Warning, /multimedia/k3b/po/kk/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012, 2013.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2013-04-25 03:57+0600\n"
0011 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
0012 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: kk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0019 
0020 #: core/k3bcore.cpp:241
0021 #, kde-format
0022 msgid "Inhibiting sleep for disc writing"
0023 msgstr ""
0024 
0025 #: core/k3bcore.cpp:257
0026 #, kde-format
0027 msgid "Disable inhibition for disc writing"
0028 msgstr ""
0029 
0030 #: core/k3bglobals.cpp:365
0031 #, kde-format
0032 msgid "Auto"
0033 msgstr "Авто"
0034 
0035 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98
0036 #, kde-format
0037 msgid "Source"
0038 msgstr ""
0039 
0040 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99
0041 #, kde-format
0042 msgid "Target"
0043 msgstr ""
0044 
0045 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107
0046 #, kde-format
0047 msgid "Writing Audio Cue File"
0048 msgstr "Аудио CLU файлды жазу"
0049 
0050 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205
0051 #, kde-format
0052 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
0053 msgstr "Аудио файлды талдау жаңылысы. Файл бүлінген бе?"
0054 
0055 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273
0056 #, kde-format
0057 msgid "Analysing the audio file"
0058 msgstr "Аудио файлын тадау"
0059 
0060 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274
0061 #, kde-format
0062 msgid "Analysing %1"
0063 msgstr "%1 дегенді талдау"
0064 
0065 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281
0066 #, kde-format
0067 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
0068 msgstr "'%1' деген айналысуға келмейді - танылмаған пішім"
0069 
0070 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286
0071 #, kde-format
0072 msgid "No valid audio cue file: '%1'"
0073 msgstr "Дұрыс емес аудио cue файлы: '%1'"
0074 
0075 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134
0076 #, kde-format
0077 msgid "Could not load libcdparanoia."
0078 msgstr "libcdparanoia жүктелмеді."
0079 
0080 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138
0081 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172
0082 #, kde-format
0083 msgid "Could not open device %1"
0084 msgstr "%1 құрылғысы ашылмады"
0085 
0086 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148
0087 #, kde-format
0088 msgid "Error while initializing audio ripping."
0089 msgstr "Дыбысты оқып алу инициализациясының қатесі."
0090 
0091 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229
0092 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360
0093 #, kde-format
0094 msgid "Unable to open '%1' for writing."
0095 msgstr "'%1' жазу үшін ашылмады."
0096 
0097 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235
0098 #, kde-format
0099 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
0100 msgstr "%1 жолсызығын оқып алу кезінде түзелмейтін қате орын алды."
0101 
0102 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53
0103 #, kde-format
0104 msgid "Write Binary Image"
0105 msgstr "Бинарлы диск-бейнесін жазу"
0106 
0107 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181
0108 #, kde-format
0109 msgid "One copy successfully created"
0110 msgid_plural "%1 copies successfully created"
0111 msgstr[0] ""
0112 
0113 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172
0114 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177
0115 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179
0116 #, kde-format
0117 msgid "Writing track %1 of %2"
0118 msgstr "%1/%2 жолсызығын жазу"
0119 
0120 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203
0121 #, kde-format
0122 msgid "Writing cue/bin Image"
0123 msgstr "cue/bin диск-бейнесін жазу"
0124 
0125 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337
0126 #, kde-format
0127 msgid " - %1 Copy"
0128 msgid_plural " - %1 Copies"
0129 msgstr[0] " - %1 дана"
0130 
0131 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153
0132 #, kde-format
0133 msgid "Erasing CD-RW"
0134 msgstr "CD-RW өшіру"
0135 
0136 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66
0137 #, kde-format
0138 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available."
0139 msgstr "CD-RW өшірілгенде барысы туралы мәліметті алуға болады."
0140 
0141 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106
0142 #, kde-format
0143 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0144 msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b><p>құрылғысына қайта жазылатын CD-ін салыңыз."
0145 
0146 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143
0147 #, fuzzy, kde-format
0148 #| msgid "Blanking error "
0149 msgid "Blanking error."
0150 msgstr "Тазалау қатесі "
0151 
0152 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144
0153 #, kde-format
0154 msgid "Sorry, no error handling yet."
0155 msgstr "Ғафу етіңіз, әлі өңделген қате жоқ."
0156 
0157 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99
0158 #, kde-format
0159 msgid "Quick Format"
0160 msgstr "Тез пішімдеу"
0161 
0162 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114
0163 #, kde-format
0164 msgid "Checking Source Medium"
0165 msgstr "Көз дискін тексеру"
0166 
0167 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
0168 #, kde-format
0169 msgid "Waiting for source medium"
0170 msgstr "Көз дискін күту"
0171 
0172 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136
0173 #, kde-format
0174 msgid "Checking source medium"
0175 msgstr "Көз дискін тексеру"
0176 
0177 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195
0178 #, kde-format
0179 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
0180 msgstr "K3b бірнеше дерек жолсызықты CD-ді көшіре алмайды."
0181 
0182 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199
0183 #, kde-format
0184 msgid "Copying Multisession Data CD."
0185 msgstr "Көпсеанстық деректі CD-ді көшірмелеу."
0186 
0187 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201
0188 #, kde-format
0189 msgid "Copying Data CD."
0190 msgstr "Деректі CD-ді көшірмелеу."
0191 
0192 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207
0193 #, kde-format
0194 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
0195 msgstr "K3d тек аралас режімді CD-Extra дискін ғана көшіре алады."
0196 
0197 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211
0198 #, kde-format
0199 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
0200 msgstr "Жетілдірілген Аудио CD-ні (CD-Extra) жазу."
0201 
0202 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
0203 #, kde-format
0204 msgid "Copying Audio CD."
0205 msgstr "Аудио CD-ні жазу"
0206 
0207 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
0208 #, kde-format
0209 msgid "The source disk is empty."
0210 msgstr "Бастапқы көз дискі бос."
0211 
0212 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263
0213 #, kde-format
0214 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
0215 msgstr ""
0216 "Mode2 жолсызық деректерін көшіруге K3b-ге кемінде cdrecord 2.01a12 қажет."
0217 
0218 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275
0219 #, kde-format
0220 msgid ""
0221 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
0222 "Continue anyway?"
0223 msgstr ""
0224 "Өңдеусіз (RAW) \"шикі\" түрде тек алғашқы сеанесын көшіріп жаза аласыз. "
0225 "Жалғастра берейік пе?"
0226 
0227 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277
0228 #, kde-format
0229 msgid "Multisession CD"
0230 msgstr "Көпсеанстық CD"
0231 
0232 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
0233 #, kde-format
0234 msgid "Only copying first session."
0235 msgstr "Бірінші сеансын ғана көшірмелеу."
0236 
0237 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344
0238 #, kde-format
0239 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'."
0240 msgstr "Уақытша '%1' қапшықтағы бос орын анықталмады."
0241 
0242 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351
0243 #, kde-format
0244 msgid "Not enough space left in temporary folder."
0245 msgstr "Уақытша қапшығындағы бос орын жетпейді."
0246 
0247 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368
0248 #, kde-format
0249 msgid "Unmounting source medium"
0250 msgstr "Бастапқы көз дискін айыру"
0251 
0252 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355
0253 #, kde-format
0254 msgid "Unable to read Table of contents"
0255 msgstr "Мазмұндама кестесі оқымады"
0256 
0257 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363
0258 #, fuzzy, kde-format
0259 #| msgid "Searching CD-TEXT"
0260 msgid "Searching CD-Text"
0261 msgstr " CD-TEXT дегенді іздеу"
0262 
0263 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377
0264 #, fuzzy, kde-format
0265 #| msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
0266 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)."
0267 msgstr "CD-TEXT (%1 - %2) табылды."
0268 
0269 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 #| msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it."
0272 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it."
0273 msgstr "Бүлінген CD-TEXT табылды. Елемей қалдырылды."
0274 
0275 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
0276 #, fuzzy, kde-format
0277 #| msgid "No CD-TEXT found."
0278 msgid "No CD-Text found."
0279 msgstr "CD-TEXT табылған жоқ."
0280 
0281 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398
0282 #, fuzzy, kde-format
0283 #| msgid "Querying Cddb"
0284 msgid "Querying CDDB"
0285 msgstr "Cddb сұрау салу"
0286 
0287 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419
0288 #, fuzzy, kde-format
0289 #| msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)."
0290 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)."
0291 msgstr "Cddb (%1 - %2) жазуы табылды."
0292 
0293 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442
0294 #, fuzzy, kde-format
0295 #| msgid "No Cddb entry found."
0296 msgid "No CDDB entry found."
0297 msgstr "Cddb жазуы табылған жоқ."
0298 
0299 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445
0300 #, fuzzy, kde-format
0301 #| msgid "Cddb error (%1)."
0302 msgid "CDDB error (%1)."
0303 msgstr "Cddb қатесі (%1)."
0304 
0305 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461
0306 #, fuzzy, kde-format
0307 #| msgid ""
0308 #| "Found CD-TEXT (%1 - %2) and Cddb (%3 - %4) entries. Which one should be "
0309 #| "used to generate the CD-TEXT on the new CD?"
0310 msgid ""
0311 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used "
0312 "to generate the CD-Text on the new CD?"
0313 msgstr ""
0314 "CD-TEXT (%1 - %2) және Cddb (%3 - %4) жазуы да табылды. Қайсын жаңа CD-нің "
0315 "CD-TEXT ретінде қолданбақсыз?"
0316 
0317 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467
0318 #, kde-format
0319 msgid "CD-Text"
0320 msgstr ""
0321 
0322 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468
0323 #, fuzzy, kde-format
0324 #| msgid "Use CD-TEXT data"
0325 msgid "Use CD-Text data"
0326 msgstr "CD-TEXT дерегін қолдану"
0327 
0328 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469
0329 #, fuzzy, kde-format
0330 #| msgid "Use Cddb entry"
0331 msgid "Use CDDB entry"
0332 msgstr "Cddb жазуын қолдану"
0333 
0334 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519
0335 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426
0336 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332
0337 #, kde-format
0338 msgid "Preparing write process..."
0339 msgstr "Жазуға дайындалу..."
0340 
0341 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580
0342 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323
0343 #, kde-format
0344 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
0345 msgstr "Жарамсыз уақытша қапшық келтірілген. Әдеттегісі болады."
0346 
0347 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545
0348 #, kde-format
0349 msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
0350 msgstr "'%1' деген уақытша қапшық құрылмады."
0351 
0352 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552
0353 #, kde-format
0354 msgid "Using temporary folder %1."
0355 msgstr "%1 уақытша қапшығы қолданады."
0356 
0357 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318
0358 #, kde-format
0359 msgid "Do you want to overwrite %1?"
0360 msgstr "%1 дегеннің үстінен жаза берейік пе?"
0361 
0362 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
0363 #, kde-format
0364 msgid "File Exists"
0365 msgstr "Файл бар екен"
0366 
0367 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328
0368 #, kde-format
0369 msgid "Writing image file to %1."
0370 msgstr "Диск-бейнесін %1 дегенге жазу."
0371 
0372 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601
0373 #, kde-format
0374 msgid "Reading Session %1"
0375 msgstr "%1 сеансын оқу"
0376 
0377 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603
0378 #, kde-format
0379 msgid "Reading Source Medium"
0380 msgstr "Көз дискін оқу"
0381 
0382 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194
0383 #, kde-format
0384 msgid "Reading track %1 of %2"
0385 msgstr "%1 / %2 жолсызығын оқу"
0386 
0387 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699
0388 #, kde-format
0389 msgid "Simulating Session %1"
0390 msgstr "%1 сеансын иммитациялау"
0391 
0392 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701
0393 #, kde-format
0394 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
0395 msgstr "%1 көшірмесін жазу (%2-сеансы)"
0396 
0397 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703
0398 #, kde-format
0399 msgid "Writing Copy (Session %1)"
0400 msgstr "Көшірмесін жазу (%1-сеансы)"
0401 
0402 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642
0403 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561
0404 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442
0405 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
0406 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
0407 #, kde-format
0408 msgid "Simulating"
0409 msgstr "Эмуляциялау"
0410 
0411 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644
0412 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004
0413 #, kde-format
0414 msgid "Writing Copy %1"
0415 msgstr "%1 көшірмесін жазу"
0416 
0417 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711
0418 #, kde-format
0419 msgid "Writing Copy"
0420 msgstr "Көшірмесін жазу"
0421 
0422 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104
0423 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011
0424 #, kde-format
0425 msgid "Waiting for media"
0426 msgstr "Дискін күту"
0427 
0428 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475
0429 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293
0430 #, kde-format
0431 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
0432 msgstr "TAO режімінде CD-Text жазылмайды."
0433 
0434 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973
0435 #, kde-format
0436 msgid "Successfully read session %1."
0437 msgstr "%1 сеансы сәтті оқылды."
0438 
0439 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975
0440 #, kde-format
0441 msgid "Successfully read source disk."
0442 msgstr "Бастапқы көз дискі сәтті оқылды."
0443 
0444 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
0445 #, kde-format
0446 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
0447 msgstr "K3b бастапқы көз дискін алып-шығаралмады. Қолмен шығарыңыз."
0448 
0449 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007
0450 #, kde-format
0451 msgid "Error while reading session %1."
0452 msgstr "%1 сеансын оқығанда қате пайда болды."
0453 
0454 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101
0455 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519
0456 #, kde-format
0457 msgid "Need to reload medium to return to proper state."
0458 msgstr "Қерек күйге қайту үшін дискіні қайта салу қажет."
0459 
0460 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036
0461 #, kde-format
0462 msgid "Reloading the medium"
0463 msgstr "Дискін қайта салу"
0464 
0465 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411
0466 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533
0467 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497
0468 #, kde-format
0469 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
0470 msgstr "K3b жаңа жазылған дискін алып-шығаралмады. Қолмен шығарыңыз."
0471 
0472 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261
0473 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743
0474 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554
0475 #, kde-format
0476 msgid "Please reload the medium and press 'OK'"
0477 msgstr ""
0478 
0479 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262
0480 #, kde-format
0481 msgid "Failed to reload the medium"
0482 msgstr "Дискін қайта жүктеу жаңылысы"
0483 
0484 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687
0485 #, kde-format
0486 msgid "Removing temporary files."
0487 msgstr "Уақытша файлдарды өшіру."
0488 
0489 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339
0490 #, kde-format
0491 msgid "Removing image files."
0492 msgstr "Диск-бейне файлдарын өшіру."
0493 
0494 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202
0495 #, kde-format
0496 msgid "Creating CD Image"
0497 msgstr "CD диск-бейнесін құру"
0498 
0499 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206
0500 #, kde-format
0501 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
0502 msgstr "CD-ді бірден көшірмелеуді иммитациялау"
0503 
0504 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208
0505 #, kde-format
0506 msgid "Simulating CD Copy"
0507 msgstr "CD-ді көшірмелеуді иммитациялау"
0508 
0509 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212
0510 #, kde-format
0511 msgid "Copying CD On-The-Fly"
0512 msgstr "CD-ді бірден көшірмелеу"
0513 
0514 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214
0515 #, kde-format
0516 msgid "Copying CD"
0517 msgstr "CD-ді көшірмелеу"
0518 
0519 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955
0520 #, kde-format
0521 msgid "Creating 1 copy"
0522 msgid_plural "Creating %1 copies"
0523 msgstr[0] "%1-данасын жасау "
0524 
0525 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81
0526 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
0527 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47
0528 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440
0529 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195
0530 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194
0531 #, kde-format
0532 msgid "Could not find %1 executable."
0533 msgstr "Орындайтын %1 файлы табылмады."
0534 
0535 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326
0536 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498
0537 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174
0538 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376
0539 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440
0540 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434
0541 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352
0542 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
0543 #, kde-format
0544 msgid "Could not start %1."
0545 msgstr "%1 бастай алмады"
0546 
0547 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183
0548 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265
0549 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271
0550 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472
0551 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176
0552 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759
0553 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904
0554 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349
0555 #, kde-format
0556 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
0557 msgstr "%1 беймәім қате қайтарды (коды: %2)."
0558 
0559 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191
0560 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273
0561 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
0562 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357
0563 #, kde-format
0564 msgid "%1 did not exit cleanly."
0565 msgstr "%1 дұрыс аяқталған жоқ."
0566 
0567 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87
0568 #, kde-format
0569 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
0570 msgstr "Cdrecord-тың %1 нұсқасы клондау дегенді білмейді."
0571 
0572 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95
0573 #, kde-format
0574 msgid "No device set."
0575 msgstr "Құрлығы орнатылмаған."
0576 
0577 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104
0578 #, kde-format
0579 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning."
0580 msgstr "%1 (%2) CD жазу құрылғысы клондауды білмейді."
0581 
0582 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137
0583 #, kde-format
0584 msgid "Reading clone image"
0585 msgstr "Клон диск-бейнесін оқу"
0586 
0587 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
0588 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457
0589 #, kde-format
0590 msgid "Writing Track %1 of %2"
0591 msgstr "%1/%2 жолсызығын жазу"
0592 
0593 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235
0594 #, kde-format
0595 msgid "Successfully written clone copy %1."
0596 msgstr "%1 клон көшірмесі сәтті жазылды."
0597 
0598 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283
0599 #, kde-format
0600 msgid "Successfully read disk."
0601 msgstr "Дискі сәтті оқылды."
0602 
0603 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295
0604 #, kde-format
0605 msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
0606 msgstr "Клондау режіміндегі дискін толығымен оқу жаңылысы."
0607 
0608 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302
0609 #, kde-format
0610 msgid "Error while reading disk."
0611 msgstr "Дискін оқу кезде қате пайда болды."
0612 
0613 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328
0614 #, kde-format
0615 msgid "Simulating clone copy"
0616 msgstr "Клондап көшірмелеуді иммитациялау"
0617 
0618 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330
0619 #, kde-format
0620 msgid "Writing clone copy %1"
0621 msgstr "%1 клон көшірмесін жазу"
0622 
0623 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351
0624 #, kde-format
0625 msgid "Creating Clone Image"
0626 msgstr "Клон диск-бейнесін құру"
0627 
0628 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354
0629 #, kde-format
0630 msgid "Simulating Clone Image"
0631 msgstr "Клон бейнесін иммитациялау"
0632 
0633 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356
0634 #, kde-format
0635 msgid "Burning Clone Image"
0636 msgstr "Клон диск-бейнесін күйдіріп жазу"
0637 
0638 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359
0639 #, kde-format
0640 msgid "Simulating CD Cloning"
0641 msgstr "CD-ді клондауын иммитациялау"
0642 
0643 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361
0644 #, kde-format
0645 msgid "Cloning CD"
0646 msgstr "CD-ді клондау"
0647 
0648 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367
0649 #, kde-format
0650 msgid "Creating 1 clone copy"
0651 msgid_plural "Creating %1 clone copies"
0652 msgstr[0] "%1 клон көшірмені жасау"
0653 
0654 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167
0655 #, kde-format
0656 msgid "Unable to open libdvdcss."
0657 msgstr "libdvdcss деген ашылмады."
0658 
0659 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
0660 #, kde-format
0661 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
0662 msgstr "Барлық CSS кілттері алынып жатыр. Біраз уақыт алу мүмкін."
0663 
0664 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179
0665 #, kde-format
0666 msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
0667 msgstr "Барлық CSS кілттерін алу жаңылысы. "
0668 
0669 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180
0670 #, kde-format
0671 msgid "Video DVD decryption failed."
0672 msgstr "Видео DVD шифрын шешу жаңылысы"
0673 
0674 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204
0675 #, kde-format
0676 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
0677 msgstr "Калыпсыз Mode2 секторларын оқу деген таңылмайды."
0678 
0679 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206
0680 #, kde-format
0681 msgid "Unsupported sector type."
0682 msgstr "Танымайтын секторының түрі."
0683 
0684 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213
0685 #, kde-format
0686 msgid "Reading with sector size %1."
0687 msgstr "%1 өлшемді секторын оқу."
0688 
0689 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439
0690 #, kde-format
0691 msgid "Error while reading sector %1."
0692 msgstr "%1-секторын оқу кезде қате пайда болды."
0693 
0694 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346
0695 #, kde-format
0696 msgid "Ignored %1 erroneous sector."
0697 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors."
0698 msgstr[0] "Жалпы %1 қате сектор оқылмай тасталды."
0699 
0700 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415
0701 #, kde-format
0702 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
0703 msgstr "Оқу мәселесі. %1-секторынан қайталап оқу талпынысы. "
0704 
0705 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431
0706 #, kde-format
0707 msgid "Ignoring read error in sector %1."
0708 msgstr "%1-секторынан оқу қатесі елемей қалдырылады"
0709 
0710 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75
0711 #, kde-format
0712 msgid "Changing DVD Booktype"
0713 msgstr "DVD Booktype-ты ауыстыру "
0714 
0715 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114
0716 #, kde-format
0717 msgid "No device set"
0718 msgstr "Құрлығы орнатылмаған"
0719 
0720 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109
0721 #, kde-format
0722 msgid ""
0723 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
0724 "b>."
0725 msgstr ""
0726 "<b>%1 %2 (%3)</b><p>құрылғысына бос DVD-R дискін немесе DVD_RW дискін "
0727 "салыңыз."
0728 
0729 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
0730 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146
0731 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228
0732 #, kde-format
0733 msgid "Checking medium"
0734 msgstr "Дискін тексеру"
0735 
0736 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179
0737 #, kde-format
0738 msgid "Booktype successfully changed"
0739 msgstr "Booktype сәтті өзгертілді"
0740 
0741 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267
0742 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274
0743 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475
0744 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178
0745 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351
0746 #, kde-format
0747 msgid "Please send me an email with the last output."
0748 msgstr "Соңғы хабарламасын маған эл.поштамен жіберіңіз."
0749 
0750 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208
0751 #, kde-format
0752 msgid "Ejecting DVD..."
0753 msgstr "DVD-ді алып-шығару..."
0754 
0755 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225
0756 #, kde-format
0757 msgid "Unable to eject media."
0758 msgstr "Алып-шығару болмады."
0759 
0760 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248
0761 #, kde-format
0762 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
0763 msgstr "Бос емес DVD+R дискінде booktype өзгертілмейді. "
0764 
0765 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256
0766 #, kde-format
0767 msgid "No DVD+R(W) media found."
0768 msgstr "DVD+R(W) дискі табылған жоқ."
0769 
0770 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315
0771 #, kde-format
0772 msgid "Unable to determine media state."
0773 msgstr "Дискінің күйі анықталмады."
0774 
0775 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331
0776 #, kde-format
0777 msgid "Changing Booktype"
0778 msgstr "Booktype-ты ауыстыру "
0779 
0780 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
0781 #, kde-format
0782 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
0783 msgstr "K3b growisofs %1 қолданып \"бірден\" жазуды істей алмайды."
0784 
0785 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121
0786 #, kde-format
0787 msgid "Disabling on-the-fly writing."
0788 msgstr "Бірден жазуын бұғаттау."
0789 
0790 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156
0791 #, kde-format
0792 msgid "No source medium found."
0793 msgstr "Бастапқы көз дискі жоқ."
0794 
0795 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184
0796 #, kde-format
0797 msgid "Found encrypted DVD."
0798 msgstr "Шифрланған DVD табылды."
0799 
0800 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200
0801 #, kde-format
0802 msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
0803 msgstr "Шифрланған DVD-лер жасай алмайды."
0804 
0805 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236
0806 #, kde-format
0807 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs."
0808 msgstr "Бұл жазу құрылғы қос қабатты DVD-ні танымайды."
0809 
0810 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242
0811 #, kde-format
0812 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs."
0813 msgstr "Қолданыстағы growisofs нұсқасы қос қабатты DVD-лерді танымайды."
0814 
0815 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260
0816 #, kde-format
0817 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks."
0818 msgstr "K3b көпсеанстық DVD не Blu-ray дискілерін көшіре алмайды."
0819 
0820 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282
0821 #, fuzzy, kde-format
0822 #| msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header."
0823 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header."
0824 msgstr "K3b өлшем мәліметін ISO9660 айдарынан алады."
0825 
0826 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283
0827 #, kde-format
0828 msgid ""
0829 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
0830 "software."
0831 msgstr ""
0832 "Егер бастапқы дискі қате бағдарламаның көмегімен жасалған болса, көшірмесі "
0833 "бүлінген болар."
0834 
0835 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125
0836 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
0837 #, fuzzy, kde-format
0838 #| msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
0839 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size."
0840 msgstr "ISO9660 файлдық жүйесінің өлшемі анықталмады."
0841 
0842 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
0843 #, kde-format
0844 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
0845 msgstr "K3b DVD-RAM-ды көшіре алмайды."
0846 
0847 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305
0848 #, kde-format
0849 msgid "Unsupported media type."
0850 msgstr "Қолдауы жоқ дискі түрі."
0851 
0852 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329
0853 #, kde-format
0854 msgid "Reading source medium."
0855 msgstr "Бастапқы дискін оқу."
0856 
0857 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373
0858 #, kde-format
0859 msgid "Creating image"
0860 msgstr "Диск-бейнесін құру"
0861 
0862 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379
0863 #, kde-format
0864 msgid "Simulating copy"
0865 msgstr "Көшірмелеуді иммитациялау"
0866 
0867 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596
0868 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746
0869 #, kde-format
0870 msgid "Writing copy %1"
0871 msgstr "%1 көшірмесін жазу"
0872 
0873 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598
0874 #, kde-format
0875 msgid "Writing copy"
0876 msgstr "Көшірмесін жазу"
0877 
0878 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573
0879 #, kde-format
0880 msgid "Successfully read source medium."
0881 msgstr "Бастапқы көз дискі сәтті оқылды."
0882 
0883 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585
0884 #, kde-format
0885 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually."
0886 msgstr "K3b бастапқы көз дискін алып-шығаралмады Қолмен шығарыңыз."
0887 
0888 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646
0889 #, kde-format
0890 msgid "Successfully written copy %1."
0891 msgstr "%1 көшірмесі сәтті жазылды."
0892 
0893 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669
0894 #, kde-format
0895 msgid "Verifying copy %1"
0896 msgstr "%1 көшірмесін тексеру"
0897 
0898 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671
0899 #, kde-format
0900 msgid "Verifying copy"
0901 msgstr "Көшірмесін тексеру"
0902 
0903 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146
0904 #, kde-format
0905 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually."
0906 msgstr "K3b жаңа жазылған дискін алып-шығаралмады Қолмен шығарыңыз."
0907 
0908 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790
0909 #, kde-format
0910 msgid "Unsupported media type: %1"
0911 msgstr "Қолдауы жоқ дискі түрі: %1"
0912 
0913 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909
0914 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935
0915 #, kde-format
0916 msgid ""
0917 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? "
0918 "The disc will actually be written to."
0919 msgstr ""
0920 "%1 деген дискі жазу иммитациясын қолдамайды. Жалғастырасыз ба? Дискі шынында "
0921 "жазылмақ."
0922 
0923 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912
0924 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938
0925 #, kde-format
0926 msgid "No Simulation with %1"
0927 msgstr "%1 жазу иммитациясы болмайды"
0928 
0929 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825
0930 #, kde-format
0931 msgid "Writing DVD copy"
0932 msgstr "DVD көшірмесін жазу"
0933 
0934 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829
0935 #, kde-format
0936 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
0937 msgstr "DVD+R(W) жазылғанда жазу режімін елемейді."
0938 
0939 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921
0940 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943
0941 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961
0942 #, kde-format
0943 msgid "Writing %1."
0944 msgstr "%1 дегенді жазу."
0945 
0946 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512
0947 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848
0948 #, kde-format
0949 msgid ""
0950 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
0951 "really want to continue? The media will actually be written to."
0952 msgstr ""
0953 "(%1 %2) жазу құрылғыңыз DVD-R(W)-ды жазу иммитациясын қолдамайды. "
0954 "Жалғастырасыз ба? Дискі шынында жазылмақ."
0955 
0956 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517
0957 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853
0958 #, kde-format
0959 msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
0960 msgstr "DVD-R(W) жазу иммитациясы болмайды"
0961 
0962 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930
0963 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867
0964 #, kde-format
0965 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
0966 msgstr "Қайта жазуы шектелген режімінде DVD-RW жазу."
0967 
0968 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873
0969 #, kde-format
0970 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
0971 msgstr "DAO режімінде DVD-RW жазу."
0972 
0973 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877
0974 #, kde-format
0975 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
0976 msgstr "Үстемелеу режімінде DVD-RW жазу."
0977 
0978 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449
0979 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908
0980 #, kde-format
0981 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
0982 msgstr "Шектелген қайта жазу деген DVD-R-де мүмкін емес ."
0983 
0984 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936
0985 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901
0986 #, kde-format
0987 msgid "Writing %1 in DAO mode."
0988 msgstr "%1 дегенді DAO режімінде жазу."
0989 
0990 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938
0991 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910
0992 #, kde-format
0993 msgid "Writing %1 in incremental mode."
0994 msgstr "Үстемелеу режімінде %1 дегенді жазу."
0995 
0996 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918
0997 #, kde-format
0998 msgid "Writing BD copy"
0999 msgstr "BR көшірмесін жазу"
1000 
1001 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017
1002 #, kde-format
1003 msgid "Removed image file %1"
1004 msgstr "%1 диск-бейне файлы өшірілді"
1005 
1006 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942
1007 #, kde-format
1008 msgid "Creating Image"
1009 msgstr "Диск-бейнесін құру"
1010 
1011 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946
1012 #, kde-format
1013 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly"
1014 msgstr "DVD не BD-ді бірден көшірмелеу"
1015 
1016 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948
1017 #, kde-format
1018 msgid "Copying DVD or BD"
1019 msgstr "DVD не BD-ді көшірмелеу"
1020 
1021 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92
1022 #, kde-format
1023 msgid "Formatting disc"
1024 msgstr "Дискін пішімдеу"
1025 
1026 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531
1027 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430
1028 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336
1029 #, kde-format
1030 msgid "Unmounting medium"
1031 msgstr "Дискін айыру"
1032 
1033 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135
1034 #, kde-format
1035 msgid ""
1036 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
1037 "b>."
1038 msgstr ""
1039 "<b>%1 %2 (%3)</b><p>құрылғысына қайта жазылатын DVD не Blu-ray дискін "
1040 "салыңыз."
1041 
1042 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255
1043 #, kde-format
1044 msgid "Formatting successfully completed"
1045 msgstr "Пішімдеу сәтті өтті"
1046 
1047 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258
1048 #, kde-format
1049 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
1050 msgstr "Процесі 100% бітпеуінше тоқтату қарастырылмайды."
1051 
1052 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259
1053 #, kde-format
1054 msgid "The formatting will continue in the background during writing."
1055 msgstr "Пішімдеу жазумен қатар жағаласпай жалғаса береді."
1056 
1057 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284
1058 #, kde-format
1059 msgid "Ejecting medium..."
1060 msgstr "Дискін алып-шығару..."
1061 
1062 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75
1063 #, kde-format
1064 msgid "Unable to eject medium."
1065 msgstr "Дискі алып-шығарылмады."
1066 
1067 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336
1068 #, kde-format
1069 msgid "Found %1 medium."
1070 msgstr "%1 дискі табылды."
1071 
1072 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340
1073 #, kde-format
1074 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format."
1075 msgstr "Қайта жазуға болатын DVD не BD дискі табылған жоқ. Пішімдеу болмады."
1076 
1077 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415
1078 #, kde-format
1079 msgid "No need to format %1 media more than once."
1080 msgstr "%1 дискін бір реттен артық пішімдеу керегі жоқ."
1081 
1082 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417
1083 #, kde-format
1084 msgid "It may simply be overwritten."
1085 msgstr "Құр ғана үстінен жазуға болады."
1086 
1087 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409
1088 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420
1089 #, kde-format
1090 msgid "Forcing formatting anyway."
1091 msgstr "Сонда да  мәжбүрлеп пішімдеу."
1092 
1093 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371
1094 #, kde-format
1095 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media."
1096 msgstr "%1 дискін мәжбүрлеп пішімдеу жөнді іс емес."
1097 
1098 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373
1099 #, kde-format
1100 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable."
1101 msgstr "10-20 қайта пішімдеуден кейін дискі жарамай қалады."
1102 
1103 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382
1104 #, kde-format
1105 msgid "Formatting %1 medium"
1106 msgstr "%1 дискін пішімдеу"
1107 
1108 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
1109 #, kde-format
1110 msgid "Formatted in %1 mode."
1111 msgstr "%1 деп пішімделген."
1112 
1113 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407
1114 #, kde-format
1115 msgid "Media is already empty."
1116 msgstr "Дискі бос екен."
1117 
1118 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434
1119 #, kde-format
1120 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
1121 msgstr "DVD+RW дискін %1 деп пішімдеу."
1122 
1123 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441
1124 #, kde-format
1125 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium."
1126 msgstr "DVD-RW дискінің қазіргі пішімделген күйі анықталмады."
1127 
1128 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464
1129 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99
1130 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135
1131 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52
1132 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448
1133 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408
1134 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212
1135 #, kde-format
1136 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
1137 msgstr ""
1138 
1139 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503
1140 #, kde-format
1141 msgid "Formatting"
1142 msgstr "Пішімдеу"
1143 
1144 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146
1145 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212
1146 #, kde-format
1147 msgid "Preparing data"
1148 msgstr "Деректерді дайындау"
1149 
1150 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84
1151 #, kde-format
1152 msgid "Could not find image %1"
1153 msgstr "%1 диск-бейнесі табылмады"
1154 
1155 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511
1156 #, kde-format
1157 msgid "Verifying written data"
1158 msgstr "Жазылғанын тексеру"
1159 
1160 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132
1161 #, kde-format
1162 msgid "Verifying written copy %1 of %2"
1163 msgstr "Жазылған %1 / %2 көшірмесін тексеру"
1164 
1165 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205
1166 #, kde-format
1167 msgid "Writing image"
1168 msgstr "Диск-бейнесін жазу"
1169 
1170 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207
1171 #, kde-format
1172 msgid "Writing copy %1 of %2"
1173 msgstr "%1 / %2 көшірмесін жазу"
1174 
1175 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226
1176 #, kde-format
1177 msgid "Waiting for medium"
1178 msgstr "Дискін күту"
1179 
1180 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgid "Simulating ISO9660 Image"
1183 msgid "Simulating ISO 9660 Image"
1184 msgstr "ISO9660 диск-бейнесін жазуды иммитациялау"
1185 
1186 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgid "Burning ISO9660 Image"
1189 msgid "Burning ISO 9660 Image"
1190 msgstr "ISO9660 диск-бейнесін күйдіріп жазу"
1191 
1192 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769
1193 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792
1194 #, kde-format
1195 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application."
1196 msgstr "%2 дегенмен %1 дискі жазылмайды. Әдетті бағдарламасына ауысады."
1197 
1198 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310
1199 #, kde-format
1200 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1."
1201 msgstr "DVD және Blu-ray жолсызықтары тек MODE1 дегенде жазыла алады."
1202 
1203 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335
1204 #, kde-format
1205 msgid ""
1206 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system."
1207 msgstr ""
1208 "Cdrecord пен growisofs-ыңыз ескі - Blu-ray-ді таңымайды. Жүйеңізді жаңартып "
1209 "алыңыз."
1210 
1211 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243
1212 #, kde-format
1213 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
1214 msgstr "4 секундтан кем жолсызық ұзындығы Red Book стандартына қайшы."
1215 
1216 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281
1217 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222
1218 #, kde-format
1219 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
1220 msgstr "Cdrecord нұсқасы < 2.01a13 болса - бірден жазу дегеннің қолдауы жоқ."
1221 
1222 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288
1223 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229
1224 #, kde-format
1225 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
1226 msgstr "Cdrecord %1 нұсқасы CD-Text жазуын білмейді."
1227 
1228 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891
1229 #, kde-format
1230 msgid ""
1231 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
1232 "Multisession will not be possible. Continue anyway?"
1233 msgstr ""
1234 "Жазу құрылғыңыз (%1 %2) Incremental Streaming деген режімді %3 дискілерде "
1235 "қолдамайды. Көпсеанстығы боллмайды. Жалғастырасыз ба?"
1236 
1237 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896
1238 #, kde-format
1239 msgid "No Incremental Streaming"
1240 msgstr "Incremental Streaming жоқ"
1241 
1242 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503
1243 #, kde-format
1244 msgid ""
1245 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to "
1246 "continue? The media will actually be written to."
1247 msgstr ""
1248 "DVD+R(W) дискі жазу иммитациясын қолдамайды. Жалғастырасыз ба? Дискі шынында "
1249 "жазылмақ."
1250 
1251 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506
1252 #, kde-format
1253 msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
1254 msgstr "DVD+R(W) жазу иммитациясы болмайды"
1255 
1256 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047
1257 #, kde-format
1258 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
1259 msgstr "Жазу құрылғылардың көбі көпсеанстық CD-ді DAO режімінде істей алмайды."
1260 
1261 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785
1262 #, kde-format
1263 msgid "No version of cdrskin can do this yet."
1264 msgstr ""
1265 
1266 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890
1267 #, kde-format
1268 msgid "Writing CD in Session At Once mode."
1269 msgstr "CD-ді \"Сеансты бірден\" режімінде жазу."
1270 
1271 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892
1272 #, kde-format
1273 msgid "Writing CD in Track At Once mode."
1274 msgstr "CD-ді \"Жолсызықты бірден\" режімінде жазу."
1275 
1276 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894
1277 #, kde-format
1278 msgid "Writing CD in Raw mode."
1279 msgstr "CD-ді \"Өңдеусіз\" (RAW) режімінде жазу."
1280 
1281 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897
1282 #, kde-format
1283 msgid "Appending session to CD"
1284 msgstr "CD-ге сеансты қосу"
1285 
1286 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904
1287 #, kde-format
1288 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode."
1289 msgstr "Қайта жазылатын CD-ді \"Сеансты бірден\" режімінде жазу."
1290 
1291 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906
1292 #, kde-format
1293 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode."
1294 msgstr "Қайта жазылатын CD-ді \"Жолсызықты бірден\" режімінде жазу."
1295 
1296 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908
1297 #, kde-format
1298 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode."
1299 msgstr "Қайта жазылатын CD-ді \"Өңдеусіз\" (RAW) режімінде жазу."
1300 
1301 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911
1302 #, kde-format
1303 msgid "Appending session to rewritable CD."
1304 msgstr "Қайта жазылатын CD-ге сеансты қосу."
1305 
1306 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW."
1309 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW."
1310 msgstr "DVD+RW-да ISO9660 файлдық жүйені өсіріп қосу."
1311 
1312 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870
1313 #, fuzzy, kde-format
1314 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1315 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1316 msgstr ""
1317 "Қайта жазуы шектелген режіміндегі DVD-RW-да ISO9660 файлдық жүйені өсіріп "
1318 "қосу."
1319 
1320 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922
1321 #, kde-format
1322 msgid "Appending session to DVD+R."
1323 msgstr "DVD+R-ге сеансты қосу."
1324 
1325 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924
1326 #, kde-format
1327 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R."
1328 msgstr "Қосқабатты DVD+R-ге сеансты қосу."
1329 
1330 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926
1331 #, kde-format
1332 msgid "Appending session to %1."
1333 msgstr "%1 дегенге сеансты қосу."
1334 
1335 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932
1336 #, kde-format
1337 msgid "Writing Double Layer DVD+R."
1338 msgstr "Қосқабатты DVD+R-ді жазу."
1339 
1340 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115
1341 #, kde-format
1342 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
1343 msgstr "Клондауды қолдау үшін нұсқасынын орнына readcd %1 нұсқасы пайдаланады."
1344 
1345 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122
1346 #, kde-format
1347 msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
1348 msgstr "Клондауды қолдайтын readcd бағдарламасы табылған жоқ."
1349 
1350 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156
1351 #, kde-format
1352 msgid "Writing image to %1."
1353 msgstr "Диск-бейнесін %1 дегенге жазу."
1354 
1355 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198
1356 #, kde-format
1357 msgid "Could not start readcd."
1358 msgstr "Readcd жегілмеді."
1359 
1360 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254
1361 #, kde-format
1362 msgid "Cannot read source disk."
1363 msgstr "Бастапқы көз дискі оқылмады."
1364 
1365 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
1366 #, kde-format
1367 msgid "Retrying from sector %1."
1368 msgstr "%1 секторын қайта оқу"
1369 
1370 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283
1371 #, kde-format
1372 msgid "Uncorrected error in sector %1"
1373 msgstr "%1 секторында түзелмес қате"
1374 
1375 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286
1376 #, kde-format
1377 msgid "Corrected error in sector %1"
1378 msgstr "%1 секторында түзелетін қате"
1379 
1380 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306
1381 #, kde-format
1382 msgid "%1 returned error: %2"
1383 msgstr "%1 қайтарған қатесі: %2"
1384 
1385 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311
1386 #, kde-format
1387 msgid "Readcd exited abnormally."
1388 msgstr "Readcd қатемен доғарылды."
1389 
1390 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278
1391 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301
1392 #, kde-format
1393 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
1394 msgstr "Ішкі қате: Тексеріс тапсырмасы дұрыс инициализацияланбады (%1)"
1395 
1396 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223
1397 #, kde-format
1398 msgid "no tracks added"
1399 msgstr "жолсызықтар қосылған жоқ"
1400 
1401 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302
1402 #, kde-format
1403 msgid "specified track number '%1' not found on medium"
1404 msgstr "келтірілген нөмірі '%1' жолсызық дискіде жоқ"
1405 
1406 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323
1407 #, kde-format
1408 msgid "Verifying track %1"
1409 msgstr "%1-жолсызықты тексеру"
1410 
1411 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391
1412 #, kde-format
1413 msgid "Written data in track %1 differs from original."
1414 msgstr "%1-жолсызығындағы жазылғанында бастапқыдан айырмаылығы бар."
1415 
1416 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395
1417 #, kde-format
1418 msgid "Written data verified."
1419 msgstr "Жазылғаны тексерілді."
1420 
1421 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83
1422 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119
1423 #, kde-format
1424 msgid "%1 executable could not be found."
1425 msgstr "%1 орындалатын файл табылмады."
1426 
1427 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89
1428 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125
1429 #, kde-format
1430 msgid "%1 version %2 is too old."
1431 msgstr "%1 дегеннің %2 нұсқасы тым ескі."
1432 
1433 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104
1434 #, kde-format
1435 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
1436 msgstr "%2 Видео DVD-нің %1 бөлімін талдау"
1437 
1438 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178
1439 #, kde-format
1440 msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
1441 msgstr "%2 дегеннің %1 тарауын талдау"
1442 
1443 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255
1444 #, kde-format
1445 msgid ""
1446 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time."
1447 msgstr "Тым шолақ болғандықтан соңғы тарау уақытын қысқарту мәнін елемеу."
1448 
1449 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151
1450 #, kde-format
1451 msgid "Unable to create folder '%1'"
1452 msgstr "'%1' деген қапшық құрылмады"
1453 
1454 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157
1455 #, kde-format
1456 msgid "Invalid filename: '%1'"
1457 msgstr "Жарамсыз файл атауы: '%1'"
1458 
1459 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169
1460 #, kde-format
1461 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
1462 msgstr "%2 Видео DVD-нің %1 бөлімін кодын ауыстыру"
1463 
1464 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194
1465 #, kde-format
1466 msgid "Invalid video codec set: %1"
1467 msgstr ""
1468 
1469 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217
1470 #, kde-format
1471 msgid "Invalid audio codec set: %1"
1472 msgstr ""
1473 
1474 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358
1475 #, kde-format
1476 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
1477 msgstr "%1 бөлімінің кадр өлшемін %2x%3 дегенге өзгерту"
1478 
1479 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381
1480 #, kde-format
1481 msgid "Single-pass Encoding"
1482 msgstr "Бір мәртелік кодтау"
1483 
1484 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383
1485 #, kde-format
1486 msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
1487 msgstr "Екі мәртелік кодтау: Біірінші кезені"
1488 
1489 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385
1490 #, kde-format
1491 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
1492 msgstr "Екі мәртелік кодтау: Екінші кезені"
1493 
1494 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409
1495 #, kde-format
1496 msgid "Removing incomplete video file '%1'"
1497 msgstr "Бітірілмеген '%1' видео файлын өшіру"
1498 
1499 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483
1500 #, kde-format
1501 msgid "Execution of %1 failed."
1502 msgstr "%1 орындауының жаңылысы."
1503 
1504 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484
1505 #, kde-format
1506 msgid "Please consult the debugging output for details."
1507 msgstr "Егжей-тегжейі жөндеу мәліметінің шығысында."
1508 
1509 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515
1510 #, kde-format
1511 msgid "AC3 (Stereo)"
1512 msgstr "AC3 (Стерео)"
1513 
1514 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
1515 #, kde-format
1516 msgid "AC3 (Pass-through)"
1517 msgstr "AC3 (Бастапқысы қалдырылған)"
1518 
1519 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519
1520 #, kde-format
1521 msgid "MPEG1 Layer III"
1522 msgstr "MPEG1 Layer III"
1523 
1524 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530
1525 #, kde-format
1526 msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
1527 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
1528 
1529 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532
1530 #, kde-format
1531 msgid "XviD"
1532 msgstr "XviD"
1533 
1534 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543
1535 #, kde-format
1536 msgid ""
1537 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
1538 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
1539 "multimedia players such as xine or mplayer."
1540 msgstr ""
1541 "FFmpeg деген қазір қолданып жүрген видео және аудио кодектерін қолдауға "
1542 "бағыталған ашық жоба. Оның libavcodec деген бөлімі - xine және mplayer "
1543 "мультимедиа ойнатқыштарының негізін құрады."
1544 
1545 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547
1546 #, kde-format
1547 msgid ""
1548 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
1549 "which produces high quality results."
1550 msgstr ""
1551 "FFmpeg-те MPEG-4 видео кодтау стандарты жоғары сапалы нәтиже беретін түрде "
1552 "іске асырылған.."
1553 
1554 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
1555 #, kde-format
1556 msgid ""
1557 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
1558 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
1559 "2001."
1560 msgstr ""
1561 "XviD деген ашық және таратылуы еркін MPEG-4 видео кодегі. XviD кодегін "
1562 "OpenDivX жобасы 2001 ж. шілдесінде жабылған соң жасалған."
1563 
1564 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553
1565 #, kde-format
1566 msgid ""
1567 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
1568 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
1569 "H.263, MPEG and custom quantization matrices."
1570 msgstr ""
1571 "XviD келесі MPEG-4-тің жетелеген мүмкіндіктерін береді: b-кадрлар, жалпы "
1572 "және ширек пиксел жылжу компенсациясы, lumi қалқасы,  торлы квантизация,  "
1573 "H.263, MPEG және өзіндік квантизация матрицасы."
1574 
1575 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557
1576 #, kde-format
1577 msgid ""
1578 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
1579 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
1580 "XviD is open source and can potentially run on any platform."
1581 msgstr ""
1582 "XviD деген DivX-тың негізгі бәсекелесі (XviD - кері бағытта жазылған DivX)."
1583 "DivX коды жабық, және ол тек Windows, Mac OS, Linux жүйелерінде істесе, XviD-"
1584 "нің коды ашық, яғни ол түбінде бүкіл жүйелерде істей алады."
1585 
1586 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561
1587 #, kde-format
1588 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
1589 msgstr "(Сипаттамасы Уикипедия мақаласынан алынған)"
1590 
1591 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571
1592 #, kde-format
1593 msgid ""
1594 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
1595 "up to 6 total channels of sound."
1596 msgstr ""
1597 "AC3 деген, көбіне Dolby Digital деп танымал, ATSC A/52 деп стандарталған. Ол "
1598 "алты дыбыс арнаға дейін қамтиды."
1599 
1600 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576
1601 #, kde-format
1602 msgid ""
1603 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
1604 "stream."
1605 msgstr ""
1606 "Бұл баптауымен K3b екі арналы стерео Dolby Digital дыбыс ағымын жасайды."
1607 
1608 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580
1609 #, kde-format
1610 msgid ""
1611 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
1612 "source DVD without changing it."
1613 msgstr ""
1614 "Бұл баптауымен K3b бастапқы DVD-дегі Dolby Digital дыбыс ағымын өзгертпей "
1615 "пайдаланады."
1616 
1617 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582
1618 #, kde-format
1619 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
1620 msgstr "Бұл баптауы DVD-дегі 5.1 арналы дыбысын қалдыруға қолданылады."
1621 
1622 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584
1623 #, kde-format
1624 msgid ""
1625 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
1626 "format."
1627 msgstr ""
1628 "MPEG1 Layer III, көбіне MP3 деп танымал, ең жиі қолданатын аудио (сәл "
1629 "сапасын жоғалтатын) пішімі."
1630 
1631 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585
1632 #, kde-format
1633 msgid ""
1634 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
1635 "stream."
1636 msgstr ""
1637 "Бұл баптауымен K3b екі арналы стерео MPEG1 Layer III дыбыс ағымын жасайды."
1638 
1639 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "plugin type"
1642 msgid "Audio Decoder"
1643 msgstr "Аудио декодері"
1644 
1645 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "plugin type"
1648 msgid "Audio Encoder"
1649 msgstr "Аудио кодері"
1650 
1651 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154
1652 #, kde-format
1653 msgid "An unknown error occurred."
1654 msgstr "Беймәлім қате пайда болды."
1655 
1656 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156
1657 #, kde-format
1658 msgid "No settings available for plugin %1."
1659 msgstr "%1 плагинді баптау керегі жоқ."
1660 
1661 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "plugin type"
1664 msgid "Project plugin"
1665 msgstr "Жоба плагині"
1666 
1667 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60
1668 #, kde-format
1669 msgid "Please insert Audio CD %1%2"
1670 msgstr "Аудио CD %1%2 діскін салыңыз"
1671 
1672 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201
1673 #, kde-format
1674 msgid "CD Track"
1675 msgstr "CD жолсызығы"
1676 
1677 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207
1678 #, kde-format
1679 msgid "Track %1 from Audio CD %2"
1680 msgstr "%2 Аудио CD-нің %1 жолсызығы"
1681 
1682 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86
1683 #, kde-format
1684 msgid "Unable to read track %1."
1685 msgstr ""
1686 
1687 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206
1688 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088
1689 #, kde-format
1690 msgid "Could not open %1 for writing"
1691 msgstr "%1 деген жазуға ашылмады."
1692 
1693 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140
1694 #, kde-format
1695 msgid "Error while decoding track %1."
1696 msgstr "%1 жолсызығын декодтау кезде қате орын алды."
1697 
1698 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165
1699 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174
1700 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178
1701 #, kde-format
1702 msgid ""
1703 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
1704 "project and continue without adding them to the image?"
1705 msgstr ""
1706 "Келесі файлдар табылмады. оларды жобадан өшіріп, диск-бейнесіне кіргізбей "
1707 "жалғастыра бересіз бе?"
1708 
1709 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168
1710 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138
1711 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162
1712 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177
1713 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199
1714 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181
1715 #, kde-format
1716 msgid "Warning"
1717 msgstr "Ескерту"
1718 
1719 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169
1720 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178
1721 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182
1722 #, kde-format
1723 msgid "Remove missing files and continue"
1724 msgstr "Жоқ файлдарды өшіріп жалғастыру"
1725 
1726 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170
1727 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164
1728 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179
1729 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201
1730 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183
1731 #, kde-format
1732 msgid "Cancel and go back"
1733 msgstr "Айнып қайту"
1734 
1735 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201
1736 #, kde-format
1737 msgid "Please add files to your project first."
1738 msgstr "Алдымен жобаға файлдарды қосыңыз."
1739 
1740 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194
1741 #, kde-format
1742 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
1743 msgstr "Бүл дыбыс көздерінен бірден дискіге жазуга болмайды."
1744 
1745 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236
1746 #, kde-format
1747 msgid "Determining maximum writing speed"
1748 msgstr "Ең жоғары жылдамдығын анықтау"
1749 
1750 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338
1751 #, kde-format
1752 msgid "Creating image files in %1"
1753 msgstr "%1 дегенде диск-бейне файлдарын құру"
1754 
1755 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182
1756 #, kde-format
1757 msgid "Creating image files"
1758 msgstr "Диск-бейне файлдарын құру"
1759 
1760 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320
1761 #, kde-format
1762 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
1763 msgstr "Бір себебінен ең жоғары жылдамдығы анықталмады. Елемей кетті."
1764 
1765 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369
1766 #, kde-format
1767 msgid "Writing canceled."
1768 msgstr "Жазу доғарылды."
1769 
1770 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568
1771 #, kde-format
1772 msgid "Error while decoding audio tracks."
1773 msgstr "Дыбыс жолсызығын декодтау кезде қате орын алды."
1774 
1775 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449
1776 #, kde-format
1777 msgid "Successfully decoded all tracks."
1778 msgstr "Бүкіл жолсызықтар сәтті декодталды."
1779 
1780 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608
1781 #, kde-format
1782 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
1783 msgstr "%2%3 дегеннің %1 жолсызығы декодталып жатыр"
1784 
1785 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491
1786 #, kde-format
1787 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk."
1788 msgstr ""
1789 
1790 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628
1791 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669
1792 #, kde-format
1793 msgid "I/O Error"
1794 msgstr ""
1795 
1796 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870
1797 #, kde-format
1798 msgid "Writing track %1 of %2%3"
1799 msgstr "%2%3 дегеннің %1 жолсызығы жазылып жатыр"
1800 
1801 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431
1802 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450
1803 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362
1804 #, kde-format
1805 msgid "Writing"
1806 msgstr "Жазу"
1807 
1808 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267
1809 #, kde-format
1810 msgid "Normalizing volume levels"
1811 msgstr "Дыбыс деңгейін нормалау"
1812 
1813 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838
1814 #, kde-format
1815 msgid "Writing Audio CD"
1816 msgstr "Аудио CD-ді жазу"
1817 
1818 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
1821 msgid "1 track (%2 minutes)"
1822 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
1823 msgstr[0] "%1 жолсызық (%2 минут)"
1824 
1825 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353
1826 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58
1827 #, kde-format
1828 msgid " - %1 copy"
1829 msgid_plural " - %1 copies"
1830 msgstr[0] " - %1 көшірме"
1831 
1832 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46
1833 #, kde-format
1834 msgid "Could not find normalize executable."
1835 msgstr "Нормалайтын бағдарлама табылмады."
1836 
1837 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74
1838 #, kde-format
1839 msgid "Could not start normalize."
1840 msgstr "Нормалау жегілмеді."
1841 
1842 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114
1843 #, kde-format
1844 msgid "Track %1 is already normalized."
1845 msgstr "%1 жолсызығы нормаланған екен."
1846 
1847 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120
1848 #, kde-format
1849 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
1850 msgstr "%1 / %2 жолсызықтын дыбыс деңгейін лайықтау"
1851 
1852 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128
1853 #, kde-format
1854 msgid "Computing level for track %1 of %2"
1855 msgstr "%1 / %2 жолсызықтын деңгейін есептеу"
1856 
1857 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171
1858 #, kde-format
1859 msgid "Successfully normalized all tracks."
1860 msgstr "Бүкіл жолсызықтар сәтті өңделді."
1861 
1862 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179
1863 #, kde-format
1864 msgid "Error while normalizing tracks."
1865 msgstr "Дыбыс жолсызықтарын нормалау кезде қате орын алды."
1866 
1867 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44
1868 #, kde-format
1869 msgid "Silence"
1870 msgstr "Тыныштық"
1871 
1872 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65
1873 #, kde-format
1874 msgid "Raw Audio CD Image"
1875 msgstr "\"Шикі\" (raw) Аудио CD диск-бейнесі"
1876 
1877 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23
1878 #, kde-format
1879 msgid "El Torito Boot image"
1880 msgstr "Жүктелетін El Torito диск-бейнесі"
1881 
1882 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
1883 #, kde-format
1884 msgid "Could not find the following files:"
1885 msgstr "Келесі файлдар табылмады:"
1886 
1887 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408
1888 #, kde-format
1889 msgid "Not Found"
1890 msgstr "Табылған жоқ"
1891 
1892 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203
1893 #, kde-format
1894 msgid "No permission to read the following files:"
1895 msgstr "Келесі файлдарды оқуға рұқсаттар жоқ:"
1896 
1897 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204
1898 #, kde-format
1899 msgid "No Read Permission"
1900 msgstr "Оқуға рұқсат жоқ"
1901 
1902 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374
1903 #, kde-format
1904 msgid "From previous session"
1905 msgstr "Өткен сеанстан"
1906 
1907 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485
1908 #, kde-format
1909 msgid "El Torito boot catalog file"
1910 msgstr "El Torito бастапқы жүктеу каталогы"
1911 
1912 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486
1913 #, kde-format
1914 msgid "Boot catalog"
1915 msgstr "Бастапқы жүктеу каталогы"
1916 
1917 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213
1918 #, kde-format
1919 msgid "Creating image file"
1920 msgstr "Диск-бейне файлын құру"
1921 
1922 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214
1923 #, kde-format
1924 msgid "Track 1 of 1"
1925 msgstr "1-ден 1 жолсызығы"
1926 
1927 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215
1928 #, kde-format
1929 msgid "Creating image file in %1"
1930 msgstr "%1 дегенде диск-бейне файлын құру"
1931 
1932 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373
1933 #, kde-format
1934 msgid "Image successfully created in %1"
1935 msgstr "%1 дегенде диск-бейне файлы сәтті құрыылды"
1936 
1937 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90
1938 #, kde-format
1939 msgid "Could not open file %1"
1940 msgstr "%1 файлы ашылмады"
1941 
1942 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393
1943 #, kde-format
1944 msgid "Error while creating ISO image"
1945 msgstr "ISO бейнесін құру қатесі"
1946 
1947 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694
1948 #, kde-format
1949 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned."
1950 msgstr "Ішкі қате: Диск жобаға шақ келмейді. Жоба күйдіріп жазылмайды."
1951 
1952 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698
1953 #, kde-format
1954 msgid "Waiting for a medium"
1955 msgstr "Дискін күту"
1956 
1957 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715
1958 #, kde-format
1959 msgid "Writing %1"
1960 msgstr "%1 дегенді жазу"
1961 
1962 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732
1963 #, kde-format
1964 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
1965 msgstr "Соңғы жолсызық қай режімде жазылғаны анықталмады. Әдетті болады."
1966 
1967 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946
1968 #, kde-format
1969 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media."
1970 msgstr "%1 жазылғанда жазу режіміне мән берілмейді."
1971 
1972 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on %1."
1975 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1."
1976 msgstr "%1 ISO9660 файлдық жүйені өсіріп қосу."
1977 
1978 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971
1979 #, kde-format
1980 msgid "Creating Data Image File"
1981 msgstr "Деректі диск-бейне файлын құру"
1982 
1983 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975
1984 #, kde-format
1985 msgid "Writing Data Project"
1986 msgstr "Деректі жобаны жазу"
1987 
1988 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981
1989 #, kde-format
1990 msgid "Writing Multisession Project"
1991 msgstr "Көпсеанстық жобаны жазу"
1992 
1993 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
1996 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
1997 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
1998 msgstr[0] "ISO9660 файлдық жүйесі (Өлшемі: %1) "
1999 
2000 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
2003 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)"
2004 msgstr "ISO9660 файлдық жүйесі (Өлшемі: %1) "
2005 
2006 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80
2007 #, kde-format
2008 msgid "Searching for old session"
2009 msgstr "Ескі сеанстады іздеу"
2010 
2011 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218
2012 #, kde-format
2013 msgid ""
2014 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession "
2015 "disk."
2016 msgstr ""
2017 "%1 дегенде бос дискі не дискі салынбаған. Жалғастыратын көпсеанстық дискі "
2018 "жоқ."
2019 
2020 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245
2021 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1."
2024 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1."
2025 msgstr "%1 дегенде Iso9660 файлдық жүйесі ашылмады."
2026 
2027 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277
2028 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197
2029 #, kde-format
2030 msgid ""
2031 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot "
2032 "emulate multi-session on it."
2033 msgstr ""
2034 
2035 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92
2036 #, kde-format
2037 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
2038 msgstr "<em>%1</em> атауы <em>%2</em> деп өзгертілді"
2039 
2040 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132
2041 #, kde-format
2042 msgid ""
2043 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
2044 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
2045 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
2046 "systems."
2047 msgstr ""
2048 "Joliet кеңейтуінің талабына сай кейбірфайл атаулары %1 таңба дейін "
2049 "қысқартылу керек. Joliet кеңейтуі болмаса оларды қысқартпауы да болады, "
2050 "бірақ онда Windows файлдарында ұзын атаулар болмайды."
2051 
2052 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139
2053 #, kde-format
2054 msgid "Shorten Filenames"
2055 msgstr "Файл атауларын қысқарту"
2056 
2057 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140
2058 #, kde-format
2059 msgid "Disable Joliet extensions"
2060 msgstr "Joliet кеңейтулерін рұқсат етпеу"
2061 
2062 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157
2063 #, kde-format
2064 msgid ""
2065 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
2066 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the "
2067 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
2068 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
2069 "manually?"
2070 msgstr ""
2071 "Joliet кеңейтулері (Windows жүйесінде файлдарға ұзын атауын беруге қажетті) "
2072 "том дескрипторының (файлдық жүйе атауының) ұзындығын %1 таңбамен шектейді. "
2073 "Таңдалған '%2' дескриптор одан ұзын. Қысқартылсын ба, әлде қайтып қолмен "
2074 "түзейсіз бе?"
2075 
2076 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163
2077 #, kde-format
2078 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
2079 msgstr "Том дескрипторын Joliet бұтағаныда қысқарту"
2080 
2081 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195
2082 #, kde-format
2083 msgid ""
2084 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
2085 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
2086 "links to the image?"
2087 msgstr ""
2088 "K3b символдық сілтемелерге, олар жобаға қосылған соң, ере алмайды. Енді "
2089 "символдық сілтемелер диск-бейнесіне жазылмасын ба?"
2090 
2091 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200
2092 #, kde-format
2093 msgid "Discard symbolic links to folders"
2094 msgstr "Қапшықтарға символдық сілтемелері болмасын"
2095 
2096 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153
2097 #, kde-format
2098 msgid ""
2099 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
2100 "contain more than one backslash:"
2101 msgstr ""
2102 "mkisofs <= 1.15a40 нұсқасындағы қатенің себебінен, K3b файл атауында бірден "
2103 "артық кері көлбеу сызықты қабылдамайды."
2104 
2105 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770
2106 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924
2107 #, kde-format
2108 msgid "%1 crashed."
2109 msgstr "%1 қирады."
2110 
2111 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363
2112 #, kde-format
2113 msgid "Could not determine size of resulting image file."
2114 msgstr "Нәтижелі диск-бейне файл өлшемі анықталмады."
2115 
2116 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516
2117 #, kde-format
2118 msgid "No volume id specified. Using default."
2119 msgstr "Том идентификаторы келтірілмеген. Әдеттегі болады."
2120 
2121 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609
2122 #, kde-format
2123 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue."
2124 msgstr "4 ГБ артық файл табылды. Жалғастыру үшін K3b-ге тым болмаса %1 керек."
2125 
2126 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgid ""
2129 #| "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible "
2130 #| "if mounted with UDF."
2131 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible."
2132 msgstr ""
2133 "Өлшемі 2 ГБ-тан артық файлдар табылды. Олар тек UDF-пен жалғағанда ғана "
2134 "толық оқылады."
2135 
2136 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625
2137 #, kde-format
2138 msgid "Enabling UDF extension."
2139 msgstr "UDF кеңейтуін рұқсат ету"
2140 
2141 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670
2142 #, kde-format
2143 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB."
2144 msgstr "4 ГБ-тан артық файлдар үшін Iso 3 деңгейін орнату."
2145 
2146 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762
2147 #, kde-format
2148 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
2149 msgstr "%1 сілтемесі %2 деген жоқ файлға сілтейді. Тастап кетеміз."
2150 
2151 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766
2152 #, kde-format
2153 msgid ""
2154 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
2155 msgstr ""
2156 "K3b %2 қапшығына сілтейтін %1 сілтемені елмейді. Ол қапшықтарға "
2157 "сілтемелеріне ере алмайды."
2158 
2159 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774
2160 #, kde-format
2161 msgid "Could not find file %1. Skipping..."
2162 msgstr "%1 деген файл табылмады. Тастап кетеміз."
2163 
2164 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778
2165 #, kde-format
2166 msgid "Could not read file %1. Skipping..."
2167 msgstr "%1 деген файл оқылмады. Тастап кетеміз."
2168 
2169 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831
2170 #, kde-format
2171 msgid "Failed to backup boot image file %1"
2172 msgstr "Жүктелетін %1 диск-бейне файлдың сақтық көшірме жаңылысы"
2173 
2174 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001
2175 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014
2176 #, kde-format
2177 msgid "Could not write temporary file"
2178 msgstr "Уақытша файл жазылмады"
2179 
2180 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995
2181 #, kde-format
2182 msgid "No files to be written."
2183 msgstr "Жазылатын файлдар жоқ."
2184 
2185 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgid "Writing Data Project"
2188 msgctxt ""
2189 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
2190 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
2191 "Joiliet extensions which induce this restriction."
2192 msgid "K3b data project"
2193 msgstr "Деректі жобаны жазу"
2194 
2195 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66
2196 #, kde-format
2197 msgid "Mkisofs executable not found."
2198 msgstr "Mkisofs орындалатын файлы жоқ."
2199 
2200 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80
2201 #, kde-format
2202 msgid "Read error from file '%1'"
2203 msgstr "'%1' файлдан оқу қатесі"
2204 
2205 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85
2206 #, kde-format
2207 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
2208 msgstr "Қолданыстағы mkisofs нұсқасы үлкен файлдармен істемейді."
2209 
2210 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
2211 #, kde-format
2212 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
2213 msgstr "2 ГБ-тан артық файлдарының қолдауы жоқ."
2214 
2215 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90
2216 #, kde-format
2217 msgid "No such file or directory '%1'."
2218 msgstr ""
2219 
2220 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
2221 #, kde-format
2222 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
2223 msgstr "Дұрыс кодталмаған '%1' файл атауы кездесті"
2224 
2225 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
2226 #, kde-format
2227 msgid ""
2228 "This may be caused by a system update which changed the local character set."
2229 msgstr "Мүмкін себебі - жергілікті кодтамасын өзгерткені болуға ықтимал."
2230 
2231 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgid ""
2234 #| "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2235 #| "encoding."
2236 msgid ""
2237 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2238 "encoding."
2239 msgstr ""
2240 "Convmv-ты (http://j3e.de/linux/convmv/) қолданып файл атауының кодтамасын "
2241 "түзеуге болады."
2242 
2243 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
2244 #, kde-format
2245 msgid "The boot image has an invalid size."
2246 msgstr "Жүктелетін диск-бейненің өлшемі дұрыс емес."
2247 
2248 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
2249 #, kde-format
2250 msgid "The boot image contains multiple partitions."
2251 msgstr ""
2252 
2253 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
2254 #, kde-format
2255 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
2256 msgstr "Қатқыл дискінің жүктелерін бейнесі бір бөлімді болуға тиіс."
2257 
2258 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43
2259 #, kde-format
2260 msgid "Searching previous session"
2261 msgstr "Алдыңғы сеансын іздеу"
2262 
2263 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155
2264 #, kde-format
2265 msgid "Could not determine next writable address."
2266 msgstr "Келесі жазылатын адресі анықталмады."
2267 
2268 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171
2269 #, kde-format
2270 msgid "Could not start %1"
2271 msgstr "%1 бастай алмады"
2272 
2273 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201
2274 #, kde-format
2275 msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
2276 msgstr "Дискіден көпсеанстық мәліметі алынбады."
2277 
2278 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202
2279 #, kde-format
2280 msgid "The disk is either empty or not appendable."
2281 msgstr "Дискі не бос не жалғастырылмайтын."
2282 
2283 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44
2284 #, kde-format
2285 msgid "Unlocking drive..."
2286 msgstr "Дискжетектін бұғатын шешу"
2287 
2288 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58
2289 #, kde-format
2290 msgid "Could not unlock drive."
2291 msgstr "Дискжетектін бұғаты шешілмеді."
2292 
2293 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61
2294 #, kde-format
2295 msgid "Ejecting Medium"
2296 msgstr "Дискін алып-шығару"
2297 
2298 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259
2299 #, kde-format
2300 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
2301 msgstr "Cdrdao %1 бағдарламасы burnfree дегенді бұғаттауын түсінбейді."
2302 
2303 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299
2304 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307
2305 #, kde-format
2306 msgid "'Force unsafe operations' enabled."
2307 msgstr "'Қауіпті амалдарды орындау мәжбүрленсін' деген күшінде."
2308 
2309 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283
2310 #, kde-format
2311 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2312 msgstr "Cdrdao %1 бағдарламасы үстінен жазуды істей алмайды."
2313 
2314 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
2315 #, kde-format
2316 msgid "Could not backup tocfile."
2317 msgstr "Мазмұны (tocfile) файлының сақтық көшірмесі жасалмады."
2318 
2319 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516
2320 #, kde-format
2321 msgid "Preparing read process..."
2322 msgstr "Оқуға дайындалу..."
2323 
2324 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
2325 #, kde-format
2326 msgid "Preparing copy process..."
2327 msgstr "Көшірмелеуге дайындалу..."
2328 
2329 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525
2330 #, kde-format
2331 msgid "Preparing blanking process..."
2332 msgstr "Тазалауға дайындалу..."
2333 
2334 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
2335 #, no-c-format, kde-format
2336 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
2337 msgstr "%1x жылдамдығымен DAO жазу иммитациясын бастау..."
2338 
2339 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566
2340 #, no-c-format, kde-format
2341 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
2342 msgstr "%1x жылдамдығымен DAO жазуын бастау..."
2343 
2344 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571
2345 #, kde-format
2346 msgid "Starting reading..."
2347 msgstr "Оқуын бастау..."
2348 
2349 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572
2350 #, kde-format
2351 msgid "Reading"
2352 msgstr "Оқу"
2353 
2354 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578
2355 #, no-c-format, kde-format
2356 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
2357 msgstr "%1x жылдамдығымен көшірмелеу иммитациясын бастау..."
2358 
2359 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584
2360 #, no-c-format, kde-format
2361 msgid "Starting copy at %1x speed..."
2362 msgstr "%1x жылдамдығымен көшірмелеуін бастау..."
2363 
2364 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
2365 #, kde-format
2366 msgid "Copying"
2367 msgstr "Көшірмелеу"
2368 
2369 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589
2370 #, kde-format
2371 msgid "Starting blanking..."
2372 msgstr "Тазалауын бастау..."
2373 
2374 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590
2375 #, kde-format
2376 msgid "Blanking"
2377 msgstr "Тазалау"
2378 
2379 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702
2380 #, kde-format
2381 msgid ""
2382 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
2383 "to restore it from the backup %2."
2384 msgstr ""
2385 "Cdrdao-ның қатесінен %1 toc/cue файлы өшірілген. K3b %2 сақтық көшірмесінен "
2386 "оны қалпына келтіре алмады."
2387 
2388 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
2389 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515
2390 #, kde-format
2391 msgid "Simulation successfully completed"
2392 msgstr "Иммитация сәтті бітті"
2393 
2394 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736
2395 #, kde-format
2396 msgid "Reading successfully completed"
2397 msgstr "Оқу сәтті бітті"
2398 
2399 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790
2400 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517
2401 #, kde-format
2402 msgid "Writing successfully completed"
2403 msgstr "Жазу сәтті бітті"
2404 
2405 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742
2406 #, kde-format
2407 msgid "Copying successfully completed"
2408 msgstr "Көшірмелеу сәтті бітті"
2409 
2410 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745
2411 #, kde-format
2412 msgid "Blanking successfully completed"
2413 msgstr "Тазалау сәтті бітті"
2414 
2415 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794
2416 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510
2417 #, kde-format
2418 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
2419 msgstr "Орташа жалпы жылдамдығы: %1 KБ/с (%2x)"
2420 
2421 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761
2422 #, kde-format
2423 msgid "Please include the debugging output in your problem report."
2424 msgstr "Жөндеуге арналған мәліметін мәселе туралы хабарламаңызда келтіріңіз."
2425 
2426 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668
2427 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681
2428 #, no-c-format, kde-format
2429 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed"
2430 msgstr "Дискі не құрылғысы %1x жылдамдықпен жазуын қолдамайды"
2431 
2432 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790
2433 #, no-c-format, kde-format
2434 msgid "Switching down burn speed to %1x"
2435 msgstr "Жазу жылдамдығын %1x дейін төмендету"
2436 
2437 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820
2438 #, kde-format
2439 msgid "Executing Power calibration"
2440 msgstr "Қуатын калибрлеуді орындау"
2441 
2442 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824
2443 #, kde-format
2444 msgid "Power calibration successful"
2445 msgstr "Қуатын калибрлеу сәтті өтті"
2446 
2447 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825
2448 #, kde-format
2449 msgid "Preparing burn process..."
2450 msgstr "Күйдіріп жазуға дайындалу..."
2451 
2452 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829
2453 #, kde-format
2454 msgid "Flushing cache"
2455 msgstr "Кэшін тазалау"
2456 
2457 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833
2458 #, kde-format
2459 msgid "Writing CD-Text lead-in..."
2460 msgstr "CD-Text lead-in-ді жазу..."
2461 
2462 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837
2463 #, kde-format
2464 msgid "Turning BURN-Proof on"
2465 msgstr "BURN-Proof дегенді қосу"
2466 
2467 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845
2468 #, kde-format
2469 msgid "Found ISRC code"
2470 msgstr "ISRC коды табылды"
2471 
2472 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
2473 #, kde-format
2474 msgid "Found pregap: %1"
2475 msgstr "Табылған үзіліс: %1"
2476 
2477 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862
2478 #, kde-format
2479 msgid "No cdrdao driver found."
2480 msgstr "Cdrdao драйвері табылмады."
2481 
2482 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863
2483 #, kde-format
2484 msgid "Please select one manually in the device settings."
2485 msgstr "Оны қолмен құрылғы баптауларынан таңдаңыз."
2486 
2487 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864
2488 #, kde-format
2489 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
2490 msgstr "Қазіргі дискжетектерінің көбіне 'generic-mmc' жарайды."
2491 
2492 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
2493 #, kde-format
2494 msgid "Device not ready, waiting."
2495 msgstr "Дискжетек дайын емес. Күтеміз."
2496 
2497 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877
2498 #, kde-format
2499 msgid "Cue sheet not accepted."
2500 msgstr "Cue кестесі қабылданбады."
2501 
2502 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612
2503 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625
2504 #, kde-format
2505 msgid "No valid %1 option: %2"
2506 msgstr "%1 параметрі дұрыс емес: %2"
2507 
2508 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815
2509 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224
2510 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030
2511 #, kde-format
2512 msgid "Data does not fit on disk."
2513 msgstr "Деректер дискіге сыймайды."
2514 
2515 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817
2516 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830
2517 #, kde-format
2518 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
2519 msgstr "K3b жетелеп баптауындағы үстінен жазуды рұқсат етіңіз."
2520 
2521 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgid "Writing leadin "
2524 msgid "Writing leadin"
2525 msgstr "leadin жазуы"
2526 
2527 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgid "Writing leadout "
2530 msgid "Writing leadout"
2531 msgstr "leadout жазуы"
2532 
2533 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230
2534 #, kde-format
2535 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2536 msgstr "Cdrecord %1 нұсқасы Blu-ray-ді жаза алмайды."
2537 
2538 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272
2539 #, kde-format
2540 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
2541 msgstr "Жазу құрылығысы \"Дискті бір ретте\" (DAO) режімінде жаза алмайды."
2542 
2543 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281
2544 #, kde-format
2545 msgid "Writer does not support raw writing."
2546 msgstr "Жазу құрылығысы \"Өңдеусіз\" (RAW) режімінде жаза алмайды."
2547 
2548 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274
2549 #, kde-format
2550 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2551 msgstr "Cdrecord %1 дискін жаза алмайды."
2552 
2553 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302
2554 #, kde-format
2555 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
2556 msgstr ""
2557 "Жазу құрылығысы буферін бос қалудан сақтау (burnfree) режімінде жаза алмайды."
2558 
2559 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342
2560 #, kde-format
2561 msgid "Failed to write temporary file '%1'"
2562 msgstr "'%1' уақытша файлды жазу жаңылысы"
2563 
2564 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350
2565 #, kde-format
2566 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
2567 msgstr "Cdrecord %1 бағдарламасы үстінен жазуды істей алмайды."
2568 
2569 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457
2570 #, no-c-format, kde-format
2571 msgid "Starting simulation at %1x speed..."
2572 msgstr "%1x жылдамдығымен жазу иммитациясын бастау..."
2573 
2574 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459
2575 #, kde-format
2576 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
2577 msgstr "%2x жылдамдығымен %1 жазу иммитациясын бастау..."
2578 
2579 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465
2580 #, no-c-format, kde-format
2581 msgid "Starting writing at %1x speed..."
2582 msgstr "%1x жылдамдығымен жазуын бастау..."
2583 
2584 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467
2585 #, kde-format
2586 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
2587 msgstr "%2x жылдамдығымен %1 жазуын бастау..."
2588 
2589 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562
2590 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428
2591 #, kde-format
2592 msgid "Writing data"
2593 msgstr "Деректі жазу"
2594 
2595 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592
2596 #, kde-format
2597 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
2598 msgstr "Бұл жазу құрылығысы DAO (Дискті бір ретте) режімінде істемейді"
2599 
2600 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593
2601 #, kde-format
2602 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
2603 msgstr "TAO (Жолсызықты бір ретте) режімін таңдап қайталап көріңіз"
2604 
2605 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596
2606 #, kde-format
2607 msgid "RAW recording not supported with this writer"
2608 msgstr "Бұл жазу құрылығысы RAW (Өңдеусіз) режімінде істемейді"
2609 
2610 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599
2611 #, kde-format
2612 msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
2613 msgstr "Енгізу/Шығару қатесі. Онша маңызды емес."
2614 
2615 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608
2616 #, kde-format
2617 msgid "Reloading of medium required"
2618 msgstr "Дискін қайта салу керек"
2619 
2620 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617
2621 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027
2622 #, kde-format
2623 msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
2624 msgstr "Дискінің ресми сыймдылығынан тыс жазу әрекеті"
2625 
2626 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652
2627 #, kde-format
2628 msgid "Only session 1 will be cloned."
2629 msgstr "Тек 1-сеансы ғана клондалады."
2630 
2631 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655
2632 #, kde-format
2633 msgid "Unable to fixate the disk."
2634 msgstr "Дискінің фиксациясы істелмеді."
2635 
2636 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685
2637 #, no-c-format, kde-format
2638 msgid "Switching burn speed up to %1x"
2639 msgstr "Жазу жылдамдығын %1x дейін жоғарлату"
2640 
2641 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688
2642 #, no-c-format, kde-format
2643 msgid "Switching burn speed down to %1x"
2644 msgstr "Жазу жылдамдығын %1x дейін төмендету"
2645 
2646 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700
2647 #, kde-format
2648 msgid "Starting disc write"
2649 msgstr "Дискін жазуды бастау"
2650 
2651 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716
2652 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133
2653 #, kde-format
2654 msgid "Closing Session"
2655 msgstr "Сеансын жабу"
2656 
2657 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720
2658 #, kde-format
2659 msgid "Writing Leadin"
2660 msgstr "Leadin жазуы"
2661 
2662 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723
2663 #, kde-format
2664 msgid "Writing Leadout"
2665 msgstr "Leadout жазуы"
2666 
2667 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726
2668 #, kde-format
2669 msgid "Writing pregap"
2670 msgstr "Үзілісін жазу"
2671 
2672 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729
2673 #, kde-format
2674 msgid "Performing Optimum Power Calibration"
2675 msgstr "Оңтайлы қуатын калибрлеуді орындау"
2676 
2677 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732
2678 #, kde-format
2679 msgid "Sending CUE sheet"
2680 msgstr "CUE кестесін жіберу"
2681 
2682 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735
2683 #, kde-format
2684 msgid "Enabled Burnfree"
2685 msgstr "Burnfree рұқсат етілген"
2686 
2687 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738
2688 #, kde-format
2689 msgid "Disabled Burnfree"
2690 msgstr "Burnfree бұғатталған"
2691 
2692 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744
2693 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555
2694 #, kde-format
2695 msgid "Unable to close the tray"
2696 msgstr "Сөресі жабылған жоқ"
2697 
2698 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754
2699 #, kde-format
2700 msgid "Burnfree was used once."
2701 msgid_plural "Burnfree was used %1 times."
2702 msgstr[0] "Burnfree %1 рет қолданған."
2703 
2704 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760
2705 #, kde-format
2706 msgid "Buffer was low once."
2707 msgid_plural "Buffer was low %1 times."
2708 msgstr[0] "Буфер. %1 рет босаған."
2709 
2710 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799
2711 #, kde-format
2712 msgid "Erasing successfully completed"
2713 msgstr "Тазалап өшіру сәтті бітті"
2714 
2715 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826
2716 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222
2717 #, kde-format
2718 msgid "Data did not fit on disk."
2719 msgstr "Деректер дискіге сыймады."
2720 
2721 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837
2722 #, kde-format
2723 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
2724 msgstr "%1 қажет өлшемді ортақ жад сегментін бөліп бере алмады."
2725 
2726 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838
2727 #, kde-format
2728 msgid "Probably you chose a too large buffer size."
2729 msgstr "Бәлкім, тым үлкен буферді таңдалған."
2730 
2731 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841
2732 #, kde-format
2733 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
2734 msgstr "OPC жаңылысы. Бәлкім, диск жазу құрлығысына жарамайды"
2735 
2736 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844
2737 #, kde-format
2738 msgid "Unable to set write speed to %1."
2739 msgstr "Жазу жылдамдығы %1 деп орнатылмады."
2740 
2741 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845
2742 #, kde-format
2743 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
2744 msgstr "Бәлкім, бұл жазу құрылғының ең төменгі жылдамдығынан төмен."
2745 
2746 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848
2747 #, kde-format
2748 msgid "Unable to send CUE sheet."
2749 msgstr "CUE кестесі жіберілмеді"
2750 
2751 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876
2752 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850
2753 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909
2754 #, kde-format
2755 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
2756 msgstr "Кейбірде TAO жазу режімі мәселені шешеді."
2757 
2758 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853
2759 #, kde-format
2760 msgid "Unable to open new session."
2761 msgstr "Жаңа сеанс ашылмады."
2762 
2763 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854
2764 #, kde-format
2765 msgid "Probably a problem with the medium."
2766 msgstr "Бәлкім, дискінің мәселесі."
2767 
2768 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857
2769 #, kde-format
2770 msgid "The disk might still be readable."
2771 msgstr "Дискін әлі мүмкін оқуға келеді."
2772 
2773 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859
2774 #, kde-format
2775 msgid "Try DAO writing mode."
2776 msgstr "DAO жазу режімін қолданып көріңіз."
2777 
2778 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862
2779 #, kde-format
2780 msgid "%1 has no permission to open the device."
2781 msgstr "%1 дегенде бұл құрылғыны ашуға рұқсаты жоқ."
2782 
2783 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863
2784 #, kde-format
2785 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem."
2786 msgstr ""
2787 
2788 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866
2789 #, kde-format
2790 msgid "Probably a buffer underrun occurred."
2791 msgstr "Мүмкін буфері босап қалған."
2792 
2793 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868
2794 #, kde-format
2795 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
2796 msgstr "Burnfree қолданыңыз не жазу жылдамдығын төмендетіңіз."
2797 
2798 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870
2799 #, kde-format
2800 msgid "Please choose a lower burning speed."
2801 msgstr "Жазу жылдамдығын төмендетіңіз."
2802 
2803 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873
2804 #, kde-format
2805 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
2806 msgstr ""
2807 "Қолданатың жазу құрылғысына лайықты емес жылдамдығы жоғары дискі табылды."
2808 
2809 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865
2810 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878
2811 #, kde-format
2812 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
2813 msgstr ""
2814 "jОны елемеу үшін 'Қауіпті амалдарды орындау мәжбүрленсін' дегенді қолданыңыз."
2815 
2816 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877
2817 #, kde-format
2818 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
2819 msgstr ""
2820 "Қолданатың жазу құрылғысына лайықты емес жылдамдығы төмен дискі табылды."
2821 
2822 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881
2823 #, kde-format
2824 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
2825 msgstr "Бәлкім, дискінің төмен сапасынан  күйдіріп жазу жаңылды."
2826 
2827 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884
2828 #, kde-format
2829 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
2830 msgstr "Құрылғыны басқа бір қолданба басып алған (мүмкін ақтожалғау қызметі)."
2831 
2832 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887
2833 #, kde-format
2834 msgid "A write error occurred."
2835 msgstr "Жазу қатесі орын алды."
2836 
2837 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892
2838 #, kde-format
2839 msgid "Some drives do not support all erase types."
2840 msgstr "Кейбір құрылғылар кейбір тазалап өшіру түрлерін қолдамайды."
2841 
2842 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893
2843 #, kde-format
2844 msgid "Try again using 'Complete' erasing."
2845 msgstr "'Толығымен' тазалап өшіруді істеп көріңіз."
2846 
2847 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887
2848 #, kde-format
2849 msgid ""
2850 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
2851 "suid root anymore."
2852 msgstr ""
2853 "Линукс 2.6.8 өзегінен бастап cdrecord, suid root пайдаланғанда. SCSI "
2854 "тасымалдауын енді қолдана алмайды."
2855 
2856 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901
2857 #, kde-format
2858 msgid ""
2859 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually."
2860 msgstr ""
2861 "Бұл мәселені K3b:Setup көмегімен шешуге болады немесе suid битті қолмен алып "
2862 "тастаңыз."
2863 
2864 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899
2865 #, kde-format
2866 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2867 msgstr "Жамалмаған cdrecord нұсқасын қолдансаңыз..."
2868 
2869 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913
2870 #, kde-format
2871 msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
2872 msgstr "...және сапалы дискідмен қатеге ұшрасаңыз..."
2873 
2874 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914
2875 #, kde-format
2876 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
2877 msgstr "...және K3b Сұрақ пен жауаптар көмектеспесе..."
2878 
2879 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915
2880 #, kde-format
2881 msgid "...please include the debugging output in your problem report."
2882 msgstr ""
2883 "...жөндеу мәліметінің шығысындағысын мәселе туралы хабарламаңызбен жіберіңіз."
2884 
2885 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2888 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing."
2889 msgstr "Cdrecord %1 нұсқасы Blu-ray-ді жаза алмайды."
2890 
2891 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2894 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media."
2895 msgstr "Cdrecord %1 дискін жаза алмайды."
2896 
2897 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2900 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning."
2901 msgstr "Cdrdao %1 бағдарламасы үстінен жазуды істей алмайды."
2902 
2903 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgid ""
2906 #| "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when "
2907 #| "running suid root anymore."
2908 msgid ""
2909 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running "
2910 "suid root anymore."
2911 msgstr ""
2912 "Линукс 2.6.8 өзегінен бастап cdrecord, suid root пайдаланғанда. SCSI "
2913 "тасымалдауын енді қолдана алмайды."
2914 
2915 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2918 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..."
2919 msgstr "Жамалмаған cdrecord нұсқасын қолдансаңыз..."
2920 
2921 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72
2922 #, kde-format
2923 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
2924 msgstr "OPC жаңылысы. 1x жылдамдығымен көріңіз."
2925 
2926 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99
2927 #, kde-format
2928 msgid "Please try again with writing mode DAO."
2929 msgstr "DAO жазу режімінде қайталап көріңіз."
2930 
2931 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113
2932 #, kde-format
2933 msgid "Flushing Cache"
2934 msgstr "Кэшін тазалау"
2935 
2936 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114
2937 #, kde-format
2938 msgid "Flushing the cache may take some time."
2939 msgstr "Кэшін тазалауға біршама уақыт кету мүмкін."
2940 
2941 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123
2942 #, kde-format
2943 msgid "Closing Track"
2944 msgstr "Жолсызықты жабу"
2945 
2946 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
2947 #, kde-format
2948 msgid "Closing Disk"
2949 msgstr "Дискін жабу"
2950 
2951 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129
2952 #, kde-format
2953 msgid "Updating RMA"
2954 msgstr "RMA жаңарту"
2955 
2956 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130
2957 #, kde-format
2958 msgid "Updating RMA..."
2959 msgstr ""
2960 
2961 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134
2962 #, kde-format
2963 msgid "Closing Session..."
2964 msgstr ""
2965 
2966 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137
2967 #, kde-format
2968 msgid "Writing Lead-out"
2969 msgstr "Lead-out-ты жазу"
2970 
2971 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
2972 #, kde-format
2973 msgid "Writing the lead-out may take some time."
2974 msgstr "Lead-out-ты жазуға біршама уақыт кету мүмкін."
2975 
2976 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
2977 #, kde-format
2978 msgid "Removing reference to lead-out."
2979 msgstr "Lead-out-қа сілтемені өшіру."
2980 
2981 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor"
2984 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor"
2985 msgstr "Modifying ISO9660 volume descriptor"
2986 
2987 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151
2988 #, kde-format
2989 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
2990 msgstr "Incremental Streaming жазу режімі бұнда жоқ"
2991 
2992 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
2993 #, kde-format
2994 msgid "Engaging DAO"
2995 msgstr "DAO-ны жұмсау"
2996 
2997 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164
2998 #, kde-format
2999 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
3000 msgstr "Жазу жылдамдығы: %1 КБ/сек (%2x)"
3001 
3002 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215
3003 #, kde-format
3004 msgid "K3b detected a problem with the medium."
3005 msgstr "K3b дискімен байланысты мәселені байқады."
3006 
3007 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216
3008 #, kde-format
3009 msgid ""
3010 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by "
3011 "your writer's vendor."
3012 msgstr ""
3013 
3014 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217
3015 #, kde-format
3016 msgid "Report the problem if it persists anyway."
3017 msgstr ""
3018 
3019 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228
3020 #, kde-format
3021 msgid "Unable to set writing speed."
3022 msgstr ""
3023 
3024 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229
3025 #, kde-format
3026 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
3027 msgstr ""
3028 
3029 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233
3030 #, kde-format
3031 msgid "Optimum Power Calibration failed."
3032 msgstr ""
3033 
3034 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234
3035 #, kde-format
3036 msgid ""
3037 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
3038 "the K3b settings."
3039 msgstr ""
3040 
3041 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239
3042 #, kde-format
3043 msgid "Unable to allocate software buffer."
3044 msgstr ""
3045 
3046 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240
3047 #, kde-format
3048 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
3049 msgstr ""
3050 
3051 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241
3052 #, kde-format
3053 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
3054 msgstr ""
3055 
3056 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242
3057 #, kde-format
3058 msgid ""
3059 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
3060 msgstr ""
3061 
3062 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246
3063 #, kde-format
3064 msgid "Write error"
3065 msgstr ""
3066 
3067 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262
3068 #, kde-format
3069 msgid "Fatal error at startup: %1"
3070 msgstr ""
3071 
3072 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270
3073 #, kde-format
3074 msgid "Warning at exit: (1)"
3075 msgstr ""
3076 
3077 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271
3078 #, kde-format
3079 msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
3080 msgstr ""
3081 
3082 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274
3083 #, kde-format
3084 msgid "Fatal error during recording: %1"
3085 msgstr ""
3086 
3087 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139
3088 #, kde-format
3089 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
3090 msgstr ""
3091 
3092 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153
3093 #, kde-format
3094 msgid ""
3095 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in "
3096 "an unstable burn process."
3097 msgstr ""
3098 
3099 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212
3100 #, kde-format
3101 msgid "Could not open file %1."
3102 msgstr ""
3103 
3104 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358
3105 #, kde-format
3106 msgid "Starting simulation..."
3107 msgstr ""
3108 
3109 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363
3110 #, kde-format
3111 msgid "Starting disc write..."
3112 msgstr ""
3113 
3114 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267
3115 #, kde-format
3116 msgid "Creating audio image files in %1"
3117 msgstr ""
3118 
3119 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494
3120 #, kde-format
3121 msgid "Creating audio image files"
3122 msgstr ""
3123 
3124 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468
3125 #, kde-format
3126 msgid "Error while creating ISO image."
3127 msgstr ""
3128 
3129 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483
3130 #, kde-format
3131 msgid "ISO image successfully created."
3132 msgstr ""
3133 
3134 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584
3135 #, kde-format
3136 msgid "Audio images successfully created."
3137 msgstr ""
3138 
3139 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
3140 #, kde-format
3141 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
3142 msgstr "%1 / %2 (%3) жолсызығын жазу"
3143 
3144 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "ISO9660 data"
3147 msgid "ISO 9660 data"
3148 msgstr "ISO9660 деректері"
3149 
3150 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986
3151 #, kde-format
3152 msgid "Simulating second session"
3153 msgstr "Екінші сеансын иммитациялау"
3154 
3155 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988
3156 #, kde-format
3157 msgid "Writing second session of copy %1"
3158 msgstr "%1 көшірмесінің екінші сеансын жазу"
3159 
3160 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
3161 #, kde-format
3162 msgid "Writing second session"
3163 msgstr "Екінші сеансын жазу"
3164 
3165 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
3166 #, kde-format
3167 msgid "Simulating first session"
3168 msgstr "Бірінші сеансын иммитациялау"
3169 
3170 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996
3171 #, kde-format
3172 msgid "Writing first session of copy %1"
3173 msgstr "%1 көшірмесінің бірінші сеансын жазу"
3174 
3175 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
3176 #, kde-format
3177 msgid "Writing first session"
3178 msgstr "Бірінші сеансын жазу"
3179 
3180 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076
3181 #, kde-format
3182 msgid "Creating ISO image file"
3183 msgstr "ISO диск-бейне файлын құру"
3184 
3185 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078
3186 #, kde-format
3187 msgid "Creating ISO image in %1"
3188 msgstr "%1 дегенде ISO диск-бейнесін құру"
3189 
3190 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118
3191 #, kde-format
3192 msgid "Removing buffer files."
3193 msgstr "Буфер файлдарын өшіру."
3194 
3195 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123
3196 #, kde-format
3197 msgid "Could not delete file %1."
3198 msgstr "%1 деген файл өшірілмеді."
3199 
3200 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231
3201 #, kde-format
3202 msgid "Cdrecord could not be found on your system."
3203 msgstr ""
3204 
3205 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235
3206 #, kde-format
3207 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
3208 msgstr "TAO режімінде CD-Text жазылмайды. DAO не RAW режімінде істеп көріңіз."
3209 
3210 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332
3211 #, kde-format
3212 msgid "Writing Enhanced Audio CD"
3213 msgstr "Кеңейтілген Аудио CD-ді жазу"
3214 
3215 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337
3216 #, kde-format
3217 msgid "Writing Mixed Mode CD"
3218 msgstr "Аралас пішімдегі CD-ді жжазу"
3219 
3220 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3223 #| msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
3224 #| msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
3225 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3226 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3227 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3228 msgstr[0] "%1 жолсызық (%2 минут аудио, %3 ISO9660 деректері)"
3229 
3230 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82
3231 #, kde-format
3232 msgid "Enter New Filename"
3233 msgstr "Жаңа файл атауын келтіру"
3234 
3235 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83
3236 #, kde-format
3237 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
3238 msgstr "Осылай аталған файл бар екен. Жаңа атауын келтіріңіз."
3239 
3240 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175
3241 #, kde-format
3242 msgid ""
3243 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
3244 msgstr "Субтитр файл атауын өзгерту болмады. %1 деген файл бар екен."
3245 
3246 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125
3247 #, kde-format
3248 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
3249 msgstr "Дұрыс орнатылған eMovix табылмады."
3250 
3251 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199
3252 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180
3253 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212
3254 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247
3255 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259
3256 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268
3257 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277
3258 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284
3259 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318
3260 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320
3261 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322
3262 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
3263 #, kde-format
3264 msgid "default"
3265 msgstr "әдетті"
3266 
3267 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310
3268 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192
3269 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236
3270 #, kde-format
3271 msgid "none"
3272 msgstr "жоқ"
3273 
3274 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105
3275 #, kde-format
3276 msgid "Writing eMovix Project"
3277 msgstr "eMovix жобасын жазу"
3278 
3279 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107
3280 #, kde-format
3281 msgid "Writing eMovix Project (%1)"
3282 msgstr "eMovix жобасын жазу (%1)"
3283 
3284 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113
3285 #, kde-format
3286 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data"
3287 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data"
3288 msgstr[0] ""
3289 
3290 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117
3291 #, kde-format
3292 msgid " – One copy"
3293 msgid_plural " – %1 copies"
3294 msgstr[0] ""
3295 
3296 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212
3297 #, kde-format
3298 msgid ""
3299 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
3300 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files."
3301 msgstr ""
3302 "K3b келтірілген MPEG файлдарынан %1 диск-бейнесін құрады, бірақ олар дайын "
3303 "%1 пішімінде болу керек. K3b әлі MPEG файлдың дискретизациясын өзгерте "
3304 "алмайды."
3305 
3306 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205
3307 #, kde-format
3308 msgid "VCD"
3309 msgstr "VCD"
3310 
3311 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219
3312 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248
3313 #, kde-format
3314 msgid "Information"
3315 msgstr "Мәлімет"
3316 
3317 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
3318 #, kde-format
3319 msgid "SVCD"
3320 msgstr "SVCD"
3321 
3322 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217
3323 #, kde-format
3324 msgid ""
3325 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
3326 msgstr ""
3327 "Ескерту: MPEG2 пішімін мәжбүрлеп VCD қылу кейбір жеке DVD плейерлері "
3328 "қолдамайды."
3329 
3330 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220
3331 #, kde-format
3332 msgid "Force VCD"
3333 msgstr "Мәжбүрлеген VCD"
3334 
3335 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221
3336 #, kde-format
3337 msgid "Do not force VCD"
3338 msgstr "VCD мәжбүрлемеу"
3339 
3340 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234
3341 #, kde-format
3342 msgid ""
3343 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
3344 "Please start a new Project for this filetype.\n"
3345 "Resample not implemented in K3b yet."
3346 msgstr ""
3347 "MPEG1 бен MPEG2 видео файлдарын араластыруға\n"
3348 "болмайды. Әрбір түріне бөлек жобаны бастаңыз\n"
3349 "K3b әлі дискретизациясын өзгерте алмайды."
3350 
3351 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235
3352 #, kde-format
3353 msgid "Wrong File Type for This Project"
3354 msgstr "Бұл жобаға жарамайтын файл түрі"
3355 
3356 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
3357 #, kde-format
3358 msgid ""
3359 "PBC (Playback control) enabled.\n"
3360 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback "
3361 "control."
3362 msgstr ""
3363 
3364 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278
3365 #, kde-format
3366 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
3367 msgstr "Тек MPEG1 мен MPEG2 видео файлдар ғана қолдау табады.\n"
3368 
3369 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279
3370 #, kde-format
3371 msgid "Wrong File Format"
3372 msgstr "Жарамсыз файл пішімі"
3373 
3374 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469
3375 #, kde-format
3376 msgid "Removing Binary file %1"
3377 msgstr "'%1' бинарлы файлын өшіру"
3378 
3379 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479
3380 #, kde-format
3381 msgid "Removing Cue file %1"
3382 msgstr "'%1' CUE файлын өшіру"
3383 
3384 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174
3385 #, kde-format
3386 msgid "Could not write correct XML file."
3387 msgstr ""
3388 
3389 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Creating Cue/Bin files ..."
3392 msgid "Creating Cue/Bin files..."
3393 msgstr "Cue/Bin файлдарын құру..."
3394 
3395 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195
3396 #, kde-format
3397 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1."
3398 msgstr ""
3399 
3400 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid ""
3403 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://"
3404 #| "www.vcdimager.org"
3405 msgid ""
3406 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www."
3407 "gnu.org/software/vcdimager"
3408 msgstr ""
3409 "Оны дистрибутивіңізден не http://www.vcdimager.org сайтынан таба аласыз."
3410 
3411 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204
3412 #, kde-format
3413 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
3414 msgstr "%1 орындау файлы тым ескі: керегі кемінде %2-нұсқасы."
3415 
3416 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287
3417 #, kde-format
3418 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
3419 msgstr "%1 / %2 (%3) файлын зерттеу"
3420 
3421 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323
3422 #, kde-format
3423 msgid "Creating Image for track %1"
3424 msgstr "%1 жолсызық бейнесін құру"
3425 
3426 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345
3427 #, kde-format
3428 msgid "Cue/Bin files successfully created."
3429 msgstr "Cue/Bin файлдары сәтті құрылды."
3430 
3431 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388
3432 #, kde-format
3433 msgid "Writing Copy %1 of %2"
3434 msgstr "%1 / %2 көшірмесін жазу"
3435 
3436 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514
3437 #, kde-format
3438 msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
3439 msgstr "%1 дегеннің бір не бірнеше BCD өрісі ауқымынан шығып кетті"
3440 
3441 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517
3442 #, kde-format
3443 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
3444 msgstr "Енді, зерттеудің қателері хабарланбайды"
3445 
3446 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
3447 #, kde-format
3448 msgid ""
3449 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
3450 "already."
3451 msgstr "'Зерттеу шегіністерін жаңарту' дегенді қосыңыз (әлі қоспасаңыз)."
3452 
3453 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525
3454 #, kde-format
3455 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
3456 msgstr "APS pts реті дұрыс емес сияқты (қазіргі pts %1, соңғы көрінген pts %2)"
3457 
3458 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
3459 #, kde-format
3460 msgid "Ignoring this aps"
3461 msgstr "Бұл aps-ты елемеу "
3462 
3463 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534
3464 #, kde-format
3465 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
3466 msgstr "#%1 дестеде жарамсыз десте (байт легі шегінісі %2)"
3467 
3468 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541
3469 #, kde-format
3470 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored."
3471 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored."
3472 msgstr[0] "Легтегі қалған %1 байт елемей қалдырылады."
3473 
3474 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543
3475 #, kde-format
3476 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored."
3477 msgstr "Легтегі қалған, саны беймәлім, байт елемей қалдырылады."
3478 
3479 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
3480 #, kde-format
3481 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
3482 msgstr "Video CD-ді (1.1-нұсқа) жазу"
3483 
3484 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554
3485 #, kde-format
3486 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
3487 msgstr "Video CD-ді (2.0-нұсқа) жазу"
3488 
3489 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556
3490 #, kde-format
3491 msgid "Writing Super Video CD"
3492 msgstr "Super Video CD-ді жазу"
3493 
3494 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558
3495 #, kde-format
3496 msgid "Writing High-Quality Video CD"
3497 msgstr "HQ Video CD-ді жазу"
3498 
3499 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
3500 #, kde-format
3501 msgid "Writing Video CD"
3502 msgstr "Video CD-ді жазу"
3503 
3504 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567
3505 #, kde-format
3506 msgid "1 MPEG (%2)"
3507 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
3508 msgstr[0] "%1 MPEG (%2)"
3509 
3510 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180
3511 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206
3512 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269
3513 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295
3514 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320
3515 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359
3516 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422
3517 #, kde-format
3518 msgid "n/a"
3519 msgstr "а/ж"
3520 
3521 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290
3522 #, kde-format
3523 msgid "1 bit/s"
3524 msgid_plural "%1 bits/s"
3525 msgstr[0] "%1 бит/сек"
3526 
3527 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218
3528 #, kde-format
3529 msgid "Component"
3530 msgstr "Компонент"
3531 
3532 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311
3533 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343
3534 #, kde-format
3535 msgid "Unspecified"
3536 msgstr "Келтірілмеген"
3537 
3538 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303
3539 #, kde-format
3540 msgid "%1 Hz"
3541 msgstr "%1 Гц"
3542 
3543 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3544 #, kde-format
3545 msgid "original"
3546 msgstr "түпнұсқа"
3547 
3548 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3549 #, kde-format
3550 msgid "duplicate"
3551 msgstr "көшірме"
3552 
3553 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346
3554 #, kde-format
3555 msgid "Motion Picture"
3556 msgstr "Жылжымалы сурет"
3557 
3558 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348
3559 #, kde-format
3560 msgid "Still Picture"
3561 msgstr "Түұрақты сурет"
3562 
3563 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355
3564 #, kde-format
3565 msgid "Layer %1"
3566 msgstr "%1 қабаты"
3567 
3568 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389
3569 #, kde-format
3570 msgid "unknown"
3571 msgstr "беймәлім"
3572 
3573 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
3574 #, kde-format
3575 msgid "invalid"
3576 msgstr "жарамсыз"
3577 
3578 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396
3579 #, kde-format
3580 msgid "stereo"
3581 msgstr "стерео"
3582 
3583 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
3584 #, kde-format
3585 msgid "joint stereo"
3586 msgstr "біріктірілген стерео"
3587 
3588 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403
3589 #, kde-format
3590 msgid "dual channel"
3591 msgstr "қос арна"
3592 
3593 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399
3594 #, kde-format
3595 msgid "single channel"
3596 msgstr "жалғыз арна"
3597 
3598 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404
3599 #, kde-format
3600 msgid "surround sound"
3601 msgstr "жан-жақты дыбыс"
3602 
3603 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59
3604 #, kde-format
3605 msgid "File %1 is empty."
3606 msgstr "%1 файл бос."
3607 
3608 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93
3609 #, kde-format
3610 msgid ""
3611 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream "
3612 "was required."
3613 msgstr ""
3614 "Кәдімгі видео легі сияқты, алайда мултиплекс бағдарламалық легі талап етілген"
3615 
3616 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98
3617 #, kde-format
3618 msgid ""
3619 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream "
3620 "was required."
3621 msgstr ""
3622 "Кәдімгі аудио легі сияқты, алайда мултиплекс бағдарламалық легі талап етілген"
3623 
3624 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103
3625 #, kde-format
3626 msgid ""
3627 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
3628 "required."
3629 msgstr ""
3630 "Кәдімгі RIFF айдары сияқты, алайда жай мултиплекс бағдарламалық легі талап "
3631 "етілген"
3632 
3633 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97
3634 #, fuzzy, kde-kuit-format
3635 #| msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
3636 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>."
3637 msgstr "'%1' деген уақытша қапшық құрылмады."
3638 
3639 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109
3640 #, fuzzy, kde-kuit-format
3641 #| msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
3642 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>."
3643 msgstr "'%1' деген уақытша қапшық құрылмады."
3644 
3645 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116
3646 #, fuzzy, kde-kuit-format
3647 #| msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)."
3648 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>."
3649 msgstr "VIDEO_TS қапшығында (%1) жарамсыз жазу табылды."
3650 
3651 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124
3652 #, fuzzy, kde-kuit-format
3653 #| msgid "Unable to link temporary file in folder %1."
3654 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>."
3655 msgstr "%1 қапшығындағы уақытша файлға сілтеме жасалмады."
3656 
3657 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198
3658 #, kde-format
3659 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files."
3660 msgstr "Жобада толық қажетті Video DVD файлдары жоқ."
3661 
3662 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199
3663 #, kde-format
3664 msgid ""
3665 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
3666 msgstr "Нәтижелі DVD Hifi DVD плейерінде орындалмайтыны әбден ықтимал."
3667 
3668 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43
3669 #, kde-format
3670 msgid "Creating Video DVD Image File"
3671 msgstr "Video DVD диск-бейне файлын құру"
3672 
3673 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46
3674 #, kde-format
3675 msgid "Writing Video DVD"
3676 msgstr "Video DVD-ді жазу"
3677 
3678 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3681 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3682 msgstr "ISO9660/Udf файлдық жүйесі (Өлшемі: %1) "
3683 
3684 #: tools/k3bcddb.cpp:37
3685 #, kde-format
3686 msgid "Multiple CDDB Entries Found"
3687 msgstr "Бірнеше CDDB жазуы табылды"
3688 
3689 #: tools/k3bcddb.cpp:39
3690 #, kde-format
3691 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one."
3692 msgstr "K3b бірнеше не нақты емес CDDB жазуларды тапты. Біреуін таңдаңыз."
3693 
3694 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132
3695 #, kde-format
3696 msgid "Analyzing medium..."
3697 msgstr "Дискіні талдау..."
3698 
3699 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35
3700 #, kde-format
3701 msgid "Device Selection"
3702 msgstr "Құрылғыны таңдау"
3703 
3704 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39
3705 #, kde-format
3706 msgid "Please select a device:"
3707 msgstr "Таңдалған құрылғы:"
3708 
3709 #: tools/k3bmd5job.cpp:83
3710 #, kde-format
3711 msgid "Could not find file %1"
3712 msgstr "%1 деген файл табылмады"
3713 
3714 #: tools/k3bmd5job.cpp:228
3715 #, kde-format
3716 msgid "Error while reading from file %1"
3717 msgstr "%1 файлын оқығанда қате орын алды"
3718 
3719 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367
3720 #, kde-format
3721 msgid "CDDB Lookup"
3722 msgstr "CDDB-ге сұрау салу"
3723 
3724 #: tools/k3bmedium.cpp:313
3725 #, kde-format
3726 msgid "Audio CD"
3727 msgstr "Аудио CD"
3728 
3729 #: tools/k3bmedium.cpp:316
3730 #, kde-format
3731 msgid "Mixed CD"
3732 msgstr "Аралас пішімдегі CD"
3733 
3734 #: tools/k3bmedium.cpp:320
3735 #, kde-format
3736 msgid "Video DVD"
3737 msgstr "Видео DVD"
3738 
3739 #: tools/k3bmedium.cpp:323
3740 #, kde-format
3741 msgid "Video CD"
3742 msgstr "Видео CD"
3743 
3744 #: tools/k3bmedium.cpp:326
3745 #, kde-format
3746 msgid "Appendable Data %1"
3747 msgstr "Жалғасып жазылмақ деректі %1"
3748 
3749 #: tools/k3bmedium.cpp:329
3750 #, kde-format
3751 msgid "Complete Data %1"
3752 msgstr "Біткен деректі %1"
3753 
3754 #: tools/k3bmedium.cpp:333
3755 #, kde-format
3756 msgid "Empty"
3757 msgstr "Бос"
3758 
3759 #: tools/k3bmedium.cpp:346
3760 #, kde-format
3761 msgid "No medium information"
3762 msgstr "Дискі туралы мәлімет жоқ"
3763 
3764 #: tools/k3bmedium.cpp:350
3765 #, kde-format
3766 msgid "No medium present"
3767 msgstr "Тасушы дискі жоқ"
3768 
3769 #: tools/k3bmedium.cpp:354
3770 #, kde-format
3771 msgid "Empty %1 medium"
3772 msgstr "Бос %1 дискі"
3773 
3774 #: tools/k3bmedium.cpp:395
3775 #, kde-format
3776 msgid "Appendable %1 medium"
3777 msgstr "Жалғастырып жазылмақ %1 дискі"
3778 
3779 #: tools/k3bmedium.cpp:398
3780 #, kde-format
3781 msgid "Complete %1 medium"
3782 msgstr "Біткен %1 дискі"
3783 
3784 #: tools/k3bmedium.cpp:415
3785 #, kde-format
3786 msgid "%2 in %1 track"
3787 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
3788 msgstr[0] ""
3789 
3790 #: tools/k3bmedium.cpp:419
3791 #, kde-format
3792 msgid " and %1 session"
3793 msgid_plural " and %1 sessions"
3794 msgstr[0] " және %1 сеанс"
3795 
3796 #: tools/k3bmedium.cpp:424
3797 #, kde-format
3798 msgid "Free space: %1"
3799 msgstr "Бос орын: %1"
3800 
3801 #: tools/k3bmedium.cpp:428
3802 #, kde-format
3803 msgid "Capacity: %1"
3804 msgstr "Көлемі: %1"
3805 
3806 #: tools/k3bmedium.cpp:596
3807 #, kde-format
3808 msgctxt ""
3809 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is "
3810 "inserted."
3811 msgid "DVD or Blu-ray"
3812 msgstr ""
3813 
3814 #: tools/k3bmedium.cpp:598
3815 #, kde-format
3816 msgctxt ""
3817 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is "
3818 "inserted."
3819 msgid "Blu-ray"
3820 msgstr ""
3821 
3822 #: tools/k3bmedium.cpp:600
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "VCD"
3825 msgctxt ""
3826 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted."
3827 msgid "CD"
3828 msgstr "VCD"
3829 
3830 #: tools/k3bmedium.cpp:602
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "VCD"
3833 msgctxt ""
3834 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted."
3835 msgid "DVD"
3836 msgstr "VCD"
3837 
3838 #: tools/k3bmedium.cpp:604
3839 #, kde-format
3840 msgctxt ""
3841 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted."
3842 msgid "DVD-DL"
3843 msgstr ""
3844 
3845 #: tools/k3bmedium.cpp:608
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Please insert a rewritable medium"
3848 msgid "rewritable medium"
3849 msgstr "Қайта жазылатын дискін салыңыз"
3850 
3851 #: tools/k3bmedium.cpp:611
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)"
3854 msgid "rewritable %1"
3855 msgstr ""
3856 
3857 #: tools/k3bmedium.cpp:616
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Please insert a suitable medium"
3860 msgctxt ""
3861 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of "
3862 "medium is inserted."
3863 msgid "suitable medium"
3864 msgstr "Лайықты дискін салыңыз"
3865 
3866 #: tools/k3bmedium.cpp:618
3867 #, kde-format
3868 msgid "Medium in %1 is not a %2."
3869 msgstr ""
3870 
3871 #: tools/k3bmedium.cpp:623
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Empty"
3874 msgctxt "To be shown when an empty medium is required"
3875 msgid "empty"
3876 msgstr "Бос"
3877 
3878 #: tools/k3bmedium.cpp:625
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Please insert an empty or appendable medium"
3881 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required"
3882 msgid "empty or appendable"
3883 msgstr "Бос не жалғастыруға болатын дискін салыңыз"
3884 
3885 #: tools/k3bmedium.cpp:627
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required"
3888 msgid "non-empty"
3889 msgstr ""
3890 
3891 #: tools/k3bmedium.cpp:629
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable."
3894 msgid "suitable"
3895 msgstr ""
3896 
3897 #: tools/k3bmedium.cpp:631
3898 #, kde-format
3899 msgid "Medium in %1 is not %2."
3900 msgstr ""
3901 
3902 #: tools/k3bmedium.cpp:634
3903 #, kde-format
3904 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required."
3905 msgstr ""
3906 
3907 #: tools/k3bmedium.cpp:683
3908 #, kde-format
3909 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3910 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос дискін салыңыз"
3911 
3912 #: tools/k3bmedium.cpp:685
3913 #, kde-format
3914 msgid "Please insert an empty medium"
3915 msgstr "Бос дискін салыңыз"
3916 
3917 #: tools/k3bmedium.cpp:690
3918 #, kde-format
3919 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3920 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос DVD не Blu-ray дискін салыңыз"
3921 
3922 #: tools/k3bmedium.cpp:692
3923 #, kde-format
3924 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium"
3925 msgstr "Бос DVD не Blu-ray дискін салыңыз"
3926 
3927 #: tools/k3bmedium.cpp:696
3928 #, kde-format
3929 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3930 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос Blu-ray дискін салыңыз"
3931 
3932 #: tools/k3bmedium.cpp:698
3933 #, kde-format
3934 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium"
3935 msgstr "Бос Blu-ray дискін салыңыз"
3936 
3937 #: tools/k3bmedium.cpp:702
3938 #, kde-format
3939 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3940 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос CD дискін салыңыз"
3941 
3942 #: tools/k3bmedium.cpp:704
3943 #, kde-format
3944 msgid "Please insert an empty CD medium"
3945 msgstr "Бос CD дискін салыңыз"
3946 
3947 #: tools/k3bmedium.cpp:708
3948 #, kde-format
3949 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3950 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос DVD дискін салыңыз"
3951 
3952 #: tools/k3bmedium.cpp:710
3953 #, kde-format
3954 msgid "Please insert an empty DVD medium"
3955 msgstr "Бос DVD дискін салыңыз"
3956 
3957 #: tools/k3bmedium.cpp:714
3958 #, kde-format
3959 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
3960 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос DVD-DL дискін салыңыз"
3961 
3962 #: tools/k3bmedium.cpp:716
3963 #, kde-format
3964 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium"
3965 msgstr "Бос DVD-DL дискін салыңыз"
3966 
3967 #: tools/k3bmedium.cpp:720
3968 #, kde-format
3969 msgid ""
3970 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>"
3971 msgstr ""
3972 "<b>%2</b><p>құрылғысына сыйымдылығы %1 (не одан артық) бос дискін салыңыз"
3973 
3974 #: tools/k3bmedium.cpp:723
3975 #, kde-format
3976 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger"
3977 msgstr "Сыйымдылығы %1 (не одан артық) бос дискін салыңыз"
3978 
3979 #: tools/k3bmedium.cpp:729
3980 #, kde-format
3981 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>"
3982 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос не жалғастыруға болатын дискін салыңыз"
3983 
3984 #: tools/k3bmedium.cpp:731
3985 #, kde-format
3986 msgid "Please insert an empty or appendable medium"
3987 msgstr "Бос не жалғастыруға болатын дискін салыңыз"
3988 
3989 #: tools/k3bmedium.cpp:735
3990 #, kde-format
3991 msgid ""
3992 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>"
3993 "%1</b>"
3994 msgstr ""
3995 "<b>%1</b><p>құрылғысына бос не жалғастыруға болатын DVD не Blu-ray дискін "
3996 "салыңыз"
3997 
3998 #: tools/k3bmedium.cpp:737
3999 #, kde-format
4000 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium"
4001 msgstr "Бос не жалғастыруға болатын DVD не Blu-ray дискін салыңыз"
4002 
4003 #: tools/k3bmedium.cpp:741
4004 #, kde-format
4005 msgid ""
4006 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
4007 msgstr ""
4008 "<b>%1</b><p>құрылғысына бос не жалғастыруға болатын Blu-ray дискін салыңыз"
4009 
4010 #: tools/k3bmedium.cpp:743
4011 #, kde-format
4012 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium"
4013 msgstr "Бос не жалғастыруға болатын Blu-ray дискін салыңыз"
4014 
4015 #: tools/k3bmedium.cpp:747
4016 #, kde-format
4017 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4018 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос не жалғастыруға болатын CD дискін салыңыз"
4019 
4020 #: tools/k3bmedium.cpp:749
4021 #, kde-format
4022 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium"
4023 msgstr "Бос не жалғастыруға болатын CD дискін салыңыз"
4024 
4025 #: tools/k3bmedium.cpp:753
4026 #, kde-format
4027 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4028 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос не жалғастыруға болатын DVD дискін салыңыз"
4029 
4030 #: tools/k3bmedium.cpp:755
4031 #, kde-format
4032 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium"
4033 msgstr "Бос не жалғастыруға болатын DVD дискін салыңыз"
4034 
4035 #: tools/k3bmedium.cpp:759
4036 #, kde-format
4037 msgid ""
4038 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
4039 msgstr ""
4040 "<b>%1</b><p>құрылғысына бос не жалғастыруға болатын DVD-DL дискін салыңыз"
4041 
4042 #: tools/k3bmedium.cpp:761
4043 #, kde-format
4044 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium"
4045 msgstr "Бос не жалғастыруға болатын DVD-DL дискін салыңыз"
4046 
4047 #: tools/k3bmedium.cpp:767
4048 #, kde-format
4049 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>"
4050 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына бос емес дискін салыңыз"
4051 
4052 #: tools/k3bmedium.cpp:769
4053 #, kde-format
4054 msgid "Please insert a non-empty medium"
4055 msgstr "Бос емес дискін салыңыз"
4056 
4057 #: tools/k3bmedium.cpp:773
4058 #, kde-format
4059 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4060 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына қайта жазылатын дискін салыңыз"
4061 
4062 #: tools/k3bmedium.cpp:775
4063 #, kde-format
4064 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium"
4065 msgstr "Қайта жазылатын бос емес дискін салыңыз"
4066 
4067 #: tools/k3bmedium.cpp:781
4068 #, kde-format
4069 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4070 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына қайта жазылатын дискін салыңыз"
4071 
4072 #: tools/k3bmedium.cpp:783
4073 #, kde-format
4074 msgid "Please insert a rewritable medium"
4075 msgstr "Қайта жазылатын дискін салыңыз"
4076 
4077 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835
4078 #, kde-format
4079 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>"
4080 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына лайықты дискін салыңыз"
4081 
4082 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837
4083 #, kde-format
4084 msgid "Please insert a suitable medium"
4085 msgstr "Лайықты дискін салыңыз"
4086 
4087 #: tools/k3bmedium.cpp:804
4088 #, kde-format
4089 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4090 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына Video CD дискін салыңыз"
4091 
4092 #: tools/k3bmedium.cpp:806
4093 #, kde-format
4094 msgid "Please insert a Video CD medium"
4095 msgstr "Video CD дискін салыңыз"
4096 
4097 #: tools/k3bmedium.cpp:810
4098 #, kde-format
4099 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4100 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына Video DVD дискін салыңыз"
4101 
4102 #: tools/k3bmedium.cpp:812
4103 #, kde-format
4104 msgid "Please insert a Video DVD medium"
4105 msgstr "Video DVD дискін салыңыз"
4106 
4107 #: tools/k3bmedium.cpp:816
4108 #, kde-format
4109 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4110 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына Аралас пішімді CD дискін салыңыз"
4111 
4112 #: tools/k3bmedium.cpp:818
4113 #, kde-format
4114 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium"
4115 msgstr "Аралас пішімді CD дискін салыңыз"
4116 
4117 #: tools/k3bmedium.cpp:822
4118 #, kde-format
4119 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4120 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына Audio CD дискін салыңыз"
4121 
4122 #: tools/k3bmedium.cpp:824
4123 #, kde-format
4124 msgid "Please insert an Audio CD medium"
4125 msgstr "Audio CD дискін салыңыз"
4126 
4127 #: tools/k3bmedium.cpp:828
4128 #, kde-format
4129 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>"
4130 msgstr "<b>%1</b><p>құрылғысына Деректі дискін салыңыз"
4131 
4132 #: tools/k3bmedium.cpp:830
4133 #, kde-format
4134 msgid "Please insert a Data medium"
4135 msgstr "Деректі дискін салыңыз"
4136 
4137 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19
4138 #, kde-format
4139 msgid "Simulate"
4140 msgstr "Жазу иммитациялансын"
4141 
4142 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20
4143 #, kde-format
4144 msgid ""
4145 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
4146 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
4147 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
4148 "DVD+R(W) does not support simulated writing."
4149 msgstr ""
4150 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b жазу әрекетін лазерді сөндірулі күйде істейді. "
4151 "<p>Бұл, мысалы, жоғары жазу жылдамдығымен жазуға бола ма деп тексеруге, не "
4152 "бірден жазу режімі істей ме екенін көруге ыңғайлы.<p> <b>Байқаңыз:</b> DVD"
4153 "+R(W) жазу иммитациялауға келмейді."
4154 
4155 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25
4156 #, kde-format
4157 msgid "Only simulate the writing process"
4158 msgstr "Күйдіріп жазуды тек иммитациялау"
4159 
4160 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
4161 #, kde-format
4162 msgid "Disk at once"
4163 msgstr "Дискті бір ретте"
4164 
4165 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
4169 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
4170 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
4171 "seconds are only supported in DAO mode."
4172 msgstr ""
4173 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b жазу әрекетін 'дискті бір ретте' (DAO) істейді. "
4174 "Әйтпесе ол оны 'жолсызықты бір ретте' (NFJ) тәртібімен істейді.<p>Мейілінше "
4175 "DAO режімінде істеген жөн.<p> <b>Байқаңыз:</b>DAO  режімінде ғана жолсызық "
4176 "үзілістері 2 секундтан аса алады."
4177 
4178 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37
4179 #, kde-format
4180 msgid "Write in disk at once mode"
4181 msgstr "Дискті бір ретте толығымен жазу режімі"
4182 
4183 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
4184 #, kde-format
4185 msgid "Use Burnfree"
4186 msgstr "Burnfree болсын"
4187 
4188 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44
4189 #, kde-format
4190 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
4191 msgstr ""
4192 "Burnfree (немесе Just Link) дегенді жазу буферін босаудан сақтау үшін қосу"
4193 
4194 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45
4195 #, kde-format
4196 msgid ""
4197 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
4198 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
4199 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
4200 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of "
4201 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
4202 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
4203 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
4204 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
4205 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
4206 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
4207 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
4208 "MMC standard."
4209 msgstr ""
4210 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b <em>Burnfree</em> (немесе <em>Just Link</em>) "
4211 "дегенді рұқсат етеді. Бұл CD жазу құрылығысының буферін босауынан сақтау "
4212 "режімі.<p><em>Burnfree</em> болмаса, құрылғысына керек қарынымен деректер "
4213 "келмесе жазу буфері босап қалады.<p><em>Burnfree</em> режімінде жазу құрылғы "
4214 "жазуы үзілген орынды <em>белгілейді</em> де, деректер келгенде сол орыннан "
4215 "жалғастырады. Бірақ бұндайда CD-де шағын үзілістер  пайда болады, сондықтан "
4216 "<b>әсіресе аудио CD үшін лайықты жазу жылдамдығын таңдауы маңызды</b> "
4217 "(әйтпесе, үзіліс сияқты кемшіліктер  болмақ).<p><em>Burnfree</em> бұрын "
4218 "<em>Burnproof</em> деп аталған, бірақ қазір атауы MMC стандартына еніп "
4219 "өзгерген."
4220 
4221 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64
4222 #, kde-format
4223 msgid "Only create image"
4224 msgstr "Тек диск-бейнесі құрылсын"
4225 
4226 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65
4227 #, kde-format
4228 msgid ""
4229 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
4230 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
4231 "current writing programs (including K3b of course)."
4232 msgstr ""
4233 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b тек қана диск-бейнесін құрады да басқа ештеме "
4234 "істемейді. <p>Бұл диск-бейнені, кейін, кез-келген бағдарламамен (сол қатарда "
4235 "K3b-мен де) CD/DVD-ге жазуға болады."
4236 
4237 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69
4238 #, kde-format
4239 msgid "Only create an image"
4240 msgstr "Тек диск-бейнесін құру"
4241 
4242 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
4243 #, kde-format
4244 msgid "Create image"
4245 msgstr "Диск-бейнесін құрып"
4246 
4247 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
4248 #, kde-format
4249 msgid ""
4250 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
4251 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
4252 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
4253 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
4254 "to the writer fast enough."
4255 msgstr ""
4256 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b CD/DVD-ге файлдарды жазудан бұрын диск-бейнесін "
4257 "құрады. Әйтпесе, ол бейне құрылмай деректер <em>бірден</em> жазылады."
4258 "<p><b>Байқаңыз:</b> Бірден жазу көп жүйелерде істейді, бірақ дерек керек "
4259 "жылдамдығымен жазу құрылғысына жіберіле ме, жоқ па, екіталай."
4260 
4261 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103
4262 #, kde-format
4263 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
4264 msgstr "<p>Жазуды алдымен иммитациялап көру жөн."
4265 
4266 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82
4267 #, kde-format
4268 msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
4269 msgstr "Жазылатын дерек қатқыл дискіде кэштелсін"
4270 
4271 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88
4272 #, kde-format
4273 msgid "Remove image"
4274 msgstr "Диск-бейнесі өшірілсін"
4275 
4276 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89
4277 #, kde-format
4278 msgid ""
4279 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
4280 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
4281 msgstr ""
4282 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b күйдіріп жазуын аяқтаған соң құрылған диск-"
4283 "бейнелерін өшіреді.<p>Әйтпесе, диск-бейнелері қалдырылады."
4284 
4285 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92
4286 #, kde-format
4287 msgid "Remove images from disk when finished"
4288 msgstr "Аяқталған соң диск-бейнесін өшіру"
4289 
4290 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98
4291 #, kde-format
4292 msgid "On the fly"
4293 msgstr "Бірден жазылсын"
4294 
4295 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
4296 #, kde-format
4297 msgid ""
4298 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
4299 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
4300 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
4301 msgstr ""
4302 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b CD/DVD-ге алдында бейне құрмай  файлдарды "
4303 "<em>бірден</em> жазады. Әйтпесе, ол, жазудан бұрын диск-бейнесін құрады."
4304 "<p><b>Байқаңыз:</b> Бірден жазу көп жүйелерде істейді, бірақ дерек керек "
4305 "жылдамдығымен жазу құрылғысына жіберіле ме, жоқ па, екіталай."
4306 
4307 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104
4308 #, kde-format
4309 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
4310 msgstr "CD/DVD диск-бейнесін құрмай, файлдарды тікелей жазу"
4311 
4312 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgid "Write CD-TEXT"
4315 msgid "Write CD-Text"
4316 msgstr "CD-Text жазылсын"
4317 
4318 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Create CD-TEXT entries"
4321 msgid "Create CD-Text entries"
4322 msgstr "CD-TEXT жазуларын құру"
4323 
4324 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgid ""
4327 #| "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4328 #| "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or "
4329 #| "the CD title.<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard "
4330 #| "introduced by Sony.<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that "
4331 #| "support this extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-TEXT-"
4332 #| "enhanced CD will work in any CD player it is never a bad idea to enable "
4333 #| "this (if you specify CD-TEXT data.)"
4334 msgid ""
4335 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4336 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the "
4337 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by "
4338 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this "
4339 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work "
4340 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-"
4341 "Text data.)"
4342 msgstr ""
4343 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b аудио CD-дегі кейбір артық орындарын өлең "
4344 "орындаушы артист, CD-нің атауы секілді қосымша мәліметтерді жазуға "
4345 "пайдаланады.<p>CD-TEXT - Sony фирмасы енгізген аудио CD стандарттың кеңейтуі."
4346 "<p>CD-TEXT оны түсінетін CD плейерлерде ғана қолданады (көбінде авто CD "
4347 "плейерлерде).<p>Басқаларда CD-TEXT қолданбаса да кедергі қылмайды, сондықтан "
4348 "сескенбей CD-TEXT-ті қоса беріңіз."
4349 
4350 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131
4351 #, kde-format
4352 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
4353 msgstr "Аудио CD дискілерді paranoia оқу режімінің деңгейін орнату"
4354 
4355 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132
4356 #, kde-format
4357 msgid ""
4358 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
4359 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
4360 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
4361 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
4362 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
4363 msgstr ""
4364 "<p>Цифрлық дыбысты оқу кездегі түзеу режімі.<ul><li>0: Түзетусіз, деректер "
4365 "бар түрінде алынады. <li>1: Қабаттап дыбысты дірілдетпей оқу.</li><li>2: 1-"
4366 "шідей, бірақ қосымша тексеріп.</li><li>3: 2-шідей, бірақ сызаттарды байқап "
4367 "және түзеп.</li></ul><p><b>Оқып алу жылдамдығы 0-ден 3-ке дейін түседі.</b>"
4368 
4369 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144
4370 #, kde-format
4371 msgid "Start multisession CD"
4372 msgstr "Көпсеанстық CD басталсын"
4373 
4374 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145
4375 #, kde-format
4376 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
4377 msgstr ""
4378 "Дискін бітіріп жаппай. кейін қосымша сеанстарды қосу мүмкіндігін қалдыру"
4379 
4380 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146
4381 #, kde-format
4382 msgid ""
4383 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
4384 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
4385 "appended to the CD later.</p>"
4386 msgstr ""
4387 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b CD-ді жаппай, уақытша мазмұны кестесі жазылады.</"
4388 "p><p>Кейін CD-ге қосымша сеанстарды қосып жалғастыруға болады.</p>"
4389 
4390 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
4391 #, kde-format
4392 msgid "Normalize volume levels"
4393 msgstr "Дыбыс деңгейі нормалансын"
4394 
4395 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
4396 #, kde-format
4397 msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
4398 msgstr "Бүкіл жолсызықтарда дыбыс деңгейін нормалау"
4399 
4400 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
4401 #, kde-format
4402 msgid ""
4403 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
4404 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
4405 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
4406 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
4407 "normalizing when writing on the fly.</b>"
4408 msgstr ""
4409 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b бүкіл жолсызықтарының дыбыс деңгейін стандартты "
4410 "шамаға келтіреді. Бұл түрлі альбомдардан алуан деңгеймен жазылған "
4411 "жолсызықтарды жинақтап жазғанда дыбыстарын бір қалыпқа келтіру үшін керек."
4412 "<p><b>Байқаңыз, әзірше K3b бірден жазғанда дыбысты нормалауын істемейді.</b>"
4413 
4414 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169
4415 #, kde-format
4416 msgid "Verify written data"
4417 msgstr "Жазылғаны тексерілсін"
4418 
4419 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170
4420 #, kde-format
4421 msgid "Compare original with written data"
4422 msgstr "Жазылған деректі бастапқымен салыстыру"
4423 
4424 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171
4425 #, kde-format
4426 msgid ""
4427 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
4428 "will compare the original source data with the written data to verify that "
4429 "the disk has been written correctly."
4430 msgstr ""
4431 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b дискі сәтті жазылған соң бастапқы дерек көзімен "
4432 "салыстырып тексереді."
4433 
4434 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
4435 #, kde-format
4436 msgid "Ignore read errors"
4437 msgstr "Оқу қателері елемей қалсын"
4438 
4439 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
4440 #, kde-format
4441 msgid "Skip unreadable audio sectors"
4442 msgstr "Оқылмаған аудио секторларын аттап кету"
4443 
4444 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183
4445 #, kde-format
4446 msgid ""
4447 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
4448 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4449 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
4450 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
4451 msgstr ""
4452 "<p>Бұл амал таңдалса, K3b бастапқы CD-де оқи алмаған аудио секторын жазып "
4453 "жатқан CD көшірмесінде нөлдермен толтырады.<p>Аудио CD плейер шағын "
4454 "қателердін орының толтыратын қасиеті бар болғандықтан, бұл мәселе "
4455 "тұғызбайтын нәрсе."
4456 
4457 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292
4458 #, kde-format
4459 msgid "AC3"
4460 msgstr "AC3"
4461 
4462 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294
4463 #, kde-format
4464 msgid "MPEG1"
4465 msgstr "MPEG1"
4466 
4467 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296
4468 #, kde-format
4469 msgid "MPEG2 Extended"
4470 msgstr "Кеңейтілген MPEG2"
4471 
4472 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298
4473 #, kde-format
4474 msgid "LPCM"
4475 msgstr "LPCM"
4476 
4477 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300
4478 #, kde-format
4479 msgid "DTS"
4480 msgstr "DTS"
4481 
4482 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
4483 #, kde-format
4484 msgid "unknown audio format"
4485 msgstr "беймәлім аудио пішімі"
4486 
4487 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313
4488 #, kde-format
4489 msgid "Normal"
4490 msgstr "Кәдімгі"
4491 
4492 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315
4493 #, kde-format
4494 msgid "For the visually impaired"
4495 msgstr "Көз кемшіліктері барларға"
4496 
4497 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317
4498 #, kde-format
4499 msgid "Director's comments 1"
4500 msgstr "Режисердің түсініктемелері 1"
4501 
4502 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319
4503 #, kde-format
4504 msgid "Director's comments 2"
4505 msgstr "Режисердің түсініктемелері 2"
4506 
4507 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321
4508 #, kde-format
4509 msgid "unknown audio code extension"
4510 msgstr "беймәлім аудио код кеңейтуі"
4511 
4512 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330
4513 #, kde-format
4514 msgid "RLE"
4515 msgstr "RLE"
4516 
4517 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332
4518 #, kde-format
4519 msgid "Extended"
4520 msgstr "Кеңейтілген"
4521 
4522 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334
4523 #, kde-format
4524 msgid "unknown coding mode"
4525 msgstr "беймәлім кодтау режимі"
4526 
4527 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345
4528 #, kde-format
4529 msgid "Caption with normal size characters"
4530 msgstr "Кәдімгі әріпті атау жазуы"
4531 
4532 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347
4533 #, kde-format
4534 msgid "Caption with bigger size characters"
4535 msgstr "Үлкен әріпті атау жазуы"
4536 
4537 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349
4538 #, kde-format
4539 msgid "Caption for children"
4540 msgstr "Балаларға арналған атау жазуы"
4541 
4542 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351
4543 #, kde-format
4544 msgid "Closed caption with normal size characters"
4545 msgstr "Кәдімгі әріпті субтитр жазуы"
4546 
4547 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353
4548 #, kde-format
4549 msgid "Closed caption with bigger size characters"
4550 msgstr "Үлкен әріпті субтитр жазуы"
4551 
4552 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355
4553 #, kde-format
4554 msgid "Closed caption for children"
4555 msgstr "Балаларға арналған субтитр жазуы"
4556 
4557 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357
4558 #, kde-format
4559 msgid "Forced caption"
4560 msgstr "Мәжбүрлеген атау жазуы"
4561 
4562 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359
4563 #, kde-format
4564 msgid "Director's comments with normal size characters"
4565 msgstr "Кәдімгі әріпті режисердің түсініктемелері "
4566 
4567 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361
4568 #, kde-format
4569 msgid "Director's comments with bigger size characters"
4570 msgstr "Үлкен әріпті режисердің түсініктемелері "
4571 
4572 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363
4573 #, kde-format
4574 msgid "Director's comments for children"
4575 msgstr "Балаларға арналған режисердің түсініктемелері "
4576 
4577 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365
4578 #, kde-format
4579 msgid "unknown code extension"
4580 msgstr "беймәлім код кеңейтуі"
4581 
4582 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
4583 #~ msgstr "Дискі сәтті тазалап өшірілді. Шығарып қайта салыңыз."
4584 
4585 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk."
4586 #~ msgstr "K3b бұл дискін тазалап өшіре алмады."
4587 
4588 #~ msgid "CD-TEXT"
4589 #~ msgstr "CD-TEXT"