"
4053 msgstr "ឯកសារ Cdrdao TOC"
4054 
4055 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4056 #, kde-format
4057 msgid "Plain data image"
4058 msgstr "រូបភាព​ទិន្នន័យ​​ធម្មតា"
4059 
4060 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4061 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4062 #, kde-format
4063 msgid "Writing Mode"
4064 msgstr "របៀប​សរសេរ"
4065 
4066 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4067 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4068 #, kde-format
4069 msgid "Copies"
4070 msgstr "ចម្លង"
4071 
4072 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4073 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4074 #, kde-format
4075 msgid "&Image"
4076 msgstr "រូបភាព"
4077 
4078 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4079 #, kde-format
4080 msgid "Data mode:"
4081 msgstr "របៀប​ទិន្នន័យ​ ៖"
4082 
4083 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid ""
4086 #| "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4087 #| "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4088 #| "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/"
4089 #| "bin images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the "
4090 #| "table of contents of the medium and an image file which contains the "
4091 #| "actual data. The data will be written to the medium according to the cue "
4092 #| "file.<p><b>Audio Cue image</b><br/>Audio cue images are a special kind of "
4093 #| "cue/bin image containing an image of an audio CD. The actual audio data "
4094 #| "can be encoded using any audio format supported by K3b. Audio cue files "
4095 #| "can also be imported into K3b audio projects which allows to change the "
4096 #| "order and add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b "
4097 #| "creates a cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD "
4098 #| "in clone mode. These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</"
4099 #| "b><br/>K3b supports writing cdrdao's own image format, the toc files."
4100 msgid ""
4101 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4102 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4103 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4104 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4105 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4106 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4107 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4108 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4109 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4110 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4111 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4112 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4113 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4114 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4115 msgstr ""
4116 "<p><b>ប្រភេទ​រូបភាព​ដែល​បាន​គាំទ្រ​ដោយ K3b ៖</p><p><b>រូបភាព​ធម្មតា</b><br/>រូបភាព​ធម្មតា គឺ​"
4117 "ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដោយ​ប្រើ​បទ​ទិន្នន័យ​ទោល ។ ជា​ធម្មតា រូបភាព​ធម្មតា​គឺ​ជា​រូបភាព iso ​ដែល​"
4118 "បាន​បង្កើត​ដោយ​គម្រោង​ទិន្នន័យ​របស់ K3b ។<p><b>រូបភាព​អត្ថបទ/bin</b><br/>រូបភាព​អត្ថបទ/bin មាន​"
4119 "ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​​​ពិពណ៌នា​អំពី​តារាង​មាតិកា​របស់​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក និង​ឯកសារ​រូបភាព​​ដែល​មាន​ទិន្នន័យ​ពិត ។ ទិន្នន័យ​នឹង​"
4120 "ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ឯកសារ​អត្ថបទ ។<p><b>រូបភាព​អត្ថបទ​អូឌីយ៉ូ</b><br/"
4121 ">រូបភាព​អត្ថបទ​អូឌីយ៉ូ គឺ​ជា​ប្រភេទ​រូបភាព​អត្ថបទ/bin ពិសេស​ដែល​មាន​រូបភាព​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ។ ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ​ពិត​អាច​ត្រូវ​"
4122 "បាន​អ៊ិនកូដ​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​គាំទ្រ​ដោយ K3b ។ ឯកសារ​អត្ថបទ​អូឌីយ៉ូ​ក៏​អាច​នាំចូល​ទៅកាន់​គម្រោង​អូឌីយ៉ូ "
4123 "K3b បាន​ដែរ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំដាប់ បន្ថែម​ ឬ​យក​បទ​ចេញ ។ <p><b>រូបភាព​ក្លូន Cdrecord</"
4124 "b><br/>K3b បង្កើត​រូបភាព​ក្លូន cdrecord របស់​ស៊ីឌី​ដែល​មាន​តែ​មួយ​សម័យ នៅ​ពេល​ដែល​ចម្លង​ស៊ីឌី​ជា​របៀប​ក្លូន "
4125 "។ រូបភាព​ទាំងនេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ឡើងវិញ​នៅ​ទីនេះ ។<p><b>ឯកសារ Cdrdao TOC</b><br/>K3b គាំទ្រ​"
4126 "ការ​សរសេរ​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់ cdrdao ដែល​ជា​ឯកសារ toc ។"
4127 
4128 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4129 #, kde-format
4130 msgid ""
4131 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4132 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4133 "continue if you know what you are doing.</p>"
4134 msgstr ""
4135 "<p>ទំហំ​ឯកសារ​ពិត​មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ទំហំ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​បឋម​កថា​របស់​ឯកសារ​ ។ បើ​វា​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក​ សូម​"
4136 "ប្រាកដ​ថា​ការ​ទាញ​យក​បាន​បញ្ចប់​ ។</p><p>បន្ត​ បើ​អ្នក​ដឹង​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី ។</p>"
4137 
4138 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4139 #, kde-format
4140 msgid "Warning"
4141 msgstr "ព្រមាន"
4142 
4143 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4144 #, kde-format
4145 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4146 msgstr ""
4147 
4148 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "unknown state"
4151 msgid "Unknown image type"
4152 msgstr "មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព"
4153 
4154 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4155 #, kde-format
4156 msgid "Burn"
4157 msgstr "ដុត"
4158 
4159 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Unable to create folder %1"
4162 msgid "Unable to read image file"
4163 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %1 បានទេ"
4164 
4165 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4166 #, kde-format
4167 msgid "Seems not to be a usable image"
4168 msgstr "ទំនង​ជា​រូបភាព​មិនអាច​ប្រើបាន"
4169 
4170 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4171 #, kde-format
4172 msgid "File not found"
4173 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ"
4174 
4175 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Md5 Sum:"
4178 msgid "MD5 Sum:"
4179 msgstr "ផល​បូក Md5 ៖"
4180 
4181 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4182 #, kde-format
4183 msgid "Calculation canceled"
4184 msgstr "បាន​បោះ​បង់​ការ​គណនា"
4185 
4186 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4187 #, kde-format
4188 msgid "Calculation failed"
4189 msgstr "ការ​គណនា​បាន​បរាជ័យ"
4190 
4191 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4192 #, kde-format
4193 msgid "Copy checksum to clipboard"
4194 msgstr "ចម្លង​ឆេកសាំ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
4195 
4196 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4197 #, kde-format
4198 msgid "Compare checksum..."
4199 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឆេកសាំ...​"
4200 
4201 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4202 #, kde-format
4203 msgid "MD5 Sum Check"
4204 msgstr "ពិនិត្យ​ផល​បូក MD5"
4205 
4206 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4207 #, kde-format
4208 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4209 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ផល​បូក MD5 ដើម្បី​ប្រៀបធៀប​ ៖"
4210 
4211 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4212 #, kde-format
4213 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4214 msgstr "ផល​បូក MD5 របស់ %1 ស្មើគ្នា​នឹង​អ្វី​​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
4215 
4216 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4217 #, kde-format
4218 msgid "MD5 Sums Equal"
4219 msgstr "ផល​បូក MD5 ស្មើ"
4220 
4221 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4222 #, kde-format
4223 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4224 msgstr "ផល​បូក MD5 របស់ %1 ខុសគ្នា​ពី​អ្វី​ដែល​​បាន​បញ្ជាក់ ។"
4225 
4226 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4227 #, kde-format
4228 msgid "MD5 Sums Differ"
4229 msgstr "ផល​បូក MD5 ខុសគ្នា"
4230 
4231 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4232 #, kde-format
4233 msgid "Disk Copy"
4234 msgstr "ចម្លង​ថាស"
4235 
4236 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4237 #, kde-format
4238 msgid "and CD Cloning"
4239 msgstr "និង​ក្លូន​ស៊ីឌី"
4240 
4241 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4242 #, kde-format
4243 msgid "Source Medium"
4244 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព"
4245 
4246 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4247 #, kde-format
4248 msgid "Copy Mode"
4249 msgstr "របៀប​ចម្លង​"
4250 
4251 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4252 #, kde-format
4253 msgid "Normal Copy"
4254 msgstr "ចម្លង​ធម្មតា​"
4255 
4256 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4257 #, kde-format
4258 msgid "Clone Copy"
4259 msgstr "ចម្លង​ក្លូន​"
4260 
4261 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4262 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4263 #, kde-format
4264 msgid "&Options"
4265 msgstr "ជម្រើស"
4266 
4267 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4268 #, kde-format
4269 msgid "No error correction"
4270 msgstr "គ្មាន​ការ​កែ​កំហុស"
4271 
4272 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4273 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4274 #, kde-format
4275 msgid "Read retries:"
4276 msgstr "អាន​ ការ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ៖"
4277 
4278 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4279 #, kde-format
4280 msgid "Copy CD-Text"
4281 msgstr "ចម្លង​ស៊ីឌី​-អត្ថបទ"
4282 
4283 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4284 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4285 #, kde-format
4286 msgid "Paranoia mode:"
4287 msgstr "របៀប Paranoia ៖"
4288 
4289 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4290 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4291 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4292 #, kde-format
4293 msgid "&Advanced"
4294 msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
4295 
4296 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4297 #, kde-format
4298 msgid "Skip unreadable data sectors"
4299 msgstr "រំលង​​ផ្នែក​​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន​"
4300 
4301 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4302 #, kde-format
4303 msgid "Disable the source drive's error correction"
4304 msgstr "បិទ​ការ​កែ​កំហុស​របស់​ដ្រាយ​ប្រភព"
4305 
4306 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4307 #, kde-format
4308 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4309 msgstr "ចម្លង​ស៊ីឌី​-អត្ថបទ​ពី​ស៊ីឌី​ប្រភព​ បើ​សិន​មាន"
4310 
4311 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4312 #, kde-format
4313 msgid ""
4314 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4315 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4316 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4317 "corrupted sectors."
4318 msgstr ""
4319 "<p>បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​បិទ​ការ​កែ​កំហុស ECC/EDC របស់​ដ្រាយ​ប្រភព​ ។ ដោយ​ប្រើ​វិធី​នេះ អ្នក​នឹង​"
4320 "អាច​អាន​ផ្នែក​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន ។<p>វា​មាន​ប្រយោជន៍ សម្រាប់​ក្លូន​ស៊ីឌី​​ដោយ​មាន​ការ​ការពារ​ច្បាប់​ចម្លង​ "
4321 "ផ្អែក​លើ​ផ្នែក​​​ដែល​ខូច ។"
4322 
4323 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid ""
4326 #| "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source "
4327 #| "CD. Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you "
4328 #| "want to stick to Cddb info."
4329 msgid ""
4330 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4331 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4332 "stick to CDDB info."
4333 msgstr ""
4334 "<p>​​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​នៅ​លើ​ស៊ីឌី​ប្រភព​ ។ សូម​ដោះ​ធីក​វា បើ​ដ្រាយ​ស៊ីឌី​របស់​អ្នក​"
4335 "មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​អាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី ឬ​អ្នក​ចង់​នៅ​ប្រើ​ព័ត៌មាន Cddb ។"
4336 
4337 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4338 #, kde-format
4339 msgid ""
4340 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4341 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4342 msgstr ""
4343 "<p>​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ហើយ K3b នៅ​តែ​មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​​ទិន្នន័យ​ពី​ឧបករណ៍​ផ្ទុក វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​"
4344 "សូន្យ​នៅ​លើ​ច្បាប់​ចម្លង​លទ្ធផល ។"
4345 
4346 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4347 #, kde-format
4348 msgid ""
4349 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4350 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4351 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4352 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4353 msgstr ""
4354 "<p>នេះ​ជា​របៀប​ចម្លង​ធម្មតា សម្រាប់​ឌីវីឌី ថាស​ប៊្លូរ៉េយ៍ និង​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​ជា​ច្រើន​ទៀត ។ វា​អនុញ្ញាត​"
4355 "ឲ្យ​ចម្លង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ មេឌៀ​ទិន្នន័យ​សម័យ​មួយ ឬ​ច្រើន និង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​បន្ថែម (​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​សម័យ​ទិន្នន័យ​បន្ថែម) ។"
4356 "<p>ចំពោះ​ស៊ីឌី​វីដេអូ សូម​ប្រើ​របៀប​ក្លូន​ស៊ីឌី ។"
4357 
4358 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4359 #, kde-format
4360 msgid ""
4361 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4362 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4363 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4364 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4365 msgstr ""
4366 "<p>ក្នុង​របៀប​ក្លូន​ស៊ីឌី K3b នឹង​ចម្លង​ស៊ីឌី​​​​តែ​ម្ដង​​ ។ មាន​ន័យ​ថា វា​មិន​ខ្វល់​អំពី​មាតិកា​អ្វី​ឡើយ ប៉ុន្តែ​នឹង​ចម្លង​ស៊ីឌី​ពី​"
4367 "មួយ​ប៊ីត​ទៅ​មួយ​ប៊ីត​តាម​ធម្មតា​ ។ វា​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចម្លង​ស៊ីឌី​វីដេអូ ឬ​ស៊ីឌី​ដែល​ផ្ទុក​​ផ្នែក​​​ដែល​មាន​កំហុស​​ ។"
4368 "<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> អ្នក​អាច​ក្លូន​តែ​ស៊ីឌី​សម័យ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
4369 
4370 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4371 #, kde-format
4372 msgid ""
4373 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4374 "anyway?"
4375 msgstr "មិន​មាន​ទំហំ​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​ក្នុង​ថត​បណ្ដោះអាសន្ន​ទេ ។ តើ​សរសេរ​ឬទេ ?"
4376 
4377 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4378 #, kde-format
4379 msgid "Use the same device for burning"
4380 msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​​ដូចគ្នា​​សម្រាប់​ដុត"
4381 
4382 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4383 #, kde-format
4384 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4385 msgstr "<qt>ប្រើ​ឧបករណ៍​ដូចគ្នា​សម្រាប់​ដុត <i>(ឬ​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ផ្សេង​ទៀត)</i>"
4386 
4387 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4388 #, kde-format
4389 msgid "Format and Erase"
4390 msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ និង​លុប"
4391 
4392 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4393 #, kde-format
4394 msgid "CD-RW"
4395 msgstr "ស៊ីឌី-អានសរសេរ"
4396 
4397 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4398 #, kde-format
4399 msgid "DVD±RW"
4400 msgstr "ឌីវីឌី​±​អាន​សរសេរ"
4401 
4402 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4403 #, kde-format
4404 msgid "BD-RE"
4405 msgstr "ប៊្លូរ៉េយ៍​-អាន​សរសេរ"
4406 
4407 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4408 #, kde-format
4409 msgid "Force"
4410 msgstr "បង្ខំ"
4411 
4412 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4413 #, kde-format
4414 msgid "Quick format"
4415 msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រហ័ស"
4416 
4417 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4418 #, kde-format
4419 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4420 msgstr "បង្ខំ​​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី​ទទេ"
4421 
4422 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4423 #, kde-format
4424 msgid ""
4425 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4426 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4427 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4428 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4429 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4430 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4431 "overwrite mode."
4432 msgstr ""
4433 "<p>បើ​បាន​ធីក​​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ ទោះ​បី​ជា​វា​ទទេ​ក៏​ដោយ ។ វា​ក៏​អាច​ត្រូវ​"
4434 "បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ខំ​ឲ្យ K3b ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី+អាន​សរសេរ ប៊្លូរ៉េយ៍​-អាន​សរសេរ​ ឬ​ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ ជា​"
4435 "របៀប​សរសេរ​ជាន់​លើ​ដែល​បាន​កម្រិត​ផង​ដែរ ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> អ្នក​មិន​ត្រូវ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី​ញឹកញាប់​"
4436 "ពេក​នោះ​ទេ ព្រោះ​អ្នក​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​វា​បាន បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចុះ​ឡើង​ៗ​ចាប់ពី ១​០ ទៅ ២​០ ដង ។"
4437 "<p>អ្នក​អាច​​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី+អាន​សរសេរ បាន​តែ​ម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ព្រោះ​បន្ទាប់​ពី​នោះ អ្នក​គ្រាន់​តែ​សរសេរ​ជាន់​"
4438 "លើ​វា​ទៅ​បាន​ហើយ ។ ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ ដែល​ស្ថិត​នៅ​ជា​របៀប​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាន​កម្រិត​ ក៏​ដូច​គ្នា​​ដែរ ។"
4439 
4440 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4441 #, kde-format
4442 msgid "Try to perform quick formatting"
4443 msgstr "ព្យាយាម​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រហ័ស"
4444 
4445 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4446 #, kde-format
4447 msgid ""
4448 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4449 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4450 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4451 msgstr ""
4452 "<p>បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​ប្រាប់​កម្មវិធី​​សរសេរ​ឲ្យ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រហ័ស ។<p>ការ​លុប​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​"
4453 "អាច​សរសេរ​វិញ​ទាំងស្រុង គឺ​អាច​ចំណាយ​ពេល​យូរ​បន្តិច ហើយ​កម្មវិធី​សរសេរ​ខ្លះ​​នឹង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេញលេញ ទោះបីជា​"
4454 "ជ្រើស​យក​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​រហ័ស​ក៏ដោយ ។"
4455 
4456 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4457 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4458 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4459 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4460 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4461 #, kde-format
4462 msgid "Misc"
4463 msgstr "ផ្សេងៗ"
4464 
4465 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4466 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4467 #, kde-format
4468 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4469 msgstr "សួរ​ឲ្យ​រក្សាទុក​គម្រោង​ដែល​បាន​កែប្រែ​នៅ​ពេល​បិទ"
4470 
4471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4472 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4473 #, kde-format
4474 msgid "&Ask to save projects on exit"
4475 msgstr "សួរ​ឲ្យ​រក្សាទុក​គម្រោង​នៅ​ពេល​បិទ​"
4476 
4477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4478 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4479 #, kde-format
4480 msgid "Default Temporary Directory:"
4481 msgstr "ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​លំនាំដើម ៖"
4482 
4483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4484 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4485 #, kde-format
4486 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4487 msgstr "ថត​ដែល K3b ប្រើ​សម្រាប់​ទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
4488 
4489 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4490 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4491 #, kde-format
4492 msgid ""
4493 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4494 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4495 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4496 msgstr ""
4497 "<p>នេះ​ជា​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​លំនាំ​ដើម ។ វា​ជា​កន្លែង​ដែល​ K3b នឹង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដូច​ជា​"
4498 "រូបភាព​ iso ​ឬ​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ឌិកូដ ។<p>​ចង​ចាំ​ថា ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​"
4499 "ប្រអប់ រាល់​ការ​ដុត​គម្រោង ។"
4500 
4501 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4502 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4503 #, kde-format
4504 msgid "System"
4505 msgstr "ប្រព័ន្ធ​"
4506 
4507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4508 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4509 #, kde-format
4510 msgid "Check system Configuration"
4511 msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ការ​​កំណត់​​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​"
4512 
4513 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4514 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4515 #, kde-format
4516 msgid ""
4517 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4518 "problems on startup and when the user changes the settings."
4519 msgstr ""
4520 "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​បញ្ហា​នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម​ និង​នៅ​ពេល​"
4521 "អ្នក​ប្រើ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ការ​កំណត់ ។"
4522 
4523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4524 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4525 #, kde-format
4526 msgid "&Check system configuration"
4527 msgstr "ពិនិត្យ​មើល​​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ប្រព័ន្ធ"
4528 
4529 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4530 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4531 #, kde-format
4532 msgid "GUI Settings"
4533 msgstr "ការ​កំណត់ GUI​"
4534 
4535 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4536 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4537 #, kde-format
4538 msgid ""
4539 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4540 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4541 "window may be shown instead.</p>"
4542 msgstr ""
4543 "<p>បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព​ក្នុង​តំបន់​នៃ​ការ​ជូនដំណឹង​ KDE ។ បើ​ K3b ដំណើរការ​នៅ​"
4544 "បង្អួច​វឌ្ឍនភាព​​ការ​បំបែក​បរិស្ថាន​របស់​​ KDE ខាង​ក្រៅ​​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជំនួស ។</p>"
4545 
4546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4547 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4548 #, kde-format
4549 msgid "Show &progress in notification area"
4550 msgstr "បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព​នៅ​ក្នុង​តំបន់​នៃ​ការ​ជូនដំណឹង"
4551 
4552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4553 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4554 #, kde-format
4555 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4556 msgstr "លាក់​បង្អួច​មេ ខណៈ​ពេល​​កំពុង​បង្ហាញ​បង្អួច​វឌ្ឍនភាព"
4557 
4558 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4559 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4560 #, kde-format
4561 msgid ""
4562 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4563 "the progress dialog."
4564 msgstr "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​លាក់​បង្អួច​មេ​ ខណៈ​ពេល​​កំពុង​បង្ហាញ​ប្រអប់​វឌ្ឍនភាព​ ។"
4565 
4566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4567 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4568 #, kde-format
4569 msgid "Hide &main window while writing"
4570 msgstr "លាក់​បង្អួច​មេ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​សរសេរ"
4571 
4572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4573 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4574 #, kde-format
4575 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4576 msgstr "បង្ហាញ​អេក្រង់​ស្វាគមន៍ ពេល​ K3b ចាប់​ផ្ដើម​"
4577 
4578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4579 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4580 #, kde-format
4581 msgid "Show splash screen"
4582 msgstr "បង្ហាញ​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​​"
4583 
4584 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4585 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4586 #, kde-format
4587 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4588 msgstr "កុំ​បិទ​ប្រអប់​សកម្មភាព​ បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​ដំណើរការ"
4589 
4590 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4591 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4592 #, kde-format
4593 msgid ""
4594 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4595 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4596 "start a new process, for instance, copying another CD."
4597 msgstr ""
4598 "<p>ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​មិន​បិទ​ប្រអប់​សកម្មភាព​​ដូច​ជា​ប្រអប់​ចម្លង​ស៊ីឌី បន្ទាប់ពី​បញ្ចប់​ដំណើរការ "
4599 "។ ប្រអប់​នឹង​នៅ​បើក​ដដែល ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​ថ្មី​មួយទៀត​ ដូច​ជា​កា​រ​ចម្លង​ស៊ីឌី​ជាដើម ។"
4600 
4601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4602 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4603 #, kde-format
4604 msgid "&Keep action dialogs open"
4605 msgstr "ទុកឲ្យ​​ប្រអប់​សកម្មភាព​​​​នៅ​បើក"
4606 
4607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4608 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4609 #, kde-format
4610 msgid "&Default action dialog settings:"
4611 msgstr "ការ​កំណត់​​ប្រអប់​​សកម្មភាព​​លំនាំដើម ៖"
4612 
4613 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4614 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4615 #, kde-format
4616 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4617 msgstr "ការ​កំណត់​ដើម្បី​ផ្ទុក នៅ​ពេល​បើក​ប្រអប់​សកម្មភាព"
4618 
4619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4620 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4621 #, kde-format
4622 msgid "Configure..."
4623 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ...​"
4624 
4625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4626 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4627 #, kde-format
4628 msgid ""
4629 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4630 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4631 "menu structure.</p>"
4632 msgstr ""
4633 "<p>ទីនេះ <em>កម្មវិធី​ជំនួយ K3b</em> ទាំងអស់​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។ សូម​ជ្រាប​ថា វា​មិន​រួម​"
4634 "បញ្ចូល <em>កម្មវិធី​ជំនួយ KPart​</em> ដែល​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ម៉ឺនុយ K3b ទេ ។</p>"
4635 
4636 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4637 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4638 #, kde-format
4639 msgid "Theme Selection"
4640 msgstr "ជម្រើស​ស្បែក"
4641 
4642 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4643 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4644 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4645 #, kde-format
4646 msgid "Preview"
4647 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4648 
4649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4650 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4651 #, kde-format
4652 msgid "No theme selected"
4653 msgstr "គ្មាន​ស្បែក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ​"
4654 
4655 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4656 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgid "Install New Theme..."
4659 msgid "Get New Themes..."
4660 msgstr "ដំឡើង​ស្បែក​ថ្មី...​"
4661 
4662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4663 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4664 #, kde-format
4665 msgid "Install New Theme..."
4666 msgstr "ដំឡើង​ស្បែក​ថ្មី...​"
4667 
4668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4669 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4670 #, kde-format
4671 msgid "Remove Theme"
4672 msgstr "យក​ស្បែក​ចេញ​"
4673 
4674 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4675 #, kde-format
4676 msgid "Burning"
4677 msgstr "ដុត"
4678 
4679 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4680 #, kde-format
4681 msgid "Allow &overburning"
4682 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដុត​លើស​ទំហំ"
4683 
4684 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4685 #, kde-format
4686 msgid "&Force unsafe operations"
4687 msgstr "បង្ខំ​ប្រតិបត្តិការ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
4688 
4689 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4690 #, kde-format
4691 msgid "&Manual writing buffer size"
4692 msgstr "ទំហំ​អង្គ​ចង​ចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​សរសេរ​ដោយ​ដៃ"
4693 
4694 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4695 #, kde-format
4696 msgid "MB"
4697 msgstr "មេកាបៃ"
4698 
4699 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4700 #, kde-format
4701 msgid "Show &advanced GUI elements"
4702 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ក្រាហ្វិក​កម្រិត​ខ្ពស់"
4703 
4704 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4705 #, kde-format
4706 msgid "Miscellaneous"
4707 msgstr "ផ្សេងៗ"
4708 
4709 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4710 #, kde-format
4711 msgid "Do not &eject medium after write process"
4712 msgstr "កុំ​ច្រាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចេញ​បន្ទាប់​ពី​សរសេរ​ចប់"
4713 
4714 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4715 #, kde-format
4716 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4717 msgstr "លុប​ស៊ីឌី​-អាន​សរសេរ និង​ឌីវីឌី​-អាន​សរសេរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​"
4718 
4719 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4720 #, kde-format
4721 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4722 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដុត​លើស​ទំហំ​របស់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​"
4723 
4724 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4725 #, kde-format
4726 msgid ""
4727 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4728 "cdrdao"
4729 msgstr ""
4730 "បង្ហាញ​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ក្រាហ្វិក​កម្រិត​ខ្ពស់ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​រវាង cdrecord និង cdrdao"
4731 
4732 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4733 #, kde-format
4734 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4735 msgstr "លុប​ស៊ីឌី​-អាន​សរសេរ និង​ឌីវីឌី​-អាន​សរសេរ​ដោយ​ពុំ​ចាំបាច់​សួរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
4736 
4737 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4738 #, kde-format
4739 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4740 msgstr "កុំ​ច្រាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចេញ បន្ទាប់​ពី​ដុត​ចប់"
4741 
4742 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4743 #, kde-format
4744 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4745 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ K3b បន្ត​ប្រតិបត្តិការ​មួយ​ចំនួន បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ​ចាត់ទុកថា​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
4746 
4747 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgid ""
4750 #| "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow to "
4751 #| "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual "
4752 #| "selection of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao "
4753 #| "when writing a CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/"
4754 #| "BD.)<p><b>Be aware that K3b does not support all possible tools in all "
4755 #| "project types and actions.</b>"
4756 msgid ""
4757 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4758 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4759 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4760 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4761 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4762 "actions.</b>"
4763 msgstr ""
4764 "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​បន្ថែម​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​អានុភាព​លើ​ឥរិយាបថ​របស់​ K3b "
4765 "នឹង​បង្ហាញ​ឡើង ។ វា​រួម​បញ្ចូល​ជម្រើស​ដោយ​ដៃ​នៃ​កម្មវិធី​ដុត​ដែល​ធ្លាប់​បាន​ប្រើ​ ។ (ជ្រើស​រវាង​ cdrecord "
4766 "និង​ cdrdao នៅ​ពេល​សរសេរ​ស៊ីឌី ឬ​រវាង​ cdrecord និង​ growisofs នៅ​ពេល​សរសេរ​ឌីវីឌី/ប៊ីឌី "
4767 "។)<p><b>ត្រូវ​ចាំ​ថា​  K3b មិន​គាំ​ទ្រ​កម្មវិធី​​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​សកម្មភាព និង​ប្រភេទ​ទាំង​អស់​របស់​គម្រោង​​​ទេ ។</"
4768 "b>"
4769 
4770 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4771 #, kde-format
4772 msgid ""
4773 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4774 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4775 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4776 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4777 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4778 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4779 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4780 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4781 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4782 msgstr ""
4783 "<p>ឧបករណ៍​ផ្ទុក​នីមួយ​ៗ​មាន​ទំហំ​ផ្ទុក​ជា​ផ្លូវ​ការ​អតិបរមា ដែល​​​​​​​​​​​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​តំបន់​ដែល​បាន​តែ​អាន​របស់​"
4784 "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ ហើយ​ត្រូវ​បាន​ធានា​ដោយ​ក្រុម​ហ៊ុន​លក់​ ។ ទោះ​បី​យ៉ាង​ណា ទំហំ​​ផ្ទុក​ផ្លូវ​ការ​នេះ​មិន​មែន​សុទ្ធ​តែ​ជា​ទំហំ​ផ្ទុក​"
4785 "ពិត​ប្រាកដ​នោះ​ទេ ។ មេឌៀ​ជា​ច្រើន​មាន​ទំហំ​ផ្ទុក​ពិត​ធំ​ជាង​ទំហំ​ផ្ទុក​ផ្លូវ​ការ​ ។<p>បើ​សិន​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b "
4786 "នឹង​បិទ​ការ​ពិនិត្យ​មើល​សុវត្ថិភាព​ ដែល​​​​រារាំង​មិន​ឲ្យ​ដុត​លើស​ពី​ទំហំ​ផ្លូវ​ការ​នេះ ​។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ការ​គូស​"
4787 "ធីក​ជម្រើស​នេះ អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​កំហុស​​ក្នុង​ការ​បញ្ចប់​ការ​ដុត បើ​សិន​ K3b ប៉ុន​ប៉ង​សរសេរ​លើស​ពី​ទំហំ​ផ្ទុក​ផ្លូវ​ការ​"
4788 "នេះ ។  ចាំបាច់​ត្រូវ​កំណត់​ទំហំ​ផ្ទុក​ជាក់​ស្ដែង​របស់​មេឌៀ​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដុត​ដែល​បាន​ត្រាប់​តាម​ជា​មុន​សិន ។"
4789 
4790 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4791 #, kde-format
4792 msgid ""
4793 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4794 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4795 msgstr ""
4796 "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​លុប​ស៊ីឌី​-អាន​សរសេរ ហើយ​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឌីវីឌី​-អាន​សរសេរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ "
4797 "បើ​សិន​បាន​រ​ក​ឃើញ ជំនួស​ឲ្យ​មេឌៀ​ទទេ មុន​នឹង​​សរសេរ ។"
4798 
4799 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4800 #, kde-format
4801 msgid ""
4802 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4803 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4804 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4805 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4806 msgstr ""
4807 "<p>K3b នឹង​ប្រើ​អង្គ​ចង​ចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​កម្មវិធី​ ក្នុង​ពេល​កំពុង​ដុត​ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​"
4808 "ទិន្នន័យ ដោយ​សារ​តែ​ការ​ផ្ទុក​ប្រព័ន្ធ​ខ្ពស់ ។ ទំហំ​​លំនាំ​ដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​គឺ​ %1 មេកាបៃ​ សម្រាប់​ការ​ដុត​ស៊ីឌី​ និង​ "
4809 "%2 មេកាបៃ​សម្រាប់​ឌីវីឌី ។<p>បើ​គូស​ធីក តម្លៃ​ដែល​​បញ្ជាក់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ដុត​ស៊ីឌី និង​ឌីវីឌី ។"
4810 
4811 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4812 #, kde-format
4813 msgid ""
4814 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4815 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4816 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4817 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4818 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4819 "empty medium."
4820 msgstr ""
4821 "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​មិន​ច្រាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចេញ​ នៅ​ពេល​បញ្ចប់​ការ​ដុត​ទេ ។ វា​អាច​ជា​ជំនួយ​ដ៏​"
4822 "សំខាន់​ ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​ប្រើ​បិទ​កុំព្យូទ័រ​ ក្រោយ​​ពី​បាន​​​ដុត​ ហើយ​មិន​ចង់​ឲ្យ​ថាស​បើក​គ្រប់​ពេល​ ។<p> ទោះ​បី​យ៉ាង​ណា "
4823 "នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​លីនុច​ ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​បាន​ដុត​ថ្មី​ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ​ ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ ប្រព័ន្ធ​នឹង​រក​មិន​ឃើញ​"
4824 "ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ហើយ​នៅ​តែ​ចាត់​ទុក​វា​ជា​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទទេ​ដដែល ។"
4825 
4826 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4827 #, kde-format
4828 msgid ""
4829 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4830 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4831 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4832 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4833 "may result in damaged media."
4834 msgstr ""
4835 "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​បន្ត​ក្នុង​ស្ថាន​ភាព ដែល​អាច​នឹង​ចាត់​ទុក​ថា​គ្មាន​សុវត្ថិភាព ។<p>ឧទាហរណ៍​ "
4836 "ការ​កំណត់​នេះ​នឹង​បិទ​ការពិនិត្យ​មើល​ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ល្បឿន​របស់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ ។ ដូច្នេះ​ អ្នក​ប្រើ​អាច​បង្ខំ​ឲ្យ​ K3b "
4837 "ដុត​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ល្បឿន​ខ្ពស់​នៅ​លើ​កម្មវិធី​សរសេរ​​​ល្បឿន​ទាប​ ។<p><b>ប្រយ័ត្ន​ ៖</b> ការ​ធីក​ជម្រើស​នេះ​អាច​ធ្វើ​"
4838 "ឲ្យ​មេឌៀ​ខូច ។"
4839 
4840 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4841 #, kde-format
4842 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4843 msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KCDDB ។"
4844 
4845 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4846 #, kde-format
4847 msgid "Refresh"
4848 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
4849 
4850 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4851 #, kde-format
4852 msgid "Rescan the devices"
4853 msgstr "វិភាគ​រក​ឧបករណ៍​ឡើង​វិញ​"
4854 
4855 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4856 #, kde-format
4857 msgid "Writer Drives"
4858 msgstr "ដ្រាយ​កម្មវិធី​សរសេរ"
4859 
4860 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4861 #, kde-format
4862 msgid "Read-only Drives"
4863 msgstr "ដ្រាយ​បាន​តែ​អាន​"
4864 
4865 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4866 #, kde-format
4867 msgid "System device name:"
4868 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​របស់​ប្រព័ន្ធ ៖"
4869 
4870 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4871 #, kde-format
4872 msgid "Vendor:"
4873 msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់ ៖"
4874 
4875 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4876 #, kde-format
4877 msgid "Description:"
4878 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖"
4879 
4880 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4881 #, kde-format
4882 msgid "Firmware:"
4883 msgstr "កម្មវិធី​បង្កប់ ៖"
4884 
4885 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4886 #, kde-format
4887 msgid "Write Capabilities:"
4888 msgstr "សមត្ថភាព​សរសេរ ៖"
4889 
4890 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4891 #, kde-format
4892 msgid "Read Capabilities:"
4893 msgstr "សមត្ថភាព​អាន ៖"
4894 
4895 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4896 #, kde-format
4897 msgid "Buffer Size:"
4898 msgstr "ទំហំ​អង្គ​ចង​ចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖"
4899 
4900 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4901 #, kde-format
4902 msgid "Supports Burnfree:"
4903 msgstr "គាំទ្រ​ការ​ដុត​ដោយ​សេរី ៖"
4904 
4905 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4906 #, kde-format
4907 msgid "yes"
4908 msgstr "បាទ/ចាស"
4909 
4910 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4911 #, kde-format
4912 msgid "no"
4913 msgstr "ទេ"
4914 
4915 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4916 #, kde-format
4917 msgid "Write modes:"
4918 msgstr "របៀប​សរសេរ ៖"
4919 
4920 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4921 #, kde-format
4922 msgid "none"
4923 msgstr "គ្មាន"
4924 
4925 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4926 #, kde-format
4927 msgid ""
4928 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4929 "be added to a group <em>%1</em>."
4930 msgstr ""
4931 "ដើម្បី​ឲ្យ​ K3b អាច​ចូល​ដំណើរការ ដើម្បីសរសេរ​ឧបករណ៍ អ្នក​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​​គួរ​ត្រូ​វបាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្រុម <em>"
4932 "%1</em> ។"
4933 
4934 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
4935 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
4936 #, kde-format
4937 msgid "Add"
4938 msgstr "បន្ថែម"
4939 
4940 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
4941 #, kde-format
4942 msgid "Please relogin to apply the changes."
4943 msgstr "សូម​ចូល​ម្ដង​ទៀត ដើម្បី​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"
4944 
4945 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgid "Unable to execute the action: %1"
4948 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4949 msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិ​សកម្មភាព ៖ %1"
4950 
4951 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
4952 #, kde-format
4953 msgid "Retry"
4954 msgstr "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត"
4955 
4956 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
4957 #, kde-format
4958 msgid "%1 (not found)"
4959 msgstr "%1 (រក​មិន​ឃើញ)"
4960 
4961 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
4962 #, kde-format
4963 msgid "Path"
4964 msgstr "ផ្លូវ"
4965 
4966 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
4967 #, kde-format
4968 msgid "Features"
4969 msgstr "លក្ខណ​​ពិសេស"
4970 
4971 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
4972 #, kde-format
4973 msgid ""
4974 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
4975 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
4976 msgstr ""
4977 "បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​ខាង​​ក្រៅ​ដែល K3b ត្រូវ​ការ​ដើម្បី​ដំណើរ​ការ​ឲ្យ​បាន​ត្រឹម​ត្រូវ ឬ​ចុច​ \"ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
4978 "\" ដើម្បី​​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ K3b ស្វែង​រក​កម្មវិធី ។"
4979 
4980 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
4981 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
4982 #, kde-format
4983 msgid "Program"
4984 msgstr "កម្មវិធី"
4985 
4986 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
4987 #, kde-format
4988 msgid "Parameters"
4989 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
4990 
4991 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
4992 #, kde-format
4993 msgid "no change"
4994 msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
4995 
4996 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
4997 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
4998 #, kde-format
4999 msgid "Permissions"
5000 msgstr "សិទ្ធិ"
5001 
5002 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5003 #, kde-format
5004 msgid "New permissions"
5005 msgstr "សិទ្ធិថ្មី"
5006 
5007 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
5008 #, kde-format
5009 msgid ""
5010 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5011 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5012 "to change the default, check desired version on the list."
5013 msgstr ""
5014 "<p>បើ​ K3b រក​ឃើញ​កំណែ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ដំឡើង​ច្រើន​ជាង​មួយ វា​នឹង​ជ្រើស​កំណែ​មួយ​ជា​ <em>លំនាំ​ដើម​</em> "
5015 "ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ សម្រាប់​ធ្វើ​ការងារ ។ បើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់​ប្ដូរ​លំនាំ​ដើម ពិនិត្យ​មើល​កំណែ​ដែល​ត្រូវ​ការ​នៅ​លើ​បញ្ជី​ "
5016 "។If you want to change the default, check desired version on the list."
5017 
5018 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5019 #, kde-format
5020 msgid "Programs"
5021 msgstr "កម្មវិធី"
5022 
5023 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5024 #, kde-format
5025 msgid "User parameters have to be separated by space."
5026 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​តែ​បំបែក​ដោយ​​ដកឃ្លា ។"
5027 
5028 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5029 #, kde-format
5030 msgid "User Parameters"
5031 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អ្នកប្រើ"
5032 
5033 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5034 #, kde-format
5035 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5036 msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​កម្មវិធី ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ ៖"
5037 
5038 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5039 #, kde-format
5040 msgid "Change Permissions..."
5041 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​សិទ្ធិ...​"
5042 
5043 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5044 #, kde-format
5045 msgid ""
5046 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5047 "executable specify it in the search path.</qt>"
5048 msgstr ""
5049 "<qt><b>គន្លឹះ ៖</b> ដើម្បី​បង្ខំ​ឲ្យ​ K3b ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី​ឈ្មោះ​លំនាំដើម​សម្រាប់​អ្វី​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​"
5050 "បាន​ដូច​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​​ផ្លូវ​ស្វែងរក​ ។</qt>"
5051 
5052 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5053 #, kde-format
5054 msgid "Search Path"
5055 msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក"
5056 
5057 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5058 #, kde-format
5059 msgid "Following programs could not be updated:"
5060 msgstr "កម្មវិធី​ដូច​ខាង​ក្រោម​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទេ ៖"
5061 
5062 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5063 #, kde-format
5064 msgid "Unable to execute the action: %1"
5065 msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិ​សកម្មភាព ៖ %1"
5066 
5067 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5068 #, kde-format
5069 msgid "Default Settings"
5070 msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំដើម"
5071 
5072 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5073 #, kde-format
5074 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5075 msgstr "ផ្ទុក​លំនាំដើម​របស់​ K3b នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់ ។"
5076 
5077 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5078 #, kde-format
5079 msgid "Saved Settings"
5080 msgstr "ការ​កំណត់​ដែល​បាន​រក្សា​​ទុក"
5081 
5082 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5083 #, kde-format
5084 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5085 msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់ ។"
5086 
5087 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5088 #, kde-format
5089 msgid "Last Used Settings"
5090 msgstr "ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
5091 
5092 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5093 #, kde-format
5094 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5095 msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់ ។"
5096 
5097 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5098 #, kde-format
5099 msgid ""
5100 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5101 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5102 msgstr ""
5103 "K3b គ្រប់​គ្រង​សំណុំ​​នៃ​ការកំណត់​បី​​ក្នុង​ប្រអប់​សកម្មភាព​ (ប្រអប់​សកម្មភាព​រួម​បញ្ចូល​ប្រអប់​ច្បាប់​ចម្លង​ស៊ីឌី ឬ​ប្រអប់​"
5104 "គម្រោង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ) ៖"
5105 
5106 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5107 #, kde-format
5108 msgid ""
5109 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5110 "defines which set it will be."
5111 msgstr "សំណុំ​មួយ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ នៅ​ពេល​បាន​បើក​ប្រអប់​សកម្មភាព ។ ការ​កំណត់​នេះ កំណត់​សំណុំ​ណាមួយ​ដែល​នឹង​ប្រើ ។"
5112 
5113 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5114 #, kde-format
5115 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5116 msgstr "មិន​មាន​ថត​ (%1) ។ បង្កើត​ឬ ?"
5117 
5118 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5119 #, kde-format
5120 msgid "Create Folder"
5121 msgstr "បង្កើត​ថត"
5122 
5123 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5124 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5125 #, kde-format
5126 msgid "Create"
5127 msgstr "បង្កើត"
5128 
5129 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5130 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5131 #, kde-format
5132 msgid "Unable to create folder %1"
5133 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %1 បានទេ"
5134 
5135 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5136 #, kde-format
5137 msgid ""
5138 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5139 "the temporary folder."
5140 msgstr ""
5141 "អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ឯកសារ​សម្រាប់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ ។ K3b នឹង​ប្រើ​​ផ្លូវ​មូលដ្ឋាន​របស់​វា​ជា​ថត​បណ្ដោះអាសន្ន​ ​​​។"
5142 
5143 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5144 #, kde-format
5145 msgid "You do not have permission to write to %1."
5146 msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ​កាន់ %1 ទេ ។"
5147 
5148 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5149 #, kde-format
5150 msgid "Miscellaneous Settings"
5151 msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេង​ៗ"
5152 
5153 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5154 #, kde-format
5155 msgid "Devices"
5156 msgstr "ឧបករណ៍"
5157 
5158 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5159 #, kde-format
5160 msgid "Optical Devices"
5161 msgstr "ឧបករណ៍​អ៊ុបទិក"
5162 
5163 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5164 #, kde-format
5165 msgid "Setup External Programs"
5166 msgstr "រៀប​ចំ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ"
5167 
5168 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5169 #, kde-format
5170 msgid "Notifications"
5171 msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​"
5172 
5173 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5174 #, kde-format
5175 msgid "System Notifications"
5176 msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ប្រព័ន្ធ"
5177 
5178 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5179 #, kde-format
5180 msgid "Plugins"
5181 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
5182 
5183 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5184 #, kde-format
5185 msgid "K3b Plugin Configuration"
5186 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ K3b"
5187 
5188 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5189 #, kde-format
5190 msgid "Themes"
5191 msgstr "ស្បែក"
5192 
5193 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5194 #, kde-format
5195 msgid "K3b GUI Themes"
5196 msgstr "ស្បែក​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ក្រាហ្វិក​របស់ K3b"
5197 
5198 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5199 #, kde-format
5200 msgid "CDDB"
5201 msgstr "CDDB"
5202 
5203 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5204 #, kde-format
5205 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5206 msgstr "ការ​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ ​CDDB"
5207 
5208 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5209 #, kde-format
5210 msgid "Advanced Settings"
5211 msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
5212 
5213 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5214 #, kde-format
5215 msgid "Theme"
5216 msgstr "ស្បែក​"
5217 
5218 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5219 #, kde-format
5220 msgid "Author"
5221 msgstr "អ្នក​និពន្ធ​"
5222 
5223 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5224 #, kde-format
5225 msgid "Comment"
5226 msgstr "មតិយោបល់"
5227 
5228 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5229 #, kde-format
5230 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5231 msgstr "K3b - ​កម្មវិធី​បង្កើត​ស៊ីឌី​/ឌីវីឌី"
5232 
5233 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5234 #, kde-format
5235 msgid "Drag or Type Theme URL"
5236 msgstr "អូស ឬ​វាយ​បញ្ចូល URL របស់​ស្បែក"
5237 
5238 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5239 #, kde-format
5240 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5241 msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ប័ណ្ណសារ​​​​​ស្បែក​រូបតំណាង​ %1 បាន​ឡើយ​ ។"
5242 
5243 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5244 #, kde-format
5245 msgid ""
5246 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5247 "Please check that address %1 is correct."
5248 msgstr ""
5249 "មិន​អាច​ទាញ​យក​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​រូបតំណាង​បាន​ឡើយ ។\n"
5250 "សូម​ពិនិត្យ​មើល​អាសយដ្ឋាន %1 ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"
5251 
5252 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5253 #, kde-format
5254 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5255 msgstr "ឯកសារ គឺ​មិនមែន​ជា​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក K3b ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
5256 
5257 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5258 #, kde-format
5259 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5260 msgstr "មាន​ស្បែក​​ដែល​មានឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។​ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
5261 
5262 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5263 #, kde-format
5264 msgid "Theme exists"
5265 msgstr "មាន​ស្បែក​រួចហើយ"
5266 
5267 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5268 #, kde-format
5269 msgid ""
5270 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5271 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5272 msgstr ""
5273 "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​​ស្បែក​​ <strong>%1</strong> ចេញ​ឬ ?<br><br>វា​នឹង​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​ដំឡើង​"
5274 "ដោយ​​ស្បែក​នេះ ។</qt>"
5275 
5276 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5277 #, kde-format
5278 msgid "Delete"
5279 msgstr "លុប"
5280 
5281 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5282 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5283 #, kde-format
5284 msgid "File Systems"
5285 msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"
5286 
5287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5288 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5289 #, kde-format
5290 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5291 msgstr "បន្ថែម​ផ្នែក​បន្ថែម​​ Rock Ridge ទៅ​កាន់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"
5292 
5293 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5294 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgid ""
5297 #| "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5298 #| "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5299 #| "(IEEE-P1282).\n"
5300 #| "<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the "
5301 #| "UNIX filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). "
5302 #| "It uses ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5303 #| "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 "
5304 #| "directory record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the "
5305 #| "ISO-9660 tree.\n"
5306 #| "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data "
5307 #| "CD or DVD.</b>"
5308 msgid ""
5309 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5310 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5311 "(IEEE-P1282).\n"
5312 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5313 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5314 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5315 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5316 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5317 "tree.\n"
5318 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5319 "or DVD.</b>"
5320 msgstr ""
5321 "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ ប្រើ​ការ​ចែកចាយ​កំណត់​ត្រា​ពិធីការ​ (SUSP) ដែល​បាន​បញ្ជាក់​"
5322 "ដោយ​ពិធីការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​​ Rock Ridge (IEEE-P1282) ។\n"
5323 "<p>Rock Ridge ពង្រីក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​​ ISO-9660 ​តាម​លក្ខណ​ពិសេស​ដែល​ស្មើនឹង​​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ UNIX  "
5324 "(សិទ្ធ​ តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ ឈ្មោះ​ឯកសារ​វែង​ ...) ។ វា​ប្រើ​តួ​អក្សរ​ដែល​ផ្អែក​លើ​​ ISO-8859 ឬ UTF-16  និង​"
5325 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ត្រឹម​ ២​៥​៥ octets ។\n"
5326 "<p>ផ្នែក​បន្ថែម​​ Rock Ridge ស្ថិត​នៅ​ខាង​ចុង​នៃ​កំណត់​ត្រា​ថត​  ISO-9660 ​នីមួយៗ ។  វា​ធ្វើ​ឲ្យ​មែក​ធាង​ "
5327 "Rock Ridge ប្រទាក់​គ្នា​យ៉ាង​ស្និទ្ធ​ជា​មួយ​នឹង​មែក​ធាង​ ISO-9660 ។\n"
5328 "<p><b> អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​​អនុសាសន៍​ឲ្យ​​ប្រើ​ ផ្នែក​បន្ថែម​​ Rock Ridge នៅ​លើ​ស៊ីឌី​ ឬ​ឌីវីឌី​ទិន្នន័យ​ទាំង​អស់​ ។</"
5329 "b>"
5330 
5331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5332 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5333 #, kde-format
5334 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5335 msgstr "បង្កើត​​ផ្នែក​បន្ថែម​​ Rock Ridge"
5336 
5337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5338 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5339 #, kde-format
5340 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5341 msgstr "បន្ថែម​ផ្នែក​បន្ថែម​​ Joliet ទៅ​កាន់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"
5342 
5343 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5344 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgid ""
5347 #| "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions "
5348 #| "to the ISO-9660 file system.\n"
5349 #| "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
5350 #| "ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5351 #| "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5352 #| "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet "
5353 #| "has a filename length limitation of 64 chars (independent from the "
5354 #| "character coding and type e.g. European vs. Japanese). This is "
5355 #| "inconvenient, as modern file systems all allow 255 characters per path "
5356 #| "name component.\n"
5357 #| "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5358 #| "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5359 #| "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5360 #| "DVDs</b> for that reason."
5361 msgid ""
5362 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5363 "the ISO 9660 file system.\n"
5364 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5365 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5366 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5367 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5368 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5369 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5370 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5371 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5372 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5373 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5374 "DVDs</b> for that reason."
5375 msgstr ""
5376 "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ K3b នឹង​​បន្ថែម​ផ្នែក​បន្ថែម​​ Joliet ​ទៅ​កាន់​​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ ISO-9660  ។\n"
5377 "<p>Joliet មិន​មាន​លក្ខណៈ​ស្ដង់ដារ​អន្តជាតិ​ដូច ​ISO-9660 ឬ Rock Ridge ។ ជា​ចម្បង ​វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​"
5378 "នៅ​​លើ​ប្រព័ន្ធ​វីនដូ ។\n"
5379 "<p>Joliet មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​​តួ​អក្សរ​ទាំង​អស់​ទេ​ ដូច្នេះ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ Joliet មិន​មាន​លក្ខណៈ​ដូច​គ្នា​នឹង​​"
5380 "ឈ្មោះ​ឯកសារ​លើ​ថាស​ (បើ​ប្រៀបធៀប​ទៅ​នឹង​​​ Rock Ridge) ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​ Joliet មាន​ប្រវែង​កំណត់​ 64 តួ​"
5381 "អក្សរ​ (ឯករាជ​ពី​កូដ​តួ​អក្សរ​ និង​ប្រភេទ ឧទាហរណ៍​. អឺរ៉ុប​ និង​ជប៉ុន​) ។ វា​មិន​សូវ​ស្រួល​ប្រើ​ ដូច​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"
5382 "ទំនើប​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​​​តួ​អក្សរ​​ត្រឹម ២​៥​៥ តួ​ក្នុង​មួយ​សមាសភាព​​ឈ្មោះ​ផ្លូវ​ \n"
5383 "<p>Joliet ប្រើ​កូដ​​ UTF-16 ​ ។\n"
5384 "<p><b>ប្រយ័ត្ន​</b> ការលើកលែង​សម្រាប់​លីនុច​នឹង​ FreeBSD គ្មាន​ POSIX-ដូច​ជា​ OS ដែល​គាំទ្រ​ "
5385 "Joliet ។ ដូច្នេះ​ <b>កុំ​​បង្កើត​តែ​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​​ Joliet​</b> ឲ្យ​សោះ ។"
5386 
5387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5388 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5389 #, kde-format
5390 msgid "Generate &Joliet extensions"
5391 msgstr "បង្កើត​ផ្នែក​បន្ថែម​​ Joliet"
5392 
5393 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5394 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5395 #, kde-format
5396 msgid "Add UDF structures to the file system"
5397 msgstr "បន្ថែម​រចនាសម្ព័ន្ធ​ UDF ទៅ​កាន់​ប្រព័ន្ធ​​ឯកសារ​"
5398 
5399 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5400 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgid ""
5403 #| "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5404 #| "addition to the ISO9660 filesystem.\n"
5405 #| "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is "
5406 #| "mainly used for DVDs."
5407 msgid ""
5408 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5409 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5410 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5411 "used for DVDs."
5412 msgstr ""
5413 "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​បង្កើត​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ UDF បន្ថែម​ពី​លើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ "
5414 "ISO9660 ។\n"
5415 "<p> UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ចម្បង​"
5416 "សម្រាប់​ឌីវីឌី ។"
5417 
5418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5419 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5420 #, kde-format
5421 msgid "Generate &UDF structures"
5422 msgstr "បង្កើត​រចនាសម្ព័ន្ធ​ UDF"
5423 
5424 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5425 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5426 #, kde-format
5427 msgid "Other Settings"
5428 msgstr "ការ​​កំណត់​​ផ្សេងៗ"
5429 
5430 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5431 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5432 #, kde-format
5433 msgid ""
5434 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5435 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5436 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5437 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5438 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5439 "a file on the CD or DVD does not exist."
5440 msgstr ""
5441 "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ឯកសារ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​លទ្ធផល​នឹង​មាន​សិទ្ធិ​ដូច​គ្នា​នឹង​ឯកសារ​ប្រភព ។ "
5442 "(បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ឯកសារ​ទាំង​អស់​នឹង​មាន​សិទ្ធិ​ស្មើ​គ្នា និង​ជា​របស់​ root) ។\n"
5443 "<p>វា​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​​ចម្បង​សម្រាប់​ការ​បម្រុង​ទុក​ ។<p><b>ប្រយ័ត្ន​ ៖</b> ម្យ៉ាង​វិញ​ទៀត សិទ្ធិ​នឹង​ពុំ​សូវ​មាន​"
5444 "ប្រសិទ្ធិភាព​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទេ ឧទាហរណ៍ បើ​សិន​មិន​មាន​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ជា​ម្ចាស់​ឯកសារ​នៅ​លើ​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​នោះ ។"
5445 
5446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5447 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5448 #, kde-format
5449 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5450 msgstr "ការ​ពារ​សិទ្ធិ​ឯកសារ (បម្រុង​ទុក)"
5451 
5452 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5453 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
5456 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5457 msgstr "កំណត់​​ចំណូលចិត្ត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ ISO9660 ពិសេស​​ ។"
5458 
5459 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5460 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5461 #, kde-format
5462 msgid "File System Settings"
5463 msgstr "ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"
5464 
5465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5466 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgid "ISO9660 Settings"
5469 msgid "ISO 9660 Settings"
5470 msgstr "ការ​កំណត់ IS09660"
5471 
5472 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5473 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5474 #, kde-format
5475 msgid "Force all options below"
5476 msgstr "បង្ខំ​ជម្រើស​​ទាំងអស់​ដូច​ខាង​ក្រោម"
5477 
5478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5479 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
5482 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5483 msgstr "អនុញ្ញាត​មិន​ឲ្យ​បកប្រែ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ISO9660 "
5484 
5485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5486 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
5489 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5490 msgstr "លុប​ថិរវេលា​ខាង​ចុង​​ឈ្មោះ​ឯកសារ ISO9660 "
5491 
5492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5493 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
5496 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5497 msgstr "លុប​លេខ​កំណែ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ISO9660 "
5498 
5499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5500 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
5503 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5504 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ថិរវេលា​ខាង​មុខ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ISO9660"
5505 
5506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5507 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
5510 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5511 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​មាន​ ៣​១ តួ​អក្សរ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ISO9660"
5512 
5513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5514 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
5517 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5518 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ជា​ច្រើន​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ISO9660"
5519 
5520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5521 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
5524 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5525 msgstr "អនុញ្ញាត​តួ​អក្សរ​តូច​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ISO9660 "
5526 
5527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5528 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
5531 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5532 msgstr "អនុញ្ញាត​ ~ ហើយ​ # ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ISO9660 "
5533 
5534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5535 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
5538 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5539 msgstr "អនុញ្ញាត​សំណុំ​តួ​អក្សរ​ ASCII ពេញ​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ឯកសារ ISO9660 "
5540 
5541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5542 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
5545 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5546 msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រវែង​អតិបរមា​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ISO9660  (៣​៧ តួ​អក្សរ)"
5547 
5548 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5549 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgid ""
5552 #| "<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
5553 #| "<ul>\n"
5554 #| "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5555 #| "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5556 #| "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5557 #| "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5558 #| "</ul>\n"
5559 #| "<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5560 #| "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is "
5561 #| "31 characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the "
5562 #| "maximum path length is limited to 255 characters. (These restrictions may "
5563 #| "be violated with the additional ISO-9660 features K3b offers.)"
5564 msgid ""
5565 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5566 "<ul>\n"
5567 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5568 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5569 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5570 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5571 "</ul>\n"
5572 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5573 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5574 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5575 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5576 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5577 msgstr ""
5578 "<p>កំណត់​កម្រិត​អនុលោម​តាម ISO-9660 ។\n"
5579 "<ul>\n"
5580 "<li>កម្រិត ១ ៖ ឯកសារ​អាច​នឹង​មាន​តែ​ផ្នែក​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹម ៨.៣ តួ​អក្សរ​"
5581 "ប៉ុណ្ណោះ ។</li>\n"
5582 "<li>កម្រិត ២ ៖ ឯកសារ​អាច​នឹង​មាន​តែ​ផ្នែក​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។</li>\n"
5583 "<li>កម្រិត ៣ ៖ គ្មាន​កម្រិត​ ។</li>\n"
5584 "</ul>\n"
5585 "<p>ជាមួយ​នឹង​កម្រិត ISO-9660 ទាំងអស់ ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឲ្យ​សរសេរ​ដោយ​ប្រើ​អក្សរ​ធំ លេខ និង​"
5586 "សញ្ញា (_) ។ ប្រវែង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​អតិបរមា​គឺ ៣​១ តួ​អក្សរ ហើយ​អាច​ដាក់​ក្នុង​ថត​តែ ៨ ជាន់​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​"
5587 "ប្រវែង​ផ្លូវ​អតិបរមា​ក៏​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹម ២​៥​៥ តួ​អក្សរ​ដែរ ។ (ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​អាច​នឹង​បំពាន​ជាមួយ​នឹង "
5588 "ISO-9660 ដែល K3b ផ្ដល់​ជូន) ។"
5589 
5590 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5591 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgid "ISO9660 Level"
5594 msgid "ISO 9660 Level"
5595 msgstr "កម្រិត​ ISO9660"
5596 
5597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5598 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgid "Level 1"
5601 msgid "&Level 1"
5602 msgstr "កម្រិត ១"
5603 
5604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5605 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgid "Level 2"
5608 msgid "Level &2"
5609 msgstr "កម្រិត ២"
5610 
5611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5612 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgid "Level 3"
5615 msgid "Level &3"
5616 msgstr "កម្រិត​ ៣"
5617 
5618 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5619 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5620 #, kde-format
5621 msgid "Rock Ridge Settings"
5622 msgstr "ការ​កំណត់ Rock Ridge"
5623 
5624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5625 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5626 #, kde-format
5627 msgid "Create TRANS.TBL files"
5628 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ TRANS.TBL "
5629 
5630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5631 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5632 #, kde-format
5633 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5634 msgstr "លាក់​ឯកសារ​ TRANS.TBL ក្នុង​ Joliet"
5635 
5636 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5637 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5638 #, kde-format
5639 msgid "Joliet Settings"
5640 msgstr "ការ​កំណត់ Joliet"
5641 
5642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5643 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5644 #, kde-format
5645 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5646 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​​តួ​អក្សរ​ ១​០​៣​ ក្នុង​​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ Joliet "
5647 
5648 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5649 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5650 #, kde-format
5651 msgid "Misc Settings"
5652 msgstr "កា​រ​កំណត់​ផ្សេងៗ"
5653 
5654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5655 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5656 #, kde-format
5657 msgid "Do not import previous session"
5658 msgstr "កុំ​នាំចូល​សម័យ​មុន"
5659 
5660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5661 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5662 #, kde-format
5663 msgid "Do not cache inodes"
5664 msgstr "កុំ​ទុក inodes ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
5665 
5666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5667 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5668 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5669 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5670 #, kde-format
5671 msgid "&Title:"
5672 msgstr "ចំណងជើង ៖​"
5673 
5674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5675 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5677 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5678 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5679 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5680 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5681 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5682 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5683 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5684 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5685 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5686 #, kde-format
5687 msgid "Copy to all tracks"
5688 msgstr "ចម្លង​ទៅ​បទ​ទាំងអស់​"
5689 
5690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5699 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5700 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5701 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5702 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5703 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5704 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5705 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5706 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5707 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5708 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5709 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5710 #, kde-format
5711 msgid "..."
5712 msgstr "...​"
5713 
5714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5715 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgid "&Performer:"
5718 msgid "Per&former:"
5719 msgstr "អ្នក​សំដែង ៖"
5720 
5721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5722 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5723 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5724 #, kde-format
5725 msgid "&Arranger:"
5726 msgstr "អ្នក​រៀបចំ ៖"
5727 
5728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5729 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5730 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5731 #, kde-format
5732 msgid "So&ngwriter:"
5733 msgstr "អ្នក​និពន្ធ​​បទ​ចម្រៀង ៖"
5734 
5735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5736 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5737 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5738 #, kde-format
5739 msgid "&Composer:"
5740 msgstr "អ្នក​និពន្ធ​បទភ្លេង ៖​"
5741 
5742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5743 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5744 #, kde-format
5745 msgid "&UPC EAN:"
5746 msgstr "UPC EAN ៖"
5747 
5748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5749 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5750 #, kde-format
5751 msgid "&Disk id:"
5752 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថាស ៖"
5753 
5754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5755 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5756 #, kde-format
5757 msgid "Messa&ge:"
5758 msgstr "សារ ៖​"
5759 
5760 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5761 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5762 #, kde-format
5763 msgid "Write CD-Text"
5764 msgstr "សរសេរ​​ស៊ីឌី​-អត្ថបទ"
5765 
5766 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5767 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5768 #, kde-format
5769 msgid ""
5770 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5771 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5772 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5773 "CD title.\n"
5774 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5775 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5776 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5777 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5778 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5779 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5780 msgstr ""
5781 "<p><b>ស៊ីឌី​-អត្ថបទ​</b>\n"
5782 "<p>បើ​សិន​​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ​  K3b នឹង​ប្រើ​ទំហំ​ដែល​មិន​ទាន់​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀត​​នៅ​លើ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ព័ត៌មាន​"
5783 "បន្ថែម​ ដូច​ជា​ឈ្មោះ​សិល្បករ ឬ​ចំណង​ជើង​ស៊ីឌី ។\n"
5784 "<p>ស៊ីឌី​-អត្ថបទ​គឺ​ជា​​កន្ទុយ​ឯកសារ​​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ណែនាំ​ដោយ​ Sony ។\n"
5785 "<p>ស៊ីឌី​-អត្ថបទ​អាច​នឹង​ប្រើ​បាន​តែ​នៅ​លើ​កម្មវិធី​ចាក់​​ស៊ីឌី​ដែល​គាំ​ទ្រ​កន្ទុយ​ឯកសារ​នេះ​តែប៉ុណ្ណោះ​ (ភាគ​ច្រើន​"
5786 "កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​នៅ​ក្នុង​​រថយន្ត) និង​កម្មវិធី​ដូច​ជា​ K3b ជា​ដើម ។\n"
5787 "<p>ព្រោះ​ថា​ស៊ីឌី​-អត្ថបទ​-ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​​ប្រសើរ​នឹង​ដំណើរ​ការ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​ឌីវីឌី ឬ​ស៊ីឌី​ហាយហ្វាយ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ទោះ​បី​"
5788 "ថា​ កម្មវិធី​ចាក់​មិន​គាំ​ទ្រ​ស៊ីឌី​-អត្ថបទ​ជាក់​លាក់​ក៏​ដោយ ដោយ​ការ​បើក​វា​ គឺ​ប្រសើរ​បំផុត​ (ត្រូវ​ចាំ​ថា​ត្រូវ​​បំពេញ​"
5789 "ព័ត៌មាន​​ស៊ីឌី​-អត្ថបទ​ជា​និច្ច) ។"
5790 
5791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5792 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5793 #, kde-format
5794 msgid "Perf&ormer:"
5795 msgstr "អ្នក​បង្ហាញ ៖"
5796 
5797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5798 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5799 #, kde-format
5800 msgid "More Fiel&ds..."
5801 msgstr "វាល​ច្រើន​ទៀត..."
5802 
5803 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5804 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5805 #, kde-format
5806 msgid "C&D-Text"
5807 msgstr "ស៊ីឌី-អត្ថបទ"
5808 
5809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5810 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5811 #, kde-format
5812 msgid "&Message:"
5813 msgstr "សារ ៖​"
5814 
5815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5816 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5817 #, kde-format
5818 msgid "&Performer:"
5819 msgstr "អ្នក​សំដែង ៖"
5820 
5821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5822 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5823 #, kde-format
5824 msgid "&ISRC:"
5825 msgstr "ISRC ៖"
5826 
5827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5828 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5829 #, kde-format
5830 msgid "Preemph&asis"
5831 msgstr "Preemphasis"
5832 
5833 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5834 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5835 #, kde-format
5836 msgid ""
5837 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5838 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5839 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5840 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5841 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5842 "for playback."
5843 msgstr ""
5844 "<p>Preemphasis ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ចម្បង​នៅ​ក្នុង​ដំណើរការ​អូឌីយ៉ូ ។ ប្រេកង់​ដែល​ខ្ពស់​​ជាង​នេះ​​នៅ​ក្នុង​សញ្ញា​អូឌីយ៉ូ​"
5845 "តាម​ធម្មតា​មាន​ទំហំ​ទាប​ជាង ។ វា​អាច​នាំ​ទៅ​រក​គុណភាព​សញ្ញា​មិន​ល្អ​នៅ​ពេល​​បញ្ជូន​សំឡេង​ ពីព្រោះ​ប្រេកង់​ខ្ពស់​អាច​"
5846 "ក្លាយ​ជា​ខ្សោយ​ពេក ។ ដើម្បី​ជៀស​វាង​ផល​ប៉ះពាល់​នេះ ប្រេកង់​ខ្ពស់​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ឲ្យ​ធំ​មុន​ពេល​បញ្ជូន "
5847 "(preemphasis) ឧបករណ៍​ទទួល​​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួកវា​ខ្សោយ​ដំណាលគ្នា​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ។"
5848 
5849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5850 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5851 #, kde-format
5852 msgid "&Copy permitted"
5853 msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​ការ​ចម្លង​"
5854 
5855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5856 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5857 #, kde-format
5858 msgid "Post-Gap:"
5859 msgstr "ចន្លោះ​ក្រោយ​ ៖​"
5860 
5861 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5862 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5863 #, kde-format
5864 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5865 msgstr "កំណត់​ប្រវែង​ចន្លោះ​ក្រោយ​របស់​បទ"
5866 
5867 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5868 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5869 #, kde-format
5870 msgid ""
5871 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5872 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5873 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5874 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5875 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5876 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5877 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5878 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5879 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5880 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5881 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5882 "b>"
5883 msgstr ""
5884 "<p>នៅ​លើ​បទ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ (លើក​លែង​តែ​បទ​ចុង​ក្រោយ) អាច​មាន​ចន្លោះ​ខាង​ក្រោយ ។\n"
5885 "វា​មិន​មាន​ន័យ​ថា K3b បន្ថែម​ចន្លោះ​បន្ថែម​របស់​ភាព​ស្ងាត់​ទៅ​បទ​នោះ​ទេ ។ ការ​កំណត់​នេះ​តាមធម្មតា​មាន​"
5886 "ឥទ្ធិពល​លើ​ការ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ហាយហ្វាយ ។ ផ្នែក​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ជា​ចន្លោះ​"
5887 "ខាង​ក្រោយ ត្រូវ​បាន​រាប់​ថយ​ក្រោយ ។\n"
5888 "<p>កា​រ​កំណត់​នេះ​មិន​ទាក់ទង​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ភាគ​ច្រើន​ទេ ដោយ​សារ​តែ​កម្មវិធី​ដុត​ស៊ីឌី​សម័យ​ទំនើប​អាច​​​ដាក់​ទិន្នន័យ​"
5889 "អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ខាង​ក្រោយ នៅ​ពេល​ដុត​ជា​​របៀប DAO ។\n"
5890 "<p><i>នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ដុត​ស៊ីឌី​ផ្សេង​ទៀត ចន្លោះ​ខាង​ក្រោយ​អាច​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ថា​ចន្លោះ​ខាង​មុខ ។ ចន្លោះ​ខាង​មុខ​"
5891 "របស់​បទ ២ គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​ចន្លោះ​ក្រោយ​របស់​បទ ១ ។\n"
5892 "<p><b>ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​ក្រោយ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​រយៈ​ពេល​​របស់​បទ​ទេ ។</b>\n"
5893 "<p><b>នៅ​ពេល​សរសេរ​ជា​​របៀប TAO (មិន​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ) ចន្លោះ​ក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
5894 "ស្ងាត់​ ហើយ​កម្មវិធី​ដុត​មួយ​ចំនួន​​បាន​បង្ខំ​ត្រឹម​ ២ វិនាទី ។</b>"
5895 
5896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5897 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5898 #, kde-format
5899 msgid "Boot images:"
5900 msgstr "រូប​ភាព​ចាប់​ផ្ដើម ៖"
5901 
5902 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5903 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5904 #, kde-format
5905 msgid "Add new boot image"
5906 msgstr "បន្ថែម​រូបភាព​ចាប់​ផ្ដើម​ថ្មី"
5907 
5908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5909 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5910 #, kde-format
5911 msgid "&New..."
5912 msgstr "ថ្មី..."
5913 
5914 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5915 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5916 #, kde-format
5917 msgid "Remove selected boot image"
5918 msgstr "យក​រូបភាព​ចាប់​ផ្ដើម​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"
5919 
5920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5921 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5922 #, kde-format
5923 msgid "&Delete"
5924 msgstr "លុប"
5925 
5926 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5927 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5928 #, kde-format
5929 msgid "Emulation Type"
5930 msgstr "ប្រភេទ​ត្រាប់​តាម​"
5931 
5932 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5933 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5934 #, kde-format
5935 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5936 msgstr "ត្រាប់តាម​ថាសទន់ ១​៤​៤​០/២​៨​៨​០ គ.ប."
5937 
5938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5939 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgid "Floppy"
5942 msgid "&Floppy"
5943 msgstr "ថាស​ទន់"
5944 
5945 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5946 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5947 #, kde-format
5948 msgid "Emulate a harddisk"
5949 msgstr "ត្រាប់​តាម​ថាសរឹង​"
5950 
5951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5952 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgid "Harddisk"
5955 msgid "Hardd&isk"
5956 msgstr "ថាសរឹង"
5957 
5958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5959 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5960 #, kde-format
5961 msgid "No emulation at all"
5962 msgstr "មិន​​​ត្រាប់​​តាម​ទាំង​អស់"
5963 
5964 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5965 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5966 #, kde-format
5967 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5968 msgstr "កុំ​ចាប់​ផ្ដើម​ពី​ថាស​ទន់​/ថាស​រឹង​ដែល​បាន​ត្រាប់"
5969 
5970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5971 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5972 #, kde-format
5973 msgid "No boot image"
5974 msgstr "គ្មាន​រូបភាព​ចាប់​ផ្ដើម"
5975 
5976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5977 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5978 #, kde-format
5979 msgid "Boot-info-table"
5980 msgstr "តារាង​ចាប់​ផ្ដើម​ព័ត៌មាន​"
5981 
5982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5984 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5985 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5986 #, kde-format
5987 msgid "0"
5988 msgstr "០"
5989 
5990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5991 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5992 #, kde-format
5993 msgid "Boot load segment:"
5994 msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ផ្ទុក​ចម្រៀក​ ៖"
5995 
5996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5997 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
5998 #, kde-format
5999 msgid "Boot load size:"
6000 msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ផ្ទុក​​ទំហំ "
6001 
6002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
6003 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
6004 #, kde-format
6005 msgid "Show Advanced Op&tions"
6006 msgstr "បង្ហាញ​​ជម្រើស​​កម្រិត​ខ្ពស់ "
6007 
6008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6009 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
6010 #, kde-format
6011 msgid "Boot catalog:"
6012 msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​កាតាឡុក ៖"
6013 
6014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
6015 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
6016 #, kde-format
6017 msgid "boot/boot.catalog"
6018 msgstr "boot/boot.catalog"
6019 
6020 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6021 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6022 #, kde-format
6023 msgid "Data Image Settings"
6024 msgstr "ការ​កំណត់​រូបភាព​ទិន្នន័យ​"
6025 
6026 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6027 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6028 #, kde-format
6029 msgid "Volume Name"
6030 msgstr "ឈ្មោះ​ភាគ"
6031 
6032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6033 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6034 #, kde-format
6035 msgid "&More fields..."
6036 msgstr "វាល​ច្រើន​ទៀត..."
6037 
6038 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6039 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6040 #, kde-format
6041 msgid "File System"
6042 msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"
6043 
6044 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6045 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6046 #, kde-format
6047 msgid "File system presets"
6048 msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​កំណត់​ជាមុន​"
6049 
6050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6052 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6053 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6054 #, kde-format
6055 msgid "&Custom..."
6056 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន...​"
6057 
6058 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6059 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6060 #, kde-format
6061 msgid "Symbolic Links"
6062 msgstr "តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា"
6063 
6064 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6065 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6066 #, kde-format
6067 msgid "Symbolic link handling in the project"
6068 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​នៅ​ក្នុង​គម្រោង"
6069 
6070 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6071 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgid ""
6074 #| "<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6075 #| "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the "
6076 #| "way symlinks are handled in a K3b project.\n"
6077 #| "\n"
6078 #| "<p><b>No Change</b><br>\n"
6079 #| "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6080 #| "\n"
6081 #| "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6082 #| "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside "
6083 #| "the project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6084 #| "testfile'.\n"
6085 #| "\n"
6086 #| "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6087 #| "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6088 #| "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6089 #| "\n"
6090 #| "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6091 #| "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of "
6092 #| "the file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not "
6093 #| "contain any symbolic links.<br>\n"
6094 #| "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6095 #| "recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
6096 #| "support symbolic links.\n"
6097 #| "\n"
6098 #| "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6099 msgid ""
6100 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6101 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6102 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6103 "\n"
6104 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6105 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6106 "\n"
6107 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6108 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6109 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6110 "testfile'.\n"
6111 "\n"
6112 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6113 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6114 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6115 "\n"
6116 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6117 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6118 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6119 "symbolic links.<br>\n"
6120 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6121 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6122 "support symbolic links.\n"
6123 "\n"
6124 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6125 msgstr ""
6126 "<p>K3b អាច​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ ISO9660 ដែល​មាន​​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ បើ​សិន​ ផ្នែក​បន្ថែម​​ Rock Ridge "
6127 "ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក​​ (តាម​លំនាំ​ដើម​) ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់​ប្ដូរ​របៀប​គ្រប់​គ្រង​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​នៅ​ក្នុង​គម្រោង​ K3b ​​​បាន​ "
6128 "។\n"
6129 "\n"
6130 "<p><b>គ្មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​</b><br>\n"
6131 "តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ នៅ​ពេល​ដែល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​គម្រោង​ ។ \n"
6132 "\n"
6133 "<p><b>បោះ​បង់​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ដែល​ខូច​</b><br>\n"
6134 "K3b នឹង​បោះ​បង់​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទាំង​អស់​ដែល​មិន​ចង្អុល​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​គម្រោង​ ។ វា​​រួម​បញ្ចូល​តំណ​ទាំង​​អស់​ទៅ​"
6135 "កាន់​ផ្លូវ​ពេញ​លេញ​ដូច​ជា​ '/home/myhome/testfile' ។\n"
6136 "\n"
6137 "<p><b>បោះ​​បង់​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទាំង​អស់​</b><br>\n"
6138 "K3b នឹង​បោះ​បង់​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទាំង​អស់​​ដែល​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​គម្រោង​ មាន​ន័យ​ថា​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​​លទ្ធផល​នឹង​មិន​"
6139 "មា​ន​តំណ​តែ​ម្ដង​ ។\n"
6140 "\n"
6141 "<p><b>តាម​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា</b><br>\n"
6142 "​​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​នីមួយ​ៗ​នៅ​ក្នុង​គម្រោង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​​ដោយ​​​​​​​​​មាតិកា​ឯកសារ​ដែល​វា​ចង្អុល​ទៅ​កាន់​ ។ ដូច្នេះ​ ប្រព័ន្ធ​"
6143 "ឯកសារ​លទ្ធផល​នឹង​មិន​មាន​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ណា​មួយ​ទេ ។<br>\n"
6144 "ចង​ចាំ​ថា ក្នុង​ករណី​ ផ្នែក​បន្ថែម​​ Rock Ridge ត្រូវ​បាន​ដោះ​ធីក​ (ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​) តំណ​និមិត្ត​"
6145 "សញ្ញា​នឹង​តាម​ជានិច្ច​ ពីព្រោះ​ ISO9660 មិន​គាំ​ទ្រ​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទេ ។\n"
6146 "\n"
6147 "<p><b>ប្រយ័ត្ន​ ៖</b> តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទាម​ទារ​ផ្នែក​បន្ថែម​​ Rock Ridge ។"
6148 
6149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6151 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6152 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6153 #, kde-format
6154 msgid "No Change"
6155 msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6156 
6157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6158 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6159 #, kde-format
6160 msgid "Discard broken symlinks"
6161 msgstr "បោះ​បង់​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ខូច​"
6162 
6163 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6164 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6165 #, kde-format
6166 msgid "Discard all symlinks"
6167 msgstr "បោះ​បង់​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទាំង​អស់"
6168 
6169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6170 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6171 #, kde-format
6172 msgid "Follow symlinks"
6173 msgstr "ធ្វើ​តាម​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​"
6174 
6175 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6176 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6177 #, kde-format
6178 msgid "White space handling"
6179 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ចន្លោះ​​មិន​ឃើញ​"
6180 
6181 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6182 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6183 #, kde-format
6184 msgid "Handling of spaces in filenames"
6185 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
6186 
6187 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6188 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6189 #, kde-format
6190 msgid ""
6191 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6192 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6193 "are.\n"
6194 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6195 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6196 "<br>\n"
6197 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6198 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6199 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6200 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6201 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6202 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6203 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6204 "the specified characters.<br>\n"
6205 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6206 msgstr ""
6207 "<p><b>គ្មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​</b><br>\n"
6208 "បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ K3b នឹង​ទុក​ចន្លោះ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​ដូច​ដែល​វា​មាន ។\n"
6209 "<p><b>ដក​ចេញ​</b><br>\n"
6210 "​បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ K3b នឹង​យក​ចន្លោះ​ទាំង​អស់​ចេញ​ពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ។<br>\n"
6211 "​ឧទាហរណ៍ ៖ 'my good file.ext' ក្លាយ​ជា​ 'mygoodfile.ext'\n"
6212 "<p><b>​ដក​ចេញ​បន្ថែម​​​</b><br>\n"
6213 "​បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​យក​ចន្លោះ​ទាំង​អស់​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចេញ ហើយ​នឹង​​ធ្វើ​ឲ្យ​តួ​អក្សរ​ទាំង​អស់​ដែល​តាម​"
6214 "ដោយ​ចន្លោះ​ក្លាយ​ជា​អក្សរ​ពុម្ព​ធំ​ ។<br>\n"
6215 "ឧទាហរណ៍ ៖ 'my good file.ext' ក្លាយ​ជា​ 'myGoodFile.ext'\n"
6216 "<p><b>ជំនួស​</b><br>\n"
6217 "បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​ជំនួស​ចន្លោះ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​មាន​តួ​អក្សរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ ។"
6218 "<br>\n"
6219 "ឧទាហរណ៍ ៖ 'my good file.ext' ក្លាយ​ជា​ 'my_good_file.ext'"
6220 
6221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6222 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6223 #, kde-format
6224 msgid "Strip"
6225 msgstr "ដក​ចេញ"
6226 
6227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6228 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6229 #, kde-format
6230 msgid "Extended Strip"
6231 msgstr "ដក​ចេញ​បន្ថែម​"
6232 
6233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6234 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6235 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6236 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6237 #, kde-format
6238 msgid "Replace"
6239 msgstr "ជំនួស"
6240 
6241 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6242 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6243 #, kde-format
6244 msgid "The string to replace spaces with"
6245 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ត្រូវ​ជំនួស​ចន្លោះ​ដោយ"
6246 
6247 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6249 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6250 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6251 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6252 #, kde-format
6253 msgid "_"
6254 msgstr "_​"
6255 
6256 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6257 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6258 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6259 #, kde-format
6260 msgid "Volume Descriptor"
6261 msgstr "​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​ភាគ​"
6262 
6263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6264 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6265 #, kde-format
6266 msgid "Bibliographic file:"
6267 msgstr "ឯកសារ​គន្ថនិទ្ទេស"
6268 
6269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6270 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgid "Application:"
6273 msgid "Appli&cation:"
6274 msgstr "កម្មវិធី​ ៖"
6275 
6276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6277 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6278 #, kde-format
6279 msgid "Volu&me set size:"
6280 msgstr "ទំហំ​សំណុំ​ភាគ ៖"
6281 
6282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6283 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgid "&Publisher:"
6286 msgid "Publ&isher:"
6287 msgstr "អ្នក​បោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ ៖"
6288 
6289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6290 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6291 #, kde-format
6292 msgid "Copyright file:"
6293 msgstr "ឯកសារ​រក្សា​សិទ្ធិ ៖"
6294 
6295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6296 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6297 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6298 #, kde-format
6299 msgid "&Volume name:"
6300 msgstr "ឈ្មោះ​ភាគ ៖"
6301 
6302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6303 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgid "V&olume set name:"
6306 msgid "Vo&lume set name:"
6307 msgstr "ឈ្មោះ​សំណុំ​ភាគ ៖"
6308 
6309 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6310 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6311 #, kde-format
6312 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6313 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​គន្ថនិទ្ទេស​ពី​គម្រោង"
6314 
6315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6316 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6317 #, kde-format
6318 msgid "P&reparer:"
6319 msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ ៖"
6320 
6321 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6322 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6323 #, kde-format
6324 msgid "Select an abstract file from the project"
6325 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សង្ខេប​​ពី​គម្រោង​"
6326 
6327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6328 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6329 #, kde-format
6330 msgid "Abstract file:"
6331 msgstr "ឯកសារ​សង្ខេប ៖"
6332 
6333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6334 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6335 #, kde-format
6336 msgid "Select a copyright file from the project"
6337 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​រក្សាសិទ្ធិ​ពី​គម្រោង"
6338 
6339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6340 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6341 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6342 #, kde-format
6343 msgid "Volume set &number:"
6344 msgstr "លេខ​សំណុំ​ភាគ ៖"
6345 
6346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6347 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgid "System:"
6350 msgid "Sys&tem:"
6351 msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖"
6352 
6353 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6354 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6355 #, kde-format
6356 msgid "Playback Settings"
6357 msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
6358 
6359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6360 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6361 #, kde-format
6362 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6363 msgstr "សំណុំ​ពុម្ព​អក្សរ​ចំណងជើង​រង​របស់ MPlayer ៖"
6364 
6365 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6366 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6367 #, kde-format
6368 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6369 msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​រង"
6370 
6371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6372 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6373 #, kde-format
6374 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6375 msgstr "ជម្រើស MPlayer ដែល​មិន​ត្រូវការ ៖"
6376 
6377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6378 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6379 #, kde-format
6380 msgid "The files are played in random order"
6381 msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ចាក់​តាម​លំដាប់​ចៃដន្យ"
6382 
6383 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6384 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6385 #, kde-format
6386 msgid ""
6387 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6388 "determined randomly every time it is played."
6389 msgstr ""
6390 "<p>បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ លំដាប់​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​​ចាក់​នឹង​ត្រូវ​​​បាន​កំណត់​ដោយ​ចៃដន្យ​គ្រប់​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ចាក់ "
6391 "។"
6392 
6393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6394 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6395 #, kde-format
6396 msgid "Pla&y files randomly"
6397 msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ចៃដន្យ​​"
6398 
6399 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6400 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6401 #, kde-format
6402 msgid "Do not use DMA for media access"
6403 msgstr "កុំ​ប្រើ​ DMA ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​មេឌៀ"
6404 
6405 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6406 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6407 #, kde-format
6408 msgid ""
6409 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6410 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6411 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6412 msgstr ""
6413 "<p>បើ​គូស​ធីក​​ជម្រើស​នេះ ស៊ីឌី​ /ឌីវីឌី eMovix ដែល​មាន​លទ្ធផល​​នឹង​មិន​ប្រើ DMA សម្រាប់​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ដ្រាយ​​"
6414 "ទេ ។ វា​នឹង​ពន្យឺត​ការ​អាន​ពី​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ប៉ុន្តែ​អាច​ចាំបាច់​លើ​ប្រព័ន្ធ​ខ្លះ ដែល​មិន​គាំទ្រ DMA ប៉ុណ្ណោះ ។</p>"
6415 
6416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6417 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6418 #, kde-format
6419 msgid "&Do not use DMA"
6420 msgstr "កុំ​ប្រើ​ DMA"
6421 
6422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6423 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6424 #, kde-format
6425 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6426 msgstr "ជម្រើស​ MPlayer ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រាកដ​ថា MPlayer នឹង​មិន​ប្រើ​"
6427 
6428 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6429 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6430 #, kde-format
6431 msgid ""
6432 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6433 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6434 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6435 msgstr ""
6436 "<p>ទីនេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ជម្រើស MPlayer ដែល​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
6437 "<p>ពួក​វា​ត្រូវ​តែ​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ​ ៖\n"
6438 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6439 
6440 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6441 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6442 #, kde-format
6443 msgid "Additional MPlayer options"
6444 msgstr "ជម្រើស MPlayer បន្ថែម"
6445 
6446 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6447 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6448 #, kde-format
6449 msgid ""
6450 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6451 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6452 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6453 msgstr ""
6454 "<p>ជម្រើស MPlayer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ក្នុង​ករណី​ណាមួយ​ ។\n"
6455 "<p>ពួកវា​ត្រូវ​បំបែក​ពី​គ្នា​ដោយ​ចន្លោះ​ ៖\n"
6456 "<pre>>opt1 opt2 opt3</pre>"
6457 
6458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6459 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6460 #, kde-format
6461 msgid "Additional MPlayer options:"
6462 msgstr "ជម្រើស MPlayer បន្ថែម ៖"
6463 
6464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6465 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6466 #, kde-format
6467 msgid "Loop playlist:"
6468 msgstr "បញ្ជី​ចាក់​រង្វិល​​ជុំ ៖"
6469 
6470 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6471 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6472 #, kde-format
6473 msgid "How many times should the playlist be looped"
6474 msgstr "ចំនួន​ដង​​ដែល​គួរ​ចាក់​​បញ្ជី​ចាក់​រង្វិល​ជុំ"
6475 
6476 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6477 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6478 #, kde-format
6479 msgid "infinity"
6480 msgstr "មិន​កំណត់"
6481 
6482 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6483 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6484 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6485 #, kde-format
6486 msgid " time(s)"
6487 msgstr " ដង"
6488 
6489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6490 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6491 #, kde-format
6492 msgid "Audio Player Background:"
6493 msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​កម្មវិធី​ចាក់​អូឌីយ៉ូ ៖"
6494 
6495 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6496 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6497 #, kde-format
6498 msgid "Background video to show during audio playback"
6499 msgstr "វីដេអូ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​​ត្រូវ​បង្ហាញ​អំឡុង​ពេល​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​សារ​ថ្មី"
6500 
6501 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6502 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6503 #, kde-format
6504 msgid ""
6505 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6506 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6507 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6508 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6509 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6510 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6511 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6512 "copy the file to that folder."
6513 msgstr ""
6514 "<p><b>ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​កម្មវិធី​ចាក់​អូឌីយ៉ូ</b>\n"
6515 "<p>អំឡុង​ពេល​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​សារ​ថ្មី តាម​ធម្មតា​អេក្រង់​នឹង​មាន​ពណ៌​ខ្មៅ ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ប្រសិន​បើ​​ភាពយន្ត​ផ្ទៃ​​"
6516 "ខាង​ក្រោយ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស eMovix នឹង​បង្ហាញ​វា​អំឡុង​ពេល​ចាក់​សារ​ថ្មី ។\n"
6517 "<p>ភាព​យន្ត​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​​បន្ថែម​អាច​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​​​​ក៏​ដោយ​ វា​មិនមែន​ធម្មតា​ដូច​ការ​ចុច​"
6518 "កណ្ដុរ​ពីរ​បី​ដង​ទេ ។ ភាព​យន្ត​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក "
6519 "emovix(ភាគ​ច្រើន​នៅ​ក្នុង <i>/usr/share/emovix</i> ឬ <i>/usr/local/share/emovix</"
6520 "i>) ក្រោម <em>ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ</em> ។ ដូច្នេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​មួយ​ ត្រូវតែ​​ចម្លង​ឯកសារ​ទៅ​ថត​"
6521 "នោះ ។"
6522 
6523 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6524 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6525 #, kde-format
6526 msgid "Startup Behavior"
6527 msgstr "ឥរិយាបថ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
6528 
6529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6530 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6531 #, kde-format
6532 msgid "Keyboard Layout:"
6533 msgstr "ប្លង់​ក្ដារចុច ៖​"
6534 
6535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6536 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6537 #, kde-format
6538 msgid "eMovix boot message language:"
6539 msgstr "ភាសា​សារ​ចាប់ផ្ដើម eMovix ៖"
6540 
6541 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6542 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6543 #, kde-format
6544 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6545 msgstr "ជ្រើស​ភាសា​រ​នៃ​អេក្រង់​ជំនួយ​របស់ eMovix"
6546 
6547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6548 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6549 #, kde-format
6550 msgid "Default boot label:"
6551 msgstr "ស្លាក​ចាប់​ផ្ដើម​លំនាំ​ដើម ៖"
6552 
6553 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6554 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6555 #, kde-format
6556 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6557 msgstr "ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ខឺណែល​លីនុច​លំនាំដើម"
6558 
6559 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6560 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6561 #, kde-format
6562 msgid ""
6563 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6564 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6565 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6566 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6567 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6568 "Vesa video driver.\n"
6569 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6570 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6571 "boards.\n"
6572 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6573 "driver in different screen resolutions.\n"
6574 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6575 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6576 "ASCII characters.\n"
6577 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6578 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6579 "medium.\n"
6580 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6581 "instead of the medium."
6582 msgstr ""
6583 "<p><b>ស្លាក​ចាប់​ផ្ដើម​ eMovix</b>\n"
6584 "<p>eMovix ផ្ដល់​នូវ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាប់​ផ្ដើម​​ផ្សេង​ៗ​គ្នា​ជា​ច្រើន​ ដែល​អាច​​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​នៅ​ពេល​ចាប់​"
6585 "ផ្ដើម​តាម​រយៈ​ស្លាក​ចាប់​ផ្ដើម​ (អាច​ប្រៀប​ធៀប​នឹង​ Lilo ឬ​ Grub) ។ ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាប់​ផ្ដើម​ផ្សេង​"
6586 "ៗ​ជា​ច្រើន​មាន​ឥទ្ធិពល​ជា​​ចម្បង​លើ​លទ្ធផល​របស់​វីដេអូ ។\n"
6587 "<p>ស្លាក​ <b>លំនាំ​ដើម​</b> <b>movix</b> ឬ​ <b>MoviX</b> ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ Vesa "
6588 "ទូទៅ​ ។\n"
6589 "<p>ស្លាក​ <b>ទូរទស្សន៍​</b> អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​បញ្ជូន​វីដេអូ​ទៅ​កាន់​លទ្ធ​ផល​ទូរទស្សន៍​របស់​បន្ទះ​ក្រាហ្វិក​ "
6590 "។ eMovix ​ផ្ដល់​នូវ​កម្មវិធី​បញ្ជា TVout ​សម្រាប់​ម៉ាក​ខុស​ៗ​គ្នា​របស់​បន្ទះ​ក្រាហ្វិក​ ។\n"
6591 "<p>ស្លាក​ <b>FB</b> សំដៅ​ទៅ​លើ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​អង្គ​ចង​ចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​"
6592 "របស់​ស៊ុម​ក្នុង​គុណភាព​បង្ហាញ​អេក្រង់​ផ្សេង​ៗ​គ្នា​ ។\n"
6593 "<p>​ស្លាក​ <b>AA</b> បង្កើត​លទ្ធផល​ eMovix វីដេអូ​តាម​រយៈ​បណ្ណាល័យ​សិល្បៈ​ ASCII ដែល​នឹង​បង្ហាញ​"
6594 "រូបភាព​ជា​របៀប​អត្ថបទ​តាម​រយៈ​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​តួ​អក្សរ​ ASCII ធម្មតា ។\n"
6595 "<p>ស្លាក​ <b>hd</b> ធ្វើ​ឲ្យ​ eMovix ចាប់​ផ្ដើម​ពី​ថាស​​រឹង​មូលដ្ឋាន​ជំនួស​ឲ្យ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​"
6596 "ប្រើ​ដើម្បី​រារាំង​ការ​ចាប់​ផ្ដើម​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ eMovix ជួន​គ្នា ។\n"
6597 "<p>ស្លាក​ <b>ថាស​ទន់​</b> ធ្វើ​ឲ្យ​ eMovix ចាប់​ផ្ដើម​ពី​ដ្រាយ​ទន់​ជំនួស​ឲ្យ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ ។"
6598 
6599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6600 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6601 #, kde-format
6602 msgid "Select the layout of the keyboard"
6603 msgstr "ជ្រើស​ប្លង់​របស់​ក្ដារ​ចុច"
6604 
6605 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6606 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6607 #, kde-format
6608 msgid ""
6609 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6610 "as controlling the media player."
6611 msgstr ""
6612 "<p>ប្លង់​ក្ដារចុច​ដែល​បាន​ជ្រើស​​នៅ​ទីនេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា eMovix ដូចជា​ត្រួតពិនិត្យ​កម្មវិធី​"
6613 "ចាក់​មេឌៀ​ជា​ដើម​ ។"
6614 
6615 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6616 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6617 #, kde-format
6618 msgid "Behavior After Playing"
6619 msgstr "ឥរិយាបថ​បន្ទាប់​ពី​ចាក់"
6620 
6621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6622 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6623 #, kde-format
6624 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6625 msgstr "ច្រាន​ថាស​ចេញ ​បន្ទាប់​ពី​​បាន​បញ្ចប់​ការ​ចាក់​​"
6626 
6627 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6628 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6629 #, kde-format
6630 msgid ""
6631 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6632 "finished."
6633 msgstr "<p>បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចេញ បន្ទាប់​ពី  MPlayer បាន​បញ្ចប់ ។"
6634 
6635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6636 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6637 #, kde-format
6638 msgid "E&ject disk"
6639 msgstr "ច្រាន​ថាស​ចេញ​"
6640 
6641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6642 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6643 #, kde-format
6644 msgid "Shutdown after playing has finished"
6645 msgstr "បិទ បន្ទាប់​ពី​បាន​បញ្ចប់​ការ​ចាក់"
6646 
6647 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6648 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6649 #, kde-format
6650 msgid ""
6651 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6652 "finished playing."
6653 msgstr "<p>បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ កុំព្យូទ័រ​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បិទ ​បន្ទាប់​ពី​ MPlayer ​បាន​បញ្ចប់​ការ​ចាក់​ ។"
6654 
6655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6656 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6657 #, kde-format
6658 msgid "Sh&utdown"
6659 msgstr "បិទ"
6660 
6661 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6662 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6663 #, kde-format
6664 msgid "Reboot after playing has finished"
6665 msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ឡើងវិញ បន្ទាប់​ពី​បាន​បញ្ចប់​ការ​ចាក់​"
6666 
6667 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6668 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6669 #, kde-format
6670 msgid ""
6671 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6672 "finished playing."
6673 msgstr "<p>បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ កុំព្យូទ័រ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់​ផ្ដើម​ឡើង​វិញ​ បន្ទាប់​ពី​បាន​បញ្ចប់​ការ​ចាក់ ។"
6674 
6675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6676 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6677 #, kde-format
6678 msgid "Re&boot"
6679 msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ឡើងវិញ"
6680 
6681 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6682 #, kde-format
6683 msgid "1 track (%2 minutes)"
6684 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6685 msgstr[0] "%1 បទ (%2 នាទី)"
6686 
6687 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6688 #, kde-format
6689 msgid "Gimmicks"
6690 msgstr "Gimmicks"
6691 
6692 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6693 #, kde-format
6694 msgid "Hide first track"
6695 msgstr "លាក់​បទ​ដំបូង​"
6696 
6697 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6698 #, kde-format
6699 msgid "Audio Ripping"
6700 msgstr "បម្លែង​​​​បទ​អូឌីយ៉ូ"
6701 
6702 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6703 #, kde-format
6704 msgid "Ignore read errors"
6705 msgstr "មិន​អើពើ​កំហុស​អាន"
6706 
6707 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6708 #, kde-format
6709 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6710 msgstr "លាក់​បទ​ដំបូង​ក្នុង​ចន្លោះ​ខាង​មុខ​​ដំបូង​"
6711 
6712 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6713 #, kde-format
6714 msgid ""
6715 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6716 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6717 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6718 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6719 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6720 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6721 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6722 "cdrdao."
6723 msgstr ""
6724 "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ​  K3b នឹង​ <em>លាក់​</em> បទ​ដំបូង​ ។<p>ស្តង់​ដារ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ប្រើ​ចន្លោះ​មុខ​ ពី​មុខ​បទ​"
6725 "ទាំង​អស់​នៅ​លើ​ស៊ីឌី​ ។ តាម​លំនាំ​ដើម ពួក​វា​មាន​រយៈ​ពេល​ ២ វិនាទី ព្រម​ទាំង​មិន​មាន​សំឡេង​ ។  នៅ​ក្នុង​​​​របៀប​ "
6726 "DAO អាច​នឹង​មាន​ចន្លោះ​មុខ​វែង​ជាង​នេះ​ដែល​មាន​អូឌីយ៉ូ​​ខ្លះ​ៗ ។ ក្នុង​ករណី​នេះ ចន្លោះ​មុខ​ដំបូង​នឹង​មាន​បទ​ដំបូង​ពេញ​"
6727 "លេញ​ ។<p>អ្នក​នឹង​​ត្រូវ​ស្វែង​រក​ឡើង​វិញ​ពី​ខាង​ដើម​ស៊ីឌី​ ដើម្បី​ស្ដាប់​បទ​ដំបូង ។ សាក​ល្បង​វា​ វា​ពិត​ជា​គួរឲ្យ​ចង់​"
6728 "ប្រើ​ ។<p><b>លក្ខណ​ពិសេស​នេះ​អាច​មាន​តែ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ DAO ​ពេល​កំពុង​​សរសេរ​ដោយ​ប្រើ​ cdrdao ប៉ុណ្ណោះ"
6729 
6730 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6731 #, fuzzy, kde-format
6732 #| msgid "Rip Audio CD..."
6733 msgid "Rip Audio"
6734 msgstr "បម្លែង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ..."
6735 
6736 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6737 #, fuzzy, kde-format
6738 #| msgid "Rip Audio CD..."
6739 msgid "Only Rip Audio"
6740 msgstr "បម្លែង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ..."
6741 
6742 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6743 #, fuzzy, kde-format
6744 #| msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
6745 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6746 msgstr "ប្រើ​ផ្ទាំង​ 'រូប​​ភាព​' ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ផ្លូវ​រូបភាព​តាម​បំណង ។"
6747 
6748 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6749 #, fuzzy, kde-format
6750 #| msgid "Wri&te image files to:"
6751 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6752 msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​រូបភាព​ទៅ ៖"
6753 
6754 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6755 #, kde-format
6756 msgid ""
6757 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6758 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6759 "In order to use this functionality, please install it first."
6760 msgstr ""
6761 "<p><b>កម្ម​​វិធី​ខាង​ក្រៅ​ <em>normalize</em> មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ។</b><p>K3b ប្រើ​ "
6762 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) ដើម្បី​បង្កើត​បទ​អូឌីយ៉ូ​ធម្មតា​ ។ ដើម្បី​"
6763 "ប្រើ​មុខ​ងារ​នេះ​បាន សូម​ដំឡើង​វា​ជា​មុន​សិន ។"
6764 
6765 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6766 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6767 #, kde-format
6768 msgid ""
6769 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6770 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6771 "files."
6772 msgstr ""
6773 "<p>K3b មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​អូឌីយ៉ូ​ធម្មតា​បាន​ទេ នៅ​ពេល​ដុត​រហ័ស ។ កម្មវិធី​ខា​ងក្រៅ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​"
6774 "គាំទ្រ​តែ​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​សំណុំ​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ធម្មតា​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
6775 
6776 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6777 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6778 #, kde-format
6779 msgid "Disable normalization"
6780 msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​​ធ្វើ​ជា​ធម្មតា"
6781 
6782 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6783 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6784 #, kde-format
6785 msgid "Disable on-the-fly burning"
6786 msgstr "បិទ​ការ​ដុត​រហ័ស"
6787 
6788 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6789 #, kde-format
6790 msgid "Start Offset:"
6791 msgstr "​អុហ្វសិត​ចាប់ផ្ដើម​"
6792 
6793 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6794 #, kde-format
6795 msgid "End Offset:"
6796 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ចប់​"
6797 
6798 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6799 #, kde-format
6800 msgid ""
6801 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6802 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6803 "windows to fine-tune your selection."
6804 msgstr ""
6805 "អូស​គែម​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​បន្លិច​ដើម្បី​កំណត់​ផ្នែក​របស់​ប្រភព​អូឌីយ៉ូ ដែល​អ្នក​ចង់​រួម​បញ្ចូល​ក្នុង​បទ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ។ អ្នក​ក៏​អាច​"
6806 "ប្រើ​បង្អួច​បញ្ចូល​​ ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ជម្រើស​របស់​អ្នក​បាន​ផង​ដែរ ។"
6807 
6808 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6809 #, kde-format
6810 msgid "Used part of the audio source"
6811 msgstr "ភាគ​ដែល​បាន​ប្រើ​របស់​ប្រភព​អូឌីយ៉ូ"
6812 
6813 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6814 #, kde-format
6815 msgctxt "audio track number"
6816 msgid "No."
6817 msgstr "លេខ"
6818 
6819 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6820 #, kde-format
6821 msgid "Artist (CD-Text)"
6822 msgstr "សិល្បករ​ (ស៊ីឌី​-អត្ថបទ​)"
6823 
6824 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6825 #, kde-format
6826 msgid "Title (CD-Text)"
6827 msgstr "ចំណង​ជើង​ (ស៊ីឌី​-អត្ថបទ​)"
6828 
6829 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6830 #, kde-format
6831 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6832 msgid "Type"
6833 msgstr "ប្រភេទ"
6834 
6835 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6836 #, kde-format
6837 msgctxt "audio track length"
6838 msgid "Length"
6839 msgstr "ប្រវែង"
6840 
6841 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6842 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6843 #, kde-format
6844 msgid "Filename"
6845 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
6846 
6847 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6848 #, kde-format
6849 msgid "Please be patient..."
6850 msgstr "សូម​អត់ធ្មត់..."
6851 
6852 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6853 #, kde-format
6854 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6855 msgstr "កំពុង​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​កាន់​គម្រោង​ \"%1\"..."
6856 
6857 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6858 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6859 #, kde-format
6860 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6861 msgstr "គ្មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់​គ្រាន់​ដើម្បី​អាន​ឯកសារ​ខាង​ក្រោម"
6862 
6863 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6864 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6865 #, kde-format
6866 msgid "Unable to find the following files"
6867 msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ឯកសារ​ខាង​ក្រោម​"
6868 
6869 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6870 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6871 #, kde-format
6872 msgid "No non-local files supported"
6873 msgstr "មិន​គាំ​ទ្រ​ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​មូល​ដ្ឋាន"
6874 
6875 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6876 #, kde-format
6877 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6878 msgstr "មិន​អាច​ដោះ​ស្រាយ​ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​បាន​ទេ ដោយ​សារ​តែ​ទ្រង់​ទ្រាយ​មិន​គាំ​ទ្រ"
6879 
6880 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6881 #, kde-format
6882 msgid ""
6883 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6884 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6885 msgstr ""
6886 "អ្នក​អាច​បម្លែង​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ទាំង​នេះ​ដោយដៃ​ទៅ​ជា wave ដោយ​ប្រើ​​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ដោយ​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ "
6887 "ហើយ​បន្ទាប់​មក​បន្ថែម​ឯកសារ wave ទៅ​កាន់​គម្រោង K3b ។"
6888 
6889 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6890 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6891 #, kde-format
6892 msgid "Problems while adding files to the project."
6893 msgstr "មាន​បញ្ហា​ខណៈ​ពេល​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​កាន់​គម្រោង ។"
6894 
6895 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6896 #, kde-format
6897 msgid "Analysing file '%1'..."
6898 msgstr "កំពុង​​វិភាគ​ឯកសារ​ '%1'..."
6899 
6900 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6901 #, kde-format
6902 msgid "Audio Track Properties"
6903 msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​​បទ​អូឌីយ៉ូ​"
6904 
6905 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6906 #, kde-format
6907 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6908 msgstr "បទ​ដែល​កំពុង​ចាក់​ %1 ៖ %2 - %3"
6909 
6910 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6911 #, kde-format
6912 msgid "Play"
6913 msgstr "ចាក់"
6914 
6915 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6916 #, kde-format
6917 msgid "Pause"
6918 msgstr "ផ្អាក"
6919 
6920 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6921 #, kde-format
6922 msgid "Stop"
6923 msgstr "បញ្ឈប់"
6924 
6925 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6926 #, kde-format
6927 msgid "Next"
6928 msgstr "បន្ទាប់"
6929 
6930 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6931 #, kde-format
6932 msgid "Previous"
6933 msgstr "មុន"
6934 
6935 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6936 #, kde-format
6937 msgid "Split Audio Track"
6938 msgstr "ពុះ​បទ​អូឌីយ៉ូ​"
6939 
6940 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6941 #, kde-format
6942 msgid "Please select the position where the track should be split."
6943 msgstr "សូម​ជ្រើស​ទីតាំង​មួយ​ណា​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​បទ ។"
6944 
6945 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6946 #, kde-format
6947 msgid "Split track at:"
6948 msgstr "ពុះ​បទ​នៅ ៖"
6949 
6950 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6951 #, kde-format
6952 msgid "Split Here"
6953 msgstr "ពុះ​នៅ​ទីនេះ"
6954 
6955 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6956 #, kde-format
6957 msgid "Remove part"
6958 msgstr "យក​ភាគ​​ចេញ"
6959 
6960 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6961 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6962 #, kde-format
6963 msgid "MusicBrainz Query"
6964 msgstr "សំណួរ MusicBrainz"
6965 
6966 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6967 #, kde-format
6968 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6969 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បទ​ %1 នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ MusicBrainz ។"
6970 
6971 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6972 #, kde-format
6973 msgid "Add Silence..."
6974 msgstr "បន្ថែម​ស្ងាត់..."
6975 
6976 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6977 #, kde-format
6978 msgid "Merge Tracks"
6979 msgstr "បញ្ចូល​បទ​ចូល​គ្នា​"
6980 
6981 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6982 #, kde-format
6983 msgid "Source to Track"
6984 msgstr "ប្រភព​បទ"
6985 
6986 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6987 #, kde-format
6988 msgid "Split Track..."
6989 msgstr "បំបែក​បទ..."
6990 
6991 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6992 #, kde-format
6993 msgid "Edit Source..."
6994 msgstr "កែសម្រួល​ប្រភព..."
6995 
6996 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
6997 #, kde-format
6998 msgid "Play Track"
6999 msgstr "ចាក់​បទ"
7000 
7001 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
7002 #, kde-format
7003 msgid "Musicbrainz Lookup"
7004 msgstr "រក​មើល Musicbrainz"
7005 
7006 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
7007 #, kde-format
7008 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
7009 msgstr "ព្យាយាម​កំណត់​ព័ត៌មាន​មេតា​តាម​អ៊ិនធឺណិត"
7010 
7011 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
7012 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
7013 #, kde-format
7014 msgid "Properties"
7015 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
7016 
7017 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
7018 #, kde-format
7019 msgid "Convert Tracks"
7020 msgstr "បម្លែង​បទ"
7021 
7022 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
7023 #, kde-format
7024 msgid "Add Silence"
7025 msgstr "បន្ថែមស្ងាត់​"
7026 
7027 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
7028 #, kde-format
7029 msgid "Length of silence:"
7030 msgstr "ប្រវែង​ភាព​ស្ងាត់ ៖"
7031 
7032 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
7033 #, kde-format
7034 msgid "Edit Audio Track Source"
7035 msgstr "កែសម្រួល​ប្រភព​បទ​អូឌីយ៉ូ​"
7036 
7037 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7038 #, kde-format
7039 msgid "Please add an audio track."
7040 msgstr "សូម​បន្ថែម​បទ​អូឌីយ៉ូ ។"
7041 
7042 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7043 #, kde-format
7044 msgid "Please select an audio track."
7045 msgstr "សូម​ជ្រើស​បទ​អូឌីយ៉ូ​ ។"
7046 
7047 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7048 #: projects/k3bview.cpp:81
7049 #, kde-format
7050 msgid "Please add files to your project first."
7051 msgstr "សូម​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​កាន់​គម្រោង​របស់​អ្នក​សិន ។"
7052 
7053 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7054 #, kde-format
7055 msgid "No tracks to convert"
7056 msgstr "គ្មាន​បទ​ត្រូវ​បម្លែង"
7057 
7058 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7059 #, kde-format
7060 msgid "Boot Images"
7061 msgstr " រូបភាព​ចាប់ផ្ដើម"
7062 
7063 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7064 #, kde-format
7065 msgid "Hide Advanced Options"
7066 msgstr "លាក់​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
7067 
7068 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7069 #, kde-format
7070 msgid "Show Advanced Options"
7071 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​"
7072 
7073 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7074 #, kde-format
7075 msgid "Please Choose Boot Image"
7076 msgstr "សូម​ជ្រើស​រូបភាព​ចាប់​ផ្ដើម​"
7077 
7078 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7079 #, fuzzy, kde-format
7080 #| msgid ""
7081 #| "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7082 #| "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other "
7083 #| "sizes by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If "
7084 #| "you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
7085 #| "want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
7086 #| "extracting them from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/"
7087 #| "floppy.img</pre>or by using one of the many boot floppy generators that "
7088 #| "can be found on <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot"
7089 #| "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the Internet</a>."
7090 msgid ""
7091 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7092 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7093 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7094 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7095 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7096 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7097 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7098 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7099 "Internet</a>."
7100 msgstr ""
7101 "<p>ឯកសារ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​មិន​មែន​ជា​រូបភាព​ថាស​ទន់ (រូបភាព​ថាស​ទន់​គឺ​មាន​ទំហំ ១​២​០​០ គ.ប. ១​៤​៤​០ គ.ប. "
7102 "ឬ ២​៨​៨​០ គ.ប.) ។ អ្នក​នៅ​តែ​អាច​ប្រើ​រូបភាព​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​មាន​​ទំហំ​ផ្សេង​ទៀត​ដោយ​ត្រាប់​តាម​ថាស​រឹង ឬ​បិទ​ការ​"
7103 "ត្រាប់​តាម​ទាំង​ស្រុង​តែ​ម្ដង​ ។<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​សូវ​ស្គាល់​​ពាក្យ​ថា​ 'ត្រាប់​តាម​ថាស​រឹង' អ្នក​ទំនង​ជា​ចង់​ប្រើ​"
7104 "រូបភាព​ថាស​ទន់​នៅ​ទីនេះ ។ រូបភាព​ថាស​ទន់​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ផ្ទាល់ ដោយ​ស្រង់​ចេញ​ពី​ថាស​ទន់​ពិត​ប្រាកដ ៖"
7105 "<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>ឬ ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្កើត​ថាស​ទន់​ចាប់ផ្ដើម​"
7106 "មួយ​ក្នុង​ចំណោម​កម្មវិធី​បង្កើត​ថាស​ទន់​ទាំង​នេះ ដែល​អាច​រក​បាន​តាម​រយៈ​ <a href=\"http://www.google."
7107 "com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">អ៊ិនធឺណិត​</a> ។"
7108 
7109 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7110 #, kde-format
7111 msgid "No Floppy image selected"
7112 msgstr "គ្មាន​រូបភាព​ថាស​ទន់​បាន​ជ្រើស"
7113 
7114 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7115 #, kde-format
7116 msgid "Use harddisk emulation"
7117 msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រាប់តាម​ថាសរឹង​"
7118 
7119 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7120 #, kde-format
7121 msgid "Use no emulation"
7122 msgstr "ប្រើ​គ្មាន​កា​រធ្វើ​ត្រាប់​តាម​"
7123 
7124 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7125 #, kde-format
7126 msgid "Floppy"
7127 msgstr "ថាស​ទន់"
7128 
7129 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7130 #, kde-format
7131 msgid "Harddisk"
7132 msgstr "ថាសរឹង"
7133 
7134 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7135 #, kde-format
7136 msgid "Size"
7137 msgstr "ទំហំ"
7138 
7139 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7140 #, kde-format
7141 msgid "Local Path"
7142 msgstr "ផ្លូវ​មូលដ្ឋាន​"
7143 
7144 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7145 #, kde-format
7146 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7147 msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​គម្រោង​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
7148 
7149 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7150 #, kde-format
7151 msgid "Size: %1"
7152 msgstr "ទំហំ ៖ %1"
7153 
7154 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7155 #, kde-format
7156 msgid "Data Project"
7157 msgstr "គម្រោង​ទិន្នន័យ​"
7158 
7159 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7160 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7161 #, kde-format
7162 msgid "Filesystem"
7163 msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"
7164 
7165 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7166 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7167 #, kde-format
7168 msgid "Datatrack Mode"
7169 msgstr "របៀប​​បទ​ទិន្នន័យ"
7170 
7171 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7172 #, kde-format
7173 msgid "Multisession Mode"
7174 msgstr "របៀប​ពហុសម័យ"
7175 
7176 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7177 #, kde-format
7178 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7179 msgstr "កម្មវិធី​ភាគ​ច្រើន​មិន​គាំ​ទ្រ​ការ​សរសេរ​ស៊ីឌី​ជា​ពហុ​សម័យ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ DAO ឡើយ ។"
7180 
7181 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7182 #, kde-format
7183 msgid ""
7184 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7185 "been disabled."
7186 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​មេឌៀ​ពហុ​សម័យ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ DAO ឡើយ ។ ពហុ​សម័យ​​ត្រូវ​បាន​បិទ ។"
7187 
7188 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7189 #, kde-format
7190 msgid "Multisession Problem"
7191 msgstr "បញ្ហា​ជា​មួយ​ពហុ​សម័យ"
7192 
7193 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7194 msgid "Linux/Unix only"
7195 msgstr "តែ​លីនុច/យូនីក"
7196 
7197 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7198 msgid "Linux/Unix + Windows"
7199 msgstr "លីនុច/យូនីក + វីនដូ"
7200 
7201 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7202 msgid "Very large files (UDF)"
7203 msgstr "ឯកសារ​ធំ​ៗ​ (UDF)"
7204 
7205 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7206 msgid "DOS Compatibility"
7207 msgstr "ភាព​ឆប​គ្នា​​របស់ DOS"
7208 
7209 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7210 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7211 msgid "Custom"
7212 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
7213 
7214 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7215 #, kde-format
7216 msgctxt ""
7217 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7218 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7219 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7220 msgid "K3b data project"
7221 msgstr "គម្រោង​ទិន្នន័យ​របស់​ K3b"
7222 
7223 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7224 #, kde-format
7225 msgid ""
7226 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7227 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7228 "settings."
7229 msgstr ""
7230 "<p><b>ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​កំណត់​ជា​មុន</b><p>K3b ផ្ដល់​នូវ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​កំណត់​ជា​មុន​ដូច​ខាង​ក្រោម ដែល​អនុញ្ញាត​​"
7231 "សម្រាប់​ជម្រើស​​រហ័ស​នៃ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ប្រើ​ញឹកញាប់​បំផុត ។"
7232 
7233 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7234 #, kde-format
7235 msgid ""
7236 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7237 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7238 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7239 msgstr ""
7240 "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​លីនុច/យូនីក ។ ជា​ចម្បង​នេះ​មាន​ន័យ​ថា វា​"
7241 "ប្រើ​ផ្នែក​បន្ថែម Rock Ridge ដើម្បី​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​វែង តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា និង​ POSIX ឆប​នឹង​សិទ្ធិ​របស់​"
7242 "ឯកសារ ។"
7243 
7244 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7245 #, kde-format
7246 msgid ""
7247 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7248 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7249 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7250 "103 characters."
7251 msgstr ""
7252 "បន្ថែម​ពី​លើ​​ការ​កំណត់​សម្រាប់​លីនុច​/យូនីក​ ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មាន​មែកធាង Joliet ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
7253 "វែង​នៅ​លើ​វីនដូ ដែល​មិន​គាំទ្រ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​ Rock Ridget ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ប្រវែង​​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​"
7254 "ដាក់​កម្រិត​ត្រឹម​ ១​០​៣ ​តួ​អក្សរ ។"
7255 
7256 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7257 #, kde-format
7258 msgid ""
7259 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7260 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7261 msgstr ""
7262 "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មាន​ធាតុ UDF បន្ថែម​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​វា ។ វា​ធ្វើ​ឲ្យ​ទំហំ​ឯកសារ​​​អតិបរមា​កើន​ឡើង​​ដល់​ ៤ "
7263 "ជីកាបៃ​ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ ការ​គាំទ្រ UDF នៅ​ក្នុង K3b ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។"
7264 
7265 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7266 #, kde-format
7267 msgid ""
7268 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7269 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7270 "permissions are supported."
7271 msgstr ""
7272 "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​សម្រាប់​ភាព​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​នឹង​ប្រព័ន្ធ​ចាស់ៗ ។ នោះ​មាន​ន័យ​ថា​ឈ្មោះ​"
7273 "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត​ត្រឹម​ ៨.៣ តួ​អក្សរ ហើយ​គ្មាន​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា ឬ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​​ត្រូវ​បាន​​គាំទ្រ ។"
7274 
7275 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7276 #, kde-format
7277 msgid "Rock Ridge"
7278 msgstr "Rock Ridge"
7279 
7280 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7281 #, kde-format
7282 msgid "Joliet"
7283 msgstr "Joliet"
7284 
7285 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7286 #, kde-format
7287 msgid "UDF"
7288 msgstr "UDF"
7289 
7290 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7291 #, fuzzy, kde-format
7292 #| msgid "Custom (ISO9660 only)"
7293 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7294 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន (តែ ISO9660)"
7295 
7296 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7297 #, kde-format
7298 msgid "Custom (%1)"
7299 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន (%1)"
7300 
7301 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7302 #, kde-format
7303 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7304 msgstr ""
7305 
7306 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7307 #, kde-format
7308 msgid ""
7309 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7310 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7311 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7312 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7313 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7314 msgstr ""
7315 "<p>ត្រូវ​ដឹង​ថា វា​មិន​បាន​ណែ​នាំ​មិន​ឲ្យ​ប្រើ​ផ្នែក​បន្ថែម​​ Rock Ridge នោះ​ទេ ។ វា​គ្មាន​បញ្ហា​អ្វី​ទេ នៅ​"
7316 "ក្នុង​ការ​បើក​ Rock Ridge (លើក​លែង​តែ​ការ​ប្រើ​​គម្លាត​​​តូច​ៗ) ។<p>បើ​គ្មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​​ Rock Ridge "
7317 "តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំ​ទ្រ​ ហើយ​វា​នឹង​តាម​ជានិច្ច​ បើ​សិន​គូស​ធីក​ \"តាម​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា\" ។"
7318 
7319 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7320 #, kde-format
7321 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7322 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ Rock Ridge ​ត្រូវ​បាន​បិទ"
7323 
7324 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7325 #, fuzzy, kde-format
7326 #| msgid ""
7327 #| "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not "
7328 #| "be able to display long filenames. You will only see the ISO9660 "
7329 #| "filenames.<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system "
7330 #| "it is safe to disable Joliet."
7331 msgid ""
7332 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7333 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7334 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7335 "disable Joliet."
7336 msgstr ""
7337 "<p>​ត្រូវ​ចាំ​​ថា បើ​​គ្មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​​ Joliet ប្រព័ន្ធ​វីនដូ​នឹង​មិន​អាច​បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​វែង​ៗ​បាន​ទេ ។ "
7338 "អ្នក​នឹង​មើល​ឃើញ​ត្រឹមតែ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ISO9660 ប៉ុណ្ណោះ ។<p>បើ​អ្នក​គ្មាន​បំណង​ប្រើ​ស៊ីឌី​/ឌីវីឌី​ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​"
7339 "វីនដូ​ទេ អ្នក​គួរ​តែ​បិទ​ Joliet ។"
7340 
7341 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7342 #, kde-format
7343 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7344 msgstr "បាន​បិទ​ផ្នែក​បន្ថែម​​ Joliet"
7345 
7346 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7347 #, kde-format
7348 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7349 msgstr "ជ្រើស​​​​​​​​​របៀប​ពហុ​សម័យ​សម្រាប់​​គម្រោង ។"
7350 
7351 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7352 #, kde-format
7353 msgid ""
7354 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7355 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7356 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7357 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7358 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7359 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7360 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7361 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7362 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7363 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7364 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7365 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7366 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7367 "new data.</em>"
7368 msgstr ""
7369 "<p><b>របៀប​ពហុ​សម័យ</b><p><b>ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​</b><br>ទុក​ឲ្យ​ K3b សម្រេច​ចិត្ត​ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​របៀប​មួយ​ណា "
7370 "។ ការ​សម្រេច​ចិត្ត​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឡើង​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ទំហំ​​​​របស់​គម្រោង​ (តើ​វា​សម​នឹង​​មេឌៀ​ទាំង​មូល​​​) និង​ស្ថាន​ភាព​របស់​"
7371 "មេឌៀ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ (អាច​បន្ថែម​ខាងចុង​បាន​​​​​ឬ​អត់​) ។<p><b>គ្មាន​ពហុ​សម័យ</b><br>បង្កើត​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​សម័យ​"
7372 "តែ​មួយ​ រួច​បិទ​ថាស ។<p><b>ចាប់​ផ្ដើម​ពហុ​សម័យ</b><br>ចាប់​ផ្ដើម​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ពហុ​សម័យ​ ដោយ​មិន​បិទ​​ថាស​ ដើម្បី​"
7373 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បន្ថែម​​​សម័យ​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ខាង​ចុង ។<p><b>បន្ត​ពហុ​សម័យ​</b><br>បន្ត​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​​ដែល​អាច​បន្ថែម​"
7374 "ខាង​ចុង​បាន​ (ឧទាហរណ៍​ដូច​ដែល​​បាន​បង្កើត​នៅ​ក្នុង​របៀប​ <em>ចាប់​ផ្ដើម​ពហុ​សម័យ</em>) និង​បន្ថែម​សម័យ​ផ្សេង​"
7375 "ទៀត​ដោយ​មិន​បិទ​​ថាស​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បន្ថែម​​សម័យ​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ខាង​ចុង ។<p><b>បញ្ចប់​ពហុ​សម័យ​</b><br>បន្ត​ស៊ីឌី​"
7376 "ទិន្នន័យ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន​ (ឧទាហរណ៍​ដូច​ដែល​បាន​បង្កើត​នៅ​ក្នុង​របៀប​ <em>ចាប់​ផ្ដើម​ពហុ​សម័យ</"
7377 "em> ) បន្ថែម​សម័យ​ផ្សេង​ទៀត​ រួច​បិទ​ថាស ។<p><em>ក្នុង​ករណី​ដែល​ ឌីវីឌី​+អាន​សរសេរ​ និង​ឌីវីឌី​-អាន​សរសេរ​"
7378 "ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត​នៅ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ជាន់​លើ​មេឌៀ​  K3b នឹង​មិន​បង្កើត​ពហុ​សម័យ​ទេ ប៉ុន្តែ​ពង្រីក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ "
7379 "ដើម្បី​រួម​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ថ្មី ។</em>"
7380 
7381 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7382 #, kde-format
7383 msgid "No Multisession"
7384 msgstr "គ្មាន​ពហុ​សម័យ"
7385 
7386 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7387 #, kde-format
7388 msgid "Start Multisession"
7389 msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ពហុ​សម័យ"
7390 
7391 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7392 #, fuzzy, kde-format
7393 #| msgid "Continue Multisession "
7394 msgid "Continue Multisession"
7395 msgstr "បន្ត​ពហុ​សម័យ"
7396 
7397 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7398 #, fuzzy, kde-format
7399 #| msgid "Finish Multisession "
7400 msgid "Finish Multisession"
7401 msgstr "បញ្ចប់​ពហុ​សម័យ"
7402 
7403 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7404 #, fuzzy, kde-format
7405 #| msgid ""
7406 #| "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but "
7407 #| "no Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7408 #| "converted to a restricted character set in the new session. This "
7409 #| "character set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is "
7410 #| "not able to display these converted filenames yet."
7411 msgid ""
7412 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7413 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7414 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7415 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7416 "display these converted filenames yet."
7417 msgstr ""
7418 "<p>K3b រក​ឃើញ​សម័យ​ដែល​មាន​ព័ត៌មាន Joliet សម្រាប់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​វែង ប៉ុន្តែ​គ្មាន​​ផ្នែក​បន្ថែម​ Rock "
7419 "Ridge ។<p>ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​សម័យ​ដែល​បាន​នាំចូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​​បម្លែង​ទៅ​ជា​សំណុំ​​តួ​អក្សរ​ដែល​បាន​ដាក់​កម្រិត​នៅ​"
7420 "ក្នុង​សម័យ​ថ្មី ។ សំណុំ​តួ​អក្សរ​នេះ​​ផ្អែក​លើ​ការ​កំណត់ ISO9660 នៅ​ក្នុង​គម្រោង​របស់ K3b ។ K3b នៅ​មិនទាន់​​អាច​"
7421 "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បម្លែង​​​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
7422 
7423 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7424 #, kde-format
7425 msgid "Session Import Warning"
7426 msgstr "ការ​ព្រមាន​ក្នុង​ការ​នាំ​ចូល​សម័យ"
7427 
7428 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7429 #, kde-format
7430 msgid "Please insert an appendable medium"
7431 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន"
7432 
7433 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7434 #, kde-format
7435 msgid "1 audio track"
7436 msgid_plural "%1 audio tracks"
7437 msgstr[0] "បទ​អូឌីយ៉ូ %1"
7438 
7439 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7440 #, kde-format
7441 msgid "Session Import"
7442 msgstr "កា​រនាំចូល​សម័យ"
7443 
7444 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7445 #, kde-format
7446 msgid "Please select a session to import."
7447 msgstr "សូម​ជ្រើស​សម័យ​ត្រូវ​នាំចូល ។"
7448 
7449 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7450 #, kde-format
7451 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7452 msgid "Link to %1"
7453 msgstr "តំណ​ទៅកាន់​ %1"
7454 
7455 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7456 #, kde-format
7457 msgctxt "file name"
7458 msgid "Name"
7459 msgstr "ឈ្មោះ"
7460 
7461 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7462 #, kde-format
7463 msgctxt "file type"
7464 msgid "Type"
7465 msgstr "ប្រភេទ"
7466 
7467 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7468 #, kde-format
7469 msgctxt "file size"
7470 msgid "Size"
7471 msgstr "ទំហំ"
7472 
7473 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7474 #, kde-format
7475 msgid "File Properties"
7476 msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ឯកសារ"
7477 
7478 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7479 #, kde-format
7480 msgid "Location:"
7481 msgstr "ទីតាំង ៖"
7482 
7483 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7484 #, kde-format
7485 msgid "Size:"
7486 msgstr "ទំហំ ៖"
7487 
7488 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7489 #, kde-format
7490 msgid "Used blocks:"
7491 msgstr "ប្លុក​ដែល​បាន​ប្រើ ៖"
7492 
7493 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7494 #, kde-format
7495 msgid "Local name:"
7496 msgstr "ឈ្មោះ​មូលដ្ឋាន  ៖"
7497 
7498 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7499 #, kde-format
7500 msgid "Local location:"
7501 msgstr "ទីតាំង​មូលដ្ឋាន ៖"
7502 
7503 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7504 #, kde-format
7505 msgid "Local link target:"
7506 msgstr "គោល​ដៅ​តំណ​មូលដ្ឋាន ៖"
7507 
7508 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7509 #, kde-format
7510 msgid "Hide on RockRidge"
7511 msgstr "លាក់​លើ​ RockRidge"
7512 
7513 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7514 #, kde-format
7515 msgid "Hide on Joliet"
7516 msgstr "លាក់​លើ​ Joliet"
7517 
7518 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7519 #, kde-format
7520 msgid "Sort weight:"
7521 msgstr "តម្រៀប​ទម្ងន់​ ៖"
7522 
7523 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7524 #, kde-format
7525 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7526 msgstr "លាក់​​​​ឯកសារ​នេះ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ RockRidge"
7527 
7528 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7529 #, kde-format
7530 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7531 msgstr "លាក់​ឯកសារ​នេះ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ Joliet "
7532 
7533 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7534 #, kde-format
7535 msgid "Modify the physical sorting"
7536 msgstr "កែ​ប្រែ​ការ​​​តម្រៀប​ហ្វីស៊ីខល"
7537 
7538 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7539 #, fuzzy, kde-format
7540 #| msgid ""
7541 #| "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire "
7542 #| "contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</"
7543 #| "p><p>This is useful, for example, for having different README files for "
7544 #| "RockRidge and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on "
7545 #| "RockRidge and README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
7546 msgid ""
7547 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7548 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7549 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7550 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7551 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7552 msgstr ""
7553 "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ឯកសារ ឬ​ថត​ (និង​មាតិកា​ទាំង​មូល​របស់​វា​) នឹង​ត្រូវ​លាក់​នៅ​លើ​ ISO9660 និង​ប្រព័ន្ធ​"
7554 "ឯកសារ​​ RockRidge ។</p><p>ឧទាហរណ៍ វា​សំខាន់​ណាស់​ដែល​មាន​ឯកសារ​ README ផ្សេង​ៗ​គ្នា​ សម្រាប់​ "
7555 "RockRidge និង​ Joliet ដែល​អាច​​ត្រូវ​បាន​គ្រប់​គ្រង​ដោយ​ការ​លាក់​ README.joliet លើ​ RockRidge "
7556 "និង​ README.rr លើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ Joliet ។</p>"
7557 
7558 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7559 #, kde-format
7560 msgid ""
7561 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7562 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7563 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7564 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7565 "filesystem.</p>"
7566 msgstr ""
7567 "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ ឯកសារ ឬ​ថត​ (និង​មាតិកា​ទាំង​មូល​វា) នឹង​ត្រូវ​​លាក់​នៅ​លើ​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​ប្រព័ន្ធ​ Joliet ។</"
7568 "p><p>ឧទាហរណ៍ វា​សំខាន់​ណាស់​ដែល​មាន​ឯកសារ​ README ផ្សេង​គ្នា​សម្រាប់​ RockRidge និង​ Joliet ដែល​"
7569 "អាច​​​ត្រូវ​បាន​គ្រប់​គ្រង​ដោយ​ការ​លាក់​ README.joliet លើ​ RockRidge និង​ README.rr លើ​ប្រព័ន្ធ​"
7570 "ឯកសារ​​ Joliet ។</p>"
7571 
7572 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7573 #, fuzzy, kde-format
7574 #| msgid ""
7575 #| "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the "
7576 #| "ISO9660 filesystem. A higher weighting means that the file will be "
7577 #| "located closer to the beginning of the image (and the disk).<p>This "
7578 #| "option is useful in order to optimize the data layout on a medium."
7579 #| "<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that "
7580 #| "appear in the ISO9660 folder. It sorts the order in which the file data "
7581 #| "is written to the image."
7582 msgid ""
7583 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7584 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7585 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7586 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7587 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7588 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7589 msgstr ""
7590 "<p>តម្លៃ​នេះ​កែ​ប្រែ​លំដាប់​តម្រៀប​ហ្វីស៊ីខល​របស់​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ ISO9660 ។ តម្លៃ​ធំ​ជាង​នេះ​ "
7591 "មាន​ន័យ​ថា​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ជិត​ដើម​រូបភាព​ (និង​ថាស)​ ។p> ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត​សម្រាប់​ធ្វើ​ឲ្យ​​"
7592 "ប្លង់​ទិន្នន័យ​កាន់​តែ​ប្រសើរ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> វា​មិន​តម្រៀប​លំដាប់​នៃ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​"
7593 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ថត​ ISO9660  ទេ ។ វា​តម្រៀប​លំដាប់​ក្នុង​ទិន្នន័យ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅ​កាន់​រូបភាព ។"
7594 
7595 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7596 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7597 #, kde-format
7598 msgid "Link to %1"
7599 msgstr "តំណ​ទៅ​កាន់​ %1"
7600 
7601 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7602 #, kde-format
7603 msgid "Folder"
7604 msgstr "ថត"
7605 
7606 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7607 #, kde-format
7608 msgid "in one file"
7609 msgid_plural "in %1 files"
7610 msgstr[0] "នៅ​ក្នុង​ឯកសារ %1​"
7611 
7612 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7613 #, kde-format
7614 msgid "and one folder"
7615 msgid_plural "and %1 folders"
7616 msgstr[0] "និង​ថត​ %1"
7617 
7618 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7619 #, kde-format
7620 msgid "Special file"
7621 msgstr "ឯកសារ​ពិសេស"
7622 
7623 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7624 #, kde-format
7625 msgid "One Item"
7626 msgid_plural "%1 Items"
7627 msgstr[0] "ធាតុ %1​"
7628 
7629 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7630 #, kde-format
7631 msgid "One File"
7632 msgid_plural "%1 Files"
7633 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
7634 
7635 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7636 #, kde-format
7637 msgid "No Files"
7638 msgstr "គ្មាន​ឯកសារ"
7639 
7640 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7641 #, kde-format
7642 msgid "One Folder"
7643 msgid_plural "%1 Folders"
7644 msgstr[0] "ថត %1​"
7645 
7646 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7647 #, kde-format
7648 msgid "No Folders"
7649 msgstr "គ្មាន​ថត"
7650 
7651 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7652 #, kde-format
7653 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7654 msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅ​គម្រោង \"%1\"..."
7655 
7656 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7657 #, kde-format
7658 msgid "Adding files to project '%1'"
7659 msgstr "កំពុង​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​គម្រោង '%1'"
7660 
7661 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7662 #, kde-format
7663 msgid "Adding files to project '%1'..."
7664 msgstr "កំពុង​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​គម្រោង '%1'..."
7665 
7666 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7667 #, fuzzy, kde-format
7668 #| msgid ""
7669 #| "<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As "
7670 #| "such it can be burned to a medium directly since it already contains a "
7671 #| "file system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7672 msgid ""
7673 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7674 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7675 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7676 msgstr ""
7677 "<p>ឯកសារ​ដែល​អ្នក​រៀប​នឹង​បន្ថែម​ទៅ​គម្រោង​គឺ​ជា​រូបភាព ISO9660 ។ ដូច្នេះ​វា​អាច​ត្រូវបាន​ដុត​ទៅ​ឧបករណ៍​"
7678 "ផ្ទុក​ដោយ​ផ្ទាល់ ព្រោះ​ថា​វា​មាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​រួច​ហើយ ។<br>តើ​អ្នក​ពិត​​ជា​ចង់​បន្ថែម​ឯកសារ​នេះ​ទៅ​គម្រោង​ឬ ?"
7679 
7680 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7681 #, kde-format
7682 msgid "Adding image file to project"
7683 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​រូបភាព​ទៅ​គម្រោង"
7684 
7685 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7686 #, kde-format
7687 msgid "Add the file to the project"
7688 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​គម្រោង"
7689 
7690 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7691 #, kde-format
7692 msgid "Burn the image directly"
7693 msgstr "ដុត​រូបភាព​ដោយ​ផ្ទាល់"
7694 
7695 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7696 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7697 #, kde-format
7698 msgid "File already exists"
7699 msgstr "ឯកសារ​មាន​រួច​ហើយ"
7700 
7701 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7702 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7703 #, kde-format
7704 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7705 msgstr "<p>ឯកសារ​ <em>%1</em> មា​ន​ក្នុង​ថត​គម្រោង​រួច​ហើយ​ <em>%2</em> ។"
7706 
7707 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7708 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7709 #, kde-format
7710 msgid "Replace the existing file"
7711 msgstr "ជំនួស​​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់"
7712 
7713 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7714 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7715 #, kde-format
7716 msgid "Replace All"
7717 msgstr "ជំនួស​ទាំងអស់"
7718 
7719 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7720 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7721 #, kde-format
7722 msgid "Always replace existing files"
7723 msgstr "ជំនួស​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ជា​និច្ច"
7724 
7725 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7726 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7727 #, kde-format
7728 msgid "Keep the existing file"
7729 msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់"
7730 
7731 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7732 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7733 #, kde-format
7734 msgid "Ignore All"
7735 msgstr "មិន​អើពើ​ទាំងអស់"
7736 
7737 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7738 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7739 #, kde-format
7740 msgid "Always keep the existing file"
7741 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ជា​និច្ច"
7742 
7743 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7744 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7745 #, kde-format
7746 msgid "Rename"
7747 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ"
7748 
7749 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7750 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7751 #, kde-format
7752 msgid "Rename the new file"
7753 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី"
7754 
7755 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7756 #, kde-format
7757 msgid "Adding link to folder"
7758 msgstr "បន្ថែម​តំណ​ទៅ​ថត"
7759 
7760 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7761 #, kde-format
7762 msgid ""
7763 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7764 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7765 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7766 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7767 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7768 "and choose to add the link to the project.</b>"
7769 msgstr ""
7770 "<p>'%1' គឺ​ជា​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទៅ​កាន់​ថត '%2' ។<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ K3b ធ្វើ​តាម​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ "
7771 "អ្នក​គួរ​តែ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ K3b ធ្វើ​វា​ឥឡូវនេះ​ ព្រោះ​ថា K3b នឹង​មិន​អាច​ធ្វើ​ដូច្នេះ​នៅ​ពេល​ក្រោយ​បាន​ទេ "
7772 "ពីព្រោះ​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទៅ​កាន់​​ថត​នៅ​ខាង​ក្នុង​គម្រោង​របស់ K3b អាច​មិន​ត្រូវ​បាន​ដោះស្រាយ ។<p><b>ប្រសិន​បើ​"
7773 "អ្នក​​មិន​ចង់​អនុញ្ញាត​ជម្រើស <em>ធ្វើ​តាម​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា</em> អ្នក​អាច​មិន​អើពើ​ការ​ព្រមាន​​​នេះ​​ដោយ​"
7774 "សុវត្ថិភាព ហើយ​ជ្រើស​ដើម្បី​បន្ថែម​តំណ​ទៅ​កាន់​គម្រោង ។</b>"
7775 
7776 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7777 #, kde-format
7778 msgid "Follow link now"
7779 msgstr "តាមតំណឥឡូវ"
7780 
7781 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7782 #, kde-format
7783 msgid "Always follow links"
7784 msgstr "តាម​តំណ​ជា​និច្ច"
7785 
7786 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7787 #, kde-format
7788 msgid "Add link to project"
7789 msgstr "បន្ថែម​តំណ​ទៅ​គម្រោង​"
7790 
7791 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7792 #, kde-format
7793 msgid "Always add links"
7794 msgstr "បន្ថែម​តំណ​ជា​និច្ច"
7795 
7796 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7797 #, kde-format
7798 msgid "Enter New Filename"
7799 msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ​ឯកសារថ្មី​"
7800 
7801 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7802 #, kde-format
7803 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7804 msgstr "ឯកសារ​​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​រួច​ហើយ​ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថ្មី ៖"
7805 
7806 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7807 #, kde-format
7808 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7809 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ឯកសារ​លាក់​ផង​ដែរ​ឬ ?"
7810 
7811 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7812 #, kde-format
7813 msgid "Hidden Files"
7814 msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​លាក់"
7815 
7816 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7817 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7818 #, kde-format
7819 msgid "Do Not Add"
7820 msgstr "កុំ​បន្ថែម"
7821 
7822 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7823 #, kde-format
7824 msgid ""
7825 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7826 "broken symlinks)?"
7827 msgstr ""
7828 "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ​ (FIFOs រន្ធ ឯកសារ​ឧបករណ៍ និង​ symlinks ដែល​ខូច​) ផង​ដែរ​ឬ ?"
7829 
7830 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7831 #, kde-format
7832 msgid "System Files"
7833 msgstr " ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ"
7834 
7835 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7836 #, kde-format
7837 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7838 msgstr "ដើម្បី​ដុត​ឯកសារ​ដែល​ធំ​ជាង %1 សូម​ប្រើ %2"
7839 
7840 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7841 #, kde-format
7842 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7843 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​តែ​បាន​កែប្រែ ​ដោយសារ​ដែន​កំណត់​នៅ​ក្នុង mkisofs"
7844 
7845 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7846 #, kde-format
7847 msgid ""
7848 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7849 "convmv tool"
7850 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​មាន​ការ​អ៊ិនកូដ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ អ្នក​អាច​កែ​​វា​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​ convmv"
7851 
7852 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7853 #: projects/k3bview.cpp:82
7854 #, kde-format
7855 msgid "No Data to Burn"
7856 msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​​ដុត​ទេ​"
7857 
7858 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7859 #, kde-format
7860 msgid "New Folder..."
7861 msgstr "ថត​ថ្មី..."
7862 
7863 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7864 #, kde-format
7865 msgid "Parent Folder"
7866 msgstr "ថត​មេ"
7867 
7868 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7869 #, kde-format
7870 msgid "Open"
7871 msgstr "បើក"
7872 
7873 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7874 #, kde-format
7875 msgid "&Import Session..."
7876 msgstr "នាំ​ចូល​សម័យ​..."
7877 
7878 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7879 #, kde-format
7880 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7881 msgstr "នាំចូល​សម័យ​ដែល​បាន​ដុត​ពីមុន​ទៅ​ក្នុង​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"
7882 
7883 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7884 #, kde-format
7885 msgid "&Clear Imported Session"
7886 msgstr "ជម្រះ​សម័យ​ដែល​បាន​នាំ​ចូល​"
7887 
7888 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7889 #, kde-format
7890 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7891 msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​បាន​នាំចូល​ពី​សម័យ​មុន"
7892 
7893 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7894 #, kde-format
7895 msgid "&Edit Boot Images..."
7896 msgstr "កែ​សម្រួល​រូបភាព​ចាប់​ផ្ដើម​..."
7897 
7898 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7899 #, kde-format
7900 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7901 msgstr "កែប្រែ​ការ​កំណត់​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​របស់​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"
7902 
7903 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7904 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7905 #, kde-format
7906 msgid "New Folder"
7907 msgstr "ថត​ថ្មី"
7908 
7909 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7910 #, kde-format
7911 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7912 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី  ៖"
7913 
7914 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7915 #, kde-format
7916 msgid ""
7917 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7918 "folder:"
7919 msgstr "មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​​​​​​នេះ​​រួច​ហើយ​ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី​ ៖"
7920 
7921 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7922 #, kde-format
7923 msgid "Edit Boot Images"
7924 msgstr "កែសម្រួល​រូបភាព​ចាប់​ផ្ដើម"
7925 
7926 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7927 #, kde-format
7928 msgid "Available: %1 of %2"
7929 msgstr "អាច​ប្រើ​បាន​ %1 នៃ​ %2"
7930 
7931 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7932 #, kde-format
7933 msgid "Capacity exceeded by %1"
7934 msgstr "សមត្ថភាព​លើ​ស %1"
7935 
7936 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7937 #, kde-format
7938 msgid "Set medium size"
7939 msgstr "កំណត់​ទំហំ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
7940 
7941 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7942 #, kde-format
7943 msgid "Minutes"
7944 msgstr "នាទី"
7945 
7946 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7947 #, kde-format
7948 msgid "Megabytes"
7949 msgstr "មេកាបៃ"
7950 
7951 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7952 #, kde-format
7953 msgid "Automatic Size"
7954 msgstr "ទំហំ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
7955 
7956 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
7957 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
7958 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
7959 #, kde-format
7960 msgid "%1 MB"
7961 msgstr "%1 មេកាបៃ"
7962 
7963 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
7964 #, kde-format
7965 msgid "Custom..."
7966 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..."
7967 
7968 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
7969 #, kde-format
7970 msgid "From Medium..."
7971 msgstr "ពី​ឧបករណ៍​ផ្ទុក..."
7972 
7973 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
7974 #, kde-format
7975 msgid "User Defaults"
7976 msgstr " លំនាំ​ដើម​អ្នក​ប្រើ"
7977 
7978 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
7979 #, kde-format
7980 msgid "Save User Defaults"
7981 msgstr "រក្សាទុក​លំនាំដើម​អ្នក​ប្រើ​"
7982 
7983 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
7984 #, kde-format
7985 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7986 msgstr "ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ប្រើ​​ ៤.៤ ជំនួស​ ៤.៧ ?"
7987 
7988 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
7989 #, kde-format
7990 msgid "Show Size In"
7991 msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ជា"
7992 
7993 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
7994 #, kde-format
7995 msgid "CD Size"
7996 msgstr "ទំហំ​ស៊ីឌី "
7997 
7998 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
7999 #, kde-format
8000 msgid "DVD Size"
8001 msgstr "ទំហំ​​ឌីវីឌី "
8002 
8003 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
8004 #, kde-format
8005 msgid "Blu-ray Size"
8006 msgstr "ទំហំ​ប៊្លូរ៉េយ៍"
8007 
8008 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
8009 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
8010 #, kde-format
8011 msgid "unused"
8012 msgid_plural "%1 minutes"
8013 msgstr[0] "%1 នាទី"
8014 
8015 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
8016 #, kde-format
8017 msgid ""
8018 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
8019 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
8020 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
8021 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
8022 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8023 msgstr ""
8024 "<p><b>ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ K3b ផ្ដល់​ ៤.៤ ជីកាបៃ និង ៨.០ ជីកាបៃ​ ជំនួស​​ឲ្យ​ ៤.៧ និង​ ៨.៥ មិន​ដូច​ដែល​វា​បាន​"
8025 "និយាយ​នៅ​លើ​មេឌៀអញ្ចឹង ?</b><p>មេឌៀ​ឌីវីឌី​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​តែ​មួយ​មាន​សមត្ថភាព​ផ្ទុក​ប្រហែល​ ៤.៤ ជីកាបៃ "
8026 "ដែល​ស្មើ​នឹង​ ៤.៤*១​០​២​៤<sup>៣</sup> បៃ ។ កម្មវិធី​បង្កើត​មេឌៀ​​​គណនា​​តែ​ជាមួយ​​ ១​០​០​០ ប៉ុណ្ណោះ មិន​មែន​​ "
8027 "១​០​២​៤ ទេ ។<br>ដូច្នេះ​លទ្ធ​ផល​គឺ​ ៤.៤*១​០​២​៤<sup>៣</sup>/១​០​០​០<sup>៣</sup> = ៤.៧ ជីកាបៃ ។"
8028 
8029 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
8030 #, kde-format
8031 msgid "GB"
8032 msgstr "ជីកាបៃ"
8033 
8034 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
8035 #, kde-format
8036 msgid "min"
8037 msgstr "នាទី"
8038 
8039 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8040 #, kde-format
8041 msgid "Custom Size"
8042 msgstr "ទំហំ​​ផ្ទាល់ខ្លួន "
8043 
8044 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
8045 #, kde-format
8046 msgid ""
8047 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8048 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8049 "em> respectively."
8050 msgstr ""
8051 "<p>សូម​បញ្ជាក់​ទំហំ​របស់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ ។ ប្រើ​បច្ច័យ​ <b>GB</b>,<b>MB</b> និង​ <b>min</b> សម្រាប់​ "
8052 "<em>ជីកាបៃ​</em> <em>មេកាបៃ​</em> និង​ <em>នាទី​</em> ផ្សេង​ៗ​គ្នា ។"
8053 
8054 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
8055 #, kde-format
8056 msgid "Medium is not empty."
8057 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​មិន​ទទេ ។"
8058 
8059 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
8060 #, kde-format
8061 msgid "No usable medium found."
8062 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។"
8063 
8064 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
8065 #, kde-format
8066 msgid "Right click for media sizes"
8067 msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​សម្រាប់​ទំហំ​មេឌៀ"
8068 
8069 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8070 #, kde-format
8071 msgid "Mixed Project"
8072 msgstr "គម្រោង​ត្រូវ​បាន​លាយ​"
8073 
8074 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8075 #, kde-format
8076 msgid "Mixed Mode Type"
8077 msgstr "ប្រភេទ​របៀប​លាយ​"
8078 
8079 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
8080 #, kde-format
8081 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8082 msgstr "ទិន្នន័យ​ក្នុង​សម័យ​ទី​ពីរ​ (ស៊ីឌី​-បន្ថែម​)"
8083 
8084 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
8085 #, kde-format
8086 msgid ""
8087 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8088 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8089 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8090 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8091 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8092 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8093 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8094 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8095 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8096 msgstr ""
8097 "<em>ស៊ីឌី​សៀវភៅ​ខៀវ</em><br>K3b ​នឹង​បង្កើត​ស៊ីឌី​ពហុ​សម័យ​ជា​មួយ​សម័យ​ ២ ។ សម័យ​ទី​មួយ​នឹង​មាន​បទ​អូឌីយ៉ូ​ទាំង​អស់​ "
8098 "ហើយ​សម័យ​ទី​ពីរ​នឹង​មាន​បទ​ទិន្នន័យ​ ១ និង​ទម្រង់​ ២ របៀប ។<br>របៀប​នេះ​ផ្អែក​លើ​ស្តង់ដារ​ <em>សៀវភៅ​ខៀវ​</"
8099 "em>  (ឬ​អាច​ស្គាល់​ថា​ជា​ <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> ឬ​ <em>CD "
8100 "Plus</em>) ហើយ​វា​មាន​​គុណ​សម្បត្តិ​ត្រង់​ថា​ កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ហាយហ្វាយ​នឹង​ទទួល​ស្គាល់​តែ​សម័យ​ទី​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ "
8101 "ហើយ​វា​មិន​អើពើ​សម័យ​ទីពីរ​ដែល​មាន​បទ​ទិន្នន័យ​ទេ ។<br>នេះ​គឺ​ជា​របៀប​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ បើ​សិន​​ជា​មាន​បំណង​"
8102 "ប្រើ​ស៊ីឌី​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ហាយហ្វាយ ។<br>ស៊ីឌីរ៉ូម​ចាស់ៗ​​មួយ​ចំនួន​អាច​មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​អាន​ស៊ីឌី​សៀវភៅ​ខៀវ​ "
8103 "ដោយ​សារ​តែ​វា​ជា​ស៊ីឌី​ពហុ​សម័យ ។"
8104 
8105 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8106 #, kde-format
8107 msgid "Data in first track"
8108 msgstr "ទិន្នន័យ​ក្នុង​បទ​ដំបូង"
8109 
8110 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8111 #, kde-format
8112 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8113 msgstr "K3b នឹង​សរសេរ​បទ​ទិន្នន័យ​ មុន​បទ​អូឌីយ៉ូ​ទាំង​អស់ ។"
8114 
8115 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8116 #, kde-format
8117 msgid "Data in last track"
8118 msgstr "ទិន្នន័យ​ក្នុង​​បទ​ចុង​ក្រោយ​"
8119 
8120 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8121 #, kde-format
8122 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8123 msgstr "K3b នឹង​សរសេរ​ទិន្នន័យ​បទ​ ​បន្ទាប់​ពី​បទ​អូឌីយ៉ូ​ទាំងអស់ ។"
8124 
8125 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8126 #, kde-format
8127 msgid ""
8128 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8129 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8130 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8131 "track."
8132 msgstr ""
8133 "<b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> របៀប​ពីរ​ចុង​ក្រោយ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស៊ីឌី ដែល​​មិនទំនង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​នៅ​លើ​កម្មវិធី​ចាក់​"
8134 "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ហាយហ្វាយ ។<br>វា​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ហាយហ្វាយ​ចាស់ៗ​មួយ​ចំនួន​ ដែល​"
8135 "ព្យាយាម​ចាក់​បទ​ទិន្នន័យ ។"
8136 
8137 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8138 #, kde-format
8139 msgid "Audio Section"
8140 msgstr "ភាគ​អូឌីយ៉ូ"
8141 
8142 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8143 #, kde-format
8144 msgid "Data Section"
8145 msgstr "ភាគ​ទិន្នន័យ"
8146 
8147 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8148 #, kde-format
8149 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8150 msgstr "សូម​បន្ថែម​ឯកសារ​ និង​ចំណងជើង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​គម្រោង​ដំបូង​របស់​អ្នក​ ។"
8151 
8152 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8153 #, kde-format
8154 msgid "eMovix Project"
8155 msgstr "គម្រោង eMovix"
8156 
8157 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8158 #, kde-format
8159 msgid "One file (%2)"
8160 msgid_plural "%1 files (%2)"
8161 msgstr[0] "ឯកសារ %1 (%2)​"
8162 
8163 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8164 #, kde-format
8165 msgid "eMovix"
8166 msgstr "eMovix"
8167 
8168 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8169 #, kde-format
8170 msgid "Multisession"
8171 msgstr "ពហុ​សម័យ"
8172 
8173 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8174 #, kde-format
8175 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8176 msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ការ​ដំឡើង​ eMovix ត្រឹម​ត្រូវ​ទេ ។"
8177 
8178 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8179 #, kde-format
8180 msgid "default"
8181 msgstr "លំនាំដើម"
8182 
8183 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8184 #, kde-format
8185 msgid "%1 (broken)"
8186 msgstr "%1 (ខូច)"
8187 
8188 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8189 #, kde-format
8190 msgctxt "Movix File Position"
8191 msgid "No."
8192 msgstr "លេខ"
8193 
8194 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8195 #, kde-format
8196 msgctxt "Movix File Title"
8197 msgid "Title"
8198 msgstr "ចំណង​ជើង"
8199 
8200 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8201 #, kde-format
8202 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8203 msgid "Type"
8204 msgstr "ប្រភេទ"
8205 
8206 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8207 #, kde-format
8208 msgctxt "Movix File Size"
8209 msgid "Size"
8210 msgstr "ទំហំ"
8211 
8212 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8213 #, kde-format
8214 msgctxt "Movix File Path"
8215 msgid "Local Path"
8216 msgstr "ផ្លូវ​មូលដ្ឋាន​"
8217 
8218 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8219 #, kde-format
8220 msgctxt "Movix File Link"
8221 msgid "Link"
8222 msgstr "តំណ"
8223 
8224 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8225 #, kde-format
8226 msgid "Remove Subtitle File"
8227 msgstr "យក​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រ​ង​ចេញ"
8228 
8229 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8230 #, kde-format
8231 msgid "Add Subtitle File..."
8232 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង..."
8233 
8234 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8235 #, kde-format
8236 msgid "K3b currently only supports local files."
8237 msgstr "K3b គាំ​ទ្រ​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ ។"
8238 
8239 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8240 #, kde-format
8241 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8242 msgstr "រក​ឃើញ​ការ​ផ្គូផ្គង​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​បទ​ %1 (%2) ។ សូម​ជ្រើស​មួយ ។"
8243 
8244 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8245 #, kde-format
8246 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8247 msgstr "​បង្កើតស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃសម្រាប់​បទ %1 ។"
8248 
8249 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8250 #, kde-format
8251 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8252 msgstr "សួរ​ MusicBrainz ​​​​រក​បទ​ %1 ។"
8253 
8254 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8255 #, kde-format
8256 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8257 msgstr "ប្រើ​ផ្ទាំង​ 'រូប​​ភាព​' ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ផ្លូវ​រូបភាព​តាម​បំណង ។"
8258 
8259 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8260 #, kde-format
8261 msgid "Save Settings and close"
8262 msgstr "រក្សា​ទុក​ការកំណត់​ រួច​បិទ"
8263 
8264 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8265 #, kde-format
8266 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8267 msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​ទៅ​គម្រោង​ រួច​បិទ​ប្រអប់ ។"
8268 
8269 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8270 #, kde-format
8271 msgid "Discard all changes and close"
8272 msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់ រួច​បិទ​"
8273 
8274 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8275 #, kde-format
8276 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8277 msgstr "បោះ​បង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទាំង​អស់​ដែល​បាន​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ រួច​បិទ​វា ។"
8278 
8279 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8280 #, kde-format
8281 msgid "Start the image creation"
8282 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​​ការ​បង្កើត​រូបភាព"
8283 
8284 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8285 #, kde-format
8286 msgid "Start the burning process"
8287 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​ដុត"
8288 
8289 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8290 #, kde-format
8291 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8292 msgstr "មិន​មាន​ថត​រូបភាព​ '%1'  ។ តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ K3b បង្កើត​វា​ទេ ?"
8293 
8294 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8295 #, fuzzy, kde-format
8296 #| msgid "Create Folder"
8297 msgid "Create folder?"
8298 msgstr "បង្កើត​ថត"
8299 
8300 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8301 #, kde-format
8302 msgid "Failed to create folder '%1'."
8303 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត '%1' ។"
8304 
8305 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8306 #, kde-format
8307 msgid "Writing"
8308 msgstr "ការ​សរសេរ"
8309 
8310 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8311 #, kde-format
8312 msgid "Image"
8313 msgstr "រូបភាព"
8314 
8315 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8316 #, kde-format
8317 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8318 msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ (កំណែ​ ១.១)"
8319 
8320 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8321 #, kde-format
8322 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8323 msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ​ (កំណែ ២.០)"
8324 
8325 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8326 #, kde-format
8327 msgid "Super Video CD"
8328 msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ​ពិសេស"
8329 
8330 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8331 #, kde-format
8332 msgid "High-Quality Video CD"
8333 msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ​គុណភាព​ខ្ពស់"
8334 
8335 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8336 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8337 #, kde-format
8338 msgid "Video CD"
8339 msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ"
8340 
8341 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8342 #, kde-format
8343 msgid "1 MPEG (%2)"
8344 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8345 msgstr[0] "%1 MPEGs (%2)"
8346 
8347 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8348 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8349 #, kde-format
8350 msgid "Select Video CD type %1"
8351 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ស៊ីឌី​វីដេអូ %1"
8352 
8353 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8354 #, kde-format
8355 msgid "Automatic video type recognition."
8356 msgstr "ការ​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​វីដេអូ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
8357 
8358 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8359 #, kde-format
8360 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8361 msgstr "ដែល​មិន​យល់​ព្រម​ភាព​ឆប​គ្នា​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ខូច​"
8362 
8363 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8364 #, kde-format
8365 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8366 msgstr "ការ​បក​ប្រែ​បទ​ VCD3.0 ជា​ភាសា​ចិន"
8367 
8368 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8369 #, kde-format
8370 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8371 msgstr "ប្រើ​ផ្នែក​​​ ២​៣​៣​៦ បៃ​សម្រាប់​លទ្ធផល"
8372 
8373 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8374 #, kde-format
8375 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8376 msgstr "បញ្ជាក់​ស្លាក​ភាគ​ ISO សម្រាប់​ស៊ីឌី​វីដេអូ"
8377 
8378 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8379 #, kde-format
8380 msgid "Specify album id for Video CD set"
8381 msgstr "បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​អាល់ប៊ុម​សម្រាប់​សំណុំ​ស៊ីឌី​វីដេអូ"
8382 
8383 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8384 #, kde-format
8385 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8386 msgstr "បញ្ជាក់​​លេខ​លំដាប់​សំណុំ​អាល់ប៊ុម​ ( <= ចំនួន​​-ភាគ​​​ )"
8387 
8388 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8389 #, kde-format
8390 msgid "Specify number of volumes in album set"
8391 msgstr "បញ្ជាក់​ចំនួន​ភាគ​ក្នុង​សំណុំ​អាល់ប៊ុម"
8392 
8393 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8394 #, kde-format
8395 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8396 msgstr "បើក​ការ​គាំ​ទ្រ​កម្មវិធី​ស៊ីឌី​-i សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ ១.១ និង ២.០"
8397 
8398 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8399 #, kde-format
8400 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8401 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ (សម្រាប់​​តែ វីស៊ីឌី ២.០)"
8402 
8403 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8404 #, kde-format
8405 msgid ""
8406 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8407 "disc formats."
8408 msgstr ""
8409 "វត្ថុ​បញ្ជា​ចាក់​ឡើង​វិញ​ PBC អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​ទ្រង់​ទ្រាយ​ថាស​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ ២.០ និង​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ពិសេស ១.០ ។"
8410 
8411 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8412 #, kde-format
8413 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8414 msgstr "តែង​តែ​បន្ថែម​ថត​ `/SEGMENT' ទទេ"
8415 
8416 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8417 #, kde-format
8418 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8419 msgstr "វា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ថា​តើ កម្រិត​ APS មាន​លក្ខណៈ​តឹងរ៉ឹង ឬ​ធូរ​​រលុង​ឬ​អត់​ ។"
8420 
8421 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8422 #, kde-format
8423 msgid ""
8424 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8425 "MPEG-2 video streams."
8426 msgstr ""
8427 "វា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ថា​តើ​​​ត្រូវ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​ទិន្នន័យ​ស្កេន​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ MPEG-2 ​ឬ​អត់ ។"
8428 
8429 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8430 #, fuzzy, kde-format
8431 #| msgid ""
8432 #| "This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted "
8433 #| "by the playing device."
8434 msgid ""
8435 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8436 "by the playing device."
8437 msgstr "ធាតុ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​ការ​មើល​កម្រិត​ ដែល​អាច​នឹង​ត្រូវ​បក​ស្រាយ​ដោយ​ឧបករណ៍​ដែល​កំពុង​តែ​បង្ហាញ ។"
8438 
8439 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8440 #, kde-format
8441 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8442 msgstr "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ការ​ប្ដូរ​ចន្លោះ និង​រឹម​តាម​បំណង ។"
8443 
8444 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8445 #, kde-format
8446 msgid ""
8447 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8448 "begins."
8449 msgstr "ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ចំនួន​ផ្នែក​ទទេ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ មុន​នឹង​ផ្ទៃ​បញ្ចប់​ចាប់​ផ្ដើម ។"
8450 
8451 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8452 #, kde-format
8453 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8454 msgstr "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​​ចន្លោះ​មុខ​បទ​សម្រាប់​គ្រប់​បទ​ក្នុង​ផ្នែក​ទាំង​មូល​​។"
8455 
8456 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8457 #, kde-format
8458 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8459 msgstr "កំណត់​រឹម​ខាង​មុខ​​សម្រាប់​​ធាតុ​ដែល​មាន​លំដាប់​ ។"
8460 
8461 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8462 #, kde-format
8463 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8464 msgstr "កំណត់​រឹម​ខាង​ក្រោយ​សម្រាប់​ធាតុ​ដែល​មាន​លំដាប់ ។"
8465 
8466 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8467 #, fuzzy, kde-format
8468 #| msgid ""
8469 #| "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to "
8470 #| "1993, which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed "
8471 #| "form ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</"
8472 #| "li><li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio "
8473 #| "tracks.</li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter "
8474 #| "divisions.</li></ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-"
8475 #| "ed MPEG-1 stream to have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) "
8476 #| "per second in order to accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The "
8477 #| "specification allows for the following two resolutions:<ul><li>352 x 240 "
8478 #| "@ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></"
8479 #| "ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 "
8480 #| "stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended to keep the video bit-"
8481 #| "rate under 1151929.1 bps.</b>"
8482 msgid ""
8483 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8484 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8485 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8486 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8487 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8488 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8489 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8490 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8491 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8492 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8493 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8494 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8495 msgstr ""
8496 "<p>​នេះ​​ជា​ការ​បញ្ជាក់​ <b>ស៊ីឌី​វីដេអូ​</b> មូលដ្ឋាន​បំផុត​បើ​រាប់​គិត​ពី​​ ១​៩​៩​​៣ ដែល​មាន​លក្ខណៈ​ដូច​ខាង​ក្រោម​ ៖"
8497 "<ul><li>mode2 មួយ​បន្សំ​ពី​បទ​ ISO-9660 ដែល​​មាន​ទ្រនិច​ឯកសារ​ចង្អុល​ទៅ​កាន់​តំបន់​ព័ត៌មាន ​។</"
8498 "li><li>ចាប់​ពី​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​/វីដេអូ  98 multiplex-ed MPEG-1 ឬ​បទ​អូឌីយ៉ូ​ CD-DA  ។</li><li>ចាប់​ពី​"
8499 "ចំណុច​ធាតុ​លំដាប់​ MPEG ៥​០​០ ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ការ​បែង​ចែក​វគ្គ ។</li></ul><p>ការ​បញ្ជាក់​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ទាម​"
8500 "ទារ​ស្ទ្រីម​ multiplex-ed MPEG-1 ដើម្បី​ទទួល​បាន​ CBR ដែល​មាន​ទំហំ​តិច​ជាង​ ១​​៧​៤​៣​០​០ បៃ​ (១​៣​៩​៤​៤​០​០ "
8501 "ប៊ីត) ក្នុង​មួយ​វិនាទី ដើម្បី​លៃ​ដ្រាយ​ស៊ីឌី​រ៉ូម​ដែល​មាន​ល្បឿន​ទោល​​ ។<br>ការ​បញ្ជាក់​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​គុណភាព​បង្ហាញ​"
8502 "ដូច​ខាង​ក្រោម​ពីរ​ ៖<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8503 "23.976 Hz (FILM SIF) ។</li></ul><p>ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ CBR MPEG-1 ស្រទាប់  II ត្រូវ​បាន​ដាក់​ឲ្យ​"
8504 "ថេរ​ត្រឹម​ 224 kbps ដោយ​មាន​ស្តេរ៉េអូ​ ១ ឬ​ ឆានែល​ម៉ូណូ ២ ។<p><b>វា​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​រក្សា​អត្រា​"
8505 "ល្បឿន​វីដេអូ​ក្រោម​ ១​១​៥​១​៩​២​៩​.១ bps ។</b>"
8506 
8507 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8508 #, kde-format
8509 msgid ""
8510 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8511 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8512 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8513 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8514 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8515 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8516 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8517 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8518 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8519 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8520 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8521 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8522 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8523 "segment play items the following audio encodings became available:"
8524 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8525 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8526 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8527 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8528 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8529 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8530 msgstr ""
8531 "<p>រយៈ​ពេល​ប្រហែល​ជា​ពីរ​ឆ្នាំ​​ បន្ទាប់​ពី​ការ​បញ្ជាក់​ស៊ីឌី​វីដេអូ ១.១ បាន​បង្ហាញ​រូប​រាង​ឡើង ស្តង់ដារ​ <b>ស៊ីឌី​"
8532 "វីដេអូ ២.០</b> ត្រូវ​បាន​បោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ​នៅ​ឆ្នាំ ១​៩​៩​៥ ។<p>ស៊ីឌី​នេះ​បាន​បន្ថែម​ធាតុ​ដូច​ខាងក្រោម​ទៅ​កាន់​"
8533 "លក្ខណ​ពិសេស​ដែល​មាន​ស្រាប់​នៅ​ក្នុង​ការ​បញ្ជាក់​ស៊ីឌី​វីដេអូ ១.១ ៖<ul><li>ការ​គាំទ្រ​ធាតុ​ចាក់​ភាគ​ MPEG  "
8534 "(<b>\"SPI\"</b>) ដែល​មាន​រូប​ភាព​ទ្រឹង រូប​ភាព​ចលនា និង​/ឬ​​​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ ។</"
8535 "li><li>ចំណាំ​ធាតុ​ភាគ​::.</li><li>ការ​គាំ​ទ្រ​សម្រាប់​វត្ថុ​បញ្ជា​ចាក់​ឡើង​វិញ​អន្តរ​សកម្ម​ (<b>\"PBC\"</"
8536 "b>) ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ ។</li><li>ការ​គាំ​ទ្រ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ទាក់​ទង​នឹង​ដំណើរ​ការ​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​ឯកសារ​លិបិក្រម​"
8537 "ចំណុច​ស្កេន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ។ (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>ការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​ចំណង​"
8538 "ជើង​បិទ ។</li><li>ការ​គាំ​ទ្រ​សម្រាប់​មាតិកា​ NTSC និង​ PAL ដែល​បាន​ផ្សំ​ចូល​គ្នា​ ។</li></ul><p>ដោយ​"
8539 "ការ​បន្ថែម​ការ​គាំទ្រ​ PAL ទៅ​កាន់​ការ​បញ្ជាក់​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ ១.១ គុណ​ភាព​បង្ហាញ​ដូច​ខាង​ក្រោម​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖"
8540 "<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM "
8541 "SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>សម្រាប់​ធាតុ​ចាក់​ភាគ​ ការ​អ៊ិនកូដ​"
8542 "អូឌីយ៉ូ​ដូច​ខាង​ក្រោម​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖<ul><li>ចូល​រួម​ជា​មួយ​ស្តេរ៉េអូ ឬ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ឆានែល​ត្រឹម​ ១​២​៨, ១​៩​​​២, ២​២​៤ "
8543 "ឬ​ ៣​៨​៤ គ.ប./អត្រា​ប៊ីត​គិត​ជា​វិនាទី​​ ។</li><li>ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ​ត្រឹម​ ៦​៤, ៩​៦ ឬ​ ១​៩​២ គ.ប./អត្រា​ប៊ីត​គិត​ជា​"
8544 "វិនាទី ។</li></ul><p>លើស​នេះ​ទៀត សមត្ថភាព​​ផ្ទុក​តែ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ និង​រូបភាព​ទ្រឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ផង​ដែរ ។"
8545 "<p><b>អត្រា​ប៊ីត​នៃ​ស្ទ្រីម​ multiplex-ed គួរ​រក្សា​ទុក​ក្រោម ១​៧​៤​៣​០​០​បៃ​/វិនាទី​ (លើក​​លែង​តែ​ធាតុ​រូបភាព​"
8546 "ទ្រឹង​​ទោល​) ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ដ្រាយ​ល្បឿន​ទោល​នេះ​ ។</b>"
8547 
8548 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8549 #, kde-format
8550 msgid ""
8551 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8552 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8553 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8554 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8555 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8556 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8557 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8558 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8559 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8560 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8561 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8562 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8563 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8564 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8565 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8566 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8567 "li></ul>"
8568 msgstr ""
8569 "<p>ជា​មួយ​មេឌៀ​វី​ឌីវីឌី​ក្រោយ​​ ស្តង់ដារ​វី​ស៊ីឌី​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​បោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ​ដើម្បី​ឲ្យ​ទាន់​បច្ចេកទេស​​ទំនើប​​ ដូច្នេះ​ការ​"
8570 "បញ្ជាក់​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ពិសេស​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ឲ្យ​ប្រើ​នៅ​ឆ្នាំ​ ១​៩​៩​៩ ។<p>នៅ​ពាក់​កណ្ដាល​ឆ្នាំ ២​០​០​០ សំណុំ​រង​ពេញ​លេញ​នៃ​"
8571 "ការ​បញ្ជាក់​ <b>ស៊ីឌី​វីដេអូ​ពិសេស​</b> ​ត្រូវ​បាន​បោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ​ជា​ <b>IEC-62107</b> ។<p>ដោយ​សារ​តែ​"
8572 "ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​គួរ​ឲ្យ​កត់​សម្គាល់​​ ​​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ ២.០ គឺ​​ជា​ការ​ផ្លាស់​​ប្ដូរ​ពី​ការ​អ៊ិនកូដ​​ MPEG-1 CBR ទៅ​ជា​ "
8573 "MPEG-2 VBR ​សម្រាប់​ការ​អនុវត្ត​​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ ។<p>លក្ខណ​ពិសេស​ថ្មី​ដូច​ខាង​ក្រោម​--ស្ថាបនា​​ផ្អែក​លើ​ការ​"
8574 "បញ្ជាក់​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ ២.០--គឺ​ ៖<ul><li>ការ​ប្រើ​ប្រាស់​ការ​អ៊ិនកូដ​ MPEG-2 ជំនួស​ឲ្យ​ MPEG-1 សម្រាប់​ស្ទ្រីម​"
8575 "វីដេអូ ។</li><li>បាន​អនុញ្ញាត​ការ​អ៊ិនកូដ​ VBR នៃ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ MPEG-1 ។</li><li>គុណ​ភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់​ "
8576 "(សូម​មើល​ខាង​ក្រោម​) សម្រាប់​គុណភាព​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។</li><li>ចាប់​ពី​អត្ថបទ និង​ក្រាហ្វិក​ត្រួត​គ្នា​ ៤ "
8577 "(<b>\"OGT\"</b>) ឆានែល​រង​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​អាច​ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​បាន ដោយ​បន្ថែម​​ពី​លើ​ចំណង​បិទ​"
8578 "ដែល​មាន​ស្រាប់​ ។</li><li>បញ្ជី​ពាក្យ​បញ្ជា​សម្រាប់​គ្រប់​គ្រង​ម៉ាស៊ីន​និម្មិត​ SVCD ។</li></ul><p>សម្រាប់​ "
8579 "<b>ស៊ីឌី​វីដេអូ​ពិសេស​</b> មាន​តែ​គុណភាព​បង្ហាញ​ពីរ​ខាង​ក្រោម​ប៉ុណ្ណោះ​ត្រូវ​បាន​គាំ​ទ្រ​សម្រាប់​វីដេអូ​ចលនា​ និង "
8580 "(គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប​) រូបភាព​ទ្រឹង ៖<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</"
8581 "li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8582 
8583 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8584 #, kde-format
8585 msgid ""
8586 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8587 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8588 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8589 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8590 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8591 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8592 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8593 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8594 "ul>"
8595 msgstr ""
8596 "<p>តាម​ពិត​ទៅ វា​គ្រាន់​តែ​ជា​បំរែបំរួល​​ដ៏​​តូច​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ IEC-62107 លើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ពិសេស​ "
8597 "១.០ សម្រាប់​ភាព​ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​ផលិត​ផល​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ទី​ផ្សារ ។<p>វា​ខុស​ពី​ទ្រង់​ទ្រាយ​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ពិសេស​ ១.០ "
8598 "ក្នុង​ធាតុ​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖<ul><li>វាល​ស្លាក​ទម្រង់​ប្រព័ន្ធ​ក្នុង​ <b>/SVCD/INFO.SVD</b> ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
8599 "ជា​ <b>១</b> ជំនួស​ <b>០</b> ។</li><li>តម្លៃ​វាល​បញ្ជាក់​អំពី​ប្រព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង​ <b>/SVCD/INFO."
8600 "SVD</b> ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​ <b>HQ-VCD</b> ជំនួស​ឲ្យ​ <b>SUPERVCD</b> ។</li><li><b>/EXT/"
8601 "SCANDATA.DAT</b> កំណត់​ជា​ចាំ​បាច់​ជំនួស​ឲ្យ​ជា​ជម្រើស ។</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> ជា​"
8602 "ជម្រើស​ជំនួស​ឲ្យ​ចាំ​បាច់ ។</li></ul>"
8603 
8604 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8605 #, kde-format
8606 msgid ""
8607 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8608 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8609 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8610 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8611 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8612 "without SVCD support.</p>"
8613 msgstr ""
8614 "<p>បើ​ រក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ៖</p><ul><li>បើក​ K3b នឹង​កំណត់​ប្រភេទ​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ត្រឹម​ត្រូវ ។</li><li>បិទ​ វា​"
8615 "ទាម​ទារ​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​កំណត់​ប្រភេទ​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ត្រឹម​ត្រូវ​ ។</li></ul><p>បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​អំពី​ប្រភេទ​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ត្រឹម​"
8616 "ត្រូវ អ្នក​គួរ​តែ​បើក​ រក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។</p><p>បើ​អ្នក​ចង់​បង្ខំ​ប្រភេទ​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ អ្នក​​​​​ត្រូវ​តែ​បិទ រក​ស្វ័យ​"
8617 "ប្រវត្តិ ។ វា​សំខាន់​ណាស់​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់​ឌីវីឌី​ឈរ​តែ​ឯង​មួយ​ចំនួន​ដែល​គ្មាន​ការ​គាំ​ទ្រ SVCD ។</p>"
8618 
8619 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8620 #, kde-format
8621 msgid ""
8622 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8623 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8624 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8625 "li></ul>"
8626 msgstr ""
8627 "<ul><li>ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ <b>\"/MPEG2\"</b> ថត​នៅ​លើ​ SVCDs ទៅ​ជា​ (មិន​ស្រប​តាម​) \"/MPEGAV\" ។"
8628 "</li><li>អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​ប្រើ​ (បដិសេធ​) ហត្ថលេខា​<b>\"ENTRYSVD\"</b> ជំនួស​ឲ្យ​<b>\"ENTRYVCD"
8629 "\"</b> សម្រាប់​ឯកសារ​ <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b> ។</li></ul>"
8630 
8631 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8632 #, kde-format
8633 msgid ""
8634 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8635 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8636 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8637 "containing more than one video track.</b>"
8638 msgstr ""
8639 "<ul><li>អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​ <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> ភាសា​ចិន  (បដិសេធ​) ដែល​ខុស​ពី​"
8640 "ទ្រង់​ទ្រាយ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ការ​បញ្ជាក់​ <b>IEC-62107</b> ។</li></ul><p><b>ភាព​ខុស​គ្នា​ភាគ​"
8641 "ច្រើន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ SVCDs ​ដែល​មាន​បទ​វីដេអូ​ច្រើន​ជាង​មួយ ។</b>"
8642 
8643 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8644 #, kde-format
8645 msgid ""
8646 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8647 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8648 "b>"
8649 msgstr ""
8650 "<p>ទោះ​បី​យ៉ាង​ណា ឧបករណ៍​ភាគ​ច្រើន​នឹង​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​មេឌៀ​ដែល​ហួស​ពី​ការ​បញ្ជាក់ ។<p><b>អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​"
8651 "ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​សម្រាប់​រូប​ភាព​ដែល​វែង​ជាង​ ៨​០ នាទី ។</b>"
8652 
8653 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8654 #, kde-format
8655 msgid ""
8656 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8657 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8658 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8659 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8660 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8661 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8662 msgstr ""
8663 "<p>ដើម្បី​អាច​ចាក់​ស៊ីឌី​វីដេអូ​នៅ​លើ​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​-i បាន ស្តង់​ដារ​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ទាម​ទារ​ថា​ត្រូវ​តែ​មាន​កម្មវិធី​ស៊ីឌី​-"
8664 "i  ។<p>កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវ​បាន​រចនា​ឡើ​ង​ដើម្បី​ ៖<ul><li>ផ្ដល់​វត្ថុ​បញ្ជា​ចាក់​ឡើង​វិញ​ពេញ​លេញ​ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​"
8665 "នៅ​ក្នុង​ PSD ​របស់​ស្តង់ដារ</li><li>ងាយ​ស្វែង​យល់ និង​ស្រួល​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ ។</li></ul><p>កម្មវិធី​"
8666 "នេះ​ដំណើរការ​លើ​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី-i ដែល​បំពាក់​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ CDRTOS 1.1(.1) និង​ផ្នែក​បន្ថែម​"
8667 "វីដេអូ​ឌីជីថល ។"
8668 
8669 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8670 #, kde-format
8671 msgid ""
8672 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8673 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8674 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8675 "and lots more."
8676 msgstr ""
8677 "<p>ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កំណត់​រ​ចនាសម្ព័ន្ធ​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​តែ​ស៊ីឌី​វីដេអូ ២.០<p>ម៉ាស៊ីន​ដំណើរ​ការ​បាន​ល្អ​ នៅ​ពេល​ប្រើ​"
8678 "ជា​-is ។<p>អ្នក​មាន​ជម្រើស​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​វីស៊ីឌី ។<p>អ្នក​អាច​សម្រួល​ពណ៌​និង​/​ឬ​រូប​រាង​របស់​"
8679 "ទស្សន៍ទ្រនិច និង​ផ្នែក​ផ្សេង​ៗ​ទៀត ។"
8680 
8681 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8682 #, kde-format
8683 msgid ""
8684 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8685 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8686 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8687 "other input device available."
8688 msgstr ""
8689 "<p>វត្ថុ​បញ្ជា​ចាក់ PBC អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​ទ្រង់​ទ្រាយ​​​​ថាស​ស៊ីឌី​វីដេអូ ២.០ និង​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ពិសេស​ ១.០ ។"
8690 "<p>PBC អនុញ្ញាត​ឲ្យ​គ្រប់​គ្រង​ការ​ចាក់​ឡើង​​វិញ​នូវ​ធាតុ​ដែល​បាន​ចាក់​ និង​​សមត្ថភាព​នៃ​អន្តរ​សកម្ម​ជា​មួយ​អ្នក​ប្រើ​"
8691 "តាម​រយៈ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ ឬ​​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។"
8692 
8693 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8694 #, kde-format
8695 msgid ""
8696 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8697 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8698 msgstr ""
8699 "<p>នៅ​ទី​នេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ថា​ថត​ <b>SEGMENT</b> ​គួរ​តែ​បង្ហាញ​ជា​និច្ច​ ។<p>កម្មវិធី​ចាក់​ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន​"
8700 "ត្រូវ​ការ​ថត​ដើម្បី​បង្ហាញ​ដោយ​គ្មាន​កំហុស ។"
8701 
8702 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8703 #, fuzzy, kde-format
8704 #| msgid ""
8705 #| "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8706 #| "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8707 #| "points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede "
8708 #| "every I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence "
8709 #| "header in its turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be "
8710 #| "contained all in the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called "
8711 #| "access point sector.<p>This requirement can be relaxed by enabling the "
8712 #| "relaxed aps option, i.e. every sector containing an I-frame will be "
8713 #| "regarded as an APS.<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a "
8714 #| "playing device to figure out display parameters, such as display "
8715 #| "resolution and frame rate, relaxing the aps requirement may lead to non-"
8716 #| "working entry points."
8717 msgid ""
8718 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8719 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8720 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8721 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8722 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8723 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8724 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8725 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8726 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8727 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8728 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8729 msgstr ""
8730 "<p>ផ្នែក​ចំណុច​ចូល​ដំណើរការ​ APS គឺ​ជា​ផ្នែក​វីដេអូ​ MPEG នៅ​លើ​វី​ស៊ីឌី​/អេស​វី​ស៊ីឌី​ដែល​ដែល​សាក​សម​នឹង​លោត​ទៅ​កាន់​"
8731 "ដោយ​ផ្ទាល់​ ។<p>ទាម​ទារ APS សម្រាប់​ចំណុច​ធាតុ និង​ធាតុ​ដែល​អាច​ស្កេន​បាន​ ។ APS ត្រូវ​​តែ​បំពេញ​តម្រូវ​ការ "
8732 "ដើម្បី​នាំ​មុខ​រាល់​ស៊ុម​ I ដោយ​ចំណង​ជើង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​នាំ​មុខ​ដោយ​លំដាប់​​ចំណង​ជើង​វិញ ។<p>ទាម​ទារ​ឲ្យ​មាន​កូដ​ដើម​ទាំង​ "
8733 "៣ ធាតុ​នេះ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​/ផ្នែក​ MPEG ដើម្បី​​​​បង្កើត​ផ្នែក​ចំណុច​ចូល​ដំណើរការ​ ។<p>តម្រូវ​ការ​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​"
8734 "បន្ថយ​ដោយ​ការ​គូស​ធីក​ជម្រើស​​​ aps ដែល​បាន​បន្ថយ មាន​ន័យ​ថា​រាល់​ផ្នែក​ទាំង​អស់​ដែល​​មាន​ស៊ុម​ I នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​"
8735 "ទុក​ជា​ APS ។<p><b>ព្រមាន​ ៖</b> លំដាប់​ចំណង​ជើង​​​​​​​ត្រូវ​បាន​ទាម​ទារ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឧបករណ៍​សម្រាប់​ដោះ​"
8736 "ស្រាយ​បញ្ហា​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បង្ហាញ ដូច​ជា​គុណ​ភាព​បង្ហាញ​ អត្រា​ស៊ុម​ ចំណែក​ការ​បន្ធូរ​បន្ថយ​​តម្រូវ​ការ​ aps អាច​នាំ​"
8737 "ទៅ​រក​ចំណុច​ធាតុ​គ្មាន​ដំណើរការ ។"
8738 
8739 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8740 #, kde-format
8741 msgid ""
8742 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8743 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8744 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8745 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8746 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8747 "option."
8748 msgstr ""
8749 "<p>អាស្រ័យ​ទៅ​លើ​ការ​បញ្ជាក់​ វា​ចាំ​បាច់​ណាស់​ ដើម្បីឲ្យ​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ពិសេស​អ៊ិនកូដ​ទិន្នន័យ​ព័ត៌មាន​​ស្កេន​ចូល​ទៅ​ជា​ក្រុម​"
8750 "ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ​ក្នុង​ស្រទាប់​រូបភាព​នៃ​រូប​ភាព​ទាំង​អស់​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ ។<p>វា​ក៏​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ឧបករណ៍​ចាក់​"
8751 "ដើម្បី​អនុវត្ត​ការ​ស្កេន​ទៅ​មុខ​រហ័ស និង​ត្រឡប់​ក្រោយ​រហ័ស ។<p>ទិន្នន័យ​ព័ត៌មាន​ស្កេន​ដែល​មាន​ស្រាប់​អាច​ត្រូវ​បាន​"
8752 "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​គូស​ធីក​ ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​អុហ្វសិត​ស្កេន ។"
8753 
8754 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8755 #, fuzzy, kde-format
8756 #| msgid ""
8757 #| "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8758 #| "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8759 #| "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8760 #| "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
8761 #| "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8762 msgid ""
8763 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8764 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8765 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8766 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8767 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8768 msgstr ""
8769 "<p>ការ​ដាក់​កម្រិត​ក្នុង​ការ​មើល​អាច​ត្រូវ​បាន​បក​ប្រែ​ដោយ​ឧបករណ៍​ចាក់​ ។<p> ជួរ​អនុញ្ញាត​មាន​ចាប់​ពី​ ០ ដល់ ៣ ។"
8770 "<ul><li>០ = មិន​ដាក់​កម្រិត​ អ្នក​ប្រើ​ទាំង​អស់​អាច​មើល​បាន​ដោយ​សេរី</li><li>៣ = ដាក់​កម្រិត​ មាតិកា​ខ្លះ​"
8771 "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​​ក្រោម​អាយុ​ ១​៨ មើល​ទេ</li></ul><p>តាម​ពិត​ទៅ​ ន័យ​ពិត​ប្រាកដ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ ហើយ​"
8772 "កម្មវិធី​ចាក់​មាន​លក្ខណៈ​ខុស​គ្នា​​ ។<p><b>កម្មវិធី​ចាក់​ភាគ​ច្រើន​មិន​អើពើ​តម្លៃ​នោះ​ទេ ។<b>"
8773 
8774 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8775 #, kde-format
8776 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8777 msgstr "<p>ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ចន្លោះ និង​រឹម​តាម​បំណង ។"
8778 
8779 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8780 #, fuzzy, kde-format
8781 #| msgid ""
8782 #| "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
8783 #| "lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
8784 #| "specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
8785 #| "post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8786 #| "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8787 #| "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set "
8788 #| "too low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8789 msgid ""
8790 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8791 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8792 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8793 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8794 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8795 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8796 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8797 msgstr ""
8798 "<p>ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​ចំនួន​ផ្នែក​​​ទទេ​ដែល​បាន​បន្ថែម​ មុន​នឹង​ចំណុច​បន្ត​​​ចាប់ផ្ដើម​ ឧទាហរណ៍​ដូច​ជា ​ចំនួន​"
8799 "ផ្នែក​ចន្លោះ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ដើម​ ។<p>ការ​បញ្ជាក់​ ECMA-130 ត្រូវការ​បទ​ទិន្នន័យ​ចុងក្រោយ​ នៅ​ខាង​មុខ​ចំណុច​"
8800 "បន្ត​ ដើម្បី​នាំ​ចន្លោះ​ក្រោយ​​​ដែល​មាន​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ ១​៥​០ ផ្នែក​​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​"
8801 "នេះ ។<p>ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ខ្លះ​អាច​ជួប​ប្រទះ​នឹង​កំហុស​ I/O ដោយ​សារ​តែ​បញ្ហា​ពី​មុន នៅ​ពេល​ដែល​អាន​បទ​ "
8802 "MPEG ចុង​ក្រោយ បើ​សិន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទាប​បំផុត ។<p>តម្លៃ​ដែល​អនុញ្ញាត​ ៖ [០..៣​០​០] ។ លំនាំ​"
8803 "ដើម ៖ ១​៥​០ ។"
8804 
8805 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8806 #, kde-format
8807 msgid ""
8808 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8809 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8810 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8811 msgstr ""
8812 "<p>បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ចន្លោះ​ខាង​មុខ​​របស់​បទ​សម្រាប់​បទ​ទាំង​អស់​ក្នុង​ផ្នែក​ទាំង​មូល​ ។<p>ការ​បញ្ជាក់​ទាម​ទារ​ឲ្យ​"
8813 "មាន​ប្រវែង​ចន្លោះ​ខាង​មុខ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ ១​៥​០ ផ្នែក ។<p>តម្លៃ​ដែល​​អនុញ្ញាត​ ៖ [០..៣​០​០] ។ លំនាំ​ដើម​ ៖ "
8814 "១​៥​០ ។"
8815 
8816 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8817 #, kde-format
8818 msgid ""
8819 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8820 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8821 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8822 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8823 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8824 msgstr ""
8825 "រឹម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ជួស​ជុល​ផ្នែក​ដែល​មិន​​ត្រឹម​ត្រូវ​-ដោយ​បង្ហាញ​អំពី​បញ្ហា​នៅ​លើ​​មេឌៀ​ស៊ីឌីរ៉ូម ។ ​គួរ​ឲ្យ​ចាប់​"
8826 "អារម្មណ៍ ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​បោះ​បង់​ចោល​សម្រាប់​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ពិសេស​ ។<p>សម្រាប់​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ ១.០/១.១/២.០ រឹម​ត្រូវ​មាន​"
8827 "ប្រវែង​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ ១​៥ ផ្នែក​ ។<p>តម្លៃ​ដែល​អនុញ្ញាត​ ៖[០..១​៥​០] ។ លំនាំ​ដើម​ ៖ ៣​០​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​វីដេអូ "
8828 "១​.០/១​.១/២.០ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ (គឺ​ ស៊ីឌី​វីដេអូ​ពិសេស​ ១.០ និង​ HQ-VCD ១.០) ០ ។"
8829 
8830 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8831 #, kde-format
8832 msgid ""
8833 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8834 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8835 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8836 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8837 "otherwise 0."
8838 msgstr ""
8839 "<p>រឹម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ជួស​ជុល​ផ្នែក​ដែល​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ-ដោយ​បង្ហាញ​អំពី​​បញ្ហា​នៅ​លើ​មេឌៀ​ស៊ីឌីរ៉ូម​ ។ គួរ​ឲ្យ​ចាប់​"
8840 "អារម្មណ៍ ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​បោះ​បង់​ចោល​សម្រាប់​ស៊ីឌី​​វីដេអូ​ពិសេស ។<p>សម្រាប់​ស៊ីឌី​វីដេអូ ១.០/១.១/២.០ រឹម​នេះ​គួរ​"
8841 "តែ​មាន​ប្រវែង​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ ១​៥​ ។<p>តម្លៃ​ដែល​អនុញ្ញាត ៖ [០..១​៥​០] ។ លំនាំ​ដើម​ ៖ ៤​៥ សម្រាប់​ស៊ីឌី​"
8842 "វីដេអូ ១.០/១.១/២.០ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ ០ ។"
8843 
8844 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8845 #, kde-format
8846 msgid "Generic"
8847 msgstr "តាម​ប្រភេទ"
8848 
8849 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8850 #, kde-format
8851 msgid "Playback Control (PBC)"
8852 msgstr "វត្ថុ​​​​បញ្ជា​ចាក់​សា​ថ្មី (PBC)"
8853 
8854 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8855 #, kde-format
8856 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8857 msgstr "ត្រូវ​តែ​បង្ហាញ​ថត​ SEGMENT ​ជា​និច្ច"
8858 
8859 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8860 #, kde-format
8861 msgid "Relaxed aps"
8862 msgstr "បន្ថយ aps"
8863 
8864 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8865 #, kde-format
8866 msgid "Update scan offsets"
8867 msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​អុហ្វសិត​ស្កេន"
8868 
8869 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8870 #, kde-format
8871 msgid "Gaps"
8872 msgstr "គម្លាត"
8873 
8874 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8875 #, kde-format
8876 msgid "Customize gaps and margins"
8877 msgstr "ប្ដូរ​ចន្លោះ​ និង​រឹម​តាម​បំណង"
8878 
8879 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8880 #, kde-format
8881 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8882 msgstr "ចន្លោះ​ខាង​មុខ​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម (០..៣​០​០) ៖"
8883 
8884 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8885 #, kde-format
8886 msgid "Track pre gap (0..300):"
8887 msgstr "ចន្លោះ​ខាង​មុខ​បទ​ (០..៣​០​០) ៖"
8888 
8889 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8890 #, kde-format
8891 msgid "Track front margin (0..150):"
8892 msgstr "រឹម​ខាង​មុខ​បទ​ (០..១​៥​០​) ៖"
8893 
8894 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8895 #, kde-format
8896 msgid "Track rear margin (0..150):"
8897 msgstr "រឹម​ខាង​ក្រោយ​បទ​ (០..១​៥​០) ៖"
8898 
8899 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8900 #, kde-format
8901 msgid "Restriction category (0..3):"
8902 msgstr "ប្រភេទ​កម្រិត​ (០​..៣) ៖"
8903 
8904 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8905 #, kde-format
8906 msgid "Video CD 1.1"
8907 msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ ១.១"
8908 
8909 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8910 #, kde-format
8911 msgid "Video CD 2.0"
8912 msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ ២.០"
8913 
8914 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8915 #, kde-format
8916 msgid "HQ Video CD"
8917 msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ HQ"
8918 
8919 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8920 #, kde-format
8921 msgid "Autodetect Video CD type"
8922 msgstr "រក​ឃើញ​ប្រភេទ​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
8923 
8924 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8925 #, kde-format
8926 msgid "Enable broken SVCD mode"
8927 msgstr "បើក​របៀប​ SVCD ខូច"
8928 
8929 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8930 #, kde-format
8931 msgid "Enable %1 track interpretation"
8932 msgstr "បើក​ការ​បក​ប្រែ​បទ​ %1"
8933 
8934 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8935 #, kde-format
8936 msgid "Use 2336 byte sectors"
8937 msgstr "ប្រើ​ផ្នែក​ ២​៣​៣​៦ បៃ"
8938 
8939 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8940 #, kde-format
8941 msgid "Enable CD-i support"
8942 msgstr "បើក​ការ​គាំទ្រ​ស៊ីឌី​-i"
8943 
8944 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8945 #, kde-format
8946 msgid "Video CD on CD-i"
8947 msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ​នៅ​លើ​ស៊ីឌី-i"
8948 
8949 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8950 #, kde-format
8951 msgid "System:"
8952 msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖"
8953 
8954 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8955 #, kde-format
8956 msgid "Application:"
8957 msgstr "កម្មវិធី​ ៖"
8958 
8959 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8960 #, kde-format
8961 msgid "ISO application identifier for Video CD"
8962 msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​កម្មវិធី ISO សម្រាប់​ស៊ីឌី​វីដេអូ"
8963 
8964 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8965 #, kde-format
8966 msgid "Volume &set name:"
8967 msgstr "ឈ្មោះ​សំណុំ​ភាគ ៖"
8968 
8969 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8970 #, kde-format
8971 msgid "Volume set s&ize:"
8972 msgstr "ទំហំ​សំណុំ​ភាគ ៖"
8973 
8974 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8975 #, kde-format
8976 msgid "&Publisher:"
8977 msgstr "អ្នក​បោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ ៖"
8978 
8979 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8980 #, kde-format
8981 msgctxt "Video CD Track Number"
8982 msgid "No."
8983 msgstr "លេខ"
8984 
8985 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8986 #, kde-format
8987 msgctxt "Video CD Track Title"
8988 msgid "Title"
8989 msgstr "ចំណង​ជើង"
8990 
8991 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
8992 #, kde-format
8993 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
8994 msgid "Type"
8995 msgstr "ប្រភេទ"
8996 
8997 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
8998 #, kde-format
8999 msgctxt "Video CD Track Resolution"
9000 msgid "Resolution"
9001 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
9002 
9003 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
9004 #, kde-format
9005 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
9006 msgid "High Resolution"
9007 msgstr " គុណភាព​បង្ហាញខ្ពស់"
9008 
9009 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
9010 #, kde-format
9011 msgctxt "Video CD Track Framerate"
9012 msgid "Framerate"
9013 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
9014 
9015 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
9016 #, kde-format
9017 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
9018 msgid "Muxrate"
9019 msgstr "Muxrate"
9020 
9021 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
9022 #, kde-format
9023 msgctxt "Video CD Track Duration"
9024 msgid "Duration"
9025 msgstr "ថិរវេលា"
9026 
9027 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
9028 #, kde-format
9029 msgctxt "Video CD Track File Size"
9030 msgid "File Size"
9031 msgstr "ទំហំ​ឯកសារ"
9032 
9033 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
9034 #, kde-format
9035 msgctxt "Video CD Track Filename"
9036 msgid "Filename"
9037 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
9038 
9039 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9040 #, kde-format
9041 msgid "Video Track Properties"
9042 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​បទ​វីដេអូ"
9043 
9044 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9045 #, kde-format
9046 msgid "%1 bit/s"
9047 msgstr "%1 ប៊ីត​/វិ."
9048 
9049 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9050 #, kde-format
9051 msgid "May also look like | << on the remote control. "
9052 msgstr "អាច​មើល​ទៅ​ដូច​ | << នៅ​ពេល​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ ។"
9053 
9054 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9055 #, kde-format
9056 msgid "May also look like >> | on the remote control."
9057 msgstr "អាច​មើល​ទៅ​ដូច​ >> | នៅ​ពេល​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ ។"
9058 
9059 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9060 #, kde-format
9061 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9062 msgstr "គ្រាប់​ចុច​នេះ​ប្រហែល​ជា​ផ្គូផ្គង​នឹង​គ្រាប់​ចុចបញ្ឈប់ ។"
9063 
9064 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9065 #, kde-format
9066 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9067 msgstr "ជា​ធម្មតា គ្រាប់​ចុច​នេះ​ផ្គូផ្គង​នឹង​ > ឬ​គ្រាប់​ចុច​ចាក់ ។"
9068 
9069 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9070 #, kde-format
9071 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9072 msgstr "គោល​ដៅ​ដែល​ត្រូវ​លោត​នៅ​ពេល​អស់​ពេល​ <wait> ។"
9073 
9074 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9075 #, kde-format
9076 msgid "Delay reactivity of keys."
9077 msgstr "ពន្យារ​ពេល​ការ​ធ្វើ​សកម្មភាព​ឡើង​វិញ​​របស់​គ្រាប់​ចុច ។"
9078 
9079 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9080 #, kde-format
9081 msgid "Activate the use of numeric keys."
9082 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​គ្រាប់​ចុច​លេខ​សកម្ម ។"
9083 
9084 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9085 #, kde-format
9086 msgid "Overwrite default numeric keys."
9087 msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​គ្រាប់​ចុច​លេខ​លំនាំ​ដើម ។"
9088 
9089 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9090 #, kde-format
9091 msgid "Numeric keys."
9092 msgstr "គ្រាប់​ចុច​លេខ ។"
9093 
9094 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9095 #, kde-format
9096 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9097 msgstr "ពេលវេលា​​ត្រូវ​ចាក់ 'បទ​ដែល​បាន​ចាក់​' ឡើង​វិញ ។"
9098 
9099 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9100 #, kde-format
9101 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9102 msgstr "ពេល​​វេលា​គិត​ជា​វិនាទី​ដើម្បី​រង់​ចាំ​ បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាក់​ 'បទ​ដែល​បាន​ចាក់​' ឡើង​វិញ ។"
9103 
9104 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9105 #, kde-format
9106 msgid ""
9107 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9108 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9109 msgstr ""
9110 "<p>គោល​ដៅ​ត្រូវ​លោត​ទៅ​កាន់​ នៅ​ពេល​អស់​ពេល​ <wait> ។<p>បើ​លុប​ (និង​ <wait> មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​ពេល​"
9111 "វេលា​គ្មាន​កំណត់​) គោល​ដៅ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ចៃ​ដន្យ ។"
9112 
9113 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9114 #, kde-format
9115 msgid ""
9116 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9117 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9118 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9119 "loop once and have a delayed reactivity."
9120 msgstr ""
9121 "<p>នៅ​ពេល​ការ​ធ្វើ​​​​​​សកម្មភាព​​ឡើង​វិញ​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដើម្បី​ពន្យារ​ពេល វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ថា រយៈ​ពេល​ "
9122 "'បទ​ដែល​បាន​ចាក់​' យោង​ មិន​គួរ​លើស​ពី​ ៥ វិនាទី​ទេ ។<p>ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​ធាតុ​ដែល​បាន​"
9123 "ចាក់​​មាន​រូបភាព​ទ្រឹង​មួយ និង​គ្មាន​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​បង្វិល​ជុំ​​ និង​មានការ​ធ្វើ​សកម្មភាព​ឡើង​វិញ​​ដែល​បាន​ពន្យារ​ពេល ។"
9124 
9125 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9126 #, kde-format
9127 msgid ""
9128 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9129 msgstr "មាន​គ្រាប់​ចុច​ pseudo ពិត​ប្រាកដ​ដែល​​តំណាង​គ្រាប់​ចុច​ជា​ចំនួន​លេខ 0, ១, ..., ៩ ។"
9130 
9131 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9132 #, kde-format
9133 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9134 msgstr "<p>បើ​គ្រាប់​ចុច​លេខ​អនុញ្ញាត អ្នក​អាច​សរសេរ​ជាន់​លើ​ការកំណត់​លំនាំ​ដើម ។"
9135 
9136 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9137 #, kde-format
9138 msgid ""
9139 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9140 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9141 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9142 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9143 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9144 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9145 "displayed once."
9146 msgstr ""
9147 "<p>ពេល​វេលា​ត្រូវ​ចាក់​ 'បទ​ដែល​បាន​ចាក់​' ឡើង​វិញ ។<p>គុណ​​លក្ខណៈ​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សកម្មភាព​ឡើង​វិញ​គ្រប់​"
9148 "គ្រង​ថា​តើ​ការ​ចាក់​ 'បទ​ដែល​បាន​ចាក់​' បាន​បញ្ចប់​ឬ​អត់​ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ ​ពន្យារ​ពេល​ មុន​អនុវត្ត​សកម្មភាព​ដែល​"
9149 "បាន​កេះ​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ឬ​អនុវត្ត​ការ​ប្ដូរ​ភ្លាម​ៗ​ ។<p>បន្ទាប់​ពី​បាន​បញ្ចប់​ចំនួន​ដង​នៃ​ការ​ចាក់​ឡើង​វិញ​ហើយ "
9150 "<wait> ​ពេល​វេលា​នឹង​​ចាប់​ផ្ដើមរាប់​ចុះ​ក្រោម​ លុះ​​​ត្រា​តែ​អ្នក​កំណត់​ទៅ​ជា​ពេល​វេលា​​រង់​ចាំ​មិន​កំណត់​ ។<p>បើ​ធាតុ​"
9151 "នេះ​ត្រូវ​បាន​លុប​ លំនាំ​ដើម​ `1' នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ គឺ​ថា​ 'បទ​ដែល​បាន​ចាក់​' នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​ម្ដង​​ទៀត ។"
9152 
9153 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9154 #, kde-format
9155 msgid ""
9156 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9157 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9158 msgstr ""
9159 "ពេល​វេលា​គិត​ជា​វិនាទី​ ដើម្បី​រង់​ចាំ​ បន្ទាប់​ពី​​​បាន​ចាក់​ 'បទ​​​​ដែល​បាន​ចាក់​' ឡើង​វិញ​ មុន​នឹង​កេះ​ <timeout> "
9160 "សកម្មភាព​ (លុះ​ត្រា​តែ អ្នក​ប្រើ​កេះ​សកម្មភាព​មួយ​ចំនួន​មុន​ពេល​​វេលា​កើន​ឡើង​) ។"
9161 
9162 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9163 #, kde-format
9164 msgid "Event Disabled"
9165 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ប្រើ​មិន​បាន"
9166 
9167 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9168 #, kde-format
9169 msgid "File Info"
9170 msgstr "ព័ត៌មាន​ឯកសារ"
9171 
9172 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9173 #, kde-format
9174 msgid "Length:"
9175 msgstr "ប្រវែង ៖"
9176 
9177 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9178 #, kde-format
9179 msgid "Muxrate:"
9180 msgstr "Muxrate  ៖"
9181 
9182 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9183 #, kde-format
9184 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9185 msgstr "បើក​វត្ថុ​បញ្ជា​ចាក់​ឡើង​វិញ​ (សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំង​មូល​)"
9186 
9187 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9188 #, kde-format
9189 msgid "Use numeric keys"
9190 msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​លេខ​"
9191 
9192 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9193 #, kde-format
9194 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9195 msgstr "ពន្យារ​ពេល​សកម្មភាព​កើត​ឡើង​វិញ​នៅ​ខាង​ចុង​បទ​ដែល​កំពុង​ចាក់"
9196 
9197 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9198 #, kde-format
9199 msgid "Playing"
9200 msgstr "កំពុង​ចាក់​"
9201 
9202 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9203 #, kde-format
9204 msgid "Playing track"
9205 msgstr "បទ​ដែល​កំពុង​ចាក់"
9206 
9207 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9208 #, kde-format
9209 msgid "forever"
9210 msgstr "ជារៀង​រហូត"
9211 
9212 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9213 #, kde-format
9214 msgid "then wait"
9215 msgstr "បន្ទាប់​មក​ រង់​ចាំ"
9216 
9217 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9218 #, kde-format
9219 msgid " seconds"
9220 msgstr " វិនាទី"
9221 
9222 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9223 #, kde-format
9224 msgid "infinite"
9225 msgstr "មិន​កំណត់"
9226 
9227 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9228 #, kde-format
9229 msgid "after timeout playing"
9230 msgstr "បន្ទាប់​ពី​ការ​ចាក់​អស់​ពេល"
9231 
9232 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9233 #, kde-format
9234 msgid "Key Pressed Interaction"
9235 msgstr "អន្តរ​កម្ម​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច"
9236 
9237 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9238 #, kde-format
9239 msgid "Previous:"
9240 msgstr "មុន ៖"
9241 
9242 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9243 #, kde-format
9244 msgid "Next:"
9245 msgstr "បន្ទាប់ ៖"
9246 
9247 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9248 #, kde-format
9249 msgid "Return:"
9250 msgstr "ត្រឡប់ ៖"
9251 
9252 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9253 #, kde-format
9254 msgid "Default:"
9255 msgstr "លំនាំដើម ៖"
9256 
9257 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9258 #, kde-format
9259 msgid "Playback Control"
9260 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ចាក់​ឡើង​វិញ"
9261 
9262 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9263 #, kde-format
9264 msgid "Overwrite default assignment"
9265 msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម"
9266 
9267 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9268 #, kde-format
9269 msgid "Numeric Keys"
9270 msgstr "គ្រាប់​ចុច​លេខ"
9271 
9272 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9273 #, kde-format
9274 msgid "Rate:"
9275 msgstr "អត្រា ៖"
9276 
9277 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9278 #, kde-format
9279 msgid "Sampling frequency:"
9280 msgstr "ប្រេកង់​គំរូ ៖"
9281 
9282 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9283 #, kde-format
9284 msgid "Mode:"
9285 msgstr "របៀប ៖"
9286 
9287 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9288 #, kde-format
9289 msgid "Copyright:"
9290 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ ៖"
9291 
9292 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9293 #, kde-format
9294 msgid "Chroma format:"
9295 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា ៖"
9296 
9297 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9298 #, kde-format
9299 msgid "Video format:"
9300 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ៖"
9301 
9302 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9303 #, kde-format
9304 msgid "Resolution:"
9305 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ ៖"
9306 
9307 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9308 #, kde-format
9309 msgid "High resolution:"
9310 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់ ៖"
9311 
9312 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9313 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9314 #, kde-format
9315 msgid "Video"
9316 msgstr "វីដេអូ"
9317 
9318 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9319 #, kde-format
9320 msgid "Key"
9321 msgstr "គ្រាប់​ចុច"
9322 
9323 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9324 #, kde-format
9325 msgid "Video CD END"
9326 msgstr "ចុង​ស៊ីឌី​វីដេអូ"
9327 
9328 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9329 #, kde-format
9330 msgid "Segment-%1 - %2"
9331 msgstr "ចម្រៀក​​-%1 - %2"
9332 
9333 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9334 #, kde-format
9335 msgid "Sequence-%1 - %2"
9336 msgstr "លំដាប់​-%1 - %2"
9337 
9338 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9339 #, fuzzy, kde-format
9340 #| msgid ""
9341 #| "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to "
9342 #| "install VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s "
9343 #| "software repository or download it from http://www.vcdimager.org"
9344 msgid ""
9345 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9346 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9347 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9348 msgstr ""
9349 "មិន​អាច​រក​ឃើញ​​ VcdImager ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន​ ។ ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ អ្នក​ត្រូវតែ​​ដំឡើង​ "
9350 "VcdImager >= 0.7.12 ​។ អ្នក​អាច​រក​មើល​វា​នៅ​​លើ​ឃ្លាំង​កម្មវិធី​​ចែកចាយ​របស់​អ្នក​ឬ ទាញ​យក​វា​ពី "
9351 "http://www.vcdimager.org"
9352 
9353 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9354 #, kde-format
9355 msgid "Video DVD Project"
9356 msgstr "គម្រោង​ឌីវីឌីវីដេអូ"
9357 
9358 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9359 #, kde-format
9360 msgid ""
9361 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9362 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9363 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9364 "files."
9365 msgstr ""
9366 "ចង​ចាំ​ថា​អ្នក​ត្រូវ​ផ្ដល់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​ឌីវីឌី​​​ទាំងមូល​​ ។ K3b មិន​គាំទ្រ​ការ​បញ្ចូល​កូដ​វីដេអូ និង​ការ​រៀបចំ​វត្ថុ​"
9367 "ឯកសារ​វីដេអូ​នៅ​​ឡើយ​  ។ មានន័យ​ថា​អ្នក​មាន​ឯកសារ​ VTS_X_YY.VOB និង​ VTS_X_YY.IFO រួចហើយ​ ។"
9368 
9369 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9370 #, kde-format
9371 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9372 msgstr "ការ​ដាក់​កម្រិត​ឌីវីឌី​វីដេអូ K3b"
9373 
9374 #: projects/k3bview.cpp:44
9375 #, kde-format
9376 msgid "&Burn"
9377 msgstr "ដុត"
9378 
9379 #: projects/k3bview.cpp:46
9380 #, kde-format
9381 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9382 msgstr "បើក​ប្រអប់​ដុត​សម្រាប់គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"
9383 
9384 #: projects/k3bview.cpp:47
9385 #, kde-format
9386 msgid "&Properties"
9387 msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ"
9388 
9389 #: projects/k3bview.cpp:49
9390 #, kde-format
9391 msgid "Open the properties dialog"
9392 msgstr "បើក​ប្រអប់លក្ខណ​​សម្បត្តិ​"
9393 
9394 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9395 #, kde-format
9396 msgid "Volume Name:"
9397 msgstr "ឈ្មោះ​ភាគ ៖"
9398 
9399 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9400 #, kde-format
9401 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9402 msgstr "របៀប​ថត​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​សម្រាប់​ទីតាំង​ពី​ចម្ងាយ​ទេ ។"
9403 
9404 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9405 #, kde-format
9406 msgid "KOffice Storage"
9407 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក KOffice"
9408 
9409 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9410 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9411 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9412 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9413 #, kde-format
9414 msgid "Filetype"
9415 msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​"
9416 
9417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9418 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9419 #, kde-format
9420 msgid "Configure Plugin"
9421 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ"
9422 
9423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9424 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9425 #, kde-format
9426 msgid "Create playlist for the ripped files"
9427 msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បានបម្លែង​​​"
9428 
9429 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9430 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9431 #, kde-format
9432 msgid ""
9433 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9434 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9435 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9436 msgstr ""
9437 "<p>បើ​បាន​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​នៃ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បម្លែង​\n"
9438 "​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ចាក់​ដូច​ជា​  Amarok ឬ​ JuK ។\n"
9439 "<p>អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស​បាន​ផង​ដែរ ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​តែ​មួយ​គត់​ដល់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
9440 
9441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9442 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9443 #, kde-format
9444 msgid "Create m&3u playlist"
9445 msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់ m3u"
9446 
9447 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9448 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9449 #, kde-format
9450 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9451 msgstr "ប្រើ​ផ្លូវ​ទំនាក់ទំនង​ជំនួស​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដាច់​ខាត"
9452 
9453 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9454 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9455 #, kde-format
9456 msgid ""
9457 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9458 "to its location.\n"
9459 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9460 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9461 "in the\n"
9462 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9463 msgstr ""
9464 "<p>បើ​បាន​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នឹង​មាន​ទំនាក់​ទំនង​ទៅ​នឹង​ទីតាំង​របស់​វា ។\n"
9465 "<p>ឧទាហរណ៍ ៖ បើ​បញ្ជី​ចាក់​របស់​អ្នក​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ <em>/home/myself/music</em> ហើយ​\n"
9466 "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ <em>/home/myself/music/cool</em> ពេល​នោះ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​\n"
9467 "បញ្ជី​ចាក់​នឹង​​រ​ក​​មើល​អ្វី​ម្យ៉ាង​ដូច​ជា ៖ <em>cool/track1.ogg</em> ។"
9468 
9469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9470 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9471 #, kde-format
9472 msgid "&Use relative paths"
9473 msgstr "ប្រើ​ផ្លូវ​ដែល​ទាក់ទង​​"
9474 
9475 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9476 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9477 #, kde-format
9478 msgid "Rip all tracks to a single file"
9479 msgstr "បម្លែង​បទ​ទាំងអស់​ទៅ​ជា​ឯកសារ​តែ​មួយ"
9480 
9481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9482 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9483 #, kde-format
9484 msgid ""
9485 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9486 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9487 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9488 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9489 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9490 msgstr ""
9491 "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​បង្កើត​\n"
9492 "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​តែ​មួយ​គត់​ ទោះ​បី​ជា​មាន​បទ​ច្រើន​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ក៏​ដោយ ។ ឯកសារ​\n"
9493 "នេះ​​​នឹង​មាន​បទ​ទាំង​អស់​បន្ត​បន្ទាប់​គ្នា​ ។\n"
9494 "<p>វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត នៅ​ពេល​បម្លែង​អាល់ប៊ុម​បន្ត​ផ្ទាល់ ឬ​ពេល​ចាក់​វិទ្យុ​ ។\n"
9495 "<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ឯកសារ​នឹង​មាន​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​បង្កើត​មក​ពី​លំនាំ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
9496 
9497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9498 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9499 #, kde-format
9500 msgid "Create si&ngle file"
9501 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​តែ​មួយ​​"
9502 
9503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9504 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9505 #, kde-format
9506 msgid "Write a cuefile"
9507 msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​ cue"
9508 
9509 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9510 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9511 #, fuzzy, kde-format
9512 #| msgid ""
9513 #| "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which "
9514 #| "allows to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9515 msgid ""
9516 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9517 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9518 msgstr ""
9519 "<p>បើ​បាន​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​បង្កើត​ឯកសារ cue របស់​ CDRWIN ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សរសេរ​ច្បាប់​"
9520 "ចម្លង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេង​ទៀត​បាន​យ៉ាង​ងាយ​ស្រួល ។"
9521 
9522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9523 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9524 #, kde-format
9525 msgid "Write &cue file"
9526 msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​ cue"
9527 
9528 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9529 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9530 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9531 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9532 #, kde-format
9533 msgid "Target Folder"
9534 msgstr "ថត​គោលដៅ​"
9535 
9536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9538 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9539 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9540 #, kde-format
9541 msgid "Free space in directory:"
9542 msgstr "ទំហំ​​ទំនេរ​ក្នុង​ថត​ ៖"
9543 
9544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9546 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9547 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9548 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9549 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9550 #, kde-format
9551 msgid "-"
9552 msgstr "-​"
9553 
9554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9556 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9557 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9558 #, kde-format
9559 msgid "Space needed:"
9560 msgstr "ទំហំ​​​​​ត្រូវ​ការ ៖"
9561 
9562 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9563 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9564 #, kde-format
9565 msgid "Ripping Pattern"
9566 msgstr "លំនាំ​បម្លែង"
9567 
9568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9569 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9570 #, kde-format
9571 msgid "Replace all blan&ks with:"
9572 msgstr "ជំនួស​ចន្លោះ​ទទេ​ទាំងអស់​ដោយ ៖"
9573 
9574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9575 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9576 #, kde-format
9577 msgid "Playlist pattern:"
9578 msgstr "លំនាំ​បញ្ជី​ចាក់​ ៖​"
9579 
9580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9582 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9583 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9584 #, kde-format
9585 msgid "Ripped files pattern:"
9586 msgstr "លំនាំ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បម្លែង ៖"
9587 
9588 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9589 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9590 #, kde-format
9591 msgid "Insert your custom pattern here"
9592 msgstr "បញ្ចូល​លំនាំ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​ទី​នេះ​"
9593 
9594 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9595 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9596 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9597 #, kde-format
9598 msgid "See special strings"
9599 msgstr "មើល​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស"
9600 
9601 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9602 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9603 #, kde-format
9604 msgid "About conditional inclusion"
9605 msgstr "អំពី​ការ​រួមបញ្ចូល​លក្ខខណ្ឌ"
9606 
9607 #: rip/categories.cpp:19
9608 #, kde-format
9609 msgid "Blues"
9610 msgstr "ពណ៌​ខៀវ"
9611 
9612 #: rip/categories.cpp:19
9613 #, kde-format
9614 msgid "Classical"
9615 msgstr "ក្លាស់ស៊ីក"
9616 
9617 #: rip/categories.cpp:19
9618 #, kde-format
9619 msgctxt "music genre"
9620 msgid "Country"
9621 msgstr "ប្រទេស"
9622 
9623 #: rip/categories.cpp:20
9624 #, kde-format
9625 msgid "Folk"
9626 msgstr "ហ្វក់"
9627 
9628 #: rip/categories.cpp:20
9629 #, kde-format
9630 msgid "Jazz"
9631 msgstr "ហ្សាស់"
9632 
9633 #: rip/categories.cpp:21
9634 #, kde-format
9635 msgid "New Age"
9636 msgstr "អាយុ​ថ្មី"
9637 
9638 #: rip/categories.cpp:21
9639 #, kde-format
9640 msgid "Reggae"
9641 msgstr "រ៉េហ្កាអេ"
9642 
9643 #: rip/categories.cpp:21
9644 #, kde-format
9645 msgid "Rock"
9646 msgstr "រ៉ក់"
9647 
9648 #: rip/categories.cpp:21
9649 #, kde-format
9650 msgid "Soundtrack"
9651 msgstr "សំឡេង​ក្នុង​ខ្សែ​ភាព​យន្ត"
9652 
9653 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9654 #, kde-format
9655 msgid "Searching for Artist information..."
9656 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​សិល្បករ..."
9657 
9658 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9659 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9660 #, kde-format
9661 msgid "1 track (%2)"
9662 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9663 msgstr[0] "បទ %1 (%2)"
9664 
9665 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9666 #, kde-format
9667 msgid "Audio CD"
9668 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
9669 
9670 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9671 #, kde-format
9672 msgid "Edit Track Info..."
9673 msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌​អំពី​បទ​..."
9674 
9675 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9676 #, kde-format
9677 msgid "Edit current track information"
9678 msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​អំពី​បទ​បច្ចុប្បន្ន"
9679 
9680 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9681 #, kde-format
9682 msgid "Edit Album Info..."
9683 msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​អំពី​អាល់ប៊ុម..."
9684 
9685 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9686 #, kde-format
9687 msgid "Edit album information"
9688 msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​អំពី​អាល់ប៊ុម"
9689 
9690 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9691 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9692 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9693 #, kde-format
9694 msgid "Start Ripping"
9695 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បម្លែង"
9696 
9697 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9698 #, kde-format
9699 msgid "Start audio ripping process"
9700 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​បម្លែង​អូឌីយ៉ូ"
9701 
9702 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9703 #, kde-format
9704 msgid "Query CD Database"
9705 msgstr "សំណួរ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស៊ីឌី"
9706 
9707 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9708 #, kde-format
9709 msgid "Look for information on CDDB"
9710 msgstr "ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​លើ​ CDDB"
9711 
9712 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9713 #, kde-format
9714 msgid "Read CD-Text"
9715 msgstr "អាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី"
9716 
9717 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9718 #, kde-format
9719 msgid "Read CD-Text information"
9720 msgstr "អាន​ព័ត៌មាន​អំពី​អត្ថបទ​ស៊ីឌី"
9721 
9722 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9723 #, kde-format
9724 msgid "Load CD Info"
9725 msgstr "ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​​អំពីស៊ីឌី"
9726 
9727 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9728 #, kde-format
9729 msgid "Load track and album information"
9730 msgstr "ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​អំពី​អាល់ប៊ុម និង​បទ​"
9731 
9732 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9733 #, kde-format
9734 msgid "Save CD Info Locally"
9735 msgstr "រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​អំពី​ស៊ីឌី​ជា​មូលដ្ឋាន​"
9736 
9737 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9738 #, kde-format
9739 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9740 msgstr "រក្សាទុក​​ព័ត៌មាន​អំពី​អាល់ប៊ុម​ និង​បទ​ទៅកាន់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់​​ CDDB ជា​មូលដ្ឋាន​​"
9741 
9742 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9743 #, kde-format
9744 msgid "Show Data Part"
9745 msgstr "បង្ហាញ​ភាគ​​ទិន្នន័យ"
9746 
9747 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9748 #, kde-format
9749 msgid "Mounts the data part of CD"
9750 msgstr "ម៉ោន​ភាគ​ទិន្នន័យ​របស់​ស៊ីឌី"
9751 
9752 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9753 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9754 #, kde-format
9755 msgid "Check Track"
9756 msgstr "ធីក​បទ"
9757 
9758 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9759 #, kde-format
9760 msgid "Check Tracks"
9761 msgstr "ធីក​បទ​"
9762 
9763 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9764 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9765 #, kde-format
9766 msgid "Uncheck Track"
9767 msgstr "ដោះ​ធីក​បទ​"
9768 
9769 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9770 #, kde-format
9771 msgid "Uncheck Tracks"
9772 msgstr "ដោះ​ធីក​បទ​​"
9773 
9774 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9775 #, kde-format
9776 msgid "Please select the tracks to rip."
9777 msgstr "សូម​ជ្រើស​បទ​ដើម្បី​បម្លែង​ ។"
9778 
9779 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9780 #, kde-format
9781 msgid "No Tracks Selected"
9782 msgstr "គ្មាន​បទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើយ"
9783 
9784 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9785 #, kde-format
9786 msgid "Multiple Tracks"
9787 msgstr "បទ​ច្រើន​"
9788 
9789 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9790 #, kde-format
9791 msgid "CDDB Track %1"
9792 msgstr "បទ CDDB %1"
9793 
9794 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9795 #, kde-format
9796 msgid "Title:"
9797 msgstr "ចំណង​ជើង ៖"
9798 
9799 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9800 #, kde-format
9801 msgid "Artist:"
9802 msgstr "សិល្បករ ៖"
9803 
9804 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9805 #, kde-format
9806 msgid "Extra info:"
9807 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម ៖"
9808 
9809 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9810 #, fuzzy, kde-format
9811 #| msgid "Album Cddb"
9812 msgid "Album CDDB"
9813 msgstr "Cddb របស់​អាល់ប៊ុម"
9814 
9815 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9816 #, kde-format
9817 msgid "Genre:"
9818 msgstr "ចង្វាក់ ៖"
9819 
9820 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9821 #, kde-format
9822 msgid "Year:"
9823 msgstr "ឆ្នាំ ៖"
9824 
9825 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9826 #, kde-format
9827 msgid "Category:"
9828 msgstr "ប្រភេទ ៖"
9829 
9830 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9831 #, kde-format
9832 msgid "Wave"
9833 msgstr "រលក"
9834 
9835 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9836 #, kde-format
9837 msgid "Audio Project Conversion"
9838 msgstr "ការ​បម្លែង​គម្រោង​អូឌីយ៉ូ"
9839 
9840 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9841 #, kde-format
9842 msgid "Filename (relative to base folder)"
9843 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ (ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ថត​មូលដ្ឋាន)"
9844 
9845 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9846 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9847 #, kde-format
9848 msgid "File Size"
9849 msgstr "ទំហំ​ឯកសារ"
9850 
9851 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9852 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9853 #, kde-format
9854 msgid "File Naming"
9855 msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
9856 
9857 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9858 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9859 #, kde-format
9860 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9861 msgstr "សូម​ពិនិត្យមើល​លំនាំ​ការ​ដាក់ឈ្មោះ ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទាំងអស់​មិន​ត្រូវ​ដូចគ្នា​ទេ ។"
9862 
9863 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9864 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9865 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9866 #, kde-format
9867 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9868 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ទាំងនេះ​ឬ ?"
9869 
9870 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9871 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9872 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9873 #, kde-format
9874 msgid "Files Exist"
9875 msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
9876 
9877 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9878 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9879 #, kde-format
9880 msgid "Converting Audio Tracks"
9881 msgstr "បម្លែង​បទ​អូឌីយ៉ូ​"
9882 
9883 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9884 #, kde-format
9885 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9886 msgstr "បម្លែង​បទ​អូឌីយ៉ូ​ពី '%1'"
9887 
9888 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9889 #, kde-format
9890 msgid "Starting audio conversion."
9891 msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​បម្លែង​អូឌីយ៉ូ ។"
9892 
9893 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9894 #, kde-format
9895 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9896 msgstr "បម្លែង​បទ​ %1 (%2 - %3)"
9897 
9898 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9899 #, kde-format
9900 msgid "Converting track %1"
9901 msgstr "បម្លែង​បទ​ %1"
9902 
9903 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9904 #, kde-format
9905 msgid "Successfully converted track %1."
9906 msgstr "បាន​បម្លែង​បទ %1 ដោយ​ជោគជ័យ ។"
9907 
9908 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9909 #, kde-format
9910 msgid "Error while initializing audio ripping."
9911 msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម​បម្លែង​​​អូឌីយ៉ូ​ ។"
9912 
9913 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9914 #, kde-format
9915 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9916 msgstr "មាន​កំហុស​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​ ខណៈ​ពេល​បម្លែង​បទ %1 ។"
9917 
9918 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9919 #, kde-format
9920 msgid "Ripping Audio Tracks"
9921 msgstr "បម្លែង​​​បទ​​អូឌីយ៉ូ​"
9922 
9923 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9924 #, kde-format
9925 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9926 msgstr "បម្លែង​​​បទ​​អូឌីយ៉ូ​​ពី '%1'"
9927 
9928 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9929 #, kde-format
9930 msgid "Extracting Digital Audio"
9931 msgstr "កំពុង​ស្រង់​អូឌីយ៉ូ​ឌីជីថល​ចេញ"
9932 
9933 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9934 #, kde-format
9935 msgid "Could not load libcdparanoia."
9936 msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ libcdparanoia ​បាន​ឡើយ ។"
9937 
9938 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9939 #, kde-format
9940 msgid "Reading CD table of contents."
9941 msgstr "អាន​តារាង​មាតិកា​ស៊ីឌី ។"
9942 
9943 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9944 #, kde-format
9945 msgid "Could not open device %1"
9946 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍ %1 បាន​ឡើយ"
9947 
9948 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9949 #, kde-format
9950 msgid "Searching index 0 for all tracks"
9951 msgstr "ស្វែងរក​លិបិក្រម ០ សម្រាប់​បទ​ទាំងអស់"
9952 
9953 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9954 #, kde-format
9955 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9956 msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ស្រង់​អូឌីយ៉ូ​ឌីជីថល​ចេញ (បម្លែង) ។"
9957 
9958 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9959 #, kde-format
9960 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9961 msgstr "កំពុង​បម្លែង​បទ %1 (%2 -%3)"
9962 
9963 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9964 #, kde-format
9965 msgid "Ripping track %1"
9966 msgstr "កំពុង​បម្លែង​បទ %1"
9967 
9968 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9969 #, kde-format
9970 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9971 msgstr "បាន​បម្លែង​បទ %1 ទៅ​ជា​ %2 ដោយ​ជោគជ័យ​ ។"
9972 
9973 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9974 #, kde-format
9975 msgid "CD Ripping"
9976 msgstr "ការ​បម្លែង​ស៊ីឌី"
9977 
9978 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
9979 #, kde-format
9980 msgid "Do not read pregaps"
9981 msgstr "កុំ​អាន​ចន្លោះ​មុខ"
9982 
9983 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9984 #, kde-format
9985 msgid "Starts copying the selected tracks"
9986 msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ចម្លង​បទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
9987 
9988 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
9989 #, kde-format
9990 msgid "Maximal number of read retries"
9991 msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ការ​សាក​ល្បង​អាន​ឡើង​វិញ"
9992 
9993 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
9994 #, kde-format
9995 msgid ""
9996 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
9997 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
9998 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
9999 msgstr ""
10000 "<p>វា​បញ្ជាក់​ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ការ​សាក​ល្បង​អាន​ផ្នែក​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ​ឡើង​វិញ​ពី​ cd ។ បន្ទាប់​ពី​នោះ K3b ​នឹង​រំលង​"
10001 "ផ្នែក​ បើ​សិន​បាន​គូស​ធីក​​ ឬ​បញ្ឈប់​ដំណើរ​ការ​<em>មិន​អើពើ​កំហុស​អាន​</em> ។"
10002 
10003 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
10004 #, kde-format
10005 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
10006 msgstr "កុំ​អាន​ចន្លោះ​ខាង​មុខ​នៅ​ខាង​ចុង​នៃ​បទ​នីមួយ​ៗ"
10007 
10008 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
10009 #, kde-format
10010 msgid ""
10011 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
10012 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
10013 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
10014 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
10015 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
10016 "regenerated.</p>"
10017 msgstr ""
10018 "<p>បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ នោះ K3b នឹង​មិន​បម្លែង​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ខាង​មុខ​ ។ បទ​អូឌីយ៉ូ​ភាគច្រើន មាន​"
10019 "ចន្លោះ​ខាង​មុខ​ទទេ​ដែល​មិន​មែន​ជា​របស់​បទ​ឡើយ ។</p><p>ទោះ​បី​យ៉ាង​ណា ​​ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​របស់​កម្មវិធី​បម្លែង​"
10020 "ស្ទើរ​តែ​ទាំងអស់ គឺ​ត្រូវ​រួមបញ្ចូល​ចន្លោះ​ខាង​មុខ​​សម្រាប់​ស៊ីឌី​ភាគច្រើន​ ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​កាន់​តែ​ងាយ​ក្នុង​ការ​​មិន​អើពើ​"
10021 "ពួក​វា​ ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ នៅ​ពេល​បង្កើត​គម្រោង​អូឌីយ៉ូ K3b ​ចន្លោះ​ខាង​មុខ​ទាំង​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​​ឡើង​"
10022 "វិញ​ ។</p>"
10023 
10024 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
10025 #, kde-format
10026 msgid "Cue-file"
10027 msgstr "Cue-ឯកសារ"
10028 
10029 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
10030 #, kde-format
10031 msgid "Track%1"
10032 msgstr "បទ %1"
10033 
10034 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10035 #, kde-format
10036 msgid "Playlist"
10037 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
10038 
10039 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10040 #, kde-format
10041 msgid "Artist"
10042 msgstr "សិល្បករ"
10043 
10044 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10045 #, kde-format
10046 msgctxt "audio track title"
10047 msgid "Title"
10048 msgstr "ចំណង​ជើង"
10049 
10050 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10051 #, kde-format
10052 msgid "Data Track"
10053 msgstr "ទិន្នន័យ​បទ​"
10054 
10055 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10056 #, kde-format
10057 msgctxt ""
10058 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10059 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10060 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10061 
10062 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10063 #, kde-format
10064 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10065 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10066 
10067 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10068 #, kde-format
10069 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10070 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10071 
10072 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
10073 #, kde-format
10074 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10075 msgstr "music/ripped-tracks/%a - %t"
10076 
10077 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10078 #, kde-format
10079 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10080 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10081 
10082 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
10083 #, fuzzy, kde-format
10084 #| msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle    }"
10085 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10086 msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle    }"
10087 
10088 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
10089 #, kde-format
10090 msgid ""
10091 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10092 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10093 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10094 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10095 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10096 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10097 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10098 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10099 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10100 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10101 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10102 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10103 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10104 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10105 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10106 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10107 msgstr ""
10108 "<p><b>ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស​របស់​លំនាំ​ ៖</b><p>ខ្សែ​អក្សរ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​ជំនួស​ដោយ​អត្ថន័យ​រៀង​ៗ​ខ្លួន​គ្រប់​"
10109 "ឈ្មោះ​បទ​ ។<br><em>ជំនួយ ៖</em> %A ខុស​ពី​ %a ត្រង់​នៅ​លើ​សំឡេង​ក្នុង​ខ្សែ​ភាព​យន្ត​ ឬ​ការ​ចង​ក្រង ។"
10110 "<p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>អត្ថន័យ​</em></td><td><em>ជម្រើស​</"
10111 "em></td></tr><tr><td>%a</td><td>សិល្បករ​របស់​បទ​</td><td>%{a} ឬ​ %{artist}</td></"
10112 "tr><tr><td>%t</td><td>ចំណង​ជើង​របស់​បទ​</td><td>%{t} ឬ​ %{title}</td></tr><tr><td>"
10113 "%n</td><td>លេខ​បទ​</td><td>%{n} ឬ​ %{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>ឆ្នាំ​ផលិត​"
10114 "ស៊ីឌី</td><td>%{y} ឬ​ %{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​បទ​</td><td>"
10115 "%{c} ឬ​ %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>ចង្វាក់​របស់​ស៊ីឌី</td><td>%{g} ឬ​ "
10116 "%{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>សិល្ប​ករ​អាល់ប៊ុម​</td><td>%{A} ឬ​ %{albumartist}"
10117 "</td></tr><tr><td>%T</td><td>ចំណង​ជើង​អាល់ប៊ុម​</td><td>%{T} ឬ​ %{albumtitle}</td></"
10118 "tr><tr><td>%C</td><td>ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ស៊ីឌី</td><td>%{C} ឬ​ %{albumcomment}</td></"
10119 "tr><tr><td>%d</td><td>កាល​បរិច្ឆេទ​បច្ចុប្បន្ន​</td><td>%{d} ឬ​ %{date}</td></"
10120 "tr><tr><td>%e</td><td>កន្ទុយ​ឯកសារ​ (ប្រសិន​បើ​លុប វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)</"
10121 "td><td>%{e} ឬ​ %{ext}</td></tr></table>"
10122 
10123 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10124 #, kde-format
10125 msgctxt ""
10126 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10127 msgid ""
10128 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10129 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10130 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10131 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10132 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10133 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10134 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10135 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10136 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10137 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10138 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10139 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10140 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10141 msgstr ""
10142 "<p><b>ការ​រួម​បញ្ចូល​ជា​លក្ខខ័ណ្ឌ ៖</b><p>លំនាំ​ទាំង​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​អាច​រួម​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​"
10143 "ផ្អែក​លើ​តម្លៃ​របស់​ធាតុ​ CDDB ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​រួម​បញ្ចូល​ ឬ​មិន​រួម​បញ្ចូល​តែ​អត្ថបទ​ បើ​សិន​ធាតុ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ធាតុ​"
10144 "ទាំង​នេះ​ទទេ ឬ​បើ​សិន​វា​មាន​តម្លៃ​បញ្ជាក់ ។ ឧទាហរណ៍ ៖<ul><li>@T{TEXT} រួម​បញ្ចូល​ TEXT បើ​សិន​ចំណង​"
10145 "ជើង​អាល់ប៊ុម​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​<li>!T{TEXT} រួម​បញ្ចូល​ TEXT បើ​សិន​ចំណង​​​ជើង​អាល់ប៊ុម​​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​"
10146 "<li>@C='Soundtrack'{TEXT} រួម​បញ្ចូល​ TEXT បើ​សិន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ស៊ីឌី​មាន​ឈ្មោះ​ថា​ "
10147 "Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} រួម​បញ្ចូល​ TEXT បើ​សិន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ស៊ីឌី​មាន​ឈ្មោះ​ផ្សេង​"
10148 "ក្រៅ​ពី​ Soundtrack<li>អ្នក​ក៏​អាច​រួម​បញ្ចូល​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ និង​លក្ខខ័ណ្ឌ​ផង​ដែរ ឧ. !"
10149 "a='%A'{%a} រួម​បញ្ចូល​តែ​ព័ត៌មាន​សិល្បករ​របស់​ចំណង​ជើង​ បើ​សិន​ជា​វា​មិន​ខុស​ពី​សិល្បករ​អាល់ប៊ុម ។</ul><p>ការ​រួម​"
10150 "បញ្ចូល​ជា​លក្ខខ័ណ្ឌ​អាច​នឹង​ប្រើ​​តួ​អក្សរ​ដូច​គ្នា​នឹង​ខ្សែ​តួ​អក្សរ​​ពិសេស​ផង​ដែរ មាន​ន័យ​ថា  X នៅ​ក្នុង​ @X{...} "
10151 "អាច​ជា​តួ​អក្សរ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ [atnycgATCd] ។"
10152 
10153 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10154 #, kde-format
10155 msgid "1 track (encoding to %2)"
10156 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10157 msgstr[0] "បទ %1 (អ៊ិនកូដ​ទៅ %2)"
10158 
10159 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10160 #, kde-format
10161 msgid "1 track"
10162 msgid_plural "%1 tracks"
10163 msgstr[0] "បទ %1"
10164 
10165 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10166 #, kde-format
10167 msgid "Removed partial file '%1'."
10168 msgstr "បាន​យក​ឯកសារ​ភាគ​ '%1' ចេញ ។"
10169 
10170 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10171 #, kde-format
10172 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10173 msgstr "មិន​អាច​បើក​សរសេរ '%1' បាន​ឡើយ ។"
10174 
10175 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10176 #, kde-format
10177 msgid "Error while encoding track %1."
10178 msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​អ៊ិនកូដ​បទ %1 ។"
10179 
10180 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10181 #, kde-format
10182 msgid "Writing playlist to %1."
10183 msgstr "សរសេរ​បញ្ជី​ចាក់​ទៅ %1 ។"
10184 
10185 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10186 #, kde-format
10187 msgid "Writing cue file to %1."
10188 msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​ cue ទៅ​កាន់​ %1 ។"
10189 
10190 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10191 #, kde-format
10192 msgid "Track %1"
10193 msgstr "បទ %1"
10194 
10195 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10196 #, kde-format
10197 msgid "Job canceled by user."
10198 msgstr "ការងារ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។"
10199 
10200 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10201 #, kde-format
10202 msgid "Check files"
10203 msgstr "ពិនិត្យ​ឯកសារ​"
10204 
10205 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10206 #, kde-format
10207 msgid "Could not find %1 executable."
10208 msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ %1 ឡើយ ។"
10209 
10210 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10211 #, kde-format
10212 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10213 msgstr "ដើម្បី​បម្លែង​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ អ្នក​​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​កំណែ​ VcdImager %1 ។"
10214 
10215 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10216 #, fuzzy, kde-format
10217 #| msgid ""
10218 #| "You can find this on your distribution’s software repository or download "
10219 #| "it from http://www.vcdimager.org"
10220 msgid ""
10221 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10222 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10223 msgstr "អ្នក​អាច​រក​វា​នៅ​លើ​ឃ្លាំង​កម្មវិធី​ចែក​ចាយ​ ឬ​ទាញ​យក​វា​ពី​ http://www.vcdimager.org"
10224 
10225 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10226 #, kde-format
10227 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10228 msgstr "%1 អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន​ចាស់​ពេក ៖ ត្រូវការ​កំណែ %2 ឬ​ខ្ពស់​ជាង​នេះ ​។"
10229 
10230 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10231 #, kde-format
10232 msgid ""
10233 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10234 "vcdimager.org"
10235 msgstr "អ្នក​អាច​រក​វា​នៅ​ក្នុង​ថាស​ចែក​ចាយ​របស់​អ្នក ឬ​ទាញ​យក​វា​ពី http://www.vcdimager.org"
10236 
10237 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10238 #, kde-format
10239 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10240 msgstr "​ប្រើ %1 %2 - រក្សាសិទ្ធិ %3"
10241 
10242 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10243 #, kde-format
10244 msgid "Extracting"
10245 msgstr "ការ​ស្រង់​ចេញ"
10246 
10247 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10248 #, kde-format
10249 msgid "Start extracting."
10250 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្រង់​ចេញ ។"
10251 
10252 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10253 #, kde-format
10254 msgid "Extract files from %1 to %2."
10255 msgstr "ស្រង់​ឯកសារ​ចេញ​ពី %1 ទៅ %2 ។"
10256 
10257 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10258 #, kde-format
10259 msgid "Could not start %1."
10260 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម %1 បាន​ឡើយ ។"
10261 
10262 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10263 #, kde-format
10264 msgid "Files successfully extracted."
10265 msgstr "បាន​ស្រង់​ឯកសារ​ចេញ​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
10266 
10267 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10268 #, kde-format
10269 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10270 msgstr "%1 បាន​ត្រឡប់​កំហុស​មិន​ស្គាល់ (កូដ %2) ។"
10271 
10272 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10273 #, kde-format
10274 msgid "Please send me an email with the last output..."
10275 msgstr "សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​អំពី​លទ្ធផល​ចុងក្រោយ​មក​ឲ្យ​ខ្ញុំ..."
10276 
10277 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10278 #, kde-format
10279 msgid "%1 did not exit cleanly."
10280 msgstr "%1 មិន​បាន​ចាក​ចេញ​ដោយ​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
10281 
10282 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10283 #, kde-format
10284 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10285 msgstr "%1 បាន​ប្រទះឃើញ​ផ្នែក​​ដែល​មិន​មែន​ជា​ទម្រង់ ២"
10286 
10287 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10288 #, kde-format
10289 msgid "leaving loop"
10290 msgstr "កំពុង​ចេញ​ពី​រង្វិល​ជុំ"
10291 
10292 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10293 #, kde-format
10294 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10295 msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ឯកសារ VCD2.0 PBC ដែល​ពង្រីក"
10296 
10297 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10298 #, kde-format
10299 msgid "Extracting %1"
10300 msgstr "កំពុង​ស្រង់ %1 ចេញ"
10301 
10302 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10303 #, kde-format
10304 msgid "Extracting %1 to %2"
10305 msgstr "កំពុង​ស្រង់ %1 ចេញ​ទៅ %2"
10306 
10307 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10308 #, kde-format
10309 msgid "Video CD Ripping"
10310 msgstr "ការ​បម្លែង​ស៊ីឌី​វីដេអូ"
10311 
10312 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10313 #, kde-format
10314 msgid "Destination Folder"
10315 msgstr "ថត​ទិសដៅ"
10316 
10317 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10318 #, kde-format
10319 msgid "Rip files to:"
10320 msgstr "បម្លែង​​ឯកសារ​ទៅ ៖"
10321 
10322 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10323 #, kde-format
10324 msgid "Free space in folder:"
10325 msgstr "ទំហំ​​ទំនេរ​​នៅ​ក្នុង​ថត​ ៖"
10326 
10327 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10328 #, kde-format
10329 msgid "Necessary storage size:"
10330 msgstr "ទំហំ​ផ្ទុក​ចាំបាច់ ៖"
10331 
10332 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10333 #, kde-format
10334 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10335 msgstr "មិន​អើពើ /EXT/PSD_X.VCD"
10336 
10337 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10338 #, kde-format
10339 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10340 msgstr "ប្រើ​​របៀប​ផ្នែក​ ២​៣​៣​៦ បៃ​សម្រាប់​ឯកសារ​រូបភាព"
10341 
10342 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10343 #, kde-format
10344 msgid "Extract XML structure"
10345 msgstr "ស្រង់​រចនាសម្ព័ន្ធ XML ចេញ​"
10346 
10347 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10348 #, kde-format
10349 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10350 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្រង់​បទ​ស៊ីឌី​​វីដេអូ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"
10351 
10352 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10353 #, kde-format
10354 msgid "Free space in destination folder: %1"
10355 msgstr "ទំហំ​ទំនេរ​​​នៅ​ក្នុង​​ថត​ទិសដៅ ៖ %1"
10356 
10357 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10358 #, kde-format
10359 msgid "Necessary space for extracted files"
10360 msgstr "ទំហំ​ចាំបាច់ សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ"
10361 
10362 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10363 #, kde-format
10364 msgid "Ignore extended PSD"
10365 msgstr "មិន​អើពើ​នឹង PSD ដែល​ពង្រីក"
10366 
10367 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10368 #, fuzzy, kde-format
10369 #| msgid ""
10370 #| "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/"
10371 #| "PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10372 msgid ""
10373 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10374 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10375 msgstr ""
10376 "<p>មិន​អើពើ​នឹង PSD ដែល​បាន​ពង្រីក (ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO-9660 នៅ​ក្រោម `/EXT/PSD_X."
10377 "VCD') ហើយ​ប្រើ PSD <em>ស្តង់ដារ</em> ។</p>"
10378 
10379 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10380 #, kde-format
10381 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10382 msgstr "សន្មត​របៀប​ផ្នែក​ទំហំ ២​៣​៣​៦ បៃ"
10383 
10384 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10385 #, kde-format
10386 msgid ""
10387 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10388 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10389 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10390 msgstr ""
10391 "<p>អ្នក​គួរ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​កំពុង​អាន​ពី​រូបភាព​ថាស​ស៊ីឌី BIN ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​នឹង​បង្ហាញ​ "
10392 "`vcdxrip' ដើម្បី​សន្មត​របៀប​ផ្នែក ២​៣​៣​៦ បៃ សម្រាប់​ឯកសារ​រូបភាព ។</p><b>ចំណាំ ៖ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​"
10393 "បាន​បម្រុង​ឲ្យ​លិច​បាត់ ។</b>"
10394 
10395 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10396 #, kde-format
10397 msgid "Create XML description file."
10398 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ពិពណ៌នា XML ។"
10399 
10400 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10401 #, kde-format
10402 msgid ""
10403 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10404 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10405 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10406 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10407 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10408 msgstr ""
10409 "<p>ជម្រើស​នេះ​បង្កើត​ឯកសារ​ពិពណ៌នា XML ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ទាំង​អស់ ។</p><p>ឯកសារ​នេះ​នឹង​មាន​"
10410 "ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ជានិច្ច ។</p><p>ឧទាហរណ៍ ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ស្រង់​តែ​លំដាប់​ នោះ​ឯកសារ​ពិពណ៌នា​នឹង​មាន​ព័ត៌មាន​"
10411 "សម្រាប់​ឯកសារ និង​ចម្រៀក ។</p><p>ឈ្មោះ​ឯកសារ​គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​ឈ្មោះ​ស៊ីឌី​វីដេអូ ដោយ​មាន​កន្ទុយ​ឯកសារ .xml "
10412 "។ លំនាំដើម​គឺ VIDEOCD.xml ។</p>"
10413 
10414 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10415 #, kde-format
10416 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10417 msgstr "នៅ​តែ​បន្ត ទោះបី​ជា​​ថត​មិន​ទទេ​ក៏​ដោយ ?​"
10418 
10419 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10420 #, kde-format
10421 msgid "Item Name"
10422 msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​"
10423 
10424 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10425 #, kde-format
10426 msgid "Extracted Name"
10427 msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ​"
10428 
10429 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10430 #, kde-format
10431 msgid "Video CD MPEG tracks"
10432 msgstr "បទ MPEG របស់​ស៊ីឌី​វីដេអូ"
10433 
10434 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10435 #, kde-format
10436 msgid "Video CD DATA track"
10437 msgstr "បទ​ទិន្នន័យ​របស់​ស៊ីឌី​វីដេអូ"
10438 
10439 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10440 #, kde-format
10441 msgid "Sequence-%1"
10442 msgstr "លំដាប់-%1"
10443 
10444 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10445 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10446 #, kde-format
10447 msgid "Files"
10448 msgstr "ឯកសារ"
10449 
10450 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10451 #, kde-format
10452 msgid "Segments"
10453 msgstr "ចម្រៀក"
10454 
10455 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10456 #, kde-format
10457 msgid "Check All"
10458 msgstr "ធីក​ទាំងអស់​"
10459 
10460 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10461 #, kde-format
10462 msgid "Uncheck All"
10463 msgstr "ដោះ​ធីក​ទាំងអស់"
10464 
10465 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10466 #, kde-format
10467 msgid "View Files"
10468 msgstr "មើល​ឯកសារ"
10469 
10470 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10471 #, kde-format
10472 msgid "View plain data files"
10473 msgstr "មើល​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ធម្មតា"
10474 
10475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10476 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10477 #, kde-format
10478 msgid ""
10479 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10480 msgstr "សូម​ជ្រើស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​ក្នុង​ចំណង​ជើង​ដែល​បាន​បម្លែង​ទាំងអស់"
10481 
10482 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10483 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10484 #, kde-format
10485 msgid "Setti&ngs"
10486 msgstr "ការ​កំណត់​"
10487 
10488 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10489 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10490 #, kde-format
10491 msgid "Video Quality"
10492 msgstr "គុណភាព​វីដេអូ​​"
10493 
10494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10495 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10496 #, kde-format
10497 msgid "Video Size:"
10498 msgstr "ទំហំវីដេអូ ៖"
10499 
10500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10501 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10502 #, kde-format
10503 msgid "Video Bitrate:"
10504 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ ៖"
10505 
10506 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10507 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10508 #, kde-format
10509 msgid "Audio Quality"
10510 msgstr "គុណភាព​អូឌីយ៉ូ​​"
10511 
10512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10513 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10514 #, kde-format
10515 msgid "Variable &Bitrate"
10516 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​​​អថេរ​"
10517 
10518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10520 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10521 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10522 #, kde-format
10523 msgid "Audio Bitrate:"
10524 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​​អូឌីយ៉ូ ៖​"
10525 
10526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10527 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10528 #, kde-format
10529 msgid ""
10530 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10531 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10532 msgstr ""
10533 "<p>គ្មាន​ការ​កំណត់​គុណភាព​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​ <em>ការ​ឆ្លង​កាត់​របស់​ AC3</em> ។ ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​មក​ពី​"
10534 "ឌីវីឌី​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ។</p>"
10535 
10536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10537 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10538 #, kde-format
10539 msgid "Video Codec:"
10540 msgstr "កូដិក​វីដេអូ ៖"
10541 
10542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10543 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10544 #, kde-format
10545 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10546 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​ចំណង​ជើង​ឌីវីឌី"
10547 
10548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10549 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10550 #, kde-format
10551 msgid "Audio Codec:"
10552 msgstr "កូដិក​​អូឌីយ៉ូ ៖"
10553 
10554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10555 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10556 #, kde-format
10557 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10558 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​​អូឌីយ៉ូ​​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​ចំណង​ជើង​ឌីវីឌី"
10559 
10560 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10561 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10562 #, kde-format
10563 msgid "File Namin&g"
10564 msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​​"
10565 
10566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10567 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10568 #, kde-format
10569 msgid "Replace all &blanks with:"
10570 msgstr "ជំនួស​ចន្លោះ​ទទេ​ទាំងអស់​ដោយ ៖"
10571 
10572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10573 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10574 #, kde-format
10575 msgid "Enable 2-pass encoding"
10576 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​អ៊ិនកូដ​ ២ ដំណាក់​កាល"
10577 
10578 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10579 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10580 #, kde-format
10581 msgid ""
10582 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10583 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10584 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10585 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10586 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10587 "bitrate and a lower quality.\n"
10588 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10589 msgstr ""
10590 "<p>ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​អ៊ិនកូដ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​ជា​ពីរ​ដំណាក់​កាល ។ ដំណាក់​​កាល​ទី ១ ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​"
10591 "ដើម្បី​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​អំពី​វីដេអូ​ ដើម្បី​បង្កើន​ការ​ចែកចាយ​ប៊ីត​នៅ​ក្នុង​ដំណាក់​កាល​ទី ២ ។ វីដេអូ​លទ្ធផល​នឹង​មាន​គុណភាព​"
10592 "ខ្ពស់ ដោយ​ប្រើ​អត្រា​ប៊ីត​អថេរ ។\n"
10593 "<p>ប្រសិន​បើ​ដោះ​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ K3b នឹង​បង្កើត​ឯកសារ​វីដេអូ​ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​អថេរ និង​​គុណភាព​ទាប​ជាង​នេះ​​ "
10594 "។\n"
10595 "<p>ការ​អ៊ិនកូដ​ ២ ដំណាក់កាល​មាន​លទ្ធផល​នៅ​ក្នុង​ការ​អ៊ិនកូដ​ទ្វេ​ដង ។"
10596 
10597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10598 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10599 #, kde-format
10600 msgid "&2-pass encoding"
10601 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ ២ ដំណាក់​កាល"
10602 
10603 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10604 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10605 #, kde-format
10606 msgid "Alt+2"
10607 msgstr "ជំនួស​(Alt)+២"
10608 
10609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10610 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10611 #, kde-format
10612 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10613 msgstr "រក​ឃើញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​​"
10614 
10615 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10616 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10617 #, kde-format
10618 msgid ""
10619 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10620 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10621 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10622 "Video DVD standard.\n"
10623 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10624 "black bars from the resulting video.\n"
10625 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10626 "material is exceptionally short or dark."
10627 msgstr ""
10628 "<p>ឌីវីឌី​វីដេអូ​ភាគ​ច្រើន​ត្រូវ​បាន​​អ៊ិនកូដ​ជា​ទ្រង់​ទ្រាយ​ប្រអប់​អក្សរ ។ <em>ប្រអប់​អក្សរ​</em> សំដៅ​ទៅ​លើ​របារ​"
10629 "ពណ៌​ខ្មៅ​ដែល​​ប្រើ​នៅ​ខាង​លើ​ និង​ខាង​ក្រោម (និង​ ជួនកាល​ នៅ​ចំហៀង​សង​ខាង) របស់​​វីដេអូ ដើម្បី​បង្ខំ​ឲ្យ​វា​ក្លាយ​ទៅ​"
10630 "ជា​ទំហំ​សមាមាត្រ​ដែល​​នឹង​ត្រូវ​បាន​គាំ​ទ្រ​ដោយ​ស្តង់ដារ​ឌីវីឌី​វីដេអូ ។\n"
10631 "<p>បើ​សិន​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​រក​ពួក​វា​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ និង​យក​របារ​ខ្មៅ​ទាំង​នេះ​ចេញ​ពី​វីដេអូ​លទ្ធ​"
10632 "ផល ។\n"
10633 "<p>ទោះ​បី​ជា​វិធីសាស្ត្រ​នេះ​អាច​ទុក​បាន​យ៉ាង​ណា​ក្ដី ក៏​អាច​នឹង​មាន​បញ្ហា​មួយ​ចំនួន​​ផង​ដែរ បើ​សិន​សម្ភារៈ​ប្រភព​នេះ​​"
10634 "ខ្លី​ពេក ឬ​ងងឹត​ពេក​នោះ ។"
10635 
10636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10637 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10638 #, kde-format
10639 msgid "Automatic &Video Clipping"
10640 msgstr "ច្រឹប​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​"
10641 
10642 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10643 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10644 #, kde-format
10645 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10646 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​ជា ៤​៤.១ គីឡូ​ហឺត​"
10647 
10648 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10649 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10650 #, kde-format
10651 msgid ""
10652 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10653 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10654 "44100 Hz.\n"
10655 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10656 "stream to 44100 Hz."
10657 msgstr ""
10658 "<p>តាម​ធម្មតា ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​របស់​ឌីវីឌី​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ដោយ​អត្រា​គំរូ​ ៤​៨​០​០​០ ហឺត ។ ម្យ៉ាង​​​វិញ​ទៀត ស៊ីឌី​​អូឌីយ៉ូ​"
10659 "ត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ជា​ដោយ​អត្រា​គំរូ​ ៤​៤​១​០​០ ហឺត ។\n"
10660 "<p>ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅជា​ ៤​៤​១​០​០ ហឺត ។"
10661 
10662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10663 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10664 #, kde-format
10665 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10666 msgstr "ប្ដូរ​គុណភាព​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​ជា​ ៤​៤​.១ គីឡូហឺត"
10667 
10668 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10669 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10670 #, kde-format
10671 msgid "Alt+4"
10672 msgstr "ជំនួស(Alt)+៤"
10673 
10674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10675 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10676 #, kde-format
10677 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10678 msgstr "អាទិភាព​ការ​កំណត់​ពេល​ទាប សម្រាប់​ដំណើរការ​បម្លែង​​​វីដេអូ"
10679 
10680 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10681 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10682 #, kde-format
10683 msgid "Title %1 (%2)"
10684 msgstr "ចំណង​ជើង %1 (%2)"
10685 
10686 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10687 #, kde-format
10688 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10689 msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
10690 
10691 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10692 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10693 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10694 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10695 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10696 #, kde-format
10697 msgid "unknown language"
10698 msgstr "មិន​ស្គាល់​ភាសា"
10699 
10700 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10701 #, kde-format
10702 msgid "%1 (not supported)"
10703 msgstr "%1 (មិន​ត្រូវ​បាន​គាំ​ទ្រ​)"
10704 
10705 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10706 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10707 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10708 #, kde-format
10709 msgid "Title"
10710 msgstr "ចំណង​ជើង"
10711 
10712 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10713 #, kde-format
10714 msgid "Video Size"
10715 msgstr "ទំហំ​វីដេអូ"
10716 
10717 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10718 #, no-c-format, kde-format
10719 msgctxt "Ch is short for Channels"
10720 msgid "%1Ch"
10721 msgid_plural "%1Ch"
10722 msgstr[0] "%1Ch"
10723 
10724 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10725 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10726 #, kde-format
10727 msgid "Video DVD Ripping"
10728 msgstr "បម្លែង​ឌីវីឌី​វីដេអូ"
10729 
10730 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10731 #, kde-format
10732 msgid "1 title from %2"
10733 msgid_plural "%1 titles from %2"
10734 msgstr[0] "ចំណង​ជើង %1 ពី %2"
10735 
10736 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10737 #, kde-format
10738 msgid ""
10739 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10740 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10741 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10742 msgstr ""
10743 "<p>នៅ​ពេល​ប្រើ​កូដិក​អូឌីយ៉ូ <em>ហុច​កាត់ AC3</em> នោះ ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់​​នឹង​ត្រូវ​មាន​ទ្រង់​"
10744 "ទ្រាយ​​ជា AC3 ។ សូម​ជ្រើស​កូដិក​អូឌីយ៉ូ ឬ​ជ្រើស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ AC3 សម្រាប់​ចំណងជើង​ដែល​បាន​បម្លែង ។"
10745 
10746 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10747 #, kde-format
10748 msgid "AC3 Pass-through"
10749 msgstr "ហុច​កាត់ AC3"
10750 
10751 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10752 #, kde-format
10753 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10754 msgstr "បម្លែង​ចំណង​ជើង​ឌីវីឌី​វីដេអូ"
10755 
10756 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10757 #, kde-format
10758 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10759 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10760 msgstr[0] "បម្លែង​ចំណង​ជើង %1 ទៅ​ជា %2/%3"
10761 
10762 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10763 #, kde-format
10764 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10765 msgstr "បាន​បម្លែង​ចំណងជើង​ %1 ទៅ '%2' ដោយ​ជោគជ័យ"
10766 
10767 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10768 #, kde-format
10769 msgid "Failed to rip title %1"
10770 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្លែង​ចំណង​ជើង %1"
10771 
10772 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10773 #, kde-format
10774 msgid "Determined clipping values for title %1"
10775 msgstr "តម្លៃ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ចំណង​ជើង %1"
10776 
10777 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10778 #, kde-format
10779 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10780 msgstr "ខាង​លើ​ ៖ %1 ខាង​ក្រោម​ ៖ %2"
10781 
10782 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10783 #, kde-format
10784 msgid "Left: %1, Right: %2"
10785 msgstr "ឆ្វេង ៖ %1 ស្ដាំ ៖ %2"
10786 
10787 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10788 #, kde-format
10789 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10790 msgstr "តម្លៃ​ច្រឹប​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ គ្មាន​កា​រ​ច្រឹប​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​​ទាល់តែ​សោះ ។"
10791 
10792 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10793 #, kde-format
10794 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10795 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​តម្លៃ​ច្រឹប​សម្រាប់​ចំណង​ជើង %1"
10796 
10797 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10798 #, kde-format
10799 msgid "Show files"
10800 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ"
10801 
10802 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10803 #, kde-format
10804 msgid ""
10805 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10806 "further processing with another application"
10807 msgstr ""
10808 "បង្ហាញ​ឯកសារ​ vob របស់​ឌីវីឌី​វីដេអូ​ធម្មតា​ពី​ឌីវីឌី​ (រួម​ទាំង​ការ​ឌិគ្រីប) សម្រាប់​ការ​ដំណើរ​ការ​បន្ថែម​ជា​មួយ​"
10809 "កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត"
10810 
10811 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10812 #, kde-format
10813 msgid "Please select the titles to rip."
10814 msgstr "សូម​ជ្រើស​ចំណង​ជើង​ដើម្បី​បម្លែង ។​"
10815 
10816 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10817 #, kde-format
10818 msgid "No Titles Selected"
10819 msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង​បាន​ជ្រើស​ទេ"
10820 
10821 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10822 #, kde-format
10823 msgid ""
10824 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10825 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10826 msgstr ""
10827 "K3b មិន​អាច​អាន់ម៉ោន​ឧបករណ៍ '%1' ដែល​មាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក '%2' បានទេ ។ ការ​បម្លែង​ឌីវីឌី​វីដេអូ​នឹង​មិន​"
10828 "ដំណើរការ​ទេ ប្រសិន​បើ​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន ។ សូម​អាន់ម៉ោន​វា​ដោយដៃ ។"
10829 
10830 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10831 #, kde-format
10832 msgid "Unmounting failed"
10833 msgstr "ការ​អាន់ម៉ោន​បាន​បរាជ័យ"
10834 
10835 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10836 #, kde-format
10837 msgid ""
10838 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10839 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10840 msgstr ""
10841 "<p>មិន​អាច​អាន​​មាតិកា​ឌីវីឌី​វីដេអូ ៖ រក​ឃើញ​ឌីវីឌី​វីដេអូ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។<p>ដំឡើង​<i>libdvdcss</i> "
10842 "ដើម្បី​ទទួល​យក​​ការ​គាំទ្រ​ឌិគ្រីប​​ឌីវីឌី​វីដេអូ ។"
10843 
10844 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10845 #, kde-format
10846 msgid "%1 (Video DVD)"
10847 msgstr "%1 (ឌីវីឌី​វីដេអូ)"
10848 
10849 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10850 #, kde-format
10851 msgid "%1 title"
10852 msgid_plural "%1 titles"
10853 msgstr[0] "ចំណង​ជើង %1"
10854 
10855 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10856 #, kde-format
10857 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10858 msgstr "K3b ប្រើ​​ការ​បម្លែង​កូដ ដើម្បី​បម្លែង​ឌីវីឌី​វីដេអូ ។ ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​បាន​ដំឡើង​វា​រួចហើយ​ ។"
10859 
10860 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10861 #, kde-format
10862 msgid ""
10863 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10864 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10865 "is installed properly."
10866 msgstr ""
10867 "<p>K3b ប្រើ​កា​រ​បម្លែង​ដើម្បី​បម្លែង​​ឌីវីឌី​វីដេអូ ។ កា​រ​ដំឡើង​ការ​បម្លែង​​របស់​អ្នក​ខ្វះ​ការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​កូឌិក​"
10868 "ណាមួយ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​​​​​ដោយ K3b ។<p>សូម​ប្រាកដ​ថា វា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​សមរម្យ ។"
10869 
10870 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10871 #, kde-format
10872 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10873 msgstr "មិន​អាច​អាន​មាតិកា​ឌីវីឌី​វីដេអូ​បានទេ ។"
10874 
10875 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10876 #, kde-format
10877 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10878 msgstr "បើក​ប្រអប់​​បម្លែង​ឌីវីឌី​វីដេអូ"
10879 
10880 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10881 #, kde-format
10882 msgid ""
10883 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10884 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10885 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10886 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10887 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10888 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10889 msgstr ""
10890 "<p>បម្លែង​ចំណង​ជើង​តែ​មួយ​ពី​ឌីវីឌី​វីដេអូ​ទៅ​ជា​ទ្រង់​ទ្រាយ​ដែល​បាន​បង្ហាប់​ដូច​ជា​ XviD ។ រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​"
10891 "បាន​មិន​អើពើ​តែ​ម្ដង ។<p>​បើ​អ្នក​ចង់​ចម្លង​ឯកសារ​ vob របស់​ឌីវីឌី​វីដេអូ​ធម្មតា​ពី​ឌីវីឌី (រួម​ទាំង​ការ​ឌិគ្រីប​) "
10892 "សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​បន្ថែម​ជា​មួយ​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​ សូម​ប្រើ​ប៊ូតុង​ \"បង្ហាញ​ឯកសារ​\"  ។<p>បើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​"
10893 "ច្បាប់​ចម្លង​ឌីវីឌី​វីដេអូ​​ទាំង​មូល​ រួម​ទាំង​ម៉ឺនុយ​ និង​​អ្វី​ៗ​ដែល​បាន​បន្ថែម​ទាំង​អស់​នោះ វា​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​"
10894 "កម្មវិធី​ ចម្លង​ K3b ។"
10895 
10896 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10897 msgid "Keep original dimensions"
10898 msgstr "រក្សា​វិមាត្រ​ដើម"
10899 
10900 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10901 msgid "640x? (automatic height)"
10902 msgstr "៦​៤​​០​x ? (កម្ពស់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
10903 
10904 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10905 msgid "320x? (automatic height)"
10906 msgstr "៣​២​០​x ? (កម្ពស់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
10907 
10908 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10909 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10910 #, kde-format
10911 msgid "auto"
10912 msgstr "ស្វ័យប្រវត្ត"
10913 
10914 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10915 #, kde-format
10916 msgid ""
10917 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10918 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
10919 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10920 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
10921 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
10922 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
10923 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
10924 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10925 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10926 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10927 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
10928 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
10929 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
10930 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10931 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10932 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10933 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10934 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10935 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10936 msgstr ""
10937 "<p><b>ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស​​របស់​លំនាំ​ ៖</b><p>ខ្សែ​អក្សរ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​ជំនួស​ដោយ​អត្ថន័យ​​រៀង​ៗ​ខ្លួន​នៅ​គ្រប់​"
10938 "ឈ្មោះ​បទ ។<br><p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>អត្ថន័យ​</em></"
10939 "td><td><em>ជម្រើស​</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>លេខ​ចំណង​ជើង​</td><td>%{t} ឬ​ "
10940 "%{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>លេខ​សម្គាល់​ភាគ​ (ភាគ​ច្រើន​ ជា​ឈ្មោះ​របស់​ឌីវីឌី​"
10941 "វីដេអូ)</td><td>%{i} ឬ​ %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>លេខ​សម្គាល់​ភាគ​ដែល​"
10942 "បាន​លម្អ​</td><td>%{b} ឬ​ %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>កូដ​"
10943 "ភាសា​ដែល​មាន​ពីរ​​តួ​អក្សរ​</td><td>%{l} ​ឬ​ %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10944 "td><td>ឈ្មោះ​ភាសា​</td><td>%{n} ឬ​ %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>ទ្រង់​"
10945 "ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ (នៅ​លើ​ឌីវីឌី​វីដេអូ)</td><td>%{a} ឬ​ %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</"
10946 "td><td>ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ (នៅ​លើ​ឌីវីឌី​វីដេអូ)</td><td>%{c} ឬ​ %{channels}</td></tr><tr><td>"
10947 "%v</td><td>ទំហំ​របស់​វីដេអូ​ដើម​</td><td>%{v} ឬ​ %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>"
10948 "%s</td><td>ទំហំ​​​​​​​​​​​​​​​របស់​វីដេអូ​លទ្ធផល​ (<em>ប្រយ័ត្ន​ ៖ តម្លៃ​ច្រឹប​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​មិន​ត្រូវ​បាន​យក​មក​គណនា​ទេ ។</"
10949 "em>)</td><td>%{s} ឬ​ %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>សមាមាត្រ​នៃ​វីដេអូ​"
10950 "ដើម​</td><td>%{r} ឬ​ %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>កាល​បរិច្ឆេទ​"
10951 "បច្ចុប្បន្ន</td><td>%{d} ឬ​ %{date}</td></tr></table><p><em>ជំនួយ ៖ K3b ក៏​ទទួល​យក​បំរែ​បំរួល​"
10952 "តិច​តួច​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​វែង​ពិសេស​ផង​ដែរ ។ ឧទាហរណ៍ គេ​អាច​លុប​​សញ្ញា (_) បាន​</em>"
10953 
10954 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
10955 #, kde-format
10956 msgid "Video Picture Size"
10957 msgstr "ទំហំ​រូបភាព​វីដេអូ"
10958 
10959 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
10960 #, kde-format
10961 msgid ""
10962 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
10963 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
10964 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
10965 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
10966 "performed."
10967 msgstr ""
10968 "<p>សូម​ជ្រើស​ទទឹង និង​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​លទ្ធ​ផល​ ។ បើ​តម្លៃ​មួយ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​ <em>ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​</em> "
10969 "K3b នឹង​ជ្រើស​តម្លៃ​នេះ​ដោយ​ផ្អែក​ទៅ​លើ​សមាមាត្រ​របស់​វីដេអូ​រូប​ភាព​ ។<br>ចង​ចាំ​ថា​ ការ​កំណត់​ទាំង​ទទឹង​ និង​"
10970 "កម្ពស់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​ថេរ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​គ្មាន​ការ​កែ​សមាមាត្រ​ ។"
10971 
10972 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
10973 #, kde-format
10974 msgid "Width:"
10975 msgstr "ទទឹង​​"
10976 
10977 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
10978 #, kde-format
10979 msgid "Height:"
10980 msgstr "កម្ពស់​"
10981 
10982 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
10983 #, kde-format
10984 msgid "%1 %2Ch (%3)"
10985 msgstr "%1 %2Ch (%3)"
10986 
10987 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
10988 #, kde-format
10989 msgid "No audio streams"
10990 msgstr "គ្មាន​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ"
10991 
10992 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
10993 #, kde-format
10994 msgid "Audio Streams"
10995 msgstr "ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ"
10996 
10997 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
10998 #, kde-format
10999 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11000 msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11001 
11002 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
11003 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
11004 #, kde-format
11005 msgid "RLE"
11006 msgstr "RLE"
11007 
11008 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11009 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11010 #, kde-format
11011 msgid "Extended"
11012 msgstr "បានបន្ថែម"
11013 
11014 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11015 #, kde-format
11016 msgid "No Subpicture streams"
11017 msgstr "គ្មាន​ស្ទ្រីម​រូបភាព​រង"
11018 
11019 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11020 #, kde-format
11021 msgid "Subpicture Streams"
11022 msgstr "ស្ទ្រីម​រូបភាព​រង"
11023 
11024 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11025 #, kde-format
11026 msgid "MPEG1"
11027 msgstr "MPEG1"
11028 
11029 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11030 #, kde-format
11031 msgid "MPEG2"
11032 msgstr "MPEG2"
11033 
11034 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11035 #, kde-format
11036 msgid "%1 chapter"
11037 msgid_plural "%1 chapters"
11038 msgstr[0] "%1 ជំពូក"
11039 
11040 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11041 #, kde-format
11042 msgid "letterboxed"
11043 msgstr "ប្រអប់​អក្សរ"
11044 
11045 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11046 #, kde-format
11047 msgid "anamorph"
11048 msgstr "anamorph"
11049 
11050 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11051 #, kde-format
11052 msgid "Subpicture"
11053 msgstr "រូបភាព​រង"
11054 
11055 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
11056 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ​/x-mp3 អូឌីយ៉ូ​/x-wav កម្ម​វិធី/x-ogg |ឯកសារ​សំឡេង​"
11057 
11058 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
11059 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ/x-wav |ឯកសារ​សំឡេង Wave"
11060 
11061 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
11062 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ​/x-mp3 |ឯកសារ​សំឡេង MP3"
11063 
11064 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
11065 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|ឯកសារ​រូបភាព"
11066 
11067 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
11068 #~ msgstr "*.cue *.CUE|ឯកសារ​អត្ថបទ"
11069 
11070 #~ msgid "%1 has unsaved data."
11071 #~ msgstr "%1 មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក ។"
11072 
11073 #~ msgid "Windows Media v1"
11074 #~ msgstr "មេឌៀ​វីនដូ​កំណែ​ ១"
11075 
11076 #~ msgid "Windows Media v2"
11077 #~ msgstr "មេឌៀ​វីនដូ​កំណែ ២"
11078 
11079 #, fuzzy
11080 #~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11081 #~| msgid "Elapsed time: %1"
11082 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11083 #~ msgid "Elapsed time: %1"
11084 #~ msgstr "ពេល​វេលា​កន្លង​ទៅ ៖ %1​"
11085 
11086 #, fuzzy
11087 #~| msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
11088 #~ msgid ""
11089 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11090 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11091 #~ msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​កម្មវិធី ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ ៖"
11092 
11093 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11094 #~ msgstr "MPEG 1 ស្រទាប់ III"
11095 
11096 #, fuzzy
11097 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
11098 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11099 #~ msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់ cdrtools​ ដែល​មាន cdrecord ។"
11100 
11101 #~ msgid "Close"
11102 #~ msgstr "បិទ​"
11103 
11104 #~ msgid "Overwrite"
11105 #~ msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
11106 
11107 #, fuzzy
11108 #~| msgid "M&anual settings:"
11109 #~ msgid "Manual settings:"
11110 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ដោយ​ដៃ​ ៖"
11111 
11112 #~ msgid "CDDB Options"
11113 #~ msgstr "ជម្រើស CDDB"
11114 
11115 #~ msgid "Local"
11116 #~ msgstr "មូលដ្ឋាន​"
11117 
11118 #~ msgid "Use local CDDB directory"
11119 #~ msgstr "ប្រើ​ថត CDDB មូលដ្ឋាន"
11120 
11121 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11122 #~ msgstr "រក្សា​ទុក​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ថត​មូលដ្ឋាន (ថត​ទី​មួយ​នៅ​​ក្នុង​បញ្ជី)"
11123 
11124 #~ msgid "Directory:"
11125 #~ msgstr "ថត ៖​"
11126 
11127 #~ msgid "Directory"
11128 #~ msgstr "ថត​"
11129 
11130 #~ msgid "Move directory down"
11131 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីថត​ចុះក្រោម​​"
11132 
11133 #~ msgid "Add directory"
11134 #~ msgstr "បន្ថែម​ថត​​"
11135 
11136 #~ msgid "Remove directory"
11137 #~ msgstr "យក​ថត​ចេញ​"
11138 
11139 #~ msgid "Move directory up"
11140 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ថត​ឡើងលើ​"
11141 
11142 #~ msgid "Remote"
11143 #~ msgstr "ពី​ចម្ងាយ​​"
11144 
11145 #~ msgid "Server:"
11146 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖​"
11147 
11148 #~ msgid "Server"
11149 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​"
11150 
11151 #~ msgid "Port"
11152 #~ msgstr "ច្រក​"
11153 
11154 #~ msgid "Port "
11155 #~ msgstr "ច្រក"
11156 
11157 #~ msgid "Add server"
11158 #~ msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
11159 
11160 #~ msgid "Remove server"
11161 #~ msgstr "យក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចេញ"
11162 
11163 #~ msgid "Move server up"
11164 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើងលើ"
11165 
11166 #~ msgid "Move server down"
11167 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចុះ​ក្រោម"
11168 
11169 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11170 #~ msgstr "បើក​សំណួរ CDDB ពី​ចម្ងាយ"
11171 
11172 #~ msgid "CGI Path"
11173 #~ msgstr "ផ្លូវ CGI"
11174 
11175 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11176 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11177 
11178 #~ msgid "Path:"
11179 #~ msgstr "ផ្លូវ ៖​"
11180 
11181 #~ msgid "Manual CGI path"
11182 #~ msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ CGI ដោយដៃ"
11183 
11184 #~ msgid "Flopp&y"
11185 #~ msgstr "ថាស​ទន់"
11186 
11187 #~ msgid "P&ublisher:"
11188 #~ msgstr "កម្មវិធី​​បោះពុម្ព​ផ្សាយ ៖"
11189 
11190 #~ msgid "S&ystem:"
11191 #~ msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖"
11192 
11193 #~ msgid "&Application:"
11194 #~ msgstr "កម្មវិធី ៖"
11195 
11196 #~ msgid "Query Cddb"
11197 #~ msgstr "សួរ Cddb"
11198 
11199 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11200 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
11201 
11202 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11203 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget"
11204 
11205 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11206 #~ msgid "Remaining time: %1"
11207 #~ msgstr "ពេលវេលា​នៅ​សល់ ៖ %1"