Warning, /multimedia/k3b/po/kk/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012, 2013. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2013-04-25 03:57+0600\n" 0011 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" 0012 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: kk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0019 0020 #: core/k3bcore.cpp:241 0021 #, kde-format 0022 msgid "Inhibiting sleep for disc writing" 0023 msgstr "" 0024 0025 #: core/k3bcore.cpp:257 0026 #, kde-format 0027 msgid "Disable inhibition for disc writing" 0028 msgstr "" 0029 0030 #: core/k3bglobals.cpp:365 0031 #, kde-format 0032 msgid "Auto" 0033 msgstr "Авто" 0034 0035 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98 0036 #, kde-format 0037 msgid "Source" 0038 msgstr "" 0039 0040 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99 0041 #, kde-format 0042 msgid "Target" 0043 msgstr "" 0044 0045 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107 0046 #, kde-format 0047 msgid "Writing Audio Cue File" 0048 msgstr "Аудио CLU файлды жазу" 0049 0050 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205 0051 #, kde-format 0052 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" 0053 msgstr "Аудио файлды талдау жаңылысы. Файл бүлінген бе?" 0054 0055 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273 0056 #, kde-format 0057 msgid "Analysing the audio file" 0058 msgstr "Аудио файлын тадау" 0059 0060 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274 0061 #, kde-format 0062 msgid "Analysing %1" 0063 msgstr "%1 дегенді талдау" 0064 0065 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281 0066 #, kde-format 0067 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." 0068 msgstr "'%1' деген айналысуға келмейді - танылмаған пішім" 0069 0070 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286 0071 #, kde-format 0072 msgid "No valid audio cue file: '%1'" 0073 msgstr "Дұрыс емес аудио cue файлы: '%1'" 0074 0075 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134 0076 #, kde-format 0077 msgid "Could not load libcdparanoia." 0078 msgstr "libcdparanoia жүктелмеді." 0079 0080 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138 0081 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172 0082 #, kde-format 0083 msgid "Could not open device %1" 0084 msgstr "%1 құрылғысы ашылмады" 0085 0086 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148 0087 #, kde-format 0088 msgid "Error while initializing audio ripping." 0089 msgstr "Дыбысты оқып алу инициализациясының қатесі." 0090 0091 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229 0092 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360 0093 #, kde-format 0094 msgid "Unable to open '%1' for writing." 0095 msgstr "'%1' жазу үшін ашылмады." 0096 0097 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235 0098 #, kde-format 0099 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 0100 msgstr "%1 жолсызығын оқып алу кезінде түзелмейтін қате орын алды." 0101 0102 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53 0103 #, kde-format 0104 msgid "Write Binary Image" 0105 msgstr "Бинарлы диск-бейнесін жазу" 0106 0107 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181 0108 #, kde-format 0109 msgid "One copy successfully created" 0110 msgid_plural "%1 copies successfully created" 0111 msgstr[0] "" 0112 0113 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172 0114 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177 0115 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179 0116 #, kde-format 0117 msgid "Writing track %1 of %2" 0118 msgstr "%1/%2 жолсызығын жазу" 0119 0120 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203 0121 #, kde-format 0122 msgid "Writing cue/bin Image" 0123 msgstr "cue/bin диск-бейнесін жазу" 0124 0125 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337 0126 #, kde-format 0127 msgid " - %1 Copy" 0128 msgid_plural " - %1 Copies" 0129 msgstr[0] " - %1 дана" 0130 0131 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153 0132 #, kde-format 0133 msgid "Erasing CD-RW" 0134 msgstr "CD-RW өшіру" 0135 0136 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66 0137 #, kde-format 0138 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available." 0139 msgstr "CD-RW өшірілгенде барысы туралы мәліметті алуға болады." 0140 0141 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106 0142 #, kde-format 0143 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0144 msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b><p>құрылғысына қайта жазылатын CD-ін салыңыз." 0145 0146 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143 0147 #, fuzzy, kde-format 0148 #| msgid "Blanking error " 0149 msgid "Blanking error." 0150 msgstr "Тазалау қатесі " 0151 0152 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144 0153 #, kde-format 0154 msgid "Sorry, no error handling yet." 0155 msgstr "Ғафу етіңіз, әлі өңделген қате жоқ." 0156 0157 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99 0158 #, kde-format 0159 msgid "Quick Format" 0160 msgstr "Тез пішімдеу" 0161 0162 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114 0163 #, kde-format 0164 msgid "Checking Source Medium" 0165 msgstr "Көз дискін тексеру" 0166 0167 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 0168 #, kde-format 0169 msgid "Waiting for source medium" 0170 msgstr "Көз дискін күту" 0171 0172 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136 0173 #, kde-format 0174 msgid "Checking source medium" 0175 msgstr "Көз дискін тексеру" 0176 0177 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195 0178 #, kde-format 0179 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." 0180 msgstr "K3b бірнеше дерек жолсызықты CD-ді көшіре алмайды." 0181 0182 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199 0183 #, kde-format 0184 msgid "Copying Multisession Data CD." 0185 msgstr "Көпсеанстық деректі CD-ді көшірмелеу." 0186 0187 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201 0188 #, kde-format 0189 msgid "Copying Data CD." 0190 msgstr "Деректі CD-ді көшірмелеу." 0191 0192 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207 0193 #, kde-format 0194 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." 0195 msgstr "K3d тек аралас режімді CD-Extra дискін ғана көшіре алады." 0196 0197 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211 0198 #, kde-format 0199 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." 0200 msgstr "Жетілдірілген Аудио CD-ні (CD-Extra) жазу." 0201 0202 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 0203 #, kde-format 0204 msgid "Copying Audio CD." 0205 msgstr "Аудио CD-ні жазу" 0206 0207 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 0208 #, kde-format 0209 msgid "The source disk is empty." 0210 msgstr "Бастапқы көз дискі бос." 0211 0212 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263 0213 #, kde-format 0214 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." 0215 msgstr "" 0216 "Mode2 жолсызық деректерін көшіруге K3b-ге кемінде cdrecord 2.01a12 қажет." 0217 0218 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275 0219 #, kde-format 0220 msgid "" 0221 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " 0222 "Continue anyway?" 0223 msgstr "" 0224 "Өңдеусіз (RAW) \"шикі\" түрде тек алғашқы сеанесын көшіріп жаза аласыз. " 0225 "Жалғастра берейік пе?" 0226 0227 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277 0228 #, kde-format 0229 msgid "Multisession CD" 0230 msgstr "Көпсеанстық CD" 0231 0232 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 0233 #, kde-format 0234 msgid "Only copying first session." 0235 msgstr "Бірінші сеансын ғана көшірмелеу." 0236 0237 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344 0238 #, kde-format 0239 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'." 0240 msgstr "Уақытша '%1' қапшықтағы бос орын анықталмады." 0241 0242 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351 0243 #, kde-format 0244 msgid "Not enough space left in temporary folder." 0245 msgstr "Уақытша қапшығындағы бос орын жетпейді." 0246 0247 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368 0248 #, kde-format 0249 msgid "Unmounting source medium" 0250 msgstr "Бастапқы көз дискін айыру" 0251 0252 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355 0253 #, kde-format 0254 msgid "Unable to read Table of contents" 0255 msgstr "Мазмұндама кестесі оқымады" 0256 0257 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363 0258 #, fuzzy, kde-format 0259 #| msgid "Searching CD-TEXT" 0260 msgid "Searching CD-Text" 0261 msgstr " CD-TEXT дегенді іздеу" 0262 0263 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377 0264 #, fuzzy, kde-format 0265 #| msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." 0266 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)." 0267 msgstr "CD-TEXT (%1 - %2) табылды." 0268 0269 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 0270 #, fuzzy, kde-format 0271 #| msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." 0272 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it." 0273 msgstr "Бүлінген CD-TEXT табылды. Елемей қалдырылды." 0274 0275 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 0276 #, fuzzy, kde-format 0277 #| msgid "No CD-TEXT found." 0278 msgid "No CD-Text found." 0279 msgstr "CD-TEXT табылған жоқ." 0280 0281 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398 0282 #, fuzzy, kde-format 0283 #| msgid "Querying Cddb" 0284 msgid "Querying CDDB" 0285 msgstr "Cddb сұрау салу" 0286 0287 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419 0288 #, fuzzy, kde-format 0289 #| msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)." 0290 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)." 0291 msgstr "Cddb (%1 - %2) жазуы табылды." 0292 0293 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442 0294 #, fuzzy, kde-format 0295 #| msgid "No Cddb entry found." 0296 msgid "No CDDB entry found." 0297 msgstr "Cddb жазуы табылған жоқ." 0298 0299 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445 0300 #, fuzzy, kde-format 0301 #| msgid "Cddb error (%1)." 0302 msgid "CDDB error (%1)." 0303 msgstr "Cddb қатесі (%1)." 0304 0305 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461 0306 #, fuzzy, kde-format 0307 #| msgid "" 0308 #| "Found CD-TEXT (%1 - %2) and Cddb (%3 - %4) entries. Which one should be " 0309 #| "used to generate the CD-TEXT on the new CD?" 0310 msgid "" 0311 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used " 0312 "to generate the CD-Text on the new CD?" 0313 msgstr "" 0314 "CD-TEXT (%1 - %2) және Cddb (%3 - %4) жазуы да табылды. Қайсын жаңа CD-нің " 0315 "CD-TEXT ретінде қолданбақсыз?" 0316 0317 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467 0318 #, kde-format 0319 msgid "CD-Text" 0320 msgstr "" 0321 0322 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468 0323 #, fuzzy, kde-format 0324 #| msgid "Use CD-TEXT data" 0325 msgid "Use CD-Text data" 0326 msgstr "CD-TEXT дерегін қолдану" 0327 0328 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469 0329 #, fuzzy, kde-format 0330 #| msgid "Use Cddb entry" 0331 msgid "Use CDDB entry" 0332 msgstr "Cddb жазуын қолдану" 0333 0334 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519 0335 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426 0336 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332 0337 #, kde-format 0338 msgid "Preparing write process..." 0339 msgstr "Жазуға дайындалу..." 0340 0341 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580 0342 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323 0343 #, kde-format 0344 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." 0345 msgstr "Жарамсыз уақытша қапшық келтірілген. Әдеттегісі болады." 0346 0347 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545 0348 #, kde-format 0349 msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 0350 msgstr "'%1' деген уақытша қапшық құрылмады." 0351 0352 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 0353 #, kde-format 0354 msgid "Using temporary folder %1." 0355 msgstr "%1 уақытша қапшығы қолданады." 0356 0357 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318 0358 #, kde-format 0359 msgid "Do you want to overwrite %1?" 0360 msgstr "%1 дегеннің үстінен жаза берейік пе?" 0361 0362 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 0363 #, kde-format 0364 msgid "File Exists" 0365 msgstr "Файл бар екен" 0366 0367 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328 0368 #, kde-format 0369 msgid "Writing image file to %1." 0370 msgstr "Диск-бейнесін %1 дегенге жазу." 0371 0372 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601 0373 #, kde-format 0374 msgid "Reading Session %1" 0375 msgstr "%1 сеансын оқу" 0376 0377 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603 0378 #, kde-format 0379 msgid "Reading Source Medium" 0380 msgstr "Көз дискін оқу" 0381 0382 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194 0383 #, kde-format 0384 msgid "Reading track %1 of %2" 0385 msgstr "%1 / %2 жолсызығын оқу" 0386 0387 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699 0388 #, kde-format 0389 msgid "Simulating Session %1" 0390 msgstr "%1 сеансын иммитациялау" 0391 0392 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701 0393 #, kde-format 0394 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" 0395 msgstr "%1 көшірмесін жазу (%2-сеансы)" 0396 0397 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703 0398 #, kde-format 0399 msgid "Writing Copy (Session %1)" 0400 msgstr "Көшірмесін жазу (%1-сеансы)" 0401 0402 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642 0403 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561 0404 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442 0405 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 0406 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 0407 #, kde-format 0408 msgid "Simulating" 0409 msgstr "Эмуляциялау" 0410 0411 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644 0412 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004 0413 #, kde-format 0414 msgid "Writing Copy %1" 0415 msgstr "%1 көшірмесін жазу" 0416 0417 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711 0418 #, kde-format 0419 msgid "Writing Copy" 0420 msgstr "Көшірмесін жазу" 0421 0422 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104 0423 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011 0424 #, kde-format 0425 msgid "Waiting for media" 0426 msgstr "Дискін күту" 0427 0428 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475 0429 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293 0430 #, kde-format 0431 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." 0432 msgstr "TAO режімінде CD-Text жазылмайды." 0433 0434 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 0435 #, kde-format 0436 msgid "Successfully read session %1." 0437 msgstr "%1 сеансы сәтті оқылды." 0438 0439 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975 0440 #, kde-format 0441 msgid "Successfully read source disk." 0442 msgstr "Бастапқы көз дискі сәтті оқылды." 0443 0444 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 0445 #, kde-format 0446 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." 0447 msgstr "K3b бастапқы көз дискін алып-шығаралмады. Қолмен шығарыңыз." 0448 0449 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007 0450 #, kde-format 0451 msgid "Error while reading session %1." 0452 msgstr "%1 сеансын оқығанда қате пайда болды." 0453 0454 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101 0455 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519 0456 #, kde-format 0457 msgid "Need to reload medium to return to proper state." 0458 msgstr "Қерек күйге қайту үшін дискіні қайта салу қажет." 0459 0460 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036 0461 #, kde-format 0462 msgid "Reloading the medium" 0463 msgstr "Дискін қайта салу" 0464 0465 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411 0466 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533 0467 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497 0468 #, kde-format 0469 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." 0470 msgstr "K3b жаңа жазылған дискін алып-шығаралмады. Қолмен шығарыңыз." 0471 0472 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261 0473 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743 0474 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554 0475 #, kde-format 0476 msgid "Please reload the medium and press 'OK'" 0477 msgstr "" 0478 0479 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262 0480 #, kde-format 0481 msgid "Failed to reload the medium" 0482 msgstr "Дискін қайта жүктеу жаңылысы" 0483 0484 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687 0485 #, kde-format 0486 msgid "Removing temporary files." 0487 msgstr "Уақытша файлдарды өшіру." 0488 0489 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339 0490 #, kde-format 0491 msgid "Removing image files." 0492 msgstr "Диск-бейне файлдарын өшіру." 0493 0494 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202 0495 #, kde-format 0496 msgid "Creating CD Image" 0497 msgstr "CD диск-бейнесін құру" 0498 0499 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206 0500 #, kde-format 0501 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" 0502 msgstr "CD-ді бірден көшірмелеуді иммитациялау" 0503 0504 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208 0505 #, kde-format 0506 msgid "Simulating CD Copy" 0507 msgstr "CD-ді көшірмелеуді иммитациялау" 0508 0509 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212 0510 #, kde-format 0511 msgid "Copying CD On-The-Fly" 0512 msgstr "CD-ді бірден көшірмелеу" 0513 0514 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214 0515 #, kde-format 0516 msgid "Copying CD" 0517 msgstr "CD-ді көшірмелеу" 0518 0519 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955 0520 #, kde-format 0521 msgid "Creating 1 copy" 0522 msgid_plural "Creating %1 copies" 0523 msgstr[0] "%1-данасын жасау " 0524 0525 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81 0526 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 0527 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47 0528 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440 0529 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195 0530 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194 0531 #, kde-format 0532 msgid "Could not find %1 executable." 0533 msgstr "Орындайтын %1 файлы табылмады." 0534 0535 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326 0536 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498 0537 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174 0538 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376 0539 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440 0540 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434 0541 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352 0542 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 0543 #, kde-format 0544 msgid "Could not start %1." 0545 msgstr "%1 бастай алмады" 0546 0547 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183 0548 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265 0549 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271 0550 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472 0551 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176 0552 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759 0553 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904 0554 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349 0555 #, kde-format 0556 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 0557 msgstr "%1 беймәім қате қайтарды (коды: %2)." 0558 0559 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191 0560 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273 0561 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 0562 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357 0563 #, kde-format 0564 msgid "%1 did not exit cleanly." 0565 msgstr "%1 дұрыс аяқталған жоқ." 0566 0567 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87 0568 #, kde-format 0569 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." 0570 msgstr "Cdrecord-тың %1 нұсқасы клондау дегенді білмейді." 0571 0572 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95 0573 #, kde-format 0574 msgid "No device set." 0575 msgstr "Құрлығы орнатылмаған." 0576 0577 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104 0578 #, kde-format 0579 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning." 0580 msgstr "%1 (%2) CD жазу құрылғысы клондауды білмейді." 0581 0582 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137 0583 #, kde-format 0584 msgid "Reading clone image" 0585 msgstr "Клон диск-бейнесін оқу" 0586 0587 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 0588 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457 0589 #, kde-format 0590 msgid "Writing Track %1 of %2" 0591 msgstr "%1/%2 жолсызығын жазу" 0592 0593 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235 0594 #, kde-format 0595 msgid "Successfully written clone copy %1." 0596 msgstr "%1 клон көшірмесі сәтті жазылды." 0597 0598 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283 0599 #, kde-format 0600 msgid "Successfully read disk." 0601 msgstr "Дискі сәтті оқылды." 0602 0603 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295 0604 #, kde-format 0605 msgid "Failed to read disk completely in clone mode." 0606 msgstr "Клондау режіміндегі дискін толығымен оқу жаңылысы." 0607 0608 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302 0609 #, kde-format 0610 msgid "Error while reading disk." 0611 msgstr "Дискін оқу кезде қате пайда болды." 0612 0613 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328 0614 #, kde-format 0615 msgid "Simulating clone copy" 0616 msgstr "Клондап көшірмелеуді иммитациялау" 0617 0618 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330 0619 #, kde-format 0620 msgid "Writing clone copy %1" 0621 msgstr "%1 клон көшірмесін жазу" 0622 0623 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351 0624 #, kde-format 0625 msgid "Creating Clone Image" 0626 msgstr "Клон диск-бейнесін құру" 0627 0628 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354 0629 #, kde-format 0630 msgid "Simulating Clone Image" 0631 msgstr "Клон бейнесін иммитациялау" 0632 0633 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356 0634 #, kde-format 0635 msgid "Burning Clone Image" 0636 msgstr "Клон диск-бейнесін күйдіріп жазу" 0637 0638 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359 0639 #, kde-format 0640 msgid "Simulating CD Cloning" 0641 msgstr "CD-ді клондауын иммитациялау" 0642 0643 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361 0644 #, kde-format 0645 msgid "Cloning CD" 0646 msgstr "CD-ді клондау" 0647 0648 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367 0649 #, kde-format 0650 msgid "Creating 1 clone copy" 0651 msgid_plural "Creating %1 clone copies" 0652 msgstr[0] "%1 клон көшірмені жасау" 0653 0654 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167 0655 #, kde-format 0656 msgid "Unable to open libdvdcss." 0657 msgstr "libdvdcss деген ашылмады." 0658 0659 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 0660 #, kde-format 0661 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." 0662 msgstr "Барлық CSS кілттері алынып жатыр. Біраз уақыт алу мүмкін." 0663 0664 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179 0665 #, kde-format 0666 msgid "Failed to retrieve all CSS keys." 0667 msgstr "Барлық CSS кілттерін алу жаңылысы. " 0668 0669 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180 0670 #, kde-format 0671 msgid "Video DVD decryption failed." 0672 msgstr "Видео DVD шифрын шешу жаңылысы" 0673 0674 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204 0675 #, kde-format 0676 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." 0677 msgstr "Калыпсыз Mode2 секторларын оқу деген таңылмайды." 0678 0679 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206 0680 #, kde-format 0681 msgid "Unsupported sector type." 0682 msgstr "Танымайтын секторының түрі." 0683 0684 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213 0685 #, kde-format 0686 msgid "Reading with sector size %1." 0687 msgstr "%1 өлшемді секторын оқу." 0688 0689 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439 0690 #, kde-format 0691 msgid "Error while reading sector %1." 0692 msgstr "%1-секторын оқу кезде қате пайда болды." 0693 0694 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346 0695 #, kde-format 0696 msgid "Ignored %1 erroneous sector." 0697 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors." 0698 msgstr[0] "Жалпы %1 қате сектор оқылмай тасталды." 0699 0700 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415 0701 #, kde-format 0702 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." 0703 msgstr "Оқу мәселесі. %1-секторынан қайталап оқу талпынысы. " 0704 0705 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431 0706 #, kde-format 0707 msgid "Ignoring read error in sector %1." 0708 msgstr "%1-секторынан оқу қатесі елемей қалдырылады" 0709 0710 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75 0711 #, kde-format 0712 msgid "Changing DVD Booktype" 0713 msgstr "DVD Booktype-ты ауыстыру " 0714 0715 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114 0716 #, kde-format 0717 msgid "No device set" 0718 msgstr "Құрлығы орнатылмаған" 0719 0720 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109 0721 #, kde-format 0722 msgid "" 0723 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 0724 "b>." 0725 msgstr "" 0726 "<b>%1 %2 (%3)</b><p>құрылғысына бос DVD-R дискін немесе DVD_RW дискін " 0727 "салыңыз." 0728 0729 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 0730 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146 0731 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228 0732 #, kde-format 0733 msgid "Checking medium" 0734 msgstr "Дискін тексеру" 0735 0736 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179 0737 #, kde-format 0738 msgid "Booktype successfully changed" 0739 msgstr "Booktype сәтті өзгертілді" 0740 0741 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267 0742 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274 0743 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475 0744 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178 0745 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351 0746 #, kde-format 0747 msgid "Please send me an email with the last output." 0748 msgstr "Соңғы хабарламасын маған эл.поштамен жіберіңіз." 0749 0750 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208 0751 #, kde-format 0752 msgid "Ejecting DVD..." 0753 msgstr "DVD-ді алып-шығару..." 0754 0755 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225 0756 #, kde-format 0757 msgid "Unable to eject media." 0758 msgstr "Алып-шығару болмады." 0759 0760 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248 0761 #, kde-format 0762 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." 0763 msgstr "Бос емес DVD+R дискінде booktype өзгертілмейді. " 0764 0765 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256 0766 #, kde-format 0767 msgid "No DVD+R(W) media found." 0768 msgstr "DVD+R(W) дискі табылған жоқ." 0769 0770 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315 0771 #, kde-format 0772 msgid "Unable to determine media state." 0773 msgstr "Дискінің күйі анықталмады." 0774 0775 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331 0776 #, kde-format 0777 msgid "Changing Booktype" 0778 msgstr "Booktype-ты ауыстыру " 0779 0780 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 0781 #, kde-format 0782 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." 0783 msgstr "K3b growisofs %1 қолданып \"бірден\" жазуды істей алмайды." 0784 0785 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121 0786 #, kde-format 0787 msgid "Disabling on-the-fly writing." 0788 msgstr "Бірден жазуын бұғаттау." 0789 0790 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156 0791 #, kde-format 0792 msgid "No source medium found." 0793 msgstr "Бастапқы көз дискі жоқ." 0794 0795 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184 0796 #, kde-format 0797 msgid "Found encrypted DVD." 0798 msgstr "Шифрланған DVD табылды." 0799 0800 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200 0801 #, kde-format 0802 msgid "Cannot copy encrypted DVDs." 0803 msgstr "Шифрланған DVD-лер жасай алмайды." 0804 0805 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236 0806 #, kde-format 0807 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs." 0808 msgstr "Бұл жазу құрылғы қос қабатты DVD-ні танымайды." 0809 0810 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242 0811 #, kde-format 0812 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs." 0813 msgstr "Қолданыстағы growisofs нұсқасы қос қабатты DVD-лерді танымайды." 0814 0815 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260 0816 #, kde-format 0817 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks." 0818 msgstr "K3b көпсеанстық DVD не Blu-ray дискілерін көшіре алмайды." 0819 0820 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282 0821 #, fuzzy, kde-format 0822 #| msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header." 0823 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header." 0824 msgstr "K3b өлшем мәліметін ISO9660 айдарынан алады." 0825 0826 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283 0827 #, kde-format 0828 msgid "" 0829 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " 0830 "software." 0831 msgstr "" 0832 "Егер бастапқы дискі қате бағдарламаның көмегімен жасалған болса, көшірмесі " 0833 "бүлінген болар." 0834 0835 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125 0836 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 0837 #, fuzzy, kde-format 0838 #| msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." 0839 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size." 0840 msgstr "ISO9660 файлдық жүйесінің өлшемі анықталмады." 0841 0842 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 0843 #, kde-format 0844 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." 0845 msgstr "K3b DVD-RAM-ды көшіре алмайды." 0846 0847 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305 0848 #, kde-format 0849 msgid "Unsupported media type." 0850 msgstr "Қолдауы жоқ дискі түрі." 0851 0852 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329 0853 #, kde-format 0854 msgid "Reading source medium." 0855 msgstr "Бастапқы дискін оқу." 0856 0857 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373 0858 #, kde-format 0859 msgid "Creating image" 0860 msgstr "Диск-бейнесін құру" 0861 0862 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379 0863 #, kde-format 0864 msgid "Simulating copy" 0865 msgstr "Көшірмелеуді иммитациялау" 0866 0867 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596 0868 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746 0869 #, kde-format 0870 msgid "Writing copy %1" 0871 msgstr "%1 көшірмесін жазу" 0872 0873 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598 0874 #, kde-format 0875 msgid "Writing copy" 0876 msgstr "Көшірмесін жазу" 0877 0878 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573 0879 #, kde-format 0880 msgid "Successfully read source medium." 0881 msgstr "Бастапқы көз дискі сәтті оқылды." 0882 0883 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585 0884 #, kde-format 0885 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually." 0886 msgstr "K3b бастапқы көз дискін алып-шығаралмады Қолмен шығарыңыз." 0887 0888 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646 0889 #, kde-format 0890 msgid "Successfully written copy %1." 0891 msgstr "%1 көшірмесі сәтті жазылды." 0892 0893 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669 0894 #, kde-format 0895 msgid "Verifying copy %1" 0896 msgstr "%1 көшірмесін тексеру" 0897 0898 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671 0899 #, kde-format 0900 msgid "Verifying copy" 0901 msgstr "Көшірмесін тексеру" 0902 0903 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146 0904 #, kde-format 0905 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually." 0906 msgstr "K3b жаңа жазылған дискін алып-шығаралмады Қолмен шығарыңыз." 0907 0908 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 0909 #, kde-format 0910 msgid "Unsupported media type: %1" 0911 msgstr "Қолдауы жоқ дискі түрі: %1" 0912 0913 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909 0914 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935 0915 #, kde-format 0916 msgid "" 0917 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? " 0918 "The disc will actually be written to." 0919 msgstr "" 0920 "%1 деген дискі жазу иммитациясын қолдамайды. Жалғастырасыз ба? Дискі шынында " 0921 "жазылмақ." 0922 0923 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912 0924 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938 0925 #, kde-format 0926 msgid "No Simulation with %1" 0927 msgstr "%1 жазу иммитациясы болмайды" 0928 0929 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825 0930 #, kde-format 0931 msgid "Writing DVD copy" 0932 msgstr "DVD көшірмесін жазу" 0933 0934 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829 0935 #, kde-format 0936 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." 0937 msgstr "DVD+R(W) жазылғанда жазу режімін елемейді." 0938 0939 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921 0940 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943 0941 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961 0942 #, kde-format 0943 msgid "Writing %1." 0944 msgstr "%1 дегенді жазу." 0945 0946 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512 0947 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848 0948 #, kde-format 0949 msgid "" 0950 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " 0951 "really want to continue? The media will actually be written to." 0952 msgstr "" 0953 "(%1 %2) жазу құрылғыңыз DVD-R(W)-ды жазу иммитациясын қолдамайды. " 0954 "Жалғастырасыз ба? Дискі шынында жазылмақ." 0955 0956 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517 0957 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853 0958 #, kde-format 0959 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" 0960 msgstr "DVD-R(W) жазу иммитациясы болмайды" 0961 0962 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930 0963 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867 0964 #, kde-format 0965 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." 0966 msgstr "Қайта жазуы шектелген режімінде DVD-RW жазу." 0967 0968 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873 0969 #, kde-format 0970 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 0971 msgstr "DAO режімінде DVD-RW жазу." 0972 0973 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877 0974 #, kde-format 0975 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." 0976 msgstr "Үстемелеу режімінде DVD-RW жазу." 0977 0978 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449 0979 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908 0980 #, kde-format 0981 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." 0982 msgstr "Шектелген қайта жазу деген DVD-R-де мүмкін емес ." 0983 0984 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936 0985 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901 0986 #, kde-format 0987 msgid "Writing %1 in DAO mode." 0988 msgstr "%1 дегенді DAO режімінде жазу." 0989 0990 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938 0991 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910 0992 #, kde-format 0993 msgid "Writing %1 in incremental mode." 0994 msgstr "Үстемелеу режімінде %1 дегенді жазу." 0995 0996 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918 0997 #, kde-format 0998 msgid "Writing BD copy" 0999 msgstr "BR көшірмесін жазу" 1000 1001 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017 1002 #, kde-format 1003 msgid "Removed image file %1" 1004 msgstr "%1 диск-бейне файлы өшірілді" 1005 1006 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942 1007 #, kde-format 1008 msgid "Creating Image" 1009 msgstr "Диск-бейнесін құру" 1010 1011 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946 1012 #, kde-format 1013 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly" 1014 msgstr "DVD не BD-ді бірден көшірмелеу" 1015 1016 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948 1017 #, kde-format 1018 msgid "Copying DVD or BD" 1019 msgstr "DVD не BD-ді көшірмелеу" 1020 1021 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92 1022 #, kde-format 1023 msgid "Formatting disc" 1024 msgstr "Дискін пішімдеу" 1025 1026 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531 1027 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430 1028 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336 1029 #, kde-format 1030 msgid "Unmounting medium" 1031 msgstr "Дискін айыру" 1032 1033 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135 1034 #, kde-format 1035 msgid "" 1036 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 1037 "b>." 1038 msgstr "" 1039 "<b>%1 %2 (%3)</b><p>құрылғысына қайта жазылатын DVD не Blu-ray дискін " 1040 "салыңыз." 1041 1042 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255 1043 #, kde-format 1044 msgid "Formatting successfully completed" 1045 msgstr "Пішімдеу сәтті өтті" 1046 1047 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258 1048 #, kde-format 1049 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." 1050 msgstr "Процесі 100% бітпеуінше тоқтату қарастырылмайды." 1051 1052 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259 1053 #, kde-format 1054 msgid "The formatting will continue in the background during writing." 1055 msgstr "Пішімдеу жазумен қатар жағаласпай жалғаса береді." 1056 1057 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284 1058 #, kde-format 1059 msgid "Ejecting medium..." 1060 msgstr "Дискін алып-шығару..." 1061 1062 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75 1063 #, kde-format 1064 msgid "Unable to eject medium." 1065 msgstr "Дискі алып-шығарылмады." 1066 1067 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336 1068 #, kde-format 1069 msgid "Found %1 medium." 1070 msgstr "%1 дискі табылды." 1071 1072 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340 1073 #, kde-format 1074 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format." 1075 msgstr "Қайта жазуға болатын DVD не BD дискі табылған жоқ. Пішімдеу болмады." 1076 1077 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415 1078 #, kde-format 1079 msgid "No need to format %1 media more than once." 1080 msgstr "%1 дискін бір реттен артық пішімдеу керегі жоқ." 1081 1082 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417 1083 #, kde-format 1084 msgid "It may simply be overwritten." 1085 msgstr "Құр ғана үстінен жазуға болады." 1086 1087 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409 1088 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420 1089 #, kde-format 1090 msgid "Forcing formatting anyway." 1091 msgstr "Сонда да мәжбүрлеп пішімдеу." 1092 1093 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371 1094 #, kde-format 1095 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media." 1096 msgstr "%1 дискін мәжбүрлеп пішімдеу жөнді іс емес." 1097 1098 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373 1099 #, kde-format 1100 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable." 1101 msgstr "10-20 қайта пішімдеуден кейін дискі жарамай қалады." 1102 1103 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 1104 #, kde-format 1105 msgid "Formatting %1 medium" 1106 msgstr "%1 дискін пішімдеу" 1107 1108 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 1109 #, kde-format 1110 msgid "Formatted in %1 mode." 1111 msgstr "%1 деп пішімделген." 1112 1113 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407 1114 #, kde-format 1115 msgid "Media is already empty." 1116 msgstr "Дискі бос екен." 1117 1118 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434 1119 #, kde-format 1120 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." 1121 msgstr "DVD+RW дискін %1 деп пішімдеу." 1122 1123 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441 1124 #, kde-format 1125 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium." 1126 msgstr "DVD-RW дискінің қазіргі пішімделген күйі анықталмады." 1127 1128 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464 1129 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99 1130 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135 1131 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52 1132 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448 1133 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408 1134 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212 1135 #, kde-format 1136 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 1137 msgstr "" 1138 1139 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503 1140 #, kde-format 1141 msgid "Formatting" 1142 msgstr "Пішімдеу" 1143 1144 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146 1145 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212 1146 #, kde-format 1147 msgid "Preparing data" 1148 msgstr "Деректерді дайындау" 1149 1150 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84 1151 #, kde-format 1152 msgid "Could not find image %1" 1153 msgstr "%1 диск-бейнесі табылмады" 1154 1155 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511 1156 #, kde-format 1157 msgid "Verifying written data" 1158 msgstr "Жазылғанын тексеру" 1159 1160 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132 1161 #, kde-format 1162 msgid "Verifying written copy %1 of %2" 1163 msgstr "Жазылған %1 / %2 көшірмесін тексеру" 1164 1165 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205 1166 #, kde-format 1167 msgid "Writing image" 1168 msgstr "Диск-бейнесін жазу" 1169 1170 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207 1171 #, kde-format 1172 msgid "Writing copy %1 of %2" 1173 msgstr "%1 / %2 көшірмесін жазу" 1174 1175 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226 1176 #, kde-format 1177 msgid "Waiting for medium" 1178 msgstr "Дискін күту" 1179 1180 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333 1181 #, fuzzy, kde-format 1182 #| msgid "Simulating ISO9660 Image" 1183 msgid "Simulating ISO 9660 Image" 1184 msgstr "ISO9660 диск-бейнесін жазуды иммитациялау" 1185 1186 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335 1187 #, fuzzy, kde-format 1188 #| msgid "Burning ISO9660 Image" 1189 msgid "Burning ISO 9660 Image" 1190 msgstr "ISO9660 диск-бейнесін күйдіріп жазу" 1191 1192 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769 1193 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792 1194 #, kde-format 1195 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application." 1196 msgstr "%2 дегенмен %1 дискі жазылмайды. Әдетті бағдарламасына ауысады." 1197 1198 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310 1199 #, kde-format 1200 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1." 1201 msgstr "DVD және Blu-ray жолсызықтары тек MODE1 дегенде жазыла алады." 1202 1203 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335 1204 #, kde-format 1205 msgid "" 1206 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system." 1207 msgstr "" 1208 "Cdrecord пен growisofs-ыңыз ескі - Blu-ray-ді таңымайды. Жүйеңізді жаңартып " 1209 "алыңыз." 1210 1211 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243 1212 #, kde-format 1213 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard." 1214 msgstr "4 секундтан кем жолсызық ұзындығы Red Book стандартына қайшы." 1215 1216 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281 1217 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222 1218 #, kde-format 1219 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." 1220 msgstr "Cdrecord нұсқасы < 2.01a13 болса - бірден жазу дегеннің қолдауы жоқ." 1221 1222 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288 1223 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229 1224 #, kde-format 1225 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." 1226 msgstr "Cdrecord %1 нұсқасы CD-Text жазуын білмейді." 1227 1228 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891 1229 #, kde-format 1230 msgid "" 1231 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " 1232 "Multisession will not be possible. Continue anyway?" 1233 msgstr "" 1234 "Жазу құрылғыңыз (%1 %2) Incremental Streaming деген режімді %3 дискілерде " 1235 "қолдамайды. Көпсеанстығы боллмайды. Жалғастырасыз ба?" 1236 1237 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896 1238 #, kde-format 1239 msgid "No Incremental Streaming" 1240 msgstr "Incremental Streaming жоқ" 1241 1242 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503 1243 #, kde-format 1244 msgid "" 1245 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to " 1246 "continue? The media will actually be written to." 1247 msgstr "" 1248 "DVD+R(W) дискі жазу иммитациясын қолдамайды. Жалғастырасыз ба? Дискі шынында " 1249 "жазылмақ." 1250 1251 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506 1252 #, kde-format 1253 msgid "No Simulation with DVD+R(W)" 1254 msgstr "DVD+R(W) жазу иммитациясы болмайды" 1255 1256 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047 1257 #, kde-format 1258 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 1259 msgstr "Жазу құрылғылардың көбі көпсеанстық CD-ді DAO режімінде істей алмайды." 1260 1261 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785 1262 #, kde-format 1263 msgid "No version of cdrskin can do this yet." 1264 msgstr "" 1265 1266 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890 1267 #, kde-format 1268 msgid "Writing CD in Session At Once mode." 1269 msgstr "CD-ді \"Сеансты бірден\" режімінде жазу." 1270 1271 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892 1272 #, kde-format 1273 msgid "Writing CD in Track At Once mode." 1274 msgstr "CD-ді \"Жолсызықты бірден\" режімінде жазу." 1275 1276 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894 1277 #, kde-format 1278 msgid "Writing CD in Raw mode." 1279 msgstr "CD-ді \"Өңдеусіз\" (RAW) режімінде жазу." 1280 1281 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897 1282 #, kde-format 1283 msgid "Appending session to CD" 1284 msgstr "CD-ге сеансты қосу" 1285 1286 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904 1287 #, kde-format 1288 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode." 1289 msgstr "Қайта жазылатын CD-ді \"Сеансты бірден\" режімінде жазу." 1290 1291 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906 1292 #, kde-format 1293 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode." 1294 msgstr "Қайта жазылатын CD-ді \"Жолсызықты бірден\" режімінде жазу." 1295 1296 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908 1297 #, kde-format 1298 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode." 1299 msgstr "Қайта жазылатын CD-ді \"Өңдеусіз\" (RAW) режімінде жазу." 1300 1301 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911 1302 #, kde-format 1303 msgid "Appending session to rewritable CD." 1304 msgstr "Қайта жазылатын CD-ге сеансты қосу." 1305 1306 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918 1307 #, fuzzy, kde-format 1308 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." 1309 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW." 1310 msgstr "DVD+RW-да ISO9660 файлдық жүйені өсіріп қосу." 1311 1312 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870 1313 #, fuzzy, kde-format 1314 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1315 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1316 msgstr "" 1317 "Қайта жазуы шектелген режіміндегі DVD-RW-да ISO9660 файлдық жүйені өсіріп " 1318 "қосу." 1319 1320 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922 1321 #, kde-format 1322 msgid "Appending session to DVD+R." 1323 msgstr "DVD+R-ге сеансты қосу." 1324 1325 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924 1326 #, kde-format 1327 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R." 1328 msgstr "Қосқабатты DVD+R-ге сеансты қосу." 1329 1330 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926 1331 #, kde-format 1332 msgid "Appending session to %1." 1333 msgstr "%1 дегенге сеансты қосу." 1334 1335 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932 1336 #, kde-format 1337 msgid "Writing Double Layer DVD+R." 1338 msgstr "Қосқабатты DVD+R-ді жазу." 1339 1340 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115 1341 #, kde-format 1342 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." 1343 msgstr "Клондауды қолдау үшін нұсқасынын орнына readcd %1 нұсқасы пайдаланады." 1344 1345 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122 1346 #, kde-format 1347 msgid "Could not find readcd executable with cloning support." 1348 msgstr "Клондауды қолдайтын readcd бағдарламасы табылған жоқ." 1349 1350 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156 1351 #, kde-format 1352 msgid "Writing image to %1." 1353 msgstr "Диск-бейнесін %1 дегенге жазу." 1354 1355 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198 1356 #, kde-format 1357 msgid "Could not start readcd." 1358 msgstr "Readcd жегілмеді." 1359 1360 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254 1361 #, kde-format 1362 msgid "Cannot read source disk." 1363 msgstr "Бастапқы көз дискі оқылмады." 1364 1365 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 1366 #, kde-format 1367 msgid "Retrying from sector %1." 1368 msgstr "%1 секторын қайта оқу" 1369 1370 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283 1371 #, kde-format 1372 msgid "Uncorrected error in sector %1" 1373 msgstr "%1 секторында түзелмес қате" 1374 1375 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286 1376 #, kde-format 1377 msgid "Corrected error in sector %1" 1378 msgstr "%1 секторында түзелетін қате" 1379 1380 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306 1381 #, kde-format 1382 msgid "%1 returned error: %2" 1383 msgstr "%1 қайтарған қатесі: %2" 1384 1385 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311 1386 #, kde-format 1387 msgid "Readcd exited abnormally." 1388 msgstr "Readcd қатемен доғарылды." 1389 1390 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278 1391 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301 1392 #, kde-format 1393 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" 1394 msgstr "Ішкі қате: Тексеріс тапсырмасы дұрыс инициализацияланбады (%1)" 1395 1396 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223 1397 #, kde-format 1398 msgid "no tracks added" 1399 msgstr "жолсызықтар қосылған жоқ" 1400 1401 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302 1402 #, kde-format 1403 msgid "specified track number '%1' not found on medium" 1404 msgstr "келтірілген нөмірі '%1' жолсызық дискіде жоқ" 1405 1406 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323 1407 #, kde-format 1408 msgid "Verifying track %1" 1409 msgstr "%1-жолсызықты тексеру" 1410 1411 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391 1412 #, kde-format 1413 msgid "Written data in track %1 differs from original." 1414 msgstr "%1-жолсызығындағы жазылғанында бастапқыдан айырмаылығы бар." 1415 1416 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395 1417 #, kde-format 1418 msgid "Written data verified." 1419 msgstr "Жазылғаны тексерілді." 1420 1421 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83 1422 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119 1423 #, kde-format 1424 msgid "%1 executable could not be found." 1425 msgstr "%1 орындалатын файл табылмады." 1426 1427 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89 1428 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125 1429 #, kde-format 1430 msgid "%1 version %2 is too old." 1431 msgstr "%1 дегеннің %2 нұсқасы тым ескі." 1432 1433 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104 1434 #, kde-format 1435 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" 1436 msgstr "%2 Видео DVD-нің %1 бөлімін талдау" 1437 1438 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178 1439 #, kde-format 1440 msgid "Analysing Chapter %1 of %2" 1441 msgstr "%2 дегеннің %1 тарауын талдау" 1442 1443 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255 1444 #, kde-format 1445 msgid "" 1446 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time." 1447 msgstr "Тым шолақ болғандықтан соңғы тарау уақытын қысқарту мәнін елемеу." 1448 1449 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151 1450 #, kde-format 1451 msgid "Unable to create folder '%1'" 1452 msgstr "'%1' деген қапшық құрылмады" 1453 1454 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157 1455 #, kde-format 1456 msgid "Invalid filename: '%1'" 1457 msgstr "Жарамсыз файл атауы: '%1'" 1458 1459 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169 1460 #, kde-format 1461 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" 1462 msgstr "%2 Видео DVD-нің %1 бөлімін кодын ауыстыру" 1463 1464 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194 1465 #, kde-format 1466 msgid "Invalid video codec set: %1" 1467 msgstr "" 1468 1469 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217 1470 #, kde-format 1471 msgid "Invalid audio codec set: %1" 1472 msgstr "" 1473 1474 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358 1475 #, kde-format 1476 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" 1477 msgstr "%1 бөлімінің кадр өлшемін %2x%3 дегенге өзгерту" 1478 1479 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381 1480 #, kde-format 1481 msgid "Single-pass Encoding" 1482 msgstr "Бір мәртелік кодтау" 1483 1484 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383 1485 #, kde-format 1486 msgid "Two-pass Encoding: First Pass" 1487 msgstr "Екі мәртелік кодтау: Біірінші кезені" 1488 1489 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385 1490 #, kde-format 1491 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" 1492 msgstr "Екі мәртелік кодтау: Екінші кезені" 1493 1494 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409 1495 #, kde-format 1496 msgid "Removing incomplete video file '%1'" 1497 msgstr "Бітірілмеген '%1' видео файлын өшіру" 1498 1499 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483 1500 #, kde-format 1501 msgid "Execution of %1 failed." 1502 msgstr "%1 орындауының жаңылысы." 1503 1504 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484 1505 #, kde-format 1506 msgid "Please consult the debugging output for details." 1507 msgstr "Егжей-тегжейі жөндеу мәліметінің шығысында." 1508 1509 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515 1510 #, kde-format 1511 msgid "AC3 (Stereo)" 1512 msgstr "AC3 (Стерео)" 1513 1514 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 1515 #, kde-format 1516 msgid "AC3 (Pass-through)" 1517 msgstr "AC3 (Бастапқысы қалдырылған)" 1518 1519 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519 1520 #, kde-format 1521 msgid "MPEG1 Layer III" 1522 msgstr "MPEG1 Layer III" 1523 1524 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530 1525 #, kde-format 1526 msgid "MPEG4 (FFMPEG)" 1527 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" 1528 1529 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532 1530 #, kde-format 1531 msgid "XviD" 1532 msgstr "XviD" 1533 1534 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543 1535 #, kde-format 1536 msgid "" 1537 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " 1538 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " 1539 "multimedia players such as xine or mplayer." 1540 msgstr "" 1541 "FFmpeg деген қазір қолданып жүрген видео және аудио кодектерін қолдауға " 1542 "бағыталған ашық жоба. Оның libavcodec деген бөлімі - xine және mplayer " 1543 "мультимедиа ойнатқыштарының негізін құрады." 1544 1545 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547 1546 #, kde-format 1547 msgid "" 1548 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " 1549 "which produces high quality results." 1550 msgstr "" 1551 "FFmpeg-те MPEG-4 видео кодтау стандарты жоғары сапалы нәтиже беретін түрде " 1552 "іске асырылған.." 1553 1554 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 1555 #, kde-format 1556 msgid "" 1557 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " 1558 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " 1559 "2001." 1560 msgstr "" 1561 "XviD деген ашық және таратылуы еркін MPEG-4 видео кодегі. XviD кодегін " 1562 "OpenDivX жобасы 2001 ж. шілдесінде жабылған соң жасалған." 1563 1564 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553 1565 #, kde-format 1566 msgid "" 1567 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " 1568 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " 1569 "H.263, MPEG and custom quantization matrices." 1570 msgstr "" 1571 "XviD келесі MPEG-4-тің жетелеген мүмкіндіктерін береді: b-кадрлар, жалпы " 1572 "және ширек пиксел жылжу компенсациясы, lumi қалқасы, торлы квантизация, " 1573 "H.263, MPEG және өзіндік квантизация матрицасы." 1574 1575 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557 1576 #, kde-format 1577 msgid "" 1578 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " 1579 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " 1580 "XviD is open source and can potentially run on any platform." 1581 msgstr "" 1582 "XviD деген DivX-тың негізгі бәсекелесі (XviD - кері бағытта жазылған DivX)." 1583 "DivX коды жабық, және ол тек Windows, Mac OS, Linux жүйелерінде істесе, XviD-" 1584 "нің коды ашық, яғни ол түбінде бүкіл жүйелерде істей алады." 1585 1586 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561 1587 #, kde-format 1588 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" 1589 msgstr "(Сипаттамасы Уикипедия мақаласынан алынған)" 1590 1591 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571 1592 #, kde-format 1593 msgid "" 1594 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " 1595 "up to 6 total channels of sound." 1596 msgstr "" 1597 "AC3 деген, көбіне Dolby Digital деп танымал, ATSC A/52 деп стандарталған. Ол " 1598 "алты дыбыс арнаға дейін қамтиды." 1599 1600 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576 1601 #, kde-format 1602 msgid "" 1603 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " 1604 "stream." 1605 msgstr "" 1606 "Бұл баптауымен K3b екі арналы стерео Dolby Digital дыбыс ағымын жасайды." 1607 1608 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580 1609 #, kde-format 1610 msgid "" 1611 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " 1612 "source DVD without changing it." 1613 msgstr "" 1614 "Бұл баптауымен K3b бастапқы DVD-дегі Dolby Digital дыбыс ағымын өзгертпей " 1615 "пайдаланады." 1616 1617 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582 1618 #, kde-format 1619 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." 1620 msgstr "Бұл баптауы DVD-дегі 5.1 арналы дыбысын қалдыруға қолданылады." 1621 1622 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584 1623 #, kde-format 1624 msgid "" 1625 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " 1626 "format." 1627 msgstr "" 1628 "MPEG1 Layer III, көбіне MP3 деп танымал, ең жиі қолданатын аудио (сәл " 1629 "сапасын жоғалтатын) пішімі." 1630 1631 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585 1632 #, kde-format 1633 msgid "" 1634 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " 1635 "stream." 1636 msgstr "" 1637 "Бұл баптауымен K3b екі арналы стерео MPEG1 Layer III дыбыс ағымын жасайды." 1638 1639 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630 1640 #, kde-format 1641 msgctxt "plugin type" 1642 msgid "Audio Decoder" 1643 msgstr "Аудио декодері" 1644 1645 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45 1646 #, kde-format 1647 msgctxt "plugin type" 1648 msgid "Audio Encoder" 1649 msgstr "Аудио кодері" 1650 1651 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154 1652 #, kde-format 1653 msgid "An unknown error occurred." 1654 msgstr "Беймәлім қате пайда болды." 1655 1656 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156 1657 #, kde-format 1658 msgid "No settings available for plugin %1." 1659 msgstr "%1 плагинді баптау керегі жоқ." 1660 1661 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20 1662 #, kde-format 1663 msgctxt "plugin type" 1664 msgid "Project plugin" 1665 msgstr "Жоба плагині" 1666 1667 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60 1668 #, kde-format 1669 msgid "Please insert Audio CD %1%2" 1670 msgstr "Аудио CD %1%2 діскін салыңыз" 1671 1672 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201 1673 #, kde-format 1674 msgid "CD Track" 1675 msgstr "CD жолсызығы" 1676 1677 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207 1678 #, kde-format 1679 msgid "Track %1 from Audio CD %2" 1680 msgstr "%2 Аудио CD-нің %1 жолсызығы" 1681 1682 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86 1683 #, kde-format 1684 msgid "Unable to read track %1." 1685 msgstr "" 1686 1687 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206 1688 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088 1689 #, kde-format 1690 msgid "Could not open %1 for writing" 1691 msgstr "%1 деген жазуға ашылмады." 1692 1693 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140 1694 #, kde-format 1695 msgid "Error while decoding track %1." 1696 msgstr "%1 жолсызығын декодтау кезде қате орын алды." 1697 1698 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165 1699 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174 1700 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178 1701 #, kde-format 1702 msgid "" 1703 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " 1704 "project and continue without adding them to the image?" 1705 msgstr "" 1706 "Келесі файлдар табылмады. оларды жобадан өшіріп, диск-бейнесіне кіргізбей " 1707 "жалғастыра бересіз бе?" 1708 1709 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168 1710 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138 1711 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162 1712 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177 1713 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199 1714 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181 1715 #, kde-format 1716 msgid "Warning" 1717 msgstr "Ескерту" 1718 1719 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169 1720 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178 1721 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182 1722 #, kde-format 1723 msgid "Remove missing files and continue" 1724 msgstr "Жоқ файлдарды өшіріп жалғастыру" 1725 1726 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170 1727 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164 1728 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179 1729 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201 1730 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183 1731 #, kde-format 1732 msgid "Cancel and go back" 1733 msgstr "Айнып қайту" 1734 1735 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201 1736 #, kde-format 1737 msgid "Please add files to your project first." 1738 msgstr "Алдымен жобаға файлдарды қосыңыз." 1739 1740 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194 1741 #, kde-format 1742 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." 1743 msgstr "Бүл дыбыс көздерінен бірден дискіге жазуга болмайды." 1744 1745 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236 1746 #, kde-format 1747 msgid "Determining maximum writing speed" 1748 msgstr "Ең жоғары жылдамдығын анықтау" 1749 1750 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338 1751 #, kde-format 1752 msgid "Creating image files in %1" 1753 msgstr "%1 дегенде диск-бейне файлдарын құру" 1754 1755 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182 1756 #, kde-format 1757 msgid "Creating image files" 1758 msgstr "Диск-бейне файлдарын құру" 1759 1760 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320 1761 #, kde-format 1762 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." 1763 msgstr "Бір себебінен ең жоғары жылдамдығы анықталмады. Елемей кетті." 1764 1765 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369 1766 #, kde-format 1767 msgid "Writing canceled." 1768 msgstr "Жазу доғарылды." 1769 1770 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568 1771 #, kde-format 1772 msgid "Error while decoding audio tracks." 1773 msgstr "Дыбыс жолсызығын декодтау кезде қате орын алды." 1774 1775 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449 1776 #, kde-format 1777 msgid "Successfully decoded all tracks." 1778 msgstr "Бүкіл жолсызықтар сәтті декодталды." 1779 1780 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608 1781 #, kde-format 1782 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" 1783 msgstr "%2%3 дегеннің %1 жолсызығы декодталып жатыр" 1784 1785 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491 1786 #, kde-format 1787 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk." 1788 msgstr "" 1789 1790 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628 1791 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669 1792 #, kde-format 1793 msgid "I/O Error" 1794 msgstr "" 1795 1796 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870 1797 #, kde-format 1798 msgid "Writing track %1 of %2%3" 1799 msgstr "%2%3 дегеннің %1 жолсызығы жазылып жатыр" 1800 1801 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431 1802 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450 1803 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362 1804 #, kde-format 1805 msgid "Writing" 1806 msgstr "Жазу" 1807 1808 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267 1809 #, kde-format 1810 msgid "Normalizing volume levels" 1811 msgstr "Дыбыс деңгейін нормалау" 1812 1813 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838 1814 #, kde-format 1815 msgid "Writing Audio CD" 1816 msgstr "Аудио CD-ді жазу" 1817 1818 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848 1819 #, kde-format 1820 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 1821 msgid "1 track (%2 minutes)" 1822 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 1823 msgstr[0] "%1 жолсызық (%2 минут)" 1824 1825 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353 1826 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58 1827 #, kde-format 1828 msgid " - %1 copy" 1829 msgid_plural " - %1 copies" 1830 msgstr[0] " - %1 көшірме" 1831 1832 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46 1833 #, kde-format 1834 msgid "Could not find normalize executable." 1835 msgstr "Нормалайтын бағдарлама табылмады." 1836 1837 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74 1838 #, kde-format 1839 msgid "Could not start normalize." 1840 msgstr "Нормалау жегілмеді." 1841 1842 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114 1843 #, kde-format 1844 msgid "Track %1 is already normalized." 1845 msgstr "%1 жолсызығы нормаланған екен." 1846 1847 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120 1848 #, kde-format 1849 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" 1850 msgstr "%1 / %2 жолсызықтын дыбыс деңгейін лайықтау" 1851 1852 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128 1853 #, kde-format 1854 msgid "Computing level for track %1 of %2" 1855 msgstr "%1 / %2 жолсызықтын деңгейін есептеу" 1856 1857 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171 1858 #, kde-format 1859 msgid "Successfully normalized all tracks." 1860 msgstr "Бүкіл жолсызықтар сәтті өңделді." 1861 1862 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179 1863 #, kde-format 1864 msgid "Error while normalizing tracks." 1865 msgstr "Дыбыс жолсызықтарын нормалау кезде қате орын алды." 1866 1867 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44 1868 #, kde-format 1869 msgid "Silence" 1870 msgstr "Тыныштық" 1871 1872 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65 1873 #, kde-format 1874 msgid "Raw Audio CD Image" 1875 msgstr "\"Шикі\" (raw) Аудио CD диск-бейнесі" 1876 1877 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23 1878 #, kde-format 1879 msgid "El Torito Boot image" 1880 msgstr "Жүктелетін El Torito диск-бейнесі" 1881 1882 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 1883 #, kde-format 1884 msgid "Could not find the following files:" 1885 msgstr "Келесі файлдар табылмады:" 1886 1887 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408 1888 #, kde-format 1889 msgid "Not Found" 1890 msgstr "Табылған жоқ" 1891 1892 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203 1893 #, kde-format 1894 msgid "No permission to read the following files:" 1895 msgstr "Келесі файлдарды оқуға рұқсаттар жоқ:" 1896 1897 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204 1898 #, kde-format 1899 msgid "No Read Permission" 1900 msgstr "Оқуға рұқсат жоқ" 1901 1902 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374 1903 #, kde-format 1904 msgid "From previous session" 1905 msgstr "Өткен сеанстан" 1906 1907 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485 1908 #, kde-format 1909 msgid "El Torito boot catalog file" 1910 msgstr "El Torito бастапқы жүктеу каталогы" 1911 1912 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486 1913 #, kde-format 1914 msgid "Boot catalog" 1915 msgstr "Бастапқы жүктеу каталогы" 1916 1917 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213 1918 #, kde-format 1919 msgid "Creating image file" 1920 msgstr "Диск-бейне файлын құру" 1921 1922 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214 1923 #, kde-format 1924 msgid "Track 1 of 1" 1925 msgstr "1-ден 1 жолсызығы" 1926 1927 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215 1928 #, kde-format 1929 msgid "Creating image file in %1" 1930 msgstr "%1 дегенде диск-бейне файлын құру" 1931 1932 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 1933 #, kde-format 1934 msgid "Image successfully created in %1" 1935 msgstr "%1 дегенде диск-бейне файлы сәтті құрыылды" 1936 1937 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90 1938 #, kde-format 1939 msgid "Could not open file %1" 1940 msgstr "%1 файлы ашылмады" 1941 1942 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393 1943 #, kde-format 1944 msgid "Error while creating ISO image" 1945 msgstr "ISO бейнесін құру қатесі" 1946 1947 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694 1948 #, kde-format 1949 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned." 1950 msgstr "Ішкі қате: Диск жобаға шақ келмейді. Жоба күйдіріп жазылмайды." 1951 1952 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698 1953 #, kde-format 1954 msgid "Waiting for a medium" 1955 msgstr "Дискін күту" 1956 1957 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715 1958 #, kde-format 1959 msgid "Writing %1" 1960 msgstr "%1 дегенді жазу" 1961 1962 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732 1963 #, kde-format 1964 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." 1965 msgstr "Соңғы жолсызық қай режімде жазылғаны анықталмады. Әдетті болады." 1966 1967 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946 1968 #, kde-format 1969 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media." 1970 msgstr "%1 жазылғанда жазу режіміне мән берілмейді." 1971 1972 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959 1973 #, fuzzy, kde-format 1974 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on %1." 1975 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1." 1976 msgstr "%1 ISO9660 файлдық жүйені өсіріп қосу." 1977 1978 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971 1979 #, kde-format 1980 msgid "Creating Data Image File" 1981 msgstr "Деректі диск-бейне файлын құру" 1982 1983 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975 1984 #, kde-format 1985 msgid "Writing Data Project" 1986 msgstr "Деректі жобаны жазу" 1987 1988 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981 1989 #, kde-format 1990 msgid "Writing Multisession Project" 1991 msgstr "Көпсеанстық жобаны жазу" 1992 1993 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995 1994 #, fuzzy, kde-format 1995 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" 1996 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 1997 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 1998 msgstr[0] "ISO9660 файлдық жүйесі (Өлшемі: %1) " 1999 2000 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000 2001 #, fuzzy, kde-format 2002 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" 2003 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)" 2004 msgstr "ISO9660 файлдық жүйесі (Өлшемі: %1) " 2005 2006 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80 2007 #, kde-format 2008 msgid "Searching for old session" 2009 msgstr "Ескі сеанстады іздеу" 2010 2011 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218 2012 #, kde-format 2013 msgid "" 2014 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession " 2015 "disk." 2016 msgstr "" 2017 "%1 дегенде бос дискі не дискі салынбаған. Жалғастыратын көпсеанстық дискі " 2018 "жоқ." 2019 2020 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245 2021 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143 2022 #, fuzzy, kde-format 2023 #| msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." 2024 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1." 2025 msgstr "%1 дегенде Iso9660 файлдық жүйесі ашылмады." 2026 2027 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277 2028 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197 2029 #, kde-format 2030 msgid "" 2031 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot " 2032 "emulate multi-session on it." 2033 msgstr "" 2034 2035 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92 2036 #, kde-format 2037 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" 2038 msgstr "<em>%1</em> атауы <em>%2</em> деп өзгертілді" 2039 2040 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132 2041 #, kde-format 2042 msgid "" 2043 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " 2044 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " 2045 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " 2046 "systems." 2047 msgstr "" 2048 "Joliet кеңейтуінің талабына сай кейбірфайл атаулары %1 таңба дейін " 2049 "қысқартылу керек. Joliet кеңейтуі болмаса оларды қысқартпауы да болады, " 2050 "бірақ онда Windows файлдарында ұзын атаулар болмайды." 2051 2052 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139 2053 #, kde-format 2054 msgid "Shorten Filenames" 2055 msgstr "Файл атауларын қысқарту" 2056 2057 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140 2058 #, kde-format 2059 msgid "Disable Joliet extensions" 2060 msgstr "Joliet кеңейтулерін рұқсат етпеу" 2061 2062 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157 2063 #, kde-format 2064 msgid "" 2065 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " 2066 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the " 2067 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " 2068 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " 2069 "manually?" 2070 msgstr "" 2071 "Joliet кеңейтулері (Windows жүйесінде файлдарға ұзын атауын беруге қажетті) " 2072 "том дескрипторының (файлдық жүйе атауының) ұзындығын %1 таңбамен шектейді. " 2073 "Таңдалған '%2' дескриптор одан ұзын. Қысқартылсын ба, әлде қайтып қолмен " 2074 "түзейсіз бе?" 2075 2076 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163 2077 #, kde-format 2078 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" 2079 msgstr "Том дескрипторын Joliet бұтағаныда қысқарту" 2080 2081 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195 2082 #, kde-format 2083 msgid "" 2084 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " 2085 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " 2086 "links to the image?" 2087 msgstr "" 2088 "K3b символдық сілтемелерге, олар жобаға қосылған соң, ере алмайды. Енді " 2089 "символдық сілтемелер диск-бейнесіне жазылмасын ба?" 2090 2091 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200 2092 #, kde-format 2093 msgid "Discard symbolic links to folders" 2094 msgstr "Қапшықтарға символдық сілтемелері болмасын" 2095 2096 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153 2097 #, kde-format 2098 msgid "" 2099 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " 2100 "contain more than one backslash:" 2101 msgstr "" 2102 "mkisofs <= 1.15a40 нұсқасындағы қатенің себебінен, K3b файл атауында бірден " 2103 "артық кері көлбеу сызықты қабылдамайды." 2104 2105 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770 2106 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924 2107 #, kde-format 2108 msgid "%1 crashed." 2109 msgstr "%1 қирады." 2110 2111 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363 2112 #, kde-format 2113 msgid "Could not determine size of resulting image file." 2114 msgstr "Нәтижелі диск-бейне файл өлшемі анықталмады." 2115 2116 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516 2117 #, kde-format 2118 msgid "No volume id specified. Using default." 2119 msgstr "Том идентификаторы келтірілмеген. Әдеттегі болады." 2120 2121 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609 2122 #, kde-format 2123 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue." 2124 msgstr "4 ГБ артық файл табылды. Жалғастыру үшін K3b-ге тым болмаса %1 керек." 2125 2126 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619 2127 #, fuzzy, kde-format 2128 #| msgid "" 2129 #| "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible " 2130 #| "if mounted with UDF." 2131 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible." 2132 msgstr "" 2133 "Өлшемі 2 ГБ-тан артық файлдар табылды. Олар тек UDF-пен жалғағанда ғана " 2134 "толық оқылады." 2135 2136 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625 2137 #, kde-format 2138 msgid "Enabling UDF extension." 2139 msgstr "UDF кеңейтуін рұқсат ету" 2140 2141 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670 2142 #, kde-format 2143 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB." 2144 msgstr "4 ГБ-тан артық файлдар үшін Iso 3 деңгейін орнату." 2145 2146 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762 2147 #, kde-format 2148 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." 2149 msgstr "%1 сілтемесі %2 деген жоқ файлға сілтейді. Тастап кетеміз." 2150 2151 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766 2152 #, kde-format 2153 msgid "" 2154 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." 2155 msgstr "" 2156 "K3b %2 қапшығына сілтейтін %1 сілтемені елмейді. Ол қапшықтарға " 2157 "сілтемелеріне ере алмайды." 2158 2159 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774 2160 #, kde-format 2161 msgid "Could not find file %1. Skipping..." 2162 msgstr "%1 деген файл табылмады. Тастап кетеміз." 2163 2164 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778 2165 #, kde-format 2166 msgid "Could not read file %1. Skipping..." 2167 msgstr "%1 деген файл оқылмады. Тастап кетеміз." 2168 2169 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831 2170 #, kde-format 2171 msgid "Failed to backup boot image file %1" 2172 msgstr "Жүктелетін %1 диск-бейне файлдың сақтық көшірме жаңылысы" 2173 2174 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001 2175 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014 2176 #, kde-format 2177 msgid "Could not write temporary file" 2178 msgstr "Уақытша файл жазылмады" 2179 2180 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995 2181 #, kde-format 2182 msgid "No files to be written." 2183 msgstr "Жазылатын файлдар жоқ." 2184 2185 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68 2186 #, fuzzy, kde-format 2187 #| msgid "Writing Data Project" 2188 msgctxt "" 2189 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 2190 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 2191 "Joiliet extensions which induce this restriction." 2192 msgid "K3b data project" 2193 msgstr "Деректі жобаны жазу" 2194 2195 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66 2196 #, kde-format 2197 msgid "Mkisofs executable not found." 2198 msgstr "Mkisofs орындалатын файлы жоқ." 2199 2200 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80 2201 #, kde-format 2202 msgid "Read error from file '%1'" 2203 msgstr "'%1' файлдан оқу қатесі" 2204 2205 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85 2206 #, kde-format 2207 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." 2208 msgstr "Қолданыстағы mkisofs нұсқасы үлкен файлдармен істемейді." 2209 2210 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 2211 #, kde-format 2212 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." 2213 msgstr "2 ГБ-тан артық файлдарының қолдауы жоқ." 2214 2215 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90 2216 #, kde-format 2217 msgid "No such file or directory '%1'." 2218 msgstr "" 2219 2220 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 2221 #, kde-format 2222 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" 2223 msgstr "Дұрыс кодталмаған '%1' файл атауы кездесті" 2224 2225 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 2226 #, kde-format 2227 msgid "" 2228 "This may be caused by a system update which changed the local character set." 2229 msgstr "Мүмкін себебі - жергілікті кодтамасын өзгерткені болуға ықтимал." 2230 2231 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 2232 #, fuzzy, kde-format 2233 #| msgid "" 2234 #| "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2235 #| "encoding." 2236 msgid "" 2237 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2238 "encoding." 2239 msgstr "" 2240 "Convmv-ты (http://j3e.de/linux/convmv/) қолданып файл атауының кодтамасын " 2241 "түзеуге болады." 2242 2243 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 2244 #, kde-format 2245 msgid "The boot image has an invalid size." 2246 msgstr "Жүктелетін диск-бейненің өлшемі дұрыс емес." 2247 2248 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 2249 #, kde-format 2250 msgid "The boot image contains multiple partitions." 2251 msgstr "" 2252 2253 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 2254 #, kde-format 2255 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." 2256 msgstr "Қатқыл дискінің жүктелерін бейнесі бір бөлімді болуға тиіс." 2257 2258 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43 2259 #, kde-format 2260 msgid "Searching previous session" 2261 msgstr "Алдыңғы сеансын іздеу" 2262 2263 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155 2264 #, kde-format 2265 msgid "Could not determine next writable address." 2266 msgstr "Келесі жазылатын адресі анықталмады." 2267 2268 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171 2269 #, kde-format 2270 msgid "Could not start %1" 2271 msgstr "%1 бастай алмады" 2272 2273 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201 2274 #, kde-format 2275 msgid "Could not retrieve multisession information from disk." 2276 msgstr "Дискіден көпсеанстық мәліметі алынбады." 2277 2278 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202 2279 #, kde-format 2280 msgid "The disk is either empty or not appendable." 2281 msgstr "Дискі не бос не жалғастырылмайтын." 2282 2283 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44 2284 #, kde-format 2285 msgid "Unlocking drive..." 2286 msgstr "Дискжетектін бұғатын шешу" 2287 2288 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58 2289 #, kde-format 2290 msgid "Could not unlock drive." 2291 msgstr "Дискжетектін бұғаты шешілмеді." 2292 2293 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61 2294 #, kde-format 2295 msgid "Ejecting Medium" 2296 msgstr "Дискін алып-шығару" 2297 2298 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259 2299 #, kde-format 2300 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." 2301 msgstr "Cdrdao %1 бағдарламасы burnfree дегенді бұғаттауын түсінбейді." 2302 2303 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299 2304 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307 2305 #, kde-format 2306 msgid "'Force unsafe operations' enabled." 2307 msgstr "'Қауіпті амалдарды орындау мәжбүрленсін' деген күшінде." 2308 2309 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283 2310 #, kde-format 2311 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2312 msgstr "Cdrdao %1 бағдарламасы үстінен жазуды істей алмайды." 2313 2314 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 2315 #, kde-format 2316 msgid "Could not backup tocfile." 2317 msgstr "Мазмұны (tocfile) файлының сақтық көшірмесі жасалмады." 2318 2319 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516 2320 #, kde-format 2321 msgid "Preparing read process..." 2322 msgstr "Оқуға дайындалу..." 2323 2324 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 2325 #, kde-format 2326 msgid "Preparing copy process..." 2327 msgstr "Көшірмелеуге дайындалу..." 2328 2329 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525 2330 #, kde-format 2331 msgid "Preparing blanking process..." 2332 msgstr "Тазалауға дайындалу..." 2333 2334 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 2335 #, no-c-format, kde-format 2336 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." 2337 msgstr "%1x жылдамдығымен DAO жазу иммитациясын бастау..." 2338 2339 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566 2340 #, no-c-format, kde-format 2341 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." 2342 msgstr "%1x жылдамдығымен DAO жазуын бастау..." 2343 2344 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571 2345 #, kde-format 2346 msgid "Starting reading..." 2347 msgstr "Оқуын бастау..." 2348 2349 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572 2350 #, kde-format 2351 msgid "Reading" 2352 msgstr "Оқу" 2353 2354 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578 2355 #, no-c-format, kde-format 2356 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." 2357 msgstr "%1x жылдамдығымен көшірмелеу иммитациясын бастау..." 2358 2359 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584 2360 #, no-c-format, kde-format 2361 msgid "Starting copy at %1x speed..." 2362 msgstr "%1x жылдамдығымен көшірмелеуін бастау..." 2363 2364 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 2365 #, kde-format 2366 msgid "Copying" 2367 msgstr "Көшірмелеу" 2368 2369 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589 2370 #, kde-format 2371 msgid "Starting blanking..." 2372 msgstr "Тазалауын бастау..." 2373 2374 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590 2375 #, kde-format 2376 msgid "Blanking" 2377 msgstr "Тазалау" 2378 2379 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702 2380 #, kde-format 2381 msgid "" 2382 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " 2383 "to restore it from the backup %2." 2384 msgstr "" 2385 "Cdrdao-ның қатесінен %1 toc/cue файлы өшірілген. K3b %2 сақтық көшірмесінен " 2386 "оны қалпына келтіре алмады." 2387 2388 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 2389 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515 2390 #, kde-format 2391 msgid "Simulation successfully completed" 2392 msgstr "Иммитация сәтті бітті" 2393 2394 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736 2395 #, kde-format 2396 msgid "Reading successfully completed" 2397 msgstr "Оқу сәтті бітті" 2398 2399 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790 2400 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517 2401 #, kde-format 2402 msgid "Writing successfully completed" 2403 msgstr "Жазу сәтті бітті" 2404 2405 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742 2406 #, kde-format 2407 msgid "Copying successfully completed" 2408 msgstr "Көшірмелеу сәтті бітті" 2409 2410 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745 2411 #, kde-format 2412 msgid "Blanking successfully completed" 2413 msgstr "Тазалау сәтті бітті" 2414 2415 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794 2416 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510 2417 #, kde-format 2418 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" 2419 msgstr "Орташа жалпы жылдамдығы: %1 KБ/с (%2x)" 2420 2421 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761 2422 #, kde-format 2423 msgid "Please include the debugging output in your problem report." 2424 msgstr "Жөндеуге арналған мәліметін мәселе туралы хабарламаңызда келтіріңіз." 2425 2426 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668 2427 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681 2428 #, no-c-format, kde-format 2429 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed" 2430 msgstr "Дискі не құрылғысы %1x жылдамдықпен жазуын қолдамайды" 2431 2432 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790 2433 #, no-c-format, kde-format 2434 msgid "Switching down burn speed to %1x" 2435 msgstr "Жазу жылдамдығын %1x дейін төмендету" 2436 2437 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820 2438 #, kde-format 2439 msgid "Executing Power calibration" 2440 msgstr "Қуатын калибрлеуді орындау" 2441 2442 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824 2443 #, kde-format 2444 msgid "Power calibration successful" 2445 msgstr "Қуатын калибрлеу сәтті өтті" 2446 2447 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825 2448 #, kde-format 2449 msgid "Preparing burn process..." 2450 msgstr "Күйдіріп жазуға дайындалу..." 2451 2452 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829 2453 #, kde-format 2454 msgid "Flushing cache" 2455 msgstr "Кэшін тазалау" 2456 2457 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833 2458 #, kde-format 2459 msgid "Writing CD-Text lead-in..." 2460 msgstr "CD-Text lead-in-ді жазу..." 2461 2462 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837 2463 #, kde-format 2464 msgid "Turning BURN-Proof on" 2465 msgstr "BURN-Proof дегенді қосу" 2466 2467 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845 2468 #, kde-format 2469 msgid "Found ISRC code" 2470 msgstr "ISRC коды табылды" 2471 2472 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 2473 #, kde-format 2474 msgid "Found pregap: %1" 2475 msgstr "Табылған үзіліс: %1" 2476 2477 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862 2478 #, kde-format 2479 msgid "No cdrdao driver found." 2480 msgstr "Cdrdao драйвері табылмады." 2481 2482 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863 2483 #, kde-format 2484 msgid "Please select one manually in the device settings." 2485 msgstr "Оны қолмен құрылғы баптауларынан таңдаңыз." 2486 2487 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864 2488 #, kde-format 2489 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." 2490 msgstr "Қазіргі дискжетектерінің көбіне 'generic-mmc' жарайды." 2491 2492 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 2493 #, kde-format 2494 msgid "Device not ready, waiting." 2495 msgstr "Дискжетек дайын емес. Күтеміз." 2496 2497 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877 2498 #, kde-format 2499 msgid "Cue sheet not accepted." 2500 msgstr "Cue кестесі қабылданбады." 2501 2502 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612 2503 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625 2504 #, kde-format 2505 msgid "No valid %1 option: %2" 2506 msgstr "%1 параметрі дұрыс емес: %2" 2507 2508 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815 2509 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224 2510 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030 2511 #, kde-format 2512 msgid "Data does not fit on disk." 2513 msgstr "Деректер дискіге сыймайды." 2514 2515 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817 2516 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830 2517 #, kde-format 2518 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." 2519 msgstr "K3b жетелеп баптауындағы үстінен жазуды рұқсат етіңіз." 2520 2521 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974 2522 #, fuzzy, kde-format 2523 #| msgid "Writing leadin " 2524 msgid "Writing leadin" 2525 msgstr "leadin жазуы" 2526 2527 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980 2528 #, fuzzy, kde-format 2529 #| msgid "Writing leadout " 2530 msgid "Writing leadout" 2531 msgstr "leadout жазуы" 2532 2533 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230 2534 #, kde-format 2535 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2536 msgstr "Cdrecord %1 нұсқасы Blu-ray-ді жаза алмайды." 2537 2538 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272 2539 #, kde-format 2540 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" 2541 msgstr "Жазу құрылығысы \"Дискті бір ретте\" (DAO) режімінде жаза алмайды." 2542 2543 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281 2544 #, kde-format 2545 msgid "Writer does not support raw writing." 2546 msgstr "Жазу құрылығысы \"Өңдеусіз\" (RAW) режімінде жаза алмайды." 2547 2548 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274 2549 #, kde-format 2550 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2551 msgstr "Cdrecord %1 дискін жаза алмайды." 2552 2553 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302 2554 #, kde-format 2555 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" 2556 msgstr "" 2557 "Жазу құрылығысы буферін бос қалудан сақтау (burnfree) режімінде жаза алмайды." 2558 2559 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342 2560 #, kde-format 2561 msgid "Failed to write temporary file '%1'" 2562 msgstr "'%1' уақытша файлды жазу жаңылысы" 2563 2564 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350 2565 #, kde-format 2566 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." 2567 msgstr "Cdrecord %1 бағдарламасы үстінен жазуды істей алмайды." 2568 2569 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457 2570 #, no-c-format, kde-format 2571 msgid "Starting simulation at %1x speed..." 2572 msgstr "%1x жылдамдығымен жазу иммитациясын бастау..." 2573 2574 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459 2575 #, kde-format 2576 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." 2577 msgstr "%2x жылдамдығымен %1 жазу иммитациясын бастау..." 2578 2579 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465 2580 #, no-c-format, kde-format 2581 msgid "Starting writing at %1x speed..." 2582 msgstr "%1x жылдамдығымен жазуын бастау..." 2583 2584 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467 2585 #, kde-format 2586 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." 2587 msgstr "%2x жылдамдығымен %1 жазуын бастау..." 2588 2589 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562 2590 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428 2591 #, kde-format 2592 msgid "Writing data" 2593 msgstr "Деректі жазу" 2594 2595 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592 2596 #, kde-format 2597 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" 2598 msgstr "Бұл жазу құрылығысы DAO (Дискті бір ретте) режімінде істемейді" 2599 2600 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593 2601 #, kde-format 2602 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" 2603 msgstr "TAO (Жолсызықты бір ретте) режімін таңдап қайталап көріңіз" 2604 2605 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596 2606 #, kde-format 2607 msgid "RAW recording not supported with this writer" 2608 msgstr "Бұл жазу құрылығысы RAW (Өңдеусіз) режімінде істемейді" 2609 2610 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599 2611 #, kde-format 2612 msgid "Input/output error. Not necessarily serious." 2613 msgstr "Енгізу/Шығару қатесі. Онша маңызды емес." 2614 2615 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608 2616 #, kde-format 2617 msgid "Reloading of medium required" 2618 msgstr "Дискін қайта салу керек" 2619 2620 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617 2621 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027 2622 #, kde-format 2623 msgid "Trying to write more than the official disk capacity" 2624 msgstr "Дискінің ресми сыймдылығынан тыс жазу әрекеті" 2625 2626 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652 2627 #, kde-format 2628 msgid "Only session 1 will be cloned." 2629 msgstr "Тек 1-сеансы ғана клондалады." 2630 2631 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655 2632 #, kde-format 2633 msgid "Unable to fixate the disk." 2634 msgstr "Дискінің фиксациясы істелмеді." 2635 2636 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685 2637 #, no-c-format, kde-format 2638 msgid "Switching burn speed up to %1x" 2639 msgstr "Жазу жылдамдығын %1x дейін жоғарлату" 2640 2641 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688 2642 #, no-c-format, kde-format 2643 msgid "Switching burn speed down to %1x" 2644 msgstr "Жазу жылдамдығын %1x дейін төмендету" 2645 2646 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700 2647 #, kde-format 2648 msgid "Starting disc write" 2649 msgstr "Дискін жазуды бастау" 2650 2651 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716 2652 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133 2653 #, kde-format 2654 msgid "Closing Session" 2655 msgstr "Сеансын жабу" 2656 2657 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720 2658 #, kde-format 2659 msgid "Writing Leadin" 2660 msgstr "Leadin жазуы" 2661 2662 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723 2663 #, kde-format 2664 msgid "Writing Leadout" 2665 msgstr "Leadout жазуы" 2666 2667 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726 2668 #, kde-format 2669 msgid "Writing pregap" 2670 msgstr "Үзілісін жазу" 2671 2672 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729 2673 #, kde-format 2674 msgid "Performing Optimum Power Calibration" 2675 msgstr "Оңтайлы қуатын калибрлеуді орындау" 2676 2677 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732 2678 #, kde-format 2679 msgid "Sending CUE sheet" 2680 msgstr "CUE кестесін жіберу" 2681 2682 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735 2683 #, kde-format 2684 msgid "Enabled Burnfree" 2685 msgstr "Burnfree рұқсат етілген" 2686 2687 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738 2688 #, kde-format 2689 msgid "Disabled Burnfree" 2690 msgstr "Burnfree бұғатталған" 2691 2692 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744 2693 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555 2694 #, kde-format 2695 msgid "Unable to close the tray" 2696 msgstr "Сөресі жабылған жоқ" 2697 2698 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754 2699 #, kde-format 2700 msgid "Burnfree was used once." 2701 msgid_plural "Burnfree was used %1 times." 2702 msgstr[0] "Burnfree %1 рет қолданған." 2703 2704 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760 2705 #, kde-format 2706 msgid "Buffer was low once." 2707 msgid_plural "Buffer was low %1 times." 2708 msgstr[0] "Буфер. %1 рет босаған." 2709 2710 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 2711 #, kde-format 2712 msgid "Erasing successfully completed" 2713 msgstr "Тазалап өшіру сәтті бітті" 2714 2715 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 2716 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222 2717 #, kde-format 2718 msgid "Data did not fit on disk." 2719 msgstr "Деректер дискіге сыймады." 2720 2721 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837 2722 #, kde-format 2723 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." 2724 msgstr "%1 қажет өлшемді ортақ жад сегментін бөліп бере алмады." 2725 2726 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838 2727 #, kde-format 2728 msgid "Probably you chose a too large buffer size." 2729 msgstr "Бәлкім, тым үлкен буферді таңдалған." 2730 2731 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841 2732 #, kde-format 2733 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." 2734 msgstr "OPC жаңылысы. Бәлкім, диск жазу құрлығысына жарамайды" 2735 2736 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844 2737 #, kde-format 2738 msgid "Unable to set write speed to %1." 2739 msgstr "Жазу жылдамдығы %1 деп орнатылмады." 2740 2741 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845 2742 #, kde-format 2743 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." 2744 msgstr "Бәлкім, бұл жазу құрылғының ең төменгі жылдамдығынан төмен." 2745 2746 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848 2747 #, kde-format 2748 msgid "Unable to send CUE sheet." 2749 msgstr "CUE кестесі жіберілмеді" 2750 2751 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876 2752 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850 2753 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909 2754 #, kde-format 2755 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." 2756 msgstr "Кейбірде TAO жазу режімі мәселені шешеді." 2757 2758 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853 2759 #, kde-format 2760 msgid "Unable to open new session." 2761 msgstr "Жаңа сеанс ашылмады." 2762 2763 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854 2764 #, kde-format 2765 msgid "Probably a problem with the medium." 2766 msgstr "Бәлкім, дискінің мәселесі." 2767 2768 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857 2769 #, kde-format 2770 msgid "The disk might still be readable." 2771 msgstr "Дискін әлі мүмкін оқуға келеді." 2772 2773 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859 2774 #, kde-format 2775 msgid "Try DAO writing mode." 2776 msgstr "DAO жазу режімін қолданып көріңіз." 2777 2778 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862 2779 #, kde-format 2780 msgid "%1 has no permission to open the device." 2781 msgstr "%1 дегенде бұл құрылғыны ашуға рұқсаты жоқ." 2782 2783 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863 2784 #, kde-format 2785 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem." 2786 msgstr "" 2787 2788 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866 2789 #, kde-format 2790 msgid "Probably a buffer underrun occurred." 2791 msgstr "Мүмкін буфері босап қалған." 2792 2793 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868 2794 #, kde-format 2795 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." 2796 msgstr "Burnfree қолданыңыз не жазу жылдамдығын төмендетіңіз." 2797 2798 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870 2799 #, kde-format 2800 msgid "Please choose a lower burning speed." 2801 msgstr "Жазу жылдамдығын төмендетіңіз." 2802 2803 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873 2804 #, kde-format 2805 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." 2806 msgstr "" 2807 "Қолданатың жазу құрылғысына лайықты емес жылдамдығы жоғары дискі табылды." 2808 2809 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865 2810 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878 2811 #, kde-format 2812 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." 2813 msgstr "" 2814 "jОны елемеу үшін 'Қауіпті амалдарды орындау мәжбүрленсін' дегенді қолданыңыз." 2815 2816 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877 2817 #, kde-format 2818 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." 2819 msgstr "" 2820 "Қолданатың жазу құрылғысына лайықты емес жылдамдығы төмен дискі табылды." 2821 2822 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881 2823 #, kde-format 2824 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." 2825 msgstr "Бәлкім, дискінің төмен сапасынан күйдіріп жазу жаңылды." 2826 2827 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884 2828 #, kde-format 2829 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." 2830 msgstr "Құрылғыны басқа бір қолданба басып алған (мүмкін ақтожалғау қызметі)." 2831 2832 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 2833 #, kde-format 2834 msgid "A write error occurred." 2835 msgstr "Жазу қатесі орын алды." 2836 2837 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892 2838 #, kde-format 2839 msgid "Some drives do not support all erase types." 2840 msgstr "Кейбір құрылғылар кейбір тазалап өшіру түрлерін қолдамайды." 2841 2842 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893 2843 #, kde-format 2844 msgid "Try again using 'Complete' erasing." 2845 msgstr "'Толығымен' тазалап өшіруді істеп көріңіз." 2846 2847 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887 2848 #, kde-format 2849 msgid "" 2850 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " 2851 "suid root anymore." 2852 msgstr "" 2853 "Линукс 2.6.8 өзегінен бастап cdrecord, suid root пайдаланғанда. SCSI " 2854 "тасымалдауын енді қолдана алмайды." 2855 2856 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901 2857 #, kde-format 2858 msgid "" 2859 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually." 2860 msgstr "" 2861 "Бұл мәселені K3b:Setup көмегімен шешуге болады немесе suid битті қолмен алып " 2862 "тастаңыз." 2863 2864 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 2865 #, kde-format 2866 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2867 msgstr "Жамалмаған cdrecord нұсқасын қолдансаңыз..." 2868 2869 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913 2870 #, kde-format 2871 msgid "...and this error also occurs with high quality media..." 2872 msgstr "...және сапалы дискідмен қатеге ұшрасаңыз..." 2873 2874 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914 2875 #, kde-format 2876 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." 2877 msgstr "...және K3b Сұрақ пен жауаптар көмектеспесе..." 2878 2879 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915 2880 #, kde-format 2881 msgid "...please include the debugging output in your problem report." 2882 msgstr "" 2883 "...жөндеу мәліметінің шығысындағысын мәселе туралы хабарламаңызбен жіберіңіз." 2884 2885 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241 2886 #, fuzzy, kde-format 2887 #| msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2888 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing." 2889 msgstr "Cdrecord %1 нұсқасы Blu-ray-ді жаза алмайды." 2890 2891 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287 2892 #, fuzzy, kde-format 2893 #| msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2894 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media." 2895 msgstr "Cdrecord %1 дискін жаза алмайды." 2896 2897 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362 2898 #, fuzzy, kde-format 2899 #| msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2900 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning." 2901 msgstr "Cdrdao %1 бағдарламасы үстінен жазуды істей алмайды." 2902 2903 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900 2904 #, fuzzy, kde-format 2905 #| msgid "" 2906 #| "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when " 2907 #| "running suid root anymore." 2908 msgid "" 2909 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running " 2910 "suid root anymore." 2911 msgstr "" 2912 "Линукс 2.6.8 өзегінен бастап cdrecord, suid root пайдаланғанда. SCSI " 2913 "тасымалдауын енді қолдана алмайды." 2914 2915 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912 2916 #, fuzzy, kde-format 2917 #| msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2918 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..." 2919 msgstr "Жамалмаған cdrecord нұсқасын қолдансаңыз..." 2920 2921 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72 2922 #, kde-format 2923 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." 2924 msgstr "OPC жаңылысы. 1x жылдамдығымен көріңіз." 2925 2926 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99 2927 #, kde-format 2928 msgid "Please try again with writing mode DAO." 2929 msgstr "DAO жазу режімінде қайталап көріңіз." 2930 2931 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113 2932 #, kde-format 2933 msgid "Flushing Cache" 2934 msgstr "Кэшін тазалау" 2935 2936 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114 2937 #, kde-format 2938 msgid "Flushing the cache may take some time." 2939 msgstr "Кэшін тазалауға біршама уақыт кету мүмкін." 2940 2941 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123 2942 #, kde-format 2943 msgid "Closing Track" 2944 msgstr "Жолсызықты жабу" 2945 2946 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 2947 #, kde-format 2948 msgid "Closing Disk" 2949 msgstr "Дискін жабу" 2950 2951 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129 2952 #, kde-format 2953 msgid "Updating RMA" 2954 msgstr "RMA жаңарту" 2955 2956 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130 2957 #, kde-format 2958 msgid "Updating RMA..." 2959 msgstr "" 2960 2961 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134 2962 #, kde-format 2963 msgid "Closing Session..." 2964 msgstr "" 2965 2966 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137 2967 #, kde-format 2968 msgid "Writing Lead-out" 2969 msgstr "Lead-out-ты жазу" 2970 2971 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 2972 #, kde-format 2973 msgid "Writing the lead-out may take some time." 2974 msgstr "Lead-out-ты жазуға біршама уақыт кету мүмкін." 2975 2976 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 2977 #, kde-format 2978 msgid "Removing reference to lead-out." 2979 msgstr "Lead-out-қа сілтемені өшіру." 2980 2981 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 2982 #, fuzzy, kde-format 2983 #| msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" 2984 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor" 2985 msgstr "Modifying ISO9660 volume descriptor" 2986 2987 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151 2988 #, kde-format 2989 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" 2990 msgstr "Incremental Streaming жазу режімі бұнда жоқ" 2991 2992 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 2993 #, kde-format 2994 msgid "Engaging DAO" 2995 msgstr "DAO-ны жұмсау" 2996 2997 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164 2998 #, kde-format 2999 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" 3000 msgstr "Жазу жылдамдығы: %1 КБ/сек (%2x)" 3001 3002 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215 3003 #, kde-format 3004 msgid "K3b detected a problem with the medium." 3005 msgstr "K3b дискімен байланысты мәселені байқады." 3006 3007 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216 3008 #, kde-format 3009 msgid "" 3010 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by " 3011 "your writer's vendor." 3012 msgstr "" 3013 3014 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217 3015 #, kde-format 3016 msgid "Report the problem if it persists anyway." 3017 msgstr "" 3018 3019 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228 3020 #, kde-format 3021 msgid "Unable to set writing speed." 3022 msgstr "" 3023 3024 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229 3025 #, kde-format 3026 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." 3027 msgstr "" 3028 3029 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233 3030 #, kde-format 3031 msgid "Optimum Power Calibration failed." 3032 msgstr "" 3033 3034 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234 3035 #, kde-format 3036 msgid "" 3037 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " 3038 "the K3b settings." 3039 msgstr "" 3040 3041 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 3042 #, kde-format 3043 msgid "Unable to allocate software buffer." 3044 msgstr "" 3045 3046 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240 3047 #, kde-format 3048 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." 3049 msgstr "" 3050 3051 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241 3052 #, kde-format 3053 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." 3054 msgstr "" 3055 3056 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242 3057 #, kde-format 3058 msgid "" 3059 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." 3060 msgstr "" 3061 3062 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246 3063 #, kde-format 3064 msgid "Write error" 3065 msgstr "" 3066 3067 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262 3068 #, kde-format 3069 msgid "Fatal error at startup: %1" 3070 msgstr "" 3071 3072 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270 3073 #, kde-format 3074 msgid "Warning at exit: (1)" 3075 msgstr "" 3076 3077 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271 3078 #, kde-format 3079 msgid "Most likely mkisofs failed in some way." 3080 msgstr "" 3081 3082 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274 3083 #, kde-format 3084 msgid "Fatal error during recording: %1" 3085 msgstr "" 3086 3087 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139 3088 #, kde-format 3089 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." 3090 msgstr "" 3091 3092 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153 3093 #, kde-format 3094 msgid "" 3095 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in " 3096 "an unstable burn process." 3097 msgstr "" 3098 3099 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212 3100 #, kde-format 3101 msgid "Could not open file %1." 3102 msgstr "" 3103 3104 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358 3105 #, kde-format 3106 msgid "Starting simulation..." 3107 msgstr "" 3108 3109 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363 3110 #, kde-format 3111 msgid "Starting disc write..." 3112 msgstr "" 3113 3114 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267 3115 #, kde-format 3116 msgid "Creating audio image files in %1" 3117 msgstr "" 3118 3119 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494 3120 #, kde-format 3121 msgid "Creating audio image files" 3122 msgstr "" 3123 3124 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468 3125 #, kde-format 3126 msgid "Error while creating ISO image." 3127 msgstr "" 3128 3129 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483 3130 #, kde-format 3131 msgid "ISO image successfully created." 3132 msgstr "" 3133 3134 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584 3135 #, kde-format 3136 msgid "Audio images successfully created." 3137 msgstr "" 3138 3139 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 3140 #, kde-format 3141 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" 3142 msgstr "%1 / %2 (%3) жолсызығын жазу" 3143 3144 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880 3145 #, fuzzy, kde-format 3146 #| msgid "ISO9660 data" 3147 msgid "ISO 9660 data" 3148 msgstr "ISO9660 деректері" 3149 3150 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986 3151 #, kde-format 3152 msgid "Simulating second session" 3153 msgstr "Екінші сеансын иммитациялау" 3154 3155 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988 3156 #, kde-format 3157 msgid "Writing second session of copy %1" 3158 msgstr "%1 көшірмесінің екінші сеансын жазу" 3159 3160 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 3161 #, kde-format 3162 msgid "Writing second session" 3163 msgstr "Екінші сеансын жазу" 3164 3165 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 3166 #, kde-format 3167 msgid "Simulating first session" 3168 msgstr "Бірінші сеансын иммитациялау" 3169 3170 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996 3171 #, kde-format 3172 msgid "Writing first session of copy %1" 3173 msgstr "%1 көшірмесінің бірінші сеансын жазу" 3174 3175 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 3176 #, kde-format 3177 msgid "Writing first session" 3178 msgstr "Бірінші сеансын жазу" 3179 3180 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076 3181 #, kde-format 3182 msgid "Creating ISO image file" 3183 msgstr "ISO диск-бейне файлын құру" 3184 3185 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078 3186 #, kde-format 3187 msgid "Creating ISO image in %1" 3188 msgstr "%1 дегенде ISO диск-бейнесін құру" 3189 3190 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118 3191 #, kde-format 3192 msgid "Removing buffer files." 3193 msgstr "Буфер файлдарын өшіру." 3194 3195 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123 3196 #, kde-format 3197 msgid "Could not delete file %1." 3198 msgstr "%1 деген файл өшірілмеді." 3199 3200 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231 3201 #, kde-format 3202 msgid "Cdrecord could not be found on your system." 3203 msgstr "" 3204 3205 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235 3206 #, kde-format 3207 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." 3208 msgstr "TAO режімінде CD-Text жазылмайды. DAO не RAW режімінде істеп көріңіз." 3209 3210 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332 3211 #, kde-format 3212 msgid "Writing Enhanced Audio CD" 3213 msgstr "Кеңейтілген Аудио CD-ді жазу" 3214 3215 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337 3216 #, kde-format 3217 msgid "Writing Mixed Mode CD" 3218 msgstr "Аралас пішімдегі CD-ді жжазу" 3219 3220 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347 3221 #, fuzzy, kde-format 3222 #| msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3223 #| msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" 3224 #| msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" 3225 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3226 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3227 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3228 msgstr[0] "%1 жолсызық (%2 минут аудио, %3 ISO9660 деректері)" 3229 3230 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82 3231 #, kde-format 3232 msgid "Enter New Filename" 3233 msgstr "Жаңа файл атауын келтіру" 3234 3235 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83 3236 #, kde-format 3237 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 3238 msgstr "Осылай аталған файл бар екен. Жаңа атауын келтіріңіз." 3239 3240 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175 3241 #, kde-format 3242 msgid "" 3243 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." 3244 msgstr "Субтитр файл атауын өзгерту болмады. %1 деген файл бар екен." 3245 3246 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125 3247 #, kde-format 3248 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 3249 msgstr "Дұрыс орнатылған eMovix табылмады." 3250 3251 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199 3252 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180 3253 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212 3254 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247 3255 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259 3256 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268 3257 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277 3258 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284 3259 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318 3260 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320 3261 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322 3262 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 3263 #, kde-format 3264 msgid "default" 3265 msgstr "әдетті" 3266 3267 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310 3268 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192 3269 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236 3270 #, kde-format 3271 msgid "none" 3272 msgstr "жоқ" 3273 3274 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105 3275 #, kde-format 3276 msgid "Writing eMovix Project" 3277 msgstr "eMovix жобасын жазу" 3278 3279 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107 3280 #, kde-format 3281 msgid "Writing eMovix Project (%1)" 3282 msgstr "eMovix жобасын жазу (%1)" 3283 3284 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113 3285 #, kde-format 3286 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data" 3287 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data" 3288 msgstr[0] "" 3289 3290 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117 3291 #, kde-format 3292 msgid " – One copy" 3293 msgid_plural " – %1 copies" 3294 msgstr[0] "" 3295 3296 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212 3297 #, kde-format 3298 msgid "" 3299 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " 3300 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files." 3301 msgstr "" 3302 "K3b келтірілген MPEG файлдарынан %1 диск-бейнесін құрады, бірақ олар дайын " 3303 "%1 пішімінде болу керек. K3b әлі MPEG файлдың дискретизациясын өзгерте " 3304 "алмайды." 3305 3306 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205 3307 #, kde-format 3308 msgid "VCD" 3309 msgstr "VCD" 3310 3311 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219 3312 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248 3313 #, kde-format 3314 msgid "Information" 3315 msgstr "Мәлімет" 3316 3317 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 3318 #, kde-format 3319 msgid "SVCD" 3320 msgstr "SVCD" 3321 3322 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217 3323 #, kde-format 3324 msgid "" 3325 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." 3326 msgstr "" 3327 "Ескерту: MPEG2 пішімін мәжбүрлеп VCD қылу кейбір жеке DVD плейерлері " 3328 "қолдамайды." 3329 3330 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220 3331 #, kde-format 3332 msgid "Force VCD" 3333 msgstr "Мәжбүрлеген VCD" 3334 3335 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221 3336 #, kde-format 3337 msgid "Do not force VCD" 3338 msgstr "VCD мәжбүрлемеу" 3339 3340 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234 3341 #, kde-format 3342 msgid "" 3343 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" 3344 "Please start a new Project for this filetype.\n" 3345 "Resample not implemented in K3b yet." 3346 msgstr "" 3347 "MPEG1 бен MPEG2 видео файлдарын араластыруға\n" 3348 "болмайды. Әрбір түріне бөлек жобаны бастаңыз\n" 3349 "K3b әлі дискретизациясын өзгерте алмайды." 3350 3351 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235 3352 #, kde-format 3353 msgid "Wrong File Type for This Project" 3354 msgstr "Бұл жобаға жарамайтын файл түрі" 3355 3356 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 3357 #, kde-format 3358 msgid "" 3359 "PBC (Playback control) enabled.\n" 3360 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback " 3361 "control." 3362 msgstr "" 3363 3364 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278 3365 #, kde-format 3366 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" 3367 msgstr "Тек MPEG1 мен MPEG2 видео файлдар ғана қолдау табады.\n" 3368 3369 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279 3370 #, kde-format 3371 msgid "Wrong File Format" 3372 msgstr "Жарамсыз файл пішімі" 3373 3374 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469 3375 #, kde-format 3376 msgid "Removing Binary file %1" 3377 msgstr "'%1' бинарлы файлын өшіру" 3378 3379 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479 3380 #, kde-format 3381 msgid "Removing Cue file %1" 3382 msgstr "'%1' CUE файлын өшіру" 3383 3384 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174 3385 #, kde-format 3386 msgid "Could not write correct XML file." 3387 msgstr "" 3388 3389 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190 3390 #, fuzzy, kde-format 3391 #| msgid "Creating Cue/Bin files ..." 3392 msgid "Creating Cue/Bin files..." 3393 msgstr "Cue/Bin файлдарын құру..." 3394 3395 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195 3396 #, kde-format 3397 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1." 3398 msgstr "" 3399 3400 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 3401 #, fuzzy, kde-format 3402 #| msgid "" 3403 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://" 3404 #| "www.vcdimager.org" 3405 msgid "" 3406 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www." 3407 "gnu.org/software/vcdimager" 3408 msgstr "" 3409 "Оны дистрибутивіңізден не http://www.vcdimager.org сайтынан таба аласыз." 3410 3411 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204 3412 #, kde-format 3413 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 3414 msgstr "%1 орындау файлы тым ескі: керегі кемінде %2-нұсқасы." 3415 3416 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287 3417 #, kde-format 3418 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" 3419 msgstr "%1 / %2 (%3) файлын зерттеу" 3420 3421 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323 3422 #, kde-format 3423 msgid "Creating Image for track %1" 3424 msgstr "%1 жолсызық бейнесін құру" 3425 3426 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345 3427 #, kde-format 3428 msgid "Cue/Bin files successfully created." 3429 msgstr "Cue/Bin файлдары сәтті құрылды." 3430 3431 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388 3432 #, kde-format 3433 msgid "Writing Copy %1 of %2" 3434 msgstr "%1 / %2 көшірмесін жазу" 3435 3436 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514 3437 #, kde-format 3438 msgid "One or more BCD fields out of range for %1" 3439 msgstr "%1 дегеннің бір не бірнеше BCD өрісі ауқымынан шығып кетті" 3440 3441 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517 3442 #, kde-format 3443 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" 3444 msgstr "Енді, зерттеудің қателері хабарланбайды" 3445 3446 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 3447 #, kde-format 3448 msgid "" 3449 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " 3450 "already." 3451 msgstr "'Зерттеу шегіністерін жаңарту' дегенді қосыңыз (әлі қоспасаңыз)." 3452 3453 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525 3454 #, kde-format 3455 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" 3456 msgstr "APS pts реті дұрыс емес сияқты (қазіргі pts %1, соңғы көрінген pts %2)" 3457 3458 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 3459 #, kde-format 3460 msgid "Ignoring this aps" 3461 msgstr "Бұл aps-ты елемеу " 3462 3463 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534 3464 #, kde-format 3465 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" 3466 msgstr "#%1 дестеде жарамсыз десте (байт легі шегінісі %2)" 3467 3468 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541 3469 #, kde-format 3470 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored." 3471 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored." 3472 msgstr[0] "Легтегі қалған %1 байт елемей қалдырылады." 3473 3474 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543 3475 #, kde-format 3476 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored." 3477 msgstr "Легтегі қалған, саны беймәлім, байт елемей қалдырылады." 3478 3479 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 3480 #, kde-format 3481 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" 3482 msgstr "Video CD-ді (1.1-нұсқа) жазу" 3483 3484 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554 3485 #, kde-format 3486 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" 3487 msgstr "Video CD-ді (2.0-нұсқа) жазу" 3488 3489 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556 3490 #, kde-format 3491 msgid "Writing Super Video CD" 3492 msgstr "Super Video CD-ді жазу" 3493 3494 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558 3495 #, kde-format 3496 msgid "Writing High-Quality Video CD" 3497 msgstr "HQ Video CD-ді жазу" 3498 3499 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 3500 #, kde-format 3501 msgid "Writing Video CD" 3502 msgstr "Video CD-ді жазу" 3503 3504 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567 3505 #, kde-format 3506 msgid "1 MPEG (%2)" 3507 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 3508 msgstr[0] "%1 MPEG (%2)" 3509 3510 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180 3511 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206 3512 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269 3513 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295 3514 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320 3515 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359 3516 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422 3517 #, kde-format 3518 msgid "n/a" 3519 msgstr "а/ж" 3520 3521 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290 3522 #, kde-format 3523 msgid "1 bit/s" 3524 msgid_plural "%1 bits/s" 3525 msgstr[0] "%1 бит/сек" 3526 3527 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218 3528 #, kde-format 3529 msgid "Component" 3530 msgstr "Компонент" 3531 3532 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311 3533 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343 3534 #, kde-format 3535 msgid "Unspecified" 3536 msgstr "Келтірілмеген" 3537 3538 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303 3539 #, kde-format 3540 msgid "%1 Hz" 3541 msgstr "%1 Гц" 3542 3543 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3544 #, kde-format 3545 msgid "original" 3546 msgstr "түпнұсқа" 3547 3548 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3549 #, kde-format 3550 msgid "duplicate" 3551 msgstr "көшірме" 3552 3553 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346 3554 #, kde-format 3555 msgid "Motion Picture" 3556 msgstr "Жылжымалы сурет" 3557 3558 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348 3559 #, kde-format 3560 msgid "Still Picture" 3561 msgstr "Түұрақты сурет" 3562 3563 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355 3564 #, kde-format 3565 msgid "Layer %1" 3566 msgstr "%1 қабаты" 3567 3568 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389 3569 #, kde-format 3570 msgid "unknown" 3571 msgstr "беймәлім" 3572 3573 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 3574 #, kde-format 3575 msgid "invalid" 3576 msgstr "жарамсыз" 3577 3578 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396 3579 #, kde-format 3580 msgid "stereo" 3581 msgstr "стерео" 3582 3583 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 3584 #, kde-format 3585 msgid "joint stereo" 3586 msgstr "біріктірілген стерео" 3587 3588 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403 3589 #, kde-format 3590 msgid "dual channel" 3591 msgstr "қос арна" 3592 3593 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399 3594 #, kde-format 3595 msgid "single channel" 3596 msgstr "жалғыз арна" 3597 3598 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404 3599 #, kde-format 3600 msgid "surround sound" 3601 msgstr "жан-жақты дыбыс" 3602 3603 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59 3604 #, kde-format 3605 msgid "File %1 is empty." 3606 msgstr "%1 файл бос." 3607 3608 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93 3609 #, kde-format 3610 msgid "" 3611 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream " 3612 "was required." 3613 msgstr "" 3614 "Кәдімгі видео легі сияқты, алайда мултиплекс бағдарламалық легі талап етілген" 3615 3616 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98 3617 #, kde-format 3618 msgid "" 3619 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream " 3620 "was required." 3621 msgstr "" 3622 "Кәдімгі аудио легі сияқты, алайда мултиплекс бағдарламалық легі талап етілген" 3623 3624 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103 3625 #, kde-format 3626 msgid "" 3627 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " 3628 "required." 3629 msgstr "" 3630 "Кәдімгі RIFF айдары сияқты, алайда жай мултиплекс бағдарламалық легі талап " 3631 "етілген" 3632 3633 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97 3634 #, fuzzy, kde-kuit-format 3635 #| msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 3636 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>." 3637 msgstr "'%1' деген уақытша қапшық құрылмады." 3638 3639 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109 3640 #, fuzzy, kde-kuit-format 3641 #| msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 3642 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>." 3643 msgstr "'%1' деген уақытша қапшық құрылмады." 3644 3645 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116 3646 #, fuzzy, kde-kuit-format 3647 #| msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." 3648 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>." 3649 msgstr "VIDEO_TS қапшығында (%1) жарамсыз жазу табылды." 3650 3651 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124 3652 #, fuzzy, kde-kuit-format 3653 #| msgid "Unable to link temporary file in folder %1." 3654 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>." 3655 msgstr "%1 қапшығындағы уақытша файлға сілтеме жасалмады." 3656 3657 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198 3658 #, kde-format 3659 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files." 3660 msgstr "Жобада толық қажетті Video DVD файлдары жоқ." 3661 3662 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199 3663 #, kde-format 3664 msgid "" 3665 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." 3666 msgstr "Нәтижелі DVD Hifi DVD плейерінде орындалмайтыны әбден ықтимал." 3667 3668 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43 3669 #, kde-format 3670 msgid "Creating Video DVD Image File" 3671 msgstr "Video DVD диск-бейне файлын құру" 3672 3673 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46 3674 #, kde-format 3675 msgid "Writing Video DVD" 3676 msgstr "Video DVD-ді жазу" 3677 3678 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56 3679 #, fuzzy, kde-format 3680 #| msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3681 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3682 msgstr "ISO9660/Udf файлдық жүйесі (Өлшемі: %1) " 3683 3684 #: tools/k3bcddb.cpp:37 3685 #, kde-format 3686 msgid "Multiple CDDB Entries Found" 3687 msgstr "Бірнеше CDDB жазуы табылды" 3688 3689 #: tools/k3bcddb.cpp:39 3690 #, kde-format 3691 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one." 3692 msgstr "K3b бірнеше не нақты емес CDDB жазуларды тапты. Біреуін таңдаңыз." 3693 3694 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132 3695 #, kde-format 3696 msgid "Analyzing medium..." 3697 msgstr "Дискіні талдау..." 3698 3699 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35 3700 #, kde-format 3701 msgid "Device Selection" 3702 msgstr "Құрылғыны таңдау" 3703 3704 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39 3705 #, kde-format 3706 msgid "Please select a device:" 3707 msgstr "Таңдалған құрылғы:" 3708 3709 #: tools/k3bmd5job.cpp:83 3710 #, kde-format 3711 msgid "Could not find file %1" 3712 msgstr "%1 деген файл табылмады" 3713 3714 #: tools/k3bmd5job.cpp:228 3715 #, kde-format 3716 msgid "Error while reading from file %1" 3717 msgstr "%1 файлын оқығанда қате орын алды" 3718 3719 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367 3720 #, kde-format 3721 msgid "CDDB Lookup" 3722 msgstr "CDDB-ге сұрау салу" 3723 3724 #: tools/k3bmedium.cpp:313 3725 #, kde-format 3726 msgid "Audio CD" 3727 msgstr "Аудио CD" 3728 3729 #: tools/k3bmedium.cpp:316 3730 #, kde-format 3731 msgid "Mixed CD" 3732 msgstr "Аралас пішімдегі CD" 3733 3734 #: tools/k3bmedium.cpp:320 3735 #, kde-format 3736 msgid "Video DVD" 3737 msgstr "Видео DVD" 3738 3739 #: tools/k3bmedium.cpp:323 3740 #, kde-format 3741 msgid "Video CD" 3742 msgstr "Видео CD" 3743 3744 #: tools/k3bmedium.cpp:326 3745 #, kde-format 3746 msgid "Appendable Data %1" 3747 msgstr "Жалғасып жазылмақ деректі %1" 3748 3749 #: tools/k3bmedium.cpp:329 3750 #, kde-format 3751 msgid "Complete Data %1" 3752 msgstr "Біткен деректі %1" 3753 3754 #: tools/k3bmedium.cpp:333 3755 #, kde-format 3756 msgid "Empty" 3757 msgstr "Бос" 3758 3759 #: tools/k3bmedium.cpp:346 3760 #, kde-format 3761 msgid "No medium information" 3762 msgstr "Дискі туралы мәлімет жоқ" 3763 3764 #: tools/k3bmedium.cpp:350 3765 #, kde-format 3766 msgid "No medium present" 3767 msgstr "Тасушы дискі жоқ" 3768 3769 #: tools/k3bmedium.cpp:354 3770 #, kde-format 3771 msgid "Empty %1 medium" 3772 msgstr "Бос %1 дискі" 3773 3774 #: tools/k3bmedium.cpp:395 3775 #, kde-format 3776 msgid "Appendable %1 medium" 3777 msgstr "Жалғастырып жазылмақ %1 дискі" 3778 3779 #: tools/k3bmedium.cpp:398 3780 #, kde-format 3781 msgid "Complete %1 medium" 3782 msgstr "Біткен %1 дискі" 3783 3784 #: tools/k3bmedium.cpp:415 3785 #, kde-format 3786 msgid "%2 in %1 track" 3787 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 3788 msgstr[0] "" 3789 3790 #: tools/k3bmedium.cpp:419 3791 #, kde-format 3792 msgid " and %1 session" 3793 msgid_plural " and %1 sessions" 3794 msgstr[0] " және %1 сеанс" 3795 3796 #: tools/k3bmedium.cpp:424 3797 #, kde-format 3798 msgid "Free space: %1" 3799 msgstr "Бос орын: %1" 3800 3801 #: tools/k3bmedium.cpp:428 3802 #, kde-format 3803 msgid "Capacity: %1" 3804 msgstr "Көлемі: %1" 3805 3806 #: tools/k3bmedium.cpp:596 3807 #, kde-format 3808 msgctxt "" 3809 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is " 3810 "inserted." 3811 msgid "DVD or Blu-ray" 3812 msgstr "" 3813 3814 #: tools/k3bmedium.cpp:598 3815 #, kde-format 3816 msgctxt "" 3817 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is " 3818 "inserted." 3819 msgid "Blu-ray" 3820 msgstr "" 3821 3822 #: tools/k3bmedium.cpp:600 3823 #, fuzzy, kde-format 3824 #| msgid "VCD" 3825 msgctxt "" 3826 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted." 3827 msgid "CD" 3828 msgstr "VCD" 3829 3830 #: tools/k3bmedium.cpp:602 3831 #, fuzzy, kde-format 3832 #| msgid "VCD" 3833 msgctxt "" 3834 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted." 3835 msgid "DVD" 3836 msgstr "VCD" 3837 3838 #: tools/k3bmedium.cpp:604 3839 #, kde-format 3840 msgctxt "" 3841 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted." 3842 msgid "DVD-DL" 3843 msgstr "" 3844 3845 #: tools/k3bmedium.cpp:608 3846 #, fuzzy, kde-format 3847 #| msgid "Please insert a rewritable medium" 3848 msgid "rewritable medium" 3849 msgstr "Қайта жазылатын дискін салыңыз" 3850 3851 #: tools/k3bmedium.cpp:611 3852 #, kde-format 3853 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)" 3854 msgid "rewritable %1" 3855 msgstr "" 3856 3857 #: tools/k3bmedium.cpp:616 3858 #, fuzzy, kde-format 3859 #| msgid "Please insert a suitable medium" 3860 msgctxt "" 3861 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of " 3862 "medium is inserted." 3863 msgid "suitable medium" 3864 msgstr "Лайықты дискін салыңыз" 3865 3866 #: tools/k3bmedium.cpp:618 3867 #, kde-format 3868 msgid "Medium in %1 is not a %2." 3869 msgstr "" 3870 3871 #: tools/k3bmedium.cpp:623 3872 #, fuzzy, kde-format 3873 #| msgid "Empty" 3874 msgctxt "To be shown when an empty medium is required" 3875 msgid "empty" 3876 msgstr "Бос" 3877 3878 #: tools/k3bmedium.cpp:625 3879 #, fuzzy, kde-format 3880 #| msgid "Please insert an empty or appendable medium" 3881 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required" 3882 msgid "empty or appendable" 3883 msgstr "Бос не жалғастыруға болатын дискін салыңыз" 3884 3885 #: tools/k3bmedium.cpp:627 3886 #, kde-format 3887 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required" 3888 msgid "non-empty" 3889 msgstr "" 3890 3891 #: tools/k3bmedium.cpp:629 3892 #, kde-format 3893 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable." 3894 msgid "suitable" 3895 msgstr "" 3896 3897 #: tools/k3bmedium.cpp:631 3898 #, kde-format 3899 msgid "Medium in %1 is not %2." 3900 msgstr "" 3901 3902 #: tools/k3bmedium.cpp:634 3903 #, kde-format 3904 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required." 3905 msgstr "" 3906 3907 #: tools/k3bmedium.cpp:683 3908 #, kde-format 3909 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3910 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос дискін салыңыз" 3911 3912 #: tools/k3bmedium.cpp:685 3913 #, kde-format 3914 msgid "Please insert an empty medium" 3915 msgstr "Бос дискін салыңыз" 3916 3917 #: tools/k3bmedium.cpp:690 3918 #, kde-format 3919 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3920 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос DVD не Blu-ray дискін салыңыз" 3921 3922 #: tools/k3bmedium.cpp:692 3923 #, kde-format 3924 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium" 3925 msgstr "Бос DVD не Blu-ray дискін салыңыз" 3926 3927 #: tools/k3bmedium.cpp:696 3928 #, kde-format 3929 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3930 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос Blu-ray дискін салыңыз" 3931 3932 #: tools/k3bmedium.cpp:698 3933 #, kde-format 3934 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium" 3935 msgstr "Бос Blu-ray дискін салыңыз" 3936 3937 #: tools/k3bmedium.cpp:702 3938 #, kde-format 3939 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3940 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос CD дискін салыңыз" 3941 3942 #: tools/k3bmedium.cpp:704 3943 #, kde-format 3944 msgid "Please insert an empty CD medium" 3945 msgstr "Бос CD дискін салыңыз" 3946 3947 #: tools/k3bmedium.cpp:708 3948 #, kde-format 3949 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3950 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос DVD дискін салыңыз" 3951 3952 #: tools/k3bmedium.cpp:710 3953 #, kde-format 3954 msgid "Please insert an empty DVD medium" 3955 msgstr "Бос DVD дискін салыңыз" 3956 3957 #: tools/k3bmedium.cpp:714 3958 #, kde-format 3959 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 3960 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос DVD-DL дискін салыңыз" 3961 3962 #: tools/k3bmedium.cpp:716 3963 #, kde-format 3964 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium" 3965 msgstr "Бос DVD-DL дискін салыңыз" 3966 3967 #: tools/k3bmedium.cpp:720 3968 #, kde-format 3969 msgid "" 3970 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>" 3971 msgstr "" 3972 "<b>%2</b><p>құрылғысына сыйымдылығы %1 (не одан артық) бос дискін салыңыз" 3973 3974 #: tools/k3bmedium.cpp:723 3975 #, kde-format 3976 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger" 3977 msgstr "Сыйымдылығы %1 (не одан артық) бос дискін салыңыз" 3978 3979 #: tools/k3bmedium.cpp:729 3980 #, kde-format 3981 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>" 3982 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос не жалғастыруға болатын дискін салыңыз" 3983 3984 #: tools/k3bmedium.cpp:731 3985 #, kde-format 3986 msgid "Please insert an empty or appendable medium" 3987 msgstr "Бос не жалғастыруға болатын дискін салыңыз" 3988 3989 #: tools/k3bmedium.cpp:735 3990 #, kde-format 3991 msgid "" 3992 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>" 3993 "%1</b>" 3994 msgstr "" 3995 "<b>%1</b><p>құрылғысына бос не жалғастыруға болатын DVD не Blu-ray дискін " 3996 "салыңыз" 3997 3998 #: tools/k3bmedium.cpp:737 3999 #, kde-format 4000 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium" 4001 msgstr "Бос не жалғастыруға болатын DVD не Blu-ray дискін салыңыз" 4002 4003 #: tools/k3bmedium.cpp:741 4004 #, kde-format 4005 msgid "" 4006 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 4007 msgstr "" 4008 "<b>%1</b><p>құрылғысына бос не жалғастыруға болатын Blu-ray дискін салыңыз" 4009 4010 #: tools/k3bmedium.cpp:743 4011 #, kde-format 4012 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium" 4013 msgstr "Бос не жалғастыруға болатын Blu-ray дискін салыңыз" 4014 4015 #: tools/k3bmedium.cpp:747 4016 #, kde-format 4017 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4018 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос не жалғастыруға болатын CD дискін салыңыз" 4019 4020 #: tools/k3bmedium.cpp:749 4021 #, kde-format 4022 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium" 4023 msgstr "Бос не жалғастыруға болатын CD дискін салыңыз" 4024 4025 #: tools/k3bmedium.cpp:753 4026 #, kde-format 4027 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4028 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос не жалғастыруға болатын DVD дискін салыңыз" 4029 4030 #: tools/k3bmedium.cpp:755 4031 #, kde-format 4032 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium" 4033 msgstr "Бос не жалғастыруға болатын DVD дискін салыңыз" 4034 4035 #: tools/k3bmedium.cpp:759 4036 #, kde-format 4037 msgid "" 4038 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 4039 msgstr "" 4040 "<b>%1</b><p>құрылғысына бос не жалғастыруға болатын DVD-DL дискін салыңыз" 4041 4042 #: tools/k3bmedium.cpp:761 4043 #, kde-format 4044 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium" 4045 msgstr "Бос не жалғастыруға болатын DVD-DL дискін салыңыз" 4046 4047 #: tools/k3bmedium.cpp:767 4048 #, kde-format 4049 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>" 4050 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос емес дискін салыңыз" 4051 4052 #: tools/k3bmedium.cpp:769 4053 #, kde-format 4054 msgid "Please insert a non-empty medium" 4055 msgstr "Бос емес дискін салыңыз" 4056 4057 #: tools/k3bmedium.cpp:773 4058 #, kde-format 4059 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4060 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына қайта жазылатын дискін салыңыз" 4061 4062 #: tools/k3bmedium.cpp:775 4063 #, kde-format 4064 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium" 4065 msgstr "Қайта жазылатын бос емес дискін салыңыз" 4066 4067 #: tools/k3bmedium.cpp:781 4068 #, kde-format 4069 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4070 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына қайта жазылатын дискін салыңыз" 4071 4072 #: tools/k3bmedium.cpp:783 4073 #, kde-format 4074 msgid "Please insert a rewritable medium" 4075 msgstr "Қайта жазылатын дискін салыңыз" 4076 4077 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835 4078 #, kde-format 4079 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>" 4080 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына лайықты дискін салыңыз" 4081 4082 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837 4083 #, kde-format 4084 msgid "Please insert a suitable medium" 4085 msgstr "Лайықты дискін салыңыз" 4086 4087 #: tools/k3bmedium.cpp:804 4088 #, kde-format 4089 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4090 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына Video CD дискін салыңыз" 4091 4092 #: tools/k3bmedium.cpp:806 4093 #, kde-format 4094 msgid "Please insert a Video CD medium" 4095 msgstr "Video CD дискін салыңыз" 4096 4097 #: tools/k3bmedium.cpp:810 4098 #, kde-format 4099 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4100 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына Video DVD дискін салыңыз" 4101 4102 #: tools/k3bmedium.cpp:812 4103 #, kde-format 4104 msgid "Please insert a Video DVD medium" 4105 msgstr "Video DVD дискін салыңыз" 4106 4107 #: tools/k3bmedium.cpp:816 4108 #, kde-format 4109 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4110 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына Аралас пішімді CD дискін салыңыз" 4111 4112 #: tools/k3bmedium.cpp:818 4113 #, kde-format 4114 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium" 4115 msgstr "Аралас пішімді CD дискін салыңыз" 4116 4117 #: tools/k3bmedium.cpp:822 4118 #, kde-format 4119 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4120 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына Audio CD дискін салыңыз" 4121 4122 #: tools/k3bmedium.cpp:824 4123 #, kde-format 4124 msgid "Please insert an Audio CD medium" 4125 msgstr "Audio CD дискін салыңыз" 4126 4127 #: tools/k3bmedium.cpp:828 4128 #, kde-format 4129 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>" 4130 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына Деректі дискін салыңыз" 4131 4132 #: tools/k3bmedium.cpp:830 4133 #, kde-format 4134 msgid "Please insert a Data medium" 4135 msgstr "Деректі дискін салыңыз" 4136 4137 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19 4138 #, kde-format 4139 msgid "Simulate" 4140 msgstr "Жазу иммитациялансын" 4141 4142 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20 4143 #, kde-format 4144 msgid "" 4145 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " 4146 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " 4147 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " 4148 "DVD+R(W) does not support simulated writing." 4149 msgstr "" 4150 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b жазу әрекетін лазерді сөндірулі күйде істейді. " 4151 "<p>Бұл, мысалы, жоғары жазу жылдамдығымен жазуға бола ма деп тексеруге, не " 4152 "бірден жазу режімі істей ме екенін көруге ыңғайлы.<p> <b>Байқаңыз:</b> DVD" 4153 "+R(W) жазу иммитациялауға келмейді." 4154 4155 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25 4156 #, kde-format 4157 msgid "Only simulate the writing process" 4158 msgstr "Күйдіріп жазуды тек иммитациялау" 4159 4160 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 4161 #, kde-format 4162 msgid "Disk at once" 4163 msgstr "Дискті бір ретте" 4164 4165 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32 4166 #, kde-format 4167 msgid "" 4168 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " 4169 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " 4170 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " 4171 "seconds are only supported in DAO mode." 4172 msgstr "" 4173 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b жазу әрекетін 'дискті бір ретте' (DAO) істейді. " 4174 "Әйтпесе ол оны 'жолсызықты бір ретте' (NFJ) тәртібімен істейді.<p>Мейілінше " 4175 "DAO режімінде істеген жөн.<p> <b>Байқаңыз:</b>DAO режімінде ғана жолсызық " 4176 "үзілістері 2 секундтан аса алады." 4177 4178 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37 4179 #, kde-format 4180 msgid "Write in disk at once mode" 4181 msgstr "Дискті бір ретте толығымен жазу режімі" 4182 4183 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 4184 #, kde-format 4185 msgid "Use Burnfree" 4186 msgstr "Burnfree болсын" 4187 4188 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44 4189 #, kde-format 4190 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" 4191 msgstr "" 4192 "Burnfree (немесе Just Link) дегенді жазу буферін босаудан сақтау үшін қосу" 4193 4194 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45 4195 #, kde-format 4196 msgid "" 4197 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " 4198 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." 4199 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " 4200 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of " 4201 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " 4202 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is " 4203 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " 4204 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " 4205 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " 4206 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " 4207 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " 4208 "MMC standard." 4209 msgstr "" 4210 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b <em>Burnfree</em> (немесе <em>Just Link</em>) " 4211 "дегенді рұқсат етеді. Бұл CD жазу құрылығысының буферін босауынан сақтау " 4212 "режімі.<p><em>Burnfree</em> болмаса, құрылғысына керек қарынымен деректер " 4213 "келмесе жазу буфері босап қалады.<p><em>Burnfree</em> режімінде жазу құрылғы " 4214 "жазуы үзілген орынды <em>белгілейді</em> де, деректер келгенде сол орыннан " 4215 "жалғастырады. Бірақ бұндайда CD-де шағын үзілістер пайда болады, сондықтан " 4216 "<b>әсіресе аудио CD үшін лайықты жазу жылдамдығын таңдауы маңызды</b> " 4217 "(әйтпесе, үзіліс сияқты кемшіліктер болмақ).<p><em>Burnfree</em> бұрын " 4218 "<em>Burnproof</em> деп аталған, бірақ қазір атауы MMC стандартына еніп " 4219 "өзгерген." 4220 4221 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64 4222 #, kde-format 4223 msgid "Only create image" 4224 msgstr "Тек диск-бейнесі құрылсын" 4225 4226 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65 4227 #, kde-format 4228 msgid "" 4229 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " 4230 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " 4231 "current writing programs (including K3b of course)." 4232 msgstr "" 4233 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b тек қана диск-бейнесін құрады да басқа ештеме " 4234 "істемейді. <p>Бұл диск-бейнені, кейін, кез-келген бағдарламамен (сол қатарда " 4235 "K3b-мен де) CD/DVD-ге жазуға болады." 4236 4237 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69 4238 #, kde-format 4239 msgid "Only create an image" 4240 msgstr "Тек диск-бейнесін құру" 4241 4242 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 4243 #, kde-format 4244 msgid "Create image" 4245 msgstr "Диск-бейнесін құрып" 4246 4247 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 4248 #, kde-format 4249 msgid "" 4250 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " 4251 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " 4252 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " 4253 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " 4254 "to the writer fast enough." 4255 msgstr "" 4256 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b CD/DVD-ге файлдарды жазудан бұрын диск-бейнесін " 4257 "құрады. Әйтпесе, ол бейне құрылмай деректер <em>бірден</em> жазылады." 4258 "<p><b>Байқаңыз:</b> Бірден жазу көп жүйелерде істейді, бірақ дерек керек " 4259 "жылдамдығымен жазу құрылғысына жіберіле ме, жоқ па, екіталай." 4260 4261 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103 4262 #, kde-format 4263 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." 4264 msgstr "<p>Жазуды алдымен иммитациялап көру жөн." 4265 4266 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82 4267 #, kde-format 4268 msgid "Cache the data to be written on the harddisk" 4269 msgstr "Жазылатын дерек қатқыл дискіде кэштелсін" 4270 4271 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88 4272 #, kde-format 4273 msgid "Remove image" 4274 msgstr "Диск-бейнесі өшірілсін" 4275 4276 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89 4277 #, kde-format 4278 msgid "" 4279 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " 4280 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." 4281 msgstr "" 4282 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b күйдіріп жазуын аяқтаған соң құрылған диск-" 4283 "бейнелерін өшіреді.<p>Әйтпесе, диск-бейнелері қалдырылады." 4284 4285 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 4286 #, kde-format 4287 msgid "Remove images from disk when finished" 4288 msgstr "Аяқталған соң диск-бейнесін өшіру" 4289 4290 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98 4291 #, kde-format 4292 msgid "On the fly" 4293 msgstr "Бірден жазылсын" 4294 4295 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 4296 #, kde-format 4297 msgid "" 4298 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " 4299 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " 4300 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." 4301 msgstr "" 4302 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b CD/DVD-ге алдында бейне құрмай файлдарды " 4303 "<em>бірден</em> жазады. Әйтпесе, ол, жазудан бұрын диск-бейнесін құрады." 4304 "<p><b>Байқаңыз:</b> Бірден жазу көп жүйелерде істейді, бірақ дерек керек " 4305 "жылдамдығымен жазу құрылғысына жіберіле ме, жоқ па, екіталай." 4306 4307 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104 4308 #, kde-format 4309 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" 4310 msgstr "CD/DVD диск-бейнесін құрмай, файлдарды тікелей жазу" 4311 4312 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 4313 #, fuzzy, kde-format 4314 #| msgid "Write CD-TEXT" 4315 msgid "Write CD-Text" 4316 msgstr "CD-Text жазылсын" 4317 4318 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111 4319 #, fuzzy, kde-format 4320 #| msgid "Create CD-TEXT entries" 4321 msgid "Create CD-Text entries" 4322 msgstr "CD-TEXT жазуларын құру" 4323 4324 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112 4325 #, fuzzy, kde-format 4326 #| msgid "" 4327 #| "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4328 #| "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or " 4329 #| "the CD title.<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard " 4330 #| "introduced by Sony.<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that " 4331 #| "support this extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-TEXT-" 4332 #| "enhanced CD will work in any CD player it is never a bad idea to enable " 4333 #| "this (if you specify CD-TEXT data.)" 4334 msgid "" 4335 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4336 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the " 4337 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by " 4338 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this " 4339 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work " 4340 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-" 4341 "Text data.)" 4342 msgstr "" 4343 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b аудио CD-дегі кейбір артық орындарын өлең " 4344 "орындаушы артист, CD-нің атауы секілді қосымша мәліметтерді жазуға " 4345 "пайдаланады.<p>CD-TEXT - Sony фирмасы енгізген аудио CD стандарттың кеңейтуі." 4346 "<p>CD-TEXT оны түсінетін CD плейерлерде ғана қолданады (көбінде авто CD " 4347 "плейерлерде).<p>Басқаларда CD-TEXT қолданбаса да кедергі қылмайды, сондықтан " 4348 "сескенбей CD-TEXT-ті қоса беріңіз." 4349 4350 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131 4351 #, kde-format 4352 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" 4353 msgstr "Аудио CD дискілерді paranoia оқу режімінің деңгейін орнату" 4354 4355 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132 4356 #, kde-format 4357 msgid "" 4358 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " 4359 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " 4360 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " 4361 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " 4362 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" 4363 msgstr "" 4364 "<p>Цифрлық дыбысты оқу кездегі түзеу режімі.<ul><li>0: Түзетусіз, деректер " 4365 "бар түрінде алынады. <li>1: Қабаттап дыбысты дірілдетпей оқу.</li><li>2: 1-" 4366 "шідей, бірақ қосымша тексеріп.</li><li>3: 2-шідей, бірақ сызаттарды байқап " 4367 "және түзеп.</li></ul><p><b>Оқып алу жылдамдығы 0-ден 3-ке дейін түседі.</b>" 4368 4369 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144 4370 #, kde-format 4371 msgid "Start multisession CD" 4372 msgstr "Көпсеанстық CD басталсын" 4373 4374 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145 4375 #, kde-format 4376 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" 4377 msgstr "" 4378 "Дискін бітіріп жаппай. кейін қосымша сеанстарды қосу мүмкіндігін қалдыру" 4379 4380 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146 4381 #, kde-format 4382 msgid "" 4383 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " 4384 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " 4385 "appended to the CD later.</p>" 4386 msgstr "" 4387 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b CD-ді жаппай, уақытша мазмұны кестесі жазылады.</" 4388 "p><p>Кейін CD-ге қосымша сеанстарды қосып жалғастыруға болады.</p>" 4389 4390 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 4391 #, kde-format 4392 msgid "Normalize volume levels" 4393 msgstr "Дыбыс деңгейі нормалансын" 4394 4395 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 4396 #, kde-format 4397 msgid "Adjust the volume levels of all tracks" 4398 msgstr "Бүкіл жолсызықтарда дыбыс деңгейін нормалау" 4399 4400 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 4401 #, kde-format 4402 msgid "" 4403 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " 4404 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where " 4405 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary " 4406 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " 4407 "normalizing when writing on the fly.</b>" 4408 msgstr "" 4409 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b бүкіл жолсызықтарының дыбыс деңгейін стандартты " 4410 "шамаға келтіреді. Бұл түрлі альбомдардан алуан деңгеймен жазылған " 4411 "жолсызықтарды жинақтап жазғанда дыбыстарын бір қалыпқа келтіру үшін керек." 4412 "<p><b>Байқаңыз, әзірше K3b бірден жазғанда дыбысты нормалауын істемейді.</b>" 4413 4414 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169 4415 #, kde-format 4416 msgid "Verify written data" 4417 msgstr "Жазылғаны тексерілсін" 4418 4419 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170 4420 #, kde-format 4421 msgid "Compare original with written data" 4422 msgstr "Жазылған деректі бастапқымен салыстыру" 4423 4424 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171 4425 #, kde-format 4426 msgid "" 4427 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " 4428 "will compare the original source data with the written data to verify that " 4429 "the disk has been written correctly." 4430 msgstr "" 4431 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b дискі сәтті жазылған соң бастапқы дерек көзімен " 4432 "салыстырып тексереді." 4433 4434 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 4435 #, kde-format 4436 msgid "Ignore read errors" 4437 msgstr "Оқу қателері елемей қалсын" 4438 4439 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 4440 #, kde-format 4441 msgid "Skip unreadable audio sectors" 4442 msgstr "Оқылмаған аудио секторларын аттап кету" 4443 4444 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183 4445 #, kde-format 4446 msgid "" 4447 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " 4448 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4449 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " 4450 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors." 4451 msgstr "" 4452 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b бастапқы CD-де оқи алмаған аудио секторын жазып " 4453 "жатқан CD көшірмесінде нөлдермен толтырады.<p>Аудио CD плейер шағын " 4454 "қателердін орының толтыратын қасиеті бар болғандықтан, бұл мәселе " 4455 "тұғызбайтын нәрсе." 4456 4457 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292 4458 #, kde-format 4459 msgid "AC3" 4460 msgstr "AC3" 4461 4462 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294 4463 #, kde-format 4464 msgid "MPEG1" 4465 msgstr "MPEG1" 4466 4467 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296 4468 #, kde-format 4469 msgid "MPEG2 Extended" 4470 msgstr "Кеңейтілген MPEG2" 4471 4472 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298 4473 #, kde-format 4474 msgid "LPCM" 4475 msgstr "LPCM" 4476 4477 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300 4478 #, kde-format 4479 msgid "DTS" 4480 msgstr "DTS" 4481 4482 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 4483 #, kde-format 4484 msgid "unknown audio format" 4485 msgstr "беймәлім аудио пішімі" 4486 4487 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313 4488 #, kde-format 4489 msgid "Normal" 4490 msgstr "Кәдімгі" 4491 4492 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315 4493 #, kde-format 4494 msgid "For the visually impaired" 4495 msgstr "Көз кемшіліктері барларға" 4496 4497 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317 4498 #, kde-format 4499 msgid "Director's comments 1" 4500 msgstr "Режисердің түсініктемелері 1" 4501 4502 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319 4503 #, kde-format 4504 msgid "Director's comments 2" 4505 msgstr "Режисердің түсініктемелері 2" 4506 4507 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321 4508 #, kde-format 4509 msgid "unknown audio code extension" 4510 msgstr "беймәлім аудио код кеңейтуі" 4511 4512 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330 4513 #, kde-format 4514 msgid "RLE" 4515 msgstr "RLE" 4516 4517 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332 4518 #, kde-format 4519 msgid "Extended" 4520 msgstr "Кеңейтілген" 4521 4522 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334 4523 #, kde-format 4524 msgid "unknown coding mode" 4525 msgstr "беймәлім кодтау режимі" 4526 4527 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345 4528 #, kde-format 4529 msgid "Caption with normal size characters" 4530 msgstr "Кәдімгі әріпті атау жазуы" 4531 4532 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347 4533 #, kde-format 4534 msgid "Caption with bigger size characters" 4535 msgstr "Үлкен әріпті атау жазуы" 4536 4537 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349 4538 #, kde-format 4539 msgid "Caption for children" 4540 msgstr "Балаларға арналған атау жазуы" 4541 4542 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351 4543 #, kde-format 4544 msgid "Closed caption with normal size characters" 4545 msgstr "Кәдімгі әріпті субтитр жазуы" 4546 4547 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353 4548 #, kde-format 4549 msgid "Closed caption with bigger size characters" 4550 msgstr "Үлкен әріпті субтитр жазуы" 4551 4552 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355 4553 #, kde-format 4554 msgid "Closed caption for children" 4555 msgstr "Балаларға арналған субтитр жазуы" 4556 4557 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357 4558 #, kde-format 4559 msgid "Forced caption" 4560 msgstr "Мәжбүрлеген атау жазуы" 4561 4562 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359 4563 #, kde-format 4564 msgid "Director's comments with normal size characters" 4565 msgstr "Кәдімгі әріпті режисердің түсініктемелері " 4566 4567 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361 4568 #, kde-format 4569 msgid "Director's comments with bigger size characters" 4570 msgstr "Үлкен әріпті режисердің түсініктемелері " 4571 4572 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363 4573 #, kde-format 4574 msgid "Director's comments for children" 4575 msgstr "Балаларға арналған режисердің түсініктемелері " 4576 4577 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365 4578 #, kde-format 4579 msgid "unknown code extension" 4580 msgstr "беймәлім код кеңейтуі" 4581 4582 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." 4583 #~ msgstr "Дискі сәтті тазалап өшірілді. Шығарып қайта салыңыз." 4584 4585 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk." 4586 #~ msgstr "K3b бұл дискін тазалап өшіре алмады." 4587 4588 #~ msgid "CD-TEXT" 4589 #~ msgstr "CD-TEXT"