Warning, /multimedia/k3b/po/km/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of k3b.po to Khmer 0002 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009, 2010, 2011, 2012. 0003 # Seng Sutha, 2009. 0004 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0005 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: k3b\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 10:20+0700\n" 0012 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" 0013 "Language-Team: Khmer\n" 0014 "Language: km\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 "X-Language: km-KH\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "" 0031 "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info," 0032 "ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info" 0033 0034 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0035 #, kde-format 0036 msgid "WavPack" 0037 msgstr "" 0038 0039 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0040 #, kde-format 0041 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0042 msgstr "" 0043 0044 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0045 #, kde-format 0046 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0047 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" 0048 0049 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0050 #, kde-format 0051 msgid "FLAC" 0052 msgstr "FLAC" 0053 0054 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0055 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0056 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0057 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0058 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0059 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0060 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0061 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0062 #, kde-format 0063 msgid "Channels" 0064 msgstr "ឆានែល" 0065 0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0067 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0068 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0069 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0070 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0071 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0072 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0073 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0074 #, kde-format 0075 msgid "Sampling Rate" 0076 msgstr "អត្រាគំរូ" 0077 0078 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0079 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0080 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0081 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0082 #, kde-format 0083 msgid "Sample Size" 0084 msgstr "ទំហំគំរូ" 0085 0086 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0087 #, kde-format 0088 msgid "Vendor" 0089 msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់" 0090 0091 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0092 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0093 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0094 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0095 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0096 #, kde-format 0097 msgid "%1 Hz" 0098 msgstr "%1 Hz" 0099 0100 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0101 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0102 #, kde-format 0103 msgid "1 bit" 0104 msgid_plural "%1 bits" 0105 msgstr[0] "%1 ប៊ីត" 0106 0107 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0108 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0109 #, kde-format 0110 msgid "Bitrate" 0111 msgstr "អត្រាប៊ីត" 0112 0113 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0114 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0115 #, kde-format 0116 msgid "Layer" 0117 msgstr "ស្រទាប់" 0118 0119 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0120 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0121 #, kde-format 0122 msgid "Emphasis" 0123 msgstr "ការសង្កត់" 0124 0125 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0127 #, kde-format 0128 msgid "Copyright" 0129 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ" 0130 0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0133 #, kde-format 0134 msgid "Original" 0135 msgstr "ដើម" 0136 0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0139 #, kde-format 0140 msgid "CRC" 0141 msgstr "CRC" 0142 0143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0144 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0145 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0146 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0147 #, kde-format 0148 msgid "Mono" 0149 msgstr "ម៉ូណូ" 0150 0151 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0152 #, kde-format 0153 msgid "Dual" 0154 msgstr "ទ្វេ" 0155 0156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0157 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0158 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0159 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0160 #, kde-format 0161 msgid "Joint Stereo" 0162 msgstr "ភ្ជាប់ស្តេរេអូ" 0163 0164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0165 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0166 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0167 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0168 #, kde-format 0169 msgid "Stereo" 0170 msgstr "ស្តេរ៉េអូ" 0171 0172 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0173 #, kde-format 0174 msgid "VBR" 0175 msgstr "VBR" 0176 0177 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0178 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0180 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0181 #, kde-format 0182 msgid "%1 bps" 0183 msgstr "%1 bps" 0184 0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0186 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0187 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0188 #, kde-format 0189 msgid "None" 0190 msgstr "គ្មាន" 0191 0192 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0193 #, kde-format 0194 msgid "50/15 ms" 0195 msgstr "50/15 ms" 0196 0197 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0198 #, kde-format 0199 msgid "CCITT J.17" 0200 msgstr "CCITT J.17" 0201 0202 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0203 #, kde-format 0204 msgid "Unknown" 0205 msgstr "មិនស្គាល់" 0206 0207 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0209 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0210 #, kde-format 0211 msgid "Yes" 0212 msgstr "បាទ/ចាស" 0213 0214 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0217 #, kde-format 0218 msgid "No" 0219 msgstr "ទេ" 0220 0221 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0222 #, kde-format 0223 msgid "Musepack" 0224 msgstr "Musepack" 0225 0226 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0227 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0228 #, kde-format 0229 msgid "Version" 0230 msgstr "កំណែ" 0231 0232 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0233 #, kde-format 0234 msgid "Bitrate Upper" 0235 msgstr "អត្រាប៊ីតខ្ពស់" 0236 0237 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0238 #, kde-format 0239 msgid "Bitrate Nominal" 0240 msgstr "អត្រាប៊ីតធម្មតា" 0241 0242 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0243 #, kde-format 0244 msgid "Bitrate Lower" 0245 msgstr "អត្រាប៊ីតទាប" 0246 0247 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0248 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0249 #, kde-format 0250 msgid "Ogg-Vorbis" 0251 msgstr "Ogg-Vorbis" 0252 0253 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0254 #, kde-format 0255 msgid "WAVE" 0256 msgstr "WAVE" 0257 0258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0259 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0260 #, kde-format 0261 msgid "" 0262 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0263 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0264 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0265 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0266 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0267 "depends on the installed applications." 0268 msgstr "" 0269 "<p>ប្រអប់នេះអាចនឹងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីរៀបចំកម្មវិធីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាខាងក្រៅជាកម្មវិធីអ៊ិនកូដអូឌីយ៉ូ ។ " 0270 "បន្ទាប់មក ពួកវាអាចនឹងត្រូវបានប្រើដោយ K3b ដើម្បីអ៊ិនកូដទិន្នន័យអូឌីយ៉ូ (បទមកពីស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ឬចំណងជើងមកពី" 0271 "គម្រោងអូឌីយ៉ូ) ទៅជាទ្រង់ទ្រាយ ដែលធម្មតាមិនត្រូវបានគាំទ្រ (គឺថា គ្មានកម្មវិធីជំនួយកម្មវិធីអ៊ិនកូដ) ។\n" 0272 "<p>K3b មានភ្ជាប់មកជាមួយជម្រើសកម្មវិធីខាងក្រៅដែលបានកំណត់ជាមុន ដែលនឹងអាស្រ័យទៅលើកម្មវិធីដែលបាន" 0273 "ដំឡើង ។" 0274 0275 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0276 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0277 #, kde-format 0278 msgid "Configured Encoders" 0279 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" 0280 0281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0282 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0283 #, kde-format 0284 msgid "Name" 0285 msgstr "ឈ្មោះ" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0288 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0289 #, kde-format 0290 msgid "Extension" 0291 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0294 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0295 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0296 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0297 #, kde-format 0298 msgid "Command" 0299 msgstr "ពាក្យបញ្ជា" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0302 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0303 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0304 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0305 #, kde-format 0306 msgid "Remove" 0307 msgstr "យកចេញ" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0310 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0311 #, kde-format 0312 msgid "Edit..." 0313 msgstr "កែសម្រួល..." 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0316 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0317 #, kde-format 0318 msgid "Add..." 0319 msgstr "បន្ថែម..." 0320 0321 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0322 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0323 #, kde-format 0324 msgid "General" 0325 msgstr "ទូទៅ" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0328 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0329 #, kde-format 0330 msgid "Name:" 0331 msgstr "ឈ្មោះ ៖" 0332 0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0334 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0335 #, kde-format 0336 msgid "Filename extension:" 0337 msgstr "កន្ទុយឈ្មោះឯកសារ ៖" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0340 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0341 #, no-c-format, kde-format 0342 msgid "" 0343 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0344 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0345 "frames from stdin.\n" 0346 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0347 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0348 "has to write its output to.<br>\n" 0349 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0350 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0351 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0352 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0353 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0354 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0355 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0356 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0357 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0358 "<b>%y</b> - Release Year" 0359 msgstr "" 0360 "សូមបញ្ចូលពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវប្រើ ដើម្បីអ៊ិនកូដទិន្នន័យអូឌីយ៉ូ ។ ពាក្យបញ្ជាត្រូវតែអានស៊ុមអូឌីយ៉ូស្តេរ៉េអូ ១៦ ប៊ីត " 0361 "(សូមមើល <em>ប្ដូរលំដាប់បៃ</em>) របស់ endian ចំណងជើងដើមពី stdin ។\n" 0362 "<p>ខ្សែអក្សរដូចខាងក្រោមនឹងត្រូវបានជំនួសដោយ K3b ៖<br>\n" 0363 "<b>%f</b> - ឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសារលទ្ធផល ។ នេះជាកន្លែងដែលពាក្យបញ្ជាត្រូវសរសេរលទ្ធផលរបស់វា " 0364 "។<br>\n" 0365 "<em>ឧទាហរណ៍ ខាងក្រោមនេះសំដៅទៅលើទិន្នន័យមេតាដែលបានរក្សាទុកនៅក្នុងស្លាក ID3 របស់ឯកសារ mp3 " 0366 "(ត្រូវចាំថា តម្លៃទាំងនេះអាចនឹងទទេ) ។</em><br>\n" 0367 "<b>%t</b> - ចំណងជើង<br>\n" 0368 "<b>%a</b> - សិល្បករ<br>\n" 0369 "<b>%c</b> - សេចក្ដីអធិប្បាយ<br>\n" 0370 "<b>%n</b> - លេខបទ<br>\n" 0371 "<b>%m</b> - ចំណងជើងអាល់ប៊ុម<br>\n" 0372 "<b>%r</b> - សិល្បករអាល់ប៊ុម<br>\n" 0373 "<b>%x</b> - សេចក្ដីអធិប្បាយពីអាល់ប៊ុម<br>\n" 0374 "<b>%y</b> - ឆ្នាំចេញផ្សាយ" 0375 0376 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0377 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0379 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0380 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0381 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0382 #, kde-format 0383 msgid "Options" 0384 msgstr "ជម្រើស" 0385 0386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0387 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0388 #, kde-format 0389 msgid "Swap the byte order of the input data" 0390 msgstr "ប្ដូរលំដាប់បៃរបស់ទិន្នន័យបញ្ចូល" 0391 0392 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0393 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0394 #, kde-format 0395 msgid "" 0396 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0397 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0398 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0399 "order is wrong and this option has to be checked." 0400 msgstr "" 0401 "<p> បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងប្ដូរលំដាប់បៃរបស់ទិន្នន័យបញ្ចូល ។ ដូច្នេះ ពាក្យបញ្ជាត្រូវតែអានស៊ុម" 0402 "អូឌីយ៉ូ endian ធំៗ ។\n" 0403 "<p>បើសិនឯកសារអូឌីយ៉ូលទ្ធផលមានលក្ខណៈមិនល្អ គឺអាចមកពីលំដាប់បៃមិនត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះត្រូវតែគូសធីកជម្រើស" 0404 "នេះ ។" 0405 0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0407 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0408 #, kde-format 0409 msgid "Swap &Byte Order" 0410 msgstr "ប្ដូរលំដាប់បៃ" 0411 0412 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0413 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0414 #, kde-format 0415 msgid "Create a wave header for the input data" 0416 msgstr "បង្កើតចំណងជើង wave សម្រាប់ទិន្នន័យបញ្ចូល" 0417 0418 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0419 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0420 #, kde-format 0421 msgid "" 0422 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0423 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0424 msgstr "" 0425 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងសរសេរចំណងជើង wave ។ វាមានប្រយោជន៍បំផុត ក្នុងករណីដែលអ៊ិនកូឌ័រមិន" 0426 "អាចអានទិន្នន័យអូឌីយ៉ូដើមធម្មតាបាន ។" 0427 0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0429 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0430 #, kde-format 0431 msgid "Write W&ave Header" 0432 msgstr "សរសេរចំណងជើង Wave" 0433 0434 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0435 #, kde-format 0436 msgid "Command failed: %1" 0437 msgstr "ពាក្យបញ្ជាបានបរាជ័យ ៖ %1" 0438 0439 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0440 #, kde-format 0441 msgid "Could not find program '%1'" 0442 msgstr "មិនអាចរកកម្មវិធី '%1'" 0443 0444 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0445 #, kde-format 0446 msgid "Invalid command: the command is empty." 0447 msgstr "ពាក្យបញ្ជាមិនត្រឹមត្រូវ ៖ ពាក្យបញ្ជាគឺទទេ ។" 0448 0449 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0450 #, kde-format 0451 msgid "Editing external audio encoder" 0452 msgstr "ការកែសម្រួលអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូខាងក្រៅ" 0453 0454 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0455 #, kde-format 0456 msgid "Please specify a name for the command." 0457 msgstr "សូមបញ្ជាក់ឈ្មោះសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។" 0458 0459 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0460 #, kde-format 0461 msgid "No name specified" 0462 msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ឈ្មោះ" 0463 0464 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0465 #, kde-format 0466 msgid "Please specify an extension for the command." 0467 msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្នែកបន្ថែមសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។" 0468 0469 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0470 #, kde-format 0471 msgid "No extension specified" 0472 msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ផ្នែកបន្ថែម" 0473 0474 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0475 #, kde-format 0476 msgid "Please specify the command line." 0477 msgstr "សូមបញ្ជាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។" 0478 0479 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0480 #, kde-format 0481 msgid "No command line specified" 0482 msgstr "មិនបានបញ្ជាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា" 0483 0484 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0485 #, no-c-format, kde-format 0486 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0487 msgstr "សូមបន្ថែមឈ្មោះឯកសារលទ្ធផល (%f) ទៅបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។" 0488 0489 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0490 #, kde-format 0491 msgid "No filename specified" 0492 msgstr "គ្មានឈ្មោះឯកសារបានបញ្ជាក់" 0493 0494 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0495 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0496 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0497 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0498 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0499 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0500 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0501 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0502 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0503 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0504 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0505 #, kde-format 0506 msgid "Settings" 0507 msgstr "ការកំណត់" 0508 0509 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0510 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0511 #, kde-format 0512 msgid "Quality Settings" 0513 msgstr "ការកំណត់គុណភាព" 0514 0515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0516 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0517 #, kde-format 0518 msgid "Preset:" 0519 msgstr "កំណត់ជាមុន ៖" 0520 0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0523 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0524 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0525 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0526 #, kde-format 0527 msgid "high quality" 0528 msgstr "គុណភាពខ្ពស់" 0529 0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0532 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0533 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0534 #, kde-format 0535 msgid "small file" 0536 msgstr "ឯកសារតូចៗ" 0537 0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0539 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0540 #, fuzzy, kde-format 0541 #| msgid "Manual settings:" 0542 msgid "Manua&l settings:" 0543 msgstr "ការរៀបចំដោយដៃ ៖" 0544 0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0546 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0547 #, kde-format 0548 msgid "Change Settings..." 0549 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់..." 0550 0551 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0552 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0553 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0554 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0555 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0556 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0557 #, kde-format 0558 msgid "Advanced" 0559 msgstr "កម្រិតខ្ពស់" 0560 0561 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0562 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0563 #, kde-format 0564 msgid "Encoder Quality" 0565 msgstr "គុណភាពអ៊ិនកូឌ័រ " 0566 0567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0568 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0569 #, kde-format 0570 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0571 msgstr "ជ្រើសលក្ខណៈសំឡេង និងក្បួនដោះស្រាយសំឡេង ។" 0572 0573 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0574 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0575 #, kde-format 0576 msgid "" 0577 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0578 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0579 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0580 "shaping).\n" 0581 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0582 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0583 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0584 "quality at good speed.\n" 0585 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0586 "quality.\n" 0587 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0588 msgstr "" 0589 "<p>អត្រាប៊ីតពិតជាមានឥទ្ធិពលយ៉ាងខ្លាំងទៅលើគុណភាព ។ អត្រាប៊ីតកាន់តែខ្ពស់ គុណភាពកាន់តែល្អ ។ ប៉ុន្តែ" 0590 "សម្រាប់អត្រាប៊ីតដែលបានផ្ដល់វិញ យើងអាចជ្រើសក្បួនដោះស្រាយ ដើម្បីកំណត់កត្តាមាត្រដ្ឋាន និងការអ៊ិនកូដ " 0591 "huffman (លក្ខណៈសំឡេង) ។\n" 0592 "<p>គុណភាពកើនឡើងចាប់ពី ០ ដល់ ៩ ខណៈពេលដែលល្បឿនអ៊ិនកូដធ្លាក់ចុះ ។\n" 0593 "<p>៩ ប្រើកំណែយឺតបំផុត និងល្អបំផុតនៃក្បួនដោះស្រាយទាំងអស់ ។\n" 0594 "<p><b> ៧ គឺជាការកំណត់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍</b> ចំណែក ៤ នៅតែបង្កើតគុណភាពដែលអាចទទួលយកបានត្រឹម" 0595 "ល្បឿនដ៏ប្រសើរ ។\n" 0596 "<p>០ បិទក្បួនដោះស្រាយទាំងអស់ រួមទាំងលទ្ធផលម៉ូដែល psy នៅក្នុងគុណភាពអន់ ។\n" 0597 "<p><b>ការកំណត់នេះគ្មានឥទ្ធិពលលើទំហំឯកសារលទ្ធផលទេ ។</b>" 0598 0599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0600 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0601 #, kde-format 0602 msgid "fast encoding" 0603 msgstr "ការអ៊ិនកូដលឿន" 0604 0605 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0606 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0607 #, kde-format 0608 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0609 msgstr "សម្គាល់ឯកសារដែលបានអ៊ិនកូដថាត្រូវបានរក្សាសិទ្ធិ ។" 0610 0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0612 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0613 #, kde-format 0614 msgid "Mark copyrighted" 0615 msgstr "សម្គាល់ថាបានរក្សាសិទ្ធិ" 0616 0617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0618 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0619 #, kde-format 0620 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0621 msgstr "សម្គាល់ឯកសារដែលបានអ៊ិនកូដថាជាច្បាប់ចម្លង ។" 0622 0623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0624 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0625 #, kde-format 0626 msgid "Mark as original" 0627 msgstr "សម្គាល់ថាជាដើម" 0628 0629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0630 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0631 #, kde-format 0632 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0633 msgstr "បង្ខំឲ្យអនុលោមតាមកម្រិត ISO" 0634 0635 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0636 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0637 #, kde-format 0638 msgid "" 0639 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0640 "total frame size.<br>\n" 0641 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0642 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0643 "players." 0644 msgstr "" 0645 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ LAME នឹងបង្ខំឲ្យមានកម្រិតកំណត់ត្រឹម ៧៦៨០ ប៊ីតនៅលើទំហំស៊ុមទាំងមូល ។<br>\n" 0646 " វាធ្វើឲ្យមានការចំណាយប៊ីតឥតប្រយោជន៍ជាច្រើនសម្រាប់ការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតកម្រិតខ្ពស់ ប៉ុន្តែវាធានាបាននូវ" 0647 "ភាពឆបគ្នាសម្រាប់កម្រិត ។ ភាពឆបគ្នានេះអាចនឹងមានប្រយោជន៍សម្រាប់កម្មវិធីចាក់ផ្នែករឹង ។" 0648 0649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0650 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0651 #, kde-format 0652 msgid "Strict ISO compliance" 0653 msgstr "អនុលោមតាមកម្រិត ISO" 0654 0655 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0656 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0657 #, kde-format 0658 msgid "Turn on CRC error protection." 0659 msgstr "បើកការការពារកំហុស CRC ។" 0660 0661 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0662 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0663 #, kde-format 0664 msgid "" 0665 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0666 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0667 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0668 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0669 msgstr "" 0670 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ កូដ cyclic redundancy check (CRC) នឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស៊ុមនីមួយៗ " 0671 "ដោយអនុញ្ញាតឲ្យរកឃើញកំហុសបញ្ជូនដែលអាចកើតឡើងនៅលើស្ទ្រីម MP3 ទោះបីយ៉ាងណា វាចំណាយ ១៦ ប៊ីតក្នុងមួយស៊ុម" 0672 "សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ ដូច្នេះគុណភាពសំឡេងត្រូវបានកាត់បន្ថយបន្តិចបន្តួច ។" 0673 0674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0675 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0676 #, kde-format 0677 msgid "Error protection" 0678 msgstr "ការពារកំហុស" 0679 0680 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0681 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0682 #, kde-format 0683 msgid "Quality" 0684 msgstr "គុណភាព" 0685 0686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0687 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0688 #, fuzzy, kde-format 0689 #| msgid "Constant Bitrate" 0690 msgid "&Constant Bitrate" 0691 msgstr "អត្រាប៊ីតថេរ" 0692 0693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0694 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0695 #, fuzzy, kde-format 0696 #| msgid "Variable Bitrate" 0697 msgid "&Variable Bitrate" 0698 msgstr " អត្រាប៊ីតអថេរ" 0699 0700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0701 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0702 #, kde-format 0703 msgid "Maximum bitrate:" 0704 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា ៖" 0705 0706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0707 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0708 #, kde-format 0709 msgid "Average bitrate:" 0710 msgstr "អត្រាប៊ីតមធ្យម ៖" 0711 0712 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0713 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0714 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0715 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0716 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0717 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0718 #, kde-format 0719 msgid " kbps" 0720 msgstr " kbps" 0721 0722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0723 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0724 #, kde-format 0725 msgid "Minimum bitrate:" 0726 msgstr "អត្រាប៊ីតអប្បបរមា ៖" 0727 0728 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0729 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0730 #, kde-format 0731 msgid "Channel Mode" 0732 msgstr "របៀបឆានែល" 0733 0734 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0735 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0736 #, kde-format 0737 msgid "Select the channel mode." 0738 msgstr "ជ្រើសរបៀបឆានែល ។" 0739 0740 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0741 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0742 #, fuzzy, kde-format 0743 #| msgid "" 0744 #| "<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" 0745 #| "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0746 #| "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between " 0747 #| "the two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between " 0748 #| "both channel, i.e. give one channel more bits if the other contains " 0749 #| "silence or needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0750 #| "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0751 #| "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0752 #| "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L" 0753 #| "+R, and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0754 #| "allocated to the mid channel. This will effectively increase the " 0755 #| "bandwidth if the signal does not have too much stereo separation, thus " 0756 #| "giving a significant gain in encoding quality.\n" 0757 #| "<p><b>Mono</b><br>\n" 0758 #| "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0759 #| "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0760 #| "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0761 msgid "" 0762 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0763 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0764 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0765 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0766 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0767 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0768 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0769 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0770 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0771 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0772 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0773 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0774 "significant gain in encoding quality.\n" 0775 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0776 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0777 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0778 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0779 msgstr "" 0780 "<p>ជ្រើសរបៀបឆានែលនៃឯកសារ Mp3 លទ្ធផល ៖\n" 0781 "<p><b>ស្តេរ៉េអូ</b><br>\n" 0782 "ក្នុងរបៀបនេះ អ៊ិនកូឌ័រមិនប្រើប្រាស់ទំនាក់ទំនងដ៏មានសុពលភាពរវាងឆានែលបញ្ចូលទាំងពីរនេះទេ ទោះបីយ៉ាងណា " 0783 "វាអាចផ្ទេរតម្រូវការប៊ីតរវាងឆានែលទាំងពីរបាន គឺថាផ្ដល់ប៊ីតបន្ថែមដល់ឆានែលមួយ បើសិនឆានែលផ្សេងទៀត" 0784 "មានសំឡេងស្ងាត់ ឬទាមទារប៊ីតតិចជាង ។\n" 0785 "<p><b>ភ្ជាប់ស្តេរ៉េអូ</b><br>\n" 0786 "ក្នុងរបៀបនេះ អ៊ិនកូឌ័រនឹងប្រើទំនាក់ទំនងរវាងឆានែលទាំងពីរ ។ រលកសញ្ញានឹងត្រូវម៉ាទ្រីសទៅជាផលបូក (\"mid" 0787 "\") គណនាដោយ L+R និងរលកសញ្ញា ផលដក (\"side\") គណនាដោយ L-R ហើយប៊ីតជាច្រើនទៀតត្រូវបាន" 0788 "បម្រុងទុកសម្រាប់ឆានែល mid ។ វានឹងធ្វើឲ្យកម្រិតបញ្ជូនកាន់តែកើនឡើង បើសិនជារលកសញ្ញាមិនមានការបំបែក" 0789 "ស្តេរ៉េអូច្រើន ដូច្នេះវានឹងធ្វើឲ្យគុណភាពអ៊ិនកូដកាន់តែប្រសើរឡើង ។\n" 0790 "<p><b>ម៉ូណូ</b><br>\n" 0791 "ការបញ្ចូលនឹងត្រូវបានអ៊ិនកូដជារលកសញ្ញាម៉ូណូ ។ បើសិន វាគឺជារលកសញ្ញាស្តេរ៉េអូ វានឹងត្រូវបានកាត់បន្ថយ" 0792 "អត្រាគំរូរបស់រលកសញ្ញាទៅជាម៉ូណូ ។ បន្ថយការលាយត្រូវបានគណនាជាផលបូករបស់ឆានែលឆ្វេង និងស្ដាំ និងត្រូវ" 0793 "បានបន្ថយត្រឹម ៦ dB ។" 0794 0795 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0798 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0799 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0800 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0801 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0802 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0803 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0804 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0805 #, kde-format 0806 msgid "%1 kbps" 0807 msgstr "%1 kbps" 0808 0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0810 #, kde-format 0811 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0812 msgstr "អត្រាប៊ីតថេរ ៖ %1 គីឡូប៊ីត/វិនាទី (%2)" 0813 0814 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0815 #, kde-format 0816 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0817 msgstr "អត្រាប៊ីតអថេរ (%1)" 0818 0819 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0820 #, kde-format 0821 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0822 msgstr "(Lame) ការកំណត់គុណភាពដោយដៃ" 0823 0824 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0825 msgid "Low quality (56 kbps)" 0826 msgstr "គុណភាពទាប (៥៦ kbps)" 0827 0828 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0829 msgid "Low quality (90 kbps)" 0830 msgstr "គុណភាពទាប (៩០ kbps)" 0831 0832 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0833 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0834 msgstr "ចល័ត (មធ្យម ១១៥ kbps)" 0835 0836 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0837 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0838 msgstr "ចល័ត (មធ្យម ១៣០ kbps)" 0839 0840 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0841 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0842 msgstr "ចល័ត (មធ្យម ១៦០ kbps)" 0843 0844 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0845 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0846 msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ១៧៥ kbps)" 0847 0848 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0849 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0850 msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ១៩០ kbps)" 0851 0852 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0853 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0854 msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ២១០ kbps)" 0855 0856 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0857 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0858 msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ២៣០ kbps)" 0859 0860 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0861 msgid "Archiving (320 kbps)" 0862 msgstr "ប័ណ្ណសារ (៣២០ kbps)" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0865 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0866 #, kde-format 0867 msgid "File Quality" 0868 msgstr "គុណភាពឯកសារ" 0869 0870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0871 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0872 #, kde-format 0873 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0874 msgstr "ពិនិត្យគុណភាពនៃឯកសារដែលបានអ៊ិនកូដ" 0875 0876 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0877 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0878 #, kde-format 0879 msgid "" 0880 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0881 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0882 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0883 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0884 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0885 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0886 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0887 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0888 msgstr "" 0889 "<p>គុណភាពអូឌីយ៉ូរបស់ Vorbis មិនអាស្រ័យលើរង្វាស់គិតជាគីឡូប៊ីតក្នុងមួយវិនាទីនោះទេ ប៉ុន្តែអាស្រ័យលើ" 0890 "មាត្រដ្ឋានចាប់ពី -១ ដល់ ១០ ទើបអាចហៅថា \"គុណភាព\" ។ <p>ចំពោះឥឡូវនេះ គុណភាព -១ ស្មើនឹង ៤៥" 0891 "kbps ជាមធ្យម ៥ ស្មើនឹង ១៦០kbps ចំណែក ១០ ស្មើប្រហែល ៤០០kbps ។ អ្នកប្រើភាគច្រើនស្វែងរកការ" 0892 "អ៊ិនកូដអូឌីយ៉ូដែលមានគុណភាពស៊ីឌីប្រហាក់ប្រហែលត្រឹមគុណភាព ៥ ឬលើសនេះ ចំពោះស្តេរ៉េអូគ្មានការបាត់បង់ត្រឹម ៦ " 0893 "។ ការកំណត់លំនាំដើមគឺមានគុណភាពត្រឹម ៣ ដែលស្មើនឹង ១១០kbps ផ្ដល់នូវទំហំឯកសារកាន់តែតូច និងកម្រិតសំឡេង" 0894 "កាន់តែប្រសើរជាងការបង្ហាប់ .mp3 ត្រឹម ១២៨kbps ។ <p><em>ការបកស្រាយត្រូវបានចម្លងចេញពី www." 0895 "vorbis.com FAQ ។</em>" 0896 0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0898 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0899 #, kde-format 0900 msgid "&Quality level:" 0901 msgstr "កម្រិតគុណភាព ៖" 0902 0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0904 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0905 #, kde-format 0906 msgid "M&anual settings:" 0907 msgstr "ការកំណត់ដោយដៃ ៖" 0908 0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0910 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0911 #, kde-format 0912 msgid "&Upper bitrate:" 0913 msgstr "អត្រាប៊ីតខ្ពស់ជាង ៖" 0914 0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0916 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0917 #, kde-format 0918 msgid "Lower &bitrate:" 0919 msgstr "អត្រាប៊ីតទាបជាង ៖" 0920 0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0924 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0925 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0926 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0927 #, kde-format 0928 msgid "kbps" 0929 msgstr "kbps" 0930 0931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0932 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0933 #, kde-format 0934 msgid "&Nominal bitrate:" 0935 msgstr "អត្រាប៊ីតធម្មតា ៖" 0936 0937 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0938 #, kde-format 0939 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0940 msgstr "ពិនិត្យមើលគុណភាពរបស់ឯកសារដែលបានអ៊ិនកូដ ។" 0941 0942 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0943 #, kde-format 0944 msgid "" 0945 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0946 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0947 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0948 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0949 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0950 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0951 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0952 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0953 msgstr "" 0954 "<p>គុណភាពអូឌីយ៉ូរបស់ Vorbis មិនអាស្រ័យលើរង្វាស់គិតជាគីឡូប៊ីតក្នុងមួយវិនាទីនោះទេ ប៉ុន្តែអាស្រ័យលើ" 0955 "មាត្រដ្ឋានចាប់ពី -១ ដល់ ១០ ទើបអាចហៅថា \"គុណភាព\" ។ <p>ចំពោះឥឡូវនេះ គុណភាព -១ ស្មើនឹង ៤៥" 0956 "kbps ជាមធ្យម ៥ ស្មើនឹង ១៦០kbps ចំណែក ១០ ស្មើប្រហែល ៤០០kbps ។ អ្នកប្រើភាគច្រើនស្វែងរកការ" 0957 "អ៊ិនកូដអូឌីយ៉ូដែលមានគុណភាពស៊ីឌីប្រហាក់ប្រហែលត្រឹមគុណភាព ៥ ឬលើសនេះ ចំពោះស្តេរ៉េអូគ្មានការបាត់បង់ត្រឹម ៦ " 0958 "។ ការកំណត់លំនាំដើមគឺមានគុណភាពត្រឹម ៣ ដែលស្មើនឹង ១១០kbps ផ្ដល់នូវទំហំឯកសារកាន់តែតូច និងកម្រិតសំឡេង" 0959 "កាន់តែប្រសើរជាងការបង្ហាប់ .mp3 ត្រឹម ១២៨kbps ។ <p><em>ការបកស្រាយត្រូវបានចម្លងចេញពី www." 0960 "vorbis.com FAQ ។</em>" 0961 0962 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0963 #, kde-format 0964 msgid "(targeted VBR of %1)" 0965 msgstr "(VBR ដែលបានកំណត់គោលដៅនៃ %1)" 0966 0967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0968 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0969 #, kde-format 0970 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0971 msgstr "ការកំណត់ដោយដៃ (ត្រូវបានប្រើសម្រាប់គ្រប់ប្រភេទឯកសារទាំងអស់)" 0972 0973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0974 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0975 #, kde-format 0976 msgid "Sample rate:" 0977 msgstr "អត្រាគំរូ ៖" 0978 0979 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0980 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0981 #, kde-format 0982 msgid "" 0983 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0984 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0985 "Floating-point.</p>\n" 0986 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0987 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0988 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0989 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0990 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0991 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0992 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0993 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 0994 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 0995 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 0996 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 0997 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 0998 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 0999 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 1000 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 1001 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1002 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1003 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1004 msgstr "" 1005 "<p>ការអ៊ិនកូដទិន្នន័យគំរូគឺជាលីនេអ៊ែរដែលបានចុះហត្ថលេខា (2's complement) លីនេអ៊ែរដែលមិនបានចុះ" 1006 "ហត្ថលេខា u-law (លោការីត) A-law (លោការីត), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM ឬចំណុចអណ្ដែត ។</" 1007 "p>\n" 1008 "<p><b>U-law</b> (តាមពិត មកពីពាក្យថា mu-law) ចំណែក <b>A-law</b> គឺជាពាក្យរបស់អាមេរិក " 1009 "និងស្តង់ដារអន្តរជាតិសម្រាប់ការបង្ហាប់សំឡេងទូរស័ព្ទបែបលោការីត ។ នៅពេលមិនទាន់បានបង្ហាប់ u-law " 1010 "មានកម្រិតអូឌីយ៉ូ PCM ១៤ ប៊ីត ចំនែក A-law មានកម្រិតអូឌីយ៉ូ PCM ១៣ ប៊ីត ។ ទិន្នន័យ A-law និង u-law " 1011 "ជួនកាលត្រូវបានបម្លែងដោយប្រើលំដាប់ប៊ីតត្រឡប់ (ឧ. MSB ក្លាយជា LSB) ។<br> <b>ADPCM </b> គឺជា" 1012 "ទម្រង់នៃការបង្ហាប់សំឡេងដែលមានការសម្របសម្រួលយ៉ាងល្អរវាងគុណភាពសំឡេងដែលល្អ និងពេលវេលាអ៊ិនកូដ/ឌិកូដ" 1013 "ដែលរហ័ស ។ វាត្រូវបានប្រើ សម្រាប់ការបង្ហាប់សំឡេងទូរស័ព្ទ និងដាក់នៅត្រង់កន្លែងណាដែលមានកម្រិតសំឡេងមិន" 1014 "ចាំបាច់ ។ នៅពេលមិនទាន់បានបង្ហាប់ វាមានកម្រិតអូឌីយ៉ូ PCM ១៦ ប៊ីត ។ កំណែពេញនិយមជាងគេរបស់ ADPCM " 1015 "រួមមាន G.726, MS ADPCM និង IMA ADPCM ។ វាមានអត្ថន័យខុសនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងផ្សេងគ្នា ។ " 1016 "ក្នុងឯកសារ .wav វាតំណាងឲ្យឯកសារ MS ADPCM ក្នុងឯកសារផ្សេងៗទៀត វាតំណាងឲ្យ G.726 ADPCM " 1017 "។ <br> <b>IMA ADPCM</b> គឺជាទម្រង់ជាក់លាក់នៃការបង្ហាប់ ADPCM មានលក្ខណៈសាមញ្ញជាង និងមាន" 1018 "កម្រិតសំឡេងទាបជាងទម្រង់ ADPCM របស់ម៉ៃក្រូសូហ្វ ។ IMA ADPCM អាចហៅបានមួយបែបទៀតថា DVI ADPCM " 1019 "។<br> <b>GSM</b> គឺជាស្តង់ដារដែលប្រើសម្រាប់ការបង្ហាប់សំឡេងទូរស័ព្ទនៅក្នុងបណ្ដាប្រទេសអឺរ៉ុប ហើយវា" 1020 "ទទួលបានការពេញនិយមបំផុត ដោយសារតែវាមានគុណភាពសំឡេងល្អ ។ ជាទូទៅ វាគឺជា CPU ដែលមានសមត្ថភាព" 1021 "ខ្ពស់អាចដំណើរការជាមួយទិន្នន័យអូឌីយ៉ូ GSM បានយ៉ាងល្អ ។</p> <p><em>សេចក្ដីពិពណ៌នានេះមានមូលដ្ឋានលើ " 1022 "SoX manpage</em></p>" 1023 1024 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1025 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1026 #, kde-format 1027 msgid "Signed Linear" 1028 msgstr "លីនេអ៊ែរដែលបានចុះហត្ថលេខា" 1029 1030 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1031 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1032 #, kde-format 1033 msgid "Unsigned Linear" 1034 msgstr "លីនេអ៊ែរមិនបានចុះហត្ថលេខា" 1035 1036 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1037 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1038 #, kde-format 1039 msgid "u-law (logarithmic)" 1040 msgstr "u-law (លោការីត)" 1041 1042 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1043 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1044 #, kde-format 1045 msgid "A-law (logarithmic)" 1046 msgstr "A-law (លោការីត)" 1047 1048 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1049 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1050 #, kde-format 1051 msgid "ADPCM" 1052 msgstr "ADPCM" 1053 1054 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1055 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1056 #, kde-format 1057 msgid "IMA_ADPCM" 1058 msgstr "IMA_ADPCM" 1059 1060 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1061 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1062 #, kde-format 1063 msgid "GSM" 1064 msgstr "GSM" 1065 1066 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1067 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1068 #, kde-format 1069 msgid "Floating-Point" 1070 msgstr "ចំណុចអណ្ដែត" 1071 1072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1073 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1074 #, kde-format 1075 msgid "14400" 1076 msgstr "១៤៤00" 1077 1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1079 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1080 #, kde-format 1081 msgid "Data size:" 1082 msgstr "ទំហំទិន្នន័យ ៖" 1083 1084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1085 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1086 #, kde-format 1087 msgid "Data encoding:" 1088 msgstr "ការអ៊ិនកូដទិន្នន័យ ៖" 1089 1090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1091 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1092 #, kde-format 1093 msgid "Channels:" 1094 msgstr "ឆានែល ៖" 1095 1096 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1097 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1098 #, kde-format 1099 msgid "1 (mono)" 1100 msgstr "១ (ម៉ូណូ)" 1101 1102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1103 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1104 #, kde-format 1105 msgid "2 (stereo)" 1106 msgstr "២ (ស្តេរ៉េអូ)" 1107 1108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1109 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1110 #, kde-format 1111 msgid "4 (quad sound)" 1112 msgstr "៤ (សំឡេងបួន)" 1113 1114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1115 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1116 #, kde-format 1117 msgid "Bytes" 1118 msgstr "បៃ" 1119 1120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1121 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1122 #, kde-format 1123 msgid "16-bit Words" 1124 msgstr "ពាក្យ ១៦ ប៊ីត" 1125 1126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1127 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1128 #, kde-format 1129 msgid "32-bit Words" 1130 msgstr "ពាក្យ ៣២ ប៊ីត" 1131 1132 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1133 #, kde-format 1134 msgid "Sun AU" 1135 msgstr "Sun AU" 1136 1137 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1138 #, kde-format 1139 msgid "Amiga 8SVX" 1140 msgstr "Amiga 8SVX" 1141 1142 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1143 #, kde-format 1144 msgid "AIFF" 1145 msgstr "AIFF" 1146 1147 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1148 #, kde-format 1149 msgid "Audio Visual Research" 1150 msgstr "ស្រាវជ្រាវចក្ខុអូឌីយ៉ូ" 1151 1152 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1153 #, kde-format 1154 msgid "CD-R" 1155 msgstr "ស៊ីឌី-អាន" 1156 1157 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1158 #, kde-format 1159 msgid "CVS" 1160 msgstr "CVS" 1161 1162 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1163 #, kde-format 1164 msgid "Text Data" 1165 msgstr " ទិន្នន័យ អត្ថបទ" 1166 1167 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1168 #, kde-format 1169 msgid "GSM Speech" 1170 msgstr "GSM Speech" 1171 1172 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1173 #, kde-format 1174 msgid "Macintosh HCOM" 1175 msgstr "Macintosh HCOM" 1176 1177 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1178 #, kde-format 1179 msgid "Maud (Amiga)" 1180 msgstr "Maud (Amiga)" 1181 1182 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1183 #, kde-format 1184 msgid "IRCAM" 1185 msgstr "IRCAM" 1186 1187 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1188 #, kde-format 1189 msgid "SPHERE" 1190 msgstr "SPHERE" 1191 1192 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1193 #, kde-format 1194 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1195 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1196 1197 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1198 #, kde-format 1199 msgid "Yamaha TX-16W" 1200 msgstr "Yamaha TX-16W" 1201 1202 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1203 #, kde-format 1204 msgid "VMS" 1205 msgstr "VMS" 1206 1207 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1208 #, kde-format 1209 msgid "Sound Blaster VOC" 1210 msgstr "Sound Blaster VOC" 1211 1212 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1213 #, fuzzy, kde-format 1214 #| msgid "Wave (Sox)" 1215 msgid "Wave (SoX)" 1216 msgstr "Wave (Sox)" 1217 1218 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1219 #, kde-format 1220 msgid "Psion 8-bit A-law" 1221 msgstr "Psion 8-bit A-law" 1222 1223 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1224 #, kde-format 1225 msgid "Raw" 1226 msgstr "Raw" 1227 1228 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1229 #, kde-format 1230 msgid "Error" 1231 msgstr "កំហុស" 1232 1233 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1234 #, kde-format 1235 msgid "Rename Pattern" 1236 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ លំនាំ" 1237 1238 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1239 #, kde-format 1240 msgid "Scan" 1241 msgstr "ស្កេន" 1242 1243 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1244 #, kde-format 1245 msgid "Found Files" 1246 msgstr "រកឃើញឯកសារ" 1247 1248 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1249 #, kde-format 1250 msgid "New Name" 1251 msgstr " ឈ្មោះថ្មី" 1252 1253 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1254 #, kde-format 1255 msgid "Old Name" 1256 msgstr "ឈ្មោះចាស់" 1257 1258 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1259 #, kde-format 1260 msgid "Scan for renamable files" 1261 msgstr "ស្កេនរកឯកសារដែលអាចប្ដូរឈ្មោះបាន" 1262 1263 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1264 #, kde-format 1265 msgid "" 1266 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1267 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1268 "%t</em> (Title) are supported." 1269 msgstr "" 1270 "<qt>វាបញ្ជាក់អំពីរបៀបប្ដូរឈ្មោះឯកសារ ។ គាំទ្រតែនៅលើខ្សែអក្សរពិសេសបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ <em>%a</" 1271 "em> (សិល្បករ) <em>%n</em> (លេខបទ) និង <em>%t</em> (ចំណងជើង) ។" 1272 1273 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1274 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1275 #, kde-format 1276 msgid "Rename Audio Files" 1277 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះឯកសារអូឌីយ៉ូ" 1278 1279 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1280 #, kde-format 1281 msgid "Based on meta info" 1282 msgstr "អាស្រ័យលើព័ត៌មានមេតា" 1283 1284 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1285 #, kde-format 1286 msgid "Please specify a valid pattern." 1287 msgstr "សូមបញ្ជាក់ពីលំនាំត្រឹមត្រូវ ។" 1288 1289 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1290 #, kde-format 1291 msgid "No renameable files found." 1292 msgstr "រកមិនឃើញឯកសារដែលអាចប្ដូរឈ្មោះ ។" 1293 1294 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1295 #, kde-format 1296 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1297 msgstr "សូមចុចប៊ូតុងស្កេនដើម្បីស្វែងរកសម្រាប់ឯកសារដែលអាចប្ដូរឈ្មោះបាន ។" 1298 1299 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1300 #, kde-format 1301 msgid "Done." 1302 msgstr "ធ្វើរួច ។" 1303 1304 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1305 #, kde-format 1306 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1307 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះឯកសារអូឌីយ៉ូដែលអាស្រ័យលើព័ត៌មានមេតារបស់ពួកវា ។" 1308 1309 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1310 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1311 #, kde-format 1312 msgid "Query CDDB" 1313 msgstr "សួរ CDDB" 1314 1315 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1316 #, kde-format 1317 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1318 msgstr "សួរធាតុ CDDB រកគម្រោងអូឌីយ៉ូបច្ចុប្បន្ន ។" 1319 1320 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1321 #, kde-format 1322 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1323 msgstr "សូមជ្រើសគម្រោងអូឌីយ៉ូដែលមិនទទេសម្រាប់សំណួរ CDDB ។" 1324 1325 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1326 #, kde-format 1327 msgid "Cancel" 1328 msgstr "បោះបង់" 1329 1330 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1331 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1332 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1333 #, kde-format 1334 msgid "Audio Project" 1335 msgstr "គម្រោងអូឌីយ៉ូ " 1336 1337 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1338 #, fuzzy, kde-format 1339 #| msgid "Cddb error" 1340 msgid "CDDB error" 1341 msgstr "កំហុស Cddb" 1342 1343 #: k3b.cpp:225 1344 #, kde-format 1345 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1346 msgstr "K3b - កម្មវិធីសរសេរស៊ីឌី និងឌីវីឌី" 1347 1348 #: k3b.cpp:287 1349 #, kde-format 1350 msgid "Opens an existing project" 1351 msgstr "បើកគម្រោងដែលមានស្រាប់" 1352 1353 #: k3b.cpp:291 1354 #, kde-format 1355 msgid "Opens a recently used file" 1356 msgstr "បើកឯកសារដែលបានប្រើថ្មីៗ" 1357 1358 #: k3b.cpp:295 1359 #, kde-format 1360 msgid "Saves the current project" 1361 msgstr "រក្សាទុកគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" 1362 1363 #: k3b.cpp:299 1364 #, fuzzy, kde-format 1365 #| msgid "Saves the current project to a new url" 1366 msgid "Saves the current project to a new URL" 1367 msgstr "រក្សាទុកគម្រោងបច្ចុប្បន្នទៅ url ថ្មី" 1368 1369 #: k3b.cpp:302 1370 #, kde-format 1371 msgid "Save All" 1372 msgstr "រក្សាទុកទាំងអស់" 1373 1374 #: k3b.cpp:303 1375 #, kde-format 1376 msgid "Saves all open projects" 1377 msgstr "រក្សាទុកគម្រោងដែលបើកទាំងអស់" 1378 1379 #: k3b.cpp:309 1380 #, kde-format 1381 msgid "Closes the current project" 1382 msgstr "បិទគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" 1383 1384 #: k3b.cpp:312 1385 #, kde-format 1386 msgid "Close All" 1387 msgstr "បិទទាំងអស់" 1388 1389 #: k3b.cpp:313 1390 #, kde-format 1391 msgid "Closes all open projects" 1392 msgstr "បិទគម្រោងដែលបើកទាំងអស់" 1393 1394 #: k3b.cpp:319 1395 #, kde-format 1396 msgid "Quits the application" 1397 msgstr "បិទកម្មវិធី" 1398 1399 #: k3b.cpp:322 1400 #, kde-format 1401 msgid "New &Audio CD Project" 1402 msgstr "គម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូថ្មី" 1403 1404 #: k3b.cpp:323 1405 #, kde-format 1406 msgid "Creates a new audio CD project" 1407 msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូថ្មី" 1408 1409 #: k3b.cpp:328 1410 #, kde-format 1411 msgid "New &Data Project" 1412 msgstr "គម្រោងទិន្នន័យថ្មី" 1413 1414 #: k3b.cpp:329 1415 #, kde-format 1416 msgid "Creates a new data project" 1417 msgstr "បង្កើតគម្រោងទិន្នន័យថ្មី" 1418 1419 #: k3b.cpp:334 1420 #, kde-format 1421 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1422 msgstr "គម្រោងស៊ីឌីជារបៀបលាយថ្មី" 1423 1424 #: k3b.cpp:335 1425 #, kde-format 1426 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1427 msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីទិន្នន័យ/អូឌីយ៉ូដែលបានលាយថ្មី" 1428 1429 #: k3b.cpp:340 1430 #, kde-format 1431 msgid "New &Video CD Project" 1432 msgstr "គម្រោងស៊ីឌីវីដេអូថ្មី" 1433 1434 #: k3b.cpp:341 1435 #, kde-format 1436 msgid "Creates a new Video CD project" 1437 msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីវីដេអូថ្មី" 1438 1439 #: k3b.cpp:346 1440 #, kde-format 1441 msgid "New &eMovix Project" 1442 msgstr "គម្រោង eMovix ថ្មី" 1443 1444 #: k3b.cpp:347 1445 #, kde-format 1446 msgid "Creates a new eMovix project" 1447 msgstr "បង្កើតគម្រោង eMovix ថ្មី" 1448 1449 #: k3b.cpp:352 1450 #, kde-format 1451 msgid "New V&ideo DVD Project" 1452 msgstr "គម្រោងឌីវីឌីវីដេអូថ្មី" 1453 1454 #: k3b.cpp:353 1455 #, kde-format 1456 msgid "Creates a new Video DVD project" 1457 msgstr "បង្កើតគម្រោងឌីវីឌីវីដេអូថ្មី" 1458 1459 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1460 #, kde-format 1461 msgid "Continue Multisession Project" 1462 msgstr "បន្តគម្រោងពហុសម័យ" 1463 1464 #: k3b.cpp:359 1465 #, kde-format 1466 msgid "Continues multisession project" 1467 msgstr "បន្តគម្រោងពហុសម័យ" 1468 1469 #: k3b.cpp:364 1470 #, kde-format 1471 msgid "&New Project" 1472 msgstr "គម្រោងថ្មី" 1473 1474 #: k3b.cpp:366 1475 #, kde-format 1476 msgid "Creates a new project" 1477 msgstr "បង្កើតគម្រោងថ្មី" 1478 1479 #: k3b.cpp:381 1480 #, kde-format 1481 msgid "&Add Files..." 1482 msgstr "បន្ថែមឯកសារ..." 1483 1484 #: k3b.cpp:382 1485 #, kde-format 1486 msgid "Add files to the current project" 1487 msgstr "បន្ថែមឯកសារទៅគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" 1488 1489 #: k3b.cpp:387 1490 #, kde-format 1491 msgid "&Clear Project" 1492 msgstr "ជម្រះគម្រោង" 1493 1494 #: k3b.cpp:388 1495 #, kde-format 1496 msgid "Clear the current project" 1497 msgstr "ជម្រះគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" 1498 1499 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1500 #, kde-format 1501 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1502 msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ/លុបថាសដែលអាចសរសេរវិញបាន..." 1503 1504 #: k3b.cpp:394 1505 #, kde-format 1506 msgid "Format" 1507 msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ" 1508 1509 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1510 #, kde-format 1511 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1512 msgstr "បើកប្រអប់ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ/លុបថាសដែលអាចសរសេរវិញបាន" 1513 1514 #: k3b.cpp:400 1515 #, kde-format 1516 msgid "&Burn Image..." 1517 msgstr "ដុតរូបភាព..." 1518 1519 #: k3b.cpp:401 1520 #, fuzzy, kde-format 1521 #| msgid "" 1522 #| "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1523 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1524 msgstr "សរសេរ Iso9660, cue/bin ឬរូបភាពក្លូនទៅកាន់ថាសអុបទិច" 1525 1526 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1527 #, kde-format 1528 msgid "Copy &Medium..." 1529 msgstr "ចម្លងឧបករណ៍ផ្ទុក..." 1530 1531 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1532 #, kde-format 1533 msgid "Copy" 1534 msgstr "ចម្លង" 1535 1536 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1537 #, kde-format 1538 msgid "Open the media copy dialog" 1539 msgstr "បើកប្រអប់ចម្លងមេឌៀ" 1540 1541 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1542 #, kde-format 1543 msgid "Rip Audio CD..." 1544 msgstr "បម្លែងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ..." 1545 1546 #: k3b.cpp:414 1547 #, kde-format 1548 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1549 msgstr "ស្រង់បទជាឌីជីថលចេញពីស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" 1550 1551 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1552 #, kde-format 1553 msgid "Rip Video DVD..." 1554 msgstr "បម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ..." 1555 1556 #: k3b.cpp:420 1557 #, kde-format 1558 msgid "Transcode Video DVD titles" 1559 msgstr "បម្លែងកូដចំណងជើងឌីវីឌីវីដេអូ" 1560 1561 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1562 #, kde-format 1563 msgid "Rip Video CD..." 1564 msgstr "បម្លែងស៊ីឌីវីដេអូ..." 1565 1566 #: k3b.cpp:426 1567 #, kde-format 1568 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1569 msgstr "ស្រង់បទចេញពីស៊ីឌីវីដេអូ" 1570 1571 #: k3b.cpp:431 1572 #, kde-format 1573 msgid "Show Projects Header" 1574 msgstr "បង្ហាញបឋមកថារបស់គម្រោង" 1575 1576 #: k3b.cpp:432 1577 #, kde-format 1578 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1579 msgstr "បង្ហាញ/លាក់ចំណងជើងរបស់ផ្ទាំងគម្រោង" 1580 1581 #: k3b.cpp:443 1582 #, kde-format 1583 msgid "Configure K3b settings" 1584 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ K3b" 1585 1586 #: k3b.cpp:446 1587 #, kde-format 1588 msgid "System Check" 1589 msgstr "ត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធ" 1590 1591 #: k3b.cpp:447 1592 #, kde-format 1593 msgid "Checks system configuration" 1594 msgstr "ពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ប្រព័ន្ធ" 1595 1596 #: k3b.cpp:492 1597 #, kde-format 1598 msgid "Current Projects" 1599 msgstr "គម្រោងបច្ចុប្បន្ន" 1600 1601 #: k3b.cpp:533 1602 #, kde-format 1603 msgid "&Location Bar" 1604 msgstr "របារទីតាំង" 1605 1606 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1607 #, kde-format 1608 msgid "Opening file..." 1609 msgstr "កំពុងបើកឯកសារ..." 1610 1611 #: k3b.cpp:628 1612 #, kde-format 1613 msgid "Could not open document." 1614 msgstr "មិនអាចបើកឯកសារបានឡើយ ។" 1615 1616 #: k3b.cpp:895 1617 #, kde-kuit-format 1618 msgctxt "@info" 1619 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1620 msgstr "" 1621 1622 #: k3b.cpp:896 1623 #, kde-format 1624 msgid "Closing Project" 1625 msgstr "បិទគម្រោង" 1626 1627 #: k3b.cpp:919 1628 #, kde-format 1629 msgid "Open Files" 1630 msgstr "បើកឯកសារ" 1631 1632 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1633 #, fuzzy, kde-format 1634 #| msgid "*.k3b|K3b Projects" 1635 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1636 msgstr "*.k3b|គម្រោង K3b" 1637 1638 #: k3b.cpp:953 1639 #, kde-format 1640 msgid "Saving file..." 1641 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..." 1642 1643 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1644 #, kde-format 1645 msgid "Could not save the current document." 1646 msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នបានទេ ។" 1647 1648 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1649 #, kde-format 1650 msgid "I/O Error" 1651 msgstr "កំហុសបញ្ចេញ/បញ្ចូល" 1652 1653 #: k3b.cpp:980 1654 #, kde-format 1655 msgid "Saving file with a new filename..." 1656 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារដោយប្រើឈ្មោះឯកសារថ្មី..." 1657 1658 #: k3b.cpp:988 1659 #, kde-format 1660 msgid "Save As" 1661 msgstr "រក្សាទុកជា" 1662 1663 #: k3b.cpp:1022 1664 #, kde-format 1665 msgid "Closing file..." 1666 msgstr "កំពុងបិទឯកសារ..." 1667 1668 #: k3b.cpp:1124 1669 #, kde-format 1670 msgid "Creating new Audio CD Project." 1671 msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូថ្មី ។" 1672 1673 #: k3b.cpp:1133 1674 #, kde-format 1675 msgid "Creating new Data CD Project." 1676 msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីទិន្នន័យថ្មី ។" 1677 1678 #: k3b.cpp:1149 1679 #, kde-format 1680 msgid "Creating new Video DVD Project." 1681 msgstr "បង្កើតគម្រោងឌីវីឌីវីដេអូថ្មី ។" 1682 1683 #: k3b.cpp:1159 1684 #, kde-format 1685 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1686 msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីជារបៀបលាយគ្នាថ្មី ។" 1687 1688 #: k3b.cpp:1168 1689 #, kde-format 1690 msgid "Creating new Video CD Project." 1691 msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីវីដេអូថ្មី ។" 1692 1693 #: k3b.cpp:1178 1694 #, kde-format 1695 msgid "Creating new eMovix Project." 1696 msgstr "បង្កើតគម្រោង eMovix ថ្មី ។" 1697 1698 #: k3b.cpp:1291 1699 #, kde-format 1700 msgid "Select Files to Add to Project" 1701 msgstr "ជ្រើសឯកសារ ដើម្បីបន្ថែមទៅគម្រោង" 1702 1703 #: k3b.cpp:1293 1704 #, fuzzy, kde-format 1705 #| msgid "*|All Files" 1706 msgid "All Files (*)" 1707 msgstr "*|ឯកសារទាំងអស់" 1708 1709 #: k3b.cpp:1300 1710 #, kde-format 1711 msgid "Please create a project before adding files" 1712 msgstr "សូមបង្កើតគម្រោងសិន មុននឹងបន្ថែមឯកសារ" 1713 1714 #: k3b.cpp:1300 1715 #, kde-format 1716 msgid "No Active Project" 1717 msgstr "គ្មានគម្រោងសកម្មទេ" 1718 1719 #: k3b.cpp:1437 1720 #, kde-format 1721 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1722 msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ជម្រះគម្រោងបច្ចុប្បន្នឬ ?" 1723 1724 #: k3b.cpp:1438 1725 #, kde-format 1726 msgid "Clear Project" 1727 msgstr "សម្អាតគម្រោង" 1728 1729 #: k3b.cpp:1463 1730 #, kde-format 1731 msgid "Audio CD Rip" 1732 msgstr "ការបម្លែងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" 1733 1734 #: k3b.cpp:1478 1735 #, kde-format 1736 msgid "Video DVD Rip" 1737 msgstr "ការបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ" 1738 1739 #: k3b.cpp:1499 1740 #, kde-format 1741 msgid "Video CD Rip" 1742 msgstr "ការបម្លែងស៊ីឌីវីដេអូ" 1743 1744 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1745 #, kde-format 1746 msgid "Media &Info" 1747 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ" 1748 1749 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1750 #, kde-format 1751 msgid "&Unmount" 1752 msgstr "អាន់ម៉ោន" 1753 1754 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1755 #, kde-format 1756 msgid "&Mount" 1757 msgstr "ម៉ោន" 1758 1759 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1760 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1761 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1762 #, kde-format 1763 msgid "&Eject" 1764 msgstr "ច្រានចេញ" 1765 1766 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1767 #, kde-format 1768 msgid "L&oad" 1769 msgstr "ផ្ទុក" 1770 1771 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1772 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1773 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1774 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1775 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1776 #, kde-format 1777 msgid "Set Read Speed..." 1778 msgstr "កំណត់ល្បឿនអាន..." 1779 1780 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1781 #, kde-format 1782 msgid "Display generic medium information" 1783 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានឧបករណ៍ផ្ទុកទូទៅ" 1784 1785 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1786 #, kde-format 1787 msgid "Unmount the medium" 1788 msgstr "អាន់ម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុក" 1789 1790 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1791 #, kde-format 1792 msgid "Mount the medium" 1793 msgstr "ម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុក" 1794 1795 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1796 #, kde-format 1797 msgid "Eject the medium" 1798 msgstr "ច្រានឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ" 1799 1800 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1801 #, kde-format 1802 msgid "(Re)Load the medium" 1803 msgstr "ផ្ទុក(ឡើងវិញ)ឧបករណ៍ផ្ទុក" 1804 1805 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1806 #, kde-format 1807 msgid "Force the drive's read speed" 1808 msgstr "បង្ខំល្បឿនអានរបស់ដ្រាយ" 1809 1810 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1811 #, kde-format 1812 msgid "CD Read Speed" 1813 msgstr "ល្បឿនអានស៊ីឌី" 1814 1815 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1816 #, kde-format 1817 msgid "" 1818 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1819 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1820 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1821 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1822 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1823 msgstr "" 1824 "<p>សូមបញ្ចូលល្បឿនអានសម្រាប់ <b>%1</b> ។ ល្បឿននេះនឹងត្រូវបានប្រើ សម្រាប់ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានម៉ោនថ្មី" 1825 "ៗ ។<p>វាមានប្រយោជន៍ជាពិសេស ដើម្បីបន្ថយល្បឿនដ្រាយ ពេលមើលភាពយន្តដែលត្រូវបានអានដោយផ្ទាល់ពី" 1826 "ដ្រាយ និងបន្ថយសំឡេងរំខានចេញពីដ្រាយ ។<p>សូមជ្រាបថា វានឹងមិនប៉ះពាល់ដល់ K3b ឡើយ ព្រោះ K3b នឹង" 1827 "ផ្លាស់ប្ដូរល្បឿនអានម្ដងទៀត ពេលវាចម្លងស៊ីឌី ឬឌីវីឌី ។" 1828 1829 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1830 #, kde-format 1831 msgid "Setting the read speed failed." 1832 msgstr "ការកំណត់ល្បឿនអានបានបរាជ័យ ។" 1833 1834 #: k3bapplication.cpp:138 1835 #, kde-format 1836 msgid "K3b is busy" 1837 msgstr "K3b កំពុងរវល់" 1838 1839 #: k3bapplication.cpp:139 1840 #, kde-format 1841 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1842 msgstr "ពេលនេះ K3b កំពុងរវល់ ហើយមិនអាចចាប់ផ្ដើមប្រតិបត្តិការផ្សេងទៀតបានទេ ។" 1843 1844 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1845 #, kde-format 1846 msgid "Estimated writing speed:" 1847 msgstr "ល្បឿនសរសេរប៉ាន់ស្មាន ៖" 1848 1849 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1850 #, kde-format 1851 msgid "Software buffer:" 1852 msgstr "អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នរបស់កម្មវិធី ៖" 1853 1854 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1855 #, kde-format 1856 msgid "Device buffer:" 1857 msgstr "អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នរបស់ឧបករណ៍ ៖" 1858 1859 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1860 #, kde-format 1861 msgid "Writer: %1 %2" 1862 msgstr "កម្មវិធីសរសេរ ៖ %1 %2" 1863 1864 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1865 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1866 #, kde-format 1867 msgid "no info" 1868 msgstr "គ្មានព័ត៌មាន" 1869 1870 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1871 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1872 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1873 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1874 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1875 #, kde-format 1876 msgid "Auto" 1877 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" 1878 1879 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1880 #, kde-format 1881 msgid "Mode1" 1882 msgstr "របៀប ១" 1883 1884 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1885 #, kde-format 1886 msgid "Mode2" 1887 msgstr "របៀប ២" 1888 1889 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1890 #, kde-format 1891 msgid "Select the mode for the data-track" 1892 msgstr "ជ្រើសរបៀបសម្រាប់បទទិន្នន័យ" 1893 1894 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1895 #, kde-format 1896 msgid "" 1897 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1898 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1899 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1900 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1901 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1902 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1903 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1904 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1905 msgstr "" 1906 "<p><b>របៀបទិន្នន័យ</b><p>បទទិន្នន័យអាចត្រូវបានសរសេរជារបៀបពីផ្សេងគ្នា ៖</p><p><b>ស្វ័យប្រវត្តិ" 1907 "</b><br>អនុញ្ញាតឲ្យ K3b ជ្រើសរបៀបទិន្នន័យដែលសាកសមបំផុត ។</p><p><b>របៀប ១</b><br>វាគឺជា" 1908 "របៀបសរសេរ <em>ដើម</em> ដូចដែលបានណែនាំរួចហើយនៅក្នុង <em>សៀវភៅលឿង </em> ស្តង់ដារ ។ វាគឺ" 1909 "ជារបៀបដែលពេញនិយមបំផុត នៅពេលសរសេរស៊ីឌីទិន្នន័យសុទ្ធ ។</p><p><b>របៀប ២</b><br>ជា <em>របៀប " 1910 "២ XA ទម្រង់ ១</em> ជាក់លាក់ ប៉ុន្តែ ដោយសារតែ គេពុំសូវប្រើរបៀបផ្សេងទៀត ដូច្នេះទើប គេហៅវាថា " 1911 "<em>របៀប ២</em> ។</p><p><b>ចងចាំថា ៖</b> កុំលាយរបៀបខុសគ្នានៅលើស៊ីឌីតែមួយ ។ ដ្រាយចាស់ៗមួយ" 1912 "ចំនួនមានបញ្ហាក្នុងការអានស៊ីឌីពហុសម័យរបៀប ១ ។" 1913 1914 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1915 #, kde-format 1916 msgid "Debugging Output" 1917 msgstr "លទ្ធផលបំបាត់កំហុស" 1918 1919 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1920 #, kde-format 1921 msgid "Save to file" 1922 msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ" 1923 1924 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1925 #, kde-format 1926 msgid "Copy to clipboard" 1927 msgstr "ចម្លងទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 1928 1929 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1930 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1931 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1932 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1933 #, kde-format 1934 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1935 msgstr "តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើ %1 ឬ ?" 1936 1937 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1938 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1939 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1940 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1941 #, kde-format 1942 msgid "File Exists" 1943 msgstr "មានឯកសាររួចហើយ" 1944 1945 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1946 #, kde-format 1947 msgid "Could not open file %1" 1948 msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1 បានឡើយ" 1949 1950 #. i18n: ectx: Menu (device) 1951 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1952 #, kde-format 1953 msgid "&Device" 1954 msgstr "ឧបករណ៍" 1955 1956 #: k3bdiroperator.cpp:44 1957 #, kde-format 1958 msgid "K3b Bookmarks" 1959 msgstr "ចំណាំរបស់ K3b" 1960 1961 #: k3bdiroperator.cpp:50 1962 #, kde-format 1963 msgid "Bookmarks" 1964 msgstr "ចំណាំ" 1965 1966 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1967 #, kde-format 1968 msgid "&Add to Project" 1969 msgstr "បន្ថែមទៅគម្រោង" 1970 1971 #: k3bdirview.cpp:193 1972 #, kde-format 1973 msgid "" 1974 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1975 "sure it is installed." 1976 msgstr "" 1977 "K3b ប្រើ vcdxrip ពីកញ្ចប់ vcdimager ដើម្បីបម្លែងស៊ីឌីវីដេអូ ។ សូមប្រាកដថាវាត្រូវបានដំឡើង ។" 1978 1979 #: k3bdirview.cpp:227 1980 #, kde-format 1981 msgid "Mount Failed" 1982 msgstr "ការម៉ោនបានបរាជ័យ" 1983 1984 #: k3bdirview.cpp:228 1985 #, kde-format 1986 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1987 msgstr "<p>K3b មិនអាចម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុក <b>%1</b> នៅក្នុងឧបករណ៍ <em>%2 - %3</em> បានទេ" 1988 1989 #: k3bdirview.cpp:243 1990 #, kde-format 1991 msgid "Unmount Failed" 1992 msgstr "ការអាន់ម៉ោនបានបរាជ័យ" 1993 1994 #: k3bdirview.cpp:244 1995 #, kde-format 1996 msgid "" 1997 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1998 msgstr "<p>K3b មិនអាចអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុក <b>%1</b> នៅក្នុងឧបករណ៍ <em>%2 - %3</em> បានទេ" 1999 2000 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 2001 #, kde-format 2002 msgid "No medium present" 2003 msgstr "គ្មានឧបករណ៍ផ្ទុក" 2004 2005 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2006 #, kde-format 2007 msgid "Medium" 2008 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក" 2009 2010 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2011 #, fuzzy, kde-format 2012 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info" 2013 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2014 msgstr "ព័ត៌មានប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660" 2015 2016 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2017 #, kde-format 2018 msgid "Tracks" 2019 msgstr "បទ" 2020 2021 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2022 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2023 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2024 #, kde-format 2025 msgid "Audio" 2026 msgstr "អូឌីយ៉ូ" 2027 2028 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2029 #, kde-format 2030 msgid "Data/Mode1" 2031 msgstr "ទិន្នន័យ/របៀប ១" 2032 2033 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2034 #, kde-format 2035 msgid "Data/Mode2" 2036 msgstr "ទិន្នន័យ/របៀប ២" 2037 2038 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2039 #, kde-format 2040 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2041 msgstr "ទិន្នន័យ/របៀប ២ XA ទម្រង់ ១" 2042 2043 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2044 #, kde-format 2045 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2046 msgstr "ទិន្នន័យ/របៀប ២ XA ទម្រង់ ២" 2047 2048 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2049 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2050 #, kde-format 2051 msgid "Data" 2052 msgstr "ទិន្នន័យ" 2053 2054 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2055 #, kde-format 2056 msgid "copy" 2057 msgstr "ច្បាប់ចម្លង" 2058 2059 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2060 #, kde-format 2061 msgid "no copy" 2062 msgstr "គ្មានច្បាប់ចម្លង" 2063 2064 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2065 #, kde-format 2066 msgid "preemp" 2067 msgstr "preemp" 2068 2069 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2070 #, kde-format 2071 msgid "no preemp" 2072 msgstr "គ្មាន preemp" 2073 2074 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2075 #, kde-format 2076 msgid "incremental" 2077 msgstr "កើន" 2078 2079 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2080 #, kde-format 2081 msgid "uninterrupted" 2082 msgstr "មិនបានផ្អាក" 2083 2084 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2085 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2086 #, kde-format 2087 msgid "CD-Text" 2088 msgstr "ស៊ីឌី-អត្ថបទ" 2089 2090 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2091 #, kde-format 2092 msgid "Session %1" 2093 msgstr "សម័យ %1" 2094 2095 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2096 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2097 #, kde-format 2098 msgid "Type" 2099 msgstr "ប្រភេទ" 2100 2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2102 #, kde-format 2103 msgid "Attributes" 2104 msgstr "គុណលក្ខណៈ" 2105 2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2107 #, kde-format 2108 msgid "First-Last Sector" 2109 msgstr "ផ្នែកចុងក្រោយដំបូង" 2110 2111 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2112 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2113 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2114 #, kde-format 2115 msgid "Length" 2116 msgstr "រយៈពេល" 2117 2118 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2119 #, kde-format 2120 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2121 msgstr "មិនស្គាល់(ប្រហែលជាស៊ីឌីរ៉ូម)" 2122 2123 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2124 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2125 #, kde-format 2126 msgid "Type:" 2127 msgstr "ប្រភេទ ៖" 2128 2129 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2130 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2131 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2132 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2133 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2134 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2135 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2136 #, kde-format 2137 msgid "unknown" 2138 msgstr "មិនស្គាល់" 2139 2140 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2141 #, kde-format 2142 msgid "Media ID:" 2143 msgstr "លេខសម្គាល់មេឌៀ ៖" 2144 2145 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2146 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2147 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2148 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2149 #, kde-format 2150 msgid "%1 min" 2151 msgstr "%1 នាទី" 2152 2153 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2154 #, kde-format 2155 msgid "Capacity:" 2156 msgstr "សមត្ថភាព ៖" 2157 2158 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2159 #, kde-format 2160 msgid "Used Capacity:" 2161 msgstr "សមត្ថភាពដែលបានប្រើ ៖" 2162 2163 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2164 #, kde-format 2165 msgid "Remaining:" 2166 msgstr "នៅសល់ ៖" 2167 2168 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2169 #, kde-format 2170 msgid "Rewritable:" 2171 msgstr "អាចសរសេរម្ដងទៀតបាន ៖" 2172 2173 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2174 #, kde-format 2175 msgctxt "Availability" 2176 msgid "yes" 2177 msgstr "បាទ/ចាស" 2178 2179 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2180 #, kde-format 2181 msgctxt "Availability" 2182 msgid "no" 2183 msgstr "ទេ" 2184 2185 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2186 #, kde-format 2187 msgid "Appendable:" 2188 msgstr "ដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន ៖" 2189 2190 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2191 #, kde-format 2192 msgid "Empty:" 2193 msgstr "ទទេ ៖" 2194 2195 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2196 #, kde-format 2197 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2198 msgid "Layers:" 2199 msgstr "ស្រទាប់ ៖" 2200 2201 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2202 #, kde-format 2203 msgid "not formatted" 2204 msgstr "មិនបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ" 2205 2206 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2207 #, kde-format 2208 msgid "incomplete" 2209 msgstr "មិនបញ្ចប់" 2210 2211 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2212 #, kde-format 2213 msgid "in progress" 2214 msgstr "កំពុងដំណើរការ" 2215 2216 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2217 #, kde-format 2218 msgid "complete" 2219 msgstr "បញ្ចប់" 2220 2221 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2222 #, kde-format 2223 msgid "unknown state" 2224 msgstr "មិនស្គាល់ស្ថានភាព" 2225 2226 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2227 #, kde-format 2228 msgid "Background Format:" 2229 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" 2230 2231 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2232 #, kde-format 2233 msgid "Sessions:" 2234 msgstr "សម័យ ៖" 2235 2236 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2237 #, kde-format 2238 msgid "Supported writing speeds:" 2239 msgstr "ល្បឿនសរសេរដែលបានគាំទ្រ ៖" 2240 2241 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2242 #, kde-format 2243 msgid "System Id:" 2244 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ ៖" 2245 2246 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2247 #, kde-format 2248 msgid "Volume Id:" 2249 msgstr "លេខសម្គាល់ភាគ ៖" 2250 2251 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2252 #, kde-format 2253 msgid "Volume Set Id:" 2254 msgstr "លេខសម្គាល់សំណុំភាគ ៖" 2255 2256 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2257 #, kde-format 2258 msgid "Publisher Id:" 2259 msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ ៖" 2260 2261 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2262 #, kde-format 2263 msgid "Preparer Id:" 2264 msgstr "លេខសម្គាល់អ្នករៀបចំ ៖" 2265 2266 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2267 #, kde-format 2268 msgid "Application Id:" 2269 msgstr "លេខសម្គាល់កម្មវិធី ៖" 2270 2271 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2272 #, kde-format 2273 msgid "Volume Size:" 2274 msgstr "ទំហំភាគ ៖" 2275 2276 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2277 #, kde-format 2278 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2279 msgid "%1 B" 2280 msgstr "%1 B" 2281 2282 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2283 #, kde-format 2284 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2285 msgid "1 block" 2286 msgid_plural "%1 blocks" 2287 msgstr[0] "%1 ប្លុក" 2288 2289 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2290 #, kde-format 2291 msgid "1 B" 2292 msgid_plural "%1 B" 2293 msgstr[0] "%1 B" 2294 2295 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2296 #, kde-format 2297 msgid "Waiting for Disk" 2298 msgstr "កំពុងរង់ចាំថាស" 2299 2300 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2301 #, kde-format 2302 msgid "Eject" 2303 msgstr "ច្រានចេញ" 2304 2305 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2306 #, kde-format 2307 msgid "Load" 2308 msgstr "ផ្ទុក" 2309 2310 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2311 #, kde-format 2312 msgid "Found medium:" 2313 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលរកឃើញ ៖" 2314 2315 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2316 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2317 #, kde-format 2318 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2319 msgstr "បានរកឃើញឧបករណ៍ផ្ទុក %1 នៅក្នុង %2 - %3 ។ តើគួរសរសេរជាន់លើវាឬទេ ?" 2320 2321 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2322 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2323 #, kde-format 2324 msgid "Found %1" 2325 msgstr "រកឃើញ %1" 2326 2327 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2328 #, kde-format 2329 msgid "Preformatting DVD+RW" 2330 msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី+អានសរសេរជាមុន" 2331 2332 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2333 #, kde-format 2334 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2335 msgstr "បានរកឃើញឧបករណ៍ផ្ទុក %1 នៅក្នុង %2 - %3 ។ តើគួរធ្វើទ្រង់ទ្រាយវាឬទេ ?" 2336 2337 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2338 #, kde-format 2339 msgid "&Format" 2340 msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ" 2341 2342 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2343 #, kde-format 2344 msgid "Formatting DVD-RW" 2345 msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី-អានសរសេរ" 2346 2347 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2348 #, kde-format 2349 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2350 msgstr "បានរកឃើញឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអាចសរសេរវិញបាននៅក្នុង %1 - %2 ។ តើគួរលុបវាចោលឬទេ ?" 2351 2352 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2353 #, kde-format 2354 msgid "Found Rewritable Disk" 2355 msgstr "បានរកឃើញថាសដែលអាចសរសេរវិញបាន" 2356 2357 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2358 #, kde-format 2359 msgid "E&rase" 2360 msgstr "លុប" 2361 2362 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2363 #, kde-format 2364 msgid "Erasing CD-RW" 2365 msgstr "លុបស៊ីឌី-អានសរសេរ" 2366 2367 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2368 #, kde-format 2369 msgid "Waiting for Medium" 2370 msgstr "កំពុងរង់ចាំឧបករណ៍ផ្ទុក" 2371 2372 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2373 #, kde-format 2374 msgid "Erasing failed." 2375 msgstr "ការលុបបានបរាជ័យ ។" 2376 2377 #: k3bfileview.cpp:67 2378 #, kde-format 2379 msgid "Filter:" 2380 msgstr "តម្រង ៖" 2381 2382 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2383 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2384 #, fuzzy, kde-format 2385 #| msgid "*|All Files" 2386 msgid "All Files" 2387 msgstr "*|ឯកសារទាំងអស់" 2388 2389 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2390 #, fuzzy, kde-format 2391 #| msgid "Found Files" 2392 msgid "Sound Files" 2393 msgstr "រកឃើញឯកសារ" 2394 2395 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2396 #, fuzzy, kde-format 2397 #| msgid "Found Files" 2398 msgid "Wave Sound Files" 2399 msgstr "រកឃើញឯកសារ" 2400 2401 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2402 #, fuzzy, kde-format 2403 #| msgid "Found Files" 2404 msgid "MP3 Sound Files" 2405 msgstr "រកឃើញឯកសារ" 2406 2407 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2408 #, fuzzy, kde-format 2409 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2410 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2411 msgstr "កម្មវិធី/x-ogg |ឯកសារសំឡេង Ogg Vorbis" 2412 2413 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2414 #, fuzzy, kde-format 2415 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2416 msgid "MPEG Video Files" 2417 msgstr "វីដេអូ/mpeg |ឯកសារវីដេអូ MPEG" 2418 2419 #: k3bfileview.cpp:94 2420 #, kde-format 2421 msgid "Show Bookmarks" 2422 msgstr "បង្ហាញចំណាំ" 2423 2424 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2425 #, kde-format 2426 msgid "Load default settings" 2427 msgstr "ផ្ទុកការកំណត់លំនាំដើម" 2428 2429 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2430 #, kde-format 2431 msgid "Load saved settings" 2432 msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ដែលរក្សាទុក" 2433 2434 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2435 #, kde-format 2436 msgid "Load last used settings" 2437 msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ដែលបានប្រើចុងក្រោយ" 2438 2439 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2440 #, kde-format 2441 msgid "Start" 2442 msgstr "ចាប់ផ្ដើម" 2443 2444 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2445 #, kde-format 2446 msgid "Start the task" 2447 msgstr "ចាប់ផ្ដើមភារកិច្ច" 2448 2449 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2450 #, kde-format 2451 msgid "Load default or saved settings" 2452 msgstr "ផ្ទុកការកំណត់លំនាំដើម ឬដែលបានរក្សាទុក" 2453 2454 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2455 #, kde-format 2456 msgid "Save current settings to reuse them later" 2457 msgstr "រក្សាការកំណត់បច្ចុប្បន្នដើម្បីប្រើពួកវាម្ដងទៀតពេលក្រោយ" 2458 2459 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2460 #, kde-format 2461 msgid "" 2462 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2463 "saved before, or the last used ones." 2464 msgstr "" 2465 "<p>ផ្ទុកសំណុំនៃការកំណត់ពីការកំណត់លំនាំដើមរបស់ K3b ការកំណត់បានរក្សាទុកពីមុន ឬការកំណត់ដែលបានប្រើ" 2466 "ចុងក្រោយ ។" 2467 2468 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2469 #, kde-format 2470 msgid "" 2471 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2472 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2473 "are not overwritten by this.</b>" 2474 msgstr "" 2475 "<p>រក្សាទុកការកំណត់បច្ចុប្បន្ននៃប្រអប់សកម្មភាព ។<p>ការកំណត់ទាំងនេះអាចត្រូវបានផ្ទុកដោយប្រើប៊ូតុង " 2476 "<em>ផ្ទុកការកំណត់ដែលបានរក្សាទុក</em> ។<p><b>K3b លំនាំដើមមិនត្រូវបានសរសេរដោយវាទេ ។</b>" 2477 2478 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2479 #, kde-format 2480 msgid "Overall progress:" 2481 msgstr "វឌ្ឍនភាពទាំងមូល ៖" 2482 2483 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2484 #, kde-format 2485 msgid "Show Debugging Output" 2486 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលបំបាត់កំហុស" 2487 2488 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2489 #, fuzzy, kde-format 2490 #| msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize" 2491 #| msgid "%1 of %2" 2492 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2493 msgid "%1 of %2" 2494 msgstr "%1 នៃ %2" 2495 2496 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2497 #, fuzzy, kde-format 2498 #| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 2499 #| msgid "Elapsed time: %1" 2500 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2501 msgid "Elapsed time: %1" 2502 msgstr "ពេលវេលាកន្លងទៅ ៖ %1" 2503 2504 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2505 #, kde-format 2506 msgid "Success." 2507 msgstr "ជោគជ័យ ។" 2508 2509 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2510 #, kde-format 2511 msgid "Successfully finished." 2512 msgstr "បានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ ។" 2513 2514 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2515 #, kde-format 2516 msgid "Canceled." 2517 msgstr "បានបោះបង់ ។" 2518 2519 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2520 #, kde-format 2521 msgid "Error." 2522 msgstr "កំហុស ។" 2523 2524 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2525 #, kde-format 2526 msgid "Finished with errors" 2527 msgstr "បានបញ្ចប់ដោយមានកំហុស" 2528 2529 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2530 #, kde-format 2531 msgid "Do you really want to cancel?" 2532 msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បោះបង់ឬ ?" 2533 2534 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2535 #, kde-format 2536 msgid "Cancel Confirmation" 2537 msgstr "បោះបង់ការបញ្ជាក់" 2538 2539 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2540 #, fuzzy, kde-format 2541 #| msgid "Remaining:" 2542 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2543 msgid "Remaining: %1" 2544 msgstr "នៅសល់ ៖" 2545 2546 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2547 #, kde-format 2548 msgid "Device in use" 2549 msgstr "ឧបករណ៍កំពុងប្រើ" 2550 2551 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2552 #, kde-format 2553 msgid "Continue" 2554 msgstr "បន្ត" 2555 2556 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2557 #, kde-format 2558 msgid "Quit the other applications" 2559 msgstr "បិទកម្មវិធីផ្សេងៗ" 2560 2561 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2562 #, kde-format 2563 msgid "Check again" 2564 msgstr "ពិនិត្យម្ដងទៀត" 2565 2566 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2567 #, kde-format 2568 msgid "" 2569 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2570 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2571 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2572 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2573 "to use the '%3' button." 2574 msgstr "" 2575 "<p>ឧបករណ៍ <b>'%1'</b> កំពុងតែត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត (<em>%2</em>) ។<p>អ្នកត្រូវ" 2576 "បានផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងមុតមាំឲ្យបិទកម្មវិធីទាំងនោះសិន មុននឹងបន្ត ។ បើមិនដូច្នោះទេ K3b នឹងមិនអាចចូលដំណើរ" 2577 "ការឧបករណ៍នោះទាំងស្រុងបានទេ ។<p><em>ជំនួយ ៖ ជួនកាល ការបិទកម្មវិធីមិនបានដំណើរការភ្លាមៗទេ ។ " 2578 "ក្នុងករណីនេះ អ្នកប្រហែលជាអាចប្រើប៊ូតុង '%3' បាន ។" 2579 2580 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2581 #, kde-format 2582 msgid "www" 2583 msgstr "" 2584 2585 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2586 #, kde-format 2587 msgid "" 2588 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2589 msgstr "<p>តើអ្នកពិតជាចង់ឲ្យ K3b បញ្ចប់ដំណើរការដូចខាងក្រោម ៖ <em>%1</em>?</p>" 2590 2591 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2592 #, kde-format 2593 msgid "Kill the processes?" 2594 msgstr "" 2595 2596 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2597 #, kde-format 2598 msgid "Kill" 2599 msgstr "" 2600 2601 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2602 #, kde-format 2603 msgid "Medium Selection" 2604 msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍ផ្ទុក" 2605 2606 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2607 #, kde-format 2608 msgid "Please select a medium:" 2609 msgstr "សូមជ្រើសឧបករណ៍ផ្ទុកមួយ ៖" 2610 2611 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2612 #, kde-format 2613 msgid "%2 in %1 track" 2614 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2615 msgstr[0] "បទ %1 ក្នុង %2" 2616 2617 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2618 #, kde-format 2619 msgid " and %1 session" 2620 msgid_plural " and %1 sessions" 2621 msgstr[0] " និងសម័យ %1" 2622 2623 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2624 #, kde-format 2625 msgid "Free space: %1" 2626 msgstr "ទំហំទំនេរ ៖ %1" 2627 2628 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2629 #, kde-format 2630 msgid "Capacity: %1" 2631 msgstr "សមត្ថភាព ៖ %1" 2632 2633 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2634 #, kde-format 2635 msgid "AudioCD%1" 2636 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ%1" 2637 2638 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2639 #, kde-format 2640 msgid "Data%1" 2641 msgstr "ទិន្នន័យ %1" 2642 2643 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2644 #, kde-format 2645 msgid "MixedCD%1" 2646 msgstr "ស៊ីឌីបន្សំ%1" 2647 2648 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2649 #, kde-format 2650 msgid "VideoCD%1" 2651 msgstr "ស៊ីឌីវីដេអូ%1" 2652 2653 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2654 #, kde-format 2655 msgid "eMovix%1" 2656 msgstr "eMovix%1" 2657 2658 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2659 #, kde-format 2660 msgid "VideoDVD%1" 2661 msgstr "ឌីវីឌីវីដេអូ%1" 2662 2663 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2664 #, kde-format 2665 msgid "Project" 2666 msgstr "គម្រោង" 2667 2668 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2669 #, kde-format 2670 msgid "Temp:" 2671 msgstr "បណ្ដោះអាសន្ន ៖" 2672 2673 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2674 #, kde-format 2675 msgid "No info" 2676 msgstr "គ្មានព័ត៌មាន" 2677 2678 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2679 #, kde-format 2680 msgid "One file in %2" 2681 msgid_plural "%1 files in %2" 2682 msgstr[0] "ឯកសារ %1 នៅក្នុង %2" 2683 2684 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2685 #, kde-format 2686 msgid "one folder" 2687 msgid_plural "%1 folders" 2688 msgstr[0] "ថត %1" 2689 2690 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2691 #, kde-format 2692 msgid "Audio CD (1 track)" 2693 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2694 msgstr[0] "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ (%1 បទ)" 2695 2696 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2697 #, kde-format 2698 msgid "Data Project (%1)" 2699 msgstr "គម្រោងទិន្នន័យ (%1)" 2700 2701 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2702 #, kde-format 2703 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2704 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2705 msgstr[0] "ស៊ីឌីបានលាយ (បទ %1 និង %2)" 2706 2707 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2708 #, kde-format 2709 msgid "Video CD (1 track)" 2710 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2711 msgstr[0] "ស៊ីឌីវីដេអូ (បទ %1)" 2712 2713 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2714 #, kde-format 2715 msgid "eMovix Project (%1)" 2716 msgstr "គម្រោង eMovix (%1)" 2717 2718 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2719 #, kde-format 2720 msgid "Video DVD (%1)" 2721 msgstr "ឌីវីឌីវីដេអូ (%1)" 2722 2723 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2724 #, kde-format 2725 msgid "System Configuration Problems" 2726 msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ" 2727 2728 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2729 #, kde-format 2730 msgid "1 problem" 2731 msgid_plural "%1 problems" 2732 msgstr[0] "%1 បញ្ហា" 2733 2734 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2735 #, kde-format 2736 msgid "Configure K3b..." 2737 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ K3b..." 2738 2739 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2740 #, kde-format 2741 msgid "Do not show again" 2742 msgstr "កុំបង្ហាញម្ដងទៀត" 2743 2744 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2745 #, kde-format 2746 msgid "Solution" 2747 msgstr "ដំណោះស្រាយ" 2748 2749 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2750 #, kde-format 2751 msgid "No optical drive found." 2752 msgstr "រកមិនឃើញដ្រាយអុបទិកទេ ។" 2753 2754 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2755 #, kde-format 2756 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2757 msgstr "K3b រកមិនឃើញដ្រាយអុបទិកណាមួយនៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។" 2758 2759 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2760 #, kde-format 2761 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2762 msgstr "" 2763 "សូមប្រាកដថាដេមិន HAL កំពុងតែដំណើរការ និងត្រូវបានប្រើដោយ K3b សម្រាប់ការស្វែងរកឧបករណ៍ ។" 2764 2765 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2766 #, kde-format 2767 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2768 msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីសរសេរស៊ីឌី/ឌីវីឌី/ប៊ីឌីទេ ។" 2769 2770 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2771 #, fuzzy, kde-format 2772 #| msgid "" 2773 #| "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2774 #| "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2775 #| "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO9660 " 2776 #| "image creation." 2777 msgid "" 2778 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2779 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2780 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2781 "creation." 2782 msgstr "" 2783 "K3b រកមិនឃើញឧបករណ៍សរសេរអុបទិកនៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ ដូច្នេះ អ្នកនឹងមិនអាចដុតស៊ីឌី ឬឌីវីឌីបានទេ " 2784 "។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកនៅតែអាចប្រើលក្ខណពិសេសរបស់ K3b ផ្សេងទៀតដូចជាការស្រង់ចេញបទអូឌីយ៉ូ ឬការ" 2785 "បម្លែងអូឌីយ៉ូ ឬការបង្កើតរូបភាព ISO9660 បាន ។" 2786 2787 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2788 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2789 #, fuzzy, kde-format 2790 #| msgid "Insufficient permissions to read the following files" 2791 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2792 msgstr "គ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីអានឯកសារខាងក្រោម" 2793 2794 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2795 #, kde-format 2796 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2797 msgstr "K3b ប្រើ cdrecord ដើម្បីសរសេរស៊ីឌី ។" 2798 2799 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2800 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2801 #, kde-format 2802 msgid "" 2803 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2804 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2805 "\"%1\" group." 2806 msgstr "" 2807 2808 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2809 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2810 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2811 #, kde-format 2812 msgid "Unable to find %1 executable" 2813 msgstr "មិនអាចស្វែងរកឯកសារប្រតិបត្តិ %1 ឡើយ" 2814 2815 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2816 #, kde-format 2817 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2818 msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ cdrtools ដែលមាន cdrecord ។" 2819 2820 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2821 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2822 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2823 #, kde-format 2824 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2825 msgstr "កំណែ %1 ដែលបានប្រើ %2 ហួសសម័យ" 2826 2827 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2828 #, kde-format 2829 msgid "" 2830 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2831 "recommended to at least use version 2.0." 2832 msgstr "" 2833 "ទោះបីជា K3b គាំទ្រកំណែ cdrtools ទាំងអស់ចាប់ពីកំណែ ១.១0 ក៏ដោយ អ្នកត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យប្រើកំណែ" 2834 "ចាប់ពី ២.០ ឡើងទៅដែរ ។" 2835 2836 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2837 #, kde-format 2838 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2839 msgstr "ដំឡើងកំណែថ្មីៗផ្សេងទៀតរបស់ cdrtools ។" 2840 2841 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2842 #, kde-format 2843 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2844 msgstr "%1 នឹងរត់ដោយប្រើសិទ្ធិជា root នៅលើខឺណែល >= ២.៦.៨" 2845 2846 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2847 #, kde-format 2848 msgid "" 2849 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2850 "reasons anymore." 2851 msgstr "" 2852 "ដោយសារខឺណែលលីនុច ២.៦.៨ %1 នឹងមិនដំណើរការ ពេលនោះការរត់ root suid នឹងលែងមានសុវត្ថិភាព ។" 2853 2854 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2855 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2856 #, kde-format 2857 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2858 msgstr "ចុច \"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ K3b...\" ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហានេះ ។" 2859 2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2861 #, kde-format 2862 msgid "%1 will be run without root privileges" 2863 msgstr "%1 នឹងត្រូវបានរត់ដោយមិនមានសិទ្ធិជា root" 2864 2865 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2866 #, kde-format 2867 msgid "" 2868 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2869 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2870 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2871 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2872 "way." 2873 msgstr "" 2874 "យើងសូមផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងមុតមាំថា អ្នកគួរតែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ cdrecord ឲ្យរត់ដោយប្រើសិទ្ធិជា root " 2875 "មានតែអញ្ចឹងទេទើប cdrecord អាចរត់ដោយប្រើអាទិភាពខ្ពស់ ដែលនឹងអាចបង្កើនស្ថិរភាពទាំងមូលរបស់" 2876 "ដំណើរការដុតបាន ។ ក្រៅពីនោះ វាអនុញ្ញាតឲ្យមានការផ្លាស់ប្ដូរទំហំរបស់អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នដែលបានដុត" 2877 "ផងដែរ ហើយបញ្ហាជាច្រើនរបស់អ្នកប្រើអាចនឹងត្រូវបានដោះស្រាយតាមវិធីនេះ ។" 2878 2879 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2880 #, kde-format 2881 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2882 msgstr "K3b ប្រើ cdrdao ដើម្បីសរសេរស៊ីឌី ។" 2883 2884 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2885 #, kde-format 2886 msgid "Install the cdrdao package." 2887 msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ cdrdao ។" 2888 2889 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2890 #, kde-format 2891 msgid "" 2892 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2893 "increase the overall stability of the burning process." 2894 msgstr "" 2895 "យើងសូមផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងមុតមាំថា អ្នកគួរតែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ cdrdao ឲ្យរត់ដោយប្រើសិទ្ធិជា root ដើម្បី" 2896 "បង្កើនស្ថិរភាពទាំងមូលនៃដំណើរការដុត ។" 2897 2898 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2899 #, kde-format 2900 msgid "" 2901 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2902 "growisofs with DVD and BD." 2903 msgstr "" 2904 2905 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2906 #, fuzzy, kde-format 2907 #| msgid "Install the cdrdao package." 2908 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2909 msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ cdrdao ។" 2910 2911 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2912 #, kde-format 2913 msgid "" 2914 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2915 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2916 msgstr "" 2917 "K3b ប្រើ growisofs ដើម្បីសរសេរឌីវីឌី ។ បើគ្មាន growisofs អ្នកនឹងមិនអាចសរសេរឌីវីឌីបានទេ ។ " 2918 "សូមប្រាកដថា អ្នកបានដំឡើងកំណែ ៥.១០ ។" 2919 2920 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2921 #, kde-format 2922 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2923 msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ dvd+rw-tools ។" 2924 2925 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2926 #, kde-format 2927 msgid "" 2928 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2929 "will not work and K3b will refuse to use them." 2930 msgstr "" 2931 "K3b ត្រូវការ growisofs យ៉ាងហោចណាស់កំណែ ៥.១០ ដើម្បីសរសេរឌីវីឌី ។ កំណែដែលចាស់ជាង នឹងមិនដំណើរ" 2932 "ការឡើយ ហើយ K3b នឹងបដិសេធមិនប្រើពួកវាដែរ ។" 2933 2934 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2935 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2936 #, kde-format 2937 msgid "Install a more recent version of %1." 2938 msgstr "ដំឡើងកំណែថ្មីៗផ្សេងទៀតរបស់ %1 ។" 2939 2940 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2941 #, kde-format 2942 msgid "" 2943 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2944 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2945 msgstr "" 2946 "K3b នឹងមិនអាចចម្លងឌីវីឌីបានភ្លាមៗទេ ឬសរសេរឌីវីឌី+អាន សរសេរ នៅក្នុងពហុសម័យ ដោយប្រើកំណែ " 2947 "growisofs ចាស់ជាង ៥.១២ ។" 2948 2949 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2950 #, kde-format 2951 msgid "" 2952 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2953 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2954 "than 7.0." 2955 msgstr "" 2956 "អ្នកត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងមុតមាំ ឲ្យប្រើ growisofs ៧.០ ឬខ្ពស់ជាងនេះ ។ K3b នឹងមិនអាចសរសេរ" 2957 "ឌីវីឌី+អានសរសេរក្នុងពហុសម័យដោយប្រើកំណែ growisofs ចាស់ជាង ៧.០ បានទេ ។" 2958 2959 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2960 #, kde-format 2961 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2962 msgstr "K3b ប្រើ dvd+rw-format ដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី-អានសរសេរ និងឌីវីឌី+អានសរសេរ ។" 2963 2964 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2965 #, kde-format 2966 msgid "" 2967 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2968 "problems when creating data projects." 2969 msgstr "" 2970 "K3b ត្រូវការកំណែ mkisofs យ៉ាងហោចណាស់ ១.១៤ ។ កំណែចាស់ជាងនេះ អាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហា ពេល" 2971 "បង្កើតគម្រោងទិន្នន័យ ។" 2972 2973 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2974 #, kde-format 2975 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2976 msgstr "ឧបករណ៍ %1 - %2 ត្រូវបានម៉ោនដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" 2977 2978 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 2979 #, kde-format 2980 msgid "" 2981 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 2982 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 2983 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 2984 msgstr "" 2985 "K3b មិនអាចអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ដែលបានម៉ោនដោយស្វ័យប្រវត្តិបានទេ ។ ដូច្នេះ ការសរសេរឌីវីឌី+អាន/សរសេរ" 2986 "អាចនឹងបរាជ័យ ។ មិនចាំបាច់រាយការណ៍វាជាកំហុស ឬក្នុងបំណងលក្ខណពិសេសទេ ដោយសារតែ វាមិនអាចដោះស្រាយ" 2987 "បញ្ហានេះក្នុង K3b បាន ។" 2988 2989 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 2990 #, kde-format 2991 msgid "" 2992 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 2993 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 2994 msgstr "" 2995 "ជំនួសធាតុដែលម៉ោនដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុង /etc/fstab ជាមួយធាតុដែលចាស់ ឬប្រើដំណោះស្រាយដែលម៉ោនទំហំអ្នក" 2996 "ប្រើ ដូចជា pmount ឬ ivman ។" 2997 2998 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 2999 #, kde-format 3000 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3001 msgstr "មិនមានការគាំទ្រសរសេរ ATAPI នៅក្នុងខឺណែលឡើយ" 3002 3003 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 3004 #, kde-format 3005 msgid "" 3006 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3007 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3008 msgstr "" 3009 "ខឺណែលរបស់អ្នក មិនគាំទ្រការសរសេរដែលមិនត្រាប់តាម SCSI ឡើយ ប៉ុន្តែយ៉ាងហោចណាស់ក៏មានកម្មវិធីសរសេរមួយ" 3010 "ដែរ នៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ដែលអ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឲ្យប្រើការត្រាប់តាម SCSI ។" 3011 3012 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3013 #, kde-format 3014 msgid "" 3015 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3016 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3017 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3018 msgstr "" 3019 "ដំណោះស្រាយដ៏ល្អបំផុត និងបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺត្រូវបើក ide-scsi (ការត្រាប់តាម SCSI) សម្រាប់គ្រប់" 3020 "ឧបករណ៍ ។ ដោយប្រើវិធីនេះ អ្នកនឹងមិនមានបញ្ហាទេ ។ សូមដឹងថា អ្នកនៅតែអាចបើក DMA នៅលើដ្រាយដែល" 3021 "បានត្រាប់របស់ ide-scsi ។" 3022 3023 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3024 #, kde-format 3025 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3026 msgstr "%1 %2 មិនគាំទ្រ ATAPI ឡើយ" 3027 3028 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3029 #, kde-format 3030 msgid "" 3031 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3032 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3033 "configured to use SCSI emulation." 3034 msgstr "" 3035 "កំណែដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃ %1 មិនគាំទ្រការសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ ATAPI ឡើយ បើគ្មានការត្រាប់" 3036 "តាម SCSI ហើយមានកម្មវិធីសរសេរយ៉ាងហោចណាស់មួយនៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ដែលមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឲ្យ" 3037 "ប្រើការត្រាប់តាម SCSI ។" 3038 3039 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3040 #, kde-format 3041 msgid "" 3042 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3043 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3044 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3045 msgstr "" 3046 "ដំណោះស្រាយល្អបំផុត និងបានផ្ដល់អនុសាសន៍ គឺត្រូវបើក ide-scsi (ការត្រាប់តាម SCSI) សម្រាប់គ្រប់កម្មវិធី" 3047 "សរសេរ ៖ ដោយប្រើវិធីនេះ អ្នកនឹងមិនមានបញ្ហាអ្វីទាំងអស់ ឬអ្នកអាចដំឡើង (ឬជ្រើសជាលំនាំដើម) កំណែថ្មីៗ" 3048 "ជាច្រើនទៀតនៃ %1 ។" 3049 3050 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3051 #, kde-format 3052 msgid "" 3053 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3054 msgstr "ដំឡើង cdrdao >= ១.១.៨ ដែលគាំទ្រការសរសេរទៅឧបករណ៍ ATAPI ដោយផ្ទាល់ ។" 3055 3056 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3057 #, kde-format 3058 msgid "" 3059 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3060 "version older than 6.0." 3061 msgstr "" 3062 "K3b នឹងមិនអាចសរសេរមេឌៀឌីវីឌីអានដែលមានស្រទាប់ទ្វេ ដោយប្រើកំណែ growisofs ទាបជាង ៦.០ បាន" 3063 "ទេ ។" 3064 3065 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3066 #, kde-format 3067 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3068 msgstr "ដំឡើងកំណែថ្មីជាងនេះរបស់ growisofs ។" 3069 3070 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3071 #, kde-format 3072 msgid "No write access to device %1" 3073 msgstr "មិនមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ %1 ឡើយ" 3074 3075 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3076 #, kde-format 3077 msgid "" 3078 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3079 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3080 msgstr "" 3081 "K3b ត្រូវការសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ទាំងអស់ ដើម្បីអនុវត្តភារកិច្ចជាក់លាក់ ។ បើគ្មានវាទេ អ្នកអាច" 3082 "មានបញ្ហាជាមួយនឹង %1 - %2" 3083 3084 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3085 #, kde-format 3086 msgid "" 3087 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3088 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3089 msgstr "" 3090 "សូមប្រាកដថា អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ %1 ។ ក្នុងករណី ដែលអ្នកមិនប្រើ devfs ឬ udev ទេ សូមចុច " 3091 "\"កែប្រែសិទ្ធិ...\" និងរៀបចំសិទ្ធិដោយដៃ ។" 3092 3093 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3094 #, kde-format 3095 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3096 msgstr "DMA បានបិទនៅលើឧបករណ៍ %1 - %2" 3097 3098 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3099 #, kde-format 3100 msgid "" 3101 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3102 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3103 "cause." 3104 msgstr "" 3105 "ជាមួយឧបករណ៍ស៊ីឌី/ឌីវីឌី/ប៊ីឌីភាគច្រើន អនុញ្ញាតឲ្យ DMA បង្កើនសមត្ថភាពក្នុងការអាន/សរសេរ ។ បើអ្នកជួប" 3106 "ប្រទះនឹងល្បឿនសរសេរដែលទាប វាអាចនឹងមានបញ្ហា ។" 3107 3108 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3109 #, kde-format 3110 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3111 msgstr "បើក DMA បណ្ដោះអាសន្នជា root ជាមួយនឹង 'hdparm -d 1 %1' ។" 3112 3113 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3114 #, kde-format 3115 msgid "User parameters specified for external program %1" 3116 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអ្នកប្រើដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់កម្មវិធីខាងក្រៅ %1" 3117 3118 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3119 #, kde-format 3120 msgid "" 3121 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3122 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3123 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3124 msgstr "" 3125 "ជួនកាល ចាំបាច់ត្រូវបញ្ជាក់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអ្នកប្រើ បន្ថែមពីលើប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលបានបង្កើតឡើងដោយ K3b ។ នេះ" 3126 "គ្រាន់តែជាការព្រមានដ៏តូចមួយប៉ុណ្ណោះ ដើម្បីឲ្យប្រាកដថា ពិតជាត្រូវការប៉ារ៉ាម៉ែត្រទាំងនេះ និងមិនមែនជា" 3127 "ផ្នែកនៃរបាយការណ៍កំហុសមួយចំនួន ។" 3128 3129 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3130 #, kde-format 3131 msgid "" 3132 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3133 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3134 msgstr "" 3135 "ដើម្បីយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រអ្នកប្រើចេញសម្រាប់កម្មវិធីខាងក្រៅ %1 នឹងបើក ការកំណត់ K3b 'កម្មវិធី' និងជ្រើស" 3136 "ផ្ទាំង 'ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអ្នកប្រើ' ។" 3137 3138 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3139 #, kde-format 3140 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3141 msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីជំនួយឌិកូឌ័ររបស់អូឌីយ៉ូ Mp3 ទេ ។" 3142 3143 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3144 #, kde-format 3145 msgid "" 3146 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3147 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3148 "not include MP3 support for legal reasons." 3149 msgstr "" 3150 "K3b មិនអាចផ្ទុក ឬរកកម្មវិធីជំនួយឌិកូឌ័ររបស់ Mp3 បានទេ ។ មានន័យថា អ្នកនឹងមិនអាចបង្កើតស៊ីឌីអូឌីយ៉ូពី" 3151 "ឯកសារ Mp3 បានឡើយ ។ ការចែកចាយរបស់លីនុចជាច្រើនមិនរួមបញ្ចូលការគាំទ្ររបស់ Mp3 ដោយសារតែហេតុផល" 3152 "ច្បាប់ ។" 3153 3154 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3155 #, kde-format 3156 msgid "" 3157 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3158 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3159 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3160 "installation of MP3 support via an online update tool." 3161 msgstr "" 3162 "ដើម្បីបើកការគាំទ្រ MP3 សូមដំឡើងបណ្ណាល័យឌិកូដ MAD MP3 ព្រមទាំងកម្មវិធីជំនួយឌិកូឌ័រ MAD MP3 របស់ " 3163 "K3b (វាអាចត្រូវបានដំឡើងរួចហើយ ប៉ុន្តែមិនដំណើរការ ដោយសារតែបាត់ libmad) ។ ការចែកចាយខ្លះ" 3164 "អនុញ្ញាតឲ្យមានការដំឡើងការគាំទ្រ MP3 តាមរយៈកម្មវិធីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពលើបណ្ដាញ ។" 3165 3166 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3167 #, kde-format 3168 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3169 msgstr "សំណុំតួអក្សរមូលដ្ឋានរបស់ប្រព័ន្ធគឺ ANSI_X3.4-1968" 3170 3171 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3172 #, kde-format 3173 msgid "" 3174 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3175 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3176 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3177 "will result in problems when creating data projects." 3178 msgstr "" 3179 "សំណុំតួអក្សរមូលដ្ឋានរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នក (ឧ. សំណុំតួអក្សរនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនកូដឈ្មោះឯកសារ) ត្រូវបាន" 3180 "កំណត់ទៅជា ANSI_X3.4-1968 ។ វាទំនងជាមិនត្រូវបានធ្វើដោយចេតនានោះទេ ។ ភាគច្រើន មូលដ្ឋានមិន" 3181 "ត្រូវបានកំណត់អ្វីទាំងអស់ ។ ការកំណត់មិនត្រឹមត្រូវនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហា នៅពេលបង្កើតគម្រោងទិន្នន័យ ។" 3182 3183 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3184 #, kde-format 3185 msgid "" 3186 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3187 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3188 msgstr "" 3189 "ដើម្បីកំណត់សំណុំតួអក្សរមូលដ្ឋានឲ្យបានត្រឹមត្រូវ សូមប្រាកដថាអថេរបរិស្ថាន LC_* ត្រូវបានកំណត់ ។ " 3190 "តាមធម្មតា កម្មវិធីរៀបចំការចែកចាយគ្រប់គ្រងលើបញ្ហានេះ ។" 3191 3192 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3193 #, kde-format 3194 msgid "Running K3b as root user" 3195 msgstr "កំពុងរត់ K3b ជាអ្នកប្រើ root" 3196 3197 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3198 #, kde-format 3199 msgid "" 3200 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3201 "introduces unnecessary security risks." 3202 msgstr "" 3203 "អ្នកមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យរត់ K3b ក្រោមគណនីអ្នកប្រើជា root ទេ ។ វាអាចបង្កឲ្យមានហានិភ័យផ្នែក" 3204 "សុវត្ថិភាព ។" 3205 3206 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3207 #, kde-format 3208 msgid "" 3209 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3210 "permissions appropriately." 3211 msgstr "រត់ K3b ពីគណនីអ្នកប្រើដែលសមរម្យ ហើយរៀបចំឧបករណ៍ និងសិទ្ធិកម្មវិធីខាងក្រៅឲ្យត្រឹមត្រូវ ។" 3212 3213 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3214 #, kde-format 3215 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3216 msgstr "កម្មវិធីក្រោយៗអាចត្រូវបានធ្វើឡើងតាមរយៈ \"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ K3b...\" ។" 3217 3218 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3219 #, kde-format 3220 msgid "System configured properly" 3221 msgstr "បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធយ៉ាងត្រឹមត្រូវ" 3222 3223 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3224 #, kde-format 3225 msgid "No problems found in system configuration." 3226 msgstr "រកមិនឃើញបញ្ហានៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធទេ ។" 3227 3228 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3229 #, kde-format 3230 msgid "Free space in temporary folder:" 3231 msgstr "ទំហំទំនេរនៅក្នុងថតបណ្ដោះអាសន្ន ៖" 3232 3233 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3234 #, kde-format 3235 msgid "The folder in which to save the image files" 3236 msgstr "ថតដែលរក្សាទុកឯកសាររូបភាព" 3237 3238 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3239 #, kde-format 3240 msgid "" 3241 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3242 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3243 "space." 3244 msgstr "" 3245 "<p>នេះជាថតដែល K3b នឹងរក្សាទុក<em>ឯកសាររូបភាព</em> ។<p>សូមប្រាកដថា វាស្ថិតនៅលើភាគថាស" 3246 "ដែលមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ ។" 3247 3248 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3249 #, kde-format 3250 msgid "Select Temporary Folder" 3251 msgstr "ជ្រើសថតបណ្ដោះអាសន្ន" 3252 3253 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3254 #, kde-format 3255 msgid "Wri&te image files to:" 3256 msgstr "សរសេរឯកសាររូបភាពទៅ ៖" 3257 3258 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3259 #, kde-format 3260 msgid "Temporary Folder" 3261 msgstr "ថតបណ្ដោះអាសន្ន" 3262 3263 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3264 #, kde-format 3265 msgid "Select Temporary File" 3266 msgstr "ជ្រើសឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន" 3267 3268 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3269 #, kde-format 3270 msgid "Wri&te image file to:" 3271 msgstr "សរសេរឯកសាររូបភាពទៅ ៖" 3272 3273 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3274 #, kde-format 3275 msgid "Temporary File" 3276 msgstr "ឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន" 3277 3278 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3279 #, kde-format 3280 msgid "Size of project:" 3281 msgstr "ទំហំគម្រោង ៖" 3282 3283 #. i18n: ectx: Menu (project) 3284 #: k3bui.rc:4 3285 #, kde-format 3286 msgid "&Project" 3287 msgstr "គម្រោង" 3288 3289 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3290 #: k3bui.rc:9 3291 #, kde-format 3292 msgid "&Tools" 3293 msgstr "កម្មវិធី" 3294 3295 #. i18n: ectx: Menu (help) 3296 #: k3bui.rc:27 3297 #, kde-format 3298 msgid "&Help" 3299 msgstr "ជំនួយ " 3300 3301 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3302 #: k3bui.rc:32 3303 #, kde-format 3304 msgid "Main Toolbar" 3305 msgstr "របារឧបករណ៍មេ" 3306 3307 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3308 #, kde-format 3309 msgid "More actions..." 3310 msgstr "សកម្មភាពផ្សេងៗទៀត..." 3311 3312 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3313 #, kde-format 3314 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3315 msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ K3b &ndash ជាកម្មវិធីបង្កើតស៊ីឌី ឌីវីឌី និងប៊្លូរ៉េយ៍ ។" 3316 3317 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3318 #, fuzzy, kde-format 3319 #| msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2010 K3b authors" 3320 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3321 msgstr "K3b %1 រក្សាសិទ្ធិ © ១៩៩៨–២០១០ ដោយអ្នកនិពន្ធ K3b" 3322 3323 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3324 #, kde-format 3325 msgid "Add Button" 3326 msgstr " ប៊ូតុង បន្ថែម" 3327 3328 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3329 #, kde-format 3330 msgid "Remove Button" 3331 msgstr "ប៊ូតុង យកចេញ" 3332 3333 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3334 #, kde-format 3335 msgid "Medium will be overwritten." 3336 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុកនឹងត្រូវបានសរសេរជាន់លើ ។" 3337 3338 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3339 #, kde-format 3340 msgid "Burn Medium" 3341 msgstr "ដុតឧបករណ៍ផ្ទុក" 3342 3343 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3344 #, kde-format 3345 msgid "Speed:" 3346 msgstr "ល្បឿន ៖" 3347 3348 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3349 #, kde-format 3350 msgid "Writing app:" 3351 msgstr "កម្មវិធីសរសេរ ៖" 3352 3353 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3354 #, kde-format 3355 msgid "The medium that will be used for burning" 3356 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ដុត" 3357 3358 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3359 #, kde-format 3360 msgid "The speed at which to burn the medium" 3361 msgstr "ល្បឿនដែលត្រូវដុតឧបករណ៍ផ្ទុក" 3362 3363 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3364 #, kde-format 3365 msgid "The external application to actually burn the medium" 3366 msgstr "កម្មវិធីខាងក្រៅត្រូវដុតឧបករណ៍ផ្ទុកយ៉ាងជាក់លាក់" 3367 3368 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3369 #, kde-format 3370 msgid "" 3371 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3372 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3373 msgstr "" 3374 "<p>ជ្រើសឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអ្នកចង់ប្រើសម្រាប់ដុត ។<p>ករណីភាគច្រើន គឺមានតែឧបករណ៍ផ្ទុកតែមួយប៉ុណ្ណោះ ដែល" 3375 "មិនមានជម្រើសច្រើន ។" 3376 3377 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3378 #, kde-format 3379 msgid "" 3380 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3381 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3382 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3383 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3384 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3385 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3386 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3387 msgstr "" 3388 "<p>ជ្រើសល្បឿនដែលអ្នកចង់ដុត ។<p><b>ស្វ័យប្រវត្តិ</b><br>វានឹងជ្រើសល្បឿនសរសេរអតិបរមាដែលអាច " 3389 "ជាមួយឧបករណ៍ផ្ទុកដែលប្រើ ។ នេះគឺជាការជម្រើសដែលផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់មេឌៀភាគច្រើន ។</p><p><b>មិន" 3390 "អើពើ</b> (តែឌីវីឌីប៉ុណ្ណោះ)<br>វានឹងទុកជម្រើសល្បឿនសម្រាប់កម្មវិធីសរសេរ ។ ប្រើវា បើ K3b មិនអាច" 3391 "កំណត់ល្បឿនសរសេរ ។<p>1x យោងទៅ ១៧៥ គ.ប./វិ. សម្រាប់ស៊ីឌី ១៣៨៥ គ.ប./វិ. សម្រាប់ឌីវីឌី និង ៤៤៩៦ " 3392 "គ.ប./វិ. សម្រាប់ប៊្លូរ៉េយ៍ ។</p><p><b>ប្រុងប្រយ័ត្ន ៖</b> សូមប្រាកដថាប្រព័ន្ធរបស់អ្នកអាចផ្ញើទិន្នន័យ" 3393 "លឿនល្មមដើម្បីការពារការរត់ខាងក្រោមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន ។" 3394 3395 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3396 #, kde-format 3397 msgid "" 3398 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3399 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3400 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3401 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3402 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3403 msgstr "" 3404 "<p>K3b ប្រើកម្មវិធីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា cdrecord, growisofs និង cdrdao ដើម្បីសរសេរស៊ីឌី ឬឌីវីឌី ។" 3405 "<p>ជាទូទៅ K3b ជ្រើសកម្មវិធីដែលសាកសមបំផុតសម្រាប់គ្រប់ភារកិច្ចដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប៉ុន្តែករណីភាគច្រើន វា" 3406 "អាចកើតឡើងបានថា កម្មវិធីមួយក្នុងចំណោមកម្មវិធីជាច្រើនមិនដំណើរការដូចបំណងជាមួយកម្មវិធីសរសេរមួយចំនួនទៀត " 3407 "។ ក្នុងករណីនេះ អ្នកប្រើអាចជ្រើសកម្មវិធីដោយដៃបាន ។" 3408 3409 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3410 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3411 #, kde-format 3412 msgid "Ignore" 3413 msgstr "មិនអើពើ" 3414 3415 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3416 #, kde-format 3417 msgid "More..." 3418 msgstr "ផ្សេងទៀត..." 3419 3420 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3421 #, kde-format 3422 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3423 msgstr "សូមបញ្ចូលល្បឿនដែល K3b នឹងប្រើសម្រាប់ការដុត (ឧទាហរណ៍ ៖ 16x) ។" 3424 3425 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3426 #, kde-format 3427 msgid "" 3428 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3429 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3430 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3431 "future sessions (Example: 16x)." 3432 msgstr "" 3433 "<p>K3b មិនអាចកំណត់ល្បឿនសរសេរអតិបរមានៃកម្មវិធីសរសេរអុបទិកបានយ៉ាងត្រឹមត្រូវនោះទេ ។ ល្បឿនសរសេរ" 3434 "តែងតែរាយការណ៍អំពីវត្ថុទៅកាន់ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានបញ្ចូល ។<p>សូមបញ្ចូលល្បឿនសរសេរនៅទីនេះ ហើយ K3b នឹង" 3435 "ចងចាំវាសម្រាប់សម័យក្រោយទៀត (ឧទាហរណ៍ ៖ 16x) ។" 3436 3437 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3438 #, kde-format 3439 msgid "Set writing speed manually" 3440 msgstr "កំណត់ល្បឿនសរសេរដោយដៃ" 3441 3442 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3443 #, kde-format 3444 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3445 msgstr "ទុកឲ្យ K3b ជ្រើសរបៀបដែលសមបំផុត ។ នេះជាជម្រើសដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ។" 3446 3447 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3448 #, kde-format 3449 msgid "" 3450 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3451 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3452 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3453 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3454 "compatibility." 3455 msgstr "" 3456 "<em>Disk At Once</em> ឬ <em>Session At Once</em> ដែលត្រឹមត្រូវជាងនេះ ។ ឡាស៊ែរមិនត្រូវ" 3457 "បានបិទទេ ខណៈពេលសរសេរស៊ីឌី ឬឌីវីឌី ។ នេះជារបៀបដ៏ពេញនិយមក្នុងការសរសេរស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ដោយសារតែវា" 3458 "អនុញ្ញាតឲ្យមានចន្លោះមុខ ២ នាទី ។ មិនមែនកម្មវិធីសរសេរទាំងអស់គាំទ្រ DAO នោះទេ ។<br>ឌីវីឌី អាន" 3459 "(សរសេរ) ត្រូវបានសរសេរក្នុងរបៀប DAO ដោយផ្ដល់នូវភាពឆបគ្នារបស់ឌីវីឌី វីដេអូដែលល្អបំផុត ។" 3460 3461 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3462 #, kde-format 3463 msgid "" 3464 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3465 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3466 "writing multisession CDs." 3467 msgstr "" 3468 "<em>Track At Once</em> នឹងត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីសរសេរស៊ីឌីទាំងអស់ ។ ឡាស៊ែរនឹងត្រូវបានបិទ " 3469 "បន្ទាប់ពីចាក់គ្រប់បទរួច ។<br>កម្មវិធីសរសេរស៊ីឌីភាគច្រើនត្រូវការរបៀបនេះសម្រាប់ការសរសេរស៊ីឌីពហុសម័យ ។" 3470 3471 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3472 #, kde-format 3473 msgid "" 3474 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3475 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3476 "in DAO and TAO." 3477 msgstr "" 3478 "របៀបសរសេរ RAW ។ ទិន្នន័យកែកំហុសត្រូវបានបង្កើតតាមកម្មវិធីជំនួសឲ្យកម្មវិធីសរសេរ ។<br>ព្យាយាមបើក" 3479 "វា បើសិនកម្មវិធីសរសេរស៊ីឌីបរាជ័យក្នុងការសរសេរក្នុងរបៀប DAO និង TAO ។" 3480 3481 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3482 #, kde-format 3483 msgid "" 3484 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3485 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3486 msgstr "" 3487 "លំដាប់បន្ថែមគឺជារបៀបសរសេរលំនាំដើមសម្រាប់ឌីវីឌី អាន(សរសេរ) ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យប្រើឌីវីឌី អាន(សរសេរ) " 3488 "ពហុសម័យ ។ វាអនុវត្តតែជាមួយឌីវីឌី អាន(សរសេរ) តែប៉ុណ្ណោះ ។" 3489 3490 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3491 #, fuzzy, kde-format 3492 #| msgid "" 3493 #| "Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3494 #| "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3495 #| "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an " 3496 #| "ISO9660 filesystem within the first session, thus allowing new files to " 3497 #| "be added to an already burned disk." 3498 msgid "" 3499 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3500 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3501 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3502 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3503 "an already burned disk." 3504 msgstr "" 3505 "ការសរសេរជាន់លើដែលបានដាក់កម្រិត អនុញ្ញាតឲ្យប្រើឌីវីឌីអាន/សរសេរ ដូចជាឌីវីឌីរ៉េម ឬឌីវីឌី+អាន/សរសេរ " 3506 "។មេឌៀអាចត្រូវបានសរសេរជាន់លើ ។ វាមិនអាចសរសេរឌីវីឌីអាន សរសេរពហុសម័យនៅក្នុងរបៀបនេះបានទេ " 3507 "ប៉ុន្តែ K3b ប្រើ growisofs ដើម្បីបង្កើនប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 នៅក្នុងសម័យដំបូង ដូច្នេះវានឹង" 3508 "អនុញ្ញាតឲ្យបន្ថែមឯកសារថ្មីៗទៅក្នុងថាសដែលបានដុតរួចហើយ ។" 3509 3510 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3511 #, kde-format 3512 msgid "Select the writing mode to use" 3513 msgstr "ជ្រើសរបៀបសរសេរដើម្បីប្រើ" 3514 3515 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3516 #, kde-format 3517 msgid "Writing mode" 3518 msgstr "របៀបសរសេរ" 3519 3520 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3521 #, kde-format 3522 msgid "" 3523 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3524 "since there is only one way to write them." 3525 msgstr "" 3526 "ចងចាំថា របៀបសរសេរត្រូវបានមិនអើពើ នៅពេលសរសេរឌីវីឌី+អាន(សរសេរ) និង BD-R(E) ដោយសារតែមាន" 3527 "វិធីតែមួយក្នុងការសរសេរពួកវា ។" 3528 3529 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3530 #, kde-format 3531 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3532 msgstr "ជម្រើសរបៀបសរសេរអាស្រ័យលើឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានបញ្ចូល ។" 3533 3534 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3535 #, kde-format 3536 msgid "DAO" 3537 msgstr "DAO" 3538 3539 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3540 #, kde-format 3541 msgid "TAO" 3542 msgstr "TAO" 3543 3544 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3545 #, kde-format 3546 msgid "RAW" 3547 msgstr "RAW" 3548 3549 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3550 #, kde-format 3551 msgid "Restricted Overwrite" 3552 msgstr "ការសរសេរជាន់លើដែលមានកម្រិត" 3553 3554 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3555 #, kde-format 3556 msgid "Incremental" 3557 msgstr "បន្ថែម" 3558 3559 #: main.cpp:25 3560 #, kde-format 3561 msgid "K3b" 3562 msgstr "K3b" 3563 3564 #: main.cpp:26 3565 #, kde-format 3566 msgid "" 3567 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3568 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3569 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3570 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3571 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3572 "features an advanced user might need." 3573 msgstr "" 3574 "<p>K3b គឺជាកម្មវិធីបម្លែង និងដុតស៊ីឌី/ឌីវីឌី/ប៊្លូរ៉េយ៍ដែលមានលក្ខណពិសេសពេញលេញ ។<br/>វាគាំទ្ររាល់" 3575 "គម្រោងផ្សេងៗ ព្រមទាំងការចម្លងមេឌៀអុបទិក ការដុតប្រភេទរូបភាពផ្សេងៗ និងការបម្លែងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ស៊ីឌីវីដេអូ " 3576 "និងឌីវីឌីវីដេអូ ។<br/>ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើរបស់វាមានលក្ខណៈស្រួលប្រើ និងសាមញ្ញបំផុតសម្រាប់អ្នកប្រើដំបូង " 3577 "ហើយវាក៏ផ្ដល់នូវគ្រប់លក្ខណពិសេសសម្រាប់អ្នកប្រើកម្រិតខ្ពស់ផងដែរ ។" 3578 3579 #: main.cpp:34 3580 #, fuzzy, kde-format 3581 #| msgid "Copyright © 1998–2010 K3b authors" 3582 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3583 msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៨–២០១០ ដោយអ្នកនិពន្ធ K3b" 3584 3585 #: main.cpp:36 3586 #, fuzzy, kde-format 3587 #| msgid "http://www.k3b.org" 3588 msgid "https://www.k3b.org" 3589 msgstr "http://www.k3b.org" 3590 3591 #: main.cpp:40 3592 #, kde-format 3593 msgid "Leslie Zhai" 3594 msgstr "" 3595 3596 #: main.cpp:40 3597 #, kde-format 3598 msgid "Maintainer" 3599 msgstr "" 3600 3601 #: main.cpp:41 3602 #, kde-format 3603 msgid "Michał Małek" 3604 msgstr "Michał Małek" 3605 3606 #: main.cpp:41 3607 #, kde-format 3608 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3609 msgstr "អ្នកថែទាំ និងមេដឹកនាំអភិវឌ្ឍន៍បច្ចុប្បន្ន" 3610 3611 #: main.cpp:42 3612 #, kde-format 3613 msgid "Sebastian Trüg" 3614 msgstr "Sebastian Trüg" 3615 3616 #: main.cpp:42 3617 #, kde-format 3618 msgid "Main developer" 3619 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ចម្បង" 3620 3621 #: main.cpp:43 3622 #, kde-format 3623 msgid "Christian Kvasny" 3624 msgstr "Christian Kvasny" 3625 3626 #: main.cpp:43 3627 #, kde-format 3628 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3629 msgstr "គម្រោងស៊ីឌីវីដេអូ និងការបម្លែងស៊ីឌីវីដេអូ" 3630 3631 #: main.cpp:44 3632 #, kde-format 3633 msgid "Montel Laurent" 3634 msgstr "Montel Laurent" 3635 3636 #: main.cpp:44 3637 #, kde-format 3638 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3639 msgstr "ច្រកដំបូងទៅកាន់ KDE Platform 4" 3640 3641 #: main.cpp:45 3642 #, kde-format 3643 msgid "Ralf Habacker" 3644 msgstr "Ralf Habacker" 3645 3646 #: main.cpp:45 3647 #, kde-format 3648 msgid "Windows port" 3649 msgstr "ច្រកវីនដូរ" 3650 3651 #: main.cpp:47 3652 #, kde-format 3653 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3654 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3655 3656 #: main.cpp:47 3657 #, kde-format 3658 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3659 msgstr "ការរួមបញ្ចូល Cdrdao កម្រិតខ្ពស់" 3660 3661 #: main.cpp:48 3662 #, kde-format 3663 msgid "Thomas Froescher" 3664 msgstr "Thomas Froescher" 3665 3666 #: main.cpp:49 3667 #, kde-format 3668 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3669 msgstr "ការបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ និងការអ៊ិនកូដវីដេអូក្នុងកំណែមុន ១.០ ។" 3670 3671 #: main.cpp:51 3672 #, kde-format 3673 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3674 msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3675 3676 #: main.cpp:52 3677 #, kde-format 3678 msgid "For his bombastic artwork." 3679 msgstr "សម្រាប់ការងារសិល្បៈរបស់គាត់" 3680 3681 #: main.cpp:54 3682 #, kde-format 3683 msgid "Christoph Thielecke" 3684 msgstr "Christoph Thielecke" 3685 3686 #: main.cpp:55 3687 #, kde-format 3688 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3689 msgstr "សាកល្បង និងបកប្រែជាភាសាអាល្លឺម៉ង់មុនគេ ។" 3690 3691 #: main.cpp:57 3692 #, kde-format 3693 msgid "Andy Polyakov" 3694 msgstr "Andy Polyakov" 3695 3696 #: main.cpp:58 3697 #, kde-format 3698 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3699 msgstr "សម្រាប់កម្មវិធីឌីវីឌី+អានសរសេរដ៏អស្ចារ្យ និងបានសហការគ្នាយ៉ាងស្អិតរមួត ។" 3700 3701 #: main.cpp:60 3702 #, kde-format 3703 msgid "Roberto De Leo" 3704 msgstr "Roberto De Leo" 3705 3706 #: main.cpp:61 3707 #, kde-format 3708 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3709 msgstr "សម្រាប់កញ្ចប់ eMovix ដ៏ប្រណិត និងការងារដ៏មានតម្លៃរបស់គាត់ ។" 3710 3711 #: main.cpp:63 3712 #, kde-format 3713 msgid "John Steele Scott" 3714 msgstr "John Steele Scott" 3715 3716 #: main.cpp:64 3717 #, kde-format 3718 msgid "For the flac decoding plugin." 3719 msgstr "សម្រាប់កម្មវិធីជំនួយឌិកូដ flac ។" 3720 3721 #: main.cpp:66 3722 #, kde-format 3723 msgid "György Szombathelyi" 3724 msgstr "György Szombathelyi" 3725 3726 #: main.cpp:67 3727 #, kde-format 3728 msgid "For the very useful isofslib." 3729 msgstr "សម្រាប់ isofslib ដ៏មានសារៈសំខាន់បំផុត ។" 3730 3731 #: main.cpp:69 3732 #, kde-format 3733 msgid "Erik de Castro Lopo" 3734 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3735 3736 #: main.cpp:70 3737 #, kde-format 3738 msgid "" 3739 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3740 "framework." 3741 msgstr "សម្រាប់ libsamplerate ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការប្ដូរគុណភាពទូទៅនៅក្នុងគម្រោងអូឌីយ៉ូ ។" 3742 3743 #: main.cpp:72 3744 #, kde-format 3745 msgid "Jakob Petsovits" 3746 msgstr "Jakob Petsovits" 3747 3748 #: main.cpp:73 3749 #, kde-format 3750 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3751 msgstr "សម្រាប់លំនាំបម្លែងអូឌីយ៉ូតាមលក្ខខណ្ឌ ។" 3752 3753 #: main.cpp:75 3754 #, kde-format 3755 msgid "Heiner Eichmann" 3756 msgstr "Heiner Eichmann" 3757 3758 #: main.cpp:76 3759 #, kde-format 3760 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3761 msgstr "សម្រាប់ការងាររបស់គាត់នៅលើច្រក BSD និងបំណះចម្បងមួយចំនួន ។" 3762 3763 #: main.cpp:78 3764 #, fuzzy, kde-format 3765 #| msgid "Adriaan De Groot" 3766 msgid "Adriaan de Groot" 3767 msgstr "Adriaan De Groot" 3768 3769 #: main.cpp:79 3770 #, fuzzy, kde-format 3771 #| msgid "For his work on the BSD port." 3772 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3773 msgstr "សម្រាប់ការងាររបស់គាត់នៅលើច្រក BSD ។" 3774 3775 #: main.cpp:81 3776 #, kde-format 3777 msgid "Thiago Macieira" 3778 msgstr "Thiago Macieira" 3779 3780 #: main.cpp:82 3781 #, kde-format 3782 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3783 msgstr "សម្រាប់ជំនួយរបស់គាត់ជាមួយនឹងធាតុ k3b ដែលមិនត្រឹមត្រូវជាច្រើននៅលើ bugs.kde.org ។" 3784 3785 #: main.cpp:84 3786 #, kde-format 3787 msgid "Marcel Dierkes" 3788 msgstr "Marcel Dierkes" 3789 3790 #: main.cpp:85 3791 #, kde-format 3792 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3793 msgstr "សម្រាប់រូបតំណាងគ្រាប់ភ្នែករបស់ K3b ដ៏ស្អាត ។" 3794 3795 #: main.cpp:87 3796 #, kde-format 3797 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3798 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3799 3800 #: main.cpp:88 3801 #, kde-format 3802 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3803 msgstr "សម្រាប់ជំនួយក្នុងការដោះស្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យកំហុសរបស់ K3b ដែលមិនចេះចប់ ។" 3804 3805 #: main.cpp:90 3806 #, kde-format 3807 msgid "Robert Wadley" 3808 msgstr "Robert Wadley" 3809 3810 #: main.cpp:91 3811 #, kde-format 3812 msgid "" 3813 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3814 msgstr "Rob បានបង្កើតស្បែកដ៏អស្ចារ្យ ព្រមទាំងមានគំនិតក្នុងការបង្កើតស្បែកថ្លា ។" 3815 3816 #: main.cpp:93 3817 #, kde-format 3818 msgid "Dmitry Novikov" 3819 msgstr "Dmitry Novikov" 3820 3821 #: main.cpp:94 3822 #, kde-format 3823 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3824 msgstr "សម្រាប់ស្បែករបស់ K3b ១.០ ដ៏អស្ចារ្យ ។" 3825 3826 #: main.cpp:96 3827 #, kde-format 3828 msgid "Jeremy C. Andrus" 3829 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3830 3831 #: main.cpp:97 3832 #, kde-format 3833 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3834 msgstr "ច្រកវីនដូដំបូងរបស់ libk3bdevice ។" 3835 3836 #: main.cpp:105 3837 #, kde-format 3838 msgid "file(s) to open" 3839 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក" 3840 3841 #: main.cpp:106 3842 #, kde-format 3843 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3844 msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីទិន្នន័យថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" 3845 3846 #: main.cpp:107 3847 #, kde-format 3848 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3849 msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" 3850 3851 #: main.cpp:108 3852 #, kde-format 3853 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3854 msgstr "បង្កើតគម្រោងវីដេអូស៊ីឌីថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" 3855 3856 #: main.cpp:109 3857 #, kde-format 3858 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3859 msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីជារបៀបលាយគ្នាថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" 3860 3861 #: main.cpp:110 3862 #, kde-format 3863 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3864 msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌី eMovix ថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" 3865 3866 #: main.cpp:111 3867 #, kde-format 3868 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3869 msgstr "បង្កើតគម្រោងឌីវីឌីវីដេអូថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" 3870 3871 #: main.cpp:112 3872 #, kde-format 3873 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3874 msgstr "បើកប្រអប់ដុតគម្រោង សម្រាប់គម្រោងបច្ចុប្បន្ន" 3875 3876 #: main.cpp:113 3877 #, kde-format 3878 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3879 msgstr "បើកប្រអប់ចម្លង ដោយបញ្ជាក់ឧបករណ៍ប្រភពតាមបំណង" 3880 3881 #: main.cpp:114 3882 #, kde-format 3883 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3884 msgstr "សរសេររូបភាពទៅកាន់ស៊ីឌី ឬឌីវីឌី" 3885 3886 #: main.cpp:115 3887 #, kde-format 3888 msgid "Format a rewritable medium" 3889 msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាន" 3890 3891 #: main.cpp:116 3892 #, kde-format 3893 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3894 msgstr "ស្រង់បទអូឌីយ៉ូជាឌីជីថលចេញ (+ ការអ៊ិនកូដ)" 3895 3896 #: main.cpp:117 3897 #, kde-format 3898 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3899 msgstr "បម្លែងចំណងជើងឌីវីឌីវីដេអូ (+ការបម្លែង)" 3900 3901 #: main.cpp:118 3902 #, kde-format 3903 msgid "Rip Video CD Tracks" 3904 msgstr "បម្លែងបទស៊ីឌីវីដេអូ" 3905 3906 #: main.cpp:119 3907 #, kde-format 3908 msgid "Set the GUI language" 3909 msgstr "កំណត់ភាសា GUI" 3910 3911 #: main.cpp:120 3912 #, kde-format 3913 msgid "Disable the splash screen" 3914 msgstr "បិទអេក្រង់ស្វាគមន៍" 3915 3916 #: main.cpp:121 3917 #, kde-format 3918 msgid "" 3919 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3920 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3921 "Manager.)" 3922 msgstr "" 3923 "កំណត់ឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់គម្រោងថ្មី (ជម្រើសនេះគ្មានប្រសិទ្ធិភាពទេ ៖ គោលបំណងចម្បងរបស់វាគឺបើក" 3924 "ការគ្រប់គ្រងមេឌៀទទេពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រងមេឌៀរបស់ KDE) ។" 3925 3926 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3927 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3928 #, kde-format 3929 msgid "Detected:" 3930 msgstr "បានរកឃើញ ៖" 3931 3932 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 3933 #, fuzzy, kde-format 3934 #| msgid "Iso9660 image" 3935 msgid "ISO 9660 image" 3936 msgstr "រូបភាព iso9660" 3937 3938 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 3939 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 3940 #, kde-format 3941 msgid "Filesize:" 3942 msgstr "ទំហំឯកសារ ៖" 3943 3944 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 3945 #, kde-format 3946 msgid "%1 (different than declared volume size)" 3947 msgstr "%1 (ខុសគ្នាពីទំហំភាគដែលបានបញ្ជាក់)" 3948 3949 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 3950 #, kde-format 3951 msgid "Cdrecord clone image" 3952 msgstr "រូបភាពក្លូន Cdrecord" 3953 3954 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 3955 #, kde-format 3956 msgid "Image file:" 3957 msgstr "ឯកសាររូបភាព ៖" 3958 3959 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 3960 #, kde-format 3961 msgid "TOC file:" 3962 msgstr "ឯកសារ TOC ៖" 3963 3964 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 3965 #, kde-format 3966 msgid "Cue/bin image" 3967 msgstr "រូបភាព Cue/bin" 3968 3969 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 3970 #, kde-format 3971 msgid "Cue file:" 3972 msgstr "ឯកសារ Cue ៖" 3973 3974 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 3975 #, kde-format 3976 msgid "Audio Cue Image" 3977 msgstr "រូបភាព Cue របស់អូឌីយ៉ូ" 3978 3979 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 3980 #, kde-format 3981 msgid "One track" 3982 msgid_plural "%1 tracks" 3983 msgstr[0] "%1 បទ" 3984 3985 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 3986 #, kde-format 3987 msgid "Track" 3988 msgstr "បទ" 3989 3990 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 3991 #, kde-format 3992 msgid "Burn Image" 3993 msgstr "ដុតរូបភាព" 3994 3995 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 3996 #, kde-format 3997 msgid "Image to Burn" 3998 msgstr "រូបភាពដែលត្រូវដុត" 3999 4000 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4001 #, kde-format 4002 msgid "Choose Image File" 4003 msgstr "ជ្រើសឯកសាររូបភាព" 4004 4005 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 4006 #, fuzzy, kde-format 4007 #| msgid "Image file:" 4008 msgid "Image Files" 4009 msgstr "ឯកសាររូបភាព ៖" 4010 4011 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4012 #, fuzzy, kde-format 4013 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" 4014 msgid "ISO 9660 Image Files" 4015 msgstr "*.iso *.ISO| ឯកសាររូបភាព ISO9660" 4016 4017 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4018 #, fuzzy, kde-format 4019 #| msgid "Cue file:" 4020 msgid "Cue Files" 4021 msgstr "ឯកសារ Cue ៖" 4022 4023 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4024 #, fuzzy, kde-format 4025 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4026 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4027 msgstr "*.toc *.TOC|ឯកសារ Cdrdao TOC និងរូបភាពក្លូន Cdrecord" 4028 4029 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4030 #, kde-format 4031 msgid "Image Type" 4032 msgstr "ប្រភេទរូបភាព" 4033 4034 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4035 #, kde-format 4036 msgid "Auto Detection" 4037 msgstr "រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" 4038 4039 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4040 #, fuzzy, kde-format 4041 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info" 4042 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4043 msgstr "ព័ត៌មានប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660" 4044 4045 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4046 #, kde-format 4047 msgid "Audio cue file" 4048 msgstr "ឯកសារ cue របស់អូឌីយ៉ូ" 4049 4050 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4051 #, kde-format 4052 msgid "Cdrdao TOC file" 4053 msgstr "ឯកសារ Cdrdao TOC" 4054 4055 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4056 #, kde-format 4057 msgid "Plain data image" 4058 msgstr "រូបភាពទិន្នន័យធម្មតា" 4059 4060 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4061 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4062 #, kde-format 4063 msgid "Writing Mode" 4064 msgstr "របៀបសរសេរ" 4065 4066 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4067 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4068 #, kde-format 4069 msgid "Copies" 4070 msgstr "ចម្លង" 4071 4072 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4073 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4074 #, kde-format 4075 msgid "&Image" 4076 msgstr "រូបភាព" 4077 4078 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4079 #, kde-format 4080 msgid "Data mode:" 4081 msgstr "របៀបទិន្នន័យ ៖" 4082 4083 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4084 #, fuzzy, kde-format 4085 #| msgid "" 4086 #| "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4087 #| "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4088 #| "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/" 4089 #| "bin images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the " 4090 #| "table of contents of the medium and an image file which contains the " 4091 #| "actual data. The data will be written to the medium according to the cue " 4092 #| "file.<p><b>Audio Cue image</b><br/>Audio cue images are a special kind of " 4093 #| "cue/bin image containing an image of an audio CD. The actual audio data " 4094 #| "can be encoded using any audio format supported by K3b. Audio cue files " 4095 #| "can also be imported into K3b audio projects which allows to change the " 4096 #| "order and add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b " 4097 #| "creates a cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD " 4098 #| "in clone mode. These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</" 4099 #| "b><br/>K3b supports writing cdrdao's own image format, the toc files." 4100 msgid "" 4101 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4102 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4103 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4104 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4105 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4106 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4107 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4108 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4109 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4110 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4111 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4112 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4113 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4114 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4115 msgstr "" 4116 "<p><b>ប្រភេទរូបភាពដែលបានគាំទ្រដោយ K3b ៖</p><p><b>រូបភាពធម្មតា</b><br/>រូបភាពធម្មតា គឺ" 4117 "ត្រូវបានសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ផ្ទុកដោយប្រើបទទិន្នន័យទោល ។ ជាធម្មតា រូបភាពធម្មតាគឺជារូបភាព iso ដែល" 4118 "បានបង្កើតដោយគម្រោងទិន្នន័យរបស់ K3b ។<p><b>រូបភាពអត្ថបទ/bin</b><br/>រូបភាពអត្ថបទ/bin មាន" 4119 "ឯកសារអត្ថបទដែលពិពណ៌នាអំពីតារាងមាតិការបស់ឧបករណ៍ផ្ទុក និងឯកសាររូបភាពដែលមានទិន្នន័យពិត ។ ទិន្នន័យនឹង" 4120 "ត្រូវបានសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ផ្ទុកដោយអាស្រ័យលើឯកសារអត្ថបទ ។<p><b>រូបភាពអត្ថបទអូឌីយ៉ូ</b><br/" 4121 ">រូបភាពអត្ថបទអូឌីយ៉ូ គឺជាប្រភេទរូបភាពអត្ថបទ/bin ពិសេសដែលមានរូបភាពស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ។ ទិន្នន័យអូឌីយ៉ូពិតអាចត្រូវ" 4122 "បានអ៊ិនកូដដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូដែលគាំទ្រដោយ K3b ។ ឯកសារអត្ថបទអូឌីយ៉ូក៏អាចនាំចូលទៅកាន់គម្រោងអូឌីយ៉ូ " 4123 "K3b បានដែរ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូរលំដាប់ បន្ថែម ឬយកបទចេញ ។ <p><b>រូបភាពក្លូន Cdrecord</" 4124 "b><br/>K3b បង្កើតរូបភាពក្លូន cdrecord របស់ស៊ីឌីដែលមានតែមួយសម័យ នៅពេលដែលចម្លងស៊ីឌីជារបៀបក្លូន " 4125 "។ រូបភាពទាំងនេះអាចត្រូវបានប្រើឡើងវិញនៅទីនេះ ។<p><b>ឯកសារ Cdrdao TOC</b><br/>K3b គាំទ្រ" 4126 "ការសរសេរទ្រង់ទ្រាយរូបភាពផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ cdrdao ដែលជាឯកសារ toc ។" 4127 4128 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4129 #, kde-format 4130 msgid "" 4131 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4132 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4133 "continue if you know what you are doing.</p>" 4134 msgstr "" 4135 "<p>ទំហំឯកសារពិតមិនផ្គូផ្គងនឹងទំហំដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុងបឋមកថារបស់ឯកសារ ។ បើវាត្រូវបានទាញយក សូម" 4136 "ប្រាកដថាការទាញយកបានបញ្ចប់ ។</p><p>បន្ត បើអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វី ។</p>" 4137 4138 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4139 #, kde-format 4140 msgid "Warning" 4141 msgstr "ព្រមាន" 4142 4143 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4144 #, kde-format 4145 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4146 msgstr "" 4147 4148 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4149 #, fuzzy, kde-format 4150 #| msgid "unknown state" 4151 msgid "Unknown image type" 4152 msgstr "មិនស្គាល់ស្ថានភាព" 4153 4154 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4155 #, kde-format 4156 msgid "Burn" 4157 msgstr "ដុត" 4158 4159 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4160 #, fuzzy, kde-format 4161 #| msgid "Unable to create folder %1" 4162 msgid "Unable to read image file" 4163 msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %1 បានទេ" 4164 4165 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4166 #, kde-format 4167 msgid "Seems not to be a usable image" 4168 msgstr "ទំនងជារូបភាពមិនអាចប្រើបាន" 4169 4170 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4171 #, kde-format 4172 msgid "File not found" 4173 msgstr "រកមិនឃើញឯកសារ" 4174 4175 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4176 #, fuzzy, kde-format 4177 #| msgid "Md5 Sum:" 4178 msgid "MD5 Sum:" 4179 msgstr "ផលបូក Md5 ៖" 4180 4181 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4182 #, kde-format 4183 msgid "Calculation canceled" 4184 msgstr "បានបោះបង់ការគណនា" 4185 4186 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4187 #, kde-format 4188 msgid "Calculation failed" 4189 msgstr "ការគណនាបានបរាជ័យ" 4190 4191 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4192 #, kde-format 4193 msgid "Copy checksum to clipboard" 4194 msgstr "ចម្លងឆេកសាំទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 4195 4196 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4197 #, kde-format 4198 msgid "Compare checksum..." 4199 msgstr "ប្រៀបធៀបឆេកសាំ..." 4200 4201 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4202 #, kde-format 4203 msgid "MD5 Sum Check" 4204 msgstr "ពិនិត្យផលបូក MD5" 4205 4206 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4207 #, kde-format 4208 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4209 msgstr "សូមបញ្ចូលផលបូក MD5 ដើម្បីប្រៀបធៀប ៖" 4210 4211 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4212 #, kde-format 4213 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4214 msgstr "ផលបូក MD5 របស់ %1 ស្មើគ្នានឹងអ្វីដែលបានបញ្ជាក់ ។" 4215 4216 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4217 #, kde-format 4218 msgid "MD5 Sums Equal" 4219 msgstr "ផលបូក MD5 ស្មើ" 4220 4221 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4222 #, kde-format 4223 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4224 msgstr "ផលបូក MD5 របស់ %1 ខុសគ្នាពីអ្វីដែលបានបញ្ជាក់ ។" 4225 4226 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4227 #, kde-format 4228 msgid "MD5 Sums Differ" 4229 msgstr "ផលបូក MD5 ខុសគ្នា" 4230 4231 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4232 #, kde-format 4233 msgid "Disk Copy" 4234 msgstr "ចម្លងថាស" 4235 4236 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4237 #, kde-format 4238 msgid "and CD Cloning" 4239 msgstr "និងក្លូនស៊ីឌី" 4240 4241 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4242 #, kde-format 4243 msgid "Source Medium" 4244 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព" 4245 4246 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4247 #, kde-format 4248 msgid "Copy Mode" 4249 msgstr "របៀបចម្លង" 4250 4251 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4252 #, kde-format 4253 msgid "Normal Copy" 4254 msgstr "ចម្លងធម្មតា" 4255 4256 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4257 #, kde-format 4258 msgid "Clone Copy" 4259 msgstr "ចម្លងក្លូន" 4260 4261 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4262 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4263 #, kde-format 4264 msgid "&Options" 4265 msgstr "ជម្រើស" 4266 4267 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4268 #, kde-format 4269 msgid "No error correction" 4270 msgstr "គ្មានការកែកំហុស" 4271 4272 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4273 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4274 #, kde-format 4275 msgid "Read retries:" 4276 msgstr "អាន ការព្យាយាមម្ដងទៀត ៖" 4277 4278 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4279 #, kde-format 4280 msgid "Copy CD-Text" 4281 msgstr "ចម្លងស៊ីឌី-អត្ថបទ" 4282 4283 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4284 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4285 #, kde-format 4286 msgid "Paranoia mode:" 4287 msgstr "របៀប Paranoia ៖" 4288 4289 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4290 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4291 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4292 #, kde-format 4293 msgid "&Advanced" 4294 msgstr "កម្រិតខ្ពស់" 4295 4296 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4297 #, kde-format 4298 msgid "Skip unreadable data sectors" 4299 msgstr "រំលងផ្នែកទិន្នន័យដែលមិនអាចអានបាន" 4300 4301 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4302 #, kde-format 4303 msgid "Disable the source drive's error correction" 4304 msgstr "បិទការកែកំហុសរបស់ដ្រាយប្រភព" 4305 4306 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4307 #, kde-format 4308 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4309 msgstr "ចម្លងស៊ីឌី-អត្ថបទពីស៊ីឌីប្រភព បើសិនមាន" 4310 4311 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4312 #, kde-format 4313 msgid "" 4314 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4315 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4316 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4317 "corrupted sectors." 4318 msgstr "" 4319 "<p>បើបានធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងបិទការកែកំហុស ECC/EDC របស់ដ្រាយប្រភព ។ ដោយប្រើវិធីនេះ អ្នកនឹង" 4320 "អាចអានផ្នែកដែលមិនអាចអានបាន ។<p>វាមានប្រយោជន៍ សម្រាប់ក្លូនស៊ីឌីដោយមានការការពារច្បាប់ចម្លង " 4321 "ផ្អែកលើផ្នែកដែលខូច ។" 4322 4323 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4324 #, fuzzy, kde-format 4325 #| msgid "" 4326 #| "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source " 4327 #| "CD. Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you " 4328 #| "want to stick to Cddb info." 4329 msgid "" 4330 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4331 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4332 "stick to CDDB info." 4333 msgstr "" 4334 "<p>បើបានធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងស្វែងរកអត្ថបទស៊ីឌីនៅលើស៊ីឌីប្រភព ។ សូមដោះធីកវា បើដ្រាយស៊ីឌីរបស់អ្នក" 4335 "មានបញ្ហាក្នុងការអានអត្ថបទស៊ីឌី ឬអ្នកចង់នៅប្រើព័ត៌មាន Cddb ។" 4336 4337 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4338 #, kde-format 4339 msgid "" 4340 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4341 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4342 msgstr "" 4343 "<p>បើបានធីកជម្រើសនេះ ហើយ K3b នៅតែមិនអាចអានផ្នែកទិន្នន័យពីឧបករណ៍ផ្ទុក វានឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខ" 4344 "សូន្យនៅលើច្បាប់ចម្លងលទ្ធផល ។" 4345 4346 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4347 #, kde-format 4348 msgid "" 4349 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4350 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4351 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4352 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4353 msgstr "" 4354 "<p>នេះជារបៀបចម្លងធម្មតា សម្រាប់ឌីវីឌី ថាសប៊្លូរ៉េយ៍ និងប្រភេទឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីជាច្រើនទៀត ។ វាអនុញ្ញាត" 4355 "ឲ្យចម្លងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ មេឌៀទិន្នន័យសម័យមួយ ឬច្រើន និងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូបន្ថែម (ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដែលមានសម័យទិន្នន័យបន្ថែម) ។" 4356 "<p>ចំពោះស៊ីឌីវីដេអូ សូមប្រើរបៀបក្លូនស៊ីឌី ។" 4357 4358 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4359 #, kde-format 4360 msgid "" 4361 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4362 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4363 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4364 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4365 msgstr "" 4366 "<p>ក្នុងរបៀបក្លូនស៊ីឌី K3b នឹងចម្លងស៊ីឌីតែម្ដង ។ មានន័យថា វាមិនខ្វល់អំពីមាតិកាអ្វីឡើយ ប៉ុន្តែនឹងចម្លងស៊ីឌីពី" 4367 "មួយប៊ីតទៅមួយប៊ីតតាមធម្មតា ។ វាអាចនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីចម្លងស៊ីឌីវីដេអូ ឬស៊ីឌីដែលផ្ទុកផ្នែកដែលមានកំហុស ។" 4368 "<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> អ្នកអាចក្លូនតែស៊ីឌីសម័យតែមួយប៉ុណ្ណោះ ។" 4369 4370 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4371 #, kde-format 4372 msgid "" 4373 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4374 "anyway?" 4375 msgstr "មិនមានទំហំគ្រប់គ្រាន់នៅក្នុងថតបណ្ដោះអាសន្នទេ ។ តើសរសេរឬទេ ?" 4376 4377 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4378 #, kde-format 4379 msgid "Use the same device for burning" 4380 msgstr "ប្រើឧបករណ៍ដូចគ្នាសម្រាប់ដុត" 4381 4382 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4383 #, kde-format 4384 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4385 msgstr "<qt>ប្រើឧបករណ៍ដូចគ្នាសម្រាប់ដុត <i>(ឬបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកផ្សេងទៀត)</i>" 4386 4387 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4388 #, kde-format 4389 msgid "Format and Erase" 4390 msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ និងលុប" 4391 4392 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4393 #, kde-format 4394 msgid "CD-RW" 4395 msgstr "ស៊ីឌី-អានសរសេរ" 4396 4397 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4398 #, kde-format 4399 msgid "DVD±RW" 4400 msgstr "ឌីវីឌី±អានសរសេរ" 4401 4402 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4403 #, kde-format 4404 msgid "BD-RE" 4405 msgstr "ប៊្លូរ៉េយ៍-អានសរសេរ" 4406 4407 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4408 #, kde-format 4409 msgid "Force" 4410 msgstr "បង្ខំ" 4411 4412 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4413 #, kde-format 4414 msgid "Quick format" 4415 msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស" 4416 4417 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4418 #, kde-format 4419 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4420 msgstr "បង្ខំធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌីទទេ" 4421 4422 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4423 #, kde-format 4424 msgid "" 4425 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4426 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4427 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4428 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4429 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4430 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4431 "overwrite mode." 4432 msgstr "" 4433 "<p>បើបានធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី-អានសរសេរ ទោះបីជាវាទទេក៏ដោយ ។ វាក៏អាចត្រូវ" 4434 "បានប្រើដើម្បីបង្ខំឲ្យ K3b ធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី+អានសរសេរ ប៊្លូរ៉េយ៍-អានសរសេរ ឬឌីវីឌី-អានសរសេរ ជា" 4435 "របៀបសរសេរជាន់លើដែលបានកម្រិតផងដែរ ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> អ្នកមិនត្រូវធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌីញឹកញាប់" 4436 "ពេកនោះទេ ព្រោះអ្នកនឹងមិនអាចប្រើវាបាន បន្ទាប់ពីធ្វើទ្រង់ទ្រាយចុះឡើងៗចាប់ពី ១០ ទៅ ២០ ដង ។" 4437 "<p>អ្នកអាចធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី+អានសរសេរ បានតែម្ដងប៉ុណ្ណោះ ព្រោះបន្ទាប់ពីនោះ អ្នកគ្រាន់តែសរសេរជាន់" 4438 "លើវាទៅបានហើយ ។ ឌីវីឌី-អានសរសេរ ដែលស្ថិតនៅជារបៀបសរសេរជាន់លើមានកម្រិត ក៏ដូចគ្នាដែរ ។" 4439 4440 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4441 #, kde-format 4442 msgid "Try to perform quick formatting" 4443 msgstr "ព្យាយាមធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស" 4444 4445 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4446 #, kde-format 4447 msgid "" 4448 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4449 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4450 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4451 msgstr "" 4452 "<p>បើបានធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងប្រាប់កម្មវិធីសរសេរឲ្យធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស ។<p>ការលុបឧបករណ៍ផ្ទុកដែល" 4453 "អាចសរសេរវិញទាំងស្រុង គឺអាចចំណាយពេលយូរបន្តិច ហើយកម្មវិធីសរសេរខ្លះនឹងធ្វើទ្រង់ទ្រាយពេញលេញ ទោះបីជា" 4454 "ជ្រើសយកធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័សក៏ដោយ ។" 4455 4456 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4457 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4458 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4459 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4460 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4461 #, kde-format 4462 msgid "Misc" 4463 msgstr "ផ្សេងៗ" 4464 4465 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4466 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4467 #, kde-format 4468 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4469 msgstr "សួរឲ្យរក្សាទុកគម្រោងដែលបានកែប្រែនៅពេលបិទ" 4470 4471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4472 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4473 #, kde-format 4474 msgid "&Ask to save projects on exit" 4475 msgstr "សួរឲ្យរក្សាទុកគម្រោងនៅពេលបិទ" 4476 4477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4478 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4479 #, kde-format 4480 msgid "Default Temporary Directory:" 4481 msgstr "ថតបណ្ដោះអាសន្នលំនាំដើម ៖" 4482 4483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4484 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4485 #, kde-format 4486 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4487 msgstr "ថតដែល K3b ប្រើសម្រាប់ទុកឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន" 4488 4489 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4490 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4491 #, kde-format 4492 msgid "" 4493 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4494 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4495 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4496 msgstr "" 4497 "<p>នេះជាថតបណ្ដោះអាសន្នលំនាំដើម ។ វាជាកន្លែងដែល K3b នឹងរក្សាទុកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នដូចជា" 4498 "រូបភាព iso ឬឯកសារអូឌីយ៉ូដែលបានឌិកូដ ។<p>ចងចាំថា ថតបណ្ដោះអាសន្នអាចនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុង" 4499 "ប្រអប់ រាល់ការដុតគម្រោង ។" 4500 4501 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4502 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4503 #, kde-format 4504 msgid "System" 4505 msgstr "ប្រព័ន្ធ" 4506 4507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4508 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4509 #, kde-format 4510 msgid "Check system Configuration" 4511 msgstr "ពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ" 4512 4513 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4514 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4515 #, kde-format 4516 msgid "" 4517 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4518 "problems on startup and when the user changes the settings." 4519 msgstr "" 4520 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់បញ្ហានៅពេលចាប់ផ្ដើម និងនៅពេល" 4521 "អ្នកប្រើផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ ។" 4522 4523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4524 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4525 #, kde-format 4526 msgid "&Check system configuration" 4527 msgstr "ពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ" 4528 4529 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4530 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4531 #, kde-format 4532 msgid "GUI Settings" 4533 msgstr "ការកំណត់ GUI" 4534 4535 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4536 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4537 #, kde-format 4538 msgid "" 4539 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4540 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4541 "window may be shown instead.</p>" 4542 msgstr "" 4543 "<p>បើបានធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងបង្ហាញវឌ្ឍនភាពក្នុងតំបន់នៃការជូនដំណឹង KDE ។ បើ K3b ដំណើរការនៅ" 4544 "បង្អួចវឌ្ឍនភាពការបំបែកបរិស្ថានរបស់ KDE ខាងក្រៅអាចនឹងត្រូវបានបង្ហាញជំនួស ។</p>" 4545 4546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4547 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4548 #, kde-format 4549 msgid "Show &progress in notification area" 4550 msgstr "បង្ហាញវឌ្ឍនភាពនៅក្នុងតំបន់នៃការជូនដំណឹង" 4551 4552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4553 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4554 #, kde-format 4555 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4556 msgstr "លាក់បង្អួចមេ ខណៈពេលកំពុងបង្ហាញបង្អួចវឌ្ឍនភាព" 4557 4558 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4559 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4560 #, kde-format 4561 msgid "" 4562 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4563 "the progress dialog." 4564 msgstr "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងលាក់បង្អួចមេ ខណៈពេលកំពុងបង្ហាញប្រអប់វឌ្ឍនភាព ។" 4565 4566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4567 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4568 #, kde-format 4569 msgid "Hide &main window while writing" 4570 msgstr "លាក់បង្អួចមេខណៈពេលកំពុងសរសេរ" 4571 4572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4573 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4574 #, kde-format 4575 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4576 msgstr "បង្ហាញអេក្រង់ស្វាគមន៍ ពេល K3b ចាប់ផ្ដើម" 4577 4578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4579 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4580 #, kde-format 4581 msgid "Show splash screen" 4582 msgstr "បង្ហាញអេក្រង់ស្វាគមន៍" 4583 4584 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4585 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4586 #, kde-format 4587 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4588 msgstr "កុំបិទប្រអប់សកម្មភាព បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ដំណើរការ" 4589 4590 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4591 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4592 #, kde-format 4593 msgid "" 4594 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4595 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4596 "start a new process, for instance, copying another CD." 4597 msgstr "" 4598 "<p>ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងមិនបិទប្រអប់សកម្មភាពដូចជាប្រអប់ចម្លងស៊ីឌី បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ដំណើរការ " 4599 "។ ប្រអប់នឹងនៅបើកដដែល ដើម្បីចាប់ផ្ដើមដំណើរការថ្មីមួយទៀត ដូចជាការចម្លងស៊ីឌីជាដើម ។" 4600 4601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4602 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4603 #, kde-format 4604 msgid "&Keep action dialogs open" 4605 msgstr "ទុកឲ្យប្រអប់សកម្មភាពនៅបើក" 4606 4607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4608 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4609 #, kde-format 4610 msgid "&Default action dialog settings:" 4611 msgstr "ការកំណត់ប្រអប់សកម្មភាពលំនាំដើម ៖" 4612 4613 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4614 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4615 #, kde-format 4616 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4617 msgstr "ការកំណត់ដើម្បីផ្ទុក នៅពេលបើកប្រអប់សកម្មភាព" 4618 4619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4620 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4621 #, kde-format 4622 msgid "Configure..." 4623 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." 4624 4625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4626 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4627 #, kde-format 4628 msgid "" 4629 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4630 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4631 "menu structure.</p>" 4632 msgstr "" 4633 "<p>ទីនេះ <em>កម្មវិធីជំនួយ K3b</em> ទាំងអស់អាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។ សូមជ្រាបថា វាមិនរួម" 4634 "បញ្ចូល <em>កម្មវិធីជំនួយ KPart</em> ដែលបង្កប់នៅក្នុងរចនាសម្ព័ន្ធម៉ឺនុយ K3b ទេ ។</p>" 4635 4636 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4637 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4638 #, kde-format 4639 msgid "Theme Selection" 4640 msgstr "ជម្រើសស្បែក" 4641 4642 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4643 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4644 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4645 #, kde-format 4646 msgid "Preview" 4647 msgstr "មើលជាមុន" 4648 4649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4650 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4651 #, kde-format 4652 msgid "No theme selected" 4653 msgstr "គ្មានស្បែកដែលបានជ្រើសទេ" 4654 4655 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4656 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4657 #, fuzzy, kde-format 4658 #| msgid "Install New Theme..." 4659 msgid "Get New Themes..." 4660 msgstr "ដំឡើងស្បែកថ្មី..." 4661 4662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4663 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4664 #, kde-format 4665 msgid "Install New Theme..." 4666 msgstr "ដំឡើងស្បែកថ្មី..." 4667 4668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4669 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4670 #, kde-format 4671 msgid "Remove Theme" 4672 msgstr "យកស្បែកចេញ" 4673 4674 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4675 #, kde-format 4676 msgid "Burning" 4677 msgstr "ដុត" 4678 4679 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4680 #, kde-format 4681 msgid "Allow &overburning" 4682 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យដុតលើសទំហំ" 4683 4684 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4685 #, kde-format 4686 msgid "&Force unsafe operations" 4687 msgstr "បង្ខំប្រតិបត្តិការគ្មានសុវត្ថិភាព" 4688 4689 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4690 #, kde-format 4691 msgid "&Manual writing buffer size" 4692 msgstr "ទំហំអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នដែលសរសេរដោយដៃ" 4693 4694 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4695 #, kde-format 4696 msgid "MB" 4697 msgstr "មេកាបៃ" 4698 4699 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4700 #, kde-format 4701 msgid "Show &advanced GUI elements" 4702 msgstr "បង្ហាញធាតុចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើក្រាហ្វិកកម្រិតខ្ពស់" 4703 4704 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4705 #, kde-format 4706 msgid "Miscellaneous" 4707 msgstr "ផ្សេងៗ" 4708 4709 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4710 #, kde-format 4711 msgid "Do not &eject medium after write process" 4712 msgstr "កុំច្រានឧបករណ៍ផ្ទុកចេញបន្ទាប់ពីសរសេរចប់" 4713 4714 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4715 #, kde-format 4716 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4717 msgstr "លុបស៊ីឌី-អានសរសេរ និងឌីវីឌី-អានសរសេរដោយស្វ័យប្រវត្តិ" 4718 4719 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4720 #, kde-format 4721 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4722 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យដុតលើសទំហំរបស់ឧបករណ៍ផ្ទុក" 4723 4724 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4725 #, kde-format 4726 msgid "" 4727 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4728 "cdrdao" 4729 msgstr "" 4730 "បង្ហាញធាតុចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើក្រាហ្វិកកម្រិតខ្ពស់ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរវាង cdrecord និង cdrdao" 4731 4732 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4733 #, kde-format 4734 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4735 msgstr "លុបស៊ីឌី-អានសរសេរ និងឌីវីឌី-អានសរសេរដោយពុំចាំបាច់សួរដោយស្វ័យប្រវត្តិ" 4736 4737 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4738 #, kde-format 4739 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4740 msgstr "កុំច្រានឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ បន្ទាប់ពីដុតចប់" 4741 4742 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4743 #, kde-format 4744 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4745 msgstr "តម្រូវឲ្យ K3b បន្តប្រតិបត្តិការមួយចំនួន បើមិនដូច្នេះទេចាត់ទុកថាគ្មានសុវត្ថិភាព" 4746 4747 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4748 #, fuzzy, kde-format 4749 #| msgid "" 4750 #| "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow to " 4751 #| "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual " 4752 #| "selection of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao " 4753 #| "when writing a CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/" 4754 #| "BD.)<p><b>Be aware that K3b does not support all possible tools in all " 4755 #| "project types and actions.</b>" 4756 msgid "" 4757 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4758 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4759 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4760 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4761 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4762 "actions.</b>" 4763 msgstr "" 4764 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ ធាតុចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើបន្ថែមដែលអនុញ្ញាតឲ្យមានអានុភាពលើឥរិយាបថរបស់ K3b " 4765 "នឹងបង្ហាញឡើង ។ វារួមបញ្ចូលជម្រើសដោយដៃនៃកម្មវិធីដុតដែលធ្លាប់បានប្រើ ។ (ជ្រើសរវាង cdrecord " 4766 "និង cdrdao នៅពេលសរសេរស៊ីឌី ឬរវាង cdrecord និង growisofs នៅពេលសរសេរឌីវីឌី/ប៊ីឌី " 4767 "។)<p><b>ត្រូវចាំថា K3b មិនគាំទ្រកម្មវិធីទាំងអស់នៅក្នុងសកម្មភាព និងប្រភេទទាំងអស់របស់គម្រោងទេ ។</" 4768 "b>" 4769 4770 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4771 #, kde-format 4772 msgid "" 4773 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4774 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4775 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4776 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4777 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4778 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4779 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4780 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4781 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4782 msgstr "" 4783 "<p>ឧបករណ៍ផ្ទុកនីមួយៗមានទំហំផ្ទុកជាផ្លូវការអតិបរមា ដែលត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងតំបន់ដែលបានតែអានរបស់" 4784 "ឧបករណ៍ផ្ទុក ហើយត្រូវបានធានាដោយក្រុមហ៊ុនលក់ ។ ទោះបីយ៉ាងណា ទំហំផ្ទុកផ្លូវការនេះមិនមែនសុទ្ធតែជាទំហំផ្ទុក" 4785 "ពិតប្រាកដនោះទេ ។ មេឌៀជាច្រើនមានទំហំផ្ទុកពិតធំជាងទំហំផ្ទុកផ្លូវការ ។<p>បើសិនគូសធីកជម្រើសនេះ K3b " 4786 "នឹងបិទការពិនិត្យមើលសុវត្ថិភាព ដែលរារាំងមិនឲ្យដុតលើសពីទំហំផ្លូវការនេះ ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ការគូស" 4787 "ធីកជម្រើសនេះ អាចបណ្ដាលឲ្យមានកំហុសក្នុងការបញ្ចប់ការដុត បើសិន K3b ប៉ុនប៉ងសរសេរលើសពីទំហំផ្ទុកផ្លូវការ" 4788 "នេះ ។ ចាំបាច់ត្រូវកំណត់ទំហំផ្ទុកជាក់ស្ដែងរបស់មេឌៀជាមួយនឹងការដុតដែលបានត្រាប់តាមជាមុនសិន ។" 4789 4790 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4791 #, kde-format 4792 msgid "" 4793 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4794 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4795 msgstr "" 4796 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងលុបស៊ីឌី-អានសរសេរ ហើយធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី-អានសរសេរដោយស្វ័យប្រវត្តិ " 4797 "បើសិនបានរកឃើញ ជំនួសឲ្យមេឌៀទទេ មុននឹងសរសេរ ។" 4798 4799 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4800 #, kde-format 4801 msgid "" 4802 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4803 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4804 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4805 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4806 msgstr "" 4807 "<p>K3b នឹងប្រើអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នរបស់កម្មវិធី ក្នុងពេលកំពុងដុតដើម្បីកុំឲ្យមានចន្លោះនៅក្នុងស្ទ្រីម" 4808 "ទិន្នន័យ ដោយសារតែការផ្ទុកប្រព័ន្ធខ្ពស់ ។ ទំហំលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើគឺ %1 មេកាបៃ សម្រាប់ការដុតស៊ីឌី និង " 4809 "%2 មេកាបៃសម្រាប់ឌីវីឌី ។<p>បើគូសធីក តម្លៃដែលបញ្ជាក់នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការដុតស៊ីឌី និងឌីវីឌី ។" 4810 4811 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4812 #, kde-format 4813 msgid "" 4814 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4815 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4816 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4817 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4818 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4819 "empty medium." 4820 msgstr "" 4821 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងមិនច្រានឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ នៅពេលបញ្ចប់ការដុតទេ ។ វាអាចជាជំនួយដ៏" 4822 "សំខាន់ ក្នុងករណីដែលអ្នកប្រើបិទកុំព្យូទ័រ ក្រោយពីបានដុត ហើយមិនចង់ឲ្យថាសបើកគ្រប់ពេល ។<p> ទោះបីយ៉ាងណា " 4823 "នៅលើប្រព័ន្ធលីនុច ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានដុតថ្មីៗនឹងត្រូវបានផ្ទុកឡើងវិញ ។ បើមិនដូច្នោះទេ ប្រព័ន្ធនឹងរកមិនឃើញ" 4824 "ការផ្លាស់ប្ដូរ ហើយនៅតែចាត់ទុកវាជាឧបករណ៍ផ្ទុកទទេដដែល ។" 4825 4826 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4827 #, kde-format 4828 msgid "" 4829 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4830 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4831 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4832 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4833 "may result in damaged media." 4834 msgstr "" 4835 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងបន្តក្នុងស្ថានភាព ដែលអាចនឹងចាត់ទុកថាគ្មានសុវត្ថិភាព ។<p>ឧទាហរណ៍ " 4836 "ការកំណត់នេះនឹងបិទការពិនិត្យមើលការផ្ទៀងផ្ទាត់ល្បឿនរបស់ឧបករណ៍ផ្ទុក ។ ដូច្នេះ អ្នកប្រើអាចបង្ខំឲ្យ K3b " 4837 "ដុតឧបករណ៍ផ្ទុកល្បឿនខ្ពស់នៅលើកម្មវិធីសរសេរល្បឿនទាប ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ការធីកជម្រើសនេះអាចធ្វើ" 4838 "ឲ្យមេឌៀខូច ។" 4839 4840 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4841 #, kde-format 4842 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4843 msgstr "មិនអាចផ្ទុកម៉ូឌុលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KCDDB ។" 4844 4845 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4846 #, kde-format 4847 msgid "Refresh" 4848 msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" 4849 4850 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4851 #, kde-format 4852 msgid "Rescan the devices" 4853 msgstr "វិភាគរកឧបករណ៍ឡើងវិញ" 4854 4855 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4856 #, kde-format 4857 msgid "Writer Drives" 4858 msgstr "ដ្រាយកម្មវិធីសរសេរ" 4859 4860 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4861 #, kde-format 4862 msgid "Read-only Drives" 4863 msgstr "ដ្រាយបានតែអាន" 4864 4865 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4866 #, kde-format 4867 msgid "System device name:" 4868 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍របស់ប្រព័ន្ធ ៖" 4869 4870 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4871 #, kde-format 4872 msgid "Vendor:" 4873 msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ ៖" 4874 4875 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4876 #, kde-format 4877 msgid "Description:" 4878 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖" 4879 4880 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4881 #, kde-format 4882 msgid "Firmware:" 4883 msgstr "កម្មវិធីបង្កប់ ៖" 4884 4885 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4886 #, kde-format 4887 msgid "Write Capabilities:" 4888 msgstr "សមត្ថភាពសរសេរ ៖" 4889 4890 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4891 #, kde-format 4892 msgid "Read Capabilities:" 4893 msgstr "សមត្ថភាពអាន ៖" 4894 4895 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4896 #, kde-format 4897 msgid "Buffer Size:" 4898 msgstr "ទំហំអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន ៖" 4899 4900 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4901 #, kde-format 4902 msgid "Supports Burnfree:" 4903 msgstr "គាំទ្រការដុតដោយសេរី ៖" 4904 4905 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4906 #, kde-format 4907 msgid "yes" 4908 msgstr "បាទ/ចាស" 4909 4910 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4911 #, kde-format 4912 msgid "no" 4913 msgstr "ទេ" 4914 4915 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 4916 #, kde-format 4917 msgid "Write modes:" 4918 msgstr "របៀបសរសេរ ៖" 4919 4920 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 4921 #, kde-format 4922 msgid "none" 4923 msgstr "គ្មាន" 4924 4925 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 4926 #, kde-format 4927 msgid "" 4928 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4929 "be added to a group <em>%1</em>." 4930 msgstr "" 4931 "ដើម្បីឲ្យ K3b អាចចូលដំណើរការ ដើម្បីសរសេរឧបករណ៍ អ្នកប្រើបច្ចុប្បន្នគួរត្រូវបានបន្ថែមទៅក្រុម <em>" 4932 "%1</em> ។" 4933 4934 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 4935 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 4936 #, kde-format 4937 msgid "Add" 4938 msgstr "បន្ថែម" 4939 4940 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 4941 #, kde-format 4942 msgid "Please relogin to apply the changes." 4943 msgstr "សូមចូលម្ដងទៀត ដើម្បីអនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរ ។" 4944 4945 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 4946 #, fuzzy, kde-format 4947 #| msgid "Unable to execute the action: %1" 4948 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 4949 msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិសកម្មភាព ៖ %1" 4950 4951 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 4952 #, kde-format 4953 msgid "Retry" 4954 msgstr "ព្យាយាមម្ដងទៀត" 4955 4956 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 4957 #, kde-format 4958 msgid "%1 (not found)" 4959 msgstr "%1 (រកមិនឃើញ)" 4960 4961 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 4962 #, kde-format 4963 msgid "Path" 4964 msgstr "ផ្លូវ" 4965 4966 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 4967 #, kde-format 4968 msgid "Features" 4969 msgstr "លក្ខណពិសេស" 4970 4971 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 4972 #, kde-format 4973 msgid "" 4974 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 4975 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 4976 msgstr "" 4977 "បញ្ជាក់ផ្លូវទៅកាន់កម្មវិធីខាងក្រៅដែល K3b ត្រូវការដើម្បីដំណើរការឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ឬចុច \"ធ្វើឲ្យស្រស់" 4978 "\" ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យ K3b ស្វែងរកកម្មវិធី ។" 4979 4980 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 4981 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 4982 #, kde-format 4983 msgid "Program" 4984 msgstr "កម្មវិធី" 4985 4986 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 4987 #, kde-format 4988 msgid "Parameters" 4989 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" 4990 4991 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 4992 #, kde-format 4993 msgid "no change" 4994 msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរ" 4995 4996 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 4997 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 4998 #, kde-format 4999 msgid "Permissions" 5000 msgstr "សិទ្ធិ" 5001 5002 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5003 #, kde-format 5004 msgid "New permissions" 5005 msgstr "សិទ្ធិថ្មី" 5006 5007 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 5008 #, kde-format 5009 msgid "" 5010 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5011 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5012 "to change the default, check desired version on the list." 5013 msgstr "" 5014 "<p>បើ K3b រកឃើញកំណែកម្មវិធីដែលបានដំឡើងច្រើនជាងមួយ វានឹងជ្រើសកំណែមួយជា <em>លំនាំដើម</em> " 5015 "ដែលនឹងត្រូវប្រើ សម្រាប់ធ្វើការងារ ។ បើអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម ពិនិត្យមើលកំណែដែលត្រូវការនៅលើបញ្ជី " 5016 "។If you want to change the default, check desired version on the list." 5017 5018 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 5019 #, kde-format 5020 msgid "Programs" 5021 msgstr "កម្មវិធី" 5022 5023 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 5024 #, kde-format 5025 msgid "User parameters have to be separated by space." 5026 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអ្នកប្រើត្រូវតែបំបែកដោយដកឃ្លា ។" 5027 5028 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 5029 #, kde-format 5030 msgid "User Parameters" 5031 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអ្នកប្រើ" 5032 5033 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 5034 #, kde-format 5035 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5036 msgstr "ពិនិត្យមើលសិទ្ធិកម្មវិធី ដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរ ៖" 5037 5038 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 5039 #, kde-format 5040 msgid "Change Permissions..." 5041 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរសិទ្ធិ..." 5042 5043 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5044 #, kde-format 5045 msgid "" 5046 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5047 "executable specify it in the search path.</qt>" 5048 msgstr "" 5049 "<qt><b>គន្លឹះ ៖</b> ដើម្បីបង្ខំឲ្យ K3b ប្រើឈ្មោះផ្សេងក្រៅពីឈ្មោះលំនាំដើមសម្រាប់អ្វីដែលអាចប្រតិបត្តិ" 5050 "បានដូចបានបញ្ជាក់នៅក្នុងផ្លូវស្វែងរក ។</qt>" 5051 5052 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5053 #, kde-format 5054 msgid "Search Path" 5055 msgstr "ផ្លូវស្វែងរក" 5056 5057 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5058 #, kde-format 5059 msgid "Following programs could not be updated:" 5060 msgstr "កម្មវិធីដូចខាងក្រោមមិនអាចត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទេ ៖" 5061 5062 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5063 #, kde-format 5064 msgid "Unable to execute the action: %1" 5065 msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិសកម្មភាព ៖ %1" 5066 5067 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5068 #, kde-format 5069 msgid "Default Settings" 5070 msgstr "ការកំណត់លំនាំដើម" 5071 5072 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5073 #, kde-format 5074 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5075 msgstr "ផ្ទុកលំនាំដើមរបស់ K3b នៅពេលចាប់ផ្ដើមប្រអប់ ។" 5076 5077 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5078 #, kde-format 5079 msgid "Saved Settings" 5080 msgstr "ការកំណត់ដែលបានរក្សាទុក" 5081 5082 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5083 #, kde-format 5084 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5085 msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ដែលបានរក្សាទុកដោយអ្នកប្រើនៅពេលចាប់ផ្ដើមប្រអប់ ។" 5086 5087 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5088 #, kde-format 5089 msgid "Last Used Settings" 5090 msgstr "ការកំណត់ដែលបានប្រើចុងក្រោយ" 5091 5092 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5093 #, kde-format 5094 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5095 msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ដែលបានប្រើចុងក្រោយ នៅពេលចាប់ផ្ដើមប្រអប់ ។" 5096 5097 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5098 #, kde-format 5099 msgid "" 5100 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5101 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5102 msgstr "" 5103 "K3b គ្រប់គ្រងសំណុំនៃការកំណត់បីក្នុងប្រអប់សកម្មភាព (ប្រអប់សកម្មភាពរួមបញ្ចូលប្រអប់ច្បាប់ចម្លងស៊ីឌី ឬប្រអប់" 5104 "គម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ) ៖" 5105 5106 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5107 #, kde-format 5108 msgid "" 5109 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5110 "defines which set it will be." 5111 msgstr "សំណុំមួយត្រូវបានផ្ទុក នៅពេលបានបើកប្រអប់សកម្មភាព ។ ការកំណត់នេះ កំណត់សំណុំណាមួយដែលនឹងប្រើ ។" 5112 5113 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5114 #, kde-format 5115 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5116 msgstr "មិនមានថត (%1) ។ បង្កើតឬ ?" 5117 5118 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5119 #, kde-format 5120 msgid "Create Folder" 5121 msgstr "បង្កើតថត" 5122 5123 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5124 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5125 #, kde-format 5126 msgid "Create" 5127 msgstr "បង្កើត" 5128 5129 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5130 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5131 #, kde-format 5132 msgid "Unable to create folder %1" 5133 msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %1 បានទេ" 5134 5135 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5136 #, kde-format 5137 msgid "" 5138 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5139 "the temporary folder." 5140 msgstr "" 5141 "អ្នកបានបញ្ជាក់ឯកសារសម្រាប់ថតបណ្ដោះអាសន្ន ។ K3b នឹងប្រើផ្លូវមូលដ្ឋានរបស់វាជាថតបណ្ដោះអាសន្ន ។" 5142 5143 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5144 #, kde-format 5145 msgid "You do not have permission to write to %1." 5146 msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ %1 ទេ ។" 5147 5148 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5149 #, kde-format 5150 msgid "Miscellaneous Settings" 5151 msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ" 5152 5153 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5154 #, kde-format 5155 msgid "Devices" 5156 msgstr "ឧបករណ៍" 5157 5158 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5159 #, kde-format 5160 msgid "Optical Devices" 5161 msgstr "ឧបករណ៍អ៊ុបទិក" 5162 5163 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5164 #, kde-format 5165 msgid "Setup External Programs" 5166 msgstr "រៀបចំកម្មវិធីខាងក្រៅ" 5167 5168 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5169 #, kde-format 5170 msgid "Notifications" 5171 msgstr "ការជូនដំណឹង" 5172 5173 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5174 #, kde-format 5175 msgid "System Notifications" 5176 msgstr "ការជូនដំណឹងអំពីប្រព័ន្ធ" 5177 5178 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5179 #, kde-format 5180 msgid "Plugins" 5181 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ" 5182 5183 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5184 #, kde-format 5185 msgid "K3b Plugin Configuration" 5186 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយរបស់ K3b" 5187 5188 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5189 #, kde-format 5190 msgid "Themes" 5191 msgstr "ស្បែក" 5192 5193 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5194 #, kde-format 5195 msgid "K3b GUI Themes" 5196 msgstr "ស្បែកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើក្រាហ្វិករបស់ K3b" 5197 5198 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5199 #, kde-format 5200 msgid "CDDB" 5201 msgstr "CDDB" 5202 5203 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5204 #, kde-format 5205 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5206 msgstr "ការទៅយកព័ត៌មានអំពីស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ CDDB" 5207 5208 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5209 #, kde-format 5210 msgid "Advanced Settings" 5211 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់" 5212 5213 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5214 #, kde-format 5215 msgid "Theme" 5216 msgstr "ស្បែក" 5217 5218 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5219 #, kde-format 5220 msgid "Author" 5221 msgstr "អ្នកនិពន្ធ" 5222 5223 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5224 #, kde-format 5225 msgid "Comment" 5226 msgstr "មតិយោបល់" 5227 5228 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5229 #, kde-format 5230 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5231 msgstr "K3b - កម្មវិធីបង្កើតស៊ីឌី/ឌីវីឌី" 5232 5233 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5234 #, kde-format 5235 msgid "Drag or Type Theme URL" 5236 msgstr "អូស ឬវាយបញ្ចូល URL របស់ស្បែក" 5237 5238 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5239 #, kde-format 5240 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5241 msgstr "មិនអាចស្វែងរកប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាង %1 បានឡើយ ។" 5242 5243 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5244 #, kde-format 5245 msgid "" 5246 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5247 "Please check that address %1 is correct." 5248 msgstr "" 5249 "មិនអាចទាញយកប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាងបានឡើយ ។\n" 5250 "សូមពិនិត្យមើលអាសយដ្ឋាន %1 ឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ។" 5251 5252 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5253 #, kde-format 5254 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5255 msgstr "ឯកសារ គឺមិនមែនជាប័ណ្ណសារស្បែក K3b ត្រឹមត្រូវទេ ។" 5256 5257 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5258 #, kde-format 5259 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5260 msgstr "មានស្បែកដែលមានឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" 5261 5262 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5263 #, kde-format 5264 msgid "Theme exists" 5265 msgstr "មានស្បែករួចហើយ" 5266 5267 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5268 #, kde-format 5269 msgid "" 5270 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5271 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5272 msgstr "" 5273 "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកស្បែក <strong>%1</strong> ចេញឬ ?<br><br>វានឹងលុបឯកសារដែលបានដំឡើង" 5274 "ដោយស្បែកនេះ ។</qt>" 5275 5276 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5277 #, kde-format 5278 msgid "Delete" 5279 msgstr "លុប" 5280 5281 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5282 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5283 #, kde-format 5284 msgid "File Systems" 5285 msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ" 5286 5287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5288 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5289 #, kde-format 5290 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5291 msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែម Rock Ridge ទៅកាន់ប្រព័ន្ធឯកសារ" 5292 5293 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5294 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5295 #, fuzzy, kde-format 5296 #| msgid "" 5297 #| "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5298 #| "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5299 #| "(IEEE-P1282).\n" 5300 #| "<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the " 5301 #| "UNIX filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). " 5302 #| "It uses ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5303 #| "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 " 5304 #| "directory record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the " 5305 #| "ISO-9660 tree.\n" 5306 #| "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data " 5307 #| "CD or DVD.</b>" 5308 msgid "" 5309 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5310 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5311 "(IEEE-P1282).\n" 5312 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5313 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5314 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5315 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5316 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5317 "tree.\n" 5318 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5319 "or DVD.</b>" 5320 msgstr "" 5321 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងបង្កើតប្រព័ន្ធ ប្រើការចែកចាយកំណត់ត្រាពិធីការ (SUSP) ដែលបានបញ្ជាក់" 5322 "ដោយពិធីការផ្លាស់ប្ដូរ Rock Ridge (IEEE-P1282) ។\n" 5323 "<p>Rock Ridge ពង្រីកប្រព័ន្ធឯកសារ ISO-9660 តាមលក្ខណពិសេសដែលស្មើនឹងប្រព័ន្ធឯកសារ UNIX " 5324 "(សិទ្ធ តំណនិមិត្តសញ្ញា ឈ្មោះឯកសារវែង ...) ។ វាប្រើតួអក្សរដែលផ្អែកលើ ISO-8859 ឬ UTF-16 និង" 5325 "អនុញ្ញាតឲ្យមានត្រឹម ២៥៥ octets ។\n" 5326 "<p>ផ្នែកបន្ថែម Rock Ridge ស្ថិតនៅខាងចុងនៃកំណត់ត្រាថត ISO-9660 នីមួយៗ ។ វាធ្វើឲ្យមែកធាង " 5327 "Rock Ridge ប្រទាក់គ្នាយ៉ាងស្និទ្ធជាមួយនឹងមែកធាង ISO-9660 ។\n" 5328 "<p><b> អ្នកត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យប្រើ ផ្នែកបន្ថែម Rock Ridge នៅលើស៊ីឌី ឬឌីវីឌីទិន្នន័យទាំងអស់ ។</" 5329 "b>" 5330 5331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5332 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5333 #, kde-format 5334 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5335 msgstr "បង្កើតផ្នែកបន្ថែម Rock Ridge" 5336 5337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5338 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5339 #, kde-format 5340 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5341 msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែម Joliet ទៅកាន់ប្រព័ន្ធឯកសារ" 5342 5343 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5344 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5345 #, fuzzy, kde-format 5346 #| msgid "" 5347 #| "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions " 5348 #| "to the ISO-9660 file system.\n" 5349 #| "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like " 5350 #| "ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5351 #| "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5352 #| "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet " 5353 #| "has a filename length limitation of 64 chars (independent from the " 5354 #| "character coding and type e.g. European vs. Japanese). This is " 5355 #| "inconvenient, as modern file systems all allow 255 characters per path " 5356 #| "name component.\n" 5357 #| "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5358 #| "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5359 #| "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5360 #| "DVDs</b> for that reason." 5361 msgid "" 5362 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5363 "the ISO 9660 file system.\n" 5364 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5365 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5366 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5367 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5368 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5369 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5370 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5371 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5372 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5373 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5374 "DVDs</b> for that reason." 5375 msgstr "" 5376 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងបន្ថែមផ្នែកបន្ថែម Joliet ទៅកាន់ប្រព័ន្ធឯកសារ ISO-9660 ។\n" 5377 "<p>Joliet មិនមានលក្ខណៈស្ដង់ដារអន្តជាតិដូច ISO-9660 ឬ Rock Ridge ។ ជាចម្បង វាត្រូវបានប្រើ" 5378 "នៅលើប្រព័ន្ធវីនដូ ។\n" 5379 "<p>Joliet មិនអនុញ្ញាតឲ្យមានតួអក្សរទាំងអស់ទេ ដូច្នេះឈ្មោះឯកសារ Joliet មិនមានលក្ខណៈដូចគ្នានឹង" 5380 "ឈ្មោះឯកសារលើថាស (បើប្រៀបធៀបទៅនឹង Rock Ridge) ។ ឈ្មោះឯកសារ Joliet មានប្រវែងកំណត់ 64 តួ" 5381 "អក្សរ (ឯករាជពីកូដតួអក្សរ និងប្រភេទ ឧទាហរណ៍. អឺរ៉ុប និងជប៉ុន) ។ វាមិនសូវស្រួលប្រើ ដូចប្រព័ន្ធឯកសារ" 5382 "ទំនើបដែលអនុញ្ញាតឲ្យមានតួអក្សរត្រឹម ២៥៥ តួក្នុងមួយសមាសភាពឈ្មោះផ្លូវ \n" 5383 "<p>Joliet ប្រើកូដ UTF-16 ។\n" 5384 "<p><b>ប្រយ័ត្ន</b> ការលើកលែងសម្រាប់លីនុចនឹង FreeBSD គ្មាន POSIX-ដូចជា OS ដែលគាំទ្រ " 5385 "Joliet ។ ដូច្នេះ <b>កុំបង្កើតតែស៊ីឌី ឬឌីវីឌី Joliet</b> ឲ្យសោះ ។" 5386 5387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5388 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5389 #, kde-format 5390 msgid "Generate &Joliet extensions" 5391 msgstr "បង្កើតផ្នែកបន្ថែម Joliet" 5392 5393 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5394 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5395 #, kde-format 5396 msgid "Add UDF structures to the file system" 5397 msgstr "បន្ថែមរចនាសម្ព័ន្ធ UDF ទៅកាន់ប្រព័ន្ធឯកសារ" 5398 5399 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5400 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5401 #, fuzzy, kde-format 5402 #| msgid "" 5403 #| "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5404 #| "addition to the ISO9660 filesystem.\n" 5405 #| "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is " 5406 #| "mainly used for DVDs." 5407 msgid "" 5408 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5409 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5410 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5411 "used for DVDs." 5412 msgstr "" 5413 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធឯកសារ UDF បន្ថែមពីលើប្រព័ន្ធឯកសារ " 5414 "ISO9660 ។\n" 5415 "<p> UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) ត្រូវបានប្រើជាចម្បង" 5416 "សម្រាប់ឌីវីឌី ។" 5417 5418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5419 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5420 #, kde-format 5421 msgid "Generate &UDF structures" 5422 msgstr "បង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធ UDF" 5423 5424 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5425 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5426 #, kde-format 5427 msgid "Other Settings" 5428 msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ" 5429 5430 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5431 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5432 #, kde-format 5433 msgid "" 5434 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5435 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5436 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5437 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5438 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5439 "a file on the CD or DVD does not exist." 5440 msgstr "" 5441 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ ឯកសារទាំងអស់នៅក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារលទ្ធផលនឹងមានសិទ្ធិដូចគ្នានឹងឯកសារប្រភព ។ " 5442 "(បើមិនដូច្នេះទេ ឯកសារទាំងអស់នឹងមានសិទ្ធិស្មើគ្នា និងជារបស់ root) ។\n" 5443 "<p>វាត្រូវបានប្រើជាចម្បងសម្រាប់ការបម្រុងទុក ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ម្យ៉ាងវិញទៀត សិទ្ធិនឹងពុំសូវមាន" 5444 "ប្រសិទ្ធិភាពនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារទេ ឧទាហរណ៍ បើសិនមិនមានអ្នកប្រើដែលជាម្ចាស់ឯកសារនៅលើស៊ីឌី ឬឌីវីឌីនោះ ។" 5445 5446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5447 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5448 #, kde-format 5449 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5450 msgstr "ការពារសិទ្ធិឯកសារ (បម្រុងទុក)" 5451 5452 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5453 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5454 #, fuzzy, kde-format 5455 #| msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." 5456 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5457 msgstr "កំណត់ចំណូលចិត្តប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 ពិសេស ។" 5458 5459 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5460 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5461 #, kde-format 5462 msgid "File System Settings" 5463 msgstr "ការកំណត់ប្រព័ន្ធឯកសារ" 5464 5465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5466 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5467 #, fuzzy, kde-format 5468 #| msgid "ISO9660 Settings" 5469 msgid "ISO 9660 Settings" 5470 msgstr "ការកំណត់ IS09660" 5471 5472 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5473 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5474 #, kde-format 5475 msgid "Force all options below" 5476 msgstr "បង្ខំជម្រើសទាំងអស់ដូចខាងក្រោម" 5477 5478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5479 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5480 #, fuzzy, kde-format 5481 #| msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" 5482 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5483 msgstr "អនុញ្ញាតមិនឲ្យបកប្រែឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " 5484 5485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5486 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5487 #, fuzzy, kde-format 5488 #| msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" 5489 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5490 msgstr "លុបថិរវេលាខាងចុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " 5491 5492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5493 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5494 #, fuzzy, kde-format 5495 #| msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" 5496 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5497 msgstr "លុបលេខកំណែក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " 5498 5499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5500 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5501 #, fuzzy, kde-format 5502 #| msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" 5503 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5504 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានថិរវេលាខាងមុខក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660" 5505 5506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5507 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5508 #, fuzzy, kde-format 5509 #| msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" 5510 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5511 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមាន ៣១ តួអក្សរក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660" 5512 5513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5514 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5515 #, fuzzy, kde-format 5516 #| msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" 5517 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5518 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានចំណុចជាច្រើនក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660" 5519 5520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5521 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5522 #, fuzzy, kde-format 5523 #| msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" 5524 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5525 msgstr "អនុញ្ញាតតួអក្សរតូចក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " 5526 5527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5528 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5529 #, fuzzy, kde-format 5530 #| msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" 5531 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5532 msgstr "អនុញ្ញាត ~ ហើយ # ក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " 5533 5534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5535 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5536 #, fuzzy, kde-format 5537 #| msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" 5538 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5539 msgstr "អនុញ្ញាតសំណុំតួអក្សរ ASCII ពេញសម្រាប់ឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " 5540 5541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5542 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5543 #, fuzzy, kde-format 5544 #| msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" 5545 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5546 msgstr "អនុញ្ញាតប្រវែងអតិបរមាក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 (៣៧ តួអក្សរ)" 5547 5548 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5549 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5550 #, fuzzy, kde-format 5551 #| msgid "" 5552 #| "<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" 5553 #| "<ul>\n" 5554 #| "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5555 #| "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5556 #| "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5557 #| "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5558 #| "</ul>\n" 5559 #| "<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5560 #| "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is " 5561 #| "31 characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the " 5562 #| "maximum path length is limited to 255 characters. (These restrictions may " 5563 #| "be violated with the additional ISO-9660 features K3b offers.)" 5564 msgid "" 5565 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5566 "<ul>\n" 5567 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5568 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5569 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5570 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5571 "</ul>\n" 5572 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5573 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5574 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5575 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5576 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5577 msgstr "" 5578 "<p>កំណត់កម្រិតអនុលោមតាម ISO-9660 ។\n" 5579 "<ul>\n" 5580 "<li>កម្រិត ១ ៖ ឯកសារអាចនឹងមានតែផ្នែកមួយប៉ុណ្ណោះ ហើយឈ្មោះឯកសារត្រូវបានកំណត់ត្រឹម ៨.៣ តួអក្សរ" 5581 "ប៉ុណ្ណោះ ។</li>\n" 5582 "<li>កម្រិត ២ ៖ ឯកសារអាចនឹងមានតែផ្នែកមួយប៉ុណ្ណោះ ។</li>\n" 5583 "<li>កម្រិត ៣ ៖ គ្មានកម្រិត ។</li>\n" 5584 "</ul>\n" 5585 "<p>ជាមួយនឹងកម្រិត ISO-9660 ទាំងអស់ ឈ្មោះឯកសារទាំងអស់ត្រូវបានកំណត់ឲ្យសរសេរដោយប្រើអក្សរធំ លេខ និង" 5586 "សញ្ញា (_) ។ ប្រវែងឈ្មោះឯកសារអតិបរមាគឺ ៣១ តួអក្សរ ហើយអាចដាក់ក្នុងថតតែ ៨ ជាន់ប៉ុណ្ណោះ ហើយ" 5587 "ប្រវែងផ្លូវអតិបរមាក៏ត្រូវបានកំណត់ត្រឹម ២៥៥ តួអក្សរដែរ ។ (ការកំណត់ទាំងនេះអាចនឹងបំពានជាមួយនឹង " 5588 "ISO-9660 ដែល K3b ផ្ដល់ជូន) ។" 5589 5590 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5591 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5592 #, fuzzy, kde-format 5593 #| msgid "ISO9660 Level" 5594 msgid "ISO 9660 Level" 5595 msgstr "កម្រិត ISO9660" 5596 5597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5598 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5599 #, fuzzy, kde-format 5600 #| msgid "Level 1" 5601 msgid "&Level 1" 5602 msgstr "កម្រិត ១" 5603 5604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5605 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5606 #, fuzzy, kde-format 5607 #| msgid "Level 2" 5608 msgid "Level &2" 5609 msgstr "កម្រិត ២" 5610 5611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5612 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5613 #, fuzzy, kde-format 5614 #| msgid "Level 3" 5615 msgid "Level &3" 5616 msgstr "កម្រិត ៣" 5617 5618 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5619 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5620 #, kde-format 5621 msgid "Rock Ridge Settings" 5622 msgstr "ការកំណត់ Rock Ridge" 5623 5624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5625 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5626 #, kde-format 5627 msgid "Create TRANS.TBL files" 5628 msgstr "បង្កើតឯកសារ TRANS.TBL " 5629 5630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5631 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5632 #, kde-format 5633 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5634 msgstr "លាក់ឯកសារ TRANS.TBL ក្នុង Joliet" 5635 5636 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5637 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5638 #, kde-format 5639 msgid "Joliet Settings" 5640 msgstr "ការកំណត់ Joliet" 5641 5642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5643 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5644 #, kde-format 5645 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5646 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានតួអក្សរ ១០៣ ក្នុងឈ្មោះឯកសារ Joliet " 5647 5648 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5649 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5650 #, kde-format 5651 msgid "Misc Settings" 5652 msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ" 5653 5654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5655 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5656 #, kde-format 5657 msgid "Do not import previous session" 5658 msgstr "កុំនាំចូលសម័យមុន" 5659 5660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5661 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5662 #, kde-format 5663 msgid "Do not cache inodes" 5664 msgstr "កុំទុក inodes ជាឃ្លាំងសម្ងាត់" 5665 5666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5667 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5668 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5669 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5670 #, kde-format 5671 msgid "&Title:" 5672 msgstr "ចំណងជើង ៖" 5673 5674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5675 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5677 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5678 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5679 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5680 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5681 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5682 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5683 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5684 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5685 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5686 #, kde-format 5687 msgid "Copy to all tracks" 5688 msgstr "ចម្លងទៅបទទាំងអស់" 5689 5690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5699 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5700 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5701 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5702 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5703 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5704 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5705 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5706 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5707 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5708 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5709 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5710 #, kde-format 5711 msgid "..." 5712 msgstr "..." 5713 5714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5715 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5716 #, fuzzy, kde-format 5717 #| msgid "&Performer:" 5718 msgid "Per&former:" 5719 msgstr "អ្នកសំដែង ៖" 5720 5721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5722 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5723 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5724 #, kde-format 5725 msgid "&Arranger:" 5726 msgstr "អ្នករៀបចំ ៖" 5727 5728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5729 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5730 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5731 #, kde-format 5732 msgid "So&ngwriter:" 5733 msgstr "អ្នកនិពន្ធបទចម្រៀង ៖" 5734 5735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5736 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5737 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5738 #, kde-format 5739 msgid "&Composer:" 5740 msgstr "អ្នកនិពន្ធបទភ្លេង ៖" 5741 5742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5743 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5744 #, kde-format 5745 msgid "&UPC EAN:" 5746 msgstr "UPC EAN ៖" 5747 5748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5749 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5750 #, kde-format 5751 msgid "&Disk id:" 5752 msgstr "លេខសម្គាល់ថាស ៖" 5753 5754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5755 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5756 #, kde-format 5757 msgid "Messa&ge:" 5758 msgstr "សារ ៖" 5759 5760 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5761 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5762 #, kde-format 5763 msgid "Write CD-Text" 5764 msgstr "សរសេរស៊ីឌី-អត្ថបទ" 5765 5766 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5767 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5768 #, kde-format 5769 msgid "" 5770 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5771 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5772 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5773 "CD title.\n" 5774 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5775 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5776 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5777 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5778 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5779 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5780 msgstr "" 5781 "<p><b>ស៊ីឌី-អត្ថបទ</b>\n" 5782 "<p>បើសិនគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងប្រើទំហំដែលមិនទាន់ប្រើផ្សេងទៀតនៅលើស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ដើម្បីរក្សាទុកព័ត៌មាន" 5783 "បន្ថែម ដូចជាឈ្មោះសិល្បករ ឬចំណងជើងស៊ីឌី ។\n" 5784 "<p>ស៊ីឌី-អត្ថបទគឺជាកន្ទុយឯកសារសម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូស្តង់ដារដែលត្រូវបានណែនាំដោយ Sony ។\n" 5785 "<p>ស៊ីឌី-អត្ថបទអាចនឹងប្រើបានតែនៅលើកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីដែលគាំទ្រកន្ទុយឯកសារនេះតែប៉ុណ្ណោះ (ភាគច្រើន" 5786 "កម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីនៅក្នុងរថយន្ត) និងកម្មវិធីដូចជា K3b ជាដើម ។\n" 5787 "<p>ព្រោះថាស៊ីឌី-អត្ថបទ-ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូប្រសើរនឹងដំណើរការនៅក្នុងកម្មវិធីចាក់ឌីវីឌី ឬស៊ីឌីហាយហ្វាយតែប៉ុណ្ណោះ ទោះបី" 5788 "ថា កម្មវិធីចាក់មិនគាំទ្រស៊ីឌី-អត្ថបទជាក់លាក់ក៏ដោយ ដោយការបើកវា គឺប្រសើរបំផុត (ត្រូវចាំថាត្រូវបំពេញ" 5789 "ព័ត៌មានស៊ីឌី-អត្ថបទជានិច្ច) ។" 5790 5791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5792 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5793 #, kde-format 5794 msgid "Perf&ormer:" 5795 msgstr "អ្នកបង្ហាញ ៖" 5796 5797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5798 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5799 #, kde-format 5800 msgid "More Fiel&ds..." 5801 msgstr "វាលច្រើនទៀត..." 5802 5803 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5804 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5805 #, kde-format 5806 msgid "C&D-Text" 5807 msgstr "ស៊ីឌី-អត្ថបទ" 5808 5809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5810 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5811 #, kde-format 5812 msgid "&Message:" 5813 msgstr "សារ ៖" 5814 5815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5816 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5817 #, kde-format 5818 msgid "&Performer:" 5819 msgstr "អ្នកសំដែង ៖" 5820 5821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5822 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5823 #, kde-format 5824 msgid "&ISRC:" 5825 msgstr "ISRC ៖" 5826 5827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5828 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5829 #, kde-format 5830 msgid "Preemph&asis" 5831 msgstr "Preemphasis" 5832 5833 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5834 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5835 #, kde-format 5836 msgid "" 5837 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5838 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5839 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5840 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5841 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5842 "for playback." 5843 msgstr "" 5844 "<p>Preemphasis ត្រូវបានប្រើជាចម្បងនៅក្នុងដំណើរការអូឌីយ៉ូ ។ ប្រេកង់ដែលខ្ពស់ជាងនេះនៅក្នុងសញ្ញាអូឌីយ៉ូ" 5845 "តាមធម្មតាមានទំហំទាបជាង ។ វាអាចនាំទៅរកគុណភាពសញ្ញាមិនល្អនៅពេលបញ្ជូនសំឡេង ពីព្រោះប្រេកង់ខ្ពស់អាច" 5846 "ក្លាយជាខ្សោយពេក ។ ដើម្បីជៀសវាងផលប៉ះពាល់នេះ ប្រេកង់ខ្ពស់ត្រូវបានពង្រីកឲ្យធំមុនពេលបញ្ជូន " 5847 "(preemphasis) ឧបករណ៍ទទួលនឹងធ្វើឲ្យពួកវាខ្សោយដំណាលគ្នាសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញ ។" 5848 5849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5850 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5851 #, kde-format 5852 msgid "&Copy permitted" 5853 msgstr "បានអនុញ្ញាតការចម្លង" 5854 5855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5856 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5857 #, kde-format 5858 msgid "Post-Gap:" 5859 msgstr "ចន្លោះក្រោយ ៖" 5860 5861 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5862 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5863 #, kde-format 5864 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5865 msgstr "កំណត់ប្រវែងចន្លោះក្រោយរបស់បទ" 5866 5867 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5868 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5869 #, kde-format 5870 msgid "" 5871 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5872 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5873 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5874 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5875 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5876 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5877 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5878 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5879 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5880 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5881 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5882 "b>" 5883 msgstr "" 5884 "<p>នៅលើបទស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ (លើកលែងតែបទចុងក្រោយ) អាចមានចន្លោះខាងក្រោយ ។\n" 5885 "វាមិនមានន័យថា K3b បន្ថែមចន្លោះបន្ថែមរបស់ភាពស្ងាត់ទៅបទនោះទេ ។ ការកំណត់នេះតាមធម្មតាមាន" 5886 "ឥទ្ធិពលលើការបង្ហាញនៅលើកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាយហ្វាយ ។ ផ្នែករបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវបានសម្គាល់ជាចន្លោះ" 5887 "ខាងក្រោយ ត្រូវបានរាប់ថយក្រោយ ។\n" 5888 "<p>ការកំណត់នេះមិនទាក់ទងសម្រាប់អ្នកប្រើភាគច្រើនទេ ដោយសារតែកម្មវិធីដុតស៊ីឌីសម័យទំនើបអាចដាក់ទិន្នន័យ" 5889 "អូឌីយ៉ូនៅក្នុងចន្លោះខាងក្រោយ នៅពេលដុតជារបៀប DAO ។\n" 5890 "<p><i>នៅក្នុងកម្មវិធីដុតស៊ីឌីផ្សេងទៀត ចន្លោះខាងក្រោយអាចត្រូវបានហៅថាចន្លោះខាងមុខ ។ ចន្លោះខាងមុខ" 5891 "របស់បទ ២ គឺដូចគ្នានឹងចន្លោះក្រោយរបស់បទ ១ ។\n" 5892 "<p><b>ការផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះក្រោយមិនផ្លាស់ប្ដូររយៈពេលរបស់បទទេ ។</b>\n" 5893 "<p><b>នៅពេលសរសេរជារបៀប TAO (មិនបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ) ចន្លោះក្រោយនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យ" 5894 "ស្ងាត់ ហើយកម្មវិធីដុតមួយចំនួនបានបង្ខំត្រឹម ២ វិនាទី ។</b>" 5895 5896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5897 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5898 #, kde-format 5899 msgid "Boot images:" 5900 msgstr "រូបភាពចាប់ផ្ដើម ៖" 5901 5902 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5903 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5904 #, kde-format 5905 msgid "Add new boot image" 5906 msgstr "បន្ថែមរូបភាពចាប់ផ្ដើមថ្មី" 5907 5908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5909 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5910 #, kde-format 5911 msgid "&New..." 5912 msgstr "ថ្មី..." 5913 5914 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5915 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5916 #, kde-format 5917 msgid "Remove selected boot image" 5918 msgstr "យករូបភាពចាប់ផ្ដើមដែលបានជ្រើសចេញ" 5919 5920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5921 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5922 #, kde-format 5923 msgid "&Delete" 5924 msgstr "លុប" 5925 5926 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5927 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5928 #, kde-format 5929 msgid "Emulation Type" 5930 msgstr "ប្រភេទត្រាប់តាម" 5931 5932 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5933 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5934 #, kde-format 5935 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5936 msgstr "ត្រាប់តាមថាសទន់ ១៤៤០/២៨៨០ គ.ប." 5937 5938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5939 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5940 #, fuzzy, kde-format 5941 #| msgid "Floppy" 5942 msgid "&Floppy" 5943 msgstr "ថាសទន់" 5944 5945 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5946 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5947 #, kde-format 5948 msgid "Emulate a harddisk" 5949 msgstr "ត្រាប់តាមថាសរឹង" 5950 5951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5952 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5953 #, fuzzy, kde-format 5954 #| msgid "Harddisk" 5955 msgid "Hardd&isk" 5956 msgstr "ថាសរឹង" 5957 5958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5959 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5960 #, kde-format 5961 msgid "No emulation at all" 5962 msgstr "មិនត្រាប់តាមទាំងអស់" 5963 5964 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5965 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5966 #, kde-format 5967 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5968 msgstr "កុំចាប់ផ្ដើមពីថាសទន់/ថាសរឹងដែលបានត្រាប់" 5969 5970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5971 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5972 #, kde-format 5973 msgid "No boot image" 5974 msgstr "គ្មានរូបភាពចាប់ផ្ដើម" 5975 5976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 5977 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 5978 #, kde-format 5979 msgid "Boot-info-table" 5980 msgstr "តារាងចាប់ផ្ដើមព័ត៌មាន" 5981 5982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 5983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 5984 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 5985 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 5986 #, kde-format 5987 msgid "0" 5988 msgstr "០" 5989 5990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5991 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 5992 #, kde-format 5993 msgid "Boot load segment:" 5994 msgstr "ចាប់ផ្ដើមផ្ទុកចម្រៀក ៖" 5995 5996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5997 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 5998 #, kde-format 5999 msgid "Boot load size:" 6000 msgstr "ចាប់ផ្ដើមផ្ទុកទំហំ " 6001 6002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 6003 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 6004 #, kde-format 6005 msgid "Show Advanced Op&tions" 6006 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ " 6007 6008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6009 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 6010 #, kde-format 6011 msgid "Boot catalog:" 6012 msgstr "ចាប់ផ្ដើមកាតាឡុក ៖" 6013 6014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 6015 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 6016 #, kde-format 6017 msgid "boot/boot.catalog" 6018 msgstr "boot/boot.catalog" 6019 6020 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 6021 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 6022 #, kde-format 6023 msgid "Data Image Settings" 6024 msgstr "ការកំណត់រូបភាពទិន្នន័យ" 6025 6026 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6027 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6028 #, kde-format 6029 msgid "Volume Name" 6030 msgstr "ឈ្មោះភាគ" 6031 6032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6033 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6034 #, kde-format 6035 msgid "&More fields..." 6036 msgstr "វាលច្រើនទៀត..." 6037 6038 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6039 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6040 #, kde-format 6041 msgid "File System" 6042 msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ" 6043 6044 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6045 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6046 #, kde-format 6047 msgid "File system presets" 6048 msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារកំណត់ជាមុន" 6049 6050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6052 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6053 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6054 #, kde-format 6055 msgid "&Custom..." 6056 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..." 6057 6058 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6059 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6060 #, kde-format 6061 msgid "Symbolic Links" 6062 msgstr "តំណនិមិត្តសញ្ញា" 6063 6064 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6065 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6066 #, kde-format 6067 msgid "Symbolic link handling in the project" 6068 msgstr "ការគ្រប់គ្រងតំណនិមិត្តសញ្ញានៅក្នុងគម្រោង" 6069 6070 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6071 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6072 #, fuzzy, kde-format 6073 #| msgid "" 6074 #| "<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6075 #| "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the " 6076 #| "way symlinks are handled in a K3b project.\n" 6077 #| "\n" 6078 #| "<p><b>No Change</b><br>\n" 6079 #| "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6080 #| "\n" 6081 #| "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6082 #| "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside " 6083 #| "the project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6084 #| "testfile'.\n" 6085 #| "\n" 6086 #| "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6087 #| "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6088 #| "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6089 #| "\n" 6090 #| "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6091 #| "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of " 6092 #| "the file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not " 6093 #| "contain any symbolic links.<br>\n" 6094 #| "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6095 #| "recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " 6096 #| "support symbolic links.\n" 6097 #| "\n" 6098 #| "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6099 msgid "" 6100 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6101 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6102 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6103 "\n" 6104 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6105 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6106 "\n" 6107 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6108 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6109 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6110 "testfile'.\n" 6111 "\n" 6112 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6113 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6114 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6115 "\n" 6116 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6117 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6118 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6119 "symbolic links.<br>\n" 6120 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6121 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6122 "support symbolic links.\n" 6123 "\n" 6124 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6125 msgstr "" 6126 "<p>K3b អាចបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 ដែលមានតំណនិមិត្តសញ្ញា បើសិន ផ្នែកបន្ថែម Rock Ridge " 6127 "ត្រូវបានគូសធីក (តាមលំនាំដើម) ។ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូររបៀបគ្រប់គ្រងតំណនិមិត្តសញ្ញានៅក្នុងគម្រោង K3b បាន " 6128 "។\n" 6129 "\n" 6130 "<p><b>គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរ</b><br>\n" 6131 "តំណនិមិត្តសញ្ញានឹងត្រូវបានប្រើ នៅពេលដែលពួកវាត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់គម្រោង ។ \n" 6132 "\n" 6133 "<p><b>បោះបង់តំណនិមិត្តសញ្ញាដែលខូច</b><br>\n" 6134 "K3b នឹងបោះបង់តំណនិមិត្តសញ្ញាទាំងអស់ដែលមិនចង្អុលទៅកាន់ឯកសារនៅក្នុងគម្រោង ។ វារួមបញ្ចូលតំណទាំងអស់ទៅ" 6135 "កាន់ផ្លូវពេញលេញដូចជា '/home/myhome/testfile' ។\n" 6136 "\n" 6137 "<p><b>បោះបង់តំណនិមិត្តសញ្ញាទាំងអស់</b><br>\n" 6138 "K3b នឹងបោះបង់តំណនិមិត្តសញ្ញាទាំងអស់ដែលត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់គម្រោង មានន័យថាប្រព័ន្ធឯកសារលទ្ធផលនឹងមិន" 6139 "មានតំណតែម្ដង ។\n" 6140 "\n" 6141 "<p><b>តាមតំណនិមិត្តសញ្ញា</b><br>\n" 6142 "តំណនិមិត្តសញ្ញានីមួយៗនៅក្នុងគម្រោងនឹងត្រូវបានជំនួសដោយមាតិកាឯកសារដែលវាចង្អុលទៅកាន់ ។ ដូច្នេះ ប្រព័ន្ធ" 6143 "ឯកសារលទ្ធផលនឹងមិនមានតំណនិមិត្តសញ្ញាណាមួយទេ ។<br>\n" 6144 "ចងចាំថា ក្នុងករណី ផ្នែកបន្ថែម Rock Ridge ត្រូវបានដោះធីក (ដែលមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍) តំណនិមិត្ត" 6145 "សញ្ញានឹងតាមជានិច្ច ពីព្រោះ ISO9660 មិនគាំទ្រតំណនិមិត្តសញ្ញាទេ ។\n" 6146 "\n" 6147 "<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> តំណនិមិត្តសញ្ញាទាមទារផ្នែកបន្ថែម Rock Ridge ។" 6148 6149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6151 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6152 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6153 #, kde-format 6154 msgid "No Change" 6155 msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរ" 6156 6157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6158 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6159 #, kde-format 6160 msgid "Discard broken symlinks" 6161 msgstr "បោះបង់តំណនិមិត្តសញ្ញាខូច" 6162 6163 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6164 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6165 #, kde-format 6166 msgid "Discard all symlinks" 6167 msgstr "បោះបង់តំណនិមិត្តសញ្ញាទាំងអស់" 6168 6169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6170 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6171 #, kde-format 6172 msgid "Follow symlinks" 6173 msgstr "ធ្វើតាមតំណនិមិត្តសញ្ញា" 6174 6175 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6176 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6177 #, kde-format 6178 msgid "White space handling" 6179 msgstr "ការគ្រប់គ្រងចន្លោះមិនឃើញ" 6180 6181 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6182 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6183 #, kde-format 6184 msgid "Handling of spaces in filenames" 6185 msgstr "ការគ្រប់គ្រងចន្លោះនៅក្នុងឈ្មោះឯកសារ" 6186 6187 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6188 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6189 #, kde-format 6190 msgid "" 6191 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6192 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6193 "are.\n" 6194 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6195 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6196 "<br>\n" 6197 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6198 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6199 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6200 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6201 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6202 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6203 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6204 "the specified characters.<br>\n" 6205 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6206 msgstr "" 6207 "<p><b>គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរ</b><br>\n" 6208 "បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងទុកចន្លោះទាំងអស់នៅក្នុងឈ្មោះឯកសារដូចដែលវាមាន ។\n" 6209 "<p><b>ដកចេញ</b><br>\n" 6210 "បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងយកចន្លោះទាំងអស់ចេញពីឈ្មោះឯកសារ ។<br>\n" 6211 "ឧទាហរណ៍ ៖ 'my good file.ext' ក្លាយជា 'mygoodfile.ext'\n" 6212 "<p><b>ដកចេញបន្ថែម</b><br>\n" 6213 "បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងយកចន្លោះទាំងអស់ក្នុងឈ្មោះឯកសារចេញ ហើយនឹងធ្វើឲ្យតួអក្សរទាំងអស់ដែលតាម" 6214 "ដោយចន្លោះក្លាយជាអក្សរពុម្ពធំ ។<br>\n" 6215 "ឧទាហរណ៍ ៖ 'my good file.ext' ក្លាយជា 'myGoodFile.ext'\n" 6216 "<p><b>ជំនួស</b><br>\n" 6217 "បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងជំនួសចន្លោះទាំងអស់នៅក្នុងឈ្មោះឯកសារដែលមានតួអក្សរដែលបានបញ្ជាក់ ។" 6218 "<br>\n" 6219 "ឧទាហរណ៍ ៖ 'my good file.ext' ក្លាយជា 'my_good_file.ext'" 6220 6221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6222 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6223 #, kde-format 6224 msgid "Strip" 6225 msgstr "ដកចេញ" 6226 6227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6228 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6229 #, kde-format 6230 msgid "Extended Strip" 6231 msgstr "ដកចេញបន្ថែម" 6232 6233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6234 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6235 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6236 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6237 #, kde-format 6238 msgid "Replace" 6239 msgstr "ជំនួស" 6240 6241 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6242 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6243 #, kde-format 6244 msgid "The string to replace spaces with" 6245 msgstr "ខ្សែអក្សរត្រូវជំនួសចន្លោះដោយ" 6246 6247 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6249 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6250 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6251 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6252 #, kde-format 6253 msgid "_" 6254 msgstr "_" 6255 6256 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6257 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6258 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6259 #, kde-format 6260 msgid "Volume Descriptor" 6261 msgstr "កម្មវិធីពិពណ៌នាភាគ" 6262 6263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6264 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6265 #, kde-format 6266 msgid "Bibliographic file:" 6267 msgstr "ឯកសារគន្ថនិទ្ទេស" 6268 6269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6270 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6271 #, fuzzy, kde-format 6272 #| msgid "Application:" 6273 msgid "Appli&cation:" 6274 msgstr "កម្មវិធី ៖" 6275 6276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6277 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6278 #, kde-format 6279 msgid "Volu&me set size:" 6280 msgstr "ទំហំសំណុំភាគ ៖" 6281 6282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6283 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6284 #, fuzzy, kde-format 6285 #| msgid "&Publisher:" 6286 msgid "Publ&isher:" 6287 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ ៖" 6288 6289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6290 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6291 #, kde-format 6292 msgid "Copyright file:" 6293 msgstr "ឯកសាររក្សាសិទ្ធិ ៖" 6294 6295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6296 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6297 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6298 #, kde-format 6299 msgid "&Volume name:" 6300 msgstr "ឈ្មោះភាគ ៖" 6301 6302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6303 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6304 #, fuzzy, kde-format 6305 #| msgid "V&olume set name:" 6306 msgid "Vo&lume set name:" 6307 msgstr "ឈ្មោះសំណុំភាគ ៖" 6308 6309 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6310 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6311 #, kde-format 6312 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6313 msgstr "ជ្រើសឯកសារគន្ថនិទ្ទេសពីគម្រោង" 6314 6315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6316 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6317 #, kde-format 6318 msgid "P&reparer:" 6319 msgstr "កម្មវិធីរៀបចំ ៖" 6320 6321 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6322 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6323 #, kde-format 6324 msgid "Select an abstract file from the project" 6325 msgstr "ជ្រើសឯកសារសង្ខេបពីគម្រោង" 6326 6327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6328 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6329 #, kde-format 6330 msgid "Abstract file:" 6331 msgstr "ឯកសារសង្ខេប ៖" 6332 6333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6334 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6335 #, kde-format 6336 msgid "Select a copyright file from the project" 6337 msgstr "ជ្រើសឯកសាររក្សាសិទ្ធិពីគម្រោង" 6338 6339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6340 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6341 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6342 #, kde-format 6343 msgid "Volume set &number:" 6344 msgstr "លេខសំណុំភាគ ៖" 6345 6346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6347 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6348 #, fuzzy, kde-format 6349 #| msgid "System:" 6350 msgid "Sys&tem:" 6351 msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖" 6352 6353 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6354 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6355 #, kde-format 6356 msgid "Playback Settings" 6357 msgstr "ការកំណត់ការចាក់ឡើងវិញ" 6358 6359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6360 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6361 #, kde-format 6362 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6363 msgstr "សំណុំពុម្ពអក្សរចំណងជើងរងរបស់ MPlayer ៖" 6364 6365 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6366 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6367 #, kde-format 6368 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6369 msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញចំណងជើងរង" 6370 6371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6372 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6373 #, kde-format 6374 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6375 msgstr "ជម្រើស MPlayer ដែលមិនត្រូវការ ៖" 6376 6377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6378 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6379 #, kde-format 6380 msgid "The files are played in random order" 6381 msgstr "ឯកសារត្រូវបានចាក់តាមលំដាប់ចៃដន្យ" 6382 6383 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6384 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6385 #, kde-format 6386 msgid "" 6387 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6388 "determined randomly every time it is played." 6389 msgstr "" 6390 "<p>បើធីកជម្រើសនេះ លំដាប់ក្នុងឯកសារដែលត្រូវចាក់នឹងត្រូវបានកំណត់ដោយចៃដន្យគ្រប់ពេលដែលវាត្រូវបានចាក់ " 6391 "។" 6392 6393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6394 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6395 #, kde-format 6396 msgid "Pla&y files randomly" 6397 msgstr "ចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យ" 6398 6399 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6400 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6401 #, kde-format 6402 msgid "Do not use DMA for media access" 6403 msgstr "កុំប្រើ DMA ដើម្បីចូលដំណើរការមេឌៀ" 6404 6405 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6406 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6407 #, kde-format 6408 msgid "" 6409 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6410 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6411 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6412 msgstr "" 6413 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ ស៊ីឌី /ឌីវីឌី eMovix ដែលមានលទ្ធផលនឹងមិនប្រើ DMA សម្រាប់ការចូលដំណើរការដ្រាយ" 6414 "ទេ ។ វានឹងពន្យឺតការអានពីស៊ីឌី/ឌីវីឌី ប៉ុន្តែអាចចាំបាច់លើប្រព័ន្ធខ្លះ ដែលមិនគាំទ្រ DMA ប៉ុណ្ណោះ ។</p>" 6415 6416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6417 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6418 #, kde-format 6419 msgid "&Do not use DMA" 6420 msgstr "កុំប្រើ DMA" 6421 6422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6423 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6424 #, kde-format 6425 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6426 msgstr "ជម្រើស MPlayer ដែលអ្នកចង់ប្រាកដថា MPlayer នឹងមិនប្រើ" 6427 6428 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6429 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6430 #, kde-format 6431 msgid "" 6432 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6433 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6434 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6435 msgstr "" 6436 "<p>ទីនេះអ្នកអាចបញ្ជាក់ជម្រើស MPlayer ដែលមិនគួរត្រូវបានប្រើ ។\n" 6437 "<p>ពួកវាត្រូវតែបំបែកដោយចន្លោះ ៖\n" 6438 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6439 6440 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6441 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6442 #, kde-format 6443 msgid "Additional MPlayer options" 6444 msgstr "ជម្រើស MPlayer បន្ថែម" 6445 6446 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6447 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6448 #, kde-format 6449 msgid "" 6450 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6451 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6452 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6453 msgstr "" 6454 "<p>ជម្រើស MPlayer ដែលត្រូវប្រើក្នុងករណីណាមួយ ។\n" 6455 "<p>ពួកវាត្រូវបំបែកពីគ្នាដោយចន្លោះ ៖\n" 6456 "<pre>>opt1 opt2 opt3</pre>" 6457 6458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6459 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6460 #, kde-format 6461 msgid "Additional MPlayer options:" 6462 msgstr "ជម្រើស MPlayer បន្ថែម ៖" 6463 6464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6465 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6466 #, kde-format 6467 msgid "Loop playlist:" 6468 msgstr "បញ្ជីចាក់រង្វិលជុំ ៖" 6469 6470 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6471 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6472 #, kde-format 6473 msgid "How many times should the playlist be looped" 6474 msgstr "ចំនួនដងដែលគួរចាក់បញ្ជីចាក់រង្វិលជុំ" 6475 6476 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6477 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6478 #, kde-format 6479 msgid "infinity" 6480 msgstr "មិនកំណត់" 6481 6482 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6483 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6484 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6485 #, kde-format 6486 msgid " time(s)" 6487 msgstr " ដង" 6488 6489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6490 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6491 #, kde-format 6492 msgid "Audio Player Background:" 6493 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយកម្មវិធីចាក់អូឌីយ៉ូ ៖" 6494 6495 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6496 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6497 #, kde-format 6498 msgid "Background video to show during audio playback" 6499 msgstr "វីដេអូផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវបង្ហាញអំឡុងពេលចាក់អូឌីយ៉ូសារថ្មី" 6500 6501 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6502 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6503 #, kde-format 6504 msgid "" 6505 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6506 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6507 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6508 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6509 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6510 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6511 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6512 "copy the file to that folder." 6513 msgstr "" 6514 "<p><b>ផ្ទៃខាងក្រោយកម្មវិធីចាក់អូឌីយ៉ូ</b>\n" 6515 "<p>អំឡុងពេលចាក់អូឌីយ៉ូសារថ្មី តាមធម្មតាអេក្រង់នឹងមានពណ៌ខ្មៅ ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើភាពយន្តផ្ទៃ" 6516 "ខាងក្រោយត្រូវបានជ្រើស eMovix នឹងបង្ហាញវាអំឡុងពេលចាក់សារថ្មី ។\n" 6517 "<p>ភាពយន្តផ្ទៃខាងក្រោយបន្ថែមអាចត្រូវបានដំឡើង ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ វាមិនមែនធម្មតាដូចការចុច" 6518 "កណ្ដុរពីរបីដងទេ ។ ភាពយន្តផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថតទិន្នន័យដែលបានចែករំលែក " 6519 "emovix(ភាគច្រើននៅក្នុង <i>/usr/share/emovix</i> ឬ <i>/usr/local/share/emovix</" 6520 "i>) ក្រោម <em>ផ្ទៃខាងក្រោយ</em> ។ ដូច្នេះដើម្បីបន្ថែមផ្ទៃខាងក្រោយមួយ ត្រូវតែចម្លងឯកសារទៅថត" 6521 "នោះ ។" 6522 6523 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6524 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6525 #, kde-format 6526 msgid "Startup Behavior" 6527 msgstr "ឥរិយាបថពេលចាប់ផ្ដើម" 6528 6529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6530 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6531 #, kde-format 6532 msgid "Keyboard Layout:" 6533 msgstr "ប្លង់ក្ដារចុច ៖" 6534 6535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6536 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6537 #, kde-format 6538 msgid "eMovix boot message language:" 6539 msgstr "ភាសាសារចាប់ផ្ដើម eMovix ៖" 6540 6541 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6542 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6543 #, kde-format 6544 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6545 msgstr "ជ្រើសភាសារនៃអេក្រង់ជំនួយរបស់ eMovix" 6546 6547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6548 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6549 #, kde-format 6550 msgid "Default boot label:" 6551 msgstr "ស្លាកចាប់ផ្ដើមលំនាំដើម ៖" 6552 6553 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6554 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6555 #, kde-format 6556 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6557 msgstr "ជ្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធខឺណែលលីនុចលំនាំដើម" 6558 6559 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6560 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6561 #, kde-format 6562 msgid "" 6563 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6564 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6565 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6566 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6567 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6568 "Vesa video driver.\n" 6569 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6570 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6571 "boards.\n" 6572 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6573 "driver in different screen resolutions.\n" 6574 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6575 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6576 "ASCII characters.\n" 6577 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6578 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6579 "medium.\n" 6580 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6581 "instead of the medium." 6582 msgstr "" 6583 "<p><b>ស្លាកចាប់ផ្ដើម eMovix</b>\n" 6584 "<p>eMovix ផ្ដល់នូវការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចាប់ផ្ដើមផ្សេងៗគ្នាជាច្រើន ដែលអាចត្រូវបានជ្រើសនៅពេលចាប់" 6585 "ផ្ដើមតាមរយៈស្លាកចាប់ផ្ដើម (អាចប្រៀបធៀបនឹង Lilo ឬ Grub) ។ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចាប់ផ្ដើមផ្សេង" 6586 "ៗជាច្រើនមានឥទ្ធិពលជាចម្បងលើលទ្ធផលរបស់វីដេអូ ។\n" 6587 "<p>ស្លាក <b>លំនាំដើម</b> <b>movix</b> ឬ <b>MoviX</b> ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីបញ្ជាវីដេអូ Vesa " 6588 "ទូទៅ ។\n" 6589 "<p>ស្លាក <b>ទូរទស្សន៍</b> អាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីបញ្ជូនវីដេអូទៅកាន់លទ្ធផលទូរទស្សន៍របស់បន្ទះក្រាហ្វិក " 6590 "។ eMovix ផ្ដល់នូវកម្មវិធីបញ្ជា TVout សម្រាប់ម៉ាកខុសៗគ្នារបស់បន្ទះក្រាហ្វិក ។\n" 6591 "<p>ស្លាក <b>FB</b> សំដៅទៅលើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីបញ្ជាអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន" 6592 "របស់ស៊ុមក្នុងគុណភាពបង្ហាញអេក្រង់ផ្សេងៗគ្នា ។\n" 6593 "<p>ស្លាក <b>AA</b> បង្កើតលទ្ធផល eMovix វីដេអូតាមរយៈបណ្ណាល័យសិល្បៈ ASCII ដែលនឹងបង្ហាញ" 6594 "រូបភាពជារបៀបអត្ថបទតាមរយៈការប្រើប្រាស់តួអក្សរ ASCII ធម្មតា ។\n" 6595 "<p>ស្លាក <b>hd</b> ធ្វើឲ្យ eMovix ចាប់ផ្ដើមពីថាសរឹងមូលដ្ឋានជំនួសឲ្យឧបករណ៍ផ្ទុក ។ វាអាចត្រូវបាន" 6596 "ប្រើដើម្បីរារាំងការចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍ផ្ទុក eMovix ជួនគ្នា ។\n" 6597 "<p>ស្លាក <b>ថាសទន់</b> ធ្វើឲ្យ eMovix ចាប់ផ្ដើមពីដ្រាយទន់ជំនួសឲ្យឧបករណ៍ផ្ទុក ។" 6598 6599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6600 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6601 #, kde-format 6602 msgid "Select the layout of the keyboard" 6603 msgstr "ជ្រើសប្លង់របស់ក្ដារចុច" 6604 6605 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6606 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6607 #, kde-format 6608 msgid "" 6609 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6610 "as controlling the media player." 6611 msgstr "" 6612 "<p>ប្លង់ក្ដារចុចដែលបានជ្រើសនៅទីនេះ នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា eMovix ដូចជាត្រួតពិនិត្យកម្មវិធី" 6613 "ចាក់មេឌៀជាដើម ។" 6614 6615 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6616 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6617 #, kde-format 6618 msgid "Behavior After Playing" 6619 msgstr "ឥរិយាបថបន្ទាប់ពីចាក់" 6620 6621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6622 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6623 #, kde-format 6624 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6625 msgstr "ច្រានថាសចេញ បន្ទាប់ពីបានបញ្ចប់ការចាក់" 6626 6627 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6628 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6629 #, kde-format 6630 msgid "" 6631 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6632 "finished." 6633 msgstr "<p>បើធីកជម្រើសនេះ ថាសនឹងត្រូវបានច្រានចេញ បន្ទាប់ពី MPlayer បានបញ្ចប់ ។" 6634 6635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6636 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6637 #, kde-format 6638 msgid "E&ject disk" 6639 msgstr "ច្រានថាសចេញ" 6640 6641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6642 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6643 #, kde-format 6644 msgid "Shutdown after playing has finished" 6645 msgstr "បិទ បន្ទាប់ពីបានបញ្ចប់ការចាក់" 6646 6647 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6648 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6649 #, kde-format 6650 msgid "" 6651 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6652 "finished playing." 6653 msgstr "<p>បើធីកជម្រើសនេះ កុំព្យូទ័រនឹងត្រូវបានបិទ បន្ទាប់ពី MPlayer បានបញ្ចប់ការចាក់ ។" 6654 6655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6656 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6657 #, kde-format 6658 msgid "Sh&utdown" 6659 msgstr "បិទ" 6660 6661 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6662 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6663 #, kde-format 6664 msgid "Reboot after playing has finished" 6665 msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ បន្ទាប់ពីបានបញ្ចប់ការចាក់" 6666 6667 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6668 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6669 #, kde-format 6670 msgid "" 6671 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6672 "finished playing." 6673 msgstr "<p>បើធីកជម្រើសនេះ កុំព្យូទ័រនឹងត្រូវបានចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ បន្ទាប់ពីបានបញ្ចប់ការចាក់ ។" 6674 6675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6676 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6677 #, kde-format 6678 msgid "Re&boot" 6679 msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ" 6680 6681 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6682 #, kde-format 6683 msgid "1 track (%2 minutes)" 6684 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6685 msgstr[0] "%1 បទ (%2 នាទី)" 6686 6687 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6688 #, kde-format 6689 msgid "Gimmicks" 6690 msgstr "Gimmicks" 6691 6692 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6693 #, kde-format 6694 msgid "Hide first track" 6695 msgstr "លាក់បទដំបូង" 6696 6697 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6698 #, kde-format 6699 msgid "Audio Ripping" 6700 msgstr "បម្លែងបទអូឌីយ៉ូ" 6701 6702 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6703 #, kde-format 6704 msgid "Ignore read errors" 6705 msgstr "មិនអើពើកំហុសអាន" 6706 6707 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6708 #, kde-format 6709 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6710 msgstr "លាក់បទដំបូងក្នុងចន្លោះខាងមុខដំបូង" 6711 6712 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6713 #, kde-format 6714 msgid "" 6715 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6716 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6717 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6718 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6719 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6720 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6721 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6722 "cdrdao." 6723 msgstr "" 6724 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹង <em>លាក់</em> បទដំបូង ។<p>ស្តង់ដារស៊ីឌីអូឌីយ៉ូប្រើចន្លោះមុខ ពីមុខបទ" 6725 "ទាំងអស់នៅលើស៊ីឌី ។ តាមលំនាំដើម ពួកវាមានរយៈពេល ២ វិនាទី ព្រមទាំងមិនមានសំឡេង ។ នៅក្នុងរបៀប " 6726 "DAO អាចនឹងមានចន្លោះមុខវែងជាងនេះដែលមានអូឌីយ៉ូខ្លះៗ ។ ក្នុងករណីនេះ ចន្លោះមុខដំបូងនឹងមានបទដំបូងពេញ" 6727 "លេញ ។<p>អ្នកនឹងត្រូវស្វែងរកឡើងវិញពីខាងដើមស៊ីឌី ដើម្បីស្ដាប់បទដំបូង ។ សាកល្បងវា វាពិតជាគួរឲ្យចង់" 6728 "ប្រើ ។<p><b>លក្ខណពិសេសនេះអាចមានតែនៅក្នុងរបៀប DAO ពេលកំពុងសរសេរដោយប្រើ cdrdao ប៉ុណ្ណោះ" 6729 6730 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6731 #, fuzzy, kde-format 6732 #| msgid "Rip Audio CD..." 6733 msgid "Rip Audio" 6734 msgstr "បម្លែងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ..." 6735 6736 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6737 #, fuzzy, kde-format 6738 #| msgid "Rip Audio CD..." 6739 msgid "Only Rip Audio" 6740 msgstr "បម្លែងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ..." 6741 6742 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6743 #, fuzzy, kde-format 6744 #| msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 6745 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6746 msgstr "ប្រើផ្ទាំង 'រូបភាព' ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវរូបភាពតាមបំណង ។" 6747 6748 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6749 #, fuzzy, kde-format 6750 #| msgid "Wri&te image files to:" 6751 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6752 msgstr "សរសេរឯកសាររូបភាពទៅ ៖" 6753 6754 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6755 #, kde-format 6756 msgid "" 6757 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6758 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6759 "In order to use this functionality, please install it first." 6760 msgstr "" 6761 "<p><b>កម្មវិធីខាងក្រៅ <em>normalize</em> មិនត្រូវបានដំឡើងទេ ។</b><p>K3b ប្រើ " 6762 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) ដើម្បីបង្កើតបទអូឌីយ៉ូធម្មតា ។ ដើម្បី" 6763 "ប្រើមុខងារនេះបាន សូមដំឡើងវាជាមុនសិន ។" 6764 6765 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6766 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6767 #, kde-format 6768 msgid "" 6769 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6770 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6771 "files." 6772 msgstr "" 6773 "<p>K3b មិនអាចធ្វើឲ្យអូឌីយ៉ូធម្មតាបានទេ នៅពេលដុតរហ័ស ។ កម្មវិធីខាងក្រៅដែលបានប្រើសម្រាប់ភារកិច្ច" 6774 "គាំទ្រតែការធ្វើឲ្យសំណុំឯកសារអូឌីយ៉ូធម្មតាតែប៉ុណ្ណោះ ។" 6775 6776 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6777 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6778 #, kde-format 6779 msgid "Disable normalization" 6780 msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើជាធម្មតា" 6781 6782 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6783 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6784 #, kde-format 6785 msgid "Disable on-the-fly burning" 6786 msgstr "បិទការដុតរហ័ស" 6787 6788 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6789 #, kde-format 6790 msgid "Start Offset:" 6791 msgstr "អុហ្វសិតចាប់ផ្ដើម" 6792 6793 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6794 #, kde-format 6795 msgid "End Offset:" 6796 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ចប់" 6797 6798 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6799 #, kde-format 6800 msgid "" 6801 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6802 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6803 "windows to fine-tune your selection." 6804 msgstr "" 6805 "អូសគែមរបស់ផ្ទៃដែលបានបន្លិចដើម្បីកំណត់ផ្នែករបស់ប្រភពអូឌីយ៉ូ ដែលអ្នកចង់រួមបញ្ចូលក្នុងបទស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ។ អ្នកក៏អាច" 6806 "ប្រើបង្អួចបញ្ចូល ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រើសរបស់អ្នកបានផងដែរ ។" 6807 6808 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6809 #, kde-format 6810 msgid "Used part of the audio source" 6811 msgstr "ភាគដែលបានប្រើរបស់ប្រភពអូឌីយ៉ូ" 6812 6813 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6814 #, kde-format 6815 msgctxt "audio track number" 6816 msgid "No." 6817 msgstr "លេខ" 6818 6819 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6820 #, kde-format 6821 msgid "Artist (CD-Text)" 6822 msgstr "សិល្បករ (ស៊ីឌី-អត្ថបទ)" 6823 6824 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6825 #, kde-format 6826 msgid "Title (CD-Text)" 6827 msgstr "ចំណងជើង (ស៊ីឌី-អត្ថបទ)" 6828 6829 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6830 #, kde-format 6831 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6832 msgid "Type" 6833 msgstr "ប្រភេទ" 6834 6835 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6836 #, kde-format 6837 msgctxt "audio track length" 6838 msgid "Length" 6839 msgstr "ប្រវែង" 6840 6841 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6842 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6843 #, kde-format 6844 msgid "Filename" 6845 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" 6846 6847 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6848 #, kde-format 6849 msgid "Please be patient..." 6850 msgstr "សូមអត់ធ្មត់..." 6851 6852 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6853 #, kde-format 6854 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6855 msgstr "កំពុងបន្ថែមឯកសារទៅកាន់គម្រោង \"%1\"..." 6856 6857 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6858 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6859 #, kde-format 6860 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6861 msgstr "គ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីអានឯកសារខាងក្រោម" 6862 6863 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6864 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6865 #, kde-format 6866 msgid "Unable to find the following files" 6867 msgstr "មិនអាចរកឃើញឯកសារខាងក្រោម" 6868 6869 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6870 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6871 #, kde-format 6872 msgid "No non-local files supported" 6873 msgstr "មិនគាំទ្រឯកសារមិនមែនជាមូលដ្ឋាន" 6874 6875 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6876 #, kde-format 6877 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6878 msgstr "មិនអាចដោះស្រាយឯកសារដូចខាងក្រោមបានទេ ដោយសារតែទ្រង់ទ្រាយមិនគាំទ្រ" 6879 6880 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6881 #, kde-format 6882 msgid "" 6883 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6884 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6885 msgstr "" 6886 "អ្នកអាចបម្លែងឯកសារអូឌីយ៉ូទាំងនេះដោយដៃទៅជា wave ដោយប្រើកម្មវិធីផ្សេងទៀត ដោយគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ " 6887 "ហើយបន្ទាប់មកបន្ថែមឯកសារ wave ទៅកាន់គម្រោង K3b ។" 6888 6889 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6890 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6891 #, kde-format 6892 msgid "Problems while adding files to the project." 6893 msgstr "មានបញ្ហាខណៈពេលបន្ថែមឯកសារទៅកាន់គម្រោង ។" 6894 6895 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6896 #, kde-format 6897 msgid "Analysing file '%1'..." 6898 msgstr "កំពុងវិភាគឯកសារ '%1'..." 6899 6900 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6901 #, kde-format 6902 msgid "Audio Track Properties" 6903 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិបទអូឌីយ៉ូ" 6904 6905 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6906 #, kde-format 6907 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6908 msgstr "បទដែលកំពុងចាក់ %1 ៖ %2 - %3" 6909 6910 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6911 #, kde-format 6912 msgid "Play" 6913 msgstr "ចាក់" 6914 6915 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6916 #, kde-format 6917 msgid "Pause" 6918 msgstr "ផ្អាក" 6919 6920 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6921 #, kde-format 6922 msgid "Stop" 6923 msgstr "បញ្ឈប់" 6924 6925 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6926 #, kde-format 6927 msgid "Next" 6928 msgstr "បន្ទាប់" 6929 6930 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6931 #, kde-format 6932 msgid "Previous" 6933 msgstr "មុន" 6934 6935 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6936 #, kde-format 6937 msgid "Split Audio Track" 6938 msgstr "ពុះបទអូឌីយ៉ូ" 6939 6940 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6941 #, kde-format 6942 msgid "Please select the position where the track should be split." 6943 msgstr "សូមជ្រើសទីតាំងមួយណាដែលត្រូវពុះបទ ។" 6944 6945 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6946 #, kde-format 6947 msgid "Split track at:" 6948 msgstr "ពុះបទនៅ ៖" 6949 6950 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6951 #, kde-format 6952 msgid "Split Here" 6953 msgstr "ពុះនៅទីនេះ" 6954 6955 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6956 #, kde-format 6957 msgid "Remove part" 6958 msgstr "យកភាគចេញ" 6959 6960 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6961 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6962 #, kde-format 6963 msgid "MusicBrainz Query" 6964 msgstr "សំណួរ MusicBrainz" 6965 6966 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6967 #, kde-format 6968 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6969 msgstr "រកមិនឃើញបទ %1 នៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ MusicBrainz ។" 6970 6971 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6972 #, kde-format 6973 msgid "Add Silence..." 6974 msgstr "បន្ថែមស្ងាត់..." 6975 6976 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 6977 #, kde-format 6978 msgid "Merge Tracks" 6979 msgstr "បញ្ចូលបទចូលគ្នា" 6980 6981 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 6982 #, kde-format 6983 msgid "Source to Track" 6984 msgstr "ប្រភពបទ" 6985 6986 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 6987 #, kde-format 6988 msgid "Split Track..." 6989 msgstr "បំបែកបទ..." 6990 6991 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 6992 #, kde-format 6993 msgid "Edit Source..." 6994 msgstr "កែសម្រួលប្រភព..." 6995 6996 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 6997 #, kde-format 6998 msgid "Play Track" 6999 msgstr "ចាក់បទ" 7000 7001 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 7002 #, kde-format 7003 msgid "Musicbrainz Lookup" 7004 msgstr "រកមើល Musicbrainz" 7005 7006 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 7007 #, kde-format 7008 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 7009 msgstr "ព្យាយាមកំណត់ព័ត៌មានមេតាតាមអ៊ិនធឺណិត" 7010 7011 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 7012 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 7013 #, kde-format 7014 msgid "Properties" 7015 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" 7016 7017 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 7018 #, kde-format 7019 msgid "Convert Tracks" 7020 msgstr "បម្លែងបទ" 7021 7022 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 7023 #, kde-format 7024 msgid "Add Silence" 7025 msgstr "បន្ថែមស្ងាត់" 7026 7027 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 7028 #, kde-format 7029 msgid "Length of silence:" 7030 msgstr "ប្រវែងភាពស្ងាត់ ៖" 7031 7032 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 7033 #, kde-format 7034 msgid "Edit Audio Track Source" 7035 msgstr "កែសម្រួលប្រភពបទអូឌីយ៉ូ" 7036 7037 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7038 #, kde-format 7039 msgid "Please add an audio track." 7040 msgstr "សូមបន្ថែមបទអូឌីយ៉ូ ។" 7041 7042 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7043 #, kde-format 7044 msgid "Please select an audio track." 7045 msgstr "សូមជ្រើសបទអូឌីយ៉ូ ។" 7046 7047 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7048 #: projects/k3bview.cpp:81 7049 #, kde-format 7050 msgid "Please add files to your project first." 7051 msgstr "សូមបន្ថែមឯកសារទៅកាន់គម្រោងរបស់អ្នកសិន ។" 7052 7053 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7054 #, kde-format 7055 msgid "No tracks to convert" 7056 msgstr "គ្មានបទត្រូវបម្លែង" 7057 7058 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7059 #, kde-format 7060 msgid "Boot Images" 7061 msgstr " រូបភាពចាប់ផ្ដើម" 7062 7063 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7064 #, kde-format 7065 msgid "Hide Advanced Options" 7066 msgstr "លាក់ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" 7067 7068 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7069 #, kde-format 7070 msgid "Show Advanced Options" 7071 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" 7072 7073 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7074 #, kde-format 7075 msgid "Please Choose Boot Image" 7076 msgstr "សូមជ្រើសរូបភាពចាប់ផ្ដើម" 7077 7078 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7079 #, fuzzy, kde-format 7080 #| msgid "" 7081 #| "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7082 #| "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other " 7083 #| "sizes by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If " 7084 #| "you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " 7085 #| "want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " 7086 #| "extracting them from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/" 7087 #| "floppy.img</pre>or by using one of the many boot floppy generators that " 7088 #| "can be found on <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot" 7089 #| "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the Internet</a>." 7090 msgid "" 7091 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7092 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7093 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7094 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7095 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7096 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7097 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7098 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7099 "Internet</a>." 7100 msgstr "" 7101 "<p>ឯកសារដែលអ្នកបានជ្រើសមិនមែនជារូបភាពថាសទន់ (រូបភាពថាសទន់គឺមានទំហំ ១២០០ គ.ប. ១៤៤០ គ.ប. " 7102 "ឬ ២៨៨០ គ.ប.) ។ អ្នកនៅតែអាចប្រើរូបភាពចាប់ផ្ដើមដែលមានទំហំផ្សេងទៀតដោយត្រាប់តាមថាសរឹង ឬបិទការ" 7103 "ត្រាប់តាមទាំងស្រុងតែម្ដង ។<p>ប្រសិនបើអ្នកមិនសូវស្គាល់ពាក្យថា 'ត្រាប់តាមថាសរឹង' អ្នកទំនងជាចង់ប្រើ" 7104 "រូបភាពថាសទន់នៅទីនេះ ។ រូបភាពថាសទន់អាចត្រូវបានបង្កើតដោយផ្ទាល់ ដោយស្រង់ចេញពីថាសទន់ពិតប្រាកដ ៖" 7105 "<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>ឬ ដោយប្រើកម្មវិធីបង្កើតថាសទន់ចាប់ផ្ដើម" 7106 "មួយក្នុងចំណោមកម្មវិធីបង្កើតថាសទន់ទាំងនេះ ដែលអាចរកបានតាមរយៈ <a href=\"http://www.google." 7107 "com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">អ៊ិនធឺណិត</a> ។" 7108 7109 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7110 #, kde-format 7111 msgid "No Floppy image selected" 7112 msgstr "គ្មានរូបភាពថាសទន់បានជ្រើស" 7113 7114 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7115 #, kde-format 7116 msgid "Use harddisk emulation" 7117 msgstr "ប្រើការត្រាប់តាមថាសរឹង" 7118 7119 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7120 #, kde-format 7121 msgid "Use no emulation" 7122 msgstr "ប្រើគ្មានការធ្វើត្រាប់តាម" 7123 7124 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7125 #, kde-format 7126 msgid "Floppy" 7127 msgstr "ថាសទន់" 7128 7129 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7130 #, kde-format 7131 msgid "Harddisk" 7132 msgstr "ថាសរឹង" 7133 7134 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7135 #, kde-format 7136 msgid "Size" 7137 msgstr "ទំហំ" 7138 7139 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7140 #, kde-format 7141 msgid "Local Path" 7142 msgstr "ផ្លូវមូលដ្ឋាន" 7143 7144 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7145 #, kde-format 7146 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7147 msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារគម្រោងទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួន" 7148 7149 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7150 #, kde-format 7151 msgid "Size: %1" 7152 msgstr "ទំហំ ៖ %1" 7153 7154 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7155 #, kde-format 7156 msgid "Data Project" 7157 msgstr "គម្រោងទិន្នន័យ" 7158 7159 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7160 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7161 #, kde-format 7162 msgid "Filesystem" 7163 msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ" 7164 7165 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7166 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7167 #, kde-format 7168 msgid "Datatrack Mode" 7169 msgstr "របៀបបទទិន្នន័យ" 7170 7171 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7172 #, kde-format 7173 msgid "Multisession Mode" 7174 msgstr "របៀបពហុសម័យ" 7175 7176 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7177 #, kde-format 7178 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7179 msgstr "កម្មវិធីភាគច្រើនមិនគាំទ្រការសរសេរស៊ីឌីជាពហុសម័យនៅក្នុងរបៀប DAO ឡើយ ។" 7180 7181 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7182 #, kde-format 7183 msgid "" 7184 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7185 "been disabled." 7186 msgstr "មិនអាចសរសេរមេឌៀពហុសម័យនៅក្នុងរបៀប DAO ឡើយ ។ ពហុសម័យត្រូវបានបិទ ។" 7187 7188 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7189 #, kde-format 7190 msgid "Multisession Problem" 7191 msgstr "បញ្ហាជាមួយពហុសម័យ" 7192 7193 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7194 msgid "Linux/Unix only" 7195 msgstr "តែលីនុច/យូនីក" 7196 7197 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7198 msgid "Linux/Unix + Windows" 7199 msgstr "លីនុច/យូនីក + វីនដូ" 7200 7201 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7202 msgid "Very large files (UDF)" 7203 msgstr "ឯកសារធំៗ (UDF)" 7204 7205 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7206 msgid "DOS Compatibility" 7207 msgstr "ភាពឆបគ្នារបស់ DOS" 7208 7209 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7210 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7211 msgid "Custom" 7212 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" 7213 7214 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7215 #, kde-format 7216 msgctxt "" 7217 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7218 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7219 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7220 msgid "K3b data project" 7221 msgstr "គម្រោងទិន្នន័យរបស់ K3b" 7222 7223 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7224 #, kde-format 7225 msgid "" 7226 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7227 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7228 "settings." 7229 msgstr "" 7230 "<p><b>ប្រព័ន្ធឯកសារកំណត់ជាមុន</b><p>K3b ផ្ដល់នូវប្រព័ន្ធឯកសារកំណត់ជាមុនដូចខាងក្រោម ដែលអនុញ្ញាត" 7231 "សម្រាប់ជម្រើសរហ័សនៃការកំណត់ដែលបានប្រើញឹកញាប់បំផុត ។" 7232 7233 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7234 #, kde-format 7235 msgid "" 7236 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7237 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7238 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7239 msgstr "" 7240 "ប្រព័ន្ធឯកសារត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងសម្រាប់ប្រើនៅលើប្រព័ន្ធលីនុច/យូនីក ។ ជាចម្បងនេះមានន័យថា វា" 7241 "ប្រើផ្នែកបន្ថែម Rock Ridge ដើម្បីផ្ដល់ឈ្មោះឯកសារវែង តំណនិមិត្តសញ្ញា និង POSIX ឆបនឹងសិទ្ធិរបស់" 7242 "ឯកសារ ។" 7243 7244 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7245 #, kde-format 7246 msgid "" 7247 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7248 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7249 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7250 "103 characters." 7251 msgstr "" 7252 "បន្ថែមពីលើការកំណត់សម្រាប់លីនុច/យូនីក ប្រព័ន្ធឯកសារមានមែកធាង Joliet ដែលអនុញ្ញាតឲ្យមានឈ្មោះឯកសារ" 7253 "វែងនៅលើវីនដូ ដែលមិនគាំទ្រផ្នែកបន្ថែមរបស់ Rock Ridget ។ សូមប្រាកដថាប្រវែងឈ្មោះឯកសារត្រូវបាន" 7254 "ដាក់កម្រិតត្រឹម ១០៣ តួអក្សរ ។" 7255 7256 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7257 #, kde-format 7258 msgid "" 7259 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7260 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7261 msgstr "" 7262 "ប្រព័ន្ធឯកសារមានធាតុ UDF បន្ថែមដែលបានភ្ជាប់ជាមួយវា ។ វាធ្វើឲ្យទំហំឯកសារអតិបរមាកើនឡើងដល់ ៤ " 7263 "ជីកាបៃ ។ សូមប្រាកដថា ការគាំទ្រ UDF នៅក្នុង K3b ត្រូវបានកំណត់ ។" 7264 7265 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7266 #, kde-format 7267 msgid "" 7268 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7269 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7270 "permissions are supported." 7271 msgstr "" 7272 "ប្រព័ន្ធឯកសារត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងសម្រាប់ភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងប្រព័ន្ធចាស់ៗ ។ នោះមានន័យថាឈ្មោះ" 7273 "ឯកសារត្រូវបានដាក់កម្រិតត្រឹម ៨.៣ តួអក្សរ ហើយគ្មានតំណនិមិត្តសញ្ញា ឬសិទ្ធិឯកសារត្រូវបានគាំទ្រ ។" 7274 7275 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7276 #, kde-format 7277 msgid "Rock Ridge" 7278 msgstr "Rock Ridge" 7279 7280 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7281 #, kde-format 7282 msgid "Joliet" 7283 msgstr "Joliet" 7284 7285 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7286 #, kde-format 7287 msgid "UDF" 7288 msgstr "UDF" 7289 7290 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7291 #, fuzzy, kde-format 7292 #| msgid "Custom (ISO9660 only)" 7293 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7294 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន (តែ ISO9660)" 7295 7296 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7297 #, kde-format 7298 msgid "Custom (%1)" 7299 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន (%1)" 7300 7301 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7302 #, kde-format 7303 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7304 msgstr "" 7305 7306 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7307 #, kde-format 7308 msgid "" 7309 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7310 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7311 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7312 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7313 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7314 msgstr "" 7315 "<p>ត្រូវដឹងថា វាមិនបានណែនាំមិនឲ្យប្រើផ្នែកបន្ថែម Rock Ridge នោះទេ ។ វាគ្មានបញ្ហាអ្វីទេ នៅ" 7316 "ក្នុងការបើក Rock Ridge (លើកលែងតែការប្រើគម្លាតតូចៗ) ។<p>បើគ្មានផ្នែកបន្ថែម Rock Ridge " 7317 "តំណនិមិត្តសញ្ញានឹងមិនត្រូវបានគាំទ្រ ហើយវានឹងតាមជានិច្ច បើសិនគូសធីក \"តាមតំណនិមិត្តសញ្ញា\" ។" 7318 7319 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7320 #, kde-format 7321 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7322 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម Rock Ridge ត្រូវបានបិទ" 7323 7324 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7325 #, fuzzy, kde-format 7326 #| msgid "" 7327 #| "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not " 7328 #| "be able to display long filenames. You will only see the ISO9660 " 7329 #| "filenames.<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system " 7330 #| "it is safe to disable Joliet." 7331 msgid "" 7332 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7333 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7334 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7335 "disable Joliet." 7336 msgstr "" 7337 "<p>ត្រូវចាំថា បើគ្មានផ្នែកបន្ថែម Joliet ប្រព័ន្ធវីនដូនឹងមិនអាចបង្ហាញឈ្មោះឯកសារវែងៗបានទេ ។ " 7338 "អ្នកនឹងមើលឃើញត្រឹមតែឈ្មោះឯកសារ ISO9660 ប៉ុណ្ណោះ ។<p>បើអ្នកគ្មានបំណងប្រើស៊ីឌី/ឌីវីឌី នៅលើប្រព័ន្ធ" 7339 "វីនដូទេ អ្នកគួរតែបិទ Joliet ។" 7340 7341 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7342 #, kde-format 7343 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7344 msgstr "បានបិទផ្នែកបន្ថែម Joliet" 7345 7346 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7347 #, kde-format 7348 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7349 msgstr "ជ្រើសរបៀបពហុសម័យសម្រាប់គម្រោង ។" 7350 7351 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7352 #, kde-format 7353 msgid "" 7354 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7355 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7356 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7357 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7358 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7359 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7360 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7361 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7362 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7363 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7364 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7365 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7366 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7367 "new data.</em>" 7368 msgstr "" 7369 "<p><b>របៀបពហុសម័យ</b><p><b>ស្វ័យប្រវត្តិ</b><br>ទុកឲ្យ K3b សម្រេចចិត្តថាតើត្រូវប្រើរបៀបមួយណា " 7370 "។ ការសម្រេចចិត្តនេះនឹងធ្វើឡើងដោយផ្អែកលើទំហំរបស់គម្រោង (តើវាសមនឹងមេឌៀទាំងមូល) និងស្ថានភាពរបស់" 7371 "មេឌៀដែលបានបញ្ចូល (អាចបន្ថែមខាងចុងបានឬអត់) ។<p><b>គ្មានពហុសម័យ</b><br>បង្កើតស៊ីឌី ឬឌីវីឌីសម័យ" 7372 "តែមួយ រួចបិទថាស ។<p><b>ចាប់ផ្ដើមពហុសម័យ</b><br>ចាប់ផ្ដើមស៊ីឌី ឬឌីវីឌីពហុសម័យ ដោយមិនបិទថាស ដើម្បី" 7373 "អនុញ្ញាតឲ្យបន្ថែមសម័យផ្សេងទៀតនៅខាងចុង ។<p><b>បន្តពហុសម័យ</b><br>បន្តស៊ីឌីទិន្នន័យដែលអាចបន្ថែម" 7374 "ខាងចុងបាន (ឧទាហរណ៍ដូចដែលបានបង្កើតនៅក្នុងរបៀប <em>ចាប់ផ្ដើមពហុសម័យ</em>) និងបន្ថែមសម័យផ្សេង" 7375 "ទៀតដោយមិនបិទថាសដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យបន្ថែមសម័យផ្សេងទៀតនៅខាងចុង ។<p><b>បញ្ចប់ពហុសម័យ</b><br>បន្តស៊ីឌី" 7376 "ទិន្នន័យដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន (ឧទាហរណ៍ដូចដែលបានបង្កើតនៅក្នុងរបៀប <em>ចាប់ផ្ដើមពហុសម័យ</" 7377 "em> ) បន្ថែមសម័យផ្សេងទៀត រួចបិទថាស ។<p><em>ក្នុងករណីដែល ឌីវីឌី+អានសរសេរ និងឌីវីឌី-អានសរសេរ" 7378 "ត្រូវបានដាក់កម្រិតនៅក្នុងការសរសេរជាន់លើមេឌៀ K3b នឹងមិនបង្កើតពហុសម័យទេ ប៉ុន្តែពង្រីកប្រព័ន្ធឯកសារ " 7379 "ដើម្បីរួមបញ្ចូលទិន្នន័យថ្មី ។</em>" 7380 7381 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7382 #, kde-format 7383 msgid "No Multisession" 7384 msgstr "គ្មានពហុសម័យ" 7385 7386 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7387 #, kde-format 7388 msgid "Start Multisession" 7389 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពហុសម័យ" 7390 7391 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7392 #, fuzzy, kde-format 7393 #| msgid "Continue Multisession " 7394 msgid "Continue Multisession" 7395 msgstr "បន្តពហុសម័យ" 7396 7397 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7398 #, fuzzy, kde-format 7399 #| msgid "Finish Multisession " 7400 msgid "Finish Multisession" 7401 msgstr "បញ្ចប់ពហុសម័យ" 7402 7403 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7404 #, fuzzy, kde-format 7405 #| msgid "" 7406 #| "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but " 7407 #| "no Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7408 #| "converted to a restricted character set in the new session. This " 7409 #| "character set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is " 7410 #| "not able to display these converted filenames yet." 7411 msgid "" 7412 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7413 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7414 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7415 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7416 "display these converted filenames yet." 7417 msgstr "" 7418 "<p>K3b រកឃើញសម័យដែលមានព័ត៌មាន Joliet សម្រាប់ឈ្មោះឯកសារវែង ប៉ុន្តែគ្មានផ្នែកបន្ថែម Rock " 7419 "Ridge ។<p>ឈ្មោះឯកសារនៅក្នុងសម័យដែលបាននាំចូលនឹងត្រូវបានបម្លែងទៅជាសំណុំតួអក្សរដែលបានដាក់កម្រិតនៅ" 7420 "ក្នុងសម័យថ្មី ។ សំណុំតួអក្សរនេះផ្អែកលើការកំណត់ ISO9660 នៅក្នុងគម្រោងរបស់ K3b ។ K3b នៅមិនទាន់អាច" 7421 "បង្ហាញឈ្មោះឯកសារដែលបានបម្លែងនៅឡើយទេ ។" 7422 7423 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7424 #, kde-format 7425 msgid "Session Import Warning" 7426 msgstr "ការព្រមានក្នុងការនាំចូលសម័យ" 7427 7428 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7429 #, kde-format 7430 msgid "Please insert an appendable medium" 7431 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 7432 7433 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7434 #, kde-format 7435 msgid "1 audio track" 7436 msgid_plural "%1 audio tracks" 7437 msgstr[0] "បទអូឌីយ៉ូ %1" 7438 7439 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7440 #, kde-format 7441 msgid "Session Import" 7442 msgstr "ការនាំចូលសម័យ" 7443 7444 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7445 #, kde-format 7446 msgid "Please select a session to import." 7447 msgstr "សូមជ្រើសសម័យត្រូវនាំចូល ។" 7448 7449 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7450 #, kde-format 7451 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7452 msgid "Link to %1" 7453 msgstr "តំណទៅកាន់ %1" 7454 7455 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7456 #, kde-format 7457 msgctxt "file name" 7458 msgid "Name" 7459 msgstr "ឈ្មោះ" 7460 7461 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7462 #, kde-format 7463 msgctxt "file type" 7464 msgid "Type" 7465 msgstr "ប្រភេទ" 7466 7467 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7468 #, kde-format 7469 msgctxt "file size" 7470 msgid "Size" 7471 msgstr "ទំហំ" 7472 7473 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7474 #, kde-format 7475 msgid "File Properties" 7476 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិឯកសារ" 7477 7478 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7479 #, kde-format 7480 msgid "Location:" 7481 msgstr "ទីតាំង ៖" 7482 7483 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7484 #, kde-format 7485 msgid "Size:" 7486 msgstr "ទំហំ ៖" 7487 7488 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7489 #, kde-format 7490 msgid "Used blocks:" 7491 msgstr "ប្លុកដែលបានប្រើ ៖" 7492 7493 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7494 #, kde-format 7495 msgid "Local name:" 7496 msgstr "ឈ្មោះមូលដ្ឋាន ៖" 7497 7498 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7499 #, kde-format 7500 msgid "Local location:" 7501 msgstr "ទីតាំងមូលដ្ឋាន ៖" 7502 7503 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7504 #, kde-format 7505 msgid "Local link target:" 7506 msgstr "គោលដៅតំណមូលដ្ឋាន ៖" 7507 7508 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7509 #, kde-format 7510 msgid "Hide on RockRidge" 7511 msgstr "លាក់លើ RockRidge" 7512 7513 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7514 #, kde-format 7515 msgid "Hide on Joliet" 7516 msgstr "លាក់លើ Joliet" 7517 7518 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7519 #, kde-format 7520 msgid "Sort weight:" 7521 msgstr "តម្រៀបទម្ងន់ ៖" 7522 7523 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7524 #, kde-format 7525 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7526 msgstr "លាក់ឯកសារនេះក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារ RockRidge" 7527 7528 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7529 #, kde-format 7530 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7531 msgstr "លាក់ឯកសារនេះក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារ Joliet " 7532 7533 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7534 #, kde-format 7535 msgid "Modify the physical sorting" 7536 msgstr "កែប្រែការតម្រៀបហ្វីស៊ីខល" 7537 7538 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7539 #, fuzzy, kde-format 7540 #| msgid "" 7541 #| "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire " 7542 #| "contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</" 7543 #| "p><p>This is useful, for example, for having different README files for " 7544 #| "RockRidge and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on " 7545 #| "RockRidge and README.rr on the Joliet filesystem.</p>" 7546 msgid "" 7547 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7548 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7549 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7550 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7551 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7552 msgstr "" 7553 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ ឯកសារ ឬថត (និងមាតិកាទាំងមូលរបស់វា) នឹងត្រូវលាក់នៅលើ ISO9660 និងប្រព័ន្ធ" 7554 "ឯកសារ RockRidge ។</p><p>ឧទាហរណ៍ វាសំខាន់ណាស់ដែលមានឯកសារ README ផ្សេងៗគ្នា សម្រាប់ " 7555 "RockRidge និង Joliet ដែលអាចត្រូវបានគ្រប់គ្រងដោយការលាក់ README.joliet លើ RockRidge " 7556 "និង README.rr លើប្រព័ន្ធឯកសារ Joliet ។</p>" 7557 7558 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7559 #, kde-format 7560 msgid "" 7561 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7562 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7563 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7564 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7565 "filesystem.</p>" 7566 msgstr "" 7567 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ ឯកសារ ឬថត (និងមាតិកាទាំងមូលវា) នឹងត្រូវលាក់នៅលើប្រព័ន្ធ Joliet ។</" 7568 "p><p>ឧទាហរណ៍ វាសំខាន់ណាស់ដែលមានឯកសារ README ផ្សេងគ្នាសម្រាប់ RockRidge និង Joliet ដែល" 7569 "អាចត្រូវបានគ្រប់គ្រងដោយការលាក់ README.joliet លើ RockRidge និង README.rr លើប្រព័ន្ធ" 7570 "ឯកសារ Joliet ។</p>" 7571 7572 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7573 #, fuzzy, kde-format 7574 #| msgid "" 7575 #| "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the " 7576 #| "ISO9660 filesystem. A higher weighting means that the file will be " 7577 #| "located closer to the beginning of the image (and the disk).<p>This " 7578 #| "option is useful in order to optimize the data layout on a medium." 7579 #| "<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that " 7580 #| "appear in the ISO9660 folder. It sorts the order in which the file data " 7581 #| "is written to the image." 7582 msgid "" 7583 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7584 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7585 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7586 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7587 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7588 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7589 msgstr "" 7590 "<p>តម្លៃនេះកែប្រែលំដាប់តម្រៀបហ្វីស៊ីខលរបស់ឯកសារនៅក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 ។ តម្លៃធំជាងនេះ " 7591 "មានន័យថាឯកសារនឹងត្រូវដាក់នៅជិតដើមរូបភាព (និងថាស) ។p> ជម្រើសនេះមានប្រយោជន៍បំផុតសម្រាប់ធ្វើឲ្យ" 7592 "ប្លង់ទិន្នន័យកាន់តែប្រសើរនៅលើឧបករណ៍ផ្ទុក ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> វាមិនតម្រៀបលំដាប់នៃឈ្មោះឯកសារដែល" 7593 "បង្ហាញនៅក្នុងថត ISO9660 ទេ ។ វាតម្រៀបលំដាប់ក្នុងទិន្នន័យឯកសារដែលត្រូវបានសរសេរទៅកាន់រូបភាព ។" 7594 7595 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7596 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7597 #, kde-format 7598 msgid "Link to %1" 7599 msgstr "តំណទៅកាន់ %1" 7600 7601 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7602 #, kde-format 7603 msgid "Folder" 7604 msgstr "ថត" 7605 7606 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7607 #, kde-format 7608 msgid "in one file" 7609 msgid_plural "in %1 files" 7610 msgstr[0] "នៅក្នុងឯកសារ %1" 7611 7612 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7613 #, kde-format 7614 msgid "and one folder" 7615 msgid_plural "and %1 folders" 7616 msgstr[0] "និងថត %1" 7617 7618 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7619 #, kde-format 7620 msgid "Special file" 7621 msgstr "ឯកសារពិសេស" 7622 7623 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7624 #, kde-format 7625 msgid "One Item" 7626 msgid_plural "%1 Items" 7627 msgstr[0] "ធាតុ %1" 7628 7629 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7630 #, kde-format 7631 msgid "One File" 7632 msgid_plural "%1 Files" 7633 msgstr[0] "ឯកសារ %1" 7634 7635 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7636 #, kde-format 7637 msgid "No Files" 7638 msgstr "គ្មានឯកសារ" 7639 7640 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7641 #, kde-format 7642 msgid "One Folder" 7643 msgid_plural "%1 Folders" 7644 msgstr[0] "ថត %1" 7645 7646 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7647 #, kde-format 7648 msgid "No Folders" 7649 msgstr "គ្មានថត" 7650 7651 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7652 #, kde-format 7653 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7654 msgstr "កំពុងផ្លាស់ទីឯកសារទៅគម្រោង \"%1\"..." 7655 7656 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7657 #, kde-format 7658 msgid "Adding files to project '%1'" 7659 msgstr "កំពុងបន្ថែមឯកសារទៅគម្រោង '%1'" 7660 7661 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7662 #, kde-format 7663 msgid "Adding files to project '%1'..." 7664 msgstr "កំពុងបន្ថែមឯកសារទៅគម្រោង '%1'..." 7665 7666 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7667 #, fuzzy, kde-format 7668 #| msgid "" 7669 #| "<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As " 7670 #| "such it can be burned to a medium directly since it already contains a " 7671 #| "file system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7672 msgid "" 7673 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7674 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7675 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7676 msgstr "" 7677 "<p>ឯកសារដែលអ្នករៀបនឹងបន្ថែមទៅគម្រោងគឺជារូបភាព ISO9660 ។ ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានដុតទៅឧបករណ៍" 7678 "ផ្ទុកដោយផ្ទាល់ ព្រោះថាវាមានប្រព័ន្ធឯកសាររួចហើយ ។<br>តើអ្នកពិតជាចង់បន្ថែមឯកសារនេះទៅគម្រោងឬ ?" 7679 7680 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7681 #, kde-format 7682 msgid "Adding image file to project" 7683 msgstr "បន្ថែមឯកសាររូបភាពទៅគម្រោង" 7684 7685 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7686 #, kde-format 7687 msgid "Add the file to the project" 7688 msgstr "បន្ថែមឯកសារទៅគម្រោង" 7689 7690 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7691 #, kde-format 7692 msgid "Burn the image directly" 7693 msgstr "ដុតរូបភាពដោយផ្ទាល់" 7694 7695 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7696 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7697 #, kde-format 7698 msgid "File already exists" 7699 msgstr "ឯកសារមានរួចហើយ" 7700 7701 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7702 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7703 #, kde-format 7704 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7705 msgstr "<p>ឯកសារ <em>%1</em> មានក្នុងថតគម្រោងរួចហើយ <em>%2</em> ។" 7706 7707 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7708 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7709 #, kde-format 7710 msgid "Replace the existing file" 7711 msgstr "ជំនួសឯកសារដែលមានស្រាប់" 7712 7713 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7714 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7715 #, kde-format 7716 msgid "Replace All" 7717 msgstr "ជំនួសទាំងអស់" 7718 7719 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7720 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7721 #, kde-format 7722 msgid "Always replace existing files" 7723 msgstr "ជំនួសឯកសារដែលមានស្រាប់ជានិច្ច" 7724 7725 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7726 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7727 #, kde-format 7728 msgid "Keep the existing file" 7729 msgstr "រក្សាទុកឯកសារដែលមានស្រាប់" 7730 7731 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7732 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7733 #, kde-format 7734 msgid "Ignore All" 7735 msgstr "មិនអើពើទាំងអស់" 7736 7737 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7738 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7739 #, kde-format 7740 msgid "Always keep the existing file" 7741 msgstr "រក្សាទុកឯកសារដែលមានស្រាប់ជានិច្ច" 7742 7743 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7744 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7745 #, kde-format 7746 msgid "Rename" 7747 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" 7748 7749 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7750 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7751 #, kde-format 7752 msgid "Rename the new file" 7753 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះឯកសារថ្មី" 7754 7755 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7756 #, kde-format 7757 msgid "Adding link to folder" 7758 msgstr "បន្ថែមតំណទៅថត" 7759 7760 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7761 #, kde-format 7762 msgid "" 7763 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7764 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7765 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7766 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7767 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7768 "and choose to add the link to the project.</b>" 7769 msgstr "" 7770 "<p>'%1' គឺជាតំណនិមិត្តសញ្ញាទៅកាន់ថត '%2' ។<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់ធ្វើឲ្យ K3b ធ្វើតាមតំណនិមិត្តសញ្ញា " 7771 "អ្នកគួរតែអនុញ្ញាតឲ្យ K3b ធ្វើវាឥឡូវនេះ ព្រោះថា K3b នឹងមិនអាចធ្វើដូច្នេះនៅពេលក្រោយបានទេ " 7772 "ពីព្រោះតំណនិមិត្តសញ្ញាទៅកាន់ថតនៅខាងក្នុងគម្រោងរបស់ K3b អាចមិនត្រូវបានដោះស្រាយ ។<p><b>ប្រសិនបើ" 7773 "អ្នកមិនចង់អនុញ្ញាតជម្រើស <em>ធ្វើតាមតំណនិមិត្តសញ្ញា</em> អ្នកអាចមិនអើពើការព្រមាននេះដោយ" 7774 "សុវត្ថិភាព ហើយជ្រើសដើម្បីបន្ថែមតំណទៅកាន់គម្រោង ។</b>" 7775 7776 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7777 #, kde-format 7778 msgid "Follow link now" 7779 msgstr "តាមតំណឥឡូវ" 7780 7781 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7782 #, kde-format 7783 msgid "Always follow links" 7784 msgstr "តាមតំណជានិច្ច" 7785 7786 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7787 #, kde-format 7788 msgid "Add link to project" 7789 msgstr "បន្ថែមតំណទៅគម្រោង" 7790 7791 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7792 #, kde-format 7793 msgid "Always add links" 7794 msgstr "បន្ថែមតំណជានិច្ច" 7795 7796 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7797 #, kde-format 7798 msgid "Enter New Filename" 7799 msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារថ្មី" 7800 7801 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7802 #, kde-format 7803 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7804 msgstr "ឯកសារមានឈ្មោះនេះរួចហើយ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះថ្មី ៖" 7805 7806 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7807 #, kde-format 7808 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7809 msgstr "តើអ្នកចង់បន្ថែមឯកសារលាក់ផងដែរឬ ?" 7810 7811 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7812 #, kde-format 7813 msgid "Hidden Files" 7814 msgstr "ឯកសារដែលបានលាក់" 7815 7816 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7817 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7818 #, kde-format 7819 msgid "Do Not Add" 7820 msgstr "កុំបន្ថែម" 7821 7822 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7823 #, kde-format 7824 msgid "" 7825 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7826 "broken symlinks)?" 7827 msgstr "" 7828 "តើអ្នកចង់បន្ថែមឯកសារប្រព័ន្ធ (FIFOs រន្ធ ឯកសារឧបករណ៍ និង symlinks ដែលខូច) ផងដែរឬ ?" 7829 7830 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7831 #, kde-format 7832 msgid "System Files" 7833 msgstr " ឯកសារប្រព័ន្ធ" 7834 7835 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7836 #, kde-format 7837 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7838 msgstr "ដើម្បីដុតឯកសារដែលធំជាង %1 សូមប្រើ %2" 7839 7840 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7841 #, kde-format 7842 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7843 msgstr "ឈ្មោះឯកសារមួយចំនួនត្រូវតែបានកែប្រែ ដោយសារដែនកំណត់នៅក្នុង mkisofs" 7844 7845 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7846 #, kde-format 7847 msgid "" 7848 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7849 "convmv tool" 7850 msgstr "ឈ្មោះឯកសារដូចខាងក្រោមមានការអ៊ិនកូដមិនត្រឹមត្រូវ ។ អ្នកអាចកែវាដោយប្រើកម្មវិធី convmv" 7851 7852 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7853 #: projects/k3bview.cpp:82 7854 #, kde-format 7855 msgid "No Data to Burn" 7856 msgstr "គ្មានទិន្នន័យត្រូវដុតទេ" 7857 7858 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7859 #, kde-format 7860 msgid "New Folder..." 7861 msgstr "ថតថ្មី..." 7862 7863 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7864 #, kde-format 7865 msgid "Parent Folder" 7866 msgstr "ថតមេ" 7867 7868 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7869 #, kde-format 7870 msgid "Open" 7871 msgstr "បើក" 7872 7873 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7874 #, kde-format 7875 msgid "&Import Session..." 7876 msgstr "នាំចូលសម័យ..." 7877 7878 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7879 #, kde-format 7880 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7881 msgstr "នាំចូលសម័យដែលបានដុតពីមុនទៅក្នុងគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" 7882 7883 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7884 #, kde-format 7885 msgid "&Clear Imported Session" 7886 msgstr "ជម្រះសម័យដែលបាននាំចូល" 7887 7888 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7889 #, kde-format 7890 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7891 msgstr "យកធាតុដែលបាននាំចូលពីសម័យមុន" 7892 7893 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7894 #, kde-format 7895 msgid "&Edit Boot Images..." 7896 msgstr "កែសម្រួលរូបភាពចាប់ផ្ដើម..." 7897 7898 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7899 #, kde-format 7900 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7901 msgstr "កែប្រែការកំណត់ដែលអាចចាប់ផ្ដើមបានរបស់គម្រោងបច្ចុប្បន្ន" 7902 7903 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7904 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7905 #, kde-format 7906 msgid "New Folder" 7907 msgstr "ថតថ្មី" 7908 7909 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7910 #, kde-format 7911 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7912 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖" 7913 7914 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7915 #, kde-format 7916 msgid "" 7917 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7918 "folder:" 7919 msgstr "មានឯកសារដែលមានឈ្មោះនេះរួចហើយ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖" 7920 7921 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 7922 #, kde-format 7923 msgid "Edit Boot Images" 7924 msgstr "កែសម្រួលរូបភាពចាប់ផ្ដើម" 7925 7926 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 7927 #, kde-format 7928 msgid "Available: %1 of %2" 7929 msgstr "អាចប្រើបាន %1 នៃ %2" 7930 7931 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 7932 #, kde-format 7933 msgid "Capacity exceeded by %1" 7934 msgstr "សមត្ថភាពលើស %1" 7935 7936 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 7937 #, kde-format 7938 msgid "Set medium size" 7939 msgstr "កំណត់ទំហំឧបករណ៍ផ្ទុក" 7940 7941 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 7942 #, kde-format 7943 msgid "Minutes" 7944 msgstr "នាទី" 7945 7946 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 7947 #, kde-format 7948 msgid "Megabytes" 7949 msgstr "មេកាបៃ" 7950 7951 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 7952 #, kde-format 7953 msgid "Automatic Size" 7954 msgstr "ទំហំស្វ័យប្រវត្តិ" 7955 7956 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 7957 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 7958 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 7959 #, kde-format 7960 msgid "%1 MB" 7961 msgstr "%1 មេកាបៃ" 7962 7963 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 7964 #, kde-format 7965 msgid "Custom..." 7966 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..." 7967 7968 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 7969 #, kde-format 7970 msgid "From Medium..." 7971 msgstr "ពីឧបករណ៍ផ្ទុក..." 7972 7973 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 7974 #, kde-format 7975 msgid "User Defaults" 7976 msgstr " លំនាំដើមអ្នកប្រើ" 7977 7978 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 7979 #, kde-format 7980 msgid "Save User Defaults" 7981 msgstr "រក្សាទុកលំនាំដើមអ្នកប្រើ" 7982 7983 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 7984 #, kde-format 7985 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 7986 msgstr "ហេតុអ្វីបានជាប្រើ ៤.៤ ជំនួស ៤.៧ ?" 7987 7988 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 7989 #, kde-format 7990 msgid "Show Size In" 7991 msgstr "បង្ហាញទំហំជា" 7992 7993 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 7994 #, kde-format 7995 msgid "CD Size" 7996 msgstr "ទំហំស៊ីឌី " 7997 7998 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 7999 #, kde-format 8000 msgid "DVD Size" 8001 msgstr "ទំហំឌីវីឌី " 8002 8003 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 8004 #, kde-format 8005 msgid "Blu-ray Size" 8006 msgstr "ទំហំប៊្លូរ៉េយ៍" 8007 8008 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 8009 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 8010 #, kde-format 8011 msgid "unused" 8012 msgid_plural "%1 minutes" 8013 msgstr[0] "%1 នាទី" 8014 8015 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 8016 #, kde-format 8017 msgid "" 8018 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 8019 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 8020 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 8021 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 8022 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8023 msgstr "" 8024 "<p><b>ហេតុអ្វីបានជា K3b ផ្ដល់ ៤.៤ ជីកាបៃ និង ៨.០ ជីកាបៃ ជំនួសឲ្យ ៤.៧ និង ៨.៥ មិនដូចដែលវាបាន" 8025 "និយាយនៅលើមេឌៀអញ្ចឹង ?</b><p>មេឌៀឌីវីឌីរបស់កម្មវិធីចាក់តែមួយមានសមត្ថភាពផ្ទុកប្រហែល ៤.៤ ជីកាបៃ " 8026 "ដែលស្មើនឹង ៤.៤*១០២៤<sup>៣</sup> បៃ ។ កម្មវិធីបង្កើតមេឌៀគណនាតែជាមួយ ១០០០ ប៉ុណ្ណោះ មិនមែន " 8027 "១០២៤ ទេ ។<br>ដូច្នេះលទ្ធផលគឺ ៤.៤*១០២៤<sup>៣</sup>/១០០០<sup>៣</sup> = ៤.៧ ជីកាបៃ ។" 8028 8029 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 8030 #, kde-format 8031 msgid "GB" 8032 msgstr "ជីកាបៃ" 8033 8034 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 8035 #, kde-format 8036 msgid "min" 8037 msgstr "នាទី" 8038 8039 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8040 #, kde-format 8041 msgid "Custom Size" 8042 msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន " 8043 8044 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 8045 #, kde-format 8046 msgid "" 8047 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8048 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8049 "em> respectively." 8050 msgstr "" 8051 "<p>សូមបញ្ជាក់ទំហំរបស់ឧបករណ៍ផ្ទុក ។ ប្រើបច្ច័យ <b>GB</b>,<b>MB</b> និង <b>min</b> សម្រាប់ " 8052 "<em>ជីកាបៃ</em> <em>មេកាបៃ</em> និង <em>នាទី</em> ផ្សេងៗគ្នា ។" 8053 8054 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 8055 #, kde-format 8056 msgid "Medium is not empty." 8057 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុកមិនទទេ ។" 8058 8059 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 8060 #, kde-format 8061 msgid "No usable medium found." 8062 msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអាចប្រើបាន ។" 8063 8064 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 8065 #, kde-format 8066 msgid "Right click for media sizes" 8067 msgstr "ចុចកណ្ដុរស្ដាំសម្រាប់ទំហំមេឌៀ" 8068 8069 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8070 #, kde-format 8071 msgid "Mixed Project" 8072 msgstr "គម្រោងត្រូវបានលាយ" 8073 8074 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8075 #, kde-format 8076 msgid "Mixed Mode Type" 8077 msgstr "ប្រភេទរបៀបលាយ" 8078 8079 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8080 #, kde-format 8081 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8082 msgstr "ទិន្នន័យក្នុងសម័យទីពីរ (ស៊ីឌី-បន្ថែម)" 8083 8084 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 8085 #, kde-format 8086 msgid "" 8087 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8088 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8089 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8090 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8091 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8092 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8093 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8094 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8095 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8096 msgstr "" 8097 "<em>ស៊ីឌីសៀវភៅខៀវ</em><br>K3b នឹងបង្កើតស៊ីឌីពហុសម័យជាមួយសម័យ ២ ។ សម័យទីមួយនឹងមានបទអូឌីយ៉ូទាំងអស់ " 8098 "ហើយសម័យទីពីរនឹងមានបទទិន្នន័យ ១ និងទម្រង់ ២ របៀប ។<br>របៀបនេះផ្អែកលើស្តង់ដារ <em>សៀវភៅខៀវ</" 8099 "em> (ឬអាចស្គាល់ថាជា <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> ឬ <em>CD " 8100 "Plus</em>) ហើយវាមានគុណសម្បត្តិត្រង់ថា កម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាយហ្វាយនឹងទទួលស្គាល់តែសម័យទីមួយប៉ុណ្ណោះ " 8101 "ហើយវាមិនអើពើសម័យទីពីរដែលមានបទទិន្នន័យទេ ។<br>នេះគឺជារបៀបដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ បើសិនជាមានបំណង" 8102 "ប្រើស៊ីឌីក្នុងកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាយហ្វាយ ។<br>ស៊ីឌីរ៉ូមចាស់ៗមួយចំនួនអាចមានបញ្ហាក្នុងការអានស៊ីឌីសៀវភៅខៀវ " 8103 "ដោយសារតែវាជាស៊ីឌីពហុសម័យ ។" 8104 8105 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 8106 #, kde-format 8107 msgid "Data in first track" 8108 msgstr "ទិន្នន័យក្នុងបទដំបូង" 8109 8110 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 8111 #, kde-format 8112 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8113 msgstr "K3b នឹងសរសេរបទទិន្នន័យ មុនបទអូឌីយ៉ូទាំងអស់ ។" 8114 8115 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8116 #, kde-format 8117 msgid "Data in last track" 8118 msgstr "ទិន្នន័យក្នុងបទចុងក្រោយ" 8119 8120 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8121 #, kde-format 8122 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8123 msgstr "K3b នឹងសរសេរទិន្នន័យបទ បន្ទាប់ពីបទអូឌីយ៉ូទាំងអស់ ។" 8124 8125 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8126 #, kde-format 8127 msgid "" 8128 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8129 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8130 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8131 "track." 8132 msgstr "" 8133 "<b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> របៀបពីរចុងក្រោយគួរតែត្រូវបានប្រើសម្រាប់ស៊ីឌី ដែលមិនទំនងត្រូវបានចាក់នៅលើកម្មវិធីចាក់" 8134 "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាយហ្វាយ ។<br>វាអាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាយហ្វាយចាស់ៗមួយចំនួន ដែល" 8135 "ព្យាយាមចាក់បទទិន្នន័យ ។" 8136 8137 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 8138 #, kde-format 8139 msgid "Audio Section" 8140 msgstr "ភាគអូឌីយ៉ូ" 8141 8142 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 8143 #, kde-format 8144 msgid "Data Section" 8145 msgstr "ភាគទិន្នន័យ" 8146 8147 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 8148 #, kde-format 8149 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8150 msgstr "សូមបន្ថែមឯកសារ និងចំណងជើងអូឌីយ៉ូសម្រាប់គម្រោងដំបូងរបស់អ្នក ។" 8151 8152 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8153 #, kde-format 8154 msgid "eMovix Project" 8155 msgstr "គម្រោង eMovix" 8156 8157 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8158 #, kde-format 8159 msgid "One file (%2)" 8160 msgid_plural "%1 files (%2)" 8161 msgstr[0] "ឯកសារ %1 (%2)" 8162 8163 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8164 #, kde-format 8165 msgid "eMovix" 8166 msgstr "eMovix" 8167 8168 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8169 #, kde-format 8170 msgid "Multisession" 8171 msgstr "ពហុសម័យ" 8172 8173 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8174 #, kde-format 8175 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8176 msgstr "មិនអាចរកឃើញការដំឡើង eMovix ត្រឹមត្រូវទេ ។" 8177 8178 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8179 #, kde-format 8180 msgid "default" 8181 msgstr "លំនាំដើម" 8182 8183 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8184 #, kde-format 8185 msgid "%1 (broken)" 8186 msgstr "%1 (ខូច)" 8187 8188 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8189 #, kde-format 8190 msgctxt "Movix File Position" 8191 msgid "No." 8192 msgstr "លេខ" 8193 8194 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8195 #, kde-format 8196 msgctxt "Movix File Title" 8197 msgid "Title" 8198 msgstr "ចំណងជើង" 8199 8200 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8201 #, kde-format 8202 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8203 msgid "Type" 8204 msgstr "ប្រភេទ" 8205 8206 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8207 #, kde-format 8208 msgctxt "Movix File Size" 8209 msgid "Size" 8210 msgstr "ទំហំ" 8211 8212 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8213 #, kde-format 8214 msgctxt "Movix File Path" 8215 msgid "Local Path" 8216 msgstr "ផ្លូវមូលដ្ឋាន" 8217 8218 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8219 #, kde-format 8220 msgctxt "Movix File Link" 8221 msgid "Link" 8222 msgstr "តំណ" 8223 8224 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8225 #, kde-format 8226 msgid "Remove Subtitle File" 8227 msgstr "យកឯកសារចំណងជើងរងចេញ" 8228 8229 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8230 #, kde-format 8231 msgid "Add Subtitle File..." 8232 msgstr "បន្ថែមឯកសារចំណងជើងរង..." 8233 8234 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8235 #, kde-format 8236 msgid "K3b currently only supports local files." 8237 msgstr "K3b គាំទ្រតែឯកសារមូលដ្ឋានបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។" 8238 8239 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8240 #, kde-format 8241 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8242 msgstr "រកឃើញការផ្គូផ្គងជាច្រើនសម្រាប់បទ %1 (%2) ។ សូមជ្រើសមួយ ។" 8243 8244 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8245 #, kde-format 8246 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8247 msgstr "បង្កើតស្នាមផ្តិតម្រាមដៃសម្រាប់បទ %1 ។" 8248 8249 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8250 #, kde-format 8251 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8252 msgstr "សួរ MusicBrainz រកបទ %1 ។" 8253 8254 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8255 #, kde-format 8256 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8257 msgstr "ប្រើផ្ទាំង 'រូបភាព' ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវរូបភាពតាមបំណង ។" 8258 8259 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8260 #, kde-format 8261 msgid "Save Settings and close" 8262 msgstr "រក្សាទុកការកំណត់ រួចបិទ" 8263 8264 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8265 #, kde-format 8266 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8267 msgstr "រក្សាទុកការកំណត់ទៅគម្រោង រួចបិទប្រអប់ ។" 8268 8269 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8270 #, kde-format 8271 msgid "Discard all changes and close" 8272 msgstr "បោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ រួចបិទ" 8273 8274 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8275 #, kde-format 8276 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8277 msgstr "បោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ដែលបានធ្វើនៅក្នុងប្រអប់ រួចបិទវា ។" 8278 8279 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8280 #, kde-format 8281 msgid "Start the image creation" 8282 msgstr "ចាប់ផ្ដើមការបង្កើតរូបភាព" 8283 8284 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8285 #, kde-format 8286 msgid "Start the burning process" 8287 msgstr "ចាប់ផ្ដើមដំណើរការដុត" 8288 8289 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8290 #, kde-format 8291 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8292 msgstr "មិនមានថតរូបភាព '%1' ។ តើអ្នកចង់ឲ្យ K3b បង្កើតវាទេ ?" 8293 8294 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8295 #, fuzzy, kde-format 8296 #| msgid "Create Folder" 8297 msgid "Create folder?" 8298 msgstr "បង្កើតថត" 8299 8300 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8301 #, kde-format 8302 msgid "Failed to create folder '%1'." 8303 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត '%1' ។" 8304 8305 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8306 #, kde-format 8307 msgid "Writing" 8308 msgstr "ការសរសេរ" 8309 8310 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8311 #, kde-format 8312 msgid "Image" 8313 msgstr "រូបភាព" 8314 8315 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8316 #, kde-format 8317 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8318 msgstr "ស៊ីឌីវីដេអូ (កំណែ ១.១)" 8319 8320 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8321 #, kde-format 8322 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8323 msgstr "ស៊ីឌីវីដេអូ (កំណែ ២.០)" 8324 8325 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8326 #, kde-format 8327 msgid "Super Video CD" 8328 msgstr "ស៊ីឌីវីដេអូពិសេស" 8329 8330 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8331 #, kde-format 8332 msgid "High-Quality Video CD" 8333 msgstr "ស៊ីឌីវីដេអូគុណភាពខ្ពស់" 8334 8335 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8336 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8337 #, kde-format 8338 msgid "Video CD" 8339 msgstr "ស៊ីឌីវីដេអូ" 8340 8341 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8342 #, kde-format 8343 msgid "1 MPEG (%2)" 8344 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8345 msgstr[0] "%1 MPEGs (%2)" 8346 8347 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8348 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8349 #, kde-format 8350 msgid "Select Video CD type %1" 8351 msgstr "ជ្រើសប្រភេទស៊ីឌីវីដេអូ %1" 8352 8353 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8354 #, kde-format 8355 msgid "Automatic video type recognition." 8356 msgstr "ការទទួលស្គាល់ប្រភេទវីដេអូស្វ័យប្រវត្តិ ។" 8357 8358 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8359 #, kde-format 8360 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8361 msgstr "ដែលមិនយល់ព្រមភាពឆបគ្នាសម្រាប់ឧបករណ៍ខូច" 8362 8363 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8364 #, kde-format 8365 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8366 msgstr "ការបកប្រែបទ VCD3.0 ជាភាសាចិន" 8367 8368 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8369 #, kde-format 8370 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8371 msgstr "ប្រើផ្នែក ២៣៣៦ បៃសម្រាប់លទ្ធផល" 8372 8373 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8374 #, kde-format 8375 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8376 msgstr "បញ្ជាក់ស្លាកភាគ ISO សម្រាប់ស៊ីឌីវីដេអូ" 8377 8378 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8379 #, kde-format 8380 msgid "Specify album id for Video CD set" 8381 msgstr "បញ្ជាក់លេខសម្គាល់អាល់ប៊ុមសម្រាប់សំណុំស៊ីឌីវីដេអូ" 8382 8383 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8384 #, kde-format 8385 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8386 msgstr "បញ្ជាក់លេខលំដាប់សំណុំអាល់ប៊ុម ( <= ចំនួន-ភាគ )" 8387 8388 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8389 #, kde-format 8390 msgid "Specify number of volumes in album set" 8391 msgstr "បញ្ជាក់ចំនួនភាគក្នុងសំណុំអាល់ប៊ុម" 8392 8393 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8394 #, kde-format 8395 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8396 msgstr "បើកការគាំទ្រកម្មវិធីស៊ីឌី-i សម្រាប់ប្រភេទស៊ីឌីវីដេអូ ១.១ និង ២.០" 8397 8398 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8399 #, kde-format 8400 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8401 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ (សម្រាប់តែ វីស៊ីឌី ២.០)" 8402 8403 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8404 #, kde-format 8405 msgid "" 8406 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8407 "disc formats." 8408 msgstr "" 8409 "វត្ថុបញ្ជាចាក់ឡើងវិញ PBC អាចប្រើបានសម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយថាសស៊ីឌីវីដេអូ ២.០ និងស៊ីឌីវីដេអូពិសេស ១.០ ។" 8410 8411 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8412 #, kde-format 8413 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8414 msgstr "តែងតែបន្ថែមថត `/SEGMENT' ទទេ" 8415 8416 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8417 #, kde-format 8418 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8419 msgstr "វាត្រួតពិនិត្យថាតើ កម្រិត APS មានលក្ខណៈតឹងរ៉ឹង ឬធូររលុងឬអត់ ។" 8420 8421 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8422 #, kde-format 8423 msgid "" 8424 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8425 "MPEG-2 video streams." 8426 msgstr "" 8427 "វាត្រួតពិនិត្យថាតើត្រូវធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានទិន្នន័យស្កេនដែលមាននៅក្នុងស្ទ្រីមវីដេអូ MPEG-2 ឬអត់ ។" 8428 8429 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8430 #, fuzzy, kde-format 8431 #| msgid "" 8432 #| "This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted " 8433 #| "by the playing device." 8434 msgid "" 8435 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8436 "by the playing device." 8437 msgstr "ធាតុនេះអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់ការមើលកម្រិត ដែលអាចនឹងត្រូវបកស្រាយដោយឧបករណ៍ដែលកំពុងតែបង្ហាញ ។" 8438 8439 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8440 #, kde-format 8441 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8442 msgstr "ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើការប្ដូរចន្លោះ និងរឹមតាមបំណង ។" 8443 8444 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8445 #, kde-format 8446 msgid "" 8447 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8448 "begins." 8449 msgstr "ត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់ចំនួនផ្នែកទទេដែលត្រូវបានបន្ថែម មុននឹងផ្ទៃបញ្ចប់ចាប់ផ្ដើម ។" 8450 8451 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8452 #, kde-format 8453 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8454 msgstr "បានប្រើសម្រាប់កំណត់ចន្លោះមុខបទសម្រាប់គ្រប់បទក្នុងផ្នែកទាំងមូល។" 8455 8456 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8457 #, kde-format 8458 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8459 msgstr "កំណត់រឹមខាងមុខសម្រាប់ធាតុដែលមានលំដាប់ ។" 8460 8461 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8462 #, kde-format 8463 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8464 msgstr "កំណត់រឹមខាងក្រោយសម្រាប់ធាតុដែលមានលំដាប់ ។" 8465 8466 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8467 #, fuzzy, kde-format 8468 #| msgid "" 8469 #| "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to " 8470 #| "1993, which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed " 8471 #| "form ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</" 8472 #| "li><li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio " 8473 #| "tracks.</li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter " 8474 #| "divisions.</li></ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-" 8475 #| "ed MPEG-1 stream to have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) " 8476 #| "per second in order to accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The " 8477 #| "specification allows for the following two resolutions:<ul><li>352 x 240 " 8478 #| "@ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></" 8479 #| "ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 " 8480 #| "stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended to keep the video bit-" 8481 #| "rate under 1151929.1 bps.</b>" 8482 msgid "" 8483 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8484 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8485 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8486 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8487 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8488 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8489 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8490 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8491 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8492 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8493 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8494 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8495 msgstr "" 8496 "<p>នេះជាការបញ្ជាក់ <b>ស៊ីឌីវីដេអូ</b> មូលដ្ឋានបំផុតបើរាប់គិតពី ១៩៩៣ ដែលមានលក្ខណៈដូចខាងក្រោម ៖" 8497 "<ul><li>mode2 មួយបន្សំពីបទ ISO-9660 ដែលមានទ្រនិចឯកសារចង្អុលទៅកាន់តំបន់ព័ត៌មាន ។</" 8498 "li><li>ចាប់ពីស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ/វីដេអូ 98 multiplex-ed MPEG-1 ឬបទអូឌីយ៉ូ CD-DA ។</li><li>ចាប់ពី" 8499 "ចំណុចធាតុលំដាប់ MPEG ៥០០ ត្រូវបានប្រើជាការបែងចែកវគ្គ ។</li></ul><p>ការបញ្ជាក់ស៊ីឌីវីដេអូទាម" 8500 "ទារស្ទ្រីម multiplex-ed MPEG-1 ដើម្បីទទួលបាន CBR ដែលមានទំហំតិចជាង ១៧៤៣០០ បៃ (១៣៩៤៤០០ " 8501 "ប៊ីត) ក្នុងមួយវិនាទី ដើម្បីលៃដ្រាយស៊ីឌីរ៉ូមដែលមានល្បឿនទោល ។<br>ការបញ្ជាក់អនុញ្ញាតសម្រាប់គុណភាពបង្ហាញ" 8502 "ដូចខាងក្រោមពីរ ៖<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8503 "23.976 Hz (FILM SIF) ។</li></ul><p>ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ CBR MPEG-1 ស្រទាប់ II ត្រូវបានដាក់ឲ្យ" 8504 "ថេរត្រឹម 224 kbps ដោយមានស្តេរ៉េអូ ១ ឬ ឆានែលម៉ូណូ ២ ។<p><b>វាបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យរក្សាអត្រា" 8505 "ល្បឿនវីដេអូក្រោម ១១៥១៩២៩.១ bps ។</b>" 8506 8507 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8508 #, kde-format 8509 msgid "" 8510 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8511 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8512 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8513 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8514 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8515 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8516 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8517 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8518 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8519 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8520 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8521 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8522 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8523 "segment play items the following audio encodings became available:" 8524 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8525 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8526 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8527 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8528 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8529 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8530 msgstr "" 8531 "<p>រយៈពេលប្រហែលជាពីរឆ្នាំ បន្ទាប់ពីការបញ្ជាក់ស៊ីឌីវីដេអូ ១.១ បានបង្ហាញរូបរាងឡើង ស្តង់ដារ <b>ស៊ីឌី" 8532 "វីដេអូ ២.០</b> ត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយនៅឆ្នាំ ១៩៩៥ ។<p>ស៊ីឌីនេះបានបន្ថែមធាតុដូចខាងក្រោមទៅកាន់" 8533 "លក្ខណពិសេសដែលមានស្រាប់នៅក្នុងការបញ្ជាក់ស៊ីឌីវីដេអូ ១.១ ៖<ul><li>ការគាំទ្រធាតុចាក់ភាគ MPEG " 8534 "(<b>\"SPI\"</b>) ដែលមានរូបភាពទ្រឹង រូបភាពចលនា និង/ឬស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូត្រូវបានបន្ថែម ។</" 8535 "li><li>ចំណាំធាតុភាគ::.</li><li>ការគាំទ្រសម្រាប់វត្ថុបញ្ជាចាក់ឡើងវិញអន្តរសកម្ម (<b>\"PBC\"</" 8536 "b>) ត្រូវបានបន្ថែម ។</li><li>ការគាំទ្រសម្រាប់ការចាក់ទាក់ទងនឹងដំណើរការដោយផ្ដល់នូវឯកសារលិបិក្រម" 8537 "ចំណុចស្កេនត្រូវបានបន្ថែម ។ (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>ការគាំទ្រសម្រាប់ចំណង" 8538 "ជើងបិទ ។</li><li>ការគាំទ្រសម្រាប់មាតិកា NTSC និង PAL ដែលបានផ្សំចូលគ្នា ។</li></ul><p>ដោយ" 8539 "ការបន្ថែមការគាំទ្រ PAL ទៅកាន់ការបញ្ជាក់ស៊ីឌីវីដេអូ ១.១ គុណភាពបង្ហាញដូចខាងក្រោមអាចប្រើបាន ៖" 8540 "<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM " 8541 "SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>សម្រាប់ធាតុចាក់ភាគ ការអ៊ិនកូដ" 8542 "អូឌីយ៉ូដូចខាងក្រោមអាចប្រើបាន ៖<ul><li>ចូលរួមជាមួយស្តេរ៉េអូ ឬស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូឆានែលត្រឹម ១២៨, ១៩២, ២២៤ " 8543 "ឬ ៣៨៤ គ.ប./អត្រាប៊ីតគិតជាវិនាទី ។</li><li>ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូម៉ូណូត្រឹម ៦៤, ៩៦ ឬ ១៩២ គ.ប./អត្រាប៊ីតគិតជា" 8544 "វិនាទី ។</li></ul><p>លើសនេះទៀត សមត្ថភាពផ្ទុកតែស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងរូបភាពទ្រឹងត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យផងដែរ ។" 8545 "<p><b>អត្រាប៊ីតនៃស្ទ្រីម multiplex-ed គួររក្សាទុកក្រោម ១៧៤៣០០បៃ/វិនាទី (លើកលែងតែធាតុរូបភាព" 8546 "ទ្រឹងទោល) ដើម្បីលៃតម្រូវដ្រាយល្បឿនទោលនេះ ។</b>" 8547 8548 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8549 #, kde-format 8550 msgid "" 8551 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8552 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8553 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8554 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8555 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8556 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8557 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8558 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8559 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8560 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8561 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8562 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8563 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8564 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8565 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8566 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8567 "li></ul>" 8568 msgstr "" 8569 "<p>ជាមួយមេឌៀវីឌីវីឌីក្រោយ ស្តង់ដារវីស៊ីឌីថ្មីត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយដើម្បីឲ្យទាន់បច្ចេកទេសទំនើប ដូច្នេះការ" 8570 "បញ្ជាក់ស៊ីឌីវីដេអូពិសេសត្រូវបានដាក់ឲ្យប្រើនៅឆ្នាំ ១៩៩៩ ។<p>នៅពាក់កណ្ដាលឆ្នាំ ២០០០ សំណុំរងពេញលេញនៃ" 8571 "ការបញ្ជាក់ <b>ស៊ីឌីវីដេអូពិសេស</b> ត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយជា <b>IEC-62107</b> ។<p>ដោយសារតែ" 8572 "ការផ្លាស់ប្ដូរគួរឲ្យកត់សម្គាល់ ស៊ីឌីវីដេអូ ២.០ គឺជាការផ្លាស់ប្ដូរពីការអ៊ិនកូដ MPEG-1 CBR ទៅជា " 8573 "MPEG-2 VBR សម្រាប់ការអនុវត្តស្ទ្រីមវីដេអូ ។<p>លក្ខណពិសេសថ្មីដូចខាងក្រោម--ស្ថាបនាផ្អែកលើការ" 8574 "បញ្ជាក់ស៊ីឌីវីដេអូ ២.០--គឺ ៖<ul><li>ការប្រើប្រាស់ការអ៊ិនកូដ MPEG-2 ជំនួសឲ្យ MPEG-1 សម្រាប់ស្ទ្រីម" 8575 "វីដេអូ ។</li><li>បានអនុញ្ញាតការអ៊ិនកូដ VBR នៃស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ MPEG-1 ។</li><li>គុណភាពបង្ហាញខ្ពស់ " 8576 "(សូមមើលខាងក្រោម) សម្រាប់គុណភាពបង្ហាញស្ទ្រីមវីដេអូ ។</li><li>ចាប់ពីអត្ថបទ និងក្រាហ្វិកត្រួតគ្នា ៤ " 8577 "(<b>\"OGT\"</b>) ឆានែលរងសម្រាប់អ្នកប្រើអាចប្ដូរការបង្ហាញចំណងជើងបាន ដោយបន្ថែមពីលើចំណងបិទ" 8578 "ដែលមានស្រាប់ ។</li><li>បញ្ជីពាក្យបញ្ជាសម្រាប់គ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីននិម្មិត SVCD ។</li></ul><p>សម្រាប់ " 8579 "<b>ស៊ីឌីវីដេអូពិសេស</b> មានតែគុណភាពបង្ហាញពីរខាងក្រោមប៉ុណ្ណោះត្រូវបានគាំទ្រសម្រាប់វីដេអូចលនា និង " 8580 "(គុណភាពបង្ហាញទាប) រូបភាពទ្រឹង ៖<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</" 8581 "li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8582 8583 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8584 #, kde-format 8585 msgid "" 8586 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8587 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8588 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8589 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8590 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8591 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8592 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8593 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8594 "ul>" 8595 msgstr "" 8596 "<p>តាមពិតទៅ វាគ្រាន់តែជាបំរែបំរួលដ៏តូចមួយដែលបានកំណត់នៅក្នុង IEC-62107 លើទ្រង់ទ្រាយស៊ីឌីវីដេអូពិសេស " 8597 "១.០ សម្រាប់ភាពឆបគ្នាជាមួយផលិតផលបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងទីផ្សារ ។<p>វាខុសពីទ្រង់ទ្រាយស៊ីឌីវីដេអូពិសេស ១.០ " 8598 "ក្នុងធាតុដូចខាងក្រោម ៖<ul><li>វាលស្លាកទម្រង់ប្រព័ន្ធក្នុង <b>/SVCD/INFO.SVD</b> ត្រូវបានកំណត់" 8599 "ជា <b>១</b> ជំនួស <b>០</b> ។</li><li>តម្លៃវាលបញ្ជាក់អំពីប្រព័ន្ធនៅក្នុង <b>/SVCD/INFO." 8600 "SVD</b> ត្រូវបានកំណត់ទៅជា <b>HQ-VCD</b> ជំនួសឲ្យ <b>SUPERVCD</b> ។</li><li><b>/EXT/" 8601 "SCANDATA.DAT</b> កំណត់ជាចាំបាច់ជំនួសឲ្យជាជម្រើស ។</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> ជា" 8602 "ជម្រើសជំនួសឲ្យចាំបាច់ ។</li></ul>" 8603 8604 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8605 #, kde-format 8606 msgid "" 8607 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8608 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8609 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8610 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8611 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8612 "without SVCD support.</p>" 8613 msgstr "" 8614 "<p>បើ រកស្វ័យប្រវត្តិ ៖</p><ul><li>បើក K3b នឹងកំណត់ប្រភេទស៊ីឌីវីដេអូត្រឹមត្រូវ ។</li><li>បិទ វា" 8615 "ទាមទារឲ្យអ្នកប្រើកំណត់ប្រភេទស៊ីឌីវីដេអូត្រឹមត្រូវ ។</li></ul><p>បើអ្នកមិនប្រាកដអំពីប្រភេទស៊ីឌីវីដេអូត្រឹម" 8616 "ត្រូវ អ្នកគួរតែបើក រកស្វ័យប្រវត្តិ ។</p><p>បើអ្នកចង់បង្ខំប្រភេទស៊ីឌីវីដេអូ អ្នកត្រូវតែបិទ រកស្វ័យ" 8617 "ប្រវត្តិ ។ វាសំខាន់ណាស់សម្រាប់កម្មវិធីចាក់ឌីវីឌីឈរតែឯងមួយចំនួនដែលគ្មានការគាំទ្រ SVCD ។</p>" 8618 8619 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8620 #, kde-format 8621 msgid "" 8622 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8623 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8624 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8625 "li></ul>" 8626 msgstr "" 8627 "<ul><li>ប្ដូរឈ្មោះ <b>\"/MPEG2\"</b> ថតនៅលើ SVCDs ទៅជា (មិនស្របតាម) \"/MPEGAV\" ។" 8628 "</li><li>អនុញ្ញាតឲ្យប្រើ (បដិសេធ) ហត្ថលេខា<b>\"ENTRYSVD\"</b> ជំនួសឲ្យ<b>\"ENTRYVCD" 8629 "\"</b> សម្រាប់ឯកសារ <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b> ។</li></ul>" 8630 8631 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8632 #, kde-format 8633 msgid "" 8634 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8635 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8636 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8637 "containing more than one video track.</b>" 8638 msgstr "" 8639 "<ul><li>អនុញ្ញាតឲ្យប្រើទ្រង់ទ្រាយ <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> ភាសាចិន (បដិសេធ) ដែលខុសពី" 8640 "ទ្រង់ទ្រាយដែលបានកំណត់នៅក្នុងការបញ្ជាក់ <b>IEC-62107</b> ។</li></ul><p><b>ភាពខុសគ្នាភាគ" 8641 "ច្រើនបង្ហាញនៅលើ SVCDs ដែលមានបទវីដេអូច្រើនជាងមួយ ។</b>" 8642 8643 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8644 #, kde-format 8645 msgid "" 8646 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8647 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8648 "b>" 8649 msgstr "" 8650 "<p>ទោះបីយ៉ាងណា ឧបករណ៍ភាគច្រើននឹងមានបញ្ហាជាមួយមេឌៀដែលហួសពីការបញ្ជាក់ ។<p><b>អ្នកប្រហែលជាចង់" 8651 "ប្រើជម្រើសនេះសម្រាប់រូបភាពដែលវែងជាង ៨០ នាទី ។</b>" 8652 8653 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8654 #, kde-format 8655 msgid "" 8656 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8657 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8658 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8659 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8660 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8661 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8662 msgstr "" 8663 "<p>ដើម្បីអាចចាក់ស៊ីឌីវីដេអូនៅលើកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌី-i បាន ស្តង់ដារស៊ីឌីវីដេអូទាមទារថាត្រូវតែមានកម្មវិធីស៊ីឌី-" 8664 "i ។<p>កម្មវិធីនេះត្រូវបានរចនាឡើងដើម្បី ៖<ul><li>ផ្ដល់វត្ថុបញ្ជាចាក់ឡើងវិញពេញលេញដូចដែលបានកំណត់" 8665 "នៅក្នុង PSD របស់ស្តង់ដារ</li><li>ងាយស្វែងយល់ និងស្រួលប្រើសម្រាប់អ្នកប្រើ ។</li></ul><p>កម្មវិធី" 8666 "នេះដំណើរការលើកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌី-i ដែលបំពាក់ដោយប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ CDRTOS 1.1(.1) និងផ្នែកបន្ថែម" 8667 "វីដេអូឌីជីថល ។" 8668 8669 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8670 #, kde-format 8671 msgid "" 8672 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8673 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8674 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8675 "and lots more." 8676 msgstr "" 8677 "<p>ប៉ារ៉ាម៉ែត្រកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអាចប្រើបានសម្រាប់តែស៊ីឌីវីដេអូ ២.០<p>ម៉ាស៊ីនដំណើរការបានល្អ នៅពេលប្រើ" 8678 "ជា-is ។<p>អ្នកមានជម្រើសដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីវីស៊ីឌី ។<p>អ្នកអាចសម្រួលពណ៌និង/ឬរូបរាងរបស់" 8679 "ទស្សន៍ទ្រនិច និងផ្នែកផ្សេងៗទៀត ។" 8680 8681 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8682 #, kde-format 8683 msgid "" 8684 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8685 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8686 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8687 "other input device available." 8688 msgstr "" 8689 "<p>វត្ថុបញ្ជាចាក់ PBC អាចប្រើបានសម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយថាសស៊ីឌីវីដេអូ ២.០ និងស៊ីឌីវីដេអូពិសេស ១.០ ។" 8690 "<p>PBC អនុញ្ញាតឲ្យគ្រប់គ្រងការចាក់ឡើងវិញនូវធាតុដែលបានចាក់ និងសមត្ថភាពនៃអន្តរសកម្មជាមួយអ្នកប្រើ" 8691 "តាមរយៈវត្ថុបញ្ជាពីចម្ងាយ ឬឧបករណ៍បញ្ចូលផ្សេងទៀតដែលអាចប្រើបាន ។" 8692 8693 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8694 #, kde-format 8695 msgid "" 8696 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8697 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8698 msgstr "" 8699 "<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ថាថត <b>SEGMENT</b> គួរតែបង្ហាញជានិច្ច ។<p>កម្មវិធីចាក់ឌីវីឌីមួយចំនួន" 8700 "ត្រូវការថតដើម្បីបង្ហាញដោយគ្មានកំហុស ។" 8701 8702 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8703 #, fuzzy, kde-format 8704 #| msgid "" 8705 #| "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8706 #| "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8707 #| "points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede " 8708 #| "every I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence " 8709 #| "header in its turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be " 8710 #| "contained all in the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called " 8711 #| "access point sector.<p>This requirement can be relaxed by enabling the " 8712 #| "relaxed aps option, i.e. every sector containing an I-frame will be " 8713 #| "regarded as an APS.<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a " 8714 #| "playing device to figure out display parameters, such as display " 8715 #| "resolution and frame rate, relaxing the aps requirement may lead to non-" 8716 #| "working entry points." 8717 msgid "" 8718 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8719 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8720 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8721 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8722 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8723 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8724 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8725 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8726 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8727 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8728 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8729 msgstr "" 8730 "<p>ផ្នែកចំណុចចូលដំណើរការ APS គឺជាផ្នែកវីដេអូ MPEG នៅលើវីស៊ីឌី/អេសវីស៊ីឌីដែលដែលសាកសមនឹងលោតទៅកាន់" 8731 "ដោយផ្ទាល់ ។<p>ទាមទារ APS សម្រាប់ចំណុចធាតុ និងធាតុដែលអាចស្កេនបាន ។ APS ត្រូវតែបំពេញតម្រូវការ " 8732 "ដើម្បីនាំមុខរាល់ស៊ុម I ដោយចំណងជើងដែលនឹងត្រូវនាំមុខដោយលំដាប់ចំណងជើងវិញ ។<p>ទាមទារឲ្យមានកូដដើមទាំង " 8733 "៣ ធាតុនេះនៅក្នុងកញ្ចប់/ផ្នែក MPEG ដើម្បីបង្កើតផ្នែកចំណុចចូលដំណើរការ ។<p>តម្រូវការនេះអាចត្រូវបាន" 8734 "បន្ថយដោយការគូសធីកជម្រើស aps ដែលបានបន្ថយ មានន័យថារាល់ផ្នែកទាំងអស់ដែលមានស៊ុម I នឹងត្រូវបានចាត់" 8735 "ទុកជា APS ។<p><b>ព្រមាន ៖</b> លំដាប់ចំណងជើងត្រូវបានទាមទារសម្រាប់ការចាក់ឧបករណ៍សម្រាប់ដោះ" 8736 "ស្រាយបញ្ហាប៉ារ៉ាម៉ែត្របង្ហាញ ដូចជាគុណភាពបង្ហាញ អត្រាស៊ុម ចំណែកការបន្ធូរបន្ថយតម្រូវការ aps អាចនាំ" 8737 "ទៅរកចំណុចធាតុគ្មានដំណើរការ ។" 8738 8739 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8740 #, kde-format 8741 msgid "" 8742 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8743 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8744 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8745 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8746 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8747 "option." 8748 msgstr "" 8749 "<p>អាស្រ័យទៅលើការបញ្ជាក់ វាចាំបាច់ណាស់ ដើម្បីឲ្យស៊ីឌីវីដេអូពិសេសអ៊ិនកូដទិន្នន័យព័ត៌មានស្កេនចូលទៅជាក្រុម" 8750 "ទិន្នន័យអ្នកប្រើក្នុងស្រទាប់រូបភាពនៃរូបភាពទាំងអស់ដែលបានអ៊ិនកូដ ។<p>វាក៏អាចត្រូវបានប្រើដោយឧបករណ៍ចាក់" 8751 "ដើម្បីអនុវត្តការស្កេនទៅមុខរហ័ស និងត្រឡប់ក្រោយរហ័ស ។<p>ទិន្នន័យព័ត៌មានស្កេនដែលមានស្រាប់អាចត្រូវបាន" 8752 "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដោយគូសធីក ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពអុហ្វសិតស្កេន ។" 8753 8754 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8755 #, fuzzy, kde-format 8756 #| msgid "" 8757 #| "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8758 #| "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8759 #| "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8760 #| "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." 8761 #| "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8762 msgid "" 8763 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8764 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8765 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8766 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8767 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8768 msgstr "" 8769 "<p>ការដាក់កម្រិតក្នុងការមើលអាចត្រូវបានបកប្រែដោយឧបករណ៍ចាក់ ។<p> ជួរអនុញ្ញាតមានចាប់ពី ០ ដល់ ៣ ។" 8770 "<ul><li>០ = មិនដាក់កម្រិត អ្នកប្រើទាំងអស់អាចមើលបានដោយសេរី</li><li>៣ = ដាក់កម្រិត មាតិកាខ្លះ" 8771 "មិនអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើក្រោមអាយុ ១៨ មើលទេ</li></ul><p>តាមពិតទៅ ន័យពិតប្រាកដមិនត្រូវបានកំណត់ ហើយ" 8772 "កម្មវិធីចាក់មានលក្ខណៈខុសគ្នា ។<p><b>កម្មវិធីចាក់ភាគច្រើនមិនអើពើតម្លៃនោះទេ ។<b>" 8773 8774 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8775 #, kde-format 8776 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8777 msgstr "<p>ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យប្ដូរការកំណត់ចន្លោះ និងរឹមតាមបំណង ។" 8778 8779 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8780 #, fuzzy, kde-format 8781 #| msgid "" 8782 #| "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " 8783 #| "lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " 8784 #| "specification requires the last data track before the lead-out to carry a " 8785 #| "post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8786 #| "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8787 #| "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set " 8788 #| "too low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8789 msgid "" 8790 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8791 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8792 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8793 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8794 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8795 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8796 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8797 msgstr "" 8798 "<p>ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់ចំនួនផ្នែកទទេដែលបានបន្ថែម មុននឹងចំណុចបន្តចាប់ផ្ដើម ឧទាហរណ៍ដូចជា ចំនួន" 8799 "ផ្នែកចន្លោះខាងក្រោយជាដើម ។<p>ការបញ្ជាក់ ECMA-130 ត្រូវការបទទិន្នន័យចុងក្រោយ នៅខាងមុខចំណុច" 8800 "បន្ត ដើម្បីនាំចន្លោះក្រោយដែលមានយ៉ាងហោចណាស់ ១៥០ ផ្នែកដែលនឹងត្រូវប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" 8801 "នេះ ។<p>ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការខ្លះអាចជួបប្រទះនឹងកំហុស I/O ដោយសារតែបញ្ហាពីមុន នៅពេលដែលអានបទ " 8802 "MPEG ចុងក្រោយ បើសិនប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះត្រូវបានកំណត់ទាបបំផុត ។<p>តម្លៃដែលអនុញ្ញាត ៖ [០..៣០០] ។ លំនាំ" 8803 "ដើម ៖ ១៥០ ។" 8804 8805 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8806 #, kde-format 8807 msgid "" 8808 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8809 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8810 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8811 msgstr "" 8812 "<p>បានប្រើដើម្បីកំណត់ចន្លោះខាងមុខរបស់បទសម្រាប់បទទាំងអស់ក្នុងផ្នែកទាំងមូល ។<p>ការបញ្ជាក់ទាមទារឲ្យ" 8813 "មានប្រវែងចន្លោះខាងមុខយ៉ាងហោចណាស់ ១៥០ ផ្នែក ។<p>តម្លៃដែលអនុញ្ញាត ៖ [០..៣០០] ។ លំនាំដើម ៖ " 8814 "១៥០ ។" 8815 8816 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8817 #, kde-format 8818 msgid "" 8819 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8820 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8821 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8822 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8823 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8824 msgstr "" 8825 "រឹមត្រូវបានប្រើដើម្បីជួសជុលផ្នែកដែលមិនត្រឹមត្រូវ-ដោយបង្ហាញអំពីបញ្ហានៅលើមេឌៀស៊ីឌីរ៉ូម ។ គួរឲ្យចាប់" 8826 "អារម្មណ៍ ពួកវាត្រូវបានបោះបង់ចោលសម្រាប់ស៊ីឌីវីដេអូពិសេស ។<p>សម្រាប់ស៊ីឌីវីដេអូ ១.០/១.១/២.០ រឹមត្រូវមាន" 8827 "ប្រវែងយ៉ាងហោចណាស់ ១៥ ផ្នែក ។<p>តម្លៃដែលអនុញ្ញាត ៖[០..១៥០] ។ លំនាំដើម ៖ ៣០ សម្រាប់ស៊ីឌីវីដេអូ " 8828 "១.០/១.១/២.០ បើមិនដូច្នោះ (គឺ ស៊ីឌីវីដេអូពិសេស ១.០ និង HQ-VCD ១.០) ០ ។" 8829 8830 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8831 #, kde-format 8832 msgid "" 8833 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8834 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8835 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8836 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8837 "otherwise 0." 8838 msgstr "" 8839 "<p>រឹមត្រូវបានប្រើ ដើម្បីជួសជុលផ្នែកដែលមិនត្រឹមត្រូវ-ដោយបង្ហាញអំពីបញ្ហានៅលើមេឌៀស៊ីឌីរ៉ូម ។ គួរឲ្យចាប់" 8840 "អារម្មណ៍ ពួកវាត្រូវបានបោះបង់ចោលសម្រាប់ស៊ីឌីវីដេអូពិសេស ។<p>សម្រាប់ស៊ីឌីវីដេអូ ១.០/១.១/២.០ រឹមនេះគួរ" 8841 "តែមានប្រវែងយ៉ាងហោចណាស់ ១៥ ។<p>តម្លៃដែលអនុញ្ញាត ៖ [០..១៥០] ។ លំនាំដើម ៖ ៤៥ សម្រាប់ស៊ីឌី" 8842 "វីដេអូ ១.០/១.១/២.០ បើមិនដូច្នេះ ០ ។" 8843 8844 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8845 #, kde-format 8846 msgid "Generic" 8847 msgstr "តាមប្រភេទ" 8848 8849 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8850 #, kde-format 8851 msgid "Playback Control (PBC)" 8852 msgstr "វត្ថុបញ្ជាចាក់សាថ្មី (PBC)" 8853 8854 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8855 #, kde-format 8856 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8857 msgstr "ត្រូវតែបង្ហាញថត SEGMENT ជានិច្ច" 8858 8859 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8860 #, kde-format 8861 msgid "Relaxed aps" 8862 msgstr "បន្ថយ aps" 8863 8864 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8865 #, kde-format 8866 msgid "Update scan offsets" 8867 msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពអុហ្វសិតស្កេន" 8868 8869 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8870 #, kde-format 8871 msgid "Gaps" 8872 msgstr "គម្លាត" 8873 8874 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8875 #, kde-format 8876 msgid "Customize gaps and margins" 8877 msgstr "ប្ដូរចន្លោះ និងរឹមតាមបំណង" 8878 8879 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8880 #, kde-format 8881 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8882 msgstr "ចន្លោះខាងមុខចំណុចចាប់ផ្ដើម (០..៣០០) ៖" 8883 8884 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8885 #, kde-format 8886 msgid "Track pre gap (0..300):" 8887 msgstr "ចន្លោះខាងមុខបទ (០..៣០០) ៖" 8888 8889 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8890 #, kde-format 8891 msgid "Track front margin (0..150):" 8892 msgstr "រឹមខាងមុខបទ (០..១៥០) ៖" 8893 8894 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8895 #, kde-format 8896 msgid "Track rear margin (0..150):" 8897 msgstr "រឹមខាងក្រោយបទ (០..១៥០) ៖" 8898 8899 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8900 #, kde-format 8901 msgid "Restriction category (0..3):" 8902 msgstr "ប្រភេទកម្រិត (០..៣) ៖" 8903 8904 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8905 #, kde-format 8906 msgid "Video CD 1.1" 8907 msgstr "ស៊ីឌីវីដេអូ ១.១" 8908 8909 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8910 #, kde-format 8911 msgid "Video CD 2.0" 8912 msgstr "ស៊ីឌីវីដេអូ ២.០" 8913 8914 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8915 #, kde-format 8916 msgid "HQ Video CD" 8917 msgstr "ស៊ីឌីវីដេអូ HQ" 8918 8919 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8920 #, kde-format 8921 msgid "Autodetect Video CD type" 8922 msgstr "រកឃើញប្រភេទស៊ីឌីវីដេអូស្វ័យប្រវត្តិ" 8923 8924 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8925 #, kde-format 8926 msgid "Enable broken SVCD mode" 8927 msgstr "បើករបៀប SVCD ខូច" 8928 8929 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8930 #, kde-format 8931 msgid "Enable %1 track interpretation" 8932 msgstr "បើកការបកប្រែបទ %1" 8933 8934 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8935 #, kde-format 8936 msgid "Use 2336 byte sectors" 8937 msgstr "ប្រើផ្នែក ២៣៣៦ បៃ" 8938 8939 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8940 #, kde-format 8941 msgid "Enable CD-i support" 8942 msgstr "បើកការគាំទ្រស៊ីឌី-i" 8943 8944 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8945 #, kde-format 8946 msgid "Video CD on CD-i" 8947 msgstr "ស៊ីឌីវីដេអូនៅលើស៊ីឌី-i" 8948 8949 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8950 #, kde-format 8951 msgid "System:" 8952 msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖" 8953 8954 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 8955 #, kde-format 8956 msgid "Application:" 8957 msgstr "កម្មវិធី ៖" 8958 8959 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 8960 #, kde-format 8961 msgid "ISO application identifier for Video CD" 8962 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់កម្មវិធី ISO សម្រាប់ស៊ីឌីវីដេអូ" 8963 8964 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 8965 #, kde-format 8966 msgid "Volume &set name:" 8967 msgstr "ឈ្មោះសំណុំភាគ ៖" 8968 8969 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 8970 #, kde-format 8971 msgid "Volume set s&ize:" 8972 msgstr "ទំហំសំណុំភាគ ៖" 8973 8974 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 8975 #, kde-format 8976 msgid "&Publisher:" 8977 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ ៖" 8978 8979 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 8980 #, kde-format 8981 msgctxt "Video CD Track Number" 8982 msgid "No." 8983 msgstr "លេខ" 8984 8985 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 8986 #, kde-format 8987 msgctxt "Video CD Track Title" 8988 msgid "Title" 8989 msgstr "ចំណងជើង" 8990 8991 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 8992 #, kde-format 8993 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 8994 msgid "Type" 8995 msgstr "ប្រភេទ" 8996 8997 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 8998 #, kde-format 8999 msgctxt "Video CD Track Resolution" 9000 msgid "Resolution" 9001 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ" 9002 9003 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 9004 #, kde-format 9005 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 9006 msgid "High Resolution" 9007 msgstr " គុណភាពបង្ហាញខ្ពស់" 9008 9009 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 9010 #, kde-format 9011 msgctxt "Video CD Track Framerate" 9012 msgid "Framerate" 9013 msgstr "អត្រាស៊ុម" 9014 9015 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 9016 #, kde-format 9017 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 9018 msgid "Muxrate" 9019 msgstr "Muxrate" 9020 9021 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 9022 #, kde-format 9023 msgctxt "Video CD Track Duration" 9024 msgid "Duration" 9025 msgstr "ថិរវេលា" 9026 9027 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 9028 #, kde-format 9029 msgctxt "Video CD Track File Size" 9030 msgid "File Size" 9031 msgstr "ទំហំឯកសារ" 9032 9033 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 9034 #, kde-format 9035 msgctxt "Video CD Track Filename" 9036 msgid "Filename" 9037 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" 9038 9039 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9040 #, kde-format 9041 msgid "Video Track Properties" 9042 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិបទវីដេអូ" 9043 9044 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9045 #, kde-format 9046 msgid "%1 bit/s" 9047 msgstr "%1 ប៊ីត/វិ." 9048 9049 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9050 #, kde-format 9051 msgid "May also look like | << on the remote control. " 9052 msgstr "អាចមើលទៅដូច | << នៅពេលបញ្ជាពីចម្ងាយ ។" 9053 9054 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9055 #, kde-format 9056 msgid "May also look like >> | on the remote control." 9057 msgstr "អាចមើលទៅដូច >> | នៅពេលបញ្ជាពីចម្ងាយ ។" 9058 9059 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9060 #, kde-format 9061 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9062 msgstr "គ្រាប់ចុចនេះប្រហែលជាផ្គូផ្គងនឹងគ្រាប់ចុចបញ្ឈប់ ។" 9063 9064 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9065 #, kde-format 9066 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9067 msgstr "ជាធម្មតា គ្រាប់ចុចនេះផ្គូផ្គងនឹង > ឬគ្រាប់ចុចចាក់ ។" 9068 9069 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9070 #, kde-format 9071 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9072 msgstr "គោលដៅដែលត្រូវលោតនៅពេលអស់ពេល <wait> ។" 9073 9074 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9075 #, kde-format 9076 msgid "Delay reactivity of keys." 9077 msgstr "ពន្យារពេលការធ្វើសកម្មភាពឡើងវិញរបស់គ្រាប់ចុច ។" 9078 9079 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9080 #, kde-format 9081 msgid "Activate the use of numeric keys." 9082 msgstr "ធ្វើឲ្យការប្រើគ្រាប់ចុចលេខសកម្ម ។" 9083 9084 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9085 #, kde-format 9086 msgid "Overwrite default numeric keys." 9087 msgstr "សរសេរជាន់លើគ្រាប់ចុចលេខលំនាំដើម ។" 9088 9089 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9090 #, kde-format 9091 msgid "Numeric keys." 9092 msgstr "គ្រាប់ចុចលេខ ។" 9093 9094 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9095 #, kde-format 9096 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9097 msgstr "ពេលវេលាត្រូវចាក់ 'បទដែលបានចាក់' ឡើងវិញ ។" 9098 9099 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9100 #, kde-format 9101 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9102 msgstr "ពេលវេលាគិតជាវិនាទីដើម្បីរង់ចាំ បន្ទាប់ពីបានចាក់ 'បទដែលបានចាក់' ឡើងវិញ ។" 9103 9104 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9105 #, kde-format 9106 msgid "" 9107 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9108 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9109 msgstr "" 9110 "<p>គោលដៅត្រូវលោតទៅកាន់ នៅពេលអស់ពេល <wait> ។<p>បើលុប (និង <wait> មិនត្រូវបានកំណត់ទៅជាពេល" 9111 "វេលាគ្មានកំណត់) គោលដៅមួយក្នុងចំណោមទាំងអស់នឹងត្រូវបានជ្រើសដោយចៃដន្យ ។" 9112 9113 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9114 #, kde-format 9115 msgid "" 9116 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9117 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9118 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9119 "loop once and have a delayed reactivity." 9120 msgstr "" 9121 "<p>នៅពេលការធ្វើសកម្មភាពឡើងវិញត្រូវបានកំណត់ដើម្បីពន្យារពេល វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ថា រយៈពេល " 9122 "'បទដែលបានចាក់' យោង មិនគួរលើសពី ៥ វិនាទីទេ ។<p>ការកំណត់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់ធាតុដែលបាន" 9123 "ចាក់មានរូបភាពទ្រឹងមួយ និងគ្មានអូឌីយ៉ូត្រូវបង្វិលជុំ និងមានការធ្វើសកម្មភាពឡើងវិញដែលបានពន្យារពេល ។" 9124 9125 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9126 #, kde-format 9127 msgid "" 9128 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9129 msgstr "មានគ្រាប់ចុច pseudo ពិតប្រាកដដែលតំណាងគ្រាប់ចុចជាចំនួនលេខ 0, ១, ..., ៩ ។" 9130 9131 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9132 #, kde-format 9133 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9134 msgstr "<p>បើគ្រាប់ចុចលេខអនុញ្ញាត អ្នកអាចសរសេរជាន់លើការកំណត់លំនាំដើម ។" 9135 9136 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9137 #, kde-format 9138 msgid "" 9139 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9140 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9141 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9142 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9143 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9144 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9145 "displayed once." 9146 msgstr "" 9147 "<p>ពេលវេលាត្រូវចាក់ 'បទដែលបានចាក់' ឡើងវិញ ។<p>គុណលក្ខណៈនៃការធ្វើឲ្យមានសកម្មភាពឡើងវិញគ្រប់" 9148 "គ្រងថាតើការចាក់ 'បទដែលបានចាក់' បានបញ្ចប់ឬអត់ បើមិនដូច្នេះ ពន្យារពេល មុនអនុវត្តសកម្មភាពដែល" 9149 "បានកេះដោយអ្នកប្រើ ឬអនុវត្តការប្ដូរភ្លាមៗ ។<p>បន្ទាប់ពីបានបញ្ចប់ចំនួនដងនៃការចាក់ឡើងវិញហើយ " 9150 "<wait> ពេលវេលានឹងចាប់ផ្ដើមរាប់ចុះក្រោម លុះត្រាតែអ្នកកំណត់ទៅជាពេលវេលារង់ចាំមិនកំណត់ ។<p>បើធាតុ" 9151 "នេះត្រូវបានលុប លំនាំដើម `1' នឹងត្រូវប្រើ គឺថា 'បទដែលបានចាក់' នឹងត្រូវបង្ហាញម្ដងទៀត ។" 9152 9153 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9154 #, kde-format 9155 msgid "" 9156 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9157 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9158 msgstr "" 9159 "ពេលវេលាគិតជាវិនាទី ដើម្បីរង់ចាំ បន្ទាប់ពីបានចាក់ 'បទដែលបានចាក់' ឡើងវិញ មុននឹងកេះ <timeout> " 9160 "សកម្មភាព (លុះត្រាតែ អ្នកប្រើកេះសកម្មភាពមួយចំនួនមុនពេលវេលាកើនឡើង) ។" 9161 9162 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9163 #, kde-format 9164 msgid "Event Disabled" 9165 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ប្រើមិនបាន" 9166 9167 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9168 #, kde-format 9169 msgid "File Info" 9170 msgstr "ព័ត៌មានឯកសារ" 9171 9172 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9173 #, kde-format 9174 msgid "Length:" 9175 msgstr "ប្រវែង ៖" 9176 9177 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9178 #, kde-format 9179 msgid "Muxrate:" 9180 msgstr "Muxrate ៖" 9181 9182 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9183 #, kde-format 9184 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9185 msgstr "បើកវត្ថុបញ្ជាចាក់ឡើងវិញ (សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងមូល)" 9186 9187 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9188 #, kde-format 9189 msgid "Use numeric keys" 9190 msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចលេខ" 9191 9192 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9193 #, kde-format 9194 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9195 msgstr "ពន្យារពេលសកម្មភាពកើតឡើងវិញនៅខាងចុងបទដែលកំពុងចាក់" 9196 9197 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9198 #, kde-format 9199 msgid "Playing" 9200 msgstr "កំពុងចាក់" 9201 9202 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9203 #, kde-format 9204 msgid "Playing track" 9205 msgstr "បទដែលកំពុងចាក់" 9206 9207 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9208 #, kde-format 9209 msgid "forever" 9210 msgstr "ជារៀងរហូត" 9211 9212 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9213 #, kde-format 9214 msgid "then wait" 9215 msgstr "បន្ទាប់មក រង់ចាំ" 9216 9217 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9218 #, kde-format 9219 msgid " seconds" 9220 msgstr " វិនាទី" 9221 9222 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9223 #, kde-format 9224 msgid "infinite" 9225 msgstr "មិនកំណត់" 9226 9227 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9228 #, kde-format 9229 msgid "after timeout playing" 9230 msgstr "បន្ទាប់ពីការចាក់អស់ពេល" 9231 9232 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9233 #, kde-format 9234 msgid "Key Pressed Interaction" 9235 msgstr "អន្តរកម្មសង្កត់គ្រាប់ចុច" 9236 9237 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9238 #, kde-format 9239 msgid "Previous:" 9240 msgstr "មុន ៖" 9241 9242 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9243 #, kde-format 9244 msgid "Next:" 9245 msgstr "បន្ទាប់ ៖" 9246 9247 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9248 #, kde-format 9249 msgid "Return:" 9250 msgstr "ត្រឡប់ ៖" 9251 9252 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9253 #, kde-format 9254 msgid "Default:" 9255 msgstr "លំនាំដើម ៖" 9256 9257 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9258 #, kde-format 9259 msgid "Playback Control" 9260 msgstr "វត្ថុបញ្ជាចាក់ឡើងវិញ" 9261 9262 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9263 #, kde-format 9264 msgid "Overwrite default assignment" 9265 msgstr "សរសេរជាន់លើការកំណត់លំនាំដើម" 9266 9267 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9268 #, kde-format 9269 msgid "Numeric Keys" 9270 msgstr "គ្រាប់ចុចលេខ" 9271 9272 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9273 #, kde-format 9274 msgid "Rate:" 9275 msgstr "អត្រា ៖" 9276 9277 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9278 #, kde-format 9279 msgid "Sampling frequency:" 9280 msgstr "ប្រេកង់គំរូ ៖" 9281 9282 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9283 #, kde-format 9284 msgid "Mode:" 9285 msgstr "របៀប ៖" 9286 9287 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9288 #, kde-format 9289 msgid "Copyright:" 9290 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ ៖" 9291 9292 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9293 #, kde-format 9294 msgid "Chroma format:" 9295 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា ៖" 9296 9297 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9298 #, kde-format 9299 msgid "Video format:" 9300 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ៖" 9301 9302 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9303 #, kde-format 9304 msgid "Resolution:" 9305 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖" 9306 9307 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9308 #, kde-format 9309 msgid "High resolution:" 9310 msgstr "គុណភាពបង្ហាញខ្ពស់ ៖" 9311 9312 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9313 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9314 #, kde-format 9315 msgid "Video" 9316 msgstr "វីដេអូ" 9317 9318 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9319 #, kde-format 9320 msgid "Key" 9321 msgstr "គ្រាប់ចុច" 9322 9323 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9324 #, kde-format 9325 msgid "Video CD END" 9326 msgstr "ចុងស៊ីឌីវីដេអូ" 9327 9328 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9329 #, kde-format 9330 msgid "Segment-%1 - %2" 9331 msgstr "ចម្រៀក-%1 - %2" 9332 9333 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9334 #, kde-format 9335 msgid "Sequence-%1 - %2" 9336 msgstr "លំដាប់-%1 - %2" 9337 9338 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9339 #, fuzzy, kde-format 9340 #| msgid "" 9341 #| "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to " 9342 #| "install VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s " 9343 #| "software repository or download it from http://www.vcdimager.org" 9344 msgid "" 9345 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9346 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9347 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9348 msgstr "" 9349 "មិនអាចរកឃើញ VcdImager ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ។ ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌីវីដេអូ អ្នកត្រូវតែដំឡើង " 9350 "VcdImager >= 0.7.12 ។ អ្នកអាចរកមើលវានៅលើឃ្លាំងកម្មវិធីចែកចាយរបស់អ្នកឬ ទាញយកវាពី " 9351 "http://www.vcdimager.org" 9352 9353 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9354 #, kde-format 9355 msgid "Video DVD Project" 9356 msgstr "គម្រោងឌីវីឌីវីដេអូ" 9357 9358 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9359 #, kde-format 9360 msgid "" 9361 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9362 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9363 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9364 "files." 9365 msgstr "" 9366 "ចងចាំថាអ្នកត្រូវផ្ដល់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារឌីវីឌីទាំងមូល ។ K3b មិនគាំទ្រការបញ្ចូលកូដវីដេអូ និងការរៀបចំវត្ថុ" 9367 "ឯកសារវីដេអូនៅឡើយ ។ មានន័យថាអ្នកមានឯកសារ VTS_X_YY.VOB និង VTS_X_YY.IFO រួចហើយ ។" 9368 9369 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9370 #, kde-format 9371 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9372 msgstr "ការដាក់កម្រិតឌីវីឌីវីដេអូ K3b" 9373 9374 #: projects/k3bview.cpp:44 9375 #, kde-format 9376 msgid "&Burn" 9377 msgstr "ដុត" 9378 9379 #: projects/k3bview.cpp:46 9380 #, kde-format 9381 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9382 msgstr "បើកប្រអប់ដុតសម្រាប់គម្រោងបច្ចុប្បន្ន" 9383 9384 #: projects/k3bview.cpp:47 9385 #, kde-format 9386 msgid "&Properties" 9387 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" 9388 9389 #: projects/k3bview.cpp:49 9390 #, kde-format 9391 msgid "Open the properties dialog" 9392 msgstr "បើកប្រអប់លក្ខណសម្បត្តិ" 9393 9394 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9395 #, kde-format 9396 msgid "Volume Name:" 9397 msgstr "ឈ្មោះភាគ ៖" 9398 9399 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9400 #, kde-format 9401 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9402 msgstr "របៀបថតមិនត្រូវបានគាំទ្រសម្រាប់ទីតាំងពីចម្ងាយទេ ។" 9403 9404 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9405 #, kde-format 9406 msgid "KOffice Storage" 9407 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក KOffice" 9408 9409 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9410 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9411 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9412 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9413 #, kde-format 9414 msgid "Filetype" 9415 msgstr "ប្រភេទឯកសារ" 9416 9417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9418 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9419 #, kde-format 9420 msgid "Configure Plugin" 9421 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយ" 9422 9423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9424 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9425 #, kde-format 9426 msgid "Create playlist for the ripped files" 9427 msgstr "បង្កើតបញ្ជីចាក់សម្រាប់ឯកសារដែលបានបម្លែង" 9428 9429 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9430 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9431 #, kde-format 9432 msgid "" 9433 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9434 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9435 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9436 msgstr "" 9437 "<p>បើបានគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងបង្កើតបញ្ជីចាក់នៃឯកសារដែលបានបម្លែង\n" 9438 "ដែលអាចត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីចាក់ដូចជា Amarok ឬ JuK ។\n" 9439 "<p>អ្នកក៏អាចប្រើខ្សែអក្សរពិសេសបានផងដែរ ដើម្បីផ្ដល់ឈ្មោះឯកសារតែមួយគត់ដល់បញ្ជីចាក់ ។" 9440 9441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9442 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9443 #, kde-format 9444 msgid "Create m&3u playlist" 9445 msgstr "បង្កើតបញ្ជីចាក់ m3u" 9446 9447 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9448 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9449 #, kde-format 9450 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9451 msgstr "ប្រើផ្លូវទំនាក់ទំនងជំនួសឲ្យផ្លូវដាច់ខាត" 9452 9453 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9454 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9455 #, kde-format 9456 msgid "" 9457 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9458 "to its location.\n" 9459 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9460 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9461 "in the\n" 9462 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9463 msgstr "" 9464 "<p>បើបានគូសធីកជម្រើសនេះ ធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់នឹងមានទំនាក់ទំនងទៅនឹងទីតាំងរបស់វា ។\n" 9465 "<p>ឧទាហរណ៍ ៖ បើបញ្ជីចាក់របស់អ្នកស្ថិតនៅក្នុង <em>/home/myself/music</em> ហើយ\n" 9466 "ឯកសារអូឌីយ៉ូរបស់អ្នកស្ថិតនៅក្នុង <em>/home/myself/music/cool</em> ពេលនោះធាតុនៅក្នុង\n" 9467 "បញ្ជីចាក់នឹងរកមើលអ្វីម្យ៉ាងដូចជា ៖ <em>cool/track1.ogg</em> ។" 9468 9469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9470 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9471 #, kde-format 9472 msgid "&Use relative paths" 9473 msgstr "ប្រើផ្លូវដែលទាក់ទង" 9474 9475 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9476 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9477 #, kde-format 9478 msgid "Rip all tracks to a single file" 9479 msgstr "បម្លែងបទទាំងអស់ទៅជាឯកសារតែមួយ" 9480 9481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9482 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9483 #, kde-format 9484 msgid "" 9485 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9486 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9487 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9488 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9489 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9490 msgstr "" 9491 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងបង្កើត\n" 9492 "ឯកសារអូឌីយ៉ូតែមួយគត់ ទោះបីជាមានបទច្រើនត្រូវបានបម្លែងក៏ដោយ ។ ឯកសារ\n" 9493 "នេះនឹងមានបទទាំងអស់បន្តបន្ទាប់គ្នា ។\n" 9494 "<p>វានឹងមានប្រយោជន៍បំផុត នៅពេលបម្លែងអាល់ប៊ុមបន្តផ្ទាល់ ឬពេលចាក់វិទ្យុ ។\n" 9495 "<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ឯកសារនឹងមានឈ្មោះដែលបានបង្កើតមកពីលំនាំបញ្ជីចាក់ ។" 9496 9497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9498 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9499 #, kde-format 9500 msgid "Create si&ngle file" 9501 msgstr "បង្កើតឯកសារតែមួយ" 9502 9503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9504 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9505 #, kde-format 9506 msgid "Write a cuefile" 9507 msgstr "សរសេរឯកសារ cue" 9508 9509 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9510 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9511 #, fuzzy, kde-format 9512 #| msgid "" 9513 #| "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which " 9514 #| "allows to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9515 msgid "" 9516 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9517 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9518 msgstr "" 9519 "<p>បើបានគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងបង្កើតឯកសារ cue របស់ CDRWIN ដែលអនុញ្ញាតឲ្យសរសេរច្បាប់" 9520 "ចម្លងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូនៅលើប្រព័ន្ធផ្សេងទៀតបានយ៉ាងងាយស្រួល ។" 9521 9522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9523 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9524 #, kde-format 9525 msgid "Write &cue file" 9526 msgstr "សរសេរឯកសារ cue" 9527 9528 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9529 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9530 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9531 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9532 #, kde-format 9533 msgid "Target Folder" 9534 msgstr "ថតគោលដៅ" 9535 9536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9538 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9539 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9540 #, kde-format 9541 msgid "Free space in directory:" 9542 msgstr "ទំហំទំនេរក្នុងថត ៖" 9543 9544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9546 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9547 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9548 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9549 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9550 #, kde-format 9551 msgid "-" 9552 msgstr "-" 9553 9554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9556 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9557 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9558 #, kde-format 9559 msgid "Space needed:" 9560 msgstr "ទំហំត្រូវការ ៖" 9561 9562 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9563 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9564 #, kde-format 9565 msgid "Ripping Pattern" 9566 msgstr "លំនាំបម្លែង" 9567 9568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9569 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9570 #, kde-format 9571 msgid "Replace all blan&ks with:" 9572 msgstr "ជំនួសចន្លោះទទេទាំងអស់ដោយ ៖" 9573 9574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9575 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9576 #, kde-format 9577 msgid "Playlist pattern:" 9578 msgstr "លំនាំបញ្ជីចាក់ ៖" 9579 9580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9582 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9583 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9584 #, kde-format 9585 msgid "Ripped files pattern:" 9586 msgstr "លំនាំឯកសារដែលបានបម្លែង ៖" 9587 9588 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9589 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9590 #, kde-format 9591 msgid "Insert your custom pattern here" 9592 msgstr "បញ្ចូលលំនាំផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកទីនេះ" 9593 9594 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9595 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9596 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9597 #, kde-format 9598 msgid "See special strings" 9599 msgstr "មើលខ្សែអក្សរពិសេស" 9600 9601 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9602 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9603 #, kde-format 9604 msgid "About conditional inclusion" 9605 msgstr "អំពីការរួមបញ្ចូលលក្ខខណ្ឌ" 9606 9607 #: rip/categories.cpp:19 9608 #, kde-format 9609 msgid "Blues" 9610 msgstr "ពណ៌ខៀវ" 9611 9612 #: rip/categories.cpp:19 9613 #, kde-format 9614 msgid "Classical" 9615 msgstr "ក្លាស់ស៊ីក" 9616 9617 #: rip/categories.cpp:19 9618 #, kde-format 9619 msgctxt "music genre" 9620 msgid "Country" 9621 msgstr "ប្រទេស" 9622 9623 #: rip/categories.cpp:20 9624 #, kde-format 9625 msgid "Folk" 9626 msgstr "ហ្វក់" 9627 9628 #: rip/categories.cpp:20 9629 #, kde-format 9630 msgid "Jazz" 9631 msgstr "ហ្សាស់" 9632 9633 #: rip/categories.cpp:21 9634 #, kde-format 9635 msgid "New Age" 9636 msgstr "អាយុថ្មី" 9637 9638 #: rip/categories.cpp:21 9639 #, kde-format 9640 msgid "Reggae" 9641 msgstr "រ៉េហ្កាអេ" 9642 9643 #: rip/categories.cpp:21 9644 #, kde-format 9645 msgid "Rock" 9646 msgstr "រ៉ក់" 9647 9648 #: rip/categories.cpp:21 9649 #, kde-format 9650 msgid "Soundtrack" 9651 msgstr "សំឡេងក្នុងខ្សែភាពយន្ត" 9652 9653 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9654 #, kde-format 9655 msgid "Searching for Artist information..." 9656 msgstr "កំពុងស្វែងរកព័ត៌មានសិល្បករ..." 9657 9658 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9659 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9660 #, kde-format 9661 msgid "1 track (%2)" 9662 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9663 msgstr[0] "បទ %1 (%2)" 9664 9665 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9666 #, kde-format 9667 msgid "Audio CD" 9668 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" 9669 9670 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9671 #, kde-format 9672 msgid "Edit Track Info..." 9673 msgstr "កែសម្រួលព័ត៌អំពីបទ..." 9674 9675 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9676 #, kde-format 9677 msgid "Edit current track information" 9678 msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានអំពីបទបច្ចុប្បន្ន" 9679 9680 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9681 #, kde-format 9682 msgid "Edit Album Info..." 9683 msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានអំពីអាល់ប៊ុម..." 9684 9685 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9686 #, kde-format 9687 msgid "Edit album information" 9688 msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានអំពីអាល់ប៊ុម" 9689 9690 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9691 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9692 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9693 #, kde-format 9694 msgid "Start Ripping" 9695 msgstr "ចាប់ផ្ដើមបម្លែង" 9696 9697 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9698 #, kde-format 9699 msgid "Start audio ripping process" 9700 msgstr "ចាប់ផ្ដើមដំណើរការបម្លែងអូឌីយ៉ូ" 9701 9702 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9703 #, kde-format 9704 msgid "Query CD Database" 9705 msgstr "សំណួរមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌី" 9706 9707 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9708 #, kde-format 9709 msgid "Look for information on CDDB" 9710 msgstr "ស្វែងរកព័ត៌មានលើ CDDB" 9711 9712 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9713 #, kde-format 9714 msgid "Read CD-Text" 9715 msgstr "អានអត្ថបទស៊ីឌី" 9716 9717 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9718 #, kde-format 9719 msgid "Read CD-Text information" 9720 msgstr "អានព័ត៌មានអំពីអត្ថបទស៊ីឌី" 9721 9722 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9723 #, kde-format 9724 msgid "Load CD Info" 9725 msgstr "ផ្ទុកព័ត៌មានអំពីស៊ីឌី" 9726 9727 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9728 #, kde-format 9729 msgid "Load track and album information" 9730 msgstr "ផ្ទុកព័ត៌មានអំពីអាល់ប៊ុម និងបទ" 9731 9732 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9733 #, kde-format 9734 msgid "Save CD Info Locally" 9735 msgstr "រក្សាទុកព័ត៌មានអំពីស៊ីឌីជាមូលដ្ឋាន" 9736 9737 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9738 #, kde-format 9739 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9740 msgstr "រក្សាទុកព័ត៌មានអំពីអាល់ប៊ុម និងបទទៅកាន់ឃ្លាំងសម្ងាត់របស់ CDDB ជាមូលដ្ឋាន" 9741 9742 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9743 #, kde-format 9744 msgid "Show Data Part" 9745 msgstr "បង្ហាញភាគទិន្នន័យ" 9746 9747 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9748 #, kde-format 9749 msgid "Mounts the data part of CD" 9750 msgstr "ម៉ោនភាគទិន្នន័យរបស់ស៊ីឌី" 9751 9752 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9753 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9754 #, kde-format 9755 msgid "Check Track" 9756 msgstr "ធីកបទ" 9757 9758 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9759 #, kde-format 9760 msgid "Check Tracks" 9761 msgstr "ធីកបទ" 9762 9763 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9764 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9765 #, kde-format 9766 msgid "Uncheck Track" 9767 msgstr "ដោះធីកបទ" 9768 9769 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9770 #, kde-format 9771 msgid "Uncheck Tracks" 9772 msgstr "ដោះធីកបទ" 9773 9774 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9775 #, kde-format 9776 msgid "Please select the tracks to rip." 9777 msgstr "សូមជ្រើសបទដើម្បីបម្លែង ។" 9778 9779 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9780 #, kde-format 9781 msgid "No Tracks Selected" 9782 msgstr "គ្មានបទដែលបានជ្រើសឡើយ" 9783 9784 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9785 #, kde-format 9786 msgid "Multiple Tracks" 9787 msgstr "បទច្រើន" 9788 9789 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9790 #, kde-format 9791 msgid "CDDB Track %1" 9792 msgstr "បទ CDDB %1" 9793 9794 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9795 #, kde-format 9796 msgid "Title:" 9797 msgstr "ចំណងជើង ៖" 9798 9799 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9800 #, kde-format 9801 msgid "Artist:" 9802 msgstr "សិល្បករ ៖" 9803 9804 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9805 #, kde-format 9806 msgid "Extra info:" 9807 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម ៖" 9808 9809 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9810 #, fuzzy, kde-format 9811 #| msgid "Album Cddb" 9812 msgid "Album CDDB" 9813 msgstr "Cddb របស់អាល់ប៊ុម" 9814 9815 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9816 #, kde-format 9817 msgid "Genre:" 9818 msgstr "ចង្វាក់ ៖" 9819 9820 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9821 #, kde-format 9822 msgid "Year:" 9823 msgstr "ឆ្នាំ ៖" 9824 9825 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9826 #, kde-format 9827 msgid "Category:" 9828 msgstr "ប្រភេទ ៖" 9829 9830 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9831 #, kde-format 9832 msgid "Wave" 9833 msgstr "រលក" 9834 9835 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9836 #, kde-format 9837 msgid "Audio Project Conversion" 9838 msgstr "ការបម្លែងគម្រោងអូឌីយ៉ូ" 9839 9840 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9841 #, kde-format 9842 msgid "Filename (relative to base folder)" 9843 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ (ទាក់ទងទៅនឹងថតមូលដ្ឋាន)" 9844 9845 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9846 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9847 #, kde-format 9848 msgid "File Size" 9849 msgstr "ទំហំឯកសារ" 9850 9851 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9852 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9853 #, kde-format 9854 msgid "File Naming" 9855 msgstr "ដាក់ឈ្មោះឯកសារ" 9856 9857 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9858 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9859 #, kde-format 9860 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9861 msgstr "សូមពិនិត្យមើលលំនាំការដាក់ឈ្មោះ ។ ឈ្មោះឯកសារទាំងអស់មិនត្រូវដូចគ្នាទេ ។" 9862 9863 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9864 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9865 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9866 #, kde-format 9867 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9868 msgstr "តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើឯកសារទាំងនេះឬ ?" 9869 9870 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9871 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9872 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9873 #, kde-format 9874 msgid "Files Exist" 9875 msgstr "មានឯកសាររួចហើយ" 9876 9877 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9878 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9879 #, kde-format 9880 msgid "Converting Audio Tracks" 9881 msgstr "បម្លែងបទអូឌីយ៉ូ" 9882 9883 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9884 #, kde-format 9885 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9886 msgstr "បម្លែងបទអូឌីយ៉ូពី '%1'" 9887 9888 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9889 #, kde-format 9890 msgid "Starting audio conversion." 9891 msgstr "ចាប់ផ្ដើមបម្លែងអូឌីយ៉ូ ។" 9892 9893 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9894 #, kde-format 9895 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9896 msgstr "បម្លែងបទ %1 (%2 - %3)" 9897 9898 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9899 #, kde-format 9900 msgid "Converting track %1" 9901 msgstr "បម្លែងបទ %1" 9902 9903 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9904 #, kde-format 9905 msgid "Successfully converted track %1." 9906 msgstr "បានបម្លែងបទ %1 ដោយជោគជ័យ ។" 9907 9908 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9909 #, kde-format 9910 msgid "Error while initializing audio ripping." 9911 msgstr "កំហុសខណៈពេលចាប់ផ្ដើមបម្លែងអូឌីយ៉ូ ។" 9912 9913 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9914 #, kde-format 9915 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9916 msgstr "មានកំហុសមិនអាចសង្គ្រោះបាន ខណៈពេលបម្លែងបទ %1 ។" 9917 9918 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9919 #, kde-format 9920 msgid "Ripping Audio Tracks" 9921 msgstr "បម្លែងបទអូឌីយ៉ូ" 9922 9923 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9924 #, kde-format 9925 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9926 msgstr "បម្លែងបទអូឌីយ៉ូពី '%1'" 9927 9928 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9929 #, kde-format 9930 msgid "Extracting Digital Audio" 9931 msgstr "កំពុងស្រង់អូឌីយ៉ូឌីជីថលចេញ" 9932 9933 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9934 #, kde-format 9935 msgid "Could not load libcdparanoia." 9936 msgstr "មិនអាចផ្ទុក libcdparanoia បានឡើយ ។" 9937 9938 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9939 #, kde-format 9940 msgid "Reading CD table of contents." 9941 msgstr "អានតារាងមាតិកាស៊ីឌី ។" 9942 9943 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 9944 #, kde-format 9945 msgid "Could not open device %1" 9946 msgstr "មិនអាចបើកឧបករណ៍ %1 បានឡើយ" 9947 9948 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 9949 #, kde-format 9950 msgid "Searching index 0 for all tracks" 9951 msgstr "ស្វែងរកលិបិក្រម ០ សម្រាប់បទទាំងអស់" 9952 9953 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 9954 #, kde-format 9955 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 9956 msgstr "ចាប់ផ្ដើមស្រង់អូឌីយ៉ូឌីជីថលចេញ (បម្លែង) ។" 9957 9958 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 9959 #, kde-format 9960 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 9961 msgstr "កំពុងបម្លែងបទ %1 (%2 -%3)" 9962 9963 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 9964 #, kde-format 9965 msgid "Ripping track %1" 9966 msgstr "កំពុងបម្លែងបទ %1" 9967 9968 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 9969 #, kde-format 9970 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 9971 msgstr "បានបម្លែងបទ %1 ទៅជា %2 ដោយជោគជ័យ ។" 9972 9973 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 9974 #, kde-format 9975 msgid "CD Ripping" 9976 msgstr "ការបម្លែងស៊ីឌី" 9977 9978 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 9979 #, kde-format 9980 msgid "Do not read pregaps" 9981 msgstr "កុំអានចន្លោះមុខ" 9982 9983 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9984 #, kde-format 9985 msgid "Starts copying the selected tracks" 9986 msgstr "ចាប់ផ្ដើមចម្លងបទដែលបានជ្រើស" 9987 9988 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 9989 #, kde-format 9990 msgid "Maximal number of read retries" 9991 msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃការសាកល្បងអានឡើងវិញ" 9992 9993 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 9994 #, kde-format 9995 msgid "" 9996 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 9997 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 9998 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 9999 msgstr "" 10000 "<p>វាបញ្ជាក់ចំនួនអតិបរមានៃការសាកល្បងអានផ្នែកទិន្នន័យអូឌីយ៉ូឡើងវិញពី cd ។ បន្ទាប់ពីនោះ K3b នឹងរំលង" 10001 "ផ្នែក បើសិនបានគូសធីក ឬបញ្ឈប់ដំណើរការ<em>មិនអើពើកំហុសអាន</em> ។" 10002 10003 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 10004 #, kde-format 10005 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 10006 msgstr "កុំអានចន្លោះខាងមុខនៅខាងចុងនៃបទនីមួយៗ" 10007 10008 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 10009 #, kde-format 10010 msgid "" 10011 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 10012 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 10013 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 10014 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 10015 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 10016 "regenerated.</p>" 10017 msgstr "" 10018 "<p>បើធីកជម្រើសនេះ នោះ K3b នឹងមិនបម្លែងទិន្នន័យអូឌីយ៉ូ នៅក្នុងចន្លោះខាងមុខ ។ បទអូឌីយ៉ូភាគច្រើន មាន" 10019 "ចន្លោះខាងមុខទទេដែលមិនមែនជារបស់បទឡើយ ។</p><p>ទោះបីយ៉ាងណា ឥរិយាបថលំនាំដើមរបស់កម្មវិធីបម្លែង" 10020 "ស្ទើរតែទាំងអស់ គឺត្រូវរួមបញ្ចូលចន្លោះខាងមុខសម្រាប់ស៊ីឌីភាគច្រើន ដែលធ្វើឲ្យវាកាន់តែងាយក្នុងការមិនអើពើ" 10021 "ពួកវា ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ នៅពេលបង្កើតគម្រោងអូឌីយ៉ូ K3b ចន្លោះខាងមុខទាំងនេះនឹងត្រូវបានបង្កើតឡើង" 10022 "វិញ ។</p>" 10023 10024 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 10025 #, kde-format 10026 msgid "Cue-file" 10027 msgstr "Cue-ឯកសារ" 10028 10029 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 10030 #, kde-format 10031 msgid "Track%1" 10032 msgstr "បទ %1" 10033 10034 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10035 #, kde-format 10036 msgid "Playlist" 10037 msgstr "បញ្ជីចាក់" 10038 10039 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10040 #, kde-format 10041 msgid "Artist" 10042 msgstr "សិល្បករ" 10043 10044 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10045 #, kde-format 10046 msgctxt "audio track title" 10047 msgid "Title" 10048 msgstr "ចំណងជើង" 10049 10050 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10051 #, kde-format 10052 msgid "Data Track" 10053 msgstr "ទិន្នន័យបទ" 10054 10055 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10056 #, kde-format 10057 msgctxt "" 10058 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10059 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10060 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10061 10062 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10063 #, kde-format 10064 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10065 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10066 10067 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10068 #, kde-format 10069 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10070 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10071 10072 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 10073 #, kde-format 10074 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10075 msgstr "music/ripped-tracks/%a - %t" 10076 10077 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10078 #, kde-format 10079 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10080 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10081 10082 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10083 #, fuzzy, kde-format 10084 #| msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" 10085 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10086 msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" 10087 10088 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 10089 #, kde-format 10090 msgid "" 10091 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10092 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10093 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10094 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10095 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10096 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10097 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10098 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10099 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10100 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10101 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10102 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10103 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10104 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10105 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10106 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10107 msgstr "" 10108 "<p><b>ខ្សែអក្សរពិសេសរបស់លំនាំ ៖</b><p>ខ្សែអក្សរដូចខាងក្រោមនឹងត្រូវជំនួសដោយអត្ថន័យរៀងៗខ្លួនគ្រប់" 10109 "ឈ្មោះបទ ។<br><em>ជំនួយ ៖</em> %A ខុសពី %a ត្រង់នៅលើសំឡេងក្នុងខ្សែភាពយន្ត ឬការចងក្រង ។" 10110 "<p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>អត្ថន័យ</em></td><td><em>ជម្រើស</" 10111 "em></td></tr><tr><td>%a</td><td>សិល្បកររបស់បទ</td><td>%{a} ឬ %{artist}</td></" 10112 "tr><tr><td>%t</td><td>ចំណងជើងរបស់បទ</td><td>%{t} ឬ %{title}</td></tr><tr><td>" 10113 "%n</td><td>លេខបទ</td><td>%{n} ឬ %{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>ឆ្នាំផលិត" 10114 "ស៊ីឌី</td><td>%{y} ឬ %{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>ព័ត៌មានបន្ថែមអំពីបទ</td><td>" 10115 "%{c} ឬ %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>ចង្វាក់របស់ស៊ីឌី</td><td>%{g} ឬ " 10116 "%{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>សិល្បករអាល់ប៊ុម</td><td>%{A} ឬ %{albumartist}" 10117 "</td></tr><tr><td>%T</td><td>ចំណងជើងអាល់ប៊ុម</td><td>%{T} ឬ %{albumtitle}</td></" 10118 "tr><tr><td>%C</td><td>ព័ត៌មានបន្ថែមអំពីស៊ីឌី</td><td>%{C} ឬ %{albumcomment}</td></" 10119 "tr><tr><td>%d</td><td>កាលបរិច្ឆេទបច្ចុប្បន្ន</td><td>%{d} ឬ %{date}</td></" 10120 "tr><tr><td>%e</td><td>កន្ទុយឯកសារ (ប្រសិនបើលុប វានឹងត្រូវបានបន្ថែមដោយស្វ័យប្រវត្តិ)</" 10121 "td><td>%{e} ឬ %{ext}</td></tr></table>" 10122 10123 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 10124 #, kde-format 10125 msgctxt "" 10126 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10127 msgid "" 10128 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10129 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10130 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10131 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10132 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10133 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10134 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10135 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10136 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10137 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10138 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10139 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10140 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10141 msgstr "" 10142 "<p><b>ការរួមបញ្ចូលជាលក្ខខ័ណ្ឌ ៖</b><p>លំនាំទាំងនេះធ្វើឲ្យវាអាចរួមបញ្ចូលអត្ថបទដែលបានជ្រើស ដោយ" 10143 "ផ្អែកលើតម្លៃរបស់ធាតុ CDDB ។ អ្នកអាចជ្រើសរួមបញ្ចូល ឬមិនរួមបញ្ចូលតែអត្ថបទ បើសិនធាតុមួយក្នុងចំណោមធាតុ" 10144 "ទាំងនេះទទេ ឬបើសិនវាមានតម្លៃបញ្ជាក់ ។ ឧទាហរណ៍ ៖<ul><li>@T{TEXT} រួមបញ្ចូល TEXT បើសិនចំណង" 10145 "ជើងអាល់ប៊ុមត្រូវបានបញ្ជាក់<li>!T{TEXT} រួមបញ្ចូល TEXT បើសិនចំណងជើងអាល់ប៊ុមមិនត្រូវបានបញ្ជាក់" 10146 "<li>@C='Soundtrack'{TEXT} រួមបញ្ចូល TEXT បើសិនព័ត៌មានបន្ថែមអំពីស៊ីឌីមានឈ្មោះថា " 10147 "Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} រួមបញ្ចូល TEXT បើសិនព័ត៌មានបន្ថែមអំពីស៊ីឌីមានឈ្មោះផ្សេង" 10148 "ក្រៅពី Soundtrack<li>អ្នកក៏អាចរួមបញ្ចូលខ្សែអក្សរពិសេសនៅក្នុងអត្ថបទ និងលក្ខខ័ណ្ឌផងដែរ ឧ. !" 10149 "a='%A'{%a} រួមបញ្ចូលតែព័ត៌មានសិល្បកររបស់ចំណងជើង បើសិនជាវាមិនខុសពីសិល្បករអាល់ប៊ុម ។</ul><p>ការរួម" 10150 "បញ្ចូលជាលក្ខខ័ណ្ឌអាចនឹងប្រើតួអក្សរដូចគ្នានឹងខ្សែតួអក្សរពិសេសផងដែរ មានន័យថា X នៅក្នុង @X{...} " 10151 "អាចជាតួអក្សរមួយក្នុងចំណោម [atnycgATCd] ។" 10152 10153 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10154 #, kde-format 10155 msgid "1 track (encoding to %2)" 10156 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10157 msgstr[0] "បទ %1 (អ៊ិនកូដទៅ %2)" 10158 10159 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10160 #, kde-format 10161 msgid "1 track" 10162 msgid_plural "%1 tracks" 10163 msgstr[0] "បទ %1" 10164 10165 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 10166 #, kde-format 10167 msgid "Removed partial file '%1'." 10168 msgstr "បានយកឯកសារភាគ '%1' ចេញ ។" 10169 10170 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 10171 #, kde-format 10172 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10173 msgstr "មិនអាចបើកសរសេរ '%1' បានឡើយ ។" 10174 10175 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 10176 #, kde-format 10177 msgid "Error while encoding track %1." 10178 msgstr "កំហុសខណៈពេលអ៊ិនកូដបទ %1 ។" 10179 10180 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 10181 #, kde-format 10182 msgid "Writing playlist to %1." 10183 msgstr "សរសេរបញ្ជីចាក់ទៅ %1 ។" 10184 10185 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 10186 #, kde-format 10187 msgid "Writing cue file to %1." 10188 msgstr "សរសេរឯកសារ cue ទៅកាន់ %1 ។" 10189 10190 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 10191 #, kde-format 10192 msgid "Track %1" 10193 msgstr "បទ %1" 10194 10195 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10196 #, kde-format 10197 msgid "Job canceled by user." 10198 msgstr "ការងារត្រូវបានបោះបង់ដោយអ្នកប្រើ ។" 10199 10200 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10201 #, kde-format 10202 msgid "Check files" 10203 msgstr "ពិនិត្យឯកសារ" 10204 10205 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10206 #, kde-format 10207 msgid "Could not find %1 executable." 10208 msgstr "មិនអាចស្វែងរកឯកសារប្រតិបត្តិ %1 ឡើយ ។" 10209 10210 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10211 #, kde-format 10212 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10213 msgstr "ដើម្បីបម្លែងស៊ីឌីវីដេអូ អ្នកត្រូវតែដំឡើងកំណែ VcdImager %1 ។" 10214 10215 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10216 #, fuzzy, kde-format 10217 #| msgid "" 10218 #| "You can find this on your distribution’s software repository or download " 10219 #| "it from http://www.vcdimager.org" 10220 msgid "" 10221 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10222 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10223 msgstr "អ្នកអាចរកវានៅលើឃ្លាំងកម្មវិធីចែកចាយ ឬទាញយកវាពី http://www.vcdimager.org" 10224 10225 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10226 #, kde-format 10227 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10228 msgstr "%1 អាចប្រតិបត្តិបានចាស់ពេក ៖ ត្រូវការកំណែ %2 ឬខ្ពស់ជាងនេះ ។" 10229 10230 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10231 #, kde-format 10232 msgid "" 10233 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10234 "vcdimager.org" 10235 msgstr "អ្នកអាចរកវានៅក្នុងថាសចែកចាយរបស់អ្នក ឬទាញយកវាពី http://www.vcdimager.org" 10236 10237 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10238 #, kde-format 10239 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10240 msgstr "ប្រើ %1 %2 - រក្សាសិទ្ធិ %3" 10241 10242 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10243 #, kde-format 10244 msgid "Extracting" 10245 msgstr "ការស្រង់ចេញ" 10246 10247 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10248 #, kde-format 10249 msgid "Start extracting." 10250 msgstr "ចាប់ផ្ដើមស្រង់ចេញ ។" 10251 10252 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10253 #, kde-format 10254 msgid "Extract files from %1 to %2." 10255 msgstr "ស្រង់ឯកសារចេញពី %1 ទៅ %2 ។" 10256 10257 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10258 #, kde-format 10259 msgid "Could not start %1." 10260 msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម %1 បានឡើយ ។" 10261 10262 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10263 #, kde-format 10264 msgid "Files successfully extracted." 10265 msgstr "បានស្រង់ឯកសារចេញដោយជោគជ័យ ។" 10266 10267 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10268 #, kde-format 10269 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10270 msgstr "%1 បានត្រឡប់កំហុសមិនស្គាល់ (កូដ %2) ។" 10271 10272 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10273 #, kde-format 10274 msgid "Please send me an email with the last output..." 10275 msgstr "សូមផ្ញើអ៊ីមែលអំពីលទ្ធផលចុងក្រោយមកឲ្យខ្ញុំ..." 10276 10277 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10278 #, kde-format 10279 msgid "%1 did not exit cleanly." 10280 msgstr "%1 មិនបានចាកចេញដោយត្រឹមត្រូវ ។" 10281 10282 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10283 #, kde-format 10284 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10285 msgstr "%1 បានប្រទះឃើញផ្នែកដែលមិនមែនជាទម្រង់ ២" 10286 10287 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10288 #, kde-format 10289 msgid "leaving loop" 10290 msgstr "កំពុងចេញពីរង្វិលជុំ" 10291 10292 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10293 #, kde-format 10294 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10295 msgstr "បានរកឃើញឯកសារ VCD2.0 PBC ដែលពង្រីក" 10296 10297 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10298 #, kde-format 10299 msgid "Extracting %1" 10300 msgstr "កំពុងស្រង់ %1 ចេញ" 10301 10302 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10303 #, kde-format 10304 msgid "Extracting %1 to %2" 10305 msgstr "កំពុងស្រង់ %1 ចេញទៅ %2" 10306 10307 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10308 #, kde-format 10309 msgid "Video CD Ripping" 10310 msgstr "ការបម្លែងស៊ីឌីវីដេអូ" 10311 10312 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10313 #, kde-format 10314 msgid "Destination Folder" 10315 msgstr "ថតទិសដៅ" 10316 10317 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10318 #, kde-format 10319 msgid "Rip files to:" 10320 msgstr "បម្លែងឯកសារទៅ ៖" 10321 10322 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10323 #, kde-format 10324 msgid "Free space in folder:" 10325 msgstr "ទំហំទំនេរនៅក្នុងថត ៖" 10326 10327 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10328 #, kde-format 10329 msgid "Necessary storage size:" 10330 msgstr "ទំហំផ្ទុកចាំបាច់ ៖" 10331 10332 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10333 #, kde-format 10334 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10335 msgstr "មិនអើពើ /EXT/PSD_X.VCD" 10336 10337 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10338 #, kde-format 10339 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10340 msgstr "ប្រើរបៀបផ្នែក ២៣៣៦ បៃសម្រាប់ឯកសាររូបភាព" 10341 10342 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10343 #, kde-format 10344 msgid "Extract XML structure" 10345 msgstr "ស្រង់រចនាសម្ព័ន្ធ XML ចេញ" 10346 10347 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10348 #, kde-format 10349 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10350 msgstr "ចាប់ផ្ដើមស្រង់បទស៊ីឌីវីដេអូដែលបានជ្រើសចេញ" 10351 10352 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10353 #, kde-format 10354 msgid "Free space in destination folder: %1" 10355 msgstr "ទំហំទំនេរនៅក្នុងថតទិសដៅ ៖ %1" 10356 10357 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10358 #, kde-format 10359 msgid "Necessary space for extracted files" 10360 msgstr "ទំហំចាំបាច់ សម្រាប់ឯកសារដែលបានស្រង់ចេញ" 10361 10362 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10363 #, kde-format 10364 msgid "Ignore extended PSD" 10365 msgstr "មិនអើពើនឹង PSD ដែលពង្រីក" 10366 10367 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10368 #, fuzzy, kde-format 10369 #| msgid "" 10370 #| "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/" 10371 #| "PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10372 msgid "" 10373 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10374 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10375 msgstr "" 10376 "<p>មិនអើពើនឹង PSD ដែលបានពង្រីក (ស្ថិតនៅក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារ ISO-9660 នៅក្រោម `/EXT/PSD_X." 10377 "VCD') ហើយប្រើ PSD <em>ស្តង់ដារ</em> ។</p>" 10378 10379 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10380 #, kde-format 10381 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10382 msgstr "សន្មតរបៀបផ្នែកទំហំ ២៣៣៦ បៃ" 10383 10384 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10385 #, kde-format 10386 msgid "" 10387 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10388 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10389 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10390 msgstr "" 10391 "<p>អ្នកគួរប្រើជម្រើសនេះ តែក្នុងករណីដែលអ្នកកំពុងអានពីរូបភាពថាសស៊ីឌី BIN ប៉ុណ្ណោះ ។ វានឹងបង្ហាញ " 10392 "`vcdxrip' ដើម្បីសន្មតរបៀបផ្នែក ២៣៣៦ បៃ សម្រាប់ឯកសាររូបភាព ។</p><b>ចំណាំ ៖ ជម្រើសនេះត្រូវ" 10393 "បានបម្រុងឲ្យលិចបាត់ ។</b>" 10394 10395 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10396 #, kde-format 10397 msgid "Create XML description file." 10398 msgstr "បង្កើតឯកសារពិពណ៌នា XML ។" 10399 10400 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10401 #, kde-format 10402 msgid "" 10403 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10404 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10405 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10406 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10407 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10408 msgstr "" 10409 "<p>ជម្រើសនេះបង្កើតឯកសារពិពណ៌នា XML ដែលមានព័ត៌មានអំពីស៊ីឌីវីដេអូទាំងអស់ ។</p><p>ឯកសារនេះនឹងមាន" 10410 "ព័ត៌មានទាំងអស់ជានិច្ច ។</p><p>ឧទាហរណ៍ ៖ ប្រសិនបើអ្នកស្រង់តែលំដាប់ នោះឯកសារពិពណ៌នានឹងមានព័ត៌មាន" 10411 "សម្រាប់ឯកសារ និងចម្រៀក ។</p><p>ឈ្មោះឯកសារគឺដូចគ្នានឹងឈ្មោះស៊ីឌីវីដេអូ ដោយមានកន្ទុយឯកសារ .xml " 10412 "។ លំនាំដើមគឺ VIDEOCD.xml ។</p>" 10413 10414 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10415 #, kde-format 10416 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10417 msgstr "នៅតែបន្ត ទោះបីជាថតមិនទទេក៏ដោយ ?" 10418 10419 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10420 #, kde-format 10421 msgid "Item Name" 10422 msgstr "ឈ្មោះធាតុ" 10423 10424 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10425 #, kde-format 10426 msgid "Extracted Name" 10427 msgstr "ឈ្មោះដែលបានស្រង់ចេញ" 10428 10429 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10430 #, kde-format 10431 msgid "Video CD MPEG tracks" 10432 msgstr "បទ MPEG របស់ស៊ីឌីវីដេអូ" 10433 10434 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10435 #, kde-format 10436 msgid "Video CD DATA track" 10437 msgstr "បទទិន្នន័យរបស់ស៊ីឌីវីដេអូ" 10438 10439 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10440 #, kde-format 10441 msgid "Sequence-%1" 10442 msgstr "លំដាប់-%1" 10443 10444 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10445 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10446 #, kde-format 10447 msgid "Files" 10448 msgstr "ឯកសារ" 10449 10450 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10451 #, kde-format 10452 msgid "Segments" 10453 msgstr "ចម្រៀក" 10454 10455 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10456 #, kde-format 10457 msgid "Check All" 10458 msgstr "ធីកទាំងអស់" 10459 10460 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10461 #, kde-format 10462 msgid "Uncheck All" 10463 msgstr "ដោះធីកទាំងអស់" 10464 10465 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10466 #, kde-format 10467 msgid "View Files" 10468 msgstr "មើលឯកសារ" 10469 10470 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10471 #, kde-format 10472 msgid "View plain data files" 10473 msgstr "មើលឯកសារទិន្នន័យធម្មតា" 10474 10475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10476 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10477 #, kde-format 10478 msgid "" 10479 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10480 msgstr "សូមជ្រើសស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលអ្នកចង់បញ្ចូលក្នុងចំណងជើងដែលបានបម្លែងទាំងអស់" 10481 10482 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10483 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10484 #, kde-format 10485 msgid "Setti&ngs" 10486 msgstr "ការកំណត់" 10487 10488 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10489 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10490 #, kde-format 10491 msgid "Video Quality" 10492 msgstr "គុណភាពវីដេអូ" 10493 10494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10495 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10496 #, kde-format 10497 msgid "Video Size:" 10498 msgstr "ទំហំវីដេអូ ៖" 10499 10500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10501 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10502 #, kde-format 10503 msgid "Video Bitrate:" 10504 msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ ៖" 10505 10506 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10507 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10508 #, kde-format 10509 msgid "Audio Quality" 10510 msgstr "គុណភាពអូឌីយ៉ូ" 10511 10512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10513 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10514 #, kde-format 10515 msgid "Variable &Bitrate" 10516 msgstr "អត្រាប៊ីតអថេរ" 10517 10518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10520 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10521 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10522 #, kde-format 10523 msgid "Audio Bitrate:" 10524 msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ ៖" 10525 10526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10527 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10528 #, kde-format 10529 msgid "" 10530 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10531 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10532 msgstr "" 10533 "<p>គ្មានការកំណត់គុណភាពអូឌីយ៉ូដែលអាចប្រើបានសម្រាប់ <em>ការឆ្លងកាត់របស់ AC3</em> ។ ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូមកពី" 10534 "ឌីវីឌីវីដេអូត្រូវបានប្រើដោយគ្មានការផ្លាស់ប្ដូរ ។</p>" 10535 10536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10537 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10538 #, kde-format 10539 msgid "Video Codec:" 10540 msgstr "កូដិកវីដេអូ ៖" 10541 10542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10543 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10544 #, kde-format 10545 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10546 msgstr "ជ្រើសកូដិកវីដេអូដែលត្រូវប្រើដើម្បីអ៊ិនកូដចំណងជើងឌីវីឌី" 10547 10548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10549 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10550 #, kde-format 10551 msgid "Audio Codec:" 10552 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ ៖" 10553 10554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10555 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10556 #, kde-format 10557 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10558 msgstr "ជ្រើសកូដិកអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើដើម្បីអ៊ិនកូដចំណងជើងឌីវីឌី" 10559 10560 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10561 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10562 #, kde-format 10563 msgid "File Namin&g" 10564 msgstr "ដាក់ឈ្មោះឯកសារ" 10565 10566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10567 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10568 #, kde-format 10569 msgid "Replace all &blanks with:" 10570 msgstr "ជំនួសចន្លោះទទេទាំងអស់ដោយ ៖" 10571 10572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10573 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10574 #, kde-format 10575 msgid "Enable 2-pass encoding" 10576 msgstr "អនុញ្ញាតការអ៊ិនកូដ ២ ដំណាក់កាល" 10577 10578 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10579 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10580 #, kde-format 10581 msgid "" 10582 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10583 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10584 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10585 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10586 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10587 "bitrate and a lower quality.\n" 10588 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10589 msgstr "" 10590 "<p>ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងអ៊ិនកូដចំណងជើងវីដេអូជាពីរដំណាក់កាល ។ ដំណាក់កាលទី ១ ត្រូវបានប្រើ" 10591 "ដើម្បីប្រមូលព័ត៌មានអំពីវីដេអូ ដើម្បីបង្កើនការចែកចាយប៊ីតនៅក្នុងដំណាក់កាលទី ២ ។ វីដេអូលទ្ធផលនឹងមានគុណភាព" 10592 "ខ្ពស់ ដោយប្រើអត្រាប៊ីតអថេរ ។\n" 10593 "<p>ប្រសិនបើដោះធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងបង្កើតឯកសារវីដេអូដែលមានអត្រាប៊ីតអថេរ និងគុណភាពទាបជាងនេះ " 10594 "។\n" 10595 "<p>ការអ៊ិនកូដ ២ ដំណាក់កាលមានលទ្ធផលនៅក្នុងការអ៊ិនកូដទ្វេដង ។" 10596 10597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10598 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10599 #, kde-format 10600 msgid "&2-pass encoding" 10601 msgstr "ការអ៊ិនកូដ ២ ដំណាក់កាល" 10602 10603 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10604 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10605 #, kde-format 10606 msgid "Alt+2" 10607 msgstr "ជំនួស(Alt)+២" 10608 10609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10610 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10611 #, kde-format 10612 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10613 msgstr "រកឃើញស៊ុមពណ៌ខ្មៅរបស់វីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ" 10614 10615 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10616 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10617 #, kde-format 10618 msgid "" 10619 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10620 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10621 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10622 "Video DVD standard.\n" 10623 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10624 "black bars from the resulting video.\n" 10625 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10626 "material is exceptionally short or dark." 10627 msgstr "" 10628 "<p>ឌីវីឌីវីដេអូភាគច្រើនត្រូវបានអ៊ិនកូដជាទ្រង់ទ្រាយប្រអប់អក្សរ ។ <em>ប្រអប់អក្សរ</em> សំដៅទៅលើរបារ" 10629 "ពណ៌ខ្មៅដែលប្រើនៅខាងលើ និងខាងក្រោម (និង ជួនកាល នៅចំហៀងសងខាង) របស់វីដេអូ ដើម្បីបង្ខំឲ្យវាក្លាយទៅ" 10630 "ជាទំហំសមាមាត្រដែលនឹងត្រូវបានគាំទ្រដោយស្តង់ដារឌីវីឌីវីដេអូ ។\n" 10631 "<p>បើសិនគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងរកពួកវាឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ និងយករបារខ្មៅទាំងនេះចេញពីវីដេអូលទ្ធ" 10632 "ផល ។\n" 10633 "<p>ទោះបីជាវិធីសាស្ត្រនេះអាចទុកបានយ៉ាងណាក្ដី ក៏អាចនឹងមានបញ្ហាមួយចំនួនផងដែរ បើសិនសម្ភារៈប្រភពនេះ" 10634 "ខ្លីពេក ឬងងឹតពេកនោះ ។" 10635 10636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10637 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10638 #, kde-format 10639 msgid "Automatic &Video Clipping" 10640 msgstr "ច្រឹបវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ" 10641 10642 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10643 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10644 #, kde-format 10645 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10646 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូទៅជា ៤៤.១ គីឡូហឺត" 10647 10648 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10649 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10650 #, kde-format 10651 msgid "" 10652 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10653 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10654 "44100 Hz.\n" 10655 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10656 "stream to 44100 Hz." 10657 msgstr "" 10658 "<p>តាមធម្មតា ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូរបស់ឌីវីឌីវីដេអូត្រូវបានអ៊ិនកូដដោយអត្រាគំរូ ៤៨០០០ ហឺត ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" 10659 "ត្រូវបានអ៊ិនកូដជាដោយអត្រាគំរូ ៤៤១០០ ហឺត ។\n" 10660 "<p>ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងផ្លាស់ប្ដូរអត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូទៅជា ៤៤១០០ ហឺត ។" 10661 10662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10663 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10664 #, kde-format 10665 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10666 msgstr "ប្ដូរគុណភាពអូឌីយ៉ូទៅជា ៤៤.១ គីឡូហឺត" 10667 10668 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10669 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10670 #, kde-format 10671 msgid "Alt+4" 10672 msgstr "ជំនួស(Alt)+៤" 10673 10674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10675 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10676 #, kde-format 10677 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10678 msgstr "អាទិភាពការកំណត់ពេលទាប សម្រាប់ដំណើរការបម្លែងវីដេអូ" 10679 10680 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10681 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10682 #, kde-format 10683 msgid "Title %1 (%2)" 10684 msgstr "ចំណងជើង %1 (%2)" 10685 10686 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10687 #, kde-format 10688 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10689 msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" 10690 10691 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10692 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10693 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10694 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10695 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10696 #, kde-format 10697 msgid "unknown language" 10698 msgstr "មិនស្គាល់ភាសា" 10699 10700 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10701 #, kde-format 10702 msgid "%1 (not supported)" 10703 msgstr "%1 (មិនត្រូវបានគាំទ្រ)" 10704 10705 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10706 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10707 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10708 #, kde-format 10709 msgid "Title" 10710 msgstr "ចំណងជើង" 10711 10712 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10713 #, kde-format 10714 msgid "Video Size" 10715 msgstr "ទំហំវីដេអូ" 10716 10717 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10718 #, no-c-format, kde-format 10719 msgctxt "Ch is short for Channels" 10720 msgid "%1Ch" 10721 msgid_plural "%1Ch" 10722 msgstr[0] "%1Ch" 10723 10724 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10725 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10726 #, kde-format 10727 msgid "Video DVD Ripping" 10728 msgstr "បម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ" 10729 10730 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10731 #, kde-format 10732 msgid "1 title from %2" 10733 msgid_plural "%1 titles from %2" 10734 msgstr[0] "ចំណងជើង %1 ពី %2" 10735 10736 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10737 #, kde-format 10738 msgid "" 10739 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10740 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10741 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10742 msgstr "" 10743 "<p>នៅពេលប្រើកូដិកអូឌីយ៉ូ <em>ហុចកាត់ AC3</em> នោះ ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើសទាំងអស់នឹងត្រូវមានទ្រង់" 10744 "ទ្រាយជា AC3 ។ សូមជ្រើសកូដិកអូឌីយ៉ូ ឬជ្រើសស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ AC3 សម្រាប់ចំណងជើងដែលបានបម្លែង ។" 10745 10746 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10747 #, kde-format 10748 msgid "AC3 Pass-through" 10749 msgstr "ហុចកាត់ AC3" 10750 10751 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10752 #, kde-format 10753 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10754 msgstr "បម្លែងចំណងជើងឌីវីឌីវីដេអូ" 10755 10756 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10757 #, kde-format 10758 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10759 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10760 msgstr[0] "បម្លែងចំណងជើង %1 ទៅជា %2/%3" 10761 10762 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10763 #, kde-format 10764 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10765 msgstr "បានបម្លែងចំណងជើង %1 ទៅ '%2' ដោយជោគជ័យ" 10766 10767 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10768 #, kde-format 10769 msgid "Failed to rip title %1" 10770 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបម្លែងចំណងជើង %1" 10771 10772 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10773 #, kde-format 10774 msgid "Determined clipping values for title %1" 10775 msgstr "តម្លៃច្រឹបដែលបានកំណត់សម្រាប់ចំណងជើង %1" 10776 10777 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10778 #, kde-format 10779 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10780 msgstr "ខាងលើ ៖ %1 ខាងក្រោម ៖ %2" 10781 10782 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10783 #, kde-format 10784 msgid "Left: %1, Right: %2" 10785 msgstr "ឆ្វេង ៖ %1 ស្ដាំ ៖ %2" 10786 10787 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10788 #, kde-format 10789 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10790 msgstr "តម្លៃច្រឹបមិនត្រឹមត្រូវ ។ គ្មានការច្រឹបនឹងត្រូវបានធ្វើទាល់តែសោះ ។" 10791 10792 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10793 #, kde-format 10794 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10795 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់តម្លៃច្រឹបសម្រាប់ចំណងជើង %1" 10796 10797 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10798 #, kde-format 10799 msgid "Show files" 10800 msgstr "បង្ហាញឯកសារ" 10801 10802 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10803 #, kde-format 10804 msgid "" 10805 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10806 "further processing with another application" 10807 msgstr "" 10808 "បង្ហាញឯកសារ vob របស់ឌីវីឌីវីដេអូធម្មតាពីឌីវីឌី (រួមទាំងការឌិគ្រីប) សម្រាប់ការដំណើរការបន្ថែមជាមួយ" 10809 "កម្មវិធីផ្សេងទៀត" 10810 10811 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10812 #, kde-format 10813 msgid "Please select the titles to rip." 10814 msgstr "សូមជ្រើសចំណងជើងដើម្បីបម្លែង ។" 10815 10816 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10817 #, kde-format 10818 msgid "No Titles Selected" 10819 msgstr "គ្មានចំណងជើងបានជ្រើសទេ" 10820 10821 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10822 #, kde-format 10823 msgid "" 10824 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10825 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10826 msgstr "" 10827 "K3b មិនអាចអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ '%1' ដែលមានឧបករណ៍ផ្ទុក '%2' បានទេ ។ ការបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូនឹងមិន" 10828 "ដំណើរការទេ ប្រសិនបើឧបករណ៍ត្រូវបានម៉ោន ។ សូមអាន់ម៉ោនវាដោយដៃ ។" 10829 10830 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10831 #, kde-format 10832 msgid "Unmounting failed" 10833 msgstr "ការអាន់ម៉ោនបានបរាជ័យ" 10834 10835 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10836 #, kde-format 10837 msgid "" 10838 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10839 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10840 msgstr "" 10841 "<p>មិនអាចអានមាតិកាឌីវីឌីវីដេអូ ៖ រកឃើញឌីវីឌីវីដេអូដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។<p>ដំឡើង<i>libdvdcss</i> " 10842 "ដើម្បីទទួលយកការគាំទ្រឌិគ្រីបឌីវីឌីវីដេអូ ។" 10843 10844 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10845 #, kde-format 10846 msgid "%1 (Video DVD)" 10847 msgstr "%1 (ឌីវីឌីវីដេអូ)" 10848 10849 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10850 #, kde-format 10851 msgid "%1 title" 10852 msgid_plural "%1 titles" 10853 msgstr[0] "ចំណងជើង %1" 10854 10855 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10856 #, kde-format 10857 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10858 msgstr "K3b ប្រើការបម្លែងកូដ ដើម្បីបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ ។ ត្រូវប្រាកដថាបានដំឡើងវារួចហើយ ។" 10859 10860 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10861 #, kde-format 10862 msgid "" 10863 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10864 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10865 "is installed properly." 10866 msgstr "" 10867 "<p>K3b ប្រើការបម្លែងដើម្បីបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ ។ ការដំឡើងការបម្លែងរបស់អ្នកខ្វះការគាំទ្រសម្រាប់កូឌិក" 10868 "ណាមួយដែលបានគាំទ្រដោយ K3b ។<p>សូមប្រាកដថា វាត្រូវបានដំឡើងដោយសមរម្យ ។" 10869 10870 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10871 #, kde-format 10872 msgid "Unable to read Video DVD contents." 10873 msgstr "មិនអាចអានមាតិកាឌីវីឌីវីដេអូបានទេ ។" 10874 10875 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10876 #, kde-format 10877 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10878 msgstr "បើកប្រអប់បម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ" 10879 10880 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10881 #, kde-format 10882 msgid "" 10883 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10884 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10885 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10886 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10887 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10888 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10889 msgstr "" 10890 "<p>បម្លែងចំណងជើងតែមួយពីឌីវីឌីវីដេអូទៅជាទ្រង់ទ្រាយដែលបានបង្ហាប់ដូចជា XviD ។ រចនាសម្ព័ន្ធម៉ឺនុយត្រូវ" 10891 "បានមិនអើពើតែម្ដង ។<p>បើអ្នកចង់ចម្លងឯកសារ vob របស់ឌីវីឌីវីដេអូធម្មតាពីឌីវីឌី (រួមទាំងការឌិគ្រីប) " 10892 "សម្រាប់ដំណើរការបន្ថែមជាមួយកម្មវិធីផ្សេងទៀត សូមប្រើប៊ូតុង \"បង្ហាញឯកសារ\" ។<p>បើអ្នកចង់បង្កើត" 10893 "ច្បាប់ចម្លងឌីវីឌីវីដេអូទាំងមូល រួមទាំងម៉ឺនុយ និងអ្វីៗដែលបានបន្ថែមទាំងអស់នោះ វាបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យអ្នកប្រើ" 10894 "កម្មវិធី ចម្លង K3b ។" 10895 10896 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10897 msgid "Keep original dimensions" 10898 msgstr "រក្សាវិមាត្រដើម" 10899 10900 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10901 msgid "640x? (automatic height)" 10902 msgstr "៦៤០x ? (កម្ពស់ស្វ័យប្រវត្តិ)" 10903 10904 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10905 msgid "320x? (automatic height)" 10906 msgstr "៣២០x ? (កម្ពស់ស្វ័យប្រវត្តិ)" 10907 10908 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10909 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10910 #, kde-format 10911 msgid "auto" 10912 msgstr "ស្វ័យប្រវត្ត" 10913 10914 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 10915 #, kde-format 10916 msgid "" 10917 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10918 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 10919 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10920 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 10921 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 10922 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 10923 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 10924 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10925 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10926 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 10927 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 10928 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 10929 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 10930 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 10931 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10932 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 10933 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 10934 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 10935 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 10936 msgstr "" 10937 "<p><b>ខ្សែអក្សរពិសេសរបស់លំនាំ ៖</b><p>ខ្សែអក្សរដូចខាងក្រោមនឹងត្រូវជំនួសដោយអត្ថន័យរៀងៗខ្លួននៅគ្រប់" 10938 "ឈ្មោះបទ ។<br><p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>អត្ថន័យ</em></" 10939 "td><td><em>ជម្រើស</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>លេខចំណងជើង</td><td>%{t} ឬ " 10940 "%{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>លេខសម្គាល់ភាគ (ភាគច្រើន ជាឈ្មោះរបស់ឌីវីឌី" 10941 "វីដេអូ)</td><td>%{i} ឬ %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>លេខសម្គាល់ភាគដែល" 10942 "បានលម្អ</td><td>%{b} ឬ %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>កូដ" 10943 "ភាសាដែលមានពីរតួអក្សរ</td><td>%{l} ឬ %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10944 "td><td>ឈ្មោះភាសា</td><td>%{n} ឬ %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>ទ្រង់" 10945 "ទ្រាយអូឌីយ៉ូ (នៅលើឌីវីឌីវីដេអូ)</td><td>%{a} ឬ %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</" 10946 "td><td>ចំនួនឆានែលអូឌីយ៉ូ (នៅលើឌីវីឌីវីដេអូ)</td><td>%{c} ឬ %{channels}</td></tr><tr><td>" 10947 "%v</td><td>ទំហំរបស់វីដេអូដើម</td><td>%{v} ឬ %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>" 10948 "%s</td><td>ទំហំរបស់វីដេអូលទ្ធផល (<em>ប្រយ័ត្ន ៖ តម្លៃច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិមិនត្រូវបានយកមកគណនាទេ ។</" 10949 "em>)</td><td>%{s} ឬ %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>សមាមាត្រនៃវីដេអូ" 10950 "ដើម</td><td>%{r} ឬ %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>កាលបរិច្ឆេទ" 10951 "បច្ចុប្បន្ន</td><td>%{d} ឬ %{date}</td></tr></table><p><em>ជំនួយ ៖ K3b ក៏ទទួលយកបំរែបំរួល" 10952 "តិចតួចនៃខ្សែអក្សរវែងពិសេសផងដែរ ។ ឧទាហរណ៍ គេអាចលុបសញ្ញា (_) បាន</em>" 10953 10954 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 10955 #, kde-format 10956 msgid "Video Picture Size" 10957 msgstr "ទំហំរូបភាពវីដេអូ" 10958 10959 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 10960 #, kde-format 10961 msgid "" 10962 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 10963 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 10964 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 10965 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 10966 "performed." 10967 msgstr "" 10968 "<p>សូមជ្រើសទទឹង និងកម្ពស់របស់វីដេអូលទ្ធផល ។ បើតម្លៃមួយត្រូវបានកំណត់ទៅជា <em>ស្វ័យប្រវត្តិ</em> " 10969 "K3b នឹងជ្រើសតម្លៃនេះដោយផ្អែកទៅលើសមាមាត្ររបស់វីដេអូរូបភាព ។<br>ចងចាំថា ការកំណត់ទាំងទទឹង និង" 10970 "កម្ពស់ទៅជាតម្លៃថេរនឹងធ្វើឲ្យគ្មានការកែសមាមាត្រ ។" 10971 10972 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 10973 #, kde-format 10974 msgid "Width:" 10975 msgstr "ទទឹង" 10976 10977 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 10978 #, kde-format 10979 msgid "Height:" 10980 msgstr "កម្ពស់" 10981 10982 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 10983 #, kde-format 10984 msgid "%1 %2Ch (%3)" 10985 msgstr "%1 %2Ch (%3)" 10986 10987 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 10988 #, kde-format 10989 msgid "No audio streams" 10990 msgstr "គ្មានស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ" 10991 10992 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 10993 #, kde-format 10994 msgid "Audio Streams" 10995 msgstr "ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ" 10996 10997 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 10998 #, kde-format 10999 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11000 msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11001 11002 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 11003 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 11004 #, kde-format 11005 msgid "RLE" 11006 msgstr "RLE" 11007 11008 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11009 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11010 #, kde-format 11011 msgid "Extended" 11012 msgstr "បានបន្ថែម" 11013 11014 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11015 #, kde-format 11016 msgid "No Subpicture streams" 11017 msgstr "គ្មានស្ទ្រីមរូបភាពរង" 11018 11019 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11020 #, kde-format 11021 msgid "Subpicture Streams" 11022 msgstr "ស្ទ្រីមរូបភាពរង" 11023 11024 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11025 #, kde-format 11026 msgid "MPEG1" 11027 msgstr "MPEG1" 11028 11029 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11030 #, kde-format 11031 msgid "MPEG2" 11032 msgstr "MPEG2" 11033 11034 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11035 #, kde-format 11036 msgid "%1 chapter" 11037 msgid_plural "%1 chapters" 11038 msgstr[0] "%1 ជំពូក" 11039 11040 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11041 #, kde-format 11042 msgid "letterboxed" 11043 msgstr "ប្រអប់អក្សរ" 11044 11045 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11046 #, kde-format 11047 msgid "anamorph" 11048 msgstr "anamorph" 11049 11050 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11051 #, kde-format 11052 msgid "Subpicture" 11053 msgstr "រូបភាពរង" 11054 11055 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 11056 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ/x-mp3 អូឌីយ៉ូ/x-wav កម្មវិធី/x-ogg |ឯកសារសំឡេង" 11057 11058 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 11059 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ/x-wav |ឯកសារសំឡេង Wave" 11060 11061 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 11062 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ/x-mp3 |ឯកសារសំឡេង MP3" 11063 11064 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 11065 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|ឯកសាររូបភាព" 11066 11067 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 11068 #~ msgstr "*.cue *.CUE|ឯកសារអត្ថបទ" 11069 11070 #~ msgid "%1 has unsaved data." 11071 #~ msgstr "%1 មានទិន្នន័យដែលមិនបានរក្សាទុក ។" 11072 11073 #~ msgid "Windows Media v1" 11074 #~ msgstr "មេឌៀវីនដូកំណែ ១" 11075 11076 #~ msgid "Windows Media v2" 11077 #~ msgstr "មេឌៀវីនដូកំណែ ២" 11078 11079 #, fuzzy 11080 #~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11081 #~| msgid "Elapsed time: %1" 11082 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11083 #~ msgid "Elapsed time: %1" 11084 #~ msgstr "ពេលវេលាកន្លងទៅ ៖ %1" 11085 11086 #, fuzzy 11087 #~| msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 11088 #~ msgid "" 11089 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11090 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11091 #~ msgstr "ពិនិត្យមើលសិទ្ធិកម្មវិធី ដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរ ៖" 11092 11093 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11094 #~ msgstr "MPEG 1 ស្រទាប់ III" 11095 11096 #, fuzzy 11097 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 11098 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11099 #~ msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ cdrtools ដែលមាន cdrecord ។" 11100 11101 #~ msgid "Close" 11102 #~ msgstr "បិទ" 11103 11104 #~ msgid "Overwrite" 11105 #~ msgstr "សរសេរជាន់លើ" 11106 11107 #, fuzzy 11108 #~| msgid "M&anual settings:" 11109 #~ msgid "Manual settings:" 11110 #~ msgstr "ការកំណត់ដោយដៃ ៖" 11111 11112 #~ msgid "CDDB Options" 11113 #~ msgstr "ជម្រើស CDDB" 11114 11115 #~ msgid "Local" 11116 #~ msgstr "មូលដ្ឋាន" 11117 11118 #~ msgid "Use local CDDB directory" 11119 #~ msgstr "ប្រើថត CDDB មូលដ្ឋាន" 11120 11121 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11122 #~ msgstr "រក្សាទុកធាតុនៅក្នុងថតមូលដ្ឋាន (ថតទីមួយនៅក្នុងបញ្ជី)" 11123 11124 #~ msgid "Directory:" 11125 #~ msgstr "ថត ៖" 11126 11127 #~ msgid "Directory" 11128 #~ msgstr "ថត" 11129 11130 #~ msgid "Move directory down" 11131 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីថតចុះក្រោម" 11132 11133 #~ msgid "Add directory" 11134 #~ msgstr "បន្ថែមថត" 11135 11136 #~ msgid "Remove directory" 11137 #~ msgstr "យកថតចេញ" 11138 11139 #~ msgid "Move directory up" 11140 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីថតឡើងលើ" 11141 11142 #~ msgid "Remote" 11143 #~ msgstr "ពីចម្ងាយ" 11144 11145 #~ msgid "Server:" 11146 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" 11147 11148 #~ msgid "Server" 11149 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" 11150 11151 #~ msgid "Port" 11152 #~ msgstr "ច្រក" 11153 11154 #~ msgid "Port " 11155 #~ msgstr "ច្រក" 11156 11157 #~ msgid "Add server" 11158 #~ msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីនបម្រើ" 11159 11160 #~ msgid "Remove server" 11161 #~ msgstr "យកម៉ាស៊ីនបម្រើចេញ" 11162 11163 #~ msgid "Move server up" 11164 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីម៉ាស៊ីនបម្រើឡើងលើ" 11165 11166 #~ msgid "Move server down" 11167 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីម៉ាស៊ីនបម្រើចុះក្រោម" 11168 11169 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11170 #~ msgstr "បើកសំណួរ CDDB ពីចម្ងាយ" 11171 11172 #~ msgid "CGI Path" 11173 #~ msgstr "ផ្លូវ CGI" 11174 11175 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11176 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11177 11178 #~ msgid "Path:" 11179 #~ msgstr "ផ្លូវ ៖" 11180 11181 #~ msgid "Manual CGI path" 11182 #~ msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ CGI ដោយដៃ" 11183 11184 #~ msgid "Flopp&y" 11185 #~ msgstr "ថាសទន់" 11186 11187 #~ msgid "P&ublisher:" 11188 #~ msgstr "កម្មវិធីបោះពុម្ពផ្សាយ ៖" 11189 11190 #~ msgid "S&ystem:" 11191 #~ msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖" 11192 11193 #~ msgid "&Application:" 11194 #~ msgstr "កម្មវិធី ៖" 11195 11196 #~ msgid "Query Cddb" 11197 #~ msgstr "សួរ Cddb" 11198 11199 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11200 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 11201 11202 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11203 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget" 11204 11205 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11206 #~ msgid "Remaining time: %1" 11207 #~ msgstr "ពេលវេលានៅសល់ ៖ %1"