Warning, /multimedia/k3b/po/kk/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2013-05-08 03:44+0600\n"
0011 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
0012 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: kk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Сайран Киккарин"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "sairan@computer.org"
0029 
0030 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0031 #, kde-format
0032 msgid "WavPack"
0033 msgstr ""
0034 
0035 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0036 #, kde-format
0037 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0038 msgstr ""
0039 
0040 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0041 #, kde-format
0042 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0043 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
0044 
0045 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0046 #, kde-format
0047 msgid "FLAC"
0048 msgstr "FLAC"
0049 
0050 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0051 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0052 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0053 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0054 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0055 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0056 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0057 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0058 #, kde-format
0059 msgid "Channels"
0060 msgstr "Арналары"
0061 
0062 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0063 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0064 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0065 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0066 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0067 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0068 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0069 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0070 #, kde-format
0071 msgid "Sampling Rate"
0072 msgstr "Дискреттеу жиілігі"
0073 
0074 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0075 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0076 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0077 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0078 #, kde-format
0079 msgid "Sample Size"
0080 msgstr "Тілім өлшемі"
0081 
0082 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0083 #, kde-format
0084 msgid "Vendor"
0085 msgstr "Өндірушісі"
0086 
0087 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0088 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0089 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0090 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0091 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0092 #, kde-format
0093 msgid "%1 Hz"
0094 msgstr "%1 Гц"
0095 
0096 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0097 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0098 #, kde-format
0099 msgid "1 bit"
0100 msgid_plural "%1 bits"
0101 msgstr[0] "%1 бит"
0102 
0103 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0104 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0105 #, kde-format
0106 msgid "Bitrate"
0107 msgstr "Бит легі"
0108 
0109 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0110 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0111 #, kde-format
0112 msgid "Layer"
0113 msgstr "Қабат"
0114 
0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0116 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0117 #, kde-format
0118 msgid "Emphasis"
0119 msgstr "Екпін"
0120 
0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0122 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0123 #, kde-format
0124 msgid "Copyright"
0125 msgstr "Авторлық құқығы"
0126 
0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0128 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0129 #, kde-format
0130 msgid "Original"
0131 msgstr "Түпнұсқа"
0132 
0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0134 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0135 #, kde-format
0136 msgid "CRC"
0137 msgstr "CRC"
0138 
0139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0140 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0141 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0142 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0143 #, kde-format
0144 msgid "Mono"
0145 msgstr "Моно"
0146 
0147 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0148 #, kde-format
0149 msgid "Dual"
0150 msgstr "Қос арна"
0151 
0152 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0153 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0154 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0155 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0156 #, kde-format
0157 msgid "Joint Stereo"
0158 msgstr "Біріктірілген стерео"
0159 
0160 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0161 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0162 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0163 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0164 #, kde-format
0165 msgid "Stereo"
0166 msgstr "Стерео"
0167 
0168 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0169 #, kde-format
0170 msgid "VBR"
0171 msgstr "VBR"
0172 
0173 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0174 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0175 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0176 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0177 #, kde-format
0178 msgid "%1 bps"
0179 msgstr "%1 бит/сек"
0180 
0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0182 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0183 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0184 #, kde-format
0185 msgid "None"
0186 msgstr "Жоқ"
0187 
0188 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0189 #, kde-format
0190 msgid "50/15 ms"
0191 msgstr "50/15 мсек"
0192 
0193 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0194 #, kde-format
0195 msgid "CCITT J.17"
0196 msgstr "CCITT J.17"
0197 
0198 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0199 #, kde-format
0200 msgid "Unknown"
0201 msgstr "Беймәлім"
0202 
0203 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0204 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0205 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0206 #, kde-format
0207 msgid "Yes"
0208 msgstr "Иә"
0209 
0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0211 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0212 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0213 #, kde-format
0214 msgid "No"
0215 msgstr "Жоқ"
0216 
0217 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0218 #, kde-format
0219 msgid "Musepack"
0220 msgstr "Musepack"
0221 
0222 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0223 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0224 #, kde-format
0225 msgid "Version"
0226 msgstr "Нұсқасы"
0227 
0228 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0229 #, kde-format
0230 msgid "Bitrate Upper"
0231 msgstr "Жоғарғы бит легі"
0232 
0233 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0234 #, kde-format
0235 msgid "Bitrate Nominal"
0236 msgstr "Номиналды бит легі"
0237 
0238 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0239 #, kde-format
0240 msgid "Bitrate Lower"
0241 msgstr "Төменгі бит легі"
0242 
0243 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0244 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0245 #, kde-format
0246 msgid "Ogg-Vorbis"
0247 msgstr "Ogg-Vorbis"
0248 
0249 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0250 #, kde-format
0251 msgid "WAVE"
0252 msgstr "WAVE"
0253 
0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0255 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0256 #, kde-format
0257 msgid ""
0258 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0259 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0260 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0261 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0262 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0263 "depends on the installed applications."
0264 msgstr ""
0265 "<p>Бұл диалогы аудио кодері ретінде сыртқы командалы бағдарламаны орнату "
0266 "үшін. Ол бағдарламаны K3b аудио деректерін (Аудио CD жолсызықтары немесе "
0267 "аудио жоба аталымдары) кодтауға қолданады. Әдетте оны істемейді (яғни, кодер "
0268 "плагині бар болады).\n"
0269 "<p>K3b ортатылымына тәуелді, алдын-ала анықталған сыртқы бағдарламасымен "
0270 "келеді."
0271 
0272 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0273 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0274 #, kde-format
0275 msgid "Configured Encoders"
0276 msgstr "Бапталған кодерлері"
0277 
0278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0279 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0280 #, kde-format
0281 msgid "Name"
0282 msgstr "Атауы"
0283 
0284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0285 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0286 #, kde-format
0287 msgid "Extension"
0288 msgstr "Қеңейту"
0289 
0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0291 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0292 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0293 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0294 #, kde-format
0295 msgid "Command"
0296 msgstr "Команда"
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0299 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0300 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0301 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0302 #, kde-format
0303 msgid "Remove"
0304 msgstr "Өшіру"
0305 
0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0307 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0308 #, kde-format
0309 msgid "Edit..."
0310 msgstr "Өзгерту..."
0311 
0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0313 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0314 #, kde-format
0315 msgid "Add..."
0316 msgstr "Қосу..."
0317 
0318 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0319 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0320 #, kde-format
0321 msgid "General"
0322 msgstr "Жалпы"
0323 
0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0325 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0326 #, kde-format
0327 msgid "Name:"
0328 msgstr "Атауы:"
0329 
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0331 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0332 #, kde-format
0333 msgid "Filename extension:"
0334 msgstr "Файл атауының жұрнағы:"
0335 
0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0337 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0338 #, no-c-format, kde-format
0339 msgid ""
0340 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0341 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0342 "frames from stdin.\n"
0343 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0344 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0345 "has to write its output to.<br>\n"
0346 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0347 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0348 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0349 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0350 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0351 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0352 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0353 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0354 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0355 "<b>%y</b> - Release Year"
0356 msgstr ""
0357 "Аудио деректерін кодтау командасын келтіру. Команда стандартты кірісінен "
0358 "\"шикі\" 16-биттік little endian (<em>Байттар реті ауыстырылсын</em> дегенді "
0359 "қараңыз) стереоаудио кадрларын оқиды.\n"
0360 "<p>Келесіні K3b ауыстырады:<br>\n"
0361 "<b>%f</b> дегенді - нәтиже файл атауымен. Бұл команданың шығысы.<br>\n"
0362 "<em>Келесі метадеректерін сілтемелері, мысалы, mp3 файлдың  ID3 тэгі "
0363 "сақтаған (Мәндері бос болу мүмксін).</em><br>\n"
0364 "<b>%t</b> - Атауы<br>\n"
0365 "<b>%a</b> - Орындаушысы<br>\n"
0366 "<b>%c</b> - Түсініктемесі<br>\n"
0367 "<b>%n</b> - Жолсызық нөмірі<br>\n"
0368 "<b>%m</b> - Альбом атауы<br>\n"
0369 "<b>%r</b> - Альбом орындаушысы<br>\n"
0370 "<b>%x</b> - Альбом түсініктемесі<br>\n"
0371 "<b>%y</b> - Шығарылған жылы"
0372 
0373 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0374 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0376 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0377 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0378 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0379 #, kde-format
0380 msgid "Options"
0381 msgstr "Параметрлері"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0384 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0385 #, kde-format
0386 msgid "Swap the byte order of the input data"
0387 msgstr "Кіріс деректерінің байттар ретін ауыстыру"
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0390 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0391 #, kde-format
0392 msgid ""
0393 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0394 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0395 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0396 "order is wrong and this option has to be checked."
0397 msgstr ""
0398 "<p> Бұл параметрі белгіленсе, K3b кіріс дерктерінің байттар ретін ауыстрады. "
0399 "Команда big endian аудио кадрларын оқи алуға тиіс.\n"
0400 "<p>Егер шығыс аудио файлы біртүрлі болып естілсе, онда байт реті дұрыс емес "
0401 "болуы мүмкін - осы параметрді түзеңіз."
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0404 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0405 #, kde-format
0406 msgid "Swap &Byte Order"
0407 msgstr "&Байттар реті ауыстырылсын"
0408 
0409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0410 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0411 #, kde-format
0412 msgid "Create a wave header for the input data"
0413 msgstr "Кіріс деректерінің wave айдарын құру"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0416 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0417 #, kde-format
0418 msgid ""
0419 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0420 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0421 msgstr ""
0422 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b wave айдарын жазады. Бұл кодтайтын бағдарламасы "
0423 "шикі (raw) аудио деректерді оқи алмағанда ыңғайлы."
0424 
0425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0426 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0427 #, kde-format
0428 msgid "Write W&ave Header"
0429 msgstr "W&ave айдары жазылсын"
0430 
0431 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0432 #, kde-format
0433 msgid "Command failed: %1"
0434 msgstr "Жаңылған командасы: %1"
0435 
0436 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0437 #, kde-format
0438 msgid "Could not find program '%1'"
0439 msgstr "'%1' деген бағдарлама табылмады"
0440 
0441 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0442 #, kde-format
0443 msgid "Invalid command: the command is empty."
0444 msgstr "Жарамсыз командасы: бос команда"
0445 
0446 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0447 #, kde-format
0448 msgid "Editing external audio encoder"
0449 msgstr "Сыртқы аудио кодерін өзгерту"
0450 
0451 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0452 #, kde-format
0453 msgid "Please specify a name for the command."
0454 msgstr "Команданың атауын келтіріңіз."
0455 
0456 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0457 #, kde-format
0458 msgid "No name specified"
0459 msgstr "Атауы келтірілмеген"
0460 
0461 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0462 #, kde-format
0463 msgid "Please specify an extension for the command."
0464 msgstr "Команданың кеңейтуін келтіріңіз."
0465 
0466 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0467 #, kde-format
0468 msgid "No extension specified"
0469 msgstr "Кеңейтуі келтірілмеген"
0470 
0471 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0472 #, kde-format
0473 msgid "Please specify the command line."
0474 msgstr "Команда жолын келтіріңіз."
0475 
0476 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0477 #, kde-format
0478 msgid "No command line specified"
0479 msgstr "Команда жолы келтірілмеген"
0480 
0481 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0482 #, no-c-format, kde-format
0483 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0484 msgstr "Шығыс файл атауын (%f) команда жолына қосыңыз."
0485 
0486 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0487 #, kde-format
0488 msgid "No filename specified"
0489 msgstr "Файл атауы келтірілмеген"
0490 
0491 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0492 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0493 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0494 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0495 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0496 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0497 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0498 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0499 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0500 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0501 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0502 #, kde-format
0503 msgid "Settings"
0504 msgstr "Параметрлер"
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0507 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0508 #, kde-format
0509 msgid "Quality Settings"
0510 msgstr "Сапа параметрлері"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0513 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0514 #, kde-format
0515 msgid "Preset:"
0516 msgstr "Дайыны:"
0517 
0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0520 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0521 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0522 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0523 #, kde-format
0524 msgid "high quality"
0525 msgstr "жоғары сапа"
0526 
0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0529 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0530 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0531 #, kde-format
0532 msgid "small file"
0533 msgstr "шағын файл"
0534 
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0536 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0537 #, fuzzy, kde-format
0538 #| msgid "Manual settings:"
0539 msgid "Manua&l settings:"
0540 msgstr "Қолмен баптау:"
0541 
0542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0543 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0544 #, kde-format
0545 msgid "Change Settings..."
0546 msgstr "Парметрлерді өзгерту..."
0547 
0548 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0549 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0550 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0551 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0552 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0553 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0554 #, kde-format
0555 msgid "Advanced"
0556 msgstr "Жетелеген"
0557 
0558 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0559 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0560 #, kde-format
0561 msgid "Encoder Quality"
0562 msgstr "Кодтау сапасы"
0563 
0564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0565 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0566 #, kde-format
0567 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0568 msgstr "Шуыды шектеу мен психоакустикалық алгоритмді таңдау."
0569 
0570 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0571 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0572 #, kde-format
0573 msgid ""
0574 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0575 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0576 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0577 "shaping).\n"
0578 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0579 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0580 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0581 "quality at good speed.\n"
0582 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0583 "quality.\n"
0584 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0585 msgstr ""
0586 "<p>Сапасына ең әсерлісі, әрине, бит легі. Неғұрлым ол жоғары, соғұрлым "
0587 "сапасы да жоғары. Бір бит легінде әсері бойынша келесі параметрі масштаб "
0588 "факторы және Хаффман кодтауы (шуылды қалыптастру).\n"
0589 "<p>Кодтау жылдамдығы төмендегенде сапасы 0-ден 9-ға дейін өседі.\n"
0590 "<p>9 деген ең баяу бірақ ең жақсы алгоритмін қолданады.\n"
0591 "<p><b>7 деген жөн  болар</b>, бірақ 4 те жеткілікті сапа мен жоғары "
0592 "жылдамдығын береді.\n"
0593 "<p>0 дегені бүкіл дерлік алгоритмдерін бұғаттайды да төмен сапасына апарып "
0594 "соғады.\n"
0595 "<p><b>Бұл параметр нәтиже файлының  өлшеміне әсер етпейді.</b>"
0596 
0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0598 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0599 #, kde-format
0600 msgid "fast encoding"
0601 msgstr "тез кодтау"
0602 
0603 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0604 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0605 #, kde-format
0606 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0607 msgstr "Файлдың авторлық құқығы қорғалған деп белгілеу."
0608 
0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0610 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0611 #, kde-format
0612 msgid "Mark copyrighted"
0613 msgstr "Авторлық құқығы қорғалған"
0614 
0615 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0616 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0617 #, kde-format
0618 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0619 msgstr "Файлда түпнұсқаның көшірмесі деп белгілеу."
0620 
0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0622 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0623 #, kde-format
0624 msgid "Mark as original"
0625 msgstr "Түпнұсқа деп белгіленсін"
0626 
0627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0628 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0629 #, kde-format
0630 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0631 msgstr "Нақты ISO стандарт бойынша қылу"
0632 
0633 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0634 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0635 #, kde-format
0636 msgid ""
0637 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0638 "total frame size.<br>\n"
0639 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0640 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0641 "players."
0642 msgstr ""
0643 "<p>Бұл параметрі белгіленсе, LAME жалпы кадр өлшемінің 7680 биттік шегін "
0644 "қатаң ұстанады.<br>\n"
0645 "Жоғары бит легінде бұл орынды бекер шығындауға әкелу мүмкін. Бірақ бұл ISO "
0646 "стандартты қатаң ұстануы плейер жабдықтар үшін маңызды болу мүмкін."
0647 
0648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0649 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0650 #, kde-format
0651 msgid "Strict ISO compliance"
0652 msgstr "Нақты ISO стандарт бойынша"
0653 
0654 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0655 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0656 #, kde-format
0657 msgid "Turn on CRC error protection."
0658 msgstr "CRC қатеден қорғауын қосу."
0659 
0660 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0661 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0662 #, kde-format
0663 msgid ""
0664 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0665 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0666 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0667 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0668 msgstr ""
0669 "<p>Бұл парамерті белгіленсе, MP3 ағымын әр кадрына, тасымалдаудың мүмкін "
0670 "қателерін түзеуге арналған 16 биттік қате тексеру (CRC) коды қосылады. Ол "
0671 "сәл орын алып, дыбыстың сапасын сәл төмендетеді."
0672 
0673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0674 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0675 #, kde-format
0676 msgid "Error protection"
0677 msgstr "Қатеден қоғау"
0678 
0679 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0680 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0681 #, kde-format
0682 msgid "Quality"
0683 msgstr "Сапасы"
0684 
0685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0686 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0687 #, fuzzy, kde-format
0688 #| msgid "Constant Bitrate"
0689 msgid "&Constant Bitrate"
0690 msgstr "Тұрақты бит легі"
0691 
0692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0693 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0694 #, fuzzy, kde-format
0695 #| msgid "Variable Bitrate"
0696 msgid "&Variable Bitrate"
0697 msgstr "Айнымалы бит легі"
0698 
0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0700 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0701 #, kde-format
0702 msgid "Maximum bitrate:"
0703 msgstr "Ең жоғары бит легі:"
0704 
0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0706 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0707 #, kde-format
0708 msgid "Average bitrate:"
0709 msgstr "Орташа бит легі:"
0710 
0711 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0712 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0713 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0714 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0715 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0716 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0717 #, kde-format
0718 msgid " kbps"
0719 msgstr " кбит/сек"
0720 
0721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0722 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0723 #, kde-format
0724 msgid "Minimum bitrate:"
0725 msgstr "Ең төмен бит легі:"
0726 
0727 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0728 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0729 #, kde-format
0730 msgid "Channel Mode"
0731 msgstr "Арналар режімі"
0732 
0733 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0734 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0735 #, kde-format
0736 msgid "Select the channel mode."
0737 msgstr "Арналарын кодтау режімін таңдау."
0738 
0739 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0740 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0741 #, fuzzy, kde-format
0742 #| msgid ""
0743 #| "<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
0744 #| "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0745 #| "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between "
0746 #| "the two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between "
0747 #| "both channel, i.e. give one channel more bits if the other contains "
0748 #| "silence or needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0749 #| "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0750 #| "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0751 #| "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L"
0752 #| "+R, and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0753 #| "allocated to the mid channel. This will effectively increase the "
0754 #| "bandwidth if the signal does not have too much stereo separation, thus "
0755 #| "giving a significant gain in encoding quality.\n"
0756 #| "<p><b>Mono</b><br>\n"
0757 #| "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0758 #| "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0759 #| "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0760 msgid ""
0761 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0762 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0763 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0764 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0765 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0766 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0767 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0768 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0769 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0770 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0771 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0772 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0773 "significant gain in encoding quality.\n"
0774 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0775 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0776 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0777 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0778 msgstr ""
0779 "<p>Нәтижелі Mp3 файлдың арналарын кодтау режімін таңдау:\n"
0780 "<p><b>Стерео</b><br>\n"
0781 "Бұл режіміде кодтағанда, екі кіріс арналар арасындағы корреляция (ұқсастық) "
0782 "пайдаланбайды, бірақ екі арнаның бит легі айырмашылықта, ымраға келтіреді, "
0783 "мысалы, бір арнаға көбірек бит бөледі, егерде басқасында тыныштық болса "
0784 "немесе ол, сигналы күрделі емес болып, шамалы биттерді қажет етсе.\n"
0785 "<p><b>Біріктірілген стерео</b><br>\n"
0786 "Бұл режімде кодтағанда, екі кіріс арналар арасындағы корреляция (ұқсастық) "
0787 "пайдаланады. Сигнал екіге бөлінеді: L+R деп есептелетін қосынды (\"mid\") "
0788 "сигналы және L-R деп есептелетін айырмашылық (\"side\") сигналы. Қосынды "
0789 "арнасына артығырақ бит бөлінеді. Стереолығы тым көп болмаса, бұл режім бт "
0790 "легін ұтымды қолдаып, кодтау сапасын едәуір арттырады.\n"
0791 "<p><b>Моно</b><br>\n"
0792 "Кірісте стерео сигналы болса, ол екі арнаны қосып, 6 дБ-ге басып, моно "
0793 "сигналына айналдырады."
0794 
0795 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0798 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0799 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0800 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0801 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0802 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0803 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0804 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0805 #, kde-format
0806 msgid "%1 kbps"
0807 msgstr "%1 кбит/сек"
0808 
0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0810 #, kde-format
0811 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0812 msgstr "Тұрақты бит легі: %1 кбит/сек (%2)"
0813 
0814 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0815 #, kde-format
0816 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0817 msgstr "Айнымалы бит легі (%1)"
0818 
0819 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0820 #, kde-format
0821 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0822 msgstr "(Lame) Қолмен орнататын сапа"
0823 
0824 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0825 msgid "Low quality (56 kbps)"
0826 msgstr "Төмен сапа (56 кбит/сек)"
0827 
0828 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0829 msgid "Low quality (90 kbps)"
0830 msgstr "Төмен сапа (90 кбит/сек)"
0831 
0832 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0833 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0834 msgstr "Орта сапа (орташасы 115 кбит/сек)"
0835 
0836 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0837 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0838 msgstr "Орта сапа (орташасы 130 кбит/сек)"
0839 
0840 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0841 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0842 msgstr "Орта сапа (орташасы 160 кбит/сек)"
0843 
0844 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0845 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0846 msgstr "Жоғары сапа (орташасы 175 кбит/сек)"
0847 
0848 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0849 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0850 msgstr "Жоғары сапа (орташасы 190 кбит/сек)"
0851 
0852 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0853 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0854 msgstr "Жоғары сапа (орташасы 210 кбит/сек)"
0855 
0856 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0857 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0858 msgstr "Жоғары сапа (орташасы 230 кбит/сек)"
0859 
0860 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0861 msgid "Archiving (320 kbps)"
0862 msgstr "Архивтеу (320 кбит/сек)"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0865 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0866 #, kde-format
0867 msgid "File Quality"
0868 msgstr "Файл сапасы"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0871 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0872 #, kde-format
0873 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0874 msgstr "Кодталған файлдардың сапасын басқару"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0877 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0878 #, kde-format
0879 msgid ""
0880 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0881 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0882 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0883 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0884 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0885 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0886 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0887 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0888 msgstr ""
0889 "<p>Vorbis-кодталған дыбыс сапасын килобит/секундпен өлшеген онша дұрыс емес, "
0890 "оны -1-ден 10-ға дейінгі \"сапасымен\" сипаттайды. <p>Қазір,-1 дегенін "
0891 "шамамен 45 кбит/сек дегенге сәйкестіруге болады, 5 шамамен 160 кбит/сек "
0892 "дегенге тең, 10 - 400кбит/сек дегенге сәйкесті. Көпшілік CD- сапасына ең "
0893 "жақыны 5-деңгейі деп санайды, стерео арналарды бөлек кодтау үшін 6-келеді. "
0894 "Әдетті деңгейі - 3, бұл шамамен 110 кбит/сек дегенге тең және 128 кбит/сек ."
0895 "mp3 сапасынан едәуір жақсы. <p><em>Бұл мәліметтер www.vorbis.com FAQ "
0896 "дегеннен алынған.</em>"
0897 
0898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0899 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0900 #, kde-format
0901 msgid "&Quality level:"
0902 msgstr "&Сапа деңгейі:"
0903 
0904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0905 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0906 #, kde-format
0907 msgid "M&anual settings:"
0908 msgstr "Қ&олмен баптау:"
0909 
0910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0911 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0912 #, kde-format
0913 msgid "&Upper bitrate:"
0914 msgstr "&Жоғарғы бит легі:"
0915 
0916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0917 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0918 #, kde-format
0919 msgid "Lower &bitrate:"
0920 msgstr "Төменгі &бит легі:"
0921 
0922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0925 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0926 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0927 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0928 #, kde-format
0929 msgid "kbps"
0930 msgstr "кбит/сек"
0931 
0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0933 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0934 #, kde-format
0935 msgid "&Nominal bitrate:"
0936 msgstr "&Номиналды бит легі:"
0937 
0938 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0939 #, kde-format
0940 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0941 msgstr "Кодталған файлдардың сапасын басқару."
0942 
0943 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0944 #, kde-format
0945 msgid ""
0946 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0947 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0948 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0949 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0950 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0951 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0952 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0953 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0954 msgstr ""
0955 "<p>Vorbis-кодталған дыбыс сапасын килобит/секундпен өлшеген онша дұрыс емес, "
0956 "оны -1-ден 10-ға дейінгі <em>сапасымен</em> сипаттайды. <p>Қазір, -1 дегенін "
0957 "шамамен 45 кбит/сек дегенге сәйкестіруге болады, 5 шамамен 160 кбит/сек "
0958 "дегенге тең, 10 - 400кбит/сек дегенге сәйкесті. Көпшілік CD-сапасына ең "
0959 "жақыны 5-деңгейі деп санайды, стерео арналарды бөлек кодтау үшін 6-келеді. "
0960 "Шамамен 110 кбит/сек дегенге тең және 128 кбит/сек .mp3 сапасынан едәуір "
0961 "жақсысы- 3 деңгейі.<p><em>Бұл мәліметтер www.vorbis.com FAQ дегенге "
0962 "негізденген.</em>"
0963 
0964 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0965 #, kde-format
0966 msgid "(targeted VBR of %1)"
0967 msgstr "(мақсатты VBR - %1)"
0968 
0969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0970 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0971 #, kde-format
0972 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0973 msgstr "Қолмен баптау (бүкіл файлдар түрі үшін)"
0974 
0975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0976 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0977 #, kde-format
0978 msgid "Sample rate:"
0979 msgstr "Дискретизациясы:"
0980 
0981 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0982 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0983 #, kde-format
0984 msgid ""
0985 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0986 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0987 "Floating-point.</p>\n"
0988 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0989 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0990 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0991 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0992 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0993 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0994 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0995 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0996 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0997 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0998 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
0999 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
1000 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
1001 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
1002 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
1003 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
1004 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
1005 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1006 msgstr ""
1007 "<p>Дискреттелген деректерін кодтау тәсілдері: таңбамен сызықты (2-Қосымша "
1008 "бойынша), таңбасыз сызықты, мю-заңы бойынша (логарифмді) A-заңы бойынша "
1009 "(логрифмді),  ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, және Жылжымалы үтірлі.</p>\n"
1010 "<p><b>Мю-заңы</b> (mu-law немесе қысқасы: u-law) мен<b>A-заңы</b> бойыншасы "
1011 "АҚШ және халықаралық телефон дыбысын логарифмді сығу стандарттары. Мю-заңы "
1012 "бойыншасы. сығылмағанда шамамен 16 биттік PCM-ге, ал A-заңы бойыншасы 13 "
1013 "биттік PCM аудиоға сәйкесті. Мю және A заңы бойыншасы кейбірде кері бит "
1014 "ретімн кодталады (яғни, MSB орнына LSB).<br> <b>ADPCM </b> деген дыбысты "
1015 "сығу тәсілі дыбыстың сапасымен кодтау- декодтау уақыты арасындағы оңтайлы "
1016 "ымырасы. Ол жоғары нақтылығы керегі жоқта қолданылады.Сығылмағанда 16 битік  "
1017 "PCM-ге сәйкесті.Әйгілі ADPCM нұсқалары: G.726, MS ADPCM, IMA ADPCM. Ол түрлі "
1018 "файл пішімдерінде әртүрлі болады. wav жұрнақты файлдарда олMS ADPCM, "
1019 "басқаларда - G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</b> дегені ADPCM сығудың ерекше "
1020 "түрі, ол Microsoft-тың ADPCM-ден сәл қарапайым және сәл сапасы төмендеу. IMA "
1021 "ADPCM дегенді басқаша DVI ADPCM дейді.<br> <b>GSM</b> жоғары сапасының "
1022 "арқасында кең тараған, Еуропа елдерінде телефон дыбысын сығудың стандартты "
1023 "тәсілі. GSM аудио деректер әдетте процессорды көп жұмсайды.</p> "
1024 "<p><em>Сипаттама SoX man-парағынан алынған</em></p>"
1025 
1026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1027 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1028 #, kde-format
1029 msgid "Signed Linear"
1030 msgstr "Сызықты, таңбамен"
1031 
1032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1033 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1034 #, kde-format
1035 msgid "Unsigned Linear"
1036 msgstr "Сызықт,ы таңбасыз"
1037 
1038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1039 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1040 #, kde-format
1041 msgid "u-law (logarithmic)"
1042 msgstr "мю-заңы (логарифмді)"
1043 
1044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1045 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1046 #, kde-format
1047 msgid "A-law (logarithmic)"
1048 msgstr "A-заңы (логарифмді)"
1049 
1050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1051 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1052 #, kde-format
1053 msgid "ADPCM"
1054 msgstr "ADPCM"
1055 
1056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1057 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1058 #, kde-format
1059 msgid "IMA_ADPCM"
1060 msgstr "IMA_ADPCM"
1061 
1062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1063 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1064 #, kde-format
1065 msgid "GSM"
1066 msgstr "GSM"
1067 
1068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1069 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1070 #, kde-format
1071 msgid "Floating-Point"
1072 msgstr "Жылжымалы үтірлі"
1073 
1074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1075 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1076 #, kde-format
1077 msgid "14400"
1078 msgstr "14400"
1079 
1080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1081 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1082 #, kde-format
1083 msgid "Data size:"
1084 msgstr "Дерек көлемі:"
1085 
1086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1087 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1088 #, kde-format
1089 msgid "Data encoding:"
1090 msgstr "Деректер кодтауы:"
1091 
1092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1093 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1094 #, kde-format
1095 msgid "Channels:"
1096 msgstr "Арналары:"
1097 
1098 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1099 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1100 #, kde-format
1101 msgid "1 (mono)"
1102 msgstr "1 (моно)"
1103 
1104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1105 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1106 #, kde-format
1107 msgid "2 (stereo)"
1108 msgstr "2 (стерео)"
1109 
1110 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1111 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1112 #, kde-format
1113 msgid "4 (quad sound)"
1114 msgstr "4 (квадро)"
1115 
1116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1117 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1118 #, kde-format
1119 msgid "Bytes"
1120 msgstr "Байттар"
1121 
1122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1123 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1124 #, kde-format
1125 msgid "16-bit Words"
1126 msgstr "16-биттік сөздер"
1127 
1128 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1129 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1130 #, kde-format
1131 msgid "32-bit Words"
1132 msgstr "32-биттік сөздер"
1133 
1134 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1135 #, kde-format
1136 msgid "Sun AU"
1137 msgstr "Sun AU"
1138 
1139 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1140 #, kde-format
1141 msgid "Amiga 8SVX"
1142 msgstr "Amiga 8SVX"
1143 
1144 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1145 #, kde-format
1146 msgid "AIFF"
1147 msgstr "AIFF"
1148 
1149 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1150 #, kde-format
1151 msgid "Audio Visual Research"
1152 msgstr "Audio Visual Research"
1153 
1154 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1155 #, kde-format
1156 msgid "CD-R"
1157 msgstr "CD-R"
1158 
1159 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1160 #, kde-format
1161 msgid "CVS"
1162 msgstr "CVS"
1163 
1164 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1165 #, kde-format
1166 msgid "Text Data"
1167 msgstr "Мәтінді дерек"
1168 
1169 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1170 #, kde-format
1171 msgid "GSM Speech"
1172 msgstr "GSM дауыс"
1173 
1174 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1175 #, kde-format
1176 msgid "Macintosh HCOM"
1177 msgstr "Macintosh HCOM"
1178 
1179 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1180 #, kde-format
1181 msgid "Maud (Amiga)"
1182 msgstr "Maud (Amiga)"
1183 
1184 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1185 #, kde-format
1186 msgid "IRCAM"
1187 msgstr "IRCAM"
1188 
1189 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1190 #, kde-format
1191 msgid "SPHERE"
1192 msgstr "SPHERE"
1193 
1194 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1195 #, kde-format
1196 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1197 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1198 
1199 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1200 #, kde-format
1201 msgid "Yamaha TX-16W"
1202 msgstr "Yamaha TX-16W"
1203 
1204 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1205 #, kde-format
1206 msgid "VMS"
1207 msgstr "VMS"
1208 
1209 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1210 #, kde-format
1211 msgid "Sound Blaster VOC"
1212 msgstr "Sound Blaster VOC"
1213 
1214 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1215 #, fuzzy, kde-format
1216 #| msgid "Wave (Sox)"
1217 msgid "Wave (SoX)"
1218 msgstr "Wave (Sox)"
1219 
1220 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1221 #, kde-format
1222 msgid "Psion 8-bit A-law"
1223 msgstr "Psion 8-bit A-law"
1224 
1225 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1226 #, kde-format
1227 msgid "Raw"
1228 msgstr "Raw (шикі)"
1229 
1230 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1231 #, kde-format
1232 msgid "Error"
1233 msgstr "Қате"
1234 
1235 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1236 #, kde-format
1237 msgid "Rename Pattern"
1238 msgstr "Атын өзгерту өрнегі"
1239 
1240 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1241 #, kde-format
1242 msgid "Scan"
1243 msgstr "Табу"
1244 
1245 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1246 #, kde-format
1247 msgid "Found Files"
1248 msgstr "Табылған файлдар"
1249 
1250 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1251 #, kde-format
1252 msgid "New Name"
1253 msgstr "Жаңа атауы"
1254 
1255 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1256 #, kde-format
1257 msgid "Old Name"
1258 msgstr "Ескі атауы"
1259 
1260 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1261 #, kde-format
1262 msgid "Scan for renamable files"
1263 msgstr "Аты өзгетілмек файлдарды табу"
1264 
1265 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1266 #, kde-format
1267 msgid ""
1268 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1269 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1270 "%t</em> (Title) are supported."
1271 msgstr ""
1272 "<qt>Атауын қалай өзгертетінін көрсетеді. Әзірше келесілерді ғана таниды: <em>"
1273 "%a</em> (Орындаушы), <em>%n</em> (Жолсызық нөмірі), <em>%t</em> (Атауы)."
1274 
1275 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1276 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1277 #, kde-format
1278 msgid "Rename Audio Files"
1279 msgstr "Аудио файлдарды қайта атау"
1280 
1281 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1282 #, kde-format
1283 msgid "Based on meta info"
1284 msgstr "Мета деректер негізінде"
1285 
1286 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1287 #, kde-format
1288 msgid "Please specify a valid pattern."
1289 msgstr "Дұрыс өрнегін келтіріңіз."
1290 
1291 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1292 #, kde-format
1293 msgid "No renameable files found."
1294 msgstr "Қайта атайтын файлдар табылған жоқ."
1295 
1296 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1297 #, kde-format
1298 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1299 msgstr "Қайта атайтын файлдарды табу үшін Табу дегенді басыңыз."
1300 
1301 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1302 #, kde-format
1303 msgid "Done."
1304 msgstr "Бітті."
1305 
1306 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1307 #, kde-format
1308 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1309 msgstr "Мета деректері негізінде аудио файлдарды қайта атауы."
1310 
1311 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1312 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1313 #, kde-format
1314 msgid "Query CDDB"
1315 msgstr "CDDB сұранысы"
1316 
1317 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1318 #, kde-format
1319 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1320 msgstr "Назардағы аудио үшін CDDB жазуын сұрау."
1321 
1322 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1323 #, kde-format
1324 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1325 msgstr "CDDB сұранысы үшін бір бос емес аудио жобасын таңдаңыз."
1326 
1327 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1328 #, kde-format
1329 msgid "Cancel"
1330 msgstr "Айну"
1331 
1332 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1333 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1334 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1335 #, kde-format
1336 msgid "Audio Project"
1337 msgstr "Аудио жобасы"
1338 
1339 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1340 #, fuzzy, kde-format
1341 #| msgid "Cddb error"
1342 msgid "CDDB error"
1343 msgstr "Cddb қатесі"
1344 
1345 #: k3b.cpp:225
1346 #, kde-format
1347 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1348 msgstr "K3b - CD және DVD жазу бағдарламасы"
1349 
1350 #: k3b.cpp:287
1351 #, kde-format
1352 msgid "Opens an existing project"
1353 msgstr "Бар жобаны ашу"
1354 
1355 #: k3b.cpp:291
1356 #, kde-format
1357 msgid "Opens a recently used file"
1358 msgstr "Жуырда қолданған файлды ашу"
1359 
1360 #: k3b.cpp:295
1361 #, kde-format
1362 msgid "Saves the current project"
1363 msgstr "Назардағы жобаны сақтау"
1364 
1365 #: k3b.cpp:299
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgid "Saves the current project to a new url"
1368 msgid "Saves the current project to a new URL"
1369 msgstr "Назардағы жобаны жаңа URL-ге сақтау"
1370 
1371 #: k3b.cpp:302
1372 #, kde-format
1373 msgid "Save All"
1374 msgstr "Бүкілін сақтау"
1375 
1376 #: k3b.cpp:303
1377 #, kde-format
1378 msgid "Saves all open projects"
1379 msgstr "Бүкіл ашық жобаларды сақтау"
1380 
1381 #: k3b.cpp:309
1382 #, kde-format
1383 msgid "Closes the current project"
1384 msgstr "Назардағы жобаны жабу"
1385 
1386 #: k3b.cpp:312
1387 #, kde-format
1388 msgid "Close All"
1389 msgstr "Бүкілін жабу"
1390 
1391 #: k3b.cpp:313
1392 #, kde-format
1393 msgid "Closes all open projects"
1394 msgstr "Бүкіл ашық жобаларды жабу"
1395 
1396 #: k3b.cpp:319
1397 #, kde-format
1398 msgid "Quits the application"
1399 msgstr "Қолданбадан шығу"
1400 
1401 #: k3b.cpp:322
1402 #, kde-format
1403 msgid "New &Audio CD Project"
1404 msgstr "Жаңа &Аудио CD жобасы "
1405 
1406 #: k3b.cpp:323
1407 #, kde-format
1408 msgid "Creates a new audio CD project"
1409 msgstr "Жаңа АудиоCD жобасын құру"
1410 
1411 #: k3b.cpp:328
1412 #, kde-format
1413 msgid "New &Data Project"
1414 msgstr "Жаңа &Деректі жоба"
1415 
1416 #: k3b.cpp:329
1417 #, kde-format
1418 msgid "Creates a new data project"
1419 msgstr "Жаңа Деректі жобасын құру"
1420 
1421 #: k3b.cpp:334
1422 #, kde-format
1423 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1424 msgstr "Жаңа А&ралас пішімді CD жобасы"
1425 
1426 #: k3b.cpp:335
1427 #, kde-format
1428 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1429 msgstr "Жаңа аралас Аудио/Дерек CD жобасын құру "
1430 
1431 #: k3b.cpp:340
1432 #, kde-format
1433 msgid "New &Video CD Project"
1434 msgstr "Жаңа &Видео CD жобасы"
1435 
1436 #: k3b.cpp:341
1437 #, kde-format
1438 msgid "Creates a new Video CD project"
1439 msgstr "Жаңа &ВидеоCD жобасын құру"
1440 
1441 #: k3b.cpp:346
1442 #, kde-format
1443 msgid "New &eMovix Project"
1444 msgstr "Жаңа &eMovix жобасы"
1445 
1446 #: k3b.cpp:347
1447 #, kde-format
1448 msgid "Creates a new eMovix project"
1449 msgstr "Жаңа &eMovix жобасын құру"
1450 
1451 #: k3b.cpp:352
1452 #, kde-format
1453 msgid "New V&ideo DVD Project"
1454 msgstr "Жаңа В&идео DVD жобасы"
1455 
1456 #: k3b.cpp:353
1457 #, kde-format
1458 msgid "Creates a new Video DVD project"
1459 msgstr "Жаңа ВидеоDVD жобасын құру"
1460 
1461 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1462 #, kde-format
1463 msgid "Continue Multisession Project"
1464 msgstr "Көпсеанстық жобаны жалғастыру"
1465 
1466 #: k3b.cpp:359
1467 #, kde-format
1468 msgid "Continues multisession project"
1469 msgstr "Көпсеанстық жобаны жалғастыру"
1470 
1471 #: k3b.cpp:364
1472 #, kde-format
1473 msgid "&New Project"
1474 msgstr "&Жаңа жоба"
1475 
1476 #: k3b.cpp:366
1477 #, kde-format
1478 msgid "Creates a new project"
1479 msgstr "Жаңа жобаны құру"
1480 
1481 #: k3b.cpp:381
1482 #, kde-format
1483 msgid "&Add Files..."
1484 msgstr "&Файлдарды қосу..."
1485 
1486 #: k3b.cpp:382
1487 #, kde-format
1488 msgid "Add files to the current project"
1489 msgstr "Назардағы жобаға файлдарды қосу"
1490 
1491 #: k3b.cpp:387
1492 #, kde-format
1493 msgid "&Clear Project"
1494 msgstr "Жобаны тазалау"
1495 
1496 #: k3b.cpp:388
1497 #, kde-format
1498 msgid "Clear the current project"
1499 msgstr "Назардағы жобаны тазалау"
1500 
1501 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1502 #, kde-format
1503 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1504 msgstr "Қайта жазылатын дискіні &пішімдеу/өшіру"
1505 
1506 #: k3b.cpp:394
1507 #, kde-format
1508 msgid "Format"
1509 msgstr "Пішімі"
1510 
1511 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1512 #, kde-format
1513 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1514 msgstr "Қайта жазылатын дискінің пішімдеу/өшіру диалогын ашу"
1515 
1516 #: k3b.cpp:400
1517 #, kde-format
1518 msgid "&Burn Image..."
1519 msgstr "Бейнесін &күйдіріп жазу..."
1520 
1521 #: k3b.cpp:401
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgid ""
1524 #| "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1525 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1526 msgstr ""
1527 "Оптикалық дискіге Iso9660, cue/bin, не cdrecord клон диск-бейнесін жазу"
1528 
1529 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1530 #, kde-format
1531 msgid "Copy &Medium..."
1532 msgstr "&Тасушыны көшіріп алу..."
1533 
1534 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1535 #, kde-format
1536 msgid "Copy"
1537 msgstr "Көшіріп алу"
1538 
1539 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1540 #, kde-format
1541 msgid "Open the media copy dialog"
1542 msgstr "Тасушыны көшіру диалогын ашу"
1543 
1544 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1545 #, kde-format
1546 msgid "Rip Audio CD..."
1547 msgstr "АудиоCD-ні оқып алу"
1548 
1549 #: k3b.cpp:414
1550 #, kde-format
1551 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1552 msgstr "АудиоCD жолсызықтарын цифрлы оқып алу"
1553 
1554 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1555 #, kde-format
1556 msgid "Rip Video DVD..."
1557 msgstr "ВидиоDVD-ні оқып алу"
1558 
1559 #: k3b.cpp:420
1560 #, kde-format
1561 msgid "Transcode Video DVD titles"
1562 msgstr "ВидеоDVD-дің бөлімдерін кодтап шығу"
1563 
1564 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1565 #, kde-format
1566 msgid "Rip Video CD..."
1567 msgstr "ВидеоCD-ні оқып алу"
1568 
1569 #: k3b.cpp:426
1570 #, kde-format
1571 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1572 msgstr "ВидиоCD жолсызықтарын оқып алу"
1573 
1574 #: k3b.cpp:431
1575 #, kde-format
1576 msgid "Show Projects Header"
1577 msgstr "Жобалардың айдарларын көрсету"
1578 
1579 #: k3b.cpp:432
1580 #, kde-format
1581 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1582 msgstr "Жобаларының панелінің айдарларын көрсету/жасыру"
1583 
1584 #: k3b.cpp:443
1585 #, kde-format
1586 msgid "Configure K3b settings"
1587 msgstr "K3b параметрлерін баптау"
1588 
1589 #: k3b.cpp:446
1590 #, kde-format
1591 msgid "System Check"
1592 msgstr "Жүйені тексеру"
1593 
1594 #: k3b.cpp:447
1595 #, kde-format
1596 msgid "Checks system configuration"
1597 msgstr "Жүйенің конфигурациясын тексеру"
1598 
1599 #: k3b.cpp:492
1600 #, kde-format
1601 msgid "Current Projects"
1602 msgstr "Назардағы жобалар"
1603 
1604 #: k3b.cpp:533
1605 #, kde-format
1606 msgid "&Location Bar"
1607 msgstr "Адрес панелі"
1608 
1609 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1610 #, kde-format
1611 msgid "Opening file..."
1612 msgstr "Файлды ашу"
1613 
1614 #: k3b.cpp:628
1615 #, kde-format
1616 msgid "Could not open document."
1617 msgstr "Құжат ашылмады."
1618 
1619 #: k3b.cpp:895
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info"
1622 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1623 msgstr ""
1624 
1625 #: k3b.cpp:896
1626 #, kde-format
1627 msgid "Closing Project"
1628 msgstr "Жобаны жабу"
1629 
1630 #: k3b.cpp:919
1631 #, kde-format
1632 msgid "Open Files"
1633 msgstr "Ашылған файлдар"
1634 
1635 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgid "*.k3b|K3b Projects"
1638 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1639 msgstr "*.k3b|K3b жобалары"
1640 
1641 #: k3b.cpp:953
1642 #, kde-format
1643 msgid "Saving file..."
1644 msgstr "Файлды сақтау..."
1645 
1646 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1647 #, kde-format
1648 msgid "Could not save the current document."
1649 msgstr "Назардағы құжат сақталынбады."
1650 
1651 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1652 #, kde-format
1653 msgid "I/O Error"
1654 msgstr "Е/Ш қатесі"
1655 
1656 #: k3b.cpp:980
1657 #, kde-format
1658 msgid "Saving file with a new filename..."
1659 msgstr "Файлды жаңа атауымен сақтау..."
1660 
1661 #: k3b.cpp:988
1662 #, kde-format
1663 msgid "Save As"
1664 msgstr "Былай сақтау"
1665 
1666 #: k3b.cpp:1022
1667 #, kde-format
1668 msgid "Closing file..."
1669 msgstr "Файлды жабу..."
1670 
1671 #: k3b.cpp:1124
1672 #, kde-format
1673 msgid "Creating new Audio CD Project."
1674 msgstr "Жаңа АудиоCD жобасы құрылып жатыр."
1675 
1676 #: k3b.cpp:1133
1677 #, kde-format
1678 msgid "Creating new Data CD Project."
1679 msgstr "Жаңа ДерекCD жобасы құрылып жатыр."
1680 
1681 #: k3b.cpp:1149
1682 #, kde-format
1683 msgid "Creating new Video DVD Project."
1684 msgstr "Жаңа ВидеоDVD жобасы құрылып жатыр."
1685 
1686 #: k3b.cpp:1159
1687 #, kde-format
1688 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1689 msgstr "Жаңа аралас пішімді CD жобасы құрылып жатыр."
1690 
1691 #: k3b.cpp:1168
1692 #, kde-format
1693 msgid "Creating new Video CD Project."
1694 msgstr "Жаңа ВидеоCD жобасы құрылып жатыр."
1695 
1696 #: k3b.cpp:1178
1697 #, kde-format
1698 msgid "Creating new eMovix Project."
1699 msgstr "Жаңа eMovix жобасы құрылып жатыр."
1700 
1701 #: k3b.cpp:1291
1702 #, kde-format
1703 msgid "Select Files to Add to Project"
1704 msgstr "Жобаға қосатын файлдарды таңдау"
1705 
1706 #: k3b.cpp:1293
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgid "*|All Files"
1709 msgid "All Files (*)"
1710 msgstr "*|Бүкіл файлдар"
1711 
1712 #: k3b.cpp:1300
1713 #, kde-format
1714 msgid "Please create a project before adding files"
1715 msgstr "Файлдарды қосу үшін, алдымен жобаны құрып алыңыз"
1716 
1717 #: k3b.cpp:1300
1718 #, kde-format
1719 msgid "No Active Project"
1720 msgstr "Белсенді жоба жоқ"
1721 
1722 #: k3b.cpp:1437
1723 #, kde-format
1724 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1725 msgstr "Назардағы жобаны тазалағыңыз келгені рас па?"
1726 
1727 #: k3b.cpp:1438
1728 #, kde-format
1729 msgid "Clear Project"
1730 msgstr "Жобаны тазалау"
1731 
1732 #: k3b.cpp:1463
1733 #, kde-format
1734 msgid "Audio CD Rip"
1735 msgstr "АудиоCD-ні оқып алу"
1736 
1737 #: k3b.cpp:1478
1738 #, kde-format
1739 msgid "Video DVD Rip"
1740 msgstr "ВидиоDVD-ні оқып алу"
1741 
1742 #: k3b.cpp:1499
1743 #, kde-format
1744 msgid "Video CD Rip"
1745 msgstr "ВидиоCD-ні оқып алу"
1746 
1747 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1748 #, kde-format
1749 msgid "Media &Info"
1750 msgstr "Тасушы &мәліметі"
1751 
1752 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1753 #, kde-format
1754 msgid "&Unmount"
1755 msgstr "&Айыру"
1756 
1757 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1758 #, kde-format
1759 msgid "&Mount"
1760 msgstr "&Жалғау"
1761 
1762 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1763 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1764 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1765 #, kde-format
1766 msgid "&Eject"
1767 msgstr "&Алып-шығу"
1768 
1769 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1770 #, kde-format
1771 msgid "L&oad"
1772 msgstr "Жүкт&еу"
1773 
1774 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1775 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1776 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1777 #. actionCollection(), "device_lock" );
1778 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1779 #, kde-format
1780 msgid "Set Read Speed..."
1781 msgstr "Оқу жылдамдығы..."
1782 
1783 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1784 #, kde-format
1785 msgid "Display generic medium information"
1786 msgstr "Негізгі тасушы мәліметін көрсету"
1787 
1788 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1789 #, kde-format
1790 msgid "Unmount the medium"
1791 msgstr "Тасушыны жүйеден айыру"
1792 
1793 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1794 #, kde-format
1795 msgid "Mount the medium"
1796 msgstr "Тасушыны жүйеге жалғау"
1797 
1798 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1799 #, kde-format
1800 msgid "Eject the medium"
1801 msgstr "Тасушысын алып-шығу"
1802 
1803 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1804 #, kde-format
1805 msgid "(Re)Load the medium"
1806 msgstr "Тасушыны (қайта) жүкетеу"
1807 
1808 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1809 #, kde-format
1810 msgid "Force the drive's read speed"
1811 msgstr "Оқу жылдамдығын мәжбүрлеп орнату"
1812 
1813 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1814 #, kde-format
1815 msgid "CD Read Speed"
1816 msgstr "CD оқу жылдамдығы"
1817 
1818 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1819 #, kde-format
1820 msgid ""
1821 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1822 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1823 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1824 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1825 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1826 msgstr ""
1827 "<p><b>%1</b> үшін қалаған оқу жылдамдығын келтіріңіз. Бұл жылдамдық қазір "
1828 "жалғаулы тасушысына қолданылады.<p>Бұл жинақташыдан тікелей оқып видеоны "
1829 "қарағанда, дискінің бұралу шуылын азайту үшін ыңғайлы. <p>Бұл K3b жұмысна "
1830 "әсер етпейді, ол CD не DVD-лерді көшіргенде, бұрынғы жылдамдығын қайтарып "
1831 "алады."
1832 
1833 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1834 #, kde-format
1835 msgid "Setting the read speed failed."
1836 msgstr "Оқу жылдамдығын орнату жаңылысы."
1837 
1838 #: k3bapplication.cpp:138
1839 #, kde-format
1840 msgid "K3b is busy"
1841 msgstr "K3b істе"
1842 
1843 #: k3bapplication.cpp:139
1844 #, kde-format
1845 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1846 msgstr "K3b істе және ешбір басқа амалды бастай алмайды."
1847 
1848 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1849 #, kde-format
1850 msgid "Estimated writing speed:"
1851 msgstr "Болжамды жазу жылдамдығы"
1852 
1853 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1854 #, kde-format
1855 msgid "Software buffer:"
1856 msgstr "Бағдарламаның буфері:"
1857 
1858 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1859 #, kde-format
1860 msgid "Device buffer:"
1861 msgstr "Құрылғының буфері:"
1862 
1863 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1864 #, kde-format
1865 msgid "Writer: %1 %2"
1866 msgstr "Жазу құрылғысы: %1 %2"
1867 
1868 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1869 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1870 #, kde-format
1871 msgid "no info"
1872 msgstr "ақпар жоқ"
1873 
1874 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1875 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1876 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1877 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1878 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1879 #, kde-format
1880 msgid "Auto"
1881 msgstr "Авто"
1882 
1883 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1884 #, kde-format
1885 msgid "Mode1"
1886 msgstr "Mode1"
1887 
1888 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1889 #, kde-format
1890 msgid "Mode2"
1891 msgstr "Mode2"
1892 
1893 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1894 #, kde-format
1895 msgid "Select the mode for the data-track"
1896 msgstr "Дерек жолсызығының режімін таңдау"
1897 
1898 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1899 #, kde-format
1900 msgid ""
1901 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1902 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1903 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1904 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1905 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1906 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1907 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1908 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1909 msgstr ""
1910 "<p><b>Деректер</b><p>Дерек жолсызығы екі режімде жазыла алады:</"
1911 "p><p><b>Авто</b><br>Лайықты режімін таңдауын K3b өзіне тапсыру.</"
1912 "p><p><b>Mode 1</b><br>Бұл <em>өзіндік</em> <em>Yellow Book</em> стандартын "
1913 "негіздеген жазу режімі. Тек қана деректер жазылған CDлерді құруға жақсы "
1914 "режімі.</p><p><b>Mode 2</b><br>Нақтырақ: <em>XA Mode 2 Form 1</em>, бірақ "
1915 "өзге режімдер сирек қолданатын болғандықтан жәй <em>Mode 2</em> деп аталады."
1916 "</p><p><b>Байқаңыз:</b> Әртүрлі режімдерді бір CD-де арыластырмаңыз. Кейбір "
1917 "ескі дискжетктер Mode 1 көпсеансты режімнде жазылған CD-лерді оқи алмайды."
1918 
1919 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1920 #, kde-format
1921 msgid "Debugging Output"
1922 msgstr "Жөндеу шығысы"
1923 
1924 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1925 #, kde-format
1926 msgid "Save to file"
1927 msgstr "Файлға сақтау"
1928 
1929 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1930 #, kde-format
1931 msgid "Copy to clipboard"
1932 msgstr "Алмасу буферіне көшіріп алу"
1933 
1934 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1935 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1936 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1937 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1938 #, kde-format
1939 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1940 msgstr "%1 дегенді үстінен жазбақсыз ба?"
1941 
1942 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1943 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1944 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1945 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1946 #, kde-format
1947 msgid "File Exists"
1948 msgstr "Файл бар екен"
1949 
1950 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1951 #, kde-format
1952 msgid "Could not open file %1"
1953 msgstr "%1 деген файл ашылмады"
1954 
1955 #. i18n: ectx: Menu (device)
1956 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1957 #, kde-format
1958 msgid "&Device"
1959 msgstr "&Құрылғы"
1960 
1961 #: k3bdiroperator.cpp:44
1962 #, kde-format
1963 msgid "K3b Bookmarks"
1964 msgstr "K3b бетбелгілері"
1965 
1966 #: k3bdiroperator.cpp:50
1967 #, kde-format
1968 msgid "Bookmarks"
1969 msgstr "Бетбелгілер"
1970 
1971 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1972 #, kde-format
1973 msgid "&Add to Project"
1974 msgstr "Жобаға &қосу"
1975 
1976 #: k3bdirview.cpp:193
1977 #, kde-format
1978 msgid ""
1979 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1980 "sure it is installed."
1981 msgstr ""
1982 "K3b видео CD-ден оқып алу үшін vcdimager дестеіснің vcdxrip бағдарламасын "
1983 "қолданады. Ол орнатылғанына көз жеткізіңіз."
1984 
1985 #: k3bdirview.cpp:227
1986 #, kde-format
1987 msgid "Mount Failed"
1988 msgstr "Жалғау жаңылысы"
1989 
1990 #: k3bdirview.cpp:228
1991 #, kde-format
1992 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1993 msgstr "<p>K3b <em>%2 - %3</em> құрылғында <b>%1</b> тасушысын жалғай алмады"
1994 
1995 #: k3bdirview.cpp:243
1996 #, kde-format
1997 msgid "Unmount Failed"
1998 msgstr "Айыру жаңылысы"
1999 
2000 #: k3bdirview.cpp:244
2001 #, kde-format
2002 msgid ""
2003 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2004 msgstr "<p>K3b <em>%2 - %3</em> құрылғында <b>%1</b> тасушысын айыра алмады"
2005 
2006 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
2007 #, kde-format
2008 msgid "No medium present"
2009 msgstr "Тасушысы жоқ"
2010 
2011 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2012 #, kde-format
2013 msgid "Medium"
2014 msgstr "Тасушысы"
2015 
2016 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info"
2019 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2020 msgstr "ISO9660 файлдық жүйе ақпары"
2021 
2022 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2023 #, kde-format
2024 msgid "Tracks"
2025 msgstr "Жолсызықтар"
2026 
2027 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2028 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2029 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2030 #, kde-format
2031 msgid "Audio"
2032 msgstr "Аудио"
2033 
2034 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2035 #, kde-format
2036 msgid "Data/Mode1"
2037 msgstr "Деректер/Mode1"
2038 
2039 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2040 #, kde-format
2041 msgid "Data/Mode2"
2042 msgstr "Деректер/Mode2"
2043 
2044 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2045 #, kde-format
2046 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2047 msgstr "Деректер/Mode2 XA Form1"
2048 
2049 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2050 #, kde-format
2051 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2052 msgstr "Деректер/Mode2 XA Form2"
2053 
2054 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2055 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2056 #, kde-format
2057 msgid "Data"
2058 msgstr "Деректер"
2059 
2060 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2061 #, kde-format
2062 msgid "copy"
2063 msgstr "көшірмелеп"
2064 
2065 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2066 #, kde-format
2067 msgid "no copy"
2068 msgstr "көшірмелемей"
2069 
2070 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2071 #, kde-format
2072 msgid "preemp"
2073 msgstr "алд.тазалап"
2074 
2075 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2076 #, kde-format
2077 msgid "no preemp"
2078 msgstr "алд.тазаламай"
2079 
2080 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2081 #, kde-format
2082 msgid "incremental"
2083 msgstr "үстемелеп"
2084 
2085 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2086 #, kde-format
2087 msgid "uninterrupted"
2088 msgstr "үзілімсіз"
2089 
2090 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2091 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2092 #, kde-format
2093 msgid "CD-Text"
2094 msgstr "CD-Text"
2095 
2096 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2097 #, kde-format
2098 msgid "Session %1"
2099 msgstr "%1 сеансы"
2100 
2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2102 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2103 #, kde-format
2104 msgid "Type"
2105 msgstr "Түрі"
2106 
2107 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2108 #, kde-format
2109 msgid "Attributes"
2110 msgstr "Атрибуттары"
2111 
2112 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2113 #, kde-format
2114 msgid "First-Last Sector"
2115 msgstr "Алғашқы-соңғы секторы"
2116 
2117 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2118 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2119 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2120 #, kde-format
2121 msgid "Length"
2122 msgstr "Ұзындығы"
2123 
2124 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2125 #, kde-format
2126 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2127 msgstr "Беймәлім (мүмкін CD-ROM)"
2128 
2129 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2130 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2131 #, kde-format
2132 msgid "Type:"
2133 msgstr "Түрі:"
2134 
2135 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2136 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2137 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2138 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2139 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2140 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2141 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2142 #, kde-format
2143 msgid "unknown"
2144 msgstr "беймәлім"
2145 
2146 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2147 #, kde-format
2148 msgid "Media ID:"
2149 msgstr "Тасушы ID-і:"
2150 
2151 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2152 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2153 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2154 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2155 #, kde-format
2156 msgid "%1 min"
2157 msgstr "%1 мин"
2158 
2159 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2160 #, kde-format
2161 msgid "Capacity:"
2162 msgstr "Көлемі:"
2163 
2164 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2165 #, kde-format
2166 msgid "Used Capacity:"
2167 msgstr "Жазылған көлемі:"
2168 
2169 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2170 #, kde-format
2171 msgid "Remaining:"
2172 msgstr "Қалғаны:"
2173 
2174 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2175 #, kde-format
2176 msgid "Rewritable:"
2177 msgstr "Қайта жазылмақтығы:"
2178 
2179 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "Availability"
2182 msgid "yes"
2183 msgstr "иә"
2184 
2185 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "Availability"
2188 msgid "no"
2189 msgstr "жоқ"
2190 
2191 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2192 #, kde-format
2193 msgid "Appendable:"
2194 msgstr "Жалғасып жазылмақтығы:"
2195 
2196 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2197 #, kde-format
2198 msgid "Empty:"
2199 msgstr "Бостығы:"
2200 
2201 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2204 msgid "Layers:"
2205 msgstr "Қабаттары:"
2206 
2207 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2208 #, kde-format
2209 msgid "not formatted"
2210 msgstr "пішімделген"
2211 
2212 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2213 #, kde-format
2214 msgid "incomplete"
2215 msgstr "толық емес"
2216 
2217 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2218 #, kde-format
2219 msgid "in progress"
2220 msgstr "барысында"
2221 
2222 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2223 #, kde-format
2224 msgid "complete"
2225 msgstr "толық"
2226 
2227 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2228 #, kde-format
2229 msgid "unknown state"
2230 msgstr "беймәлім күйде"
2231 
2232 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2233 #, kde-format
2234 msgid "Background Format:"
2235 msgstr "Ая пішімдеуі:"
2236 
2237 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2238 #, kde-format
2239 msgid "Sessions:"
2240 msgstr "Сеанстары:"
2241 
2242 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2243 #, kde-format
2244 msgid "Supported writing speeds:"
2245 msgstr "Бар жазу жылдамдықтары:"
2246 
2247 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2248 #, kde-format
2249 msgid "System Id:"
2250 msgstr "Жуйе ID-і:"
2251 
2252 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2253 #, kde-format
2254 msgid "Volume Id:"
2255 msgstr "Том ID-і:"
2256 
2257 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2258 #, kde-format
2259 msgid "Volume Set Id:"
2260 msgstr "Томдар топ ID-і:"
2261 
2262 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2263 #, kde-format
2264 msgid "Publisher Id:"
2265 msgstr "Шығарушы ID-і:"
2266 
2267 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2268 #, kde-format
2269 msgid "Preparer Id:"
2270 msgstr "Әзірлеуші ID-і:"
2271 
2272 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2273 #, kde-format
2274 msgid "Application Id:"
2275 msgstr "Бағдарлама ID-і:"
2276 
2277 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2278 #, kde-format
2279 msgid "Volume Size:"
2280 msgstr "Томдың көлемі:"
2281 
2282 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2285 msgid "%1 B"
2286 msgstr "%1 Б"
2287 
2288 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2291 msgid "1 block"
2292 msgid_plural "%1 blocks"
2293 msgstr[0] "%1 блок"
2294 
2295 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2296 #, kde-format
2297 msgid "1 B"
2298 msgid_plural "%1 B"
2299 msgstr[0] "%1 Б"
2300 
2301 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2302 #, kde-format
2303 msgid "Waiting for Disk"
2304 msgstr "Дискі күтілуде"
2305 
2306 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2307 #, kde-format
2308 msgid "Eject"
2309 msgstr "Алып-шығу"
2310 
2311 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2312 #, kde-format
2313 msgid "Load"
2314 msgstr "Салу"
2315 
2316 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2317 #, kde-format
2318 msgid "Found medium:"
2319 msgstr "Табылған тасушысы:"
2320 
2321 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2322 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2323 #, kde-format
2324 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2325 msgstr "%2 - %3 дегенде %1 тасушысы табылды. Үстінен жазбақсыз ба?"
2326 
2327 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2328 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2329 #, kde-format
2330 msgid "Found %1"
2331 msgstr "%1 табылды"
2332 
2333 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2334 #, kde-format
2335 msgid "Preformatting DVD+RW"
2336 msgstr "Алдын-ала DVD+RW пішімдеу"
2337 
2338 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2339 #, kde-format
2340 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2341 msgstr "%2 - %3 дегенде %1 тасушысы табылды. Пішімдемексіз бе?"
2342 
2343 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2344 #, kde-format
2345 msgid "&Format"
2346 msgstr "&Пішімдеу"
2347 
2348 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2349 #, kde-format
2350 msgid "Formatting DVD-RW"
2351 msgstr "DVD+RW пішімдеу"
2352 
2353 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2354 #, kde-format
2355 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2356 msgstr ""
2357 "%1 - %2 дегенде қайта жазылатын тасушысы табылды. Тазалап өшірмексіз бе?"
2358 
2359 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2360 #, kde-format
2361 msgid "Found Rewritable Disk"
2362 msgstr "Қайта жазылатын дискі табылды"
2363 
2364 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2365 #, kde-format
2366 msgid "E&rase"
2367 msgstr "Та&залап өшіру"
2368 
2369 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2370 #, kde-format
2371 msgid "Erasing CD-RW"
2372 msgstr "CD-RW тазалап өшіру"
2373 
2374 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2375 #, kde-format
2376 msgid "Waiting for Medium"
2377 msgstr "Тасушы күтілуде"
2378 
2379 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2380 #, kde-format
2381 msgid "Erasing failed."
2382 msgstr "Тазалап өшіру жаңылысы."
2383 
2384 #: k3bfileview.cpp:67
2385 #, kde-format
2386 msgid "Filter:"
2387 msgstr "Сүзгі:"
2388 
2389 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2390 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgid "*|All Files"
2393 msgid "All Files"
2394 msgstr "*|Бүкіл файлдар"
2395 
2396 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgid "Found Files"
2399 msgid "Sound Files"
2400 msgstr "Табылған файлдар"
2401 
2402 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgid "Found Files"
2405 msgid "Wave Sound Files"
2406 msgstr "Табылған файлдар"
2407 
2408 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgid "Found Files"
2411 msgid "MP3 Sound Files"
2412 msgstr "Табылған файлдар"
2413 
2414 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2417 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2418 msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis дыбыс файлдары"
2419 
2420 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2423 msgid "MPEG Video Files"
2424 msgstr "video/mpeg |MPEG видео файлдары"
2425 
2426 #: k3bfileview.cpp:94
2427 #, kde-format
2428 msgid "Show Bookmarks"
2429 msgstr "Бетбелгілерді көрсету"
2430 
2431 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2432 #, kde-format
2433 msgid "Load default settings"
2434 msgstr "Әдетті параметрлерін жүктеу"
2435 
2436 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2437 #, kde-format
2438 msgid "Load saved settings"
2439 msgstr "Сақталған параметрлерін жүктеу"
2440 
2441 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2442 #, kde-format
2443 msgid "Load last used settings"
2444 msgstr "Соңғы параметрлерін жүктеу"
2445 
2446 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2447 #, kde-format
2448 msgid "Start"
2449 msgstr "Бастау"
2450 
2451 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2452 #, kde-format
2453 msgid "Start the task"
2454 msgstr "Орындауын бастау"
2455 
2456 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2457 #, kde-format
2458 msgid "Load default or saved settings"
2459 msgstr "Әдетті не сақталған параметрлерін жүктеу"
2460 
2461 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2462 #, kde-format
2463 msgid "Save current settings to reuse them later"
2464 msgstr "Қазіргі параметрлерін қайта пайдалану үшін сақтау"
2465 
2466 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2467 #, kde-format
2468 msgid ""
2469 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2470 "saved before, or the last used ones."
2471 msgstr ""
2472 "<p>Парметрлерін не әдетті K3b-декіндей, не бұрын сақталғандағыдай, не соңғы "
2473 "қолданғанғыдай қылу."
2474 
2475 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2476 #, kde-format
2477 msgid ""
2478 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2479 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2480 "are not overwritten by this.</b>"
2481 msgstr ""
2482 "<p>Әрекет диалогының қазіргі параметрлерін сақтау.<p>Бұл <em>Сақталған "
2483 "параметрлерін жүктеу</em> батырмасын басқанда жүктелетін параметрлерді жазу "
2484 "амалы.<p><b>K3b әдеттегі деген аталған парметрлері бұнымен өзгермейді.</b>"
2485 
2486 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2487 #, kde-format
2488 msgid "Overall progress:"
2489 msgstr "Жалпы барысы:"
2490 
2491 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2492 #, kde-format
2493 msgid "Show Debugging Output"
2494 msgstr "Жөндеу шығысын көрсету"
2495 
2496 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize"
2499 #| msgid "%1 of %2"
2500 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2501 msgid "%1 of %2"
2502 msgstr "%1 / %2"
2503 
2504 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
2507 #| msgid "Elapsed time: %1"
2508 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2509 msgid "Elapsed time: %1"
2510 msgstr "Жұмсаған уақыт: %1"
2511 
2512 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2513 #, kde-format
2514 msgid "Success."
2515 msgstr "Сәтті бітті."
2516 
2517 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2518 #, kde-format
2519 msgid "Successfully finished."
2520 msgstr "Сәтті орындалды."
2521 
2522 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2523 #, kde-format
2524 msgid "Canceled."
2525 msgstr "Доғарылды."
2526 
2527 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2528 #, kde-format
2529 msgid "Error."
2530 msgstr "Қате."
2531 
2532 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2533 #, kde-format
2534 msgid "Finished with errors"
2535 msgstr "Қатемен аяқталды"
2536 
2537 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2538 #, kde-format
2539 msgid "Do you really want to cancel?"
2540 msgstr "Шынымен доғармақсыз ба?"
2541 
2542 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2543 #, kde-format
2544 msgid "Cancel Confirmation"
2545 msgstr "Доғаруды құптау"
2546 
2547 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgid "Remaining:"
2550 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2551 msgid "Remaining: %1"
2552 msgstr "Қалғаны:"
2553 
2554 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2555 #, kde-format
2556 msgid "Device in use"
2557 msgstr "Құрылғы істе"
2558 
2559 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2560 #, kde-format
2561 msgid "Continue"
2562 msgstr "Жалғастыру"
2563 
2564 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2565 #, kde-format
2566 msgid "Quit the other applications"
2567 msgstr "Басқа қолданбаларды жабыңыз"
2568 
2569 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2570 #, kde-format
2571 msgid "Check again"
2572 msgstr "Қайтадан тексеру"
2573 
2574 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2575 #, kde-format
2576 msgid ""
2577 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2578 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2579 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2580 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2581 "to use the '%3' button."
2582 msgstr ""
2583 "<p><b>'%1'</b> құрылғысын басқа қолданбалар пайдалануда (<em>%2</em>)."
2584 "<p>Жалғастырудың алдында оларды доғару жөн. Әйтпесе K3b құрылғыны толық "
2585 "меңгере алмайды.<p><em>Кеңес: Кейбірде қолданба бірден доғарылмайды. Бұл "
2586 "жағдайда '%3' батырмасын қолданыңыз."
2587 
2588 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2589 #, kde-format
2590 msgid "www"
2591 msgstr ""
2592 
2593 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2594 #, kde-format
2595 msgid ""
2596 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2597 msgstr ""
2598 
2599 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2600 #, kde-format
2601 msgid "Kill the processes?"
2602 msgstr ""
2603 
2604 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2605 #, kde-format
2606 msgid "Kill"
2607 msgstr ""
2608 
2609 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2610 #, kde-format
2611 msgid "Medium Selection"
2612 msgstr "Тасушыны таңдау"
2613 
2614 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2615 #, kde-format
2616 msgid "Please select a medium:"
2617 msgstr "Тасушыны таңдаңыз:"
2618 
2619 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgid "%1 in 1 track"
2622 #| msgid_plural "%1 in %2 tracks"
2623 msgid "%2 in %1 track"
2624 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2625 msgstr[0] "%1 %2 жолсызықта"
2626 
2627 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2628 #, kde-format
2629 msgid " and %1 session"
2630 msgid_plural " and %1 sessions"
2631 msgstr[0] " және %1 сеанс"
2632 
2633 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2634 #, kde-format
2635 msgid "Free space: %1"
2636 msgstr "Бос орын: %1"
2637 
2638 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2639 #, kde-format
2640 msgid "Capacity: %1"
2641 msgstr "Көлемі: %1"
2642 
2643 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2644 #, kde-format
2645 msgid "AudioCD%1"
2646 msgstr "AudioCD%1"
2647 
2648 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2649 #, kde-format
2650 msgid "Data%1"
2651 msgstr "Data%1"
2652 
2653 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2654 #, kde-format
2655 msgid "MixedCD%1"
2656 msgstr "MixedCD%1"
2657 
2658 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2659 #, kde-format
2660 msgid "VideoCD%1"
2661 msgstr "VideoCD%1"
2662 
2663 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2664 #, kde-format
2665 msgid "eMovix%1"
2666 msgstr "eMovix%1"
2667 
2668 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2669 #, kde-format
2670 msgid "VideoDVD%1"
2671 msgstr "VideoDVD%1"
2672 
2673 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2674 #, kde-format
2675 msgid "Project"
2676 msgstr "Жоба"
2677 
2678 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2679 #, kde-format
2680 msgid "Temp:"
2681 msgstr "Орын:"
2682 
2683 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2684 #, kde-format
2685 msgid "No info"
2686 msgstr "Ақпар жоқ"
2687 
2688 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2689 #, kde-format
2690 msgid "One file in %2"
2691 msgid_plural "%1 files in %2"
2692 msgstr[0] ""
2693 
2694 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2695 #, kde-format
2696 msgid "one folder"
2697 msgid_plural "%1 folders"
2698 msgstr[0] ""
2699 
2700 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2701 #, kde-format
2702 msgid "Audio CD (1 track)"
2703 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2704 msgstr[0] "Аудио CD (%1 жолсызық)"
2705 
2706 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2707 #, kde-format
2708 msgid "Data Project (%1)"
2709 msgstr "Деректі жоба (%1)"
2710 
2711 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2712 #, kde-format
2713 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2714 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2715 msgstr[0] "Аралас CD (%1 жолсызық және %2)"
2716 
2717 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2718 #, kde-format
2719 msgid "Video CD (1 track)"
2720 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2721 msgstr[0] "Видео CD (%1 жолсызық)"
2722 
2723 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2724 #, kde-format
2725 msgid "eMovix Project (%1)"
2726 msgstr "eMovix жобасы (%1)"
2727 
2728 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2729 #, kde-format
2730 msgid "Video DVD (%1)"
2731 msgstr "Видео DVD (%1)"
2732 
2733 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2734 #, kde-format
2735 msgid "System Configuration Problems"
2736 msgstr "Жүйе конфигурациясының мәселелері"
2737 
2738 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2739 #, kde-format
2740 msgid "1 problem"
2741 msgid_plural "%1 problems"
2742 msgstr[0] "%1 мәселе"
2743 
2744 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgid "Configure K3b settings"
2747 msgid "Configure K3b..."
2748 msgstr "K3b параметрлерін баптау"
2749 
2750 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2751 #, kde-format
2752 msgid "Do not show again"
2753 msgstr "Ендігәрі көрсетілмесін"
2754 
2755 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2756 #, kde-format
2757 msgid "Solution"
2758 msgstr "Шешім"
2759 
2760 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2761 #, kde-format
2762 msgid "No optical drive found."
2763 msgstr "Оптикалық дискжетегі табылған жоқ."
2764 
2765 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2766 #, kde-format
2767 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2768 msgstr "K3b жүйеңізде оптикалық дискжетекті тапқан жоқ."
2769 
2770 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2771 #, kde-format
2772 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2773 msgstr ""
2774 "HAL қызметі жегілгенін тексеріңіз, оны K3b дискжетектерді қарастыру үшін "
2775 "қолданады."
2776 
2777 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2778 #, kde-format
2779 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2780 msgstr "Жазатын CD/DVD/BD дискжетек табылмады."
2781 
2782 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgid ""
2785 #| "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2786 #| "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2787 #| "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO9660 "
2788 #| "image creation."
2789 msgid ""
2790 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2791 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2792 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2793 "creation."
2794 msgstr ""
2795 "K3b жүйеңізде жазатын оптикалық дискжетегін таба алмады. Сонымен, бұнда CDs "
2796 "не DVD жаза алмайсыз. Бірақ басқа K3b мүмкіндіктерін қолдана аласыз, сол "
2797 "қатарда, аудио жолсызытарын оқып алу, дыбысты кодтау, ISO9660 диск-бейнесін "
2798 "кұру."
2799 
2800 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2801 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgid "Insufficient permissions to read the following files"
2804 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2805 msgstr "Келесі файлдарды оқуға рұқсаттар жеткіліксіз"
2806 
2807 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2808 #, kde-format
2809 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2810 msgstr "CD дискілерін жазуға K3b cdrecord бағдарламасын қолданады."
2811 
2812 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2813 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2814 #, kde-format
2815 msgid ""
2816 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2817 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2818 "\"%1\" group."
2819 msgstr ""
2820 
2821 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2822 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2823 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2824 #, kde-format
2825 msgid "Unable to find %1 executable"
2826 msgstr "'%1' деген орындалатын файл табылмады"
2827 
2828 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2829 #, kde-format
2830 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2831 msgstr "Құрамында cdrecord бағдарламасы бар cdrtools дестесін орнатыңыз."
2832 
2833 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2834 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2835 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2836 #, kde-format
2837 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2838 msgstr "Қолданыстағы %1 бағдарламасының %2 нұсқасы ескірген."
2839 
2840 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2841 #, kde-format
2842 msgid ""
2843 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2844 "recommended to at least use version 2.0."
2845 msgstr ""
2846 "K3b қолданбасы cdrtools бағдарламасының 1.10-нұсқасынан бастап бүкіл "
2847 "нұсқаларын таниды, сонда да, кемінде 2.0-нұсқасын қоданған жөн."
2848 
2849 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2850 #, kde-format
2851 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2852 msgstr "Cdrtools дестесінің жаңарағын орнату."
2853 
2854 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2855 #, kde-format
2856 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2857 msgstr ""
2858 "%1 бағдарламасы root-әкімші артықшылықтарымен >= 2.6.8 өзегінде орындалады"
2859 
2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2861 #, kde-format
2862 msgid ""
2863 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2864 "reasons anymore."
2865 msgstr ""
2866 "Қауіпсізік себептерімен Linux 2.6.8 %1 өзегінен бастап suid root деп енді "
2867 "жегілмейді."
2868 
2869 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2870 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgid "Click \"Modify Permissions...\" to solve this problem."
2873 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2874 msgstr "Бұл мәселені шешу үшін \"Рұқсаттарын өзгерту...\" дегенді түртіңіз."
2875 
2876 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2877 #, kde-format
2878 msgid "%1 will be run without root privileges"
2879 msgstr "%1 бағдарламасы root-әкімші артықшылықсыз жегілмейді"
2880 
2881 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2882 #, kde-format
2883 msgid ""
2884 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2885 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2886 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2887 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2888 "way."
2889 msgstr ""
2890 "Жазу процесінің жалпы тұрақтылығын арттыру үшін cdrecord бағдарлмасын root "
2891 "құқықтарымен жегілетін қылып баптап қойған жөн. Сонымен қатар, ол жазу "
2892 "буферін өзгертуге мүмкіндік береді және көп басқа да мәселені шешуге сеп "
2893 "болады."
2894 
2895 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2896 #, kde-format
2897 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2898 msgstr "CD дискілерін жазуға K3b cdrdao бағдарламасын қолданады."
2899 
2900 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2901 #, kde-format
2902 msgid "Install the cdrdao package."
2903 msgstr "Cdrdao дестесін орнатыңыз."
2904 
2905 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2906 #, kde-format
2907 msgid ""
2908 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2909 "increase the overall stability of the burning process."
2910 msgstr ""
2911 "Күйдіріп жазу процесінің жалпы тұрақтылығын арттыру үшін cdrdao бағдарлмасын "
2912 "root құқықтарымен жегілетін қылып баптап қойған жөн."
2913 
2914 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2915 #, kde-format
2916 msgid ""
2917 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2918 "growisofs with DVD and BD."
2919 msgstr ""
2920 
2921 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgid "Install the cdrdao package."
2924 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2925 msgstr "Cdrdao дестесін орнатыңыз."
2926 
2927 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2928 #, kde-format
2929 msgid ""
2930 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2931 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2932 msgstr ""
2933 "DVD дискілерін жазуға K3b growisofs бағдарламасын қолданады. Growisofs-сыз "
2934 "DVD-лерді жаза алмайсыз. Кемінде 5.10-нұсқасы орнатылған болу керек."
2935 
2936 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2937 #, kde-format
2938 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2939 msgstr "Dvd+rw-tools дестесін орнатыңыз."
2940 
2941 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2942 #, kde-format
2943 msgid ""
2944 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2945 "will not work and K3b will refuse to use them."
2946 msgstr ""
2947 "K3b қолданбасына dvd-лерді жазуға growisofs-тың 5.10-нұсқасы керек. Одан "
2948 "ескілерден K3b бас тартып істемейді."
2949 
2950 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2951 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2952 #, kde-format
2953 msgid "Install a more recent version of %1."
2954 msgstr "%1 дегеннің жаңарақ нұсқасын орнату."
2955 
2956 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2957 #, kde-format
2958 msgid ""
2959 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2960 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2961 msgstr ""
2962 "K3b қолданбасы нұсқасы 5.12-ден ескі growisofs бағдарламасымен DVD-лерді "
2963 "басқа істерімен қатар көшіре алмайды да, көпсеансты DVD+RW дискін жаза "
2964 "алмайды."
2965 
2966 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2967 #, kde-format
2968 msgid ""
2969 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2970 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2971 "than 7.0."
2972 msgstr ""
2973 "Growisofs 7.0 не оданда жаңасын қолданған жөн. K3b қолданбасы нұсқасы 7.0-"
2974 "ден ескі growisofs бағдарламасымен көпсеансты DVD+RW дискін жаза алмайды."
2975 
2976 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2977 #, kde-format
2978 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2979 msgstr ""
2980 "DVD-RW және DVD+RW дискілерін пішідеу үшін K3b dvd+rw-format бағдарламасын "
2981 "қолданады."
2982 
2983 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2984 #, kde-format
2985 msgid ""
2986 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2987 "problems when creating data projects."
2988 msgstr ""
2989 "K3b кемінде mkisofs-тың 1.14-нұсқасын қажет етеді. Одан ескісі деректі "
2990 "жобаларда мәселелерді туындайды."
2991 
2992 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2993 #, kde-format
2994 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2995 msgstr "%1 - %2 құрылғысы автожалғанды."
2996 
2997 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
2998 #, kde-format
2999 msgid ""
3000 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
3001 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
3002 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
3003 msgstr ""
3004 "K3b автожалған құрылғыны айырып бере алмайды. Сол себептен әсіресе DVD+RW "
3005 "дискін жаңадан жазуы жаңылысы ықтимал.Бұны қате деп құрастушыларына "
3006 "хабарламаңыз; бұл мәселе K3b деңгейінде шешілімейді.."
3007 
3008 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
3009 #, kde-format
3010 msgid ""
3011 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3012 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3013 msgstr ""
3014 "/etc/fstab файлдағы автожалғау нұсқауларын ескі-стильдегіге ауыстырыңыз, "
3015 "немесе pmount не ivman секілді пайдаланушы қапшығына жалғау тәсілінің бірін "
3016 "қолданыңыз."
3017 
3018 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
3019 #, kde-format
3020 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3021 msgstr "ATAPI жазуының өзекте қолдауы жоқ"
3022 
3023 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
3024 #, kde-format
3025 msgid ""
3026 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3027 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3028 msgstr ""
3029 "Өзегіңіз SCSI эмуляциясыз жазуды қолдамайды, бірақ жүйеңізде кемінде бір "
3030 "жазатын дискжетек SCSI эмуляциясын қолдануға бапталмаған."
3031 
3032 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3033 #, kde-format
3034 msgid ""
3035 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3036 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3037 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3038 msgstr ""
3039 "Ең жақсы және лайықты шешімі: бүкіл құрылғыларына ide-scsi (SCSI "
3040 "эмуляциясын) рұқсат ету. Бұл шешім ешбір мәселе туғызбайды. Сондада, ide-"
3041 "scsi эмуляцияланған дискжетектеріне DMA қабілетін рұқсат ете аласыз."
3042 
3043 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3044 #, kde-format
3045 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3046 msgstr "%1 %2 дегенінде ATAPI қолдауы жоқ"
3047 
3048 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3049 #, kde-format
3050 msgid ""
3051 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3052 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3053 "configured to use SCSI emulation."
3054 msgstr ""
3055 "Баптауындағы %1 дегеннің нұсқасы SCSI эмуляциясыз ATAPI құрылғыға жазуды "
3056 "қолдамайды және жүйеңізде кемінде бір жазатын дискжетек SCSI эмуляциясын "
3057 "қолдануға бапталмаған."
3058 
3059 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3060 #, kde-format
3061 msgid ""
3062 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3063 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3064 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3065 msgstr ""
3066 "Ең жақсы және лайықты шешімі: бүкіл жазатын құрылғыларында ide-scsi (SCSI "
3067 "эмуляциясын) қолдану. Бұл шешім ешбір мәселе туғызбайды; немесе %1 дегеннің "
3068 "жаңарақ нұсқасын орнатыңыз (не әдетті қылып таңдаңыз)."
3069 
3070 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3071 #, kde-format
3072 msgid ""
3073 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3074 msgstr ""
3075 "ATAPI құрылғыларға тікелей жаза алатын cdrdao >= 1.1.8 нұсқасын орнатыңыз."
3076 
3077 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3078 #, kde-format
3079 msgid ""
3080 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3081 "version older than 6.0."
3082 msgstr ""
3083 "K3b қолданбасы нұсқасы 6.0-ден ескі growisofs бағдарламасымен екі қабаттты "
3084 "DVD-R дискін жаза алмайды."
3085 
3086 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3087 #, kde-format
3088 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3089 msgstr "Growisofs бағдарламасының жаңарақ нұсқасын орнату."
3090 
3091 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3092 #, kde-format
3093 msgid "No write access to device %1"
3094 msgstr "%1 құрылғысына жазу құқығы жоқ"
3095 
3096 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3097 #, kde-format
3098 msgid ""
3099 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3100 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3101 msgstr ""
3102 "Кейбір тпсырмалары орңындау үшін K3b-ге бікіл құрылғыларға жазу құқықтары "
3103 "керек. Онсыз %1 - %2 дегенде мәселер тап болады"
3104 
3105 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3106 #, kde-format
3107 msgid ""
3108 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3109 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3110 msgstr ""
3111 "%1 дегенге жазу құқығыңыз бар екеніне көз жеткізіңіз. Егерде құқықтарды "
3112 "devfs не udev арқылы орнатпасаңыз, \"Рұқсаттарын өзгерту...\" дегенді "
3113 "түртіп, оларды қолмен түзеңіз."
3114 
3115 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3116 #, kde-format
3117 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3118 msgstr "%1 - %2 құрылғыда DMA рұқсат етілмеген"
3119 
3120 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3121 #, kde-format
3122 msgid ""
3123 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3124 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3125 "cause."
3126 msgstr ""
3127 "Қазіргі CD/DVD/BD құрылғыларында DMA оқу/жазу жылдамдығын едәуір көтереді. "
3128 "Егерде жазу жылдамдығы өте төмен болса - себебі осы DMA рұқсат етілмегенде "
3129 "болуы мүмкін."
3130 
3131 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3132 #, kde-format
3133 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3134 msgstr ""
3135 "Уақытша DMA режімін қосу үшін root болып 'hdparm -d 1 %1' командасын беріңіз."
3136 
3137 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3138 #, kde-format
3139 msgid "User parameters specified for external program %1"
3140 msgstr "Сыртқы %1 бағдарламасы үшін пайдаланушының параметрлері келтірілген"
3141 
3142 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3143 #, kde-format
3144 msgid ""
3145 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3146 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3147 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3148 msgstr ""
3149 "Кейбірде, K3b келтірген параметрлерге қоса, пайдаланушының параметрлері "
3150 "келтіру қажет болады. Бұл олар туралы жәй ескерту ғой, керегі жоғында қалып "
3151 "қойып, бір ойбай қате дегенге сеп болмасын деп."
3152 
3153 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3154 #, kde-format
3155 msgid ""
3156 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3157 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3158 msgstr ""
3159 "Сыртқы %1 бағдарламасына келтірілген пайдаланушының параметрлерін өшіру үшін "
3160 "K3b баптау 'Бағдарламалар' бетіндегі 'Пайдаланушы параметрлер' койндысына "
3161 "барыңыз."
3162 
3163 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3164 #, kde-format
3165 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3166 msgstr "MP3 аудио декодер плагині табылмады."
3167 
3168 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3169 #, kde-format
3170 msgid ""
3171 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3172 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3173 "not include MP3 support for legal reasons."
3174 msgstr ""
3175 "K3b MP3 аудио декодер плагинін таба алмады. Бұл MP3 файлдардан Аудио CD "
3176 "дискі құра алмайды деген сөз. Құқық заң себептерімен көп Linux "
3177 "дистрибутивтерінің құрамында MP3 қолдауы жоқ."
3178 
3179 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3180 #, kde-format
3181 msgid ""
3182 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3183 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3184 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3185 "installation of MP3 support via an online update tool."
3186 msgstr ""
3187 "MP3 қолдауын қосу үшін MAD MP3 декодер жиын файлын K3b MAD MP3 декодер "
3188 "плагинімен бірге орнатыңыз (екіншісі мүмкін орнатылған, бірақ libmad-тың "
3189 "жоқтығынан, істемей тұр). Кейбір дистрибутивтер MP3 қолдауын онлайн жаңарту "
3190 "арқылы қосып береді."
3191 
3192 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3193 #, kde-format
3194 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3195 msgstr "Жүйелік жергілікті стандарт кодтамасы - ANSI_X3.4-1968"
3196 
3197 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3198 #, kde-format
3199 msgid ""
3200 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3201 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3202 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3203 "will result in problems when creating data projects."
3204 msgstr ""
3205 "Жүйенің жергілікті стандарт кодтамасы (яғни файлдарды атау кодтамасы) "
3206 "ANSI_X3.4-1968 деп орнатылған. Бұл әдейіIt істегенге ұқсамайды, Бәлкім, "
3207 "жергілікті стандарттар мүлдем орнатылмаған шығар. Бұл парметр, дұрыс "
3208 "орнатылмаса, деректі жобаларда мәселелерді туғызады."
3209 
3210 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3211 #, kde-format
3212 msgid ""
3213 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3214 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3215 msgstr ""
3216 "Жергілікті стандарт кодтамасы дұрыс орнатылғанына көз жеткізу үшін LC_* орта "
3217 "айнымалылары орнатылғаның тексеріңіз. Әдетте, бұны дистрибутивті орнату "
3218 "құралы қадағалайды."
3219 
3220 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3221 #, kde-format
3222 msgid "Running K3b as root user"
3223 msgstr "K3b root атынан жегілген"
3224 
3225 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3226 #, kde-format
3227 msgid ""
3228 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3229 "introduces unnecessary security risks."
3230 msgstr ""
3231 "K3b-ні root атынан жегу онша дұрыс емес. Артық тәуекелге апарарып соғады."
3232 
3233 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3234 #, kde-format
3235 msgid ""
3236 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3237 "permissions appropriately."
3238 msgstr ""
3239 "K3b бағдарламасын кәдімгі пайдаланушының атынан жегіп, құралдар мен сыртқы "
3240 "бағдарламалардың рұқсаттарын оған бейімдеңіз."
3241 
3242 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgid "The latter can be done via \"Modify Permissions...\"."
3245 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3246 msgstr "Соңғысын \"Рұқсаттарын өзгерту...\" арқылы істеуге болады."
3247 
3248 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3249 #, kde-format
3250 msgid "System configured properly"
3251 msgstr "Жүйеніз дұрыс бапталған"
3252 
3253 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3254 #, kde-format
3255 msgid "No problems found in system configuration."
3256 msgstr "Жүйенің конфигурациясында мәселе жоқ."
3257 
3258 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3259 #, kde-format
3260 msgid "Free space in temporary folder:"
3261 msgstr "Уақытша қапшығындағы бос орын:"
3262 
3263 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3264 #, kde-format
3265 msgid "The folder in which to save the image files"
3266 msgstr "Диск-бейне файлдарын сақтайтын қапшық"
3267 
3268 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3269 #, kde-format
3270 msgid ""
3271 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3272 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3273 "space."
3274 msgstr ""
3275 "<p>Бұл қапшықта K3b дискілердің <em>бейне файлдарын</em> сақтайтын болады."
3276 "<p>Бұны бос орны мол дискі бөліміне орналастырыңыз."
3277 
3278 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3279 #, kde-format
3280 msgid "Select Temporary Folder"
3281 msgstr "Уақытша қапшығын таңдау"
3282 
3283 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3284 #, kde-format
3285 msgid "Wri&te image files to:"
3286 msgstr "Бейнелерін мынаған жа&зу:"
3287 
3288 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3289 #, kde-format
3290 msgid "Temporary Folder"
3291 msgstr "Уақытша қапшық"
3292 
3293 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3294 #, kde-format
3295 msgid "Select Temporary File"
3296 msgstr "Уақытша файлын таңдау"
3297 
3298 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3299 #, kde-format
3300 msgid "Wri&te image file to:"
3301 msgstr "Бейнесін мынаған жаз&у:"
3302 
3303 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3304 #, kde-format
3305 msgid "Temporary File"
3306 msgstr "Уақытша файлы"
3307 
3308 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3309 #, kde-format
3310 msgid "Size of project:"
3311 msgstr "Жобаның өлшемі:"
3312 
3313 #. i18n: ectx: Menu (project)
3314 #: k3bui.rc:4
3315 #, kde-format
3316 msgid "&Project"
3317 msgstr "&Жоба"
3318 
3319 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3320 #: k3bui.rc:9
3321 #, kde-format
3322 msgid "&Tools"
3323 msgstr "Құ&ралдар"
3324 
3325 #. i18n: ectx: Menu (help)
3326 #: k3bui.rc:27
3327 #, kde-format
3328 msgid "&Help"
3329 msgstr "&Анықтама"
3330 
3331 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3332 #: k3bui.rc:32
3333 #, kde-format
3334 msgid "Main Toolbar"
3335 msgstr "Негізгі құралдар"
3336 
3337 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3338 #, kde-format
3339 msgid "More actions..."
3340 msgstr "Басқа әрекеттер..."
3341 
3342 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3343 #, kde-format
3344 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3345 msgstr ""
3346 
3347 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3348 #, kde-format
3349 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3350 msgstr ""
3351 
3352 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3353 #, kde-format
3354 msgid "Add Button"
3355 msgstr "Батырманы қосу"
3356 
3357 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3358 #, kde-format
3359 msgid "Remove Button"
3360 msgstr "Батырманы кетіру"
3361 
3362 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3363 #, kde-format
3364 msgid "Medium will be overwritten."
3365 msgstr "Тасушы жаңадан жазылады."
3366 
3367 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3368 #, kde-format
3369 msgid "Burn Medium"
3370 msgstr "Тасушыға күйдіріп жазу"
3371 
3372 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3373 #, kde-format
3374 msgid "Speed:"
3375 msgstr "Жылдамдығы:"
3376 
3377 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3378 #, kde-format
3379 msgid "Writing app:"
3380 msgstr "Жазатын бағ.:"
3381 
3382 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3383 #, kde-format
3384 msgid "The medium that will be used for burning"
3385 msgstr "Күйдіріп жазатын тасушысы "
3386 
3387 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3388 #, kde-format
3389 msgid "The speed at which to burn the medium"
3390 msgstr "Тасушыға күйдіріп жазу жылдамдығы"
3391 
3392 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3393 #, kde-format
3394 msgid "The external application to actually burn the medium"
3395 msgstr "Тасушыға күйдіріп жазуға қолданатын сыртқы бағдарлама"
3396 
3397 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3398 #, kde-format
3399 msgid ""
3400 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3401 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3402 msgstr ""
3403 "<p>Күйдіріп жазатын тасушысын таңдау.<p>Көбінде бір ғана тасушы болып, басқа "
3404 "амалдары болмайды да."
3405 
3406 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3407 #, kde-format
3408 msgid ""
3409 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3410 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3411 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3412 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3413 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3414 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3415 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3416 msgstr ""
3417 "<p>Қалайтын күйдіріп жазу жылдамдығын таңдаңыз.<p><b>Авто</b><br>Бұл "
3418 "қолданыстағы тасушысында ең жоғарғы мүмкін жазу жылдамдығы. Бұл көбінде "
3419 "лайықты таңдау.</p><p><b>Елемеу</b> (тек DVD ғана)<br>Бұл жылдамдықты "
3420 "таңдауын құрылғысына қалдырады. Бұны жазу жылдамдығын K3b орнаталмаса "
3421 "таңдаңыз.<p>1x деген CD үшін 175 КБ/с, DVD үшін1385 КБ/с , Blu-ray үшін 4496 "
3422 "КБ/с.</p><p><b>Ескерту:</b> Жүйеңіздің деректерді жазу буфері босап "
3423 "қалмайтын жылдамдықпен беретініне көз жеткізіңіз."
3424 
3425 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3426 #, kde-format
3427 msgid ""
3428 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3429 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3430 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3431 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3432 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3433 msgstr ""
3434 "<p>K3b бағдарламасы CD мен DVD дискілерді жазу үшін командалық жолының "
3435 "cdrecord, growisofs, cdrdao бағдарламаларын қолданады. <p>Әдетте K3b "
3436 "автоматты түрде лайықты бағдарламаны таңдайды, бірақ кейбірде ол бір жазу "
3437 "дискжетегмен дұрыс істемей қалу ықтимал. Сонда керек бағдарламаны қолмен "
3438 "таңдауға тура келеді."
3439 
3440 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3441 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3442 #, kde-format
3443 msgid "Ignore"
3444 msgstr "Елемеу"
3445 
3446 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3447 #, kde-format
3448 msgid "More..."
3449 msgstr "Қосымша..."
3450 
3451 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3452 #, kde-format
3453 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3454 msgstr "K3b күйдіріп жазатын жылдамдығын келтіріңіз (Мысалы: 16x)."
3455 
3456 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3457 #, kde-format
3458 msgid ""
3459 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3460 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3461 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3462 "future sessions (Example: 16x)."
3463 msgstr ""
3464 "<p>K3b оптикалық дискжетектің ең жоғары жазу жылдамдығын нақты жақсы анықтай "
3465 "алмайды. Жазу жылдамдығы бар тасушысыға тәуелді. <p>Мұнда K3b жазатын "
3466 "жылдамдығын келтіріңіз, K3b оны жаттап алып, болашақ сеанстарында қолданады "
3467 "(Мысалы: 16x)."
3468 
3469 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3470 #, kde-format
3471 msgid "Set writing speed manually"
3472 msgstr "Жазу жылдамдығын қолмен орнату"
3473 
3474 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3475 #, kde-format
3476 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3477 msgstr "K3b өзі тиісті режімді табады. Жөнді таңдау."
3478 
3479 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3480 #, kde-format
3481 msgid ""
3482 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3483 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3484 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3485 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3486 "compatibility."
3487 msgstr ""
3488 "<em>Дискті бір ретте (DAO - Disk At Once)</em> нақтырағы - <em>Сеансты "
3489 "бірден</em>. CD не DVD толығымен жазылғанша лазер сөнбейтін режімі. Аудио CD-"
3490 "лерді жазу үшін ең лайықты режім., себебі, ол 2 секундтан артық үзілістерді "
3491 "жібереді. Кейбір құрылғыларда DAO режімі жоқ.<br> DAO режімінде жазылған DVD-"
3492 "R(W) ең жоғары DVD-Video үйлесімділігін көрсетеді."
3493 
3494 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3495 #, kde-format
3496 msgid ""
3497 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3498 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3499 "writing multisession CDs."
3500 msgstr ""
3501 "<em>Жолсызықты бірден (TAO - Track At Once)</em> режімі бүкіл CD жазатын "
3502 "құрылғыларда болу тиіс. Әрбір жолсызық жазылғаннан кейн лазері сөнетін "
3503 "режімі.<br>Бұл режім, көбінде, көпсеансты CD-лерді жазу үшін қажетті болады."
3504 
3505 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3506 #, kde-format
3507 msgid ""
3508 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3509 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3510 "in DAO and TAO."
3511 msgstr ""
3512 "Өңдеусіз (RAW) жазу режімі. Қате түзеу дерегі жазатын құрылғымен емес, "
3513 "бағдарламамен құрылып беріледі.<br>CD жазатын құрылғыңыз DAO мен TAO "
3514 "режімінде жаңылса - осымен істеп көріңіз.."
3515 
3516 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3517 #, kde-format
3518 msgid ""
3519 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3520 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3521 msgstr ""
3522 "Үстмелеп жазу - әдеттегі біртіндеп DVD-R(W) жазу режімі. Көпсеанстық DVD-"
3523 "R(W) жазу мүмкіндігін береді. Тек DVD-R(W) дискілеріне арналған."
3524 
3525 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid ""
3528 #| "Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3529 #| "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3530 #| "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an "
3531 #| "ISO9660 filesystem within the first session, thus allowing new files to "
3532 #| "be added to an already burned disk."
3533 msgid ""
3534 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3535 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3536 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3537 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3538 "an already burned disk."
3539 msgstr ""
3540 "Шектелген қайта жазу режімі DVD-RW дискін DVD-RAM ретінде немесе DVD+RW "
3541 "ретінде қолдануға мүмкіндік береді. Тасушы жәй ғана қайта жазылмақ. DVD-RW "
3542 "дискі көпсеанстық бола алмайды, бірақ K3b бағдарламасы growisofs көмегімен, "
3543 "бір сеанстық ISO9660 файлдық жүйесін өсіріп, оған жаңа файлдарды қосуға "
3544 "мүмкіндік береді."
3545 
3546 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3547 #, kde-format
3548 msgid "Select the writing mode to use"
3549 msgstr "Қолданатын жазу режімін таңдау"
3550 
3551 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3552 #, kde-format
3553 msgid "Writing mode"
3554 msgstr "Жазу режімі"
3555 
3556 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3557 #, kde-format
3558 msgid ""
3559 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3560 "since there is only one way to write them."
3561 msgstr ""
3562 "DVD+R(W) және BD-R(E) дискілерін жазғанда, оларды жазу тәсілі бір ғана "
3563 "болғандықтан, бапталған жазу режімі еленбейді екені қаперіңізде болсын."
3564 
3565 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3566 #, kde-format
3567 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3568 msgstr "Жазу режімін таңдауы салған тасушының түріне тәуелді."
3569 
3570 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3571 #, kde-format
3572 msgid "DAO"
3573 msgstr "DAO"
3574 
3575 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3576 #, kde-format
3577 msgid "TAO"
3578 msgstr "TAO"
3579 
3580 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3581 #, kde-format
3582 msgid "RAW"
3583 msgstr "RAW"
3584 
3585 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3586 #, kde-format
3587 msgid "Restricted Overwrite"
3588 msgstr "Шектелген қайта жазу"
3589 
3590 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3591 #, kde-format
3592 msgid "Incremental"
3593 msgstr "Үстемелеу"
3594 
3595 #: main.cpp:25
3596 #, kde-format
3597 msgid "K3b"
3598 msgstr " "
3599 
3600 #: main.cpp:26
3601 #, kde-format
3602 msgid ""
3603 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3604 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3605 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3606 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3607 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3608 "features an advanced user might need."
3609 msgstr ""
3610 "<p>K3b - мүмкіндіктері мол CD/DVD/Blu-ray күйдіріп жазу оқып алу қолданбасы."
3611 "<br/>Ол бірқатар амалдарды істей алады: оптикалық тасушыны көшірмелеу, түрлі "
3612 "диск бейнелерін күйдіріп жазу, Аудио CD, Видео CD, Видео DVD-лерді оқып алу."
3613 "<br/>Оның ыңғайлы интерфейсі бастауыш пайдаланушыдан бастап, тәжірибелі "
3614 "мамандарына дейін қолайлы деп үміттенеміз."
3615 
3616 #: main.cpp:34
3617 #, kde-format
3618 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3619 msgstr ""
3620 
3621 #: main.cpp:36
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "http://www.k3b.org"
3624 msgid "https://www.k3b.org"
3625 msgstr "http://www.k3b.org"
3626 
3627 #: main.cpp:40
3628 #, kde-format
3629 msgid "Leslie Zhai"
3630 msgstr ""
3631 
3632 #: main.cpp:40
3633 #, kde-format
3634 msgid "Maintainer"
3635 msgstr ""
3636 
3637 #: main.cpp:41
3638 #, kde-format
3639 msgid "Michał Małek"
3640 msgstr "Michał Małek"
3641 
3642 #: main.cpp:41
3643 #, kde-format
3644 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3645 msgstr ""
3646 
3647 #: main.cpp:42
3648 #, kde-format
3649 msgid "Sebastian Trüg"
3650 msgstr "Sebastian Trüg"
3651 
3652 #: main.cpp:42
3653 #, kde-format
3654 msgid "Main developer"
3655 msgstr ""
3656 
3657 #: main.cpp:43
3658 #, kde-format
3659 msgid "Christian Kvasny"
3660 msgstr "Christian Kvasny"
3661 
3662 #: main.cpp:43
3663 #, kde-format
3664 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3665 msgstr "Видео CD жобасы және Видео CD-ні оқып алу"
3666 
3667 #: main.cpp:44
3668 #, kde-format
3669 msgid "Montel Laurent"
3670 msgstr "Montel Laurent"
3671 
3672 #: main.cpp:44
3673 #, kde-format
3674 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3675 msgstr "KDE 4 платформасына бастапқы бейімдеу"
3676 
3677 #: main.cpp:45
3678 #, kde-format
3679 msgid "Ralf Habacker"
3680 msgstr " "
3681 
3682 #: main.cpp:45
3683 #, kde-format
3684 msgid "Windows port"
3685 msgstr "Windows-қа беймдеу"
3686 
3687 #: main.cpp:47
3688 #, kde-format
3689 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3690 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3691 
3692 #: main.cpp:47
3693 #, kde-format
3694 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3695 msgstr "Жетлеген Cdrdao-мен біріктіруі"
3696 
3697 #: main.cpp:48
3698 #, kde-format
3699 msgid "Thomas Froescher"
3700 msgstr "Thomas Froescher"
3701 
3702 #: main.cpp:49
3703 #, kde-format
3704 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3705 msgstr ""
3706 
3707 #: main.cpp:51
3708 #, kde-format
3709 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3710 msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3711 
3712 #: main.cpp:52
3713 #, kde-format
3714 msgid "For his bombastic artwork."
3715 msgstr "Ұлы көркемдік жұмыстары үшін."
3716 
3717 #: main.cpp:54
3718 #, kde-format
3719 msgid "Christoph Thielecke"
3720 msgstr "Christoph Thielecke"
3721 
3722 #: main.cpp:55
3723 #, kde-format
3724 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3725 msgstr "Қажымас сынау еңбегі мен алғашқы немісшеге аударуы үшін."
3726 
3727 #: main.cpp:57
3728 #, kde-format
3729 msgid "Andy Polyakov"
3730 msgstr "Andy Polyakov"
3731 
3732 #: main.cpp:58
3733 #, kde-format
3734 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3735 msgstr "Тамаша dvd+rw-tools және оңды ынтымақтастық үшін."
3736 
3737 #: main.cpp:60
3738 #, kde-format
3739 msgid "Roberto De Leo"
3740 msgstr "Roberto De Leo"
3741 
3742 #: main.cpp:61
3743 #, kde-format
3744 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3745 msgstr "Күшті eMovix десте және көмегі үшін"
3746 
3747 #: main.cpp:63
3748 #, kde-format
3749 msgid "John Steele Scott"
3750 msgstr "John Steele Scott"
3751 
3752 #: main.cpp:64
3753 #, kde-format
3754 msgid "For the flac decoding plugin."
3755 msgstr "flac декодер плагині үшін."
3756 
3757 #: main.cpp:66
3758 #, kde-format
3759 msgid "György Szombathelyi"
3760 msgstr "György Szombathelyi"
3761 
3762 #: main.cpp:67
3763 #, kde-format
3764 msgid "For the very useful isofslib."
3765 msgstr "Өте пайдалы isofslib үшін."
3766 
3767 #: main.cpp:69
3768 #, kde-format
3769 msgid "Erik de Castro Lopo"
3770 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3771 
3772 #: main.cpp:70
3773 #, kde-format
3774 msgid ""
3775 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3776 "framework."
3777 msgstr ""
3778 "Дыбыс декодердегі қайта дискреттеуінің негіздегі libsamplerate жиыны үшін."
3779 
3780 #: main.cpp:72
3781 #, kde-format
3782 msgid "Jakob Petsovits"
3783 msgstr "Jakob Petsovits"
3784 
3785 #: main.cpp:73
3786 #, kde-format
3787 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3788 msgstr "Күшті және икемді аудионы оқып алу өрнегі үшін."
3789 
3790 #: main.cpp:75
3791 #, kde-format
3792 msgid "Heiner Eichmann"
3793 msgstr "Heiner Eichmann"
3794 
3795 #: main.cpp:76
3796 #, kde-format
3797 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3798 msgstr "BSD-ге бейімдеу және тамаша жамаулары үшін."
3799 
3800 #: main.cpp:78
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Adriaan De Groot"
3803 msgid "Adriaan de Groot"
3804 msgstr "Adriaan De Groot"
3805 
3806 #: main.cpp:79
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "For his work on the BSD port."
3809 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3810 msgstr "BSD-ге бейімдеу жұмысы үшін."
3811 
3812 #: main.cpp:81
3813 #, kde-format
3814 msgid "Thiago Macieira"
3815 msgstr "Thiago Macieira"
3816 
3817 #: main.cpp:82
3818 #, kde-format
3819 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3820 msgstr ""
3821 "k3b қатлері туралы bugs.kde.org сайттағы хабарларды өңдеуге көмек үшін."
3822 
3823 #: main.cpp:84
3824 #, kde-format
3825 msgid "Marcel Dierkes"
3826 msgstr "Marcel Dierkes"
3827 
3828 #: main.cpp:85
3829 #, kde-format
3830 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3831 msgstr "Әсем K3b таңбашасы үшін."
3832 
3833 #: main.cpp:87
3834 #, kde-format
3835 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3836 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3837 
3838 #: main.cpp:88
3839 #, kde-format
3840 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3841 msgstr "K3b қателер дерек қорын тазалау жұмысына қажымас көмегі үшін."
3842 
3843 #: main.cpp:90
3844 #, kde-format
3845 msgid "Robert Wadley"
3846 msgstr "Robert Wadley"
3847 
3848 #: main.cpp:91
3849 #, kde-format
3850 msgid ""
3851 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3852 msgstr "Көркем K3b нақышы мен ұсынған мөлдір нақыштар идеясы үшін."
3853 
3854 #: main.cpp:93
3855 #, kde-format
3856 msgid "Dmitry Novikov"
3857 msgstr "Dmitry Novikov"
3858 
3859 #: main.cpp:94
3860 #, kde-format
3861 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3862 msgstr "Ғажайып K3b 1.0 нақышы үшін."
3863 
3864 #: main.cpp:96
3865 #, kde-format
3866 msgid "Jeremy C. Andrus"
3867 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3868 
3869 #: main.cpp:97
3870 #, kde-format
3871 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3872 msgstr "libk3bdevice-тың бірінші Windows-қа бейімдеуі."
3873 
3874 #: main.cpp:105
3875 #, kde-format
3876 msgid "file(s) to open"
3877 msgstr "ашатын файл(дар)"
3878 
3879 #: main.cpp:106
3880 #, kde-format
3881 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3882 msgstr "Жаңа деректі CD жобасын құрып, оған бүкіл келтірілген файлдарды қосу"
3883 
3884 #: main.cpp:107
3885 #, kde-format
3886 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3887 msgstr "Жаңа аудио CD жобасын құрып, оған бүкіл келтірілген файлдарды қосу"
3888 
3889 #: main.cpp:108
3890 #, kde-format
3891 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3892 msgstr "Жаңа видео CD жобасын құрып, оған бүкіл келтірілген файлдарды қосу"
3893 
3894 #: main.cpp:109
3895 #, kde-format
3896 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3897 msgstr ""
3898 "Жаңа аралас пішімді CD жобасын құрып, оған бүкіл келтірілген файлдарды қосу"
3899 
3900 #: main.cpp:110
3901 #, kde-format
3902 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3903 msgstr "Жаңа eMovix CD жобасын құрып, оған бүкіл келтірілген файлдарды қосу"
3904 
3905 #: main.cpp:111
3906 #, kde-format
3907 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3908 msgstr "Жаңа Видео DVD жобасын құрып, оған бүкіл келтірілген файлдарды қосу"
3909 
3910 #: main.cpp:112
3911 #, kde-format
3912 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3913 msgstr "Назардағы жобаның күйдіріп жазу диалогын ашу"
3914 
3915 #: main.cpp:113
3916 #, kde-format
3917 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3918 msgstr "Көшірмелеу диалогын ашу (керегінде бастапқы құрылғысын келтіріп)"
3919 
3920 #: main.cpp:114
3921 #, kde-format
3922 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3923 msgstr "Диск-бейнесін CD не DVD-ге жазу"
3924 
3925 #: main.cpp:115
3926 #, kde-format
3927 msgid "Format a rewritable medium"
3928 msgstr "Қайта жазылатын тасушыны пішімдеу"
3929 
3930 #: main.cpp:116
3931 #, kde-format
3932 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3933 msgstr "Аудио жолсызықтарды цифрлы алып шығу (+кодтау)"
3934 
3935 #: main.cpp:117
3936 #, kde-format
3937 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3938 msgstr "Видео DVD бөлімдерін оқып алу (+кодын аудару)"
3939 
3940 #: main.cpp:118
3941 #, kde-format
3942 msgid "Rip Video CD Tracks"
3943 msgstr "Видео CD жолсызықтарын оқып алу"
3944 
3945 #: main.cpp:119
3946 #, kde-format
3947 msgid "Set the GUI language"
3948 msgstr "Интерфейстің тілін таңдау"
3949 
3950 #: main.cpp:120
3951 #, kde-format
3952 msgid "Disable the splash screen"
3953 msgstr "Бейнепердесі болмасын"
3954 
3955 #: main.cpp:121
3956 #, kde-format
3957 msgid ""
3958 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3959 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3960 "Manager.)"
3961 msgstr ""
3962 "Жаңа жобаларда қолданатын құрылғы. (Бұл параметр ештеңеге әсер етпейді: оның "
3963 "мақсаты - KDE тасушыларды басқару жүйесіне бос тасушылармен айналасуға "
3964 "мүмкіндік беру.)"
3965 
3966 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3967 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3968 #, kde-format
3969 msgid "Detected:"
3970 msgstr "Табылғаны:"
3971 
3972 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "Iso9660 image"
3975 msgid "ISO 9660 image"
3976 msgstr "Iso9660 диск-бейнесі"
3977 
3978 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3979 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
3980 #, kde-format
3981 msgid "Filesize:"
3982 msgstr "Файл өлшемі:"
3983 
3984 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
3985 #, kde-format
3986 msgid "%1 (different than declared volume size)"
3987 msgstr "%1 (мәлімделген көлемінен айырмашылығы бар)"
3988 
3989 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
3990 #, kde-format
3991 msgid "Cdrecord clone image"
3992 msgstr "Cdrecord клон диск-бейнесі"
3993 
3994 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
3995 #, kde-format
3996 msgid "Image file:"
3997 msgstr "Бейне файлы:"
3998 
3999 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
4000 #, kde-format
4001 msgid "TOC file:"
4002 msgstr "TOC файлы:"
4003 
4004 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
4005 #, kde-format
4006 msgid "Cue/bin image"
4007 msgstr "Cue/bin диск-бейнесі"
4008 
4009 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
4010 #, kde-format
4011 msgid "Cue file:"
4012 msgstr "Cue файлы:"
4013 
4014 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
4015 #, kde-format
4016 msgid "Audio Cue Image"
4017 msgstr "Аудио Cue бейнесі"
4018 
4019 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
4020 #, kde-format
4021 msgid "One track"
4022 msgid_plural "%1 tracks"
4023 msgstr[0] ""
4024 
4025 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
4026 #, kde-format
4027 msgid "Track"
4028 msgstr "Жолсызық"
4029 
4030 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
4031 #, kde-format
4032 msgid "Burn Image"
4033 msgstr "Бейнесін күйдіріп жазу"
4034 
4035 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
4036 #, kde-format
4037 msgid "Image to Burn"
4038 msgstr "Күйдіріп жазатын диск-бейне"
4039 
4040 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4041 #, kde-format
4042 msgid "Choose Image File"
4043 msgstr "Диск-бейне файлын таңдау"
4044 
4045 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Image file:"
4048 msgid "Image Files"
4049 msgstr "Бейне файлы:"
4050 
4051 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
4054 msgid "ISO 9660 Image Files"
4055 msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 бейне файлдары"
4056 
4057 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Cue file:"
4060 msgid "Cue Files"
4061 msgstr "Cue файлы:"
4062 
4063 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4066 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4067 msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC файлдар мен Cdrecord клон бейнелері"
4068 
4069 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4070 #, kde-format
4071 msgid "Image Type"
4072 msgstr "Диск-бейне түрі"
4073 
4074 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4075 #, kde-format
4076 msgid "Auto Detection"
4077 msgstr "Автобайқау"
4078 
4079 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info"
4082 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4083 msgstr "ISO9660 файлдық жүйе ақпары"
4084 
4085 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4086 #, kde-format
4087 msgid "Audio cue file"
4088 msgstr "Аудио cue файлы"
4089 
4090 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4091 #, kde-format
4092 msgid "Cdrdao TOC file"
4093 msgstr "Cdrdao TOC файлы"
4094 
4095 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4096 #, kde-format
4097 msgid "Plain data image"
4098 msgstr "Жәй деректер диск-бейнесі"
4099 
4100 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4101 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4102 #, kde-format
4103 msgid "Writing Mode"
4104 msgstr "Жазу режімі"
4105 
4106 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4107 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4108 #, kde-format
4109 msgid "Copies"
4110 msgstr "Қанша дана"
4111 
4112 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4113 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4114 #, kde-format
4115 msgid "&Image"
4116 msgstr "&Диск-бейне"
4117 
4118 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4119 #, kde-format
4120 msgid "Data mode:"
4121 msgstr "Деректер режімі:"
4122 
4123 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid ""
4126 #| "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4127 #| "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4128 #| "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/"
4129 #| "bin images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the "
4130 #| "table of contents of the medium and an image file which contains the "
4131 #| "actual data. The data will be written to the medium according to the cue "
4132 #| "file.<p><b>Audio Cue image</b><br/>Audio cue images are a special kind of "
4133 #| "cue/bin image containing an image of an audio CD. The actual audio data "
4134 #| "can be encoded using any audio format supported by K3b. Audio cue files "
4135 #| "can also be imported into K3b audio projects which allows to change the "
4136 #| "order and add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b "
4137 #| "creates a cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD "
4138 #| "in clone mode. These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</"
4139 #| "b><br/>K3b supports writing cdrdao's own image format, the toc files."
4140 msgid ""
4141 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4142 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4143 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4144 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4145 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4146 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4147 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4148 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4149 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4150 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4151 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4152 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4153 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4154 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4155 msgstr ""
4156 "<p><b>K3b танитын диск-бейне түрлері:</p><p><b>Жәй бейне</b><br/>Жәй бейне "
4157 "дегені жалғыз жолсызыққа деректер бар түрінде жазылған диск-бейнесі. Кәдімгі "
4158 "жәй бейнесі - ол K3b құрып берген деректі жобасының ISO диск-бейне файлы."
4159 "<p><b>Cue/bin бейнесі</b><br/>Cue/bin бейнесі дискінің мазмұның сипаттайтын "
4160 "кестесінен және деректерден тұратын бейне файлдан құрылады. Деректер "
4161 "тасушысына cue файл анықтаған тәртібімен жазылады. <p><b>Аудио Cue бейнесі</"
4162 "b><br/>Аудио cue бейнесі дегенi cue/bin бейнесінің, кұрамында Аудио CD-і "
4163 "бар, бір түрі. Аудио дерегі K3b танитын кез-келген пішімінде кодтап жазыла "
4164 "алады. Оған қатар, аудио cue файлдар, жолсызықтарын өзгертуге, қосуға, "
4165 "өшіруге болатын, K3b аудио жобасына импорттауға келеді.<p><b>Cdrecord клон "
4166 "бейнесі</b><br/>K3b Cdrecord клон бейнесін жалғыз сеанстық CD-ді клондау "
4167 "режімінде көшірмелегенде құрады. Бұндай бейне басқа жобада қайта қолдануға "
4168 "келеді.<p><b>Cdrdao TOC файлы</b><br/>K3b cdrdao-ның өзіндік toc пішіндегі "
4169 "файл бейнесін құра алады."
4170 
4171 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4172 #, kde-format
4173 msgid ""
4174 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4175 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4176 "continue if you know what you are doing.</p>"
4177 msgstr ""
4178 "<p>Файл ұзындығы файлдың айдарында мәлімделген ұзындығына сәйкес келмейді. "
4179 "Ол жүктеп алынған болса - түгел жүктелгеніне көз жеткізіңіз.</p><p>Әдейі "
4180 "солай болса ғана жалғастырыңыз.</p>"
4181 
4182 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4183 #, kde-format
4184 msgid "Warning"
4185 msgstr "Ескерту"
4186 
4187 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4188 #, kde-format
4189 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4190 msgstr ""
4191 
4192 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "unknown state"
4195 msgid "Unknown image type"
4196 msgstr "беймәлім күйде"
4197 
4198 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4199 #, kde-format
4200 msgid "Burn"
4201 msgstr "Күйдіріп жазу"
4202 
4203 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Unable to create folder %1"
4206 msgid "Unable to read image file"
4207 msgstr "%1 қапшығы кұрылмады"
4208 
4209 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4210 #, kde-format
4211 msgid "Seems not to be a usable image"
4212 msgstr "Жарамсыз диск-бейне сияқты"
4213 
4214 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4215 #, kde-format
4216 msgid "File not found"
4217 msgstr "Файл табылған жоқ"
4218 
4219 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "Md5 Sum:"
4222 msgid "MD5 Sum:"
4223 msgstr "Md5 қосындысы:"
4224 
4225 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4226 #, kde-format
4227 msgid "Calculation canceled"
4228 msgstr "Есептеу доғарылды"
4229 
4230 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4231 #, kde-format
4232 msgid "Calculation failed"
4233 msgstr "Есептеу жаңылысы"
4234 
4235 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4236 #, kde-format
4237 msgid "Copy checksum to clipboard"
4238 msgstr "Бақылау қосындыны алмасу буферіне"
4239 
4240 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4241 #, kde-format
4242 msgid "Compare checksum..."
4243 msgstr "Бақылау қосындыны салыстыру..."
4244 
4245 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4246 #, kde-format
4247 msgid "MD5 Sum Check"
4248 msgstr "Md5 қосынды бақылауы"
4249 
4250 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4251 #, kde-format
4252 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4253 msgstr "Салыстыратын MD5 қосынды:"
4254 
4255 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4256 #, kde-format
4257 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4258 msgstr "%1 дегеннің MD5 қосындысы келтіргенге тең."
4259 
4260 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4261 #, kde-format
4262 msgid "MD5 Sums Equal"
4263 msgstr "MD5 қосындылары тең"
4264 
4265 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4266 #, kde-format
4267 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4268 msgstr "%1 дегеннің MD5 қосындысы келтіргенге тең емес."
4269 
4270 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4271 #, kde-format
4272 msgid "MD5 Sums Differ"
4273 msgstr "MD5 қосындылары тең емес"
4274 
4275 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4276 #, kde-format
4277 msgid "Disk Copy"
4278 msgstr "Дискін көшірмелеу"
4279 
4280 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4281 #, kde-format
4282 msgid "and CD Cloning"
4283 msgstr "және CD-ні клондау"
4284 
4285 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4286 #, kde-format
4287 msgid "Source Medium"
4288 msgstr "Қай тасушыдан"
4289 
4290 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4291 #, kde-format
4292 msgid "Copy Mode"
4293 msgstr "Көшіру режімі"
4294 
4295 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4296 #, kde-format
4297 msgid "Normal Copy"
4298 msgstr "Көшірмелеу"
4299 
4300 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4301 #, kde-format
4302 msgid "Clone Copy"
4303 msgstr "Клондау"
4304 
4305 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4306 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4307 #, kde-format
4308 msgid "&Options"
4309 msgstr "&Амалдары"
4310 
4311 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4312 #, kde-format
4313 msgid "No error correction"
4314 msgstr "Түзеусіз"
4315 
4316 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4317 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4318 #, kde-format
4319 msgid "Read retries:"
4320 msgstr "Оқып қайталауы:"
4321 
4322 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4323 #, kde-format
4324 msgid "Copy CD-Text"
4325 msgstr "CD-Text-ті көшірмелеу"
4326 
4327 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4328 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4329 #, kde-format
4330 msgid "Paranoia mode:"
4331 msgstr "Paranoia режімі:"
4332 
4333 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4334 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4335 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4336 #, kde-format
4337 msgid "&Advanced"
4338 msgstr "&Жетелеу"
4339 
4340 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4341 #, kde-format
4342 msgid "Skip unreadable data sectors"
4343 msgstr "Оқылмағанын аттап кету"
4344 
4345 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4346 #, kde-format
4347 msgid "Disable the source drive's error correction"
4348 msgstr "Көз дискжетектің қате түзетуін бұғаттау"
4349 
4350 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4351 #, kde-format
4352 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4353 msgstr "CD-де CD-Text болса көшіріп алу."
4354 
4355 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4356 #, kde-format
4357 msgid ""
4358 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4359 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4360 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4361 "corrupted sectors."
4362 msgstr ""
4363 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b бағдарламасы дискжетектің CC/EDC қате түзетуін "
4364 "бұғаттайды. Бұл жолымен әдейі оқылмайтын қылған секторларды оқуға болады. "
4365 "<p>Бұндайы кошірмелеуден қорғауы бүлінген секторларға негізделген CD-лерді "
4366 "клондауда қолданады."
4367 
4368 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid ""
4371 #| "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source "
4372 #| "CD. Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you "
4373 #| "want to stick to Cddb info."
4374 msgid ""
4375 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4376 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4377 "stick to CDDB info."
4378 msgstr ""
4379 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b бағдарламасы бастапқы CD-де CD-Text мәліметін "
4380 "іздейді. Дискжетегіңіз CD-Text мәліметін оқи алмайтын болса не Cddb "
4381 "мәліметін артық көрсеңіз - белгісін алып тастаңыз."
4382 
4383 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4384 #, kde-format
4385 msgid ""
4386 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4387 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4388 msgstr ""
4389 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b бағдарламасы бастапқы тасушыдағы оқи алмаған "
4390 "дерек секторларын орнына, көшірмесінде нөлдерді жазады."
4391 
4392 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4393 #, kde-format
4394 msgid ""
4395 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4396 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4397 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4398 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4399 msgstr ""
4400 
4401 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4402 #, kde-format
4403 msgid ""
4404 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4405 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4406 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4407 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4408 msgstr ""
4409 
4410 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4411 #, kde-format
4412 msgid ""
4413 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4414 "anyway?"
4415 msgstr ""
4416 "Уақытша қапшығындағы бос орын жетпейтін сияқты. Сонда да жазыла берсін бе?"
4417 
4418 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4419 #, kde-format
4420 msgid "Use the same device for burning"
4421 msgstr "Жазуға да осы дискжетек болсын"
4422 
4423 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4424 #, kde-format
4425 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4426 msgstr "<qt>Жазуға да осы дискжетек болсын <i>(Не басқа тасушыны салыңыз)</i>"
4427 
4428 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4429 #, kde-format
4430 msgid "Format and Erase"
4431 msgstr "Пішімдеп тазалау"
4432 
4433 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4434 #, kde-format
4435 msgid "CD-RW"
4436 msgstr "CD-RW"
4437 
4438 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4439 #, kde-format
4440 msgid "DVD±RW"
4441 msgstr "DVD±RW"
4442 
4443 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4444 #, kde-format
4445 msgid "BD-RE"
4446 msgstr "BD-RE"
4447 
4448 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4449 #, kde-format
4450 msgid "Force"
4451 msgstr "Мәжбурлеу"
4452 
4453 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4454 #, kde-format
4455 msgid "Quick format"
4456 msgstr "Тез пішімдеу"
4457 
4458 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4459 #, kde-format
4460 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4461 msgstr "Бос DVD-лерді мәжбүрлеп пішімдеу"
4462 
4463 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4464 #, kde-format
4465 msgid ""
4466 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4467 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4468 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4469 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4470 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4471 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4472 "overwrite mode."
4473 msgstr ""
4474 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b бағдарламасы, DVD-RW дискі бос болса да, оны "
4475 "пішімдейді. Сонымен қатар, бұны шектелген  қайта жазу режімінде DVD+RW, BD-"
4476 "RE не DVD-RW дискін мәжбүрлеп пішімдеуге қолдануға болады. <p><b>Ескерту:</"
4477 "b> DVD дискін әлсін-әлсін пішімдеуге болмайды, өйткені ол 10-20 пішімдеуден "
4478 "кейін жарамсыз болып қалады.<p>DVD+RW және BD-RE дискі бір рет қана "
4479 "пішімдеуді қажет етеді. Одан кейін тек қайта жазып тұрсаңыз болды. Бұл "
4480 "шектелген  қайта жазу режіміндегі DVD-RW дискіне де дұрыс."
4481 
4482 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4483 #, kde-format
4484 msgid "Try to perform quick formatting"
4485 msgstr "Тез пішімдеп көру"
4486 
4487 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4488 #, kde-format
4489 msgid ""
4490 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4491 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4492 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4493 msgstr ""
4494 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b бағдарламасы жазатын құрылғысына пішімдеуді тез "
4495 "пішімдеу болсын деп тапсырады.<p>Тасушыны түгелдей тазалау көп уақыт алады, "
4496 "ал кейбір құрылғылар тез пішімдеу рұқсатты болса да толық пішімдеуді істейді."
4497 
4498 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4499 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4500 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4501 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4502 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4503 #, kde-format
4504 msgid "Misc"
4505 msgstr "Басқа"
4506 
4507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4508 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4509 #, kde-format
4510 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4511 msgstr "Шығарда өзгерген жобаны сақтауды сұрап шығу"
4512 
4513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4514 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4515 #, kde-format
4516 msgid "&Ask to save projects on exit"
4517 msgstr "Шығарда жобаны &сақтауды сұрау"
4518 
4519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4520 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4521 #, kde-format
4522 msgid "Default Temporary Directory:"
4523 msgstr "Әдетті уақытша каталогы:"
4524 
4525 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4526 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4527 #, kde-format
4528 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4529 msgstr "K3b уақытша файлдарын сақтайтын каталогы"
4530 
4531 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4532 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4533 #, kde-format
4534 msgid ""
4535 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4536 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4537 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4538 msgstr ""
4539 "<p>Бұл әдетті уақытша қапшық. Бұнда K3b iso бейнелер немесе декодталған "
4540 "аудио файлдары секілді уақытша файлдарын сақтайды. <p>Байқаңыз, әрбір "
4541 "күйдіріп жазу диалогында уақытша қапшығы өзгеру мүмкін."
4542 
4543 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4544 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4545 #, kde-format
4546 msgid "System"
4547 msgstr "Жүйе"
4548 
4549 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4550 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4551 #, kde-format
4552 msgid "Check system Configuration"
4553 msgstr "Жүйе конфигурациясын тексеру"
4554 
4555 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4556 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4557 #, kde-format
4558 msgid ""
4559 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4560 "problems on startup and when the user changes the settings."
4561 msgstr ""
4562 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b жұмысын бастағанда жүйелік конфигурациясы "
4563 "өзгертілген болса - оны тексеріп шығады."
4564 
4565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4566 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4567 #, kde-format
4568 msgid "&Check system configuration"
4569 msgstr "&Жүйе конфигурациясы тексерілсін"
4570 
4571 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4572 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4573 #, kde-format
4574 msgid "GUI Settings"
4575 msgstr "Интерфейс көрінісі"
4576 
4577 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4578 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4579 #, kde-format
4580 msgid ""
4581 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4582 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4583 "window may be shown instead.</p>"
4584 msgstr ""
4585 
4586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4587 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4588 #, kde-format
4589 msgid "Show &progress in notification area"
4590 msgstr ""
4591 
4592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4593 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4594 #, kde-format
4595 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4596 msgstr "Іс барысын көрсететін терезе шыққанда негізгі терезені жасыру "
4597 
4598 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4599 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4600 #, kde-format
4601 msgid ""
4602 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4603 "the progress dialog."
4604 msgstr ""
4605 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b іс барысы диалогын көрсеткенде негізгі терезесін "
4606 "жасырады."
4607 
4608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4609 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4610 #, kde-format
4611 msgid "Hide &main window while writing"
4612 msgstr "Жазу кезінде &негізгі терезесі жасырылсын"
4613 
4614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4615 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4616 #, kde-format
4617 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4618 msgstr "K3b басталғанда бейнепердесін көрсету"
4619 
4620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4621 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4622 #, kde-format
4623 msgid "Show splash screen"
4624 msgstr "Бейнепердесі болсын"
4625 
4626 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4627 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4628 #, kde-format
4629 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4630 msgstr "Іс біткесін диалогын жаппау "
4631 
4632 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4633 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4634 #, kde-format
4635 msgid ""
4636 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4637 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4638 "start a new process, for instance, copying another CD."
4639 msgstr ""
4640 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b CD көшірмелеу секілді диалогын, ісі біткен соң "
4641 "жаппай қалдырады. Ол, мысал ретінде, қайталап жаңа көшірмелеу процесін "
4642 "бастауға мүмкіндік береді."
4643 
4644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4645 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4646 #, kde-format
4647 msgid "&Keep action dialogs open"
4648 msgstr "Іс диалог &ашық қалсын"
4649 
4650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4651 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4652 #, kde-format
4653 msgid "&Default action dialog settings:"
4654 msgstr "&Іс диалогының әдетті параметрлері:"
4655 
4656 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4657 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4658 #, kde-format
4659 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4660 msgstr "Іс диалогы ашылғандағы бастапқы параметрлері"
4661 
4662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4663 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4664 #, kde-format
4665 msgid "Configure..."
4666 msgstr "Баптау..."
4667 
4668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4669 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4670 #, kde-format
4671 msgid ""
4672 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4673 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4674 "menu structure.</p>"
4675 msgstr ""
4676 "<p>Мұнда бүкіл <em>K3b плагиндерін</em> баптауға болады. Бұған <em>KPart "
4677 "плагиндері</em> кірмейді - олар өзі бөлек K3b мәзір құрамына енеді.</p>"
4678 
4679 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4680 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4681 #, kde-format
4682 msgid "Theme Selection"
4683 msgstr "Нақышын таңдау"
4684 
4685 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4686 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4687 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4688 #, kde-format
4689 msgid "Preview"
4690 msgstr "Қарап-шығу"
4691 
4692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4693 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4694 #, kde-format
4695 msgid "No theme selected"
4696 msgstr "Нақышы таңдалмаған"
4697 
4698 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4699 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgid "Install New Theme..."
4702 msgid "Get New Themes..."
4703 msgstr "Жаңа нақышты орнату..."
4704 
4705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4706 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4707 #, kde-format
4708 msgid "Install New Theme..."
4709 msgstr "Жаңа нақышты орнату..."
4710 
4711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4712 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4713 #, kde-format
4714 msgid "Remove Theme"
4715 msgstr "Нақышты кетіру"
4716 
4717 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4718 #, kde-format
4719 msgid "Burning"
4720 msgstr "Күйдіріп жазу"
4721 
4722 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4723 #, kde-format
4724 msgid "Allow &overburning"
4725 msgstr "Арт&ық жазу рұқсат етілсін"
4726 
4727 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4728 #, kde-format
4729 msgid "&Force unsafe operations"
4730 msgstr "Қауіпті амалдарды орындау &мәжбүрленсін"
4731 
4732 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4733 #, kde-format
4734 msgid "&Manual writing buffer size"
4735 msgstr "Буфер өлшемін қолмен орнату"
4736 
4737 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4738 #, kde-format
4739 msgid "MB"
4740 msgstr "МБ"
4741 
4742 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4743 #, kde-format
4744 msgid "Show &advanced GUI elements"
4745 msgstr "Жетелеген интерфейс элементтері көрсетілсін"
4746 
4747 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4748 #, kde-format
4749 msgid "Miscellaneous"
4750 msgstr "Түрлі басқа"
4751 
4752 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4753 #, kde-format
4754 msgid "Do not &eject medium after write process"
4755 msgstr "Жазылғаннан кейін авто а&лып-шығару болмасын"
4756 
4757 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4758 #, kde-format
4759 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4760 msgstr "CD-RW мен DVD-RW автотазалап өшірілсін"
4761 
4762 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4763 #, kde-format
4764 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4765 msgstr "Ресми мәлім сыйымдылығынан артық жазуды рұқсат ету"
4766 
4767 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4768 #, kde-format
4769 msgid ""
4770 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4771 "cdrdao"
4772 msgstr ""
4773 "cdrecord пен cdrdao арасында таңдау сияқты жетелеген интерфейс элементтерін "
4774 "көрсету"
4775 
4776 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4777 #, kde-format
4778 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4779 msgstr "Сұрамай, автоматты түрде CD-RW мен DVD-RW дискілерін тазалап өшіру"
4780 
4781 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4782 #, kde-format
4783 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4784 msgstr "Жазылғаннан кейін тасушы өзі алып-шығаруды істемейтін қылу"
4785 
4786 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4787 #, kde-format
4788 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4789 msgstr "Кейбір қауіпті деп саналатын амалдарды K3b-ге мәжбүрлеп жалғастыртқызу"
4790 
4791 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid ""
4794 #| "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow to "
4795 #| "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual "
4796 #| "selection of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao "
4797 #| "when writing a CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/"
4798 #| "BD.)<p><b>Be aware that K3b does not support all possible tools in all "
4799 #| "project types and actions.</b>"
4800 msgid ""
4801 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4802 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4803 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4804 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4805 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4806 "actions.</b>"
4807 msgstr ""
4808 "<p>Белгісі қойылса, K3b жұмысына әсер ететін қосымша интерфейс элементтері "
4809 "пайда болады. Бұл қатарға қолданатын күйдіріп жазу құралды қолмен таңдау "
4810 "мүмкіндігі. (CD жазғанда cdrecord мен cdrdao арасында, DVD/BD жазғанда "
4811 "cdrecord мен growisofs арасында.)<p><b>Абай болыңыз, K3b бүкіл мүмкін жоба "
4812 "түрінде мен амалдарында барлық құралдарды түгелдей қолдамайды.</b>"
4813 
4814 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4815 #, kde-format
4816 msgid ""
4817 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4818 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4819 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4820 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4821 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4822 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4823 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4824 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4825 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4826 msgstr ""
4827 "<p>Әрбір тасушының так оқу үшін арналған бөлімінде жазылған, өндірушісі "
4828 "ресми бекітіп кепілдік беретін тасушының сыймдылығы болады. Бірақ кобінде, "
4829 "оның шын сыйымдылығы ол ресми сыйымдылығынан сәл артық болады.<p>Бұл белгісі "
4830 "қойылса, K3b ресми шеңберінен асырмайтын тексерісті жасамайды.<p><b>Ескерту:"
4831 "</b> Бұны қосқанда, ресми шегінен асырып жазу әрекет жасағанда, K3b жаңылу "
4832 "мүмкін. Сондықтан алдымен бұл мүмкіндігін, шын күйдірмей, симуляция "
4833 "режімінде тексеріп алғаны жөн."
4834 
4835 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4836 #, kde-format
4837 msgid ""
4838 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4839 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4840 msgstr ""
4841 "<p>Бұл белгісі қойылса, жазудың алдында, тасушы бос болмаса, K3b оны "
4842 "автоматты түрде тазалап өшіреді де пішімдейді."
4843 
4844 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4845 #, kde-format
4846 msgid ""
4847 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4848 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4849 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4850 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4851 msgstr ""
4852 "<p>K3b күйдіріп жазу барысында жүйенің кідірісінен болатын дерек легінің "
4853 "үзілімін болдырмау үшін деректерді алдын-ала жинақтайтын бағдарламалық "
4854 "буферді қолданады. Оның әдетті өлшемі CD үшін %1МБ, DVD үшін %2 МБ.<p>Бұл "
4855 "белгісі қойылса, Сіз келтірілген өлшемді буфер CD мен DVD жазылғанда "
4856 "қолданылады."
4857 
4858 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4859 #, kde-format
4860 msgid ""
4861 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4862 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4863 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4864 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4865 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4866 "empty medium."
4867 msgstr ""
4868 "<p>Бұл белгісі қойылса, Тасушыны күйдіріп жазу біткен соң K3b оны өзі алып-"
4869 "шығармайды. бұл Сіз компьютер маңайында болмағанда дискжетегі ашық тұрмасын "
4870 "дегенде ыңғайлы.<p>Сонда да, Linux жүйелерінде жаңа күйдіріп жазылған тасушы "
4871 "қайта жүктелу керек, әйтпесе ондағы өзгерістер жүйеге беймәлім болып, ол әлі "
4872 "де бос деп саналады."
4873 
4874 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4875 #, kde-format
4876 msgid ""
4877 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4878 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4879 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4880 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4881 "may result in damaged media."
4882 msgstr ""
4883 "<p>Бұл белгісі қойылса, кейбірқауіпті деп саналатын жағдайларда. K3b ісін "
4884 "жалғастыра береді.<p>Мысалы, тасушының жазу жылдамдығын тексеруі болмайды. "
4885 "Бұндайда K3b жылдамдығы төмен жазу құрылғыны жоғары жылдамдықпен жазуды "
4886 "мәжбүрлейді.<p><b>Ескерту:</b> Бұны қосқанда тасушы бүліну ықтимал."
4887 
4888 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4889 #, kde-format
4890 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4891 msgstr "KCDDB баптау модулі жүктелмеді"
4892 
4893 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4894 #, kde-format
4895 msgid "Refresh"
4896 msgstr "Жаңарту"
4897 
4898 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4899 #, kde-format
4900 msgid "Rescan the devices"
4901 msgstr "Құрылғыларды қайта түгелдеу"
4902 
4903 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4904 #, kde-format
4905 msgid "Writer Drives"
4906 msgstr "Жазатын діскжетектері"
4907 
4908 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4909 #, kde-format
4910 msgid "Read-only Drives"
4911 msgstr "Тек оқитын дискжетектері"
4912 
4913 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4914 #, kde-format
4915 msgid "System device name:"
4916 msgstr "Жүйелік құрылғының атауы:"
4917 
4918 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4919 #, kde-format
4920 msgid "Vendor:"
4921 msgstr "Өндірушісі:"
4922 
4923 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4924 #, kde-format
4925 msgid "Description:"
4926 msgstr "Сипаттамасы:"
4927 
4928 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4929 #, kde-format
4930 msgid "Firmware:"
4931 msgstr "Микропрограммасы:"
4932 
4933 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4934 #, kde-format
4935 msgid "Write Capabilities:"
4936 msgstr "Жазу мүмкіндіктері:"
4937 
4938 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4939 #, kde-format
4940 msgid "Read Capabilities:"
4941 msgstr "Оқу мүмкіндіктері:"
4942 
4943 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4944 #, kde-format
4945 msgid "Buffer Size:"
4946 msgstr "Буфер өлшемі:"
4947 
4948 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4949 #, kde-format
4950 msgid "Supports Burnfree:"
4951 msgstr "Burnfree қолдауы:"
4952 
4953 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4954 #, kde-format
4955 msgid "yes"
4956 msgstr "иә"
4957 
4958 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4959 #, kde-format
4960 msgid "no"
4961 msgstr "жоқ"
4962 
4963 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4964 #, kde-format
4965 msgid "Write modes:"
4966 msgstr "Жазу режімдері:"
4967 
4968 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4969 #, kde-format
4970 msgid "none"
4971 msgstr "жоқ"
4972 
4973 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4974 #, kde-format
4975 msgid ""
4976 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4977 "be added to a group <em>%1</em>."
4978 msgstr ""
4979 
4980 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
4981 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
4982 #, kde-format
4983 msgid "Add"
4984 msgstr "Қосу"
4985 
4986 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
4987 #, kde-format
4988 msgid "Please relogin to apply the changes."
4989 msgstr ""
4990 
4991 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgid "Unable to create folder %1"
4994 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4995 msgstr "%1 қапшығы кұрылмады"
4996 
4997 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
4998 #, kde-format
4999 msgid "Retry"
5000 msgstr ""
5001 
5002 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
5003 #, kde-format
5004 msgid "%1 (not found)"
5005 msgstr ""
5006 
5007 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
5008 #, kde-format
5009 msgid "Path"
5010 msgstr "Жолы"
5011 
5012 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
5013 #, kde-format
5014 msgid "Features"
5015 msgstr "Мүмкіндіктері"
5016 
5017 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgid ""
5020 #| "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work "
5021 #| "properly, or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
5022 msgid ""
5023 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
5024 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
5025 msgstr ""
5026 "K3b жұмысына қажет сыртқы бағдарламаға апаратын жолын келтіріңіз, немесе "
5027 "'Іздеу' дегенді басып K3b іздеткізңіз."
5028 
5029 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5030 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5031 #, kde-format
5032 msgid "Program"
5033 msgstr "Бағадарлама"
5034 
5035 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5036 #, kde-format
5037 msgid "Parameters"
5038 msgstr "Параметрлер"
5039 
5040 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5041 #, kde-format
5042 msgid "no change"
5043 msgstr ""
5044 
5045 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5046 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgid "Sessions:"
5049 msgid "Permissions"
5050 msgstr "Сеанстары:"
5051 
5052 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgid "Modify Permissions..."
5055 msgid "New permissions"
5056 msgstr "Рұқсаттарын өзгерту..."
5057 
5058 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
5059 #, kde-format
5060 msgid ""
5061 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5062 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5063 "to change the default, check desired version on the list."
5064 msgstr ""
5065 
5066 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5067 #, kde-format
5068 msgid "Programs"
5069 msgstr "Бағдарламалар"
5070 
5071 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5072 #, kde-format
5073 msgid "User parameters have to be separated by space."
5074 msgstr "Пайдаланушының параметрлері бос орынмен айырылады."
5075 
5076 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5077 #, kde-format
5078 msgid "User Parameters"
5079 msgstr "Пайдаланушы параметрлер"
5080 
5081 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5082 #, kde-format
5083 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5084 msgstr ""
5085 
5086 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgid "Modify Permissions..."
5089 msgid "Change Permissions..."
5090 msgstr "Рұқсаттарын өзгерту..."
5091 
5092 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5093 #, kde-format
5094 msgid ""
5095 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5096 "executable specify it in the search path.</qt>"
5097 msgstr ""
5098 "<qt><b>Ишара:</b> Орындалатын файлдың әдеттегісінен басқа атауын пайдалану "
5099 "үшін оны іздеу жолымен бірге келтіріңіз.</qt>"
5100 
5101 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5102 #, kde-format
5103 msgid "Search Path"
5104 msgstr "Іздейтін жолы"
5105 
5106 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5107 #, kde-format
5108 msgid "Following programs could not be updated:"
5109 msgstr ""
5110 
5111 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgid "Unable to create folder %1"
5114 msgid "Unable to execute the action: %1"
5115 msgstr "%1 қапшығы кұрылмады"
5116 
5117 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5118 #, kde-format
5119 msgid "Default Settings"
5120 msgstr "Әдеттегі"
5121 
5122 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5123 #, kde-format
5124 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5125 msgstr "Диалогты бастағанда K3b параметрлерін әдеттігідей қылу."
5126 
5127 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5128 #, kde-format
5129 msgid "Saved Settings"
5130 msgstr "Сақталған"
5131 
5132 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5133 #, kde-format
5134 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5135 msgstr "Диалогты бастағанда K3b параметрлерін сақталғандай қылу."
5136 
5137 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5138 #, kde-format
5139 msgid "Last Used Settings"
5140 msgstr "Соңғы пайдаланған"
5141 
5142 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5143 #, kde-format
5144 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5145 msgstr "Диалогты бастағанда K3b параметрлерін соңғығыдай қылу."
5146 
5147 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5148 #, kde-format
5149 msgid ""
5150 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5151 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5152 msgstr ""
5153 "K3b үш әрекет диалогының параметрлер жиынтығын қолданады (әрекет диалогтарға "
5154 "CD көшірмелеу мен Аудио CD жоба диалогтары кіреді):"
5155 
5156 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5157 #, kde-format
5158 msgid ""
5159 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5160 "defines which set it will be."
5161 msgstr ""
5162 "Әрекет диалогы ашылғанда осы үштен бір жиыны жүктеледі. Осы параметр қайсы "
5163 "жүктелетінін анықтайды."
5164 
5165 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5166 #, kde-format
5167 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5168 msgstr "%1 қапшығы жоқ. Құрмақсыз ба?"
5169 
5170 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5171 #, kde-format
5172 msgid "Create Folder"
5173 msgstr "Қапшықты құру"
5174 
5175 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5176 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5177 #, kde-format
5178 msgid "Create"
5179 msgstr "Құру"
5180 
5181 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5182 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5183 #, kde-format
5184 msgid "Unable to create folder %1"
5185 msgstr "%1 қапшығы кұрылмады"
5186 
5187 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5188 #, kde-format
5189 msgid ""
5190 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5191 "the temporary folder."
5192 msgstr ""
5193 "Уақытша қапшыққа файлы келтірдіңіз. K3b ол жатқан қапшығын уақытша қапшығы "
5194 "ретінде қолданады."
5195 
5196 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5197 #, kde-format
5198 msgid "You do not have permission to write to %1."
5199 msgstr "%1 файлына жазуға рұқсатыңыз жоқ."
5200 
5201 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5202 #, kde-format
5203 msgid "Miscellaneous Settings"
5204 msgstr "Түрлі баптаулары"
5205 
5206 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5207 #, kde-format
5208 msgid "Devices"
5209 msgstr "Құрлғылар"
5210 
5211 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgid "Setup Devices"
5214 msgid "Optical Devices"
5215 msgstr "Құрылғыларды баптау"
5216 
5217 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5218 #, kde-format
5219 msgid "Setup External Programs"
5220 msgstr "Сыртқы бағдарламаларды баптау"
5221 
5222 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5223 #, kde-format
5224 msgid "Notifications"
5225 msgstr "Құлақтандырулар"
5226 
5227 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5228 #, kde-format
5229 msgid "System Notifications"
5230 msgstr "Жүйелік құлақтандырулары"
5231 
5232 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5233 #, kde-format
5234 msgid "Plugins"
5235 msgstr "Плагиндер"
5236 
5237 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5238 #, kde-format
5239 msgid "K3b Plugin Configuration"
5240 msgstr "K3b плагин параметрлері"
5241 
5242 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5243 #, kde-format
5244 msgid "Themes"
5245 msgstr "Нақыштар"
5246 
5247 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5248 #, kde-format
5249 msgid "K3b GUI Themes"
5250 msgstr "K3b интерфейс нақыштары"
5251 
5252 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5253 #, kde-format
5254 msgid "CDDB"
5255 msgstr "CDDB"
5256 
5257 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5258 #, kde-format
5259 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5260 msgstr "Аудио CD-нің CDDB ақпарын алу"
5261 
5262 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5263 #, kde-format
5264 msgid "Advanced Settings"
5265 msgstr "Жетелеп баптау"
5266 
5267 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5268 #, kde-format
5269 msgid "Theme"
5270 msgstr "Нақышы"
5271 
5272 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5273 #, kde-format
5274 msgid "Author"
5275 msgstr "Авторы"
5276 
5277 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5278 #, kde-format
5279 msgid "Comment"
5280 msgstr "Түсініктеме"
5281 
5282 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5283 #, kde-format
5284 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5285 msgstr "K3b - CD/DVD жазу"
5286 
5287 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5288 #, kde-format
5289 msgid "Drag or Type Theme URL"
5290 msgstr "Нақыштың URL-адресін келтіріңіз"
5291 
5292 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5293 #, kde-format
5294 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5295 msgstr "%1 деген таңбашалар нақышының архиві табылмады."
5296 
5297 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5298 #, kde-format
5299 msgid ""
5300 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5301 "Please check that address %1 is correct."
5302 msgstr ""
5303 "Таңбашалар нақышының архиві жүктелмеді.\n"
5304 "%1 деген адресі дұрыс екенін тексеріңіз."
5305 
5306 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5307 #, kde-format
5308 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5309 msgstr "Бұл файл дұрыс K3b-нің нақыш архиві емес."
5310 
5311 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5312 #, kde-format
5313 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5314 msgstr "'%1' деп аталған нақыш бар екен, оның үстінен жазбақсыз ба?"
5315 
5316 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5317 #, kde-format
5318 msgid "Theme exists"
5319 msgstr "Нақыш бар екен"
5320 
5321 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5322 #, kde-format
5323 msgid ""
5324 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5325 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5326 msgstr ""
5327 "<qt><strong>%1</strong> деген нақышын өшіргіңіз келгені рас па?<br><br>Осы "
5328 "нақышымен орнатылған файлдар өшіріледі.</qt>"
5329 
5330 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5331 #, kde-format
5332 msgid "Delete"
5333 msgstr "Өшіру"
5334 
5335 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5336 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5337 #, kde-format
5338 msgid "File Systems"
5339 msgstr "Файлдық жүйе"
5340 
5341 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5342 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5343 #, kde-format
5344 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5345 msgstr "Rock Ridge кеңейтулерін файлдық жүйесіне қосу"
5346 
5347 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5348 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgid ""
5351 #| "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5352 #| "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5353 #| "(IEEE-P1282).\n"
5354 #| "<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the "
5355 #| "UNIX filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). "
5356 #| "It uses ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5357 #| "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 "
5358 #| "directory record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the "
5359 #| "ISO-9660 tree.\n"
5360 #| "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data "
5361 #| "CD or DVD.</b>"
5362 msgid ""
5363 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5364 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5365 "(IEEE-P1282).\n"
5366 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5367 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5368 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5369 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5370 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5371 "tree.\n"
5372 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5373 "or DVD.</b>"
5374 msgstr ""
5375 "<p>Бұл көзі белгіленсе, K3b бағдарламасы, Rock Ridge Interchange Protocol "
5376 "(IEEE-P1282) құжатында келтірілген System Use Sharing Protocol (SUSP) жазуын "
5377 "жасайды.\n"
5378 "<p>Rock Ridge деген ISO-9660 файл жүйесін UNIX -те бар мүмкіндіктерімен "
5379 "(рұқсаттар, символдық сілтеме, өте ұзың файл атауы, ...) кеңейтеді. Ол  "
5380 "ISO-8859 немесе UTF-16 кодтамасын және 255 байт ұзындығын қолданады.\n"
5381 "<p>Rock Ridge кеңейтуі әр ISO-9660 каталог жазуын соңында орналасады. Ол "
5382 "Rock Ridge құрылымын ISO-9660 құрылымына өте жақын қылады.\n"
5383 "<p><b>Rock Ridge кеңейтуді әр CD не DVD деректі дискіде қолданған жөн.</b>"
5384 
5385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5386 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5387 #, kde-format
5388 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5389 msgstr "Rock Ridge кеңейтулері &болсын"
5390 
5391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5392 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5393 #, kde-format
5394 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5395 msgstr "Joliet кеңейтулерін файлдық жүйесіне қосу"
5396 
5397 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5398 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgid ""
5401 #| "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions "
5402 #| "to the ISO-9660 file system.\n"
5403 #| "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
5404 #| "ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5405 #| "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5406 #| "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet "
5407 #| "has a filename length limitation of 64 chars (independent from the "
5408 #| "character coding and type e.g. European vs. Japanese). This is "
5409 #| "inconvenient, as modern file systems all allow 255 characters per path "
5410 #| "name component.\n"
5411 #| "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5412 #| "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5413 #| "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5414 #| "DVDs</b> for that reason."
5415 msgid ""
5416 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5417 "the ISO 9660 file system.\n"
5418 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5419 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5420 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5421 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5422 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5423 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5424 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5425 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5426 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5427 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5428 "DVDs</b> for that reason."
5429 msgstr ""
5430 "<p>Бұл көзі белгіленсе, K3b бағдарламасы ISO-9660 файл жүйесіне Joliet "
5431 "кеңейтуін қосады.\n"
5432 "<p>Joliet кеңейтуі ISO-9660 Rock Ridge секілді бөлек халықаралық стандарты "
5433 "ретінде қабылданбаған. Оны көбінде Windows жүйесі қолданады.\n"
5434 "<p>Joliet кез-келген таңбаларды рұқсат етпейді, сондықтан Joliet файл атауы "
5435 "(Rock Ridge-дегідей емес) дискідегі файл атауымен бірдей болмауы мүмкін. "
5436 "Joliet файл атауын 64 таңбамен шектейді (кодтамасына қарамастан, мейлі "
5437 "еуропалық тіл мә, жапон тілі мә). Ол ыңғайсыз, өйткені қазіргі файл жүйелері "
5438 "ол үшін 255 таңбалы жолды қолданады.\n"
5439 "<p>Joliet UTF-16 кодтамасын пайдаланады.\n"
5440 "<p><b>Абайлаңыз:</b> Linux пен FreeBSD-ден басқа POSIX-үйлесімді операциялық "
5441 "жүйелер Joliet-ті танымайды. Сондықтан <b>ешқашан тек Joliet-жүйелі CD не "
5442 "DVD дискілерін істемеңіз</b>."
5443 
5444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5445 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5446 #, kde-format
5447 msgid "Generate &Joliet extensions"
5448 msgstr "&Joliet кеңейтулері болсын"
5449 
5450 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5451 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5452 #, kde-format
5453 msgid "Add UDF structures to the file system"
5454 msgstr "UDF құрылымдарын файлдық жүйесіне қосу"
5455 
5456 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5457 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgid ""
5460 #| "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5461 #| "addition to the ISO9660 filesystem.\n"
5462 #| "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is "
5463 #| "mainly used for DVDs."
5464 msgid ""
5465 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5466 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5467 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5468 "used for DVDs."
5469 msgstr ""
5470 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b ISO9660 файлдық жүйені құрғанда UDF құрылымдарын "
5471 "қоса құрады.\n"
5472 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) деген көбінде "
5473 "DVD-лерде қолданады."
5474 
5475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5476 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5477 #, kde-format
5478 msgid "Generate &UDF structures"
5479 msgstr "&UDF құрылымдары құрылсын"
5480 
5481 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5482 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5483 #, kde-format
5484 msgid "Other Settings"
5485 msgstr "Басқа параметрлері"
5486 
5487 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5488 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5489 #, kde-format
5490 msgid ""
5491 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5492 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5493 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5494 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5495 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5496 "a file on the CD or DVD does not exist."
5497 msgstr " "
5498 
5499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5500 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5501 #, kde-format
5502 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5503 msgstr "Файл рұқсаттары қалсын (сақтық &көшірме)"
5504 
5505 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5506 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
5509 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5510 msgstr "ISO9660 файлдық жүйесінің арнаулы параметрлерін орнату."
5511 
5512 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5513 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5514 #, kde-format
5515 msgid "File System Settings"
5516 msgstr "Файлдық жүйесінің параметрлері"
5517 
5518 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5519 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgid "GUI Settings"
5522 msgid "ISO 9660 Settings"
5523 msgstr "Интерфейс көрінісі"
5524 
5525 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5526 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5527 #, kde-format
5528 msgid "Force all options below"
5529 msgstr "Бүкіл төмендегілері мәжбүрлеп қолданылсын"
5530 
5531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5532 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
5535 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5536 msgstr "Аударылмаған ISO9660 файл атаулары бола берсін"
5537 
5538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5539 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
5542 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5543 msgstr "ISO9660 файл атау соңындағы нүкте алынып тасталсын"
5544 
5545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5546 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
5549 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5550 msgstr "ISO9660 файл атауларынан нұсқа нөмірі алынып тасталсын"
5551 
5552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5553 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
5556 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5557 msgstr "ISO9660 файл атаулары нүктеден бастала берсін"
5558 
5559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5560 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
5563 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5564 msgstr "31 таңбалық ISO9660 файл атаулары бола берсін"
5565 
5566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5567 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
5570 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5571 msgstr "ISO9660 файл атауларда көп нүкте бола берсін"
5572 
5573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5574 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
5577 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5578 msgstr "ISO9660 файл атауларда кіші әріптер бола берсін"
5579 
5580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5581 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
5584 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5585 msgstr "ISO9660 файл атауларда ~ мен # бола берсін"
5586 
5587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5588 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
5591 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5592 msgstr "ISO9660 файл атауларда толық ASCII кестесі қолдана берсін"
5593 
5594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5595 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
5598 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5599 msgstr "ISO9660 файл атаулар ұзындығының шегі болсын (37 таңба)"
5600 
5601 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5602 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgid ""
5605 #| "<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
5606 #| "<ul>\n"
5607 #| "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5608 #| "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5609 #| "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5610 #| "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5611 #| "</ul>\n"
5612 #| "<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5613 #| "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is "
5614 #| "31 characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the "
5615 #| "maximum path length is limited to 255 characters. (These restrictions may "
5616 #| "be violated with the additional ISO-9660 features K3b offers.)"
5617 msgid ""
5618 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5619 "<ul>\n"
5620 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5621 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5622 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5623 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5624 "</ul>\n"
5625 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5626 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5627 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5628 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5629 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5630 msgstr ""
5631 "<p>ISO-9660 стандартына сәйкестік деңгейін орнату.\n"
5632 "<ul>\n"
5633 "<li>1-деңгейі: Файлдар тек бір бөлімінен тұрады да атаулары 8.3 таңбалық "
5634 "пішімінде.</li>\n"
5635 "<li>2-деңгейі: Файлдар тек бір ғана бөлімінен тұрады.</li>\n"
5636 "<li>3-деңгейі: Шектеулері жоқ.</li>\n"
5637 "</ul>\n"
5638 "<p>Бүкіл ISO-9660 деңгейлерінде, барлық файл атаулары тек үлкен әріптерінен, "
5639 "цифрлардан және асты сызу (_) символынан құрылу тиіс. Фай атауының ұзындығы "
5640 "31 таңбамен шектеледі, қапшықтарының бір-біріне салыну тереңдігі 8-ден аспау "
5641 "керек, жолының ұзындығы 255 таңбадан асырмай жазылу керек. (Бұл шектеулерді "
5642 "K3b-нің қосымша мүмкіндіктеріне жүгініп бұзуға болады.)"
5643 
5644 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5645 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgid "GUI Settings"
5648 msgid "ISO 9660 Level"
5649 msgstr "Интерфейс көрінісі"
5650 
5651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5652 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5653 #, kde-format
5654 msgid "&Level 1"
5655 msgstr ""
5656 
5657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5658 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5659 #, kde-format
5660 msgid "Level &2"
5661 msgstr ""
5662 
5663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5664 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5665 #, kde-format
5666 msgid "Level &3"
5667 msgstr ""
5668 
5669 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5670 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5671 #, kde-format
5672 msgid "Rock Ridge Settings"
5673 msgstr "Rock Ridge параметрлері"
5674 
5675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5676 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5677 #, kde-format
5678 msgid "Create TRANS.TBL files"
5679 msgstr "TRANS.TBL файлдар құрылсын"
5680 
5681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5682 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5683 #, kde-format
5684 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5685 msgstr "Joliet-те TRANS.TBL файлдар жасырылсын"
5686 
5687 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5688 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5689 #, kde-format
5690 msgid "Joliet Settings"
5691 msgstr "Joliet параметрлері"
5692 
5693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5694 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5695 #, kde-format
5696 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5697 msgstr "103 таңбалық Joliet файл атаулары бола берсін"
5698 
5699 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5700 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5701 #, kde-format
5702 msgid "Misc Settings"
5703 msgstr "Басқа параметрлер"
5704 
5705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5706 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5707 #, kde-format
5708 msgid "Do not import previous session"
5709 msgstr "Алдыңғы сеансын импортталмсын"
5710 
5711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5712 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5713 #, kde-format
5714 msgid "Do not cache inodes"
5715 msgstr "Inode деректері кэштелмесін"
5716 
5717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5718 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5719 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5720 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5721 #, kde-format
5722 msgid "&Title:"
5723 msgstr "&Атауы:"
5724 
5725 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5726 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5727 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5728 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5729 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5730 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5731 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5732 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5733 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5734 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5735 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5736 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5737 #, kde-format
5738 msgid "Copy to all tracks"
5739 msgstr "Бүкіл жолсызықтарға көшірмелеу"
5740 
5741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5750 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5751 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5752 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5753 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5754 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5755 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5756 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5757 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5758 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5759 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5760 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5761 #, kde-format
5762 msgid "..."
5763 msgstr "..."
5764 
5765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5766 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5767 #, fuzzy, kde-format
5768 #| msgid "&Performer:"
5769 msgid "Per&former:"
5770 msgstr "&Орындаушы:"
5771 
5772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5773 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5774 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5775 #, kde-format
5776 msgid "&Arranger:"
5777 msgstr "&Аранжирлеуші:"
5778 
5779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5780 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5781 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5782 #, kde-format
5783 msgid "So&ngwriter:"
5784 msgstr "Ә&ннің авторы:"
5785 
5786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5787 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5788 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5789 #, kde-format
5790 msgid "&Composer:"
5791 msgstr "&Композиторы:"
5792 
5793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5794 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5795 #, kde-format
5796 msgid "&UPC EAN:"
5797 msgstr "&UPC EAN:"
5798 
5799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5800 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5801 #, kde-format
5802 msgid "&Disk id:"
5803 msgstr "&Дискінің индентификаторы:"
5804 
5805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5806 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5807 #, kde-format
5808 msgid "Messa&ge:"
5809 msgstr "&Хабарлама:"
5810 
5811 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5812 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5813 #, kde-format
5814 msgid "Write CD-Text"
5815 msgstr "CD-Text жазу"
5816 
5817 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5818 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5819 #, kde-format
5820 msgid ""
5821 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5822 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5823 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5824 "CD title.\n"
5825 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5826 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5827 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5828 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5829 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5830 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5831 msgstr ""
5832 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5833 "<p>Бұл көзі белгіленсе, K3b, орындаушы аты не cCD атау секілді қосымша "
5834 "мәліметі жазу үшін, көбінде пайдаланбайтын бір орынды қолданады.\n"
5835 "<p>CD-Text деген Sony ұсынған аудио CD стандарттың кеңейтуі.\n"
5836 "<p>CD-Text-ті тек оны танитын ғана (көбінде автомобильдегі) плейерлер және, "
5837 "әрине, K3b сияқты бағдарламалар қолдана алады.\n"
5838 "<p>CD-Text-ті аудио CD кез-келген Hifi CD не DVD плейерлерде орындауға "
5839 "кедергі келтірмейді, сондықтан оны қолдана беріңіз."
5840 
5841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5842 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5843 #, kde-format
5844 msgid "Perf&ormer:"
5845 msgstr "Орын&даушы:"
5846 
5847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5848 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5849 #, kde-format
5850 msgid "More Fiel&ds..."
5851 msgstr "Б&асқа өрістері"
5852 
5853 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5854 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5855 #, kde-format
5856 msgid "C&D-Text"
5857 msgstr "C&D-Text"
5858 
5859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5860 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5861 #, kde-format
5862 msgid "&Message:"
5863 msgstr "&Хабарлама:"
5864 
5865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5866 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5867 #, kde-format
5868 msgid "&Performer:"
5869 msgstr "&Орындаушы:"
5870 
5871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5872 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5873 #, kde-format
5874 msgid "&ISRC:"
5875 msgstr "&ISRC:"
5876 
5877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5878 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5879 #, kde-format
5880 msgid "Preemph&asis"
5881 msgstr "Ек&піндету"
5882 
5883 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5884 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5885 #, kde-format
5886 msgid ""
5887 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5888 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5889 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5890 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5891 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5892 "for playback."
5893 msgstr " "
5894 
5895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5896 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5897 #, kde-format
5898 msgid "&Copy permitted"
5899 msgstr "&Көшірмелеу рұқсат етілген"
5900 
5901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5902 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5903 #, kde-format
5904 msgid "Post-Gap:"
5905 msgstr "Соңындағы аралығы:"
5906 
5907 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5908 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5909 #, kde-format
5910 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5911 msgstr "Жолсызығының соңындағы аралығын орнату."
5912 
5913 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5914 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5915 #, kde-format
5916 msgid ""
5917 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5918 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5919 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5920 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5921 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5922 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5923 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5924 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5925 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5926 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5927 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5928 "b>"
5929 msgstr ""
5930 "<p>Әр аудио CD (соңғы емес) жолсызығының соңындағы аралығын орнату.\n"
5931 "Бұл K3b үнсіз аралықты қосады деген емес. Бұл параметр тек Hifi аудио "
5932 "плейерлеріне әсер етеді. Жолсызықтың соңындағы аралығы деп белгіленгені "
5933 "артқа айдағанда есептеледі.\n"
5934 "<p>Бұл параметр көпшілікке әсер етпейді, өйткені қазіргі жазу құрлығылары "
5935 "DAO режімінде жазғанда ол жерге кез-келген деректерді жазып қояды.\n"
5936 "<p><i>Кейбір CD жазу бағдарламаларда соңындағы аралық басындағы аралық деп "
5937 "аталады. 2-жолсызықтың басындағы аралық 1-жолсызықтың соңындағысы.\n"
5938 "<p><b>Соңындағы аралықты өзгерткенде жолсызықтың ұзақтығы өзгермейді/</b>\n"
5939 "<p><b>TAO жазу режімінде (ол аудио CD-ге лайықты емес) бұл аралық үнсіздік "
5940 "деп табылады да кейбірлері оны мәжбүрлеп 2 секундаға қояды.</b>"
5941 
5942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5943 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5944 #, kde-format
5945 msgid "Boot images:"
5946 msgstr "Жүктелетін бейнелер:"
5947 
5948 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5949 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5950 #, kde-format
5951 msgid "Add new boot image"
5952 msgstr "Жаңа жүктелетін диск-бейнені қосу"
5953 
5954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5955 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5956 #, kde-format
5957 msgid "&New..."
5958 msgstr "&Жаңа..."
5959 
5960 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5961 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5962 #, kde-format
5963 msgid "Remove selected boot image"
5964 msgstr "Таңдаған жүктелетін диск-бейнені өшіру"
5965 
5966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5967 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5968 #, kde-format
5969 msgid "&Delete"
5970 msgstr "&Өшіру"
5971 
5972 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5973 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5974 #, kde-format
5975 msgid "Emulation Type"
5976 msgstr "Эмуляцияның түрі"
5977 
5978 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5979 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5980 #, kde-format
5981 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5982 msgstr "1440/2880 КБ иілгіш дискін эмуляциялау"
5983 
5984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5985 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5986 #, fuzzy, kde-format
5987 #| msgid "Floppy"
5988 msgid "&Floppy"
5989 msgstr "Иілгіш дискі"
5990 
5991 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5992 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5993 #, kde-format
5994 msgid "Emulate a harddisk"
5995 msgstr "Қатқыл дискін эмуляциялау"
5996 
5997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5998 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgid "Harddisk"
6001 msgid "Hardd&isk"
6002 msgstr "Қатқыл дискі"
6003 
6004 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
6005 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
6006 #, kde-format
6007 msgid "No emulation at all"
6008 msgstr "Ешбір эмуляциясыз"
6009 
6010 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6011 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
6012 #, kde-format
6013 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
6014 msgstr "Эмуляцияланған иілгіш/қатқыл дискіден жүктелмеу"
6015 
6016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6017 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
6018 #, kde-format
6019 msgid "No boot image"
6020 msgstr "Жүктелетін диск-бейне жоқ"
6021 
6022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
6023 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
6024 #, kde-format
6025 msgid "Boot-info-table"
6026 msgstr "Boot-info-table"
6027 
6028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
6029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
6030 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
6031 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
6032 #, kde-format
6033 msgid "0"
6034 msgstr "0"
6035 
6036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6037 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
6038 #, kde-format
6039 msgid "Boot load segment:"
6040 msgstr "Бастапқы жүктеу сегменті:"
6041 
6042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6043 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
6044 #, kde-format
6045 msgid "Boot load size:"
6046 msgstr "Бастапқы жүктеу өлшемі:"
6047 
6048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
6049 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
6050 #, kde-format
6051 msgid "Show Advanced Op&tions"
6052 msgstr "Жетелеу па&раметрлерін көрсету"
6053 
6054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6055 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
6056 #, kde-format
6057 msgid "Boot catalog:"
6058 msgstr "Бастапқы жүктеу каталогы:"
6059 
6060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
6061 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
6062 #, kde-format
6063 msgid "boot/boot.catalog"
6064 msgstr "boot/boot.catalog"
6065 
6066 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6067 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6068 #, kde-format
6069 msgid "Data Image Settings"
6070 msgstr "Деректер диск-бейне параметрі"
6071 
6072 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6073 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6074 #, kde-format
6075 msgid "Volume Name"
6076 msgstr "Томдың атауы"
6077 
6078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6079 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6080 #, kde-format
6081 msgid "&More fields..."
6082 msgstr "Қосымша өрістері"
6083 
6084 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6085 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6086 #, kde-format
6087 msgid "File System"
6088 msgstr "Файлдық жүйесі"
6089 
6090 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6091 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6092 #, kde-format
6093 msgid "File system presets"
6094 msgstr "Файлдық жүйеyнің дайын баптаулары"
6095 
6096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6098 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6099 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6100 #, kde-format
6101 msgid "&Custom..."
6102 msgstr "&Өзгеше..."
6103 
6104 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6105 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6106 #, kde-format
6107 msgid "Symbolic Links"
6108 msgstr "Символды сілтемелер"
6109 
6110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6111 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6112 #, kde-format
6113 msgid "Symbolic link handling in the project"
6114 msgstr "Жобадағы символдық сілтемелер тәртібі"
6115 
6116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6117 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgid ""
6120 #| "<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6121 #| "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the "
6122 #| "way symlinks are handled in a K3b project.\n"
6123 #| "\n"
6124 #| "<p><b>No Change</b><br>\n"
6125 #| "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6126 #| "\n"
6127 #| "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6128 #| "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside "
6129 #| "the project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6130 #| "testfile'.\n"
6131 #| "\n"
6132 #| "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6133 #| "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6134 #| "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6135 #| "\n"
6136 #| "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6137 #| "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of "
6138 #| "the file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not "
6139 #| "contain any symbolic links.<br>\n"
6140 #| "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6141 #| "recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
6142 #| "support symbolic links.\n"
6143 #| "\n"
6144 #| "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6145 msgid ""
6146 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6147 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6148 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6149 "\n"
6150 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6151 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6152 "\n"
6153 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6154 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6155 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6156 "testfile'.\n"
6157 "\n"
6158 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6159 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6160 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6161 "\n"
6162 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6163 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6164 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6165 "symbolic links.<br>\n"
6166 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6167 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6168 "support symbolic links.\n"
6169 "\n"
6170 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6171 msgstr ""
6172 "<p>Rock Ridge кеңейтулері (әдеттегідей) қосылып тұрса K3b символдық "
6173 "сілтемелері бар ISO9660 файлдық жүйе құра алады.  K3b жобасында символдық "
6174 "сілтемелерімен айналасу тәртібін өзгертуге болады.\n"
6175 "\n"
6176 "<p><b>Өзгеріссіз</b><br>\n"
6177 "Символдық сілтемелер жобаға енген түрде қолданылады. \n"
6178 "\n"
6179 "<p><b>Бұзылған сілтемелерін ысырып тастау</b><br>\n"
6180 "K3b бүкіл жобандан тыс нәрсеге сілтейтін сілтемелерді ысырып тастайды. Бұл "
6181 "қатарға '/home/myhome/testfile' секілді абсолютты жолдар да кіреді.\n"
6182 "\n"
6183 "<p><b>Бүкіл сілтемелерін ысырып тастау</b><br>\n"
6184 "K3b жобадағы бүкіл сілтемелерді ысырып тастайды.Жоба файлдық жүйесінде "
6185 "мүлдем сітемелер болмайды деген сөз.\n"
6186 "\n"
6187 "<p><b>Символық сілтемелерге еру</b><br>\n"
6188 "Жобадағы әрбір символдық сілтеме оның сілтеп тұрған файл мазмұнына "
6189 "ауыстырылады. Сонымен, нәтиже файлдық жүйеде символдық сілтемелер болмайды."
6190 "<br>\n"
6191 "Байқаңыз, Rock Ridge кеңейтулері қосылып тұрмаса (жөнді емес жағдай)e, онда "
6192 "жүйе әрқашанда символдық сілтемелерге еріп отырады, өйткені ISO9660 өзі "
6193 "символдық сілтемелерді қолдамайды.\n"
6194 "\n"
6195 "<p><b>Ескерту:</b> Символдық сілтемелер Rock Ridge кеңейтулерді қажет етеді."
6196 
6197 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6199 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6200 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6201 #, kde-format
6202 msgid "No Change"
6203 msgstr "Өзгеріссіз"
6204 
6205 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6206 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6207 #, kde-format
6208 msgid "Discard broken symlinks"
6209 msgstr "Бұзылған сілтемелерін ысырып тастау"
6210 
6211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6212 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6213 #, kde-format
6214 msgid "Discard all symlinks"
6215 msgstr "Бүкіл сілтемелерін ысырып тастау"
6216 
6217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6218 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6219 #, kde-format
6220 msgid "Follow symlinks"
6221 msgstr "Символық сілтемелерге еру"
6222 
6223 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6224 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6225 #, kde-format
6226 msgid "White space handling"
6227 msgstr "бос орын тәртібі"
6228 
6229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6230 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6231 #, kde-format
6232 msgid "Handling of spaces in filenames"
6233 msgstr "Файл атаудағы бос орындармен айналасу тәртібі"
6234 
6235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6236 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6237 #, kde-format
6238 msgid ""
6239 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6240 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6241 "are.\n"
6242 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6243 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6244 "<br>\n"
6245 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6246 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6247 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6248 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6249 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6250 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6251 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6252 "the specified characters.<br>\n"
6253 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6254 msgstr ""
6255 "<p><b>Өзгеріссіз</b><br>\n"
6256 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6257 "are.\n"
6258 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6259 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6260 "<br>\n"
6261 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6262 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6263 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6264 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6265 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6266 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6267 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6268 "the specified characters.<br>\n"
6269 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6270 
6271 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6272 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6273 #, kde-format
6274 msgid "Strip"
6275 msgstr "Алып тастау"
6276 
6277 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6278 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6279 #, kde-format
6280 msgid "Extended Strip"
6281 msgstr "Белгілеп алып тастау"
6282 
6283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6284 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6285 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6286 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6287 #, kde-format
6288 msgid "Replace"
6289 msgstr "Ауыстыру"
6290 
6291 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6292 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6293 #, kde-format
6294 msgid "The string to replace spaces with"
6295 msgstr "Бос орынды ауыстыратын мәтін жолы"
6296 
6297 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6299 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6300 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6301 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6302 #, kde-format
6303 msgid "_"
6304 msgstr "_"
6305 
6306 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6307 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6308 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6309 #, kde-format
6310 msgid "Volume Descriptor"
6311 msgstr "Том сипаттамасы"
6312 
6313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6314 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6315 #, kde-format
6316 msgid "Bibliographic file:"
6317 msgstr "Библиографиялық файлы:"
6318 
6319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6320 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgid "Application:"
6323 msgid "Appli&cation:"
6324 msgstr "Қолданба:"
6325 
6326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6327 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6328 #, kde-format
6329 msgid "Volu&me set size:"
6330 msgstr "Топтағы &томдың өлшемі:"
6331 
6332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6333 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgid "&Publisher:"
6336 msgid "Publ&isher:"
6337 msgstr "&Шығарушы:"
6338 
6339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6340 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6341 #, kde-format
6342 msgid "Copyright file:"
6343 msgstr "Авторлық құқықар файлы:"
6344 
6345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6346 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6347 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6348 #, kde-format
6349 msgid "&Volume name:"
6350 msgstr "&Томдың атауы:"
6351 
6352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6353 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgid "V&olume set name:"
6356 msgid "Vo&lume set name:"
6357 msgstr "То&мдар тобының атауы:"
6358 
6359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6360 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6361 #, kde-format
6362 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6363 msgstr "Жобаның библиографиялық файлын таңдау"
6364 
6365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6366 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6367 #, kde-format
6368 msgid "P&reparer:"
6369 msgstr "Ә&зірлеуші:"
6370 
6371 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6372 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6373 #, kde-format
6374 msgid "Select an abstract file from the project"
6375 msgstr "Жобаның сипаттама файлын таңдау"
6376 
6377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6378 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6379 #, kde-format
6380 msgid "Abstract file:"
6381 msgstr "Сиптатама файлы:"
6382 
6383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6384 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6385 #, kde-format
6386 msgid "Select a copyright file from the project"
6387 msgstr "Жобаның авторлық құқықтар файлын таңдау"
6388 
6389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6390 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6391 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6392 #, kde-format
6393 msgid "Volume set &number:"
6394 msgstr "Топтағы томдың &нөмірі:"
6395 
6396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6397 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgid "System:"
6400 msgid "Sys&tem:"
6401 msgstr "Жүйе:"
6402 
6403 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6404 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6405 #, kde-format
6406 msgid "Playback Settings"
6407 msgstr "Ойнату параметрлері"
6408 
6409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6410 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6411 #, kde-format
6412 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6413 msgstr "MPlayer-дегі субтитрлер қаріпі:"
6414 
6415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6416 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6417 #, kde-format
6418 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6419 msgstr "Субтитрлердің қаріпі"
6420 
6421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6422 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6423 #, kde-format
6424 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6425 msgstr "Керегі жоқ MPlayer параметрлері:"
6426 
6427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6428 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6429 #, kde-format
6430 msgid "The files are played in random order"
6431 msgstr "Файлдар қездейсоқ ретімен орындалады"
6432 
6433 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6434 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6435 #, kde-format
6436 msgid ""
6437 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6438 "determined randomly every time it is played."
6439 msgstr ""
6440 "<p>Бұл белгі қойылса, әр орындалғанда файлдарының орындау реті кездейсоқ "
6441 "болады."
6442 
6443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6444 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6445 #, kde-format
6446 msgid "Pla&y files randomly"
6447 msgstr "Файлдар ке&здейсоқ орындалсын"
6448 
6449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6450 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6451 #, kde-format
6452 msgid "Do not use DMA for media access"
6453 msgstr "Тасушысына қатынау үшін DMA қолланбайды"
6454 
6455 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6456 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6457 #, kde-format
6458 msgid ""
6459 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6460 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6461 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6462 msgstr ""
6463 "<p>Бұл белгісі қойылса, нәтижелі eMovix CD/DVD дискі DMA қолданбайтын "
6464 "болады. Бұл CD/DVD дискін оқуды т ежейді, бірақ кейбір DMA-ны істей алмайтын "
6465 "жүйелер үшін қажет.</p>"
6466 
6467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6468 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6469 #, kde-format
6470 msgid "&Do not use DMA"
6471 msgstr "DMA &қолданбасын "
6472 
6473 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6474 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6475 #, kde-format
6476 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6477 msgstr "Ешқашан болмасын дейтін MPlayer параметрлері"
6478 
6479 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6480 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6481 #, kde-format
6482 msgid ""
6483 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6484 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6485 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6486 msgstr ""
6487 "<p>Бұнда ешқашан болмасын дейтін MPlayer параметрлерін келтіріңіз.\n"
6488 "<p>Параметрлерін бос орынмен бөліктеңіз:\n"
6489 "<pre>пар1 пар2 пар3</pre>"
6490 
6491 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6492 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6493 #, kde-format
6494 msgid "Additional MPlayer options"
6495 msgstr "Қосымша MPlayer параметрлері"
6496 
6497 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6498 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6499 #, kde-format
6500 msgid ""
6501 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6502 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6503 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6504 msgstr ""
6505 "<p>Әрқашан болсын дейтін MPlayer параметрлерін келтіріңіз\n"
6506 "<p>Параметрлерін бос орынмен бөліктеңіз:\n"
6507 "<pre>пар1 пар2 пар3</pre>"
6508 
6509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6510 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6511 #, kde-format
6512 msgid "Additional MPlayer options:"
6513 msgstr "Қосымша MPlayer параметрлері:"
6514 
6515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6516 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6517 #, kde-format
6518 msgid "Loop playlist:"
6519 msgstr "Тізімді қайта&лау:"
6520 
6521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6522 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6523 #, kde-format
6524 msgid "How many times should the playlist be looped"
6525 msgstr "Орындайтын тізімін неше рет қайталау"
6526 
6527 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6528 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6529 #, kde-format
6530 msgid "infinity"
6531 msgstr "Шексіз"
6532 
6533 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6534 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6535 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6536 #, kde-format
6537 msgid " time(s)"
6538 msgstr " рет"
6539 
6540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6541 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6542 #, kde-format
6543 msgid "Audio Player Background:"
6544 msgstr "Аудио плейерді сүйемелдеу видеосы:"
6545 
6546 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6547 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6548 #, kde-format
6549 msgid "Background video to show during audio playback"
6550 msgstr "Аудио ойнағанын сүйемелдеу видеосы"
6551 
6552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6553 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6554 #, kde-format
6555 msgid ""
6556 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6557 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6558 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6559 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6560 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6561 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6562 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6563 "copy the file to that folder."
6564 msgstr ""
6565 "<p><b>Аудио плейерді сүйемелдеу видеосы</b>\n"
6566 "<p>Әдетте аудио ойнағанда экраны қара болады. Бірақ қаласаңыз, eMovix ол "
6567 "кезде таңдалған клипті көрсете алады.\n"
6568 "<p>Арнаулы сүйемелдеу клиптарды орнатуға болады  Бірақ ол бірнеше түртіп "
6569 "істеуге келмейді. Сүйемелдеу клиптарын emovix ортақ қапшықтарында сақтайды "
6570 "(көбінде <i>/usr/share/emovix</i> не <i>/usr/local/share/emovix</i> дегенде) "
6571 "<em>backgrounds</em> қапшығында. Сонымен, жаңасын қосам десеңіз осында "
6572 "көшіріңіз."
6573 
6574 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6575 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6576 #, kde-format
6577 msgid "Startup Behavior"
6578 msgstr "Бастау тәртібі"
6579 
6580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6581 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6582 #, kde-format
6583 msgid "Keyboard Layout:"
6584 msgstr "Пернетақта сәйкестігі:"
6585 
6586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6587 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6588 #, kde-format
6589 msgid "eMovix boot message language:"
6590 msgstr "eMovix жүктелу хабарламасының тілі:"
6591 
6592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6593 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6594 #, kde-format
6595 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6596 msgstr "eMovix көмек экранның тілін таңдау"
6597 
6598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6599 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6600 #, kde-format
6601 msgid "Default boot label:"
6602 msgstr "Әдетті бастау жарлығы:"
6603 
6604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6605 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6606 #, kde-format
6607 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6608 msgstr "Әдеттті Linux өзегінің конфигурациясы"
6609 
6610 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6611 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6612 #, kde-format
6613 msgid ""
6614 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6615 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6616 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6617 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6618 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6619 "Vesa video driver.\n"
6620 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6621 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6622 "boards.\n"
6623 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6624 "driver in different screen resolutions.\n"
6625 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6626 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6627 "ASCII characters.\n"
6628 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6629 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6630 "medium.\n"
6631 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6632 "instead of the medium."
6633 msgstr ""
6634 "<p><b>eMovix жүктеу жарлықтары</b>\n"
6635 "<p>eMovix-те бірнеше жүктеу конфигурациясы бар. Олар жүктеу алдында (Lilo не "
6636 "Grub үйлесімді) жарлықтар арқылы таңдалады.  Жүктеу конфигурациялар көбіне "
6637 "видео шығысына тиісті.\n"
6638 "<p><b>Әдетті</b>, <b>movix</b>, <b>MoviX</b> дегендер Vesa видеодрайверін "
6639 "пайдаланады.\n"
6640 "<p><b>TV</b> дегеннің көмегімен видеоны графикалық тақшаның TV шығысына "
6641 "бағыттауға болады. eMovix-те түрлі графикалық тақшаларына арналған TVout "
6642 "драйверлері бар.\n"
6643 "<p><b>FB</b> деген түрлі экран айырымдылықпен істейтін кадр буфері драйверін "
6644 "жегеді.\n"
6645 "<p><b>AA</b> деген ASCII-Art жиын файл көмегімен видео суреттерін ASCII "
6646 "таңбаларымен құрастырып көрсетеді.\n"
6647 "<p><b>hd</b> деген eMovix-ті жергілікті қатқыл дискіден жүктелетін қылады. "
6648 "Байқамай басқа тасушысынан жүктеуді болдырмауға қолдануға болады.\n"
6649 "<p><b>floppy</b> деген eMovix-ті жергілікті иілгіш дискіден жүктелетін "
6650 "қылады."
6651 
6652 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6653 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6654 #, kde-format
6655 msgid "Select the layout of the keyboard"
6656 msgstr "Пернетақта сәйкестігін таңдау"
6657 
6658 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6659 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6660 #, kde-format
6661 msgid ""
6662 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6663 "as controlling the media player."
6664 msgstr ""
6665 "<p>Бұнда таңдалған пернетақта сәйкестігі медиаплейерді басқару секілді "
6666 "eMovix командаларды теруге қолданатыны."
6667 
6668 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6669 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6670 #, kde-format
6671 msgid "Behavior After Playing"
6672 msgstr "Орындаудан кейінгі тәртібі"
6673 
6674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6675 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6676 #, kde-format
6677 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6678 msgstr "Аяқтағанда дискі алынып шығарылады"
6679 
6680 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6681 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6682 #, fuzzy, kde-format
6683 #| msgid ""
6684 #| "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6685 #| "determined randomly every time it is played."
6686 msgid ""
6687 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6688 "finished."
6689 msgstr ""
6690 "<p>Бұл белгі қойылса, әр орындалғанда файлдарының орындау реті кездейсоқ "
6691 "болады."
6692 
6693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6694 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6695 #, kde-format
6696 msgid "E&ject disk"
6697 msgstr "Дискі алып-&шығарылсын"
6698 
6699 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6700 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6701 #, kde-format
6702 msgid "Shutdown after playing has finished"
6703 msgstr "Аяқтаған соң сөндіріледі"
6704 
6705 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6706 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6707 #, fuzzy, kde-format
6708 #| msgid ""
6709 #| "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while "
6710 #| "displaying the progress dialog."
6711 msgid ""
6712 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6713 "finished playing."
6714 msgstr ""
6715 "<p>Бұл белгісі қойылса, K3b іс барысы диалогын көрсеткенде негізгі терезесін "
6716 "жасырады."
6717 
6718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6719 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6720 #, kde-format
6721 msgid "Sh&utdown"
6722 msgstr "Сө&ндіру"
6723 
6724 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6725 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6726 #, kde-format
6727 msgid "Reboot after playing has finished"
6728 msgstr "Аяқтаған соң жүйе жаңадан жүктеледі"
6729 
6730 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6731 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6732 #, kde-format
6733 msgid ""
6734 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6735 "finished playing."
6736 msgstr ""
6737 "<p>Бұл белгі қойылса, MPlayer орындауын аяқтағанда компьютеріңіз жұмысын "
6738 "жаңадан бастайды."
6739 
6740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6741 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6742 #, kde-format
6743 msgid "Re&boot"
6744 msgstr "Жүйені &айта жүктеу"
6745 
6746 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6747 #, kde-format
6748 msgid "1 track (%2 minutes)"
6749 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6750 msgstr[0] "%1 жолсызық (%2 мин)"
6751 
6752 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6753 #, kde-format
6754 msgid "Gimmicks"
6755 msgstr "Айлалары"
6756 
6757 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6758 #, kde-format
6759 msgid "Hide first track"
6760 msgstr "Бірінші жолсызығын жасыру"
6761 
6762 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6763 #, kde-format
6764 msgid "Audio Ripping"
6765 msgstr "Дыбысты оқып алу"
6766 
6767 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6768 #, kde-format
6769 msgid "Ignore read errors"
6770 msgstr "Оқу қателерін елемеу"
6771 
6772 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6773 #, kde-format
6774 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6775 msgstr "Алғашқы үзілісте бірінші жолсызықты жасыру"
6776 
6777 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6778 #, kde-format
6779 msgid ""
6780 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6781 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6782 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6783 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6784 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6785 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6786 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6787 "cdrdao."
6788 msgstr ""
6789 "<p>Бұл белгісі қойыса, K3b бірінші жолсызықты <em>жасырады</em>. <p>Аудио CD "
6790 "стандарты бойынша әрбір CD жолсызығының алдында үзіліс болады. Әдетте ол "
6791 "ұзындығы 2 секундттық тынышқтан тұрады.DAO режімінде одан ұзынрақ және "
6792 "дыбыстан тұратын үзілістерді қолдануға болады. Бұндайда бірінші жолсызық "
6793 "толығымен алғашқы үзіліске кіріп етеді.<p>Бірінші жолсызығын тыңдау үшін CD-"
6794 "нің басынан кері шегіну керек. Істеп көріңіз, қызық нәрсе.<p><b>Бұл "
6795 "мүмкіндік тек DAO режімінде, cdrdao көмегімен жазғанда ғана болады."
6796 
6797 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6798 #, fuzzy, kde-format
6799 #| msgid "Rip Audio CD..."
6800 msgid "Rip Audio"
6801 msgstr "АудиоCD-ні оқып алу"
6802 
6803 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6804 #, fuzzy, kde-format
6805 #| msgid "Rip Audio CD..."
6806 msgid "Only Rip Audio"
6807 msgstr "АудиоCD-ні оқып алу"
6808 
6809 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6810 #, fuzzy, kde-format
6811 #| msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
6812 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6813 msgstr "Файл жолын түзеу керек болса, 'Диск-бейне' қойындысына барыңыз."
6814 
6815 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6816 #, fuzzy, kde-format
6817 #| msgid "Wri&te image files to:"
6818 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6819 msgstr "Бейнелерін мынаған жа&зу:"
6820 
6821 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6822 #, kde-format
6823 msgid ""
6824 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6825 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6826 "In order to use this functionality, please install it first."
6827 msgstr ""
6828 "<p><b>Сыртқы <em>normalize</em> бағдарламасы орнатылмаған.</b><p>K3b аудио "
6829 "жолсызықтарды нормалдау (дыбыс деңгейін стандартты қалпына келтіру) үшін "
6830 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) бағдарламасын қолданады  "
6831 "Бұл мүмкіндігін қолдану үшін, алдымен оны орнатып қойыңыз."
6832 
6833 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6834 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6835 #, kde-format
6836 msgid ""
6837 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6838 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6839 "files."
6840 msgstr ""
6841 "<p>K3b басқа істермен қатар күйдіріп жазғанда нормалдауын жасай алмайды. Бұл "
6842 "сыртқы бағдарламаны қолданатын амал тек бір файлдар жиынында істеледі."
6843 
6844 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6845 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6846 #, kde-format
6847 msgid "Disable normalization"
6848 msgstr "Нормалдауын рұқсат етпеу"
6849 
6850 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6851 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6852 #, kde-format
6853 msgid "Disable on-the-fly burning"
6854 msgstr "Басқа істермен қатар күйдіріп жазбау"
6855 
6856 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6857 #, kde-format
6858 msgid "Start Offset:"
6859 msgstr ""
6860 
6861 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6862 #, kde-format
6863 msgid "End Offset:"
6864 msgstr ""
6865 
6866 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6867 #, kde-format
6868 msgid ""
6869 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6870 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6871 "windows to fine-tune your selection."
6872 msgstr ""
6873 "Аудио CD жолсызығына кірмек бастпқы дыбыстың белгіленген үзіндісінің "
6874 "шектерін тартып жылжытыңыз. Немесе оларды нақты енгізу өрістеріне келтіріңіз."
6875 
6876 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6877 #, kde-format
6878 msgid "Used part of the audio source"
6879 msgstr "Бастапқы дыбысының алатын үзіндісі"
6880 
6881 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6882 #, kde-format
6883 msgctxt "audio track number"
6884 msgid "No."
6885 msgstr "Жоқ."
6886 
6887 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6888 #, kde-format
6889 msgid "Artist (CD-Text)"
6890 msgstr "Орындаушы (CD-Text)"
6891 
6892 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6893 #, kde-format
6894 msgid "Title (CD-Text)"
6895 msgstr "Атауы (CD-Text)"
6896 
6897 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6898 #, kde-format
6899 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6900 msgid "Type"
6901 msgstr "Түрі"
6902 
6903 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6904 #, kde-format
6905 msgctxt "audio track length"
6906 msgid "Length"
6907 msgstr "Ұзақтығы"
6908 
6909 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6910 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6911 #, kde-format
6912 msgid "Filename"
6913 msgstr "Файл атауы"
6914 
6915 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6916 #, kde-format
6917 msgid "Please be patient..."
6918 msgstr "Шыдаңыз..."
6919 
6920 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6921 #, kde-format
6922 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6923 msgstr "\"%1\" файлын жобаға қосу..."
6924 
6925 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6926 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6927 #, kde-format
6928 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6929 msgstr "Келесі файлдарды оқуға рұқсаттар жеткіліксіз"
6930 
6931 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6932 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6933 #, kde-format
6934 msgid "Unable to find the following files"
6935 msgstr "Келесі файлдар табылмады"
6936 
6937 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6938 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6939 #, kde-format
6940 msgid "No non-local files supported"
6941 msgstr "Жергілікті емес файлдарды қолдануға бомайды"
6942 
6943 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6944 #, kde-format
6945 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6946 msgstr "Келесі файлдар танымайтын пішімінде болғандықтан өңделмеді"
6947 
6948 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6949 #, kde-format
6950 msgid ""
6951 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6952 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6953 msgstr ""
6954 "Пішімін танитын бір бағдарламамен бұл аудио файлдарды wave түріне аударып, "
6955 "сосын ол wave файлдарды K3b жобасына қосыңыз."
6956 
6957 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6958 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6959 #, kde-format
6960 msgid "Problems while adding files to the project."
6961 msgstr "Файлдарды жобаға қосқанда мәселелер туды."
6962 
6963 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6964 #, kde-format
6965 msgid "Analysing file '%1'..."
6966 msgstr "'%1' файлын талдау..."
6967 
6968 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6969 #, kde-format
6970 msgid "Audio Track Properties"
6971 msgstr "Дыбыс жолсызығының қасиеттері"
6972 
6973 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6974 #, kde-format
6975 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6976 msgstr ""
6977 
6978 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6979 #, kde-format
6980 msgid "Play"
6981 msgstr "Айдау"
6982 
6983 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6984 #, kde-format
6985 msgid "Pause"
6986 msgstr "Аялдау"
6987 
6988 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6989 #, kde-format
6990 msgid "Stop"
6991 msgstr "Тоқтау"
6992 
6993 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6994 #, kde-format
6995 msgid "Next"
6996 msgstr "Келесі"
6997 
6998 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6999 #, kde-format
7000 msgid "Previous"
7001 msgstr "Алдыңғы"
7002 
7003 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
7004 #, kde-format
7005 msgid "Split Audio Track"
7006 msgstr "Дыбыс жолсызықты болу"
7007 
7008 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
7009 #, kde-format
7010 msgid "Please select the position where the track should be split."
7011 msgstr "Жолсызық бөлінетін орнын таңдау."
7012 
7013 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
7014 #, kde-format
7015 msgid "Split track at:"
7016 msgstr "Бөлінетін орыны:"
7017 
7018 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
7019 #, kde-format
7020 msgid "Split Here"
7021 msgstr "Осында бөлу"
7022 
7023 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
7024 #, kde-format
7025 msgid "Remove part"
7026 msgstr "Бөлігін өшіру"
7027 
7028 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
7029 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
7030 #, kde-format
7031 msgid "MusicBrainz Query"
7032 msgstr "MusicBrainz сұранысы"
7033 
7034 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
7035 #, kde-format
7036 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
7037 msgstr "%1 жолсызығы MusicBrainz деректер қорында жоқ."
7038 
7039 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
7040 #, kde-format
7041 msgid "Add Silence..."
7042 msgstr "Тыныштықты қосу..."
7043 
7044 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
7045 #, kde-format
7046 msgid "Merge Tracks"
7047 msgstr "Жолсызықтарды біріктіру"
7048 
7049 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
7050 #, kde-format
7051 msgid "Source to Track"
7052 msgstr "Көзден жолсызыққа"
7053 
7054 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
7055 #, kde-format
7056 msgid "Split Track..."
7057 msgstr "Жолсызықты болу..."
7058 
7059 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
7060 #, kde-format
7061 msgid "Edit Source..."
7062 msgstr "Көзін өзгерту..."
7063 
7064 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
7065 #, kde-format
7066 msgid "Play Track"
7067 msgstr "Жолсызықты орындау"
7068 
7069 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
7070 #, kde-format
7071 msgid "Musicbrainz Lookup"
7072 msgstr "Musicbrainz қарастыруы"
7073 
7074 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
7075 #, kde-format
7076 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
7077 msgstr "Мета мәліметін Интернет арқылы анықтау"
7078 
7079 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
7080 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
7081 #, kde-format
7082 msgid "Properties"
7083 msgstr "Қасиеттер"
7084 
7085 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
7086 #, kde-format
7087 msgid "Convert Tracks"
7088 msgstr "Жолсызықтарды аудару"
7089 
7090 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
7091 #, kde-format
7092 msgid "Add Silence"
7093 msgstr "Тыныштықты қосу"
7094 
7095 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
7096 #, kde-format
7097 msgid "Length of silence:"
7098 msgstr "Тыныштықтың ұзақтығы:"
7099 
7100 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
7101 #, kde-format
7102 msgid "Edit Audio Track Source"
7103 msgstr "Дыбыс жолсызықтың көзін өзгерту"
7104 
7105 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7106 #, kde-format
7107 msgid "Please add an audio track."
7108 msgstr ""
7109 
7110 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7111 #, kde-format
7112 msgid "Please select an audio track."
7113 msgstr "Дыбыс жолсызығын таңдаңыз."
7114 
7115 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7116 #: projects/k3bview.cpp:81
7117 #, kde-format
7118 msgid "Please add files to your project first."
7119 msgstr "Алдымен жобаға файлдарды қосу керек."
7120 
7121 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7122 #, kde-format
7123 msgid "No tracks to convert"
7124 msgstr "Аударатын жолсызықтар жоқ"
7125 
7126 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7127 #, kde-format
7128 msgid "Boot Images"
7129 msgstr "Жүктелетін диск-бейнелер"
7130 
7131 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7132 #, kde-format
7133 msgid "Hide Advanced Options"
7134 msgstr "Жетелеу параметрлерін жасыру"
7135 
7136 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7137 #, kde-format
7138 msgid "Show Advanced Options"
7139 msgstr "Жетелеу параметрлерін көрсету"
7140 
7141 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7142 #, kde-format
7143 msgid "Please Choose Boot Image"
7144 msgstr "Жуктелетін диск-бейнесін таңдаңыз"
7145 
7146 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7147 #, fuzzy, kde-format
7148 #| msgid ""
7149 #| "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7150 #| "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other "
7151 #| "sizes by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If "
7152 #| "you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
7153 #| "want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
7154 #| "extracting them from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/"
7155 #| "floppy.img</pre>or by using one of the many boot floppy generators that "
7156 #| "can be found on <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot"
7157 #| "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the Internet</a>."
7158 msgid ""
7159 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7160 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7161 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7162 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7163 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7164 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7165 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7166 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7167 "Internet</a>."
7168 msgstr ""
7169 "<p>Таңдалған файл иілгіш дискінің бейнесі емес (иілгіш дискінің бейнесі 1200 "
7170 "КБ, 1440 КБ не 2880 КБ болады). Сонымен қатар өлшемдері басқа бастапқы "
7171 "жүктейтін эмуляцияланған қатқыл дискіні қолдана аласыз немесе эмуляцияны "
7172 "мүлдем бұғаттап тастауға болады. <p>Егерде 'қатқылдискінің эмуляциясы' деген "
7173 "сөзді түсінбесеңіз, онда Сізге иілгіш діскінің бенесін қолдануға тура "
7174 "келеді. Иілгіштің бейнесін шын иілгіш дискінен тікелей көшірмелеу арқылы "
7175 "<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>деп, немесе <a href=\"http://"
7176 "www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Интернеттен</"
7177 "a> табылған көп бастапқы жүктейтін иілгіш дискі құрылғыштарының  біреуін "
7178 "қолданып істеуге болады."
7179 
7180 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7181 #, kde-format
7182 msgid "No Floppy image selected"
7183 msgstr "Иілгіш дискінің бейнесі таңдалмаған"
7184 
7185 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7186 #, kde-format
7187 msgid "Use harddisk emulation"
7188 msgstr "Қатқыл дискінің эмуляциясы қолданылсын"
7189 
7190 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7191 #, kde-format
7192 msgid "Use no emulation"
7193 msgstr "Эмуляция қолданылмасын"
7194 
7195 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7196 #, kde-format
7197 msgid "Floppy"
7198 msgstr "Иілгіш дискі"
7199 
7200 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7201 #, kde-format
7202 msgid "Harddisk"
7203 msgstr "Қатқыл дискі"
7204 
7205 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7206 #, kde-format
7207 msgid "Size"
7208 msgstr "Өлшемі"
7209 
7210 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7211 #, kde-format
7212 msgid "Local Path"
7213 msgstr "Жергілікті қапшық жолы"
7214 
7215 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7216 #, kde-format
7217 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7218 msgstr "Өзгеше деректі жоба файлдық жүйесі"
7219 
7220 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7221 #, kde-format
7222 msgid "Size: %1"
7223 msgstr "Өлшемі: %1"
7224 
7225 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7226 #, kde-format
7227 msgid "Data Project"
7228 msgstr "Деректі жоба"
7229 
7230 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7231 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7232 #, kde-format
7233 msgid "Filesystem"
7234 msgstr "Файлдық жүйе"
7235 
7236 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7237 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7238 #, kde-format
7239 msgid "Datatrack Mode"
7240 msgstr "Дерек жазу режімі"
7241 
7242 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7243 #, kde-format
7244 msgid "Multisession Mode"
7245 msgstr "Көпсеанстық режімі"
7246 
7247 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7248 #, kde-format
7249 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7250 msgstr "Жазу құрылғылардың көбі көпсеанстық CD-ді DAO режімінде істей алмайды."
7251 
7252 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7253 #, kde-format
7254 msgid ""
7255 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7256 "been disabled."
7257 msgstr "Көпсеанстық тасушы DAO режімінде жазылмады. Көпсеанстық бұғатталған."
7258 
7259 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7260 #, kde-format
7261 msgid "Multisession Problem"
7262 msgstr "Көпсеанстық мәселесі"
7263 
7264 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7265 msgid "Linux/Unix only"
7266 msgstr "Тек Linux/Unix қана"
7267 
7268 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7269 msgid "Linux/Unix + Windows"
7270 msgstr "Linux/Unix + Windows"
7271 
7272 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7273 msgid "Very large files (UDF)"
7274 msgstr "Өте үлкен файлдар (UDF)"
7275 
7276 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7277 msgid "DOS Compatibility"
7278 msgstr "DOS үйлесімділігі"
7279 
7280 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7281 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7282 msgid "Custom"
7283 msgstr "Өзгеше"
7284 
7285 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7286 #, kde-format
7287 msgctxt ""
7288 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7289 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7290 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7291 msgid "K3b data project"
7292 msgstr ""
7293 
7294 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7295 #, kde-format
7296 msgid ""
7297 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7298 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7299 "settings."
7300 msgstr ""
7301 "<p><b>Дайын параметрлер жиындары</b><p>K3b-де таңдауын тездету үшін келесі "
7302 "жиі қолданатын файлдық жүйе парметрлер жиынтықтары бар."
7303 
7304 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7305 #, kde-format
7306 msgid ""
7307 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7308 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7309 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7310 msgstr ""
7311 "Бұл файлдық жүйесі Linux/Unix жүйелерінде қолдануға ыңғайланған. Ол көбінде, "
7312 "Rock Ridge кеңейтулеріне жүгінген ұзын файл атаулары, символды сілтемелер "
7313 "және POSIX үйлесімді қатынау рұқсаттары қолданбақ дегені."
7314 
7315 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7316 #, kde-format
7317 msgid ""
7318 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7319 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7320 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7321 "103 characters."
7322 msgstr ""
7323 "Linux/Unix жүйелерге арналған файлдық жүйесін баптауға қоса, Rock Ridge "
7324 "кеңейтуі қолдамайтын Windows-тың ұзын файл атауларын танитын Joliet "
7325 "кеңейтусін қолдануы. Файл атауы 103 таңбамен шектелетініне назар аударыңыз."
7326 
7327 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7328 #, kde-format
7329 msgid ""
7330 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7331 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7332 msgstr ""
7333 "Қосымша UDF жазулары бр жайлдық жүйесі. Бұл файл өлшемін 4 ГБ-қа дейін "
7334 "үлкетуге мүмкіндік береді. UDF қолдауы K3b-де шектеулі екеніне назар "
7335 "аударыңыз."
7336 
7337 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7338 #, kde-format
7339 msgid ""
7340 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7341 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7342 "permissions are supported."
7343 msgstr ""
7344 "Бұл ескі жүйелерімен үйлесімді болуға бағытталған жүйе. Файл атауы 8.3 "
7345 "таңбалық пішімінде, символды сілтемелер және қатынау ықұқықтарды танымайды."
7346 
7347 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7348 #, kde-format
7349 msgid "Rock Ridge"
7350 msgstr "Rock Ridge"
7351 
7352 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7353 #, kde-format
7354 msgid "Joliet"
7355 msgstr "Joliet"
7356 
7357 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7358 #, kde-format
7359 msgid "UDF"
7360 msgstr "UDF"
7361 
7362 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7363 #, fuzzy, kde-format
7364 #| msgid "Custom (ISO9660 only)"
7365 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7366 msgstr "Өзгеше (тек ISO9660 ғана)"
7367 
7368 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7369 #, kde-format
7370 msgid "Custom (%1)"
7371 msgstr "Өзгеше (%1)"
7372 
7373 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7374 #, kde-format
7375 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7376 msgstr ""
7377 
7378 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7379 #, kde-format
7380 msgid ""
7381 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7382 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7383 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7384 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7385 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7386 msgstr ""
7387 "<p>Rock Ridge кеңейтулері қосылып тұрғаны жөн екеніне назар аударыңыз."
7388 "Қосылған Rock Ridge ыңғайсыздық туғызбайды (кішкене орын алғаны болмаса), ал "
7389 "пайдасы көп.<p>Rock Ridge-сіз символдық сілтемелердің қодауы болмайды да, "
7390 "\"Символды сілтемелерге еру\" параметріне бағынады."
7391 
7392 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7393 #, kde-format
7394 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7395 msgstr "Rock Ridge кеңейтулері бұғатталған"
7396 
7397 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7398 #, fuzzy, kde-format
7399 #| msgid ""
7400 #| "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not "
7401 #| "be able to display long filenames. You will only see the ISO9660 "
7402 #| "filenames.<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system "
7403 #| "it is safe to disable Joliet."
7404 msgid ""
7405 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7406 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7407 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7408 "disable Joliet."
7409 msgstr ""
7410 "<p>Joliet кеңейтулерсіз Windows жүйесі ұзын файл атауларын көрсете алмайды. "
7411 "Тек қана ISO9660 файл атауларын көре аласыз.<p>Егерде CD/DVD дискіңіз "
7412 "Windows-та қолданбайтын болса онда Joliet-ті қоспауға болады."
7413 
7414 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7415 #, kde-format
7416 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7417 msgstr "Joliet кеңейтулері бұғатталған"
7418 
7419 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7420 #, kde-format
7421 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7422 msgstr "Осы жобаға көпсеанстық режімін таңдау."
7423 
7424 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7425 #, kde-format
7426 msgid ""
7427 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7428 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7429 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7430 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7431 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7432 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7433 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7434 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7435 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7436 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7437 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7438 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7439 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7440 "new data.</em>"
7441 msgstr ""
7442 "<p><b>Көпсеанстық режімін</b><p><b>Авто</b><br>Қай режімді қолдану шешімін "
7443 "K3b өзіне қалдыру. Шешім жобаның көлеміне (бір тасушыға шақ келе ма - жоқ "
7444 "па) және салынған тасушының күйіне (жалғастыруға жарайма - жоқ па) қарай "
7445 "ұйғарылады.<p><b>Көпсеанстық режімсіз</b><br>Жалғыз-сеанстық CD не DVD жазып "
7446 "дискін жабу.<p><b>Көпсеанстықты бастау</b><br>CD не DVD-де көпсеанстықты "
7447 "бастап, жаңа сеастарды жазуға мүмкіндікті жоймай, дискін жабылмаған күйде "
7448 "қалдыру.<p><b>Көпсеанстықты жалғастыру</b><br>Жалғастырмалы CD деректерін "
7449 "жазу (мысалы, бұрын <em>Көпсеанстықты бастау</em> режімінде жазылған күйдегі "
7450 "дискіге) және басқа сеансты қосып, әрі жазуға мүмкіндікті жоймай, дискін "
7451 "жабылмаған күйде қалдыру.<p><b>Көпсеанстықты аяқтау</b><br>Жалғастырмалы CD "
7452 "деректерін жазу (мысалы, бұрын <em>Көпсеанстықты бастау</em> режімінде "
7453 "жазылған күйдегі дискіге) және сеансты қосып, дискін жабу.<p><em>Дискі қайта "
7454 "жазуы шектелген DVD+RW не DVD-RW болса, K3b бағдарламасы, шын көпсеанстықты "
7455 "құрмай, бар файлдық жүйесін өсіріп, оған жаңа деректі қосады.</em>"
7456 
7457 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7458 #, kde-format
7459 msgid "No Multisession"
7460 msgstr "Көпсеанстық режімсіз"
7461 
7462 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7463 #, kde-format
7464 msgid "Start Multisession"
7465 msgstr "Көпсеанстықты бастау"
7466 
7467 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7468 #, fuzzy, kde-format
7469 #| msgid "Continue Multisession "
7470 msgid "Continue Multisession"
7471 msgstr "Көпсеанстықты жалғастыру"
7472 
7473 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7474 #, fuzzy, kde-format
7475 #| msgid "Finish Multisession "
7476 msgid "Finish Multisession"
7477 msgstr "Көпсеанстықты аяқтау "
7478 
7479 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7480 #, fuzzy, kde-format
7481 #| msgid ""
7482 #| "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but "
7483 #| "no Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7484 #| "converted to a restricted character set in the new session. This "
7485 #| "character set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is "
7486 #| "not able to display these converted filenames yet."
7487 msgid ""
7488 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7489 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7490 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7491 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7492 "display these converted filenames yet."
7493 msgstr ""
7494 "<p>K3b бағдарламасы Joliet файлдардың атауы ұзын сеансын тапты, бірақ Rock "
7495 "Ridge кеңейтулері жоқ.<p>Импортталған сеанстың файл атаулары жаңа сеанта бір "
7496 "шектелген таңбалар жиынтығына аударылады. Бұл жиынтық K3b жобасының ISO9660 "
7497 "параметрлеріне негізделеді. K3b бұл аударылған файл аталарын әзірше көрсете "
7498 "алмайды."
7499 
7500 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7501 #, kde-format
7502 msgid "Session Import Warning"
7503 msgstr "Сеанс импорттаудың ескертуі"
7504 
7505 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7506 #, kde-format
7507 msgid "Please insert an appendable medium"
7508 msgstr "Жалғастырып жазылмақ тасушыны салыңыз"
7509 
7510 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7511 #, kde-format
7512 msgid "1 audio track"
7513 msgid_plural "%1 audio tracks"
7514 msgstr[0] "%1 дыбыс жолсызығы"
7515 
7516 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7517 #, kde-format
7518 msgid "Session Import"
7519 msgstr "Сеанс импорттауы"
7520 
7521 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7522 #, kde-format
7523 msgid "Please select a session to import."
7524 msgstr "Импорттайтын сеансты таңдаңыз."
7525 
7526 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7527 #, kde-format
7528 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7529 msgid "Link to %1"
7530 msgstr ""
7531 
7532 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7533 #, kde-format
7534 msgctxt "file name"
7535 msgid "Name"
7536 msgstr "Атауы"
7537 
7538 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7539 #, kde-format
7540 msgctxt "file type"
7541 msgid "Type"
7542 msgstr "Түрі"
7543 
7544 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7545 #, kde-format
7546 msgctxt "file size"
7547 msgid "Size"
7548 msgstr "Өлшемі"
7549 
7550 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7551 #, kde-format
7552 msgid "File Properties"
7553 msgstr "Файл қасиеттері"
7554 
7555 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7556 #, kde-format
7557 msgid "Location:"
7558 msgstr "Орны:"
7559 
7560 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7561 #, kde-format
7562 msgid "Size:"
7563 msgstr "Өлшемі:"
7564 
7565 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7566 #, kde-format
7567 msgid "Used blocks:"
7568 msgstr "Қолданған блоктары:"
7569 
7570 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7571 #, kde-format
7572 msgid "Local name:"
7573 msgstr "Жергілікті атауы:"
7574 
7575 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7576 #, kde-format
7577 msgid "Local location:"
7578 msgstr "Жергілікті орны:"
7579 
7580 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7581 #, kde-format
7582 msgid "Local link target:"
7583 msgstr ""
7584 
7585 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7586 #, kde-format
7587 msgid "Hide on RockRidge"
7588 msgstr ""
7589 
7590 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7591 #, kde-format
7592 msgid "Hide on Joliet"
7593 msgstr "Joliet-те жасырылсын"
7594 
7595 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7596 #, kde-format
7597 msgid "Sort weight:"
7598 msgstr "Рет салмағы:"
7599 
7600 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7601 #, kde-format
7602 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7603 msgstr "RockRidge файлдық жүйесінде файлды жасыру"
7604 
7605 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7606 #, kde-format
7607 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7608 msgstr "Joliet файлдық жүйесінде файлды жасыру"
7609 
7610 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7611 #, kde-format
7612 msgid "Modify the physical sorting"
7613 msgstr "Физикалық ретін өзгерту"
7614 
7615 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7616 #, fuzzy, kde-format
7617 #| msgid ""
7618 #| "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire "
7619 #| "contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</"
7620 #| "p><p>This is useful, for example, for having different README files for "
7621 #| "RockRidge and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on "
7622 #| "RockRidge and README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
7623 msgid ""
7624 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7625 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7626 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7627 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7628 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7629 msgstr ""
7630 "<p>Бұл белгісі қойылса, файл не қапшық (мазмұндағымен қоса) ISO9660 және "
7631 "RockRidge файлдық жүйесінде жасырылады.</p><p>Бұл, мысалы, мына жағдайда "
7632 "ыңғайлы: RockRidge мен Joliet жүйелерінде екі бөлек README файлдарыңыз бар. "
7633 "Сонда README.joliet файлы RockRidge-де, ал README.rr файлы Joliet файлдық "
7634 "жүйесінде жасырылмақ.</p>"
7635 
7636 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7637 #, kde-format
7638 msgid ""
7639 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7640 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7641 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7642 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7643 "filesystem.</p>"
7644 msgstr ""
7645 "<p>Бұл белгісі қойылса, файл не қапшық (мазмұндағымен қоса) Joliet файлдық "
7646 "жүйесінде жасырылады.</p><p>Бұл, мысалы, мына жағдайда ыңғайлы: RockRidge "
7647 "мен Joliet жүйелерінде екі бөлек README файлдарыңыз бар. Сонда README.joliet "
7648 "файлы RockRidge-де, ал README.rr файлы Joliet файлдық жүйесінде жасырылмақ.</"
7649 "p>"
7650 
7651 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7652 #, fuzzy, kde-format
7653 #| msgid ""
7654 #| "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the "
7655 #| "ISO9660 filesystem. A higher weighting means that the file will be "
7656 #| "located closer to the beginning of the image (and the disk).<p>This "
7657 #| "option is useful in order to optimize the data layout on a medium."
7658 #| "<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that "
7659 #| "appear in the ISO9660 folder. It sorts the order in which the file data "
7660 #| "is written to the image."
7661 msgid ""
7662 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7663 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7664 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7665 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7666 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7667 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7668 msgstr ""
7669 "<p>Бұл мән ISO9660 файлдық жүйесіндегі файлдарының физикалық ретін "
7670 "өзгертеді. Ол неғұрлым жоғары, соғұрлым файл дискі бейнесінің (жазылған соң "
7671 "- дискінің) басына жақын болады.<p>Бұл тасушыда деректерінің орналасуын "
7672 "оңтайландыруға ыңғайлы.<p><b>Ескрту:</b> Бұны ISO9660 қапшығындағы "
7673 "көсетілетін файлдар ретімен шатастырмаңыз - бұл дискідегі шын жазылатын реті."
7674 
7675 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7676 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7677 #, kde-format
7678 msgid "Link to %1"
7679 msgstr "%1 сілтемесі"
7680 
7681 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7682 #, kde-format
7683 msgid "Folder"
7684 msgstr "Қапшық"
7685 
7686 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7687 #, kde-format
7688 msgid "in one file"
7689 msgid_plural "in %1 files"
7690 msgstr[0] ""
7691 
7692 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7693 #, kde-format
7694 msgid "and one folder"
7695 msgid_plural "and %1 folders"
7696 msgstr[0] ""
7697 
7698 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7699 #, kde-format
7700 msgid "Special file"
7701 msgstr "Арнаулы файл"
7702 
7703 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7704 #, kde-format
7705 msgid "One Item"
7706 msgid_plural "%1 Items"
7707 msgstr[0] ""
7708 
7709 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7710 #, kde-format
7711 msgid "One File"
7712 msgid_plural "%1 Files"
7713 msgstr[0] ""
7714 
7715 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7716 #, kde-format
7717 msgid "No Files"
7718 msgstr ""
7719 
7720 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7721 #, kde-format
7722 msgid "One Folder"
7723 msgid_plural "%1 Folders"
7724 msgstr[0] ""
7725 
7726 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7727 #, kde-format
7728 msgid "No Folders"
7729 msgstr ""
7730 
7731 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7732 #, kde-format
7733 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7734 msgstr "Файлдарды \"%1\" жобасына жылжыту..."
7735 
7736 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7737 #, kde-format
7738 msgid "Adding files to project '%1'"
7739 msgstr "Файлдарды '%1' жобасына қосу"
7740 
7741 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7742 #, kde-format
7743 msgid "Adding files to project '%1'..."
7744 msgstr ""
7745 
7746 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7747 #, fuzzy, kde-format
7748 #| msgid ""
7749 #| "<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As "
7750 #| "such it can be burned to a medium directly since it already contains a "
7751 #| "file system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7752 msgid ""
7753 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7754 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7755 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7756 msgstr ""
7757 "<p>Жобаға қосам деген файлыңыз - ISO9660 бейнесі. Оның өзінің файлдық жүйесі "
7758 "бар, оны көбінде тікелей дискіге жазады ғой. <br>Осы файлды жобаға шын "
7759 "қоспақсыз ба?"
7760 
7761 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7762 #, kde-format
7763 msgid "Adding image file to project"
7764 msgstr "Диск-бейне файлды жобаға қосу"
7765 
7766 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7767 #, kde-format
7768 msgid "Add the file to the project"
7769 msgstr "Файлды жобаға қосу"
7770 
7771 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7772 #, kde-format
7773 msgid "Burn the image directly"
7774 msgstr "Бейнені тікелей күйдіріп жазу"
7775 
7776 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7777 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7778 #, kde-format
7779 msgid "File already exists"
7780 msgstr "Файл бар екен"
7781 
7782 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7783 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7784 #, kde-format
7785 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7786 msgstr "<p><em>%1</em> деген файл жобаның <em>%2</em> қапшығында бар екен."
7787 
7788 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7789 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7790 #, kde-format
7791 msgid "Replace the existing file"
7792 msgstr "Бар файлды ауыстыру"
7793 
7794 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7795 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7796 #, kde-format
7797 msgid "Replace All"
7798 msgstr "Барлығын ауыстыру"
7799 
7800 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7801 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7802 #, kde-format
7803 msgid "Always replace existing files"
7804 msgstr "Бар файлдары әрқашанда ауыстрылсын"
7805 
7806 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7807 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7808 #, kde-format
7809 msgid "Keep the existing file"
7810 msgstr "Бар файл қала берсін"
7811 
7812 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7813 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7814 #, kde-format
7815 msgid "Ignore All"
7816 msgstr "Бүкілінен бас тарту"
7817 
7818 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7819 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7820 #, kde-format
7821 msgid "Always keep the existing file"
7822 msgstr "Әрқашанда барын қалдыру"
7823 
7824 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7825 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7826 #, kde-format
7827 msgid "Rename"
7828 msgstr "Атауын өзгерту"
7829 
7830 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7831 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7832 #, kde-format
7833 msgid "Rename the new file"
7834 msgstr "Жаңа файлдың атауын өзгерту"
7835 
7836 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7837 #, kde-format
7838 msgid "Adding link to folder"
7839 msgstr "Қапшыққа сілтемесін қосу"
7840 
7841 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7842 #, kde-format
7843 msgid ""
7844 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7845 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7846 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7847 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7848 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7849 "and choose to add the link to the project.</b>"
7850 msgstr ""
7851 "<p>'%1' деген '%2' қапшығына символды сілтеме.<p>K3b бағдарламасында "
7852 "символды сілтемелерге еретін қаблеті болсын десеңіз - енді қосыңыз, кейін "
7853 "оны қосуға болмайды да, K3b жобадағы қапшықтарға сілтемелері істемейтін "
7854 "болады.<p><b>Егерде <em>Символды сілтемелерге еру</em> дегенді қосуды "
7855 "қаламасаңыз, онда қауіптенбей бұл ескертуді елемей, символды сілтемені "
7856 "жобаға қосуды таңдаңыз.</b>"
7857 
7858 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7859 #, kde-format
7860 msgid "Follow link now"
7861 msgstr "Символды сілтемелерге енді еру"
7862 
7863 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7864 #, kde-format
7865 msgid "Always follow links"
7866 msgstr "Символды сілтемелерге әрқашанда еру"
7867 
7868 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7869 #, kde-format
7870 msgid "Add link to project"
7871 msgstr "Символды сілтемені жобаға қосу"
7872 
7873 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7874 #, kde-format
7875 msgid "Always add links"
7876 msgstr "Сілтемелерді жобаға әрқашанда қосу"
7877 
7878 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7879 #, kde-format
7880 msgid "Enter New Filename"
7881 msgstr "Жаңа файл атауын келтіру"
7882 
7883 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7884 #, kde-format
7885 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7886 msgstr "Осылай аталған файл бар екен. Жаңа атауын келтіріңіз."
7887 
7888 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7889 #, kde-format
7890 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7891 msgstr "Жасырын файлдар да қосылсын ба?"
7892 
7893 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7894 #, kde-format
7895 msgid "Hidden Files"
7896 msgstr "Жасырын файлдар"
7897 
7898 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7899 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7900 #, kde-format
7901 msgid "Do Not Add"
7902 msgstr "Керегі жоқ"
7903 
7904 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7905 #, kde-format
7906 msgid ""
7907 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7908 "broken symlinks)?"
7909 msgstr ""
7910 "Жүйелік файлдар да (FIFO-лар, сокеттер, кұрылғы файлдары, бұзылған "
7911 "сілтемелер) қосылсын ба?"
7912 
7913 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7914 #, kde-format
7915 msgid "System Files"
7916 msgstr "Жүйелік файлдар"
7917 
7918 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7919 #, kde-format
7920 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7921 msgstr "%1 өлшемінен асқан файлдарды %2 көмегімен күйдіріп жазыңыз"
7922 
7923 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7924 #, kde-format
7925 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7926 msgstr "mkisofs-дегі шектеулері себебінен кейбір файл атаулары өзгертілді"
7927 
7928 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7929 #, kde-format
7930 msgid ""
7931 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7932 "convmv tool"
7933 msgstr ""
7934 "Келесі файлдар атауларының кодтамасы дұрыс емес. Бұны convmv құрал көмегімен "
7935 "түзе аласыз."
7936 
7937 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7938 #: projects/k3bview.cpp:82
7939 #, kde-format
7940 msgid "No Data to Burn"
7941 msgstr "Күйдіріп жазатын дерек жоқ"
7942 
7943 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7944 #, kde-format
7945 msgid "New Folder..."
7946 msgstr "Жаңа қапшық..."
7947 
7948 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7949 #, kde-format
7950 msgid "Parent Folder"
7951 msgstr "Аталық қапшық"
7952 
7953 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7954 #, kde-format
7955 msgid "Open"
7956 msgstr "Ашу"
7957 
7958 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7959 #, kde-format
7960 msgid "&Import Session..."
7961 msgstr "Сеансты &импорттау..."
7962 
7963 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7964 #, kde-format
7965 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7966 msgstr "Алдында күйдіріп жазған сеансын қазіргі жобаға импорттау"
7967 
7968 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7969 #, kde-format
7970 msgid "&Clear Imported Session"
7971 msgstr "Импортталған сеансты &тазалау"
7972 
7973 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7974 #, kde-format
7975 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7976 msgstr "Алдыңғы сеансынан импортталған аталымдарды өшіру"
7977 
7978 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7979 #, kde-format
7980 msgid "&Edit Boot Images..."
7981 msgstr "Жүктелетін бейнелерді &өзгерту..."
7982 
7983 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7984 #, kde-format
7985 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7986 msgstr "Назардағы жобаның бастапқы жүктелу парметрлерін өзгерту"
7987 
7988 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7989 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7990 #, kde-format
7991 msgid "New Folder"
7992 msgstr "Жаңа қапшық"
7993 
7994 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7995 #, kde-format
7996 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7997 msgstr "Жаңа қапшыққа атау беріңіз:"
7998 
7999 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
8000 #, kde-format
8001 msgid ""
8002 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
8003 "folder:"
8004 msgstr "Осылай аталған файл бар екен. Қапшықты басқаша атаңыз."
8005 
8006 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
8007 #, kde-format
8008 msgid "Edit Boot Images"
8009 msgstr "Жүктелетін бейнелерді өзгерту"
8010 
8011 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
8012 #, kde-format
8013 msgid "Available: %1 of %2"
8014 msgstr "Бары: %1 / %2"
8015 
8016 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
8017 #, kde-format
8018 msgid "Capacity exceeded by %1"
8019 msgstr "Сыйымдылықтан артығы: %1"
8020 
8021 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
8022 #, kde-format
8023 msgid "Set medium size"
8024 msgstr ""
8025 
8026 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
8027 #, kde-format
8028 msgid "Minutes"
8029 msgstr "Минут"
8030 
8031 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
8032 #, kde-format
8033 msgid "Megabytes"
8034 msgstr "Мегабайт"
8035 
8036 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
8037 #, kde-format
8038 msgid "Automatic Size"
8039 msgstr "Авто өлшемі:"
8040 
8041 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
8042 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
8043 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
8044 #, kde-format
8045 msgid "%1 MB"
8046 msgstr "%1 МБ"
8047 
8048 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
8049 #, kde-format
8050 msgid "Custom..."
8051 msgstr "Өзгеше..."
8052 
8053 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
8054 #, kde-format
8055 msgid "From Medium..."
8056 msgstr "Қай тасушысынан..."
8057 
8058 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
8059 #, kde-format
8060 msgid "User Defaults"
8061 msgstr "Пайдаланушының әдеттегісі"
8062 
8063 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
8064 #, kde-format
8065 msgid "Save User Defaults"
8066 msgstr "Пайдаланушының әдеттегісін сақтау"
8067 
8068 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
8069 #, kde-format
8070 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
8071 msgstr "Неге 4.7 орнына 4.4?"
8072 
8073 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
8074 #, kde-format
8075 msgid "Show Size In"
8076 msgstr "Ішіндегі өлшемі"
8077 
8078 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
8079 #, kde-format
8080 msgid "CD Size"
8081 msgstr "CD өлшемі"
8082 
8083 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
8084 #, kde-format
8085 msgid "DVD Size"
8086 msgstr "DVD өлшемі"
8087 
8088 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
8089 #, kde-format
8090 msgid "Blu-ray Size"
8091 msgstr "Blu-ray өлшемі"
8092 
8093 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
8094 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
8095 #, kde-format
8096 msgid "unused"
8097 msgid_plural "%1 minutes"
8098 msgstr[0] "%1 минут"
8099 
8100 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
8101 #, kde-format
8102 msgid ""
8103 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
8104 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
8105 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
8106 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
8107 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8108 msgstr ""
8109 "<p><b>Неге K3b тасушысында көрсетілгендей 4.7 ГБ мен 8.5 ГБ орынына 4.4 пен "
8110 "8.0 деп ұсынады?</b><p>Жалғыз қабатты DVD тасушысының сыйымдылығы 4.4 ГБ, ол "
8111 "4.4*1024<sup>3</sup> байтқа тең. Дискі өндірушілері, сыйымдылығы көбрек деп "
8112 "көрсету үшін гигабайтқа шаққанда 1024-ке бөлудің орнына 1000-ға бөледі."
8113 "<br>Сонда, 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 ГБ."
8114 
8115 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
8116 #, kde-format
8117 msgid "GB"
8118 msgstr "ГБ"
8119 
8120 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
8121 #, kde-format
8122 msgid "min"
8123 msgstr "мин"
8124 
8125 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8126 #, kde-format
8127 msgid "Custom Size"
8128 msgstr "Өзгеше өлшемі"
8129 
8130 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
8131 #, kde-format
8132 msgid ""
8133 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8134 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8135 "em> respectively."
8136 msgstr ""
8137 "<p>Тасушының өлшемін келтіріңіз. <em>Гигабит</em>, <em>мегабит</em>, "
8138 "<em>минут</em> дегеннің орнына <b>ГБ</b>,<b>МБ</b>, <b>мин</b> деген "
8139 "жұрнақтарды қолданыңыз."
8140 
8141 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
8142 #, kde-format
8143 msgid "Medium is not empty."
8144 msgstr "Тасушы бос емес."
8145 
8146 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
8147 #, kde-format
8148 msgid "No usable medium found."
8149 msgstr "Жарайтын тасушы табылмады."
8150 
8151 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
8152 #, kde-format
8153 msgid "Right click for media sizes"
8154 msgstr "Тасушының өлшемін білу үшін оң жақ түртім жасаңыз"
8155 
8156 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8157 #, kde-format
8158 msgid "Mixed Project"
8159 msgstr "Аралас пішімді  жоба"
8160 
8161 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8162 #, kde-format
8163 msgid "Mixed Mode Type"
8164 msgstr "Аралас режімдің түрі"
8165 
8166 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
8167 #, kde-format
8168 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8169 msgstr "Екінші сеанстық деректері (CD-Extra)"
8170 
8171 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
8172 #, kde-format
8173 msgid ""
8174 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8175 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8176 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8177 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8178 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8179 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8180 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8181 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8182 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8183 msgstr ""
8184 "<em>Blue book CD </em><br>K3b 2 сеанстан тұратын көпсеанстық CD құрады. "
8185 "Бірінші сеансында бүкіл дыбыс жолсызықтары болады, екіншісінде 'mode 2 form "
8186 "1' пішіміндегі деректер жазылады.<br>Бұл пішім <em>Blue book</em> деген "
8187 "(басқаша <em>Extended Audio CD</em> деп, не <em>CD-Extra</em> деп, не <em>CD "
8188 "Plus</em> деп аталатын) стандартта негізделген. Бұның ыңғайлығы,  осылай "
8189 "жазылған дискі Hi-Fi аудио CD ойнатқышында орындалса, ол бірінші сеансын "
8190 "көреді де, екіншісін елмейді.<br>Бұл Hi-Fi аудио CD ойнатқышта ойнауға "
8191 "арналған CD дискін жасайтын дұрыс жолы.<br>Көпсеанстық CD болғандықтан, бұны "
8192 "кейбір ескі CD-ROM-дар оқи алмайды."
8193 
8194 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8195 #, kde-format
8196 msgid "Data in first track"
8197 msgstr "Бірінші жолсызықтың деректері"
8198 
8199 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8200 #, kde-format
8201 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8202 msgstr "K3b деректі жолсызықты бүкіл дыбыс жолсызықтарының алдында жазады."
8203 
8204 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8205 #, kde-format
8206 msgid "Data in last track"
8207 msgstr "Соңғы жолсызықтың деректері"
8208 
8209 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8210 #, kde-format
8211 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8212 msgstr "K3b деректі жолсызықты бүкіл дыбыс жолсызықтардан кейін жазады."
8213 
8214 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8215 #, kde-format
8216 msgid ""
8217 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8218 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8219 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8220 "track."
8221 msgstr ""
8222 "<b>Байқаңыз:</b> Соңғы екі режім CD дискі Hi-Fi аудио ойнатқышта орындауға "
8223 "арналмаған болса ғана пайдалану керек. <br>Бұл деректі жолсызығын орындау "
8224 "әрекетін жасайтын кейбір ескі Hi-Fi аудио ойнатқыштарда мәселе тудырады."
8225 
8226 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8227 #, kde-format
8228 msgid "Audio Section"
8229 msgstr "Дыбысты бөлімі"
8230 
8231 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8232 #, kde-format
8233 msgid "Data Section"
8234 msgstr "Деректі бөлімі"
8235 
8236 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8237 #, kde-format
8238 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8239 msgstr "Алдымен жобаға файлдары мен дыбыс жолсызық атауларын қосу керек."
8240 
8241 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8242 #, kde-format
8243 msgid "eMovix Project"
8244 msgstr "eMovix жобасы"
8245 
8246 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8247 #, kde-format
8248 msgid "One file (%2)"
8249 msgid_plural "%1 files (%2)"
8250 msgstr[0] ""
8251 
8252 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8253 #, kde-format
8254 msgid "eMovix"
8255 msgstr "eMovix"
8256 
8257 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8258 #, kde-format
8259 msgid "Multisession"
8260 msgstr "Көпсеансты"
8261 
8262 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8263 #, kde-format
8264 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8265 msgstr "Дұрыс орнатылған eMovix табылмады."
8266 
8267 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8268 #, kde-format
8269 msgid "default"
8270 msgstr "әдетті"
8271 
8272 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8273 #, kde-format
8274 msgid "%1 (broken)"
8275 msgstr ""
8276 
8277 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8278 #, kde-format
8279 msgctxt "Movix File Position"
8280 msgid "No."
8281 msgstr "Жоқ."
8282 
8283 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8284 #, kde-format
8285 msgctxt "Movix File Title"
8286 msgid "Title"
8287 msgstr "Атауы"
8288 
8289 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8290 #, kde-format
8291 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8292 msgid "Type"
8293 msgstr "Түрі"
8294 
8295 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8296 #, kde-format
8297 msgctxt "Movix File Size"
8298 msgid "Size"
8299 msgstr "Өлшемі"
8300 
8301 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8302 #, kde-format
8303 msgctxt "Movix File Path"
8304 msgid "Local Path"
8305 msgstr "Жергілікті қапшық жолы"
8306 
8307 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8308 #, kde-format
8309 msgctxt "Movix File Link"
8310 msgid "Link"
8311 msgstr "Сілтеме"
8312 
8313 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8314 #, kde-format
8315 msgid "Remove Subtitle File"
8316 msgstr "Субтитрлер файлын өшіру"
8317 
8318 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8319 #, kde-format
8320 msgid "Add Subtitle File..."
8321 msgstr "Субтитрлер файлын қосу..."
8322 
8323 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8324 #, kde-format
8325 msgid "K3b currently only supports local files."
8326 msgstr "K3b әзірше жергілікті файлдарды ғана қолдана алады."
8327 
8328 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8329 #, kde-format
8330 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8331 msgstr "%1 (%2) дегенге бірнеше жолсызық сәйкес келеді. Біреуін таңдаңыз."
8332 
8333 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8334 #, kde-format
8335 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8336 msgstr "%1 жолсызықтың қолтаңбасын жасау."
8337 
8338 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8339 #, kde-format
8340 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8341 msgstr "MusicBrainz-тан %1 жолсызық мәліметін сұрау."
8342 
8343 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8344 #, kde-format
8345 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8346 msgstr "Файл жолын түзеу керек болса, 'Диск-бейне' қойындысына барыңыз."
8347 
8348 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8349 #, kde-format
8350 msgid "Save Settings and close"
8351 msgstr "Баптауларды сақтау да жабу"
8352 
8353 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8354 #, kde-format
8355 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8356 msgstr "Жоба баптауларын сақтап, диалогын жабу."
8357 
8358 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8359 #, kde-format
8360 msgid "Discard all changes and close"
8361 msgstr "Өзгерістерден айнып жабу"
8362 
8363 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8364 #, kde-format
8365 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8366 msgstr "Бүкіл өзгерістерден айнып диалогын жабу."
8367 
8368 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8369 #, kde-format
8370 msgid "Start the image creation"
8371 msgstr "Бейнені құруды бастау"
8372 
8373 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8374 #, kde-format
8375 msgid "Start the burning process"
8376 msgstr "Күйдіріп жазуды бастау"
8377 
8378 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8379 #, kde-format
8380 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8381 msgstr "Бейнесінің '%1' қапшығы жоқ. K3b құрып берсін бе?"
8382 
8383 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8384 #, fuzzy, kde-format
8385 #| msgid "Create Folder"
8386 msgid "Create folder?"
8387 msgstr "Қапшықты құру"
8388 
8389 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8390 #, kde-format
8391 msgid "Failed to create folder '%1'."
8392 msgstr "'%1' қапшығын кұру жаңылысы."
8393 
8394 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8395 #, kde-format
8396 msgid "Writing"
8397 msgstr "Жазу"
8398 
8399 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8400 #, kde-format
8401 msgid "Image"
8402 msgstr "Диск-бейне"
8403 
8404 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8405 #, kde-format
8406 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8407 msgstr "Видео CD (1.1-нұсқасы)"
8408 
8409 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8410 #, kde-format
8411 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8412 msgstr "Видео CD (2.0-нұсқасы)"
8413 
8414 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8415 #, kde-format
8416 msgid "Super Video CD"
8417 msgstr "Super Видео CD"
8418 
8419 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8420 #, kde-format
8421 msgid "High-Quality Video CD"
8422 msgstr "Сапасы жоғары Видео CD"
8423 
8424 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8425 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8426 #, kde-format
8427 msgid "Video CD"
8428 msgstr "Видио CD"
8429 
8430 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8431 #, kde-format
8432 msgid "1 MPEG (%2)"
8433 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8434 msgstr[0] "%1 MPEGs (%2)"
8435 
8436 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8437 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8438 #, kde-format
8439 msgid "Select Video CD type %1"
8440 msgstr "Видео CD %1 түрін таңдау"
8441 
8442 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8443 #, kde-format
8444 msgid "Automatic video type recognition."
8445 msgstr "Видео түрін автотану"
8446 
8447 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8448 #, kde-format
8449 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8450 msgstr "Дұрыс істемейтін құрылғылар үшін үйлесімдіксіз режімі"
8451 
8452 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8453 #, kde-format
8454 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8455 msgstr "Жолсызықтың қытайша VCD3.0 интерпретациясы"
8456 
8457 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8458 #, kde-format
8459 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8460 msgstr "Шығыс секторларында 2336 байттан болсын"
8461 
8462 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8463 #, kde-format
8464 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8465 msgstr "Видио CD томының белгісін келтіру"
8466 
8467 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8468 #, kde-format
8469 msgid "Specify album id for Video CD set"
8470 msgstr ""
8471 
8472 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8473 #, kde-format
8474 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8475 msgstr "Альбомдағы реттік нөмірін келтіру (том санынан аспайтын)"
8476 
8477 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8478 #, kde-format
8479 msgid "Specify number of volumes in album set"
8480 msgstr "Альбомдағы том санын келтіру"
8481 
8482 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8483 #, kde-format
8484 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8485 msgstr ""
8486 
8487 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8488 #, kde-format
8489 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8490 msgstr "Баптау параметрлері (тек VCD 2.0 үшін)"
8491 
8492 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8493 #, kde-format
8494 msgid ""
8495 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8496 "disc formats."
8497 msgstr ""
8498 "Ойнату тізгіні (PBC) Видео CD 2.0 and Super Видео CD 1.0 дискі пішімдеріне "
8499 "істейді."
8500 
8501 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8502 #, kde-format
8503 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8504 msgstr "Әрқашанда бос `/SEGMENT' қапшық қосылсын"
8505 
8506 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8507 #, kde-format
8508 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8509 msgstr "APS шектеулері қатан ба, жоқ па анықтауы. "
8510 
8511 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8512 #, kde-format
8513 msgid ""
8514 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8515 "MPEG-2 video streams."
8516 msgstr ""
8517 "MPEG-2 видео легіндегі скандау дерек мәліметін жаңартуы керек па, жоқ па."
8518 
8519 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8520 #, fuzzy, kde-format
8521 #| msgid ""
8522 #| "This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted "
8523 #| "by the playing device."
8524 msgid ""
8525 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8526 "by the playing device."
8527 msgstr ""
8528 "Бұл орындайтын құрылғы түсінетін видеоны қарауға шектеулерін орнатуға "
8529 "мүмкіндік береді. "
8530 
8531 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8532 #, kde-format
8533 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8534 msgstr "Бұл параметр аралықтар мен жиектерін ыңғайлап алуға мүмкіндік береді. "
8535 
8536 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8537 #, kde-format
8538 msgid ""
8539 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8540 "begins."
8541 msgstr "Дискі соңы туралы (lead-out) жазу бөлімі алдындағы бос секторлар саны."
8542 
8543 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8544 #, kde-format
8545 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8546 msgstr "Сектордағы бүкіл жолсызықтарының алдындағы үзілісі."
8547 
8548 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8549 #, kde-format
8550 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8551 msgstr "Аталымдар тізбегінің алдындағы бос жиегі."
8552 
8553 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8554 #, kde-format
8555 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8556 msgstr "Аталымдар тізбегінің соңындағы бос жиегі."
8557 
8558 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8559 #, fuzzy, kde-format
8560 #| msgid ""
8561 #| "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to "
8562 #| "1993, which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed "
8563 #| "form ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</"
8564 #| "li><li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio "
8565 #| "tracks.</li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter "
8566 #| "divisions.</li></ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-"
8567 #| "ed MPEG-1 stream to have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) "
8568 #| "per second in order to accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The "
8569 #| "specification allows for the following two resolutions:<ul><li>352 x 240 "
8570 #| "@ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></"
8571 #| "ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 "
8572 #| "stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended to keep the video bit-"
8573 #| "rate under 1151929.1 bps.</b>"
8574 msgid ""
8575 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8576 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8577 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8578 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8579 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8580 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8581 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8582 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8583 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8584 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8585 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8586 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8587 msgstr ""
8588 "<p>Бұл 1993 жылы шыққан ең негізгі <b>Видео CD</b> айқындамасы. Онда "
8589 "мынандай сипаттамасы келтірілген:<ul><li>Бір mode2 mixed form ISO-9660 "
8590 "ақпарат бөлімдеріне көрсеткіштерінен тұратын жолсызығы.</li><li>Саны 98-ге "
8591 "дейін мультиплекстелген MPEG-1 аудио/видео легтері не CD-DA аудио "
8592 "жолсызықтары.</li><li>Саны 500-ге дейін MPEG тарау бөлімі ретінде қолданатын "
8593 "кіру нүктелері.</li></ul><p>Видео CD айқындамасы бойынша мультиплектелген "
8594 "MPEG-1 тұрақты бит легі, секундта 174300 байттан (1394400 биттен) аспау "
8595 "керек (CD-ROM дискжетектердің 1x жылдамдығына сәйкесті).<br>Айқындама "
8596 "бойынша екі айырымдылық деңгейі болады: <ul><li>352 x 240 @ 29.97 Гц (NTSC "
8597 "SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Гц (FILM SIF).</li></ul><p>MPEG-1, layer II "
8598 "аудио легіне бекітілген тұрақты бит легі 224 кбит/сек 1 стерео не 2 моно "
8599 "арнамен.<p><b>Видео бит легін 1151929.1 бит/сек деңгейінен төмен ұстаған жөн."
8600 "</b>"
8601 
8602 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8603 #, kde-format
8604 msgid ""
8605 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8606 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8607 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8608 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8609 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8610 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8611 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8612 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8613 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8614 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8615 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8616 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8617 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8618 "segment play items the following audio encodings became available:"
8619 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8620 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8621 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8622 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8623 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8624 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8625 msgstr ""
8626 "<p>Video CD 1.1 айқындамасынан екі жылдан кейін, 1995 жылда жетілдірген "
8627 "<b>Video CD 2.0</b> стандарты шықты.<p>Ол Video CD айқындамасындағы "
8628 "мүмкіндіктеріне келесілерді қосты:<ul><li>MPEG сегменттерін қолдауы (segment "
8629 "play items, <b>\"SPI\"</b>), ол тұрақты, қимылдайтын суреттен не/және (тек) "
8630 "аудиолегінен тұратын секторлар қосылды. </li><li>Жазу сегменті::.</li> "
8631 "<li>Орындауды интерактивті басқаруын қолдауы (playback control, <b>\"PBC\"</"
8632 "b>) қосылды.</li><li>Бастау нүктелер индекс файл  (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</"
8633 "b>) көмегімен керегін табу қосылды.</li><li>Субтитрлер қолдауы.</li><li>NTSC "
8634 "пен PAL мазмұнын аралас қылуды қолдау.</li></ul><p>Video CD 1.1 айқыдамасына "
8635 "PAL-ды қосқан соң келесі айырымдылықтар қол жеткізді:<ul><li>352 x 240 @ "
8636 "29.97 Гц (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Гц (FILM SIF). </li><li>352 "
8637 "x 288 @ 25 Гц (PAL SIF).</li></ul><p>Сегментті орындау үшін келесі аудио "
8638 "кодтаулары қол жеткізді:<ul><li>Біріктірілген стерео, стерео не қос арналы "
8639 "128, 192, 224, 384 кбит/сек аудио легі.</li><li>Моно 64, 96, 192 кбит /сек "
8640 "аудио легі.</li></ul><p>Оған қоса, тек қана аудиолек және түрақты сурет "
8641 "мүмкіндігі қамтамасыз етілген.<p><b>Бит легі не мультиплекстелген легтері, "
8642 "құрылғының 1x жылдамдығына сәйкесті болу үшін 174300 байт/сек шамасынан "
8643 "төмен болу керек (ол жалғыз тұрақты сурет болмаса)."
8644 
8645 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8646 #, kde-format
8647 msgid ""
8648 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8649 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8650 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8651 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8652 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8653 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8654 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8655 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8656 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8657 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8658 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8659 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8660 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8661 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8662 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8663 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8664 "li></ul>"
8665 msgstr ""
8666 "<p> DVD-V дискілер заманы келген соң, технологиямен қадамдас болу үшін жаңа "
8667 "VCD стандарт шықты. Ол 1999 жылғы Super Video CD айқындамасы деп аталған "
8668 "құжат.<p>2000 жылдың ортасында осы <b>Super Video CD</b> айқындама толығымен "
8669 "<b>IEC-62107</b> құжаты болып шықты.<p>Video CD 2.0-мен салыстырғандағы ең "
8670 "елеулі өзгеріс: MPEG-1 CBR-ден MPEG-2 VBR-ге ауысуы.<p>Қосылған мүмкіндіктер "
8671 "мынадай:<ul><li>Видео кодтауында MPEG-1 орнына MPEG-2.</li><li>MPEG-1 Аудио "
8672 "кодтауында VBR (айнымалы битлегі) рұқсат етілген.</li><li>Видеоның жоғары "
8673 "айрымдылықтары қосылған (төменде айтылған).</li><li>4-ке дейін қабаттасқан "
8674 "графикалық және матінді қосымша (<b>\"OGT</b>) субтитрлық үстеме арналар.</"
8675 "li><li>SVCD виртуалды машинаны басқаруға арналған командалар тізімі.</li></"
8676 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>-де қимылдаған және тұрақты (айымдылығы "
8677 "төмен) суреттер үшін тек екі айырымдылығы бар: <ul><li>480 x 480 @ 29.97 Гц "
8678 "(NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Гц (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8679 
8680 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8681 #, kde-format
8682 msgid ""
8683 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8684 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8685 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8686 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8687 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8688 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8689 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8690 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8691 "ul>"
8692 msgstr ""
8693 "<p>Нарықта бар құрылғылармен үйлесімді болу үшін IEC-62107 құжатында Super "
8694 "Video CD 1.0-дегі пішімімен салыстырғанда шамалы ғана өзгеріс енгізілген."
8695 "<p>Super Video CD 1.0 пішімінен айырмашылықтары мынандай:<ul><li>Жүйе "
8696 "профилінің жарлық өрісі <b>/SVCD/INFO.SVD</b> дегенде енді is set to <b>1</"
8697 "b> болды (бұрын <b>0</b> болатын).</li><li>Жүйені идентификациялау өріс мәні "
8698 "енді <b>/SVCD/INFO.SVD</b> дегенде <b>HQ-VCD</b> (бұрын <b>SUPERVCD</b> "
8699 "дегенде болатын).</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> міндетті еместен міндетті "
8700 "болды.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> керсінше міндетіден міндетті емес "
8701 "болды.</li></ul>"
8702 
8703 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8704 #, kde-format
8705 msgid ""
8706 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8707 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8708 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8709 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8710 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8711 "without SVCD support.</p>"
8712 msgstr ""
8713 
8714 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8715 #, kde-format
8716 msgid ""
8717 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8718 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8719 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8720 "li></ul>"
8721 msgstr ""
8722 "<ul><li><b>SVCD-дегі \"/MPEG2\"</b> қапшығын (стандарттан тыс) \"/MPEGAV\" "
8723 "деп өзгерту.</li><li>Бұл (ескірген) <b>\"ENTRYSVD\"</b> қолтаңбасын <b>"
8724 "\"ENTRYVCD\"</b> дегеннің орнына <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b> файлында "
8725 "қолдануды рұқсат етеді.</li></ul>"
8726 
8727 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8728 #, kde-format
8729 msgid ""
8730 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8731 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8732 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8733 "containing more than one video track.</b>"
8734 msgstr ""
8735 "<ul><li>Бұл <b>IEC-62107</b> айқындамсынан өзгеше (ескірген) Қытай <b>\"/"
8736 "SVCD/TRACKS.SVD\"</b> пішімін пайдалануды рұқсат етеді.</li></"
8737 "ul><p><b>Айырмашылық көбіне бірнеше жолсызықты SVCD-мен байланысты.</b>"
8738 
8739 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8740 #, kde-format
8741 msgid ""
8742 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8743 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8744 "b>"
8745 msgstr ""
8746 "<p>құрылғылардын көбінде осындай дисктер айқындамасынан тыс деген мәселе "
8747 "туғызатына қарамауға болады.<p><b>Бұл амалды 80 минутан ұзақ диск-бейнелер "
8748 "үшін қолдануға болады</b>"
8749 
8750 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8751 #, kde-format
8752 msgid ""
8753 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8754 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8755 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8756 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8757 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8758 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8759 msgstr ""
8760 "<p>Бұл CD-i плейерінде Video-CD-лерді орындау мүмкіндігі, Video-CD стандарты "
8761 "CD-i қолданбаның бағдарламасының болуын талап етеді.<p>Бағдарламасы:"
8762 "<ul><li>Стандарттағы PSD дегенге сәйкес орындауын толық басқаруға мүмкіндік "
8763 "береді</li><li>пайдалануға және меңгеруге өте оңай</li></ul><p>Бағдарлама "
8764 "CDRTOS 1.1(.1) операциялық жүйе және Digital Video картриджімен жабдықталған "
8765 "CD-i плейерге арналған."
8766 
8767 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8768 #, kde-format
8769 msgid ""
8770 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8771 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8772 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8773 "and lots more."
8774 msgstr ""
8775 
8776 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8777 #, kde-format
8778 msgid ""
8779 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8780 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8781 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8782 "other input device available."
8783 msgstr ""
8784 "<p>PBC деген орындауын басқаруы Video CD 2.0 және Super Video CD 1.0 дискі "
8785 "пішімдерінде бар.<p>PBC ойнату барысын қашықтан басқару тұтқасы не басқа "
8786 "құрылғысы арқылы басқару мүмкіндігін береді."
8787 
8788 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8789 #, kde-format
8790 msgid ""
8791 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8792 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8793 msgstr ""
8794 "<p>Бұнда <b>SEGMENT</b> қапшығы әрқашанда болуға тиіс пе, жоқ па ұйғарылады."
8795 "<p>Осындай қапшық кейбір DVD ойнатқыштарға жаңылмай істеу үшін қажет."
8796 
8797 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8798 #, fuzzy, kde-format
8799 #| msgid ""
8800 #| "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8801 #| "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8802 #| "points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede "
8803 #| "every I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence "
8804 #| "header in its turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be "
8805 #| "contained all in the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called "
8806 #| "access point sector.<p>This requirement can be relaxed by enabling the "
8807 #| "relaxed aps option, i.e. every sector containing an I-frame will be "
8808 #| "regarded as an APS.<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a "
8809 #| "playing device to figure out display parameters, such as display "
8810 #| "resolution and frame rate, relaxing the aps requirement may lead to non-"
8811 #| "working entry points."
8812 msgid ""
8813 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8814 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8815 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8816 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8817 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8818 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8819 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8820 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8821 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8822 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8823 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8824 msgstr ""
8825 "<p>APS деген қатнау нүкте секторы деген - VCD/SVCD дискідегі, оған тікелей "
8826 "секріп өтетін MPEG видео секторы.<p>APS қатынау нүктелері болып іздеу "
8827 "кестелерге қызмет етеді. APS келесі талапқа келу керек: әр I-кадрдың алдында "
8828 "алдымен тізбектің айдары, содан кейін GOP айдары болу тиіс.<p>Осы үшеудің "
8829 "бастау кодтары бір MPEG десте/секторда болуы тиіс, ол қатынау нүкте секторы "
8830 "(APS) дегенді қалыптастрады.<p>Бұл талап икемді APS параметрін рұқсат ету "
8831 "аркылы жұмсарады, яғни әр I-қадры ба сектор APS деп саналады.<p> <b>Ескерту:"
8832 "</b> Орындау құрылығы көрсету параметрді қолдану үшін айдар тізбегі керек, "
8833 "көрсету айырымдылығы я кадлар жиілігі секілді, ал APS талаптарын жұмсарту "
8834 "істемейтін жазу нүктеге апарып соғуға мүмкін."
8835 
8836 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8837 #, kde-format
8838 msgid ""
8839 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8840 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8841 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8842 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8843 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8844 "option."
8845 msgstr ""
8846 "<p>Super Video CD айқындамасы бойынша сурет қабатында пайдаланушы деректер "
8847 "бөлімінде іздеу мәліметі болу тиіс.<p>Орындайтың құрылғы оларды алға - артқа "
8848 "қарай іздегенде қолданады.<p>Бар іздеу мәліметі \"Скандау шегіністерін "
8849 "жаңарту@ параметрі арқылы жаңатылады."
8850 
8851 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8852 #, fuzzy, kde-format
8853 #| msgid ""
8854 #| "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8855 #| "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8856 #| "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8857 #| "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
8858 #| "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8859 msgid ""
8860 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8861 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8862 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8863 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8864 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8865 msgstr ""
8866 "<p>Көрермен жасын шектеуі орындайтын ойнатқыш қабылдауы мүмкін. <p>Ауқымы 0-"
8867 "ден 3-ке дейін.<ul><li>0 = шектелмеген</li><li>3 = Шектелген, 18 жасқа "
8868 "толмағандарға көруге болмайды</li></ul><p>Іс жүзінде мәні анықталмаған, "
8869 "ойнатқышына тәуелді.<p><b>Ойнатқыштардың көбі бұны елемейді.<b>"
8870 
8871 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8872 #, kde-format
8873 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8874 msgstr ""
8875 "<p>Бұл параметр аралықтар мен жиектерін ыңғайлап алуға мүмкіндік береді. "
8876 
8877 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8878 #, fuzzy, kde-format
8879 #| msgid ""
8880 #| "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
8881 #| "lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
8882 #| "specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
8883 #| "post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8884 #| "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8885 #| "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set "
8886 #| "too low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8887 msgid ""
8888 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8889 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8890 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8891 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8892 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8893 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8894 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8895 msgstr ""
8896 "<p>Бұл дискі соңы туралы (lead-out) жазу бөлімі алдындағы, яғни соңғы бос "
8897 "секторлар сан параметрін орнату.<p>ECMA-130 айқындамасы бойынша бұл сан "
8898 "кемінде 150 сектор болу тиіс. Бұл әдетті мөлшер деп қойылған.<p>Бұл параметр "
8899 "тым аз болса, кейбір операциялық жүйелер соңғы MPEG жолсызығын оқығанда Е/Ш "
8900 "қатеге ұшырайды.<p>Рұқсат етілген ауқым: [0..300]. Әдетті мәні: 150."
8901 
8902 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8903 #, kde-format
8904 msgid ""
8905 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8906 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8907 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8908 msgstr ""
8909 "<p>Жалпы секторлардағы бүкіл жолсызықтарының алдындағы үзілісін орнату."
8910 "<p>Айқындамасы бұл үзіліс кемінде 150 сектор болу тиіс дейді.<p>Рұқсат "
8911 "етілген ауқым: [0..300]. Әдетте: 150."
8912 
8913 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8914 #, kde-format
8915 msgid ""
8916 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8917 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8918 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8919 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8920 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8921 msgstr ""
8922 "CD-ROM дискінде қателесіп секторрын табу мәселесін түзеу үшін бос ауқым "
8923 "қолданылады. Super Video CDs-лерде бұндайы жоқ.<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 үшін "
8924 "ұзындығы кемінде 15 сектор болу тиіс.<p>Рұқсат етілген ауқым: [0..150]. "
8925 "Әдетті: 30 Video CD 1.0/1.1/2.0 үшін, немесе (яғни Super Video CD 1.0 және "
8926 "HQ-VCD 1.0 үшін) 0."
8927 
8928 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8929 #, kde-format
8930 msgid ""
8931 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8932 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8933 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8934 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8935 "otherwise 0."
8936 msgstr ""
8937 "<p>CD-ROM дискінде қателесіп секторрын табу мәселесін түзеу үшін бос ауқым "
8938 "қолданылады. Super Video CDs-лерде бұндайы жоқ.<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 үшін "
8939 "ұзындығы кемінде 15 сектор болу тиіс.<p>Рұқсат етілген ауқым: [0..150]. "
8940 "Әдетті: 45 Video CD 10/11/2.0 үшін, немесе 0. "
8941 
8942 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8943 #, kde-format
8944 msgid "Generic"
8945 msgstr "Негізгі"
8946 
8947 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8948 #, kde-format
8949 msgid "Playback Control (PBC)"
8950 msgstr "Ойнату тізгіні (PBC)"
8951 
8952 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8953 #, kde-format
8954 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8955 msgstr "SEGMENT қапшығы әрқашанда болу тиіс"
8956 
8957 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8958 #, kde-format
8959 msgid "Relaxed aps"
8960 msgstr "Икемді APS"
8961 
8962 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8963 #, kde-format
8964 msgid "Update scan offsets"
8965 msgstr "Скандау шегіністерін жаңарту"
8966 
8967 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8968 #, kde-format
8969 msgid "Gaps"
8970 msgstr "Үзілістер"
8971 
8972 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8973 #, kde-format
8974 msgid "Customize gaps and margins"
8975 msgstr "Үзілістер мен жиектерді ыңғайлау"
8976 
8977 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8978 #, kde-format
8979 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8980 msgstr "Leadout алдындағы үзіліс (0..300):"
8981 
8982 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8983 #, kde-format
8984 msgid "Track pre gap (0..300):"
8985 msgstr "Жолсызықтың алдындағы үзіліс (0..300):"
8986 
8987 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8988 #, kde-format
8989 msgid "Track front margin (0..150):"
8990 msgstr "Жолсызық алдындағы жиегі (0..150):"
8991 
8992 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8993 #, kde-format
8994 msgid "Track rear margin (0..150):"
8995 msgstr "Жолсызық кейінгі жиегі (0..150):"
8996 
8997 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8998 #, kde-format
8999 msgid "Restriction category (0..3):"
9000 msgstr "Көруге шектеу санаты (0.3):"
9001 
9002 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
9003 #, kde-format
9004 msgid "Video CD 1.1"
9005 msgstr ""
9006 
9007 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
9008 #, kde-format
9009 msgid "Video CD 2.0"
9010 msgstr ""
9011 
9012 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
9013 #, kde-format
9014 msgid "HQ Video CD"
9015 msgstr ""
9016 
9017 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
9018 #, kde-format
9019 msgid "Autodetect Video CD type"
9020 msgstr ""
9021 
9022 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
9023 #, kde-format
9024 msgid "Enable broken SVCD mode"
9025 msgstr "\"Бұзылған\" SVCD режімі"
9026 
9027 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
9028 #, kde-format
9029 msgid "Enable %1 track interpretation"
9030 msgstr "%1 жолсызығының интерпретациясы болсын"
9031 
9032 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
9033 #, kde-format
9034 msgid "Use 2336 byte sectors"
9035 msgstr "Секторлар 2336 байттық болсын"
9036 
9037 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
9038 #, kde-format
9039 msgid "Enable CD-i support"
9040 msgstr "CD-i қолдауы болсын"
9041 
9042 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
9043 #, kde-format
9044 msgid "Video CD on CD-i"
9045 msgstr ""
9046 
9047 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
9048 #, kde-format
9049 msgid "System:"
9050 msgstr "Жүйе:"
9051 
9052 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
9053 #, kde-format
9054 msgid "Application:"
9055 msgstr "Қолданба:"
9056 
9057 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
9058 #, kde-format
9059 msgid "ISO application identifier for Video CD"
9060 msgstr ""
9061 
9062 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
9063 #, kde-format
9064 msgid "Volume &set name:"
9065 msgstr "Томдар т&обының атауы:"
9066 
9067 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
9068 #, kde-format
9069 msgid "Volume set s&ize:"
9070 msgstr "Топтағы томдың ө&лшемі:"
9071 
9072 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
9073 #, kde-format
9074 msgid "&Publisher:"
9075 msgstr "&Шығарушы:"
9076 
9077 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
9078 #, kde-format
9079 msgctxt "Video CD Track Number"
9080 msgid "No."
9081 msgstr "Жоқ."
9082 
9083 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
9084 #, kde-format
9085 msgctxt "Video CD Track Title"
9086 msgid "Title"
9087 msgstr "Атауы"
9088 
9089 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
9090 #, kde-format
9091 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
9092 msgid "Type"
9093 msgstr "Түрі"
9094 
9095 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
9096 #, kde-format
9097 msgctxt "Video CD Track Resolution"
9098 msgid "Resolution"
9099 msgstr "Айырымдылығы"
9100 
9101 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
9102 #, kde-format
9103 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
9104 msgid "High Resolution"
9105 msgstr "Айырымдылығы жоғары"
9106 
9107 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
9108 #, kde-format
9109 msgctxt "Video CD Track Framerate"
9110 msgid "Framerate"
9111 msgstr "Кадрлар жиілігі"
9112 
9113 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
9114 #, kde-format
9115 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
9116 msgid "Muxrate"
9117 msgstr "Мультиплекстеу жиілігі"
9118 
9119 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
9120 #, kde-format
9121 msgctxt "Video CD Track Duration"
9122 msgid "Duration"
9123 msgstr "Ұзақтығы"
9124 
9125 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
9126 #, kde-format
9127 msgctxt "Video CD Track File Size"
9128 msgid "File Size"
9129 msgstr "Файл өлшемі"
9130 
9131 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
9132 #, kde-format
9133 msgctxt "Video CD Track Filename"
9134 msgid "Filename"
9135 msgstr "Файл атауы"
9136 
9137 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9138 #, kde-format
9139 msgid "Video Track Properties"
9140 msgstr "Видео жолсызығының қасиеттері"
9141 
9142 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9143 #, kde-format
9144 msgid "%1 bit/s"
9145 msgstr "%1 бит/сек"
9146 
9147 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9148 #, kde-format
9149 msgid "May also look like | << on the remote control. "
9150 msgstr "Қашықтан басқару тұтқасында | << сияқты болу мүмкін. "
9151 
9152 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9153 #, kde-format
9154 msgid "May also look like >> | on the remote control."
9155 msgstr "Қашықтан басқару тұтқасында >> | сияқты болу мүмкін."
9156 
9157 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9158 #, kde-format
9159 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9160 msgstr "Бұл батырма STOP батырмасы болу мүмкін."
9161 
9162 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9163 #, kde-format
9164 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9165 msgstr "Әдетте бұл батырма > немесе PLAY батырмасы болады."
9166 
9167 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9168 #, kde-format
9169 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9170 msgstr "<wait> күту уақыттан кейін ауысатын мақсаты."
9171 
9172 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9173 #, kde-format
9174 msgid "Delay reactivity of keys."
9175 msgstr "Батырма жауабының кідірісі."
9176 
9177 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9178 #, kde-format
9179 msgid "Activate the use of numeric keys."
9180 msgstr "Цифрлық батырмаларын белсендету."
9181 
9182 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9183 #, kde-format
9184 msgid "Overwrite default numeric keys."
9185 msgstr "Цифрлық батырмаларының әдеттегісін өзгерту."
9186 
9187 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9188 #, kde-format
9189 msgid "Numeric keys."
9190 msgstr "Цифрлық батырмалар."
9191 
9192 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9193 #, kde-format
9194 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9195 msgstr "'Жолсызықты орындау' дегенді қайталайтын саны."
9196 
9197 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9198 #, kde-format
9199 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9200 msgstr "'Жолсызықты орындау' дегеннен кейін күтетін уақыт."
9201 
9202 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9203 #, kde-format
9204 msgid ""
9205 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9206 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9207 msgstr ""
9208 "<p><wait> күту уақыттан кейін ауысатын мақсаты.<p>Келтірілмесе (және <wait> "
9209 "деген \"ақырсыз\" болмаса), онда ауысуы кездейсоқ болады. "
9210 
9211 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9212 #, kde-format
9213 msgid ""
9214 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9215 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9216 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9217 "loop once and have a delayed reactivity."
9218 msgstr ""
9219 "<p>Кідіртіп әрекет ету орнатылса, 'Жолсызықты орындау' ұзындығы 5 секундтен "
9220 "аспауы жөн.<p>Дыбыссыз жалғыз қимылсыз сурет үшін жөн болатыны - кідірткен "
9221 "әрекетпен бір рет, қайталаусыз."
9222 
9223 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9224 #, kde-format
9225 msgid ""
9226 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9227 msgstr "Бұл 0, 1, ..., 9 цифрлы псевдо-батырмалар."
9228 
9229 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9230 #, kde-format
9231 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9232 msgstr ""
9233 "<p>Істейтін цифрлы батырмалар болса - олардың әдеттегісін өзгерте аласыз."
9234 
9235 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9236 #, kde-format
9237 msgid ""
9238 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9239 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9240 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9241 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9242 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9243 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9244 "displayed once."
9245 msgstr ""
9246 "<p>'Жолсызықты орындау' дегенді неше рет қайталау керек.<p>Әрекеттерін "
9247 "басқаруы 'Жолсызықты орындау' аяқталуын бақылап, келесі әрекетті жіберу не "
9248 "басқаға ауысудың алдында кідіреді.<p>Келтірілген мәрте қайталаудан кейін "
9249 "<wait> уақыт күтеді (әрине, бұл уақыт шексіз деп орнатылмаса).<p>Бұл сан "
9250 "келтірілмеген болса, әдеттісі 1, яғни бір рет қана орындау керек."
9251 
9252 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9253 #, kde-format
9254 msgid ""
9255 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9256 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9257 msgstr ""
9258 "'Жолсызықты орындау' дегеннен кейін <timeout> әрекетін жіберу дейінгі "
9259 "(пайдаланушы уақыт біткенше бір әрекетті жібергенше) күтетін уақыт."
9260 
9261 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9262 #, kde-format
9263 msgid "Event Disabled"
9264 msgstr "Оқиға бұғатталған"
9265 
9266 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9267 #, kde-format
9268 msgid "File Info"
9269 msgstr "Файл ақпары"
9270 
9271 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9272 #, kde-format
9273 msgid "Length:"
9274 msgstr "Ұзындығы:"
9275 
9276 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9277 #, kde-format
9278 msgid "Muxrate:"
9279 msgstr "Мультиплекстеу жиілігі:"
9280 
9281 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9282 #, kde-format
9283 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9284 msgstr "Орындауды басқаруын рұқсат ету (түгел CD-де)"
9285 
9286 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9287 #, kde-format
9288 msgid "Use numeric keys"
9289 msgstr "Цифрлық батырмалар пайдалансын"
9290 
9291 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9292 #, kde-format
9293 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9294 msgstr "Әрекеттену жолсызықты орындау біткенше кідірітілсін"
9295 
9296 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9297 #, kde-format
9298 msgid "Playing"
9299 msgstr "Орындау"
9300 
9301 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9302 #, kde-format
9303 msgid "Playing track"
9304 msgstr "Жолызықты орындау"
9305 
9306 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9307 #, kde-format
9308 msgid "forever"
9309 msgstr "үнемі"
9310 
9311 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9312 #, kde-format
9313 msgid "then wait"
9314 msgstr "сосын күту"
9315 
9316 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9317 #, kde-format
9318 msgid " seconds"
9319 msgstr " секунд"
9320 
9321 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9322 #, kde-format
9323 msgid "infinite"
9324 msgstr "ақырсыз"
9325 
9326 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9327 #, kde-format
9328 msgid "after timeout playing"
9329 msgstr "орындаудан кейін"
9330 
9331 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9332 #, kde-format
9333 msgid "Key Pressed Interaction"
9334 msgstr "Басқанда өзара әрекеттесуі"
9335 
9336 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9337 #, kde-format
9338 msgid "Previous:"
9339 msgstr "Алдыңғы:"
9340 
9341 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9342 #, kde-format
9343 msgid "Next:"
9344 msgstr "Келесі:"
9345 
9346 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9347 #, kde-format
9348 msgid "Return:"
9349 msgstr "Қайтатыны:"
9350 
9351 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9352 #, kde-format
9353 msgid "Default:"
9354 msgstr "Әдеттегісі:"
9355 
9356 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9357 #, kde-format
9358 msgid "Playback Control"
9359 msgstr "Ойнату тізгіні"
9360 
9361 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9362 #, kde-format
9363 msgid "Overwrite default assignment"
9364 msgstr "Әдеттегі амалын ауыстыру"
9365 
9366 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9367 #, kde-format
9368 msgid "Numeric Keys"
9369 msgstr "Цифрлық батырмалар"
9370 
9371 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9372 #, kde-format
9373 msgid "Rate:"
9374 msgstr "Жиілігі:"
9375 
9376 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9377 #, kde-format
9378 msgid "Sampling frequency:"
9379 msgstr "Дискретизациясы:"
9380 
9381 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9382 #, kde-format
9383 msgid "Mode:"
9384 msgstr "Режімі:"
9385 
9386 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9387 #, kde-format
9388 msgid "Copyright:"
9389 msgstr "Авторлық құқығы:"
9390 
9391 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9392 #, kde-format
9393 msgid "Chroma format:"
9394 msgstr "Түстер пішімі:"
9395 
9396 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9397 #, kde-format
9398 msgid "Video format:"
9399 msgstr "Видео пішімі:"
9400 
9401 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9402 #, kde-format
9403 msgid "Resolution:"
9404 msgstr "Айырымдылық:"
9405 
9406 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9407 #, kde-format
9408 msgid "High resolution:"
9409 msgstr "Жоғары айырымдылық:"
9410 
9411 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9412 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9413 #, kde-format
9414 msgid "Video"
9415 msgstr "Видео"
9416 
9417 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9418 #, kde-format
9419 msgid "Key"
9420 msgstr "Батырма"
9421 
9422 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9423 #, kde-format
9424 msgid "Video CD END"
9425 msgstr ""
9426 
9427 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9428 #, kde-format
9429 msgid "Segment-%1 - %2"
9430 msgstr "Сегмент-%1 - %2"
9431 
9432 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9433 #, kde-format
9434 msgid "Sequence-%1 - %2"
9435 msgstr "Тізбек-%1 - %2"
9436 
9437 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9438 #, kde-format
9439 msgid ""
9440 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9441 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9442 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9443 msgstr ""
9444 
9445 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9446 #, kde-format
9447 msgid "Video DVD Project"
9448 msgstr "Видео DVD жобасы"
9449 
9450 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9451 #, kde-format
9452 msgid ""
9453 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9454 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9455 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9456 "files."
9457 msgstr ""
9458 "Толық Видео DVD файл құрылымын жасау керегіне назар аударыңыз. K3b әзірше "
9459 "видеоны қайта қодтау және видеоның объектік файлдарын жасауды істей алмайды. "
9460 "Бұл Сізде дайын VTS_X_YY.VOB және VTS_X_YY.IFO файлдар болу керек деген сөз."
9461 
9462 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9463 #, kde-format
9464 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9465 msgstr "K3b-нің Видео DVD-ні құру шектеулері"
9466 
9467 #: projects/k3bview.cpp:44
9468 #, kde-format
9469 msgid "&Burn"
9470 msgstr "&Күйдіріп жазу"
9471 
9472 #: projects/k3bview.cpp:46
9473 #, kde-format
9474 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9475 msgstr "Назардағы жобаның күйдіріп жазу диалогын ашу"
9476 
9477 #: projects/k3bview.cpp:47
9478 #, kde-format
9479 msgid "&Properties"
9480 msgstr "Қа&сиеттер"
9481 
9482 #: projects/k3bview.cpp:49
9483 #, kde-format
9484 msgid "Open the properties dialog"
9485 msgstr "Қасиеттер диалогын ашу"
9486 
9487 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9488 #, kde-format
9489 msgid "Volume Name:"
9490 msgstr "Томдың атауы:"
9491 
9492 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9493 #, kde-format
9494 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9495 msgstr "Каталог режімі қашық орналасуын қолдамайды."
9496 
9497 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9498 #, kde-format
9499 msgid "KOffice Storage"
9500 msgstr "KOffice жинақтауы"
9501 
9502 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9503 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9504 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9505 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9506 #, kde-format
9507 msgid "Filetype"
9508 msgstr "Файл түрі"
9509 
9510 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9511 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9512 #, kde-format
9513 msgid "Configure Plugin"
9514 msgstr "Плагинін баптау"
9515 
9516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9517 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9518 #, kde-format
9519 msgid "Create playlist for the ripped files"
9520 msgstr "Оқып алынған файлдарының орындау тізімін құру"
9521 
9522 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9523 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9524 #, kde-format
9525 msgid ""
9526 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9527 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9528 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9529 msgstr ""
9530 "<p>Бұл көзі белгіленсе, K3b оқып алынған файлдарының орындау тізімін "
9531 "құрады.\n"
9532 "Онымен Amarok не JuK секілді бағдарламалар қолдана алады.\n"
9533 "<p>Тізімінің атауы қайталанбау үшін арнаулы мәтін жолдарын пайдалануға "
9534 "болады."
9535 
9536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9537 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9538 #, kde-format
9539 msgid "Create m&3u playlist"
9540 msgstr "m&3u орындау тізімі құрылсын"
9541 
9542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9543 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9544 #, kde-format
9545 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9546 msgstr "Жолын, абсолютті емес, салыстырмалы түрде көрсету"
9547 
9548 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9549 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9550 #, kde-format
9551 msgid ""
9552 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9553 "to its location.\n"
9554 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9555 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9556 "in the\n"
9557 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9558 msgstr ""
9559 "<p>Бұл көзі белгіленсе, орындайтын тізім аталымдарының орны тізім жатқан "
9560 "қапшығынан өрбіген түрде көрсетіледі.\n"
9561 "<p>Мысалы, тізім <em>/home/myself/music</em> дегенде жатса,\n"
9562 "ал аудио файлдарыңыз <em>/home/myself/music/cool</em> дегенде болса;\n"
9563 "онда тізімдегі аталым мынадай болады: <em>cool/track1.ogg</em>."
9564 
9565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9566 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9567 #, kde-format
9568 msgid "&Use relative paths"
9569 msgstr "Жолдары салыстырмалы түрде &болсын"
9570 
9571 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9572 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9573 #, kde-format
9574 msgid "Rip all tracks to a single file"
9575 msgstr "Барлық оқып алғанын бір файлға сақтау"
9576 
9577 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9578 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9579 #, kde-format
9580 msgid ""
9581 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9582 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9583 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9584 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9585 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9586 msgstr ""
9587 "<p>Бұл көзі белгіленсе, K3b қанша жолсызықты\n"
9588 "оқып алса да, олардың мазмұнын бір аудио файлға\n"
9589 "орналастырады.\n"
9590 "<p>Бұл радио не жәй концертті жазғанда ыңғайлы.\n"
9591 "<p><b>Ескерту:</b> Файл орындау тізіміне сәйкесті аталады."
9592 
9593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9594 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9595 #, kde-format
9596 msgid "Create si&ngle file"
9597 msgstr "Жа&лғыз файл құру"
9598 
9599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9600 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9601 #, fuzzy, kde-format
9602 #| msgid "Write &cue file"
9603 msgid "Write a cuefile"
9604 msgstr "&CLU файлын жазу"
9605 
9606 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9607 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9608 #, fuzzy, kde-format
9609 #| msgid ""
9610 #| "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which "
9611 #| "allows to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9612 msgid ""
9613 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9614 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9615 msgstr ""
9616 "<p>Бұл көзі белгіленсе, k3b бағдарламасы CDRWIN cue-файлын құрады.Ол басқа "
9617 "жүйелерде аудио CD-нің көшірмесін жазуын жеңіл қылады."
9618 
9619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9620 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9621 #, kde-format
9622 msgid "Write &cue file"
9623 msgstr "&cue-файлы жазылсын"
9624 
9625 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9626 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9627 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9628 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9629 #, kde-format
9630 msgid "Target Folder"
9631 msgstr "Мақсатты қапшығы"
9632 
9633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9635 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9636 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9637 #, kde-format
9638 msgid "Free space in directory:"
9639 msgstr "Қапшықтағы бос орын:"
9640 
9641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9643 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9644 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9645 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9646 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9647 #, kde-format
9648 msgid "-"
9649 msgstr "-"
9650 
9651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9653 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9654 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9655 #, kde-format
9656 msgid "Space needed:"
9657 msgstr "Керек орын:"
9658 
9659 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9660 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9661 #, kde-format
9662 msgid "Ripping Pattern"
9663 msgstr "Оқып алу өрнегі"
9664 
9665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9666 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9667 #, kde-format
9668 msgid "Replace all blan&ks with:"
9669 msgstr "Бо&с орындар мынамен ауыстырылсын:"
9670 
9671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9672 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9673 #, kde-format
9674 msgid "Playlist pattern:"
9675 msgstr "Орындау тізімінің өрнегі:"
9676 
9677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9679 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9680 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9681 #, kde-format
9682 msgid "Ripped files pattern:"
9683 msgstr "Оқып алынған файлдар өрнегі:"
9684 
9685 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9686 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9687 #, kde-format
9688 msgid "Insert your custom pattern here"
9689 msgstr "Өзінің өзгеше өрнекті осында келтіріңіз"
9690 
9691 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9692 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9693 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9694 #, kde-format
9695 msgid "See special strings"
9696 msgstr "Арнаулы мәтін жолдарын көру"
9697 
9698 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9699 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9700 #, kde-format
9701 msgid "About conditional inclusion"
9702 msgstr "Шартты ендірме туралы"
9703 
9704 #: rip/categories.cpp:19
9705 #, kde-format
9706 msgid "Blues"
9707 msgstr "Блюз"
9708 
9709 #: rip/categories.cpp:19
9710 #, kde-format
9711 msgid "Classical"
9712 msgstr "Классика"
9713 
9714 #: rip/categories.cpp:19
9715 #, kde-format
9716 msgctxt "music genre"
9717 msgid "Country"
9718 msgstr "Кантри"
9719 
9720 #: rip/categories.cpp:20
9721 #, kde-format
9722 msgid "Folk"
9723 msgstr "Фолк"
9724 
9725 #: rip/categories.cpp:20
9726 #, kde-format
9727 msgid "Jazz"
9728 msgstr "Джаз"
9729 
9730 #: rip/categories.cpp:21
9731 #, kde-format
9732 msgid "New Age"
9733 msgstr "Нью Эйдж"
9734 
9735 #: rip/categories.cpp:21
9736 #, kde-format
9737 msgid "Reggae"
9738 msgstr "Регги"
9739 
9740 #: rip/categories.cpp:21
9741 #, kde-format
9742 msgid "Rock"
9743 msgstr "Рок"
9744 
9745 #: rip/categories.cpp:21
9746 #, kde-format
9747 msgid "Soundtrack"
9748 msgstr "Жолсызық"
9749 
9750 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9751 #, kde-format
9752 msgid "Searching for Artist information..."
9753 msgstr "Орындаушы туралы іздеу..."
9754 
9755 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9756 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9757 #, kde-format
9758 msgid "1 track (%2)"
9759 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9760 msgstr[0] "%1 жолсызық (%2)"
9761 
9762 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9763 #, kde-format
9764 msgid "Audio CD"
9765 msgstr "Аудио CD"
9766 
9767 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9768 #, kde-format
9769 msgid "Edit Track Info..."
9770 msgstr ""
9771 
9772 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9773 #, kde-format
9774 msgid "Edit current track information"
9775 msgstr ""
9776 
9777 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9778 #, kde-format
9779 msgid "Edit Album Info..."
9780 msgstr ""
9781 
9782 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9783 #, kde-format
9784 msgid "Edit album information"
9785 msgstr ""
9786 
9787 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9788 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9789 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9790 #, kde-format
9791 msgid "Start Ripping"
9792 msgstr "Оқып алуды бастау"
9793 
9794 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9795 #, kde-format
9796 msgid "Start audio ripping process"
9797 msgstr ""
9798 
9799 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9800 #, kde-format
9801 msgid "Query CD Database"
9802 msgstr ""
9803 
9804 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9805 #, kde-format
9806 msgid "Look for information on CDDB"
9807 msgstr ""
9808 
9809 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9810 #, kde-format
9811 msgid "Read CD-Text"
9812 msgstr ""
9813 
9814 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9815 #, kde-format
9816 msgid "Read CD-Text information"
9817 msgstr ""
9818 
9819 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9820 #, kde-format
9821 msgid "Load CD Info"
9822 msgstr ""
9823 
9824 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9825 #, kde-format
9826 msgid "Load track and album information"
9827 msgstr ""
9828 
9829 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9830 #, kde-format
9831 msgid "Save CD Info Locally"
9832 msgstr ""
9833 
9834 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9835 #, kde-format
9836 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9837 msgstr ""
9838 
9839 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9840 #, kde-format
9841 msgid "Show Data Part"
9842 msgstr "Дерек бөлігін көрсету"
9843 
9844 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9845 #, kde-format
9846 msgid "Mounts the data part of CD"
9847 msgstr "CD-нің деректі бөлігін жүйеге жалғау "
9848 
9849 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9850 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9851 #, kde-format
9852 msgid "Check Track"
9853 msgstr "Жолсызықты белгілеу"
9854 
9855 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9856 #, kde-format
9857 msgid "Check Tracks"
9858 msgstr ""
9859 
9860 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9861 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9862 #, kde-format
9863 msgid "Uncheck Track"
9864 msgstr "Жолсызықты белгілемеу"
9865 
9866 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9867 #, kde-format
9868 msgid "Uncheck Tracks"
9869 msgstr ""
9870 
9871 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9872 #, kde-format
9873 msgid "Please select the tracks to rip."
9874 msgstr "Оқып алынатын жолсызықтарды таңдаңыз."
9875 
9876 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9877 #, kde-format
9878 msgid "No Tracks Selected"
9879 msgstr "Жолсызықтар таңдалмаған"
9880 
9881 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9882 #, kde-format
9883 msgid "Multiple Tracks"
9884 msgstr ""
9885 
9886 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9887 #, kde-format
9888 msgid "CDDB Track %1"
9889 msgstr "CDDB %1 жолсызығы"
9890 
9891 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9892 #, kde-format
9893 msgid "Title:"
9894 msgstr "Атауы:"
9895 
9896 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9897 #, kde-format
9898 msgid "Artist:"
9899 msgstr "Орындаушы:"
9900 
9901 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9902 #, kde-format
9903 msgid "Extra info:"
9904 msgstr "Қосымша ақпары:"
9905 
9906 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9907 #, fuzzy, kde-format
9908 #| msgid "Album Cddb"
9909 msgid "Album CDDB"
9910 msgstr "Альбомдың CDDB-і"
9911 
9912 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9913 #, kde-format
9914 msgid "Genre:"
9915 msgstr "Жанры:"
9916 
9917 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9918 #, kde-format
9919 msgid "Year:"
9920 msgstr "Жылы:"
9921 
9922 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9923 #, kde-format
9924 msgid "Category:"
9925 msgstr "Санаты:"
9926 
9927 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9928 #, kde-format
9929 msgid "Wave"
9930 msgstr "Толқын"
9931 
9932 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9933 #, kde-format
9934 msgid "Audio Project Conversion"
9935 msgstr "Аудио жобаны аудару"
9936 
9937 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9938 #, kde-format
9939 msgid "Filename (relative to base folder)"
9940 msgstr "Файл атауы (негізгі қапшықтан өрбіген жолымен)"
9941 
9942 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9943 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9944 #, kde-format
9945 msgid "File Size"
9946 msgstr "Файл өлшемі"
9947 
9948 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9949 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9950 #, kde-format
9951 msgid "File Naming"
9952 msgstr "Файлдарды атау тәртібі"
9953 
9954 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9955 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9956 #, kde-format
9957 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9958 msgstr ""
9959 "Файлдарды атау тәртіп өрнегін тексеріңіз. Файл атаулары қайталанбау керек."
9960 
9961 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9962 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9963 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9964 #, kde-format
9965 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9966 msgstr "Осы файлдарының үстінен жазбақсыз ба?"
9967 
9968 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9969 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9970 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9971 #, kde-format
9972 msgid "Files Exist"
9973 msgstr "Бұндайлар бар екен"
9974 
9975 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9976 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9977 #, kde-format
9978 msgid "Converting Audio Tracks"
9979 msgstr "Дыбыс жолсызықтарды аудару"
9980 
9981 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9982 #, kde-format
9983 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9984 msgstr "'%1' дегеннен дыбыс жолсызықтарды аудару"
9985 
9986 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9987 #, kde-format
9988 msgid "Starting audio conversion."
9989 msgstr "Аудио аударуын бастау."
9990 
9991 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9992 #, kde-format
9993 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9994 msgstr "%1 (%2 - %3) жолысзығын аудару"
9995 
9996 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9997 #, kde-format
9998 msgid "Converting track %1"
9999 msgstr "%1 жолысзығын аудару"
10000 
10001 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
10002 #, kde-format
10003 msgid "Successfully converted track %1."
10004 msgstr "%1 жолсызығы сәтті аударылды."
10005 
10006 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
10007 #, kde-format
10008 msgid "Error while initializing audio ripping."
10009 msgstr "Дыбысты оқып алу инициализациясының қатесі."
10010 
10011 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
10012 #, kde-format
10013 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
10014 msgstr "%1 жолсызығын оқу кезінде түзелмейтін қате орын алды."
10015 
10016 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
10017 #, kde-format
10018 msgid "Ripping Audio Tracks"
10019 msgstr "Дыбыс жолсызықтарды оқып алу"
10020 
10021 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
10022 #, kde-format
10023 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
10024 msgstr " '%1' дыбыс жолсызықтарын оқып алу"
10025 
10026 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
10027 #, kde-format
10028 msgid "Extracting Digital Audio"
10029 msgstr "Цифрлы дыбысты тарқатып алу"
10030 
10031 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
10032 #, kde-format
10033 msgid "Could not load libcdparanoia."
10034 msgstr "libcdparanoia жүктелмеді."
10035 
10036 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
10037 #, kde-format
10038 msgid "Reading CD table of contents."
10039 msgstr "CD-нің мазмұн кестесін оқу."
10040 
10041 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
10042 #, kde-format
10043 msgid "Could not open device %1"
10044 msgstr "%1 құрылғысы ашылмады"
10045 
10046 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
10047 #, kde-format
10048 msgid "Searching index 0 for all tracks"
10049 msgstr "Бүкіл жолсызықтардың 0-индексін іздеу"
10050 
10051 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
10052 #, kde-format
10053 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
10054 msgstr "Цифрлы дыбысты оқып алуды бастау."
10055 
10056 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
10057 #, kde-format
10058 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
10059 msgstr "%1 (%2 - %3) жолсызығын оқып алу"
10060 
10061 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
10062 #, kde-format
10063 msgid "Ripping track %1"
10064 msgstr "%1 жолсызығын оқып алу"
10065 
10066 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
10067 #, kde-format
10068 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
10069 msgstr "%1 жолсызығы %2 дегенге оқып алынды."
10070 
10071 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
10072 #, kde-format
10073 msgid "CD Ripping"
10074 msgstr "CD-ді оқып алу"
10075 
10076 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
10077 #, kde-format
10078 msgid "Do not read pregaps"
10079 msgstr "Тыңыштық кездері оқып алынбасын"
10080 
10081 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
10082 #, kde-format
10083 msgid "Starts copying the selected tracks"
10084 msgstr "Таңдалған жолсызқтарды көшірмелеу басталды"
10085 
10086 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
10087 #, kde-format
10088 msgid "Maximal number of read retries"
10089 msgstr "Қайталап оқып көрудің саны"
10090 
10091 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
10092 #, kde-format
10093 msgid ""
10094 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
10095 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
10096 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
10097 msgstr ""
10098 "<p>Бұл CD-дискіден оқи алмағанда оны қайталап оқып көрудің саны. Көрсетілген "
10099 "рет оқу әрекетін жасағасын, K3b ісін доғарады немесе (<em>Оқу қателерін "
10100 "елемеу</em> деген күшінде болса) әрі кете берді."
10101 
10102 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
10103 #, kde-format
10104 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
10105 msgstr "Әр жолсызықтың соңындағы тыныштық оқылмасын"
10106 
10107 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
10108 #, kde-format
10109 msgid ""
10110 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
10111 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
10112 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
10113 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
10114 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
10115 "regenerated.</p>"
10116 msgstr ""
10117 "<p>Бұл көз белгіленсе, K3b жолсызық алдындағы тыныштықты оқымайды.Аудио "
10118 "жолсызықтардың көбіінің алдында оған жатпайтын бос аралық болады.</"
10119 "p><p>Әдетте оқып алу бағдарламалардың бүкілі дерлік CD-лерде ол аралығын "
10120 "қоса алатын болса да, оны елемеуі абзал. Бәрібір, K3b аудио жобасында ол "
10121 "тыныштық аралығы қайта құрылады.</p>"
10122 
10123 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
10124 #, kde-format
10125 msgid "Cue-file"
10126 msgstr "Cue-файлы"
10127 
10128 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
10129 #, kde-format
10130 msgid "Track%1"
10131 msgstr "Жолсызық%1"
10132 
10133 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10134 #, kde-format
10135 msgid "Playlist"
10136 msgstr "Орындау тізімі"
10137 
10138 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10139 #, kde-format
10140 msgid "Artist"
10141 msgstr "Орындаушы"
10142 
10143 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10144 #, kde-format
10145 msgctxt "audio track title"
10146 msgid "Title"
10147 msgstr "Атауы"
10148 
10149 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10150 #, kde-format
10151 msgid "Data Track"
10152 msgstr ""
10153 
10154 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10155 #, kde-format
10156 msgctxt ""
10157 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10158 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10159 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10160 
10161 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10162 #, kde-format
10163 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10164 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10165 
10166 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10167 #, kde-format
10168 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10169 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10170 
10171 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
10172 #, kde-format
10173 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10174 msgstr "music/ripped-tracks/%a - %t"
10175 
10176 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10177 #, kde-format
10178 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10179 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10180 
10181 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
10182 #, fuzzy, kde-format
10183 #| msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle    }"
10184 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10185 msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle    }"
10186 
10187 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
10188 #, kde-format
10189 msgid ""
10190 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10191 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10192 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10193 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10194 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10195 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10196 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10197 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10198 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10199 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10200 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10201 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10202 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10203 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10204 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10205 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10206 msgstr ""
10207 "<p><b>Арнаулы өрнектері:</b><p>Әр жолсызық атауында келесі мәтін жолдары "
10208 "өзінің мәнімен ауыстырылады.<br><em>Ишара:</em> %A деген %a дегеннен тек "
10209 "саундтректер мен жинақтарда ғана айырылады.<p><table border=\"0\"><tr><td></"
10210 "td><td><em>Мәні</em></td><td><em>Өрнегі</em></td></tr><tr><td>%a</"
10211 "td><td>жолсызық орындаушысы</td><td>%{a} or %{artist}</td></tr><tr><td>%t</"
10212 "td><td>жолсызық атауы</td><td>%{t} or %{title}</td></tr><tr><td>%n</"
10213 "td><td>жолсызық нөмірі</td><td>%{n} or %{number}</td></tr><tr><td>%y</"
10214 "td><td>CD шыққан жылы</td><td>%{y} or %{year}</td></tr><tr><td>%c</"
10215 "td><td>жолсызықтың кеңейту мәліметі</td><td>%{c} or %{comment}</td></"
10216 "tr><tr><td>%g</td><td>CD жанры</td><td>%{g} or %{genre}</td></tr><tr><td>%A</"
10217 "td><td>альбом орындаушысы</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></tr><tr><td>"
10218 "%T</td><td>альбом атауы</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</"
10219 "td><td>CD кеңейту мәліметі</td><td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr><tr><td>"
10220 "%d</td><td>қазіргі күн</td><td>%{d} or %{date}</td></tr><tr><td>%e</"
10221 "td><td>файл жұрнағы (кетірілмесе - автоматты қосылады)</td><td>%{e} or %{ext}"
10222 "</td></tr></table>"
10223 
10224 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10225 #, kde-format
10226 msgctxt ""
10227 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10228 msgid ""
10229 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10230 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10231 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10232 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10233 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10234 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10235 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10236 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10237 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10238 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10239 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10240 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10241 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10242 msgstr ""
10243 "<p><b>Шартты ендірме:</b><p>Бұл өрнек CDDB-дегендігінің мәніне қарай мәтінді "
10244 "ендіру-ендірмеу туралы ұйғарымын жасауға мүмкіндік береді. Жазуы бос не "
10245 "белгілі мәнді болса мәтіні ендіріледі не ендірілмейді. Мысалдар: "
10246 "<ul><li>Егер альбом атауы келтірілсе @T{TEXT} деген TEXT дегенді "
10247 "енгізеді<li>Егер альбом атауы келтірілмесе !T{TEXT} деген TEXT дегенді "
10248 "енгізеді<li>@C='Soundtrack'{TEXT} деген TEXT дегенді енізеді егер CD кеңейту "
10249 "мәліметі Soundtrack болса<li>!C='Soundtrack'{TEXT} деген TEXT дегенді "
10250 "енгізеді егер CD кеңейту мәліметі Soundtrack болмаса<li>Сонымен қатар, мәтін "
10251 "мен шартқа арнаулы таңбаларын кіргізуге болады, мысалы, !='%A'{%a} деген "
10252 "орындаушының аты альбомдағынан басқа болмаса ғана енгізеді.</ul><p>Шартты "
10253 "ендірме арнаулы мәтін жолдарымен бірдей таңбаларын қолданады, @X{...}  "
10254 "дегендегі X мәні [atnycgATCd] қатарынан болады."
10255 
10256 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10257 #, kde-format
10258 msgid "1 track (encoding to %2)"
10259 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10260 msgstr[0] "%1 жолсызық (%2 дегенге кодтауда)"
10261 
10262 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10263 #, kde-format
10264 msgid "1 track"
10265 msgid_plural "%1 tracks"
10266 msgstr[0] "%1 жолсызық"
10267 
10268 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10269 #, kde-format
10270 msgid "Removed partial file '%1'."
10271 msgstr "'%1' деген кемтік файлы өшірілді."
10272 
10273 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10274 #, kde-format
10275 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10276 msgstr "'%1' жазу үшін ашылмады."
10277 
10278 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10279 #, kde-format
10280 msgid "Error while encoding track %1."
10281 msgstr "%1 жолсызығын кодтау кезде қате орын алды."
10282 
10283 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10284 #, kde-format
10285 msgid "Writing playlist to %1."
10286 msgstr "%1 дегенге орындау тізімін жазу."
10287 
10288 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10289 #, kde-format
10290 msgid "Writing cue file to %1."
10291 msgstr "%1 дегенге cue-файлды жазу."
10292 
10293 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10294 #, kde-format
10295 msgid "Track %1"
10296 msgstr "%1 жолсызығы"
10297 
10298 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10299 #, kde-format
10300 msgid "Job canceled by user."
10301 msgstr "Тапсырманы пайдаланушы доғарды."
10302 
10303 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10304 #, kde-format
10305 msgid "Check files"
10306 msgstr "Файлдарды тексеру"
10307 
10308 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10309 #, kde-format
10310 msgid "Could not find %1 executable."
10311 msgstr "Орындайтын %1 файлы табылмады."
10312 
10313 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10314 #, kde-format
10315 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10316 msgstr ""
10317 
10318 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10319 #, fuzzy, kde-format
10320 #| msgid ""
10321 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://"
10322 #| "www.vcdimager.org"
10323 msgid ""
10324 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10325 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10326 msgstr ""
10327 "Оны дистрибутивіңізден не http://www.vcdimager.org сайтынан таба аласыз."
10328 
10329 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10330 #, kde-format
10331 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10332 msgstr "%1 орындау файлы тым ескі: керегі кемінде %2-нұсқасы."
10333 
10334 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10335 #, kde-format
10336 msgid ""
10337 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10338 "vcdimager.org"
10339 msgstr ""
10340 "Оны дистрибутивіңізден не http://www.vcdimager.org сайтынан таба аласыз."
10341 
10342 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10343 #, kde-format
10344 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10345 msgstr ""
10346 
10347 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10348 #, kde-format
10349 msgid "Extracting"
10350 msgstr "Тарқату"
10351 
10352 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10353 #, kde-format
10354 msgid "Start extracting."
10355 msgstr "Тарқатуды бастау"
10356 
10357 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10358 #, kde-format
10359 msgid "Extract files from %1 to %2."
10360 msgstr "Файлдарды %1 -> %2 тарқату."
10361 
10362 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10363 #, kde-format
10364 msgid "Could not start %1."
10365 msgstr "%1 бастала алмады."
10366 
10367 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10368 #, kde-format
10369 msgid "Files successfully extracted."
10370 msgstr "Файлдар тарқатылды."
10371 
10372 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10373 #, kde-format
10374 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10375 msgstr "%1 беймәлім қате қайтарды (коды: %2)."
10376 
10377 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10378 #, kde-format
10379 msgid "Please send me an email with the last output..."
10380 msgstr "Осы соңғы мәліметті эл.поштамен маған жіберіңізші..."
10381 
10382 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10383 #, kde-format
10384 msgid "%1 did not exit cleanly."
10385 msgstr "%1 дұрыс аяқталған жоқ."
10386 
10387 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10388 #, kde-format
10389 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10390 msgstr "%1 түрі form2 емес сектормен кездесті"
10391 
10392 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10393 #, kde-format
10394 msgid "leaving loop"
10395 msgstr "циклінен шығу"
10396 
10397 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10398 #, kde-format
10399 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10400 msgstr "кеңейтілген VCD2.0 PBC файлдар байқалды"
10401 
10402 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10403 #, kde-format
10404 msgid "Extracting %1"
10405 msgstr "%1 тарқатуы"
10406 
10407 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10408 #, kde-format
10409 msgid "Extracting %1 to %2"
10410 msgstr "%1 -> %2 тарқату"
10411 
10412 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10413 #, kde-format
10414 msgid "Video CD Ripping"
10415 msgstr "Видео CD-ден оқып алу"
10416 
10417 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10418 #, kde-format
10419 msgid "Destination Folder"
10420 msgstr "Қай қапшыққа"
10421 
10422 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10423 #, kde-format
10424 msgid "Rip files to:"
10425 msgstr "Мыныған:"
10426 
10427 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10428 #, kde-format
10429 msgid "Free space in folder:"
10430 msgstr "Қапшықтағы бос орын:"
10431 
10432 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10433 #, kde-format
10434 msgid "Necessary storage size:"
10435 msgstr "Сақтауға керек орын:"
10436 
10437 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10438 #, kde-format
10439 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10440 msgstr "/EXT/PSD_X.VCD елемеу"
10441 
10442 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10443 #, kde-format
10444 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10445 msgstr "Диск-бейне файлдарына 2336 байтты секторлар пайдалансын"
10446 
10447 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10448 #, kde-format
10449 msgid "Extract XML structure"
10450 msgstr "XML құрылымы тарқатылсын"
10451 
10452 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10453 #, kde-format
10454 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10455 msgstr "Таңдалған ВидеоCD жолызқтарын тарқатуды бастайды"
10456 
10457 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10458 #, kde-format
10459 msgid "Free space in destination folder: %1"
10460 msgstr "Мақсаттаған қапшықтағы бос орын: %1"
10461 
10462 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10463 #, kde-format
10464 msgid "Necessary space for extracted files"
10465 msgstr "Тарқатылған файлдарға керек орын"
10466 
10467 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10468 #, kde-format
10469 msgid "Ignore extended PSD"
10470 msgstr "Кеңейтілген PSD-ді елемеу"
10471 
10472 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10473 #, fuzzy, kde-format
10474 #| msgid ""
10475 #| "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/"
10476 #| "PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10477 msgid ""
10478 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10479 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10480 msgstr ""
10481 "<p>Кеңейтілген PSD-ді елемеу (ISO-9660 файлдық жүйеде /EXT/PSD_X.VCD' "
10482 "дегенде орналысатын) және <em>стандартты</em> PSD-ді пайдалану.</p>"
10483 
10484 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10485 #, kde-format
10486 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10487 msgstr "2336 байтты секторлар деп есептеледі"
10488 
10489 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10490 #, kde-format
10491 msgid ""
10492 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10493 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10494 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10495 msgstr ""
10496 "<p>Бұл параметрінің тек BIN CD дискі бейнесін оқып алғанда ғана мәні бар. Ол "
10497 "`vcdxrip' дегенге бейне файл үшін 2336-байтты сектор режімін жариялайды.</"
10498 "p><b>Ескерту: Болшақта параметр алынып тасталуы ықтимал.</b>"
10499 
10500 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10501 #, kde-format
10502 msgid "Create XML description file."
10503 msgstr "XML сипаттама файлын құру"
10504 
10505 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10506 #, kde-format
10507 msgid ""
10508 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10509 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10510 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10511 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10512 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10513 msgstr ""
10514 "<p>Бұл амал бүкіл видео CD туралы мәліметін XML сипатама файлына жазады,</"
10515 "p><p>Файл әрқашанда бүкіл мәліметін сақтайды.</p><p>Мысалы: Егер тек "
10516 "тізбекті алып шығарсаңыз, сипаттама файлда оның файлдар мен секторлары "
10517 "жазылады.</p><p>Файл атауы видео CD атауымен бірдей, тек жұрнағы .xml "
10518 "болады. Әдетті атауы: VIDEOCD.xml.</p>"
10519 
10520 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10521 #, kde-format
10522 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10523 msgstr "Қапшық бос болмаса да жалғастырасыз ба?"
10524 
10525 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10526 #, kde-format
10527 msgid "Item Name"
10528 msgstr "Аталымы"
10529 
10530 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10531 #, kde-format
10532 msgid "Extracted Name"
10533 msgstr "Оқып алынғаны"
10534 
10535 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10536 #, kde-format
10537 msgid "Video CD MPEG tracks"
10538 msgstr "Видео CD MPEG жолсызықтары"
10539 
10540 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10541 #, kde-format
10542 msgid "Video CD DATA track"
10543 msgstr "Видио CD DATA жолсызығы"
10544 
10545 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10546 #, kde-format
10547 msgid "Sequence-%1"
10548 msgstr "Тізбек-%1"
10549 
10550 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10551 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10552 #, kde-format
10553 msgid "Files"
10554 msgstr "Файлдар"
10555 
10556 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10557 #, kde-format
10558 msgid "Segments"
10559 msgstr "Сегменттер"
10560 
10561 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10562 #, kde-format
10563 msgid "Check All"
10564 msgstr "Бүкілін белгілеу"
10565 
10566 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10567 #, kde-format
10568 msgid "Uncheck All"
10569 msgstr "Бүкілін белгілемеу"
10570 
10571 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10572 #, kde-format
10573 msgid "View Files"
10574 msgstr "Файлдарды көрсету"
10575 
10576 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10577 #, kde-format
10578 msgid "View plain data files"
10579 msgstr "Кәдімгі дерек файлдарды көрсету"
10580 
10581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10582 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10583 #, kde-format
10584 msgid ""
10585 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10586 msgstr "Әр оқып алынған бөліміне қосуын қалаған аудио легінізді таңдаңыз."
10587 
10588 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10589 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10590 #, kde-format
10591 msgid "Setti&ngs"
10592 msgstr "Пара&метрлер"
10593 
10594 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10595 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10596 #, kde-format
10597 msgid "Video Quality"
10598 msgstr "Видеоның сапасы"
10599 
10600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10601 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10602 #, kde-format
10603 msgid "Video Size:"
10604 msgstr "Видеоның өлшемі:"
10605 
10606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10607 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10608 #, kde-format
10609 msgid "Video Bitrate:"
10610 msgstr "Видеоның бит легі:"
10611 
10612 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10613 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10614 #, kde-format
10615 msgid "Audio Quality"
10616 msgstr "Дыбыстың сапасы"
10617 
10618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10619 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10620 #, kde-format
10621 msgid "Variable &Bitrate"
10622 msgstr "Айнымалы &бит легі"
10623 
10624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10626 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10627 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10628 #, kde-format
10629 msgid "Audio Bitrate:"
10630 msgstr "Дыбыстың бит легі:"
10631 
10632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10633 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10634 #, kde-format
10635 msgid ""
10636 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10637 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10638 msgstr ""
10639 
10640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10641 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10642 #, kde-format
10643 msgid "Video Codec:"
10644 msgstr "Видео кодек:"
10645 
10646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10647 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10648 #, kde-format
10649 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10650 msgstr "DVD атауларын кодтау үшін Видео кодегін таңдау"
10651 
10652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10653 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10654 #, kde-format
10655 msgid "Audio Codec:"
10656 msgstr "Аудио кодек:"
10657 
10658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10659 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10660 #, kde-format
10661 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10662 msgstr "DVD атауларын кодтау үшін Аудио кодегін таңдау"
10663 
10664 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10665 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10666 #, kde-format
10667 msgid "File Namin&g"
10668 msgstr "Файлдарды а&тау"
10669 
10670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10671 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10672 #, kde-format
10673 msgid "Replace all &blanks with:"
10674 msgstr "&Бос орындар мынамен ауыстырылсын:"
10675 
10676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10677 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10678 #, kde-format
10679 msgid "Enable 2-pass encoding"
10680 msgstr "Екі-мәртелік кодтау процесін рұқсат ету"
10681 
10682 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10683 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10684 #, kde-format
10685 msgid ""
10686 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10687 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10688 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10689 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10690 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10691 "bitrate and a lower quality.\n"
10692 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10693 msgstr ""
10694 "<p>Бұл көзі белгіленсе, K3b видеоны екі мәрте өтіп кодтайды. Біріншісі толық "
10695 "мәлімет жинауға арналады да, екіншісінде айнымалы битлегін құрып оның "
10696 "сапасын көтеруге жұмсалады.\n"
10697 "<p>Бұл көзі белгіленбесе, K3b битлегі тұрақты, сапасы төмен видео құрады.\n"
10698 "<p>2-мәрте кодтау уақытын екі еселейді."
10699 
10700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10701 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10702 #, kde-format
10703 msgid "&2-pass encoding"
10704 msgstr "&2-мәртелік кодтау"
10705 
10706 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10707 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10708 #, kde-format
10709 msgid "Alt+2"
10710 msgstr ""
10711 
10712 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10713 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10714 #, kde-format
10715 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10716 msgstr "Видеодағы қара жиегін автоматты түрде байқау "
10717 
10718 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10719 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10720 #, kde-format
10721 msgid ""
10722 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10723 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10724 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10725 "Video DVD standard.\n"
10726 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10727 "black bars from the resulting video.\n"
10728 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10729 "material is exceptionally short or dark."
10730 msgstr ""
10731 "<p>Видео DVD-лерінің көбі letterboxed пішімінде жазылады. <em>Letterboxed</"
10732 "em> деген видеокадрының жоғары - төменге (кейбірде екі жағынан да) қара "
10733 "жолақтарын, суретінің ара-қатынасын видео DVD стандартына келтіріп қосады.\n"
10734 "<p>Бұл көзі белгіленсе, K3b мақсатты видеосынан ол қара жолақтарын автоматты "
10735 "түрде алып тастайды.\n"
10736 "<p>Сенімді әдіс болса да, ол бастапқы видео тым шолақ не қараңғы болса "
10737 "мәселе туғызу мүмкін."
10738 
10739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10740 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10741 #, kde-format
10742 msgid "Automatic &Video Clipping"
10743 msgstr "Видео авто &ойып алынсын"
10744 
10745 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10746 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10747 #, kde-format
10748 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10749 msgstr "Дыбыс легінің дискретизация жиілігін 44,1 кГц қылу"
10750 
10751 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10752 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10753 #, kde-format
10754 msgid ""
10755 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10756 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10757 "44100 Hz.\n"
10758 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10759 "stream to 44100 Hz."
10760 msgstr ""
10761 "<p>Видео DVD-нің аудио ағымы әдетте 48000 Гц дискретизациясымен жазылады. Ал "
10762 "аудио CD-нің стандартты дискретизациясы 44100 Hz.\n"
10763 "<p>Бұл көзі белгіненсе, K3b аудио ағымын 44100 Гц қылады."
10764 
10765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10766 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10767 #, kde-format
10768 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10769 msgstr "Дыбыс дискреттігі &44.1 кГц-ке ауыстырылсын"
10770 
10771 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10772 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10773 #, kde-format
10774 msgid "Alt+4"
10775 msgstr ""
10776 
10777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10778 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10779 #, kde-format
10780 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10781 msgstr "Видеоны кодтау процесінің &артықшылығы төмен"
10782 
10783 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10784 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10785 #, kde-format
10786 msgid "Title %1 (%2)"
10787 msgstr "Аталымы: %1 (%2)"
10788 
10789 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10790 #, kde-format
10791 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10792 msgstr "%1 %2Арна (%3%4)"
10793 
10794 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10795 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10796 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10797 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10798 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10799 #, kde-format
10800 msgid "unknown language"
10801 msgstr "беймәлім тілде"
10802 
10803 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10804 #, kde-format
10805 msgid "%1 (not supported)"
10806 msgstr ""
10807 
10808 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10809 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10810 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10811 #, kde-format
10812 msgid "Title"
10813 msgstr "Бөлімі"
10814 
10815 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10816 #, kde-format
10817 msgid "Video Size"
10818 msgstr "Видеоның өлшемі"
10819 
10820 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10821 #, no-c-format, kde-format
10822 msgctxt "Ch is short for Channels"
10823 msgid "%1Ch"
10824 msgid_plural "%1Ch"
10825 msgstr[0] "%1Ар"
10826 
10827 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10828 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10829 #, kde-format
10830 msgid "Video DVD Ripping"
10831 msgstr "Видео DVD-ден оқып алу"
10832 
10833 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10834 #, kde-format
10835 msgid "1 title from %2"
10836 msgid_plural "%1 titles from %2"
10837 msgstr[0] "%2 дегеннен %1 аталым"
10838 
10839 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10840 #, kde-format
10841 msgid ""
10842 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10843 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10844 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10845 msgstr ""
10846 "<p><em>AC3 (Бастапқысы қалдырылған)</em> аудио кодекті қолданғанда бүкіл "
10847 "таңдалған аудио легтері AC3 пішімінде болу тиіс. Басқа  аудио кодекті "
10848 "таңдаңыз, не бүкіл оқып алатындары үшін AC3 аудио легтерін тағайындаңыз."
10849 
10850 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10851 #, kde-format
10852 msgid "AC3 Pass-through"
10853 msgstr "AC3 (Бастапқысы қалдырылған)"
10854 
10855 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10856 #, kde-format
10857 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10858 msgstr "Видео DVD-нің бөлімдерін оқып алып шығу"
10859 
10860 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10861 #, kde-format
10862 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10863 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10864 msgstr[0] ""
10865 
10866 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10867 #, kde-format
10868 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10869 msgstr "%1 бөлімі '%2' дегенге оқып алынды"
10870 
10871 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10872 #, kde-format
10873 msgid "Failed to rip title %1"
10874 msgstr "%1 бөлімін оқып алу жаңылысы"
10875 
10876 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10877 #, kde-format
10878 msgid "Determined clipping values for title %1"
10879 msgstr "%1 бөлім кадрларын ойып алу өлшемдері анықталды"
10880 
10881 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10882 #, kde-format
10883 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10884 msgstr "Жоғарынан: %1 Төменінен: %2"
10885 
10886 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10887 #, kde-format
10888 msgid "Left: %1, Right: %2"
10889 msgstr "Сол жағынан: %1, Оң жағынан: %2"
10890 
10891 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10892 #, kde-format
10893 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10894 msgstr "Сандырақтаған ойып алу өлшемдері. Орындалмайды."
10895 
10896 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10897 #, kde-format
10898 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10899 msgstr "%1 бөлімінің кадрларын ойып алу өлшемдерін анықтау жаңылысы"
10900 
10901 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10902 #, kde-format
10903 msgid "Show files"
10904 msgstr "Файлдарды көрсету"
10905 
10906 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10907 #, kde-format
10908 msgid ""
10909 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10910 "further processing with another application"
10911 msgstr ""
10912 "Басқа бағдарламалармен өңдеу үшін DVD-дегі кәдімгі Видео DVD vob файлдарды "
10913 "көрсету (коды шешілгенімен қоса)"
10914 
10915 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10916 #, kde-format
10917 msgid "Please select the titles to rip."
10918 msgstr "Оқып алынатын бөлімдерін таңдаңыз."
10919 
10920 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10921 #, kde-format
10922 msgid "No Titles Selected"
10923 msgstr "Бөлімдер таңдалмаған"
10924 
10925 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10926 #, kde-format
10927 msgid ""
10928 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10929 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10930 msgstr ""
10931 "K3b '%1' құрылғыдағы '%2' дискін жүйеден айыра алмады. Видео DVD оқып алу "
10932 "жүйеге жалғаған дискіден істелмейді. Өзіңіз айырып беріңіз."
10933 
10934 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10935 #, kde-format
10936 msgid "Unmounting failed"
10937 msgstr "Жүйеден айыру жаңылысы"
10938 
10939 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10940 #, kde-format
10941 msgid ""
10942 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10943 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10944 msgstr ""
10945 "<p>Видео DVD-дегіні оқи алмады: Кодталған Видео DVD.<p>Шифрын шешетін "
10946 "қосымша <i>libdvdcss</i> жиын файлын орнату керек."
10947 
10948 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10949 #, kde-format
10950 msgid "%1 (Video DVD)"
10951 msgstr ""
10952 
10953 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10954 #, kde-format
10955 msgid "%1 title"
10956 msgid_plural "%1 titles"
10957 msgstr[0] "%1 бөлім"
10958 
10959 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10960 #, kde-format
10961 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10962 msgstr ""
10963 "K3b Видео DVD-ден оқып алу үшін transcode бағдарламасын қолданады Ол "
10964 "орнатылғанына көз жеткізіңіз."
10965 
10966 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10967 #, kde-format
10968 msgid ""
10969 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10970 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10971 "is installed properly."
10972 msgstr ""
10973 "<p>K3b Видео DVD-ден оқып алу үшін transcode дестесін қолданады. Орнатылған  "
10974 "transcode K3b-тың бірде-бір кодекті танымайды.<p>Ол дұрыс орнатылғанына көз "
10975 "жеткізіңіз."
10976 
10977 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10978 #, kde-format
10979 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10980 msgstr "Видео DVD-нің мазмұны оқымады."
10981 
10982 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10983 #, kde-format
10984 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10985 msgstr "Видео DVD-ден оқып алу диалогын ашу"
10986 
10987 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10988 #, kde-format
10989 msgid ""
10990 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10991 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10992 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10993 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10994 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10995 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10996 msgstr ""
10997 "<p>Видео DVD-ден тек бөлімдерін XviD-секілді сығылған пішіміне аударып оқып "
10998 "алу. Мәзір құрылымдарына мүлдем тиіспейді.<p>Мақсатыңыз басқа "
10999 "бағдарламалармен өңдеу үшін DVD-дегі кәдімгі Видео DVD vob файлдарды (коды "
11000 "шешілгенімен қоса) көшірмелеу болса, онда \"Файлдарды көрсету\"дегенді "
11001 "басыңыз.<p>Егерде мақсатыңыз Видео DVD-ді толығымен (бүкіл мәзірлері мен "
11002 "қосымшаларымен) көшірмелеу болса, онда K3b Көшіріп алу құралын қолданған жөн."
11003 
11004 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
11005 msgid "Keep original dimensions"
11006 msgstr "Бастапқы өлшемдері қала берсін"
11007 
11008 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
11009 msgid "640x? (automatic height)"
11010 msgstr "640x? (авто биіктігі)"
11011 
11012 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
11013 msgid "320x? (automatic height)"
11014 msgstr "320x? (авто биіктігі)"
11015 
11016 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
11017 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
11018 #, kde-format
11019 msgid "auto"
11020 msgstr "авто"
11021 
11022 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
11023 #, kde-format
11024 msgid ""
11025 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
11026 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
11027 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
11028 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
11029 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
11030 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
11031 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
11032 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
11033 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
11034 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
11035 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
11036 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
11037 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
11038 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
11039 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11040 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
11041 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
11042 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
11043 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
11044 msgstr ""
11045 "<p><b>Арнаулы өрнектері:</b><p>Әр жолсызық атауында келесі мәтін жолдары "
11046 "өзінің мәнімен ауыстырылады.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></"
11047 "td><td><em>Мәні</em></td><td><em>Өрнегі</em></td></tr><tr><td>%t</"
11048 "td><td>аталым нөмері</td><td>%{t} or %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</"
11049 "td><td>томының ID-і (көбінде Видео DVD-нің атауы)</td><td>%{i} не "
11050 "%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>әсемделген томының ID-і</td><td>"
11051 "%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>екі таңбалы "
11052 "тілінің коды</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
11053 "td><td>тілінің  атауы</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
11054 "td><td>аудио пішімі (Видео DVD-де)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
11055 "tr><tr><td>%c</td><td>аудио арналар саны (Видео DVD-де)</td><td>%{c} не "
11056 "%{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>бастапқы видеоның өлшемі</td><td>"
11057 "%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>көшірме видеоның "
11058 "өлшемі (<em>Ескерту: авто-кесіп тастағаны есепке алынбайды.</em>)</td><td>"
11059 "%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>бастапқы видеоның жақ ара "
11060 "қатынасы</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>қазіргі "
11061 "күні</td><td>%{d} не %{date}</td></tr></table><p><em>Ишара: Сонымен қатар, "
11062 "K3b сәл өзгертілген ұзын арнаулы мәтін жолдарды қабылдайды. Мысалы, асты "
11063 "сызылған бос орындарды қалдырады.</em> "
11064 
11065 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
11066 #, kde-format
11067 msgid "Video Picture Size"
11068 msgstr "Видео кадрының өлшемі"
11069 
11070 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
11071 #, kde-format
11072 msgid ""
11073 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
11074 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
11075 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
11076 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
11077 "performed."
11078 msgstr ""
11079 "<p>Нәтижеде видео қандай ені мен биіктігімен көрсетілетінін таңдаңыз. Егер "
11080 "бұны <em>Авто</em> десеңіз K3b видеоның суреті негізінде өзі оны орнатады. "
11081 "<br>Есіңізде болсын: ені мен биіктігін екеуін де нақтылап қойсаңыз, онда "
11082 "жақтар ара-қатынасын түзеуі қажет болады."
11083 
11084 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
11085 #, kde-format
11086 msgid "Width:"
11087 msgstr ""
11088 
11089 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
11090 #, kde-format
11091 msgid "Height:"
11092 msgstr ""
11093 
11094 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
11095 #, kde-format
11096 msgid "%1 %2Ch (%3)"
11097 msgstr "%1 %2Ар (%3)"
11098 
11099 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
11100 #, kde-format
11101 msgid "No audio streams"
11102 msgstr "Дыбыс легі жоқ"
11103 
11104 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
11105 #, kde-format
11106 msgid "Audio Streams"
11107 msgstr "Дыбыс лектері"
11108 
11109 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
11110 #, kde-format
11111 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11112 msgstr "%1 %2Ар (%3<em>%4</em>)"
11113 
11114 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
11115 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
11116 #, kde-format
11117 msgid "RLE"
11118 msgstr "RLE"
11119 
11120 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11121 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11122 #, kde-format
11123 msgid "Extended"
11124 msgstr "Кеңейтілген"
11125 
11126 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11127 #, kde-format
11128 msgid "No Subpicture streams"
11129 msgstr "Бейне ішіндегі бейне лектері жоқ"
11130 
11131 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11132 #, kde-format
11133 msgid "Subpicture Streams"
11134 msgstr "Бейне ішіндегі бейне лектері"
11135 
11136 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11137 #, kde-format
11138 msgid "MPEG1"
11139 msgstr "MPEG1"
11140 
11141 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11142 #, kde-format
11143 msgid "MPEG2"
11144 msgstr "MPEG2"
11145 
11146 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11147 #, kde-format
11148 msgid "%1 chapter"
11149 msgid_plural "%1 chapters"
11150 msgstr[0] "%1 тарау"
11151 
11152 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11153 #, kde-format
11154 msgid "letterboxed"
11155 msgstr "letterboxed"
11156 
11157 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11158 #, kde-format
11159 msgid "anamorph"
11160 msgstr "anamorph"
11161 
11162 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11163 #, kde-format
11164 msgid "Subpicture"
11165 msgstr "Бейне ішіндегі бейне"
11166 
11167 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
11168 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Дыбыс файлдары"
11169 
11170 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
11171 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave дыбыс файлдары"
11172 
11173 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
11174 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3 дыбыс файлдары"
11175 
11176 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
11177 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Бейне файлдары"
11178 
11179 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
11180 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue файлдары"
11181 
11182 #~ msgid "%1 has unsaved data."
11183 #~ msgstr "%1 дегенде сақталмаған дерек бар"
11184 
11185 #~ msgid "Windows Media v1"
11186 #~ msgstr "Windows Media v1"
11187 
11188 #~ msgid "Windows Media v2"
11189 #~ msgstr "Windows Media v2"
11190 
11191 #, fuzzy
11192 #~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11193 #~| msgid "Elapsed time: %1"
11194 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11195 #~ msgid "Elapsed time: %1"
11196 #~ msgstr "Жұмсаған уақыт: %1"
11197 
11198 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11199 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III"
11200 
11201 #, fuzzy
11202 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
11203 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11204 #~ msgstr "Құрамында cdrecord бағдарламасы бар cdrtools дестесін орнатыңыз."
11205 
11206 #~ msgid "Close"
11207 #~ msgstr "Жабу"
11208 
11209 #~ msgid "Overwrite"
11210 #~ msgstr "Үстінен жазу"
11211 
11212 #, fuzzy
11213 #~| msgid "M&anual settings:"
11214 #~ msgid "Manual settings:"
11215 #~ msgstr "Қ&олмен баптау:"
11216 
11217 #~ msgid "CDDB Options"
11218 #~ msgstr "CDDB параметрлері"
11219 
11220 #~ msgid "Local"
11221 #~ msgstr "Жергілікті"
11222 
11223 #~ msgid "Use local CDDB directory"
11224 #~ msgstr "Жергілікті CDDB каталогын пайдалану"
11225 
11226 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11227 #~ msgstr "Жазуларды жергілікті каталогына сақтау (тізімдегі біріншісіне)"
11228 
11229 #~ msgid "Directory:"
11230 #~ msgstr "Каталогы:"
11231 
11232 #~ msgid "Directory"
11233 #~ msgstr "Каталог"
11234 
11235 #~ msgid "Move directory down"
11236 #~ msgstr "Каталогты төмендету"
11237 
11238 #~ msgid "Add directory"
11239 #~ msgstr "Каталогты қосу"
11240 
11241 #~ msgid "Remove directory"
11242 #~ msgstr "Каталогты өшіру"
11243 
11244 #~ msgid "Move directory up"
11245 #~ msgstr "Каталогты жоғарлату"
11246 
11247 #~ msgid "Remote"
11248 #~ msgstr "Қашықтағы"
11249 
11250 #~ msgid "Server:"
11251 #~ msgstr "Сервері:"
11252 
11253 #~ msgid "Server"
11254 #~ msgstr "Сервер"
11255 
11256 #~ msgid "Port"
11257 #~ msgstr "Порты"
11258 
11259 #~ msgid "Port "
11260 #~ msgstr "Порты "
11261 
11262 #~ msgid "Add server"
11263 #~ msgstr "Серверін қосу"
11264 
11265 #~ msgid "Remove server"
11266 #~ msgstr "Серверін өшіру"
11267 
11268 #~ msgid "Move server up"
11269 #~ msgstr "Серверді жоғарлату"
11270 
11271 #~ msgid "Move server down"
11272 #~ msgstr "Серверді төмендету"
11273 
11274 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11275 #~ msgstr "Қашық CDDB сұраныстарды рұқсат ету"
11276 
11277 #~ msgid "CGI Path"
11278 #~ msgstr "CGI жолы"
11279 
11280 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11281 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11282 
11283 #~ msgid "Path:"
11284 #~ msgstr "Жолы:"
11285 
11286 #~ msgid "Manual CGI path"
11287 #~ msgstr "CGI жолын қолмен орнату"
11288 
11289 #~ msgid "Flopp&y"
11290 #~ msgstr "Иілгі&ш дискі"
11291 
11292 #~ msgid "P&ublisher:"
11293 #~ msgstr "Ш&ығарушы:"
11294 
11295 #~ msgid "S&ystem:"
11296 #~ msgstr "&Жүйе:"
11297 
11298 #~ msgid "&Application:"
11299 #~ msgstr "&Қолданба:"
11300 
11301 #~ msgid "Query Cddb"
11302 #~ msgstr "Cddb сұранысы"
11303 
11304 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11305 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
11306 
11307 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11308 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget"
11309 
11310 #~ msgid "Lock Panels"
11311 #~ msgstr "Панельдерді бұғаттау"
11312 
11313 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window"
11314 #~ msgstr "Негізгі терезесінің қалыпын бекіту/босату"
11315 
11316 #~ msgid "Projects"
11317 #~ msgstr "Жобалар"
11318 
11319 #~ msgid "Folders"
11320 #~ msgstr "Қапшықтар"
11321 
11322 #~ msgid "Contents"
11323 #~ msgstr "Мазмұны"
11324 
11325 #~ msgid "&Setup System Permissions..."
11326 #~ msgstr "Жүйелік рұқсаттарын &баптау"
11327 
11328 #~ msgid "Setup the system permissions"
11329 #~ msgstr "Жүйелік рұқсаттарын баптау"
11330 
11331 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
11332 #~ msgstr "K3b::Setup жегілмеді."
11333 
11334 #~ msgid ""
11335 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
11336 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access "
11337 #~ "to all devices."
11338 #~ msgstr ""
11339 #~ "K3b бүкіл бар құрылғыларыңызды байқауға тырысады. Егерде K3b құрылғыны "
11340 #~ "табалмаса, рұқсаттарна оған жазу құқықын беретін өзгерістер енгізу қажет."
11341 
11342 #~ msgid "&Search"
11343 #~ msgstr "&Іздеу"
11344 
11345 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
11346 #~ msgstr "CD/DVD/BD дискжетектері"