Warning, /multimedia/k3b/po/it/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of k3b.po to Italian 0002 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. 0004 # Giovanni Venturi <giovanni@kde-it.org>, 2009. 0005 # Giovanni Venturi <giovanni@ksniffer.org>, 2010. 0006 # Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2015. 0007 # Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0008 # 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: k3b\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-06-26 18:10+0200\n" 0015 "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n" 0016 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0017 "Language: it\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Luigi Toscano,Vincenzo Reale,Giovanni Venturi" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,," 0033 0034 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0035 #, kde-format 0036 msgid "WavPack" 0037 msgstr "WavPack" 0038 0039 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0040 #, kde-format 0041 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0042 msgstr "Monkey's Audio (APE)" 0043 0044 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0045 #, kde-format 0046 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0047 msgstr "Codifica Avanzata Audio (AAC)" 0048 0049 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0050 #, kde-format 0051 msgid "FLAC" 0052 msgstr "FLAC" 0053 0054 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0055 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0056 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0057 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0058 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0059 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0060 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0061 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0062 #, kde-format 0063 msgid "Channels" 0064 msgstr "Canali" 0065 0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0067 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0068 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0069 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0070 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0071 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0072 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0073 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0074 #, kde-format 0075 msgid "Sampling Rate" 0076 msgstr "Tasso di campionamento" 0077 0078 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0079 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0080 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0081 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0082 #, kde-format 0083 msgid "Sample Size" 0084 msgstr "Dimensione campione" 0085 0086 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0087 #, kde-format 0088 msgid "Vendor" 0089 msgstr "Produttore" 0090 0091 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0092 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0093 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0094 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0095 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0096 #, kde-format 0097 msgid "%1 Hz" 0098 msgstr "%1 Hz" 0099 0100 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0101 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0102 #, kde-format 0103 msgid "1 bit" 0104 msgid_plural "%1 bits" 0105 msgstr[0] "un bit" 0106 msgstr[1] "%1 bit" 0107 0108 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0109 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0110 #, kde-format 0111 msgid "Bitrate" 0112 msgstr "Bitrate" 0113 0114 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0116 #, kde-format 0117 msgid "Layer" 0118 msgstr "Livello" 0119 0120 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0122 #, kde-format 0123 msgid "Emphasis" 0124 msgstr "Enfasi" 0125 0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0128 #, kde-format 0129 msgid "Copyright" 0130 msgstr "Copyright" 0131 0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0134 #, kde-format 0135 msgid "Original" 0136 msgstr "Originale" 0137 0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0139 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0140 #, kde-format 0141 msgid "CRC" 0142 msgstr "CRC" 0143 0144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0145 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0146 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0147 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0148 #, kde-format 0149 msgid "Mono" 0150 msgstr "Mono" 0151 0152 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0153 #, kde-format 0154 msgid "Dual" 0155 msgstr "Dual" 0156 0157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0158 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0159 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0160 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0161 #, kde-format 0162 msgid "Joint Stereo" 0163 msgstr "Joint Stereo" 0164 0165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0166 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0167 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0168 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0169 #, kde-format 0170 msgid "Stereo" 0171 msgstr "Stereo" 0172 0173 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0174 #, kde-format 0175 msgid "VBR" 0176 msgstr "VBR" 0177 0178 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0180 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0181 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0182 #, kde-format 0183 msgid "%1 bps" 0184 msgstr "%1 bps" 0185 0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0187 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0188 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0189 #, kde-format 0190 msgid "None" 0191 msgstr "Nessuno" 0192 0193 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0194 #, kde-format 0195 msgid "50/15 ms" 0196 msgstr "50/15 ms" 0197 0198 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0199 #, kde-format 0200 msgid "CCITT J.17" 0201 msgstr "CCITT J.17" 0202 0203 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0204 #, kde-format 0205 msgid "Unknown" 0206 msgstr "Sconosciuto" 0207 0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0209 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0211 #, kde-format 0212 msgid "Yes" 0213 msgstr "Sì" 0214 0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0217 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0218 #, kde-format 0219 msgid "No" 0220 msgstr "No" 0221 0222 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0223 #, kde-format 0224 msgid "Musepack" 0225 msgstr "Musepack" 0226 0227 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0228 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0229 #, kde-format 0230 msgid "Version" 0231 msgstr "Versione" 0232 0233 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0234 #, kde-format 0235 msgid "Bitrate Upper" 0236 msgstr "Bitrate superiore" 0237 0238 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0239 #, kde-format 0240 msgid "Bitrate Nominal" 0241 msgstr "Bitrate nominale" 0242 0243 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0244 #, kde-format 0245 msgid "Bitrate Lower" 0246 msgstr "Bitrate inferiore" 0247 0248 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0249 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0250 #, kde-format 0251 msgid "Ogg-Vorbis" 0252 msgstr "Ogg-Vorbis" 0253 0254 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0255 #, kde-format 0256 msgid "WAVE" 0257 msgstr "WAVE" 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0260 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0261 #, kde-format 0262 msgid "" 0263 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0264 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0265 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0266 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0267 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0268 "depends on the installed applications." 0269 msgstr "" 0270 "<p>Questa finestra di dialogo può essere usata per impostare applicazioni a " 0271 "linea di comando esterne come i codificatori audio. Queste possono quindi " 0272 "essere usate da K3b per codificare i dati audio (Tracce da un CD audio o i " 0273 "titoli da un progetto audio) in formati che sono normalmente non supportati " 0274 "(per esempio quelli per cui non esistono codificatori a estensione).\n" 0275 "<p>K3b sfrutta una selezione di applicazioni esterne predefinite da cui " 0276 "dipende." 0277 0278 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0279 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0280 #, kde-format 0281 msgid "Configured Encoders" 0282 msgstr "Codificatori configurati" 0283 0284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0285 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0286 #, kde-format 0287 msgid "Name" 0288 msgstr "Nome" 0289 0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0291 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0292 #, kde-format 0293 msgid "Extension" 0294 msgstr "Estensione" 0295 0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0297 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0298 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0299 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0300 #, kde-format 0301 msgid "Command" 0302 msgstr "Comando" 0303 0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0305 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0306 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0307 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0308 #, kde-format 0309 msgid "Remove" 0310 msgstr "Rimuovi" 0311 0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0313 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0314 #, kde-format 0315 msgid "Edit..." 0316 msgstr "Modifica..." 0317 0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0319 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0320 #, kde-format 0321 msgid "Add..." 0322 msgstr "Aggiungi..." 0323 0324 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0325 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0326 #, kde-format 0327 msgid "General" 0328 msgstr "Generale" 0329 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0331 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0332 #, kde-format 0333 msgid "Name:" 0334 msgstr "Nome:" 0335 0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0337 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0338 #, kde-format 0339 msgid "Filename extension:" 0340 msgstr "Estensione del nome del file:" 0341 0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0343 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0344 #, no-c-format, kde-format 0345 msgid "" 0346 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0347 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0348 "frames from stdin.\n" 0349 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0350 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0351 "has to write its output to.<br>\n" 0352 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0353 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0354 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0355 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0356 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0357 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0358 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0359 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0360 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0361 "<b>%y</b> - Release Year" 0362 msgstr "" 0363 "Inserisci il comando usato per codificare i dati audio. Il comando deve " 0364 "leggere il formato RAW little endian (vedi <em>Ordine Byte Invertito</em>) " 0365 "con frame audio stereo a 16 bit dallo standard input.\n" 0366 "<p>Le seguenti stringhe saranno sostituite da K3b:<br>\n" 0367 "<b>%f</b> - Il nome del file risultante, che è dove il comando deve scrivere " 0368 "l'output.<br>\n" 0369 "<em>Le seguenti si riferiscono ai metadati memorizzati per esempio nelle " 0370 "etichette ID3 di un file MP3 (attenzione che questi valori potrebbero essere " 0371 "vuoti).</em><br>\n" 0372 "<b>%t</b> - Titolo<br>\n" 0373 "<b>%a</b> - Artista<br>\n" 0374 "<b>%c</b> - Commento<br>\n" 0375 "<b>%n</b> - Numero traccia<br>\n" 0376 "<b>%m</b> - Titolo album<br>\n" 0377 "<b>%r</b> - Artista album<br>\n" 0378 "<b>%x</b> - Commento album<br>\n" 0379 "<b>%y</b> - Anno rilascio" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0384 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0385 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0386 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0387 #, kde-format 0388 msgid "Options" 0389 msgstr "Opzioni" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0392 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0393 #, kde-format 0394 msgid "Swap the byte order of the input data" 0395 msgstr "Scambia l'ordine dei byte dei dati di input" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0398 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0399 #, kde-format 0400 msgid "" 0401 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0402 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0403 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0404 "order is wrong and this option has to be checked." 0405 msgstr "" 0406 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b scambierà l'ordine dei byte dei dati " 0407 "di input. Quindi, il comando deve leggere i frame audio big endian.\n" 0408 "<p>Se il file audio risultante suona male è molto probabile che l'ordine dei " 0409 "byte è errato e questa opzione deve essere selezionata." 0410 0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0412 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0413 #, kde-format 0414 msgid "Swap &Byte Order" 0415 msgstr "Scambia ordine &byte" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0418 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0419 #, kde-format 0420 msgid "Create a wave header for the input data" 0421 msgstr "Crea un'intestazione WAVE per i dati di input" 0422 0423 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0424 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0425 #, kde-format 0426 msgid "" 0427 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0428 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0429 msgstr "" 0430 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b scriverà l'intestazione di un file " 0431 "wave. Questa opzione è utile nel caso che l'applicazione del codificatore " 0432 "non riesce a leggere dati audio grezzi." 0433 0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0435 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0436 #, kde-format 0437 msgid "Write W&ave Header" 0438 msgstr "Scrivi intestazione file W&ave" 0439 0440 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0441 #, kde-format 0442 msgid "Command failed: %1" 0443 msgstr "Comando non riuscito: %1" 0444 0445 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0446 #, kde-format 0447 msgid "Could not find program '%1'" 0448 msgstr "Impossibile trovare il programma «%1»" 0449 0450 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0451 #, kde-format 0452 msgid "Invalid command: the command is empty." 0453 msgstr "Comando non valido: il comando è vuoto." 0454 0455 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0456 #, kde-format 0457 msgid "Editing external audio encoder" 0458 msgstr "Modifica con codificatore audio esterno" 0459 0460 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0461 #, kde-format 0462 msgid "Please specify a name for the command." 0463 msgstr "Specifica un nome per il comando." 0464 0465 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0466 #, kde-format 0467 msgid "No name specified" 0468 msgstr "Nessuno nome specificato" 0469 0470 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0471 #, kde-format 0472 msgid "Please specify an extension for the command." 0473 msgstr "Specifica un'estensione per il comando." 0474 0475 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0476 #, kde-format 0477 msgid "No extension specified" 0478 msgstr "Nessuna estensione specificata" 0479 0480 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0481 #, kde-format 0482 msgid "Please specify the command line." 0483 msgstr "Specifica la riga di comando." 0484 0485 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0486 #, kde-format 0487 msgid "No command line specified" 0488 msgstr "Nessuna linea di comando specificata" 0489 0490 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0491 #, no-c-format, kde-format 0492 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0493 msgstr "Aggiungi il nome del file di output (%f) alla linea di comando." 0494 0495 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0496 #, kde-format 0497 msgid "No filename specified" 0498 msgstr "Nessun nome di file specificato" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0501 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0502 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0503 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0504 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0505 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0506 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0507 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0508 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0509 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0510 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0511 #, kde-format 0512 msgid "Settings" 0513 msgstr "Impostazioni" 0514 0515 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0516 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0517 #, kde-format 0518 msgid "Quality Settings" 0519 msgstr "Impostazioni qualità" 0520 0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0522 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0523 #, kde-format 0524 msgid "Preset:" 0525 msgstr "Preset:" 0526 0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0529 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0530 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0531 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0532 #, kde-format 0533 msgid "high quality" 0534 msgstr "elevata qualità" 0535 0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0538 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0539 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0540 #, kde-format 0541 msgid "small file" 0542 msgstr "file piccolo" 0543 0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0545 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0546 #, kde-format 0547 msgid "Manua&l settings:" 0548 msgstr "Impostazioni manua&li:" 0549 0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0551 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0552 #, kde-format 0553 msgid "Change Settings..." 0554 msgstr "Cambia impostazioni..." 0555 0556 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0557 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0558 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0559 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0560 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0561 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0562 #, kde-format 0563 msgid "Advanced" 0564 msgstr "Avanzate" 0565 0566 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0567 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0568 #, kde-format 0569 msgid "Encoder Quality" 0570 msgstr "Qualità codificatore" 0571 0572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0573 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0574 #, kde-format 0575 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0576 msgstr "Sceglie la forma di rumore e l'algoritmo psicoacustico." 0577 0578 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0579 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0580 #, kde-format 0581 msgid "" 0582 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0583 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0584 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0585 "shaping).\n" 0586 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0587 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0588 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0589 "quality at good speed.\n" 0590 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0591 "quality.\n" 0592 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0593 msgstr "" 0594 "<p>Il bitrate è certamente il fattore principale che influenza la qualità. " 0595 "Un elevato valore di bitrate indica un'elevata qualità, ma per un dato " 0596 "bitrate si ha una scelta di algoritmi per determinare il miglior fattore di " 0597 "scala e codifica huffman (forma di rumore).\n" 0598 "<p>La qualità cresce da 0 a 9 mentre la velocità di codifica si riduce.\n" 0599 "<p>9 usa la più lenta e migliore versione di tutti gli algoritmi.\n" 0600 "<p><b>7 è l'impostazione raccomandata</b> mentre 4 produce ancora una " 0601 "qualità ragionevole a una buona velocità.\n" 0602 "<p>0 disabilita quasi tutti gli algoritmi compreso il modello psicoacustico " 0603 "con risultati qualitativamente scadenti.\n" 0604 "<p><b>Questa impostazione non ha effetto sulla dimensione del file " 0605 "risultante.</b>" 0606 0607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0608 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0609 #, kde-format 0610 msgid "fast encoding" 0611 msgstr "codifica veloce" 0612 0613 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0614 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0615 #, kde-format 0616 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0617 msgstr "Indica che il file codificato è protetto da copyright." 0618 0619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0620 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0621 #, kde-format 0622 msgid "Mark copyrighted" 0623 msgstr "Indica come protetto da copyright" 0624 0625 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0626 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0627 #, kde-format 0628 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0629 msgstr "Indica il file codificato come copia." 0630 0631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0632 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0633 #, kde-format 0634 msgid "Mark as original" 0635 msgstr "Indica come originale" 0636 0637 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0638 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0639 #, kde-format 0640 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0641 msgstr "Forza conformità stretta ISO" 0642 0643 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0644 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0645 #, kde-format 0646 msgid "" 0647 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0648 "total frame size.<br>\n" 0649 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0650 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0651 "players." 0652 msgstr "" 0653 "<p>Se questa opzione è selezionata, LAME forzerà a 7680 bit la limitazione " 0654 "sulla dimensione totale del frame.<br>\n" 0655 "Ciò porta a uno spreco di bit per codifiche con elevato bitrate ma " 0656 "assicurerà la compatibilità ISO stretta. Tale compatibilità potrebbe essere " 0657 "importante per i riproduttori hardware." 0658 0659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0660 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0661 #, kde-format 0662 msgid "Strict ISO compliance" 0663 msgstr "Conformità stretta ISO" 0664 0665 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0666 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0667 #, kde-format 0668 msgid "Turn on CRC error protection." 0669 msgstr "Attiva la protezione d'errore CRC." 0670 0671 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0672 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0673 #, kde-format 0674 msgid "" 0675 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0676 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0677 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0678 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0679 msgstr "" 0680 "<p>Se questa opzione è selezionata sarà aggiunto un codice di controllo di " 0681 "ridondanza ciclica (CRC) a ogni frame, per seguire gli errori di " 0682 "trasmissione che potrebbero verificarsi nel flusso MP3 in modo da poter " 0683 "essere rilevati; tuttavia, si impegnano 16 bit per frame che altrimenti " 0684 "sarebbero usati per la codifica, riducendo così leggermente la qualità del " 0685 "suono." 0686 0687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0688 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0689 #, kde-format 0690 msgid "Error protection" 0691 msgstr "Protezione da errore" 0692 0693 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0694 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0695 #, kde-format 0696 msgid "Quality" 0697 msgstr "Qualità" 0698 0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0700 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0701 #, kde-format 0702 msgid "&Constant Bitrate" 0703 msgstr "Bitrate &costante" 0704 0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0706 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0707 #, kde-format 0708 msgid "&Variable Bitrate" 0709 msgstr "Bitrate &variabile" 0710 0711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0712 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0713 #, kde-format 0714 msgid "Maximum bitrate:" 0715 msgstr "Bitrate massimo:" 0716 0717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0718 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0719 #, kde-format 0720 msgid "Average bitrate:" 0721 msgstr "Bitrate medio:" 0722 0723 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0724 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0725 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0726 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0727 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0728 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0729 #, kde-format 0730 msgid " kbps" 0731 msgstr " kbps" 0732 0733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0734 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0735 #, kde-format 0736 msgid "Minimum bitrate:" 0737 msgstr "Bitrate minimo:" 0738 0739 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0740 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0741 #, kde-format 0742 msgid "Channel Mode" 0743 msgstr "Modalità canale" 0744 0745 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0746 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0747 #, kde-format 0748 msgid "Select the channel mode." 0749 msgstr "Seleziona la modalità canale." 0750 0751 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0752 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0753 #, kde-format 0754 msgid "" 0755 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0756 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0757 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0758 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0759 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0760 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0761 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0762 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0763 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0764 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0765 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0766 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0767 "significant gain in encoding quality.\n" 0768 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0769 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0770 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0771 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0772 msgstr "" 0773 "<p>Seleziona la modalità del canale del file risultante MP3:\n" 0774 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0775 "In questa modalità, il codificatore non usa le potenziali correlazioni tra i " 0776 "due canali di input; si può tuttavia negoziare la richiesta di bit tra i due " 0777 "canali, per esempio si danno più bit a un canale se l'altro contiene " 0778 "silenzio o richiede meno bit a causa della bassa complessità.\n" 0779 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0780 "In questa modalità, il codificatore userà le correlazioni tra i due canali. " 0781 "Il segnale sarà rappresentato in forma matriciale in una somma («centro»), " 0782 "elaborata tramite L+R, e il segnale differenza («lato»), elaborato tramite L-" 0783 "R, e altri bit sono allocati nel canale centrale. Ciò incrementerà " 0784 "effettivamente la larghezza di banda se il segnale non ha una netta " 0785 "separazione stereo, così da produrre un significativo guadagno nella qualità " 0786 "della codifica.\n" 0787 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0788 "L'input sarà codificato come un segnale mono. Se era un segnale stereo, sarà " 0789 "sottocampionato per renderlo mono. La «sottomiscelazione» è calcolata come " 0790 "somma del canale sinistro e destro, attenuata di 6 dB." 0791 0792 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0793 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0794 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0795 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0798 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0799 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0800 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0801 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0802 #, kde-format 0803 msgid "%1 kbps" 0804 msgstr "%1 kbps" 0805 0806 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0807 #, kde-format 0808 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0809 msgstr "Bitrate costante: %1 kbps (%2)" 0810 0811 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0812 #, kde-format 0813 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0814 msgstr "Bitrate variabile (%1)" 0815 0816 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0817 #, kde-format 0818 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0819 msgstr "(Lame) Impostazioni di qualità manuali" 0820 0821 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0822 msgid "Low quality (56 kbps)" 0823 msgstr "Bassa qualità (56 kbps)" 0824 0825 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0826 msgid "Low quality (90 kbps)" 0827 msgstr "Bassa qualità (90 kbps)" 0828 0829 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0830 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0831 msgstr "Portabile (media di 115 kbps)" 0832 0833 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0834 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0835 msgstr "Portabile (media di 130 kbps)" 0836 0837 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0838 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0839 msgstr "Portabile (media di 160 kbps)" 0840 0841 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0842 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0843 msgstr "HiFi (media di 175 kbps)" 0844 0845 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0846 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0847 msgstr "HiFi (media di 190 kbps)" 0848 0849 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0850 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0851 msgstr "HiFi (media di 210 kbps)" 0852 0853 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0854 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0855 msgstr "HiFi (media di 230 kbps)" 0856 0857 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0858 msgid "Archiving (320 kbps)" 0859 msgstr "Archiviazione (320 kbps)" 0860 0861 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0862 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0863 #, kde-format 0864 msgid "File Quality" 0865 msgstr "Qualità file" 0866 0867 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0868 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0869 #, kde-format 0870 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0871 msgstr "Controlla la qualità dei file codificati" 0872 0873 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0874 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0875 #, kde-format 0876 msgid "" 0877 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0878 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0879 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0880 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0881 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0882 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0883 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0884 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0885 msgstr "" 0886 "<p>La qualità audio Vorbis non è misurata in kbit per secondo, ma segue una " 0887 "scala di valori compresi tra -1 e 10 detta \"qualità\". <p>Attualmente, la " 0888 "qualità -1 è approssimativamente equivalente a una media di 45 kbps, 5 si " 0889 "aggira sui 160 kbps, e 10 produce circa 400 kbps. La maggior parte delle " 0890 "persone cercano una qualità molto vicina a quella della codifica di un CD " 0891 "audio a una qualità di 5 o, per accoppiamento stereo senza perdita, 6. " 0892 "L'impostazione predefinita corrisponde alla qualità 3, che con circa 110 " 0893 "kbps produce una dimensione del file piccola con una significativa miglior " 0894 "fedeltà di un file .mp3 compresso a 128 kbps.<p><em>Questa spiegazione è " 0895 "riportata nelle FAQ sul sito www.vorbis.com.</em>" 0896 0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0898 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0899 #, kde-format 0900 msgid "&Quality level:" 0901 msgstr "Livello di &qualità:" 0902 0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0904 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0905 #, kde-format 0906 msgid "M&anual settings:" 0907 msgstr "Impost&azioni manuali:" 0908 0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0910 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0911 #, kde-format 0912 msgid "&Upper bitrate:" 0913 msgstr "Bitrate s&uperiore:" 0914 0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0916 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0917 #, kde-format 0918 msgid "Lower &bitrate:" 0919 msgstr "&Bitrate inferiore:" 0920 0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0924 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0925 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0926 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0927 #, kde-format 0928 msgid "kbps" 0929 msgstr "kbps" 0930 0931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0932 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0933 #, kde-format 0934 msgid "&Nominal bitrate:" 0935 msgstr "Bitrate &nominale:" 0936 0937 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0938 #, kde-format 0939 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0940 msgstr "Controlla la qualità dei file codificati." 0941 0942 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0943 #, kde-format 0944 msgid "" 0945 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0946 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0947 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0948 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0949 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0950 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0951 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0952 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0953 msgstr "" 0954 "<p>La qualità audio Vorbis non è misurata in kbit per secondo, ma segue una " 0955 "scala di valori compresi tra -1 e 10 detta <em>qualità</em>. <p>Attualmente, " 0956 "la qualità -1 è approssimativamente equivalente a una media di 45 kbps, 5 si " 0957 "aggira sui 160 kbps, e 10 produce circa 400 kbps. La maggior parte delle " 0958 "persone cercano una qualità molto vicina a quella della codifica di un CD " 0959 "audio a una qualità di 5 o, per accoppiamento stereo senza perdita, 6. La " 0960 "qualità 3, che con circa 110 kbps produce un file di dimensione inferiore e " 0961 "di qualità significativamente migliore di un file MP3 compresso a 128 kbps." 0962 "<p><em>Questa spiegazione è basata su quella riportata nelle risposte alle " 0963 "domande più frequenti presenti sul sito www.vorbis.com.</em>" 0964 0965 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0966 #, kde-format 0967 msgid "(targeted VBR of %1)" 0968 msgstr "(VBR di riferimento a %1)" 0969 0970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0971 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0972 #, kde-format 0973 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0974 msgstr "Impostazioni manuali (usate per tutti i tipi di file)" 0975 0976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0977 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0978 #, kde-format 0979 msgid "Sample rate:" 0980 msgstr "Campionamento:" 0981 0982 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0983 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0984 #, kde-format 0985 msgid "" 0986 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0987 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0988 "Floating-point.</p>\n" 0989 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0990 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0991 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0992 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0993 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0994 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0995 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0996 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 0997 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 0998 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 0999 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 1000 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 1001 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 1002 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 1003 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 1004 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1005 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1006 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1007 msgstr "" 1008 "<p>La codifica dei dati campionati è lineare con segno (complemento a due), " 1009 "lineare senza segno, u-law (logaritmica), A-law (logaritmica), ADPCM, " 1010 "IMA_ADPCM, GSM, o Floating-point.</p>\n" 1011 "<p><b>U-law</b> (in effetti contrazione di µ-law) e <b>A-law</b> sono gli " 1012 "standard internazionali e degli U.S.A. per la compressione sonora telefonica " 1013 "logaritmica. Quando si decomprimono dati da u-law si ha approssimativamente " 1014 "la precisione di audio PCM a 14 byte, mentre l'A-law ha una precisione " 1015 "approssimativa di audio PCM a 13 bit. A-law e u-law a volte sono codificate " 1016 "usando un ordinamento inverso di bit (cioè MSB diventa LSB).<br> <b>ADPCM</" 1017 "b> è un tipo di compressione sonora che presenta un buon compromesso tra una " 1018 "buona qualità sonora e un rapido tempo di codifica/decodifica. Si usa per la " 1019 "compressione sonora telefonica e si usa quando una totale fedeltà non " 1020 "risulta così importante. Quando si decomprime, si ha approssimativamente la " 1021 "precisione di audio PCM a 16 bit. Versioni popolari di ADPCM includono " 1022 "G.726, MS ADPCM, e IMA ADPCM. Ha differenti significati per differenti tipi " 1023 "di file. Nei file .wav rappresenta file MS ADPCM, in tutti gli altri " 1024 "significa G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</b> è una forma di compressione " 1025 "specifica ADPCM, leggermente più semplice e leggermente di più bassa fedeltà " 1026 "rispetto all'ADPCM di Microsoft. IMA ADPCM è anche chiamata DVI ADPCM.<br> " 1027 "<b>GSM</b> è uno standard usato per la compressione sonora telefonica nei " 1028 "paesi europei e sta guadagnando popolarità grazie alla sua buona qualità. Di " 1029 "solito per lavorare con dati audio GSM occorre un uso intenso del " 1030 "microprocessore.</p> <p><em>Descrizioni basate sulla pagina del manuale di " 1031 "SoX</em></p>" 1032 1033 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1034 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1035 #, kde-format 1036 msgid "Signed Linear" 1037 msgstr "Lineare con segno" 1038 1039 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1040 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1041 #, kde-format 1042 msgid "Unsigned Linear" 1043 msgstr "Lineare senza segno" 1044 1045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1046 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1047 #, kde-format 1048 msgid "u-law (logarithmic)" 1049 msgstr "u-law (logaritmico)" 1050 1051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1052 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1053 #, kde-format 1054 msgid "A-law (logarithmic)" 1055 msgstr "A-law (logaritmico)" 1056 1057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1058 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1059 #, kde-format 1060 msgid "ADPCM" 1061 msgstr "ADPCM" 1062 1063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1064 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1065 #, kde-format 1066 msgid "IMA_ADPCM" 1067 msgstr "IMA_ADPCM" 1068 1069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1070 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1071 #, kde-format 1072 msgid "GSM" 1073 msgstr "GSM" 1074 1075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1076 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1077 #, kde-format 1078 msgid "Floating-Point" 1079 msgstr "Virgola mobile" 1080 1081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1082 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1083 #, kde-format 1084 msgid "14400" 1085 msgstr "14400" 1086 1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1088 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1089 #, kde-format 1090 msgid "Data size:" 1091 msgstr "Dimensione dati:" 1092 1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1094 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1095 #, kde-format 1096 msgid "Data encoding:" 1097 msgstr "Codifica dati:" 1098 1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1100 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1101 #, kde-format 1102 msgid "Channels:" 1103 msgstr "Canali:" 1104 1105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1106 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1107 #, kde-format 1108 msgid "1 (mono)" 1109 msgstr "1 (mono)" 1110 1111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1112 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1113 #, kde-format 1114 msgid "2 (stereo)" 1115 msgstr "2 (stereo)" 1116 1117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1118 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1119 #, kde-format 1120 msgid "4 (quad sound)" 1121 msgstr "4 (suono quadrangolo)" 1122 1123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1124 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1125 #, kde-format 1126 msgid "Bytes" 1127 msgstr "Byte" 1128 1129 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1130 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1131 #, kde-format 1132 msgid "16-bit Words" 1133 msgstr "Parole di 16 bit" 1134 1135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1136 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1137 #, kde-format 1138 msgid "32-bit Words" 1139 msgstr "Parole di 32 bit" 1140 1141 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1142 #, kde-format 1143 msgid "Sun AU" 1144 msgstr "Sun AU" 1145 1146 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1147 #, kde-format 1148 msgid "Amiga 8SVX" 1149 msgstr "Amiga 8SVX" 1150 1151 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1152 #, kde-format 1153 msgid "AIFF" 1154 msgstr "AIFF" 1155 1156 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1157 #, kde-format 1158 msgid "Audio Visual Research" 1159 msgstr "Audio Visual Research" 1160 1161 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1162 #, kde-format 1163 msgid "CD-R" 1164 msgstr "CD-R" 1165 1166 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1167 #, kde-format 1168 msgid "CVS" 1169 msgstr "CVS" 1170 1171 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1172 #, kde-format 1173 msgid "Text Data" 1174 msgstr "Dati di testo" 1175 1176 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1177 #, kde-format 1178 msgid "GSM Speech" 1179 msgstr "GSM Speech" 1180 1181 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1182 #, kde-format 1183 msgid "Macintosh HCOM" 1184 msgstr "Macintosh HCOM" 1185 1186 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1187 #, kde-format 1188 msgid "Maud (Amiga)" 1189 msgstr "Maud (Amiga)" 1190 1191 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1192 #, kde-format 1193 msgid "IRCAM" 1194 msgstr "IRCAM" 1195 1196 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1197 #, kde-format 1198 msgid "SPHERE" 1199 msgstr "SPHERE" 1200 1201 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1202 #, kde-format 1203 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1204 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1205 1206 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1207 #, kde-format 1208 msgid "Yamaha TX-16W" 1209 msgstr "Yamaha TX-16W" 1210 1211 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1212 #, kde-format 1213 msgid "VMS" 1214 msgstr "VMS" 1215 1216 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1217 #, kde-format 1218 msgid "Sound Blaster VOC" 1219 msgstr "Sound Blaster VOC" 1220 1221 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1222 #, kde-format 1223 msgid "Wave (SoX)" 1224 msgstr "Wave (SoX)" 1225 1226 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1227 #, kde-format 1228 msgid "Psion 8-bit A-law" 1229 msgstr "Psion 8-bit A-law" 1230 1231 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1232 #, kde-format 1233 msgid "Raw" 1234 msgstr "Raw" 1235 1236 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1237 #, kde-format 1238 msgid "Error" 1239 msgstr "Errore" 1240 1241 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1242 #, kde-format 1243 msgid "Rename Pattern" 1244 msgstr "Rinomina schema" 1245 1246 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1247 #, kde-format 1248 msgid "Scan" 1249 msgstr "Ricerca" 1250 1251 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1252 #, kde-format 1253 msgid "Found Files" 1254 msgstr "File trovati" 1255 1256 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1257 #, kde-format 1258 msgid "New Name" 1259 msgstr "Nuovo nome" 1260 1261 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1262 #, kde-format 1263 msgid "Old Name" 1264 msgstr "Vecchio nome" 1265 1266 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1267 #, kde-format 1268 msgid "Scan for renamable files" 1269 msgstr "Ricerca i file rinominabili" 1270 1271 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1272 #, kde-format 1273 msgid "" 1274 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1275 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1276 "%t</em> (Title) are supported." 1277 msgstr "" 1278 "<qt>Ciò specifica come i file dovrebbero essere rinominati. Attualmente solo " 1279 "le stringhe speciali <em>%a</em> (Artista) e <em>%n</em> (Numero traccia), e " 1280 "<em>%t</em> (Titolo), sono supportate." 1281 1282 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1283 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1284 #, kde-format 1285 msgid "Rename Audio Files" 1286 msgstr "Rinomina i file audio" 1287 1288 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1289 #, kde-format 1290 msgid "Based on meta info" 1291 msgstr "Basato su meta informazioni" 1292 1293 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1294 #, kde-format 1295 msgid "Please specify a valid pattern." 1296 msgstr "Specifica uno schema valido." 1297 1298 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1299 #, kde-format 1300 msgid "No renameable files found." 1301 msgstr "Nessun file rinominabile trovato." 1302 1303 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1304 #, kde-format 1305 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1306 msgstr "Fai clic sul pulsante 'Ricerca' per cercare file rinominabili." 1307 1308 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1309 #, kde-format 1310 msgid "Done." 1311 msgstr "Fatto." 1312 1313 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1314 #, kde-format 1315 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1316 msgstr "Rinomina i file audio basati sulle loro informazioni aggiuntive." 1317 1318 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1319 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1320 #, kde-format 1321 msgid "Query CDDB" 1322 msgstr "Interroga CDDB" 1323 1324 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1325 #, kde-format 1326 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1327 msgstr "Cerca una voce CDDB per il progetto audio attuale." 1328 1329 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1330 #, kde-format 1331 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1332 msgstr "Seleziona un progetto audio non vuoto per una interrogazione CDDB." 1333 1334 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1335 #, kde-format 1336 msgid "Cancel" 1337 msgstr "Annulla" 1338 1339 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1340 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1341 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1342 #, kde-format 1343 msgid "Audio Project" 1344 msgstr "Progetto audio" 1345 1346 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1347 #, kde-format 1348 msgid "CDDB error" 1349 msgstr "Errore CDDB" 1350 1351 #: k3b.cpp:225 1352 #, kde-format 1353 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1354 msgstr "K3b - Il creatore di CD e DVD" 1355 1356 #: k3b.cpp:287 1357 #, kde-format 1358 msgid "Opens an existing project" 1359 msgstr "Apre un progetto esistente" 1360 1361 #: k3b.cpp:291 1362 #, kde-format 1363 msgid "Opens a recently used file" 1364 msgstr "Apre un file usato recentemente" 1365 1366 #: k3b.cpp:295 1367 #, kde-format 1368 msgid "Saves the current project" 1369 msgstr "Salva il progetto attuale" 1370 1371 #: k3b.cpp:299 1372 #, kde-format 1373 msgid "Saves the current project to a new URL" 1374 msgstr "Salva il progetto attuale a un nuovo URL" 1375 1376 #: k3b.cpp:302 1377 #, kde-format 1378 msgid "Save All" 1379 msgstr "Salva tutto" 1380 1381 #: k3b.cpp:303 1382 #, kde-format 1383 msgid "Saves all open projects" 1384 msgstr "Salva tutti i progetti aperti" 1385 1386 #: k3b.cpp:309 1387 #, kde-format 1388 msgid "Closes the current project" 1389 msgstr "Chiude il progetto attuale" 1390 1391 #: k3b.cpp:312 1392 #, kde-format 1393 msgid "Close All" 1394 msgstr "Chiudi tutti" 1395 1396 #: k3b.cpp:313 1397 #, kde-format 1398 msgid "Closes all open projects" 1399 msgstr "Chiude tutti i progetti aperti" 1400 1401 #: k3b.cpp:319 1402 #, kde-format 1403 msgid "Quits the application" 1404 msgstr "Termina il programma" 1405 1406 #: k3b.cpp:322 1407 #, kde-format 1408 msgid "New &Audio CD Project" 1409 msgstr "Nuovo progetto CD &audio" 1410 1411 #: k3b.cpp:323 1412 #, kde-format 1413 msgid "Creates a new audio CD project" 1414 msgstr "Crea un nuovo progetto CD audio" 1415 1416 #: k3b.cpp:328 1417 #, kde-format 1418 msgid "New &Data Project" 1419 msgstr "Nuovo progetto &dati" 1420 1421 #: k3b.cpp:329 1422 #, kde-format 1423 msgid "Creates a new data project" 1424 msgstr "Crea un nuovo progetto dati" 1425 1426 #: k3b.cpp:334 1427 #, kde-format 1428 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1429 msgstr "Nuovo progetto CD in &modalità mista" 1430 1431 #: k3b.cpp:335 1432 #, kde-format 1433 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1434 msgstr "Crea un nuovo progetto misto CD audio/dati" 1435 1436 #: k3b.cpp:340 1437 #, kde-format 1438 msgid "New &Video CD Project" 1439 msgstr "Nuovo progetto &Video CD" 1440 1441 #: k3b.cpp:341 1442 #, kde-format 1443 msgid "Creates a new Video CD project" 1444 msgstr "Crea un nuovo progetto Video CD" 1445 1446 #: k3b.cpp:346 1447 #, kde-format 1448 msgid "New &eMovix Project" 1449 msgstr "Nuovo progetto &eMovix" 1450 1451 #: k3b.cpp:347 1452 #, kde-format 1453 msgid "Creates a new eMovix project" 1454 msgstr "Crea un nuovo progetto eMovix" 1455 1456 #: k3b.cpp:352 1457 #, kde-format 1458 msgid "New V&ideo DVD Project" 1459 msgstr "Nuovo progetto DVD V&ideo" 1460 1461 #: k3b.cpp:353 1462 #, kde-format 1463 msgid "Creates a new Video DVD project" 1464 msgstr "Crea un nuovo progetto DVD video" 1465 1466 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1467 #, kde-format 1468 msgid "Continue Multisession Project" 1469 msgstr "Continua progetto multisessione" 1470 1471 #: k3b.cpp:359 1472 #, kde-format 1473 msgid "Continues multisession project" 1474 msgstr "Continua un progetto multisessione" 1475 1476 #: k3b.cpp:364 1477 #, kde-format 1478 msgid "&New Project" 1479 msgstr "&Nuovo progetto" 1480 1481 #: k3b.cpp:366 1482 #, kde-format 1483 msgid "Creates a new project" 1484 msgstr "Crea un nuovo progetto" 1485 1486 #: k3b.cpp:381 1487 #, kde-format 1488 msgid "&Add Files..." 1489 msgstr "&Aggiungi file..." 1490 1491 #: k3b.cpp:382 1492 #, kde-format 1493 msgid "Add files to the current project" 1494 msgstr "Aggiungi file al progetto attuale" 1495 1496 #: k3b.cpp:387 1497 #, kde-format 1498 msgid "&Clear Project" 1499 msgstr "&Cancella progetto" 1500 1501 #: k3b.cpp:388 1502 #, kde-format 1503 msgid "Clear the current project" 1504 msgstr "Cancella il progetto attuale" 1505 1506 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1507 #, kde-format 1508 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1509 msgstr "&Formatta/cancella disco riscrivibile..." 1510 1511 #: k3b.cpp:394 1512 #, kde-format 1513 msgid "Format" 1514 msgstr "Formatta" 1515 1516 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1517 #, kde-format 1518 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1519 msgstr "Apri la finestra di formattazione/cancellazione disco riscrivibile" 1520 1521 #: k3b.cpp:400 1522 #, kde-format 1523 msgid "&Burn Image..." 1524 msgstr "&Scrivi immagine..." 1525 1526 #: k3b.cpp:401 1527 #, kde-format 1528 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1529 msgstr "" 1530 "Scrivi un'immagine ISO 9660, CUE/BIN, o clone per cdrecord su un disco ottico" 1531 1532 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1533 #, kde-format 1534 msgid "Copy &Medium..." 1535 msgstr "Copia s&upporto..." 1536 1537 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1538 #, kde-format 1539 msgid "Copy" 1540 msgstr "Copia" 1541 1542 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1543 #, kde-format 1544 msgid "Open the media copy dialog" 1545 msgstr "Apri la finestra per la copia del supporto" 1546 1547 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1548 #, kde-format 1549 msgid "Rip Audio CD..." 1550 msgstr "Estrazione CD audio..." 1551 1552 #: k3b.cpp:414 1553 #, kde-format 1554 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1555 msgstr "Tracce estratte digitalmente da un CD audio" 1556 1557 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1558 #, kde-format 1559 msgid "Rip Video DVD..." 1560 msgstr "Estrazione DVD video..." 1561 1562 #: k3b.cpp:420 1563 #, kde-format 1564 msgid "Transcode Video DVD titles" 1565 msgstr "Transcodifica dei titoli del DVD video" 1566 1567 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1568 #, kde-format 1569 msgid "Rip Video CD..." 1570 msgstr "Estrazione Video CD..." 1571 1572 #: k3b.cpp:426 1573 #, kde-format 1574 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1575 msgstr "Estrazione tracce da un Video CD" 1576 1577 #: k3b.cpp:431 1578 #, kde-format 1579 msgid "Show Projects Header" 1580 msgstr "Mostra intestazione dei progetti" 1581 1582 #: k3b.cpp:432 1583 #, kde-format 1584 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1585 msgstr "Mostra/nascondi intestazione del titolo del pannello di progetto" 1586 1587 #: k3b.cpp:443 1588 #, kde-format 1589 msgid "Configure K3b settings" 1590 msgstr "Configura le impostazioni di K3b" 1591 1592 #: k3b.cpp:446 1593 #, kde-format 1594 msgid "System Check" 1595 msgstr "Controlla sistema" 1596 1597 #: k3b.cpp:447 1598 #, kde-format 1599 msgid "Checks system configuration" 1600 msgstr "Controlla la configurazione del sistema" 1601 1602 #: k3b.cpp:492 1603 #, kde-format 1604 msgid "Current Projects" 1605 msgstr "Progetti correnti" 1606 1607 #: k3b.cpp:533 1608 #, kde-format 1609 msgid "&Location Bar" 1610 msgstr "Barra de&l percorso" 1611 1612 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1613 #, kde-format 1614 msgid "Opening file..." 1615 msgstr "Apertura file in corso..." 1616 1617 #: k3b.cpp:628 1618 #, kde-format 1619 msgid "Could not open document." 1620 msgstr "Impossibile aprire il documento." 1621 1622 #: k3b.cpp:895 1623 #, kde-kuit-format 1624 msgctxt "@info" 1625 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1626 msgstr "Il progetto <resource>%1</resource> ha dati non salvati." 1627 1628 #: k3b.cpp:896 1629 #, kde-format 1630 msgid "Closing Project" 1631 msgstr "Chiusura progetto" 1632 1633 #: k3b.cpp:919 1634 #, kde-format 1635 msgid "Open Files" 1636 msgstr "Apri file" 1637 1638 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1639 #, kde-format 1640 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1641 msgstr "Progetti di K3b (*.k3b)" 1642 1643 #: k3b.cpp:953 1644 #, kde-format 1645 msgid "Saving file..." 1646 msgstr "Salvataggio file in corso..." 1647 1648 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1649 #, kde-format 1650 msgid "Could not save the current document." 1651 msgstr "Impossibile salvare il documento attuale." 1652 1653 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1654 #, kde-format 1655 msgid "I/O Error" 1656 msgstr "Errore di I/O" 1657 1658 #: k3b.cpp:980 1659 #, kde-format 1660 msgid "Saving file with a new filename..." 1661 msgstr "Salvataggio file con un nuovo nome in corso..." 1662 1663 #: k3b.cpp:988 1664 #, kde-format 1665 msgid "Save As" 1666 msgstr "Salva come" 1667 1668 #: k3b.cpp:1022 1669 #, kde-format 1670 msgid "Closing file..." 1671 msgstr "Chiusura file in corso..." 1672 1673 #: k3b.cpp:1124 1674 #, kde-format 1675 msgid "Creating new Audio CD Project." 1676 msgstr "Creazione nuovo progetto CD audio." 1677 1678 #: k3b.cpp:1133 1679 #, kde-format 1680 msgid "Creating new Data CD Project." 1681 msgstr "Creazione di un nuovo progetto CD dati." 1682 1683 #: k3b.cpp:1149 1684 #, kde-format 1685 msgid "Creating new Video DVD Project." 1686 msgstr "Creazione nuovo progetto DVD Video." 1687 1688 #: k3b.cpp:1159 1689 #, kde-format 1690 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1691 msgstr "Creazione nuovo progetto CD in modalità mista." 1692 1693 #: k3b.cpp:1168 1694 #, kde-format 1695 msgid "Creating new Video CD Project." 1696 msgstr "Creazione nuovo progetto Video CD." 1697 1698 #: k3b.cpp:1178 1699 #, kde-format 1700 msgid "Creating new eMovix Project." 1701 msgstr "Creazione nuovo progetto eMovix." 1702 1703 #: k3b.cpp:1291 1704 #, kde-format 1705 msgid "Select Files to Add to Project" 1706 msgstr "Seleziona i file da aggiungere al progetto" 1707 1708 #: k3b.cpp:1293 1709 #, kde-format 1710 msgid "All Files (*)" 1711 msgstr "Tutti i file (*)" 1712 1713 #: k3b.cpp:1300 1714 #, kde-format 1715 msgid "Please create a project before adding files" 1716 msgstr "Crea un progetto prima di aggiungere file" 1717 1718 #: k3b.cpp:1300 1719 #, kde-format 1720 msgid "No Active Project" 1721 msgstr "Nessun progetto attivo" 1722 1723 #: k3b.cpp:1437 1724 #, kde-format 1725 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1726 msgstr "Vuoi davvero cancellare il progetto attuale?" 1727 1728 #: k3b.cpp:1438 1729 #, kde-format 1730 msgid "Clear Project" 1731 msgstr "Cancella progetto" 1732 1733 #: k3b.cpp:1463 1734 #, kde-format 1735 msgid "Audio CD Rip" 1736 msgstr "Estrazione CD audio" 1737 1738 #: k3b.cpp:1478 1739 #, kde-format 1740 msgid "Video DVD Rip" 1741 msgstr "Estrazione del DVD video" 1742 1743 #: k3b.cpp:1499 1744 #, kde-format 1745 msgid "Video CD Rip" 1746 msgstr "Estrazione del Video CD" 1747 1748 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1749 #, kde-format 1750 msgid "Media &Info" 1751 msgstr "&Informazioni supporto" 1752 1753 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1754 #, kde-format 1755 msgid "&Unmount" 1756 msgstr "&Smonta" 1757 1758 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1759 #, kde-format 1760 msgid "&Mount" 1761 msgstr "&Monta" 1762 1763 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1764 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1765 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1766 #, kde-format 1767 msgid "&Eject" 1768 msgstr "&Espelli" 1769 1770 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1771 #, kde-format 1772 msgid "L&oad" 1773 msgstr "Ca&rica" 1774 1775 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1776 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1777 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1778 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1779 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1780 #, kde-format 1781 msgid "Set Read Speed..." 1782 msgstr "Imposta velocità di lettura..." 1783 1784 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1785 #, kde-format 1786 msgid "Display generic medium information" 1787 msgstr "Mostra informazione generiche sul supporto" 1788 1789 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1790 #, kde-format 1791 msgid "Unmount the medium" 1792 msgstr "Smonta il supporto" 1793 1794 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1795 #, kde-format 1796 msgid "Mount the medium" 1797 msgstr "Monta il supporto" 1798 1799 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1800 #, kde-format 1801 msgid "Eject the medium" 1802 msgstr "Espelli il supporto" 1803 1804 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1805 #, kde-format 1806 msgid "(Re)Load the medium" 1807 msgstr "(Ri)carica il supporto" 1808 1809 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1810 #, kde-format 1811 msgid "Force the drive's read speed" 1812 msgstr "Forza la velocità di lettura del dispositivo" 1813 1814 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1815 #, kde-format 1816 msgid "CD Read Speed" 1817 msgstr "Velocità di lettura CD" 1818 1819 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1820 #, kde-format 1821 msgid "" 1822 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1823 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1824 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1825 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1826 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1827 msgstr "" 1828 "<p>Inserisci la velocità di lettura preferita per <b>%1</b>. Questa velocità " 1829 "sarà usata per il supporto montato attualmente.<p>Ciò si rende utile per " 1830 "rallentare l'unità quando si guardano film letti direttamente dall'unità e " 1831 "il rumore della rotazione diventa fastidioso.<p>Tieni presente che questo " 1832 "non influenza K3b dal momento che cambierà la velocità di lettura di nuovo " 1833 "quando si copiano CD o DVD." 1834 1835 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1836 #, kde-format 1837 msgid "Setting the read speed failed." 1838 msgstr "Impostazione della velocità di lettura non riuscita." 1839 1840 #: k3bapplication.cpp:138 1841 #, kde-format 1842 msgid "K3b is busy" 1843 msgstr "K3b è occupato" 1844 1845 #: k3bapplication.cpp:139 1846 #, kde-format 1847 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1848 msgstr "K3b è attualmente occupato e non può iniziare un'altra operazione" 1849 1850 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1851 #, kde-format 1852 msgid "Estimated writing speed:" 1853 msgstr "Velocità di scrittura stimata:" 1854 1855 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1856 #, kde-format 1857 msgid "Software buffer:" 1858 msgstr "Buffer software:" 1859 1860 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1861 #, kde-format 1862 msgid "Device buffer:" 1863 msgstr "Buffer dispositivo:" 1864 1865 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1866 #, kde-format 1867 msgid "Writer: %1 %2" 1868 msgstr "Masterizzatore: %1 %2" 1869 1870 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1871 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1872 #, kde-format 1873 msgid "no info" 1874 msgstr "nessuna informazione" 1875 1876 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1877 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1878 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1879 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1880 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1881 #, kde-format 1882 msgid "Auto" 1883 msgstr "Auto" 1884 1885 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1886 #, kde-format 1887 msgid "Mode1" 1888 msgstr "Modalità1" 1889 1890 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1891 #, kde-format 1892 msgid "Mode2" 1893 msgstr "Modalità2" 1894 1895 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1896 #, kde-format 1897 msgid "Select the mode for the data-track" 1898 msgstr "Seleziona la modalità per la traccia dati" 1899 1900 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1901 #, kde-format 1902 msgid "" 1903 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1904 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1905 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1906 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1907 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1908 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1909 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1910 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1911 msgstr "" 1912 "<p><b>Modalità dati</b><p>Le tracce dati possono essere scritte in due " 1913 "diversi modi:</p><p><b>Auto</b><br>lascia selezionare a K3b la miglior e più " 1914 "adatta modalità dati.</p><p><b>Modalità 1</b><br>è la modalità " 1915 "<em>originale</em> di scrittura come è stata introdotta nello standard " 1916 "<em>Yellow Book</em>. È la modalità preferita quando si scrivono CD dati " 1917 "puri.</p><p><b>Modalità 2</b><br>per l'esattezza <em>XA Modalità 2 Form 1</" 1918 "em>, ma dal momento che gli altri modi sono raramente usati è comune " 1919 "riferirsi usando il termine <em>Modalità 2</em>.</p><p><b>Attenzione:</b> " 1920 "non mischiare diversi modi su un CD. Alcune vecchie unità possono aver " 1921 "problemi nel leggere la modalità 1 su CD multisessione." 1922 1923 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1924 #, kde-format 1925 msgid "Debugging Output" 1926 msgstr "Output di debug" 1927 1928 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1929 #, kde-format 1930 msgid "Save to file" 1931 msgstr "Salva nel file" 1932 1933 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1934 #, kde-format 1935 msgid "Copy to clipboard" 1936 msgstr "Copia negli appunti" 1937 1938 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1939 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1940 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1941 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1942 #, kde-format 1943 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1944 msgstr "Vuoi sovrascrivere %1?" 1945 1946 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1947 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1948 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1949 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1950 #, kde-format 1951 msgid "File Exists" 1952 msgstr "Il file esiste" 1953 1954 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1955 #, kde-format 1956 msgid "Could not open file %1" 1957 msgstr "Impossibile aprire il file %1" 1958 1959 #. i18n: ectx: Menu (device) 1960 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1961 #, kde-format 1962 msgid "&Device" 1963 msgstr "&Dispositivo" 1964 1965 #: k3bdiroperator.cpp:44 1966 #, kde-format 1967 msgid "K3b Bookmarks" 1968 msgstr "Segnalibri di K3b" 1969 1970 #: k3bdiroperator.cpp:50 1971 #, kde-format 1972 msgid "Bookmarks" 1973 msgstr "Segnalibri" 1974 1975 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1976 #, kde-format 1977 msgid "&Add to Project" 1978 msgstr "&Aggiungi al progetto" 1979 1980 #: k3bdirview.cpp:193 1981 #, kde-format 1982 msgid "" 1983 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1984 "sure it is installed." 1985 msgstr "" 1986 "K3b usa vcdxrip dal pacchetto vcdimager per estrarre i Video CD. Assicurati " 1987 "che sia installato." 1988 1989 #: k3bdirview.cpp:227 1990 #, kde-format 1991 msgid "Mount Failed" 1992 msgstr "Montaggio non riuscito" 1993 1994 #: k3bdirview.cpp:228 1995 #, kde-format 1996 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1997 msgstr "" 1998 "<p>K3b non riesce a montare il supporto <b>%1</b> nei dispositivi <em>%2 - " 1999 "%3</em>" 2000 2001 #: k3bdirview.cpp:243 2002 #, kde-format 2003 msgid "Unmount Failed" 2004 msgstr "Smontaggio non riuscito" 2005 2006 #: k3bdirview.cpp:244 2007 #, kde-format 2008 msgid "" 2009 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2010 msgstr "" 2011 "<p>K3b non è riuscito a smontare il supporto <b>%1</b> nei dispositivi <em>" 2012 "%2 - %3</em>" 2013 2014 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 2015 #, kde-format 2016 msgid "No medium present" 2017 msgstr "Nessun supporto presente" 2018 2019 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2020 #, kde-format 2021 msgid "Medium" 2022 msgstr "Supporto" 2023 2024 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2025 #, kde-format 2026 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2027 msgstr "Informazioni file system ISO 9660" 2028 2029 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2030 #, kde-format 2031 msgid "Tracks" 2032 msgstr "Tracce" 2033 2034 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2035 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2036 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2037 #, kde-format 2038 msgid "Audio" 2039 msgstr "Audio" 2040 2041 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2042 #, kde-format 2043 msgid "Data/Mode1" 2044 msgstr "Dati/Modalità1" 2045 2046 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2047 #, kde-format 2048 msgid "Data/Mode2" 2049 msgstr "Dati/Modalità2" 2050 2051 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2052 #, kde-format 2053 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2054 msgstr "Dati/Modalità2 XA Forma1" 2055 2056 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2057 #, kde-format 2058 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2059 msgstr "Dati/Modalità2 XA Forma2" 2060 2061 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2062 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2063 #, kde-format 2064 msgid "Data" 2065 msgstr "Dati" 2066 2067 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2068 #, kde-format 2069 msgid "copy" 2070 msgstr "copia" 2071 2072 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2073 #, kde-format 2074 msgid "no copy" 2075 msgstr "nessuna copia" 2076 2077 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2078 #, kde-format 2079 msgid "preemp" 2080 msgstr "preemp" 2081 2082 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2083 #, kde-format 2084 msgid "no preemp" 2085 msgstr "no preemp" 2086 2087 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2088 #, kde-format 2089 msgid "incremental" 2090 msgstr "incrementale" 2091 2092 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2093 #, kde-format 2094 msgid "uninterrupted" 2095 msgstr "ininterrotto" 2096 2097 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2098 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2099 #, kde-format 2100 msgid "CD-Text" 2101 msgstr "CD-Text" 2102 2103 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2104 #, kde-format 2105 msgid "Session %1" 2106 msgstr "Sessione %1" 2107 2108 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2109 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2110 #, kde-format 2111 msgid "Type" 2112 msgstr "Tipo" 2113 2114 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2115 #, kde-format 2116 msgid "Attributes" 2117 msgstr "Attributi" 2118 2119 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2120 #, kde-format 2121 msgid "First-Last Sector" 2122 msgstr "Primo e ultimo settore" 2123 2124 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2125 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2126 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2127 #, kde-format 2128 msgid "Length" 2129 msgstr "Lunghezza" 2130 2131 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2132 #, kde-format 2133 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2134 msgstr "Sconosciuto (probabilmente CD-ROM)" 2135 2136 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2137 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2138 #, kde-format 2139 msgid "Type:" 2140 msgstr "Tipo:" 2141 2142 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2143 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2144 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2145 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2146 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2147 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2148 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2149 #, kde-format 2150 msgid "unknown" 2151 msgstr "sconosciuto" 2152 2153 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2154 #, kde-format 2155 msgid "Media ID:" 2156 msgstr "ID supporto:" 2157 2158 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2159 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2160 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2161 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2162 #, kde-format 2163 msgid "%1 min" 2164 msgstr "%1 min" 2165 2166 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2167 #, kde-format 2168 msgid "Capacity:" 2169 msgstr "Capacità:" 2170 2171 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2172 #, kde-format 2173 msgid "Used Capacity:" 2174 msgstr "Capacità usata:" 2175 2176 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2177 #, kde-format 2178 msgid "Remaining:" 2179 msgstr "Rimangono:" 2180 2181 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2182 #, kde-format 2183 msgid "Rewritable:" 2184 msgstr "Riscrivibile:" 2185 2186 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2187 #, kde-format 2188 msgctxt "Availability" 2189 msgid "yes" 2190 msgstr "sì" 2191 2192 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2193 #, kde-format 2194 msgctxt "Availability" 2195 msgid "no" 2196 msgstr "no" 2197 2198 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2199 #, kde-format 2200 msgid "Appendable:" 2201 msgstr "Non chiuso:" 2202 2203 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2204 #, kde-format 2205 msgid "Empty:" 2206 msgstr "Vuoto:" 2207 2208 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2209 #, kde-format 2210 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2211 msgid "Layers:" 2212 msgstr "Strati:" 2213 2214 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2215 #, kde-format 2216 msgid "not formatted" 2217 msgstr "non formattato" 2218 2219 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2220 #, kde-format 2221 msgid "incomplete" 2222 msgstr "incompleto" 2223 2224 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2225 #, kde-format 2226 msgid "in progress" 2227 msgstr "in avanzamento" 2228 2229 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2230 #, kde-format 2231 msgid "complete" 2232 msgstr "completo" 2233 2234 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2235 #, kde-format 2236 msgid "unknown state" 2237 msgstr "stato sconosciuto" 2238 2239 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2240 #, kde-format 2241 msgid "Background Format:" 2242 msgstr "Formattazione in sottofondo:" 2243 2244 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2245 #, kde-format 2246 msgid "Sessions:" 2247 msgstr "Sessioni:" 2248 2249 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2250 #, kde-format 2251 msgid "Supported writing speeds:" 2252 msgstr "Velocità di scrittura supportate:" 2253 2254 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2255 #, kde-format 2256 msgid "System Id:" 2257 msgstr "Id di sistema:" 2258 2259 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2260 #, kde-format 2261 msgid "Volume Id:" 2262 msgstr "Id di volume:" 2263 2264 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2265 #, kde-format 2266 msgid "Volume Set Id:" 2267 msgstr "Id insieme di volumi:" 2268 2269 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2270 #, kde-format 2271 msgid "Publisher Id:" 2272 msgstr "Id editore:" 2273 2274 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2275 #, kde-format 2276 msgid "Preparer Id:" 2277 msgstr "Id preparatore:" 2278 2279 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2280 #, kde-format 2281 msgid "Application Id:" 2282 msgstr "Id applicazione:" 2283 2284 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2285 #, kde-format 2286 msgid "Volume Size:" 2287 msgstr "Dimensione volume:" 2288 2289 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2290 #, kde-format 2291 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2292 msgid "%1 B" 2293 msgstr "%1 B" 2294 2295 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2296 #, kde-format 2297 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2298 msgid "1 block" 2299 msgid_plural "%1 blocks" 2300 msgstr[0] "1 blocco" 2301 msgstr[1] "%1 blocchi" 2302 2303 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2304 #, kde-format 2305 msgid "1 B" 2306 msgid_plural "%1 B" 2307 msgstr[0] "1 B" 2308 msgstr[1] "%1 B" 2309 2310 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2311 #, kde-format 2312 msgid "Waiting for Disk" 2313 msgstr "In attesa del disco" 2314 2315 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2316 #, kde-format 2317 msgid "Eject" 2318 msgstr "Espulsione" 2319 2320 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2321 #, kde-format 2322 msgid "Load" 2323 msgstr "Carica" 2324 2325 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2326 #, kde-format 2327 msgid "Found medium:" 2328 msgstr "Trovato supporto:" 2329 2330 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2331 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2332 #, kde-format 2333 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2334 msgstr "Trovato supporto %1 in %2 - %3. Deve essere sovrascritto?" 2335 2336 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2337 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2338 #, kde-format 2339 msgid "Found %1" 2340 msgstr "Trovato %1" 2341 2342 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2343 #, kde-format 2344 msgid "Preformatting DVD+RW" 2345 msgstr "Preformattazione DVD+RW" 2346 2347 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2348 #, kde-format 2349 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2350 msgstr "Trovato supporto %1 in %2 - %3. Deve essere formattato?" 2351 2352 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2353 #, kde-format 2354 msgid "&Format" 2355 msgstr "&Formatta" 2356 2357 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2358 #, kde-format 2359 msgid "Formatting DVD-RW" 2360 msgstr "Formattazione DVD-RW" 2361 2362 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2363 #, kde-format 2364 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2365 msgstr "Trovato supporto riscrivibile in %1 - %2. Deve essere cancellato?" 2366 2367 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2368 #, kde-format 2369 msgid "Found Rewritable Disk" 2370 msgstr "Trovato disco riscrivibile" 2371 2372 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2373 #, kde-format 2374 msgid "E&rase" 2375 msgstr "&Cancellazione" 2376 2377 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2378 #, kde-format 2379 msgid "Erasing CD-RW" 2380 msgstr "Cancellazione CD-RW" 2381 2382 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2383 #, kde-format 2384 msgid "Waiting for Medium" 2385 msgstr "In attesa del supporto" 2386 2387 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2388 #, kde-format 2389 msgid "Erasing failed." 2390 msgstr "Cancellazione non riuscita." 2391 2392 #: k3bfileview.cpp:67 2393 #, kde-format 2394 msgid "Filter:" 2395 msgstr "Filtro:" 2396 2397 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2398 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2399 #, kde-format 2400 msgid "All Files" 2401 msgstr "Tutti i file" 2402 2403 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2404 #, kde-format 2405 msgid "Sound Files" 2406 msgstr "File sonori" 2407 2408 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2409 #, kde-format 2410 msgid "Wave Sound Files" 2411 msgstr "File sonori wave" 2412 2413 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2414 #, kde-format 2415 msgid "MP3 Sound Files" 2416 msgstr "File sonori MP3" 2417 2418 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2419 #, kde-format 2420 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2421 msgstr "File sonori Ogg Vorbis" 2422 2423 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2424 #, kde-format 2425 msgid "MPEG Video Files" 2426 msgstr "File video MPEG" 2427 2428 #: k3bfileview.cpp:94 2429 #, kde-format 2430 msgid "Show Bookmarks" 2431 msgstr "Mostra i segnalibri" 2432 2433 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2434 #, kde-format 2435 msgid "Load default settings" 2436 msgstr "Carica impostazioni predefinite" 2437 2438 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2439 #, kde-format 2440 msgid "Load saved settings" 2441 msgstr "Carica impostazioni salvate" 2442 2443 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2444 #, kde-format 2445 msgid "Load last used settings" 2446 msgstr "Carica le impostazioni usate in precedenza" 2447 2448 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2449 #, kde-format 2450 msgid "Start" 2451 msgstr "Avvia" 2452 2453 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2454 #, kde-format 2455 msgid "Start the task" 2456 msgstr "Avvia attività" 2457 2458 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2459 #, kde-format 2460 msgid "Load default or saved settings" 2461 msgstr "Carica impostazioni predefinite o salvate" 2462 2463 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2464 #, kde-format 2465 msgid "Save current settings to reuse them later" 2466 msgstr "Salva le impostazioni correnti per riutilizzarle in seguito" 2467 2468 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2469 #, kde-format 2470 msgid "" 2471 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2472 "saved before, or the last used ones." 2473 msgstr "" 2474 "<p>Carica un insieme di impostazioni dalle impostazioni predefinite di K3b, " 2475 "dalle impostazioni salvate precedentemente, o da quelle usate in precedenza." 2476 2477 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2478 #, kde-format 2479 msgid "" 2480 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2481 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2482 "are not overwritten by this.</b>" 2483 msgstr "" 2484 "<p>Salva le impostazioni correnti della finestra d'azione.<p>Queste " 2485 "impostazioni possono anche essere caricate con il pulsante <em>Carica " 2486 "impostazioni salvate</em>.<p><b>Le impostazioni predefinite di K3b non sono " 2487 "sovrascritte da queste.</b>" 2488 2489 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2490 #, kde-format 2491 msgid "Overall progress:" 2492 msgstr "Avanzamento totale:" 2493 2494 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2495 #, kde-format 2496 msgid "Show Debugging Output" 2497 msgstr "Mostra output di debug" 2498 2499 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2500 #, kde-format 2501 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2502 msgid "%1 of %2" 2503 msgstr "%1 di %2" 2504 2505 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2506 #, kde-format 2507 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2508 msgid "Elapsed time: %1" 2509 msgstr "Tempo trascorso: %1" 2510 2511 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2512 #, kde-format 2513 msgid "Success." 2514 msgstr "Operazione riuscita." 2515 2516 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2517 #, kde-format 2518 msgid "Successfully finished." 2519 msgstr "Terminato correttamente." 2520 2521 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2522 #, kde-format 2523 msgid "Canceled." 2524 msgstr "Operazione annullata." 2525 2526 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2527 #, kde-format 2528 msgid "Error." 2529 msgstr "Errore." 2530 2531 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2532 #, kde-format 2533 msgid "Finished with errors" 2534 msgstr "Terminato con errori" 2535 2536 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2537 #, kde-format 2538 msgid "Do you really want to cancel?" 2539 msgstr "Vuoi veramente annullare l'operazione?" 2540 2541 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2542 #, kde-format 2543 msgid "Cancel Confirmation" 2544 msgstr "Conferma interruzione" 2545 2546 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2547 #, kde-format 2548 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2549 msgid "Remaining: %1" 2550 msgstr "Rimanente: %1" 2551 2552 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2553 #, kde-format 2554 msgid "Device in use" 2555 msgstr "Dispositivo in uso" 2556 2557 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2558 #, kde-format 2559 msgid "Continue" 2560 msgstr "Continua" 2561 2562 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2563 #, kde-format 2564 msgid "Quit the other applications" 2565 msgstr "Chiude le altre applicazioni" 2566 2567 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2568 #, kde-format 2569 msgid "Check again" 2570 msgstr "Controlla di nuovo" 2571 2572 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2573 #, kde-format 2574 msgid "" 2575 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2576 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2577 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2578 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2579 "to use the '%3' button." 2580 msgstr "" 2581 "<p>Il dispositivo <b>«%1»</b> è già in uso da altre applicazioni (<em>%2</" 2582 "em>).<p>Si consiglia vivamente di uscire prima di continuare altrimenti K3b " 2583 "non potrà aver pieno accesso al dispositivo.<p><em>Suggerimento: a volte la " 2584 "chiusura di un'applicazione non è istantanea. In tal caso dovresti usare il " 2585 "pulsante «%3»." 2586 2587 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2588 #, kde-format 2589 msgid "www" 2590 msgstr "www" 2591 2592 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2593 #, kde-format 2594 msgid "" 2595 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2596 msgstr "<p>Vuoi davvero che K3b termini i seguenti processi: <em>%1</em>?</p>" 2597 2598 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2599 #, kde-format 2600 msgid "Kill the processes?" 2601 msgstr "Interrompere i processi?" 2602 2603 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2604 #, kde-format 2605 msgid "Kill" 2606 msgstr "Interrompi" 2607 2608 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2609 #, kde-format 2610 msgid "Medium Selection" 2611 msgstr "Selezione supporto" 2612 2613 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2614 #, kde-format 2615 msgid "Please select a medium:" 2616 msgstr "Seleziona un supporto:" 2617 2618 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2619 #, kde-format 2620 msgid "%2 in %1 track" 2621 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2622 msgstr[0] "%2 in %1 traccia" 2623 msgstr[1] "%2 in %1 tracce" 2624 2625 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2626 #, kde-format 2627 msgid " and %1 session" 2628 msgid_plural " and %1 sessions" 2629 msgstr[0] " e %1 sessione" 2630 msgstr[1] " e %1 sessioni" 2631 2632 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2633 #, kde-format 2634 msgid "Free space: %1" 2635 msgstr "Spazio libero: %1" 2636 2637 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2638 #, kde-format 2639 msgid "Capacity: %1" 2640 msgstr "Capacità: %1" 2641 2642 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2643 #, kde-format 2644 msgid "AudioCD%1" 2645 msgstr "CDAudio%1" 2646 2647 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2648 #, kde-format 2649 msgid "Data%1" 2650 msgstr "Dati%1" 2651 2652 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2653 #, kde-format 2654 msgid "MixedCD%1" 2655 msgstr "CD_Misto%1" 2656 2657 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2658 #, kde-format 2659 msgid "VideoCD%1" 2660 msgstr "VideoCD%1" 2661 2662 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2663 #, kde-format 2664 msgid "eMovix%1" 2665 msgstr "eMovix%1" 2666 2667 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2668 #, kde-format 2669 msgid "VideoDVD%1" 2670 msgstr "VideoDVD%1" 2671 2672 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2673 #, kde-format 2674 msgid "Project" 2675 msgstr "Progetto" 2676 2677 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2678 #, kde-format 2679 msgid "Temp:" 2680 msgstr "Temp:" 2681 2682 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2683 #, kde-format 2684 msgid "No info" 2685 msgstr "Nessuna informazione" 2686 2687 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2688 #, kde-format 2689 msgid "One file in %2" 2690 msgid_plural "%1 files in %2" 2691 msgstr[0] "Un file in %2" 2692 msgstr[1] "%1 file in %2" 2693 2694 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2695 #, kde-format 2696 msgid "one folder" 2697 msgid_plural "%1 folders" 2698 msgstr[0] "una cartella" 2699 msgstr[1] "%1 cartelle" 2700 2701 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2702 #, kde-format 2703 msgid "Audio CD (1 track)" 2704 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2705 msgstr[0] "CD audio (1 traccia)" 2706 msgstr[1] "CD audio (%1 tracce)" 2707 2708 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2709 #, kde-format 2710 msgid "Data Project (%1)" 2711 msgstr "Progetto dati (%1)" 2712 2713 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2714 #, kde-format 2715 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2716 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2717 msgstr[0] "CD Misto (1 traccia e %2)" 2718 msgstr[1] "CD Misto (%1 tracce e %2)" 2719 2720 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2721 #, kde-format 2722 msgid "Video CD (1 track)" 2723 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2724 msgstr[0] "Video CD (1 traccia)" 2725 msgstr[1] "Video CD (%1 tracce)" 2726 2727 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2728 #, kde-format 2729 msgid "eMovix Project (%1)" 2730 msgstr "Progetto eMovix (%1)" 2731 2732 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2733 #, kde-format 2734 msgid "Video DVD (%1)" 2735 msgstr "DVD video (%1)" 2736 2737 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2738 #, kde-format 2739 msgid "System Configuration Problems" 2740 msgstr "Problemi di configurazione del sistema" 2741 2742 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2743 #, kde-format 2744 msgid "1 problem" 2745 msgid_plural "%1 problems" 2746 msgstr[0] "1 problema" 2747 msgstr[1] "%1 problemi" 2748 2749 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2750 #, kde-format 2751 msgid "Configure K3b..." 2752 msgstr "Configura K3b..." 2753 2754 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2755 #, kde-format 2756 msgid "Do not show again" 2757 msgstr "Non mostrare di nuovo" 2758 2759 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2760 #, kde-format 2761 msgid "Solution" 2762 msgstr "Soluzione" 2763 2764 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2765 #, kde-format 2766 msgid "No optical drive found." 2767 msgstr "Nessun supporto ottico trovato." 2768 2769 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2770 #, kde-format 2771 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2772 msgstr "K3b non ha trovato nessun dispositivo ottico nel sistema." 2773 2774 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2775 #, kde-format 2776 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2777 msgstr "" 2778 "Assicurati che il demone HAL sia in esecuzione: è usato da K3b per trovare i " 2779 "dispositivi." 2780 2781 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2782 #, kde-format 2783 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2784 msgstr "Nessun masterizzatore CD/DVD/BD trovato." 2785 2786 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2787 #, kde-format 2788 msgid "" 2789 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2790 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2791 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2792 "creation." 2793 msgstr "" 2794 "K3b non ha trovato un dispositivo di scrittura ottico nel tuo sistema. Non " 2795 "ti sarà possibile scrivere CD o DVD. Tuttavia, puoi ancora usare K3b per " 2796 "altre funzioni come l'estrazione delle tracce audio o la transcodifica audio " 2797 "o la creazione di immagini ISO 9660." 2798 2799 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2800 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2801 #, kde-format 2802 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2803 msgstr "Permessi insufficienti per l'eseguibile %1: %2" 2804 2805 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2806 #, kde-format 2807 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2808 msgstr "K3b usa cdrecord per scrivere realmente i CD." 2809 2810 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2811 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2812 #, kde-format 2813 msgid "" 2814 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2815 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2816 "\"%1\" group." 2817 msgstr "" 2818 "Verifica i permessi tramite Impostazioni -> Configura K3b... -> Programmi -> " 2819 "Permessi. Se sono impostati i valori predefiniti di K3b, assicurati di " 2820 "essere parte del gruppo «%1»." 2821 2822 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2823 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2824 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2825 #, kde-format 2826 msgid "Unable to find %1 executable" 2827 msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile %1" 2828 2829 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2830 #, kde-format 2831 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2832 msgstr "Installa il pacchetto cdrtools, in cui è presente cdrecord." 2833 2834 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2835 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2836 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2837 #, kde-format 2838 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2839 msgstr "Si sta usando %1 versione %2 che risulta datato" 2840 2841 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2842 #, kde-format 2843 msgid "" 2844 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2845 "recommended to at least use version 2.0." 2846 msgstr "" 2847 "Sebbene K3b supporti tutte le versioni di cdrtools dalla 1.10 si raccomanda " 2848 "vivamente di usare almeno la versione 2.0." 2849 2850 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2851 #, kde-format 2852 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2853 msgstr "Installare una versione più recente di cdrtools." 2854 2855 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2856 #, kde-format 2857 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2858 msgstr "%1 sarà eseguito con i privilegi di amministratore su kernel >= 2.6.8" 2859 2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2861 #, kde-format 2862 msgid "" 2863 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2864 "reasons anymore." 2865 msgstr "" 2866 "A partire dal kernel Linux 2.6.8 %1 non funzionerà più quando viene eseguito " 2867 "con il bit suid di root per motivi di sicurezza." 2868 2869 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2870 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2871 #, kde-format 2872 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2873 msgstr "Fa clic su «Configura K3b...» per risolvere il problema." 2874 2875 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2876 #, kde-format 2877 msgid "%1 will be run without root privileges" 2878 msgstr "%1 sarà eseguito senza i privilegi dell'utente root" 2879 2880 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2881 #, kde-format 2882 msgid "" 2883 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2884 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2885 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2886 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2887 "way." 2888 msgstr "" 2889 "Si consiglia vivamente di configurare cdrecord per farlo eseguire con i " 2890 "privilegi di amministratore. Solo in questo modo cdrecord sarà eseguito con " 2891 "priorità elevata che incrementa la stabilità complessiva del processo di " 2892 "scrittura. A parte questo, ciò permette di cambiare la dimensione del buffer " 2893 "di scrittura usato. Molti problemi possono essere risolti in questo modo." 2894 2895 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2896 #, kde-format 2897 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2898 msgstr "K3b usa cdrdao per l'effettiva scrittura dei CD." 2899 2900 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2901 #, kde-format 2902 msgid "Install the cdrdao package." 2903 msgstr "Installa il pacchetto cdrdao." 2904 2905 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2906 #, kde-format 2907 msgid "" 2908 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2909 "increase the overall stability of the burning process." 2910 msgstr "" 2911 "Si consiglia vivamente di configurare cdrdao in modo che venga eseguito con " 2912 "i privilegi di amministratore per incrementare la stabilità totale del " 2913 "processo di scrittura." 2914 2915 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2916 #, kde-format 2917 msgid "" 2918 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2919 "growisofs with DVD and BD." 2920 msgstr "" 2921 "Cdrskin può sostituire cdrecord per CD dati e audio, e growisofs per DVD e " 2922 "BD." 2923 2924 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2925 #, kde-format 2926 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2927 msgstr "Considera l'installazione deii pacchetti libburn e cdrskin." 2928 2929 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2930 #, kde-format 2931 msgid "" 2932 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2933 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2934 msgstr "" 2935 "K3b usa growisofs per l'effettiva scrittura dei DVD. Senza growisofs non " 2936 "potrai scrivere i DVD. Assicurati di installare almeno la versione 5.10." 2937 2938 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2939 #, kde-format 2940 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2941 msgstr "Installa il pacchetto dvd+rw-tools." 2942 2943 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2944 #, kde-format 2945 msgid "" 2946 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2947 "will not work and K3b will refuse to use them." 2948 msgstr "" 2949 "K3b necessita almeno della versione 5.10 di growisofs per scrivere i DVD. " 2950 "Tutte le versioni precedenti non funzioneranno e K3b si rifiuterà di usarle." 2951 2952 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2953 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2954 #, kde-format 2955 msgid "Install a more recent version of %1." 2956 msgstr "Installare una versione più recente di %1." 2957 2958 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2959 #, kde-format 2960 msgid "" 2961 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2962 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2963 msgstr "" 2964 "K3b non riuscirà a copiare i DVD al volo usando una versione di growisofs " 2965 "più vecchia della 5.12." 2966 2967 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2968 #, kde-format 2969 msgid "" 2970 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2971 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2972 "than 7.0." 2973 msgstr "" 2974 "Si consiglia vivamente di usare growisofs 7.0 o superiore. K3b non riuscirà " 2975 "a scrivere i DVD+RW a sessioni multiple usando una versione di growisofs più " 2976 "vecchia della 7.0." 2977 2978 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2979 #, kde-format 2980 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2981 msgstr "K3b usa il formato DVD+RW per formattare DVD-RW e DVD+RW." 2982 2983 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2984 #, kde-format 2985 msgid "" 2986 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2987 "problems when creating data projects." 2988 msgstr "" 2989 "K3b necessita almeno della versione 1.14 di mkisofs. Le versioni precedenti " 2990 "possono introdurre problemi quando si creano progetti dati." 2991 2992 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2993 #, kde-format 2994 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2995 msgstr "Dispositivo %1 - %2 è montato automaticamente." 2996 2997 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 2998 #, kde-format 2999 msgid "" 3000 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 3001 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 3002 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 3003 msgstr "" 3004 "K3b non è in grado di smontare dispositivi montati automaticamente. Quindi, " 3005 "in particolare, la riscrittura di DVD+RW non dovrebbe riuscire. Non è " 3006 "necessario riportare questo problema come un bug o come richiesta di nuova " 3007 "funzionalità. È impossibile risolverlo tramite K3b." 3008 3009 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 3010 #, kde-format 3011 msgid "" 3012 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3013 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3014 msgstr "" 3015 "Sostituisci gli elementi automaticamente montati in /etc/fstab con altri non " 3016 "in uso oppure utilizza una diversa soluzione per effettuare il montaggio a " 3017 "livello utente, come pmount o ivman." 3018 3019 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 3020 #, kde-format 3021 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3022 msgstr "Nessun supporto di scrittura ATAPI nel kernel" 3023 3024 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 3025 #, kde-format 3026 msgid "" 3027 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3028 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3029 msgstr "" 3030 "Il kernel non supporta la scrittura senza l'emulazione SCSI ma c'è almeno un " 3031 "masterizzatore nel tuo sistema non configurato per usare l'emulazione SCSI." 3032 3033 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3034 #, kde-format 3035 msgid "" 3036 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3037 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3038 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3039 msgstr "" 3040 "Come miglior soluzione si raccomanda di abilitare ide-scsi (emulazione SCSI) " 3041 "per tutti i dispositivi. In questo modo non si avranno problemi. Sappi che " 3042 "puoi ancora abilitare il DMA su unità emulate con IDE-SCSI." 3043 3044 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3045 #, kde-format 3046 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3047 msgstr "%1 %2 non supporta ATAPI" 3048 3049 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3050 #, kde-format 3051 msgid "" 3052 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3053 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3054 "configured to use SCSI emulation." 3055 msgstr "" 3056 "La versione configurata di %1 non supporta la scrittura verso dispositivi " 3057 "ATAPI senza l'emulazione SCSI e c'è almeno un masterizzatore non configurato " 3058 "per l'uso dell'emulazione SCSI nel tuo sistema." 3059 3060 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3061 #, kde-format 3062 msgid "" 3063 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3064 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3065 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3066 msgstr "" 3067 "La miglior soluzione raccomandata è abilitare ide-scsi (emulazione SCSI) per " 3068 "tutti i dispositivi masterizzatori. In questo modo non avrai problemi. " 3069 "Oppure installa (o seleziona come predefinito) una versione più recente di " 3070 "%1." 3071 3072 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3073 #, kde-format 3074 msgid "" 3075 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3076 msgstr "" 3077 "Installa cdrdao >= 1.1.8 che supporta la scrittura su dispositivi ATAPI " 3078 "direttamente." 3079 3080 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3081 #, kde-format 3082 msgid "" 3083 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3084 "version older than 6.0." 3085 msgstr "" 3086 "K3b non riuscirà a scrivere i DVD-R a doppio strato usando una versione di " 3087 "growisofs più vecchia della 6.0." 3088 3089 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3090 #, kde-format 3091 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3092 msgstr "Installare una versione più recente di growisofs." 3093 3094 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3095 #, kde-format 3096 msgid "No write access to device %1" 3097 msgstr "Manca l'accesso in scrittura al dispositivo %1" 3098 3099 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3100 #, kde-format 3101 msgid "" 3102 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3103 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3104 msgstr "" 3105 "K3b ha bisogno dell'accesso in scrittura per eseguire certi compiti. Senza " 3106 "tale accesso dovresti riscontrare problemi con %1 - %2" 3107 3108 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3109 #, kde-format 3110 msgid "" 3111 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3112 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3113 msgstr "" 3114 "Assicurati di avere l'accesso in scrittura per %1. Nel caso non si stia " 3115 "usando devfs o udev fa clic su «Modifica permessi...» e imposta i permessi a " 3116 "mano." 3117 3118 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3119 #, kde-format 3120 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3121 msgstr "DMA disabilitato sul dispositivo %1 - %2" 3122 3123 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3124 #, kde-format 3125 msgid "" 3126 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3127 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3128 "cause." 3129 msgstr "" 3130 "Con i più recenti dispositivi CD/DVD/BD l'abilitazione del DMA accresce " 3131 "molto le prestazioni di lettura/scrittura. Se si verifica una scrittura " 3132 "molto lenta il DMA ne può essere la causa." 3133 3134 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3135 #, kde-format 3136 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3137 msgstr "" 3138 "Abilita il DMA temporaneamente come amministratore con «hdparm -d 1 %1»." 3139 3140 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3141 #, kde-format 3142 msgid "User parameters specified for external program %1" 3143 msgstr "Parametri utente specificati per il programma esterno %1" 3144 3145 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3146 #, kde-format 3147 msgid "" 3148 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3149 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3150 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3151 msgstr "" 3152 "A volte può essere necessario specificare parametri utente in aggiunta ai " 3153 "parametri generati da K3b. Questo è un semplice avvertimento per assicurarsi " 3154 "che questi parametri siano davvero quelli desiderati in modo da non renderli " 3155 "parte di una segnalazione di bug." 3156 3157 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3158 #, kde-format 3159 msgid "" 3160 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3161 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3162 msgstr "" 3163 "Per rimuovere i parametri utente per il programma esterno %1 apri le " 3164 "impostazioni di K3b e alla voce «Programmi» scegli la scheda «Parametri " 3165 "utente»." 3166 3167 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3168 #, kde-format 3169 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3170 msgstr "Estensione di decodifica audio MP3 non trovata." 3171 3172 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3173 #, kde-format 3174 msgid "" 3175 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3176 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3177 "not include MP3 support for legal reasons." 3178 msgstr "" 3179 "K3b non può trovare o caricare l'estensione per il decodificatore MP3. Ciò " 3180 "vuol dire che non potrà creare CD audio da file MP3. Molte distribuzioni " 3181 "Linux non includono il supporto MP3 per ragioni legali." 3182 3183 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3184 #, kde-format 3185 msgid "" 3186 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3187 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3188 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3189 "installation of MP3 support via an online update tool." 3190 msgstr "" 3191 "Per abilitare il supporto MP3, installa la libreria di decodifica MP3 MAD " 3192 "così come l'estensione di decodifica MP3 MAD di K3b (questa potrebbe essere " 3193 "già installata ma non funzionare a causa della mancanza di libmad). Alcune " 3194 "distribuzioni permettono l'installazione del supporto MP3 tramite uno " 3195 "strumento di aggiornamento in linea." 3196 3197 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3198 #, kde-format 3199 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3200 msgstr "L'insieme di caratteri locale è ANSI_X3.4-1968" 3201 3202 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3203 #, kde-format 3204 msgid "" 3205 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3206 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3207 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3208 "will result in problems when creating data projects." 3209 msgstr "" 3210 "L'insieme di caratteri locali del tuo sistema (per esempio quello usato per " 3211 "codificare i nomi di file) è impostato ad ANSI_X3.4-1968. Sembra che sia " 3212 "stato fatto in modo non intenzionale. Molto probabilmente l'insieme dei " 3213 "caratteri locali non è impostato affatto. Un'impostazione non valida porterà " 3214 "problemi quando si creano progetti dati." 3215 3216 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3217 #, kde-format 3218 msgid "" 3219 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3220 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3221 msgstr "" 3222 "Per impostare nella maniera corretta l'insieme di caratteri locali " 3223 "assicurati che le variabili d'ambiente LC_* siano impostate. Normalmente gli " 3224 "strumenti della distribuzione che regolano le impostazioni già provvedono a " 3225 "farlo." 3226 3227 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3228 #, kde-format 3229 msgid "Running K3b as root user" 3230 msgstr "Esegue K3b come utente amministratore" 3231 3232 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3233 #, kde-format 3234 msgid "" 3235 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3236 "introduces unnecessary security risks." 3237 msgstr "" 3238 "Non si raccomanda l'esecuzione di K3b come utente amministratore. Ciò " 3239 "introduce rischi di sicurezza non necessari." 3240 3241 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3242 #, kde-format 3243 msgid "" 3244 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3245 "permissions appropriately." 3246 msgstr "" 3247 "Esegui K3b con un opportuno utente e imposta il dispositivo e i permessi " 3248 "degli strumenti esterni in modo opportuno." 3249 3250 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3251 #, kde-format 3252 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3253 msgstr "Quest'ultimo può essere fatto con «Configura K3b»." 3254 3255 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3256 #, kde-format 3257 msgid "System configured properly" 3258 msgstr "Sistema configurato correttamente" 3259 3260 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3261 #, kde-format 3262 msgid "No problems found in system configuration." 3263 msgstr "Nessun problema riscontrato nella configurazione di sistema." 3264 3265 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3266 #, kde-format 3267 msgid "Free space in temporary folder:" 3268 msgstr "Spazio libero nella cartella temporanea:" 3269 3270 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3271 #, kde-format 3272 msgid "The folder in which to save the image files" 3273 msgstr "La cartella dove memorizzare i file immagine" 3274 3275 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3276 #, kde-format 3277 msgid "" 3278 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3279 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3280 "space." 3281 msgstr "" 3282 "<p>Questa è la cartella in cui K3b memorizzerà i <em>file immagine</em>." 3283 "<p>Assicurati che risieda in una partizione che ha sufficiente spazio libero." 3284 3285 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3286 #, kde-format 3287 msgid "Select Temporary Folder" 3288 msgstr "Seleziona cartella temporanea" 3289 3290 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3291 #, kde-format 3292 msgid "Wri&te image files to:" 3293 msgstr "Sc&rivi file immagine su:" 3294 3295 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3296 #, kde-format 3297 msgid "Temporary Folder" 3298 msgstr "Cartella temporanea" 3299 3300 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3301 #, kde-format 3302 msgid "Select Temporary File" 3303 msgstr "Seleziona file temporaneo" 3304 3305 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3306 #, kde-format 3307 msgid "Wri&te image file to:" 3308 msgstr "Sc&rivi file immagine su:" 3309 3310 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3311 #, kde-format 3312 msgid "Temporary File" 3313 msgstr "File temporaneo" 3314 3315 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3316 #, kde-format 3317 msgid "Size of project:" 3318 msgstr "Dimensione del progetto:" 3319 3320 #. i18n: ectx: Menu (project) 3321 #: k3bui.rc:4 3322 #, kde-format 3323 msgid "&Project" 3324 msgstr "&Progetto" 3325 3326 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3327 #: k3bui.rc:9 3328 #, kde-format 3329 msgid "&Tools" 3330 msgstr "S&trumenti" 3331 3332 #. i18n: ectx: Menu (help) 3333 #: k3bui.rc:27 3334 #, kde-format 3335 msgid "&Help" 3336 msgstr "&Aiuto" 3337 3338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3339 #: k3bui.rc:32 3340 #, kde-format 3341 msgid "Main Toolbar" 3342 msgstr "Barra degli strumenti principale" 3343 3344 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3345 #, kde-format 3346 msgid "More actions..." 3347 msgstr "Ulteriori azioni..." 3348 3349 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3350 #, kde-format 3351 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3352 msgstr "Benvenuto in K3b – Il creatore di CD, DVD e Blu-ray" 3353 3354 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3355 #, kde-format 3356 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3357 msgstr "K3b %1 Copyright © 1998–2018 gli autori di K3b" 3358 3359 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3360 #, kde-format 3361 msgid "Add Button" 3362 msgstr "Aggiungi pulsante" 3363 3364 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3365 #, kde-format 3366 msgid "Remove Button" 3367 msgstr "Elimina pulsante" 3368 3369 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3370 #, kde-format 3371 msgid "Medium will be overwritten." 3372 msgstr "Il supporto sarà sovrascritto" 3373 3374 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3375 #, kde-format 3376 msgid "Burn Medium" 3377 msgstr "Supporto da masterizzare" 3378 3379 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3380 #, kde-format 3381 msgid "Speed:" 3382 msgstr "Velocità:" 3383 3384 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3385 #, kde-format 3386 msgid "Writing app:" 3387 msgstr "Applicazione di scrittura:" 3388 3389 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3390 #, kde-format 3391 msgid "The medium that will be used for burning" 3392 msgstr "Il supporto che sarà usato per la scrittura" 3393 3394 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3395 #, kde-format 3396 msgid "The speed at which to burn the medium" 3397 msgstr "La velocità alla quale scrivere il supporto" 3398 3399 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3400 #, kde-format 3401 msgid "The external application to actually burn the medium" 3402 msgstr "L'applicazione esterna per scrivere effettivamente il supporto" 3403 3404 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3405 #, kde-format 3406 msgid "" 3407 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3408 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3409 msgstr "" 3410 "<p>Seleziona il supporto che vuoi usare per scrivere.<p>Nella maggior parte " 3411 "dei casi ne sarà disponibile solo uno, quindi non si ha molta scelta." 3412 3413 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3414 #, kde-format 3415 msgid "" 3416 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3417 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3418 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3419 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3420 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3421 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3422 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3423 msgstr "" 3424 "<p>Seleziona la velocità con la quale desideri scrivere.<p><b>Auto</" 3425 "b><br>Questa opzione sceglierà la massima velocità di scrittura possibile " 3426 "per il supporto usato. Si raccomanda questa selezione per la maggior parte " 3427 "dei supporti.</p><p><b>Ignora</b>(Solo per DVD)<br>Questa opzione lascia la " 3428 "scelta della velocità al dispositivo di scrittura. Usa questa opzione se K3b " 3429 "non riesce a impostare una velocità di scrittura.<p>1x si riferisce a 175 " 3430 "KByte/s per i CD, 1385 KByte/s per i DVD e 4496 KByte/s per Blu-ray.</" 3431 "p><p><b>Attenzione:</b> assicurati che il sistema possa inviare i dati " 3432 "abbastanza velocemente da prevenire i buffer underrun." 3433 3434 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3435 #, kde-format 3436 msgid "" 3437 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3438 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3439 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3440 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3441 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3442 msgstr "" 3443 "<p>K3b usa gli strumenti a linea di comando cdrecord, growisofs e cdrdao per " 3444 "scrivere effettivamente un CD o un DVD.<p>Normalmente K3b sceglie " 3445 "l'applicazione più adatta per ogni operazione automaticamente ma in alcuni " 3446 "casi può essere possibile che una delle applicazioni non funzioni nel modo " 3447 "corretto per un certo masterizzatore. In tal caso si può selezionare " 3448 "l'applicazione manualmente." 3449 3450 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3451 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3452 #, kde-format 3453 msgid "Ignore" 3454 msgstr "Ignora" 3455 3456 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3457 #, kde-format 3458 msgid "More..." 3459 msgstr "Altro..." 3460 3461 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3462 #, kde-format 3463 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3464 msgstr "" 3465 "Indica la velocità che K3b dovrebbe usare per scrivere (per esempio: 16x)." 3466 3467 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3468 #, kde-format 3469 msgid "" 3470 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3471 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3472 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3473 "future sessions (Example: 16x)." 3474 msgstr "" 3475 "<p>K3b non è in grado di determinare perfettamente la massima velocità di " 3476 "scrittura di un dispositivo di scrittura ottico. La velocità di scrittura è " 3477 "sempre relativa al supporto da scrivere inserito.<p>Indica la velocità di " 3478 "scrittura qui e K3b la ricorderà per future sessioni (per esempio: 16x)." 3479 3480 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3481 #, kde-format 3482 msgid "Set writing speed manually" 3483 msgstr "Imposta la velocità di scrittura manualmente" 3484 3485 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3486 #, kde-format 3487 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3488 msgstr "" 3489 "Lascia selezionare a K3b la modalità più adatta. Questa è la selezione " 3490 "raccomandata." 3491 3492 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3493 #, kde-format 3494 msgid "" 3495 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3496 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3497 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3498 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3499 "compatibility." 3500 msgstr "" 3501 "<em>Disk At Once</em> o più propriamente <em>Session At Once</em>. Il laser " 3502 "non è mai spento mentre si scrive il CD o il DVD. Questa è la modalità " 3503 "preferita per scrivere CD audio dal momento che permette pregap di più di 2 " 3504 "secondi. Non tutti i masterizzatori supportano il DAO.<br>I DVD-R(W) scritti " 3505 "in modalità DAO forniscono la miglior compatibilità con i DVD video." 3506 3507 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3508 #, kde-format 3509 msgid "" 3510 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3511 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3512 "writing multisession CDs." 3513 msgstr "" 3514 "<em>Track At Once</em> dovrebbe essere supportata da ogni masterizzatore CD. " 3515 "Il laser sarà spento dopo la scrittura di ciascuna traccia.<br>Molti " 3516 "masterizzatori CD hanno bisogno di questa modalità per scrivere CD " 3517 "multisessione." 3518 3519 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3520 #, kde-format 3521 msgid "" 3522 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3523 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3524 "in DAO and TAO." 3525 msgstr "" 3526 "Modalità di scrittura RAW. La correzione di errori dei dati è creata dal " 3527 "software invece del dispositivo di scrittura.<br>Prova questa modalità se il " 3528 "tuo masterizzatore CD non riesce a scrivere correttamente in DAO e TAO." 3529 3530 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3531 #, kde-format 3532 msgid "" 3533 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3534 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3535 msgstr "" 3536 "Incremento sequenziale è la modalità di scrittura predefinita per DVD-R(W). " 3537 "Permette DVD-R(W) multisessione. Si applica solo a DVD-R(W)." 3538 3539 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3540 #, kde-format 3541 msgid "" 3542 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3543 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3544 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3545 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3546 "an already burned disk." 3547 msgstr "" 3548 "La riscrittura limitata permette di usare un DVD-RW come un DVD-RAM o un DVD" 3549 "+RW. Il supporto può essere solo sovrascritto. È impossibile scrivere DVD-RW " 3550 "multisessione in questa modalità, ma K3b usa growisofs per accrescere un " 3551 "file system ISO 9660 che presenta già una prima sessione, permettendo così " 3552 "di aggiungere nuovi file ad un disco già scritto." 3553 3554 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3555 #, kde-format 3556 msgid "Select the writing mode to use" 3557 msgstr "Seleziona la modalità di scrittura da usare" 3558 3559 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3560 #, kde-format 3561 msgid "Writing mode" 3562 msgstr "Modalità di scrittura" 3563 3564 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3565 #, kde-format 3566 msgid "" 3567 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3568 "since there is only one way to write them." 3569 msgstr "" 3570 "Fa' attenzione che la modalità di scrittura sia ignorata quando si scrivono " 3571 "DVD+R(W) e BD-R(E) dal momento che la modalità per scriverli è unica." 3572 3573 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3574 #, kde-format 3575 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3576 msgstr "" 3577 "La selezione della modalità di scrittura dipende dal supporto scrivibile " 3578 "inserito." 3579 3580 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3581 #, kde-format 3582 msgid "DAO" 3583 msgstr "DAO" 3584 3585 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3586 #, kde-format 3587 msgid "TAO" 3588 msgstr "TAO" 3589 3590 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3591 #, kde-format 3592 msgid "RAW" 3593 msgstr "RAW" 3594 3595 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3596 #, kde-format 3597 msgid "Restricted Overwrite" 3598 msgstr "Riscrittura limitata" 3599 3600 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3601 #, kde-format 3602 msgid "Incremental" 3603 msgstr "Incrementale" 3604 3605 #: main.cpp:25 3606 #, kde-format 3607 msgid "K3b" 3608 msgstr "K3b" 3609 3610 #: main.cpp:26 3611 #, kde-format 3612 msgid "" 3613 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3614 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3615 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3616 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3617 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3618 "features an advanced user might need." 3619 msgstr "" 3620 "<p>K3b è un'applicazione di estrazione e scrittura di CD/DVD/Blu-ray ricca " 3621 "di funzionalità.<br/>Supporta una varietà di tipi di progetti come la copia " 3622 "di supporti ottici, scrittura di diversi tipi di immagine, ed estrazione di " 3623 "CD Audio, Video CD, e DVD Video.<br/>La sua interfaccia utente conveniente è " 3624 "pensata per ogni tipo di utente, infatti si mostra più semplice possibile " 3625 "per l'utente novizio e fornisce tutte le funzionalità avanzate dovute a un " 3626 "utente avanzato." 3627 3628 #: main.cpp:34 3629 #, kde-format 3630 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3631 msgstr "Copyright © 1998–2018 gli autori di K3b" 3632 3633 #: main.cpp:36 3634 #, kde-format 3635 msgid "https://www.k3b.org" 3636 msgstr "https://www.k3b.org" 3637 3638 #: main.cpp:40 3639 #, kde-format 3640 msgid "Leslie Zhai" 3641 msgstr "Leslie Zhai" 3642 3643 #: main.cpp:40 3644 #, kde-format 3645 msgid "Maintainer" 3646 msgstr "Responsabile" 3647 3648 #: main.cpp:41 3649 #, kde-format 3650 msgid "Michał Małek" 3651 msgstr "Michał Małek" 3652 3653 #: main.cpp:41 3654 #, kde-format 3655 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3656 msgstr "Responsabile e attuale sviluppatore principale" 3657 3658 #: main.cpp:42 3659 #, kde-format 3660 msgid "Sebastian Trüg" 3661 msgstr "Sebastian Trüg" 3662 3663 #: main.cpp:42 3664 #, kde-format 3665 msgid "Main developer" 3666 msgstr "Sviluppatore principale" 3667 3668 #: main.cpp:43 3669 #, kde-format 3670 msgid "Christian Kvasny" 3671 msgstr "Christian Kvasny" 3672 3673 #: main.cpp:43 3674 #, kde-format 3675 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3676 msgstr "Progetto Video CD ed estrazione Video CD" 3677 3678 #: main.cpp:44 3679 #, kde-format 3680 msgid "Montel Laurent" 3681 msgstr "Montel Laurent" 3682 3683 #: main.cpp:44 3684 #, kde-format 3685 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3686 msgstr "Adattamento iniziale a KDE Platform 4" 3687 3688 #: main.cpp:45 3689 #, kde-format 3690 msgid "Ralf Habacker" 3691 msgstr "Ralf Habacker" 3692 3693 #: main.cpp:45 3694 #, kde-format 3695 msgid "Windows port" 3696 msgstr "Adattamento a Windows" 3697 3698 #: main.cpp:47 3699 #, kde-format 3700 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3701 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3702 3703 #: main.cpp:47 3704 #, kde-format 3705 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3706 msgstr "Integrazione cdrdao avanzata" 3707 3708 #: main.cpp:48 3709 #, kde-format 3710 msgid "Thomas Froescher" 3711 msgstr "Thomas Froescher" 3712 3713 #: main.cpp:49 3714 #, kde-format 3715 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3716 msgstr "Estrazione DVD video e codifica video in versioni pre-1.0." 3717 3718 #: main.cpp:51 3719 #, kde-format 3720 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3721 msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3722 3723 #: main.cpp:52 3724 #, kde-format 3725 msgid "For his bombastic artwork." 3726 msgstr "Per il fantastico lavoro grafico." 3727 3728 #: main.cpp:54 3729 #, kde-format 3730 msgid "Christoph Thielecke" 3731 msgstr "Christoph Thielecke" 3732 3733 #: main.cpp:55 3734 #, kde-format 3735 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3736 msgstr "Per l'esteso collaudo e la prima traduzione in Tedesco." 3737 3738 #: main.cpp:57 3739 #, kde-format 3740 msgid "Andy Polyakov" 3741 msgstr "Andy Polyakov" 3742 3743 #: main.cpp:58 3744 #, kde-format 3745 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3746 msgstr "Per il favoloso dvd+rw-tools e la simpatica cooperazione." 3747 3748 #: main.cpp:60 3749 #, kde-format 3750 msgid "Roberto De Leo" 3751 msgstr "Roberto De Leo" 3752 3753 #: main.cpp:61 3754 #, kde-format 3755 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3756 msgstr "Per il bellissimo pacchetto eMovix e il suo lavoro premuroso." 3757 3758 #: main.cpp:63 3759 #, kde-format 3760 msgid "John Steele Scott" 3761 msgstr "John Steele Scott" 3762 3763 #: main.cpp:64 3764 #, kde-format 3765 msgid "For the flac decoding plugin." 3766 msgstr "Per l'estensione di decodifica flac." 3767 3768 #: main.cpp:66 3769 #, kde-format 3770 msgid "György Szombathelyi" 3771 msgstr "György Szombathelyi" 3772 3773 #: main.cpp:67 3774 #, kde-format 3775 msgid "For the very useful isofslib." 3776 msgstr "Per l'utilissima isofslib." 3777 3778 #: main.cpp:69 3779 #, kde-format 3780 msgid "Erik de Castro Lopo" 3781 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3782 3783 #: main.cpp:70 3784 #, kde-format 3785 msgid "" 3786 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3787 "framework." 3788 msgstr "" 3789 "Per libsamplerate che è usata per il ricampionamento generico nella " 3790 "struttura di decodifica audio." 3791 3792 #: main.cpp:72 3793 #, kde-format 3794 msgid "Jakob Petsovits" 3795 msgstr "Jakob Petsovits" 3796 3797 #: main.cpp:73 3798 #, kde-format 3799 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3800 msgstr "Per lo schema di estrazione audio condizionale molto carino." 3801 3802 #: main.cpp:75 3803 #, kde-format 3804 msgid "Heiner Eichmann" 3805 msgstr "Heiner Eichmann" 3806 3807 #: main.cpp:76 3808 #, kde-format 3809 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3810 msgstr "Per il suo lavoro sui port BSD e qualche gran bella patch." 3811 3812 #: main.cpp:78 3813 #, kde-format 3814 msgid "Adriaan de Groot" 3815 msgstr "Adriaan de Groot" 3816 3817 #: main.cpp:79 3818 #, kde-format 3819 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3820 msgstr "Per il suo lavoro sul port per FreeBSD." 3821 3822 #: main.cpp:81 3823 #, kde-format 3824 msgid "Thiago Macieira" 3825 msgstr "Thiago Macieira" 3826 3827 #: main.cpp:82 3828 #, kde-format 3829 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3830 msgstr "Per il suo aiuto con i molti bug non validi in bugs.kde.org." 3831 3832 #: main.cpp:84 3833 #, kde-format 3834 msgid "Marcel Dierkes" 3835 msgstr "Marcel Dierkes" 3836 3837 #: main.cpp:85 3838 #, kde-format 3839 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3840 msgstr "Per le grandiose icone di K3b." 3841 3842 #: main.cpp:87 3843 #, kde-format 3844 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3845 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3846 3847 #: main.cpp:88 3848 #, kde-format 3849 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3850 msgstr "Per il suo infinito aiuto a ripulire la banca dati dei bug di K3b." 3851 3852 #: main.cpp:90 3853 #, kde-format 3854 msgid "Robert Wadley" 3855 msgstr "Robert Wadley" 3856 3857 #: main.cpp:91 3858 #, kde-format 3859 msgid "" 3860 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3861 msgstr "" 3862 "Rob ha creato un grande tema e ha avuto un'idea per i temi trasparenti." 3863 3864 #: main.cpp:93 3865 #, kde-format 3866 msgid "Dmitry Novikov" 3867 msgstr "Dmitry Novikov" 3868 3869 #: main.cpp:94 3870 #, kde-format 3871 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3872 msgstr "Per il meraviglioso tema di K3b 1.0." 3873 3874 #: main.cpp:96 3875 #, kde-format 3876 msgid "Jeremy C. Andrus" 3877 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3878 3879 #: main.cpp:97 3880 #, kde-format 3881 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3882 msgstr "Primo adattamento di Windows di libk3bdevice." 3883 3884 #: main.cpp:105 3885 #, kde-format 3886 msgid "file(s) to open" 3887 msgstr "file da aprire" 3888 3889 #: main.cpp:106 3890 #, kde-format 3891 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3892 msgstr "Crea un nuovo progetto dati CD e aggiungi tutti i file specificati" 3893 3894 #: main.cpp:107 3895 #, kde-format 3896 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3897 msgstr "Crea un nuovo progetto CD audio e aggiungi tutti i file specificati" 3898 3899 #: main.cpp:108 3900 #, kde-format 3901 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3902 msgstr "Crea un nuovo progetto Video CD e aggiungi tutti i file specificati" 3903 3904 #: main.cpp:109 3905 #, kde-format 3906 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3907 msgstr "" 3908 "Crea un nuovo progetto in modalità mista e aggiungi tutti i file specificati" 3909 3910 #: main.cpp:110 3911 #, kde-format 3912 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3913 msgstr "Crea un nuovo progetto CD eMovix e aggiungi tutti i file specificati" 3914 3915 #: main.cpp:111 3916 #, kde-format 3917 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3918 msgstr "Crea un nuovo progetto Video DVD e aggiungi tutti i file specificati" 3919 3920 #: main.cpp:112 3921 #, kde-format 3922 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3923 msgstr "Apri la finestra di scrittura del progetto attuale" 3924 3925 #: main.cpp:113 3926 #, kde-format 3927 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3928 msgstr "" 3929 "Apre la finestra di dialogo di copia, a scelta permette di specificare il " 3930 "dispositivo sorgente" 3931 3932 #: main.cpp:114 3933 #, kde-format 3934 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3935 msgstr "Scrivi un'immagine su un CD o DVD" 3936 3937 #: main.cpp:115 3938 #, kde-format 3939 msgid "Format a rewritable medium" 3940 msgstr "Formatta il supporto riscrivibile" 3941 3942 #: main.cpp:116 3943 #, kde-format 3944 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3945 msgstr "Estrae le tracce audio digitalmente (e le codifica)" 3946 3947 #: main.cpp:117 3948 #, kde-format 3949 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3950 msgstr "Estrazione dei titoli del DVD video (+ transcodifica)" 3951 3952 #: main.cpp:118 3953 #, kde-format 3954 msgid "Rip Video CD Tracks" 3955 msgstr "Estrai tracce da Video CD" 3956 3957 #: main.cpp:119 3958 #, kde-format 3959 msgid "Set the GUI language" 3960 msgstr "Imposta la lingua per l'interfaccia" 3961 3962 #: main.cpp:120 3963 #, kde-format 3964 msgid "Disable the splash screen" 3965 msgstr "Disabilita schermata iniziale" 3966 3967 #: main.cpp:121 3968 #, kde-format 3969 msgid "" 3970 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3971 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3972 "Manager.)" 3973 msgstr "" 3974 "Imposta il dispositivo da usare per i nuovi progetti. (Questa opzione non ha " 3975 "effetto: il suo scopo principale è abilitare la gestione di supporti vuoti " 3976 "dal gestore dei supporti di KDE)." 3977 3978 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3979 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3980 #, kde-format 3981 msgid "Detected:" 3982 msgstr "Rilevato:" 3983 3984 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 3985 #, kde-format 3986 msgid "ISO 9660 image" 3987 msgstr "Immagine ISO 9660" 3988 3989 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 3990 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 3991 #, kde-format 3992 msgid "Filesize:" 3993 msgstr "Dimensione file:" 3994 3995 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 3996 #, kde-format 3997 msgid "%1 (different than declared volume size)" 3998 msgstr "%1 (diverso dalla dimensione del volume dichiarata)" 3999 4000 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 4001 #, kde-format 4002 msgid "Cdrecord clone image" 4003 msgstr "Immagine clone di cdrecord" 4004 4005 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 4006 #, kde-format 4007 msgid "Image file:" 4008 msgstr "File immagine:" 4009 4010 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 4011 #, kde-format 4012 msgid "TOC file:" 4013 msgstr "File TOC:" 4014 4015 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 4016 #, kde-format 4017 msgid "Cue/bin image" 4018 msgstr "Immagine CUE/BIN" 4019 4020 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 4021 #, kde-format 4022 msgid "Cue file:" 4023 msgstr "File CUE:" 4024 4025 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 4026 #, kde-format 4027 msgid "Audio Cue Image" 4028 msgstr "Immagine audio CUE" 4029 4030 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 4031 #, kde-format 4032 msgid "One track" 4033 msgid_plural "%1 tracks" 4034 msgstr[0] "Una traccia" 4035 msgstr[1] "%1 tracce" 4036 4037 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 4038 #, kde-format 4039 msgid "Track" 4040 msgstr "Traccia" 4041 4042 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 4043 #, kde-format 4044 msgid "Burn Image" 4045 msgstr "Scrivi immagine" 4046 4047 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 4048 #, kde-format 4049 msgid "Image to Burn" 4050 msgstr "Immagine da scrivere" 4051 4052 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4053 #, kde-format 4054 msgid "Choose Image File" 4055 msgstr "Scegli file immagine" 4056 4057 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 4058 #, kde-format 4059 msgid "Image Files" 4060 msgstr "File immagine" 4061 4062 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4063 #, kde-format 4064 msgid "ISO 9660 Image Files" 4065 msgstr "File immagine ISO 9660" 4066 4067 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4068 #, kde-format 4069 msgid "Cue Files" 4070 msgstr "File CUE" 4071 4072 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4073 #, kde-format 4074 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4075 msgstr "File TOC cdrdao e immagini clone di cdrecord" 4076 4077 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4078 #, kde-format 4079 msgid "Image Type" 4080 msgstr "Tipo immagine" 4081 4082 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4083 #, kde-format 4084 msgid "Auto Detection" 4085 msgstr "Rilevamento automatico" 4086 4087 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4088 #, kde-format 4089 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4090 msgstr "Immagine di file system ISO 9660" 4091 4092 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4093 #, kde-format 4094 msgid "Audio cue file" 4095 msgstr "File audio CUE" 4096 4097 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4098 #, kde-format 4099 msgid "Cdrdao TOC file" 4100 msgstr "File TOC cdrdao" 4101 4102 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4103 #, kde-format 4104 msgid "Plain data image" 4105 msgstr "Immagine dati semplice" 4106 4107 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4108 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4109 #, kde-format 4110 msgid "Writing Mode" 4111 msgstr "Modalità scrittura" 4112 4113 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4114 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4115 #, kde-format 4116 msgid "Copies" 4117 msgstr "Copie" 4118 4119 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4120 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4121 #, kde-format 4122 msgid "&Image" 4123 msgstr "&Immagine" 4124 4125 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4126 #, kde-format 4127 msgid "Data mode:" 4128 msgstr "Modalità dati:" 4129 4130 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4131 #, kde-format 4132 msgid "" 4133 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4134 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4135 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4136 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4137 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4138 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4139 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4140 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4141 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4142 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4143 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4144 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4145 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4146 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4147 msgstr "" 4148 "<p><b>I tipi di immagine supportati da K3b:</p><p><b>Immagine semplice</" 4149 "b><br/>Le immagini semplici sono scritte così come si presentano sul " 4150 "supporto usando una traccia dati singola. Tipicamente le immagini semplici " 4151 "sono immagini ISO create tramite un progetto dati di K3b.<p><b>Immagini CUE/" 4152 "BIN<b><br/>Le immagini CUE/BIN consistono di un file CUE che descrive " 4153 "l'indice dei contenuti del supporto e un'immagine del file che contiene i " 4154 "dati effettivi. I dati saranno scritti sul supporto secondo il file CUE." 4155 "<p><b>Immagini audio CUE</b><br/>Le immagini audio CUE sono uno speciale " 4156 "tipo di immagini CUE/BIN che contengono un'immagine di un CD audio. I dati " 4157 "audio effettivi possono essere codificati usando qualsiasi formato audio " 4158 "supportato da K3b. I file audio CUE possono anche essere importati nei " 4159 "progetti audio di K3b, così da poter permettere di cambiare l'ordine e " 4160 "aggiungere o rimuovere tracce.<p><b>Immagini clone di cdrecord</b><br/>K3b " 4161 "crea una immagine clone di una singola-sessione CD quando si copia un CD in " 4162 "modalità clone. Queste immagini possono così essere riusate.<p><b>File TOC " 4163 "di cdrdao</b><br/>K3b supporta la scrittura del proprio formato di immagine " 4164 "cdrdao, l'indice del contenuto dei file (TOC)." 4165 4166 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4167 #, kde-format 4168 msgid "" 4169 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4170 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4171 "continue if you know what you are doing.</p>" 4172 msgstr "" 4173 "<p>La dimensione del file attuale non corrisponde a quella dichiarata " 4174 "nell'intestazione dello stesso. Se è stato scaricato assicurati che lo " 4175 "scaricamento sia stato completato.</p><p>Continua solo se sai esattamente " 4176 "cosa stai facendo.</p>" 4177 4178 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4179 #, kde-format 4180 msgid "Warning" 4181 msgstr "Attenzione" 4182 4183 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4184 #, kde-format 4185 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4186 msgstr "" 4187 "Il tipo di file immagine non è riconoscibile. Vuoi masterizzarlo comunque?" 4188 4189 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4190 #, kde-format 4191 msgid "Unknown image type" 4192 msgstr "Tipo di immagine sconosciuto" 4193 4194 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4195 #, kde-format 4196 msgid "Burn" 4197 msgstr "Scrivi" 4198 4199 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4200 #, kde-format 4201 msgid "Unable to read image file" 4202 msgstr "Impossibile leggere il file immagine" 4203 4204 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4205 #, kde-format 4206 msgid "Seems not to be a usable image" 4207 msgstr "Non sembra un file immagine utilizzabile" 4208 4209 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4210 #, kde-format 4211 msgid "File not found" 4212 msgstr "File non trovato" 4213 4214 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4215 #, kde-format 4216 msgid "MD5 Sum:" 4217 msgstr "Somma MD5:" 4218 4219 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4220 #, kde-format 4221 msgid "Calculation canceled" 4222 msgstr "Calcolo annullato" 4223 4224 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4225 #, kde-format 4226 msgid "Calculation failed" 4227 msgstr "Calcolo non riuscito" 4228 4229 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4230 #, kde-format 4231 msgid "Copy checksum to clipboard" 4232 msgstr "Copia il checksum negli appunti" 4233 4234 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4235 #, kde-format 4236 msgid "Compare checksum..." 4237 msgstr "Confronta checksum..." 4238 4239 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4240 #, kde-format 4241 msgid "MD5 Sum Check" 4242 msgstr "Controlla somma MD5" 4243 4244 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4245 #, kde-format 4246 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4247 msgstr "Inserisci la somma MD5 da confrontare:" 4248 4249 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4250 #, kde-format 4251 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4252 msgstr "La somma MD5 di %1 corrisponde a quella specificata." 4253 4254 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4255 #, kde-format 4256 msgid "MD5 Sums Equal" 4257 msgstr "Somme MD5 uguali" 4258 4259 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4260 #, kde-format 4261 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4262 msgstr "La somma MD5 di %1 differisce da quella specificata." 4263 4264 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4265 #, kde-format 4266 msgid "MD5 Sums Differ" 4267 msgstr "Somme MD5 differenti" 4268 4269 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4270 #, kde-format 4271 msgid "Disk Copy" 4272 msgstr "Copia disco" 4273 4274 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4275 #, kde-format 4276 msgid "and CD Cloning" 4277 msgstr "e clonazione CD" 4278 4279 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4280 #, kde-format 4281 msgid "Source Medium" 4282 msgstr "Supporto sorgente" 4283 4284 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4285 #, kde-format 4286 msgid "Copy Mode" 4287 msgstr "Modalità copia" 4288 4289 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4290 #, kde-format 4291 msgid "Normal Copy" 4292 msgstr "Copia normale" 4293 4294 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4295 #, kde-format 4296 msgid "Clone Copy" 4297 msgstr "Copia clonata" 4298 4299 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4300 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4301 #, kde-format 4302 msgid "&Options" 4303 msgstr "&Opzioni" 4304 4305 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4306 #, kde-format 4307 msgid "No error correction" 4308 msgstr "Nessuna correzione di errore" 4309 4310 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4311 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4312 #, kde-format 4313 msgid "Read retries:" 4314 msgstr "Tentativi di lettura:" 4315 4316 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4317 #, kde-format 4318 msgid "Copy CD-Text" 4319 msgstr "Copia CD-Text" 4320 4321 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4322 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4323 #, kde-format 4324 msgid "Paranoia mode:" 4325 msgstr "Modo paranoia:" 4326 4327 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4328 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4329 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4330 #, kde-format 4331 msgid "&Advanced" 4332 msgstr "&Avanzate" 4333 4334 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4335 #, kde-format 4336 msgid "Skip unreadable data sectors" 4337 msgstr "Salta i settori di dati non leggibili" 4338 4339 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4340 #, kde-format 4341 msgid "Disable the source drive's error correction" 4342 msgstr "Disabilita la correzione d'errore dell'unità sorgente" 4343 4344 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4345 #, kde-format 4346 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4347 msgstr "Copia CD-Text dal CD sorgente se disponibile." 4348 4349 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4350 #, kde-format 4351 msgid "" 4352 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4353 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4354 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4355 "corrupted sectors." 4356 msgstr "" 4357 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b disabiliterà la correzione di errore " 4358 "ECC/EDC dell'unità sorgente. In questo modo i settori che non sono leggibili " 4359 "intenzionalmente possono essere letti.<p>Ciò può essere utile per clonare i " 4360 "CD su cui è presente la protezione dalla copia basata su settori corrotti." 4361 4362 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4363 #, kde-format 4364 msgid "" 4365 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4366 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4367 "stick to CDDB info." 4368 msgstr "" 4369 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b cerca informazioni CD-Text sul " 4370 "supporto sorgente. Disabilitala se il tuo CD ha problemi a leggere CD-Text o " 4371 "vuoi usare le informazioni di CDDB." 4372 4373 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4374 #, kde-format 4375 msgid "" 4376 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4377 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4378 msgstr "" 4379 "<p>Se questa opzione è selezionata e K3b non riesce a leggere un settore " 4380 "dati dal supporto sorgente, lo sostituirà con degli zero sulla copia " 4381 "risultante." 4382 4383 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4384 #, kde-format 4385 msgid "" 4386 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4387 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4388 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4389 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4390 msgstr "" 4391 "<p>Questa è la modalità di copia normale raccomandata per DVD, Blu-ray e " 4392 "molti tipi di supporti CD. Permette di copiare CD audio, supporti dati multi " 4393 "e singola sessione, e CD audio ibridi (un CD audio contenente una sessione " 4394 "dati aggiuntiva).<p>Per i Video CD usa la modalità clonazione CD." 4395 4396 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4397 #, kde-format 4398 msgid "" 4399 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4400 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4401 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4402 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4403 msgstr "" 4404 "<p>Nella modalità di clonazione CD, K3b esegue una copia RAW del CD. Questo " 4405 "vuol dire che non si preoccupa del contenuto ma semplicemente copia il CD " 4406 "bit a bit. Può essere usata per copiare Video CD o CD che contengono settori " 4407 "errati.<p><b>Attenzione:</b> Solo i CD a singola sessione possono essere " 4408 "clonati." 4409 4410 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4411 #, kde-format 4412 msgid "" 4413 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4414 "anyway?" 4415 msgstr "" 4416 "Sembra che non ci sia più spazio libero sufficiente nella cartella " 4417 "temporanea. Scrivere comunque?" 4418 4419 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4420 #, kde-format 4421 msgid "Use the same device for burning" 4422 msgstr "Usa lo stesso dispositivo per scrivere" 4423 4424 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4425 #, kde-format 4426 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4427 msgstr "" 4428 "<qt>Usa lo stesso dispositivo per scrivere <i>(o inserisci un altro " 4429 "supporto)</i>" 4430 4431 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4432 #, kde-format 4433 msgid "Format and Erase" 4434 msgstr "Formatta e cancella" 4435 4436 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4437 #, kde-format 4438 msgid "CD-RW" 4439 msgstr "CD-RW" 4440 4441 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4442 #, kde-format 4443 msgid "DVD±RW" 4444 msgstr "DVD±RW" 4445 4446 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4447 #, kde-format 4448 msgid "BD-RE" 4449 msgstr "BD-RE" 4450 4451 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4452 #, kde-format 4453 msgid "Force" 4454 msgstr "Forza" 4455 4456 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4457 #, kde-format 4458 msgid "Quick format" 4459 msgstr "Formattazione veloce" 4460 4461 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4462 #, kde-format 4463 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4464 msgstr "Forza la formattazione di DVD vuoti" 4465 4466 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4467 #, kde-format 4468 msgid "" 4469 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4470 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4471 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4472 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4473 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4474 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4475 "overwrite mode." 4476 msgstr "" 4477 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b formatterà il DVD-RW anche se vuoto. " 4478 "Può anche essere usato per forzare K3b a formattare un DVD+RW, BD-RE o un " 4479 "DVD-RW in modalità a riscrittura limitata.<p><b>Attenzione:</b> non si " 4480 "raccomanda di formattare spesso un DVD dal momento che può divenire " 4481 "inutilizzabile dopo 10-20 procedure di riformattazione.<p>I supporti DVD+RW " 4482 "e BD-RE vanno formattati solo una volta. In seguito basta solo " 4483 "sovrascrivere. La stessa cosa va fatta per i DVD-RW a riscrittura limitata." 4484 4485 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4486 #, kde-format 4487 msgid "Try to perform quick formatting" 4488 msgstr "Prova a formattare in modo veloce" 4489 4490 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4491 #, kde-format 4492 msgid "" 4493 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4494 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4495 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4496 msgstr "" 4497 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b dirà al masterizzatore di eseguire " 4498 "una formattazione rapida.<p>Cancellare per intero un supporto riscrivibile " 4499 "può impiegare molto tempo e alcuni masterizzatori eseguono una formattazione " 4500 "completa anche se è abilitata una formattazione rapida." 4501 4502 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4503 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4504 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4505 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4506 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4507 #, kde-format 4508 msgid "Misc" 4509 msgstr "Varie" 4510 4511 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4512 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4513 #, kde-format 4514 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4515 msgstr "Chiede di salvare i progetti modificati all'uscita" 4516 4517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4518 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4519 #, kde-format 4520 msgid "&Ask to save projects on exit" 4521 msgstr "Chiede di s&alvare i progetti all'uscita" 4522 4523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4524 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4525 #, kde-format 4526 msgid "Default Temporary Directory:" 4527 msgstr "Cartella temporanea predefinita:" 4528 4529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4530 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4531 #, kde-format 4532 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4533 msgstr "La cartella dove K3b memorizza i file temporanei" 4534 4535 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4536 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4537 #, kde-format 4538 msgid "" 4539 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4540 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4541 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4542 msgstr "" 4543 "<p>Questa è la cartella temporanea predefinita. Ciò è dove K3b memorizzerà i " 4544 "file temporanei come le immagini ISO o i file audio decodificati.<p>La " 4545 "cartella temporanea può anche essere cambiata in ogni finestra di scrittura " 4546 "del progetto." 4547 4548 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4549 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4550 #, kde-format 4551 msgid "System" 4552 msgstr "Sistema" 4553 4554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4555 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4556 #, kde-format 4557 msgid "Check system Configuration" 4558 msgstr "Controllo configurazione sistema" 4559 4560 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4561 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4562 #, kde-format 4563 msgid "" 4564 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4565 "problems on startup and when the user changes the settings." 4566 msgstr "" 4567 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b controllerà la configurazione del " 4568 "sistema per qualunque problema di avvio e quando l'utente modifica le " 4569 "impostazioni." 4570 4571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4572 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4573 #, kde-format 4574 msgid "&Check system configuration" 4575 msgstr "&Controlla configurazione di sistema" 4576 4577 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4578 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4579 #, kde-format 4580 msgid "GUI Settings" 4581 msgstr "Impostazioni interfaccia" 4582 4583 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4584 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4585 #, kde-format 4586 msgid "" 4587 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4588 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4589 "window may be shown instead.</p>" 4590 msgstr "" 4591 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b visualizzerà l'avanzamento nell'area " 4592 "di notifica di KDE. Se K3b è eseguito fuori dall'ambiente KDE potrebbe " 4593 "essere invece mostrata una finestra di avanzamento separata.</p>" 4594 4595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4596 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4597 #, kde-format 4598 msgid "Show &progress in notification area" 4599 msgstr "Mostra a&vanzamento nell'area di notifica" 4600 4601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4602 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4603 #, kde-format 4604 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4605 msgstr "" 4606 "Nascondi la finestra principale durante la visualizzazione della finestra di " 4607 "avanzamento" 4608 4609 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4610 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4611 #, kde-format 4612 msgid "" 4613 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4614 "the progress dialog." 4615 msgstr "" 4616 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b nasconderà la finestra principale " 4617 "durante la visualizzazione della finestra di avanzamento." 4618 4619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4620 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4621 #, kde-format 4622 msgid "Hide &main window while writing" 4623 msgstr "&Nascondi la finestra principale durante la scrittura" 4624 4625 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4626 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4627 #, kde-format 4628 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4629 msgstr "Mostra la schermata iniziale durante l'avvio di K3b" 4630 4631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4632 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4633 #, kde-format 4634 msgid "Show splash screen" 4635 msgstr "Mostra schermata iniziale" 4636 4637 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4638 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4639 #, kde-format 4640 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4641 msgstr "Non chiude le finestra d'azione dopo aver terminato il processo" 4642 4643 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4644 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4645 #, kde-format 4646 msgid "" 4647 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4648 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4649 "start a new process, for instance, copying another CD." 4650 msgstr "" 4651 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b non chiuderà le finestre d'azione " 4652 "quali quella di «Copia CD» dopo che il processo è terminato. In questo caso " 4653 "sarà tenuta aperta per avviare un nuovo processo di copia del CD." 4654 4655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4656 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4657 #, kde-format 4658 msgid "&Keep action dialogs open" 4659 msgstr "Man&tiene aperte le finestre d'azione" 4660 4661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4662 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4663 #, kde-format 4664 msgid "&Default action dialog settings:" 4665 msgstr "Imposta&zioni predefinite delle finestra d'azione:" 4666 4667 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4668 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4669 #, kde-format 4670 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4671 msgstr "Impostazioni da caricare quando si apre una finestra d'azione" 4672 4673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4674 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4675 #, kde-format 4676 msgid "Configure..." 4677 msgstr "Configura..." 4678 4679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4680 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4681 #, kde-format 4682 msgid "" 4683 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4684 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4685 "menu structure.</p>" 4686 msgstr "" 4687 "<p>Qui si possono configurare tutti le <em>Estensione di K3b</em>. Ciò non " 4688 "include le <em>estensione KPart</em> che si integrano nella struttura di " 4689 "menu di K3b.</p>" 4690 4691 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4692 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4693 #, kde-format 4694 msgid "Theme Selection" 4695 msgstr "Selezione tema" 4696 4697 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4698 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4699 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4700 #, kde-format 4701 msgid "Preview" 4702 msgstr "Anteprima" 4703 4704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4705 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4706 #, kde-format 4707 msgid "No theme selected" 4708 msgstr "Nessun tema selezionato" 4709 4710 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4711 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4712 #, kde-format 4713 msgid "Get New Themes..." 4714 msgstr "Ottieni nuovi temi..." 4715 4716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4717 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4718 #, kde-format 4719 msgid "Install New Theme..." 4720 msgstr "Installa nuovo tema..." 4721 4722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4723 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4724 #, kde-format 4725 msgid "Remove Theme" 4726 msgstr "Rimuovi tema" 4727 4728 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4729 #, kde-format 4730 msgid "Burning" 4731 msgstr "Scrittura" 4732 4733 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4734 #, kde-format 4735 msgid "Allow &overburning" 4736 msgstr "Permetti la s&ovrascrittura" 4737 4738 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4739 #, kde-format 4740 msgid "&Force unsafe operations" 4741 msgstr "&Forza operazioni non sicure" 4742 4743 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4744 #, kde-format 4745 msgid "&Manual writing buffer size" 4746 msgstr "Di&mensione del buffer per la scrittura manuale" 4747 4748 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4749 #, kde-format 4750 msgid "MB" 4751 msgstr "MB" 4752 4753 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4754 #, kde-format 4755 msgid "Show &advanced GUI elements" 4756 msgstr "Mostra elementi dell'interfaccia &avanzati" 4757 4758 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4759 #, kde-format 4760 msgid "Miscellaneous" 4761 msgstr "Mista" 4762 4763 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4764 #, kde-format 4765 msgid "Do not &eject medium after write process" 4766 msgstr "Non &estrarre il supporto dopo il processo di scrittura" 4767 4768 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4769 #, kde-format 4770 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4771 msgstr "Cancella automaticamente CD-RW e DVD-RW" 4772 4773 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4774 #, kde-format 4775 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4776 msgstr "Permetti di scrivere oltre la capacità ufficiale del supporto" 4777 4778 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4779 #, kde-format 4780 msgid "" 4781 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4782 "cdrdao" 4783 msgstr "" 4784 "Mostra elementi dell'interfaccia avanzati come la possibilità di scegliere " 4785 "tra cdrecord e cdrdao" 4786 4787 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4788 #, kde-format 4789 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4790 msgstr "Cancella automaticamente CD-RW e DVD-RW senza chiedere" 4791 4792 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4793 #, kde-format 4794 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4795 msgstr "" 4796 "Non estrarre il supporto scritto dopo il completamento del processo di " 4797 "scrittura" 4798 4799 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4800 #, kde-format 4801 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4802 msgstr "" 4803 "Forza K3b a continuare alcune operazioni diversamente considerate non sicure" 4804 4805 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4806 #, kde-format 4807 msgid "" 4808 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4809 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4810 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4811 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4812 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4813 "actions.</b>" 4814 msgstr "" 4815 "<p>Se questa opzione è selezionata, allora saranno visualizzati elementi " 4816 "grafici aggiuntivi che permettono di influenzare il comportamento di K3b. " 4817 "Ciò include la selezione manuale dello strumento di scrittura usato (scegli " 4818 "tra cdrecord e cdrdao quando si scrive un CD o tra cdrecord e growisofs " 4819 "quando si scrive un DVD/BD).<p><b>Attenzione che K3b non supporta tutti i " 4820 "possibili strumenti in tutti i tipi di progetti e azioni.</b>" 4821 4822 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4823 #, kde-format 4824 msgid "" 4825 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4826 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4827 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4828 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4829 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4830 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4831 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4832 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4833 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4834 msgstr "" 4835 "<p>Ogni supporto ha una capacità massima ufficiale che è memorizzata in " 4836 "un'area a sola lettura del supporto ed è garantita dal produttore. Tuttavia, " 4837 "questo valore massimo ufficiale non sempre è un massimo effettivo. Molti " 4838 "supporti hanno una capacità totale effettiva che è leggermente superiore di " 4839 "quella riconosciuta ufficialmente.<p>Se questa opzione è selezionata, K3b " 4840 "disabiliterà un controllo di sicurezza che previene la scrittura oltre la " 4841 "capacità ufficiale.<p><b>Attenzione:</b> abilitare questa opzione può " 4842 "portare a errori al termine del processo di scrittura se K3b cerca di " 4843 "scrivere oltre la capacità ufficiale del supporto. Ha senso prima " 4844 "determinare la capacità massima effettiva della marca del supporto con una " 4845 "scrittura simulata." 4846 4847 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4848 #, kde-format 4849 msgid "" 4850 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4851 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4852 msgstr "" 4853 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b cancellerà automaticamente CD-RW e " 4854 "formatterà DVD-RW prima di cominciare a scrivere se trova un supporto non " 4855 "vuoto." 4856 4857 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4858 #, kde-format 4859 msgid "" 4860 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4861 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4862 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4863 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4864 msgstr "" 4865 "<p>K3b usa un buffer software durante il processo di scrittura per evitare " 4866 "gap nel flusso di dati dovuti a un elevato carico del sistema. Le dimensioni " 4867 "predefinite usate sono %1 MB per CD e %2 MB per la scrittura di DVD.<p>Se " 4868 "questa opzione è selezionata, sarà usato il valore specificato sia per " 4869 "scrivere CD che DVD." 4870 4871 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4872 #, kde-format 4873 msgid "" 4874 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4875 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4876 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4877 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4878 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4879 "empty medium." 4880 msgstr "" 4881 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b non espellerà il supporto una volta " 4882 "che il processo di scrittura è finito. Ciò può essere utile in caso ci si " 4883 "allontani dal computer dopo aver avviato la scrittura e non si voglia " 4884 "lasciare aperto il vassoio tutto il tempo.<p>Comunque, sui sistemi Linux un " 4885 "supporto scritto recentemente deve essere ricaricato. Altrimenti il sistema " 4886 "non rileverà i cambiamenti e considererà il supporto come vuoto." 4887 4888 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4889 #, kde-format 4890 msgid "" 4891 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4892 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4893 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4894 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4895 "may result in damaged media." 4896 msgstr "" 4897 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b proseguirà in alcune situazioni che " 4898 "sarebbero altrimenti considerate non sicure.<p>Questa impostazione per " 4899 "esempio disabilita il controllo della velocità per il supporto. In questo " 4900 "modo, si può forzare K3b a scrivere un supporto ad alta velocità su un " 4901 "masterizzatore a bassa velocità.<p><b>Attenzione:</b> abilitando questa " 4902 "opzione si possono produrre supporti difettosi." 4903 4904 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4905 #, kde-format 4906 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4907 msgstr "Impossibile caricare il modulo di configurazione KCDDB." 4908 4909 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4910 #, kde-format 4911 msgid "Refresh" 4912 msgstr "Aggiorna" 4913 4914 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4915 #, kde-format 4916 msgid "Rescan the devices" 4917 msgstr "Rifai scansione dei dispositivi" 4918 4919 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4920 #, kde-format 4921 msgid "Writer Drives" 4922 msgstr "Unità di masterizzazione" 4923 4924 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4925 #, kde-format 4926 msgid "Read-only Drives" 4927 msgstr "Unità a sola lettura" 4928 4929 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4930 #, kde-format 4931 msgid "System device name:" 4932 msgstr "Nome dispositivo di sistema:" 4933 4934 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4935 #, kde-format 4936 msgid "Vendor:" 4937 msgstr "Produttore:" 4938 4939 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4940 #, kde-format 4941 msgid "Description:" 4942 msgstr "Descrizione:" 4943 4944 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4945 #, kde-format 4946 msgid "Firmware:" 4947 msgstr "Firmware:" 4948 4949 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4950 #, kde-format 4951 msgid "Write Capabilities:" 4952 msgstr "Capacità di scrittura:" 4953 4954 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4955 #, kde-format 4956 msgid "Read Capabilities:" 4957 msgstr "Capacità di lettura:" 4958 4959 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4960 #, kde-format 4961 msgid "Buffer Size:" 4962 msgstr "Dimensione buffer:" 4963 4964 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4965 #, kde-format 4966 msgid "Supports Burnfree:" 4967 msgstr "Supporta Burnfree:" 4968 4969 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4970 #, kde-format 4971 msgid "yes" 4972 msgstr "sì" 4973 4974 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4975 #, kde-format 4976 msgid "no" 4977 msgstr "no" 4978 4979 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 4980 #, kde-format 4981 msgid "Write modes:" 4982 msgstr "Modi di scrittura:" 4983 4984 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 4985 #, kde-format 4986 msgid "none" 4987 msgstr "nessuno" 4988 4989 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 4990 #, kde-format 4991 msgid "" 4992 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4993 "be added to a group <em>%1</em>." 4994 msgstr "" 4995 "Affinché K3b abbia accesso completo al dispositivo di scrittura, l'utente " 4996 "attuale deve essere aggiunto al gruppo <em>%1</em>." 4997 4998 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 4999 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 5000 #, kde-format 5001 msgid "Add" 5002 msgstr "Aggiungi" 5003 5004 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 5005 #, kde-format 5006 msgid "Please relogin to apply the changes." 5007 msgstr "Effettua nuovamente login per applicare le modifiche." 5008 5009 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 5010 #, kde-format 5011 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 5012 msgstr "Impossibile eseguire l'azione: %1 (codice di errore: %2)" 5013 5014 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 5015 #, kde-format 5016 msgid "Retry" 5017 msgstr "Riprova" 5018 5019 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 5020 #, kde-format 5021 msgid "%1 (not found)" 5022 msgstr "%1 (non trovato)" 5023 5024 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 5025 #, kde-format 5026 msgid "Path" 5027 msgstr "Percorso" 5028 5029 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 5030 #, kde-format 5031 msgid "Features" 5032 msgstr "Caratteristiche" 5033 5034 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 5035 #, kde-format 5036 msgid "" 5037 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 5038 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 5039 msgstr "" 5040 "Specifica i percorsi verso i programmi esterni che K3b richiede per " 5041 "funzionare correttamente o premi «Aggiorna» perché K3b li ricerchi." 5042 5043 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5044 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5045 #, kde-format 5046 msgid "Program" 5047 msgstr "Programma" 5048 5049 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5050 #, kde-format 5051 msgid "Parameters" 5052 msgstr "Parametri" 5053 5054 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5055 #, kde-format 5056 msgid "no change" 5057 msgstr "nessuna modifica" 5058 5059 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5060 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 5061 #, kde-format 5062 msgid "Permissions" 5063 msgstr "Permessi" 5064 5065 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5066 #, kde-format 5067 msgid "New permissions" 5068 msgstr "Nuovi permessi" 5069 5070 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 5071 #, kde-format 5072 msgid "" 5073 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5074 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5075 "to change the default, check desired version on the list." 5076 msgstr "" 5077 "<p>Se K3b trova più di una versione di un programma installata ne sceglierà " 5078 "una come la <em>predefinita</em> che sarà usata per lavorare. Se vuoi " 5079 "cambiare quella scelta da K3b come predefinita, seleziona la versione " 5080 "desiderata dall'elenco." 5081 5082 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 5083 #, kde-format 5084 msgid "Programs" 5085 msgstr "Programmi" 5086 5087 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 5088 #, kde-format 5089 msgid "User parameters have to be separated by space." 5090 msgstr "I parametri utente devono essere separati dallo spazio." 5091 5092 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 5093 #, kde-format 5094 msgid "User Parameters" 5095 msgstr "Parametri utente" 5096 5097 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 5098 #, kde-format 5099 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5100 msgstr "Verifica i programmi di cui vuoi cambiare i permessi:" 5101 5102 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 5103 #, kde-format 5104 msgid "Change Permissions..." 5105 msgstr "Cambia i permessi..." 5106 5107 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5108 #, kde-format 5109 msgid "" 5110 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5111 "executable specify it in the search path.</qt>" 5112 msgstr "" 5113 "<qt><b>Suggerimento:</b> per forzare K3b a usare nome piuttosto che quello " 5114 "predefinito per l'eseguibile, specificalo nel percorso di ricerca.</qt>" 5115 5116 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5117 #, kde-format 5118 msgid "Search Path" 5119 msgstr "Percorso di ricerca" 5120 5121 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5122 #, kde-format 5123 msgid "Following programs could not be updated:" 5124 msgstr "Non è stato possibile aggiornare i seguenti programmi:" 5125 5126 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5127 #, kde-format 5128 msgid "Unable to execute the action: %1" 5129 msgstr "Impossibile eseguire l'azione: %1" 5130 5131 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5132 #, kde-format 5133 msgid "Default Settings" 5134 msgstr "Impostazioni predefinite" 5135 5136 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5137 #, kde-format 5138 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5139 msgstr "Carica le impostazioni predefinite di K3b all'avvio della finestra." 5140 5141 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5142 #, kde-format 5143 msgid "Saved Settings" 5144 msgstr "Impostazioni salvate" 5145 5146 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5147 #, kde-format 5148 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5149 msgstr "Carica le impostazioni salvate dall'utente all'avvio della finestra." 5150 5151 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5152 #, kde-format 5153 msgid "Last Used Settings" 5154 msgstr "Impostazioni usate in precedenza" 5155 5156 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5157 #, kde-format 5158 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5159 msgstr "Carica le impostazioni usate precedentemente all'avvio della finestra." 5160 5161 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5162 #, kde-format 5163 msgid "" 5164 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5165 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5166 msgstr "" 5167 "K3b gestisce tre tipi di impostazioni nelle finestra d'azione (le finestra " 5168 "di azione includono la finestra di copia del CD o la finestra del progetto " 5169 "CD audio):" 5170 5171 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5172 #, kde-format 5173 msgid "" 5174 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5175 "defines which set it will be." 5176 msgstr "" 5177 "Una di queste impostazioni è caricata una volta che una finestra d'azione si " 5178 "è aperta. Questa impostazione definisce quale insieme sarà." 5179 5180 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5181 #, kde-format 5182 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5183 msgstr "La cartella (%1) non esiste. Vuoi crearla?" 5184 5185 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5186 #, kde-format 5187 msgid "Create Folder" 5188 msgstr "Crea cartella" 5189 5190 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5191 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5192 #, kde-format 5193 msgid "Create" 5194 msgstr "Crea" 5195 5196 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5197 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5198 #, kde-format 5199 msgid "Unable to create folder %1" 5200 msgstr "Impossibile creare la cartella %1" 5201 5202 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5203 #, kde-format 5204 msgid "" 5205 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5206 "the temporary folder." 5207 msgstr "" 5208 "Hai specificato un file come cartella temporanea. K3b utilizzerà il percorso " 5209 "base come cartella temporanea." 5210 5211 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5212 #, kde-format 5213 msgid "You do not have permission to write to %1." 5214 msgstr "Non hai il permesso per scrivere su %1." 5215 5216 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5217 #, kde-format 5218 msgid "Miscellaneous Settings" 5219 msgstr "Impostazioni varie" 5220 5221 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5222 #, kde-format 5223 msgid "Devices" 5224 msgstr "Dispositivi" 5225 5226 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5227 #, kde-format 5228 msgid "Optical Devices" 5229 msgstr "Dispositivi ottici" 5230 5231 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5232 #, kde-format 5233 msgid "Setup External Programs" 5234 msgstr "Imposta programmi esterni" 5235 5236 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5237 #, kde-format 5238 msgid "Notifications" 5239 msgstr "Notifiche" 5240 5241 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5242 #, kde-format 5243 msgid "System Notifications" 5244 msgstr "Notifiche di sistema" 5245 5246 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5247 #, kde-format 5248 msgid "Plugins" 5249 msgstr "Estensioni" 5250 5251 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5252 #, kde-format 5253 msgid "K3b Plugin Configuration" 5254 msgstr "Configurazione delle estensioni di K3b" 5255 5256 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5257 #, kde-format 5258 msgid "Themes" 5259 msgstr "Temi" 5260 5261 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5262 #, kde-format 5263 msgid "K3b GUI Themes" 5264 msgstr "Temi interfaccia di K3b" 5265 5266 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5267 #, kde-format 5268 msgid "CDDB" 5269 msgstr "CDDB" 5270 5271 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5272 #, kde-format 5273 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5274 msgstr "Recupero informazioni CD audio CDDB" 5275 5276 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5277 #, kde-format 5278 msgid "Advanced Settings" 5279 msgstr "Impostazioni avanzate" 5280 5281 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5282 #, kde-format 5283 msgid "Theme" 5284 msgstr "Tema" 5285 5286 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5287 #, kde-format 5288 msgid "Author" 5289 msgstr "Autore" 5290 5291 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5292 #, kde-format 5293 msgid "Comment" 5294 msgstr "Commento" 5295 5296 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5297 #, kde-format 5298 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5299 msgstr "K3b - Il creatore di CD/DVD" 5300 5301 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5302 #, kde-format 5303 msgid "Drag or Type Theme URL" 5304 msgstr "Trascina o digita l'URL del tema" 5305 5306 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5307 #, kde-format 5308 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5309 msgstr "Impossibile trovare l'archivio del tema di icone %1." 5310 5311 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5312 #, kde-format 5313 msgid "" 5314 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5315 "Please check that address %1 is correct." 5316 msgstr "" 5317 "Impossibile scaricare l'archivio del tema di icone.\n" 5318 "Controlla che l'indirizzo %1 sia corretto." 5319 5320 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5321 #, kde-format 5322 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5323 msgstr "Il file non è un valido archivio di temi K3b." 5324 5325 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5326 #, kde-format 5327 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5328 msgstr "Un tema con il nome «%1» esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" 5329 5330 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5331 #, kde-format 5332 msgid "Theme exists" 5333 msgstr "Il tema esiste" 5334 5335 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5336 #, kde-format 5337 msgid "" 5338 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5339 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5340 msgstr "" 5341 "<qt>Sei sicuro di valer rimuovere il tema <strong>%1</strong>?<br><br>Ciò " 5342 "cancellerà i file installati da questo tema.</qt>" 5343 5344 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5345 #, kde-format 5346 msgid "Delete" 5347 msgstr "Cancella" 5348 5349 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5350 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5351 #, kde-format 5352 msgid "File Systems" 5353 msgstr "File system" 5354 5355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5356 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5357 #, kde-format 5358 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5359 msgstr "Aggiunge estensioni Rock Ridge al file system" 5360 5361 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5362 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5363 #, kde-format 5364 msgid "" 5365 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5366 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5367 "(IEEE-P1282).\n" 5368 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5369 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5370 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5371 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5372 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5373 "tree.\n" 5374 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5375 "or DVD.</b>" 5376 msgstr "" 5377 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b genererà i record del protocollo di " 5378 "condivisione dell'uso del sistema (System Use Sharing Protocol) specificati " 5379 "dal protocollo di scambio Rock Ridge (IEEE-P1282).\n" 5380 "<p>Rock Ridge amplia il file system ISO 9660 per mezzo di caratteristiche " 5381 "presenti nel file system UNIX (permessi, collegamenti simbolici, nomi di " 5382 "file molto lunghi, ...). Usa caratteri basati sull'ISO-8859 o l'UTF-16 e " 5383 "permette 255 ottetti.\n" 5384 "<p>Le estensioni Rock Ridge sono collocate alla fine di ciascun record della " 5385 "cartella ISO 9660. Ciò rende l'albero Rock Ridge finemente accoppiato " 5386 "all'albero ISO 9660.\n" 5387 "<p><b>Si consiglia vivamente l'uso delle estensioni Rock Ridge su ogni CD o " 5388 "DVD dati.</b>" 5389 5390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5391 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5392 #, kde-format 5393 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5394 msgstr "&Genera estensioni Rock Ridge" 5395 5396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5397 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5398 #, kde-format 5399 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5400 msgstr "Aggiunge estensioni Joliet al file system" 5401 5402 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5403 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5404 #, kde-format 5405 msgid "" 5406 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5407 "the ISO 9660 file system.\n" 5408 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5409 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5410 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5411 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5412 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5413 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5414 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5415 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5416 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5417 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5418 "DVDs</b> for that reason." 5419 msgstr "" 5420 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b aggiungerà estensioni Joliet " 5421 "aggiuntive al file system ISO 9660.\n" 5422 "<p>Joliet non è uno standard internazionale indipendente accettato come ISO " 5423 "9660 o Rock Ridge. È principalmente utilizzato su sistemi Windows.\n" 5424 "<p>Joliet non permette tutti i caratteri, così i nomi dei file Joliet non " 5425 "sono identici ai nomi di file su disco (rispetto a Rock Ridge). Joliet è " 5426 "limitato per lunghezza del nome del file a 64 caratteri (indipendente dalla " 5427 "codifica dei caratteri e dal tipo, per esempio caratteri europei rispetto a " 5428 "giapponesi). Può essere una cosa non conveniente in quanto tutti i moderni " 5429 "file system permettono tutti i 255 caratteri per il componente del nome del " 5430 "percorso.\n" 5431 "<p>Joliet usa la codifica UTF-16.\n" 5432 "<p><b>Attenzione:</b> con l'eccezione di Linux e FreeBSD, non ci sono " 5433 "sistemi operativi POSIX-like che supportano Joliet. Quindi <b>non creare mai " 5434 "CD o DVD solo Joliet</b> per questo motivo." 5435 5436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5437 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5438 #, kde-format 5439 msgid "Generate &Joliet extensions" 5440 msgstr "Genera estensioni &Joliet" 5441 5442 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5443 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5444 #, kde-format 5445 msgid "Add UDF structures to the file system" 5446 msgstr "Aggiunge strutture UDF al file system" 5447 5448 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5449 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5450 #, kde-format 5451 msgid "" 5452 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5453 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5454 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5455 "used for DVDs." 5456 msgstr "" 5457 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b creerà le strutture del file system " 5458 "UDF in aggiunta al file system ISO 9660.\n" 5459 "<p>L'UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> = Formato " 5460 "Universale del Disco) è principalmente usato per i DVD." 5461 5462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5463 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5464 #, kde-format 5465 msgid "Generate &UDF structures" 5466 msgstr "Genera strutture &UDF" 5467 5468 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5469 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5470 #, kde-format 5471 msgid "Other Settings" 5472 msgstr "Altre impostazioni" 5473 5474 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5475 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5476 #, kde-format 5477 msgid "" 5478 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5479 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5480 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5481 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5482 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5483 "a file on the CD or DVD does not exist." 5484 msgstr "" 5485 "<p>Se questa opzione è selezionata, tutti i file sul risultante file system " 5486 "avranno esattamente gli stessi permessi dei file di origine. (Altrimenti " 5487 "tutti i file avranno identici permessi e apparterranno all'amministratore: " 5488 "«root»).\n" 5489 "<p>Ciò è utile principalmente per le copie di sicurezza.\n" 5490 "<p><b>Attenzione:</b> i permessi possono non aver molto senso su altri file " 5491 "system. Per esempio, in presenza di un file su CD o DVD il cui utente " 5492 "proprietario non esiste." 5493 5494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5495 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5496 #, kde-format 5497 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5498 msgstr "Preserva i permessi dei file (copia di sicure&zza)" 5499 5500 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5501 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5502 #, kde-format 5503 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5504 msgstr "Imposta le preferenze speciali del file system ISO 9660." 5505 5506 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5507 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5508 #, kde-format 5509 msgid "File System Settings" 5510 msgstr "Impostazioni file system" 5511 5512 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5513 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5514 #, kde-format 5515 msgid "ISO 9660 Settings" 5516 msgstr "Impostazioni ISO 9660" 5517 5518 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5519 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5520 #, kde-format 5521 msgid "Force all options below" 5522 msgstr "Forza tutte le opzioni sottostanti" 5523 5524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5525 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5526 #, kde-format 5527 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5528 msgstr "Permetti nomi file non tradotti ISO 9660" 5529 5530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5531 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5532 #, kde-format 5533 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5534 msgstr "Ometti il punto di fine nei nomi di file ISO 9660" 5535 5536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5537 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5538 #, kde-format 5539 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5540 msgstr "Ometti i numeri di versione nei nomi di file ISO 9660" 5541 5542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5543 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5544 #, kde-format 5545 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5546 msgstr "Permetti il punto di inizio nei nomi di file ISO 9660" 5547 5548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5549 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5550 #, kde-format 5551 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5552 msgstr "Permetti nomi file ISO 9660 con 31 caratteri" 5553 5554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5555 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5556 #, kde-format 5557 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5558 msgstr "Permetti punti multipli nei nomi di file ISO 9660" 5559 5560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5561 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5562 #, kde-format 5563 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5564 msgstr "Permetti i caratteri in minuscolo nei nomi di file ISO 9660" 5565 5566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5567 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5568 #, kde-format 5569 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5570 msgstr "Permetti ~ e # nei nomi di file ISO 9660" 5571 5572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5573 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5574 #, kde-format 5575 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5576 msgstr "" 5577 "Permetti insieme dei caratteri ASCII completo per i nomi di file ISO 9660" 5578 5579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5580 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5581 #, kde-format 5582 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5583 msgstr "Permetti lunghezza massima dei nomi di file ISO 9660 (37 caratteri)" 5584 5585 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5586 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5587 #, kde-format 5588 msgid "" 5589 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5590 "<ul>\n" 5591 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5592 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5593 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5594 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5595 "</ul>\n" 5596 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5597 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5598 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5599 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5600 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5601 msgstr "" 5602 "<p>Imposta il livello conforme a ISO 9660.\n" 5603 "<ul>\n" 5604 "<li>Livello 1: i file posso essere composti solo di una sezione ed con nomi " 5605 "ridotti a 8.3 caratteri.</li>\n" 5606 "<li>Livello 2: i file possono essere composti solo di una sezione.</li>\n" 5607 "<li>Livello 3: nessuna restrizione.</li>\n" 5608 "</ul>\n" 5609 "<p>Con tutti i livelli ISO 9660, tutti i nomi di file sono ristretti a " 5610 "lettere maiuscole, numeri e carattere di sottolineatura (_). La massima " 5611 "lunghezza per il nome di un file è 31 caratteri, i livelli di cartelle " 5612 "innestati sono limitati a 8 e la lunghezza massima del percorso a 255 " 5613 "caratteri. (Queste restrizioni possono essere violate con le ulteriori " 5614 "funzionalità di ISO 9660 che offre K3b)." 5615 5616 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5617 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5618 #, kde-format 5619 msgid "ISO 9660 Level" 5620 msgstr "Livello ISO 9660" 5621 5622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5623 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5624 #, kde-format 5625 msgid "&Level 1" 5626 msgstr "&Livello 1" 5627 5628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5629 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5630 #, kde-format 5631 msgid "Level &2" 5632 msgstr "Livello &2" 5633 5634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5635 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5636 #, kde-format 5637 msgid "Level &3" 5638 msgstr "Livello &3" 5639 5640 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5641 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5642 #, kde-format 5643 msgid "Rock Ridge Settings" 5644 msgstr "Impostazioni Rock Ridge" 5645 5646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5647 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5648 #, kde-format 5649 msgid "Create TRANS.TBL files" 5650 msgstr "Crea file TRANS.TBL" 5651 5652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5653 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5654 #, kde-format 5655 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5656 msgstr "Nascondi file TRANS.TBL nel file system Joliet" 5657 5658 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5659 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5660 #, kde-format 5661 msgid "Joliet Settings" 5662 msgstr "Impostazioni Joliet" 5663 5664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5665 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5666 #, kde-format 5667 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5668 msgstr "Permetti nomi file Joliet a 103 caratteri" 5669 5670 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5671 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5672 #, kde-format 5673 msgid "Misc Settings" 5674 msgstr "Impostazioni varie" 5675 5676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5677 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5678 #, kde-format 5679 msgid "Do not import previous session" 5680 msgstr "Non importare sessione precedente" 5681 5682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5683 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5684 #, kde-format 5685 msgid "Do not cache inodes" 5686 msgstr "Non mettere in cache gli inode" 5687 5688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5689 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5690 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5691 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5692 #, kde-format 5693 msgid "&Title:" 5694 msgstr "&Titolo:" 5695 5696 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5697 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5698 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5699 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5700 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5701 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5702 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5703 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5704 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5705 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5706 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5707 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5708 #, kde-format 5709 msgid "Copy to all tracks" 5710 msgstr "Copia a tutte le tracce" 5711 5712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5721 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5722 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5723 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5724 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5725 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5726 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5727 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5728 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5729 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5730 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5731 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5732 #, kde-format 5733 msgid "..." 5734 msgstr "..." 5735 5736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5737 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5738 #, kde-format 5739 msgid "Per&former:" 5740 msgstr "Esecu&tore:" 5741 5742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5743 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5744 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5745 #, kde-format 5746 msgid "&Arranger:" 5747 msgstr "&Arrangiatore:" 5748 5749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5750 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5751 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5752 #, kde-format 5753 msgid "So&ngwriter:" 5754 msgstr "A&utore:" 5755 5756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5757 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5758 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5759 #, kde-format 5760 msgid "&Composer:" 5761 msgstr "&Compositore:" 5762 5763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5764 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5765 #, kde-format 5766 msgid "&UPC EAN:" 5767 msgstr "&UPC EAN:" 5768 5769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5770 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5771 #, kde-format 5772 msgid "&Disk id:" 5773 msgstr "I&D disco:" 5774 5775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5776 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5777 #, kde-format 5778 msgid "Messa&ge:" 5779 msgstr "Messa&ggio:" 5780 5781 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5782 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5783 #, kde-format 5784 msgid "Write CD-Text" 5785 msgstr "Scrivi CD-Text" 5786 5787 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5788 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5789 #, kde-format 5790 msgid "" 5791 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5792 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5793 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5794 "CD title.\n" 5795 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5796 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5797 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5798 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5799 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5800 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5801 msgstr "" 5802 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5803 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b usa un po' di spazio sul CD, " 5804 "altrimenti inutilizzato, per memorizzare informazioni aggiuntive, come il " 5805 "nome dell'artista o il titolo del CD.\n" 5806 "<p>CD-Text è un'estensione standard dei CD audio introdotta dalla Sony.\n" 5807 "<p>CD-Text sarà utilizzato soltanto su lettori CD che supportano questa " 5808 "estensione (per lo più lettori CD per automobili).\n" 5809 "<p>Poiché un CD audio con funzionalità CD-Text funzionerà in qualunque " 5810 "lettore CD o DVD Hifi anche se il lettore non supporta CD-Text " 5811 "esplicitamente, non è mai una cattiva idea abilitare l'opzione (solo " 5812 "ricordati di specificare le informazioni CD-Text)." 5813 5814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5815 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5816 #, kde-format 5817 msgid "Perf&ormer:" 5818 msgstr "Esecut&ore:" 5819 5820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5821 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5822 #, kde-format 5823 msgid "More Fiel&ds..." 5824 msgstr "Altri cam&pi..." 5825 5826 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5827 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5828 #, kde-format 5829 msgid "C&D-Text" 5830 msgstr "C&D-Text" 5831 5832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5833 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5834 #, kde-format 5835 msgid "&Message:" 5836 msgstr "&Messaggio:" 5837 5838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5839 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5840 #, kde-format 5841 msgid "&Performer:" 5842 msgstr "&Esecutore:" 5843 5844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5845 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5846 #, kde-format 5847 msgid "&ISRC:" 5848 msgstr "&ISRC:" 5849 5850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5851 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5852 #, kde-format 5853 msgid "Preemph&asis" 5854 msgstr "Preenf&asi" 5855 5856 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5857 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5858 #, kde-format 5859 msgid "" 5860 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5861 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5862 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5863 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5864 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5865 "for playback." 5866 msgstr "" 5867 "<p>La preenfasi è principalmente usata nell'elaborazione audio. Le frequenze " 5868 "più alte nei segnali audio di solito portano a ampiezze minori. Questo può " 5869 "portare a una cattiva qualità del segnale su trasmissioni rumorose perché le " 5870 "altre frequenze potrebbero diventare troppo deboli. Per evitare questo " 5871 "effetto, le alte frequenze sono amplificate prima della trasmissione " 5872 "(preenfasi); il ricevitore le indebolirà opportunamente per la riproduzione." 5873 5874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5875 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5876 #, kde-format 5877 msgid "&Copy permitted" 5878 msgstr "&Copia consentita" 5879 5880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5881 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5882 #, kde-format 5883 msgid "Post-Gap:" 5884 msgstr "Post-Gap:" 5885 5886 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5887 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5888 #, kde-format 5889 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5890 msgstr "Imposta la lunghezza del post-gap della traccia" 5891 5892 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5893 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5894 #, kde-format 5895 msgid "" 5896 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5897 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5898 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5899 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5900 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5901 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5902 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5903 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5904 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5905 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5906 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5907 "b>" 5908 msgstr "" 5909 "<p>Su un CD audio ogni traccia (esclusa l'ultima) può avere un post-gap.\n" 5910 "Ciò non vuol dire che K3b aggiunge un ulteriore gap di silenzio alla " 5911 "traccia. Questa impostazione influenza il visualizzatore su un lettore CD " 5912 "audio HiFi. La parte di una traccia audio che è marcata come post-gap è " 5913 "contata all'indietro.\n" 5914 "<p>Questa impostazione è irrilevante per la maggior parte degli utenti visto " 5915 "che i masterizzatori CD odierni possono mettere, arbitrariamente, i dati " 5916 "audio nel post-gap quando si scrive in modalità DAO.\n" 5917 "<p><i>Per le applicazioni di scrittura di CD il post-gap potrebbe essere " 5918 "chiamato pre-gap. Il pre-gap della traccia 2 è lo stesso del post-gap della " 5919 "traccia 1.\n" 5920 "<p><b>La modifica del post-gap non cambia la lunghezza della traccia.</b>\n" 5921 "<p><b>Quando si scrive in modalità TAO (non consigliata per i CD audio) il " 5922 "post-gap sarà molto probabilmente muto e su alcuni masterizzatori forzato a " 5923 "2 secondi.</b>" 5924 5925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5926 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5927 #, kde-format 5928 msgid "Boot images:" 5929 msgstr "Immagini di boot:" 5930 5931 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5932 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5933 #, kde-format 5934 msgid "Add new boot image" 5935 msgstr "Aggiungi nuova immagine di boot" 5936 5937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5938 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5939 #, kde-format 5940 msgid "&New..." 5941 msgstr "&Nuovo..." 5942 5943 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5944 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5945 #, kde-format 5946 msgid "Remove selected boot image" 5947 msgstr "Rimuovi immagine di boot selezionata" 5948 5949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5950 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5951 #, kde-format 5952 msgid "&Delete" 5953 msgstr "Ca&ncella" 5954 5955 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5956 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5957 #, kde-format 5958 msgid "Emulation Type" 5959 msgstr "Tipo emulazione" 5960 5961 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5962 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5963 #, kde-format 5964 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5965 msgstr "Emula un floppy da 1440/2880 KByte" 5966 5967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5968 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5969 #, kde-format 5970 msgid "&Floppy" 5971 msgstr "&Dischetto" 5972 5973 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5974 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5975 #, kde-format 5976 msgid "Emulate a harddisk" 5977 msgstr "Emula un disco fisso" 5978 5979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5980 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5981 #, kde-format 5982 msgid "Hardd&isk" 5983 msgstr "D&isco fisso" 5984 5985 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5986 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5987 #, kde-format 5988 msgid "No emulation at all" 5989 msgstr "Non emulare affatto" 5990 5991 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5992 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5993 #, kde-format 5994 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5995 msgstr "Non fare il boot dal floppy/disco fisso emulato" 5996 5997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5998 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5999 #, kde-format 6000 msgid "No boot image" 6001 msgstr "Nessun immagine di boot" 6002 6003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 6004 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 6005 #, kde-format 6006 msgid "Boot-info-table" 6007 msgstr "Tabella delle informazioni di boot" 6008 6009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 6010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 6011 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 6012 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 6013 #, kde-format 6014 msgid "0" 6015 msgstr "0" 6016 6017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6018 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 6019 #, kde-format 6020 msgid "Boot load segment:" 6021 msgstr "Segmento di boot da caricare:" 6022 6023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6024 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 6025 #, kde-format 6026 msgid "Boot load size:" 6027 msgstr "Dimensione di boot da caricare:" 6028 6029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 6030 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 6031 #, kde-format 6032 msgid "Show Advanced Op&tions" 6033 msgstr "Mostra o&pzioni avanzate" 6034 6035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6036 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 6037 #, kde-format 6038 msgid "Boot catalog:" 6039 msgstr "Catalogo di boot:" 6040 6041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 6042 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 6043 #, kde-format 6044 msgid "boot/boot.catalog" 6045 msgstr "boot/boot.catalog" 6046 6047 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 6048 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 6049 #, kde-format 6050 msgid "Data Image Settings" 6051 msgstr "Impostazioni Dati/Immagini" 6052 6053 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6054 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6055 #, kde-format 6056 msgid "Volume Name" 6057 msgstr "Nome insieme di dischi" 6058 6059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6060 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6061 #, kde-format 6062 msgid "&More fields..." 6063 msgstr "A<ri campi..." 6064 6065 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6066 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6067 #, kde-format 6068 msgid "File System" 6069 msgstr "File system" 6070 6071 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6072 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6073 #, kde-format 6074 msgid "File system presets" 6075 msgstr "Preimpostazioni del file system" 6076 6077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6079 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6080 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6081 #, kde-format 6082 msgid "&Custom..." 6083 msgstr "Personali&zza..." 6084 6085 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6086 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6087 #, kde-format 6088 msgid "Symbolic Links" 6089 msgstr "Collegamenti simbolici" 6090 6091 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6092 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6093 #, kde-format 6094 msgid "Symbolic link handling in the project" 6095 msgstr "Trattamento dei collegamenti simbolici nel progetto" 6096 6097 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6098 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6099 #, kde-format 6100 msgid "" 6101 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6102 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6103 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6104 "\n" 6105 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6106 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6107 "\n" 6108 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6109 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6110 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6111 "testfile'.\n" 6112 "\n" 6113 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6114 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6115 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6116 "\n" 6117 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6118 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6119 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6120 "symbolic links.<br>\n" 6121 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6122 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6123 "support symbolic links.\n" 6124 "\n" 6125 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6126 msgstr "" 6127 "<p>K3b può creare file system ISO 9660 che contengono collegamenti simbolici " 6128 "se le estensioni Rock Ridge sono abilitate (lo sono nell'impostazione " 6129 "predefinita). Puoi cambiare la modalità con cui sono gestiti i link " 6130 "simbolici in un progetto K3b.\n" 6131 "\n" 6132 "<p><b>Nessuna modifica</b><br>\n" 6133 "I collegamenti simbolici sono usati così come sono stati aggiunti al " 6134 "progetto. \n" 6135 "\n" 6136 "<p><b>Scarta i collegamenti simbolici interrotti</b><br>\n" 6137 "K3b scarterà tutti i collegamenti simbolici che non puntano a file riferiti " 6138 "al progetto. Ciò include tutti i collegamenti a percorsi assoluti come '/" 6139 "home/miahome/fileditest'.\n" 6140 "\n" 6141 "<p><b>Scarta tutti i collegamenti simbolici</b><br>\n" 6142 "K3b scarterà tutti i collegamenti simbolici che sono stati aggiunti al " 6143 "progetto; il che vuol dire che il file system risultante non avrà alcun " 6144 "collegamento simbolico.\n" 6145 "\n" 6146 "<p><b>Segui i collegamenti simbolici</b><br>\n" 6147 "Ogni collegamento simbolico nel progetto sarà sostituito con il contenuto " 6148 "del file a cui punta. Così, il file system risultante non conterrà alcun " 6149 "collegamento simbolico.<br>\n" 6150 "Attenzione che nel caso in cui le estensioni Rock Ridge sono disabilitate " 6151 "(non si consiglia di disabilitarle) i collegamenti simbolici sono sempre " 6152 "seguiti perché lo standard ISO 9660 non supporta i collegamenti simbolici.\n" 6153 "\n" 6154 "<p><b>Attenzione:</b> i collegamenti simbolici richiedono le estensioni Rock " 6155 "Ridge." 6156 6157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6158 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6159 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6160 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6161 #, kde-format 6162 msgid "No Change" 6163 msgstr "Nessuna modifica" 6164 6165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6166 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6167 #, kde-format 6168 msgid "Discard broken symlinks" 6169 msgstr "Scarta i collegamenti simbolici interrotti" 6170 6171 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6172 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6173 #, kde-format 6174 msgid "Discard all symlinks" 6175 msgstr "Scarta tutti i collegamenti simbolici" 6176 6177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6178 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6179 #, kde-format 6180 msgid "Follow symlinks" 6181 msgstr "Segui i collegamenti simbolici" 6182 6183 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6184 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6185 #, kde-format 6186 msgid "White space handling" 6187 msgstr "Trattamento degli spazi bianchi" 6188 6189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6190 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6191 #, kde-format 6192 msgid "Handling of spaces in filenames" 6193 msgstr "Gestione degli spazi nei nomi dei file" 6194 6195 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6196 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6197 #, kde-format 6198 msgid "" 6199 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6200 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6201 "are.\n" 6202 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6203 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6204 "<br>\n" 6205 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6206 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6207 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6208 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6209 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6210 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6211 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6212 "the specified characters.<br>\n" 6213 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6214 msgstr "" 6215 "<p><b>Nessuna modifica</b><br>\n" 6216 "Se questa opzione è selezionata, K3b lascerà tutti gli spazi nei nomi dei " 6217 "file così come sono.\n" 6218 "<p><b>Rimozione spazi</b><br>\n" 6219 "Se questa opzione è selezionata, K3b rimuoverà tutti gli spazi da tutti i " 6220 "nomi di file.<br>\n" 6221 "Esempio: 'mio buon file.txt' diventa 'miobuonfile.ext'\n" 6222 "<p><b>Rimozione spazi estesa</b><br>\n" 6223 "Se questa opzione è selezionata, K3b rimuoverà tutti gli spazi in tutti i " 6224 "nomi di file e renderà maiuscole tutte le lettere che seguono uno spazio." 6225 "<br>\n" 6226 "Esempio: 'mio buon file.txt' diventa 'mioBuonFile.txt'\n" 6227 "<p><b>Sostituisci</b><br>\n" 6228 "Se questa opzione è selezionata, K3b sostituirà tutti gli spazi in tutti i " 6229 "nomi di file con i caratteri specificati.<br>\n" 6230 "Esempio: 'mio buon file.txt' diventa 'mio_buon_file.txt'" 6231 6232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6233 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6234 #, kde-format 6235 msgid "Strip" 6236 msgstr "Rimozione spazi" 6237 6238 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6239 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6240 #, kde-format 6241 msgid "Extended Strip" 6242 msgstr "Rimozione spazi estesa" 6243 6244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6245 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6246 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6247 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6248 #, kde-format 6249 msgid "Replace" 6250 msgstr "Sostituisci" 6251 6252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6253 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6254 #, kde-format 6255 msgid "The string to replace spaces with" 6256 msgstr "La stringa con cui sostituire gli spazi" 6257 6258 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6260 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6261 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6262 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6263 #, kde-format 6264 msgid "_" 6265 msgstr "_" 6266 6267 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6268 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6269 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6270 #, kde-format 6271 msgid "Volume Descriptor" 6272 msgstr "Etichetta del disco" 6273 6274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6275 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6276 #, kde-format 6277 msgid "Bibliographic file:" 6278 msgstr "File biografico:" 6279 6280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6281 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6282 #, kde-format 6283 msgid "Appli&cation:" 6284 msgstr "Appli&cazione:" 6285 6286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6287 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6288 #, kde-format 6289 msgid "Volu&me set size:" 6290 msgstr "Di&mensione insieme di dischi:" 6291 6292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6293 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6294 #, kde-format 6295 msgid "Publ&isher:" 6296 msgstr "Ed&itore:" 6297 6298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6299 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6300 #, kde-format 6301 msgid "Copyright file:" 6302 msgstr "File di copyright:" 6303 6304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6305 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6306 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6307 #, kde-format 6308 msgid "&Volume name:" 6309 msgstr "Nome &disco:" 6310 6311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6312 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6313 #, kde-format 6314 msgid "Vo&lume set name:" 6315 msgstr "Nome in&sieme di dischi:" 6316 6317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6318 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6319 #, kde-format 6320 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6321 msgstr "Seleziona un file biografico dal progetto" 6322 6323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6324 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6325 #, kde-format 6326 msgid "P&reparer:" 6327 msgstr "P&reparatore:" 6328 6329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6330 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6331 #, kde-format 6332 msgid "Select an abstract file from the project" 6333 msgstr "Seleziona un file astratto dal progetto" 6334 6335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6336 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6337 #, kde-format 6338 msgid "Abstract file:" 6339 msgstr "File astratto:" 6340 6341 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6342 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6343 #, kde-format 6344 msgid "Select a copyright file from the project" 6345 msgstr "Seleziona un file di copyright dal progetto." 6346 6347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6348 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6349 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6350 #, kde-format 6351 msgid "Volume set &number:" 6352 msgstr "&Numero insieme di dischi:" 6353 6354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6355 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6356 #, kde-format 6357 msgid "Sys&tem:" 6358 msgstr "Sis&tema:" 6359 6360 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6361 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6362 #, kde-format 6363 msgid "Playback Settings" 6364 msgstr "Opzioni di riproduzione" 6365 6366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6367 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6368 #, kde-format 6369 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6370 msgstr "Insieme di caratteri per i sottotitoli di MPlayer:" 6371 6372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6373 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6374 #, kde-format 6375 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6376 msgstr "Seleziona il carattere da usare per visualizzare i sottotitoli" 6377 6378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6379 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6380 #, kde-format 6381 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6382 msgstr "Opzioni indesiderate di MPlayer:" 6383 6384 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6385 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6386 #, kde-format 6387 msgid "The files are played in random order" 6388 msgstr "Questi file sono riprodotti in ordine casuale" 6389 6390 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6391 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6392 #, kde-format 6393 msgid "" 6394 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6395 "determined randomly every time it is played." 6396 msgstr "" 6397 "<p>Se questa opzione è selezionata, l'ordine in cui i file saranno " 6398 "riprodotti è determinata casualmente ogni volta." 6399 6400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6401 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6402 #, kde-format 6403 msgid "Pla&y files randomly" 6404 msgstr "Riproduci i file &casualmente" 6405 6406 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6407 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6408 #, kde-format 6409 msgid "Do not use DMA for media access" 6410 msgstr "Non usa il DMA per l'accesso al supporto" 6411 6412 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6413 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6414 #, kde-format 6415 msgid "" 6416 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6417 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6418 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6419 msgstr "" 6420 "<p>Se questa opzione è selezionata il CD/DVD eMovix risultante non userà il " 6421 "DMA per accedere all'unità. Ciò rallenterà la lettura da CD/DVD ma potrebbe " 6422 "essere necessario su alcuni sistemi che non supportano il DMA.</p>" 6423 6424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6425 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6426 #, kde-format 6427 msgid "&Do not use DMA" 6428 msgstr "Non usare il &DMA" 6429 6430 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6431 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6432 #, kde-format 6433 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6434 msgstr "Opzioni di MPlayer che vuoi essere certo che MPlayer non userà" 6435 6436 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6437 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6438 #, kde-format 6439 msgid "" 6440 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6441 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6442 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6443 msgstr "" 6444 "<p>Qui puoi specificare le opzioni di MPlayer che non dovrebbero mai essere " 6445 "usate.\n" 6446 "<p>Devono essere separate da spazi:\n" 6447 "<pre>opz1 opz2 opz3</pre>" 6448 6449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6450 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6451 #, kde-format 6452 msgid "Additional MPlayer options" 6453 msgstr "Opzioni aggiuntive di MPlayer" 6454 6455 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6456 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6457 #, kde-format 6458 msgid "" 6459 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6460 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6461 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6462 msgstr "" 6463 "<p>Opzioni di MPlayer che dovrebbero essere usate in qualunque caso.\n" 6464 "<p>Devono essere separate da spazi:\n" 6465 "<pre>opz1 opz2 opz3</pre>" 6466 6467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6468 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6469 #, kde-format 6470 msgid "Additional MPlayer options:" 6471 msgstr "Opzioni aggiuntive di MPlayer:" 6472 6473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6474 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6475 #, kde-format 6476 msgid "Loop playlist:" 6477 msgstr "Ripeti scaletta:" 6478 6479 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6480 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6481 #, kde-format 6482 msgid "How many times should the playlist be looped" 6483 msgstr "Quante volte la scaletta deve essere ripetuta" 6484 6485 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6486 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6487 #, kde-format 6488 msgid "infinity" 6489 msgstr "infinito" 6490 6491 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6492 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6493 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6494 #, kde-format 6495 msgid " time(s)" 6496 msgstr " volta/e" 6497 6498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6499 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6500 #, kde-format 6501 msgid "Audio Player Background:" 6502 msgstr "Sfondo del lettore audio:" 6503 6504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6505 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6506 #, kde-format 6507 msgid "Background video to show during audio playback" 6508 msgstr "Video di sfondo da mostrare durante la riproduzione audio" 6509 6510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6511 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6512 #, kde-format 6513 msgid "" 6514 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6515 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6516 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6517 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6518 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6519 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6520 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6521 "copy the file to that folder." 6522 msgstr "" 6523 "<p><b>Sfondo del lettore audio</b>\n" 6524 "<p>Durante la riproduzione audio normalmente lo schermo dovrebbe essere " 6525 "nero. Tuttavia, se è stato selezionato un filmato di sfondo, eMovix lo " 6526 "mostrerà durante la riproduzione.\n" 6527 "<p>Possono essere installati ulteriori filmati di sfondo. Tuttavia, ciò non " 6528 "è così semplice da farsi in pochi clic. I filmati di sfondo sono memorizzati " 6529 "nella cartella dei dati condivisi di emovix (tipicamente <i>/usr/share/" 6530 "emovix</i> o <i>/usr/local/share/emovix</i>) sotto gli <em>sfondi</em>. Per " 6531 "aggiungere uno sfondo si deve copiare il file in quella cartella." 6532 6533 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6534 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6535 #, kde-format 6536 msgid "Startup Behavior" 6537 msgstr "Comportamento all'avvio" 6538 6539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6540 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6541 #, kde-format 6542 msgid "Keyboard Layout:" 6543 msgstr "Mappatura tastiera:" 6544 6545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6546 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6547 #, kde-format 6548 msgid "eMovix boot message language:" 6549 msgstr "Lingua dei messaggi di avvio di eMovix:" 6550 6551 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6552 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6553 #, kde-format 6554 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6555 msgstr "Seleziona la lingua delle schermate di aiuto di eMovix" 6556 6557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6558 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6559 #, kde-format 6560 msgid "Default boot label:" 6561 msgstr "Etichetta predefinita di boot:" 6562 6563 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6564 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6565 #, kde-format 6566 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6567 msgstr "Seleziona la configurazione del kernel Linux predefinito" 6568 6569 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6570 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6571 #, kde-format 6572 msgid "" 6573 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6574 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6575 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6576 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6577 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6578 "Vesa video driver.\n" 6579 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6580 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6581 "boards.\n" 6582 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6583 "driver in different screen resolutions.\n" 6584 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6585 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6586 "ASCII characters.\n" 6587 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6588 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6589 "medium.\n" 6590 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6591 "instead of the medium." 6592 msgstr "" 6593 "<p><b>Etichette di avvio di eMovix</b>\n" 6594 "<p>eMovix fornisce una varietà di configurazioni di avvio differenti che " 6595 "possono essere selezionate all'avvio tramite una etichetta di avvio (come " 6596 "fanno Lilo o Grub). Le molte configurazioni di avvio differenti influenzano " 6597 "principalmente l'output video.\n" 6598 "<p>Le etichette <b>predefinite</b>, <b>movix</b>, o <b>MoviX</b> lo avviano " 6599 "usando un driver video VESA.\n" 6600 "<p>Le etichette <b>TV</b> possono essere usate per dirigere il video " 6601 "all'output TV della scheda grafica. eMovix fornisce driver di TVout per " 6602 "marche differenti di schede grafiche.\n" 6603 "<p>Le etichette<b>FB</b> si riferiscono alle configurazioni che si avviano " 6604 "usando un driver Frame Buffer in risoluzioni di schermo differenti.\n" 6605 "<p>Le etichette <b>AA</b> producono il video di output di eMovix attraverso " 6606 "la libreria ASCII-Art che visualizza l'immagine in modalità testo attraverso " 6607 "l'uso di caratteri ASCII semplici.\n" 6608 "<p>L'etichetta <b>hd</b> avvia eMovix dal disco rigido locale anziché dal " 6609 "supporto. Questo può essere usato per prevenire l'avvio accidentale di un " 6610 "supporto eMovix.\n" 6611 "<p>L'etichetta <b>floppy</b> avvia eMovix dal disco floppy locale anziché " 6612 "usare il supporto." 6613 6614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6615 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6616 #, kde-format 6617 msgid "Select the layout of the keyboard" 6618 msgstr "Seleziona la mappatura della tastiera" 6619 6620 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6621 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6622 #, kde-format 6623 msgid "" 6624 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6625 "as controlling the media player." 6626 msgstr "" 6627 "<p>La mappatura della tastiera selezionata qui sarà usata per i comandi " 6628 "eMovix quali il controllo del lettore multimediale." 6629 6630 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6631 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6632 #, kde-format 6633 msgid "Behavior After Playing" 6634 msgstr "Comportamento dopo la riproduzione" 6635 6636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6637 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6638 #, kde-format 6639 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6640 msgstr "Espelli il disco al termine della riproduzione" 6641 6642 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6643 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6644 #, kde-format 6645 msgid "" 6646 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6647 "finished." 6648 msgstr "" 6649 "<p>Se questa opzione è selezionata, si farà l'espulsione del disco appena " 6650 "MPlayer ha terminato." 6651 6652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6653 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6654 #, kde-format 6655 msgid "E&ject disk" 6656 msgstr "Espelli dis&co" 6657 6658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6659 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6660 #, kde-format 6661 msgid "Shutdown after playing has finished" 6662 msgstr "Spegni dopo che la riproduzione si è conclusa" 6663 6664 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6665 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6666 #, kde-format 6667 msgid "" 6668 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6669 "finished playing." 6670 msgstr "" 6671 "<p>Se questa opzione è selezionata, il PC si spegnerà dopo che MPlayer ha " 6672 "terminato la riproduzione." 6673 6674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6675 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6676 #, kde-format 6677 msgid "Sh&utdown" 6678 msgstr "Spe&gnimento" 6679 6680 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6681 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6682 #, kde-format 6683 msgid "Reboot after playing has finished" 6684 msgstr "Riavvia il sistema dopo che la riproduzione si è conclusa" 6685 6686 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6687 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6688 #, kde-format 6689 msgid "" 6690 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6691 "finished playing." 6692 msgstr "" 6693 "<p>Se questa opzione è selezionata, il PC sarà riavviato dopo che MPlayer ha " 6694 "terminato la riproduzione." 6695 6696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6697 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6698 #, kde-format 6699 msgid "Re&boot" 6700 msgstr "Ria&vvia" 6701 6702 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6703 #, kde-format 6704 msgid "1 track (%2 minutes)" 6705 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6706 msgstr[0] "1 traccia (%2 minuti)" 6707 msgstr[1] "%1 tracce (%2 minuti)" 6708 6709 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6710 #, kde-format 6711 msgid "Gimmicks" 6712 msgstr "Trucchi" 6713 6714 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6715 #, kde-format 6716 msgid "Hide first track" 6717 msgstr "Nascondi prima traccia" 6718 6719 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6720 #, kde-format 6721 msgid "Audio Ripping" 6722 msgstr "Estrazione audio" 6723 6724 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6725 #, kde-format 6726 msgid "Ignore read errors" 6727 msgstr "Ignora gli errori di lettura" 6728 6729 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6730 #, kde-format 6731 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6732 msgstr "Nascondi la prima traccia nel primo pregap" 6733 6734 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6735 #, kde-format 6736 msgid "" 6737 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6738 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6739 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6740 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6741 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6742 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6743 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6744 "cdrdao." 6745 msgstr "" 6746 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b <em>nasconderà</em> la prima traccia." 6747 "<p>Il CD audio standard usa i pregap prima di ogni traccia sul CD. In modo " 6748 "predefinito, gli ultimi 2 secondi sono muti. In modalità DAO è possibile " 6749 "avere pregap che durano di più contenenti un po' di audio. In questo caso il " 6750 "primo pregap conterrà la prima traccia completa.<p>Dovrai cercare prima " 6751 "dell'inizio del CD per ascoltare la prima traccia. Provalo, è proprio " 6752 "divertente.<p><b>Questa funzionalità è disponibile solo in modalità DAO " 6753 "quando si scrive con cdrdao." 6754 6755 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6756 #, kde-format 6757 msgid "Rip Audio" 6758 msgstr "Estrazione audio" 6759 6760 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6761 #, kde-format 6762 msgid "Only Rip Audio" 6763 msgstr "Solo estrazione dell'audio" 6764 6765 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6766 #, kde-format 6767 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6768 msgstr "" 6769 "Usa la scheda «Estrazione audio» per aggiustare opzionalmente il percorso " 6770 "dell'audio." 6771 6772 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6773 #, kde-format 6774 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6775 msgstr "Sc&rivi i file audio estratti su:" 6776 6777 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6778 #, kde-format 6779 msgid "" 6780 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6781 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6782 "In order to use this functionality, please install it first." 6783 msgstr "" 6784 "<p><b>Il programma esterno <em>normalize</em> non è installato.</b><p>K3b " 6785 "usa <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) per normalizzare le " 6786 "tracce audio. Per usufruire di questa funzionalità è necessario prima " 6787 "installare detta applicazione." 6788 6789 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6790 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6791 #, kde-format 6792 msgid "" 6793 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6794 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6795 "files." 6796 msgstr "" 6797 "<p>K3b è ora in grado di normalizzare le tracce audio quando si scrive al " 6798 "volo. Il programma esterno usato per questo compito supporta solo la " 6799 "normalizzazione di un insieme di file audio." 6800 6801 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6802 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6803 #, kde-format 6804 msgid "Disable normalization" 6805 msgstr "Disabilita normalizzazione" 6806 6807 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6808 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6809 #, kde-format 6810 msgid "Disable on-the-fly burning" 6811 msgstr "Disabilita la scrittura al volo" 6812 6813 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6814 #, kde-format 6815 msgid "Start Offset:" 6816 msgstr "Scostamento iniziale:" 6817 6818 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6819 #, kde-format 6820 msgid "End Offset:" 6821 msgstr "Scostamento finale:" 6822 6823 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6824 #, kde-format 6825 msgid "" 6826 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6827 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6828 "windows to fine-tune your selection." 6829 msgstr "" 6830 "Trascina i bordi dell'area evidenziata per definire la porzione della " 6831 "sorgente audio che vuoi includere nella traccia CD audio. Puoi anche usare " 6832 "la finestra di input per rifinire in modo preciso la selezione." 6833 6834 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6835 #, kde-format 6836 msgid "Used part of the audio source" 6837 msgstr "Utilizzata parte del sorgente audio" 6838 6839 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6840 #, kde-format 6841 msgctxt "audio track number" 6842 msgid "No." 6843 msgstr "No." 6844 6845 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6846 #, kde-format 6847 msgid "Artist (CD-Text)" 6848 msgstr "Artista (CD-Text)" 6849 6850 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6851 #, kde-format 6852 msgid "Title (CD-Text)" 6853 msgstr "Titolo (CD-Text)" 6854 6855 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6856 #, kde-format 6857 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6858 msgid "Type" 6859 msgstr "Tipo" 6860 6861 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6862 #, kde-format 6863 msgctxt "audio track length" 6864 msgid "Length" 6865 msgstr "Lunghezza" 6866 6867 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6868 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6869 #, kde-format 6870 msgid "Filename" 6871 msgstr "Nome file" 6872 6873 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6874 #, kde-format 6875 msgid "Please be patient..." 6876 msgstr "Attendere prego..." 6877 6878 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6879 #, kde-format 6880 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6881 msgstr "Aggiunta di file al progetto \"%1\" in corso..." 6882 6883 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6884 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6885 #, kde-format 6886 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6887 msgstr "Permessi insufficienti per leggere i seguenti file" 6888 6889 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6890 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6891 #, kde-format 6892 msgid "Unable to find the following files" 6893 msgstr "Impossibile trovare i seguenti file" 6894 6895 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6896 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6897 #, kde-format 6898 msgid "No non-local files supported" 6899 msgstr "I file remoti non sono supportati" 6900 6901 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6902 #, kde-format 6903 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6904 msgstr "Impossibile gestire i seguenti file: formato non supportato" 6905 6906 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6907 #, kde-format 6908 msgid "" 6909 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6910 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6911 msgstr "" 6912 "Puoi convertire questi file audio manualmente in WAVE usando un'altra " 6913 "applicazione che supporti quel formato audio e poi aggiungere detti file " 6914 "WAVE al progetto K3b." 6915 6916 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6917 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6918 #, kde-format 6919 msgid "Problems while adding files to the project." 6920 msgstr "Si sono verificati problemi nell'aggiunta dei file al progetto." 6921 6922 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6923 #, kde-format 6924 msgid "Analysing file '%1'..." 6925 msgstr "Analisi del file '%1' in corso..." 6926 6927 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6928 #, kde-format 6929 msgid "Audio Track Properties" 6930 msgstr "Proprietà delle traccia audio" 6931 6932 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6933 #, kde-format 6934 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6935 msgstr "Riproduzione traccia %1: %2 - %3" 6936 6937 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6938 #, kde-format 6939 msgid "Play" 6940 msgstr "Riproduci" 6941 6942 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6943 #, kde-format 6944 msgid "Pause" 6945 msgstr "Pausa" 6946 6947 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6948 #, kde-format 6949 msgid "Stop" 6950 msgstr "Ferma" 6951 6952 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6953 #, kde-format 6954 msgid "Next" 6955 msgstr "Prossimo" 6956 6957 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6958 #, kde-format 6959 msgid "Previous" 6960 msgstr "Precedente" 6961 6962 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6963 #, kde-format 6964 msgid "Split Audio Track" 6965 msgstr "Suddividi traccia audio" 6966 6967 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6968 #, kde-format 6969 msgid "Please select the position where the track should be split." 6970 msgstr "Seleziona la posizione da cui la traccia deve essere suddivisa." 6971 6972 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6973 #, kde-format 6974 msgid "Split track at:" 6975 msgstr "Suddividi traccia in:" 6976 6977 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6978 #, kde-format 6979 msgid "Split Here" 6980 msgstr "Suddividi qui" 6981 6982 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6983 #, kde-format 6984 msgid "Remove part" 6985 msgstr "Rimuovi parte" 6986 6987 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6988 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6989 #, kde-format 6990 msgid "MusicBrainz Query" 6991 msgstr "Interrogazione MusicBrainz" 6992 6993 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6994 #, kde-format 6995 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6996 msgstr "La traccia %1 non è stata trovata nel database di MusicBrainz." 6997 6998 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6999 #, kde-format 7000 msgid "Add Silence..." 7001 msgstr "Aggiungi silenzio..." 7002 7003 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 7004 #, kde-format 7005 msgid "Merge Tracks" 7006 msgstr "Fondi tracce" 7007 7008 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 7009 #, kde-format 7010 msgid "Source to Track" 7011 msgstr "Sorgente alla traccia" 7012 7013 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 7014 #, kde-format 7015 msgid "Split Track..." 7016 msgstr "Suddividi traccia..." 7017 7018 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 7019 #, kde-format 7020 msgid "Edit Source..." 7021 msgstr "Modifica sorgente..." 7022 7023 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 7024 #, kde-format 7025 msgid "Play Track" 7026 msgstr "Riproduzione traccia" 7027 7028 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 7029 #, kde-format 7030 msgid "Musicbrainz Lookup" 7031 msgstr "Ricerca MusicBrainz" 7032 7033 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 7034 #, kde-format 7035 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 7036 msgstr "Prova a determinare le meta informazioni tramite internet" 7037 7038 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 7039 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 7040 #, kde-format 7041 msgid "Properties" 7042 msgstr "Proprietà" 7043 7044 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 7045 #, kde-format 7046 msgid "Convert Tracks" 7047 msgstr "Converte tracce" 7048 7049 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 7050 #, kde-format 7051 msgid "Add Silence" 7052 msgstr "Aggiungi silenzio" 7053 7054 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 7055 #, kde-format 7056 msgid "Length of silence:" 7057 msgstr "Durata del silenzio:" 7058 7059 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 7060 #, kde-format 7061 msgid "Edit Audio Track Source" 7062 msgstr "Modifica sorgente della traccia audio" 7063 7064 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7065 #, kde-format 7066 msgid "Please add an audio track." 7067 msgstr "Aggiungi una traccia audio." 7068 7069 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7070 #, kde-format 7071 msgid "Please select an audio track." 7072 msgstr "Seleziona una traccia audio." 7073 7074 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7075 #: projects/k3bview.cpp:81 7076 #, kde-format 7077 msgid "Please add files to your project first." 7078 msgstr "Aggiungi prima i file al tuo progetto." 7079 7080 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7081 #, kde-format 7082 msgid "No tracks to convert" 7083 msgstr "Nessuna traccia da convertire" 7084 7085 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7086 #, kde-format 7087 msgid "Boot Images" 7088 msgstr "Immagini di avvio" 7089 7090 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7091 #, kde-format 7092 msgid "Hide Advanced Options" 7093 msgstr "Nascondi opzioni avanzate" 7094 7095 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7096 #, kde-format 7097 msgid "Show Advanced Options" 7098 msgstr "Mostra opzioni avanzate" 7099 7100 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7101 #, kde-format 7102 msgid "Please Choose Boot Image" 7103 msgstr "Scegli immagine di boot" 7104 7105 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7106 #, kde-format 7107 msgid "" 7108 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7109 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7110 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7111 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7112 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7113 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7114 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7115 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7116 "Internet</a>." 7117 msgstr "" 7118 "<p>Il file che hai selezionato non è un'immagine di dischetto (questo tipo " 7119 "di immagini sono di dimensione pari a 1200 KByte, 1440 KByte, o 2880 KByte). " 7120 "Puoi ancora usare immagini di avvio di altre dimensioni emulando un disco " 7121 "rigido o disabilitando completamente l'emulazione. <p>Se non sei familiare " 7122 "con questi termini, come 'emulazione del disco rigido', molto probabilmente " 7123 "dovresti usare un'immagine dischetto. Le immagini dischetto possono essere " 7124 "create estraendole direttamente da un vero dischetto:<pre>dd if=/dev/floppy " 7125 "of=/tmp/floppy.img</pre>o usando uno dei molti generatori di dischetti di " 7126 "avvio che possono essere trovati su <a href=\"https://www.google.com/search?" 7127 "q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internet</a>." 7128 7129 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7130 #, kde-format 7131 msgid "No Floppy image selected" 7132 msgstr "Nessun immagine di dischetto selezionata" 7133 7134 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7135 #, kde-format 7136 msgid "Use harddisk emulation" 7137 msgstr "Usa emulazione del disco rigido" 7138 7139 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7140 #, kde-format 7141 msgid "Use no emulation" 7142 msgstr "Non usare l'emulazione" 7143 7144 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7145 #, kde-format 7146 msgid "Floppy" 7147 msgstr "Dischetto" 7148 7149 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7150 #, kde-format 7151 msgid "Harddisk" 7152 msgstr "Disco fisso" 7153 7154 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7155 #, kde-format 7156 msgid "Size" 7157 msgstr "Dimensione" 7158 7159 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7160 #, kde-format 7161 msgid "Local Path" 7162 msgstr "Percorso locale" 7163 7164 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7165 #, kde-format 7166 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7167 msgstr "File system progetto dati personalizzato" 7168 7169 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7170 #, kde-format 7171 msgid "Size: %1" 7172 msgstr "Dimensione: %1" 7173 7174 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7175 #, kde-format 7176 msgid "Data Project" 7177 msgstr "Progetto dati" 7178 7179 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7180 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7181 #, kde-format 7182 msgid "Filesystem" 7183 msgstr "File system" 7184 7185 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7186 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7187 #, kde-format 7188 msgid "Datatrack Mode" 7189 msgstr "Modalità traccia dati" 7190 7191 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7192 #, kde-format 7193 msgid "Multisession Mode" 7194 msgstr "Modalità multisessione" 7195 7196 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7197 #, kde-format 7198 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7199 msgstr "" 7200 "Molti masterizzatori non supportano la scrittura dei CD in multisessione in " 7201 "modalità DAO." 7202 7203 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7204 #, kde-format 7205 msgid "" 7206 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7207 "been disabled." 7208 msgstr "" 7209 "Non è possibile scrivere supporti in multisessione in modalità DAO. La " 7210 "multisessione è stata disabilitata." 7211 7212 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7213 #, kde-format 7214 msgid "Multisession Problem" 7215 msgstr "Problema di multisessione" 7216 7217 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7218 msgid "Linux/Unix only" 7219 msgstr "Solo Linux/Unix" 7220 7221 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7222 msgid "Linux/Unix + Windows" 7223 msgstr "Linux/Unix e Windows" 7224 7225 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7226 msgid "Very large files (UDF)" 7227 msgstr "File molto grandi (UDF)" 7228 7229 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7230 msgid "DOS Compatibility" 7231 msgstr "Compatibilità DOS" 7232 7233 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7234 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7235 msgid "Custom" 7236 msgstr "Personalizza" 7237 7238 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7239 #, kde-format 7240 msgctxt "" 7241 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7242 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7243 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7244 msgid "K3b data project" 7245 msgstr "Prog dati K3b" 7246 7247 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7248 #, kde-format 7249 msgid "" 7250 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7251 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7252 "settings." 7253 msgstr "" 7254 "<p><b>Preimpostazioni del file system</b><p>K3b fornisce le seguenti " 7255 "preimpostazioni del file system che permette una selezione veloce delle " 7256 "impostazioni più frequentemente usate." 7257 7258 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7259 #, kde-format 7260 msgid "" 7261 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7262 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7263 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7264 msgstr "" 7265 "Il file system è ottimizzato per l'uso coi sistemi Linux/Unix. Questo " 7266 "fondamentalmente vuol dire che si usano le estensioni Rock Ridge per fornire " 7267 "nomi di file lunghi, collegamenti simbolici e i permessi di file compatibili " 7268 "di POSIX." 7269 7270 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7271 #, kde-format 7272 msgid "" 7273 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7274 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7275 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7276 "103 characters." 7277 msgstr "" 7278 "In aggiunta alle impostazioni per Linux/Unix, il file system contiene un " 7279 "albero Joliet che permette i nomi di file lunghi su Windows, che non " 7280 "supporta le estensioni Rock Ridge. Sappi che la lunghezza del nome del file " 7281 "è ristretta a 103 caratteri." 7282 7283 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7284 #, kde-format 7285 msgid "" 7286 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7287 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7288 msgstr "" 7289 "Il file system presenta voci UDF aggiuntive. Ciò accresce la dimensione del " 7290 "file massimale a 4 GByte. Sappi che il supporto UDF in K3b è limitato." 7291 7292 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7293 #, kde-format 7294 msgid "" 7295 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7296 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7297 "permissions are supported." 7298 msgstr "" 7299 "Il file system è ottimizzato per la compatibilità con i sistemi vecchi. Il " 7300 "che significa che i nomi di file sono ristretti a 8+3 caratteri e non sono " 7301 "supportati ne collegamenti simbolici ne permessi di file." 7302 7303 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7304 #, kde-format 7305 msgid "Rock Ridge" 7306 msgstr "Rock Ridge" 7307 7308 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7309 #, kde-format 7310 msgid "Joliet" 7311 msgstr "Joliet" 7312 7313 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7314 #, kde-format 7315 msgid "UDF" 7316 msgstr "UDF" 7317 7318 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7319 #, kde-format 7320 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7321 msgstr "Personalizzato (solo ISO 9660)" 7322 7323 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7324 #, kde-format 7325 msgid "Custom (%1)" 7326 msgstr "Personalizzato (%1)" 7327 7328 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7329 #, kde-format 7330 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7331 msgstr "(K3b::DataImageSettingsWidget) trovate configurazioni preimpostate: " 7332 7333 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7334 #, kde-format 7335 msgid "" 7336 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7337 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7338 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7339 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7340 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7341 msgstr "" 7342 "<p>Attenzione che non si raccomanda disabilitare le estensioni Rock Ridge. " 7343 "Non ci sono svantaggi ad abilitare il Rock Ridge (eccetto per una piccola " 7344 "riduzione di spazio utilizzabile), ma molti vantaggi.<p>Senza le estensioni " 7345 "Rock Ridge i collegamenti simbolici non sono supportati e saranno sempre " 7346 "seguiti come se l'opzione \"Segui i collegamenti simbolici\" risulti " 7347 "abilitata." 7348 7349 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7350 #, kde-format 7351 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7352 msgstr "Estensioni Rock Ridge disabilitate" 7353 7354 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7355 #, kde-format 7356 msgid "" 7357 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7358 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7359 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7360 "disable Joliet." 7361 msgstr "" 7362 "<p>Attenzione che senza le estensioni Joliet i sistemi Windows non saranno " 7363 "capaci di mostrare i nomi di file lunghi. Vedrai solo i nomi di file ISO " 7364 "9660.<p>Se non intendi usare il CD/DVD su un sistema Windows è meglio " 7365 "disabilitare le estensioni Joliet." 7366 7367 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7368 #, kde-format 7369 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7370 msgstr "Estensioni Joliet disabilitata" 7371 7372 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7373 #, kde-format 7374 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7375 msgstr "Seleziona la modalità multisessione per il progetto." 7376 7377 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7378 #, kde-format 7379 msgid "" 7380 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7381 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7382 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7383 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7384 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7385 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7386 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7387 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7388 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7389 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7390 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7391 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7392 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7393 "new data.</em>" 7394 msgstr "" 7395 "<p><b>Modalità multisessione</b><p><b>Auto</b><br>Lascia decidere a K3b " 7396 "quale modalità usare. La decisione si baserà sulla dimensione del progetto " 7397 "(se riempie per intero il supporto) e dallo stato del supporto inserito (se " 7398 "si possono aggiungere dati o meno).<p><b>Nessuna multisessione</b><br>Crea " 7399 "un CD o DVD a singola sessione e chiude il disco.<p><b>Avvia multisessione</" 7400 "b><br>Inizia un CD o DVD multisessione non chiudendolo per permettere di " 7401 "aggiungere ulteriori sessioni.<p><b>Continua multisessione</b><br>Continua " 7402 "ad aggiungere dati a un CD (nel caso, per esempio, che lo si è creato in " 7403 "modalità <em>Avvia multisessione</em>) inserendo un'altra sessione senza " 7404 "chiudere il disco per permettere di aggiungere ulteriori sessioni." 7405 "<p><b>Termina multisessione</b><br>Continua ad aggiungere dati a un CD (nel " 7406 "caso per esempio che lo si è creato in modalità <em>Avvia multisessione</" 7407 "em>), aggiunge un'altra sessione e chiude il disco.<p><em>Nel caso di un " 7408 "supporto DVD+RW e DVD-RW a riscrittura limitata K3b non creerà " 7409 "effettivamente delle sessioni multiple ma accrescerà il file system per " 7410 "includere i nuovi dati.</em>" 7411 7412 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7413 #, kde-format 7414 msgid "No Multisession" 7415 msgstr "Senza multisessione" 7416 7417 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7418 #, kde-format 7419 msgid "Start Multisession" 7420 msgstr "Avvia multisessione" 7421 7422 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7423 #, kde-format 7424 msgid "Continue Multisession" 7425 msgstr "Continua multisessione" 7426 7427 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7428 #, kde-format 7429 msgid "Finish Multisession" 7430 msgstr "Termina multisessione" 7431 7432 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7433 #, kde-format 7434 msgid "" 7435 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7436 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7437 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7438 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7439 "display these converted filenames yet." 7440 msgstr "" 7441 "<p>K3b ha individuato una sessione contenente informazioni Joliet per i nomi " 7442 "di file lunghi ma nessuna per le estensioni Rock Ridge.<p>I nomi di file " 7443 "nella sessione importata saranno convertiti in un insieme di caratteri " 7444 "ristretto nella nuova sessione. Questo insieme di caratteri si basa sulle " 7445 "impostazioni ISO 9660 nel progetto K3b. K3b non può ancora visualizzare " 7446 "questi nomi di file convertiti." 7447 7448 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7449 #, kde-format 7450 msgid "Session Import Warning" 7451 msgstr "Avvertimento di importazione della sessione" 7452 7453 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7454 #, kde-format 7455 msgid "Please insert an appendable medium" 7456 msgstr "Inserisci un supporto non chiuso" 7457 7458 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7459 #, kde-format 7460 msgid "1 audio track" 7461 msgid_plural "%1 audio tracks" 7462 msgstr[0] "una traccia audio" 7463 msgstr[1] "%1 tracce audio" 7464 7465 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7466 #, kde-format 7467 msgid "Session Import" 7468 msgstr "Importa sessione" 7469 7470 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7471 #, kde-format 7472 msgid "Please select a session to import." 7473 msgstr "Seleziona una sessione da importare." 7474 7475 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7476 #, kde-format 7477 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7478 msgid "Link to %1" 7479 msgstr "Collegamento a %1" 7480 7481 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7482 #, kde-format 7483 msgctxt "file name" 7484 msgid "Name" 7485 msgstr "Nome" 7486 7487 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7488 #, kde-format 7489 msgctxt "file type" 7490 msgid "Type" 7491 msgstr "Tipo" 7492 7493 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7494 #, kde-format 7495 msgctxt "file size" 7496 msgid "Size" 7497 msgstr "Dimensione" 7498 7499 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7500 #, kde-format 7501 msgid "File Properties" 7502 msgstr "Proprietà file" 7503 7504 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7505 #, kde-format 7506 msgid "Location:" 7507 msgstr "Percorso:" 7508 7509 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7510 #, kde-format 7511 msgid "Size:" 7512 msgstr "Dimensione:" 7513 7514 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7515 #, kde-format 7516 msgid "Used blocks:" 7517 msgstr "Blocchi usati:" 7518 7519 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7520 #, kde-format 7521 msgid "Local name:" 7522 msgstr "Nome locale:" 7523 7524 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7525 #, kde-format 7526 msgid "Local location:" 7527 msgstr "Percorso locale:" 7528 7529 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7530 #, kde-format 7531 msgid "Local link target:" 7532 msgstr "Destinazione collegamento locale:" 7533 7534 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7535 #, kde-format 7536 msgid "Hide on RockRidge" 7537 msgstr "Nascondi su RockRidge" 7538 7539 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7540 #, kde-format 7541 msgid "Hide on Joliet" 7542 msgstr "Nascondi su Joliet" 7543 7544 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7545 #, kde-format 7546 msgid "Sort weight:" 7547 msgstr "Peso nell'ordinamento:" 7548 7549 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7550 #, kde-format 7551 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7552 msgstr "Nascondi questo nel file system RockRidge" 7553 7554 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7555 #, kde-format 7556 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7557 msgstr "Nascondi questo nel file system Joliet" 7558 7559 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7560 #, kde-format 7561 msgid "Modify the physical sorting" 7562 msgstr "Modifica l'ordinamento fisico" 7563 7564 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7565 #, kde-format 7566 msgid "" 7567 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7568 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7569 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7570 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7571 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7572 msgstr "" 7573 "<p>Se questa opzione è selezionata, il file o la cartella (e il suo intero " 7574 "contenuto) sarà nascosta sui file system ISO 9660 e RockRidge.</p><p>Ciò è " 7575 "utile, per esempio, per avere diversi file README per RockRidge e Joliet, " 7576 "che possono essere gestiti nascondendo README.joliet su file system " 7577 "RockRidge e README.rr su file system Joliet.</p>" 7578 7579 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7580 #, kde-format 7581 msgid "" 7582 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7583 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7584 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7585 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7586 "filesystem.</p>" 7587 msgstr "" 7588 "<p>Se questa opzione è selezionata, il file o la cartella (e il suo intero " 7589 "contenuto) sarà nascosto sul file system Joliet.</p><p>Ciò è utile, per " 7590 "esempio, per avere differenti file README per RockRidge e Joliet, che " 7591 "possono essere gestiti nascondendo README.joliet sul file system RockRidge e " 7592 "README.rr sul file system Joliet.</p>" 7593 7594 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7595 #, kde-format 7596 msgid "" 7597 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7598 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7599 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7600 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7601 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7602 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7603 msgstr "" 7604 "<p>Questo valore modifica l'ordinamento fisico dei file nel file system ISO " 7605 "9660. Un peso maggiore indica che il file sarà localizzato più vicino " 7606 "all'inizio dell'immagine (e del disco).<p>Questa opzione è utile per " 7607 "ottimizzare il tracciato dei dati su un supporto.<p><b>Attenzione:</b> ciò " 7608 "non ordina in base ai nomi dei file che appaiono nella cartella ISO 9660. " 7609 "Esso ordina in base all'ordine con cui il file di dati è scritto " 7610 "nell'immagine." 7611 7612 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7613 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7614 #, kde-format 7615 msgid "Link to %1" 7616 msgstr "Collegamento a %1" 7617 7618 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7619 #, kde-format 7620 msgid "Folder" 7621 msgstr "Cartella" 7622 7623 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7624 #, kde-format 7625 msgid "in one file" 7626 msgid_plural "in %1 files" 7627 msgstr[0] "in un file" 7628 msgstr[1] "in %1 file" 7629 7630 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7631 #, kde-format 7632 msgid "and one folder" 7633 msgid_plural "and %1 folders" 7634 msgstr[0] "e una cartella" 7635 msgstr[1] "e %1 cartelle" 7636 7637 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7638 #, kde-format 7639 msgid "Special file" 7640 msgstr "File speciale" 7641 7642 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7643 #, kde-format 7644 msgid "One Item" 7645 msgid_plural "%1 Items" 7646 msgstr[0] "Un elemento" 7647 msgstr[1] "%1 elementi" 7648 7649 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7650 #, kde-format 7651 msgid "One File" 7652 msgid_plural "%1 Files" 7653 msgstr[0] "Un file" 7654 msgstr[1] "%1 file" 7655 7656 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7657 #, kde-format 7658 msgid "No Files" 7659 msgstr "Nessun file" 7660 7661 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7662 #, kde-format 7663 msgid "One Folder" 7664 msgid_plural "%1 Folders" 7665 msgstr[0] "Una cartella" 7666 msgstr[1] "%1 cartelle" 7667 7668 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7669 #, kde-format 7670 msgid "No Folders" 7671 msgstr "Nessuna cartella" 7672 7673 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7674 #, kde-format 7675 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7676 msgstr "Sposta i file al progetto «%1»..." 7677 7678 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7679 #, kde-format 7680 msgid "Adding files to project '%1'" 7681 msgstr "Aggiunta file al progetto «%1» in corso" 7682 7683 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7684 #, kde-format 7685 msgid "Adding files to project '%1'..." 7686 msgstr "Aggiunta file al progetto «%1» in corso..." 7687 7688 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7689 #, kde-format 7690 msgid "" 7691 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7692 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7693 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7694 msgstr "" 7695 "<p>Il file che stai per aggiungere al progetto è un'immagine ISO 9660. In " 7696 "quanto tale può essere scritto su un supporto direttamente visto che già " 7697 "contiene un file system.<br>Sei sicuro di voler aggiungere questo file al " 7698 "progetto?" 7699 7700 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7701 #, kde-format 7702 msgid "Adding image file to project" 7703 msgstr "Aggiunta di file immagine al progetto in corso" 7704 7705 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7706 #, kde-format 7707 msgid "Add the file to the project" 7708 msgstr "Aggiungi il file al progetto" 7709 7710 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7711 #, kde-format 7712 msgid "Burn the image directly" 7713 msgstr "Scrivi l'immagine direttamente" 7714 7715 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7716 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7717 #, kde-format 7718 msgid "File already exists" 7719 msgstr "Il file esiste già" 7720 7721 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7722 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7723 #, kde-format 7724 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7725 msgstr "" 7726 "<p>Il file <em>%1</em> già esiste nella cartella del progetto <em>%2</em>." 7727 7728 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7729 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7730 #, kde-format 7731 msgid "Replace the existing file" 7732 msgstr "Sostituisce il file esistente" 7733 7734 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7735 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7736 #, kde-format 7737 msgid "Replace All" 7738 msgstr "Sostituisce tutto" 7739 7740 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7741 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7742 #, kde-format 7743 msgid "Always replace existing files" 7744 msgstr "Sostituisce sempre i file esistenti" 7745 7746 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7747 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7748 #, kde-format 7749 msgid "Keep the existing file" 7750 msgstr "Mantiene il file esistente" 7751 7752 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7753 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7754 #, kde-format 7755 msgid "Ignore All" 7756 msgstr "Ignora tutti" 7757 7758 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7759 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7760 #, kde-format 7761 msgid "Always keep the existing file" 7762 msgstr "Mantiene sempre il file esistente" 7763 7764 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7765 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7766 #, kde-format 7767 msgid "Rename" 7768 msgstr "Rinomina" 7769 7770 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7771 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7772 #, kde-format 7773 msgid "Rename the new file" 7774 msgstr "Rinomina il nuovo file" 7775 7776 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7777 #, kde-format 7778 msgid "Adding link to folder" 7779 msgstr "Aggiunta di collegamento alla cartella in corso" 7780 7781 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7782 #, kde-format 7783 msgid "" 7784 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7785 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7786 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7787 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7788 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7789 "and choose to add the link to the project.</b>" 7790 msgstr "" 7791 "<p>'%1' è un collegamento simbolico alla cartella '%2'.<p>Se intendi far " 7792 "seguire a K3b i collegamenti simbolici dovresti farlo fare da ora dal " 7793 "momento che K3b non potrà farlo in seguito perché i collegamenti simbolici " 7794 "all'interno delle cartelle di un progetto di K3b non possono essere risolti." 7795 "<p><b>Se non vuoi abilitare l'opzione <em>segui i collegamenti simbolici</" 7796 "em> puoi tranquillamente ignorare questo avviso e scegliere di aggiungere il " 7797 "collegamento al progetto.</b>" 7798 7799 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7800 #, kde-format 7801 msgid "Follow link now" 7802 msgstr "Segui ora il collegamento" 7803 7804 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7805 #, kde-format 7806 msgid "Always follow links" 7807 msgstr "Segui sempre i collegamenti" 7808 7809 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7810 #, kde-format 7811 msgid "Add link to project" 7812 msgstr "Aggiungi collegamento al progetto" 7813 7814 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7815 #, kde-format 7816 msgid "Always add links" 7817 msgstr "Aggiungi sempre i collegamenti" 7818 7819 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7820 #, kde-format 7821 msgid "Enter New Filename" 7822 msgstr "Immetti il nome del file" 7823 7824 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7825 #, kde-format 7826 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7827 msgstr "Un file con quel nome esiste già. Inserisci un altro nome:" 7828 7829 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7830 #, kde-format 7831 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7832 msgstr "Vuoi aggiungere anche i file nascosti?" 7833 7834 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7835 #, kde-format 7836 msgid "Hidden Files" 7837 msgstr "File nascosti" 7838 7839 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7840 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7841 #, kde-format 7842 msgid "Do Not Add" 7843 msgstr "Non aggiungere" 7844 7845 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7846 #, kde-format 7847 msgid "" 7848 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7849 "broken symlinks)?" 7850 msgstr "" 7851 "Vuoi aggiungere anche i file di sistema (FIFO, socket, file dispositivi, e " 7852 "collegamenti simbolici interrotti)?" 7853 7854 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7855 #, kde-format 7856 msgid "System Files" 7857 msgstr "File di sistema" 7858 7859 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7860 #, kde-format 7861 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7862 msgstr "Per scrivere file più grandi di %1 usa %2" 7863 7864 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7865 #, kde-format 7866 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7867 msgstr "" 7868 "Alcuni nomi di file dovevano essere modificati a causa di limitazioni in " 7869 "mkisofs" 7870 7871 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7872 #, kde-format 7873 msgid "" 7874 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7875 "convmv tool" 7876 msgstr "" 7877 "I seguenti nomi di file hanno una codifica non valida. Puoi correggerla con " 7878 "lo strumento convmv" 7879 7880 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7881 #: projects/k3bview.cpp:82 7882 #, kde-format 7883 msgid "No Data to Burn" 7884 msgstr "Nessun dato da scrivere" 7885 7886 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7887 #, kde-format 7888 msgid "New Folder..." 7889 msgstr "Nuova cartella..." 7890 7891 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7892 #, kde-format 7893 msgid "Parent Folder" 7894 msgstr "Cartella genitore" 7895 7896 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7897 #, kde-format 7898 msgid "Open" 7899 msgstr "Apri" 7900 7901 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7902 #, kde-format 7903 msgid "&Import Session..." 7904 msgstr "&Importa sessione..." 7905 7906 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7907 #, kde-format 7908 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7909 msgstr "Importa una sessione scritta precedentemente nel progetto attuale" 7910 7911 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7912 #, kde-format 7913 msgid "&Clear Imported Session" 7914 msgstr "Ca&ncella sessione importata" 7915 7916 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7917 #, kde-format 7918 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7919 msgstr "Elimina gli elementi importati da una sessione precedente" 7920 7921 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7922 #, kde-format 7923 msgid "&Edit Boot Images..." 7924 msgstr "&Modifica immagini di boot..." 7925 7926 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7927 #, kde-format 7928 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7929 msgstr "Modifica le impostazioni di avvio del progetto attuale" 7930 7931 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7932 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7933 #, kde-format 7934 msgid "New Folder" 7935 msgstr "Nuova cartella" 7936 7937 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7938 #, kde-format 7939 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7940 msgstr "Inserisci il nome della nuova cartella:" 7941 7942 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7943 #, kde-format 7944 msgid "" 7945 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7946 "folder:" 7947 msgstr "" 7948 "Un file con quel nome esiste già. Inserisci il nome per la nuova cartella:" 7949 7950 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 7951 #, kde-format 7952 msgid "Edit Boot Images" 7953 msgstr "Modifica immagini di boot" 7954 7955 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 7956 #, kde-format 7957 msgid "Available: %1 of %2" 7958 msgstr "Disponibile: %1 di %2" 7959 7960 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 7961 #, kde-format 7962 msgid "Capacity exceeded by %1" 7963 msgstr "Capacità eccedente di %1" 7964 7965 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 7966 #, kde-format 7967 msgid "Set medium size" 7968 msgstr "Imposta dimensione supporto" 7969 7970 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 7971 #, kde-format 7972 msgid "Minutes" 7973 msgstr "Minuti" 7974 7975 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 7976 #, kde-format 7977 msgid "Megabytes" 7978 msgstr "Megabyte" 7979 7980 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 7981 #, kde-format 7982 msgid "Automatic Size" 7983 msgstr "Dimensione automatica" 7984 7985 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 7986 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 7987 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 7988 #, kde-format 7989 msgid "%1 MB" 7990 msgstr "%1 MByte" 7991 7992 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 7993 #, kde-format 7994 msgid "Custom..." 7995 msgstr "Personalizza..." 7996 7997 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 7998 #, kde-format 7999 msgid "From Medium..." 8000 msgstr "Dal supporto..." 8001 8002 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 8003 #, kde-format 8004 msgid "User Defaults" 8005 msgstr "Valori predefiniti dell'utente" 8006 8007 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 8008 #, kde-format 8009 msgid "Save User Defaults" 8010 msgstr "Salva le impostazioni utente" 8011 8012 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 8013 #, kde-format 8014 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 8015 msgstr "Perché 4.4 invece di 4.7?" 8016 8017 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 8018 #, kde-format 8019 msgid "Show Size In" 8020 msgstr "Mostra dimensione in" 8021 8022 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 8023 #, kde-format 8024 msgid "CD Size" 8025 msgstr "Dimensione CD" 8026 8027 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 8028 #, kde-format 8029 msgid "DVD Size" 8030 msgstr "Dimensione DVD" 8031 8032 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 8033 #, kde-format 8034 msgid "Blu-ray Size" 8035 msgstr "Dimensione Blu-Ray" 8036 8037 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 8038 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 8039 #, kde-format 8040 msgid "unused" 8041 msgid_plural "%1 minutes" 8042 msgstr[0] "non usato" 8043 msgstr[1] "%1 minuti" 8044 8045 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 8046 #, kde-format 8047 msgid "" 8048 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 8049 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 8050 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 8051 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 8052 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8053 msgstr "" 8054 "<p><b>Perché K3b offre 4.4 GByte e 8.0 GByte invece di 4.7 e 8.5 come " 8055 "riportato sul supporto?</b><p>Un supporto DVD a singolo strato ha la " 8056 "capacità di approssimativamente 4.4 GByte che sono uguali a 4.4*1024<sup>3</" 8057 "sup> byte. I produttori del supporto calcolano il valore considerando come " 8058 "unità 1000 invece di 1024 per ragioni pubblicitarie. <br>Questo porta ad " 8059 "avere i 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8060 8061 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 8062 #, kde-format 8063 msgid "GB" 8064 msgstr "GB" 8065 8066 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 8067 #, kde-format 8068 msgid "min" 8069 msgstr "min" 8070 8071 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8072 #, kde-format 8073 msgid "Custom Size" 8074 msgstr "Dimensione personalizzata" 8075 8076 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 8077 #, kde-format 8078 msgid "" 8079 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8080 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8081 "em> respectively." 8082 msgstr "" 8083 "<p>Specifica la dimensione del supporto. Usa i suffissi <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8084 "e <b>min</b> per indicare rispettivamente <em>Gigabyte</em>, <em>Megabyte</" 8085 "em>, e <em>minuti</em>." 8086 8087 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 8088 #, kde-format 8089 msgid "Medium is not empty." 8090 msgstr "Il supporto non è vuoto." 8091 8092 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 8093 #, kde-format 8094 msgid "No usable medium found." 8095 msgstr "Nessun supporto utilizzabile trovato." 8096 8097 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 8098 #, kde-format 8099 msgid "Right click for media sizes" 8100 msgstr "Clic su tasto destro per le dimensioni del supporto" 8101 8102 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8103 #, kde-format 8104 msgid "Mixed Project" 8105 msgstr "Progetto misto" 8106 8107 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8108 #, kde-format 8109 msgid "Mixed Mode Type" 8110 msgstr "Tipo modalità mista" 8111 8112 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8113 #, kde-format 8114 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8115 msgstr "Dati nella seconda sessione (CD-Extra)" 8116 8117 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 8118 #, kde-format 8119 msgid "" 8120 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8121 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8122 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8123 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8124 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8125 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8126 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8127 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8128 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8129 msgstr "" 8130 "<p><b>CD blue book</b><p>K3b creerà un CD multisessione con 2 sessioni. La " 8131 "prima sessione conterrà tutte le tracce audio e la seconda sessione conterrà " 8132 "una traccia dati in modalità 2 form 1.<p>Questa modalità è basata sullo " 8133 "standard <em>blue book</em> (anche noto come <em>CD audio esteso</em>, " 8134 "<em>CD-Extra</em>, o <em>CD Plus</em>) e ha il vantaggio che un lettore HiFi " 8135 "di CD audio riconoscerà solo la prima sessione e ignorerà la seconda con la " 8136 "traccia dati.<p>Se si intende usare il CD in un lettore HiFi di CD audio " 8137 "questo è la modalità raccomandata.<p>Alcuni vecchi CD-ROM possono " 8138 "riscontrare problemi nel leggere un CD blue book dal momento che è un CD " 8139 "multisessione." 8140 8141 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 8142 #, kde-format 8143 msgid "Data in first track" 8144 msgstr "Dati nella prima traccia" 8145 8146 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 8147 #, kde-format 8148 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8149 msgstr "K3b scriverà la traccia dati prima di tutte le tracce audio." 8150 8151 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8152 #, kde-format 8153 msgid "Data in last track" 8154 msgstr "Dati nell'ultima traccia" 8155 8156 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8157 #, kde-format 8158 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8159 msgstr "K3b scriverà la traccia dati dopo tutte le tracce audio." 8160 8161 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8162 #, kde-format 8163 msgid "" 8164 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8165 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8166 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8167 "track." 8168 msgstr "" 8169 "<b>Attenzione:</b> le ultime due modalità dovrebbero essere usate solo per " 8170 "CD che è probabile che non vengano ascoltati su lettori CD audio HiFi. " 8171 "Potrebbero verificarsi problemi con alcuni lettori CD audio HiFi più vecchi " 8172 "che provano a suonare la traccia dati." 8173 8174 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 8175 #, kde-format 8176 msgid "Audio Section" 8177 msgstr "Sezione audio" 8178 8179 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 8180 #, kde-format 8181 msgid "Data Section" 8182 msgstr "Sezione dati" 8183 8184 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 8185 #, kde-format 8186 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8187 msgstr "Aggiungi prima i file e i titoli audio al progetto." 8188 8189 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8190 #, kde-format 8191 msgid "eMovix Project" 8192 msgstr "Progetto eMovix" 8193 8194 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8195 #, kde-format 8196 msgid "One file (%2)" 8197 msgid_plural "%1 files (%2)" 8198 msgstr[0] "Un file (%2)" 8199 msgstr[1] "%1 file (%2)" 8200 8201 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8202 #, kde-format 8203 msgid "eMovix" 8204 msgstr "eMovix" 8205 8206 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8207 #, kde-format 8208 msgid "Multisession" 8209 msgstr "Multisessione" 8210 8211 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8212 #, kde-format 8213 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8214 msgstr "Impossibile trovare un'installazione valida di eMovix." 8215 8216 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8217 #, kde-format 8218 msgid "default" 8219 msgstr "Valore predefinito" 8220 8221 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8222 #, kde-format 8223 msgid "%1 (broken)" 8224 msgstr "%1 (interrotto)" 8225 8226 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8227 #, kde-format 8228 msgctxt "Movix File Position" 8229 msgid "No." 8230 msgstr "No." 8231 8232 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8233 #, kde-format 8234 msgctxt "Movix File Title" 8235 msgid "Title" 8236 msgstr "Titolo" 8237 8238 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8239 #, kde-format 8240 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8241 msgid "Type" 8242 msgstr "Tipo" 8243 8244 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8245 #, kde-format 8246 msgctxt "Movix File Size" 8247 msgid "Size" 8248 msgstr "Dimensione" 8249 8250 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8251 #, kde-format 8252 msgctxt "Movix File Path" 8253 msgid "Local Path" 8254 msgstr "Percorso locale" 8255 8256 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8257 #, kde-format 8258 msgctxt "Movix File Link" 8259 msgid "Link" 8260 msgstr "Collegamento" 8261 8262 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8263 #, kde-format 8264 msgid "Remove Subtitle File" 8265 msgstr "Rimuovi il file sottotitolo" 8266 8267 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8268 #, kde-format 8269 msgid "Add Subtitle File..." 8270 msgstr "Aggiungi file sottotitolo..." 8271 8272 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8273 #, kde-format 8274 msgid "K3b currently only supports local files." 8275 msgstr "K3b attualmente gestisce solo file locali." 8276 8277 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8278 #, kde-format 8279 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8280 msgstr "" 8281 "Trovate corrispondenze multiple per la traccia %1 (%2). Selezionane una." 8282 8283 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8284 #, kde-format 8285 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8286 msgstr "Generazione impronta per traccia %1." 8287 8288 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8289 #, kde-format 8290 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8291 msgstr "Interrogazione MusicBrainz in corso per la traccia %1." 8292 8293 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8294 #, kde-format 8295 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8296 msgstr "" 8297 "Usa la scheda 'Immagine' per aggiustare opzionalmente il percorso " 8298 "dell'immagine." 8299 8300 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8301 #, kde-format 8302 msgid "Save Settings and close" 8303 msgstr "Salva impostazioni e chiudi" 8304 8305 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8306 #, kde-format 8307 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8308 msgstr "Salva le impostazioni del progetto e chiudi la finestra." 8309 8310 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8311 #, kde-format 8312 msgid "Discard all changes and close" 8313 msgstr "Scarta tutte le modifiche e chiudi" 8314 8315 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8316 #, kde-format 8317 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8318 msgstr "Scarta tutti i cambiamenti fatti nella finestra e chiudila" 8319 8320 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8321 #, kde-format 8322 msgid "Start the image creation" 8323 msgstr "Avvio creazione immagine" 8324 8325 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8326 #, kde-format 8327 msgid "Start the burning process" 8328 msgstr "Avvio del processo di scrittura" 8329 8330 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8331 #, kde-format 8332 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8333 msgstr "La cartella immagine '%1' non esiste. Vuoi che K3b la crei?" 8334 8335 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8336 #, kde-format 8337 msgid "Create folder?" 8338 msgstr "Crea cartella?" 8339 8340 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8341 #, kde-format 8342 msgid "Failed to create folder '%1'." 8343 msgstr "Impossibile creare la cartella '%1'." 8344 8345 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8346 #, kde-format 8347 msgid "Writing" 8348 msgstr "Scrittura" 8349 8350 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8351 #, kde-format 8352 msgid "Image" 8353 msgstr "Immagine" 8354 8355 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8356 #, kde-format 8357 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8358 msgstr "Video CD (Version 1.1)" 8359 8360 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8361 #, kde-format 8362 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8363 msgstr "Video CD (Version 2.0)" 8364 8365 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8366 #, kde-format 8367 msgid "Super Video CD" 8368 msgstr "Super Video CD" 8369 8370 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8371 #, kde-format 8372 msgid "High-Quality Video CD" 8373 msgstr "Video CD di alta qualità" 8374 8375 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8376 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8377 #, kde-format 8378 msgid "Video CD" 8379 msgstr "Video CD" 8380 8381 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8382 #, kde-format 8383 msgid "1 MPEG (%2)" 8384 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8385 msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 8386 msgstr[1] "%1 MPEG (%2)" 8387 8388 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8389 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8390 #, kde-format 8391 msgid "Select Video CD type %1" 8392 msgstr "Seleziona tipo Video CD %1" 8393 8394 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8395 #, kde-format 8396 msgid "Automatic video type recognition." 8397 msgstr "Riconoscimento tipo video automatico." 8398 8399 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8400 #, kde-format 8401 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8402 msgstr "Modalità non conforme per i dispositivi rotti" 8403 8404 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8405 #, kde-format 8406 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8407 msgstr "Interpretazione traccia cinese VCD3.0" 8408 8409 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8410 #, kde-format 8411 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8412 msgstr "Usa 2336 byte di settori per l'output" 8413 8414 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8415 #, kde-format 8416 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8417 msgstr "Specifica etichetta di volume ISO per Video CD" 8418 8419 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8420 #, kde-format 8421 msgid "Specify album id for Video CD set" 8422 msgstr "Specifica identificatore album per gruppo Video CD" 8423 8424 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8425 #, kde-format 8426 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8427 msgstr "Specifica numero di sequenza per gruppo album ( <= volume numero)" 8428 8429 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8430 #, kde-format 8431 msgid "Specify number of volumes in album set" 8432 msgstr "Specifica numero di volumi nel gruppo album" 8433 8434 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8435 #, kde-format 8436 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8437 msgstr "Abilita il supporto per applicazioni CD-i per Video CD tipo 1.1 & 2.0" 8438 8439 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8440 #, kde-format 8441 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8442 msgstr "Configura parametri (solo per VCD 2.0)" 8443 8444 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8445 #, kde-format 8446 msgid "" 8447 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8448 "disc formats." 8449 msgstr "" 8450 "Il controllo di riproduzione, PBC, è disponibile per i formati disco CD " 8451 "Video 2.0 e Super Video CD 1.0." 8452 8453 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8454 #, kde-format 8455 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8456 msgstr "Aggiungi sempre una cartella vuota '/SEGMENT'" 8457 8458 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8459 #, kde-format 8460 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8461 msgstr "Questo controlla se i vincoli APS sono stretti o rilassati. " 8462 8463 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8464 #, kde-format 8465 msgid "" 8466 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8467 "MPEG-2 video streams." 8468 msgstr "" 8469 "Questo controlla se aggiornare la scansione delle informazioni dati " 8470 "contenute nei flussi video MPEG-2." 8471 8472 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8473 #, kde-format 8474 msgid "" 8475 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8476 "by the playing device." 8477 msgstr "" 8478 "Questo elemento permette di impostare le restrizioni di visualizzazione che " 8479 "possono essere interpretate dal dispositivo di riproduzione." 8480 8481 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8482 #, kde-format 8483 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8484 msgstr "Questa opzione abilita la personalizzazione di gap e margini." 8485 8486 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8487 #, kde-format 8488 msgid "" 8489 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8490 "begins." 8491 msgstr "" 8492 "Usato per impostare l'ammontare di settori vuoti aggiunti prima che l'area " 8493 "di lead-out cominci." 8494 8495 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8496 #, kde-format 8497 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8498 msgstr "" 8499 "Usato per impostare la traccia di pre-gap per tutte le tracce nei settori " 8500 "globalmente." 8501 8502 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8503 #, kde-format 8504 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8505 msgstr "Imposta il margine di fronte per gli elementi in sequenza." 8506 8507 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8508 #, kde-format 8509 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8510 msgstr "Imposta il retro margine per gli elementi in sequenza." 8511 8512 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8513 #, kde-format 8514 msgid "" 8515 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8516 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8517 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8518 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8519 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8520 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8521 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8522 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8523 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8524 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8525 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8526 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8527 msgstr "" 8528 "<p>Questa è la specifica <b>Video CD</b> più semplice risalente al 1993, che " 8529 "ha le seguenti caratteristiche:<ul><li>Una traccia ISO 9660 form mode2 mixed " 8530 "contenente puntatori di file alle aree di informazioni.</li><li>Fino a 98 " 8531 "multiplex-e flussi audio/video MPEG-1 o tracce audio CD-DA.</li><li>Fino a " 8532 "500 punti di ingresso alla sequenza MPEG usata come divisioni di capitolo.</" 8533 "li></ul><p>La specifica Video CD richiede che il multiplex-e il flusso " 8534 "MPEG-1 abbiano un CBR di meno di 174300 byte (1394400 bit) per secondo allo " 8535 "scopo di adattare unità CD ROM a singola velocità.<br>La specifica tiene " 8536 "conto delle seguenti due risoluzioni:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF)." 8537 "</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>Il flusso audio CBR " 8538 "MPEG-1, layer II è fissato a 224 kbps con 1 canale stereo o due canali mono." 8539 "<p><b>Si consiglia di tenere il bitrate video sotto i 1151929.1 bps.</b>" 8540 8541 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8542 #, kde-format 8543 msgid "" 8544 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8545 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8546 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8547 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8548 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8549 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8550 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8551 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8552 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8553 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8554 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8555 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8556 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8557 "segment play items the following audio encodings became available:" 8558 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8559 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8560 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8561 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8562 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8563 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8564 msgstr "" 8565 "<p>Circa due anni dopo la specifica Video CD 1.1 venne fuori uno standard " 8566 "migliorato: <b>Video CD 2.0</b> che fu pubblicato nel 1995.<p>Questa " 8567 "specifica aggiungeva i seguenti elementi alle caratteristiche già " 8568 "disponibili nella specifica Video CD 1.1:<ul><li>Fu aggiunto il supporto per " 8569 "elementi da riprodurre divisi in segmenti di MPEG (<b>\"SPI\"</b>), " 8570 "consistenti di figure immobili, figure in movimento e/o flussi audio " 8571 "(soltanto).</li><li>Si notano elementi segmentati::.</li><li>Fu aggiunto il " 8572 "supporto per controlli playback interattivi (<b>\"PBC\"</b>).</li><li>Fu " 8573 "aggiunto il supporto per un accesso riferito alla riproduzione con " 8574 "l'aggiunta di un file indice a punti di scansione. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT" 8575 "\"</b>)</li><li>Supporto per didascalie vicine.</li><li>Supporto per mixare " 8576 "NTSC e contenuto PAL.</li></ul><p>Aggiungendo il supporto PAL alla specifica " 8577 "Video CD 1.1, divennero disponibili le seguenti risoluzioni:<ul><li>352 x " 8578 "240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</" 8579 "li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Per elementi da riprodurre " 8580 "in segmenti divennero disponibili le seguenti codifiche audio:<ul><li>Joint " 8581 "stereo, stereo o flussi di canale audio doppio a 128, 192, 224 o 384 kbit/s " 8582 "tassi di bit.</li><li>Flussi audio mono a tassi di bit di 64, 96 o 192 kbit/" 8583 "s.</li></ul><p>Si provvide anche alla possibilità di avere solo flussi audio " 8584 "e immagini immobili.<p><b>Il bitrate di flussi multiplati dovrebbe essere " 8585 "tenuta sotto i 174300 byte/s (eccetto per singoli elementi di immagini " 8586 "immobili) allo scopo di adattare unità a singola velocità.</b>" 8587 8588 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8589 #, kde-format 8590 msgid "" 8591 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8592 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8593 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8594 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8595 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8596 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8597 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8598 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8599 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8600 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8601 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8602 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8603 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8604 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8605 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8606 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8607 "li></ul>" 8608 msgstr "" 8609 "<p>Con il supporto DVD-V che promette bene, un nuovo standard VCD doveva " 8610 "essere pubblicato allo scopo di poter stare al passo con la tecnologia, così " 8611 "la specifica dei Super Video CD fu generata nel 1999.<p>Nel mezzo del 2000 " 8612 "un sottoinsieme completo di questa specifica dei <b>Super Video CD</b> fu " 8613 "pubblicata come <b>IEC-62107</b>.<p>Come il più notabile completo " 8614 "cambiamento fu eseguito per Video CD 2.0 portando una svolta della codifica " 8615 "del flusso video da MPEG-1 CBR a MPEG-2 VBR.<p>Le seguenti nuove " 8616 "funzionalità --costruite sulla specifica del Video CD 2.0-- sono:<ul><li>Uso " 8617 "della codifica MPEG-2 invece di MPEG-1 per il flusso video.</li><li>Fu " 8618 "permessa la codifica VBR di flussi audio MPEG-1.</li><li>Più alte " 8619 "risoluzioni (vedi sotto) per i flussi video.</li><li>Fino a 4 sottocanali di " 8620 "overlay grafici e testo (<b>\"OGT\"</b>) per visualizzazione di sottotitoli " 8621 "alternabili dall'utente in aggiunta al già esistente servizio vicino alla " 8622 "didascalia.</li><li>Liste di comandi per controllare la macchina virtuale di " 8623 "SVCD.</li></ul><p>Per il <b>Super Video CD</b>, solo le seguenti due " 8624 "risoluzioni sono supportate per il movimento video e (a bassa risoluzione) " 8625 "immagini immobili:<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x " 8626 "576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8627 8628 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8629 #, kde-format 8630 msgid "" 8631 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8632 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8633 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8634 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8635 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8636 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8637 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8638 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8639 "ul>" 8640 msgstr "" 8641 "<p>Questa in effetti è soltanto una variazione minima definita in IEC-62107 " 8642 "sul formato Super Video CD 1.0 per mantenere la compatibilità con i prodotti " 8643 "correnti del mercato.<p>Differisce dal formato Super Video CD 1.0 nei " 8644 "seguenti elementi:<ul><li>Il campo etichetta del profilo di sistema in <b>/" 8645 "SVCD/INFO.SVD</b> è imposto a <b>1</b> anziché <b>0</b>.</li><li>Il valore " 8646 "del campo di identificazione del sistema in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> è imposto " 8647 "a <b>HQ-VCD</b> anziché <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> è " 8648 "ingiuntivo invece di essere opzionale.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> è " 8649 "opzionale invece di essere ingiuntivo.</li></ul>" 8650 8651 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8652 #, kde-format 8653 msgid "" 8654 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8655 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8656 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8657 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8658 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8659 "without SVCD support.</p>" 8660 msgstr "" 8661 "<p>Se l'autorilevamento è:</p><ul><li>abilitato, K3b imposterà il tipo di CD " 8662 "Video esatto.</li><li>disabilitato, l'utente deve impostare il corretto tipo " 8663 "di Video CD da sé.</li></ul><p>Se non sei sicuro del corretto tipo di CD " 8664 "Video, è meglio impostare l'opzione di autorilevamento su abilitato.</" 8665 "p><p>Se vuoi forzare il tipo di Video CD, devi impostare l'opzione di " 8666 "autorilevamento su disabilitato. Ciò è utile per alcuni lettori DVD " 8667 "indipendenti senza supporto per SVCD.</p>" 8668 8669 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8670 #, kde-format 8671 msgid "" 8672 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8673 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8674 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8675 "li></ul>" 8676 msgstr "" 8677 "<ul><li>Rinomina la cartella <b>«/MPEG2»</b> su SVCD a (non conforme) «/" 8678 "MPEGAV».</li><li>Abilita l'uso della firma (deprecata) <b>«ENTRYSVD»</b> " 8679 "invece di <b>«ENTRYVCD»</b> per il file <b>«/SVCD/ENTRY.SVD»</b>.</li></ul>" 8680 8681 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8682 #, kde-format 8683 msgid "" 8684 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8685 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8686 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8687 "containing more than one video track.</b>" 8688 msgstr "" 8689 "<ul><li>Abilita l'uso del (deprecato) formato cinese <b>«/SVCD/TRACKS.SVD»</" 8690 "b> che differisce dal formato definito nella specifica <b>IEC-62107</b>.</" 8691 "li></ul><p><b>Le differenze sono più evidenti su SVCD contenenti più di una " 8692 "traccia video.</b>" 8693 8694 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8695 #, kde-format 8696 msgid "" 8697 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8698 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8699 "b>" 8700 msgstr "" 8701 "<p>sebbene più dispositivi avranno problemi con tali supporti al di fuori " 8702 "dalle specifiche.<p><b>Potresti voler usare questa opzione per immagini più " 8703 "grandi di 80 minuti</b>" 8704 8705 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8706 #, kde-format 8707 msgid "" 8708 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8709 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8710 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8711 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8712 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8713 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8714 msgstr "" 8715 "<p>Per permettere la riproduzione di Video CD su un lettore CD-i, lo " 8716 "standard Video CD richiede la presenza di un programma applicativo CD-i." 8717 "<p>Questo programma è progettato per:<ul><li>fornire controlli per " 8718 "riproduzione completa come definito nello standard PSD</l><li>essere " 8719 "estremamente semplice da imparare a usare per l'utente finale</li></ul><p>Il " 8720 "programma si esegue su lettori CD-i equipaggiati con il sistema operativo " 8721 "CDRTOS 1.1(.1) e una cartuccia di estensione Digital Video." 8722 8723 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8724 #, kde-format 8725 msgid "" 8726 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8727 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8728 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8729 "and lots more." 8730 msgstr "" 8731 "<p>Parametri di configurazione disponibili solo per Video CD 2.0<p>Il motore " 8732 "funziona perfettamente quando è usato così come è.<p>Si dispone dell'opzione " 8733 "per configurare l'applicazione VCD.<p>Si possono adattare il colore e/o la " 8734 "forma del cursore e molto più." 8735 8736 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8737 #, kde-format 8738 msgid "" 8739 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8740 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8741 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8742 "other input device available." 8743 msgstr "" 8744 "<p>Il controllo di riproduzione, PBC, è disponibile per i formati disco CD " 8745 "Video 2.0 e Super Video CD 1.0.<p>PBC permette il controllo della " 8746 "riproduzione degli elementi da suonare e la possibilità di interazione con " 8747 "l'utente attraverso il controllo remoto o alcuni altri dispositivi di " 8748 "ingresso disponibili." 8749 8750 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8751 #, kde-format 8752 msgid "" 8753 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8754 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8755 msgstr "" 8756 "<p>Qui puoi specificare che la cartella <b>SEGMENT</b> è sempre presente." 8757 "<p>Alcuni lettori DVD hanno bisogno di una cartella per dare una resa " 8758 "perfetta." 8759 8760 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8761 #, kde-format 8762 msgid "" 8763 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8764 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8765 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8766 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8767 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8768 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8769 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8770 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8771 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8772 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8773 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8774 msgstr "" 8775 "<p>Un Settore a Punto di Accesso, APS, è un settore video MPEG su VCD/SVCD " 8776 "adatto per essere saltato direttamente.<p>APS è richiesto per punti e " 8777 "tabelle di scansione di elementi. APS deve soddisfare i requisiti per " 8778 "precedere ogni I-frame con un'intestazione GOP che sarà preceduta da una " 8779 "sequenza di intestazione nella sua azione.<p>I codici di inizio di questi 3 " 8780 "elementi sono richiesti per essere contenuti tutti nello stesso settore/" 8781 "pacchetto MPEG, in modo da formare il così detto settore a punto di accesso." 8782 "<p>Questo requisito può essere rilassato abilitando l'opzione rilassata di " 8783 "APS, per esempio, ogni settore contenente un I-frame sarà considerato come " 8784 "un APS.<p><b>Attenzione:</b> la sequenza di intestazione serve a un " 8785 "dispositivo di lettura per calcolare i parametri di visualizzazione, come la " 8786 "risoluzione e la frequenza di quadri, rilassare il requisito di APS può " 8787 "indurre a punti di elementi non funzionanti." 8788 8789 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8790 #, kde-format 8791 msgid "" 8792 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8793 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8794 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8795 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8796 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8797 "option." 8798 msgstr "" 8799 "<p>Secondo le specifiche, è obbligatorio per Super Video CD per codificare i " 8800 "dati informativi di scansione in blocchi di dati utente nel layer di " 8801 "immagine di tutte le immagini intracodificate.<p>Può essere usato dai " 8802 "dispositivi di lettura per implementare la scansione per l'avanti veloce e " 8803 "l'indietro veloce.<p>I dati informativi di scansione già esistenti possono " 8804 "essere aggiornati abilitando l'opzione di aggiornamento di scansione degli " 8805 "spostamenti." 8806 8807 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8808 #, kde-format 8809 msgid "" 8810 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8811 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8812 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8813 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8814 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8815 msgstr "" 8816 "<p>Le restrizioni di visione possono essere interpretate dal dispositivo di " 8817 "riproduzione.<p>L'intervallo consentito va da 0 a 3.<ul><li>0 = non " 8818 "ristretto, libero di vedere tutto</li><li>3 = ristretto, contenuto non " 8819 "adatto per età inferiore ai 18 anni</li></ul><p>In effetti il preciso " 8820 "significato non è definito e dipende dal lettore.<p><b>La maggior parte di " 8821 "essi ignora quel valore.<b>" 8822 8823 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8824 #, kde-format 8825 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8826 msgstr "<p>Questa opzione abilita la personalizzazione di gap e margini." 8827 8828 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8829 #, kde-format 8830 msgid "" 8831 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8832 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8833 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8834 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8835 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8836 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8837 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8838 msgstr "" 8839 "<p>Questa opzione permette di impostare il totale di settori vuoti aggiunti " 8840 "prima che cominci l'area di lead-out, per esempio il numero di settori post-" 8841 "gap.<p>La specifica ECMA-130 richiede che l'ultima traccia dati prima del " 8842 "lead-out abbia un post-gap di almeno 150 settori, che è il valore " 8843 "predefinito usato per questo parametro.<p>Alcuni sistemi operativi possono " 8844 "imbattersi in errori di I/O dovuti a problemi di lettura in testa quando si " 8845 "legge l'ultima traccia MPEG se questo parametro è imposto a un valore troppo " 8846 "basso.<p>Valore consentito: [0..300]. Predefinito: 150." 8847 8848 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8849 #, kde-format 8850 msgid "" 8851 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8852 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8853 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8854 msgstr "" 8855 "<p>Usato per impostare globalmente la traccia di pre-gap per tutte le tracce " 8856 "in settori.<p>La specifica richiede che i pre-gap siano lunghi almeno 150 " 8857 "settori.<p>Valore consentito: [0..300]. Predefinito: 150." 8858 8859 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8860 #, kde-format 8861 msgid "" 8862 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8863 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8864 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8865 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8866 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8867 msgstr "" 8868 "I margini sono usati per compensare problemi di indirizzamento di settori " 8869 "imprecisi sul supporto CD-ROM. È interessante notare che sono stati " 8870 "abbandonati per i Super Video CD.<p>Per Video CD 1.0/1.1/2.0 questo margine " 8871 "dovrebbe essere lungo almeno 15 settori.<p>Valore consentito: [0..150]. " 8872 "Predefinito: 30 per Video CD 1.0/1.1/2.0, altrimenti (per esempio Super CD " 8873 "Video 1.0 e HQ-VCD 1.0) 0." 8874 8875 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8876 #, kde-format 8877 msgid "" 8878 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8879 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8880 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8881 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8882 "otherwise 0." 8883 msgstr "" 8884 "<p>I margini sono usati per compensare problemi di indirizzamento di settori " 8885 "imprecisi sul supporto CD-ROM. È interessante notare che sono stati " 8886 "abbandonati per i Super Video CD.<p>Per Video CD 1.0/1.1/2.0 questo margine " 8887 "dovrebbe essere lungo almeno 15 settori.<p>Valore consentito: [0..150]. " 8888 "Predefinito: 45 per Video CD 1.0/1.1/2.0, altrimenti 0." 8889 8890 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8891 #, kde-format 8892 msgid "Generic" 8893 msgstr "Generico" 8894 8895 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8896 #, kde-format 8897 msgid "Playback Control (PBC)" 8898 msgstr "Controllo riproduzione (PBC)" 8899 8900 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8901 #, kde-format 8902 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8903 msgstr "La cartella SEGMENT deve essere sempre presente" 8904 8905 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8906 #, kde-format 8907 msgid "Relaxed aps" 8908 msgstr "Aps rilassato" 8909 8910 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8911 #, kde-format 8912 msgid "Update scan offsets" 8913 msgstr "Aggiorna gli offset di scansione" 8914 8915 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8916 #, kde-format 8917 msgid "Gaps" 8918 msgstr "Gap" 8919 8920 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8921 #, kde-format 8922 msgid "Customize gaps and margins" 8923 msgstr "Personalizza gap e margini" 8924 8925 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8926 #, kde-format 8927 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8928 msgstr "Pre gap del lead-out (0..300):" 8929 8930 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8931 #, kde-format 8932 msgid "Track pre gap (0..300):" 8933 msgstr "Pre gap della traccia (0..300):" 8934 8935 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8936 #, kde-format 8937 msgid "Track front margin (0..150):" 8938 msgstr "Margine del fronte di traccia (0..150):" 8939 8940 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8941 #, kde-format 8942 msgid "Track rear margin (0..150):" 8943 msgstr "Margine di retro della traccia (0..150):" 8944 8945 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8946 #, kde-format 8947 msgid "Restriction category (0..3):" 8948 msgstr "Categoria di restrizione (0..3):" 8949 8950 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8951 #, kde-format 8952 msgid "Video CD 1.1" 8953 msgstr "Video CD 1.1" 8954 8955 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8956 #, kde-format 8957 msgid "Video CD 2.0" 8958 msgstr "Video CD 2.0" 8959 8960 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8961 #, kde-format 8962 msgid "HQ Video CD" 8963 msgstr "HQ Video CD" 8964 8965 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8966 #, kde-format 8967 msgid "Autodetect Video CD type" 8968 msgstr "Autorileva tipo Video CD" 8969 8970 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8971 #, kde-format 8972 msgid "Enable broken SVCD mode" 8973 msgstr "Abilita modalità per SVCD malfunzionanti" 8974 8975 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8976 #, kde-format 8977 msgid "Enable %1 track interpretation" 8978 msgstr "Abilita l'interpretazione di traccia %1" 8979 8980 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8981 #, kde-format 8982 msgid "Use 2336 byte sectors" 8983 msgstr "Usa settori di 2336 byte" 8984 8985 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8986 #, kde-format 8987 msgid "Enable CD-i support" 8988 msgstr "Abilita supporto CD-i" 8989 8990 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8991 #, kde-format 8992 msgid "Video CD on CD-i" 8993 msgstr "Video CD su CD-i" 8994 8995 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8996 #, kde-format 8997 msgid "System:" 8998 msgstr "Sistema:" 8999 9000 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 9001 #, kde-format 9002 msgid "Application:" 9003 msgstr "Applicazione:" 9004 9005 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 9006 #, kde-format 9007 msgid "ISO application identifier for Video CD" 9008 msgstr "Identificatore applicazione ISO per Video CD" 9009 9010 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 9011 #, kde-format 9012 msgid "Volume &set name:" 9013 msgstr "Nome in&sieme di dischi:" 9014 9015 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 9016 #, kde-format 9017 msgid "Volume set s&ize:" 9018 msgstr "D&imensione insieme di dischi:" 9019 9020 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 9021 #, kde-format 9022 msgid "&Publisher:" 9023 msgstr "&Editore:" 9024 9025 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 9026 #, kde-format 9027 msgctxt "Video CD Track Number" 9028 msgid "No." 9029 msgstr "Num." 9030 9031 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 9032 #, kde-format 9033 msgctxt "Video CD Track Title" 9034 msgid "Title" 9035 msgstr "Titolo" 9036 9037 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 9038 #, kde-format 9039 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 9040 msgid "Type" 9041 msgstr "Tipo" 9042 9043 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 9044 #, kde-format 9045 msgctxt "Video CD Track Resolution" 9046 msgid "Resolution" 9047 msgstr "Risoluzione" 9048 9049 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 9050 #, kde-format 9051 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 9052 msgid "High Resolution" 9053 msgstr "Alta risoluzione" 9054 9055 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 9056 #, kde-format 9057 msgctxt "Video CD Track Framerate" 9058 msgid "Framerate" 9059 msgstr "Velocità fotogrammi" 9060 9061 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 9062 #, kde-format 9063 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 9064 msgid "Muxrate" 9065 msgstr "Muxrate" 9066 9067 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 9068 #, kde-format 9069 msgctxt "Video CD Track Duration" 9070 msgid "Duration" 9071 msgstr "Durata" 9072 9073 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 9074 #, kde-format 9075 msgctxt "Video CD Track File Size" 9076 msgid "File Size" 9077 msgstr "Dimensione file" 9078 9079 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 9080 #, kde-format 9081 msgctxt "Video CD Track Filename" 9082 msgid "Filename" 9083 msgstr "Nome file" 9084 9085 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9086 #, kde-format 9087 msgid "Video Track Properties" 9088 msgstr "Proprietà della traccia video" 9089 9090 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9091 #, kde-format 9092 msgid "%1 bit/s" 9093 msgstr "%1 bit/s" 9094 9095 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9096 #, kde-format 9097 msgid "May also look like | << on the remote control. " 9098 msgstr "Può anche assomigliare a |<< sul controllo remoto. " 9099 9100 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9101 #, kde-format 9102 msgid "May also look like >> | on the remote control." 9103 msgstr "Può anche assomigliare a >>| sul controllo remoto." 9104 9105 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9106 #, kde-format 9107 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9108 msgstr "Questo tasto può essere mappato al tasto STOP." 9109 9110 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9111 #, kde-format 9112 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9113 msgstr "Questo tasto è di solito mappato al tasto > o PLAY." 9114 9115 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9116 #, kde-format 9117 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9118 msgstr "Serve per essere saltato al time-out di <attesa>." 9119 9120 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9121 #, kde-format 9122 msgid "Delay reactivity of keys." 9123 msgstr "Ritardo reattivo dei tasti." 9124 9125 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9126 #, kde-format 9127 msgid "Activate the use of numeric keys." 9128 msgstr "Attiva l'uso dei tasti numerici." 9129 9130 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9131 #, kde-format 9132 msgid "Overwrite default numeric keys." 9133 msgstr "Sovrascrive i tasti numerici predefiniti." 9134 9135 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9136 #, kde-format 9137 msgid "Numeric keys." 9138 msgstr "Tasti numerici." 9139 9140 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9141 #, kde-format 9142 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9143 msgstr "Volte da ripetere alla riproduzione di 'riproduci traccia'." 9144 9145 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9146 #, kde-format 9147 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9148 msgstr "" 9149 "Tempo in secondi da attendere dopo la riproduzione di 'riproduci traccia'." 9150 9151 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9152 #, kde-format 9153 msgid "" 9154 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9155 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9156 msgstr "" 9157 "<p>Serve per essere saltato al time-out di <attesa>.<p>Se omesso (e <attesa> " 9158 "non è impostato a un tempo infinito) uno dei valori è selezionato " 9159 "casualmente." 9160 9161 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9162 #, kde-format 9163 msgid "" 9164 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9165 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9166 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9167 "loop once and have a delayed reactivity." 9168 msgstr "" 9169 "<p>Quando la reattività è impostata al ritardo, si raccomanda di far sì che " 9170 "la lunghezza del 'riproduci traccia' di riferimento non sia più di 5 secondi." 9171 "<p>L'impostazione consigliata per riprodurre un elemento consistente di una " 9172 "figura fissa e senza audio è di fare ciclo una volta e avere una reattività " 9173 "ritardata." 9174 9175 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9176 #, kde-format 9177 msgid "" 9178 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9179 msgstr "" 9180 "Questi sono in effetti pseudo tasti, rappresentanti i tasti numerici 0, " 9181 "1, ..., 9." 9182 9183 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9184 #, kde-format 9185 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9186 msgstr "" 9187 "<p>Se il tastierino numerico è abilitato, puoi sovrascrivere le impostazioni " 9188 "predefinite." 9189 9190 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9191 #, kde-format 9192 msgid "" 9193 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9194 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9195 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9196 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9197 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9198 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9199 "displayed once." 9200 msgstr "" 9201 "<p>Numero di volte che si ripete la riproduzione di 'esegui traccia'." 9202 "<p>L'attributo di reattività controlla se la riproduzione di 'esegui " 9203 "traccia' è terminata, così ritardato, si elabora prima di eseguire l'azione " 9204 "di scatto definita dall'utente o un salto immediato.<p>Dopo che si è " 9205 "superato il numero di ripetizioni specificato è stato completato, il tempo " 9206 "di <attesa> comincia il conto alla rovescia, a meno di settare un tempo di " 9207 "attesa infinito.<p>Se si emette questo elemento, si usa un valore " 9208 "predefinito di `1', per esempio 'esegui traccia' sarà visualizzato una volta." 9209 9210 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9211 #, kde-format 9212 msgid "" 9213 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9214 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9215 msgstr "" 9216 "Tempo in secondi da attendere dopo la riproduzione di 'riproduci traccia' " 9217 "prima di far scattare l'azione di <timeout> (a meno di scatti definiti " 9218 "dall'utente alcune azioni prima che il tempo aumenti)." 9219 9220 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9221 #, kde-format 9222 msgid "Event Disabled" 9223 msgstr "Evento disabilitato" 9224 9225 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9226 #, kde-format 9227 msgid "File Info" 9228 msgstr "Informazioni file" 9229 9230 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9231 #, kde-format 9232 msgid "Length:" 9233 msgstr "Lunghezza:" 9234 9235 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9236 #, kde-format 9237 msgid "Muxrate:" 9238 msgstr "Muxrate:" 9239 9240 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9241 #, kde-format 9242 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9243 msgstr "Abilita il controllo riproduzione (per l'intero CD)" 9244 9245 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9246 #, kde-format 9247 msgid "Use numeric keys" 9248 msgstr "Usa tasti numerici" 9249 9250 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9251 #, kde-format 9252 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9253 msgstr "Reattività ritardata alla fine della riproduzione della traccia" 9254 9255 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9256 #, kde-format 9257 msgid "Playing" 9258 msgstr "Riproduzione" 9259 9260 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9261 #, kde-format 9262 msgid "Playing track" 9263 msgstr "Riproduzione traccia" 9264 9265 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9266 #, kde-format 9267 msgid "forever" 9268 msgstr "sempre" 9269 9270 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9271 #, kde-format 9272 msgid "then wait" 9273 msgstr "quindi attendi" 9274 9275 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9276 #, kde-format 9277 msgid " seconds" 9278 msgstr " secondi" 9279 9280 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9281 #, kde-format 9282 msgid "infinite" 9283 msgstr "infinito" 9284 9285 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9286 #, kde-format 9287 msgid "after timeout playing" 9288 msgstr "dopo la riproduzione del timeout" 9289 9290 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9291 #, kde-format 9292 msgid "Key Pressed Interaction" 9293 msgstr "Interazione a tasto premuto" 9294 9295 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9296 #, kde-format 9297 msgid "Previous:" 9298 msgstr "Precedente:" 9299 9300 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9301 #, kde-format 9302 msgid "Next:" 9303 msgstr "Prossimo:" 9304 9305 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9306 #, kde-format 9307 msgid "Return:" 9308 msgstr "Ritorna:" 9309 9310 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9311 #, kde-format 9312 msgid "Default:" 9313 msgstr "Valore predefinito:" 9314 9315 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9316 #, kde-format 9317 msgid "Playback Control" 9318 msgstr "Controllo riproduzione" 9319 9320 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9321 #, kde-format 9322 msgid "Overwrite default assignment" 9323 msgstr "Sovrascrivi l'assegnamento predefinito" 9324 9325 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9326 #, kde-format 9327 msgid "Numeric Keys" 9328 msgstr "Tasti numerici" 9329 9330 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9331 #, kde-format 9332 msgid "Rate:" 9333 msgstr "Tasso:" 9334 9335 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9336 #, kde-format 9337 msgid "Sampling frequency:" 9338 msgstr "Frequenza di campionamento:" 9339 9340 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9341 #, kde-format 9342 msgid "Mode:" 9343 msgstr "Modalità:" 9344 9345 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9346 #, kde-format 9347 msgid "Copyright:" 9348 msgstr "Copyright:" 9349 9350 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9351 #, kde-format 9352 msgid "Chroma format:" 9353 msgstr "Formato cromatico:" 9354 9355 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9356 #, kde-format 9357 msgid "Video format:" 9358 msgstr "Formato video:" 9359 9360 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9361 #, kde-format 9362 msgid "Resolution:" 9363 msgstr "Risoluzione:" 9364 9365 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9366 #, kde-format 9367 msgid "High resolution:" 9368 msgstr "Alta risoluzione:" 9369 9370 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9371 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9372 #, kde-format 9373 msgid "Video" 9374 msgstr "Video" 9375 9376 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9377 #, kde-format 9378 msgid "Key" 9379 msgstr "Tasto" 9380 9381 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9382 #, kde-format 9383 msgid "Video CD END" 9384 msgstr "Video CD END" 9385 9386 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9387 #, kde-format 9388 msgid "Segment-%1 - %2" 9389 msgstr "Segmento-%1 - %2" 9390 9391 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9392 #, kde-format 9393 msgid "Sequence-%1 - %2" 9394 msgstr "Sequenza-%1 - %2" 9395 9396 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9397 #, kde-format 9398 msgid "" 9399 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9400 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9401 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9402 msgstr "" 9403 "Impossibile trovare l'eseguibile VcdImager. Per creare Video CD devi " 9404 "installare VcdImager >= 0.7.12. Puoi trovarlo sui depositi della tua " 9405 "distribuzione o scaricarlo da https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9406 9407 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9408 #, kde-format 9409 msgid "Video DVD Project" 9410 msgstr "Progetto DVD Video" 9411 9412 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9413 #, kde-format 9414 msgid "" 9415 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9416 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9417 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9418 "files." 9419 msgstr "" 9420 "Devi fornire la struttura completa dei file DVD Video. K3b non supporta " 9421 "ancora la transcodifica e la preparazione di file oggetti video. Questo " 9422 "significa che devi aver pronti già i file VTS_X_YY.VOB e VTS_X_YY.IFO." 9423 9424 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9425 #, kde-format 9426 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9427 msgstr "Restrizioni DVD Video di K3b" 9428 9429 #: projects/k3bview.cpp:44 9430 #, kde-format 9431 msgid "&Burn" 9432 msgstr "Scri&vi" 9433 9434 #: projects/k3bview.cpp:46 9435 #, kde-format 9436 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9437 msgstr "Apri la finestra di scrittura per il progetto attuale" 9438 9439 #: projects/k3bview.cpp:47 9440 #, kde-format 9441 msgid "&Properties" 9442 msgstr "&Proprietà" 9443 9444 #: projects/k3bview.cpp:49 9445 #, kde-format 9446 msgid "Open the properties dialog" 9447 msgstr "Apri la finestra delle proprietà" 9448 9449 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9450 #, kde-format 9451 msgid "Volume Name:" 9452 msgstr "Nome volume:" 9453 9454 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9455 #, kde-format 9456 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9457 msgstr "La modalità cartella non è gestita per locazioni remote." 9458 9459 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9460 #, kde-format 9461 msgid "KOffice Storage" 9462 msgstr "Memorizzazione KOffice" 9463 9464 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9466 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9467 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9468 #, kde-format 9469 msgid "Filetype" 9470 msgstr "Tipo di file" 9471 9472 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9473 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9474 #, kde-format 9475 msgid "Configure Plugin" 9476 msgstr "Configura estensione" 9477 9478 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9479 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9480 #, kde-format 9481 msgid "Create playlist for the ripped files" 9482 msgstr "Crea scaletta per i file estratti" 9483 9484 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9485 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9486 #, kde-format 9487 msgid "" 9488 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9489 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9490 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9491 msgstr "" 9492 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b creerà una scaletta dei file " 9493 "estratti\n" 9494 "che può essere usata con programmi come Amarok o JuK.\n" 9495 "<p>Puoi usare le stringhe speciali per dare alla scaletta un nome di file " 9496 "unico." 9497 9498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9499 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9500 #, kde-format 9501 msgid "Create m&3u playlist" 9502 msgstr "Crea scaletta m&3u" 9503 9504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9505 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9506 #, kde-format 9507 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9508 msgstr "Usa percorsi relativi anziché assoluti" 9509 9510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9511 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9512 #, kde-format 9513 msgid "" 9514 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9515 "to its location.\n" 9516 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9517 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9518 "in the\n" 9519 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9520 msgstr "" 9521 "<p>Se questa opzione è selezionata, le voci della scaletta saranno relative " 9522 "al suo percorso.\n" 9523 "<p>Esempio: se la tua scaletta è collocata in <em>/home/miahome/musica</em> " 9524 "e\n" 9525 "i tuoi file audio sono in <em>/home/miahome/musica/cool</em>, le voci nella\n" 9526 "scaletta assomiglieranno a: <em>cool/track1.ogg</em>." 9527 9528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9529 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9530 #, kde-format 9531 msgid "&Use relative paths" 9532 msgstr "&Usa percorsi relativi" 9533 9534 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9535 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9536 #, kde-format 9537 msgid "Rip all tracks to a single file" 9538 msgstr "Estrai tutte le tracce in un solo file" 9539 9540 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9541 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9542 #, kde-format 9543 msgid "" 9544 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9545 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9546 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9547 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9548 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9549 msgstr "" 9550 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b creerà un unico file audio\n" 9551 "indipendentemente da quante tracce sono estratte. Tale\n" 9552 "file conterrà tutte le tracce una dopo l'altra.\n" 9553 "<p>Ciò è utile per estrarre un album live o un'esecuzione radio.\n" 9554 "<p><b>Attenzione:</b> il file sarà nominato come il modello della scaletta." 9555 9556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9557 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9558 #, kde-format 9559 msgid "Create si&ngle file" 9560 msgstr "Crea file si&ngolo" 9561 9562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9563 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9564 #, kde-format 9565 msgid "Write a cuefile" 9566 msgstr "Scrivi un file CUE" 9567 9568 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9569 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9570 #, kde-format 9571 msgid "" 9572 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9573 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9574 msgstr "" 9575 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b creerà un file CUE CDRWIN che " 9576 "permette di fare una copia in modo più semplice del CD audio su altri " 9577 "sistemi." 9578 9579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9580 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9581 #, kde-format 9582 msgid "Write &cue file" 9583 msgstr "Scrivi file &CUE" 9584 9585 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9586 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9587 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9588 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9589 #, kde-format 9590 msgid "Target Folder" 9591 msgstr "Cartella destinazione" 9592 9593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9595 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9596 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9597 #, kde-format 9598 msgid "Free space in directory:" 9599 msgstr "Spazio libero nella cartella:" 9600 9601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9603 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9604 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9605 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9606 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9607 #, kde-format 9608 msgid "-" 9609 msgstr "-" 9610 9611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9613 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9614 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9615 #, kde-format 9616 msgid "Space needed:" 9617 msgstr "Spazio necessario:" 9618 9619 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9620 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9621 #, kde-format 9622 msgid "Ripping Pattern" 9623 msgstr "Schema di estrazione" 9624 9625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9626 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9627 #, kde-format 9628 msgid "Replace all blan&ks with:" 9629 msgstr "Sostituisci tutti gli spa&zi con:" 9630 9631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9632 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9633 #, kde-format 9634 msgid "Playlist pattern:" 9635 msgstr "Schema scaletta:" 9636 9637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9639 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9640 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9641 #, kde-format 9642 msgid "Ripped files pattern:" 9643 msgstr "Schema dei file estratti:" 9644 9645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9646 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9647 #, kde-format 9648 msgid "Insert your custom pattern here" 9649 msgstr "Inserisci il tuo schema personalizzato qui" 9650 9651 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9652 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9653 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9654 #, kde-format 9655 msgid "See special strings" 9656 msgstr "Mostra stringhe speciali" 9657 9658 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9659 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9660 #, kde-format 9661 msgid "About conditional inclusion" 9662 msgstr "Informazioni sull'inclusione condizionale" 9663 9664 #: rip/categories.cpp:19 9665 #, kde-format 9666 msgid "Blues" 9667 msgstr "Blues" 9668 9669 #: rip/categories.cpp:19 9670 #, kde-format 9671 msgid "Classical" 9672 msgstr "Classica" 9673 9674 #: rip/categories.cpp:19 9675 #, kde-format 9676 msgctxt "music genre" 9677 msgid "Country" 9678 msgstr "Country" 9679 9680 #: rip/categories.cpp:20 9681 #, kde-format 9682 msgid "Folk" 9683 msgstr "Folk" 9684 9685 #: rip/categories.cpp:20 9686 #, kde-format 9687 msgid "Jazz" 9688 msgstr "Jazz" 9689 9690 #: rip/categories.cpp:21 9691 #, kde-format 9692 msgid "New Age" 9693 msgstr "New Age" 9694 9695 #: rip/categories.cpp:21 9696 #, kde-format 9697 msgid "Reggae" 9698 msgstr "Reggae" 9699 9700 #: rip/categories.cpp:21 9701 #, kde-format 9702 msgid "Rock" 9703 msgstr "Rock" 9704 9705 #: rip/categories.cpp:21 9706 #, kde-format 9707 msgid "Soundtrack" 9708 msgstr "Traccia sonora" 9709 9710 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9711 #, kde-format 9712 msgid "Searching for Artist information..." 9713 msgstr "Ricerca delle informazioni sull'artista in corso..." 9714 9715 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9716 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9717 #, kde-format 9718 msgid "1 track (%2)" 9719 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9720 msgstr[0] "1 traccia (%2)" 9721 msgstr[1] "%1 tracce (%2)" 9722 9723 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9724 #, kde-format 9725 msgid "Audio CD" 9726 msgstr "CD Audio" 9727 9728 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9729 #, kde-format 9730 msgid "Edit Track Info..." 9731 msgstr "Modifica informazioni della traccia..." 9732 9733 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9734 #, kde-format 9735 msgid "Edit current track information" 9736 msgstr "Modifica le informazioni della traccia attuale" 9737 9738 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9739 #, kde-format 9740 msgid "Edit Album Info..." 9741 msgstr "Modifica informazioni album..." 9742 9743 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9744 #, kde-format 9745 msgid "Edit album information" 9746 msgstr "Modifica le informazioni dell'album" 9747 9748 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9749 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9750 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9751 #, kde-format 9752 msgid "Start Ripping" 9753 msgstr "Avvio estrazione" 9754 9755 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9756 #, kde-format 9757 msgid "Start audio ripping process" 9758 msgstr "Avvia il processo di estrazione audio" 9759 9760 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9761 #, kde-format 9762 msgid "Query CD Database" 9763 msgstr "Interroga la banca dati dei CD" 9764 9765 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9766 #, kde-format 9767 msgid "Look for information on CDDB" 9768 msgstr "Cerca informazioni su CDDB" 9769 9770 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9771 #, kde-format 9772 msgid "Read CD-Text" 9773 msgstr "Leggi CD-Text" 9774 9775 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9776 #, kde-format 9777 msgid "Read CD-Text information" 9778 msgstr "Leggi informazioni CD-Text" 9779 9780 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9781 #, kde-format 9782 msgid "Load CD Info" 9783 msgstr "Carica informazioni del CD" 9784 9785 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9786 #, kde-format 9787 msgid "Load track and album information" 9788 msgstr "Carica le informazioni di traccia e album" 9789 9790 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9791 #, kde-format 9792 msgid "Save CD Info Locally" 9793 msgstr "Salva le informazioni del CD localmente" 9794 9795 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9796 #, kde-format 9797 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9798 msgstr "Salva le informazioni di traccia e album nella cache locale CDDB" 9799 9800 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9801 #, kde-format 9802 msgid "Show Data Part" 9803 msgstr "Mostra Data Part" 9804 9805 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9806 #, kde-format 9807 msgid "Mounts the data part of CD" 9808 msgstr "Monta i data part del CD" 9809 9810 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9811 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9812 #, kde-format 9813 msgid "Check Track" 9814 msgstr "Seleziona traccia" 9815 9816 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9817 #, kde-format 9818 msgid "Check Tracks" 9819 msgstr "Marca le tracce" 9820 9821 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9822 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9823 #, kde-format 9824 msgid "Uncheck Track" 9825 msgstr "Deseleziona traccia" 9826 9827 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9828 #, kde-format 9829 msgid "Uncheck Tracks" 9830 msgstr "Deseleziona le tracce" 9831 9832 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9833 #, kde-format 9834 msgid "Please select the tracks to rip." 9835 msgstr "Seleziona le tracce da estrarre." 9836 9837 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9838 #, kde-format 9839 msgid "No Tracks Selected" 9840 msgstr "Nessuna traccia selezionata" 9841 9842 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9843 #, kde-format 9844 msgid "Multiple Tracks" 9845 msgstr "Tracce multiple" 9846 9847 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9848 #, kde-format 9849 msgid "CDDB Track %1" 9850 msgstr "Traccia %1 di CDDB" 9851 9852 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9853 #, kde-format 9854 msgid "Title:" 9855 msgstr "Titolo:" 9856 9857 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9858 #, kde-format 9859 msgid "Artist:" 9860 msgstr "Artista:" 9861 9862 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9863 #, kde-format 9864 msgid "Extra info:" 9865 msgstr "Informazioni aggiuntive:" 9866 9867 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9868 #, kde-format 9869 msgid "Album CDDB" 9870 msgstr "Album CDDB" 9871 9872 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9873 #, kde-format 9874 msgid "Genre:" 9875 msgstr "Genere:" 9876 9877 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9878 #, kde-format 9879 msgid "Year:" 9880 msgstr "Anno:" 9881 9882 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9883 #, kde-format 9884 msgid "Category:" 9885 msgstr "Categoria:" 9886 9887 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9888 #, kde-format 9889 msgid "Wave" 9890 msgstr "Wave" 9891 9892 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9893 #, kde-format 9894 msgid "Audio Project Conversion" 9895 msgstr "Conversione progetto audio" 9896 9897 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9898 #, kde-format 9899 msgid "Filename (relative to base folder)" 9900 msgstr "Nome file (relativo alla cartella base)" 9901 9902 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9903 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9904 #, kde-format 9905 msgid "File Size" 9906 msgstr "Dimensione file" 9907 9908 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9909 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9910 #, kde-format 9911 msgid "File Naming" 9912 msgstr "Impostazione nome file" 9913 9914 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9915 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9916 #, kde-format 9917 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9918 msgstr "" 9919 "Controlla lo schema del nome. È necessario che tutti i nomi di file siano " 9920 "unici." 9921 9922 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9923 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9924 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9925 #, kde-format 9926 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9927 msgstr "Vuoi sovrascrivere questi file?" 9928 9929 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9930 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9931 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9932 #, kde-format 9933 msgid "Files Exist" 9934 msgstr "I file esistono già" 9935 9936 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9937 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9938 #, kde-format 9939 msgid "Converting Audio Tracks" 9940 msgstr "Conversione tracce audio" 9941 9942 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9943 #, kde-format 9944 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9945 msgstr "Conversione tracce audio da '%1'" 9946 9947 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9948 #, kde-format 9949 msgid "Starting audio conversion." 9950 msgstr "Avvio conversione audio." 9951 9952 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9953 #, kde-format 9954 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9955 msgstr "Conversione traccia %1 (%2 - %3)" 9956 9957 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9958 #, kde-format 9959 msgid "Converting track %1" 9960 msgstr "Conversione traccia %1" 9961 9962 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9963 #, kde-format 9964 msgid "Successfully converted track %1." 9965 msgstr "Traccia %1 convertita correttamente." 9966 9967 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9968 #, kde-format 9969 msgid "Error while initializing audio ripping." 9970 msgstr "Errore durante l'inizializzazione dell'estrazione audio." 9971 9972 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9973 #, kde-format 9974 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9975 msgstr "Errore non reversibile durante l'estrazione della traccia %1." 9976 9977 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9978 #, kde-format 9979 msgid "Ripping Audio Tracks" 9980 msgstr "Estrazione tracce audio" 9981 9982 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9983 #, kde-format 9984 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9985 msgstr "Estrazione tracce audio da '%1'" 9986 9987 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9988 #, kde-format 9989 msgid "Extracting Digital Audio" 9990 msgstr "Estrazione dell'audio digitale" 9991 9992 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9993 #, kde-format 9994 msgid "Could not load libcdparanoia." 9995 msgstr "Impossibile caricare libcdparanoia." 9996 9997 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9998 #, kde-format 9999 msgid "Reading CD table of contents." 10000 msgstr "Lettura della tabella dei contenuti del CD." 10001 10002 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 10003 #, kde-format 10004 msgid "Could not open device %1" 10005 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %1" 10006 10007 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 10008 #, kde-format 10009 msgid "Searching index 0 for all tracks" 10010 msgstr "Ricerca dell'indice 0 per tutte le tracce in corso" 10011 10012 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 10013 #, kde-format 10014 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 10015 msgstr "Avvio estrazione audio." 10016 10017 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 10018 #, kde-format 10019 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 10020 msgstr "Estrazione traccia %1 (%2 - %3)" 10021 10022 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 10023 #, kde-format 10024 msgid "Ripping track %1" 10025 msgstr "Estrazione traccia %1" 10026 10027 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 10028 #, kde-format 10029 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 10030 msgstr "Traccia %1 estratta correttamente in %2." 10031 10032 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 10033 #, kde-format 10034 msgid "CD Ripping" 10035 msgstr "Estrazione del CD" 10036 10037 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 10038 #, kde-format 10039 msgid "Do not read pregaps" 10040 msgstr "Non leggere pregap" 10041 10042 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 10043 #, kde-format 10044 msgid "Starts copying the selected tracks" 10045 msgstr "Avvia la copia delle tracce selezionate" 10046 10047 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 10048 #, kde-format 10049 msgid "Maximal number of read retries" 10050 msgstr "Numero massimo di tentativi di lettura" 10051 10052 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 10053 #, kde-format 10054 msgid "" 10055 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 10056 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 10057 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 10058 msgstr "" 10059 "<p>Questo specifica il massimo numero di tentativi per leggere un settore di " 10060 "dati audio dal CD. Dopo di che K3b salterà il settore se l'opzione " 10061 "<em>Ignora errori di lettura</em> è abilitata oppure sospenderà il processo." 10062 10063 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 10064 #, kde-format 10065 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 10066 msgstr "Non leggere i pregap alla fine di ogni traccia" 10067 10068 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 10069 #, kde-format 10070 msgid "" 10071 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 10072 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 10073 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 10074 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 10075 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 10076 "regenerated.</p>" 10077 msgstr "" 10078 "<p>Se questa opzione è abilitata, K3b non estrarrà i dati audio nei pregap. " 10079 "Molte tracce audio contengono un pregap vuoto che non appartiene di per sé " 10080 "alla traccia.</p><p>Sebbene il comportamento predefinito di tutte le " 10081 "applicazioni di estrazione è l'inclusione dei pregap per la maggior parte " 10082 "dei CD, ha più senso ignorarli. Quando si crea un progetto audio per K3b, si " 10083 "rigenerano, in ogni caso, questi pregap.</p>" 10084 10085 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 10086 #, kde-format 10087 msgid "Cue-file" 10088 msgstr "File cue" 10089 10090 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 10091 #, kde-format 10092 msgid "Track%1" 10093 msgstr "Traccia %1" 10094 10095 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10096 #, kde-format 10097 msgid "Playlist" 10098 msgstr "Scaletta" 10099 10100 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10101 #, kde-format 10102 msgid "Artist" 10103 msgstr "Artista" 10104 10105 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10106 #, kde-format 10107 msgctxt "audio track title" 10108 msgid "Title" 10109 msgstr "Titolo" 10110 10111 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10112 #, kde-format 10113 msgid "Data Track" 10114 msgstr "Traccia dati" 10115 10116 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10117 #, kde-format 10118 msgctxt "" 10119 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10120 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10121 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10122 10123 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10124 #, kde-format 10125 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10126 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10127 10128 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10129 #, kde-format 10130 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10131 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Traccia%{number}" 10132 10133 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 10134 #, kde-format 10135 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10136 msgstr "musica/tracce-estratte/%a - %t" 10137 10138 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10139 #, kde-format 10140 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10141 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10142 10143 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10144 #, kde-format 10145 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10146 msgstr "scalette/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10147 10148 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 10149 #, kde-format 10150 msgid "" 10151 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10152 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10153 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10154 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10155 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10156 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10157 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10158 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10159 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10160 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10161 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10162 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10163 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10164 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10165 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10166 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10167 msgstr "" 10168 "<p><b>Schema di stringhe speciali:</b><p>le seguenti stringhe saranno " 10169 "sostituite con il loro rispettivo significato nel nome di ogni traccia." 10170 "<br><em>Suggerimento:</em> %A è diverso da %a solo per le colonne sonore o " 10171 "le raccolte.<p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Significato</em></" 10172 "td><td><em>Alternative</em></td></tr><tr><td>%a</td><td>artista della " 10173 "traccia</td><td>%{a} o %{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>titolo della " 10174 "traccia</td><td>%{t} o %{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>traccia numero</" 10175 "td><td>%{n} o %{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>anno del CD</td><td>%{y} " 10176 "o %{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>informazioni estese della traccia</" 10177 "td><td>%{c} o %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>genere del CD</td><td>" 10178 "%{g} o %{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>artista dell'album</td><td>%{A} " 10179 "o %{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>titolo dell'album</td><td>%{T} " 10180 "o %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>informazioni estese del CD</" 10181 "td><td>%{C} o %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>data corrente</" 10182 "td><td>%{d} o %{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>estensione (se omesso, " 10183 "sarà aggiunto automaticamente)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10184 10185 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 10186 #, kde-format 10187 msgctxt "" 10188 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10189 msgid "" 10190 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10191 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10192 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10193 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10194 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10195 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10196 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10197 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10198 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10199 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10200 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10201 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10202 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10203 msgstr "" 10204 "<p><b>Inclusione condizionale:</b><p>questi schemi rendono possibile " 10205 "includere in modo selettivo testi, dipendenti dal valore delle voci CDDB. " 10206 "Puoi scegliere di includere o escludere testi se una delle voci è vuota, o " 10207 "se ha un valore specifico. Esempi:<ul><li>@T{TEXT} include TEXT se il titolo " 10208 "dell'album è specificato<li>!T{TEXT} include TEXT se il titolo dell'album " 10209 "non è specificato<li>@C='Soundtrack'{TEXT} include TEXT se le informazioni " 10210 "estese del CD sono chiamate Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} include TEXT " 10211 "se le informazioni estese del CD sono diverse da Soundtrack<li>È anche " 10212 "possibile includere stringhe speciali nei testi e nelle condizioni, per " 10213 "esempio !a='%A'{%a} include solo le informazioni dell'artista del brano se " 10214 "non sono diverse dall'artista dell'album.</ul><p>Le inclusioni condizionali " 10215 "fanno uso degli stessi caratteri come stringhe speciali, che indicano che la " 10216 "X in @X{...} può essere un carattere non incluso in [atnycgATCd]." 10217 10218 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10219 #, kde-format 10220 msgid "1 track (encoding to %2)" 10221 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10222 msgstr[0] "1 traccia (codifica in %2)" 10223 msgstr[1] "%1 tracce (codifica in %2)" 10224 10225 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10226 #, kde-format 10227 msgid "1 track" 10228 msgid_plural "%1 tracks" 10229 msgstr[0] "1 traccia" 10230 msgstr[1] "%1 tracce" 10231 10232 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 10233 #, kde-format 10234 msgid "Removed partial file '%1'." 10235 msgstr "Rimosso file parziale '%1'." 10236 10237 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 10238 #, kde-format 10239 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10240 msgstr "Impossibile aprire il file '%1' in scrittura." 10241 10242 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 10243 #, kde-format 10244 msgid "Error while encoding track %1." 10245 msgstr "Errore durante la codifica della traccia %1." 10246 10247 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 10248 #, kde-format 10249 msgid "Writing playlist to %1." 10250 msgstr "Scrittura della scaletta in %1 in corso." 10251 10252 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 10253 #, kde-format 10254 msgid "Writing cue file to %1." 10255 msgstr "Scrittura del file CUE su %1 in corso." 10256 10257 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 10258 #, kde-format 10259 msgid "Track %1" 10260 msgstr "Traccia %1" 10261 10262 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10263 #, kde-format 10264 msgid "Job canceled by user." 10265 msgstr "Annullato dall'utente." 10266 10267 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10268 #, kde-format 10269 msgid "Check files" 10270 msgstr "Controlla file" 10271 10272 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10273 #, kde-format 10274 msgid "Could not find %1 executable." 10275 msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile %1." 10276 10277 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10278 #, kde-format 10279 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10280 msgstr "Per estrarre Video CD, devi installare VcdImager versione %1." 10281 10282 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10283 #, kde-format 10284 msgid "" 10285 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10286 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10287 msgstr "" 10288 "Puoi trovarlo sui depositi della tua distribuzione o scaricarlo da https://" 10289 "www.gnu.org/software/vcdimager/" 10290 10291 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10292 #, kde-format 10293 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10294 msgstr "Eseguibile %1 troppo vecchio: serve la versione %2 o superiore." 10295 10296 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10297 #, kde-format 10298 msgid "" 10299 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10300 "vcdimager.org" 10301 msgstr "" 10302 "Puoi trovarlo sui dischi della tua distribuzione o prelevandolo da http://" 10303 "www.vcdimager.org" 10304 10305 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10306 #, kde-format 10307 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10308 msgstr "Si sta utilizzando %1 %2 - Copyright © %3" 10309 10310 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10311 #, kde-format 10312 msgid "Extracting" 10313 msgstr "Estrazione" 10314 10315 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10316 #, kde-format 10317 msgid "Start extracting." 10318 msgstr "Avvio estrazione." 10319 10320 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10321 #, kde-format 10322 msgid "Extract files from %1 to %2." 10323 msgstr "Estrazione file da %1 a %2." 10324 10325 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10326 #, kde-format 10327 msgid "Could not start %1." 10328 msgstr "Impossibile avviare %1." 10329 10330 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10331 #, kde-format 10332 msgid "Files successfully extracted." 10333 msgstr "File estratti correttamente." 10334 10335 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10336 #, kde-format 10337 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10338 msgstr "%1 ha riportato un errore sconosciuto (codice %2)." 10339 10340 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10341 #, kde-format 10342 msgid "Please send me an email with the last output..." 10343 msgstr "Inviami un messaggio di posta elettronica con l'ultimo output..." 10344 10345 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10346 #, kde-format 10347 msgid "%1 did not exit cleanly." 10348 msgstr "%1 non ha terminato in modo pulito." 10349 10350 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10351 #, kde-format 10352 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10353 msgstr "%1 ha rilevato settore non form2" 10354 10355 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10356 #, kde-format 10357 msgid "leaving loop" 10358 msgstr "terminazione del ciclo" 10359 10360 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10361 #, kde-format 10362 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10363 msgstr "rilevati file VCD2.0 PBC estesi" 10364 10365 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10366 #, kde-format 10367 msgid "Extracting %1" 10368 msgstr "Estrazione di %1" 10369 10370 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10371 #, kde-format 10372 msgid "Extracting %1 to %2" 10373 msgstr "Estrazione %1 - %2" 10374 10375 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10376 #, kde-format 10377 msgid "Video CD Ripping" 10378 msgstr "Estrazione del Video CD" 10379 10380 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10381 #, kde-format 10382 msgid "Destination Folder" 10383 msgstr "Cartella di destinazione" 10384 10385 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10386 #, kde-format 10387 msgid "Rip files to:" 10388 msgstr "Estrai file in:" 10389 10390 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10391 #, kde-format 10392 msgid "Free space in folder:" 10393 msgstr "Spazio libero nella cartella:" 10394 10395 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10396 #, kde-format 10397 msgid "Necessary storage size:" 10398 msgstr "Spazio di memorizzazione necessario:" 10399 10400 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10401 #, kde-format 10402 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10403 msgstr "Ignora /EXT/PSD_X.VCD" 10404 10405 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10406 #, kde-format 10407 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10408 msgstr "Usa modalità a settori di 2336 byte per il file immagine" 10409 10410 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10411 #, kde-format 10412 msgid "Extract XML structure" 10413 msgstr "Estrai struttura XML" 10414 10415 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10416 #, kde-format 10417 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10418 msgstr "Avvia l'estrazione delle tracce Video CD selezionate" 10419 10420 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10421 #, kde-format 10422 msgid "Free space in destination folder: %1" 10423 msgstr "Spazio libero nella cartella di destinazione: %1" 10424 10425 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10426 #, kde-format 10427 msgid "Necessary space for extracted files" 10428 msgstr "Spazio necessario per i file estratti" 10429 10430 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10431 #, kde-format 10432 msgid "Ignore extended PSD" 10433 msgstr "Ignora PSD esteso" 10434 10435 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10436 #, kde-format 10437 msgid "" 10438 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10439 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10440 msgstr "" 10441 "<p>Ignora PSD esteso (localizzato nel file system ISO 9660 alla voce `/EXT/" 10442 "PSD_X.VCD') e usa il PSD <em>standard</em>.</p>" 10443 10444 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10445 #, kde-format 10446 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10447 msgstr "Usa una modalità a settori di 2336 byte" 10448 10449 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10450 #, kde-format 10451 msgid "" 10452 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10453 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10454 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10455 msgstr "" 10456 "<p>Questa opzione ha senso solo se si sta leggendo un'immagine BIN del disco " 10457 "CD. Ciò indica a `vcdxrip' di usare una modalità a settori di 2336-byte per " 10458 "il file immagine.</p><b>Nota: questa opzione è candidata a sparire.</b>" 10459 10460 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10461 #, kde-format 10462 msgid "Create XML description file." 10463 msgstr "Crea file di descrizione XML." 10464 10465 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10466 #, kde-format 10467 msgid "" 10468 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10469 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10470 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10471 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10472 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10473 msgstr "" 10474 "<p>Questa opzione crea un file descrittore XML con tutte le informazioni del " 10475 "CD video.</p><p>Questo file conterrà sempre tutte le informazioni.</" 10476 "p><p>Esempio: se estrai solo le sequenze, il file descrittore manterrà anche " 10477 "le informazioni per file e segmenti.</p><p>Il nome del file è lo stesso del " 10478 "nome del CD video, con in più l'estensione .xml. Il nome predefinito è " 10479 "VIDEOCD.xml.</p>" 10480 10481 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10482 #, kde-format 10483 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10484 msgstr "Continuare anche se la cartella non è vuota?" 10485 10486 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10487 #, kde-format 10488 msgid "Item Name" 10489 msgstr "Nome elemento" 10490 10491 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10492 #, kde-format 10493 msgid "Extracted Name" 10494 msgstr "Nome estratto" 10495 10496 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10497 #, kde-format 10498 msgid "Video CD MPEG tracks" 10499 msgstr "Tracce MPEG Video CD" 10500 10501 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10502 #, kde-format 10503 msgid "Video CD DATA track" 10504 msgstr "Tracce dati Video CD" 10505 10506 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10507 #, kde-format 10508 msgid "Sequence-%1" 10509 msgstr "Sequenza-%1" 10510 10511 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10512 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10513 #, kde-format 10514 msgid "Files" 10515 msgstr "File" 10516 10517 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10518 #, kde-format 10519 msgid "Segments" 10520 msgstr "Segmenti" 10521 10522 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10523 #, kde-format 10524 msgid "Check All" 10525 msgstr "Seleziona tutto" 10526 10527 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10528 #, kde-format 10529 msgid "Uncheck All" 10530 msgstr "Deseleziona tutto" 10531 10532 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10533 #, kde-format 10534 msgid "View Files" 10535 msgstr "Mostra i file" 10536 10537 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10538 #, kde-format 10539 msgid "View plain data files" 10540 msgstr "Mostra i file di dati semplici" 10541 10542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10543 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10544 #, kde-format 10545 msgid "" 10546 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10547 msgstr "" 10548 "Seleziona i flussi audio che desideri includere in ogni titolo estratto." 10549 10550 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10551 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10552 #, kde-format 10553 msgid "Setti&ngs" 10554 msgstr "Impostazio&ni" 10555 10556 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10557 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10558 #, kde-format 10559 msgid "Video Quality" 10560 msgstr "Qualità video" 10561 10562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10563 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10564 #, kde-format 10565 msgid "Video Size:" 10566 msgstr "Dimensione video:" 10567 10568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10569 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10570 #, kde-format 10571 msgid "Video Bitrate:" 10572 msgstr "Bitrate video:" 10573 10574 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10575 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10576 #, kde-format 10577 msgid "Audio Quality" 10578 msgstr "Qualità audio" 10579 10580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10581 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10582 #, kde-format 10583 msgid "Variable &Bitrate" 10584 msgstr "&Bitrate variabile" 10585 10586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10588 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10589 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10590 #, kde-format 10591 msgid "Audio Bitrate:" 10592 msgstr "Bitrate audio:" 10593 10594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10595 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10596 #, kde-format 10597 msgid "" 10598 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10599 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10600 msgstr "" 10601 "<p>Nessuna impostazione di qualità audio per <em>AC3 pass-through</em>. Il " 10602 "flusso audio dal DVD Video è utilizzato senza alcun cambiamento.</p>" 10603 10604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10605 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10606 #, kde-format 10607 msgid "Video Codec:" 10608 msgstr "Codec video:" 10609 10610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10611 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10612 #, kde-format 10613 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10614 msgstr "Seleziona il codec video usato per codificare i titoli DVD" 10615 10616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10617 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10618 #, kde-format 10619 msgid "Audio Codec:" 10620 msgstr "Codec audio:" 10621 10622 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10623 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10624 #, kde-format 10625 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10626 msgstr "Seleziona il codec audio usato per codificare i titoli DVD" 10627 10628 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10629 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10630 #, kde-format 10631 msgid "File Namin&g" 10632 msgstr "Imposta&zione nome file" 10633 10634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10635 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10636 #, kde-format 10637 msgid "Replace all &blanks with:" 10638 msgstr "Sostituisci tutti &gli spazi con:" 10639 10640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10641 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10642 #, kde-format 10643 msgid "Enable 2-pass encoding" 10644 msgstr "Abilità la codifica in due passi" 10645 10646 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10647 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10648 #, kde-format 10649 msgid "" 10650 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10651 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10652 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10653 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10654 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10655 "bitrate and a lower quality.\n" 10656 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10657 msgstr "" 10658 "<p>Se questa opzione è abilitata, K3b codifica i titoli video in due " 10659 "passaggi. Il primo è usato per raccogliere informazioni sul video per " 10660 "migliorare la distribuzione di bit nel secondo passaggio. Il video " 10661 "risultante avrà una qualità superiore utilizzando un bitrate variabile.\n" 10662 "<p>Se questa opzione non è abilitata, K3b creerà file video con un bitrate " 10663 "costante e una qualità inferiore.\n" 10664 "<p>La codifica a due passaggi impiegherà un tempo di codifica doppio." 10665 10666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10667 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10668 #, kde-format 10669 msgid "&2-pass encoding" 10670 msgstr "codifica in &due passi" 10671 10672 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10673 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10674 #, kde-format 10675 msgid "Alt+2" 10676 msgstr "Alt+2" 10677 10678 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10679 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10680 #, kde-format 10681 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10682 msgstr "Rileva automaticamente i bordi neri del video" 10683 10684 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10685 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10686 #, kde-format 10687 msgid "" 10688 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10689 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10690 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10691 "Video DVD standard.\n" 10692 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10693 "black bars from the resulting video.\n" 10694 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10695 "material is exceptionally short or dark." 10696 msgstr "" 10697 "<p>La maggior parte dei DVD video sono codificati in un formato letterbox. " 10698 "<em>Letterbox</em> si riferisce alle barre nere usate sulla parte superiore " 10699 "e inferiore (e a volte sui lati) del video per forzarlo in una delle " 10700 "proporzioni supportate dallo standard DVD video.\n" 10701 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b rileverà e rimuoverà automaticamente " 10702 "dal video risultante queste barre nere.\n" 10703 "<p>Sebbene questo metodo è molto affidabile, possono presentarsi problemi se " 10704 "il materiale originario è eccezionalmente breve o scuro." 10705 10706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10707 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10708 #, kde-format 10709 msgid "Automatic &Video Clipping" 10710 msgstr "Ritaglio automatico del &video" 10711 10712 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10713 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10714 #, kde-format 10715 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10716 msgstr "Cambia il tasso di campionamento del flusso audio a 44.1 kHz" 10717 10718 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10719 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10720 #, kde-format 10721 msgid "" 10722 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10723 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10724 "44100 Hz.\n" 10725 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10726 "stream to 44100 Hz." 10727 msgstr "" 10728 "<p>I flussi audio dei DVD video normalmente sono codificati con un tasso di " 10729 "campionamento di 48000 Hz. I CD audio d'altra parte sono codificati con un " 10730 "tasso di campionamento di 44100 Hz.\n" 10731 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b cambierà il tasso di campionamento " 10732 "del flusso audio a 44100 Hz." 10733 10734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10735 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10736 #, kde-format 10737 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10738 msgstr "Ricampiona l'audio a &44.1 kHz" 10739 10740 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10741 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10742 #, kde-format 10743 msgid "Alt+4" 10744 msgstr "Alt+4" 10745 10746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10747 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10748 #, kde-format 10749 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10750 msgstr "" 10751 "Bassa priorità di pianifi&cazione per il processo di transcodifica video" 10752 10753 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10754 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10755 #, kde-format 10756 msgid "Title %1 (%2)" 10757 msgstr "Titolo %1 (%2)" 10758 10759 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10760 #, kde-format 10761 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10762 msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" 10763 10764 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10765 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10766 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10767 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10768 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10769 #, kde-format 10770 msgid "unknown language" 10771 msgstr "linguaggio sconosciuto" 10772 10773 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10774 #, kde-format 10775 msgid "%1 (not supported)" 10776 msgstr "%1 (non supportato)" 10777 10778 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10779 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10780 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10781 #, kde-format 10782 msgid "Title" 10783 msgstr "Titolo" 10784 10785 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10786 #, kde-format 10787 msgid "Video Size" 10788 msgstr "Dimensione video" 10789 10790 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10791 #, no-c-format, kde-format 10792 msgctxt "Ch is short for Channels" 10793 msgid "%1Ch" 10794 msgid_plural "%1Ch" 10795 msgstr[0] "%1Ch" 10796 msgstr[1] "%1Ch" 10797 10798 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10799 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10800 #, kde-format 10801 msgid "Video DVD Ripping" 10802 msgstr "Estrazione del DVD video" 10803 10804 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10805 #, kde-format 10806 msgid "1 title from %2" 10807 msgid_plural "%1 titles from %2" 10808 msgstr[0] "1 titolo da %2" 10809 msgstr[1] "%1 titoli da %2" 10810 10811 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10812 #, kde-format 10813 msgid "" 10814 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10815 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10816 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10817 msgstr "" 10818 "<p>Quando usi il codec audio <em>AC3 pass-through</em> tutto il flusso audio " 10819 "selezionato dovrà essere in formato AC3. Seleziona un altro codec audio o " 10820 "scegli flussi audio AC3 per tutti i titoli estratti." 10821 10822 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10823 #, kde-format 10824 msgid "AC3 Pass-through" 10825 msgstr "AC3 Pass-through" 10826 10827 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10828 #, kde-format 10829 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10830 msgstr "Estrazione dei titoli del DVD video" 10831 10832 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10833 #, kde-format 10834 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10835 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10836 msgstr[0] "Transcodifica del titolo 1 in %2/%3" 10837 msgstr[1] "Transcodifica del titolo %1 in %2/%3" 10838 10839 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10840 #, kde-format 10841 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10842 msgstr "Titolo %1 estratto correttamente in '%2'" 10843 10844 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10845 #, kde-format 10846 msgid "Failed to rip title %1" 10847 msgstr "Impossibile estrarre il titolo '%1'." 10848 10849 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10850 #, kde-format 10851 msgid "Determined clipping values for title %1" 10852 msgstr "Determinati i valori di taglio per il titolo %1" 10853 10854 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10855 #, kde-format 10856 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10857 msgstr "Cima: %1, Fondo: %2" 10858 10859 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10860 #, kde-format 10861 msgid "Left: %1, Right: %2" 10862 msgstr "Sinistra: %1, Destra: %2" 10863 10864 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10865 #, kde-format 10866 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10867 msgstr "Valori di aderenza incoerenti. Non verrà effettuato alcun taglio." 10868 10869 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10870 #, kde-format 10871 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10872 msgstr "Impossibile determinare i valori di taglio per il titolo '%1'" 10873 10874 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10875 #, kde-format 10876 msgid "Show files" 10877 msgstr "Mostra i file" 10878 10879 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10880 #, kde-format 10881 msgid "" 10882 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10883 "further processing with another application" 10884 msgstr "" 10885 "Mostra i file vob di un DVD Video DVD dal DVD (inclusa la decifrazione) per " 10886 "ulteriore elaborazione con un'altra applicazione" 10887 10888 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10889 #, kde-format 10890 msgid "Please select the titles to rip." 10891 msgstr "Seleziona i titoli da estrarre." 10892 10893 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10894 #, kde-format 10895 msgid "No Titles Selected" 10896 msgstr "Nessun titolo selezionato" 10897 10898 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10899 #, kde-format 10900 msgid "" 10901 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10902 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10903 msgstr "" 10904 "K3b non è in grado di smontare il dispositivo '%1' contenente il supporto " 10905 "'%2'. L'estrazione DVD video non funzionerà se il dispositivo è montato. " 10906 "Smontalo manualmente." 10907 10908 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10909 #, kde-format 10910 msgid "Unmounting failed" 10911 msgstr "Smontaggio non riuscito" 10912 10913 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10914 #, kde-format 10915 msgid "" 10916 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10917 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10918 msgstr "" 10919 "<p>Impossibile leggere il contenuto del DVD video: trovato DVD cifrato." 10920 "<p>Installa <i>libdvdcss</i> per poter decifrare i DVD video." 10921 10922 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10923 #, kde-format 10924 msgid "%1 (Video DVD)" 10925 msgstr "%1 (DVD Video)" 10926 10927 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10928 #, kde-format 10929 msgid "%1 title" 10930 msgid_plural "%1 titles" 10931 msgstr[0] "%1 titolo" 10932 msgstr[1] "%1 titoli" 10933 10934 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10935 #, kde-format 10936 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10937 msgstr "K3b usa transcode per estrarre DVD video. Assicurati sia installato." 10938 10939 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10940 #, kde-format 10941 msgid "" 10942 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10943 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10944 "is installed properly." 10945 msgstr "" 10946 "<p>K3b usa transcode per estrarre DVD video. La tua installazione di " 10947 "transcode manca del supporto di alcuni codec supportati da K3b.<p>Assicurati " 10948 "che sia stata installata correttamente." 10949 10950 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10951 #, kde-format 10952 msgid "Unable to read Video DVD contents." 10953 msgstr "Impossibile leggere i contenuti del DVD video." 10954 10955 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10956 #, kde-format 10957 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10958 msgstr "Apre la finestra per l'estrazione del DVD video" 10959 10960 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10961 #, kde-format 10962 msgid "" 10963 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10964 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10965 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10966 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10967 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10968 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10969 msgstr "" 10970 "<p>Estrae i singoli titoli da un DVD video e li converte in un formato " 10971 "compresso come XviD. La struttura dei menu verrà completamente ignorata." 10972 "<p>Se intendi copiare i file vob del DVD Video dal DVD (inclusa la " 10973 "decifrazione) per ulteriori elaborazioni con un'altra applicazione, usa il " 10974 "pulsante \"Mostra file\"<p>Se intendi fare una copia di un intero DVD video " 10975 "includendo tutti i menu e i contenuti aggiuntivi si raccomanda di usare lo " 10976 "strumento di copia DVD di K3b." 10977 10978 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10979 msgid "Keep original dimensions" 10980 msgstr "Mantieni le dimensioni originali" 10981 10982 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10983 msgid "640x? (automatic height)" 10984 msgstr "640x? (altezza automatica)" 10985 10986 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10987 msgid "320x? (automatic height)" 10988 msgstr "320x? (altezza automatica)" 10989 10990 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10991 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10992 #, kde-format 10993 msgid "auto" 10994 msgstr "automatico" 10995 10996 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 10997 #, kde-format 10998 msgid "" 10999 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 11000 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 11001 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 11002 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 11003 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 11004 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 11005 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 11006 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 11007 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 11008 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 11009 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 11010 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 11011 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 11012 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 11013 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11014 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 11015 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 11016 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 11017 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 11018 msgstr "" 11019 "<p><b>Schema di stringhe speciali:</b><p>le seguenti stringhe saranno " 11020 "sostituite con il loro rispettivo significato nel nome di ogni traccia." 11021 "<br><p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Significato</em></" 11022 "td><td><em>Alternative</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>numero del brano</" 11023 "td><td>%{t} o %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>identificativo " 11024 "volume (principalmente il nome del DVD video)</td><td>%{i} o %{volume_id}</" 11025 "td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</td><td>%{b} o " 11026 "%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>due caratteri per il " 11027 "codice della lingua</td><td>%{l} o %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 11028 "td><td>nome lingua</td><td>%{n} o %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 11029 "td><td>formato audio (sul DVD video)</td><td>%{a} o %{audio_format}</td></" 11030 "tr><tr><td>%c</td><td>numero di canali audio (sul DVD video)</td><td>%{c} o " 11031 "%{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>dimensione del video originale</" 11032 "td><td>%{v} o %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>dimensione del " 11033 "video risultante (<em>attenzione: i valori di auto-clipping non sono " 11034 "considerati!</em>)</td><td>%{s} o %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11035 "td><td>proporzioni del video originale</td><td>%{r} o %{aspect_ratio}</td></" 11036 "tr><tr><td>%d</td><td>data corrente</td><td>%{d} o %{data}</td></tr></" 11037 "table><p><em>Suggerimento: K3b accetta anche leggere variazioni di stringhe " 11038 "speciali lunghe. Una può, per esempio, omettere le sottolineature.</em>" 11039 11040 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 11041 #, kde-format 11042 msgid "Video Picture Size" 11043 msgstr "Dimensione immagine video" 11044 11045 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 11046 #, kde-format 11047 msgid "" 11048 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 11049 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 11050 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 11051 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 11052 "performed." 11053 msgstr "" 11054 "<p>Scegli la larghezza e l'altezza del video risultante. Se un valore è " 11055 "imposto ad <em>Auto</em> K3b sceglierà il valore da usare in relazione alle " 11056 "proporzioni dell'immagine video.<br>Attento che impostando sia larghezza che " 11057 "altezza a valori fissi non sarà fatta alcuna correzione per mantenere le " 11058 "proporzioni." 11059 11060 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 11061 #, kde-format 11062 msgid "Width:" 11063 msgstr "Larghezza:" 11064 11065 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 11066 #, kde-format 11067 msgid "Height:" 11068 msgstr "Altezza:" 11069 11070 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 11071 #, kde-format 11072 msgid "%1 %2Ch (%3)" 11073 msgstr "%1 %2Ch (%3)" 11074 11075 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 11076 #, kde-format 11077 msgid "No audio streams" 11078 msgstr "Senza flussi audio" 11079 11080 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 11081 #, kde-format 11082 msgid "Audio Streams" 11083 msgstr "Flussi audio" 11084 11085 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 11086 #, kde-format 11087 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11088 msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11089 11090 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 11091 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 11092 #, kde-format 11093 msgid "RLE" 11094 msgstr "RLE" 11095 11096 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11097 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11098 #, kde-format 11099 msgid "Extended" 11100 msgstr "Esteso" 11101 11102 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11103 #, kde-format 11104 msgid "No Subpicture streams" 11105 msgstr "Nessun flusso con immagini secondarie" 11106 11107 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11108 #, kde-format 11109 msgid "Subpicture Streams" 11110 msgstr "Stream con immagini secondarie" 11111 11112 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11113 #, kde-format 11114 msgid "MPEG1" 11115 msgstr "MPEG1" 11116 11117 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11118 #, kde-format 11119 msgid "MPEG2" 11120 msgstr "MPEG2" 11121 11122 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11123 #, kde-format 11124 msgid "%1 chapter" 11125 msgid_plural "%1 chapters" 11126 msgstr[0] "%1 capitolo" 11127 msgstr[1] "%1 capitoli" 11128 11129 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11130 #, kde-format 11131 msgid "letterboxed" 11132 msgstr "letterboxed" 11133 11134 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11135 #, kde-format 11136 msgid "anamorph" 11137 msgstr "anamorfico" 11138 11139 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11140 #, kde-format 11141 msgid "Subpicture" 11142 msgstr "Immagini secondarie" 11143 11144 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 11145 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |File sonori" 11146 11147 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 11148 #~ msgstr "audio/x-wav |File sonori Wave" 11149 11150 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 11151 #~ msgstr "audio/x-mp3 |File sonori MP3" 11152 11153 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 11154 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|File immagine" 11155 11156 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 11157 #~ msgstr "*.cue *.CUE|File CUE" 11158 11159 #~ msgid "%1 has unsaved data." 11160 #~ msgstr "%1 ha dati non salvati." 11161 11162 #~ msgid "Windows Media v1" 11163 #~ msgstr "Windows Media v1" 11164 11165 #~ msgid "Windows Media v2" 11166 #~ msgstr "Windows Media v2" 11167 11168 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11169 #~ msgid "Elapsed time: %1" 11170 #~ msgstr "Tempo trascorso: %1" 11171 11172 #~ msgid "" 11173 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled " 11174 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper " 11175 #~ "enabled or contact your distribution." 11176 #~ msgstr "" 11177 #~ "<br/>L'aiutante per i permessi che potrebbe effettuare questo non è stato " 11178 #~ "abilitato durante la compilazione.<br/>Ricompila il pacchetto abilitando " 11179 #~ "l'aiutante ai permessi o contatta la tua distribuzione." 11180 11181 #~ msgid "" 11182 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11183 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11184 #~ msgstr "" 11185 #~ "L'aiutante dei permessi non è stato abilitato durante la compilazione.\n" 11186 #~ "Verifica i programmi di cui vuoi cambiare i permessi:" 11187 11188 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11189 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III" 11190 11191 #~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord." 11192 #~ msgstr "K3b usa cdrskin al posto di cdrecord." 11193 11194 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11195 #~ msgstr "Installa il pacchetto libburn, in cui è presente cdrskin" 11196 11197 #~ msgid "Close" 11198 #~ msgstr "Chiudi" 11199 11200 #~ msgid "Overwrite" 11201 #~ msgstr "Sovrascrivi" 11202 11203 #, fuzzy 11204 #~| msgid "M&anual settings:" 11205 #~ msgid "Manual settings:" 11206 #~ msgstr "Impost&azioni manuali:" 11207 11208 #~ msgid "CDDB Options" 11209 #~ msgstr "Opzioni CDDB" 11210 11211 #~ msgid "Local" 11212 #~ msgstr "Locale" 11213 11214 #~ msgid "Use local CDDB directory" 11215 #~ msgstr "Usa la cartella locale di CDDB" 11216 11217 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11218 #~ msgstr "Salva le voci nella cartella locale (la prima cartella nella lista)" 11219 11220 #~ msgid "Directory:" 11221 #~ msgstr "Cartella:" 11222 11223 #~ msgid "Directory" 11224 #~ msgstr "Cartella" 11225 11226 #~ msgid "Move directory down" 11227 #~ msgstr "Sposta cartella giù" 11228 11229 #~ msgid "Add directory" 11230 #~ msgstr "Aggiungi cartella" 11231 11232 #~ msgid "Remove directory" 11233 #~ msgstr "Cancella cartella" 11234 11235 #~ msgid "Move directory up" 11236 #~ msgstr "Muovi cartella su" 11237 11238 #~ msgid "Remote" 11239 #~ msgstr "Remoto" 11240 11241 #~ msgid "Server:" 11242 #~ msgstr "Server:" 11243 11244 #~ msgid "Server" 11245 #~ msgstr "Server" 11246 11247 #~ msgid "Port" 11248 #~ msgstr "Porta" 11249 11250 #~ msgid "Port " 11251 #~ msgstr "Porta " 11252 11253 #~ msgid "Add server" 11254 #~ msgstr "Aggiungi server" 11255 11256 #~ msgid "Remove server" 11257 #~ msgstr "Elimina server" 11258 11259 #~ msgid "Move server up" 11260 #~ msgstr "Sposta server su" 11261 11262 #~ msgid "Move server down" 11263 #~ msgstr "Sposta server giù" 11264 11265 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11266 #~ msgstr "Abilita interrogazioni remote di CDDB" 11267 11268 #~ msgid "CGI Path" 11269 #~ msgstr "Percorso CGI" 11270 11271 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11272 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11273 11274 #~ msgid "Path:" 11275 #~ msgstr "Percorso:" 11276 11277 #~ msgid "Manual CGI path" 11278 #~ msgstr "Percorso manuale CGI" 11279 11280 #~ msgid "Flopp&y" 11281 #~ msgstr "Disc&hetto" 11282 11283 #~ msgid "P&ublisher:" 11284 #~ msgstr "E&ditore:" 11285 11286 #~ msgid "S&ystem:" 11287 #~ msgstr "Si&stema:" 11288 11289 #~ msgid "&Application:" 11290 #~ msgstr "&Applicazione:" 11291 11292 #~ msgid "Query Cddb" 11293 #~ msgstr "Interroga CDDB" 11294 11295 #~ msgid "Cddb error" 11296 #~ msgstr "Errore CDDB" 11297 11298 #~ msgid "Iso9660 image" 11299 #~ msgstr "immagine ISO-9660" 11300 11301 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11302 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 11303 11304 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11305 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget" 11306 11307 #, fuzzy 11308 #~| msgctxt "" 11309 #~| "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration" 11310 #~| msgid "Remaining: %1" 11311 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11312 #~ msgid "Remaining time: %1" 11313 #~ msgstr "Rimanente: %1" 11314 11315 #~ msgid "Lock Panels" 11316 #~ msgstr "Blocca pannelli" 11317 11318 #~ msgid "Projects" 11319 #~ msgstr "Progetti" 11320 11321 #~ msgid "Folders" 11322 #~ msgstr "Cartelle" 11323 11324 #~ msgid "Contents" 11325 #~ msgstr "Contenuti" 11326 11327 #~ msgid "Panels" 11328 #~ msgstr "Pannelli" 11329 11330 #~ msgid "&Setup System Permissions..." 11331 #~ msgstr "Impo&sta permessi del sistema..." 11332 11333 #~ msgid "Setup the system permissions" 11334 #~ msgstr "Imposta i permessi del sistema" 11335 11336 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 11337 #~ msgstr "Impossibile avviare K3b::Setup." 11338 11339 #~ msgid "" 11340 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect " 11341 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access " 11342 #~ "to all devices." 11343 #~ msgstr "" 11344 #~ "K3b prova a rilevare tutti i dispositivi correttamente. Puoi aggiungere i " 11345 #~ "dispositivi che non sono stati rilevati modificandone i permessi dando a " 11346 #~ "K3b l'accesso in scrittura a tutti i dispositivi." 11347 11348 #~ msgid "&Search" 11349 #~ msgstr "&Cerca" 11350 11351 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 11352 #~ msgstr "Unità CD/DVD/BD" 11353 11354 #~ msgid "Creating GUI..." 11355 #~ msgstr "Creazione interfaccia..." 11356 11357 #~ msgid "Ready." 11358 #~ msgstr "Pronto." 11359 11360 #~ msgid "Checking System" 11361 #~ msgstr "Controllo del sistema" 11362 11363 #~ msgid "no file" 11364 #~ msgstr "nessun file" 11365 11366 #~ msgid "Clear List" 11367 #~ msgstr "Cancella lista" 11368 11369 #~ msgid "No running aRtsd found" 11370 #~ msgstr "Nessun aRtsd attivo trovato" 11371 11372 #~ msgid "Unknown file format" 11373 #~ msgstr "Formato del file sconosciuto" 11374 11375 #~ msgid "playing" 11376 #~ msgstr "esecuzione" 11377 11378 #~ msgid "paused" 11379 #~ msgstr "in pausa" 11380 11381 #~ msgid "stopped" 11382 #~ msgstr "fermo" 11383 11384 #~ msgid "Action Dialog Settings" 11385 #~ msgstr "Impostazioni della finestra d'azione" 11386 11387 #~ msgid "" 11388 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, " 11389 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of " 11390 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be " 11391 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration " 11392 #~ "dialog.</em>" 11393 #~ msgstr "" 11394 #~ "<p>K3b gestisce tre opzioni nelle finestre d'azione: i valori " 11395 #~ "predefiniti, le impostazioni salvate, e le impostazioni salvate " 11396 #~ "precedentemente. Scegli quali di queste opzioni dovrebbe essere caricata " 11397 #~ "se una finestra d'azione è aperta di nuovo.<p><em>Attenzione che questa " 11398 #~ "scelta può sempre essere cambiata nella finestra di configurazione di K3b." 11399 #~ "</em>" 11400 11401 #~ msgid "Hide OSD" 11402 #~ msgstr "Nascondi OSD" 11403 11404 #~ msgid "Keep Open" 11405 #~ msgstr "Tieni aperto" 11406 11407 #, fuzzy 11408 #~| msgid "1 Folder" 11409 #~| msgid_plural "%1 Folders" 11410 #~ msgid "1 folder" 11411 #~ msgid_plural "%1 folders" 11412 #~ msgstr[0] "una cartelle" 11413 #~ msgstr[1] "%1 cartelle" 11414 11415 #~ msgid "" 11416 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) " 11417 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install " 11418 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1." 11419 #~ msgstr "" 11420 #~ "La miglior soluzione raccomandata è abilitare l'ide-scsi (emulazione " 11421 #~ "SCSI) per tutti i dispositivi. In questo modo non avrai problemi. Oppure " 11422 #~ "installa (o seleziona come predefinito) una più recente versione di %1." 11423 11424 #, fuzzy 11425 #~| msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 11426 #~ msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" 11427 #~ msgstr "K3b - Il creatore di CD e DVD" 11428 11429 #~ msgid "No image file selected" 11430 #~ msgstr "Nessun file immagine selezionato" 11431 11432 #~ msgid "%1 track" 11433 #~ msgid_plural "%1 tracks" 11434 #~ msgstr[0] "1 traccia" 11435 #~ msgstr[1] "%1 tracce" 11436 11437 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11438 #~ msgstr "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11439 11440 #~ msgid "Set Default" 11441 #~ msgstr "Imposta valori predefiniti" 11442 11443 #~ msgid "Change the versions K3b should use." 11444 #~ msgstr "Cambia le versioni che K3b dovrebbe usare." 11445 11446 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." 11447 #~ msgstr "" 11448 #~ "Usa il pulsante 'Predefinito' per cambiare le versioni che K3b dovrebbe " 11449 #~ "usare." 11450 11451 #~ msgid "Play/Pause" 11452 #~ msgstr "Riproduci/Pausa" 11453 11454 #~ msgid "Prev" 11455 #~ msgstr "Precedente" 11456 11457 #~ msgid "" 11458 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 11459 #~ "the audio project." 11460 #~ msgstr "" 11461 #~ "Nessuna estensione di decodifica audio trovata. Non potrai aggiungere " 11462 #~ "alcun file al progetto audio." 11463 11464 #~ msgid "outside of project" 11465 #~ msgstr "esterno al progetto" 11466 11467 #~ msgctxt "symbolic link target" 11468 #~ msgid "Link" 11469 #~ msgstr "Collegamento" 11470 11471 #~ msgid "1 File" 11472 #~ msgid_plural "%1 Files" 11473 #~ msgstr[0] "un file" 11474 #~ msgstr[1] "%1 file" 11475 11476 #~ msgid "1 Folder" 11477 #~ msgid_plural "%1 Folders" 11478 #~ msgstr[0] "una cartelle" 11479 #~ msgstr[1] "%1 cartelle" 11480 11481 #~ msgid "Super-VideoCD" 11482 #~ msgstr "Super-CD Video" 11483 11484 #~ msgctxt "VideoCD Track Number" 11485 #~ msgid "No." 11486 #~ msgstr "No." 11487 11488 #~ msgctxt "VideoCD Track Title" 11489 #~ msgid "Title" 11490 #~ msgstr "Titolo" 11491 11492 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)" 11493 #~ msgid "Type" 11494 #~ msgstr "Tipo" 11495 11496 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution" 11497 #~ msgid "Resolution" 11498 #~ msgstr "Risoluzione" 11499 11500 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution" 11501 #~ msgid "High Resolution" 11502 #~ msgstr "Alta risoluzione" 11503 11504 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate" 11505 #~ msgid "Framerate" 11506 #~ msgstr "Velocità fotogrammi" 11507 11508 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate" 11509 #~ msgid "Muxrate" 11510 #~ msgstr "Muxrate" 11511 11512 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration" 11513 #~ msgid "Duration" 11514 #~ msgstr "Durata" 11515 11516 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size" 11517 #~ msgid "File Size" 11518 #~ msgstr "Dimensione file" 11519 11520 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename" 11521 #~ msgid "Filename" 11522 #~ msgstr "Nome file" 11523 11524 #~ msgid "ItSelf" 11525 #~ msgstr "da sé" 11526 11527 #~ msgid "" 11528 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?" 11529 #~ msgstr "" 11530 #~ "Trovato CD-Text (%1 - %2). Vuoi usarlo invece di interrogare il CDDB (%3 " 11531 #~ "- %4)?" 11532 11533 #~ msgid "Found Cd-Text" 11534 #~ msgstr "Trovato CD-Text" 11535 11536 #~ msgid "Use CDDB" 11537 #~ msgstr "Usa CDDB" 11538 11539 #~ msgid "Saved entry in category %1." 11540 #~ msgstr "Elemento salvato nella categoria %1." 11541 11542 #~ msgid "Show progress &OSD" 11543 #~ msgstr "Mostra avanzamento &OSD" 11544 11545 #~ msgid "Custom Data Filesystems" 11546 #~ msgstr "File system dati personalizzato" 11547 11548 #~ msgid "textLabel1" 11549 #~ msgstr "textLabel1" 11550 11551 #~ msgid "textLabel2" 11552 #~ msgstr "textLabel2" 11553 11554 #~ msgid "" 11555 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" 11556 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" 11557 #~ msgstr "" 11558 #~ "<p>...che non serve cancellare un CD-RW prima di riscriverlo manualmente\n" 11559 #~ "dal momento che K3b può farlo automaticamente prima di scrivere.</p>\n" 11560 11561 #~ msgid "" 11562 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not " 11563 #~ "know\n" 11564 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</" 11565 #~ "p>\n" 11566 #~ msgstr "" 11567 #~ "<p>...che non serve preoccuparti di tutte le impostazioni se non sai " 11568 #~ "cosa\n" 11569 #~ "significano. K3b è in grado di scegliere per te le impostazioni più " 11570 #~ "adatte.</p>\n" 11571 11572 #~ msgid "" 11573 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has " 11574 #~ "settings like most\n" 11575 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the " 11576 #~ "settings menu;\n" 11577 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and " 11578 #~ "save defaults\n" 11579 #~ "for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " 11580 #~ "Copy: these defaults\n" 11581 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " 11582 #~ "<em>K3b defaults</em>\n" 11583 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " 11584 #~ "settings you chose\n" 11585 #~ "are appropriate.</p>\n" 11586 #~ msgstr "" 11587 #~ "<p>...che K3b ha due tipi di impostazioni. Da un lato K3b ha impostazioni " 11588 #~ "comuni a molte\n" 11589 #~ "applicazioni di KDE accessibili tramite finestra di dialogo di " 11590 #~ "configurazione attraverso i menu delle impostazioni.\n" 11591 #~ "Dall'altro, ogni finestra di dialogo d'azione di K3b ha tre pulsanti per " 11592 #~ "caricare e salvare i valori predefiniti\n" 11593 #~ "per quell'azione. In questo modo si possono, per esempio, impostare i " 11594 #~ "valori predefiniti per copiare CD. Questi valori predefiniti\n" 11595 #~ "saranno caricati ogni volta che si apre la finestra di dialogo per la " 11596 #~ "copia di CD. Il pulsante <em>Valori predefiniti di K3b</em>\n" 11597 #~ "ripristinerà le <em>impostazioni originarie</em> nel caso in cui non si " 11598 #~ "sa se le impostazioni scelte\n" 11599 #~ "sono appropriate o meno.</p>\n" 11600 11601 #~ msgid "" 11602 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " 11603 #~ "<em>advanced</em> if you \n" 11604 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily " 11605 #~ "use.</p>\n" 11606 #~ msgstr "" 11607 #~ "<p>...che non serve preoccuparsi di cambiare le impostazioni segnate come " 11608 #~ "<em>avanzate</em> se \n" 11609 #~ "non sai cosa significano. Le impostazioni predefinite di K3b sono adatte " 11610 #~ "per la maggior parte degli usi quotidiani.</p>\n" 11611 11612 #~ msgid "" 11613 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and " 11614 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n" 11615 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you " 11616 #~ "will be given a list of the tracks with\n" 11617 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like " 11618 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n" 11619 #~ msgstr "" 11620 #~ "<p>Basta fare clic col tasto sinistro del mouse su uno dei dispositivi " 11621 #~ "tra quelli disponibili e sull'albero dei file e vedere cosa succede. K3b " 11622 #~ "apre una finestra specifica\n" 11623 #~ "basata sul contenuto del supporto. Per un CD audio per esempio otterrai " 11624 #~ "la lista delle tracce con\n" 11625 #~ "la possibilità di estrarre queste tracce in qualsiasi formato supportato " 11626 #~ "da K3b (come mp3 oppure Ogg-Vorbis).</p>\n" 11627 11628 #~ msgid "" 11629 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So " 11630 #~ "if you want to burn to a certain\n" 11631 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then " 11632 #~ "appear as your burning medium.</p>\n" 11633 #~ msgstr "" 11634 #~ "<p>...che K3b ti permette di scegliere il supporto da scrivere anziché il " 11635 #~ "dispositivo. Così se vuoi scrivere su un certo supporto\n" 11636 #~ "basta inserirlo e aspettare che K3b lo rilevi. Apparirà quindi come " 11637 #~ "supporto da scrivere.</p>\n" 11638 11639 #~ msgid "1 Day" 11640 #~ msgid_plural "%1 Days" 11641 #~ msgstr[0] "1 giorno" 11642 #~ msgstr[1] "%1 giorni" 11643 11644 #~ msgid "Remaining" 11645 #~ msgstr "Restanti" 11646 11647 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." 11648 #~ msgstr "" 11649 #~ "Usa il trascinamento e poi il rilascio per aggiungere file video MPEG al " 11650 #~ "progetto." 11651 11652 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD." 11653 #~ msgstr "Dopo di che premi il pulsante di scrittura per masterizzare il CD." 11654 11655 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" 11656 #~ msgstr "<p><b>Titolo %1 (%2)</b><br>%3" 11657 11658 #~ msgid "CD Tasks" 11659 #~ msgstr "Operazioni CD" 11660 11661 #~ msgid "DVD Tasks" 11662 #~ msgstr "Operazioni DVD" 11663 11664 #~ msgid "Dese&lect All" 11665 #~ msgstr "Dese&leziona tutto" 11666 11667 #~ msgid "Select Track" 11668 #~ msgstr "Seleziona traccia" 11669 11670 #~ msgid "Deselect Track" 11671 #~ msgstr "Deseleziona traccia" 11672 11673 #~ msgid "Video DVD ripping" 11674 #~ msgstr "Estrazione del DVD Video" 11675 11676 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog" 11677 #~ msgstr "Apre la finestra per la copia del DVD" 11678 11679 #~ msgid "" 11680 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" 11681 #~ msgstr "" 11682 #~ "Trovato %1. Vuoi che K3b monti la parte dati o mostri tutte le tracce?" 11683 11684 #~ msgid "Mount CD" 11685 #~ msgstr "Monta CD" 11686 11687 #~ msgid "Show Video Tracks" 11688 #~ msgstr "Mostra tracce video" 11689 11690 #~ msgid "Show Audio Tracks" 11691 #~ msgstr "Mostra tracce audio" 11692 11693 #~ msgid "Start K3b::Setup" 11694 #~ msgstr "Avvia K3b::Setup" 11695 11696 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem." 11697 #~ msgstr "Usa K3b::Setup per risolvere il problema." 11698 11699 #~ msgid "Message" 11700 #~ msgstr "Messaggio" 11701 11702 #~ msgid "Converting to single file '%1'." 11703 #~ msgstr "Conversione in singolo file '%1'." 11704 11705 #, fuzzy 11706 #~| msgid "Main Toolbar" 11707 #~ msgid "Tools Toolbar" 11708 #~ msgstr "Barra degli strumenti principale" 11709 11710 #, fuzzy 11711 #~| msgid "Main Toolbar" 11712 #~ msgid "Location Toolbar" 11713 #~ msgstr "Barra degli strumenti principale" 11714 11715 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)" 11716 #~ msgstr "Permetti &overburning (non supportato da cdrecord <= 1.10)" 11717 11718 #~ msgid "Query cddb" 11719 #~ msgstr "Interroga CDDB" 11720 11721 #~ msgid "Ripping to single file '%1'." 11722 #~ msgstr "Estrazione verso il singolo file '%1'." 11723 11724 #~ msgid "Successfully ripped to %1." 11725 #~ msgstr "Estratto correttamente in %1." 11726 11727 #~ msgid "Successfully ripped track %1." 11728 #~ msgstr "Traccia %1 estratta correttamente." 11729 11730 #~ msgid "Failed to copy service menu files" 11731 #~ msgstr "Non si è riuscito a copiare i file menu di servizio." 11732 11733 #~ msgid "Failed to remove service menu files" 11734 #~ msgstr "Non si è riuscito a rimuovere i file menu di servizio." 11735 11736 #~ msgid "&Quick Dir Selector" 11737 #~ msgstr "Selettore rap&ido cartella" 11738 11739 #~ msgid "Tools" 11740 #~ msgstr "Strumenti" 11741 11742 #~ msgid "Quick Dir Selector" 11743 #~ msgstr "Selettore rapido cartella" 11744 11745 #, fuzzy 11746 #~| msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" 11747 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus" 11748 #~ msgstr "Abilita l'integrazione delle azioni di K3b nei menu di Konqueror" 11749 11750 #, fuzzy 11751 #~| msgid "" 11752 #~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to " 11753 #~| "start K3b from the context menu in the file manager.\n" 11754 #~| "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one " 11755 #~| "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing " 11756 #~| "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b " 11757 #~| "project containing the folder is created.\n" 11758 #~| "<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent " 11759 #~| "unwanted cluttering of the Konqueror menus.</em>" 11760 #~ msgid "" 11761 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11762 #~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in " 11763 #~ "the file manager.\n" 11764 #~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one " 11765 #~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing " 11766 #~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b " 11767 #~ "project containing the folder is created.\n" 11768 #~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent " 11769 #~ "unwanted cluttering of the menus.</em>" 11770 #~ msgstr "" 11771 #~ "<p>K3b può integrarsi con Konqueror. Questa caratteristica permette di " 11772 #~ "avviare K3b dal menu contestuale nel gestore file.\n" 11773 #~ "<p>Un tipico esempio è: per scrivere una cartella su un CD dati si fa " 11774 #~ "clic sulla cartella usando il pulsante destro del mouse. All'apparire del " 11775 #~ "menu contestuale si seleziona \"Crea un CD dati con K3b...\" e si crea un " 11776 #~ "nuovo progetto K3b contenente la cartella creata.\n" 11777 #~ "<p><em>L'integrazione con Konqueror non è in grado, in modo predefinito, " 11778 #~ "di prevenire la confusione indesiderata dei menu di Konqueror.</em>" 11779 11780 #, fuzzy 11781 #~| msgid "E&nable Konqueror integration" 11782 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration" 11783 #~ msgstr "Abilita l'i&ntegrazione con Konqueror" 11784 11785 #~ msgid "First Run" 11786 #~ msgstr "Prima esecuzione" 11787 11788 #, fuzzy 11789 #~| msgid "Enable Konqueror integration" 11790 #~ msgid "Enable KDE file manager integration" 11791 #~ msgstr "Abilita l'integrazione con Konqueror" 11792 11793 #, fuzzy 11794 #~| msgid "No Konqueror integration" 11795 #~ msgid "No KDE file manager integration" 11796 #~ msgstr "Nessuna integrazione con Konqueror" 11797 11798 #, fuzzy 11799 #~| msgid "" 11800 #~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to " 11801 #~| "start K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror " 11802 #~| "integration can always be disabled and enabled again from the K3b " 11803 #~| "settings.</em>" 11804 #~ msgid "" 11805 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11806 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context " 11807 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be " 11808 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>" 11809 #~ msgstr "" 11810 #~ "<p>K3b può integrarsi in Konqueror. Questa integrazione permette di " 11811 #~ "avviare K3b dal menu contestuale nel gestore file.<p><em>L'integrazione " 11812 #~ "con Konqueror può sempre essere disabilitata e abilitata di nuovo dalle " 11813 #~ "impostazioni di K3b.</em>" 11814 11815 #~ msgid "gb" 11816 #~ msgstr "GB" 11817 11818 #~ msgid "mb" 11819 #~ msgstr "MB" 11820 11821 #~ msgid "Select Temporary Directory" 11822 #~ msgstr "Seleziona cartella temporanea" 11823 11824 #~ msgid "Temporary Directory" 11825 #~ msgstr "Cartella temporanea" 11826 11827 #~ msgid "Directories" 11828 #~ msgstr "Cartelle" 11829 11830 #~ msgid "Create Directory" 11831 #~ msgstr "Crea cartella" 11832 11833 #~ msgid "New Directory..." 11834 #~ msgstr "Nuova cartella..." 11835 11836 #~ msgid "Parent Directory" 11837 #~ msgstr "Cartella superiore" 11838 11839 #~ msgid "New Directory" 11840 #~ msgstr "Nuova cartella" 11841 11842 #, fuzzy 11843 #~| msgid "Add directory" 11844 #~ msgid "and 1 directory" 11845 #~ msgid_plural "and %1 directories" 11846 #~ msgstr[0] "Aggiungi cartella" 11847 #~ msgstr[1] "Aggiungi cartella" 11848 11849 #~ msgid "" 11850 #~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11851 #~ "data)" 11852 #~ msgstr "" 11853 #~ "Crea un nuovo progetto CD dati e aggiungi tutti i file specificati " 11854 #~ "(DEPRECATO. Usa --data)" 11855 11856 #~ msgid "" 11857 #~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11858 #~ "emovix)" 11859 #~ msgstr "" 11860 #~ "Crea un nuovo progetto CD eMovix e aggiungi tutti i file specificati " 11861 #~ "(DEPRECATO. Usa --emovix)" 11862 11863 #~ msgid "" 11864 #~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11865 #~ "data)" 11866 #~ msgstr "" 11867 #~ "Crea un nuovo progetto DVD dati e aggiungi tutti i file specificati " 11868 #~ "(DEPRECATO. Usa --data)" 11869 11870 #~ msgid "" 11871 #~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use " 11872 #~ "--emovix)" 11873 #~ msgstr "" 11874 #~ "Crea un nuovo progetto DVD eMovix e aggiungi tutti i file specificati " 11875 #~ "(DEPRECATO. Usa --emovix)" 11876 11877 #~ msgid "" 11878 #~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device " 11879 #~ "(DEPRECATED: Use --copy)" 11880 #~ msgstr "" 11881 #~ "Apre la finestra di dialogo \"Copia CD\", a scelta permette di " 11882 #~ "specificare il dispositivo sorgente (DEPRECATO: Usa --copy)" 11883 11884 #~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)" 11885 #~ msgstr "Apre la finestra per la copia del DVD (DEPRECATO. Usa --copy)" 11886 11887 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)" 11888 #~ msgstr "Scrivi un immagine CD su un CD (DEPRECATO. Usa --image)" 11889 11890 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)" 11891 #~ msgstr "Scrivi un'immagine DVD ISO-9660 su un DVD (DEPRECATO. Usa --image)" 11892 11893 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)" 11894 #~ msgstr "Cancella un CD-RW (DEPRECATO. Usa --format)" 11895 11896 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)" 11897 #~ msgstr "Formatta un DVD-RW o un DVD+RW (DEPRECATO. Usa --format)" 11898 11899 #~ msgid "Clear" 11900 #~ msgstr "Cancella" 11901 11902 #~ msgid "&Overwrite" 11903 #~ msgstr "S&ovrascrivi" 11904 11905 #~ msgid "Quickstart" 11906 #~ msgstr "Avvio veloce" 11907 11908 #~ msgid "Show Directories" 11909 #~ msgstr "Mostra cartella" 11910 11911 #~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats." 11912 #~ msgstr "Converte tracce audio in altri formati audio." 11913 11914 #~ msgid "Home" 11915 #~ msgstr "Home" 11916 11917 #~ msgid "Root" 11918 #~ msgstr "/" 11919 11920 #~ msgid "E&ject" 11921 #~ msgstr "Es&pulsione" 11922 11923 #~ msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." 11924 #~ msgstr "Forza K3b a continuare se sembra che non rilevi il CD/DVD vuoto." 11925 11926 #~ msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" 11927 #~ msgstr "" 11928 #~ "Imposta i permessi di sistema (richiede privilegi di amministratore)" 11929 11930 #~ msgid "Cue/Bin Image" 11931 #~ msgstr "Immagine CUE/BIN" 11932 11933 #~ msgid "Cdrecord Clone Image" 11934 #~ msgstr "Immagine clone di cdrecord" 11935 11936 #~ msgid "A CD and DVD burning application" 11937 #~ msgstr "Un'applicazione di scrittura per CD e DVD" 11938 11939 #~ msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" 11940 #~ msgstr "CD-R(W) o DVD%1R(W)" 11941 11942 #~ msgid "DVD%1R(W)" 11943 #~ msgstr "DVD%1R(W)" 11944 11945 #~ msgid "Double Layer DVD%1R" 11946 #~ msgstr "DVD%1R a doppio strato" 11947 11948 #~ msgid "Blu-ray BD-R(E)" 11949 #~ msgstr "Blu-ray BD-R(E)" 11950 11951 #~ msgid "CD-R(W)" 11952 #~ msgstr "CD-R(W)" 11953 11954 #~ msgid "" 11955 #~ "Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 " 11956 #~ "(%3)</b>." 11957 #~ msgstr "" 11958 #~ "Inserisci un supporto %4 completo o a cui si può aggiungere nell'unità " 11959 #~ "<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11960 11961 #~ msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11962 #~ msgstr "Inserisci un supporto %4 completo nell'unità <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11963 11964 #~ msgid "" 11965 #~ "Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 " 11966 #~ "(%3)</b>." 11967 #~ msgstr "" 11968 #~ "Inserisci un supporto %4 vuoto o a cui si può aggiungere nell'unità <p><b>" 11969 #~ "%1 %2 (%3)</b>." 11970 11971 #~ msgid "" 11972 #~ "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11973 #~ msgstr "" 11974 #~ "Inserisci un supporto %4 a cui si può aggiungere nell'unità <p><b>%1 %2 " 11975 #~ "(%3)</b>." 11976 11977 #~ msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11978 #~ msgstr "Inserisci un supporto %4 vuoto nell'unità <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11979 11980 #~ msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11981 #~ msgstr "Inserisci un supporto adatto nell'unità <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11982 11983 #~ msgid "an empty %1 medium" 11984 #~ msgstr "un supporto %1 vuoto" 11985 11986 #~ msgid "an appendable %1 medium" 11987 #~ msgstr "un supporto %1 aggiungibile" 11988 11989 #~ msgid "a complete %1 medium" 11990 #~ msgstr "un supporto %1 completo" 11991 11992 #~ msgid "an empty or appendable %1 medium" 11993 #~ msgstr "un supporto %1 aggiungibile o vuoto" 11994 11995 #~ msgid "a complete or appendable %1 medium" 11996 #~ msgstr "un supporto %1 aggiungibile o completo" 11997 11998 #~ msgid "a %1 medium" 11999 #~ msgstr "un supporto %1" 12000 12001 #~ msgid "a Video CD medium" 12002 #~ msgstr "un supporto CD video" 12003 12004 #~ msgid "a Video DVD medium" 12005 #~ msgstr "un supporto DVD video" 12006 12007 #~ msgid "a Mixed Mode CD medium" 12008 #~ msgstr "un supporto CD in modalità mixed" 12009 12010 #~ msgid "an Audio CD medium" 12011 #~ msgstr "un supporto CD audio" 12012 12013 #~ msgid "a Data medium" 12014 #~ msgstr "un supporto dati" 12015 12016 #~ msgid "a Data CD or DVD medium" 12017 #~ msgstr "un supporto CD o DVD dati" 12018 12019 #~ msgid "a Data CD medium" 12020 #~ msgstr "un supporto CD dati" 12021 12022 #~ msgid "a Data DVD medium" 12023 #~ msgstr "un supporto DVD dati" 12024 12025 #~ msgid "a Data Blu-ray medium" 12026 #~ msgstr "un supporto Blu-ray dati" 12027 12028 #~ msgid "an empty medium" 12029 #~ msgstr "un supporto vuoto" 12030 12031 #~ msgid "writable" 12032 #~ msgstr "scrivibile" 12033 12034 #~ msgid "CD or DVD" 12035 #~ msgstr "CD o DVD" 12036 12037 #~ msgid "CD" 12038 #~ msgstr "CD" 12039 12040 #~ msgid "DVD" 12041 #~ msgstr "DVD" 12042 12043 #~ msgid "Blu-ray" 12044 #~ msgstr "Blu-ray" 12045 12046 #~ msgid "DVD%1R(W) or BD-R(E)" 12047 #~ msgstr "DVD%1R(W) or BD-R(E)" 12048 12049 #~ msgid "DVD-ROM" 12050 #~ msgstr "DVD-ROM" 12051 12052 #~ msgid "CD-ROM" 12053 #~ msgstr "CD-ROM" 12054 12055 #~ msgid "Please insert %1..." 12056 #~ msgstr "Inserire %1..." 12057 12058 #, fuzzy 12059 #~| msgid "" 12060 #~| "Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " 12061 #~| "manually as root." 12062 #~ msgid "" 12063 #~ "Could not find kdesu to run K3b::Setup with root privileges. Please run " 12064 #~ "it manually as root." 12065 #~ msgstr "" 12066 #~ "Non trovo kdesu per eseguire K3bSetup con i privilegi di amministratore. " 12067 #~ "Eseguilo manualmente in qualità di amministratore." 12068 12069 #~ msgid "Manual writing application &selection" 12070 #~ msgstr "Se&lezione manuale dell'applicazione di scrittura" 12071 12072 #~ msgid "Error!" 12073 #~ msgstr "Errore!" 12074 12075 #~ msgid "Audio Tracks" 12076 #~ msgstr "Tracce audio" 12077 12078 #~ msgid "root" 12079 #~ msgstr "amministratore" 12080 12081 #~ msgid "From previous session" 12082 #~ msgstr "Dalla sessione precedente" 12083 12084 #~ msgid "Link" 12085 #~ msgstr "Collegamento" 12086 12087 #~ msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." 12088 #~ msgstr "" 12089 #~ "Usa la selezione e poi il trascinamento per aggiungere file al progetto." 12090 12091 #~ msgid "To remove or rename files use the context menu." 12092 #~ msgstr "Per rimuovere o rinominare file usa il menu contestuale." 12093 12094 #~ msgid "Check the tracks that should be ripped" 12095 #~ msgstr "Controlla le tracce da estrarre" 12096 12097 #~ msgid "No CDDB entry found." 12098 #~ msgstr "Nessuna voce CDDB trovata." 12099 12100 #~ msgid "" 12101 #~ "Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " 12102 #~ "plugins)" 12103 #~ msgstr "" 12104 #~ "Imposta il metodo di output audio (come arts o alsa a seconda delle " 12105 #~ "estensioni installate)" 12106 12107 #~ msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" 12108 #~ msgstr "Impossibile trovare l'estensione output audio '%1'" 12109 12110 #~ msgid "Initialization Problem" 12111 #~ msgstr "Problema di inizializzazione" 12112 12113 #~ msgid "Burn CD Image" 12114 #~ msgstr "Scrivi immagine CD" 12115 12116 #~ msgid "Burn Iso9660 Image" 12117 #~ msgstr "Scrivi l'immagine ISO-9660" 12118 12119 #~ msgid "to DVD" 12120 #~ msgstr "al DVD" 12121 12122 #~ msgid "" 12123 #~ "The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you " 12124 #~ "want to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are " 12125 #~ "not detected by K3b but will work fine.)" 12126 #~ msgstr "" 12127 #~ "L'immagine che hai selezionato non è un'immagine ISO-9660 valida. Sei " 12128 #~ "sicuro di volerla scrivere comunque? (Ci sono altri tipi di immagini " 12129 #~ "valide che non sono rilevate da K3b ma che vanno bene.)" 12130 12131 #~ msgid "" 12132 #~ "<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make " 12133 #~ "sure the download is complete.<p>Only continue if you know what you are " 12134 #~ "doing." 12135 #~ msgstr "" 12136 #~ "<p>Questa immagine ha una dimensione file non valida. Se è stata " 12137 #~ "scaricata assicurati che lo scaricamento sia stato completato.<p>Continua " 12138 #~ "solo se sai esattamente cosa stai facendo." 12139 12140 #~ msgid "Not an Iso9660 image" 12141 #~ msgstr "Non è un'immagine ISO-9660" 12142 12143 #~ msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" 12144 #~ msgstr "" 12145 #~ "Scrivi un'immagine CD o DVD su un CD-R(W) o DVD a seconda della dimensione" 12146 12147 #~ msgid "&Burn DVD ISO Image..." 12148 #~ msgstr "Sc&rivi immagine ISO DVD..." 12149 12150 #~ msgid "Write an Iso9660 image to DVD" 12151 #~ msgstr "Scrivi un'immagine ISO-9660 sul DVD" 12152 12153 #~ msgid "" 12154 #~ "_n: 1 track (%1)\n" 12155 #~ "%n tracks (%1)" 12156 #~ msgstr "" 12157 #~ "una traccia (%1)\n" 12158 #~ "%n tracce (%1)" 12159 12160 #~ msgid "" 12161 #~ "<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " 12162 #~ "get access to more entries through the internet." 12163 #~ msgstr "" 12164 #~ "<p>Nessuna voce CDDB trovata. Abilita le interrogazioni remote CDDB nelle " 12165 #~ "impostazioni di K3b per accedere a più elementi attraverso internet." 12166 12167 #~ msgid "Please set the category before saving." 12168 #~ msgstr "Seleziona la categoria prima di salvare." 12169 12170 #~ msgid "Please set CD artist and title before saving." 12171 #~ msgstr "Imposta l'artista e il titolo del CD prima di salvare." 12172 12173 #~ msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." 12174 #~ msgstr "" 12175 #~ "Imposta almeno l'artista e il titolo per tutte le tracce prima di salvare." 12176 12177 #~ msgid "You need write access to %1" 12178 #~ msgstr "Ti serve l'accesso in scrittura per %1" 12179 12180 #~ msgid "Cancellation could take a while..." 12181 #~ msgstr "La cancellazione potrebbe impiegare un po'..." 12182 12183 #~ msgid "" 12184 #~ "_n: 1 track (encoding to %1)\n" 12185 #~ "%n tracks (encoding to %1)" 12186 #~ msgstr "" 12187 #~ "una traccia (codificata in %1)\n" 12188 #~ "%n tracce (estratte in %1)" 12189 12190 #~ msgid "" 12191 #~ "_n: 1 track\n" 12192 #~ "%n tracks" 12193 #~ msgstr "" 12194 #~ "una traccia\n" 12195 #~ "%n tracce" 12196 12197 #~ msgid "Album" 12198 #~ msgstr "Album" 12199 12200 #~ msgid "" 12201 #~ "_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" 12202 #~ "Transcoding %n titles to %1/%2" 12203 #~ msgstr "" 12204 #~ "Transcodifica di %n titolo per %1/%2\n" 12205 #~ "Transcodifica di %n titoli per %1/%2" 12206 12207 #~ msgid "" 12208 #~ "_n: 1 title from %1\n" 12209 #~ "%n titles from %1" 12210 #~ msgstr "" 12211 #~ "un titolo da %1\n" 12212 #~ "%n titoli da %1" 12213 12214 #~ msgid "" 12215 #~ "_n: %nCh\n" 12216 #~ "%nCh" 12217 #~ msgstr "" 12218 #~ "%n Can\n" 12219 #~ "%n Can" 12220 12221 #~ msgid "" 12222 #~ "_n: %n title\n" 12223 #~ "%n titles" 12224 #~ msgstr "" 12225 #~ " %n titolo\n" 12226 #~ "%n titoli" 12227 12228 #~ msgid "" 12229 #~ "_n: %n chapter\n" 12230 #~ "%n chapters" 12231 #~ msgstr "" 12232 #~ " %n capitolo\n" 12233 #~ "%n capitoli" 12234 12235 #~ msgid "" 12236 #~ "_n: %n track\n" 12237 #~ "%n tracks" 12238 #~ msgstr "" 12239 #~ "%n traccia\n" 12240 #~ "%n tracce" 12241 12242 #~ msgid "CD-TEXT (excerpt)" 12243 #~ msgstr "CD-TEXT (excerpt)" 12244 12245 #~ msgid "Performer" 12246 #~ msgstr "Esecutore" 12247 12248 #~ msgid "Songwriter" 12249 #~ msgstr "Autore" 12250 12251 #~ msgid "Composer" 12252 #~ msgstr "Compositore" 12253 12254 #~ msgid "CD:" 12255 #~ msgstr "CD:" 12256 12257 #~ msgid "" 12258 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 12259 #~ "Your names" 12260 #~ msgstr "Giovanni Venturi, Daniele Medri" 12261 12262 #~ msgid "" 12263 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 12264 #~ "Your emails" 12265 #~ msgstr "jumpyj@tiscali.it,madrid@linuxmeeting.net" 12266 12267 #~ msgid "" 12268 #~ "_n: 1 Day\n" 12269 #~ "%n Days" 12270 #~ msgstr "" 12271 #~ "1 giorno\n" 12272 #~ "%n giorni" 12273 12274 #~ msgid "Project View" 12275 #~ msgstr "Vista progetto" 12276 12277 #~ msgid "Sidepanel" 12278 #~ msgstr "Pannello laterale" 12279 12280 #~ msgid "Contents View" 12281 #~ msgstr "Mostra contenuti" 12282 12283 #~ msgid "Go" 12284 #~ msgstr "Vai" 12285 12286 #~ msgid "Audio Output Problem" 12287 #~ msgstr "Problema di output audio" 12288 12289 #~ msgid "" 12290 #~ "_n: 1 problem\n" 12291 #~ "%n problems" 12292 #~ msgstr "" 12293 #~ "un problema\n" 12294 #~ "%n problemi" 12295 12296 #~ msgid "No write access to generic SCSI device %1" 12297 #~ msgstr "Manca l'accesso in scrittura per il dispositivo SCSI generico %1" 12298 12299 #~ msgid "" 12300 #~ "Without write access to the generic device you might encounter problems " 12301 #~ "with Audio CD ripping from %1 - %2" 12302 #~ msgstr "" 12303 #~ "Senza l'accesso in scrittura al dispositivo generico dovresti riscontrare " 12304 #~ "problemi con l'estrazione CD audio da %1 - %2" 12305 12306 #~ msgid "Empty %1 medium" 12307 #~ msgstr "Supporto %1 vuoto" 12308 12309 #~ msgid "Mixed CD" 12310 #~ msgstr "CD Mixed" 12311 12312 #~ msgid "%1 (Mixed CD)" 12313 #~ msgstr "%1 (CD in modalità Mixed)" 12314 12315 #~ msgid "%1 (Appendable Data %2)" 12316 #~ msgstr "%1 (dati %2 aggiungibili)" 12317 12318 #~ msgid "%1 (Complete Data %2)" 12319 #~ msgstr "%1 (Dati %2 completi)" 12320 12321 #~ msgid "Appendable Data %1" 12322 #~ msgstr "Dati %1 aggiungibili" 12323 12324 #~ msgid "Complete Data %1" 12325 #~ msgstr "Dati %1 completi" 12326 12327 #~ msgid "Appendable %1 medium" 12328 #~ msgstr "Supporto %1 aggiungibile" 12329 12330 #~ msgid "Complete %1 medium" 12331 #~ msgstr "Supporto %1 completo" 12332 12333 #~ msgid "" 12334 #~ "_n: %1 in %n track\n" 12335 #~ "%1 in %n tracks" 12336 #~ msgstr "" 12337 #~ "%1 nella traccia %n\n" 12338 #~ "%1 nelle %n traccce" 12339 12340 #~ msgid "" 12341 #~ "_n: and %n session\n" 12342 #~ " and %n sessions" 12343 #~ msgstr "" 12344 #~ " e %n sessione\n" 12345 #~ " e %n sessioni" 12346 12347 #~ msgid "" 12348 #~ "_n: 1 file in %1\n" 12349 #~ "%n files in %1" 12350 #~ msgstr "" 12351 #~ " un file in %1\n" 12352 #~ "%n file in %1" 12353 12354 #~ msgid "" 12355 #~ "_n: 1 folder\n" 12356 #~ "%n folders" 12357 #~ msgstr "" 12358 #~ " una cartella\n" 12359 #~ "%n cartelle" 12360 12361 #~ msgid "" 12362 #~ "_n: Audio CD (1 track)\n" 12363 #~ "Audio CD (%n tracks)" 12364 #~ msgstr "" 12365 #~ " CD audio (una traccia)\n" 12366 #~ "CD audio (%n tracce)" 12367 12368 #~ msgid "" 12369 #~ "_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" 12370 #~ "Mixed CD (%n tracks and %1)" 12371 #~ msgstr "" 12372 #~ "CD mixed (una traccia e %1)\n" 12373 #~ "CD mixed (%n tracce e %1)" 12374 12375 #~ msgid "" 12376 #~ "_n: Video CD (1 track)\n" 12377 #~ "Video CD (%n tracks)" 12378 #~ msgstr "" 12379 #~ " CD video (una traccia)\n" 12380 #~ "Cd video (%n tracce)" 12381 12382 #~ msgid "Description" 12383 #~ msgstr "Descrizione" 12384 12385 #~ msgid "License" 12386 #~ msgstr "Licenza" 12387 12388 #~ msgid "Setup the CDDB Server" 12389 #~ msgstr "Imposta il server CDDB" 12390 12391 #~ msgid "Cdrdao driver:" 12392 #~ msgstr "Driver cdrdao:" 12393 12394 #~ msgid "CD-Text capable:" 12395 #~ msgstr "Capacità CD-Text:" 12396 12397 #~ msgid "Add Device..." 12398 #~ msgstr "Aggiungi dispositivo..." 12399 12400 #~ msgid "Interface type:" 12401 #~ msgstr "Tipo di interfaccia:" 12402 12403 #~ msgid "Generic SCSI" 12404 #~ msgstr "SCSI Generico" 12405 12406 #~ msgid "ATAPI" 12407 #~ msgstr "ATAPI" 12408 12409 #~ msgid "Location of New Drive" 12410 #~ msgstr "Posizione nuova unità" 12411 12412 #~ msgid "" 12413 #~ "Please enter the device name where K3b should search\n" 12414 #~ "for a new drive (example: /dev/cdrom):" 12415 #~ msgstr "" 12416 #~ "Indica il nome del dispositivo dove K3b dovrebbe cercare\n" 12417 #~ "per una nuova unità (esempio: /dev/cdrom):" 12418 12419 #~ msgid "" 12420 #~ "Could not find an additional device at\n" 12421 #~ "%1" 12422 #~ msgstr "" 12423 #~ "Impossibile trovare un dispositivo aggiuntivo su\n" 12424 #~ "%1" 12425 12426 #~ msgid "Used audio output system:" 12427 #~ msgstr "Usato sistema di output audio:" 12428 12429 #~ msgid "Confi&gure..." 12430 #~ msgstr "Confi&gura..." 12431 12432 #~ msgid "" 12433 #~ "_n: 1 file (%1)\n" 12434 #~ "%n files (%1)" 12435 #~ msgstr "" 12436 #~ "un file (%1)\n" 12437 #~ "%n file (%1)" 12438 12439 #~ msgid "" 12440 #~ "_n: 1 MPEG (%1)\n" 12441 #~ "%n MPEGs (%1)" 12442 #~ msgstr "" 12443 #~ "un MPEG (%1)\n" 12444 #~ "%n MPEG (%1)" 12445 12446 #~ msgid "Do you want to overwrite %1" 12447 #~ msgstr "Vuoi sovrascrivere %1" 12448 12449 #~ msgid "Remove this Range" 12450 #~ msgstr "Rimuovi questo intervallo" 12451 12452 #~ msgid "" 12453 #~ "_n: %n audio tracks\n" 12454 #~ "1 audio track" 12455 #~ msgstr "" 12456 #~ "%n tracce audio\n" 12457 #~ "una traccia audio" 12458 12459 #~ msgid "" 12460 #~ "_n: 1 track (%1 minutes)\n" 12461 #~ "%n tracks (%1 minutes)" 12462 #~ msgstr "" 12463 #~ "una traccia (%1 minuti)\n" 12464 #~ "%n tracce (%1 minuti)" 12465 12466 #~ msgid "" 12467 #~ "_n: in 1 file\n" 12468 #~ "in %n files" 12469 #~ msgstr "" 12470 #~ "in un file\n" 12471 #~ "in %n file" 12472 12473 #~ msgid "" 12474 #~ "_n: and 1 directory\n" 12475 #~ "and %n directories" 12476 #~ msgstr "" 12477 #~ "e una cartella\n" 12478 #~ "e %n cartelle" 12479 12480 #~ msgid "" 12481 #~ "_n: 1 Item\n" 12482 #~ "%n Items" 12483 #~ msgstr "" 12484 #~ " un elemento\n" 12485 #~ "%n elementi" 12486 12487 #~ msgid "" 12488 #~ "_n: 1 File\n" 12489 #~ "%n Files" 12490 #~ msgstr "" 12491 #~ " un file\n" 12492 #~ "%n file" 12493 12494 #~ msgid "" 12495 #~ "_n: 1 Folder\n" 12496 #~ "%n Folders" 12497 #~ msgstr "" 12498 #~ " una cartella\n" 12499 #~ "%n cartelle" 12500 12501 #~ msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." 12502 #~ msgstr "" 12503 #~ "Usa il trasinamento e il rilascio per aggiungere file audio al progetto." 12504 12505 #~ msgid "" 12506 #~ "_n: unused\n" 12507 #~ "%n minutes" 12508 #~ msgstr "" 12509 #~ "inutilizzato\n" 12510 #~ "%n minuti" 12511 12512 #~ msgid "" 12513 #~ "Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" 12514 #~ "To remove or rename files use the context menu.\n" 12515 #~ "After that press the burn button to write the CD." 12516 #~ msgstr "" 12517 #~ "Usa il trascinamento e il rilascio per aggiungere file e cartelle al " 12518 #~ "progetto.\n" 12519 #~ "Per rimuovere o rinominare i file usa il menu contestuale.\n" 12520 #~ "Dopodiché premi il pulsante di masterizzazione per scrivere il CD." 12521 12522 #~ msgid "Internal Alsa problem: %1" 12523 #~ msgstr "Problema ALSA interno: %1" 12524 12525 #~ msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." 12526 #~ msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio ALSA '%1' (%2)." 12527 12528 #~ msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" 12529 #~ msgstr "Impossibile allocare la struttura dei parametri hardware (%1)" 12530 12531 #~ msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." 12532 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la struttura dei parametri hardware (%1)." 12533 12534 #~ msgid "Could not set access type (%1)." 12535 #~ msgstr "Impossibile impostare il tipo di accesso (%1)." 12536 12537 #~ msgid "Could not set sample format (%1)." 12538 #~ msgstr "Impossibile impostare il formato di campionamento (%1)." 12539 12540 #~ msgid "Could not set sample rate (%1)." 12541 #~ msgstr "Impossibile impostare il tasso di campionamento (%1)." 12542 12543 #~ msgid "Could not set channel count (%1)." 12544 #~ msgstr "Impossibile impostare il numero del canale (%1)." 12545 12546 #~ msgid "Could not set parameters (%1)." 12547 #~ msgstr "Impossibile impostare i parametri (%1)." 12548 12549 #~ msgid "Alsa device:" 12550 #~ msgstr "Dispositivo ALSA:"