Warning, /multimedia/k3b/po/kk/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2013-05-08 03:44+0600\n" 0011 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" 0012 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: kk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Сайран Киккарин" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "sairan@computer.org" 0029 0030 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0031 #, kde-format 0032 msgid "WavPack" 0033 msgstr "" 0034 0035 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0036 #, kde-format 0037 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0038 msgstr "" 0039 0040 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0041 #, kde-format 0042 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0043 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" 0044 0045 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0046 #, kde-format 0047 msgid "FLAC" 0048 msgstr "FLAC" 0049 0050 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0051 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0052 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0053 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0054 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0055 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0056 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0057 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0058 #, kde-format 0059 msgid "Channels" 0060 msgstr "Арналары" 0061 0062 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0063 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0064 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0065 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0066 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0067 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0068 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0069 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0070 #, kde-format 0071 msgid "Sampling Rate" 0072 msgstr "Дискреттеу жиілігі" 0073 0074 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0075 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0076 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0077 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0078 #, kde-format 0079 msgid "Sample Size" 0080 msgstr "Тілім өлшемі" 0081 0082 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0083 #, kde-format 0084 msgid "Vendor" 0085 msgstr "Өндірушісі" 0086 0087 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0088 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0089 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0090 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0091 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0092 #, kde-format 0093 msgid "%1 Hz" 0094 msgstr "%1 Гц" 0095 0096 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0097 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0098 #, kde-format 0099 msgid "1 bit" 0100 msgid_plural "%1 bits" 0101 msgstr[0] "%1 бит" 0102 0103 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0104 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0105 #, kde-format 0106 msgid "Bitrate" 0107 msgstr "Бит легі" 0108 0109 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0110 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0111 #, kde-format 0112 msgid "Layer" 0113 msgstr "Қабат" 0114 0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0116 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0117 #, kde-format 0118 msgid "Emphasis" 0119 msgstr "Екпін" 0120 0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0122 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0123 #, kde-format 0124 msgid "Copyright" 0125 msgstr "Авторлық құқығы" 0126 0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0128 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0129 #, kde-format 0130 msgid "Original" 0131 msgstr "Түпнұсқа" 0132 0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0134 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0135 #, kde-format 0136 msgid "CRC" 0137 msgstr "CRC" 0138 0139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0140 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0141 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0142 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0143 #, kde-format 0144 msgid "Mono" 0145 msgstr "Моно" 0146 0147 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0148 #, kde-format 0149 msgid "Dual" 0150 msgstr "Қос арна" 0151 0152 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0153 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0154 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0155 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0156 #, kde-format 0157 msgid "Joint Stereo" 0158 msgstr "Біріктірілген стерео" 0159 0160 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0161 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0162 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0163 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0164 #, kde-format 0165 msgid "Stereo" 0166 msgstr "Стерео" 0167 0168 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0169 #, kde-format 0170 msgid "VBR" 0171 msgstr "VBR" 0172 0173 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0174 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0175 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0176 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0177 #, kde-format 0178 msgid "%1 bps" 0179 msgstr "%1 бит/сек" 0180 0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0182 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0183 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0184 #, kde-format 0185 msgid "None" 0186 msgstr "Жоқ" 0187 0188 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0189 #, kde-format 0190 msgid "50/15 ms" 0191 msgstr "50/15 мсек" 0192 0193 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0194 #, kde-format 0195 msgid "CCITT J.17" 0196 msgstr "CCITT J.17" 0197 0198 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0199 #, kde-format 0200 msgid "Unknown" 0201 msgstr "Беймәлім" 0202 0203 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0204 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0205 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0206 #, kde-format 0207 msgid "Yes" 0208 msgstr "Иә" 0209 0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0211 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0212 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0213 #, kde-format 0214 msgid "No" 0215 msgstr "Жоқ" 0216 0217 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0218 #, kde-format 0219 msgid "Musepack" 0220 msgstr "Musepack" 0221 0222 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0223 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0224 #, kde-format 0225 msgid "Version" 0226 msgstr "Нұсқасы" 0227 0228 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0229 #, kde-format 0230 msgid "Bitrate Upper" 0231 msgstr "Жоғарғы бит легі" 0232 0233 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0234 #, kde-format 0235 msgid "Bitrate Nominal" 0236 msgstr "Номиналды бит легі" 0237 0238 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0239 #, kde-format 0240 msgid "Bitrate Lower" 0241 msgstr "Төменгі бит легі" 0242 0243 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0244 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0245 #, kde-format 0246 msgid "Ogg-Vorbis" 0247 msgstr "Ogg-Vorbis" 0248 0249 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0250 #, kde-format 0251 msgid "WAVE" 0252 msgstr "WAVE" 0253 0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0255 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0256 #, kde-format 0257 msgid "" 0258 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0259 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0260 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0261 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0262 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0263 "depends on the installed applications." 0264 msgstr "" 0265 "<p>Бұл диалогы аудио кодері ретінде сыртқы командалы бағдарламаны орнату " 0266 "үшін. Ол бағдарламаны K3b аудио деректерін (Аудио CD жолсызықтары немесе " 0267 "аудио жоба аталымдары) кодтауға қолданады. Әдетте оны істемейді (яғни, кодер " 0268 "плагині бар болады).\n" 0269 "<p>K3b ортатылымына тәуелді, алдын-ала анықталған сыртқы бағдарламасымен " 0270 "келеді." 0271 0272 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0273 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0274 #, kde-format 0275 msgid "Configured Encoders" 0276 msgstr "Бапталған кодерлері" 0277 0278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0279 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0280 #, kde-format 0281 msgid "Name" 0282 msgstr "Атауы" 0283 0284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0285 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0286 #, kde-format 0287 msgid "Extension" 0288 msgstr "Қеңейту" 0289 0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0291 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0292 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0293 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0294 #, kde-format 0295 msgid "Command" 0296 msgstr "Команда" 0297 0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0299 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0300 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0301 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0302 #, kde-format 0303 msgid "Remove" 0304 msgstr "Өшіру" 0305 0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0307 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0308 #, kde-format 0309 msgid "Edit..." 0310 msgstr "Өзгерту..." 0311 0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0313 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0314 #, kde-format 0315 msgid "Add..." 0316 msgstr "Қосу..." 0317 0318 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0319 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0320 #, kde-format 0321 msgid "General" 0322 msgstr "Жалпы" 0323 0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0325 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0326 #, kde-format 0327 msgid "Name:" 0328 msgstr "Атауы:" 0329 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0331 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0332 #, kde-format 0333 msgid "Filename extension:" 0334 msgstr "Файл атауының жұрнағы:" 0335 0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0337 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0338 #, no-c-format, kde-format 0339 msgid "" 0340 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0341 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0342 "frames from stdin.\n" 0343 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0344 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0345 "has to write its output to.<br>\n" 0346 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0347 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0348 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0349 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0350 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0351 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0352 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0353 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0354 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0355 "<b>%y</b> - Release Year" 0356 msgstr "" 0357 "Аудио деректерін кодтау командасын келтіру. Команда стандартты кірісінен " 0358 "\"шикі\" 16-биттік little endian (<em>Байттар реті ауыстырылсын</em> дегенді " 0359 "қараңыз) стереоаудио кадрларын оқиды.\n" 0360 "<p>Келесіні K3b ауыстырады:<br>\n" 0361 "<b>%f</b> дегенді - нәтиже файл атауымен. Бұл команданың шығысы.<br>\n" 0362 "<em>Келесі метадеректерін сілтемелері, мысалы, mp3 файлдың ID3 тэгі " 0363 "сақтаған (Мәндері бос болу мүмксін).</em><br>\n" 0364 "<b>%t</b> - Атауы<br>\n" 0365 "<b>%a</b> - Орындаушысы<br>\n" 0366 "<b>%c</b> - Түсініктемесі<br>\n" 0367 "<b>%n</b> - Жолсызық нөмірі<br>\n" 0368 "<b>%m</b> - Альбом атауы<br>\n" 0369 "<b>%r</b> - Альбом орындаушысы<br>\n" 0370 "<b>%x</b> - Альбом түсініктемесі<br>\n" 0371 "<b>%y</b> - Шығарылған жылы" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0374 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0376 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0377 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0378 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0379 #, kde-format 0380 msgid "Options" 0381 msgstr "Параметрлері" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0384 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0385 #, kde-format 0386 msgid "Swap the byte order of the input data" 0387 msgstr "Кіріс деректерінің байттар ретін ауыстыру" 0388 0389 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0390 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0391 #, kde-format 0392 msgid "" 0393 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0394 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0395 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0396 "order is wrong and this option has to be checked." 0397 msgstr "" 0398 "<p> Бұл параметрі белгіленсе, K3b кіріс дерктерінің байттар ретін ауыстрады. " 0399 "Команда big endian аудио кадрларын оқи алуға тиіс.\n" 0400 "<p>Егер шығыс аудио файлы біртүрлі болып естілсе, онда байт реті дұрыс емес " 0401 "болуы мүмкін - осы параметрді түзеңіз." 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0404 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0405 #, kde-format 0406 msgid "Swap &Byte Order" 0407 msgstr "&Байттар реті ауыстырылсын" 0408 0409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0410 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0411 #, kde-format 0412 msgid "Create a wave header for the input data" 0413 msgstr "Кіріс деректерінің wave айдарын құру" 0414 0415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0416 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0417 #, kde-format 0418 msgid "" 0419 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0420 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0421 msgstr "" 0422 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b wave айдарын жазады. Бұл кодтайтын бағдарламасы " 0423 "шикі (raw) аудио деректерді оқи алмағанда ыңғайлы." 0424 0425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0426 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0427 #, kde-format 0428 msgid "Write W&ave Header" 0429 msgstr "W&ave айдары жазылсын" 0430 0431 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0432 #, kde-format 0433 msgid "Command failed: %1" 0434 msgstr "Жаңылған командасы: %1" 0435 0436 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0437 #, kde-format 0438 msgid "Could not find program '%1'" 0439 msgstr "'%1' деген бағдарлама табылмады" 0440 0441 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0442 #, kde-format 0443 msgid "Invalid command: the command is empty." 0444 msgstr "Жарамсыз командасы: бос команда" 0445 0446 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0447 #, kde-format 0448 msgid "Editing external audio encoder" 0449 msgstr "Сыртқы аудио кодерін өзгерту" 0450 0451 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0452 #, kde-format 0453 msgid "Please specify a name for the command." 0454 msgstr "Команданың атауын келтіріңіз." 0455 0456 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0457 #, kde-format 0458 msgid "No name specified" 0459 msgstr "Атауы келтірілмеген" 0460 0461 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0462 #, kde-format 0463 msgid "Please specify an extension for the command." 0464 msgstr "Команданың кеңейтуін келтіріңіз." 0465 0466 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0467 #, kde-format 0468 msgid "No extension specified" 0469 msgstr "Кеңейтуі келтірілмеген" 0470 0471 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0472 #, kde-format 0473 msgid "Please specify the command line." 0474 msgstr "Команда жолын келтіріңіз." 0475 0476 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0477 #, kde-format 0478 msgid "No command line specified" 0479 msgstr "Команда жолы келтірілмеген" 0480 0481 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0482 #, no-c-format, kde-format 0483 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0484 msgstr "Шығыс файл атауын (%f) команда жолына қосыңыз." 0485 0486 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0487 #, kde-format 0488 msgid "No filename specified" 0489 msgstr "Файл атауы келтірілмеген" 0490 0491 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0492 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0493 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0494 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0495 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0496 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0497 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0498 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0499 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0500 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0501 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0502 #, kde-format 0503 msgid "Settings" 0504 msgstr "Параметрлер" 0505 0506 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0507 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0508 #, kde-format 0509 msgid "Quality Settings" 0510 msgstr "Сапа параметрлері" 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0513 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0514 #, kde-format 0515 msgid "Preset:" 0516 msgstr "Дайыны:" 0517 0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0520 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0521 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0522 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0523 #, kde-format 0524 msgid "high quality" 0525 msgstr "жоғары сапа" 0526 0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0529 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0530 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0531 #, kde-format 0532 msgid "small file" 0533 msgstr "шағын файл" 0534 0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0536 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0537 #, fuzzy, kde-format 0538 #| msgid "Manual settings:" 0539 msgid "Manua&l settings:" 0540 msgstr "Қолмен баптау:" 0541 0542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0543 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0544 #, kde-format 0545 msgid "Change Settings..." 0546 msgstr "Парметрлерді өзгерту..." 0547 0548 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0549 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0550 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0551 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0552 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0553 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0554 #, kde-format 0555 msgid "Advanced" 0556 msgstr "Жетелеген" 0557 0558 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0559 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0560 #, kde-format 0561 msgid "Encoder Quality" 0562 msgstr "Кодтау сапасы" 0563 0564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0565 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0566 #, kde-format 0567 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0568 msgstr "Шуыды шектеу мен психоакустикалық алгоритмді таңдау." 0569 0570 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0571 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0572 #, kde-format 0573 msgid "" 0574 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0575 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0576 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0577 "shaping).\n" 0578 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0579 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0580 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0581 "quality at good speed.\n" 0582 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0583 "quality.\n" 0584 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0585 msgstr "" 0586 "<p>Сапасына ең әсерлісі, әрине, бит легі. Неғұрлым ол жоғары, соғұрлым " 0587 "сапасы да жоғары. Бір бит легінде әсері бойынша келесі параметрі масштаб " 0588 "факторы және Хаффман кодтауы (шуылды қалыптастру).\n" 0589 "<p>Кодтау жылдамдығы төмендегенде сапасы 0-ден 9-ға дейін өседі.\n" 0590 "<p>9 деген ең баяу бірақ ең жақсы алгоритмін қолданады.\n" 0591 "<p><b>7 деген жөн болар</b>, бірақ 4 те жеткілікті сапа мен жоғары " 0592 "жылдамдығын береді.\n" 0593 "<p>0 дегені бүкіл дерлік алгоритмдерін бұғаттайды да төмен сапасына апарып " 0594 "соғады.\n" 0595 "<p><b>Бұл параметр нәтиже файлының өлшеміне әсер етпейді.</b>" 0596 0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0598 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0599 #, kde-format 0600 msgid "fast encoding" 0601 msgstr "тез кодтау" 0602 0603 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0604 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0605 #, kde-format 0606 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0607 msgstr "Файлдың авторлық құқығы қорғалған деп белгілеу." 0608 0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0610 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0611 #, kde-format 0612 msgid "Mark copyrighted" 0613 msgstr "Авторлық құқығы қорғалған" 0614 0615 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0616 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0617 #, kde-format 0618 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0619 msgstr "Файлда түпнұсқаның көшірмесі деп белгілеу." 0620 0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0622 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0623 #, kde-format 0624 msgid "Mark as original" 0625 msgstr "Түпнұсқа деп белгіленсін" 0626 0627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0628 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0629 #, kde-format 0630 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0631 msgstr "Нақты ISO стандарт бойынша қылу" 0632 0633 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0634 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0635 #, kde-format 0636 msgid "" 0637 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0638 "total frame size.<br>\n" 0639 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0640 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0641 "players." 0642 msgstr "" 0643 "<p>Бұл параметрі белгіленсе, LAME жалпы кадр өлшемінің 7680 биттік шегін " 0644 "қатаң ұстанады.<br>\n" 0645 "Жоғары бит легінде бұл орынды бекер шығындауға әкелу мүмкін. Бірақ бұл ISO " 0646 "стандартты қатаң ұстануы плейер жабдықтар үшін маңызды болу мүмкін." 0647 0648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0649 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0650 #, kde-format 0651 msgid "Strict ISO compliance" 0652 msgstr "Нақты ISO стандарт бойынша" 0653 0654 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0655 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0656 #, kde-format 0657 msgid "Turn on CRC error protection." 0658 msgstr "CRC қатеден қорғауын қосу." 0659 0660 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0661 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0662 #, kde-format 0663 msgid "" 0664 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0665 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0666 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0667 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0668 msgstr "" 0669 "<p>Бұл парамерті белгіленсе, MP3 ағымын әр кадрына, тасымалдаудың мүмкін " 0670 "қателерін түзеуге арналған 16 биттік қате тексеру (CRC) коды қосылады. Ол " 0671 "сәл орын алып, дыбыстың сапасын сәл төмендетеді." 0672 0673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0674 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0675 #, kde-format 0676 msgid "Error protection" 0677 msgstr "Қатеден қоғау" 0678 0679 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0680 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0681 #, kde-format 0682 msgid "Quality" 0683 msgstr "Сапасы" 0684 0685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0686 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0687 #, fuzzy, kde-format 0688 #| msgid "Constant Bitrate" 0689 msgid "&Constant Bitrate" 0690 msgstr "Тұрақты бит легі" 0691 0692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0693 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0694 #, fuzzy, kde-format 0695 #| msgid "Variable Bitrate" 0696 msgid "&Variable Bitrate" 0697 msgstr "Айнымалы бит легі" 0698 0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0700 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0701 #, kde-format 0702 msgid "Maximum bitrate:" 0703 msgstr "Ең жоғары бит легі:" 0704 0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0706 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0707 #, kde-format 0708 msgid "Average bitrate:" 0709 msgstr "Орташа бит легі:" 0710 0711 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0712 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0713 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0714 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0715 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0716 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0717 #, kde-format 0718 msgid " kbps" 0719 msgstr " кбит/сек" 0720 0721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0722 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0723 #, kde-format 0724 msgid "Minimum bitrate:" 0725 msgstr "Ең төмен бит легі:" 0726 0727 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0728 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0729 #, kde-format 0730 msgid "Channel Mode" 0731 msgstr "Арналар режімі" 0732 0733 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0734 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0735 #, kde-format 0736 msgid "Select the channel mode." 0737 msgstr "Арналарын кодтау режімін таңдау." 0738 0739 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0740 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0741 #, fuzzy, kde-format 0742 #| msgid "" 0743 #| "<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" 0744 #| "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0745 #| "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between " 0746 #| "the two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between " 0747 #| "both channel, i.e. give one channel more bits if the other contains " 0748 #| "silence or needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0749 #| "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0750 #| "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0751 #| "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L" 0752 #| "+R, and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0753 #| "allocated to the mid channel. This will effectively increase the " 0754 #| "bandwidth if the signal does not have too much stereo separation, thus " 0755 #| "giving a significant gain in encoding quality.\n" 0756 #| "<p><b>Mono</b><br>\n" 0757 #| "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0758 #| "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0759 #| "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0760 msgid "" 0761 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0762 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0763 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0764 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0765 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0766 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0767 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0768 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0769 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0770 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0771 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0772 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0773 "significant gain in encoding quality.\n" 0774 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0775 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0776 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0777 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0778 msgstr "" 0779 "<p>Нәтижелі Mp3 файлдың арналарын кодтау режімін таңдау:\n" 0780 "<p><b>Стерео</b><br>\n" 0781 "Бұл режіміде кодтағанда, екі кіріс арналар арасындағы корреляция (ұқсастық) " 0782 "пайдаланбайды, бірақ екі арнаның бит легі айырмашылықта, ымраға келтіреді, " 0783 "мысалы, бір арнаға көбірек бит бөледі, егерде басқасында тыныштық болса " 0784 "немесе ол, сигналы күрделі емес болып, шамалы биттерді қажет етсе.\n" 0785 "<p><b>Біріктірілген стерео</b><br>\n" 0786 "Бұл режімде кодтағанда, екі кіріс арналар арасындағы корреляция (ұқсастық) " 0787 "пайдаланады. Сигнал екіге бөлінеді: L+R деп есептелетін қосынды (\"mid\") " 0788 "сигналы және L-R деп есептелетін айырмашылық (\"side\") сигналы. Қосынды " 0789 "арнасына артығырақ бит бөлінеді. Стереолығы тым көп болмаса, бұл режім бт " 0790 "легін ұтымды қолдаып, кодтау сапасын едәуір арттырады.\n" 0791 "<p><b>Моно</b><br>\n" 0792 "Кірісте стерео сигналы болса, ол екі арнаны қосып, 6 дБ-ге басып, моно " 0793 "сигналына айналдырады." 0794 0795 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0798 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0799 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0800 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0801 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0802 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0803 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0804 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0805 #, kde-format 0806 msgid "%1 kbps" 0807 msgstr "%1 кбит/сек" 0808 0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0810 #, kde-format 0811 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0812 msgstr "Тұрақты бит легі: %1 кбит/сек (%2)" 0813 0814 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0815 #, kde-format 0816 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0817 msgstr "Айнымалы бит легі (%1)" 0818 0819 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0820 #, kde-format 0821 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0822 msgstr "(Lame) Қолмен орнататын сапа" 0823 0824 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0825 msgid "Low quality (56 kbps)" 0826 msgstr "Төмен сапа (56 кбит/сек)" 0827 0828 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0829 msgid "Low quality (90 kbps)" 0830 msgstr "Төмен сапа (90 кбит/сек)" 0831 0832 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0833 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0834 msgstr "Орта сапа (орташасы 115 кбит/сек)" 0835 0836 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0837 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0838 msgstr "Орта сапа (орташасы 130 кбит/сек)" 0839 0840 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0841 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0842 msgstr "Орта сапа (орташасы 160 кбит/сек)" 0843 0844 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0845 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0846 msgstr "Жоғары сапа (орташасы 175 кбит/сек)" 0847 0848 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0849 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0850 msgstr "Жоғары сапа (орташасы 190 кбит/сек)" 0851 0852 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0853 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0854 msgstr "Жоғары сапа (орташасы 210 кбит/сек)" 0855 0856 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0857 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0858 msgstr "Жоғары сапа (орташасы 230 кбит/сек)" 0859 0860 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0861 msgid "Archiving (320 kbps)" 0862 msgstr "Архивтеу (320 кбит/сек)" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0865 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0866 #, kde-format 0867 msgid "File Quality" 0868 msgstr "Файл сапасы" 0869 0870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0871 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0872 #, kde-format 0873 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0874 msgstr "Кодталған файлдардың сапасын басқару" 0875 0876 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0877 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0878 #, kde-format 0879 msgid "" 0880 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0881 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0882 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0883 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0884 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0885 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0886 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0887 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0888 msgstr "" 0889 "<p>Vorbis-кодталған дыбыс сапасын килобит/секундпен өлшеген онша дұрыс емес, " 0890 "оны -1-ден 10-ға дейінгі \"сапасымен\" сипаттайды. <p>Қазір,-1 дегенін " 0891 "шамамен 45 кбит/сек дегенге сәйкестіруге болады, 5 шамамен 160 кбит/сек " 0892 "дегенге тең, 10 - 400кбит/сек дегенге сәйкесті. Көпшілік CD- сапасына ең " 0893 "жақыны 5-деңгейі деп санайды, стерео арналарды бөлек кодтау үшін 6-келеді. " 0894 "Әдетті деңгейі - 3, бұл шамамен 110 кбит/сек дегенге тең және 128 кбит/сек ." 0895 "mp3 сапасынан едәуір жақсы. <p><em>Бұл мәліметтер www.vorbis.com FAQ " 0896 "дегеннен алынған.</em>" 0897 0898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0899 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0900 #, kde-format 0901 msgid "&Quality level:" 0902 msgstr "&Сапа деңгейі:" 0903 0904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0905 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0906 #, kde-format 0907 msgid "M&anual settings:" 0908 msgstr "Қ&олмен баптау:" 0909 0910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0911 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0912 #, kde-format 0913 msgid "&Upper bitrate:" 0914 msgstr "&Жоғарғы бит легі:" 0915 0916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0917 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0918 #, kde-format 0919 msgid "Lower &bitrate:" 0920 msgstr "Төменгі &бит легі:" 0921 0922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0925 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0926 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0927 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0928 #, kde-format 0929 msgid "kbps" 0930 msgstr "кбит/сек" 0931 0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0933 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0934 #, kde-format 0935 msgid "&Nominal bitrate:" 0936 msgstr "&Номиналды бит легі:" 0937 0938 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0939 #, kde-format 0940 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0941 msgstr "Кодталған файлдардың сапасын басқару." 0942 0943 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0944 #, kde-format 0945 msgid "" 0946 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0947 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0948 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0949 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0950 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0951 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0952 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0953 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0954 msgstr "" 0955 "<p>Vorbis-кодталған дыбыс сапасын килобит/секундпен өлшеген онша дұрыс емес, " 0956 "оны -1-ден 10-ға дейінгі <em>сапасымен</em> сипаттайды. <p>Қазір, -1 дегенін " 0957 "шамамен 45 кбит/сек дегенге сәйкестіруге болады, 5 шамамен 160 кбит/сек " 0958 "дегенге тең, 10 - 400кбит/сек дегенге сәйкесті. Көпшілік CD-сапасына ең " 0959 "жақыны 5-деңгейі деп санайды, стерео арналарды бөлек кодтау үшін 6-келеді. " 0960 "Шамамен 110 кбит/сек дегенге тең және 128 кбит/сек .mp3 сапасынан едәуір " 0961 "жақсысы- 3 деңгейі.<p><em>Бұл мәліметтер www.vorbis.com FAQ дегенге " 0962 "негізденген.</em>" 0963 0964 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0965 #, kde-format 0966 msgid "(targeted VBR of %1)" 0967 msgstr "(мақсатты VBR - %1)" 0968 0969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0970 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0971 #, kde-format 0972 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0973 msgstr "Қолмен баптау (бүкіл файлдар түрі үшін)" 0974 0975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0976 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0977 #, kde-format 0978 msgid "Sample rate:" 0979 msgstr "Дискретизациясы:" 0980 0981 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0982 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0983 #, kde-format 0984 msgid "" 0985 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0986 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0987 "Floating-point.</p>\n" 0988 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0989 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0990 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0991 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0992 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0993 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0994 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0995 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 0996 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 0997 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 0998 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 0999 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 1000 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 1001 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 1002 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 1003 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1004 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1005 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1006 msgstr "" 1007 "<p>Дискреттелген деректерін кодтау тәсілдері: таңбамен сызықты (2-Қосымша " 1008 "бойынша), таңбасыз сызықты, мю-заңы бойынша (логарифмді) A-заңы бойынша " 1009 "(логрифмді), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, және Жылжымалы үтірлі.</p>\n" 1010 "<p><b>Мю-заңы</b> (mu-law немесе қысқасы: u-law) мен<b>A-заңы</b> бойыншасы " 1011 "АҚШ және халықаралық телефон дыбысын логарифмді сығу стандарттары. Мю-заңы " 1012 "бойыншасы. сығылмағанда шамамен 16 биттік PCM-ге, ал A-заңы бойыншасы 13 " 1013 "биттік PCM аудиоға сәйкесті. Мю және A заңы бойыншасы кейбірде кері бит " 1014 "ретімн кодталады (яғни, MSB орнына LSB).<br> <b>ADPCM </b> деген дыбысты " 1015 "сығу тәсілі дыбыстың сапасымен кодтау- декодтау уақыты арасындағы оңтайлы " 1016 "ымырасы. Ол жоғары нақтылығы керегі жоқта қолданылады.Сығылмағанда 16 битік " 1017 "PCM-ге сәйкесті.Әйгілі ADPCM нұсқалары: G.726, MS ADPCM, IMA ADPCM. Ол түрлі " 1018 "файл пішімдерінде әртүрлі болады. wav жұрнақты файлдарда олMS ADPCM, " 1019 "басқаларда - G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</b> дегені ADPCM сығудың ерекше " 1020 "түрі, ол Microsoft-тың ADPCM-ден сәл қарапайым және сәл сапасы төмендеу. IMA " 1021 "ADPCM дегенді басқаша DVI ADPCM дейді.<br> <b>GSM</b> жоғары сапасының " 1022 "арқасында кең тараған, Еуропа елдерінде телефон дыбысын сығудың стандартты " 1023 "тәсілі. GSM аудио деректер әдетте процессорды көп жұмсайды.</p> " 1024 "<p><em>Сипаттама SoX man-парағынан алынған</em></p>" 1025 1026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1027 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1028 #, kde-format 1029 msgid "Signed Linear" 1030 msgstr "Сызықты, таңбамен" 1031 1032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1033 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1034 #, kde-format 1035 msgid "Unsigned Linear" 1036 msgstr "Сызықт,ы таңбасыз" 1037 1038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1039 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1040 #, kde-format 1041 msgid "u-law (logarithmic)" 1042 msgstr "мю-заңы (логарифмді)" 1043 1044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1045 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1046 #, kde-format 1047 msgid "A-law (logarithmic)" 1048 msgstr "A-заңы (логарифмді)" 1049 1050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1051 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1052 #, kde-format 1053 msgid "ADPCM" 1054 msgstr "ADPCM" 1055 1056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1057 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1058 #, kde-format 1059 msgid "IMA_ADPCM" 1060 msgstr "IMA_ADPCM" 1061 1062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1063 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1064 #, kde-format 1065 msgid "GSM" 1066 msgstr "GSM" 1067 1068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1069 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1070 #, kde-format 1071 msgid "Floating-Point" 1072 msgstr "Жылжымалы үтірлі" 1073 1074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1075 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1076 #, kde-format 1077 msgid "14400" 1078 msgstr "14400" 1079 1080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1081 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1082 #, kde-format 1083 msgid "Data size:" 1084 msgstr "Дерек көлемі:" 1085 1086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1087 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1088 #, kde-format 1089 msgid "Data encoding:" 1090 msgstr "Деректер кодтауы:" 1091 1092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1093 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1094 #, kde-format 1095 msgid "Channels:" 1096 msgstr "Арналары:" 1097 1098 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1099 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1100 #, kde-format 1101 msgid "1 (mono)" 1102 msgstr "1 (моно)" 1103 1104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1105 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1106 #, kde-format 1107 msgid "2 (stereo)" 1108 msgstr "2 (стерео)" 1109 1110 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1111 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1112 #, kde-format 1113 msgid "4 (quad sound)" 1114 msgstr "4 (квадро)" 1115 1116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1117 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1118 #, kde-format 1119 msgid "Bytes" 1120 msgstr "Байттар" 1121 1122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1123 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1124 #, kde-format 1125 msgid "16-bit Words" 1126 msgstr "16-биттік сөздер" 1127 1128 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1129 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1130 #, kde-format 1131 msgid "32-bit Words" 1132 msgstr "32-биттік сөздер" 1133 1134 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1135 #, kde-format 1136 msgid "Sun AU" 1137 msgstr "Sun AU" 1138 1139 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1140 #, kde-format 1141 msgid "Amiga 8SVX" 1142 msgstr "Amiga 8SVX" 1143 1144 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1145 #, kde-format 1146 msgid "AIFF" 1147 msgstr "AIFF" 1148 1149 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1150 #, kde-format 1151 msgid "Audio Visual Research" 1152 msgstr "Audio Visual Research" 1153 1154 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1155 #, kde-format 1156 msgid "CD-R" 1157 msgstr "CD-R" 1158 1159 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1160 #, kde-format 1161 msgid "CVS" 1162 msgstr "CVS" 1163 1164 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1165 #, kde-format 1166 msgid "Text Data" 1167 msgstr "Мәтінді дерек" 1168 1169 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1170 #, kde-format 1171 msgid "GSM Speech" 1172 msgstr "GSM дауыс" 1173 1174 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1175 #, kde-format 1176 msgid "Macintosh HCOM" 1177 msgstr "Macintosh HCOM" 1178 1179 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1180 #, kde-format 1181 msgid "Maud (Amiga)" 1182 msgstr "Maud (Amiga)" 1183 1184 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1185 #, kde-format 1186 msgid "IRCAM" 1187 msgstr "IRCAM" 1188 1189 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1190 #, kde-format 1191 msgid "SPHERE" 1192 msgstr "SPHERE" 1193 1194 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1195 #, kde-format 1196 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1197 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1198 1199 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1200 #, kde-format 1201 msgid "Yamaha TX-16W" 1202 msgstr "Yamaha TX-16W" 1203 1204 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1205 #, kde-format 1206 msgid "VMS" 1207 msgstr "VMS" 1208 1209 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1210 #, kde-format 1211 msgid "Sound Blaster VOC" 1212 msgstr "Sound Blaster VOC" 1213 1214 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1215 #, fuzzy, kde-format 1216 #| msgid "Wave (Sox)" 1217 msgid "Wave (SoX)" 1218 msgstr "Wave (Sox)" 1219 1220 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1221 #, kde-format 1222 msgid "Psion 8-bit A-law" 1223 msgstr "Psion 8-bit A-law" 1224 1225 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1226 #, kde-format 1227 msgid "Raw" 1228 msgstr "Raw (шикі)" 1229 1230 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1231 #, kde-format 1232 msgid "Error" 1233 msgstr "Қате" 1234 1235 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1236 #, kde-format 1237 msgid "Rename Pattern" 1238 msgstr "Атын өзгерту өрнегі" 1239 1240 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1241 #, kde-format 1242 msgid "Scan" 1243 msgstr "Табу" 1244 1245 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1246 #, kde-format 1247 msgid "Found Files" 1248 msgstr "Табылған файлдар" 1249 1250 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1251 #, kde-format 1252 msgid "New Name" 1253 msgstr "Жаңа атауы" 1254 1255 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1256 #, kde-format 1257 msgid "Old Name" 1258 msgstr "Ескі атауы" 1259 1260 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1261 #, kde-format 1262 msgid "Scan for renamable files" 1263 msgstr "Аты өзгетілмек файлдарды табу" 1264 1265 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1266 #, kde-format 1267 msgid "" 1268 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1269 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1270 "%t</em> (Title) are supported." 1271 msgstr "" 1272 "<qt>Атауын қалай өзгертетінін көрсетеді. Әзірше келесілерді ғана таниды: <em>" 1273 "%a</em> (Орындаушы), <em>%n</em> (Жолсызық нөмірі), <em>%t</em> (Атауы)." 1274 1275 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1276 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1277 #, kde-format 1278 msgid "Rename Audio Files" 1279 msgstr "Аудио файлдарды қайта атау" 1280 1281 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1282 #, kde-format 1283 msgid "Based on meta info" 1284 msgstr "Мета деректер негізінде" 1285 1286 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1287 #, kde-format 1288 msgid "Please specify a valid pattern." 1289 msgstr "Дұрыс өрнегін келтіріңіз." 1290 1291 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1292 #, kde-format 1293 msgid "No renameable files found." 1294 msgstr "Қайта атайтын файлдар табылған жоқ." 1295 1296 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1297 #, kde-format 1298 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1299 msgstr "Қайта атайтын файлдарды табу үшін Табу дегенді басыңыз." 1300 1301 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1302 #, kde-format 1303 msgid "Done." 1304 msgstr "Бітті." 1305 1306 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1307 #, kde-format 1308 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1309 msgstr "Мета деректері негізінде аудио файлдарды қайта атауы." 1310 1311 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1312 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1313 #, kde-format 1314 msgid "Query CDDB" 1315 msgstr "CDDB сұранысы" 1316 1317 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1318 #, kde-format 1319 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1320 msgstr "Назардағы аудио үшін CDDB жазуын сұрау." 1321 1322 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1323 #, kde-format 1324 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1325 msgstr "CDDB сұранысы үшін бір бос емес аудио жобасын таңдаңыз." 1326 1327 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1328 #, kde-format 1329 msgid "Cancel" 1330 msgstr "Айну" 1331 1332 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1333 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1334 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1335 #, kde-format 1336 msgid "Audio Project" 1337 msgstr "Аудио жобасы" 1338 1339 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1340 #, fuzzy, kde-format 1341 #| msgid "Cddb error" 1342 msgid "CDDB error" 1343 msgstr "Cddb қатесі" 1344 1345 #: k3b.cpp:225 1346 #, kde-format 1347 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1348 msgstr "K3b - CD және DVD жазу бағдарламасы" 1349 1350 #: k3b.cpp:287 1351 #, kde-format 1352 msgid "Opens an existing project" 1353 msgstr "Бар жобаны ашу" 1354 1355 #: k3b.cpp:291 1356 #, kde-format 1357 msgid "Opens a recently used file" 1358 msgstr "Жуырда қолданған файлды ашу" 1359 1360 #: k3b.cpp:295 1361 #, kde-format 1362 msgid "Saves the current project" 1363 msgstr "Назардағы жобаны сақтау" 1364 1365 #: k3b.cpp:299 1366 #, fuzzy, kde-format 1367 #| msgid "Saves the current project to a new url" 1368 msgid "Saves the current project to a new URL" 1369 msgstr "Назардағы жобаны жаңа URL-ге сақтау" 1370 1371 #: k3b.cpp:302 1372 #, kde-format 1373 msgid "Save All" 1374 msgstr "Бүкілін сақтау" 1375 1376 #: k3b.cpp:303 1377 #, kde-format 1378 msgid "Saves all open projects" 1379 msgstr "Бүкіл ашық жобаларды сақтау" 1380 1381 #: k3b.cpp:309 1382 #, kde-format 1383 msgid "Closes the current project" 1384 msgstr "Назардағы жобаны жабу" 1385 1386 #: k3b.cpp:312 1387 #, kde-format 1388 msgid "Close All" 1389 msgstr "Бүкілін жабу" 1390 1391 #: k3b.cpp:313 1392 #, kde-format 1393 msgid "Closes all open projects" 1394 msgstr "Бүкіл ашық жобаларды жабу" 1395 1396 #: k3b.cpp:319 1397 #, kde-format 1398 msgid "Quits the application" 1399 msgstr "Қолданбадан шығу" 1400 1401 #: k3b.cpp:322 1402 #, kde-format 1403 msgid "New &Audio CD Project" 1404 msgstr "Жаңа &Аудио CD жобасы " 1405 1406 #: k3b.cpp:323 1407 #, kde-format 1408 msgid "Creates a new audio CD project" 1409 msgstr "Жаңа АудиоCD жобасын құру" 1410 1411 #: k3b.cpp:328 1412 #, kde-format 1413 msgid "New &Data Project" 1414 msgstr "Жаңа &Деректі жоба" 1415 1416 #: k3b.cpp:329 1417 #, kde-format 1418 msgid "Creates a new data project" 1419 msgstr "Жаңа Деректі жобасын құру" 1420 1421 #: k3b.cpp:334 1422 #, kde-format 1423 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1424 msgstr "Жаңа А&ралас пішімді CD жобасы" 1425 1426 #: k3b.cpp:335 1427 #, kde-format 1428 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1429 msgstr "Жаңа аралас Аудио/Дерек CD жобасын құру " 1430 1431 #: k3b.cpp:340 1432 #, kde-format 1433 msgid "New &Video CD Project" 1434 msgstr "Жаңа &Видео CD жобасы" 1435 1436 #: k3b.cpp:341 1437 #, kde-format 1438 msgid "Creates a new Video CD project" 1439 msgstr "Жаңа &ВидеоCD жобасын құру" 1440 1441 #: k3b.cpp:346 1442 #, kde-format 1443 msgid "New &eMovix Project" 1444 msgstr "Жаңа &eMovix жобасы" 1445 1446 #: k3b.cpp:347 1447 #, kde-format 1448 msgid "Creates a new eMovix project" 1449 msgstr "Жаңа &eMovix жобасын құру" 1450 1451 #: k3b.cpp:352 1452 #, kde-format 1453 msgid "New V&ideo DVD Project" 1454 msgstr "Жаңа В&идео DVD жобасы" 1455 1456 #: k3b.cpp:353 1457 #, kde-format 1458 msgid "Creates a new Video DVD project" 1459 msgstr "Жаңа ВидеоDVD жобасын құру" 1460 1461 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1462 #, kde-format 1463 msgid "Continue Multisession Project" 1464 msgstr "Көпсеанстық жобаны жалғастыру" 1465 1466 #: k3b.cpp:359 1467 #, kde-format 1468 msgid "Continues multisession project" 1469 msgstr "Көпсеанстық жобаны жалғастыру" 1470 1471 #: k3b.cpp:364 1472 #, kde-format 1473 msgid "&New Project" 1474 msgstr "&Жаңа жоба" 1475 1476 #: k3b.cpp:366 1477 #, kde-format 1478 msgid "Creates a new project" 1479 msgstr "Жаңа жобаны құру" 1480 1481 #: k3b.cpp:381 1482 #, kde-format 1483 msgid "&Add Files..." 1484 msgstr "&Файлдарды қосу..." 1485 1486 #: k3b.cpp:382 1487 #, kde-format 1488 msgid "Add files to the current project" 1489 msgstr "Назардағы жобаға файлдарды қосу" 1490 1491 #: k3b.cpp:387 1492 #, kde-format 1493 msgid "&Clear Project" 1494 msgstr "Жобаны тазалау" 1495 1496 #: k3b.cpp:388 1497 #, kde-format 1498 msgid "Clear the current project" 1499 msgstr "Назардағы жобаны тазалау" 1500 1501 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1502 #, kde-format 1503 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1504 msgstr "Қайта жазылатын дискіні &пішімдеу/өшіру" 1505 1506 #: k3b.cpp:394 1507 #, kde-format 1508 msgid "Format" 1509 msgstr "Пішімі" 1510 1511 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1512 #, kde-format 1513 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1514 msgstr "Қайта жазылатын дискінің пішімдеу/өшіру диалогын ашу" 1515 1516 #: k3b.cpp:400 1517 #, kde-format 1518 msgid "&Burn Image..." 1519 msgstr "Бейнесін &күйдіріп жазу..." 1520 1521 #: k3b.cpp:401 1522 #, fuzzy, kde-format 1523 #| msgid "" 1524 #| "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1525 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1526 msgstr "" 1527 "Оптикалық дискіге Iso9660, cue/bin, не cdrecord клон диск-бейнесін жазу" 1528 1529 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1530 #, kde-format 1531 msgid "Copy &Medium..." 1532 msgstr "&Тасушыны көшіріп алу..." 1533 1534 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1535 #, kde-format 1536 msgid "Copy" 1537 msgstr "Көшіріп алу" 1538 1539 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1540 #, kde-format 1541 msgid "Open the media copy dialog" 1542 msgstr "Тасушыны көшіру диалогын ашу" 1543 1544 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1545 #, kde-format 1546 msgid "Rip Audio CD..." 1547 msgstr "АудиоCD-ні оқып алу" 1548 1549 #: k3b.cpp:414 1550 #, kde-format 1551 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1552 msgstr "АудиоCD жолсызықтарын цифрлы оқып алу" 1553 1554 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1555 #, kde-format 1556 msgid "Rip Video DVD..." 1557 msgstr "ВидиоDVD-ні оқып алу" 1558 1559 #: k3b.cpp:420 1560 #, kde-format 1561 msgid "Transcode Video DVD titles" 1562 msgstr "ВидеоDVD-дің бөлімдерін кодтап шығу" 1563 1564 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1565 #, kde-format 1566 msgid "Rip Video CD..." 1567 msgstr "ВидеоCD-ні оқып алу" 1568 1569 #: k3b.cpp:426 1570 #, kde-format 1571 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1572 msgstr "ВидиоCD жолсызықтарын оқып алу" 1573 1574 #: k3b.cpp:431 1575 #, kde-format 1576 msgid "Show Projects Header" 1577 msgstr "Жобалардың айдарларын көрсету" 1578 1579 #: k3b.cpp:432 1580 #, kde-format 1581 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1582 msgstr "Жобаларының панелінің айдарларын көрсету/жасыру" 1583 1584 #: k3b.cpp:443 1585 #, kde-format 1586 msgid "Configure K3b settings" 1587 msgstr "K3b параметрлерін баптау" 1588 1589 #: k3b.cpp:446 1590 #, kde-format 1591 msgid "System Check" 1592 msgstr "Жүйені тексеру" 1593 1594 #: k3b.cpp:447 1595 #, kde-format 1596 msgid "Checks system configuration" 1597 msgstr "Жүйенің конфигурациясын тексеру" 1598 1599 #: k3b.cpp:492 1600 #, kde-format 1601 msgid "Current Projects" 1602 msgstr "Назардағы жобалар" 1603 1604 #: k3b.cpp:533 1605 #, kde-format 1606 msgid "&Location Bar" 1607 msgstr "Адрес панелі" 1608 1609 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1610 #, kde-format 1611 msgid "Opening file..." 1612 msgstr "Файлды ашу" 1613 1614 #: k3b.cpp:628 1615 #, kde-format 1616 msgid "Could not open document." 1617 msgstr "Құжат ашылмады." 1618 1619 #: k3b.cpp:895 1620 #, kde-kuit-format 1621 msgctxt "@info" 1622 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1623 msgstr "" 1624 1625 #: k3b.cpp:896 1626 #, kde-format 1627 msgid "Closing Project" 1628 msgstr "Жобаны жабу" 1629 1630 #: k3b.cpp:919 1631 #, kde-format 1632 msgid "Open Files" 1633 msgstr "Ашылған файлдар" 1634 1635 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1636 #, fuzzy, kde-format 1637 #| msgid "*.k3b|K3b Projects" 1638 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1639 msgstr "*.k3b|K3b жобалары" 1640 1641 #: k3b.cpp:953 1642 #, kde-format 1643 msgid "Saving file..." 1644 msgstr "Файлды сақтау..." 1645 1646 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1647 #, kde-format 1648 msgid "Could not save the current document." 1649 msgstr "Назардағы құжат сақталынбады." 1650 1651 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1652 #, kde-format 1653 msgid "I/O Error" 1654 msgstr "Е/Ш қатесі" 1655 1656 #: k3b.cpp:980 1657 #, kde-format 1658 msgid "Saving file with a new filename..." 1659 msgstr "Файлды жаңа атауымен сақтау..." 1660 1661 #: k3b.cpp:988 1662 #, kde-format 1663 msgid "Save As" 1664 msgstr "Былай сақтау" 1665 1666 #: k3b.cpp:1022 1667 #, kde-format 1668 msgid "Closing file..." 1669 msgstr "Файлды жабу..." 1670 1671 #: k3b.cpp:1124 1672 #, kde-format 1673 msgid "Creating new Audio CD Project." 1674 msgstr "Жаңа АудиоCD жобасы құрылып жатыр." 1675 1676 #: k3b.cpp:1133 1677 #, kde-format 1678 msgid "Creating new Data CD Project." 1679 msgstr "Жаңа ДерекCD жобасы құрылып жатыр." 1680 1681 #: k3b.cpp:1149 1682 #, kde-format 1683 msgid "Creating new Video DVD Project." 1684 msgstr "Жаңа ВидеоDVD жобасы құрылып жатыр." 1685 1686 #: k3b.cpp:1159 1687 #, kde-format 1688 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1689 msgstr "Жаңа аралас пішімді CD жобасы құрылып жатыр." 1690 1691 #: k3b.cpp:1168 1692 #, kde-format 1693 msgid "Creating new Video CD Project." 1694 msgstr "Жаңа ВидеоCD жобасы құрылып жатыр." 1695 1696 #: k3b.cpp:1178 1697 #, kde-format 1698 msgid "Creating new eMovix Project." 1699 msgstr "Жаңа eMovix жобасы құрылып жатыр." 1700 1701 #: k3b.cpp:1291 1702 #, kde-format 1703 msgid "Select Files to Add to Project" 1704 msgstr "Жобаға қосатын файлдарды таңдау" 1705 1706 #: k3b.cpp:1293 1707 #, fuzzy, kde-format 1708 #| msgid "*|All Files" 1709 msgid "All Files (*)" 1710 msgstr "*|Бүкіл файлдар" 1711 1712 #: k3b.cpp:1300 1713 #, kde-format 1714 msgid "Please create a project before adding files" 1715 msgstr "Файлдарды қосу үшін, алдымен жобаны құрып алыңыз" 1716 1717 #: k3b.cpp:1300 1718 #, kde-format 1719 msgid "No Active Project" 1720 msgstr "Белсенді жоба жоқ" 1721 1722 #: k3b.cpp:1437 1723 #, kde-format 1724 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1725 msgstr "Назардағы жобаны тазалағыңыз келгені рас па?" 1726 1727 #: k3b.cpp:1438 1728 #, kde-format 1729 msgid "Clear Project" 1730 msgstr "Жобаны тазалау" 1731 1732 #: k3b.cpp:1463 1733 #, kde-format 1734 msgid "Audio CD Rip" 1735 msgstr "АудиоCD-ні оқып алу" 1736 1737 #: k3b.cpp:1478 1738 #, kde-format 1739 msgid "Video DVD Rip" 1740 msgstr "ВидиоDVD-ні оқып алу" 1741 1742 #: k3b.cpp:1499 1743 #, kde-format 1744 msgid "Video CD Rip" 1745 msgstr "ВидиоCD-ні оқып алу" 1746 1747 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1748 #, kde-format 1749 msgid "Media &Info" 1750 msgstr "Тасушы &мәліметі" 1751 1752 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1753 #, kde-format 1754 msgid "&Unmount" 1755 msgstr "&Айыру" 1756 1757 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1758 #, kde-format 1759 msgid "&Mount" 1760 msgstr "&Жалғау" 1761 1762 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1763 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1764 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1765 #, kde-format 1766 msgid "&Eject" 1767 msgstr "&Алып-шығу" 1768 1769 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1770 #, kde-format 1771 msgid "L&oad" 1772 msgstr "Жүкт&еу" 1773 1774 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1775 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1776 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1777 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1778 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1779 #, kde-format 1780 msgid "Set Read Speed..." 1781 msgstr "Оқу жылдамдығы..." 1782 1783 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1784 #, kde-format 1785 msgid "Display generic medium information" 1786 msgstr "Негізгі тасушы мәліметін көрсету" 1787 1788 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1789 #, kde-format 1790 msgid "Unmount the medium" 1791 msgstr "Тасушыны жүйеден айыру" 1792 1793 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1794 #, kde-format 1795 msgid "Mount the medium" 1796 msgstr "Тасушыны жүйеге жалғау" 1797 1798 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1799 #, kde-format 1800 msgid "Eject the medium" 1801 msgstr "Тасушысын алып-шығу" 1802 1803 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1804 #, kde-format 1805 msgid "(Re)Load the medium" 1806 msgstr "Тасушыны (қайта) жүкетеу" 1807 1808 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1809 #, kde-format 1810 msgid "Force the drive's read speed" 1811 msgstr "Оқу жылдамдығын мәжбүрлеп орнату" 1812 1813 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1814 #, kde-format 1815 msgid "CD Read Speed" 1816 msgstr "CD оқу жылдамдығы" 1817 1818 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1819 #, kde-format 1820 msgid "" 1821 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1822 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1823 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1824 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1825 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1826 msgstr "" 1827 "<p><b>%1</b> үшін қалаған оқу жылдамдығын келтіріңіз. Бұл жылдамдық қазір " 1828 "жалғаулы тасушысына қолданылады.<p>Бұл жинақташыдан тікелей оқып видеоны " 1829 "қарағанда, дискінің бұралу шуылын азайту үшін ыңғайлы. <p>Бұл K3b жұмысна " 1830 "әсер етпейді, ол CD не DVD-лерді көшіргенде, бұрынғы жылдамдығын қайтарып " 1831 "алады." 1832 1833 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1834 #, kde-format 1835 msgid "Setting the read speed failed." 1836 msgstr "Оқу жылдамдығын орнату жаңылысы." 1837 1838 #: k3bapplication.cpp:138 1839 #, kde-format 1840 msgid "K3b is busy" 1841 msgstr "K3b істе" 1842 1843 #: k3bapplication.cpp:139 1844 #, kde-format 1845 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1846 msgstr "K3b істе және ешбір басқа амалды бастай алмайды." 1847 1848 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1849 #, kde-format 1850 msgid "Estimated writing speed:" 1851 msgstr "Болжамды жазу жылдамдығы" 1852 1853 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1854 #, kde-format 1855 msgid "Software buffer:" 1856 msgstr "Бағдарламаның буфері:" 1857 1858 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1859 #, kde-format 1860 msgid "Device buffer:" 1861 msgstr "Құрылғының буфері:" 1862 1863 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1864 #, kde-format 1865 msgid "Writer: %1 %2" 1866 msgstr "Жазу құрылғысы: %1 %2" 1867 1868 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1869 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1870 #, kde-format 1871 msgid "no info" 1872 msgstr "ақпар жоқ" 1873 1874 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1875 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1876 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1877 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1878 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1879 #, kde-format 1880 msgid "Auto" 1881 msgstr "Авто" 1882 1883 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1884 #, kde-format 1885 msgid "Mode1" 1886 msgstr "Mode1" 1887 1888 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1889 #, kde-format 1890 msgid "Mode2" 1891 msgstr "Mode2" 1892 1893 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1894 #, kde-format 1895 msgid "Select the mode for the data-track" 1896 msgstr "Дерек жолсызығының режімін таңдау" 1897 1898 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1899 #, kde-format 1900 msgid "" 1901 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1902 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1903 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1904 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1905 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1906 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1907 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1908 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1909 msgstr "" 1910 "<p><b>Деректер</b><p>Дерек жолсызығы екі режімде жазыла алады:</" 1911 "p><p><b>Авто</b><br>Лайықты режімін таңдауын K3b өзіне тапсыру.</" 1912 "p><p><b>Mode 1</b><br>Бұл <em>өзіндік</em> <em>Yellow Book</em> стандартын " 1913 "негіздеген жазу режімі. Тек қана деректер жазылған CDлерді құруға жақсы " 1914 "режімі.</p><p><b>Mode 2</b><br>Нақтырақ: <em>XA Mode 2 Form 1</em>, бірақ " 1915 "өзге режімдер сирек қолданатын болғандықтан жәй <em>Mode 2</em> деп аталады." 1916 "</p><p><b>Байқаңыз:</b> Әртүрлі режімдерді бір CD-де арыластырмаңыз. Кейбір " 1917 "ескі дискжетктер Mode 1 көпсеансты режімнде жазылған CD-лерді оқи алмайды." 1918 1919 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1920 #, kde-format 1921 msgid "Debugging Output" 1922 msgstr "Жөндеу шығысы" 1923 1924 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1925 #, kde-format 1926 msgid "Save to file" 1927 msgstr "Файлға сақтау" 1928 1929 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1930 #, kde-format 1931 msgid "Copy to clipboard" 1932 msgstr "Алмасу буферіне көшіріп алу" 1933 1934 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1935 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1936 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1937 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1938 #, kde-format 1939 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1940 msgstr "%1 дегенді үстінен жазбақсыз ба?" 1941 1942 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1943 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1944 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1945 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1946 #, kde-format 1947 msgid "File Exists" 1948 msgstr "Файл бар екен" 1949 1950 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1951 #, kde-format 1952 msgid "Could not open file %1" 1953 msgstr "%1 деген файл ашылмады" 1954 1955 #. i18n: ectx: Menu (device) 1956 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1957 #, kde-format 1958 msgid "&Device" 1959 msgstr "&Құрылғы" 1960 1961 #: k3bdiroperator.cpp:44 1962 #, kde-format 1963 msgid "K3b Bookmarks" 1964 msgstr "K3b бетбелгілері" 1965 1966 #: k3bdiroperator.cpp:50 1967 #, kde-format 1968 msgid "Bookmarks" 1969 msgstr "Бетбелгілер" 1970 1971 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1972 #, kde-format 1973 msgid "&Add to Project" 1974 msgstr "Жобаға &қосу" 1975 1976 #: k3bdirview.cpp:193 1977 #, kde-format 1978 msgid "" 1979 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1980 "sure it is installed." 1981 msgstr "" 1982 "K3b видео CD-ден оқып алу үшін vcdimager дестеіснің vcdxrip бағдарламасын " 1983 "қолданады. Ол орнатылғанына көз жеткізіңіз." 1984 1985 #: k3bdirview.cpp:227 1986 #, kde-format 1987 msgid "Mount Failed" 1988 msgstr "Жалғау жаңылысы" 1989 1990 #: k3bdirview.cpp:228 1991 #, kde-format 1992 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1993 msgstr "<p>K3b <em>%2 - %3</em> құрылғында <b>%1</b> тасушысын жалғай алмады" 1994 1995 #: k3bdirview.cpp:243 1996 #, kde-format 1997 msgid "Unmount Failed" 1998 msgstr "Айыру жаңылысы" 1999 2000 #: k3bdirview.cpp:244 2001 #, kde-format 2002 msgid "" 2003 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2004 msgstr "<p>K3b <em>%2 - %3</em> құрылғында <b>%1</b> тасушысын айыра алмады" 2005 2006 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 2007 #, kde-format 2008 msgid "No medium present" 2009 msgstr "Тасушысы жоқ" 2010 2011 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2012 #, kde-format 2013 msgid "Medium" 2014 msgstr "Тасушысы" 2015 2016 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2017 #, fuzzy, kde-format 2018 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info" 2019 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2020 msgstr "ISO9660 файлдық жүйе ақпары" 2021 2022 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2023 #, kde-format 2024 msgid "Tracks" 2025 msgstr "Жолсызықтар" 2026 2027 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2028 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2029 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2030 #, kde-format 2031 msgid "Audio" 2032 msgstr "Аудио" 2033 2034 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2035 #, kde-format 2036 msgid "Data/Mode1" 2037 msgstr "Деректер/Mode1" 2038 2039 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2040 #, kde-format 2041 msgid "Data/Mode2" 2042 msgstr "Деректер/Mode2" 2043 2044 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2045 #, kde-format 2046 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2047 msgstr "Деректер/Mode2 XA Form1" 2048 2049 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2050 #, kde-format 2051 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2052 msgstr "Деректер/Mode2 XA Form2" 2053 2054 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2055 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2056 #, kde-format 2057 msgid "Data" 2058 msgstr "Деректер" 2059 2060 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2061 #, kde-format 2062 msgid "copy" 2063 msgstr "көшірмелеп" 2064 2065 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2066 #, kde-format 2067 msgid "no copy" 2068 msgstr "көшірмелемей" 2069 2070 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2071 #, kde-format 2072 msgid "preemp" 2073 msgstr "алд.тазалап" 2074 2075 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2076 #, kde-format 2077 msgid "no preemp" 2078 msgstr "алд.тазаламай" 2079 2080 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2081 #, kde-format 2082 msgid "incremental" 2083 msgstr "үстемелеп" 2084 2085 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2086 #, kde-format 2087 msgid "uninterrupted" 2088 msgstr "үзілімсіз" 2089 2090 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2091 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2092 #, kde-format 2093 msgid "CD-Text" 2094 msgstr "CD-Text" 2095 2096 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2097 #, kde-format 2098 msgid "Session %1" 2099 msgstr "%1 сеансы" 2100 2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2102 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2103 #, kde-format 2104 msgid "Type" 2105 msgstr "Түрі" 2106 2107 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2108 #, kde-format 2109 msgid "Attributes" 2110 msgstr "Атрибуттары" 2111 2112 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2113 #, kde-format 2114 msgid "First-Last Sector" 2115 msgstr "Алғашқы-соңғы секторы" 2116 2117 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2118 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2119 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2120 #, kde-format 2121 msgid "Length" 2122 msgstr "Ұзындығы" 2123 2124 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2125 #, kde-format 2126 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2127 msgstr "Беймәлім (мүмкін CD-ROM)" 2128 2129 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2130 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2131 #, kde-format 2132 msgid "Type:" 2133 msgstr "Түрі:" 2134 2135 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2136 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2137 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2138 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2139 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2140 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2141 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2142 #, kde-format 2143 msgid "unknown" 2144 msgstr "беймәлім" 2145 2146 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2147 #, kde-format 2148 msgid "Media ID:" 2149 msgstr "Тасушы ID-і:" 2150 2151 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2152 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2153 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2154 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2155 #, kde-format 2156 msgid "%1 min" 2157 msgstr "%1 мин" 2158 2159 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2160 #, kde-format 2161 msgid "Capacity:" 2162 msgstr "Көлемі:" 2163 2164 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2165 #, kde-format 2166 msgid "Used Capacity:" 2167 msgstr "Жазылған көлемі:" 2168 2169 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2170 #, kde-format 2171 msgid "Remaining:" 2172 msgstr "Қалғаны:" 2173 2174 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2175 #, kde-format 2176 msgid "Rewritable:" 2177 msgstr "Қайта жазылмақтығы:" 2178 2179 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2180 #, kde-format 2181 msgctxt "Availability" 2182 msgid "yes" 2183 msgstr "иә" 2184 2185 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2186 #, kde-format 2187 msgctxt "Availability" 2188 msgid "no" 2189 msgstr "жоқ" 2190 2191 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2192 #, kde-format 2193 msgid "Appendable:" 2194 msgstr "Жалғасып жазылмақтығы:" 2195 2196 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2197 #, kde-format 2198 msgid "Empty:" 2199 msgstr "Бостығы:" 2200 2201 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2202 #, kde-format 2203 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2204 msgid "Layers:" 2205 msgstr "Қабаттары:" 2206 2207 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2208 #, kde-format 2209 msgid "not formatted" 2210 msgstr "пішімделген" 2211 2212 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2213 #, kde-format 2214 msgid "incomplete" 2215 msgstr "толық емес" 2216 2217 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2218 #, kde-format 2219 msgid "in progress" 2220 msgstr "барысында" 2221 2222 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2223 #, kde-format 2224 msgid "complete" 2225 msgstr "толық" 2226 2227 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2228 #, kde-format 2229 msgid "unknown state" 2230 msgstr "беймәлім күйде" 2231 2232 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2233 #, kde-format 2234 msgid "Background Format:" 2235 msgstr "Ая пішімдеуі:" 2236 2237 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2238 #, kde-format 2239 msgid "Sessions:" 2240 msgstr "Сеанстары:" 2241 2242 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2243 #, kde-format 2244 msgid "Supported writing speeds:" 2245 msgstr "Бар жазу жылдамдықтары:" 2246 2247 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2248 #, kde-format 2249 msgid "System Id:" 2250 msgstr "Жуйе ID-і:" 2251 2252 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2253 #, kde-format 2254 msgid "Volume Id:" 2255 msgstr "Том ID-і:" 2256 2257 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2258 #, kde-format 2259 msgid "Volume Set Id:" 2260 msgstr "Томдар топ ID-і:" 2261 2262 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2263 #, kde-format 2264 msgid "Publisher Id:" 2265 msgstr "Шығарушы ID-і:" 2266 2267 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2268 #, kde-format 2269 msgid "Preparer Id:" 2270 msgstr "Әзірлеуші ID-і:" 2271 2272 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2273 #, kde-format 2274 msgid "Application Id:" 2275 msgstr "Бағдарлама ID-і:" 2276 2277 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2278 #, kde-format 2279 msgid "Volume Size:" 2280 msgstr "Томдың көлемі:" 2281 2282 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2283 #, kde-format 2284 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2285 msgid "%1 B" 2286 msgstr "%1 Б" 2287 2288 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2289 #, kde-format 2290 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2291 msgid "1 block" 2292 msgid_plural "%1 blocks" 2293 msgstr[0] "%1 блок" 2294 2295 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2296 #, kde-format 2297 msgid "1 B" 2298 msgid_plural "%1 B" 2299 msgstr[0] "%1 Б" 2300 2301 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2302 #, kde-format 2303 msgid "Waiting for Disk" 2304 msgstr "Дискі күтілуде" 2305 2306 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2307 #, kde-format 2308 msgid "Eject" 2309 msgstr "Алып-шығу" 2310 2311 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2312 #, kde-format 2313 msgid "Load" 2314 msgstr "Салу" 2315 2316 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2317 #, kde-format 2318 msgid "Found medium:" 2319 msgstr "Табылған тасушысы:" 2320 2321 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2322 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2323 #, kde-format 2324 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2325 msgstr "%2 - %3 дегенде %1 тасушысы табылды. Үстінен жазбақсыз ба?" 2326 2327 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2328 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2329 #, kde-format 2330 msgid "Found %1" 2331 msgstr "%1 табылды" 2332 2333 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2334 #, kde-format 2335 msgid "Preformatting DVD+RW" 2336 msgstr "Алдын-ала DVD+RW пішімдеу" 2337 2338 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2339 #, kde-format 2340 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2341 msgstr "%2 - %3 дегенде %1 тасушысы табылды. Пішімдемексіз бе?" 2342 2343 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2344 #, kde-format 2345 msgid "&Format" 2346 msgstr "&Пішімдеу" 2347 2348 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2349 #, kde-format 2350 msgid "Formatting DVD-RW" 2351 msgstr "DVD+RW пішімдеу" 2352 2353 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2354 #, kde-format 2355 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2356 msgstr "" 2357 "%1 - %2 дегенде қайта жазылатын тасушысы табылды. Тазалап өшірмексіз бе?" 2358 2359 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2360 #, kde-format 2361 msgid "Found Rewritable Disk" 2362 msgstr "Қайта жазылатын дискі табылды" 2363 2364 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2365 #, kde-format 2366 msgid "E&rase" 2367 msgstr "Та&залап өшіру" 2368 2369 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2370 #, kde-format 2371 msgid "Erasing CD-RW" 2372 msgstr "CD-RW тазалап өшіру" 2373 2374 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2375 #, kde-format 2376 msgid "Waiting for Medium" 2377 msgstr "Тасушы күтілуде" 2378 2379 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2380 #, kde-format 2381 msgid "Erasing failed." 2382 msgstr "Тазалап өшіру жаңылысы." 2383 2384 #: k3bfileview.cpp:67 2385 #, kde-format 2386 msgid "Filter:" 2387 msgstr "Сүзгі:" 2388 2389 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2390 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2391 #, fuzzy, kde-format 2392 #| msgid "*|All Files" 2393 msgid "All Files" 2394 msgstr "*|Бүкіл файлдар" 2395 2396 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2397 #, fuzzy, kde-format 2398 #| msgid "Found Files" 2399 msgid "Sound Files" 2400 msgstr "Табылған файлдар" 2401 2402 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2403 #, fuzzy, kde-format 2404 #| msgid "Found Files" 2405 msgid "Wave Sound Files" 2406 msgstr "Табылған файлдар" 2407 2408 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2409 #, fuzzy, kde-format 2410 #| msgid "Found Files" 2411 msgid "MP3 Sound Files" 2412 msgstr "Табылған файлдар" 2413 2414 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2415 #, fuzzy, kde-format 2416 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2417 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2418 msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis дыбыс файлдары" 2419 2420 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2421 #, fuzzy, kde-format 2422 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2423 msgid "MPEG Video Files" 2424 msgstr "video/mpeg |MPEG видео файлдары" 2425 2426 #: k3bfileview.cpp:94 2427 #, kde-format 2428 msgid "Show Bookmarks" 2429 msgstr "Бетбелгілерді көрсету" 2430 2431 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2432 #, kde-format 2433 msgid "Load default settings" 2434 msgstr "Әдетті параметрлерін жүктеу" 2435 2436 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2437 #, kde-format 2438 msgid "Load saved settings" 2439 msgstr "Сақталған параметрлерін жүктеу" 2440 2441 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2442 #, kde-format 2443 msgid "Load last used settings" 2444 msgstr "Соңғы параметрлерін жүктеу" 2445 2446 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2447 #, kde-format 2448 msgid "Start" 2449 msgstr "Бастау" 2450 2451 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2452 #, kde-format 2453 msgid "Start the task" 2454 msgstr "Орындауын бастау" 2455 2456 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2457 #, kde-format 2458 msgid "Load default or saved settings" 2459 msgstr "Әдетті не сақталған параметрлерін жүктеу" 2460 2461 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2462 #, kde-format 2463 msgid "Save current settings to reuse them later" 2464 msgstr "Қазіргі параметрлерін қайта пайдалану үшін сақтау" 2465 2466 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2467 #, kde-format 2468 msgid "" 2469 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2470 "saved before, or the last used ones." 2471 msgstr "" 2472 "<p>Парметрлерін не әдетті K3b-декіндей, не бұрын сақталғандағыдай, не соңғы " 2473 "қолданғанғыдай қылу." 2474 2475 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2476 #, kde-format 2477 msgid "" 2478 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2479 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2480 "are not overwritten by this.</b>" 2481 msgstr "" 2482 "<p>Әрекет диалогының қазіргі параметрлерін сақтау.<p>Бұл <em>Сақталған " 2483 "параметрлерін жүктеу</em> батырмасын басқанда жүктелетін параметрлерді жазу " 2484 "амалы.<p><b>K3b әдеттегі деген аталған парметрлері бұнымен өзгермейді.</b>" 2485 2486 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2487 #, kde-format 2488 msgid "Overall progress:" 2489 msgstr "Жалпы барысы:" 2490 2491 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2492 #, kde-format 2493 msgid "Show Debugging Output" 2494 msgstr "Жөндеу шығысын көрсету" 2495 2496 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2497 #, fuzzy, kde-format 2498 #| msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize" 2499 #| msgid "%1 of %2" 2500 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2501 msgid "%1 of %2" 2502 msgstr "%1 / %2" 2503 2504 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2505 #, fuzzy, kde-format 2506 #| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 2507 #| msgid "Elapsed time: %1" 2508 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2509 msgid "Elapsed time: %1" 2510 msgstr "Жұмсаған уақыт: %1" 2511 2512 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2513 #, kde-format 2514 msgid "Success." 2515 msgstr "Сәтті бітті." 2516 2517 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2518 #, kde-format 2519 msgid "Successfully finished." 2520 msgstr "Сәтті орындалды." 2521 2522 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2523 #, kde-format 2524 msgid "Canceled." 2525 msgstr "Доғарылды." 2526 2527 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2528 #, kde-format 2529 msgid "Error." 2530 msgstr "Қате." 2531 2532 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2533 #, kde-format 2534 msgid "Finished with errors" 2535 msgstr "Қатемен аяқталды" 2536 2537 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2538 #, kde-format 2539 msgid "Do you really want to cancel?" 2540 msgstr "Шынымен доғармақсыз ба?" 2541 2542 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2543 #, kde-format 2544 msgid "Cancel Confirmation" 2545 msgstr "Доғаруды құптау" 2546 2547 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2548 #, fuzzy, kde-format 2549 #| msgid "Remaining:" 2550 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2551 msgid "Remaining: %1" 2552 msgstr "Қалғаны:" 2553 2554 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2555 #, kde-format 2556 msgid "Device in use" 2557 msgstr "Құрылғы істе" 2558 2559 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2560 #, kde-format 2561 msgid "Continue" 2562 msgstr "Жалғастыру" 2563 2564 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2565 #, kde-format 2566 msgid "Quit the other applications" 2567 msgstr "Басқа қолданбаларды жабыңыз" 2568 2569 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2570 #, kde-format 2571 msgid "Check again" 2572 msgstr "Қайтадан тексеру" 2573 2574 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2575 #, kde-format 2576 msgid "" 2577 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2578 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2579 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2580 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2581 "to use the '%3' button." 2582 msgstr "" 2583 "<p><b>'%1'</b> құрылғысын басқа қолданбалар пайдалануда (<em>%2</em>)." 2584 "<p>Жалғастырудың алдында оларды доғару жөн. Әйтпесе K3b құрылғыны толық " 2585 "меңгере алмайды.<p><em>Кеңес: Кейбірде қолданба бірден доғарылмайды. Бұл " 2586 "жағдайда '%3' батырмасын қолданыңыз." 2587 2588 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2589 #, kde-format 2590 msgid "www" 2591 msgstr "" 2592 2593 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2594 #, kde-format 2595 msgid "" 2596 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2597 msgstr "" 2598 2599 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2600 #, kde-format 2601 msgid "Kill the processes?" 2602 msgstr "" 2603 2604 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2605 #, kde-format 2606 msgid "Kill" 2607 msgstr "" 2608 2609 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2610 #, kde-format 2611 msgid "Medium Selection" 2612 msgstr "Тасушыны таңдау" 2613 2614 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2615 #, kde-format 2616 msgid "Please select a medium:" 2617 msgstr "Тасушыны таңдаңыз:" 2618 2619 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2620 #, fuzzy, kde-format 2621 #| msgid "%1 in 1 track" 2622 #| msgid_plural "%1 in %2 tracks" 2623 msgid "%2 in %1 track" 2624 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2625 msgstr[0] "%1 %2 жолсызықта" 2626 2627 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2628 #, kde-format 2629 msgid " and %1 session" 2630 msgid_plural " and %1 sessions" 2631 msgstr[0] " және %1 сеанс" 2632 2633 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2634 #, kde-format 2635 msgid "Free space: %1" 2636 msgstr "Бос орын: %1" 2637 2638 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2639 #, kde-format 2640 msgid "Capacity: %1" 2641 msgstr "Көлемі: %1" 2642 2643 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2644 #, kde-format 2645 msgid "AudioCD%1" 2646 msgstr "AudioCD%1" 2647 2648 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2649 #, kde-format 2650 msgid "Data%1" 2651 msgstr "Data%1" 2652 2653 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2654 #, kde-format 2655 msgid "MixedCD%1" 2656 msgstr "MixedCD%1" 2657 2658 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2659 #, kde-format 2660 msgid "VideoCD%1" 2661 msgstr "VideoCD%1" 2662 2663 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2664 #, kde-format 2665 msgid "eMovix%1" 2666 msgstr "eMovix%1" 2667 2668 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2669 #, kde-format 2670 msgid "VideoDVD%1" 2671 msgstr "VideoDVD%1" 2672 2673 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2674 #, kde-format 2675 msgid "Project" 2676 msgstr "Жоба" 2677 2678 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2679 #, kde-format 2680 msgid "Temp:" 2681 msgstr "Орын:" 2682 2683 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2684 #, kde-format 2685 msgid "No info" 2686 msgstr "Ақпар жоқ" 2687 2688 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2689 #, kde-format 2690 msgid "One file in %2" 2691 msgid_plural "%1 files in %2" 2692 msgstr[0] "" 2693 2694 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2695 #, kde-format 2696 msgid "one folder" 2697 msgid_plural "%1 folders" 2698 msgstr[0] "" 2699 2700 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2701 #, kde-format 2702 msgid "Audio CD (1 track)" 2703 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2704 msgstr[0] "Аудио CD (%1 жолсызық)" 2705 2706 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2707 #, kde-format 2708 msgid "Data Project (%1)" 2709 msgstr "Деректі жоба (%1)" 2710 2711 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2712 #, kde-format 2713 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2714 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2715 msgstr[0] "Аралас CD (%1 жолсызық және %2)" 2716 2717 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2718 #, kde-format 2719 msgid "Video CD (1 track)" 2720 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2721 msgstr[0] "Видео CD (%1 жолсызық)" 2722 2723 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2724 #, kde-format 2725 msgid "eMovix Project (%1)" 2726 msgstr "eMovix жобасы (%1)" 2727 2728 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2729 #, kde-format 2730 msgid "Video DVD (%1)" 2731 msgstr "Видео DVD (%1)" 2732 2733 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2734 #, kde-format 2735 msgid "System Configuration Problems" 2736 msgstr "Жүйе конфигурациясының мәселелері" 2737 2738 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2739 #, kde-format 2740 msgid "1 problem" 2741 msgid_plural "%1 problems" 2742 msgstr[0] "%1 мәселе" 2743 2744 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2745 #, fuzzy, kde-format 2746 #| msgid "Configure K3b settings" 2747 msgid "Configure K3b..." 2748 msgstr "K3b параметрлерін баптау" 2749 2750 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2751 #, kde-format 2752 msgid "Do not show again" 2753 msgstr "Ендігәрі көрсетілмесін" 2754 2755 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2756 #, kde-format 2757 msgid "Solution" 2758 msgstr "Шешім" 2759 2760 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2761 #, kde-format 2762 msgid "No optical drive found." 2763 msgstr "Оптикалық дискжетегі табылған жоқ." 2764 2765 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2766 #, kde-format 2767 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2768 msgstr "K3b жүйеңізде оптикалық дискжетекті тапқан жоқ." 2769 2770 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2771 #, kde-format 2772 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2773 msgstr "" 2774 "HAL қызметі жегілгенін тексеріңіз, оны K3b дискжетектерді қарастыру үшін " 2775 "қолданады." 2776 2777 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2778 #, kde-format 2779 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2780 msgstr "Жазатын CD/DVD/BD дискжетек табылмады." 2781 2782 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2783 #, fuzzy, kde-format 2784 #| msgid "" 2785 #| "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2786 #| "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2787 #| "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO9660 " 2788 #| "image creation." 2789 msgid "" 2790 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2791 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2792 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2793 "creation." 2794 msgstr "" 2795 "K3b жүйеңізде жазатын оптикалық дискжетегін таба алмады. Сонымен, бұнда CDs " 2796 "не DVD жаза алмайсыз. Бірақ басқа K3b мүмкіндіктерін қолдана аласыз, сол " 2797 "қатарда, аудио жолсызытарын оқып алу, дыбысты кодтау, ISO9660 диск-бейнесін " 2798 "кұру." 2799 2800 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2801 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2802 #, fuzzy, kde-format 2803 #| msgid "Insufficient permissions to read the following files" 2804 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2805 msgstr "Келесі файлдарды оқуға рұқсаттар жеткіліксіз" 2806 2807 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2808 #, kde-format 2809 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2810 msgstr "CD дискілерін жазуға K3b cdrecord бағдарламасын қолданады." 2811 2812 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2813 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2814 #, kde-format 2815 msgid "" 2816 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2817 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2818 "\"%1\" group." 2819 msgstr "" 2820 2821 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2822 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2823 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2824 #, kde-format 2825 msgid "Unable to find %1 executable" 2826 msgstr "'%1' деген орындалатын файл табылмады" 2827 2828 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2829 #, kde-format 2830 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2831 msgstr "Құрамында cdrecord бағдарламасы бар cdrtools дестесін орнатыңыз." 2832 2833 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2834 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2835 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2836 #, kde-format 2837 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2838 msgstr "Қолданыстағы %1 бағдарламасының %2 нұсқасы ескірген." 2839 2840 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2841 #, kde-format 2842 msgid "" 2843 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2844 "recommended to at least use version 2.0." 2845 msgstr "" 2846 "K3b қолданбасы cdrtools бағдарламасының 1.10-нұсқасынан бастап бүкіл " 2847 "нұсқаларын таниды, сонда да, кемінде 2.0-нұсқасын қоданған жөн." 2848 2849 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2850 #, kde-format 2851 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2852 msgstr "Cdrtools дестесінің жаңарағын орнату." 2853 2854 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2855 #, kde-format 2856 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2857 msgstr "" 2858 "%1 бағдарламасы root-әкімші артықшылықтарымен >= 2.6.8 өзегінде орындалады" 2859 2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2861 #, kde-format 2862 msgid "" 2863 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2864 "reasons anymore." 2865 msgstr "" 2866 "Қауіпсізік себептерімен Linux 2.6.8 %1 өзегінен бастап suid root деп енді " 2867 "жегілмейді." 2868 2869 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2870 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2871 #, fuzzy, kde-format 2872 #| msgid "Click \"Modify Permissions...\" to solve this problem." 2873 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2874 msgstr "Бұл мәселені шешу үшін \"Рұқсаттарын өзгерту...\" дегенді түртіңіз." 2875 2876 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2877 #, kde-format 2878 msgid "%1 will be run without root privileges" 2879 msgstr "%1 бағдарламасы root-әкімші артықшылықсыз жегілмейді" 2880 2881 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2882 #, kde-format 2883 msgid "" 2884 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2885 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2886 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2887 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2888 "way." 2889 msgstr "" 2890 "Жазу процесінің жалпы тұрақтылығын арттыру үшін cdrecord бағдарлмасын root " 2891 "құқықтарымен жегілетін қылып баптап қойған жөн. Сонымен қатар, ол жазу " 2892 "буферін өзгертуге мүмкіндік береді және көп басқа да мәселені шешуге сеп " 2893 "болады." 2894 2895 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2896 #, kde-format 2897 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2898 msgstr "CD дискілерін жазуға K3b cdrdao бағдарламасын қолданады." 2899 2900 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2901 #, kde-format 2902 msgid "Install the cdrdao package." 2903 msgstr "Cdrdao дестесін орнатыңыз." 2904 2905 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2906 #, kde-format 2907 msgid "" 2908 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2909 "increase the overall stability of the burning process." 2910 msgstr "" 2911 "Күйдіріп жазу процесінің жалпы тұрақтылығын арттыру үшін cdrdao бағдарлмасын " 2912 "root құқықтарымен жегілетін қылып баптап қойған жөн." 2913 2914 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2915 #, kde-format 2916 msgid "" 2917 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2918 "growisofs with DVD and BD." 2919 msgstr "" 2920 2921 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2922 #, fuzzy, kde-format 2923 #| msgid "Install the cdrdao package." 2924 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2925 msgstr "Cdrdao дестесін орнатыңыз." 2926 2927 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2928 #, kde-format 2929 msgid "" 2930 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2931 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2932 msgstr "" 2933 "DVD дискілерін жазуға K3b growisofs бағдарламасын қолданады. Growisofs-сыз " 2934 "DVD-лерді жаза алмайсыз. Кемінде 5.10-нұсқасы орнатылған болу керек." 2935 2936 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2937 #, kde-format 2938 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2939 msgstr "Dvd+rw-tools дестесін орнатыңыз." 2940 2941 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2942 #, kde-format 2943 msgid "" 2944 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2945 "will not work and K3b will refuse to use them." 2946 msgstr "" 2947 "K3b қолданбасына dvd-лерді жазуға growisofs-тың 5.10-нұсқасы керек. Одан " 2948 "ескілерден K3b бас тартып істемейді." 2949 2950 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2951 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2952 #, kde-format 2953 msgid "Install a more recent version of %1." 2954 msgstr "%1 дегеннің жаңарақ нұсқасын орнату." 2955 2956 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2957 #, kde-format 2958 msgid "" 2959 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2960 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2961 msgstr "" 2962 "K3b қолданбасы нұсқасы 5.12-ден ескі growisofs бағдарламасымен DVD-лерді " 2963 "басқа істерімен қатар көшіре алмайды да, көпсеансты DVD+RW дискін жаза " 2964 "алмайды." 2965 2966 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2967 #, kde-format 2968 msgid "" 2969 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2970 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2971 "than 7.0." 2972 msgstr "" 2973 "Growisofs 7.0 не оданда жаңасын қолданған жөн. K3b қолданбасы нұсқасы 7.0-" 2974 "ден ескі growisofs бағдарламасымен көпсеансты DVD+RW дискін жаза алмайды." 2975 2976 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2977 #, kde-format 2978 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2979 msgstr "" 2980 "DVD-RW және DVD+RW дискілерін пішідеу үшін K3b dvd+rw-format бағдарламасын " 2981 "қолданады." 2982 2983 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2984 #, kde-format 2985 msgid "" 2986 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2987 "problems when creating data projects." 2988 msgstr "" 2989 "K3b кемінде mkisofs-тың 1.14-нұсқасын қажет етеді. Одан ескісі деректі " 2990 "жобаларда мәселелерді туындайды." 2991 2992 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2993 #, kde-format 2994 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2995 msgstr "%1 - %2 құрылғысы автожалғанды." 2996 2997 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 2998 #, kde-format 2999 msgid "" 3000 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 3001 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 3002 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 3003 msgstr "" 3004 "K3b автожалған құрылғыны айырып бере алмайды. Сол себептен әсіресе DVD+RW " 3005 "дискін жаңадан жазуы жаңылысы ықтимал.Бұны қате деп құрастушыларына " 3006 "хабарламаңыз; бұл мәселе K3b деңгейінде шешілімейді.." 3007 3008 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 3009 #, kde-format 3010 msgid "" 3011 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3012 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3013 msgstr "" 3014 "/etc/fstab файлдағы автожалғау нұсқауларын ескі-стильдегіге ауыстырыңыз, " 3015 "немесе pmount не ivman секілді пайдаланушы қапшығына жалғау тәсілінің бірін " 3016 "қолданыңыз." 3017 3018 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 3019 #, kde-format 3020 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3021 msgstr "ATAPI жазуының өзекте қолдауы жоқ" 3022 3023 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 3024 #, kde-format 3025 msgid "" 3026 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3027 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3028 msgstr "" 3029 "Өзегіңіз SCSI эмуляциясыз жазуды қолдамайды, бірақ жүйеңізде кемінде бір " 3030 "жазатын дискжетек SCSI эмуляциясын қолдануға бапталмаған." 3031 3032 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3033 #, kde-format 3034 msgid "" 3035 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3036 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3037 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3038 msgstr "" 3039 "Ең жақсы және лайықты шешімі: бүкіл құрылғыларына ide-scsi (SCSI " 3040 "эмуляциясын) рұқсат ету. Бұл шешім ешбір мәселе туғызбайды. Сондада, ide-" 3041 "scsi эмуляцияланған дискжетектеріне DMA қабілетін рұқсат ете аласыз." 3042 3043 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3044 #, kde-format 3045 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3046 msgstr "%1 %2 дегенінде ATAPI қолдауы жоқ" 3047 3048 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3049 #, kde-format 3050 msgid "" 3051 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3052 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3053 "configured to use SCSI emulation." 3054 msgstr "" 3055 "Баптауындағы %1 дегеннің нұсқасы SCSI эмуляциясыз ATAPI құрылғыға жазуды " 3056 "қолдамайды және жүйеңізде кемінде бір жазатын дискжетек SCSI эмуляциясын " 3057 "қолдануға бапталмаған." 3058 3059 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3060 #, kde-format 3061 msgid "" 3062 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3063 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3064 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3065 msgstr "" 3066 "Ең жақсы және лайықты шешімі: бүкіл жазатын құрылғыларында ide-scsi (SCSI " 3067 "эмуляциясын) қолдану. Бұл шешім ешбір мәселе туғызбайды; немесе %1 дегеннің " 3068 "жаңарақ нұсқасын орнатыңыз (не әдетті қылып таңдаңыз)." 3069 3070 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3071 #, kde-format 3072 msgid "" 3073 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3074 msgstr "" 3075 "ATAPI құрылғыларға тікелей жаза алатын cdrdao >= 1.1.8 нұсқасын орнатыңыз." 3076 3077 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3078 #, kde-format 3079 msgid "" 3080 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3081 "version older than 6.0." 3082 msgstr "" 3083 "K3b қолданбасы нұсқасы 6.0-ден ескі growisofs бағдарламасымен екі қабаттты " 3084 "DVD-R дискін жаза алмайды." 3085 3086 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3087 #, kde-format 3088 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3089 msgstr "Growisofs бағдарламасының жаңарақ нұсқасын орнату." 3090 3091 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3092 #, kde-format 3093 msgid "No write access to device %1" 3094 msgstr "%1 құрылғысына жазу құқығы жоқ" 3095 3096 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3097 #, kde-format 3098 msgid "" 3099 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3100 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3101 msgstr "" 3102 "Кейбір тпсырмалары орңындау үшін K3b-ге бікіл құрылғыларға жазу құқықтары " 3103 "керек. Онсыз %1 - %2 дегенде мәселер тап болады" 3104 3105 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3106 #, kde-format 3107 msgid "" 3108 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3109 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3110 msgstr "" 3111 "%1 дегенге жазу құқығыңыз бар екеніне көз жеткізіңіз. Егерде құқықтарды " 3112 "devfs не udev арқылы орнатпасаңыз, \"Рұқсаттарын өзгерту...\" дегенді " 3113 "түртіп, оларды қолмен түзеңіз." 3114 3115 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3116 #, kde-format 3117 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3118 msgstr "%1 - %2 құрылғыда DMA рұқсат етілмеген" 3119 3120 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3121 #, kde-format 3122 msgid "" 3123 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3124 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3125 "cause." 3126 msgstr "" 3127 "Қазіргі CD/DVD/BD құрылғыларында DMA оқу/жазу жылдамдығын едәуір көтереді. " 3128 "Егерде жазу жылдамдығы өте төмен болса - себебі осы DMA рұқсат етілмегенде " 3129 "болуы мүмкін." 3130 3131 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3132 #, kde-format 3133 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3134 msgstr "" 3135 "Уақытша DMA режімін қосу үшін root болып 'hdparm -d 1 %1' командасын беріңіз." 3136 3137 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3138 #, kde-format 3139 msgid "User parameters specified for external program %1" 3140 msgstr "Сыртқы %1 бағдарламасы үшін пайдаланушының параметрлері келтірілген" 3141 3142 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3143 #, kde-format 3144 msgid "" 3145 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3146 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3147 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3148 msgstr "" 3149 "Кейбірде, K3b келтірген параметрлерге қоса, пайдаланушының параметрлері " 3150 "келтіру қажет болады. Бұл олар туралы жәй ескерту ғой, керегі жоғында қалып " 3151 "қойып, бір ойбай қате дегенге сеп болмасын деп." 3152 3153 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3154 #, kde-format 3155 msgid "" 3156 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3157 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3158 msgstr "" 3159 "Сыртқы %1 бағдарламасына келтірілген пайдаланушының параметрлерін өшіру үшін " 3160 "K3b баптау 'Бағдарламалар' бетіндегі 'Пайдаланушы параметрлер' койндысына " 3161 "барыңыз." 3162 3163 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3164 #, kde-format 3165 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3166 msgstr "MP3 аудио декодер плагині табылмады." 3167 3168 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3169 #, kde-format 3170 msgid "" 3171 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3172 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3173 "not include MP3 support for legal reasons." 3174 msgstr "" 3175 "K3b MP3 аудио декодер плагинін таба алмады. Бұл MP3 файлдардан Аудио CD " 3176 "дискі құра алмайды деген сөз. Құқық заң себептерімен көп Linux " 3177 "дистрибутивтерінің құрамында MP3 қолдауы жоқ." 3178 3179 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3180 #, kde-format 3181 msgid "" 3182 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3183 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3184 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3185 "installation of MP3 support via an online update tool." 3186 msgstr "" 3187 "MP3 қолдауын қосу үшін MAD MP3 декодер жиын файлын K3b MAD MP3 декодер " 3188 "плагинімен бірге орнатыңыз (екіншісі мүмкін орнатылған, бірақ libmad-тың " 3189 "жоқтығынан, істемей тұр). Кейбір дистрибутивтер MP3 қолдауын онлайн жаңарту " 3190 "арқылы қосып береді." 3191 3192 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3193 #, kde-format 3194 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3195 msgstr "Жүйелік жергілікті стандарт кодтамасы - ANSI_X3.4-1968" 3196 3197 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3198 #, kde-format 3199 msgid "" 3200 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3201 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3202 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3203 "will result in problems when creating data projects." 3204 msgstr "" 3205 "Жүйенің жергілікті стандарт кодтамасы (яғни файлдарды атау кодтамасы) " 3206 "ANSI_X3.4-1968 деп орнатылған. Бұл әдейіIt істегенге ұқсамайды, Бәлкім, " 3207 "жергілікті стандарттар мүлдем орнатылмаған шығар. Бұл парметр, дұрыс " 3208 "орнатылмаса, деректі жобаларда мәселелерді туғызады." 3209 3210 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3211 #, kde-format 3212 msgid "" 3213 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3214 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3215 msgstr "" 3216 "Жергілікті стандарт кодтамасы дұрыс орнатылғанына көз жеткізу үшін LC_* орта " 3217 "айнымалылары орнатылғаның тексеріңіз. Әдетте, бұны дистрибутивті орнату " 3218 "құралы қадағалайды." 3219 3220 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3221 #, kde-format 3222 msgid "Running K3b as root user" 3223 msgstr "K3b root атынан жегілген" 3224 3225 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3226 #, kde-format 3227 msgid "" 3228 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3229 "introduces unnecessary security risks." 3230 msgstr "" 3231 "K3b-ні root атынан жегу онша дұрыс емес. Артық тәуекелге апарарып соғады." 3232 3233 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3234 #, kde-format 3235 msgid "" 3236 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3237 "permissions appropriately." 3238 msgstr "" 3239 "K3b бағдарламасын кәдімгі пайдаланушының атынан жегіп, құралдар мен сыртқы " 3240 "бағдарламалардың рұқсаттарын оған бейімдеңіз." 3241 3242 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3243 #, fuzzy, kde-format 3244 #| msgid "The latter can be done via \"Modify Permissions...\"." 3245 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3246 msgstr "Соңғысын \"Рұқсаттарын өзгерту...\" арқылы істеуге болады." 3247 3248 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3249 #, kde-format 3250 msgid "System configured properly" 3251 msgstr "Жүйеніз дұрыс бапталған" 3252 3253 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3254 #, kde-format 3255 msgid "No problems found in system configuration." 3256 msgstr "Жүйенің конфигурациясында мәселе жоқ." 3257 3258 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3259 #, kde-format 3260 msgid "Free space in temporary folder:" 3261 msgstr "Уақытша қапшығындағы бос орын:" 3262 3263 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3264 #, kde-format 3265 msgid "The folder in which to save the image files" 3266 msgstr "Диск-бейне файлдарын сақтайтын қапшық" 3267 3268 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3269 #, kde-format 3270 msgid "" 3271 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3272 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3273 "space." 3274 msgstr "" 3275 "<p>Бұл қапшықта K3b дискілердің <em>бейне файлдарын</em> сақтайтын болады." 3276 "<p>Бұны бос орны мол дискі бөліміне орналастырыңыз." 3277 3278 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3279 #, kde-format 3280 msgid "Select Temporary Folder" 3281 msgstr "Уақытша қапшығын таңдау" 3282 3283 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3284 #, kde-format 3285 msgid "Wri&te image files to:" 3286 msgstr "Бейнелерін мынаған жа&зу:" 3287 3288 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3289 #, kde-format 3290 msgid "Temporary Folder" 3291 msgstr "Уақытша қапшық" 3292 3293 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3294 #, kde-format 3295 msgid "Select Temporary File" 3296 msgstr "Уақытша файлын таңдау" 3297 3298 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3299 #, kde-format 3300 msgid "Wri&te image file to:" 3301 msgstr "Бейнесін мынаған жаз&у:" 3302 3303 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3304 #, kde-format 3305 msgid "Temporary File" 3306 msgstr "Уақытша файлы" 3307 3308 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3309 #, kde-format 3310 msgid "Size of project:" 3311 msgstr "Жобаның өлшемі:" 3312 3313 #. i18n: ectx: Menu (project) 3314 #: k3bui.rc:4 3315 #, kde-format 3316 msgid "&Project" 3317 msgstr "&Жоба" 3318 3319 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3320 #: k3bui.rc:9 3321 #, kde-format 3322 msgid "&Tools" 3323 msgstr "Құ&ралдар" 3324 3325 #. i18n: ectx: Menu (help) 3326 #: k3bui.rc:27 3327 #, kde-format 3328 msgid "&Help" 3329 msgstr "&Анықтама" 3330 3331 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3332 #: k3bui.rc:32 3333 #, kde-format 3334 msgid "Main Toolbar" 3335 msgstr "Негізгі құралдар" 3336 3337 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3338 #, kde-format 3339 msgid "More actions..." 3340 msgstr "Басқа әрекеттер..." 3341 3342 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3343 #, kde-format 3344 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3345 msgstr "" 3346 3347 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3348 #, kde-format 3349 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3350 msgstr "" 3351 3352 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3353 #, kde-format 3354 msgid "Add Button" 3355 msgstr "Батырманы қосу" 3356 3357 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3358 #, kde-format 3359 msgid "Remove Button" 3360 msgstr "Батырманы кетіру" 3361 3362 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3363 #, kde-format 3364 msgid "Medium will be overwritten." 3365 msgstr "Тасушы жаңадан жазылады." 3366 3367 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3368 #, kde-format 3369 msgid "Burn Medium" 3370 msgstr "Тасушыға күйдіріп жазу" 3371 3372 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3373 #, kde-format 3374 msgid "Speed:" 3375 msgstr "Жылдамдығы:" 3376 3377 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3378 #, kde-format 3379 msgid "Writing app:" 3380 msgstr "Жазатын бағ.:" 3381 3382 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3383 #, kde-format 3384 msgid "The medium that will be used for burning" 3385 msgstr "Күйдіріп жазатын тасушысы " 3386 3387 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3388 #, kde-format 3389 msgid "The speed at which to burn the medium" 3390 msgstr "Тасушыға күйдіріп жазу жылдамдығы" 3391 3392 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3393 #, kde-format 3394 msgid "The external application to actually burn the medium" 3395 msgstr "Тасушыға күйдіріп жазуға қолданатын сыртқы бағдарлама" 3396 3397 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3398 #, kde-format 3399 msgid "" 3400 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3401 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3402 msgstr "" 3403 "<p>Күйдіріп жазатын тасушысын таңдау.<p>Көбінде бір ғана тасушы болып, басқа " 3404 "амалдары болмайды да." 3405 3406 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3407 #, kde-format 3408 msgid "" 3409 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3410 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3411 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3412 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3413 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3414 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3415 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3416 msgstr "" 3417 "<p>Қалайтын күйдіріп жазу жылдамдығын таңдаңыз.<p><b>Авто</b><br>Бұл " 3418 "қолданыстағы тасушысында ең жоғарғы мүмкін жазу жылдамдығы. Бұл көбінде " 3419 "лайықты таңдау.</p><p><b>Елемеу</b> (тек DVD ғана)<br>Бұл жылдамдықты " 3420 "таңдауын құрылғысына қалдырады. Бұны жазу жылдамдығын K3b орнаталмаса " 3421 "таңдаңыз.<p>1x деген CD үшін 175 КБ/с, DVD үшін1385 КБ/с , Blu-ray үшін 4496 " 3422 "КБ/с.</p><p><b>Ескерту:</b> Жүйеңіздің деректерді жазу буфері босап " 3423 "қалмайтын жылдамдықпен беретініне көз жеткізіңіз." 3424 3425 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3426 #, kde-format 3427 msgid "" 3428 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3429 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3430 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3431 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3432 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3433 msgstr "" 3434 "<p>K3b бағдарламасы CD мен DVD дискілерді жазу үшін командалық жолының " 3435 "cdrecord, growisofs, cdrdao бағдарламаларын қолданады. <p>Әдетте K3b " 3436 "автоматты түрде лайықты бағдарламаны таңдайды, бірақ кейбірде ол бір жазу " 3437 "дискжетегмен дұрыс істемей қалу ықтимал. Сонда керек бағдарламаны қолмен " 3438 "таңдауға тура келеді." 3439 3440 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3441 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3442 #, kde-format 3443 msgid "Ignore" 3444 msgstr "Елемеу" 3445 3446 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3447 #, kde-format 3448 msgid "More..." 3449 msgstr "Қосымша..." 3450 3451 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3452 #, kde-format 3453 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3454 msgstr "K3b күйдіріп жазатын жылдамдығын келтіріңіз (Мысалы: 16x)." 3455 3456 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3457 #, kde-format 3458 msgid "" 3459 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3460 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3461 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3462 "future sessions (Example: 16x)." 3463 msgstr "" 3464 "<p>K3b оптикалық дискжетектің ең жоғары жазу жылдамдығын нақты жақсы анықтай " 3465 "алмайды. Жазу жылдамдығы бар тасушысыға тәуелді. <p>Мұнда K3b жазатын " 3466 "жылдамдығын келтіріңіз, K3b оны жаттап алып, болашақ сеанстарында қолданады " 3467 "(Мысалы: 16x)." 3468 3469 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3470 #, kde-format 3471 msgid "Set writing speed manually" 3472 msgstr "Жазу жылдамдығын қолмен орнату" 3473 3474 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3475 #, kde-format 3476 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3477 msgstr "K3b өзі тиісті режімді табады. Жөнді таңдау." 3478 3479 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3480 #, kde-format 3481 msgid "" 3482 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3483 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3484 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3485 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3486 "compatibility." 3487 msgstr "" 3488 "<em>Дискті бір ретте (DAO - Disk At Once)</em> нақтырағы - <em>Сеансты " 3489 "бірден</em>. CD не DVD толығымен жазылғанша лазер сөнбейтін режімі. Аудио CD-" 3490 "лерді жазу үшін ең лайықты режім., себебі, ол 2 секундтан артық үзілістерді " 3491 "жібереді. Кейбір құрылғыларда DAO режімі жоқ.<br> DAO режімінде жазылған DVD-" 3492 "R(W) ең жоғары DVD-Video үйлесімділігін көрсетеді." 3493 3494 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3495 #, kde-format 3496 msgid "" 3497 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3498 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3499 "writing multisession CDs." 3500 msgstr "" 3501 "<em>Жолсызықты бірден (TAO - Track At Once)</em> режімі бүкіл CD жазатын " 3502 "құрылғыларда болу тиіс. Әрбір жолсызық жазылғаннан кейн лазері сөнетін " 3503 "режімі.<br>Бұл режім, көбінде, көпсеансты CD-лерді жазу үшін қажетті болады." 3504 3505 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3506 #, kde-format 3507 msgid "" 3508 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3509 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3510 "in DAO and TAO." 3511 msgstr "" 3512 "Өңдеусіз (RAW) жазу режімі. Қате түзеу дерегі жазатын құрылғымен емес, " 3513 "бағдарламамен құрылып беріледі.<br>CD жазатын құрылғыңыз DAO мен TAO " 3514 "режімінде жаңылса - осымен істеп көріңіз.." 3515 3516 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3517 #, kde-format 3518 msgid "" 3519 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3520 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3521 msgstr "" 3522 "Үстмелеп жазу - әдеттегі біртіндеп DVD-R(W) жазу режімі. Көпсеанстық DVD-" 3523 "R(W) жазу мүмкіндігін береді. Тек DVD-R(W) дискілеріне арналған." 3524 3525 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3526 #, fuzzy, kde-format 3527 #| msgid "" 3528 #| "Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3529 #| "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3530 #| "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an " 3531 #| "ISO9660 filesystem within the first session, thus allowing new files to " 3532 #| "be added to an already burned disk." 3533 msgid "" 3534 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3535 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3536 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3537 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3538 "an already burned disk." 3539 msgstr "" 3540 "Шектелген қайта жазу режімі DVD-RW дискін DVD-RAM ретінде немесе DVD+RW " 3541 "ретінде қолдануға мүмкіндік береді. Тасушы жәй ғана қайта жазылмақ. DVD-RW " 3542 "дискі көпсеанстық бола алмайды, бірақ K3b бағдарламасы growisofs көмегімен, " 3543 "бір сеанстық ISO9660 файлдық жүйесін өсіріп, оған жаңа файлдарды қосуға " 3544 "мүмкіндік береді." 3545 3546 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3547 #, kde-format 3548 msgid "Select the writing mode to use" 3549 msgstr "Қолданатын жазу режімін таңдау" 3550 3551 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3552 #, kde-format 3553 msgid "Writing mode" 3554 msgstr "Жазу режімі" 3555 3556 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3557 #, kde-format 3558 msgid "" 3559 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3560 "since there is only one way to write them." 3561 msgstr "" 3562 "DVD+R(W) және BD-R(E) дискілерін жазғанда, оларды жазу тәсілі бір ғана " 3563 "болғандықтан, бапталған жазу режімі еленбейді екені қаперіңізде болсын." 3564 3565 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3566 #, kde-format 3567 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3568 msgstr "Жазу режімін таңдауы салған тасушының түріне тәуелді." 3569 3570 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3571 #, kde-format 3572 msgid "DAO" 3573 msgstr "DAO" 3574 3575 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3576 #, kde-format 3577 msgid "TAO" 3578 msgstr "TAO" 3579 3580 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3581 #, kde-format 3582 msgid "RAW" 3583 msgstr "RAW" 3584 3585 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3586 #, kde-format 3587 msgid "Restricted Overwrite" 3588 msgstr "Шектелген қайта жазу" 3589 3590 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3591 #, kde-format 3592 msgid "Incremental" 3593 msgstr "Үстемелеу" 3594 3595 #: main.cpp:25 3596 #, kde-format 3597 msgid "K3b" 3598 msgstr " " 3599 3600 #: main.cpp:26 3601 #, kde-format 3602 msgid "" 3603 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3604 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3605 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3606 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3607 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3608 "features an advanced user might need." 3609 msgstr "" 3610 "<p>K3b - мүмкіндіктері мол CD/DVD/Blu-ray күйдіріп жазу оқып алу қолданбасы." 3611 "<br/>Ол бірқатар амалдарды істей алады: оптикалық тасушыны көшірмелеу, түрлі " 3612 "диск бейнелерін күйдіріп жазу, Аудио CD, Видео CD, Видео DVD-лерді оқып алу." 3613 "<br/>Оның ыңғайлы интерфейсі бастауыш пайдаланушыдан бастап, тәжірибелі " 3614 "мамандарына дейін қолайлы деп үміттенеміз." 3615 3616 #: main.cpp:34 3617 #, kde-format 3618 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3619 msgstr "" 3620 3621 #: main.cpp:36 3622 #, fuzzy, kde-format 3623 #| msgid "http://www.k3b.org" 3624 msgid "https://www.k3b.org" 3625 msgstr "http://www.k3b.org" 3626 3627 #: main.cpp:40 3628 #, kde-format 3629 msgid "Leslie Zhai" 3630 msgstr "" 3631 3632 #: main.cpp:40 3633 #, kde-format 3634 msgid "Maintainer" 3635 msgstr "" 3636 3637 #: main.cpp:41 3638 #, kde-format 3639 msgid "Michał Małek" 3640 msgstr "Michał Małek" 3641 3642 #: main.cpp:41 3643 #, kde-format 3644 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3645 msgstr "" 3646 3647 #: main.cpp:42 3648 #, kde-format 3649 msgid "Sebastian Trüg" 3650 msgstr "Sebastian Trüg" 3651 3652 #: main.cpp:42 3653 #, kde-format 3654 msgid "Main developer" 3655 msgstr "" 3656 3657 #: main.cpp:43 3658 #, kde-format 3659 msgid "Christian Kvasny" 3660 msgstr "Christian Kvasny" 3661 3662 #: main.cpp:43 3663 #, kde-format 3664 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3665 msgstr "Видео CD жобасы және Видео CD-ні оқып алу" 3666 3667 #: main.cpp:44 3668 #, kde-format 3669 msgid "Montel Laurent" 3670 msgstr "Montel Laurent" 3671 3672 #: main.cpp:44 3673 #, kde-format 3674 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3675 msgstr "KDE 4 платформасына бастапқы бейімдеу" 3676 3677 #: main.cpp:45 3678 #, kde-format 3679 msgid "Ralf Habacker" 3680 msgstr " " 3681 3682 #: main.cpp:45 3683 #, kde-format 3684 msgid "Windows port" 3685 msgstr "Windows-қа беймдеу" 3686 3687 #: main.cpp:47 3688 #, kde-format 3689 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3690 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3691 3692 #: main.cpp:47 3693 #, kde-format 3694 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3695 msgstr "Жетлеген Cdrdao-мен біріктіруі" 3696 3697 #: main.cpp:48 3698 #, kde-format 3699 msgid "Thomas Froescher" 3700 msgstr "Thomas Froescher" 3701 3702 #: main.cpp:49 3703 #, kde-format 3704 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3705 msgstr "" 3706 3707 #: main.cpp:51 3708 #, kde-format 3709 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3710 msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3711 3712 #: main.cpp:52 3713 #, kde-format 3714 msgid "For his bombastic artwork." 3715 msgstr "Ұлы көркемдік жұмыстары үшін." 3716 3717 #: main.cpp:54 3718 #, kde-format 3719 msgid "Christoph Thielecke" 3720 msgstr "Christoph Thielecke" 3721 3722 #: main.cpp:55 3723 #, kde-format 3724 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3725 msgstr "Қажымас сынау еңбегі мен алғашқы немісшеге аударуы үшін." 3726 3727 #: main.cpp:57 3728 #, kde-format 3729 msgid "Andy Polyakov" 3730 msgstr "Andy Polyakov" 3731 3732 #: main.cpp:58 3733 #, kde-format 3734 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3735 msgstr "Тамаша dvd+rw-tools және оңды ынтымақтастық үшін." 3736 3737 #: main.cpp:60 3738 #, kde-format 3739 msgid "Roberto De Leo" 3740 msgstr "Roberto De Leo" 3741 3742 #: main.cpp:61 3743 #, kde-format 3744 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3745 msgstr "Күшті eMovix десте және көмегі үшін" 3746 3747 #: main.cpp:63 3748 #, kde-format 3749 msgid "John Steele Scott" 3750 msgstr "John Steele Scott" 3751 3752 #: main.cpp:64 3753 #, kde-format 3754 msgid "For the flac decoding plugin." 3755 msgstr "flac декодер плагині үшін." 3756 3757 #: main.cpp:66 3758 #, kde-format 3759 msgid "György Szombathelyi" 3760 msgstr "György Szombathelyi" 3761 3762 #: main.cpp:67 3763 #, kde-format 3764 msgid "For the very useful isofslib." 3765 msgstr "Өте пайдалы isofslib үшін." 3766 3767 #: main.cpp:69 3768 #, kde-format 3769 msgid "Erik de Castro Lopo" 3770 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3771 3772 #: main.cpp:70 3773 #, kde-format 3774 msgid "" 3775 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3776 "framework." 3777 msgstr "" 3778 "Дыбыс декодердегі қайта дискреттеуінің негіздегі libsamplerate жиыны үшін." 3779 3780 #: main.cpp:72 3781 #, kde-format 3782 msgid "Jakob Petsovits" 3783 msgstr "Jakob Petsovits" 3784 3785 #: main.cpp:73 3786 #, kde-format 3787 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3788 msgstr "Күшті және икемді аудионы оқып алу өрнегі үшін." 3789 3790 #: main.cpp:75 3791 #, kde-format 3792 msgid "Heiner Eichmann" 3793 msgstr "Heiner Eichmann" 3794 3795 #: main.cpp:76 3796 #, kde-format 3797 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3798 msgstr "BSD-ге бейімдеу және тамаша жамаулары үшін." 3799 3800 #: main.cpp:78 3801 #, fuzzy, kde-format 3802 #| msgid "Adriaan De Groot" 3803 msgid "Adriaan de Groot" 3804 msgstr "Adriaan De Groot" 3805 3806 #: main.cpp:79 3807 #, fuzzy, kde-format 3808 #| msgid "For his work on the BSD port." 3809 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3810 msgstr "BSD-ге бейімдеу жұмысы үшін." 3811 3812 #: main.cpp:81 3813 #, kde-format 3814 msgid "Thiago Macieira" 3815 msgstr "Thiago Macieira" 3816 3817 #: main.cpp:82 3818 #, kde-format 3819 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3820 msgstr "" 3821 "k3b қатлері туралы bugs.kde.org сайттағы хабарларды өңдеуге көмек үшін." 3822 3823 #: main.cpp:84 3824 #, kde-format 3825 msgid "Marcel Dierkes" 3826 msgstr "Marcel Dierkes" 3827 3828 #: main.cpp:85 3829 #, kde-format 3830 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3831 msgstr "Әсем K3b таңбашасы үшін." 3832 3833 #: main.cpp:87 3834 #, kde-format 3835 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3836 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3837 3838 #: main.cpp:88 3839 #, kde-format 3840 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3841 msgstr "K3b қателер дерек қорын тазалау жұмысына қажымас көмегі үшін." 3842 3843 #: main.cpp:90 3844 #, kde-format 3845 msgid "Robert Wadley" 3846 msgstr "Robert Wadley" 3847 3848 #: main.cpp:91 3849 #, kde-format 3850 msgid "" 3851 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3852 msgstr "Көркем K3b нақышы мен ұсынған мөлдір нақыштар идеясы үшін." 3853 3854 #: main.cpp:93 3855 #, kde-format 3856 msgid "Dmitry Novikov" 3857 msgstr "Dmitry Novikov" 3858 3859 #: main.cpp:94 3860 #, kde-format 3861 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3862 msgstr "Ғажайып K3b 1.0 нақышы үшін." 3863 3864 #: main.cpp:96 3865 #, kde-format 3866 msgid "Jeremy C. Andrus" 3867 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3868 3869 #: main.cpp:97 3870 #, kde-format 3871 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3872 msgstr "libk3bdevice-тың бірінші Windows-қа бейімдеуі." 3873 3874 #: main.cpp:105 3875 #, kde-format 3876 msgid "file(s) to open" 3877 msgstr "ашатын файл(дар)" 3878 3879 #: main.cpp:106 3880 #, kde-format 3881 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3882 msgstr "Жаңа деректі CD жобасын құрып, оған бүкіл келтірілген файлдарды қосу" 3883 3884 #: main.cpp:107 3885 #, kde-format 3886 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3887 msgstr "Жаңа аудио CD жобасын құрып, оған бүкіл келтірілген файлдарды қосу" 3888 3889 #: main.cpp:108 3890 #, kde-format 3891 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3892 msgstr "Жаңа видео CD жобасын құрып, оған бүкіл келтірілген файлдарды қосу" 3893 3894 #: main.cpp:109 3895 #, kde-format 3896 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3897 msgstr "" 3898 "Жаңа аралас пішімді CD жобасын құрып, оған бүкіл келтірілген файлдарды қосу" 3899 3900 #: main.cpp:110 3901 #, kde-format 3902 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3903 msgstr "Жаңа eMovix CD жобасын құрып, оған бүкіл келтірілген файлдарды қосу" 3904 3905 #: main.cpp:111 3906 #, kde-format 3907 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3908 msgstr "Жаңа Видео DVD жобасын құрып, оған бүкіл келтірілген файлдарды қосу" 3909 3910 #: main.cpp:112 3911 #, kde-format 3912 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3913 msgstr "Назардағы жобаның күйдіріп жазу диалогын ашу" 3914 3915 #: main.cpp:113 3916 #, kde-format 3917 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3918 msgstr "Көшірмелеу диалогын ашу (керегінде бастапқы құрылғысын келтіріп)" 3919 3920 #: main.cpp:114 3921 #, kde-format 3922 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3923 msgstr "Диск-бейнесін CD не DVD-ге жазу" 3924 3925 #: main.cpp:115 3926 #, kde-format 3927 msgid "Format a rewritable medium" 3928 msgstr "Қайта жазылатын тасушыны пішімдеу" 3929 3930 #: main.cpp:116 3931 #, kde-format 3932 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3933 msgstr "Аудио жолсызықтарды цифрлы алып шығу (+кодтау)" 3934 3935 #: main.cpp:117 3936 #, kde-format 3937 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3938 msgstr "Видео DVD бөлімдерін оқып алу (+кодын аудару)" 3939 3940 #: main.cpp:118 3941 #, kde-format 3942 msgid "Rip Video CD Tracks" 3943 msgstr "Видео CD жолсызықтарын оқып алу" 3944 3945 #: main.cpp:119 3946 #, kde-format 3947 msgid "Set the GUI language" 3948 msgstr "Интерфейстің тілін таңдау" 3949 3950 #: main.cpp:120 3951 #, kde-format 3952 msgid "Disable the splash screen" 3953 msgstr "Бейнепердесі болмасын" 3954 3955 #: main.cpp:121 3956 #, kde-format 3957 msgid "" 3958 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3959 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3960 "Manager.)" 3961 msgstr "" 3962 "Жаңа жобаларда қолданатын құрылғы. (Бұл параметр ештеңеге әсер етпейді: оның " 3963 "мақсаты - KDE тасушыларды басқару жүйесіне бос тасушылармен айналасуға " 3964 "мүмкіндік беру.)" 3965 3966 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3967 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3968 #, kde-format 3969 msgid "Detected:" 3970 msgstr "Табылғаны:" 3971 3972 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 3973 #, fuzzy, kde-format 3974 #| msgid "Iso9660 image" 3975 msgid "ISO 9660 image" 3976 msgstr "Iso9660 диск-бейнесі" 3977 3978 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 3979 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 3980 #, kde-format 3981 msgid "Filesize:" 3982 msgstr "Файл өлшемі:" 3983 3984 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 3985 #, kde-format 3986 msgid "%1 (different than declared volume size)" 3987 msgstr "%1 (мәлімделген көлемінен айырмашылығы бар)" 3988 3989 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 3990 #, kde-format 3991 msgid "Cdrecord clone image" 3992 msgstr "Cdrecord клон диск-бейнесі" 3993 3994 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 3995 #, kde-format 3996 msgid "Image file:" 3997 msgstr "Бейне файлы:" 3998 3999 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 4000 #, kde-format 4001 msgid "TOC file:" 4002 msgstr "TOC файлы:" 4003 4004 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 4005 #, kde-format 4006 msgid "Cue/bin image" 4007 msgstr "Cue/bin диск-бейнесі" 4008 4009 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 4010 #, kde-format 4011 msgid "Cue file:" 4012 msgstr "Cue файлы:" 4013 4014 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 4015 #, kde-format 4016 msgid "Audio Cue Image" 4017 msgstr "Аудио Cue бейнесі" 4018 4019 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 4020 #, kde-format 4021 msgid "One track" 4022 msgid_plural "%1 tracks" 4023 msgstr[0] "" 4024 4025 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 4026 #, kde-format 4027 msgid "Track" 4028 msgstr "Жолсызық" 4029 4030 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 4031 #, kde-format 4032 msgid "Burn Image" 4033 msgstr "Бейнесін күйдіріп жазу" 4034 4035 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 4036 #, kde-format 4037 msgid "Image to Burn" 4038 msgstr "Күйдіріп жазатын диск-бейне" 4039 4040 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4041 #, kde-format 4042 msgid "Choose Image File" 4043 msgstr "Диск-бейне файлын таңдау" 4044 4045 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 4046 #, fuzzy, kde-format 4047 #| msgid "Image file:" 4048 msgid "Image Files" 4049 msgstr "Бейне файлы:" 4050 4051 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4052 #, fuzzy, kde-format 4053 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" 4054 msgid "ISO 9660 Image Files" 4055 msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 бейне файлдары" 4056 4057 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4058 #, fuzzy, kde-format 4059 #| msgid "Cue file:" 4060 msgid "Cue Files" 4061 msgstr "Cue файлы:" 4062 4063 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4064 #, fuzzy, kde-format 4065 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4066 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4067 msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC файлдар мен Cdrecord клон бейнелері" 4068 4069 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4070 #, kde-format 4071 msgid "Image Type" 4072 msgstr "Диск-бейне түрі" 4073 4074 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4075 #, kde-format 4076 msgid "Auto Detection" 4077 msgstr "Автобайқау" 4078 4079 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4080 #, fuzzy, kde-format 4081 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info" 4082 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4083 msgstr "ISO9660 файлдық жүйе ақпары" 4084 4085 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4086 #, kde-format 4087 msgid "Audio cue file" 4088 msgstr "Аудио cue файлы" 4089 4090 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4091 #, kde-format 4092 msgid "Cdrdao TOC file" 4093 msgstr "Cdrdao TOC файлы" 4094 4095 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4096 #, kde-format 4097 msgid "Plain data image" 4098 msgstr "Жәй деректер диск-бейнесі" 4099 4100 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4101 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4102 #, kde-format 4103 msgid "Writing Mode" 4104 msgstr "Жазу режімі" 4105 4106 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4107 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4108 #, kde-format 4109 msgid "Copies" 4110 msgstr "Қанша дана" 4111 4112 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4113 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4114 #, kde-format 4115 msgid "&Image" 4116 msgstr "&Диск-бейне" 4117 4118 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4119 #, kde-format 4120 msgid "Data mode:" 4121 msgstr "Деректер режімі:" 4122 4123 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4124 #, fuzzy, kde-format 4125 #| msgid "" 4126 #| "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4127 #| "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4128 #| "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/" 4129 #| "bin images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the " 4130 #| "table of contents of the medium and an image file which contains the " 4131 #| "actual data. The data will be written to the medium according to the cue " 4132 #| "file.<p><b>Audio Cue image</b><br/>Audio cue images are a special kind of " 4133 #| "cue/bin image containing an image of an audio CD. The actual audio data " 4134 #| "can be encoded using any audio format supported by K3b. Audio cue files " 4135 #| "can also be imported into K3b audio projects which allows to change the " 4136 #| "order and add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b " 4137 #| "creates a cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD " 4138 #| "in clone mode. These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</" 4139 #| "b><br/>K3b supports writing cdrdao's own image format, the toc files." 4140 msgid "" 4141 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4142 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4143 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4144 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4145 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4146 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4147 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4148 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4149 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4150 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4151 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4152 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4153 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4154 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4155 msgstr "" 4156 "<p><b>K3b танитын диск-бейне түрлері:</p><p><b>Жәй бейне</b><br/>Жәй бейне " 4157 "дегені жалғыз жолсызыққа деректер бар түрінде жазылған диск-бейнесі. Кәдімгі " 4158 "жәй бейнесі - ол K3b құрып берген деректі жобасының ISO диск-бейне файлы." 4159 "<p><b>Cue/bin бейнесі</b><br/>Cue/bin бейнесі дискінің мазмұның сипаттайтын " 4160 "кестесінен және деректерден тұратын бейне файлдан құрылады. Деректер " 4161 "тасушысына cue файл анықтаған тәртібімен жазылады. <p><b>Аудио Cue бейнесі</" 4162 "b><br/>Аудио cue бейнесі дегенi cue/bin бейнесінің, кұрамында Аудио CD-і " 4163 "бар, бір түрі. Аудио дерегі K3b танитын кез-келген пішімінде кодтап жазыла " 4164 "алады. Оған қатар, аудио cue файлдар, жолсызықтарын өзгертуге, қосуға, " 4165 "өшіруге болатын, K3b аудио жобасына импорттауға келеді.<p><b>Cdrecord клон " 4166 "бейнесі</b><br/>K3b Cdrecord клон бейнесін жалғыз сеанстық CD-ді клондау " 4167 "режімінде көшірмелегенде құрады. Бұндай бейне басқа жобада қайта қолдануға " 4168 "келеді.<p><b>Cdrdao TOC файлы</b><br/>K3b cdrdao-ның өзіндік toc пішіндегі " 4169 "файл бейнесін құра алады." 4170 4171 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4172 #, kde-format 4173 msgid "" 4174 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4175 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4176 "continue if you know what you are doing.</p>" 4177 msgstr "" 4178 "<p>Файл ұзындығы файлдың айдарында мәлімделген ұзындығына сәйкес келмейді. " 4179 "Ол жүктеп алынған болса - түгел жүктелгеніне көз жеткізіңіз.</p><p>Әдейі " 4180 "солай болса ғана жалғастырыңыз.</p>" 4181 4182 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4183 #, kde-format 4184 msgid "Warning" 4185 msgstr "Ескерту" 4186 4187 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4188 #, kde-format 4189 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4190 msgstr "" 4191 4192 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4193 #, fuzzy, kde-format 4194 #| msgid "unknown state" 4195 msgid "Unknown image type" 4196 msgstr "беймәлім күйде" 4197 4198 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4199 #, kde-format 4200 msgid "Burn" 4201 msgstr "Күйдіріп жазу" 4202 4203 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4204 #, fuzzy, kde-format 4205 #| msgid "Unable to create folder %1" 4206 msgid "Unable to read image file" 4207 msgstr "%1 қапшығы кұрылмады" 4208 4209 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4210 #, kde-format 4211 msgid "Seems not to be a usable image" 4212 msgstr "Жарамсыз диск-бейне сияқты" 4213 4214 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4215 #, kde-format 4216 msgid "File not found" 4217 msgstr "Файл табылған жоқ" 4218 4219 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4220 #, fuzzy, kde-format 4221 #| msgid "Md5 Sum:" 4222 msgid "MD5 Sum:" 4223 msgstr "Md5 қосындысы:" 4224 4225 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4226 #, kde-format 4227 msgid "Calculation canceled" 4228 msgstr "Есептеу доғарылды" 4229 4230 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4231 #, kde-format 4232 msgid "Calculation failed" 4233 msgstr "Есептеу жаңылысы" 4234 4235 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4236 #, kde-format 4237 msgid "Copy checksum to clipboard" 4238 msgstr "Бақылау қосындыны алмасу буферіне" 4239 4240 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4241 #, kde-format 4242 msgid "Compare checksum..." 4243 msgstr "Бақылау қосындыны салыстыру..." 4244 4245 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4246 #, kde-format 4247 msgid "MD5 Sum Check" 4248 msgstr "Md5 қосынды бақылауы" 4249 4250 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4251 #, kde-format 4252 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4253 msgstr "Салыстыратын MD5 қосынды:" 4254 4255 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4256 #, kde-format 4257 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4258 msgstr "%1 дегеннің MD5 қосындысы келтіргенге тең." 4259 4260 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4261 #, kde-format 4262 msgid "MD5 Sums Equal" 4263 msgstr "MD5 қосындылары тең" 4264 4265 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4266 #, kde-format 4267 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4268 msgstr "%1 дегеннің MD5 қосындысы келтіргенге тең емес." 4269 4270 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4271 #, kde-format 4272 msgid "MD5 Sums Differ" 4273 msgstr "MD5 қосындылары тең емес" 4274 4275 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4276 #, kde-format 4277 msgid "Disk Copy" 4278 msgstr "Дискін көшірмелеу" 4279 4280 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4281 #, kde-format 4282 msgid "and CD Cloning" 4283 msgstr "және CD-ні клондау" 4284 4285 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4286 #, kde-format 4287 msgid "Source Medium" 4288 msgstr "Қай тасушыдан" 4289 4290 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4291 #, kde-format 4292 msgid "Copy Mode" 4293 msgstr "Көшіру режімі" 4294 4295 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4296 #, kde-format 4297 msgid "Normal Copy" 4298 msgstr "Көшірмелеу" 4299 4300 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4301 #, kde-format 4302 msgid "Clone Copy" 4303 msgstr "Клондау" 4304 4305 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4306 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4307 #, kde-format 4308 msgid "&Options" 4309 msgstr "&Амалдары" 4310 4311 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4312 #, kde-format 4313 msgid "No error correction" 4314 msgstr "Түзеусіз" 4315 4316 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4317 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4318 #, kde-format 4319 msgid "Read retries:" 4320 msgstr "Оқып қайталауы:" 4321 4322 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4323 #, kde-format 4324 msgid "Copy CD-Text" 4325 msgstr "CD-Text-ті көшірмелеу" 4326 4327 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4328 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4329 #, kde-format 4330 msgid "Paranoia mode:" 4331 msgstr "Paranoia режімі:" 4332 4333 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4334 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4335 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4336 #, kde-format 4337 msgid "&Advanced" 4338 msgstr "&Жетелеу" 4339 4340 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4341 #, kde-format 4342 msgid "Skip unreadable data sectors" 4343 msgstr "Оқылмағанын аттап кету" 4344 4345 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4346 #, kde-format 4347 msgid "Disable the source drive's error correction" 4348 msgstr "Көз дискжетектің қате түзетуін бұғаттау" 4349 4350 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4351 #, kde-format 4352 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4353 msgstr "CD-де CD-Text болса көшіріп алу." 4354 4355 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4356 #, kde-format 4357 msgid "" 4358 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4359 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4360 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4361 "corrupted sectors." 4362 msgstr "" 4363 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b бағдарламасы дискжетектің CC/EDC қате түзетуін " 4364 "бұғаттайды. Бұл жолымен әдейі оқылмайтын қылған секторларды оқуға болады. " 4365 "<p>Бұндайы кошірмелеуден қорғауы бүлінген секторларға негізделген CD-лерді " 4366 "клондауда қолданады." 4367 4368 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4369 #, fuzzy, kde-format 4370 #| msgid "" 4371 #| "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source " 4372 #| "CD. Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you " 4373 #| "want to stick to Cddb info." 4374 msgid "" 4375 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4376 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4377 "stick to CDDB info." 4378 msgstr "" 4379 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b бағдарламасы бастапқы CD-де CD-Text мәліметін " 4380 "іздейді. Дискжетегіңіз CD-Text мәліметін оқи алмайтын болса не Cddb " 4381 "мәліметін артық көрсеңіз - белгісін алып тастаңыз." 4382 4383 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4384 #, kde-format 4385 msgid "" 4386 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4387 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4388 msgstr "" 4389 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b бағдарламасы бастапқы тасушыдағы оқи алмаған " 4390 "дерек секторларын орнына, көшірмесінде нөлдерді жазады." 4391 4392 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4393 #, kde-format 4394 msgid "" 4395 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4396 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4397 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4398 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4399 msgstr "" 4400 4401 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4402 #, kde-format 4403 msgid "" 4404 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4405 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4406 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4407 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4408 msgstr "" 4409 4410 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4411 #, kde-format 4412 msgid "" 4413 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4414 "anyway?" 4415 msgstr "" 4416 "Уақытша қапшығындағы бос орын жетпейтін сияқты. Сонда да жазыла берсін бе?" 4417 4418 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4419 #, kde-format 4420 msgid "Use the same device for burning" 4421 msgstr "Жазуға да осы дискжетек болсын" 4422 4423 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4424 #, kde-format 4425 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4426 msgstr "<qt>Жазуға да осы дискжетек болсын <i>(Не басқа тасушыны салыңыз)</i>" 4427 4428 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4429 #, kde-format 4430 msgid "Format and Erase" 4431 msgstr "Пішімдеп тазалау" 4432 4433 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4434 #, kde-format 4435 msgid "CD-RW" 4436 msgstr "CD-RW" 4437 4438 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4439 #, kde-format 4440 msgid "DVD±RW" 4441 msgstr "DVD±RW" 4442 4443 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4444 #, kde-format 4445 msgid "BD-RE" 4446 msgstr "BD-RE" 4447 4448 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4449 #, kde-format 4450 msgid "Force" 4451 msgstr "Мәжбурлеу" 4452 4453 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4454 #, kde-format 4455 msgid "Quick format" 4456 msgstr "Тез пішімдеу" 4457 4458 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4459 #, kde-format 4460 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4461 msgstr "Бос DVD-лерді мәжбүрлеп пішімдеу" 4462 4463 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4464 #, kde-format 4465 msgid "" 4466 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4467 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4468 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4469 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4470 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4471 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4472 "overwrite mode." 4473 msgstr "" 4474 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b бағдарламасы, DVD-RW дискі бос болса да, оны " 4475 "пішімдейді. Сонымен қатар, бұны шектелген қайта жазу режімінде DVD+RW, BD-" 4476 "RE не DVD-RW дискін мәжбүрлеп пішімдеуге қолдануға болады. <p><b>Ескерту:</" 4477 "b> DVD дискін әлсін-әлсін пішімдеуге болмайды, өйткені ол 10-20 пішімдеуден " 4478 "кейін жарамсыз болып қалады.<p>DVD+RW және BD-RE дискі бір рет қана " 4479 "пішімдеуді қажет етеді. Одан кейін тек қайта жазып тұрсаңыз болды. Бұл " 4480 "шектелген қайта жазу режіміндегі DVD-RW дискіне де дұрыс." 4481 4482 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4483 #, kde-format 4484 msgid "Try to perform quick formatting" 4485 msgstr "Тез пішімдеп көру" 4486 4487 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4488 #, kde-format 4489 msgid "" 4490 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4491 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4492 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4493 msgstr "" 4494 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b бағдарламасы жазатын құрылғысына пішімдеуді тез " 4495 "пішімдеу болсын деп тапсырады.<p>Тасушыны түгелдей тазалау көп уақыт алады, " 4496 "ал кейбір құрылғылар тез пішімдеу рұқсатты болса да толық пішімдеуді істейді." 4497 4498 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4499 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4500 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4501 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4502 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4503 #, kde-format 4504 msgid "Misc" 4505 msgstr "Басқа" 4506 4507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4508 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4509 #, kde-format 4510 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4511 msgstr "Шығарда өзгерген жобаны сақтауды сұрап шығу" 4512 4513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4514 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4515 #, kde-format 4516 msgid "&Ask to save projects on exit" 4517 msgstr "Шығарда жобаны &сақтауды сұрау" 4518 4519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4520 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4521 #, kde-format 4522 msgid "Default Temporary Directory:" 4523 msgstr "Әдетті уақытша каталогы:" 4524 4525 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4526 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4527 #, kde-format 4528 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4529 msgstr "K3b уақытша файлдарын сақтайтын каталогы" 4530 4531 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4532 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4533 #, kde-format 4534 msgid "" 4535 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4536 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4537 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4538 msgstr "" 4539 "<p>Бұл әдетті уақытша қапшық. Бұнда K3b iso бейнелер немесе декодталған " 4540 "аудио файлдары секілді уақытша файлдарын сақтайды. <p>Байқаңыз, әрбір " 4541 "күйдіріп жазу диалогында уақытша қапшығы өзгеру мүмкін." 4542 4543 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4544 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4545 #, kde-format 4546 msgid "System" 4547 msgstr "Жүйе" 4548 4549 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4550 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4551 #, kde-format 4552 msgid "Check system Configuration" 4553 msgstr "Жүйе конфигурациясын тексеру" 4554 4555 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4556 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4557 #, kde-format 4558 msgid "" 4559 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4560 "problems on startup and when the user changes the settings." 4561 msgstr "" 4562 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b жұмысын бастағанда жүйелік конфигурациясы " 4563 "өзгертілген болса - оны тексеріп шығады." 4564 4565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4566 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4567 #, kde-format 4568 msgid "&Check system configuration" 4569 msgstr "&Жүйе конфигурациясы тексерілсін" 4570 4571 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4572 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4573 #, kde-format 4574 msgid "GUI Settings" 4575 msgstr "Интерфейс көрінісі" 4576 4577 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4578 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4579 #, kde-format 4580 msgid "" 4581 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4582 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4583 "window may be shown instead.</p>" 4584 msgstr "" 4585 4586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4587 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4588 #, kde-format 4589 msgid "Show &progress in notification area" 4590 msgstr "" 4591 4592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4593 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4594 #, kde-format 4595 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4596 msgstr "Іс барысын көрсететін терезе шыққанда негізгі терезені жасыру " 4597 4598 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4599 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4600 #, kde-format 4601 msgid "" 4602 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4603 "the progress dialog." 4604 msgstr "" 4605 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b іс барысы диалогын көрсеткенде негізгі терезесін " 4606 "жасырады." 4607 4608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4609 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4610 #, kde-format 4611 msgid "Hide &main window while writing" 4612 msgstr "Жазу кезінде &негізгі терезесі жасырылсын" 4613 4614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4615 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4616 #, kde-format 4617 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4618 msgstr "K3b басталғанда бейнепердесін көрсету" 4619 4620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4621 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4622 #, kde-format 4623 msgid "Show splash screen" 4624 msgstr "Бейнепердесі болсын" 4625 4626 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4627 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4628 #, kde-format 4629 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4630 msgstr "Іс біткесін диалогын жаппау " 4631 4632 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4633 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4634 #, kde-format 4635 msgid "" 4636 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4637 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4638 "start a new process, for instance, copying another CD." 4639 msgstr "" 4640 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b CD көшірмелеу секілді диалогын, ісі біткен соң " 4641 "жаппай қалдырады. Ол, мысал ретінде, қайталап жаңа көшірмелеу процесін " 4642 "бастауға мүмкіндік береді." 4643 4644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4645 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4646 #, kde-format 4647 msgid "&Keep action dialogs open" 4648 msgstr "Іс диалог &ашық қалсын" 4649 4650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4651 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4652 #, kde-format 4653 msgid "&Default action dialog settings:" 4654 msgstr "&Іс диалогының әдетті параметрлері:" 4655 4656 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4657 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4658 #, kde-format 4659 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4660 msgstr "Іс диалогы ашылғандағы бастапқы параметрлері" 4661 4662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4663 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4664 #, kde-format 4665 msgid "Configure..." 4666 msgstr "Баптау..." 4667 4668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4669 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4670 #, kde-format 4671 msgid "" 4672 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4673 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4674 "menu structure.</p>" 4675 msgstr "" 4676 "<p>Мұнда бүкіл <em>K3b плагиндерін</em> баптауға болады. Бұған <em>KPart " 4677 "плагиндері</em> кірмейді - олар өзі бөлек K3b мәзір құрамына енеді.</p>" 4678 4679 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4680 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4681 #, kde-format 4682 msgid "Theme Selection" 4683 msgstr "Нақышын таңдау" 4684 4685 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4686 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4687 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4688 #, kde-format 4689 msgid "Preview" 4690 msgstr "Қарап-шығу" 4691 4692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4693 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4694 #, kde-format 4695 msgid "No theme selected" 4696 msgstr "Нақышы таңдалмаған" 4697 4698 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4699 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4700 #, fuzzy, kde-format 4701 #| msgid "Install New Theme..." 4702 msgid "Get New Themes..." 4703 msgstr "Жаңа нақышты орнату..." 4704 4705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4706 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4707 #, kde-format 4708 msgid "Install New Theme..." 4709 msgstr "Жаңа нақышты орнату..." 4710 4711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4712 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4713 #, kde-format 4714 msgid "Remove Theme" 4715 msgstr "Нақышты кетіру" 4716 4717 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4718 #, kde-format 4719 msgid "Burning" 4720 msgstr "Күйдіріп жазу" 4721 4722 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4723 #, kde-format 4724 msgid "Allow &overburning" 4725 msgstr "Арт&ық жазу рұқсат етілсін" 4726 4727 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4728 #, kde-format 4729 msgid "&Force unsafe operations" 4730 msgstr "Қауіпті амалдарды орындау &мәжбүрленсін" 4731 4732 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4733 #, kde-format 4734 msgid "&Manual writing buffer size" 4735 msgstr "Буфер өлшемін қолмен орнату" 4736 4737 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4738 #, kde-format 4739 msgid "MB" 4740 msgstr "МБ" 4741 4742 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4743 #, kde-format 4744 msgid "Show &advanced GUI elements" 4745 msgstr "Жетелеген интерфейс элементтері көрсетілсін" 4746 4747 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4748 #, kde-format 4749 msgid "Miscellaneous" 4750 msgstr "Түрлі басқа" 4751 4752 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4753 #, kde-format 4754 msgid "Do not &eject medium after write process" 4755 msgstr "Жазылғаннан кейін авто а&лып-шығару болмасын" 4756 4757 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4758 #, kde-format 4759 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4760 msgstr "CD-RW мен DVD-RW автотазалап өшірілсін" 4761 4762 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4763 #, kde-format 4764 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4765 msgstr "Ресми мәлім сыйымдылығынан артық жазуды рұқсат ету" 4766 4767 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4768 #, kde-format 4769 msgid "" 4770 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4771 "cdrdao" 4772 msgstr "" 4773 "cdrecord пен cdrdao арасында таңдау сияқты жетелеген интерфейс элементтерін " 4774 "көрсету" 4775 4776 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4777 #, kde-format 4778 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4779 msgstr "Сұрамай, автоматты түрде CD-RW мен DVD-RW дискілерін тазалап өшіру" 4780 4781 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4782 #, kde-format 4783 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4784 msgstr "Жазылғаннан кейін тасушы өзі алып-шығаруды істемейтін қылу" 4785 4786 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4787 #, kde-format 4788 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4789 msgstr "Кейбір қауіпті деп саналатын амалдарды K3b-ге мәжбүрлеп жалғастыртқызу" 4790 4791 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4792 #, fuzzy, kde-format 4793 #| msgid "" 4794 #| "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow to " 4795 #| "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual " 4796 #| "selection of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao " 4797 #| "when writing a CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/" 4798 #| "BD.)<p><b>Be aware that K3b does not support all possible tools in all " 4799 #| "project types and actions.</b>" 4800 msgid "" 4801 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4802 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4803 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4804 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4805 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4806 "actions.</b>" 4807 msgstr "" 4808 "<p>Белгісі қойылса, K3b жұмысына әсер ететін қосымша интерфейс элементтері " 4809 "пайда болады. Бұл қатарға қолданатын күйдіріп жазу құралды қолмен таңдау " 4810 "мүмкіндігі. (CD жазғанда cdrecord мен cdrdao арасында, DVD/BD жазғанда " 4811 "cdrecord мен growisofs арасында.)<p><b>Абай болыңыз, K3b бүкіл мүмкін жоба " 4812 "түрінде мен амалдарында барлық құралдарды түгелдей қолдамайды.</b>" 4813 4814 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4815 #, kde-format 4816 msgid "" 4817 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4818 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4819 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4820 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4821 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4822 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4823 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4824 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4825 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4826 msgstr "" 4827 "<p>Әрбір тасушының так оқу үшін арналған бөлімінде жазылған, өндірушісі " 4828 "ресми бекітіп кепілдік беретін тасушының сыймдылығы болады. Бірақ кобінде, " 4829 "оның шын сыйымдылығы ол ресми сыйымдылығынан сәл артық болады.<p>Бұл белгісі " 4830 "қойылса, K3b ресми шеңберінен асырмайтын тексерісті жасамайды.<p><b>Ескерту:" 4831 "</b> Бұны қосқанда, ресми шегінен асырып жазу әрекет жасағанда, K3b жаңылу " 4832 "мүмкін. Сондықтан алдымен бұл мүмкіндігін, шын күйдірмей, симуляция " 4833 "режімінде тексеріп алғаны жөн." 4834 4835 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4836 #, kde-format 4837 msgid "" 4838 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4839 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4840 msgstr "" 4841 "<p>Бұл белгісі қойылса, жазудың алдында, тасушы бос болмаса, K3b оны " 4842 "автоматты түрде тазалап өшіреді де пішімдейді." 4843 4844 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4845 #, kde-format 4846 msgid "" 4847 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4848 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4849 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4850 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4851 msgstr "" 4852 "<p>K3b күйдіріп жазу барысында жүйенің кідірісінен болатын дерек легінің " 4853 "үзілімін болдырмау үшін деректерді алдын-ала жинақтайтын бағдарламалық " 4854 "буферді қолданады. Оның әдетті өлшемі CD үшін %1МБ, DVD үшін %2 МБ.<p>Бұл " 4855 "белгісі қойылса, Сіз келтірілген өлшемді буфер CD мен DVD жазылғанда " 4856 "қолданылады." 4857 4858 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4859 #, kde-format 4860 msgid "" 4861 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4862 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4863 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4864 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4865 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4866 "empty medium." 4867 msgstr "" 4868 "<p>Бұл белгісі қойылса, Тасушыны күйдіріп жазу біткен соң K3b оны өзі алып-" 4869 "шығармайды. бұл Сіз компьютер маңайында болмағанда дискжетегі ашық тұрмасын " 4870 "дегенде ыңғайлы.<p>Сонда да, Linux жүйелерінде жаңа күйдіріп жазылған тасушы " 4871 "қайта жүктелу керек, әйтпесе ондағы өзгерістер жүйеге беймәлім болып, ол әлі " 4872 "де бос деп саналады." 4873 4874 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4875 #, kde-format 4876 msgid "" 4877 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4878 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4879 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4880 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4881 "may result in damaged media." 4882 msgstr "" 4883 "<p>Бұл белгісі қойылса, кейбірқауіпті деп саналатын жағдайларда. K3b ісін " 4884 "жалғастыра береді.<p>Мысалы, тасушының жазу жылдамдығын тексеруі болмайды. " 4885 "Бұндайда K3b жылдамдығы төмен жазу құрылғыны жоғары жылдамдықпен жазуды " 4886 "мәжбүрлейді.<p><b>Ескерту:</b> Бұны қосқанда тасушы бүліну ықтимал." 4887 4888 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4889 #, kde-format 4890 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4891 msgstr "KCDDB баптау модулі жүктелмеді" 4892 4893 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4894 #, kde-format 4895 msgid "Refresh" 4896 msgstr "Жаңарту" 4897 4898 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4899 #, kde-format 4900 msgid "Rescan the devices" 4901 msgstr "Құрылғыларды қайта түгелдеу" 4902 4903 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4904 #, kde-format 4905 msgid "Writer Drives" 4906 msgstr "Жазатын діскжетектері" 4907 4908 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4909 #, kde-format 4910 msgid "Read-only Drives" 4911 msgstr "Тек оқитын дискжетектері" 4912 4913 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4914 #, kde-format 4915 msgid "System device name:" 4916 msgstr "Жүйелік құрылғының атауы:" 4917 4918 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4919 #, kde-format 4920 msgid "Vendor:" 4921 msgstr "Өндірушісі:" 4922 4923 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4924 #, kde-format 4925 msgid "Description:" 4926 msgstr "Сипаттамасы:" 4927 4928 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4929 #, kde-format 4930 msgid "Firmware:" 4931 msgstr "Микропрограммасы:" 4932 4933 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4934 #, kde-format 4935 msgid "Write Capabilities:" 4936 msgstr "Жазу мүмкіндіктері:" 4937 4938 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4939 #, kde-format 4940 msgid "Read Capabilities:" 4941 msgstr "Оқу мүмкіндіктері:" 4942 4943 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4944 #, kde-format 4945 msgid "Buffer Size:" 4946 msgstr "Буфер өлшемі:" 4947 4948 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4949 #, kde-format 4950 msgid "Supports Burnfree:" 4951 msgstr "Burnfree қолдауы:" 4952 4953 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4954 #, kde-format 4955 msgid "yes" 4956 msgstr "иә" 4957 4958 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4959 #, kde-format 4960 msgid "no" 4961 msgstr "жоқ" 4962 4963 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 4964 #, kde-format 4965 msgid "Write modes:" 4966 msgstr "Жазу режімдері:" 4967 4968 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 4969 #, kde-format 4970 msgid "none" 4971 msgstr "жоқ" 4972 4973 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 4974 #, kde-format 4975 msgid "" 4976 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4977 "be added to a group <em>%1</em>." 4978 msgstr "" 4979 4980 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 4981 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 4982 #, kde-format 4983 msgid "Add" 4984 msgstr "Қосу" 4985 4986 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 4987 #, kde-format 4988 msgid "Please relogin to apply the changes." 4989 msgstr "" 4990 4991 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 4992 #, fuzzy, kde-format 4993 #| msgid "Unable to create folder %1" 4994 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 4995 msgstr "%1 қапшығы кұрылмады" 4996 4997 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 4998 #, kde-format 4999 msgid "Retry" 5000 msgstr "" 5001 5002 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 5003 #, kde-format 5004 msgid "%1 (not found)" 5005 msgstr "" 5006 5007 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 5008 #, kde-format 5009 msgid "Path" 5010 msgstr "Жолы" 5011 5012 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 5013 #, kde-format 5014 msgid "Features" 5015 msgstr "Мүмкіндіктері" 5016 5017 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 5018 #, fuzzy, kde-format 5019 #| msgid "" 5020 #| "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work " 5021 #| "properly, or press \"Search\" to let K3b search for the programs." 5022 msgid "" 5023 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 5024 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 5025 msgstr "" 5026 "K3b жұмысына қажет сыртқы бағдарламаға апаратын жолын келтіріңіз, немесе " 5027 "'Іздеу' дегенді басып K3b іздеткізңіз." 5028 5029 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5030 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5031 #, kde-format 5032 msgid "Program" 5033 msgstr "Бағадарлама" 5034 5035 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5036 #, kde-format 5037 msgid "Parameters" 5038 msgstr "Параметрлер" 5039 5040 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5041 #, kde-format 5042 msgid "no change" 5043 msgstr "" 5044 5045 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5046 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 5047 #, fuzzy, kde-format 5048 #| msgid "Sessions:" 5049 msgid "Permissions" 5050 msgstr "Сеанстары:" 5051 5052 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5053 #, fuzzy, kde-format 5054 #| msgid "Modify Permissions..." 5055 msgid "New permissions" 5056 msgstr "Рұқсаттарын өзгерту..." 5057 5058 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 5059 #, kde-format 5060 msgid "" 5061 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5062 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5063 "to change the default, check desired version on the list." 5064 msgstr "" 5065 5066 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 5067 #, kde-format 5068 msgid "Programs" 5069 msgstr "Бағдарламалар" 5070 5071 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 5072 #, kde-format 5073 msgid "User parameters have to be separated by space." 5074 msgstr "Пайдаланушының параметрлері бос орынмен айырылады." 5075 5076 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 5077 #, kde-format 5078 msgid "User Parameters" 5079 msgstr "Пайдаланушы параметрлер" 5080 5081 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 5082 #, kde-format 5083 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5084 msgstr "" 5085 5086 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 5087 #, fuzzy, kde-format 5088 #| msgid "Modify Permissions..." 5089 msgid "Change Permissions..." 5090 msgstr "Рұқсаттарын өзгерту..." 5091 5092 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5093 #, kde-format 5094 msgid "" 5095 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5096 "executable specify it in the search path.</qt>" 5097 msgstr "" 5098 "<qt><b>Ишара:</b> Орындалатын файлдың әдеттегісінен басқа атауын пайдалану " 5099 "үшін оны іздеу жолымен бірге келтіріңіз.</qt>" 5100 5101 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5102 #, kde-format 5103 msgid "Search Path" 5104 msgstr "Іздейтін жолы" 5105 5106 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5107 #, kde-format 5108 msgid "Following programs could not be updated:" 5109 msgstr "" 5110 5111 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5112 #, fuzzy, kde-format 5113 #| msgid "Unable to create folder %1" 5114 msgid "Unable to execute the action: %1" 5115 msgstr "%1 қапшығы кұрылмады" 5116 5117 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5118 #, kde-format 5119 msgid "Default Settings" 5120 msgstr "Әдеттегі" 5121 5122 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5123 #, kde-format 5124 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5125 msgstr "Диалогты бастағанда K3b параметрлерін әдеттігідей қылу." 5126 5127 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5128 #, kde-format 5129 msgid "Saved Settings" 5130 msgstr "Сақталған" 5131 5132 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5133 #, kde-format 5134 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5135 msgstr "Диалогты бастағанда K3b параметрлерін сақталғандай қылу." 5136 5137 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5138 #, kde-format 5139 msgid "Last Used Settings" 5140 msgstr "Соңғы пайдаланған" 5141 5142 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5143 #, kde-format 5144 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5145 msgstr "Диалогты бастағанда K3b параметрлерін соңғығыдай қылу." 5146 5147 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5148 #, kde-format 5149 msgid "" 5150 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5151 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5152 msgstr "" 5153 "K3b үш әрекет диалогының параметрлер жиынтығын қолданады (әрекет диалогтарға " 5154 "CD көшірмелеу мен Аудио CD жоба диалогтары кіреді):" 5155 5156 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5157 #, kde-format 5158 msgid "" 5159 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5160 "defines which set it will be." 5161 msgstr "" 5162 "Әрекет диалогы ашылғанда осы үштен бір жиыны жүктеледі. Осы параметр қайсы " 5163 "жүктелетінін анықтайды." 5164 5165 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5166 #, kde-format 5167 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5168 msgstr "%1 қапшығы жоқ. Құрмақсыз ба?" 5169 5170 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5171 #, kde-format 5172 msgid "Create Folder" 5173 msgstr "Қапшықты құру" 5174 5175 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5176 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5177 #, kde-format 5178 msgid "Create" 5179 msgstr "Құру" 5180 5181 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5182 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5183 #, kde-format 5184 msgid "Unable to create folder %1" 5185 msgstr "%1 қапшығы кұрылмады" 5186 5187 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5188 #, kde-format 5189 msgid "" 5190 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5191 "the temporary folder." 5192 msgstr "" 5193 "Уақытша қапшыққа файлы келтірдіңіз. K3b ол жатқан қапшығын уақытша қапшығы " 5194 "ретінде қолданады." 5195 5196 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5197 #, kde-format 5198 msgid "You do not have permission to write to %1." 5199 msgstr "%1 файлына жазуға рұқсатыңыз жоқ." 5200 5201 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5202 #, kde-format 5203 msgid "Miscellaneous Settings" 5204 msgstr "Түрлі баптаулары" 5205 5206 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5207 #, kde-format 5208 msgid "Devices" 5209 msgstr "Құрлғылар" 5210 5211 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5212 #, fuzzy, kde-format 5213 #| msgid "Setup Devices" 5214 msgid "Optical Devices" 5215 msgstr "Құрылғыларды баптау" 5216 5217 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5218 #, kde-format 5219 msgid "Setup External Programs" 5220 msgstr "Сыртқы бағдарламаларды баптау" 5221 5222 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5223 #, kde-format 5224 msgid "Notifications" 5225 msgstr "Құлақтандырулар" 5226 5227 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5228 #, kde-format 5229 msgid "System Notifications" 5230 msgstr "Жүйелік құлақтандырулары" 5231 5232 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5233 #, kde-format 5234 msgid "Plugins" 5235 msgstr "Плагиндер" 5236 5237 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5238 #, kde-format 5239 msgid "K3b Plugin Configuration" 5240 msgstr "K3b плагин параметрлері" 5241 5242 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5243 #, kde-format 5244 msgid "Themes" 5245 msgstr "Нақыштар" 5246 5247 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5248 #, kde-format 5249 msgid "K3b GUI Themes" 5250 msgstr "K3b интерфейс нақыштары" 5251 5252 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5253 #, kde-format 5254 msgid "CDDB" 5255 msgstr "CDDB" 5256 5257 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5258 #, kde-format 5259 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5260 msgstr "Аудио CD-нің CDDB ақпарын алу" 5261 5262 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5263 #, kde-format 5264 msgid "Advanced Settings" 5265 msgstr "Жетелеп баптау" 5266 5267 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5268 #, kde-format 5269 msgid "Theme" 5270 msgstr "Нақышы" 5271 5272 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5273 #, kde-format 5274 msgid "Author" 5275 msgstr "Авторы" 5276 5277 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5278 #, kde-format 5279 msgid "Comment" 5280 msgstr "Түсініктеме" 5281 5282 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5283 #, kde-format 5284 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5285 msgstr "K3b - CD/DVD жазу" 5286 5287 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5288 #, kde-format 5289 msgid "Drag or Type Theme URL" 5290 msgstr "Нақыштың URL-адресін келтіріңіз" 5291 5292 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5293 #, kde-format 5294 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5295 msgstr "%1 деген таңбашалар нақышының архиві табылмады." 5296 5297 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5298 #, kde-format 5299 msgid "" 5300 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5301 "Please check that address %1 is correct." 5302 msgstr "" 5303 "Таңбашалар нақышының архиві жүктелмеді.\n" 5304 "%1 деген адресі дұрыс екенін тексеріңіз." 5305 5306 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5307 #, kde-format 5308 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5309 msgstr "Бұл файл дұрыс K3b-нің нақыш архиві емес." 5310 5311 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5312 #, kde-format 5313 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5314 msgstr "'%1' деп аталған нақыш бар екен, оның үстінен жазбақсыз ба?" 5315 5316 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5317 #, kde-format 5318 msgid "Theme exists" 5319 msgstr "Нақыш бар екен" 5320 5321 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5322 #, kde-format 5323 msgid "" 5324 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5325 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5326 msgstr "" 5327 "<qt><strong>%1</strong> деген нақышын өшіргіңіз келгені рас па?<br><br>Осы " 5328 "нақышымен орнатылған файлдар өшіріледі.</qt>" 5329 5330 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5331 #, kde-format 5332 msgid "Delete" 5333 msgstr "Өшіру" 5334 5335 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5336 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5337 #, kde-format 5338 msgid "File Systems" 5339 msgstr "Файлдық жүйе" 5340 5341 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5342 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5343 #, kde-format 5344 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5345 msgstr "Rock Ridge кеңейтулерін файлдық жүйесіне қосу" 5346 5347 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5348 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5349 #, fuzzy, kde-format 5350 #| msgid "" 5351 #| "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5352 #| "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5353 #| "(IEEE-P1282).\n" 5354 #| "<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the " 5355 #| "UNIX filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). " 5356 #| "It uses ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5357 #| "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 " 5358 #| "directory record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the " 5359 #| "ISO-9660 tree.\n" 5360 #| "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data " 5361 #| "CD or DVD.</b>" 5362 msgid "" 5363 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5364 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5365 "(IEEE-P1282).\n" 5366 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5367 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5368 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5369 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5370 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5371 "tree.\n" 5372 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5373 "or DVD.</b>" 5374 msgstr "" 5375 "<p>Бұл көзі белгіленсе, K3b бағдарламасы, Rock Ridge Interchange Protocol " 5376 "(IEEE-P1282) құжатында келтірілген System Use Sharing Protocol (SUSP) жазуын " 5377 "жасайды.\n" 5378 "<p>Rock Ridge деген ISO-9660 файл жүйесін UNIX -те бар мүмкіндіктерімен " 5379 "(рұқсаттар, символдық сілтеме, өте ұзың файл атауы, ...) кеңейтеді. Ол " 5380 "ISO-8859 немесе UTF-16 кодтамасын және 255 байт ұзындығын қолданады.\n" 5381 "<p>Rock Ridge кеңейтуі әр ISO-9660 каталог жазуын соңында орналасады. Ол " 5382 "Rock Ridge құрылымын ISO-9660 құрылымына өте жақын қылады.\n" 5383 "<p><b>Rock Ridge кеңейтуді әр CD не DVD деректі дискіде қолданған жөн.</b>" 5384 5385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5386 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5387 #, kde-format 5388 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5389 msgstr "Rock Ridge кеңейтулері &болсын" 5390 5391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5392 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5393 #, kde-format 5394 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5395 msgstr "Joliet кеңейтулерін файлдық жүйесіне қосу" 5396 5397 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5398 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5399 #, fuzzy, kde-format 5400 #| msgid "" 5401 #| "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions " 5402 #| "to the ISO-9660 file system.\n" 5403 #| "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like " 5404 #| "ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5405 #| "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5406 #| "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet " 5407 #| "has a filename length limitation of 64 chars (independent from the " 5408 #| "character coding and type e.g. European vs. Japanese). This is " 5409 #| "inconvenient, as modern file systems all allow 255 characters per path " 5410 #| "name component.\n" 5411 #| "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5412 #| "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5413 #| "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5414 #| "DVDs</b> for that reason." 5415 msgid "" 5416 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5417 "the ISO 9660 file system.\n" 5418 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5419 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5420 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5421 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5422 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5423 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5424 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5425 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5426 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5427 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5428 "DVDs</b> for that reason." 5429 msgstr "" 5430 "<p>Бұл көзі белгіленсе, K3b бағдарламасы ISO-9660 файл жүйесіне Joliet " 5431 "кеңейтуін қосады.\n" 5432 "<p>Joliet кеңейтуі ISO-9660 Rock Ridge секілді бөлек халықаралық стандарты " 5433 "ретінде қабылданбаған. Оны көбінде Windows жүйесі қолданады.\n" 5434 "<p>Joliet кез-келген таңбаларды рұқсат етпейді, сондықтан Joliet файл атауы " 5435 "(Rock Ridge-дегідей емес) дискідегі файл атауымен бірдей болмауы мүмкін. " 5436 "Joliet файл атауын 64 таңбамен шектейді (кодтамасына қарамастан, мейлі " 5437 "еуропалық тіл мә, жапон тілі мә). Ол ыңғайсыз, өйткені қазіргі файл жүйелері " 5438 "ол үшін 255 таңбалы жолды қолданады.\n" 5439 "<p>Joliet UTF-16 кодтамасын пайдаланады.\n" 5440 "<p><b>Абайлаңыз:</b> Linux пен FreeBSD-ден басқа POSIX-үйлесімді операциялық " 5441 "жүйелер Joliet-ті танымайды. Сондықтан <b>ешқашан тек Joliet-жүйелі CD не " 5442 "DVD дискілерін істемеңіз</b>." 5443 5444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5445 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5446 #, kde-format 5447 msgid "Generate &Joliet extensions" 5448 msgstr "&Joliet кеңейтулері болсын" 5449 5450 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5451 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5452 #, kde-format 5453 msgid "Add UDF structures to the file system" 5454 msgstr "UDF құрылымдарын файлдық жүйесіне қосу" 5455 5456 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5457 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5458 #, fuzzy, kde-format 5459 #| msgid "" 5460 #| "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5461 #| "addition to the ISO9660 filesystem.\n" 5462 #| "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is " 5463 #| "mainly used for DVDs." 5464 msgid "" 5465 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5466 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5467 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5468 "used for DVDs." 5469 msgstr "" 5470 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b ISO9660 файлдық жүйені құрғанда UDF құрылымдарын " 5471 "қоса құрады.\n" 5472 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) деген көбінде " 5473 "DVD-лерде қолданады." 5474 5475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5476 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5477 #, kde-format 5478 msgid "Generate &UDF structures" 5479 msgstr "&UDF құрылымдары құрылсын" 5480 5481 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5482 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5483 #, kde-format 5484 msgid "Other Settings" 5485 msgstr "Басқа параметрлері" 5486 5487 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5488 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5489 #, kde-format 5490 msgid "" 5491 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5492 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5493 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5494 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5495 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5496 "a file on the CD or DVD does not exist." 5497 msgstr " " 5498 5499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5500 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5501 #, kde-format 5502 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5503 msgstr "Файл рұқсаттары қалсын (сақтық &көшірме)" 5504 5505 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5506 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5507 #, fuzzy, kde-format 5508 #| msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." 5509 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5510 msgstr "ISO9660 файлдық жүйесінің арнаулы параметрлерін орнату." 5511 5512 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5513 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5514 #, kde-format 5515 msgid "File System Settings" 5516 msgstr "Файлдық жүйесінің параметрлері" 5517 5518 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5519 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5520 #, fuzzy, kde-format 5521 #| msgid "GUI Settings" 5522 msgid "ISO 9660 Settings" 5523 msgstr "Интерфейс көрінісі" 5524 5525 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5526 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5527 #, kde-format 5528 msgid "Force all options below" 5529 msgstr "Бүкіл төмендегілері мәжбүрлеп қолданылсын" 5530 5531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5532 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5533 #, fuzzy, kde-format 5534 #| msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" 5535 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5536 msgstr "Аударылмаған ISO9660 файл атаулары бола берсін" 5537 5538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5539 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5540 #, fuzzy, kde-format 5541 #| msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" 5542 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5543 msgstr "ISO9660 файл атау соңындағы нүкте алынып тасталсын" 5544 5545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5546 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5547 #, fuzzy, kde-format 5548 #| msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" 5549 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5550 msgstr "ISO9660 файл атауларынан нұсқа нөмірі алынып тасталсын" 5551 5552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5553 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5554 #, fuzzy, kde-format 5555 #| msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" 5556 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5557 msgstr "ISO9660 файл атаулары нүктеден бастала берсін" 5558 5559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5560 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5561 #, fuzzy, kde-format 5562 #| msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" 5563 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5564 msgstr "31 таңбалық ISO9660 файл атаулары бола берсін" 5565 5566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5567 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5568 #, fuzzy, kde-format 5569 #| msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" 5570 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5571 msgstr "ISO9660 файл атауларда көп нүкте бола берсін" 5572 5573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5574 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5575 #, fuzzy, kde-format 5576 #| msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" 5577 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5578 msgstr "ISO9660 файл атауларда кіші әріптер бола берсін" 5579 5580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5581 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5582 #, fuzzy, kde-format 5583 #| msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" 5584 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5585 msgstr "ISO9660 файл атауларда ~ мен # бола берсін" 5586 5587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5588 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5589 #, fuzzy, kde-format 5590 #| msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" 5591 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5592 msgstr "ISO9660 файл атауларда толық ASCII кестесі қолдана берсін" 5593 5594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5595 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5596 #, fuzzy, kde-format 5597 #| msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" 5598 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5599 msgstr "ISO9660 файл атаулар ұзындығының шегі болсын (37 таңба)" 5600 5601 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5602 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5603 #, fuzzy, kde-format 5604 #| msgid "" 5605 #| "<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" 5606 #| "<ul>\n" 5607 #| "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5608 #| "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5609 #| "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5610 #| "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5611 #| "</ul>\n" 5612 #| "<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5613 #| "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is " 5614 #| "31 characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the " 5615 #| "maximum path length is limited to 255 characters. (These restrictions may " 5616 #| "be violated with the additional ISO-9660 features K3b offers.)" 5617 msgid "" 5618 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5619 "<ul>\n" 5620 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5621 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5622 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5623 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5624 "</ul>\n" 5625 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5626 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5627 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5628 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5629 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5630 msgstr "" 5631 "<p>ISO-9660 стандартына сәйкестік деңгейін орнату.\n" 5632 "<ul>\n" 5633 "<li>1-деңгейі: Файлдар тек бір бөлімінен тұрады да атаулары 8.3 таңбалық " 5634 "пішімінде.</li>\n" 5635 "<li>2-деңгейі: Файлдар тек бір ғана бөлімінен тұрады.</li>\n" 5636 "<li>3-деңгейі: Шектеулері жоқ.</li>\n" 5637 "</ul>\n" 5638 "<p>Бүкіл ISO-9660 деңгейлерінде, барлық файл атаулары тек үлкен әріптерінен, " 5639 "цифрлардан және асты сызу (_) символынан құрылу тиіс. Фай атауының ұзындығы " 5640 "31 таңбамен шектеледі, қапшықтарының бір-біріне салыну тереңдігі 8-ден аспау " 5641 "керек, жолының ұзындығы 255 таңбадан асырмай жазылу керек. (Бұл шектеулерді " 5642 "K3b-нің қосымша мүмкіндіктеріне жүгініп бұзуға болады.)" 5643 5644 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5645 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5646 #, fuzzy, kde-format 5647 #| msgid "GUI Settings" 5648 msgid "ISO 9660 Level" 5649 msgstr "Интерфейс көрінісі" 5650 5651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5652 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5653 #, kde-format 5654 msgid "&Level 1" 5655 msgstr "" 5656 5657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5658 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5659 #, kde-format 5660 msgid "Level &2" 5661 msgstr "" 5662 5663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5664 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5665 #, kde-format 5666 msgid "Level &3" 5667 msgstr "" 5668 5669 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5670 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5671 #, kde-format 5672 msgid "Rock Ridge Settings" 5673 msgstr "Rock Ridge параметрлері" 5674 5675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5676 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5677 #, kde-format 5678 msgid "Create TRANS.TBL files" 5679 msgstr "TRANS.TBL файлдар құрылсын" 5680 5681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5682 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5683 #, kde-format 5684 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5685 msgstr "Joliet-те TRANS.TBL файлдар жасырылсын" 5686 5687 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5688 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5689 #, kde-format 5690 msgid "Joliet Settings" 5691 msgstr "Joliet параметрлері" 5692 5693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5694 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5695 #, kde-format 5696 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5697 msgstr "103 таңбалық Joliet файл атаулары бола берсін" 5698 5699 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5700 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5701 #, kde-format 5702 msgid "Misc Settings" 5703 msgstr "Басқа параметрлер" 5704 5705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5706 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5707 #, kde-format 5708 msgid "Do not import previous session" 5709 msgstr "Алдыңғы сеансын импортталмсын" 5710 5711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5712 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5713 #, kde-format 5714 msgid "Do not cache inodes" 5715 msgstr "Inode деректері кэштелмесін" 5716 5717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5718 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5719 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5720 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5721 #, kde-format 5722 msgid "&Title:" 5723 msgstr "&Атауы:" 5724 5725 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5726 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5727 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5728 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5729 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5730 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5731 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5732 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5733 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5734 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5735 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5736 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5737 #, kde-format 5738 msgid "Copy to all tracks" 5739 msgstr "Бүкіл жолсызықтарға көшірмелеу" 5740 5741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5750 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5751 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5752 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5753 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5754 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5755 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5756 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5757 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5758 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5759 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5760 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5761 #, kde-format 5762 msgid "..." 5763 msgstr "..." 5764 5765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5766 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5767 #, fuzzy, kde-format 5768 #| msgid "&Performer:" 5769 msgid "Per&former:" 5770 msgstr "&Орындаушы:" 5771 5772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5773 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5774 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5775 #, kde-format 5776 msgid "&Arranger:" 5777 msgstr "&Аранжирлеуші:" 5778 5779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5780 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5781 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5782 #, kde-format 5783 msgid "So&ngwriter:" 5784 msgstr "Ә&ннің авторы:" 5785 5786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5787 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5788 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5789 #, kde-format 5790 msgid "&Composer:" 5791 msgstr "&Композиторы:" 5792 5793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5794 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5795 #, kde-format 5796 msgid "&UPC EAN:" 5797 msgstr "&UPC EAN:" 5798 5799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5800 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5801 #, kde-format 5802 msgid "&Disk id:" 5803 msgstr "&Дискінің индентификаторы:" 5804 5805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5806 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5807 #, kde-format 5808 msgid "Messa&ge:" 5809 msgstr "&Хабарлама:" 5810 5811 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5812 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5813 #, kde-format 5814 msgid "Write CD-Text" 5815 msgstr "CD-Text жазу" 5816 5817 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5818 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5819 #, kde-format 5820 msgid "" 5821 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5822 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5823 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5824 "CD title.\n" 5825 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5826 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5827 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5828 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5829 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5830 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5831 msgstr "" 5832 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5833 "<p>Бұл көзі белгіленсе, K3b, орындаушы аты не cCD атау секілді қосымша " 5834 "мәліметі жазу үшін, көбінде пайдаланбайтын бір орынды қолданады.\n" 5835 "<p>CD-Text деген Sony ұсынған аудио CD стандарттың кеңейтуі.\n" 5836 "<p>CD-Text-ті тек оны танитын ғана (көбінде автомобильдегі) плейерлер және, " 5837 "әрине, K3b сияқты бағдарламалар қолдана алады.\n" 5838 "<p>CD-Text-ті аудио CD кез-келген Hifi CD не DVD плейерлерде орындауға " 5839 "кедергі келтірмейді, сондықтан оны қолдана беріңіз." 5840 5841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5842 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5843 #, kde-format 5844 msgid "Perf&ormer:" 5845 msgstr "Орын&даушы:" 5846 5847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5848 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5849 #, kde-format 5850 msgid "More Fiel&ds..." 5851 msgstr "Б&асқа өрістері" 5852 5853 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5854 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5855 #, kde-format 5856 msgid "C&D-Text" 5857 msgstr "C&D-Text" 5858 5859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5860 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5861 #, kde-format 5862 msgid "&Message:" 5863 msgstr "&Хабарлама:" 5864 5865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5866 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5867 #, kde-format 5868 msgid "&Performer:" 5869 msgstr "&Орындаушы:" 5870 5871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5872 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5873 #, kde-format 5874 msgid "&ISRC:" 5875 msgstr "&ISRC:" 5876 5877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5878 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5879 #, kde-format 5880 msgid "Preemph&asis" 5881 msgstr "Ек&піндету" 5882 5883 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5884 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5885 #, kde-format 5886 msgid "" 5887 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5888 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5889 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5890 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5891 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5892 "for playback." 5893 msgstr " " 5894 5895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5896 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5897 #, kde-format 5898 msgid "&Copy permitted" 5899 msgstr "&Көшірмелеу рұқсат етілген" 5900 5901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5902 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5903 #, kde-format 5904 msgid "Post-Gap:" 5905 msgstr "Соңындағы аралығы:" 5906 5907 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5908 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5909 #, kde-format 5910 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5911 msgstr "Жолсызығының соңындағы аралығын орнату." 5912 5913 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5914 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5915 #, kde-format 5916 msgid "" 5917 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5918 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5919 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5920 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5921 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5922 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5923 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5924 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5925 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5926 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5927 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5928 "b>" 5929 msgstr "" 5930 "<p>Әр аудио CD (соңғы емес) жолсызығының соңындағы аралығын орнату.\n" 5931 "Бұл K3b үнсіз аралықты қосады деген емес. Бұл параметр тек Hifi аудио " 5932 "плейерлеріне әсер етеді. Жолсызықтың соңындағы аралығы деп белгіленгені " 5933 "артқа айдағанда есептеледі.\n" 5934 "<p>Бұл параметр көпшілікке әсер етпейді, өйткені қазіргі жазу құрлығылары " 5935 "DAO режімінде жазғанда ол жерге кез-келген деректерді жазып қояды.\n" 5936 "<p><i>Кейбір CD жазу бағдарламаларда соңындағы аралық басындағы аралық деп " 5937 "аталады. 2-жолсызықтың басындағы аралық 1-жолсызықтың соңындағысы.\n" 5938 "<p><b>Соңындағы аралықты өзгерткенде жолсызықтың ұзақтығы өзгермейді/</b>\n" 5939 "<p><b>TAO жазу режімінде (ол аудио CD-ге лайықты емес) бұл аралық үнсіздік " 5940 "деп табылады да кейбірлері оны мәжбүрлеп 2 секундаға қояды.</b>" 5941 5942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5943 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5944 #, kde-format 5945 msgid "Boot images:" 5946 msgstr "Жүктелетін бейнелер:" 5947 5948 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5949 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5950 #, kde-format 5951 msgid "Add new boot image" 5952 msgstr "Жаңа жүктелетін диск-бейнені қосу" 5953 5954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5955 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5956 #, kde-format 5957 msgid "&New..." 5958 msgstr "&Жаңа..." 5959 5960 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5961 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5962 #, kde-format 5963 msgid "Remove selected boot image" 5964 msgstr "Таңдаған жүктелетін диск-бейнені өшіру" 5965 5966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5967 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5968 #, kde-format 5969 msgid "&Delete" 5970 msgstr "&Өшіру" 5971 5972 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5973 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5974 #, kde-format 5975 msgid "Emulation Type" 5976 msgstr "Эмуляцияның түрі" 5977 5978 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5979 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5980 #, kde-format 5981 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5982 msgstr "1440/2880 КБ иілгіш дискін эмуляциялау" 5983 5984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5985 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5986 #, fuzzy, kde-format 5987 #| msgid "Floppy" 5988 msgid "&Floppy" 5989 msgstr "Иілгіш дискі" 5990 5991 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5992 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5993 #, kde-format 5994 msgid "Emulate a harddisk" 5995 msgstr "Қатқыл дискін эмуляциялау" 5996 5997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5998 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5999 #, fuzzy, kde-format 6000 #| msgid "Harddisk" 6001 msgid "Hardd&isk" 6002 msgstr "Қатқыл дискі" 6003 6004 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 6005 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 6006 #, kde-format 6007 msgid "No emulation at all" 6008 msgstr "Ешбір эмуляциясыз" 6009 6010 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6011 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 6012 #, kde-format 6013 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 6014 msgstr "Эмуляцияланған иілгіш/қатқыл дискіден жүктелмеу" 6015 6016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6017 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 6018 #, kde-format 6019 msgid "No boot image" 6020 msgstr "Жүктелетін диск-бейне жоқ" 6021 6022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 6023 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 6024 #, kde-format 6025 msgid "Boot-info-table" 6026 msgstr "Boot-info-table" 6027 6028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 6029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 6030 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 6031 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 6032 #, kde-format 6033 msgid "0" 6034 msgstr "0" 6035 6036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6037 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 6038 #, kde-format 6039 msgid "Boot load segment:" 6040 msgstr "Бастапқы жүктеу сегменті:" 6041 6042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6043 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 6044 #, kde-format 6045 msgid "Boot load size:" 6046 msgstr "Бастапқы жүктеу өлшемі:" 6047 6048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 6049 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 6050 #, kde-format 6051 msgid "Show Advanced Op&tions" 6052 msgstr "Жетелеу па&раметрлерін көрсету" 6053 6054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6055 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 6056 #, kde-format 6057 msgid "Boot catalog:" 6058 msgstr "Бастапқы жүктеу каталогы:" 6059 6060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 6061 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 6062 #, kde-format 6063 msgid "boot/boot.catalog" 6064 msgstr "boot/boot.catalog" 6065 6066 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 6067 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 6068 #, kde-format 6069 msgid "Data Image Settings" 6070 msgstr "Деректер диск-бейне параметрі" 6071 6072 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6073 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6074 #, kde-format 6075 msgid "Volume Name" 6076 msgstr "Томдың атауы" 6077 6078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6079 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6080 #, kde-format 6081 msgid "&More fields..." 6082 msgstr "Қосымша өрістері" 6083 6084 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6085 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6086 #, kde-format 6087 msgid "File System" 6088 msgstr "Файлдық жүйесі" 6089 6090 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6091 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6092 #, kde-format 6093 msgid "File system presets" 6094 msgstr "Файлдық жүйеyнің дайын баптаулары" 6095 6096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6098 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6099 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6100 #, kde-format 6101 msgid "&Custom..." 6102 msgstr "&Өзгеше..." 6103 6104 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6105 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6106 #, kde-format 6107 msgid "Symbolic Links" 6108 msgstr "Символды сілтемелер" 6109 6110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6111 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6112 #, kde-format 6113 msgid "Symbolic link handling in the project" 6114 msgstr "Жобадағы символдық сілтемелер тәртібі" 6115 6116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6117 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6118 #, fuzzy, kde-format 6119 #| msgid "" 6120 #| "<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6121 #| "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the " 6122 #| "way symlinks are handled in a K3b project.\n" 6123 #| "\n" 6124 #| "<p><b>No Change</b><br>\n" 6125 #| "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6126 #| "\n" 6127 #| "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6128 #| "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside " 6129 #| "the project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6130 #| "testfile'.\n" 6131 #| "\n" 6132 #| "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6133 #| "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6134 #| "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6135 #| "\n" 6136 #| "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6137 #| "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of " 6138 #| "the file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not " 6139 #| "contain any symbolic links.<br>\n" 6140 #| "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6141 #| "recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " 6142 #| "support symbolic links.\n" 6143 #| "\n" 6144 #| "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6145 msgid "" 6146 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6147 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6148 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6149 "\n" 6150 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6151 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6152 "\n" 6153 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6154 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6155 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6156 "testfile'.\n" 6157 "\n" 6158 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6159 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6160 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6161 "\n" 6162 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6163 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6164 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6165 "symbolic links.<br>\n" 6166 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6167 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6168 "support symbolic links.\n" 6169 "\n" 6170 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6171 msgstr "" 6172 "<p>Rock Ridge кеңейтулері (әдеттегідей) қосылып тұрса K3b символдық " 6173 "сілтемелері бар ISO9660 файлдық жүйе құра алады. K3b жобасында символдық " 6174 "сілтемелерімен айналасу тәртібін өзгертуге болады.\n" 6175 "\n" 6176 "<p><b>Өзгеріссіз</b><br>\n" 6177 "Символдық сілтемелер жобаға енген түрде қолданылады. \n" 6178 "\n" 6179 "<p><b>Бұзылған сілтемелерін ысырып тастау</b><br>\n" 6180 "K3b бүкіл жобандан тыс нәрсеге сілтейтін сілтемелерді ысырып тастайды. Бұл " 6181 "қатарға '/home/myhome/testfile' секілді абсолютты жолдар да кіреді.\n" 6182 "\n" 6183 "<p><b>Бүкіл сілтемелерін ысырып тастау</b><br>\n" 6184 "K3b жобадағы бүкіл сілтемелерді ысырып тастайды.Жоба файлдық жүйесінде " 6185 "мүлдем сітемелер болмайды деген сөз.\n" 6186 "\n" 6187 "<p><b>Символық сілтемелерге еру</b><br>\n" 6188 "Жобадағы әрбір символдық сілтеме оның сілтеп тұрған файл мазмұнына " 6189 "ауыстырылады. Сонымен, нәтиже файлдық жүйеде символдық сілтемелер болмайды." 6190 "<br>\n" 6191 "Байқаңыз, Rock Ridge кеңейтулері қосылып тұрмаса (жөнді емес жағдай)e, онда " 6192 "жүйе әрқашанда символдық сілтемелерге еріп отырады, өйткені ISO9660 өзі " 6193 "символдық сілтемелерді қолдамайды.\n" 6194 "\n" 6195 "<p><b>Ескерту:</b> Символдық сілтемелер Rock Ridge кеңейтулерді қажет етеді." 6196 6197 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6199 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6200 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6201 #, kde-format 6202 msgid "No Change" 6203 msgstr "Өзгеріссіз" 6204 6205 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6206 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6207 #, kde-format 6208 msgid "Discard broken symlinks" 6209 msgstr "Бұзылған сілтемелерін ысырып тастау" 6210 6211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6212 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6213 #, kde-format 6214 msgid "Discard all symlinks" 6215 msgstr "Бүкіл сілтемелерін ысырып тастау" 6216 6217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6218 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6219 #, kde-format 6220 msgid "Follow symlinks" 6221 msgstr "Символық сілтемелерге еру" 6222 6223 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6224 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6225 #, kde-format 6226 msgid "White space handling" 6227 msgstr "бос орын тәртібі" 6228 6229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6230 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6231 #, kde-format 6232 msgid "Handling of spaces in filenames" 6233 msgstr "Файл атаудағы бос орындармен айналасу тәртібі" 6234 6235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6236 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6237 #, kde-format 6238 msgid "" 6239 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6240 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6241 "are.\n" 6242 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6243 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6244 "<br>\n" 6245 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6246 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6247 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6248 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6249 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6250 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6251 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6252 "the specified characters.<br>\n" 6253 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6254 msgstr "" 6255 "<p><b>Өзгеріссіз</b><br>\n" 6256 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6257 "are.\n" 6258 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6259 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6260 "<br>\n" 6261 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6262 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6263 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6264 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6265 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6266 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6267 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6268 "the specified characters.<br>\n" 6269 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6270 6271 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6272 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6273 #, kde-format 6274 msgid "Strip" 6275 msgstr "Алып тастау" 6276 6277 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6278 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6279 #, kde-format 6280 msgid "Extended Strip" 6281 msgstr "Белгілеп алып тастау" 6282 6283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6284 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6285 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6286 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6287 #, kde-format 6288 msgid "Replace" 6289 msgstr "Ауыстыру" 6290 6291 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6292 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6293 #, kde-format 6294 msgid "The string to replace spaces with" 6295 msgstr "Бос орынды ауыстыратын мәтін жолы" 6296 6297 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6299 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6300 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6301 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6302 #, kde-format 6303 msgid "_" 6304 msgstr "_" 6305 6306 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6307 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6308 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6309 #, kde-format 6310 msgid "Volume Descriptor" 6311 msgstr "Том сипаттамасы" 6312 6313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6314 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6315 #, kde-format 6316 msgid "Bibliographic file:" 6317 msgstr "Библиографиялық файлы:" 6318 6319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6320 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6321 #, fuzzy, kde-format 6322 #| msgid "Application:" 6323 msgid "Appli&cation:" 6324 msgstr "Қолданба:" 6325 6326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6327 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6328 #, kde-format 6329 msgid "Volu&me set size:" 6330 msgstr "Топтағы &томдың өлшемі:" 6331 6332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6333 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6334 #, fuzzy, kde-format 6335 #| msgid "&Publisher:" 6336 msgid "Publ&isher:" 6337 msgstr "&Шығарушы:" 6338 6339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6340 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6341 #, kde-format 6342 msgid "Copyright file:" 6343 msgstr "Авторлық құқықар файлы:" 6344 6345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6346 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6347 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6348 #, kde-format 6349 msgid "&Volume name:" 6350 msgstr "&Томдың атауы:" 6351 6352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6353 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6354 #, fuzzy, kde-format 6355 #| msgid "V&olume set name:" 6356 msgid "Vo&lume set name:" 6357 msgstr "То&мдар тобының атауы:" 6358 6359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6360 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6361 #, kde-format 6362 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6363 msgstr "Жобаның библиографиялық файлын таңдау" 6364 6365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6366 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6367 #, kde-format 6368 msgid "P&reparer:" 6369 msgstr "Ә&зірлеуші:" 6370 6371 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6372 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6373 #, kde-format 6374 msgid "Select an abstract file from the project" 6375 msgstr "Жобаның сипаттама файлын таңдау" 6376 6377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6378 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6379 #, kde-format 6380 msgid "Abstract file:" 6381 msgstr "Сиптатама файлы:" 6382 6383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6384 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6385 #, kde-format 6386 msgid "Select a copyright file from the project" 6387 msgstr "Жобаның авторлық құқықтар файлын таңдау" 6388 6389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6390 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6391 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6392 #, kde-format 6393 msgid "Volume set &number:" 6394 msgstr "Топтағы томдың &нөмірі:" 6395 6396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6397 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6398 #, fuzzy, kde-format 6399 #| msgid "System:" 6400 msgid "Sys&tem:" 6401 msgstr "Жүйе:" 6402 6403 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6404 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6405 #, kde-format 6406 msgid "Playback Settings" 6407 msgstr "Ойнату параметрлері" 6408 6409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6410 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6411 #, kde-format 6412 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6413 msgstr "MPlayer-дегі субтитрлер қаріпі:" 6414 6415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6416 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6417 #, kde-format 6418 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6419 msgstr "Субтитрлердің қаріпі" 6420 6421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6422 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6423 #, kde-format 6424 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6425 msgstr "Керегі жоқ MPlayer параметрлері:" 6426 6427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6428 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6429 #, kde-format 6430 msgid "The files are played in random order" 6431 msgstr "Файлдар қездейсоқ ретімен орындалады" 6432 6433 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6434 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6435 #, kde-format 6436 msgid "" 6437 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6438 "determined randomly every time it is played." 6439 msgstr "" 6440 "<p>Бұл белгі қойылса, әр орындалғанда файлдарының орындау реті кездейсоқ " 6441 "болады." 6442 6443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6444 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6445 #, kde-format 6446 msgid "Pla&y files randomly" 6447 msgstr "Файлдар ке&здейсоқ орындалсын" 6448 6449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6450 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6451 #, kde-format 6452 msgid "Do not use DMA for media access" 6453 msgstr "Тасушысына қатынау үшін DMA қолланбайды" 6454 6455 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6456 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6457 #, kde-format 6458 msgid "" 6459 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6460 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6461 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6462 msgstr "" 6463 "<p>Бұл белгісі қойылса, нәтижелі eMovix CD/DVD дискі DMA қолданбайтын " 6464 "болады. Бұл CD/DVD дискін оқуды т ежейді, бірақ кейбір DMA-ны істей алмайтын " 6465 "жүйелер үшін қажет.</p>" 6466 6467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6468 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6469 #, kde-format 6470 msgid "&Do not use DMA" 6471 msgstr "DMA &қолданбасын " 6472 6473 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6474 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6475 #, kde-format 6476 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6477 msgstr "Ешқашан болмасын дейтін MPlayer параметрлері" 6478 6479 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6480 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6481 #, kde-format 6482 msgid "" 6483 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6484 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6485 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6486 msgstr "" 6487 "<p>Бұнда ешқашан болмасын дейтін MPlayer параметрлерін келтіріңіз.\n" 6488 "<p>Параметрлерін бос орынмен бөліктеңіз:\n" 6489 "<pre>пар1 пар2 пар3</pre>" 6490 6491 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6492 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6493 #, kde-format 6494 msgid "Additional MPlayer options" 6495 msgstr "Қосымша MPlayer параметрлері" 6496 6497 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6498 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6499 #, kde-format 6500 msgid "" 6501 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6502 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6503 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6504 msgstr "" 6505 "<p>Әрқашан болсын дейтін MPlayer параметрлерін келтіріңіз\n" 6506 "<p>Параметрлерін бос орынмен бөліктеңіз:\n" 6507 "<pre>пар1 пар2 пар3</pre>" 6508 6509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6510 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6511 #, kde-format 6512 msgid "Additional MPlayer options:" 6513 msgstr "Қосымша MPlayer параметрлері:" 6514 6515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6516 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6517 #, kde-format 6518 msgid "Loop playlist:" 6519 msgstr "Тізімді қайта&лау:" 6520 6521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6522 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6523 #, kde-format 6524 msgid "How many times should the playlist be looped" 6525 msgstr "Орындайтын тізімін неше рет қайталау" 6526 6527 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6528 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6529 #, kde-format 6530 msgid "infinity" 6531 msgstr "Шексіз" 6532 6533 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6534 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6535 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6536 #, kde-format 6537 msgid " time(s)" 6538 msgstr " рет" 6539 6540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6541 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6542 #, kde-format 6543 msgid "Audio Player Background:" 6544 msgstr "Аудио плейерді сүйемелдеу видеосы:" 6545 6546 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6547 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6548 #, kde-format 6549 msgid "Background video to show during audio playback" 6550 msgstr "Аудио ойнағанын сүйемелдеу видеосы" 6551 6552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6553 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6554 #, kde-format 6555 msgid "" 6556 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6557 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6558 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6559 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6560 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6561 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6562 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6563 "copy the file to that folder." 6564 msgstr "" 6565 "<p><b>Аудио плейерді сүйемелдеу видеосы</b>\n" 6566 "<p>Әдетте аудио ойнағанда экраны қара болады. Бірақ қаласаңыз, eMovix ол " 6567 "кезде таңдалған клипті көрсете алады.\n" 6568 "<p>Арнаулы сүйемелдеу клиптарды орнатуға болады Бірақ ол бірнеше түртіп " 6569 "істеуге келмейді. Сүйемелдеу клиптарын emovix ортақ қапшықтарында сақтайды " 6570 "(көбінде <i>/usr/share/emovix</i> не <i>/usr/local/share/emovix</i> дегенде) " 6571 "<em>backgrounds</em> қапшығында. Сонымен, жаңасын қосам десеңіз осында " 6572 "көшіріңіз." 6573 6574 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6575 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6576 #, kde-format 6577 msgid "Startup Behavior" 6578 msgstr "Бастау тәртібі" 6579 6580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6581 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6582 #, kde-format 6583 msgid "Keyboard Layout:" 6584 msgstr "Пернетақта сәйкестігі:" 6585 6586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6587 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6588 #, kde-format 6589 msgid "eMovix boot message language:" 6590 msgstr "eMovix жүктелу хабарламасының тілі:" 6591 6592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6593 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6594 #, kde-format 6595 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6596 msgstr "eMovix көмек экранның тілін таңдау" 6597 6598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6599 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6600 #, kde-format 6601 msgid "Default boot label:" 6602 msgstr "Әдетті бастау жарлығы:" 6603 6604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6605 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6606 #, kde-format 6607 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6608 msgstr "Әдеттті Linux өзегінің конфигурациясы" 6609 6610 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6611 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6612 #, kde-format 6613 msgid "" 6614 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6615 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6616 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6617 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6618 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6619 "Vesa video driver.\n" 6620 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6621 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6622 "boards.\n" 6623 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6624 "driver in different screen resolutions.\n" 6625 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6626 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6627 "ASCII characters.\n" 6628 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6629 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6630 "medium.\n" 6631 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6632 "instead of the medium." 6633 msgstr "" 6634 "<p><b>eMovix жүктеу жарлықтары</b>\n" 6635 "<p>eMovix-те бірнеше жүктеу конфигурациясы бар. Олар жүктеу алдында (Lilo не " 6636 "Grub үйлесімді) жарлықтар арқылы таңдалады. Жүктеу конфигурациялар көбіне " 6637 "видео шығысына тиісті.\n" 6638 "<p><b>Әдетті</b>, <b>movix</b>, <b>MoviX</b> дегендер Vesa видеодрайверін " 6639 "пайдаланады.\n" 6640 "<p><b>TV</b> дегеннің көмегімен видеоны графикалық тақшаның TV шығысына " 6641 "бағыттауға болады. eMovix-те түрлі графикалық тақшаларына арналған TVout " 6642 "драйверлері бар.\n" 6643 "<p><b>FB</b> деген түрлі экран айырымдылықпен істейтін кадр буфері драйверін " 6644 "жегеді.\n" 6645 "<p><b>AA</b> деген ASCII-Art жиын файл көмегімен видео суреттерін ASCII " 6646 "таңбаларымен құрастырып көрсетеді.\n" 6647 "<p><b>hd</b> деген eMovix-ті жергілікті қатқыл дискіден жүктелетін қылады. " 6648 "Байқамай басқа тасушысынан жүктеуді болдырмауға қолдануға болады.\n" 6649 "<p><b>floppy</b> деген eMovix-ті жергілікті иілгіш дискіден жүктелетін " 6650 "қылады." 6651 6652 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6653 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6654 #, kde-format 6655 msgid "Select the layout of the keyboard" 6656 msgstr "Пернетақта сәйкестігін таңдау" 6657 6658 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6659 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6660 #, kde-format 6661 msgid "" 6662 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6663 "as controlling the media player." 6664 msgstr "" 6665 "<p>Бұнда таңдалған пернетақта сәйкестігі медиаплейерді басқару секілді " 6666 "eMovix командаларды теруге қолданатыны." 6667 6668 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6669 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6670 #, kde-format 6671 msgid "Behavior After Playing" 6672 msgstr "Орындаудан кейінгі тәртібі" 6673 6674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6675 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6676 #, kde-format 6677 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6678 msgstr "Аяқтағанда дискі алынып шығарылады" 6679 6680 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6681 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6682 #, fuzzy, kde-format 6683 #| msgid "" 6684 #| "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6685 #| "determined randomly every time it is played." 6686 msgid "" 6687 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6688 "finished." 6689 msgstr "" 6690 "<p>Бұл белгі қойылса, әр орындалғанда файлдарының орындау реті кездейсоқ " 6691 "болады." 6692 6693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6694 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6695 #, kde-format 6696 msgid "E&ject disk" 6697 msgstr "Дискі алып-&шығарылсын" 6698 6699 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6700 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6701 #, kde-format 6702 msgid "Shutdown after playing has finished" 6703 msgstr "Аяқтаған соң сөндіріледі" 6704 6705 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6706 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6707 #, fuzzy, kde-format 6708 #| msgid "" 6709 #| "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while " 6710 #| "displaying the progress dialog." 6711 msgid "" 6712 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6713 "finished playing." 6714 msgstr "" 6715 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b іс барысы диалогын көрсеткенде негізгі терезесін " 6716 "жасырады." 6717 6718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6719 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6720 #, kde-format 6721 msgid "Sh&utdown" 6722 msgstr "Сө&ндіру" 6723 6724 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6725 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6726 #, kde-format 6727 msgid "Reboot after playing has finished" 6728 msgstr "Аяқтаған соң жүйе жаңадан жүктеледі" 6729 6730 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6731 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6732 #, kde-format 6733 msgid "" 6734 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6735 "finished playing." 6736 msgstr "" 6737 "<p>Бұл белгі қойылса, MPlayer орындауын аяқтағанда компьютеріңіз жұмысын " 6738 "жаңадан бастайды." 6739 6740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6741 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6742 #, kde-format 6743 msgid "Re&boot" 6744 msgstr "Жүйені &айта жүктеу" 6745 6746 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6747 #, kde-format 6748 msgid "1 track (%2 minutes)" 6749 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6750 msgstr[0] "%1 жолсызық (%2 мин)" 6751 6752 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6753 #, kde-format 6754 msgid "Gimmicks" 6755 msgstr "Айлалары" 6756 6757 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6758 #, kde-format 6759 msgid "Hide first track" 6760 msgstr "Бірінші жолсызығын жасыру" 6761 6762 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6763 #, kde-format 6764 msgid "Audio Ripping" 6765 msgstr "Дыбысты оқып алу" 6766 6767 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6768 #, kde-format 6769 msgid "Ignore read errors" 6770 msgstr "Оқу қателерін елемеу" 6771 6772 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6773 #, kde-format 6774 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6775 msgstr "Алғашқы үзілісте бірінші жолсызықты жасыру" 6776 6777 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6778 #, kde-format 6779 msgid "" 6780 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6781 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6782 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6783 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6784 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6785 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6786 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6787 "cdrdao." 6788 msgstr "" 6789 "<p>Бұл белгісі қойыса, K3b бірінші жолсызықты <em>жасырады</em>. <p>Аудио CD " 6790 "стандарты бойынша әрбір CD жолсызығының алдында үзіліс болады. Әдетте ол " 6791 "ұзындығы 2 секундттық тынышқтан тұрады.DAO режімінде одан ұзынрақ және " 6792 "дыбыстан тұратын үзілістерді қолдануға болады. Бұндайда бірінші жолсызық " 6793 "толығымен алғашқы үзіліске кіріп етеді.<p>Бірінші жолсызығын тыңдау үшін CD-" 6794 "нің басынан кері шегіну керек. Істеп көріңіз, қызық нәрсе.<p><b>Бұл " 6795 "мүмкіндік тек DAO режімінде, cdrdao көмегімен жазғанда ғана болады." 6796 6797 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6798 #, fuzzy, kde-format 6799 #| msgid "Rip Audio CD..." 6800 msgid "Rip Audio" 6801 msgstr "АудиоCD-ні оқып алу" 6802 6803 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6804 #, fuzzy, kde-format 6805 #| msgid "Rip Audio CD..." 6806 msgid "Only Rip Audio" 6807 msgstr "АудиоCD-ні оқып алу" 6808 6809 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6810 #, fuzzy, kde-format 6811 #| msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 6812 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6813 msgstr "Файл жолын түзеу керек болса, 'Диск-бейне' қойындысына барыңыз." 6814 6815 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6816 #, fuzzy, kde-format 6817 #| msgid "Wri&te image files to:" 6818 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6819 msgstr "Бейнелерін мынаған жа&зу:" 6820 6821 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6822 #, kde-format 6823 msgid "" 6824 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6825 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6826 "In order to use this functionality, please install it first." 6827 msgstr "" 6828 "<p><b>Сыртқы <em>normalize</em> бағдарламасы орнатылмаған.</b><p>K3b аудио " 6829 "жолсызықтарды нормалдау (дыбыс деңгейін стандартты қалпына келтіру) үшін " 6830 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) бағдарламасын қолданады " 6831 "Бұл мүмкіндігін қолдану үшін, алдымен оны орнатып қойыңыз." 6832 6833 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6834 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6835 #, kde-format 6836 msgid "" 6837 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6838 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6839 "files." 6840 msgstr "" 6841 "<p>K3b басқа істермен қатар күйдіріп жазғанда нормалдауын жасай алмайды. Бұл " 6842 "сыртқы бағдарламаны қолданатын амал тек бір файлдар жиынында істеледі." 6843 6844 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6845 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6846 #, kde-format 6847 msgid "Disable normalization" 6848 msgstr "Нормалдауын рұқсат етпеу" 6849 6850 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6851 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6852 #, kde-format 6853 msgid "Disable on-the-fly burning" 6854 msgstr "Басқа істермен қатар күйдіріп жазбау" 6855 6856 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6857 #, kde-format 6858 msgid "Start Offset:" 6859 msgstr "" 6860 6861 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6862 #, kde-format 6863 msgid "End Offset:" 6864 msgstr "" 6865 6866 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6867 #, kde-format 6868 msgid "" 6869 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6870 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6871 "windows to fine-tune your selection." 6872 msgstr "" 6873 "Аудио CD жолсызығына кірмек бастпқы дыбыстың белгіленген үзіндісінің " 6874 "шектерін тартып жылжытыңыз. Немесе оларды нақты енгізу өрістеріне келтіріңіз." 6875 6876 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6877 #, kde-format 6878 msgid "Used part of the audio source" 6879 msgstr "Бастапқы дыбысының алатын үзіндісі" 6880 6881 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6882 #, kde-format 6883 msgctxt "audio track number" 6884 msgid "No." 6885 msgstr "Жоқ." 6886 6887 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6888 #, kde-format 6889 msgid "Artist (CD-Text)" 6890 msgstr "Орындаушы (CD-Text)" 6891 6892 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6893 #, kde-format 6894 msgid "Title (CD-Text)" 6895 msgstr "Атауы (CD-Text)" 6896 6897 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6898 #, kde-format 6899 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6900 msgid "Type" 6901 msgstr "Түрі" 6902 6903 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6904 #, kde-format 6905 msgctxt "audio track length" 6906 msgid "Length" 6907 msgstr "Ұзақтығы" 6908 6909 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6910 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6911 #, kde-format 6912 msgid "Filename" 6913 msgstr "Файл атауы" 6914 6915 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6916 #, kde-format 6917 msgid "Please be patient..." 6918 msgstr "Шыдаңыз..." 6919 6920 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6921 #, kde-format 6922 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6923 msgstr "\"%1\" файлын жобаға қосу..." 6924 6925 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6926 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6927 #, kde-format 6928 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6929 msgstr "Келесі файлдарды оқуға рұқсаттар жеткіліксіз" 6930 6931 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6932 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6933 #, kde-format 6934 msgid "Unable to find the following files" 6935 msgstr "Келесі файлдар табылмады" 6936 6937 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6938 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6939 #, kde-format 6940 msgid "No non-local files supported" 6941 msgstr "Жергілікті емес файлдарды қолдануға бомайды" 6942 6943 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6944 #, kde-format 6945 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6946 msgstr "Келесі файлдар танымайтын пішімінде болғандықтан өңделмеді" 6947 6948 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6949 #, kde-format 6950 msgid "" 6951 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6952 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6953 msgstr "" 6954 "Пішімін танитын бір бағдарламамен бұл аудио файлдарды wave түріне аударып, " 6955 "сосын ол wave файлдарды K3b жобасына қосыңыз." 6956 6957 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6958 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6959 #, kde-format 6960 msgid "Problems while adding files to the project." 6961 msgstr "Файлдарды жобаға қосқанда мәселелер туды." 6962 6963 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6964 #, kde-format 6965 msgid "Analysing file '%1'..." 6966 msgstr "'%1' файлын талдау..." 6967 6968 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6969 #, kde-format 6970 msgid "Audio Track Properties" 6971 msgstr "Дыбыс жолсызығының қасиеттері" 6972 6973 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6974 #, kde-format 6975 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6976 msgstr "" 6977 6978 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6979 #, kde-format 6980 msgid "Play" 6981 msgstr "Айдау" 6982 6983 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6984 #, kde-format 6985 msgid "Pause" 6986 msgstr "Аялдау" 6987 6988 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6989 #, kde-format 6990 msgid "Stop" 6991 msgstr "Тоқтау" 6992 6993 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6994 #, kde-format 6995 msgid "Next" 6996 msgstr "Келесі" 6997 6998 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6999 #, kde-format 7000 msgid "Previous" 7001 msgstr "Алдыңғы" 7002 7003 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 7004 #, kde-format 7005 msgid "Split Audio Track" 7006 msgstr "Дыбыс жолсызықты болу" 7007 7008 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 7009 #, kde-format 7010 msgid "Please select the position where the track should be split." 7011 msgstr "Жолсызық бөлінетін орнын таңдау." 7012 7013 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 7014 #, kde-format 7015 msgid "Split track at:" 7016 msgstr "Бөлінетін орыны:" 7017 7018 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 7019 #, kde-format 7020 msgid "Split Here" 7021 msgstr "Осында бөлу" 7022 7023 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 7024 #, kde-format 7025 msgid "Remove part" 7026 msgstr "Бөлігін өшіру" 7027 7028 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 7029 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 7030 #, kde-format 7031 msgid "MusicBrainz Query" 7032 msgstr "MusicBrainz сұранысы" 7033 7034 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 7035 #, kde-format 7036 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 7037 msgstr "%1 жолсызығы MusicBrainz деректер қорында жоқ." 7038 7039 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 7040 #, kde-format 7041 msgid "Add Silence..." 7042 msgstr "Тыныштықты қосу..." 7043 7044 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 7045 #, kde-format 7046 msgid "Merge Tracks" 7047 msgstr "Жолсызықтарды біріктіру" 7048 7049 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 7050 #, kde-format 7051 msgid "Source to Track" 7052 msgstr "Көзден жолсызыққа" 7053 7054 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 7055 #, kde-format 7056 msgid "Split Track..." 7057 msgstr "Жолсызықты болу..." 7058 7059 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 7060 #, kde-format 7061 msgid "Edit Source..." 7062 msgstr "Көзін өзгерту..." 7063 7064 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 7065 #, kde-format 7066 msgid "Play Track" 7067 msgstr "Жолсызықты орындау" 7068 7069 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 7070 #, kde-format 7071 msgid "Musicbrainz Lookup" 7072 msgstr "Musicbrainz қарастыруы" 7073 7074 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 7075 #, kde-format 7076 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 7077 msgstr "Мета мәліметін Интернет арқылы анықтау" 7078 7079 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 7080 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 7081 #, kde-format 7082 msgid "Properties" 7083 msgstr "Қасиеттер" 7084 7085 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 7086 #, kde-format 7087 msgid "Convert Tracks" 7088 msgstr "Жолсызықтарды аудару" 7089 7090 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 7091 #, kde-format 7092 msgid "Add Silence" 7093 msgstr "Тыныштықты қосу" 7094 7095 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 7096 #, kde-format 7097 msgid "Length of silence:" 7098 msgstr "Тыныштықтың ұзақтығы:" 7099 7100 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 7101 #, kde-format 7102 msgid "Edit Audio Track Source" 7103 msgstr "Дыбыс жолсызықтың көзін өзгерту" 7104 7105 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7106 #, kde-format 7107 msgid "Please add an audio track." 7108 msgstr "" 7109 7110 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7111 #, kde-format 7112 msgid "Please select an audio track." 7113 msgstr "Дыбыс жолсызығын таңдаңыз." 7114 7115 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7116 #: projects/k3bview.cpp:81 7117 #, kde-format 7118 msgid "Please add files to your project first." 7119 msgstr "Алдымен жобаға файлдарды қосу керек." 7120 7121 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7122 #, kde-format 7123 msgid "No tracks to convert" 7124 msgstr "Аударатын жолсызықтар жоқ" 7125 7126 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7127 #, kde-format 7128 msgid "Boot Images" 7129 msgstr "Жүктелетін диск-бейнелер" 7130 7131 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7132 #, kde-format 7133 msgid "Hide Advanced Options" 7134 msgstr "Жетелеу параметрлерін жасыру" 7135 7136 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7137 #, kde-format 7138 msgid "Show Advanced Options" 7139 msgstr "Жетелеу параметрлерін көрсету" 7140 7141 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7142 #, kde-format 7143 msgid "Please Choose Boot Image" 7144 msgstr "Жуктелетін диск-бейнесін таңдаңыз" 7145 7146 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7147 #, fuzzy, kde-format 7148 #| msgid "" 7149 #| "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7150 #| "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other " 7151 #| "sizes by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If " 7152 #| "you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " 7153 #| "want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " 7154 #| "extracting them from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/" 7155 #| "floppy.img</pre>or by using one of the many boot floppy generators that " 7156 #| "can be found on <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot" 7157 #| "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the Internet</a>." 7158 msgid "" 7159 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7160 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7161 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7162 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7163 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7164 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7165 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7166 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7167 "Internet</a>." 7168 msgstr "" 7169 "<p>Таңдалған файл иілгіш дискінің бейнесі емес (иілгіш дискінің бейнесі 1200 " 7170 "КБ, 1440 КБ не 2880 КБ болады). Сонымен қатар өлшемдері басқа бастапқы " 7171 "жүктейтін эмуляцияланған қатқыл дискіні қолдана аласыз немесе эмуляцияны " 7172 "мүлдем бұғаттап тастауға болады. <p>Егерде 'қатқылдискінің эмуляциясы' деген " 7173 "сөзді түсінбесеңіз, онда Сізге иілгіш діскінің бенесін қолдануға тура " 7174 "келеді. Иілгіштің бейнесін шын иілгіш дискінен тікелей көшірмелеу арқылы " 7175 "<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>деп, немесе <a href=\"http://" 7176 "www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Интернеттен</" 7177 "a> табылған көп бастапқы жүктейтін иілгіш дискі құрылғыштарының біреуін " 7178 "қолданып істеуге болады." 7179 7180 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7181 #, kde-format 7182 msgid "No Floppy image selected" 7183 msgstr "Иілгіш дискінің бейнесі таңдалмаған" 7184 7185 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7186 #, kde-format 7187 msgid "Use harddisk emulation" 7188 msgstr "Қатқыл дискінің эмуляциясы қолданылсын" 7189 7190 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7191 #, kde-format 7192 msgid "Use no emulation" 7193 msgstr "Эмуляция қолданылмасын" 7194 7195 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7196 #, kde-format 7197 msgid "Floppy" 7198 msgstr "Иілгіш дискі" 7199 7200 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7201 #, kde-format 7202 msgid "Harddisk" 7203 msgstr "Қатқыл дискі" 7204 7205 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7206 #, kde-format 7207 msgid "Size" 7208 msgstr "Өлшемі" 7209 7210 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7211 #, kde-format 7212 msgid "Local Path" 7213 msgstr "Жергілікті қапшық жолы" 7214 7215 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7216 #, kde-format 7217 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7218 msgstr "Өзгеше деректі жоба файлдық жүйесі" 7219 7220 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7221 #, kde-format 7222 msgid "Size: %1" 7223 msgstr "Өлшемі: %1" 7224 7225 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7226 #, kde-format 7227 msgid "Data Project" 7228 msgstr "Деректі жоба" 7229 7230 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7231 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7232 #, kde-format 7233 msgid "Filesystem" 7234 msgstr "Файлдық жүйе" 7235 7236 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7237 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7238 #, kde-format 7239 msgid "Datatrack Mode" 7240 msgstr "Дерек жазу режімі" 7241 7242 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7243 #, kde-format 7244 msgid "Multisession Mode" 7245 msgstr "Көпсеанстық режімі" 7246 7247 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7248 #, kde-format 7249 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7250 msgstr "Жазу құрылғылардың көбі көпсеанстық CD-ді DAO режімінде істей алмайды." 7251 7252 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7253 #, kde-format 7254 msgid "" 7255 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7256 "been disabled." 7257 msgstr "Көпсеанстық тасушы DAO режімінде жазылмады. Көпсеанстық бұғатталған." 7258 7259 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7260 #, kde-format 7261 msgid "Multisession Problem" 7262 msgstr "Көпсеанстық мәселесі" 7263 7264 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7265 msgid "Linux/Unix only" 7266 msgstr "Тек Linux/Unix қана" 7267 7268 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7269 msgid "Linux/Unix + Windows" 7270 msgstr "Linux/Unix + Windows" 7271 7272 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7273 msgid "Very large files (UDF)" 7274 msgstr "Өте үлкен файлдар (UDF)" 7275 7276 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7277 msgid "DOS Compatibility" 7278 msgstr "DOS үйлесімділігі" 7279 7280 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7281 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7282 msgid "Custom" 7283 msgstr "Өзгеше" 7284 7285 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7286 #, kde-format 7287 msgctxt "" 7288 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7289 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7290 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7291 msgid "K3b data project" 7292 msgstr "" 7293 7294 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7295 #, kde-format 7296 msgid "" 7297 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7298 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7299 "settings." 7300 msgstr "" 7301 "<p><b>Дайын параметрлер жиындары</b><p>K3b-де таңдауын тездету үшін келесі " 7302 "жиі қолданатын файлдық жүйе парметрлер жиынтықтары бар." 7303 7304 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7305 #, kde-format 7306 msgid "" 7307 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7308 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7309 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7310 msgstr "" 7311 "Бұл файлдық жүйесі Linux/Unix жүйелерінде қолдануға ыңғайланған. Ол көбінде, " 7312 "Rock Ridge кеңейтулеріне жүгінген ұзын файл атаулары, символды сілтемелер " 7313 "және POSIX үйлесімді қатынау рұқсаттары қолданбақ дегені." 7314 7315 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7316 #, kde-format 7317 msgid "" 7318 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7319 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7320 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7321 "103 characters." 7322 msgstr "" 7323 "Linux/Unix жүйелерге арналған файлдық жүйесін баптауға қоса, Rock Ridge " 7324 "кеңейтуі қолдамайтын Windows-тың ұзын файл атауларын танитын Joliet " 7325 "кеңейтусін қолдануы. Файл атауы 103 таңбамен шектелетініне назар аударыңыз." 7326 7327 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7328 #, kde-format 7329 msgid "" 7330 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7331 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7332 msgstr "" 7333 "Қосымша UDF жазулары бр жайлдық жүйесі. Бұл файл өлшемін 4 ГБ-қа дейін " 7334 "үлкетуге мүмкіндік береді. UDF қолдауы K3b-де шектеулі екеніне назар " 7335 "аударыңыз." 7336 7337 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7338 #, kde-format 7339 msgid "" 7340 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7341 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7342 "permissions are supported." 7343 msgstr "" 7344 "Бұл ескі жүйелерімен үйлесімді болуға бағытталған жүйе. Файл атауы 8.3 " 7345 "таңбалық пішімінде, символды сілтемелер және қатынау ықұқықтарды танымайды." 7346 7347 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7348 #, kde-format 7349 msgid "Rock Ridge" 7350 msgstr "Rock Ridge" 7351 7352 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7353 #, kde-format 7354 msgid "Joliet" 7355 msgstr "Joliet" 7356 7357 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7358 #, kde-format 7359 msgid "UDF" 7360 msgstr "UDF" 7361 7362 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7363 #, fuzzy, kde-format 7364 #| msgid "Custom (ISO9660 only)" 7365 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7366 msgstr "Өзгеше (тек ISO9660 ғана)" 7367 7368 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7369 #, kde-format 7370 msgid "Custom (%1)" 7371 msgstr "Өзгеше (%1)" 7372 7373 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7374 #, kde-format 7375 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7376 msgstr "" 7377 7378 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7379 #, kde-format 7380 msgid "" 7381 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7382 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7383 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7384 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7385 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7386 msgstr "" 7387 "<p>Rock Ridge кеңейтулері қосылып тұрғаны жөн екеніне назар аударыңыз." 7388 "Қосылған Rock Ridge ыңғайсыздық туғызбайды (кішкене орын алғаны болмаса), ал " 7389 "пайдасы көп.<p>Rock Ridge-сіз символдық сілтемелердің қодауы болмайды да, " 7390 "\"Символды сілтемелерге еру\" параметріне бағынады." 7391 7392 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7393 #, kde-format 7394 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7395 msgstr "Rock Ridge кеңейтулері бұғатталған" 7396 7397 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7398 #, fuzzy, kde-format 7399 #| msgid "" 7400 #| "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not " 7401 #| "be able to display long filenames. You will only see the ISO9660 " 7402 #| "filenames.<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system " 7403 #| "it is safe to disable Joliet." 7404 msgid "" 7405 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7406 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7407 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7408 "disable Joliet." 7409 msgstr "" 7410 "<p>Joliet кеңейтулерсіз Windows жүйесі ұзын файл атауларын көрсете алмайды. " 7411 "Тек қана ISO9660 файл атауларын көре аласыз.<p>Егерде CD/DVD дискіңіз " 7412 "Windows-та қолданбайтын болса онда Joliet-ті қоспауға болады." 7413 7414 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7415 #, kde-format 7416 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7417 msgstr "Joliet кеңейтулері бұғатталған" 7418 7419 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7420 #, kde-format 7421 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7422 msgstr "Осы жобаға көпсеанстық режімін таңдау." 7423 7424 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7425 #, kde-format 7426 msgid "" 7427 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7428 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7429 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7430 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7431 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7432 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7433 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7434 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7435 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7436 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7437 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7438 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7439 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7440 "new data.</em>" 7441 msgstr "" 7442 "<p><b>Көпсеанстық режімін</b><p><b>Авто</b><br>Қай режімді қолдану шешімін " 7443 "K3b өзіне қалдыру. Шешім жобаның көлеміне (бір тасушыға шақ келе ма - жоқ " 7444 "па) және салынған тасушының күйіне (жалғастыруға жарайма - жоқ па) қарай " 7445 "ұйғарылады.<p><b>Көпсеанстық режімсіз</b><br>Жалғыз-сеанстық CD не DVD жазып " 7446 "дискін жабу.<p><b>Көпсеанстықты бастау</b><br>CD не DVD-де көпсеанстықты " 7447 "бастап, жаңа сеастарды жазуға мүмкіндікті жоймай, дискін жабылмаған күйде " 7448 "қалдыру.<p><b>Көпсеанстықты жалғастыру</b><br>Жалғастырмалы CD деректерін " 7449 "жазу (мысалы, бұрын <em>Көпсеанстықты бастау</em> режімінде жазылған күйдегі " 7450 "дискіге) және басқа сеансты қосып, әрі жазуға мүмкіндікті жоймай, дискін " 7451 "жабылмаған күйде қалдыру.<p><b>Көпсеанстықты аяқтау</b><br>Жалғастырмалы CD " 7452 "деректерін жазу (мысалы, бұрын <em>Көпсеанстықты бастау</em> режімінде " 7453 "жазылған күйдегі дискіге) және сеансты қосып, дискін жабу.<p><em>Дискі қайта " 7454 "жазуы шектелген DVD+RW не DVD-RW болса, K3b бағдарламасы, шын көпсеанстықты " 7455 "құрмай, бар файлдық жүйесін өсіріп, оған жаңа деректі қосады.</em>" 7456 7457 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7458 #, kde-format 7459 msgid "No Multisession" 7460 msgstr "Көпсеанстық режімсіз" 7461 7462 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7463 #, kde-format 7464 msgid "Start Multisession" 7465 msgstr "Көпсеанстықты бастау" 7466 7467 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7468 #, fuzzy, kde-format 7469 #| msgid "Continue Multisession " 7470 msgid "Continue Multisession" 7471 msgstr "Көпсеанстықты жалғастыру" 7472 7473 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7474 #, fuzzy, kde-format 7475 #| msgid "Finish Multisession " 7476 msgid "Finish Multisession" 7477 msgstr "Көпсеанстықты аяқтау " 7478 7479 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7480 #, fuzzy, kde-format 7481 #| msgid "" 7482 #| "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but " 7483 #| "no Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7484 #| "converted to a restricted character set in the new session. This " 7485 #| "character set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is " 7486 #| "not able to display these converted filenames yet." 7487 msgid "" 7488 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7489 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7490 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7491 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7492 "display these converted filenames yet." 7493 msgstr "" 7494 "<p>K3b бағдарламасы Joliet файлдардың атауы ұзын сеансын тапты, бірақ Rock " 7495 "Ridge кеңейтулері жоқ.<p>Импортталған сеанстың файл атаулары жаңа сеанта бір " 7496 "шектелген таңбалар жиынтығына аударылады. Бұл жиынтық K3b жобасының ISO9660 " 7497 "параметрлеріне негізделеді. K3b бұл аударылған файл аталарын әзірше көрсете " 7498 "алмайды." 7499 7500 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7501 #, kde-format 7502 msgid "Session Import Warning" 7503 msgstr "Сеанс импорттаудың ескертуі" 7504 7505 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7506 #, kde-format 7507 msgid "Please insert an appendable medium" 7508 msgstr "Жалғастырып жазылмақ тасушыны салыңыз" 7509 7510 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7511 #, kde-format 7512 msgid "1 audio track" 7513 msgid_plural "%1 audio tracks" 7514 msgstr[0] "%1 дыбыс жолсызығы" 7515 7516 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7517 #, kde-format 7518 msgid "Session Import" 7519 msgstr "Сеанс импорттауы" 7520 7521 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7522 #, kde-format 7523 msgid "Please select a session to import." 7524 msgstr "Импорттайтын сеансты таңдаңыз." 7525 7526 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7527 #, kde-format 7528 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7529 msgid "Link to %1" 7530 msgstr "" 7531 7532 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7533 #, kde-format 7534 msgctxt "file name" 7535 msgid "Name" 7536 msgstr "Атауы" 7537 7538 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7539 #, kde-format 7540 msgctxt "file type" 7541 msgid "Type" 7542 msgstr "Түрі" 7543 7544 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7545 #, kde-format 7546 msgctxt "file size" 7547 msgid "Size" 7548 msgstr "Өлшемі" 7549 7550 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7551 #, kde-format 7552 msgid "File Properties" 7553 msgstr "Файл қасиеттері" 7554 7555 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7556 #, kde-format 7557 msgid "Location:" 7558 msgstr "Орны:" 7559 7560 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7561 #, kde-format 7562 msgid "Size:" 7563 msgstr "Өлшемі:" 7564 7565 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7566 #, kde-format 7567 msgid "Used blocks:" 7568 msgstr "Қолданған блоктары:" 7569 7570 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7571 #, kde-format 7572 msgid "Local name:" 7573 msgstr "Жергілікті атауы:" 7574 7575 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7576 #, kde-format 7577 msgid "Local location:" 7578 msgstr "Жергілікті орны:" 7579 7580 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7581 #, kde-format 7582 msgid "Local link target:" 7583 msgstr "" 7584 7585 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7586 #, kde-format 7587 msgid "Hide on RockRidge" 7588 msgstr "" 7589 7590 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7591 #, kde-format 7592 msgid "Hide on Joliet" 7593 msgstr "Joliet-те жасырылсын" 7594 7595 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7596 #, kde-format 7597 msgid "Sort weight:" 7598 msgstr "Рет салмағы:" 7599 7600 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7601 #, kde-format 7602 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7603 msgstr "RockRidge файлдық жүйесінде файлды жасыру" 7604 7605 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7606 #, kde-format 7607 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7608 msgstr "Joliet файлдық жүйесінде файлды жасыру" 7609 7610 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7611 #, kde-format 7612 msgid "Modify the physical sorting" 7613 msgstr "Физикалық ретін өзгерту" 7614 7615 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7616 #, fuzzy, kde-format 7617 #| msgid "" 7618 #| "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire " 7619 #| "contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</" 7620 #| "p><p>This is useful, for example, for having different README files for " 7621 #| "RockRidge and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on " 7622 #| "RockRidge and README.rr on the Joliet filesystem.</p>" 7623 msgid "" 7624 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7625 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7626 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7627 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7628 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7629 msgstr "" 7630 "<p>Бұл белгісі қойылса, файл не қапшық (мазмұндағымен қоса) ISO9660 және " 7631 "RockRidge файлдық жүйесінде жасырылады.</p><p>Бұл, мысалы, мына жағдайда " 7632 "ыңғайлы: RockRidge мен Joliet жүйелерінде екі бөлек README файлдарыңыз бар. " 7633 "Сонда README.joliet файлы RockRidge-де, ал README.rr файлы Joliet файлдық " 7634 "жүйесінде жасырылмақ.</p>" 7635 7636 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7637 #, kde-format 7638 msgid "" 7639 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7640 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7641 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7642 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7643 "filesystem.</p>" 7644 msgstr "" 7645 "<p>Бұл белгісі қойылса, файл не қапшық (мазмұндағымен қоса) Joliet файлдық " 7646 "жүйесінде жасырылады.</p><p>Бұл, мысалы, мына жағдайда ыңғайлы: RockRidge " 7647 "мен Joliet жүйелерінде екі бөлек README файлдарыңыз бар. Сонда README.joliet " 7648 "файлы RockRidge-де, ал README.rr файлы Joliet файлдық жүйесінде жасырылмақ.</" 7649 "p>" 7650 7651 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7652 #, fuzzy, kde-format 7653 #| msgid "" 7654 #| "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the " 7655 #| "ISO9660 filesystem. A higher weighting means that the file will be " 7656 #| "located closer to the beginning of the image (and the disk).<p>This " 7657 #| "option is useful in order to optimize the data layout on a medium." 7658 #| "<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that " 7659 #| "appear in the ISO9660 folder. It sorts the order in which the file data " 7660 #| "is written to the image." 7661 msgid "" 7662 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7663 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7664 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7665 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7666 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7667 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7668 msgstr "" 7669 "<p>Бұл мән ISO9660 файлдық жүйесіндегі файлдарының физикалық ретін " 7670 "өзгертеді. Ол неғұрлым жоғары, соғұрлым файл дискі бейнесінің (жазылған соң " 7671 "- дискінің) басына жақын болады.<p>Бұл тасушыда деректерінің орналасуын " 7672 "оңтайландыруға ыңғайлы.<p><b>Ескрту:</b> Бұны ISO9660 қапшығындағы " 7673 "көсетілетін файлдар ретімен шатастырмаңыз - бұл дискідегі шын жазылатын реті." 7674 7675 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7676 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7677 #, kde-format 7678 msgid "Link to %1" 7679 msgstr "%1 сілтемесі" 7680 7681 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7682 #, kde-format 7683 msgid "Folder" 7684 msgstr "Қапшық" 7685 7686 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7687 #, kde-format 7688 msgid "in one file" 7689 msgid_plural "in %1 files" 7690 msgstr[0] "" 7691 7692 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7693 #, kde-format 7694 msgid "and one folder" 7695 msgid_plural "and %1 folders" 7696 msgstr[0] "" 7697 7698 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7699 #, kde-format 7700 msgid "Special file" 7701 msgstr "Арнаулы файл" 7702 7703 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7704 #, kde-format 7705 msgid "One Item" 7706 msgid_plural "%1 Items" 7707 msgstr[0] "" 7708 7709 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7710 #, kde-format 7711 msgid "One File" 7712 msgid_plural "%1 Files" 7713 msgstr[0] "" 7714 7715 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7716 #, kde-format 7717 msgid "No Files" 7718 msgstr "" 7719 7720 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7721 #, kde-format 7722 msgid "One Folder" 7723 msgid_plural "%1 Folders" 7724 msgstr[0] "" 7725 7726 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7727 #, kde-format 7728 msgid "No Folders" 7729 msgstr "" 7730 7731 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7732 #, kde-format 7733 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7734 msgstr "Файлдарды \"%1\" жобасына жылжыту..." 7735 7736 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7737 #, kde-format 7738 msgid "Adding files to project '%1'" 7739 msgstr "Файлдарды '%1' жобасына қосу" 7740 7741 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7742 #, kde-format 7743 msgid "Adding files to project '%1'..." 7744 msgstr "" 7745 7746 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7747 #, fuzzy, kde-format 7748 #| msgid "" 7749 #| "<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As " 7750 #| "such it can be burned to a medium directly since it already contains a " 7751 #| "file system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7752 msgid "" 7753 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7754 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7755 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7756 msgstr "" 7757 "<p>Жобаға қосам деген файлыңыз - ISO9660 бейнесі. Оның өзінің файлдық жүйесі " 7758 "бар, оны көбінде тікелей дискіге жазады ғой. <br>Осы файлды жобаға шын " 7759 "қоспақсыз ба?" 7760 7761 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7762 #, kde-format 7763 msgid "Adding image file to project" 7764 msgstr "Диск-бейне файлды жобаға қосу" 7765 7766 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7767 #, kde-format 7768 msgid "Add the file to the project" 7769 msgstr "Файлды жобаға қосу" 7770 7771 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7772 #, kde-format 7773 msgid "Burn the image directly" 7774 msgstr "Бейнені тікелей күйдіріп жазу" 7775 7776 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7777 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7778 #, kde-format 7779 msgid "File already exists" 7780 msgstr "Файл бар екен" 7781 7782 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7783 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7784 #, kde-format 7785 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7786 msgstr "<p><em>%1</em> деген файл жобаның <em>%2</em> қапшығында бар екен." 7787 7788 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7789 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7790 #, kde-format 7791 msgid "Replace the existing file" 7792 msgstr "Бар файлды ауыстыру" 7793 7794 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7795 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7796 #, kde-format 7797 msgid "Replace All" 7798 msgstr "Барлығын ауыстыру" 7799 7800 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7801 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7802 #, kde-format 7803 msgid "Always replace existing files" 7804 msgstr "Бар файлдары әрқашанда ауыстрылсын" 7805 7806 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7807 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7808 #, kde-format 7809 msgid "Keep the existing file" 7810 msgstr "Бар файл қала берсін" 7811 7812 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7813 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7814 #, kde-format 7815 msgid "Ignore All" 7816 msgstr "Бүкілінен бас тарту" 7817 7818 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7819 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7820 #, kde-format 7821 msgid "Always keep the existing file" 7822 msgstr "Әрқашанда барын қалдыру" 7823 7824 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7825 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7826 #, kde-format 7827 msgid "Rename" 7828 msgstr "Атауын өзгерту" 7829 7830 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7831 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7832 #, kde-format 7833 msgid "Rename the new file" 7834 msgstr "Жаңа файлдың атауын өзгерту" 7835 7836 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7837 #, kde-format 7838 msgid "Adding link to folder" 7839 msgstr "Қапшыққа сілтемесін қосу" 7840 7841 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7842 #, kde-format 7843 msgid "" 7844 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7845 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7846 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7847 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7848 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7849 "and choose to add the link to the project.</b>" 7850 msgstr "" 7851 "<p>'%1' деген '%2' қапшығына символды сілтеме.<p>K3b бағдарламасында " 7852 "символды сілтемелерге еретін қаблеті болсын десеңіз - енді қосыңыз, кейін " 7853 "оны қосуға болмайды да, K3b жобадағы қапшықтарға сілтемелері істемейтін " 7854 "болады.<p><b>Егерде <em>Символды сілтемелерге еру</em> дегенді қосуды " 7855 "қаламасаңыз, онда қауіптенбей бұл ескертуді елемей, символды сілтемені " 7856 "жобаға қосуды таңдаңыз.</b>" 7857 7858 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7859 #, kde-format 7860 msgid "Follow link now" 7861 msgstr "Символды сілтемелерге енді еру" 7862 7863 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7864 #, kde-format 7865 msgid "Always follow links" 7866 msgstr "Символды сілтемелерге әрқашанда еру" 7867 7868 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7869 #, kde-format 7870 msgid "Add link to project" 7871 msgstr "Символды сілтемені жобаға қосу" 7872 7873 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7874 #, kde-format 7875 msgid "Always add links" 7876 msgstr "Сілтемелерді жобаға әрқашанда қосу" 7877 7878 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7879 #, kde-format 7880 msgid "Enter New Filename" 7881 msgstr "Жаңа файл атауын келтіру" 7882 7883 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7884 #, kde-format 7885 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7886 msgstr "Осылай аталған файл бар екен. Жаңа атауын келтіріңіз." 7887 7888 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7889 #, kde-format 7890 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7891 msgstr "Жасырын файлдар да қосылсын ба?" 7892 7893 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7894 #, kde-format 7895 msgid "Hidden Files" 7896 msgstr "Жасырын файлдар" 7897 7898 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7899 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7900 #, kde-format 7901 msgid "Do Not Add" 7902 msgstr "Керегі жоқ" 7903 7904 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7905 #, kde-format 7906 msgid "" 7907 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7908 "broken symlinks)?" 7909 msgstr "" 7910 "Жүйелік файлдар да (FIFO-лар, сокеттер, кұрылғы файлдары, бұзылған " 7911 "сілтемелер) қосылсын ба?" 7912 7913 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7914 #, kde-format 7915 msgid "System Files" 7916 msgstr "Жүйелік файлдар" 7917 7918 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7919 #, kde-format 7920 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7921 msgstr "%1 өлшемінен асқан файлдарды %2 көмегімен күйдіріп жазыңыз" 7922 7923 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7924 #, kde-format 7925 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7926 msgstr "mkisofs-дегі шектеулері себебінен кейбір файл атаулары өзгертілді" 7927 7928 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7929 #, kde-format 7930 msgid "" 7931 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7932 "convmv tool" 7933 msgstr "" 7934 "Келесі файлдар атауларының кодтамасы дұрыс емес. Бұны convmv құрал көмегімен " 7935 "түзе аласыз." 7936 7937 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7938 #: projects/k3bview.cpp:82 7939 #, kde-format 7940 msgid "No Data to Burn" 7941 msgstr "Күйдіріп жазатын дерек жоқ" 7942 7943 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7944 #, kde-format 7945 msgid "New Folder..." 7946 msgstr "Жаңа қапшық..." 7947 7948 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7949 #, kde-format 7950 msgid "Parent Folder" 7951 msgstr "Аталық қапшық" 7952 7953 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7954 #, kde-format 7955 msgid "Open" 7956 msgstr "Ашу" 7957 7958 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7959 #, kde-format 7960 msgid "&Import Session..." 7961 msgstr "Сеансты &импорттау..." 7962 7963 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7964 #, kde-format 7965 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7966 msgstr "Алдында күйдіріп жазған сеансын қазіргі жобаға импорттау" 7967 7968 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7969 #, kde-format 7970 msgid "&Clear Imported Session" 7971 msgstr "Импортталған сеансты &тазалау" 7972 7973 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7974 #, kde-format 7975 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7976 msgstr "Алдыңғы сеансынан импортталған аталымдарды өшіру" 7977 7978 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7979 #, kde-format 7980 msgid "&Edit Boot Images..." 7981 msgstr "Жүктелетін бейнелерді &өзгерту..." 7982 7983 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7984 #, kde-format 7985 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7986 msgstr "Назардағы жобаның бастапқы жүктелу парметрлерін өзгерту" 7987 7988 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7989 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7990 #, kde-format 7991 msgid "New Folder" 7992 msgstr "Жаңа қапшық" 7993 7994 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7995 #, kde-format 7996 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7997 msgstr "Жаңа қапшыққа атау беріңіз:" 7998 7999 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 8000 #, kde-format 8001 msgid "" 8002 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 8003 "folder:" 8004 msgstr "Осылай аталған файл бар екен. Қапшықты басқаша атаңыз." 8005 8006 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 8007 #, kde-format 8008 msgid "Edit Boot Images" 8009 msgstr "Жүктелетін бейнелерді өзгерту" 8010 8011 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 8012 #, kde-format 8013 msgid "Available: %1 of %2" 8014 msgstr "Бары: %1 / %2" 8015 8016 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 8017 #, kde-format 8018 msgid "Capacity exceeded by %1" 8019 msgstr "Сыйымдылықтан артығы: %1" 8020 8021 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 8022 #, kde-format 8023 msgid "Set medium size" 8024 msgstr "" 8025 8026 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 8027 #, kde-format 8028 msgid "Minutes" 8029 msgstr "Минут" 8030 8031 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 8032 #, kde-format 8033 msgid "Megabytes" 8034 msgstr "Мегабайт" 8035 8036 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 8037 #, kde-format 8038 msgid "Automatic Size" 8039 msgstr "Авто өлшемі:" 8040 8041 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 8042 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 8043 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 8044 #, kde-format 8045 msgid "%1 MB" 8046 msgstr "%1 МБ" 8047 8048 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 8049 #, kde-format 8050 msgid "Custom..." 8051 msgstr "Өзгеше..." 8052 8053 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 8054 #, kde-format 8055 msgid "From Medium..." 8056 msgstr "Қай тасушысынан..." 8057 8058 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 8059 #, kde-format 8060 msgid "User Defaults" 8061 msgstr "Пайдаланушының әдеттегісі" 8062 8063 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 8064 #, kde-format 8065 msgid "Save User Defaults" 8066 msgstr "Пайдаланушының әдеттегісін сақтау" 8067 8068 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 8069 #, kde-format 8070 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 8071 msgstr "Неге 4.7 орнына 4.4?" 8072 8073 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 8074 #, kde-format 8075 msgid "Show Size In" 8076 msgstr "Ішіндегі өлшемі" 8077 8078 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 8079 #, kde-format 8080 msgid "CD Size" 8081 msgstr "CD өлшемі" 8082 8083 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 8084 #, kde-format 8085 msgid "DVD Size" 8086 msgstr "DVD өлшемі" 8087 8088 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 8089 #, kde-format 8090 msgid "Blu-ray Size" 8091 msgstr "Blu-ray өлшемі" 8092 8093 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 8094 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 8095 #, kde-format 8096 msgid "unused" 8097 msgid_plural "%1 minutes" 8098 msgstr[0] "%1 минут" 8099 8100 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 8101 #, kde-format 8102 msgid "" 8103 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 8104 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 8105 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 8106 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 8107 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8108 msgstr "" 8109 "<p><b>Неге K3b тасушысында көрсетілгендей 4.7 ГБ мен 8.5 ГБ орынына 4.4 пен " 8110 "8.0 деп ұсынады?</b><p>Жалғыз қабатты DVD тасушысының сыйымдылығы 4.4 ГБ, ол " 8111 "4.4*1024<sup>3</sup> байтқа тең. Дискі өндірушілері, сыйымдылығы көбрек деп " 8112 "көрсету үшін гигабайтқа шаққанда 1024-ке бөлудің орнына 1000-ға бөледі." 8113 "<br>Сонда, 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 ГБ." 8114 8115 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 8116 #, kde-format 8117 msgid "GB" 8118 msgstr "ГБ" 8119 8120 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 8121 #, kde-format 8122 msgid "min" 8123 msgstr "мин" 8124 8125 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8126 #, kde-format 8127 msgid "Custom Size" 8128 msgstr "Өзгеше өлшемі" 8129 8130 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 8131 #, kde-format 8132 msgid "" 8133 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8134 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8135 "em> respectively." 8136 msgstr "" 8137 "<p>Тасушының өлшемін келтіріңіз. <em>Гигабит</em>, <em>мегабит</em>, " 8138 "<em>минут</em> дегеннің орнына <b>ГБ</b>,<b>МБ</b>, <b>мин</b> деген " 8139 "жұрнақтарды қолданыңыз." 8140 8141 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 8142 #, kde-format 8143 msgid "Medium is not empty." 8144 msgstr "Тасушы бос емес." 8145 8146 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 8147 #, kde-format 8148 msgid "No usable medium found." 8149 msgstr "Жарайтын тасушы табылмады." 8150 8151 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 8152 #, kde-format 8153 msgid "Right click for media sizes" 8154 msgstr "Тасушының өлшемін білу үшін оң жақ түртім жасаңыз" 8155 8156 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8157 #, kde-format 8158 msgid "Mixed Project" 8159 msgstr "Аралас пішімді жоба" 8160 8161 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8162 #, kde-format 8163 msgid "Mixed Mode Type" 8164 msgstr "Аралас режімдің түрі" 8165 8166 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8167 #, kde-format 8168 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8169 msgstr "Екінші сеанстық деректері (CD-Extra)" 8170 8171 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 8172 #, kde-format 8173 msgid "" 8174 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8175 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8176 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8177 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8178 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8179 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8180 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8181 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8182 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8183 msgstr "" 8184 "<em>Blue book CD </em><br>K3b 2 сеанстан тұратын көпсеанстық CD құрады. " 8185 "Бірінші сеансында бүкіл дыбыс жолсызықтары болады, екіншісінде 'mode 2 form " 8186 "1' пішіміндегі деректер жазылады.<br>Бұл пішім <em>Blue book</em> деген " 8187 "(басқаша <em>Extended Audio CD</em> деп, не <em>CD-Extra</em> деп, не <em>CD " 8188 "Plus</em> деп аталатын) стандартта негізделген. Бұның ыңғайлығы, осылай " 8189 "жазылған дискі Hi-Fi аудио CD ойнатқышында орындалса, ол бірінші сеансын " 8190 "көреді де, екіншісін елмейді.<br>Бұл Hi-Fi аудио CD ойнатқышта ойнауға " 8191 "арналған CD дискін жасайтын дұрыс жолы.<br>Көпсеанстық CD болғандықтан, бұны " 8192 "кейбір ескі CD-ROM-дар оқи алмайды." 8193 8194 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 8195 #, kde-format 8196 msgid "Data in first track" 8197 msgstr "Бірінші жолсызықтың деректері" 8198 8199 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 8200 #, kde-format 8201 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8202 msgstr "K3b деректі жолсызықты бүкіл дыбыс жолсызықтарының алдында жазады." 8203 8204 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8205 #, kde-format 8206 msgid "Data in last track" 8207 msgstr "Соңғы жолсызықтың деректері" 8208 8209 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8210 #, kde-format 8211 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8212 msgstr "K3b деректі жолсызықты бүкіл дыбыс жолсызықтардан кейін жазады." 8213 8214 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8215 #, kde-format 8216 msgid "" 8217 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8218 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8219 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8220 "track." 8221 msgstr "" 8222 "<b>Байқаңыз:</b> Соңғы екі режім CD дискі Hi-Fi аудио ойнатқышта орындауға " 8223 "арналмаған болса ғана пайдалану керек. <br>Бұл деректі жолсызығын орындау " 8224 "әрекетін жасайтын кейбір ескі Hi-Fi аудио ойнатқыштарда мәселе тудырады." 8225 8226 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 8227 #, kde-format 8228 msgid "Audio Section" 8229 msgstr "Дыбысты бөлімі" 8230 8231 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 8232 #, kde-format 8233 msgid "Data Section" 8234 msgstr "Деректі бөлімі" 8235 8236 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 8237 #, kde-format 8238 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8239 msgstr "Алдымен жобаға файлдары мен дыбыс жолсызық атауларын қосу керек." 8240 8241 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8242 #, kde-format 8243 msgid "eMovix Project" 8244 msgstr "eMovix жобасы" 8245 8246 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8247 #, kde-format 8248 msgid "One file (%2)" 8249 msgid_plural "%1 files (%2)" 8250 msgstr[0] "" 8251 8252 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8253 #, kde-format 8254 msgid "eMovix" 8255 msgstr "eMovix" 8256 8257 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8258 #, kde-format 8259 msgid "Multisession" 8260 msgstr "Көпсеансты" 8261 8262 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8263 #, kde-format 8264 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8265 msgstr "Дұрыс орнатылған eMovix табылмады." 8266 8267 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8268 #, kde-format 8269 msgid "default" 8270 msgstr "әдетті" 8271 8272 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8273 #, kde-format 8274 msgid "%1 (broken)" 8275 msgstr "" 8276 8277 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8278 #, kde-format 8279 msgctxt "Movix File Position" 8280 msgid "No." 8281 msgstr "Жоқ." 8282 8283 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8284 #, kde-format 8285 msgctxt "Movix File Title" 8286 msgid "Title" 8287 msgstr "Атауы" 8288 8289 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8290 #, kde-format 8291 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8292 msgid "Type" 8293 msgstr "Түрі" 8294 8295 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8296 #, kde-format 8297 msgctxt "Movix File Size" 8298 msgid "Size" 8299 msgstr "Өлшемі" 8300 8301 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8302 #, kde-format 8303 msgctxt "Movix File Path" 8304 msgid "Local Path" 8305 msgstr "Жергілікті қапшық жолы" 8306 8307 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8308 #, kde-format 8309 msgctxt "Movix File Link" 8310 msgid "Link" 8311 msgstr "Сілтеме" 8312 8313 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8314 #, kde-format 8315 msgid "Remove Subtitle File" 8316 msgstr "Субтитрлер файлын өшіру" 8317 8318 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8319 #, kde-format 8320 msgid "Add Subtitle File..." 8321 msgstr "Субтитрлер файлын қосу..." 8322 8323 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8324 #, kde-format 8325 msgid "K3b currently only supports local files." 8326 msgstr "K3b әзірше жергілікті файлдарды ғана қолдана алады." 8327 8328 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8329 #, kde-format 8330 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8331 msgstr "%1 (%2) дегенге бірнеше жолсызық сәйкес келеді. Біреуін таңдаңыз." 8332 8333 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8334 #, kde-format 8335 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8336 msgstr "%1 жолсызықтың қолтаңбасын жасау." 8337 8338 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8339 #, kde-format 8340 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8341 msgstr "MusicBrainz-тан %1 жолсызық мәліметін сұрау." 8342 8343 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8344 #, kde-format 8345 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8346 msgstr "Файл жолын түзеу керек болса, 'Диск-бейне' қойындысына барыңыз." 8347 8348 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8349 #, kde-format 8350 msgid "Save Settings and close" 8351 msgstr "Баптауларды сақтау да жабу" 8352 8353 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8354 #, kde-format 8355 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8356 msgstr "Жоба баптауларын сақтап, диалогын жабу." 8357 8358 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8359 #, kde-format 8360 msgid "Discard all changes and close" 8361 msgstr "Өзгерістерден айнып жабу" 8362 8363 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8364 #, kde-format 8365 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8366 msgstr "Бүкіл өзгерістерден айнып диалогын жабу." 8367 8368 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8369 #, kde-format 8370 msgid "Start the image creation" 8371 msgstr "Бейнені құруды бастау" 8372 8373 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8374 #, kde-format 8375 msgid "Start the burning process" 8376 msgstr "Күйдіріп жазуды бастау" 8377 8378 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8379 #, kde-format 8380 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8381 msgstr "Бейнесінің '%1' қапшығы жоқ. K3b құрып берсін бе?" 8382 8383 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8384 #, fuzzy, kde-format 8385 #| msgid "Create Folder" 8386 msgid "Create folder?" 8387 msgstr "Қапшықты құру" 8388 8389 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8390 #, kde-format 8391 msgid "Failed to create folder '%1'." 8392 msgstr "'%1' қапшығын кұру жаңылысы." 8393 8394 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8395 #, kde-format 8396 msgid "Writing" 8397 msgstr "Жазу" 8398 8399 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8400 #, kde-format 8401 msgid "Image" 8402 msgstr "Диск-бейне" 8403 8404 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8405 #, kde-format 8406 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8407 msgstr "Видео CD (1.1-нұсқасы)" 8408 8409 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8410 #, kde-format 8411 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8412 msgstr "Видео CD (2.0-нұсқасы)" 8413 8414 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8415 #, kde-format 8416 msgid "Super Video CD" 8417 msgstr "Super Видео CD" 8418 8419 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8420 #, kde-format 8421 msgid "High-Quality Video CD" 8422 msgstr "Сапасы жоғары Видео CD" 8423 8424 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8425 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8426 #, kde-format 8427 msgid "Video CD" 8428 msgstr "Видио CD" 8429 8430 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8431 #, kde-format 8432 msgid "1 MPEG (%2)" 8433 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8434 msgstr[0] "%1 MPEGs (%2)" 8435 8436 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8437 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8438 #, kde-format 8439 msgid "Select Video CD type %1" 8440 msgstr "Видео CD %1 түрін таңдау" 8441 8442 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8443 #, kde-format 8444 msgid "Automatic video type recognition." 8445 msgstr "Видео түрін автотану" 8446 8447 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8448 #, kde-format 8449 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8450 msgstr "Дұрыс істемейтін құрылғылар үшін үйлесімдіксіз режімі" 8451 8452 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8453 #, kde-format 8454 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8455 msgstr "Жолсызықтың қытайша VCD3.0 интерпретациясы" 8456 8457 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8458 #, kde-format 8459 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8460 msgstr "Шығыс секторларында 2336 байттан болсын" 8461 8462 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8463 #, kde-format 8464 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8465 msgstr "Видио CD томының белгісін келтіру" 8466 8467 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8468 #, kde-format 8469 msgid "Specify album id for Video CD set" 8470 msgstr "" 8471 8472 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8473 #, kde-format 8474 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8475 msgstr "Альбомдағы реттік нөмірін келтіру (том санынан аспайтын)" 8476 8477 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8478 #, kde-format 8479 msgid "Specify number of volumes in album set" 8480 msgstr "Альбомдағы том санын келтіру" 8481 8482 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8483 #, kde-format 8484 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8485 msgstr "" 8486 8487 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8488 #, kde-format 8489 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8490 msgstr "Баптау параметрлері (тек VCD 2.0 үшін)" 8491 8492 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8493 #, kde-format 8494 msgid "" 8495 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8496 "disc formats." 8497 msgstr "" 8498 "Ойнату тізгіні (PBC) Видео CD 2.0 and Super Видео CD 1.0 дискі пішімдеріне " 8499 "істейді." 8500 8501 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8502 #, kde-format 8503 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8504 msgstr "Әрқашанда бос `/SEGMENT' қапшық қосылсын" 8505 8506 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8507 #, kde-format 8508 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8509 msgstr "APS шектеулері қатан ба, жоқ па анықтауы. " 8510 8511 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8512 #, kde-format 8513 msgid "" 8514 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8515 "MPEG-2 video streams." 8516 msgstr "" 8517 "MPEG-2 видео легіндегі скандау дерек мәліметін жаңартуы керек па, жоқ па." 8518 8519 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8520 #, fuzzy, kde-format 8521 #| msgid "" 8522 #| "This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted " 8523 #| "by the playing device." 8524 msgid "" 8525 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8526 "by the playing device." 8527 msgstr "" 8528 "Бұл орындайтын құрылғы түсінетін видеоны қарауға шектеулерін орнатуға " 8529 "мүмкіндік береді. " 8530 8531 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8532 #, kde-format 8533 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8534 msgstr "Бұл параметр аралықтар мен жиектерін ыңғайлап алуға мүмкіндік береді. " 8535 8536 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8537 #, kde-format 8538 msgid "" 8539 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8540 "begins." 8541 msgstr "Дискі соңы туралы (lead-out) жазу бөлімі алдындағы бос секторлар саны." 8542 8543 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8544 #, kde-format 8545 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8546 msgstr "Сектордағы бүкіл жолсызықтарының алдындағы үзілісі." 8547 8548 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8549 #, kde-format 8550 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8551 msgstr "Аталымдар тізбегінің алдындағы бос жиегі." 8552 8553 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8554 #, kde-format 8555 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8556 msgstr "Аталымдар тізбегінің соңындағы бос жиегі." 8557 8558 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8559 #, fuzzy, kde-format 8560 #| msgid "" 8561 #| "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to " 8562 #| "1993, which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed " 8563 #| "form ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</" 8564 #| "li><li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio " 8565 #| "tracks.</li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter " 8566 #| "divisions.</li></ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-" 8567 #| "ed MPEG-1 stream to have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) " 8568 #| "per second in order to accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The " 8569 #| "specification allows for the following two resolutions:<ul><li>352 x 240 " 8570 #| "@ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></" 8571 #| "ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 " 8572 #| "stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended to keep the video bit-" 8573 #| "rate under 1151929.1 bps.</b>" 8574 msgid "" 8575 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8576 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8577 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8578 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8579 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8580 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8581 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8582 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8583 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8584 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8585 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8586 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8587 msgstr "" 8588 "<p>Бұл 1993 жылы шыққан ең негізгі <b>Видео CD</b> айқындамасы. Онда " 8589 "мынандай сипаттамасы келтірілген:<ul><li>Бір mode2 mixed form ISO-9660 " 8590 "ақпарат бөлімдеріне көрсеткіштерінен тұратын жолсызығы.</li><li>Саны 98-ге " 8591 "дейін мультиплекстелген MPEG-1 аудио/видео легтері не CD-DA аудио " 8592 "жолсызықтары.</li><li>Саны 500-ге дейін MPEG тарау бөлімі ретінде қолданатын " 8593 "кіру нүктелері.</li></ul><p>Видео CD айқындамасы бойынша мультиплектелген " 8594 "MPEG-1 тұрақты бит легі, секундта 174300 байттан (1394400 биттен) аспау " 8595 "керек (CD-ROM дискжетектердің 1x жылдамдығына сәйкесті).<br>Айқындама " 8596 "бойынша екі айырымдылық деңгейі болады: <ul><li>352 x 240 @ 29.97 Гц (NTSC " 8597 "SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Гц (FILM SIF).</li></ul><p>MPEG-1, layer II " 8598 "аудио легіне бекітілген тұрақты бит легі 224 кбит/сек 1 стерео не 2 моно " 8599 "арнамен.<p><b>Видео бит легін 1151929.1 бит/сек деңгейінен төмен ұстаған жөн." 8600 "</b>" 8601 8602 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8603 #, kde-format 8604 msgid "" 8605 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8606 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8607 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8608 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8609 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8610 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8611 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8612 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8613 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8614 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8615 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8616 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8617 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8618 "segment play items the following audio encodings became available:" 8619 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8620 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8621 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8622 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8623 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8624 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8625 msgstr "" 8626 "<p>Video CD 1.1 айқындамасынан екі жылдан кейін, 1995 жылда жетілдірген " 8627 "<b>Video CD 2.0</b> стандарты шықты.<p>Ол Video CD айқындамасындағы " 8628 "мүмкіндіктеріне келесілерді қосты:<ul><li>MPEG сегменттерін қолдауы (segment " 8629 "play items, <b>\"SPI\"</b>), ол тұрақты, қимылдайтын суреттен не/және (тек) " 8630 "аудиолегінен тұратын секторлар қосылды. </li><li>Жазу сегменті::.</li> " 8631 "<li>Орындауды интерактивті басқаруын қолдауы (playback control, <b>\"PBC\"</" 8632 "b>) қосылды.</li><li>Бастау нүктелер индекс файл (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</" 8633 "b>) көмегімен керегін табу қосылды.</li><li>Субтитрлер қолдауы.</li><li>NTSC " 8634 "пен PAL мазмұнын аралас қылуды қолдау.</li></ul><p>Video CD 1.1 айқыдамасына " 8635 "PAL-ды қосқан соң келесі айырымдылықтар қол жеткізді:<ul><li>352 x 240 @ " 8636 "29.97 Гц (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Гц (FILM SIF). </li><li>352 " 8637 "x 288 @ 25 Гц (PAL SIF).</li></ul><p>Сегментті орындау үшін келесі аудио " 8638 "кодтаулары қол жеткізді:<ul><li>Біріктірілген стерео, стерео не қос арналы " 8639 "128, 192, 224, 384 кбит/сек аудио легі.</li><li>Моно 64, 96, 192 кбит /сек " 8640 "аудио легі.</li></ul><p>Оған қоса, тек қана аудиолек және түрақты сурет " 8641 "мүмкіндігі қамтамасыз етілген.<p><b>Бит легі не мультиплекстелген легтері, " 8642 "құрылғының 1x жылдамдығына сәйкесті болу үшін 174300 байт/сек шамасынан " 8643 "төмен болу керек (ол жалғыз тұрақты сурет болмаса)." 8644 8645 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8646 #, kde-format 8647 msgid "" 8648 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8649 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8650 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8651 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8652 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8653 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8654 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8655 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8656 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8657 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8658 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8659 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8660 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8661 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8662 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8663 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8664 "li></ul>" 8665 msgstr "" 8666 "<p> DVD-V дискілер заманы келген соң, технологиямен қадамдас болу үшін жаңа " 8667 "VCD стандарт шықты. Ол 1999 жылғы Super Video CD айқындамасы деп аталған " 8668 "құжат.<p>2000 жылдың ортасында осы <b>Super Video CD</b> айқындама толығымен " 8669 "<b>IEC-62107</b> құжаты болып шықты.<p>Video CD 2.0-мен салыстырғандағы ең " 8670 "елеулі өзгеріс: MPEG-1 CBR-ден MPEG-2 VBR-ге ауысуы.<p>Қосылған мүмкіндіктер " 8671 "мынадай:<ul><li>Видео кодтауында MPEG-1 орнына MPEG-2.</li><li>MPEG-1 Аудио " 8672 "кодтауында VBR (айнымалы битлегі) рұқсат етілген.</li><li>Видеоның жоғары " 8673 "айрымдылықтары қосылған (төменде айтылған).</li><li>4-ке дейін қабаттасқан " 8674 "графикалық және матінді қосымша (<b>\"OGT</b>) субтитрлық үстеме арналар.</" 8675 "li><li>SVCD виртуалды машинаны басқаруға арналған командалар тізімі.</li></" 8676 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>-де қимылдаған және тұрақты (айымдылығы " 8677 "төмен) суреттер үшін тек екі айырымдылығы бар: <ul><li>480 x 480 @ 29.97 Гц " 8678 "(NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Гц (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8679 8680 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8681 #, kde-format 8682 msgid "" 8683 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8684 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8685 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8686 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8687 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8688 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8689 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8690 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8691 "ul>" 8692 msgstr "" 8693 "<p>Нарықта бар құрылғылармен үйлесімді болу үшін IEC-62107 құжатында Super " 8694 "Video CD 1.0-дегі пішімімен салыстырғанда шамалы ғана өзгеріс енгізілген." 8695 "<p>Super Video CD 1.0 пішімінен айырмашылықтары мынандай:<ul><li>Жүйе " 8696 "профилінің жарлық өрісі <b>/SVCD/INFO.SVD</b> дегенде енді is set to <b>1</" 8697 "b> болды (бұрын <b>0</b> болатын).</li><li>Жүйені идентификациялау өріс мәні " 8698 "енді <b>/SVCD/INFO.SVD</b> дегенде <b>HQ-VCD</b> (бұрын <b>SUPERVCD</b> " 8699 "дегенде болатын).</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> міндетті еместен міндетті " 8700 "болды.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> керсінше міндетіден міндетті емес " 8701 "болды.</li></ul>" 8702 8703 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8704 #, kde-format 8705 msgid "" 8706 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8707 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8708 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8709 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8710 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8711 "without SVCD support.</p>" 8712 msgstr "" 8713 8714 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8715 #, kde-format 8716 msgid "" 8717 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8718 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8719 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8720 "li></ul>" 8721 msgstr "" 8722 "<ul><li><b>SVCD-дегі \"/MPEG2\"</b> қапшығын (стандарттан тыс) \"/MPEGAV\" " 8723 "деп өзгерту.</li><li>Бұл (ескірген) <b>\"ENTRYSVD\"</b> қолтаңбасын <b>" 8724 "\"ENTRYVCD\"</b> дегеннің орнына <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b> файлында " 8725 "қолдануды рұқсат етеді.</li></ul>" 8726 8727 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8728 #, kde-format 8729 msgid "" 8730 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8731 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8732 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8733 "containing more than one video track.</b>" 8734 msgstr "" 8735 "<ul><li>Бұл <b>IEC-62107</b> айқындамсынан өзгеше (ескірген) Қытай <b>\"/" 8736 "SVCD/TRACKS.SVD\"</b> пішімін пайдалануды рұқсат етеді.</li></" 8737 "ul><p><b>Айырмашылық көбіне бірнеше жолсызықты SVCD-мен байланысты.</b>" 8738 8739 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8740 #, kde-format 8741 msgid "" 8742 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8743 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8744 "b>" 8745 msgstr "" 8746 "<p>құрылғылардын көбінде осындай дисктер айқындамасынан тыс деген мәселе " 8747 "туғызатына қарамауға болады.<p><b>Бұл амалды 80 минутан ұзақ диск-бейнелер " 8748 "үшін қолдануға болады</b>" 8749 8750 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8751 #, kde-format 8752 msgid "" 8753 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8754 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8755 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8756 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8757 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8758 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8759 msgstr "" 8760 "<p>Бұл CD-i плейерінде Video-CD-лерді орындау мүмкіндігі, Video-CD стандарты " 8761 "CD-i қолданбаның бағдарламасының болуын талап етеді.<p>Бағдарламасы:" 8762 "<ul><li>Стандарттағы PSD дегенге сәйкес орындауын толық басқаруға мүмкіндік " 8763 "береді</li><li>пайдалануға және меңгеруге өте оңай</li></ul><p>Бағдарлама " 8764 "CDRTOS 1.1(.1) операциялық жүйе және Digital Video картриджімен жабдықталған " 8765 "CD-i плейерге арналған." 8766 8767 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8768 #, kde-format 8769 msgid "" 8770 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8771 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8772 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8773 "and lots more." 8774 msgstr "" 8775 8776 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8777 #, kde-format 8778 msgid "" 8779 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8780 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8781 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8782 "other input device available." 8783 msgstr "" 8784 "<p>PBC деген орындауын басқаруы Video CD 2.0 және Super Video CD 1.0 дискі " 8785 "пішімдерінде бар.<p>PBC ойнату барысын қашықтан басқару тұтқасы не басқа " 8786 "құрылғысы арқылы басқару мүмкіндігін береді." 8787 8788 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8789 #, kde-format 8790 msgid "" 8791 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8792 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8793 msgstr "" 8794 "<p>Бұнда <b>SEGMENT</b> қапшығы әрқашанда болуға тиіс пе, жоқ па ұйғарылады." 8795 "<p>Осындай қапшық кейбір DVD ойнатқыштарға жаңылмай істеу үшін қажет." 8796 8797 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8798 #, fuzzy, kde-format 8799 #| msgid "" 8800 #| "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8801 #| "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8802 #| "points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede " 8803 #| "every I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence " 8804 #| "header in its turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be " 8805 #| "contained all in the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called " 8806 #| "access point sector.<p>This requirement can be relaxed by enabling the " 8807 #| "relaxed aps option, i.e. every sector containing an I-frame will be " 8808 #| "regarded as an APS.<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a " 8809 #| "playing device to figure out display parameters, such as display " 8810 #| "resolution and frame rate, relaxing the aps requirement may lead to non-" 8811 #| "working entry points." 8812 msgid "" 8813 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8814 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8815 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8816 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8817 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8818 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8819 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8820 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8821 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8822 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8823 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8824 msgstr "" 8825 "<p>APS деген қатнау нүкте секторы деген - VCD/SVCD дискідегі, оған тікелей " 8826 "секріп өтетін MPEG видео секторы.<p>APS қатынау нүктелері болып іздеу " 8827 "кестелерге қызмет етеді. APS келесі талапқа келу керек: әр I-кадрдың алдында " 8828 "алдымен тізбектің айдары, содан кейін GOP айдары болу тиіс.<p>Осы үшеудің " 8829 "бастау кодтары бір MPEG десте/секторда болуы тиіс, ол қатынау нүкте секторы " 8830 "(APS) дегенді қалыптастрады.<p>Бұл талап икемді APS параметрін рұқсат ету " 8831 "аркылы жұмсарады, яғни әр I-қадры ба сектор APS деп саналады.<p> <b>Ескерту:" 8832 "</b> Орындау құрылығы көрсету параметрді қолдану үшін айдар тізбегі керек, " 8833 "көрсету айырымдылығы я кадлар жиілігі секілді, ал APS талаптарын жұмсарту " 8834 "істемейтін жазу нүктеге апарып соғуға мүмкін." 8835 8836 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8837 #, kde-format 8838 msgid "" 8839 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8840 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8841 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8842 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8843 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8844 "option." 8845 msgstr "" 8846 "<p>Super Video CD айқындамасы бойынша сурет қабатында пайдаланушы деректер " 8847 "бөлімінде іздеу мәліметі болу тиіс.<p>Орындайтың құрылғы оларды алға - артқа " 8848 "қарай іздегенде қолданады.<p>Бар іздеу мәліметі \"Скандау шегіністерін " 8849 "жаңарту@ параметрі арқылы жаңатылады." 8850 8851 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8852 #, fuzzy, kde-format 8853 #| msgid "" 8854 #| "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8855 #| "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8856 #| "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8857 #| "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." 8858 #| "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8859 msgid "" 8860 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8861 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8862 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8863 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8864 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8865 msgstr "" 8866 "<p>Көрермен жасын шектеуі орындайтын ойнатқыш қабылдауы мүмкін. <p>Ауқымы 0-" 8867 "ден 3-ке дейін.<ul><li>0 = шектелмеген</li><li>3 = Шектелген, 18 жасқа " 8868 "толмағандарға көруге болмайды</li></ul><p>Іс жүзінде мәні анықталмаған, " 8869 "ойнатқышына тәуелді.<p><b>Ойнатқыштардың көбі бұны елемейді.<b>" 8870 8871 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8872 #, kde-format 8873 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8874 msgstr "" 8875 "<p>Бұл параметр аралықтар мен жиектерін ыңғайлап алуға мүмкіндік береді. " 8876 8877 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8878 #, fuzzy, kde-format 8879 #| msgid "" 8880 #| "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " 8881 #| "lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " 8882 #| "specification requires the last data track before the lead-out to carry a " 8883 #| "post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8884 #| "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8885 #| "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set " 8886 #| "too low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8887 msgid "" 8888 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8889 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8890 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8891 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8892 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8893 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8894 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8895 msgstr "" 8896 "<p>Бұл дискі соңы туралы (lead-out) жазу бөлімі алдындағы, яғни соңғы бос " 8897 "секторлар сан параметрін орнату.<p>ECMA-130 айқындамасы бойынша бұл сан " 8898 "кемінде 150 сектор болу тиіс. Бұл әдетті мөлшер деп қойылған.<p>Бұл параметр " 8899 "тым аз болса, кейбір операциялық жүйелер соңғы MPEG жолсызығын оқығанда Е/Ш " 8900 "қатеге ұшырайды.<p>Рұқсат етілген ауқым: [0..300]. Әдетті мәні: 150." 8901 8902 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8903 #, kde-format 8904 msgid "" 8905 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8906 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8907 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8908 msgstr "" 8909 "<p>Жалпы секторлардағы бүкіл жолсызықтарының алдындағы үзілісін орнату." 8910 "<p>Айқындамасы бұл үзіліс кемінде 150 сектор болу тиіс дейді.<p>Рұқсат " 8911 "етілген ауқым: [0..300]. Әдетте: 150." 8912 8913 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8914 #, kde-format 8915 msgid "" 8916 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8917 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8918 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8919 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8920 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8921 msgstr "" 8922 "CD-ROM дискінде қателесіп секторрын табу мәселесін түзеу үшін бос ауқым " 8923 "қолданылады. Super Video CDs-лерде бұндайы жоқ.<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 үшін " 8924 "ұзындығы кемінде 15 сектор болу тиіс.<p>Рұқсат етілген ауқым: [0..150]. " 8925 "Әдетті: 30 Video CD 1.0/1.1/2.0 үшін, немесе (яғни Super Video CD 1.0 және " 8926 "HQ-VCD 1.0 үшін) 0." 8927 8928 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8929 #, kde-format 8930 msgid "" 8931 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8932 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8933 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8934 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8935 "otherwise 0." 8936 msgstr "" 8937 "<p>CD-ROM дискінде қателесіп секторрын табу мәселесін түзеу үшін бос ауқым " 8938 "қолданылады. Super Video CDs-лерде бұндайы жоқ.<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 үшін " 8939 "ұзындығы кемінде 15 сектор болу тиіс.<p>Рұқсат етілген ауқым: [0..150]. " 8940 "Әдетті: 45 Video CD 10/11/2.0 үшін, немесе 0. " 8941 8942 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8943 #, kde-format 8944 msgid "Generic" 8945 msgstr "Негізгі" 8946 8947 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8948 #, kde-format 8949 msgid "Playback Control (PBC)" 8950 msgstr "Ойнату тізгіні (PBC)" 8951 8952 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8953 #, kde-format 8954 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8955 msgstr "SEGMENT қапшығы әрқашанда болу тиіс" 8956 8957 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8958 #, kde-format 8959 msgid "Relaxed aps" 8960 msgstr "Икемді APS" 8961 8962 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8963 #, kde-format 8964 msgid "Update scan offsets" 8965 msgstr "Скандау шегіністерін жаңарту" 8966 8967 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8968 #, kde-format 8969 msgid "Gaps" 8970 msgstr "Үзілістер" 8971 8972 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8973 #, kde-format 8974 msgid "Customize gaps and margins" 8975 msgstr "Үзілістер мен жиектерді ыңғайлау" 8976 8977 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8978 #, kde-format 8979 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8980 msgstr "Leadout алдындағы үзіліс (0..300):" 8981 8982 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8983 #, kde-format 8984 msgid "Track pre gap (0..300):" 8985 msgstr "Жолсызықтың алдындағы үзіліс (0..300):" 8986 8987 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8988 #, kde-format 8989 msgid "Track front margin (0..150):" 8990 msgstr "Жолсызық алдындағы жиегі (0..150):" 8991 8992 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8993 #, kde-format 8994 msgid "Track rear margin (0..150):" 8995 msgstr "Жолсызық кейінгі жиегі (0..150):" 8996 8997 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8998 #, kde-format 8999 msgid "Restriction category (0..3):" 9000 msgstr "Көруге шектеу санаты (0.3):" 9001 9002 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 9003 #, kde-format 9004 msgid "Video CD 1.1" 9005 msgstr "" 9006 9007 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 9008 #, kde-format 9009 msgid "Video CD 2.0" 9010 msgstr "" 9011 9012 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 9013 #, kde-format 9014 msgid "HQ Video CD" 9015 msgstr "" 9016 9017 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 9018 #, kde-format 9019 msgid "Autodetect Video CD type" 9020 msgstr "" 9021 9022 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 9023 #, kde-format 9024 msgid "Enable broken SVCD mode" 9025 msgstr "\"Бұзылған\" SVCD режімі" 9026 9027 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 9028 #, kde-format 9029 msgid "Enable %1 track interpretation" 9030 msgstr "%1 жолсызығының интерпретациясы болсын" 9031 9032 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 9033 #, kde-format 9034 msgid "Use 2336 byte sectors" 9035 msgstr "Секторлар 2336 байттық болсын" 9036 9037 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 9038 #, kde-format 9039 msgid "Enable CD-i support" 9040 msgstr "CD-i қолдауы болсын" 9041 9042 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 9043 #, kde-format 9044 msgid "Video CD on CD-i" 9045 msgstr "" 9046 9047 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 9048 #, kde-format 9049 msgid "System:" 9050 msgstr "Жүйе:" 9051 9052 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 9053 #, kde-format 9054 msgid "Application:" 9055 msgstr "Қолданба:" 9056 9057 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 9058 #, kde-format 9059 msgid "ISO application identifier for Video CD" 9060 msgstr "" 9061 9062 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 9063 #, kde-format 9064 msgid "Volume &set name:" 9065 msgstr "Томдар т&обының атауы:" 9066 9067 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 9068 #, kde-format 9069 msgid "Volume set s&ize:" 9070 msgstr "Топтағы томдың ө&лшемі:" 9071 9072 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 9073 #, kde-format 9074 msgid "&Publisher:" 9075 msgstr "&Шығарушы:" 9076 9077 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 9078 #, kde-format 9079 msgctxt "Video CD Track Number" 9080 msgid "No." 9081 msgstr "Жоқ." 9082 9083 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 9084 #, kde-format 9085 msgctxt "Video CD Track Title" 9086 msgid "Title" 9087 msgstr "Атауы" 9088 9089 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 9090 #, kde-format 9091 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 9092 msgid "Type" 9093 msgstr "Түрі" 9094 9095 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 9096 #, kde-format 9097 msgctxt "Video CD Track Resolution" 9098 msgid "Resolution" 9099 msgstr "Айырымдылығы" 9100 9101 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 9102 #, kde-format 9103 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 9104 msgid "High Resolution" 9105 msgstr "Айырымдылығы жоғары" 9106 9107 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 9108 #, kde-format 9109 msgctxt "Video CD Track Framerate" 9110 msgid "Framerate" 9111 msgstr "Кадрлар жиілігі" 9112 9113 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 9114 #, kde-format 9115 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 9116 msgid "Muxrate" 9117 msgstr "Мультиплекстеу жиілігі" 9118 9119 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 9120 #, kde-format 9121 msgctxt "Video CD Track Duration" 9122 msgid "Duration" 9123 msgstr "Ұзақтығы" 9124 9125 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 9126 #, kde-format 9127 msgctxt "Video CD Track File Size" 9128 msgid "File Size" 9129 msgstr "Файл өлшемі" 9130 9131 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 9132 #, kde-format 9133 msgctxt "Video CD Track Filename" 9134 msgid "Filename" 9135 msgstr "Файл атауы" 9136 9137 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9138 #, kde-format 9139 msgid "Video Track Properties" 9140 msgstr "Видео жолсызығының қасиеттері" 9141 9142 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9143 #, kde-format 9144 msgid "%1 bit/s" 9145 msgstr "%1 бит/сек" 9146 9147 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9148 #, kde-format 9149 msgid "May also look like | << on the remote control. " 9150 msgstr "Қашықтан басқару тұтқасында | << сияқты болу мүмкін. " 9151 9152 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9153 #, kde-format 9154 msgid "May also look like >> | on the remote control." 9155 msgstr "Қашықтан басқару тұтқасында >> | сияқты болу мүмкін." 9156 9157 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9158 #, kde-format 9159 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9160 msgstr "Бұл батырма STOP батырмасы болу мүмкін." 9161 9162 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9163 #, kde-format 9164 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9165 msgstr "Әдетте бұл батырма > немесе PLAY батырмасы болады." 9166 9167 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9168 #, kde-format 9169 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9170 msgstr "<wait> күту уақыттан кейін ауысатын мақсаты." 9171 9172 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9173 #, kde-format 9174 msgid "Delay reactivity of keys." 9175 msgstr "Батырма жауабының кідірісі." 9176 9177 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9178 #, kde-format 9179 msgid "Activate the use of numeric keys." 9180 msgstr "Цифрлық батырмаларын белсендету." 9181 9182 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9183 #, kde-format 9184 msgid "Overwrite default numeric keys." 9185 msgstr "Цифрлық батырмаларының әдеттегісін өзгерту." 9186 9187 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9188 #, kde-format 9189 msgid "Numeric keys." 9190 msgstr "Цифрлық батырмалар." 9191 9192 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9193 #, kde-format 9194 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9195 msgstr "'Жолсызықты орындау' дегенді қайталайтын саны." 9196 9197 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9198 #, kde-format 9199 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9200 msgstr "'Жолсызықты орындау' дегеннен кейін күтетін уақыт." 9201 9202 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9203 #, kde-format 9204 msgid "" 9205 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9206 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9207 msgstr "" 9208 "<p><wait> күту уақыттан кейін ауысатын мақсаты.<p>Келтірілмесе (және <wait> " 9209 "деген \"ақырсыз\" болмаса), онда ауысуы кездейсоқ болады. " 9210 9211 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9212 #, kde-format 9213 msgid "" 9214 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9215 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9216 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9217 "loop once and have a delayed reactivity." 9218 msgstr "" 9219 "<p>Кідіртіп әрекет ету орнатылса, 'Жолсызықты орындау' ұзындығы 5 секундтен " 9220 "аспауы жөн.<p>Дыбыссыз жалғыз қимылсыз сурет үшін жөн болатыны - кідірткен " 9221 "әрекетпен бір рет, қайталаусыз." 9222 9223 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9224 #, kde-format 9225 msgid "" 9226 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9227 msgstr "Бұл 0, 1, ..., 9 цифрлы псевдо-батырмалар." 9228 9229 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9230 #, kde-format 9231 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9232 msgstr "" 9233 "<p>Істейтін цифрлы батырмалар болса - олардың әдеттегісін өзгерте аласыз." 9234 9235 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9236 #, kde-format 9237 msgid "" 9238 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9239 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9240 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9241 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9242 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9243 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9244 "displayed once." 9245 msgstr "" 9246 "<p>'Жолсызықты орындау' дегенді неше рет қайталау керек.<p>Әрекеттерін " 9247 "басқаруы 'Жолсызықты орындау' аяқталуын бақылап, келесі әрекетті жіберу не " 9248 "басқаға ауысудың алдында кідіреді.<p>Келтірілген мәрте қайталаудан кейін " 9249 "<wait> уақыт күтеді (әрине, бұл уақыт шексіз деп орнатылмаса).<p>Бұл сан " 9250 "келтірілмеген болса, әдеттісі 1, яғни бір рет қана орындау керек." 9251 9252 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9253 #, kde-format 9254 msgid "" 9255 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9256 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9257 msgstr "" 9258 "'Жолсызықты орындау' дегеннен кейін <timeout> әрекетін жіберу дейінгі " 9259 "(пайдаланушы уақыт біткенше бір әрекетті жібергенше) күтетін уақыт." 9260 9261 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9262 #, kde-format 9263 msgid "Event Disabled" 9264 msgstr "Оқиға бұғатталған" 9265 9266 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9267 #, kde-format 9268 msgid "File Info" 9269 msgstr "Файл ақпары" 9270 9271 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9272 #, kde-format 9273 msgid "Length:" 9274 msgstr "Ұзындығы:" 9275 9276 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9277 #, kde-format 9278 msgid "Muxrate:" 9279 msgstr "Мультиплекстеу жиілігі:" 9280 9281 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9282 #, kde-format 9283 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9284 msgstr "Орындауды басқаруын рұқсат ету (түгел CD-де)" 9285 9286 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9287 #, kde-format 9288 msgid "Use numeric keys" 9289 msgstr "Цифрлық батырмалар пайдалансын" 9290 9291 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9292 #, kde-format 9293 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9294 msgstr "Әрекеттену жолсызықты орындау біткенше кідірітілсін" 9295 9296 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9297 #, kde-format 9298 msgid "Playing" 9299 msgstr "Орындау" 9300 9301 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9302 #, kde-format 9303 msgid "Playing track" 9304 msgstr "Жолызықты орындау" 9305 9306 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9307 #, kde-format 9308 msgid "forever" 9309 msgstr "үнемі" 9310 9311 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9312 #, kde-format 9313 msgid "then wait" 9314 msgstr "сосын күту" 9315 9316 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9317 #, kde-format 9318 msgid " seconds" 9319 msgstr " секунд" 9320 9321 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9322 #, kde-format 9323 msgid "infinite" 9324 msgstr "ақырсыз" 9325 9326 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9327 #, kde-format 9328 msgid "after timeout playing" 9329 msgstr "орындаудан кейін" 9330 9331 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9332 #, kde-format 9333 msgid "Key Pressed Interaction" 9334 msgstr "Басқанда өзара әрекеттесуі" 9335 9336 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9337 #, kde-format 9338 msgid "Previous:" 9339 msgstr "Алдыңғы:" 9340 9341 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9342 #, kde-format 9343 msgid "Next:" 9344 msgstr "Келесі:" 9345 9346 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9347 #, kde-format 9348 msgid "Return:" 9349 msgstr "Қайтатыны:" 9350 9351 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9352 #, kde-format 9353 msgid "Default:" 9354 msgstr "Әдеттегісі:" 9355 9356 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9357 #, kde-format 9358 msgid "Playback Control" 9359 msgstr "Ойнату тізгіні" 9360 9361 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9362 #, kde-format 9363 msgid "Overwrite default assignment" 9364 msgstr "Әдеттегі амалын ауыстыру" 9365 9366 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9367 #, kde-format 9368 msgid "Numeric Keys" 9369 msgstr "Цифрлық батырмалар" 9370 9371 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9372 #, kde-format 9373 msgid "Rate:" 9374 msgstr "Жиілігі:" 9375 9376 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9377 #, kde-format 9378 msgid "Sampling frequency:" 9379 msgstr "Дискретизациясы:" 9380 9381 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9382 #, kde-format 9383 msgid "Mode:" 9384 msgstr "Режімі:" 9385 9386 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9387 #, kde-format 9388 msgid "Copyright:" 9389 msgstr "Авторлық құқығы:" 9390 9391 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9392 #, kde-format 9393 msgid "Chroma format:" 9394 msgstr "Түстер пішімі:" 9395 9396 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9397 #, kde-format 9398 msgid "Video format:" 9399 msgstr "Видео пішімі:" 9400 9401 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9402 #, kde-format 9403 msgid "Resolution:" 9404 msgstr "Айырымдылық:" 9405 9406 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9407 #, kde-format 9408 msgid "High resolution:" 9409 msgstr "Жоғары айырымдылық:" 9410 9411 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9412 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9413 #, kde-format 9414 msgid "Video" 9415 msgstr "Видео" 9416 9417 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9418 #, kde-format 9419 msgid "Key" 9420 msgstr "Батырма" 9421 9422 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9423 #, kde-format 9424 msgid "Video CD END" 9425 msgstr "" 9426 9427 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9428 #, kde-format 9429 msgid "Segment-%1 - %2" 9430 msgstr "Сегмент-%1 - %2" 9431 9432 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9433 #, kde-format 9434 msgid "Sequence-%1 - %2" 9435 msgstr "Тізбек-%1 - %2" 9436 9437 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9438 #, kde-format 9439 msgid "" 9440 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9441 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9442 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9443 msgstr "" 9444 9445 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9446 #, kde-format 9447 msgid "Video DVD Project" 9448 msgstr "Видео DVD жобасы" 9449 9450 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9451 #, kde-format 9452 msgid "" 9453 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9454 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9455 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9456 "files." 9457 msgstr "" 9458 "Толық Видео DVD файл құрылымын жасау керегіне назар аударыңыз. K3b әзірше " 9459 "видеоны қайта қодтау және видеоның объектік файлдарын жасауды істей алмайды. " 9460 "Бұл Сізде дайын VTS_X_YY.VOB және VTS_X_YY.IFO файлдар болу керек деген сөз." 9461 9462 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9463 #, kde-format 9464 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9465 msgstr "K3b-нің Видео DVD-ні құру шектеулері" 9466 9467 #: projects/k3bview.cpp:44 9468 #, kde-format 9469 msgid "&Burn" 9470 msgstr "&Күйдіріп жазу" 9471 9472 #: projects/k3bview.cpp:46 9473 #, kde-format 9474 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9475 msgstr "Назардағы жобаның күйдіріп жазу диалогын ашу" 9476 9477 #: projects/k3bview.cpp:47 9478 #, kde-format 9479 msgid "&Properties" 9480 msgstr "Қа&сиеттер" 9481 9482 #: projects/k3bview.cpp:49 9483 #, kde-format 9484 msgid "Open the properties dialog" 9485 msgstr "Қасиеттер диалогын ашу" 9486 9487 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9488 #, kde-format 9489 msgid "Volume Name:" 9490 msgstr "Томдың атауы:" 9491 9492 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9493 #, kde-format 9494 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9495 msgstr "Каталог режімі қашық орналасуын қолдамайды." 9496 9497 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9498 #, kde-format 9499 msgid "KOffice Storage" 9500 msgstr "KOffice жинақтауы" 9501 9502 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9503 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9504 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9505 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9506 #, kde-format 9507 msgid "Filetype" 9508 msgstr "Файл түрі" 9509 9510 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9511 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9512 #, kde-format 9513 msgid "Configure Plugin" 9514 msgstr "Плагинін баптау" 9515 9516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9517 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9518 #, kde-format 9519 msgid "Create playlist for the ripped files" 9520 msgstr "Оқып алынған файлдарының орындау тізімін құру" 9521 9522 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9523 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9524 #, kde-format 9525 msgid "" 9526 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9527 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9528 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9529 msgstr "" 9530 "<p>Бұл көзі белгіленсе, K3b оқып алынған файлдарының орындау тізімін " 9531 "құрады.\n" 9532 "Онымен Amarok не JuK секілді бағдарламалар қолдана алады.\n" 9533 "<p>Тізімінің атауы қайталанбау үшін арнаулы мәтін жолдарын пайдалануға " 9534 "болады." 9535 9536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9537 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9538 #, kde-format 9539 msgid "Create m&3u playlist" 9540 msgstr "m&3u орындау тізімі құрылсын" 9541 9542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9543 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9544 #, kde-format 9545 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9546 msgstr "Жолын, абсолютті емес, салыстырмалы түрде көрсету" 9547 9548 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9549 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9550 #, kde-format 9551 msgid "" 9552 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9553 "to its location.\n" 9554 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9555 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9556 "in the\n" 9557 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9558 msgstr "" 9559 "<p>Бұл көзі белгіленсе, орындайтын тізім аталымдарының орны тізім жатқан " 9560 "қапшығынан өрбіген түрде көрсетіледі.\n" 9561 "<p>Мысалы, тізім <em>/home/myself/music</em> дегенде жатса,\n" 9562 "ал аудио файлдарыңыз <em>/home/myself/music/cool</em> дегенде болса;\n" 9563 "онда тізімдегі аталым мынадай болады: <em>cool/track1.ogg</em>." 9564 9565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9566 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9567 #, kde-format 9568 msgid "&Use relative paths" 9569 msgstr "Жолдары салыстырмалы түрде &болсын" 9570 9571 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9572 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9573 #, kde-format 9574 msgid "Rip all tracks to a single file" 9575 msgstr "Барлық оқып алғанын бір файлға сақтау" 9576 9577 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9578 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9579 #, kde-format 9580 msgid "" 9581 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9582 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9583 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9584 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9585 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9586 msgstr "" 9587 "<p>Бұл көзі белгіленсе, K3b қанша жолсызықты\n" 9588 "оқып алса да, олардың мазмұнын бір аудио файлға\n" 9589 "орналастырады.\n" 9590 "<p>Бұл радио не жәй концертті жазғанда ыңғайлы.\n" 9591 "<p><b>Ескерту:</b> Файл орындау тізіміне сәйкесті аталады." 9592 9593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9594 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9595 #, kde-format 9596 msgid "Create si&ngle file" 9597 msgstr "Жа&лғыз файл құру" 9598 9599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9600 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9601 #, fuzzy, kde-format 9602 #| msgid "Write &cue file" 9603 msgid "Write a cuefile" 9604 msgstr "&CLU файлын жазу" 9605 9606 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9607 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9608 #, fuzzy, kde-format 9609 #| msgid "" 9610 #| "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which " 9611 #| "allows to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9612 msgid "" 9613 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9614 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9615 msgstr "" 9616 "<p>Бұл көзі белгіленсе, k3b бағдарламасы CDRWIN cue-файлын құрады.Ол басқа " 9617 "жүйелерде аудио CD-нің көшірмесін жазуын жеңіл қылады." 9618 9619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9620 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9621 #, kde-format 9622 msgid "Write &cue file" 9623 msgstr "&cue-файлы жазылсын" 9624 9625 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9626 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9627 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9628 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9629 #, kde-format 9630 msgid "Target Folder" 9631 msgstr "Мақсатты қапшығы" 9632 9633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9635 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9636 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9637 #, kde-format 9638 msgid "Free space in directory:" 9639 msgstr "Қапшықтағы бос орын:" 9640 9641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9643 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9644 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9645 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9646 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9647 #, kde-format 9648 msgid "-" 9649 msgstr "-" 9650 9651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9653 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9654 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9655 #, kde-format 9656 msgid "Space needed:" 9657 msgstr "Керек орын:" 9658 9659 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9660 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9661 #, kde-format 9662 msgid "Ripping Pattern" 9663 msgstr "Оқып алу өрнегі" 9664 9665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9666 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9667 #, kde-format 9668 msgid "Replace all blan&ks with:" 9669 msgstr "Бо&с орындар мынамен ауыстырылсын:" 9670 9671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9672 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9673 #, kde-format 9674 msgid "Playlist pattern:" 9675 msgstr "Орындау тізімінің өрнегі:" 9676 9677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9679 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9680 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9681 #, kde-format 9682 msgid "Ripped files pattern:" 9683 msgstr "Оқып алынған файлдар өрнегі:" 9684 9685 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9686 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9687 #, kde-format 9688 msgid "Insert your custom pattern here" 9689 msgstr "Өзінің өзгеше өрнекті осында келтіріңіз" 9690 9691 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9692 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9693 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9694 #, kde-format 9695 msgid "See special strings" 9696 msgstr "Арнаулы мәтін жолдарын көру" 9697 9698 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9699 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9700 #, kde-format 9701 msgid "About conditional inclusion" 9702 msgstr "Шартты ендірме туралы" 9703 9704 #: rip/categories.cpp:19 9705 #, kde-format 9706 msgid "Blues" 9707 msgstr "Блюз" 9708 9709 #: rip/categories.cpp:19 9710 #, kde-format 9711 msgid "Classical" 9712 msgstr "Классика" 9713 9714 #: rip/categories.cpp:19 9715 #, kde-format 9716 msgctxt "music genre" 9717 msgid "Country" 9718 msgstr "Кантри" 9719 9720 #: rip/categories.cpp:20 9721 #, kde-format 9722 msgid "Folk" 9723 msgstr "Фолк" 9724 9725 #: rip/categories.cpp:20 9726 #, kde-format 9727 msgid "Jazz" 9728 msgstr "Джаз" 9729 9730 #: rip/categories.cpp:21 9731 #, kde-format 9732 msgid "New Age" 9733 msgstr "Нью Эйдж" 9734 9735 #: rip/categories.cpp:21 9736 #, kde-format 9737 msgid "Reggae" 9738 msgstr "Регги" 9739 9740 #: rip/categories.cpp:21 9741 #, kde-format 9742 msgid "Rock" 9743 msgstr "Рок" 9744 9745 #: rip/categories.cpp:21 9746 #, kde-format 9747 msgid "Soundtrack" 9748 msgstr "Жолсызық" 9749 9750 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9751 #, kde-format 9752 msgid "Searching for Artist information..." 9753 msgstr "Орындаушы туралы іздеу..." 9754 9755 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9756 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9757 #, kde-format 9758 msgid "1 track (%2)" 9759 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9760 msgstr[0] "%1 жолсызық (%2)" 9761 9762 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9763 #, kde-format 9764 msgid "Audio CD" 9765 msgstr "Аудио CD" 9766 9767 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9768 #, kde-format 9769 msgid "Edit Track Info..." 9770 msgstr "" 9771 9772 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9773 #, kde-format 9774 msgid "Edit current track information" 9775 msgstr "" 9776 9777 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9778 #, kde-format 9779 msgid "Edit Album Info..." 9780 msgstr "" 9781 9782 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9783 #, kde-format 9784 msgid "Edit album information" 9785 msgstr "" 9786 9787 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9788 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9789 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9790 #, kde-format 9791 msgid "Start Ripping" 9792 msgstr "Оқып алуды бастау" 9793 9794 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9795 #, kde-format 9796 msgid "Start audio ripping process" 9797 msgstr "" 9798 9799 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9800 #, kde-format 9801 msgid "Query CD Database" 9802 msgstr "" 9803 9804 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9805 #, kde-format 9806 msgid "Look for information on CDDB" 9807 msgstr "" 9808 9809 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9810 #, kde-format 9811 msgid "Read CD-Text" 9812 msgstr "" 9813 9814 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9815 #, kde-format 9816 msgid "Read CD-Text information" 9817 msgstr "" 9818 9819 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9820 #, kde-format 9821 msgid "Load CD Info" 9822 msgstr "" 9823 9824 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9825 #, kde-format 9826 msgid "Load track and album information" 9827 msgstr "" 9828 9829 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9830 #, kde-format 9831 msgid "Save CD Info Locally" 9832 msgstr "" 9833 9834 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9835 #, kde-format 9836 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9837 msgstr "" 9838 9839 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9840 #, kde-format 9841 msgid "Show Data Part" 9842 msgstr "Дерек бөлігін көрсету" 9843 9844 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9845 #, kde-format 9846 msgid "Mounts the data part of CD" 9847 msgstr "CD-нің деректі бөлігін жүйеге жалғау " 9848 9849 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9850 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9851 #, kde-format 9852 msgid "Check Track" 9853 msgstr "Жолсызықты белгілеу" 9854 9855 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9856 #, kde-format 9857 msgid "Check Tracks" 9858 msgstr "" 9859 9860 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9861 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9862 #, kde-format 9863 msgid "Uncheck Track" 9864 msgstr "Жолсызықты белгілемеу" 9865 9866 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9867 #, kde-format 9868 msgid "Uncheck Tracks" 9869 msgstr "" 9870 9871 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9872 #, kde-format 9873 msgid "Please select the tracks to rip." 9874 msgstr "Оқып алынатын жолсызықтарды таңдаңыз." 9875 9876 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9877 #, kde-format 9878 msgid "No Tracks Selected" 9879 msgstr "Жолсызықтар таңдалмаған" 9880 9881 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9882 #, kde-format 9883 msgid "Multiple Tracks" 9884 msgstr "" 9885 9886 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9887 #, kde-format 9888 msgid "CDDB Track %1" 9889 msgstr "CDDB %1 жолсызығы" 9890 9891 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9892 #, kde-format 9893 msgid "Title:" 9894 msgstr "Атауы:" 9895 9896 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9897 #, kde-format 9898 msgid "Artist:" 9899 msgstr "Орындаушы:" 9900 9901 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9902 #, kde-format 9903 msgid "Extra info:" 9904 msgstr "Қосымша ақпары:" 9905 9906 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9907 #, fuzzy, kde-format 9908 #| msgid "Album Cddb" 9909 msgid "Album CDDB" 9910 msgstr "Альбомдың CDDB-і" 9911 9912 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9913 #, kde-format 9914 msgid "Genre:" 9915 msgstr "Жанры:" 9916 9917 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9918 #, kde-format 9919 msgid "Year:" 9920 msgstr "Жылы:" 9921 9922 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9923 #, kde-format 9924 msgid "Category:" 9925 msgstr "Санаты:" 9926 9927 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9928 #, kde-format 9929 msgid "Wave" 9930 msgstr "Толқын" 9931 9932 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9933 #, kde-format 9934 msgid "Audio Project Conversion" 9935 msgstr "Аудио жобаны аудару" 9936 9937 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9938 #, kde-format 9939 msgid "Filename (relative to base folder)" 9940 msgstr "Файл атауы (негізгі қапшықтан өрбіген жолымен)" 9941 9942 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9943 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9944 #, kde-format 9945 msgid "File Size" 9946 msgstr "Файл өлшемі" 9947 9948 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9949 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9950 #, kde-format 9951 msgid "File Naming" 9952 msgstr "Файлдарды атау тәртібі" 9953 9954 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9955 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9956 #, kde-format 9957 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9958 msgstr "" 9959 "Файлдарды атау тәртіп өрнегін тексеріңіз. Файл атаулары қайталанбау керек." 9960 9961 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9962 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9963 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9964 #, kde-format 9965 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9966 msgstr "Осы файлдарының үстінен жазбақсыз ба?" 9967 9968 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9969 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9970 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9971 #, kde-format 9972 msgid "Files Exist" 9973 msgstr "Бұндайлар бар екен" 9974 9975 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9976 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9977 #, kde-format 9978 msgid "Converting Audio Tracks" 9979 msgstr "Дыбыс жолсызықтарды аудару" 9980 9981 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9982 #, kde-format 9983 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9984 msgstr "'%1' дегеннен дыбыс жолсызықтарды аудару" 9985 9986 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9987 #, kde-format 9988 msgid "Starting audio conversion." 9989 msgstr "Аудио аударуын бастау." 9990 9991 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9992 #, kde-format 9993 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9994 msgstr "%1 (%2 - %3) жолысзығын аудару" 9995 9996 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9997 #, kde-format 9998 msgid "Converting track %1" 9999 msgstr "%1 жолысзығын аудару" 10000 10001 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 10002 #, kde-format 10003 msgid "Successfully converted track %1." 10004 msgstr "%1 жолсызығы сәтті аударылды." 10005 10006 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 10007 #, kde-format 10008 msgid "Error while initializing audio ripping." 10009 msgstr "Дыбысты оқып алу инициализациясының қатесі." 10010 10011 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 10012 #, kde-format 10013 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 10014 msgstr "%1 жолсызығын оқу кезінде түзелмейтін қате орын алды." 10015 10016 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 10017 #, kde-format 10018 msgid "Ripping Audio Tracks" 10019 msgstr "Дыбыс жолсызықтарды оқып алу" 10020 10021 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 10022 #, kde-format 10023 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 10024 msgstr " '%1' дыбыс жолсызықтарын оқып алу" 10025 10026 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 10027 #, kde-format 10028 msgid "Extracting Digital Audio" 10029 msgstr "Цифрлы дыбысты тарқатып алу" 10030 10031 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 10032 #, kde-format 10033 msgid "Could not load libcdparanoia." 10034 msgstr "libcdparanoia жүктелмеді." 10035 10036 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 10037 #, kde-format 10038 msgid "Reading CD table of contents." 10039 msgstr "CD-нің мазмұн кестесін оқу." 10040 10041 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 10042 #, kde-format 10043 msgid "Could not open device %1" 10044 msgstr "%1 құрылғысы ашылмады" 10045 10046 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 10047 #, kde-format 10048 msgid "Searching index 0 for all tracks" 10049 msgstr "Бүкіл жолсызықтардың 0-индексін іздеу" 10050 10051 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 10052 #, kde-format 10053 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 10054 msgstr "Цифрлы дыбысты оқып алуды бастау." 10055 10056 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 10057 #, kde-format 10058 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 10059 msgstr "%1 (%2 - %3) жолсызығын оқып алу" 10060 10061 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 10062 #, kde-format 10063 msgid "Ripping track %1" 10064 msgstr "%1 жолсызығын оқып алу" 10065 10066 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 10067 #, kde-format 10068 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 10069 msgstr "%1 жолсызығы %2 дегенге оқып алынды." 10070 10071 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 10072 #, kde-format 10073 msgid "CD Ripping" 10074 msgstr "CD-ді оқып алу" 10075 10076 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 10077 #, kde-format 10078 msgid "Do not read pregaps" 10079 msgstr "Тыңыштық кездері оқып алынбасын" 10080 10081 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 10082 #, kde-format 10083 msgid "Starts copying the selected tracks" 10084 msgstr "Таңдалған жолсызқтарды көшірмелеу басталды" 10085 10086 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 10087 #, kde-format 10088 msgid "Maximal number of read retries" 10089 msgstr "Қайталап оқып көрудің саны" 10090 10091 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 10092 #, kde-format 10093 msgid "" 10094 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 10095 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 10096 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 10097 msgstr "" 10098 "<p>Бұл CD-дискіден оқи алмағанда оны қайталап оқып көрудің саны. Көрсетілген " 10099 "рет оқу әрекетін жасағасын, K3b ісін доғарады немесе (<em>Оқу қателерін " 10100 "елемеу</em> деген күшінде болса) әрі кете берді." 10101 10102 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 10103 #, kde-format 10104 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 10105 msgstr "Әр жолсызықтың соңындағы тыныштық оқылмасын" 10106 10107 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 10108 #, kde-format 10109 msgid "" 10110 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 10111 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 10112 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 10113 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 10114 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 10115 "regenerated.</p>" 10116 msgstr "" 10117 "<p>Бұл көз белгіленсе, K3b жолсызық алдындағы тыныштықты оқымайды.Аудио " 10118 "жолсызықтардың көбіінің алдында оған жатпайтын бос аралық болады.</" 10119 "p><p>Әдетте оқып алу бағдарламалардың бүкілі дерлік CD-лерде ол аралығын " 10120 "қоса алатын болса да, оны елемеуі абзал. Бәрібір, K3b аудио жобасында ол " 10121 "тыныштық аралығы қайта құрылады.</p>" 10122 10123 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 10124 #, kde-format 10125 msgid "Cue-file" 10126 msgstr "Cue-файлы" 10127 10128 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 10129 #, kde-format 10130 msgid "Track%1" 10131 msgstr "Жолсызық%1" 10132 10133 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10134 #, kde-format 10135 msgid "Playlist" 10136 msgstr "Орындау тізімі" 10137 10138 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10139 #, kde-format 10140 msgid "Artist" 10141 msgstr "Орындаушы" 10142 10143 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10144 #, kde-format 10145 msgctxt "audio track title" 10146 msgid "Title" 10147 msgstr "Атауы" 10148 10149 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10150 #, kde-format 10151 msgid "Data Track" 10152 msgstr "" 10153 10154 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10155 #, kde-format 10156 msgctxt "" 10157 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10158 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10159 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10160 10161 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10162 #, kde-format 10163 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10164 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10165 10166 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10167 #, kde-format 10168 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10169 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10170 10171 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 10172 #, kde-format 10173 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10174 msgstr "music/ripped-tracks/%a - %t" 10175 10176 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10177 #, kde-format 10178 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10179 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10180 10181 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10182 #, fuzzy, kde-format 10183 #| msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" 10184 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10185 msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" 10186 10187 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 10188 #, kde-format 10189 msgid "" 10190 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10191 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10192 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10193 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10194 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10195 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10196 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10197 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10198 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10199 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10200 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10201 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10202 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10203 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10204 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10205 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10206 msgstr "" 10207 "<p><b>Арнаулы өрнектері:</b><p>Әр жолсызық атауында келесі мәтін жолдары " 10208 "өзінің мәнімен ауыстырылады.<br><em>Ишара:</em> %A деген %a дегеннен тек " 10209 "саундтректер мен жинақтарда ғана айырылады.<p><table border=\"0\"><tr><td></" 10210 "td><td><em>Мәні</em></td><td><em>Өрнегі</em></td></tr><tr><td>%a</" 10211 "td><td>жолсызық орындаушысы</td><td>%{a} or %{artist}</td></tr><tr><td>%t</" 10212 "td><td>жолсызық атауы</td><td>%{t} or %{title}</td></tr><tr><td>%n</" 10213 "td><td>жолсызық нөмірі</td><td>%{n} or %{number}</td></tr><tr><td>%y</" 10214 "td><td>CD шыққан жылы</td><td>%{y} or %{year}</td></tr><tr><td>%c</" 10215 "td><td>жолсызықтың кеңейту мәліметі</td><td>%{c} or %{comment}</td></" 10216 "tr><tr><td>%g</td><td>CD жанры</td><td>%{g} or %{genre}</td></tr><tr><td>%A</" 10217 "td><td>альбом орындаушысы</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></tr><tr><td>" 10218 "%T</td><td>альбом атауы</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</" 10219 "td><td>CD кеңейту мәліметі</td><td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr><tr><td>" 10220 "%d</td><td>қазіргі күн</td><td>%{d} or %{date}</td></tr><tr><td>%e</" 10221 "td><td>файл жұрнағы (кетірілмесе - автоматты қосылады)</td><td>%{e} or %{ext}" 10222 "</td></tr></table>" 10223 10224 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 10225 #, kde-format 10226 msgctxt "" 10227 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10228 msgid "" 10229 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10230 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10231 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10232 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10233 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10234 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10235 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10236 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10237 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10238 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10239 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10240 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10241 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10242 msgstr "" 10243 "<p><b>Шартты ендірме:</b><p>Бұл өрнек CDDB-дегендігінің мәніне қарай мәтінді " 10244 "ендіру-ендірмеу туралы ұйғарымын жасауға мүмкіндік береді. Жазуы бос не " 10245 "белгілі мәнді болса мәтіні ендіріледі не ендірілмейді. Мысалдар: " 10246 "<ul><li>Егер альбом атауы келтірілсе @T{TEXT} деген TEXT дегенді " 10247 "енгізеді<li>Егер альбом атауы келтірілмесе !T{TEXT} деген TEXT дегенді " 10248 "енгізеді<li>@C='Soundtrack'{TEXT} деген TEXT дегенді енізеді егер CD кеңейту " 10249 "мәліметі Soundtrack болса<li>!C='Soundtrack'{TEXT} деген TEXT дегенді " 10250 "енгізеді егер CD кеңейту мәліметі Soundtrack болмаса<li>Сонымен қатар, мәтін " 10251 "мен шартқа арнаулы таңбаларын кіргізуге болады, мысалы, !='%A'{%a} деген " 10252 "орындаушының аты альбомдағынан басқа болмаса ғана енгізеді.</ul><p>Шартты " 10253 "ендірме арнаулы мәтін жолдарымен бірдей таңбаларын қолданады, @X{...} " 10254 "дегендегі X мәні [atnycgATCd] қатарынан болады." 10255 10256 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10257 #, kde-format 10258 msgid "1 track (encoding to %2)" 10259 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10260 msgstr[0] "%1 жолсызық (%2 дегенге кодтауда)" 10261 10262 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10263 #, kde-format 10264 msgid "1 track" 10265 msgid_plural "%1 tracks" 10266 msgstr[0] "%1 жолсызық" 10267 10268 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 10269 #, kde-format 10270 msgid "Removed partial file '%1'." 10271 msgstr "'%1' деген кемтік файлы өшірілді." 10272 10273 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 10274 #, kde-format 10275 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10276 msgstr "'%1' жазу үшін ашылмады." 10277 10278 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 10279 #, kde-format 10280 msgid "Error while encoding track %1." 10281 msgstr "%1 жолсызығын кодтау кезде қате орын алды." 10282 10283 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 10284 #, kde-format 10285 msgid "Writing playlist to %1." 10286 msgstr "%1 дегенге орындау тізімін жазу." 10287 10288 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 10289 #, kde-format 10290 msgid "Writing cue file to %1." 10291 msgstr "%1 дегенге cue-файлды жазу." 10292 10293 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 10294 #, kde-format 10295 msgid "Track %1" 10296 msgstr "%1 жолсызығы" 10297 10298 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10299 #, kde-format 10300 msgid "Job canceled by user." 10301 msgstr "Тапсырманы пайдаланушы доғарды." 10302 10303 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10304 #, kde-format 10305 msgid "Check files" 10306 msgstr "Файлдарды тексеру" 10307 10308 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10309 #, kde-format 10310 msgid "Could not find %1 executable." 10311 msgstr "Орындайтын %1 файлы табылмады." 10312 10313 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10314 #, kde-format 10315 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10316 msgstr "" 10317 10318 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10319 #, fuzzy, kde-format 10320 #| msgid "" 10321 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://" 10322 #| "www.vcdimager.org" 10323 msgid "" 10324 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10325 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10326 msgstr "" 10327 "Оны дистрибутивіңізден не http://www.vcdimager.org сайтынан таба аласыз." 10328 10329 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10330 #, kde-format 10331 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10332 msgstr "%1 орындау файлы тым ескі: керегі кемінде %2-нұсқасы." 10333 10334 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10335 #, kde-format 10336 msgid "" 10337 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10338 "vcdimager.org" 10339 msgstr "" 10340 "Оны дистрибутивіңізден не http://www.vcdimager.org сайтынан таба аласыз." 10341 10342 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10343 #, kde-format 10344 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10345 msgstr "" 10346 10347 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10348 #, kde-format 10349 msgid "Extracting" 10350 msgstr "Тарқату" 10351 10352 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10353 #, kde-format 10354 msgid "Start extracting." 10355 msgstr "Тарқатуды бастау" 10356 10357 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10358 #, kde-format 10359 msgid "Extract files from %1 to %2." 10360 msgstr "Файлдарды %1 -> %2 тарқату." 10361 10362 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10363 #, kde-format 10364 msgid "Could not start %1." 10365 msgstr "%1 бастала алмады." 10366 10367 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10368 #, kde-format 10369 msgid "Files successfully extracted." 10370 msgstr "Файлдар тарқатылды." 10371 10372 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10373 #, kde-format 10374 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10375 msgstr "%1 беймәлім қате қайтарды (коды: %2)." 10376 10377 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10378 #, kde-format 10379 msgid "Please send me an email with the last output..." 10380 msgstr "Осы соңғы мәліметті эл.поштамен маған жіберіңізші..." 10381 10382 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10383 #, kde-format 10384 msgid "%1 did not exit cleanly." 10385 msgstr "%1 дұрыс аяқталған жоқ." 10386 10387 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10388 #, kde-format 10389 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10390 msgstr "%1 түрі form2 емес сектормен кездесті" 10391 10392 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10393 #, kde-format 10394 msgid "leaving loop" 10395 msgstr "циклінен шығу" 10396 10397 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10398 #, kde-format 10399 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10400 msgstr "кеңейтілген VCD2.0 PBC файлдар байқалды" 10401 10402 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10403 #, kde-format 10404 msgid "Extracting %1" 10405 msgstr "%1 тарқатуы" 10406 10407 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10408 #, kde-format 10409 msgid "Extracting %1 to %2" 10410 msgstr "%1 -> %2 тарқату" 10411 10412 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10413 #, kde-format 10414 msgid "Video CD Ripping" 10415 msgstr "Видео CD-ден оқып алу" 10416 10417 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10418 #, kde-format 10419 msgid "Destination Folder" 10420 msgstr "Қай қапшыққа" 10421 10422 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10423 #, kde-format 10424 msgid "Rip files to:" 10425 msgstr "Мыныған:" 10426 10427 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10428 #, kde-format 10429 msgid "Free space in folder:" 10430 msgstr "Қапшықтағы бос орын:" 10431 10432 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10433 #, kde-format 10434 msgid "Necessary storage size:" 10435 msgstr "Сақтауға керек орын:" 10436 10437 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10438 #, kde-format 10439 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10440 msgstr "/EXT/PSD_X.VCD елемеу" 10441 10442 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10443 #, kde-format 10444 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10445 msgstr "Диск-бейне файлдарына 2336 байтты секторлар пайдалансын" 10446 10447 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10448 #, kde-format 10449 msgid "Extract XML structure" 10450 msgstr "XML құрылымы тарқатылсын" 10451 10452 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10453 #, kde-format 10454 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10455 msgstr "Таңдалған ВидеоCD жолызқтарын тарқатуды бастайды" 10456 10457 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10458 #, kde-format 10459 msgid "Free space in destination folder: %1" 10460 msgstr "Мақсаттаған қапшықтағы бос орын: %1" 10461 10462 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10463 #, kde-format 10464 msgid "Necessary space for extracted files" 10465 msgstr "Тарқатылған файлдарға керек орын" 10466 10467 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10468 #, kde-format 10469 msgid "Ignore extended PSD" 10470 msgstr "Кеңейтілген PSD-ді елемеу" 10471 10472 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10473 #, fuzzy, kde-format 10474 #| msgid "" 10475 #| "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/" 10476 #| "PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10477 msgid "" 10478 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10479 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10480 msgstr "" 10481 "<p>Кеңейтілген PSD-ді елемеу (ISO-9660 файлдық жүйеде /EXT/PSD_X.VCD' " 10482 "дегенде орналысатын) және <em>стандартты</em> PSD-ді пайдалану.</p>" 10483 10484 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10485 #, kde-format 10486 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10487 msgstr "2336 байтты секторлар деп есептеледі" 10488 10489 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10490 #, kde-format 10491 msgid "" 10492 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10493 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10494 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10495 msgstr "" 10496 "<p>Бұл параметрінің тек BIN CD дискі бейнесін оқып алғанда ғана мәні бар. Ол " 10497 "`vcdxrip' дегенге бейне файл үшін 2336-байтты сектор режімін жариялайды.</" 10498 "p><b>Ескерту: Болшақта параметр алынып тасталуы ықтимал.</b>" 10499 10500 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10501 #, kde-format 10502 msgid "Create XML description file." 10503 msgstr "XML сипаттама файлын құру" 10504 10505 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10506 #, kde-format 10507 msgid "" 10508 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10509 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10510 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10511 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10512 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10513 msgstr "" 10514 "<p>Бұл амал бүкіл видео CD туралы мәліметін XML сипатама файлына жазады,</" 10515 "p><p>Файл әрқашанда бүкіл мәліметін сақтайды.</p><p>Мысалы: Егер тек " 10516 "тізбекті алып шығарсаңыз, сипаттама файлда оның файлдар мен секторлары " 10517 "жазылады.</p><p>Файл атауы видео CD атауымен бірдей, тек жұрнағы .xml " 10518 "болады. Әдетті атауы: VIDEOCD.xml.</p>" 10519 10520 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10521 #, kde-format 10522 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10523 msgstr "Қапшық бос болмаса да жалғастырасыз ба?" 10524 10525 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10526 #, kde-format 10527 msgid "Item Name" 10528 msgstr "Аталымы" 10529 10530 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10531 #, kde-format 10532 msgid "Extracted Name" 10533 msgstr "Оқып алынғаны" 10534 10535 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10536 #, kde-format 10537 msgid "Video CD MPEG tracks" 10538 msgstr "Видео CD MPEG жолсызықтары" 10539 10540 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10541 #, kde-format 10542 msgid "Video CD DATA track" 10543 msgstr "Видио CD DATA жолсызығы" 10544 10545 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10546 #, kde-format 10547 msgid "Sequence-%1" 10548 msgstr "Тізбек-%1" 10549 10550 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10551 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10552 #, kde-format 10553 msgid "Files" 10554 msgstr "Файлдар" 10555 10556 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10557 #, kde-format 10558 msgid "Segments" 10559 msgstr "Сегменттер" 10560 10561 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10562 #, kde-format 10563 msgid "Check All" 10564 msgstr "Бүкілін белгілеу" 10565 10566 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10567 #, kde-format 10568 msgid "Uncheck All" 10569 msgstr "Бүкілін белгілемеу" 10570 10571 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10572 #, kde-format 10573 msgid "View Files" 10574 msgstr "Файлдарды көрсету" 10575 10576 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10577 #, kde-format 10578 msgid "View plain data files" 10579 msgstr "Кәдімгі дерек файлдарды көрсету" 10580 10581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10582 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10583 #, kde-format 10584 msgid "" 10585 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10586 msgstr "Әр оқып алынған бөліміне қосуын қалаған аудио легінізді таңдаңыз." 10587 10588 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10589 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10590 #, kde-format 10591 msgid "Setti&ngs" 10592 msgstr "Пара&метрлер" 10593 10594 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10595 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10596 #, kde-format 10597 msgid "Video Quality" 10598 msgstr "Видеоның сапасы" 10599 10600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10601 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10602 #, kde-format 10603 msgid "Video Size:" 10604 msgstr "Видеоның өлшемі:" 10605 10606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10607 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10608 #, kde-format 10609 msgid "Video Bitrate:" 10610 msgstr "Видеоның бит легі:" 10611 10612 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10613 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10614 #, kde-format 10615 msgid "Audio Quality" 10616 msgstr "Дыбыстың сапасы" 10617 10618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10619 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10620 #, kde-format 10621 msgid "Variable &Bitrate" 10622 msgstr "Айнымалы &бит легі" 10623 10624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10626 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10627 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10628 #, kde-format 10629 msgid "Audio Bitrate:" 10630 msgstr "Дыбыстың бит легі:" 10631 10632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10633 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10634 #, kde-format 10635 msgid "" 10636 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10637 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10638 msgstr "" 10639 10640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10641 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10642 #, kde-format 10643 msgid "Video Codec:" 10644 msgstr "Видео кодек:" 10645 10646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10647 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10648 #, kde-format 10649 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10650 msgstr "DVD атауларын кодтау үшін Видео кодегін таңдау" 10651 10652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10653 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10654 #, kde-format 10655 msgid "Audio Codec:" 10656 msgstr "Аудио кодек:" 10657 10658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10659 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10660 #, kde-format 10661 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10662 msgstr "DVD атауларын кодтау үшін Аудио кодегін таңдау" 10663 10664 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10665 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10666 #, kde-format 10667 msgid "File Namin&g" 10668 msgstr "Файлдарды а&тау" 10669 10670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10671 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10672 #, kde-format 10673 msgid "Replace all &blanks with:" 10674 msgstr "&Бос орындар мынамен ауыстырылсын:" 10675 10676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10677 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10678 #, kde-format 10679 msgid "Enable 2-pass encoding" 10680 msgstr "Екі-мәртелік кодтау процесін рұқсат ету" 10681 10682 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10683 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10684 #, kde-format 10685 msgid "" 10686 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10687 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10688 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10689 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10690 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10691 "bitrate and a lower quality.\n" 10692 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10693 msgstr "" 10694 "<p>Бұл көзі белгіленсе, K3b видеоны екі мәрте өтіп кодтайды. Біріншісі толық " 10695 "мәлімет жинауға арналады да, екіншісінде айнымалы битлегін құрып оның " 10696 "сапасын көтеруге жұмсалады.\n" 10697 "<p>Бұл көзі белгіленбесе, K3b битлегі тұрақты, сапасы төмен видео құрады.\n" 10698 "<p>2-мәрте кодтау уақытын екі еселейді." 10699 10700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10701 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10702 #, kde-format 10703 msgid "&2-pass encoding" 10704 msgstr "&2-мәртелік кодтау" 10705 10706 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10707 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10708 #, kde-format 10709 msgid "Alt+2" 10710 msgstr "" 10711 10712 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10713 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10714 #, kde-format 10715 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10716 msgstr "Видеодағы қара жиегін автоматты түрде байқау " 10717 10718 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10719 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10720 #, kde-format 10721 msgid "" 10722 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10723 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10724 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10725 "Video DVD standard.\n" 10726 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10727 "black bars from the resulting video.\n" 10728 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10729 "material is exceptionally short or dark." 10730 msgstr "" 10731 "<p>Видео DVD-лерінің көбі letterboxed пішімінде жазылады. <em>Letterboxed</" 10732 "em> деген видеокадрының жоғары - төменге (кейбірде екі жағынан да) қара " 10733 "жолақтарын, суретінің ара-қатынасын видео DVD стандартына келтіріп қосады.\n" 10734 "<p>Бұл көзі белгіленсе, K3b мақсатты видеосынан ол қара жолақтарын автоматты " 10735 "түрде алып тастайды.\n" 10736 "<p>Сенімді әдіс болса да, ол бастапқы видео тым шолақ не қараңғы болса " 10737 "мәселе туғызу мүмкін." 10738 10739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10740 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10741 #, kde-format 10742 msgid "Automatic &Video Clipping" 10743 msgstr "Видео авто &ойып алынсын" 10744 10745 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10746 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10747 #, kde-format 10748 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10749 msgstr "Дыбыс легінің дискретизация жиілігін 44,1 кГц қылу" 10750 10751 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10752 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10753 #, kde-format 10754 msgid "" 10755 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10756 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10757 "44100 Hz.\n" 10758 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10759 "stream to 44100 Hz." 10760 msgstr "" 10761 "<p>Видео DVD-нің аудио ағымы әдетте 48000 Гц дискретизациясымен жазылады. Ал " 10762 "аудио CD-нің стандартты дискретизациясы 44100 Hz.\n" 10763 "<p>Бұл көзі белгіненсе, K3b аудио ағымын 44100 Гц қылады." 10764 10765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10766 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10767 #, kde-format 10768 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10769 msgstr "Дыбыс дискреттігі &44.1 кГц-ке ауыстырылсын" 10770 10771 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10772 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10773 #, kde-format 10774 msgid "Alt+4" 10775 msgstr "" 10776 10777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10778 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10779 #, kde-format 10780 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10781 msgstr "Видеоны кодтау процесінің &артықшылығы төмен" 10782 10783 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10784 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10785 #, kde-format 10786 msgid "Title %1 (%2)" 10787 msgstr "Аталымы: %1 (%2)" 10788 10789 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10790 #, kde-format 10791 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10792 msgstr "%1 %2Арна (%3%4)" 10793 10794 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10795 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10796 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10797 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10798 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10799 #, kde-format 10800 msgid "unknown language" 10801 msgstr "беймәлім тілде" 10802 10803 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10804 #, kde-format 10805 msgid "%1 (not supported)" 10806 msgstr "" 10807 10808 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10809 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10810 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10811 #, kde-format 10812 msgid "Title" 10813 msgstr "Бөлімі" 10814 10815 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10816 #, kde-format 10817 msgid "Video Size" 10818 msgstr "Видеоның өлшемі" 10819 10820 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10821 #, no-c-format, kde-format 10822 msgctxt "Ch is short for Channels" 10823 msgid "%1Ch" 10824 msgid_plural "%1Ch" 10825 msgstr[0] "%1Ар" 10826 10827 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10828 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10829 #, kde-format 10830 msgid "Video DVD Ripping" 10831 msgstr "Видео DVD-ден оқып алу" 10832 10833 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10834 #, kde-format 10835 msgid "1 title from %2" 10836 msgid_plural "%1 titles from %2" 10837 msgstr[0] "%2 дегеннен %1 аталым" 10838 10839 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10840 #, kde-format 10841 msgid "" 10842 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10843 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10844 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10845 msgstr "" 10846 "<p><em>AC3 (Бастапқысы қалдырылған)</em> аудио кодекті қолданғанда бүкіл " 10847 "таңдалған аудио легтері AC3 пішімінде болу тиіс. Басқа аудио кодекті " 10848 "таңдаңыз, не бүкіл оқып алатындары үшін AC3 аудио легтерін тағайындаңыз." 10849 10850 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10851 #, kde-format 10852 msgid "AC3 Pass-through" 10853 msgstr "AC3 (Бастапқысы қалдырылған)" 10854 10855 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10856 #, kde-format 10857 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10858 msgstr "Видео DVD-нің бөлімдерін оқып алып шығу" 10859 10860 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10861 #, kde-format 10862 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10863 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10864 msgstr[0] "" 10865 10866 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10867 #, kde-format 10868 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10869 msgstr "%1 бөлімі '%2' дегенге оқып алынды" 10870 10871 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10872 #, kde-format 10873 msgid "Failed to rip title %1" 10874 msgstr "%1 бөлімін оқып алу жаңылысы" 10875 10876 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10877 #, kde-format 10878 msgid "Determined clipping values for title %1" 10879 msgstr "%1 бөлім кадрларын ойып алу өлшемдері анықталды" 10880 10881 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10882 #, kde-format 10883 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10884 msgstr "Жоғарынан: %1 Төменінен: %2" 10885 10886 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10887 #, kde-format 10888 msgid "Left: %1, Right: %2" 10889 msgstr "Сол жағынан: %1, Оң жағынан: %2" 10890 10891 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10892 #, kde-format 10893 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10894 msgstr "Сандырақтаған ойып алу өлшемдері. Орындалмайды." 10895 10896 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10897 #, kde-format 10898 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10899 msgstr "%1 бөлімінің кадрларын ойып алу өлшемдерін анықтау жаңылысы" 10900 10901 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10902 #, kde-format 10903 msgid "Show files" 10904 msgstr "Файлдарды көрсету" 10905 10906 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10907 #, kde-format 10908 msgid "" 10909 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10910 "further processing with another application" 10911 msgstr "" 10912 "Басқа бағдарламалармен өңдеу үшін DVD-дегі кәдімгі Видео DVD vob файлдарды " 10913 "көрсету (коды шешілгенімен қоса)" 10914 10915 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10916 #, kde-format 10917 msgid "Please select the titles to rip." 10918 msgstr "Оқып алынатын бөлімдерін таңдаңыз." 10919 10920 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10921 #, kde-format 10922 msgid "No Titles Selected" 10923 msgstr "Бөлімдер таңдалмаған" 10924 10925 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10926 #, kde-format 10927 msgid "" 10928 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10929 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10930 msgstr "" 10931 "K3b '%1' құрылғыдағы '%2' дискін жүйеден айыра алмады. Видео DVD оқып алу " 10932 "жүйеге жалғаған дискіден істелмейді. Өзіңіз айырып беріңіз." 10933 10934 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10935 #, kde-format 10936 msgid "Unmounting failed" 10937 msgstr "Жүйеден айыру жаңылысы" 10938 10939 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10940 #, kde-format 10941 msgid "" 10942 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10943 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10944 msgstr "" 10945 "<p>Видео DVD-дегіні оқи алмады: Кодталған Видео DVD.<p>Шифрын шешетін " 10946 "қосымша <i>libdvdcss</i> жиын файлын орнату керек." 10947 10948 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10949 #, kde-format 10950 msgid "%1 (Video DVD)" 10951 msgstr "" 10952 10953 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10954 #, kde-format 10955 msgid "%1 title" 10956 msgid_plural "%1 titles" 10957 msgstr[0] "%1 бөлім" 10958 10959 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10960 #, kde-format 10961 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10962 msgstr "" 10963 "K3b Видео DVD-ден оқып алу үшін transcode бағдарламасын қолданады Ол " 10964 "орнатылғанына көз жеткізіңіз." 10965 10966 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10967 #, kde-format 10968 msgid "" 10969 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10970 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10971 "is installed properly." 10972 msgstr "" 10973 "<p>K3b Видео DVD-ден оқып алу үшін transcode дестесін қолданады. Орнатылған " 10974 "transcode K3b-тың бірде-бір кодекті танымайды.<p>Ол дұрыс орнатылғанына көз " 10975 "жеткізіңіз." 10976 10977 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10978 #, kde-format 10979 msgid "Unable to read Video DVD contents." 10980 msgstr "Видео DVD-нің мазмұны оқымады." 10981 10982 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10983 #, kde-format 10984 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10985 msgstr "Видео DVD-ден оқып алу диалогын ашу" 10986 10987 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10988 #, kde-format 10989 msgid "" 10990 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10991 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10992 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10993 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10994 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10995 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10996 msgstr "" 10997 "<p>Видео DVD-ден тек бөлімдерін XviD-секілді сығылған пішіміне аударып оқып " 10998 "алу. Мәзір құрылымдарына мүлдем тиіспейді.<p>Мақсатыңыз басқа " 10999 "бағдарламалармен өңдеу үшін DVD-дегі кәдімгі Видео DVD vob файлдарды (коды " 11000 "шешілгенімен қоса) көшірмелеу болса, онда \"Файлдарды көрсету\"дегенді " 11001 "басыңыз.<p>Егерде мақсатыңыз Видео DVD-ді толығымен (бүкіл мәзірлері мен " 11002 "қосымшаларымен) көшірмелеу болса, онда K3b Көшіріп алу құралын қолданған жөн." 11003 11004 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 11005 msgid "Keep original dimensions" 11006 msgstr "Бастапқы өлшемдері қала берсін" 11007 11008 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 11009 msgid "640x? (automatic height)" 11010 msgstr "640x? (авто биіктігі)" 11011 11012 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 11013 msgid "320x? (automatic height)" 11014 msgstr "320x? (авто биіктігі)" 11015 11016 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 11017 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 11018 #, kde-format 11019 msgid "auto" 11020 msgstr "авто" 11021 11022 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 11023 #, kde-format 11024 msgid "" 11025 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 11026 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 11027 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 11028 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 11029 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 11030 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 11031 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 11032 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 11033 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 11034 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 11035 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 11036 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 11037 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 11038 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 11039 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11040 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 11041 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 11042 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 11043 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 11044 msgstr "" 11045 "<p><b>Арнаулы өрнектері:</b><p>Әр жолсызық атауында келесі мәтін жолдары " 11046 "өзінің мәнімен ауыстырылады.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></" 11047 "td><td><em>Мәні</em></td><td><em>Өрнегі</em></td></tr><tr><td>%t</" 11048 "td><td>аталым нөмері</td><td>%{t} or %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</" 11049 "td><td>томының ID-і (көбінде Видео DVD-нің атауы)</td><td>%{i} не " 11050 "%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>әсемделген томының ID-і</td><td>" 11051 "%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>екі таңбалы " 11052 "тілінің коды</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 11053 "td><td>тілінің атауы</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 11054 "td><td>аудио пішімі (Видео DVD-де)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 11055 "tr><tr><td>%c</td><td>аудио арналар саны (Видео DVD-де)</td><td>%{c} не " 11056 "%{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>бастапқы видеоның өлшемі</td><td>" 11057 "%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>көшірме видеоның " 11058 "өлшемі (<em>Ескерту: авто-кесіп тастағаны есепке алынбайды.</em>)</td><td>" 11059 "%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>бастапқы видеоның жақ ара " 11060 "қатынасы</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>қазіргі " 11061 "күні</td><td>%{d} не %{date}</td></tr></table><p><em>Ишара: Сонымен қатар, " 11062 "K3b сәл өзгертілген ұзын арнаулы мәтін жолдарды қабылдайды. Мысалы, асты " 11063 "сызылған бос орындарды қалдырады.</em> " 11064 11065 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 11066 #, kde-format 11067 msgid "Video Picture Size" 11068 msgstr "Видео кадрының өлшемі" 11069 11070 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 11071 #, kde-format 11072 msgid "" 11073 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 11074 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 11075 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 11076 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 11077 "performed." 11078 msgstr "" 11079 "<p>Нәтижеде видео қандай ені мен биіктігімен көрсетілетінін таңдаңыз. Егер " 11080 "бұны <em>Авто</em> десеңіз K3b видеоның суреті негізінде өзі оны орнатады. " 11081 "<br>Есіңізде болсын: ені мен биіктігін екеуін де нақтылап қойсаңыз, онда " 11082 "жақтар ара-қатынасын түзеуі қажет болады." 11083 11084 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 11085 #, kde-format 11086 msgid "Width:" 11087 msgstr "" 11088 11089 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 11090 #, kde-format 11091 msgid "Height:" 11092 msgstr "" 11093 11094 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 11095 #, kde-format 11096 msgid "%1 %2Ch (%3)" 11097 msgstr "%1 %2Ар (%3)" 11098 11099 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 11100 #, kde-format 11101 msgid "No audio streams" 11102 msgstr "Дыбыс легі жоқ" 11103 11104 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 11105 #, kde-format 11106 msgid "Audio Streams" 11107 msgstr "Дыбыс лектері" 11108 11109 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 11110 #, kde-format 11111 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11112 msgstr "%1 %2Ар (%3<em>%4</em>)" 11113 11114 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 11115 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 11116 #, kde-format 11117 msgid "RLE" 11118 msgstr "RLE" 11119 11120 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11121 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11122 #, kde-format 11123 msgid "Extended" 11124 msgstr "Кеңейтілген" 11125 11126 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11127 #, kde-format 11128 msgid "No Subpicture streams" 11129 msgstr "Бейне ішіндегі бейне лектері жоқ" 11130 11131 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11132 #, kde-format 11133 msgid "Subpicture Streams" 11134 msgstr "Бейне ішіндегі бейне лектері" 11135 11136 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11137 #, kde-format 11138 msgid "MPEG1" 11139 msgstr "MPEG1" 11140 11141 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11142 #, kde-format 11143 msgid "MPEG2" 11144 msgstr "MPEG2" 11145 11146 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11147 #, kde-format 11148 msgid "%1 chapter" 11149 msgid_plural "%1 chapters" 11150 msgstr[0] "%1 тарау" 11151 11152 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11153 #, kde-format 11154 msgid "letterboxed" 11155 msgstr "letterboxed" 11156 11157 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11158 #, kde-format 11159 msgid "anamorph" 11160 msgstr "anamorph" 11161 11162 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11163 #, kde-format 11164 msgid "Subpicture" 11165 msgstr "Бейне ішіндегі бейне" 11166 11167 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 11168 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Дыбыс файлдары" 11169 11170 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 11171 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave дыбыс файлдары" 11172 11173 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 11174 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3 дыбыс файлдары" 11175 11176 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 11177 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Бейне файлдары" 11178 11179 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 11180 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue файлдары" 11181 11182 #~ msgid "%1 has unsaved data." 11183 #~ msgstr "%1 дегенде сақталмаған дерек бар" 11184 11185 #~ msgid "Windows Media v1" 11186 #~ msgstr "Windows Media v1" 11187 11188 #~ msgid "Windows Media v2" 11189 #~ msgstr "Windows Media v2" 11190 11191 #, fuzzy 11192 #~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11193 #~| msgid "Elapsed time: %1" 11194 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11195 #~ msgid "Elapsed time: %1" 11196 #~ msgstr "Жұмсаған уақыт: %1" 11197 11198 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11199 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III" 11200 11201 #, fuzzy 11202 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 11203 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11204 #~ msgstr "Құрамында cdrecord бағдарламасы бар cdrtools дестесін орнатыңыз." 11205 11206 #~ msgid "Close" 11207 #~ msgstr "Жабу" 11208 11209 #~ msgid "Overwrite" 11210 #~ msgstr "Үстінен жазу" 11211 11212 #, fuzzy 11213 #~| msgid "M&anual settings:" 11214 #~ msgid "Manual settings:" 11215 #~ msgstr "Қ&олмен баптау:" 11216 11217 #~ msgid "CDDB Options" 11218 #~ msgstr "CDDB параметрлері" 11219 11220 #~ msgid "Local" 11221 #~ msgstr "Жергілікті" 11222 11223 #~ msgid "Use local CDDB directory" 11224 #~ msgstr "Жергілікті CDDB каталогын пайдалану" 11225 11226 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11227 #~ msgstr "Жазуларды жергілікті каталогына сақтау (тізімдегі біріншісіне)" 11228 11229 #~ msgid "Directory:" 11230 #~ msgstr "Каталогы:" 11231 11232 #~ msgid "Directory" 11233 #~ msgstr "Каталог" 11234 11235 #~ msgid "Move directory down" 11236 #~ msgstr "Каталогты төмендету" 11237 11238 #~ msgid "Add directory" 11239 #~ msgstr "Каталогты қосу" 11240 11241 #~ msgid "Remove directory" 11242 #~ msgstr "Каталогты өшіру" 11243 11244 #~ msgid "Move directory up" 11245 #~ msgstr "Каталогты жоғарлату" 11246 11247 #~ msgid "Remote" 11248 #~ msgstr "Қашықтағы" 11249 11250 #~ msgid "Server:" 11251 #~ msgstr "Сервері:" 11252 11253 #~ msgid "Server" 11254 #~ msgstr "Сервер" 11255 11256 #~ msgid "Port" 11257 #~ msgstr "Порты" 11258 11259 #~ msgid "Port " 11260 #~ msgstr "Порты " 11261 11262 #~ msgid "Add server" 11263 #~ msgstr "Серверін қосу" 11264 11265 #~ msgid "Remove server" 11266 #~ msgstr "Серверін өшіру" 11267 11268 #~ msgid "Move server up" 11269 #~ msgstr "Серверді жоғарлату" 11270 11271 #~ msgid "Move server down" 11272 #~ msgstr "Серверді төмендету" 11273 11274 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11275 #~ msgstr "Қашық CDDB сұраныстарды рұқсат ету" 11276 11277 #~ msgid "CGI Path" 11278 #~ msgstr "CGI жолы" 11279 11280 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11281 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11282 11283 #~ msgid "Path:" 11284 #~ msgstr "Жолы:" 11285 11286 #~ msgid "Manual CGI path" 11287 #~ msgstr "CGI жолын қолмен орнату" 11288 11289 #~ msgid "Flopp&y" 11290 #~ msgstr "Иілгі&ш дискі" 11291 11292 #~ msgid "P&ublisher:" 11293 #~ msgstr "Ш&ығарушы:" 11294 11295 #~ msgid "S&ystem:" 11296 #~ msgstr "&Жүйе:" 11297 11298 #~ msgid "&Application:" 11299 #~ msgstr "&Қолданба:" 11300 11301 #~ msgid "Query Cddb" 11302 #~ msgstr "Cddb сұранысы" 11303 11304 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11305 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 11306 11307 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11308 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget" 11309 11310 #~ msgid "Lock Panels" 11311 #~ msgstr "Панельдерді бұғаттау" 11312 11313 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window" 11314 #~ msgstr "Негізгі терезесінің қалыпын бекіту/босату" 11315 11316 #~ msgid "Projects" 11317 #~ msgstr "Жобалар" 11318 11319 #~ msgid "Folders" 11320 #~ msgstr "Қапшықтар" 11321 11322 #~ msgid "Contents" 11323 #~ msgstr "Мазмұны" 11324 11325 #~ msgid "&Setup System Permissions..." 11326 #~ msgstr "Жүйелік рұқсаттарын &баптау" 11327 11328 #~ msgid "Setup the system permissions" 11329 #~ msgstr "Жүйелік рұқсаттарын баптау" 11330 11331 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 11332 #~ msgstr "K3b::Setup жегілмеді." 11333 11334 #~ msgid "" 11335 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect " 11336 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access " 11337 #~ "to all devices." 11338 #~ msgstr "" 11339 #~ "K3b бүкіл бар құрылғыларыңызды байқауға тырысады. Егерде K3b құрылғыны " 11340 #~ "табалмаса, рұқсаттарна оған жазу құқықын беретін өзгерістер енгізу қажет." 11341 11342 #~ msgid "&Search" 11343 #~ msgstr "&Іздеу" 11344 11345 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 11346 #~ msgstr "CD/DVD/BD дискжетектері"