Warning, /multimedia/k3b/po/it/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of k3b.po to Italian
0002 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
0004 # Giovanni Venturi <giovanni@kde-it.org>, 2009.
0005 # Giovanni Venturi <giovanni@ksniffer.org>, 2010.
0006 # Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2015.
0007 # Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0008 #
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: k3b\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-06-26 18:10+0200\n"
0015 "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
0016 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0017 "Language: it\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Luigi Toscano,Vincenzo Reale,Giovanni Venturi"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,,"
0033 
0034 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0035 #, kde-format
0036 msgid "WavPack"
0037 msgstr "WavPack"
0038 
0039 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0040 #, kde-format
0041 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0042 msgstr "Monkey's Audio (APE)"
0043 
0044 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0045 #, kde-format
0046 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0047 msgstr "Codifica Avanzata Audio (AAC)"
0048 
0049 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0050 #, kde-format
0051 msgid "FLAC"
0052 msgstr "FLAC"
0053 
0054 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0055 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0056 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0057 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0058 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0059 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0060 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0061 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0062 #, kde-format
0063 msgid "Channels"
0064 msgstr "Canali"
0065 
0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0067 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0068 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0069 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0070 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0071 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0072 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0073 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0074 #, kde-format
0075 msgid "Sampling Rate"
0076 msgstr "Tasso di campionamento"
0077 
0078 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0079 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0080 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0081 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0082 #, kde-format
0083 msgid "Sample Size"
0084 msgstr "Dimensione campione"
0085 
0086 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0087 #, kde-format
0088 msgid "Vendor"
0089 msgstr "Produttore"
0090 
0091 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0092 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0093 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0094 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0095 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0096 #, kde-format
0097 msgid "%1 Hz"
0098 msgstr "%1 Hz"
0099 
0100 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0101 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0102 #, kde-format
0103 msgid "1 bit"
0104 msgid_plural "%1 bits"
0105 msgstr[0] "un bit"
0106 msgstr[1] "%1 bit"
0107 
0108 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0109 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0110 #, kde-format
0111 msgid "Bitrate"
0112 msgstr "Bitrate"
0113 
0114 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0116 #, kde-format
0117 msgid "Layer"
0118 msgstr "Livello"
0119 
0120 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0122 #, kde-format
0123 msgid "Emphasis"
0124 msgstr "Enfasi"
0125 
0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0128 #, kde-format
0129 msgid "Copyright"
0130 msgstr "Copyright"
0131 
0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0134 #, kde-format
0135 msgid "Original"
0136 msgstr "Originale"
0137 
0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0139 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0140 #, kde-format
0141 msgid "CRC"
0142 msgstr "CRC"
0143 
0144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0145 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0146 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0147 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0148 #, kde-format
0149 msgid "Mono"
0150 msgstr "Mono"
0151 
0152 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0153 #, kde-format
0154 msgid "Dual"
0155 msgstr "Dual"
0156 
0157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0158 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0159 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0160 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0161 #, kde-format
0162 msgid "Joint Stereo"
0163 msgstr "Joint Stereo"
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0166 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0167 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0168 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0169 #, kde-format
0170 msgid "Stereo"
0171 msgstr "Stereo"
0172 
0173 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0174 #, kde-format
0175 msgid "VBR"
0176 msgstr "VBR"
0177 
0178 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0180 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0181 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0182 #, kde-format
0183 msgid "%1 bps"
0184 msgstr "%1 bps"
0185 
0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0187 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0188 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0189 #, kde-format
0190 msgid "None"
0191 msgstr "Nessuno"
0192 
0193 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0194 #, kde-format
0195 msgid "50/15 ms"
0196 msgstr "50/15 ms"
0197 
0198 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0199 #, kde-format
0200 msgid "CCITT J.17"
0201 msgstr "CCITT J.17"
0202 
0203 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0204 #, kde-format
0205 msgid "Unknown"
0206 msgstr "Sconosciuto"
0207 
0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0209 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0211 #, kde-format
0212 msgid "Yes"
0213 msgstr "Sì"
0214 
0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0217 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0218 #, kde-format
0219 msgid "No"
0220 msgstr "No"
0221 
0222 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0223 #, kde-format
0224 msgid "Musepack"
0225 msgstr "Musepack"
0226 
0227 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0228 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0229 #, kde-format
0230 msgid "Version"
0231 msgstr "Versione"
0232 
0233 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0234 #, kde-format
0235 msgid "Bitrate Upper"
0236 msgstr "Bitrate superiore"
0237 
0238 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0239 #, kde-format
0240 msgid "Bitrate Nominal"
0241 msgstr "Bitrate nominale"
0242 
0243 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0244 #, kde-format
0245 msgid "Bitrate Lower"
0246 msgstr "Bitrate inferiore"
0247 
0248 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0249 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0250 #, kde-format
0251 msgid "Ogg-Vorbis"
0252 msgstr "Ogg-Vorbis"
0253 
0254 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0255 #, kde-format
0256 msgid "WAVE"
0257 msgstr "WAVE"
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0260 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0261 #, kde-format
0262 msgid ""
0263 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0264 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0265 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0266 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0267 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0268 "depends on the installed applications."
0269 msgstr ""
0270 "<p>Questa finestra di dialogo può essere usata per impostare applicazioni a "
0271 "linea di comando esterne come i codificatori audio. Queste possono quindi "
0272 "essere usate da K3b per codificare i dati audio (Tracce da un CD audio o i "
0273 "titoli da un progetto audio) in formati che sono normalmente non supportati "
0274 "(per esempio quelli per cui non esistono codificatori a estensione).\n"
0275 "<p>K3b sfrutta una selezione di applicazioni esterne predefinite da cui "
0276 "dipende."
0277 
0278 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0279 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0280 #, kde-format
0281 msgid "Configured Encoders"
0282 msgstr "Codificatori configurati"
0283 
0284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0285 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0286 #, kde-format
0287 msgid "Name"
0288 msgstr "Nome"
0289 
0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0291 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0292 #, kde-format
0293 msgid "Extension"
0294 msgstr "Estensione"
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0297 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0298 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0299 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0300 #, kde-format
0301 msgid "Command"
0302 msgstr "Comando"
0303 
0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0305 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0306 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0307 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0308 #, kde-format
0309 msgid "Remove"
0310 msgstr "Rimuovi"
0311 
0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0313 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0314 #, kde-format
0315 msgid "Edit..."
0316 msgstr "Modifica..."
0317 
0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0319 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0320 #, kde-format
0321 msgid "Add..."
0322 msgstr "Aggiungi..."
0323 
0324 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0325 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0326 #, kde-format
0327 msgid "General"
0328 msgstr "Generale"
0329 
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0331 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0332 #, kde-format
0333 msgid "Name:"
0334 msgstr "Nome:"
0335 
0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0337 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0338 #, kde-format
0339 msgid "Filename extension:"
0340 msgstr "Estensione del nome del file:"
0341 
0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0343 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0344 #, no-c-format, kde-format
0345 msgid ""
0346 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0347 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0348 "frames from stdin.\n"
0349 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0350 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0351 "has to write its output to.<br>\n"
0352 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0353 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0354 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0355 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0356 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0357 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0358 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0359 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0360 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0361 "<b>%y</b> - Release Year"
0362 msgstr ""
0363 "Inserisci il comando usato per codificare i dati audio. Il comando deve "
0364 "leggere il formato RAW little endian (vedi <em>Ordine Byte Invertito</em>) "
0365 "con frame audio stereo a 16 bit dallo standard input.\n"
0366 "<p>Le seguenti stringhe saranno sostituite da K3b:<br>\n"
0367 "<b>%f</b> - Il nome del file risultante, che è dove il comando deve scrivere "
0368 "l'output.<br>\n"
0369 "<em>Le seguenti si riferiscono ai metadati memorizzati per esempio nelle "
0370 "etichette ID3 di un file MP3 (attenzione che questi valori potrebbero essere "
0371 "vuoti).</em><br>\n"
0372 "<b>%t</b> - Titolo<br>\n"
0373 "<b>%a</b> - Artista<br>\n"
0374 "<b>%c</b> - Commento<br>\n"
0375 "<b>%n</b> - Numero traccia<br>\n"
0376 "<b>%m</b> - Titolo album<br>\n"
0377 "<b>%r</b> - Artista album<br>\n"
0378 "<b>%x</b> - Commento album<br>\n"
0379 "<b>%y</b> - Anno rilascio"
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0384 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0385 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0386 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0387 #, kde-format
0388 msgid "Options"
0389 msgstr "Opzioni"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0392 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0393 #, kde-format
0394 msgid "Swap the byte order of the input data"
0395 msgstr "Scambia l'ordine dei byte dei dati di input"
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0398 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0399 #, kde-format
0400 msgid ""
0401 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0402 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0403 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0404 "order is wrong and this option has to be checked."
0405 msgstr ""
0406 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b scambierà l'ordine dei byte dei dati "
0407 "di input. Quindi, il comando deve leggere i frame audio big endian.\n"
0408 "<p>Se il file audio risultante suona male è molto probabile che l'ordine dei "
0409 "byte è errato e questa opzione deve essere selezionata."
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0412 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0413 #, kde-format
0414 msgid "Swap &Byte Order"
0415 msgstr "Scambia ordine &byte"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0418 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0419 #, kde-format
0420 msgid "Create a wave header for the input data"
0421 msgstr "Crea un'intestazione WAVE per i dati di input"
0422 
0423 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0424 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0425 #, kde-format
0426 msgid ""
0427 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0428 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0429 msgstr ""
0430 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b scriverà l'intestazione di un file "
0431 "wave. Questa opzione è utile nel caso che l'applicazione del codificatore "
0432 "non riesce a leggere dati audio grezzi."
0433 
0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0435 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0436 #, kde-format
0437 msgid "Write W&ave Header"
0438 msgstr "Scrivi intestazione file W&ave"
0439 
0440 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0441 #, kde-format
0442 msgid "Command failed: %1"
0443 msgstr "Comando non riuscito: %1"
0444 
0445 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0446 #, kde-format
0447 msgid "Could not find program '%1'"
0448 msgstr "Impossibile trovare il programma «%1»"
0449 
0450 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0451 #, kde-format
0452 msgid "Invalid command: the command is empty."
0453 msgstr "Comando non valido: il comando è vuoto."
0454 
0455 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0456 #, kde-format
0457 msgid "Editing external audio encoder"
0458 msgstr "Modifica con codificatore audio esterno"
0459 
0460 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0461 #, kde-format
0462 msgid "Please specify a name for the command."
0463 msgstr "Specifica un nome per il comando."
0464 
0465 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0466 #, kde-format
0467 msgid "No name specified"
0468 msgstr "Nessuno nome specificato"
0469 
0470 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0471 #, kde-format
0472 msgid "Please specify an extension for the command."
0473 msgstr "Specifica un'estensione per il comando."
0474 
0475 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0476 #, kde-format
0477 msgid "No extension specified"
0478 msgstr "Nessuna estensione specificata"
0479 
0480 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0481 #, kde-format
0482 msgid "Please specify the command line."
0483 msgstr "Specifica la riga di comando."
0484 
0485 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0486 #, kde-format
0487 msgid "No command line specified"
0488 msgstr "Nessuna linea di comando specificata"
0489 
0490 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0491 #, no-c-format, kde-format
0492 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0493 msgstr "Aggiungi il nome del file di output (%f) alla linea di comando."
0494 
0495 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0496 #, kde-format
0497 msgid "No filename specified"
0498 msgstr "Nessun nome di file specificato"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0501 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0502 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0503 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0504 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0505 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0506 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0507 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0508 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0509 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0510 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0511 #, kde-format
0512 msgid "Settings"
0513 msgstr "Impostazioni"
0514 
0515 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0516 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0517 #, kde-format
0518 msgid "Quality Settings"
0519 msgstr "Impostazioni qualità"
0520 
0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0522 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0523 #, kde-format
0524 msgid "Preset:"
0525 msgstr "Preset:"
0526 
0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0529 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0530 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0531 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0532 #, kde-format
0533 msgid "high quality"
0534 msgstr "elevata qualità"
0535 
0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0538 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0539 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0540 #, kde-format
0541 msgid "small file"
0542 msgstr "file piccolo"
0543 
0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0545 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0546 #, kde-format
0547 msgid "Manua&l settings:"
0548 msgstr "Impostazioni manua&li:"
0549 
0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0551 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0552 #, kde-format
0553 msgid "Change Settings..."
0554 msgstr "Cambia impostazioni..."
0555 
0556 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0557 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0558 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0559 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0560 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0561 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0562 #, kde-format
0563 msgid "Advanced"
0564 msgstr "Avanzate"
0565 
0566 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0567 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0568 #, kde-format
0569 msgid "Encoder Quality"
0570 msgstr "Qualità codificatore"
0571 
0572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0573 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0574 #, kde-format
0575 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0576 msgstr "Sceglie la forma di rumore e l'algoritmo psicoacustico."
0577 
0578 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0579 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0580 #, kde-format
0581 msgid ""
0582 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0583 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0584 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0585 "shaping).\n"
0586 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0587 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0588 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0589 "quality at good speed.\n"
0590 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0591 "quality.\n"
0592 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0593 msgstr ""
0594 "<p>Il bitrate è certamente il fattore principale che influenza la qualità. "
0595 "Un elevato valore di bitrate indica un'elevata qualità, ma per un dato "
0596 "bitrate si ha una scelta di algoritmi per determinare il miglior fattore di "
0597 "scala e codifica huffman (forma di rumore).\n"
0598 "<p>La qualità cresce da 0 a 9 mentre la velocità di codifica si riduce.\n"
0599 "<p>9 usa la più lenta e migliore versione di tutti gli algoritmi.\n"
0600 "<p><b>7 è l'impostazione raccomandata</b> mentre 4 produce ancora una "
0601 "qualità ragionevole a una buona velocità.\n"
0602 "<p>0 disabilita quasi tutti gli algoritmi compreso il modello psicoacustico "
0603 "con risultati qualitativamente scadenti.\n"
0604 "<p><b>Questa impostazione non ha effetto sulla dimensione del file "
0605 "risultante.</b>"
0606 
0607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0608 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0609 #, kde-format
0610 msgid "fast encoding"
0611 msgstr "codifica veloce"
0612 
0613 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0614 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0615 #, kde-format
0616 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0617 msgstr "Indica che il file codificato è protetto da copyright."
0618 
0619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0620 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0621 #, kde-format
0622 msgid "Mark copyrighted"
0623 msgstr "Indica come protetto da copyright"
0624 
0625 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0626 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0627 #, kde-format
0628 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0629 msgstr "Indica il file codificato come copia."
0630 
0631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0632 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0633 #, kde-format
0634 msgid "Mark as original"
0635 msgstr "Indica come originale"
0636 
0637 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0638 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0639 #, kde-format
0640 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0641 msgstr "Forza conformità stretta ISO"
0642 
0643 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0644 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0645 #, kde-format
0646 msgid ""
0647 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0648 "total frame size.<br>\n"
0649 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0650 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0651 "players."
0652 msgstr ""
0653 "<p>Se questa opzione è selezionata, LAME forzerà a 7680 bit la limitazione "
0654 "sulla dimensione totale del frame.<br>\n"
0655 "Ciò porta a uno spreco di bit per codifiche con elevato bitrate ma "
0656 "assicurerà la compatibilità ISO stretta. Tale compatibilità potrebbe essere "
0657 "importante per i riproduttori hardware."
0658 
0659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0660 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0661 #, kde-format
0662 msgid "Strict ISO compliance"
0663 msgstr "Conformità stretta ISO"
0664 
0665 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0666 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0667 #, kde-format
0668 msgid "Turn on CRC error protection."
0669 msgstr "Attiva la protezione d'errore CRC."
0670 
0671 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0672 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0673 #, kde-format
0674 msgid ""
0675 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0676 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0677 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0678 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0679 msgstr ""
0680 "<p>Se questa opzione è selezionata sarà aggiunto un codice di controllo di "
0681 "ridondanza ciclica (CRC) a ogni frame, per seguire gli errori di "
0682 "trasmissione che potrebbero verificarsi nel flusso MP3 in modo da poter "
0683 "essere rilevati; tuttavia, si impegnano 16 bit per frame che altrimenti "
0684 "sarebbero usati per la codifica, riducendo così leggermente la qualità del "
0685 "suono."
0686 
0687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0688 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0689 #, kde-format
0690 msgid "Error protection"
0691 msgstr "Protezione da errore"
0692 
0693 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0694 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0695 #, kde-format
0696 msgid "Quality"
0697 msgstr "Qualità"
0698 
0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0700 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0701 #, kde-format
0702 msgid "&Constant Bitrate"
0703 msgstr "Bitrate &costante"
0704 
0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0706 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0707 #, kde-format
0708 msgid "&Variable Bitrate"
0709 msgstr "Bitrate &variabile"
0710 
0711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0712 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0713 #, kde-format
0714 msgid "Maximum bitrate:"
0715 msgstr "Bitrate massimo:"
0716 
0717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0718 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0719 #, kde-format
0720 msgid "Average bitrate:"
0721 msgstr "Bitrate medio:"
0722 
0723 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0724 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0725 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0726 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0727 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0728 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0729 #, kde-format
0730 msgid " kbps"
0731 msgstr " kbps"
0732 
0733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0734 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0735 #, kde-format
0736 msgid "Minimum bitrate:"
0737 msgstr "Bitrate minimo:"
0738 
0739 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0740 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0741 #, kde-format
0742 msgid "Channel Mode"
0743 msgstr "Modalità canale"
0744 
0745 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0746 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0747 #, kde-format
0748 msgid "Select the channel mode."
0749 msgstr "Seleziona la modalità canale."
0750 
0751 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0752 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0753 #, kde-format
0754 msgid ""
0755 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0756 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0757 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0758 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0759 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0760 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0761 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0762 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0763 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0764 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0765 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0766 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0767 "significant gain in encoding quality.\n"
0768 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0769 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0770 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0771 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0772 msgstr ""
0773 "<p>Seleziona la modalità del canale del file risultante MP3:\n"
0774 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0775 "In questa modalità, il codificatore non usa le potenziali correlazioni tra i "
0776 "due canali di input; si può tuttavia negoziare la richiesta di bit tra i due "
0777 "canali, per esempio si danno più bit a un canale se l'altro contiene "
0778 "silenzio o richiede meno bit a causa della bassa complessità.\n"
0779 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0780 "In questa modalità, il codificatore userà le correlazioni tra i due canali. "
0781 "Il segnale sarà rappresentato in forma matriciale in una somma («centro»), "
0782 "elaborata tramite L+R, e il segnale differenza («lato»), elaborato tramite L-"
0783 "R, e altri bit sono allocati nel canale centrale. Ciò incrementerà "
0784 "effettivamente la larghezza di banda se il segnale non ha una netta "
0785 "separazione stereo, così da produrre un significativo guadagno nella qualità "
0786 "della codifica.\n"
0787 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0788 "L'input sarà codificato come un segnale mono. Se era un segnale stereo, sarà "
0789 "sottocampionato per renderlo mono. La «sottomiscelazione» è calcolata come "
0790 "somma del canale sinistro e destro, attenuata di 6 dB."
0791 
0792 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0793 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0794 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0795 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0798 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0799 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0800 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0801 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0802 #, kde-format
0803 msgid "%1 kbps"
0804 msgstr "%1 kbps"
0805 
0806 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0807 #, kde-format
0808 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0809 msgstr "Bitrate costante: %1 kbps (%2)"
0810 
0811 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0812 #, kde-format
0813 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0814 msgstr "Bitrate variabile (%1)"
0815 
0816 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0817 #, kde-format
0818 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0819 msgstr "(Lame) Impostazioni di qualità manuali"
0820 
0821 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0822 msgid "Low quality (56 kbps)"
0823 msgstr "Bassa qualità (56 kbps)"
0824 
0825 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0826 msgid "Low quality (90 kbps)"
0827 msgstr "Bassa qualità (90 kbps)"
0828 
0829 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0830 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0831 msgstr "Portabile (media di 115 kbps)"
0832 
0833 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0834 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0835 msgstr "Portabile (media di 130 kbps)"
0836 
0837 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0838 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0839 msgstr "Portabile (media di 160 kbps)"
0840 
0841 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0842 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0843 msgstr "HiFi (media di 175 kbps)"
0844 
0845 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0846 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0847 msgstr "HiFi (media di 190 kbps)"
0848 
0849 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0850 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0851 msgstr "HiFi (media di 210 kbps)"
0852 
0853 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0854 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0855 msgstr "HiFi (media di 230 kbps)"
0856 
0857 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0858 msgid "Archiving (320 kbps)"
0859 msgstr "Archiviazione (320 kbps)"
0860 
0861 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0862 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0863 #, kde-format
0864 msgid "File Quality"
0865 msgstr "Qualità file"
0866 
0867 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0868 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0869 #, kde-format
0870 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0871 msgstr "Controlla la qualità dei file codificati"
0872 
0873 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0874 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0875 #, kde-format
0876 msgid ""
0877 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0878 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0879 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0880 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0881 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0882 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0883 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0884 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0885 msgstr ""
0886 "<p>La qualità audio Vorbis non è misurata in kbit per secondo, ma segue una "
0887 "scala di valori compresi tra -1 e 10 detta \"qualità\". <p>Attualmente, la "
0888 "qualità -1 è approssimativamente equivalente a una media di 45 kbps, 5 si "
0889 "aggira sui 160 kbps, e 10 produce circa 400 kbps. La maggior parte delle "
0890 "persone cercano una qualità molto vicina a quella della codifica di un CD "
0891 "audio a una qualità di 5 o, per accoppiamento stereo senza perdita, 6. "
0892 "L'impostazione predefinita corrisponde alla qualità 3, che con circa 110 "
0893 "kbps produce una dimensione del file piccola con una significativa miglior "
0894 "fedeltà di un file .mp3 compresso a 128 kbps.<p><em>Questa spiegazione è "
0895 "riportata nelle FAQ sul sito www.vorbis.com.</em>"
0896 
0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0898 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0899 #, kde-format
0900 msgid "&Quality level:"
0901 msgstr "Livello di &qualità:"
0902 
0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0904 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0905 #, kde-format
0906 msgid "M&anual settings:"
0907 msgstr "Impost&azioni manuali:"
0908 
0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0910 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0911 #, kde-format
0912 msgid "&Upper bitrate:"
0913 msgstr "Bitrate s&uperiore:"
0914 
0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0916 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0917 #, kde-format
0918 msgid "Lower &bitrate:"
0919 msgstr "&Bitrate inferiore:"
0920 
0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0924 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0925 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0926 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0927 #, kde-format
0928 msgid "kbps"
0929 msgstr "kbps"
0930 
0931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0932 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0933 #, kde-format
0934 msgid "&Nominal bitrate:"
0935 msgstr "Bitrate &nominale:"
0936 
0937 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0938 #, kde-format
0939 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0940 msgstr "Controlla la qualità dei file codificati."
0941 
0942 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0943 #, kde-format
0944 msgid ""
0945 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0946 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0947 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0948 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0949 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0950 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0951 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0952 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0953 msgstr ""
0954 "<p>La qualità audio Vorbis non è misurata in kbit per secondo, ma segue una "
0955 "scala di valori compresi tra -1 e 10 detta <em>qualità</em>. <p>Attualmente, "
0956 "la qualità -1 è approssimativamente equivalente a una media di 45 kbps, 5 si "
0957 "aggira sui 160 kbps, e 10 produce circa 400 kbps. La maggior parte delle "
0958 "persone cercano una qualità molto vicina a quella della codifica di un CD "
0959 "audio a una qualità di 5 o, per accoppiamento stereo senza perdita, 6. La "
0960 "qualità 3, che con circa 110 kbps produce un file di dimensione inferiore e "
0961 "di qualità significativamente migliore di un file MP3 compresso a 128 kbps."
0962 "<p><em>Questa spiegazione è basata su quella riportata nelle risposte alle "
0963 "domande più frequenti presenti sul sito www.vorbis.com.</em>"
0964 
0965 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0966 #, kde-format
0967 msgid "(targeted VBR of %1)"
0968 msgstr "(VBR di riferimento a %1)"
0969 
0970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0971 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0972 #, kde-format
0973 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0974 msgstr "Impostazioni manuali (usate per tutti i tipi di file)"
0975 
0976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0977 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0978 #, kde-format
0979 msgid "Sample rate:"
0980 msgstr "Campionamento:"
0981 
0982 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0983 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0984 #, kde-format
0985 msgid ""
0986 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0987 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0988 "Floating-point.</p>\n"
0989 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0990 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0991 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0992 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0993 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0994 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0995 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0996 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0997 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0998 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0999 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
1000 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
1001 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
1002 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
1003 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
1004 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
1005 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
1006 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1007 msgstr ""
1008 "<p>La codifica dei dati campionati è lineare con segno (complemento a due), "
1009 "lineare senza segno, u-law (logaritmica), A-law (loga­ritmica), ADPCM, "
1010 "IMA_ADPCM, GSM, o Floating-point.</p>\n"
1011 "<p><b>U-law</b> (in effetti contrazione di µ-law) e <b>A-law</b> sono gli "
1012 "standard internazionali e degli U.S.A. per la compressione sonora telefonica "
1013 "logaritmica. Quando si decomprimono dati da u-law si ha approssimativamente "
1014 "la precisione di audio PCM a 14 byte, mentre l'A-law ha una precisione "
1015 "approssimativa di audio PCM a 13 bit. A-law e u-law a volte sono codificate "
1016 "usando un ordinamento inverso di bit (cioè MSB diventa LSB).<br> <b>ADPCM</"
1017 "b> è un tipo di compressione sonora che presenta un buon compromesso tra una "
1018 "buona qualità sonora e un rapido tempo di codifica/decodifica. Si usa per la "
1019 "compressione sonora telefonica e si usa quando una totale fedeltà non "
1020 "risulta così importante. Quando si decomprime, si ha approssimativamente la "
1021 "precisione di audio PCM a 16 bit. Versioni popolari di ADPCM includono "
1022 "G.726, MS ADPCM, e IMA ADPCM. Ha differenti significati per differenti tipi "
1023 "di file. Nei file .wav rappresenta file MS ADPCM, in tutti gli altri "
1024 "significa G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</b> è una forma di compressione "
1025 "specifica ADPCM, leggermente più semplice e leggermente di più bassa fedeltà "
1026 "rispetto all'ADPCM di Microsoft. IMA ADPCM è anche chiamata DVI ADPCM.<br> "
1027 "<b>GSM</b> è uno standard usato per la compressione sonora telefonica nei "
1028 "paesi europei e sta guadagnando popolarità grazie alla sua buona qualità. Di "
1029 "solito per lavorare con dati audio GSM occorre un uso intenso del "
1030 "microprocessore.</p> <p><em>Descrizioni basate sulla pagina del manuale di "
1031 "SoX</em></p>"
1032 
1033 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1034 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1035 #, kde-format
1036 msgid "Signed Linear"
1037 msgstr "Lineare con segno"
1038 
1039 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1040 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1041 #, kde-format
1042 msgid "Unsigned Linear"
1043 msgstr "Lineare senza segno"
1044 
1045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1046 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1047 #, kde-format
1048 msgid "u-law (logarithmic)"
1049 msgstr "u-law (logaritmico)"
1050 
1051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1052 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1053 #, kde-format
1054 msgid "A-law (logarithmic)"
1055 msgstr "A-law (logaritmico)"
1056 
1057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1058 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1059 #, kde-format
1060 msgid "ADPCM"
1061 msgstr "ADPCM"
1062 
1063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1064 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1065 #, kde-format
1066 msgid "IMA_ADPCM"
1067 msgstr "IMA_ADPCM"
1068 
1069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1070 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1071 #, kde-format
1072 msgid "GSM"
1073 msgstr "GSM"
1074 
1075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1076 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1077 #, kde-format
1078 msgid "Floating-Point"
1079 msgstr "Virgola mobile"
1080 
1081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1082 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1083 #, kde-format
1084 msgid "14400"
1085 msgstr "14400"
1086 
1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1088 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1089 #, kde-format
1090 msgid "Data size:"
1091 msgstr "Dimensione dati:"
1092 
1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1094 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1095 #, kde-format
1096 msgid "Data encoding:"
1097 msgstr "Codifica dati:"
1098 
1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1100 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1101 #, kde-format
1102 msgid "Channels:"
1103 msgstr "Canali:"
1104 
1105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1106 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1107 #, kde-format
1108 msgid "1 (mono)"
1109 msgstr "1 (mono)"
1110 
1111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1112 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1113 #, kde-format
1114 msgid "2 (stereo)"
1115 msgstr "2 (stereo)"
1116 
1117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1118 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1119 #, kde-format
1120 msgid "4 (quad sound)"
1121 msgstr "4 (suono quadrangolo)"
1122 
1123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1124 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1125 #, kde-format
1126 msgid "Bytes"
1127 msgstr "Byte"
1128 
1129 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1130 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1131 #, kde-format
1132 msgid "16-bit Words"
1133 msgstr "Parole di 16 bit"
1134 
1135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1136 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1137 #, kde-format
1138 msgid "32-bit Words"
1139 msgstr "Parole di 32 bit"
1140 
1141 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1142 #, kde-format
1143 msgid "Sun AU"
1144 msgstr "Sun AU"
1145 
1146 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1147 #, kde-format
1148 msgid "Amiga 8SVX"
1149 msgstr "Amiga 8SVX"
1150 
1151 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1152 #, kde-format
1153 msgid "AIFF"
1154 msgstr "AIFF"
1155 
1156 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1157 #, kde-format
1158 msgid "Audio Visual Research"
1159 msgstr "Audio Visual Research"
1160 
1161 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1162 #, kde-format
1163 msgid "CD-R"
1164 msgstr "CD-R"
1165 
1166 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1167 #, kde-format
1168 msgid "CVS"
1169 msgstr "CVS"
1170 
1171 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1172 #, kde-format
1173 msgid "Text Data"
1174 msgstr "Dati di testo"
1175 
1176 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1177 #, kde-format
1178 msgid "GSM Speech"
1179 msgstr "GSM Speech"
1180 
1181 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1182 #, kde-format
1183 msgid "Macintosh HCOM"
1184 msgstr "Macintosh HCOM"
1185 
1186 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1187 #, kde-format
1188 msgid "Maud (Amiga)"
1189 msgstr "Maud (Amiga)"
1190 
1191 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1192 #, kde-format
1193 msgid "IRCAM"
1194 msgstr "IRCAM"
1195 
1196 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1197 #, kde-format
1198 msgid "SPHERE"
1199 msgstr "SPHERE"
1200 
1201 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1202 #, kde-format
1203 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1204 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1205 
1206 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1207 #, kde-format
1208 msgid "Yamaha TX-16W"
1209 msgstr "Yamaha TX-16W"
1210 
1211 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1212 #, kde-format
1213 msgid "VMS"
1214 msgstr "VMS"
1215 
1216 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1217 #, kde-format
1218 msgid "Sound Blaster VOC"
1219 msgstr "Sound Blaster VOC"
1220 
1221 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1222 #, kde-format
1223 msgid "Wave (SoX)"
1224 msgstr "Wave (SoX)"
1225 
1226 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1227 #, kde-format
1228 msgid "Psion 8-bit A-law"
1229 msgstr "Psion 8-bit A-law"
1230 
1231 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1232 #, kde-format
1233 msgid "Raw"
1234 msgstr "Raw"
1235 
1236 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1237 #, kde-format
1238 msgid "Error"
1239 msgstr "Errore"
1240 
1241 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1242 #, kde-format
1243 msgid "Rename Pattern"
1244 msgstr "Rinomina schema"
1245 
1246 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1247 #, kde-format
1248 msgid "Scan"
1249 msgstr "Ricerca"
1250 
1251 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1252 #, kde-format
1253 msgid "Found Files"
1254 msgstr "File trovati"
1255 
1256 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1257 #, kde-format
1258 msgid "New Name"
1259 msgstr "Nuovo nome"
1260 
1261 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1262 #, kde-format
1263 msgid "Old Name"
1264 msgstr "Vecchio nome"
1265 
1266 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1267 #, kde-format
1268 msgid "Scan for renamable files"
1269 msgstr "Ricerca i file rinominabili"
1270 
1271 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1272 #, kde-format
1273 msgid ""
1274 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1275 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1276 "%t</em> (Title) are supported."
1277 msgstr ""
1278 "<qt>Ciò specifica come i file dovrebbero essere rinominati. Attualmente solo "
1279 "le stringhe speciali <em>%a</em> (Artista) e <em>%n</em> (Numero traccia), e "
1280 "<em>%t</em> (Titolo), sono supportate."
1281 
1282 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1283 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1284 #, kde-format
1285 msgid "Rename Audio Files"
1286 msgstr "Rinomina i file audio"
1287 
1288 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1289 #, kde-format
1290 msgid "Based on meta info"
1291 msgstr "Basato su meta informazioni"
1292 
1293 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1294 #, kde-format
1295 msgid "Please specify a valid pattern."
1296 msgstr "Specifica uno schema valido."
1297 
1298 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1299 #, kde-format
1300 msgid "No renameable files found."
1301 msgstr "Nessun file rinominabile trovato."
1302 
1303 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1304 #, kde-format
1305 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1306 msgstr "Fai clic sul pulsante 'Ricerca' per cercare file rinominabili."
1307 
1308 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1309 #, kde-format
1310 msgid "Done."
1311 msgstr "Fatto."
1312 
1313 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1314 #, kde-format
1315 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1316 msgstr "Rinomina i file audio basati sulle loro informazioni aggiuntive."
1317 
1318 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1319 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1320 #, kde-format
1321 msgid "Query CDDB"
1322 msgstr "Interroga CDDB"
1323 
1324 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1325 #, kde-format
1326 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1327 msgstr "Cerca una voce CDDB per il progetto audio attuale."
1328 
1329 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1330 #, kde-format
1331 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1332 msgstr "Seleziona un progetto audio non vuoto per una interrogazione CDDB."
1333 
1334 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1335 #, kde-format
1336 msgid "Cancel"
1337 msgstr "Annulla"
1338 
1339 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1340 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1341 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1342 #, kde-format
1343 msgid "Audio Project"
1344 msgstr "Progetto audio"
1345 
1346 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1347 #, kde-format
1348 msgid "CDDB error"
1349 msgstr "Errore CDDB"
1350 
1351 #: k3b.cpp:225
1352 #, kde-format
1353 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1354 msgstr "K3b - Il creatore di CD e DVD"
1355 
1356 #: k3b.cpp:287
1357 #, kde-format
1358 msgid "Opens an existing project"
1359 msgstr "Apre un progetto esistente"
1360 
1361 #: k3b.cpp:291
1362 #, kde-format
1363 msgid "Opens a recently used file"
1364 msgstr "Apre un file usato recentemente"
1365 
1366 #: k3b.cpp:295
1367 #, kde-format
1368 msgid "Saves the current project"
1369 msgstr "Salva il progetto attuale"
1370 
1371 #: k3b.cpp:299
1372 #, kde-format
1373 msgid "Saves the current project to a new URL"
1374 msgstr "Salva il progetto attuale a un nuovo URL"
1375 
1376 #: k3b.cpp:302
1377 #, kde-format
1378 msgid "Save All"
1379 msgstr "Salva tutto"
1380 
1381 #: k3b.cpp:303
1382 #, kde-format
1383 msgid "Saves all open projects"
1384 msgstr "Salva tutti i progetti aperti"
1385 
1386 #: k3b.cpp:309
1387 #, kde-format
1388 msgid "Closes the current project"
1389 msgstr "Chiude il progetto attuale"
1390 
1391 #: k3b.cpp:312
1392 #, kde-format
1393 msgid "Close All"
1394 msgstr "Chiudi tutti"
1395 
1396 #: k3b.cpp:313
1397 #, kde-format
1398 msgid "Closes all open projects"
1399 msgstr "Chiude tutti i progetti aperti"
1400 
1401 #: k3b.cpp:319
1402 #, kde-format
1403 msgid "Quits the application"
1404 msgstr "Termina il programma"
1405 
1406 #: k3b.cpp:322
1407 #, kde-format
1408 msgid "New &Audio CD Project"
1409 msgstr "Nuovo progetto CD &audio"
1410 
1411 #: k3b.cpp:323
1412 #, kde-format
1413 msgid "Creates a new audio CD project"
1414 msgstr "Crea un nuovo progetto CD audio"
1415 
1416 #: k3b.cpp:328
1417 #, kde-format
1418 msgid "New &Data Project"
1419 msgstr "Nuovo progetto &dati"
1420 
1421 #: k3b.cpp:329
1422 #, kde-format
1423 msgid "Creates a new data project"
1424 msgstr "Crea un nuovo progetto dati"
1425 
1426 #: k3b.cpp:334
1427 #, kde-format
1428 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1429 msgstr "Nuovo progetto CD in &modalità mista"
1430 
1431 #: k3b.cpp:335
1432 #, kde-format
1433 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1434 msgstr "Crea un nuovo progetto misto CD audio/dati"
1435 
1436 #: k3b.cpp:340
1437 #, kde-format
1438 msgid "New &Video CD Project"
1439 msgstr "Nuovo progetto &Video CD"
1440 
1441 #: k3b.cpp:341
1442 #, kde-format
1443 msgid "Creates a new Video CD project"
1444 msgstr "Crea un nuovo progetto Video CD"
1445 
1446 #: k3b.cpp:346
1447 #, kde-format
1448 msgid "New &eMovix Project"
1449 msgstr "Nuovo progetto &eMovix"
1450 
1451 #: k3b.cpp:347
1452 #, kde-format
1453 msgid "Creates a new eMovix project"
1454 msgstr "Crea un nuovo progetto eMovix"
1455 
1456 #: k3b.cpp:352
1457 #, kde-format
1458 msgid "New V&ideo DVD Project"
1459 msgstr "Nuovo progetto DVD V&ideo"
1460 
1461 #: k3b.cpp:353
1462 #, kde-format
1463 msgid "Creates a new Video DVD project"
1464 msgstr "Crea un nuovo progetto DVD video"
1465 
1466 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1467 #, kde-format
1468 msgid "Continue Multisession Project"
1469 msgstr "Continua progetto multisessione"
1470 
1471 #: k3b.cpp:359
1472 #, kde-format
1473 msgid "Continues multisession project"
1474 msgstr "Continua un progetto multisessione"
1475 
1476 #: k3b.cpp:364
1477 #, kde-format
1478 msgid "&New Project"
1479 msgstr "&Nuovo progetto"
1480 
1481 #: k3b.cpp:366
1482 #, kde-format
1483 msgid "Creates a new project"
1484 msgstr "Crea un nuovo progetto"
1485 
1486 #: k3b.cpp:381
1487 #, kde-format
1488 msgid "&Add Files..."
1489 msgstr "&Aggiungi file..."
1490 
1491 #: k3b.cpp:382
1492 #, kde-format
1493 msgid "Add files to the current project"
1494 msgstr "Aggiungi file al progetto attuale"
1495 
1496 #: k3b.cpp:387
1497 #, kde-format
1498 msgid "&Clear Project"
1499 msgstr "&Cancella progetto"
1500 
1501 #: k3b.cpp:388
1502 #, kde-format
1503 msgid "Clear the current project"
1504 msgstr "Cancella il progetto attuale"
1505 
1506 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1507 #, kde-format
1508 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1509 msgstr "&Formatta/cancella disco riscrivibile..."
1510 
1511 #: k3b.cpp:394
1512 #, kde-format
1513 msgid "Format"
1514 msgstr "Formatta"
1515 
1516 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1517 #, kde-format
1518 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1519 msgstr "Apri la finestra di formattazione/cancellazione disco riscrivibile"
1520 
1521 #: k3b.cpp:400
1522 #, kde-format
1523 msgid "&Burn Image..."
1524 msgstr "&Scrivi immagine..."
1525 
1526 #: k3b.cpp:401
1527 #, kde-format
1528 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1529 msgstr ""
1530 "Scrivi un'immagine ISO 9660, CUE/BIN, o clone per cdrecord su un disco ottico"
1531 
1532 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1533 #, kde-format
1534 msgid "Copy &Medium..."
1535 msgstr "Copia s&upporto..."
1536 
1537 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1538 #, kde-format
1539 msgid "Copy"
1540 msgstr "Copia"
1541 
1542 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1543 #, kde-format
1544 msgid "Open the media copy dialog"
1545 msgstr "Apri la finestra per la copia del supporto"
1546 
1547 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1548 #, kde-format
1549 msgid "Rip Audio CD..."
1550 msgstr "Estrazione CD audio..."
1551 
1552 #: k3b.cpp:414
1553 #, kde-format
1554 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1555 msgstr "Tracce estratte digitalmente da un CD audio"
1556 
1557 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1558 #, kde-format
1559 msgid "Rip Video DVD..."
1560 msgstr "Estrazione DVD video..."
1561 
1562 #: k3b.cpp:420
1563 #, kde-format
1564 msgid "Transcode Video DVD titles"
1565 msgstr "Transcodifica dei titoli del DVD video"
1566 
1567 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1568 #, kde-format
1569 msgid "Rip Video CD..."
1570 msgstr "Estrazione Video CD..."
1571 
1572 #: k3b.cpp:426
1573 #, kde-format
1574 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1575 msgstr "Estrazione tracce da un Video CD"
1576 
1577 #: k3b.cpp:431
1578 #, kde-format
1579 msgid "Show Projects Header"
1580 msgstr "Mostra intestazione dei progetti"
1581 
1582 #: k3b.cpp:432
1583 #, kde-format
1584 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1585 msgstr "Mostra/nascondi intestazione del titolo del pannello di progetto"
1586 
1587 #: k3b.cpp:443
1588 #, kde-format
1589 msgid "Configure K3b settings"
1590 msgstr "Configura le impostazioni di K3b"
1591 
1592 #: k3b.cpp:446
1593 #, kde-format
1594 msgid "System Check"
1595 msgstr "Controlla sistema"
1596 
1597 #: k3b.cpp:447
1598 #, kde-format
1599 msgid "Checks system configuration"
1600 msgstr "Controlla la configurazione del sistema"
1601 
1602 #: k3b.cpp:492
1603 #, kde-format
1604 msgid "Current Projects"
1605 msgstr "Progetti correnti"
1606 
1607 #: k3b.cpp:533
1608 #, kde-format
1609 msgid "&Location Bar"
1610 msgstr "Barra de&l percorso"
1611 
1612 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1613 #, kde-format
1614 msgid "Opening file..."
1615 msgstr "Apertura file in corso..."
1616 
1617 #: k3b.cpp:628
1618 #, kde-format
1619 msgid "Could not open document."
1620 msgstr "Impossibile aprire il documento."
1621 
1622 #: k3b.cpp:895
1623 #, kde-kuit-format
1624 msgctxt "@info"
1625 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1626 msgstr "Il progetto <resource>%1</resource> ha dati non salvati."
1627 
1628 #: k3b.cpp:896
1629 #, kde-format
1630 msgid "Closing Project"
1631 msgstr "Chiusura progetto"
1632 
1633 #: k3b.cpp:919
1634 #, kde-format
1635 msgid "Open Files"
1636 msgstr "Apri file"
1637 
1638 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1639 #, kde-format
1640 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1641 msgstr "Progetti di K3b (*.k3b)"
1642 
1643 #: k3b.cpp:953
1644 #, kde-format
1645 msgid "Saving file..."
1646 msgstr "Salvataggio file in corso..."
1647 
1648 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1649 #, kde-format
1650 msgid "Could not save the current document."
1651 msgstr "Impossibile salvare il documento attuale."
1652 
1653 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1654 #, kde-format
1655 msgid "I/O Error"
1656 msgstr "Errore di I/O"
1657 
1658 #: k3b.cpp:980
1659 #, kde-format
1660 msgid "Saving file with a new filename..."
1661 msgstr "Salvataggio file con un nuovo nome in corso..."
1662 
1663 #: k3b.cpp:988
1664 #, kde-format
1665 msgid "Save As"
1666 msgstr "Salva come"
1667 
1668 #: k3b.cpp:1022
1669 #, kde-format
1670 msgid "Closing file..."
1671 msgstr "Chiusura file in corso..."
1672 
1673 #: k3b.cpp:1124
1674 #, kde-format
1675 msgid "Creating new Audio CD Project."
1676 msgstr "Creazione nuovo progetto CD audio."
1677 
1678 #: k3b.cpp:1133
1679 #, kde-format
1680 msgid "Creating new Data CD Project."
1681 msgstr "Creazione di un nuovo progetto CD dati."
1682 
1683 #: k3b.cpp:1149
1684 #, kde-format
1685 msgid "Creating new Video DVD Project."
1686 msgstr "Creazione nuovo progetto DVD Video."
1687 
1688 #: k3b.cpp:1159
1689 #, kde-format
1690 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1691 msgstr "Creazione nuovo progetto CD in modalità mista."
1692 
1693 #: k3b.cpp:1168
1694 #, kde-format
1695 msgid "Creating new Video CD Project."
1696 msgstr "Creazione nuovo progetto Video CD."
1697 
1698 #: k3b.cpp:1178
1699 #, kde-format
1700 msgid "Creating new eMovix Project."
1701 msgstr "Creazione nuovo progetto eMovix."
1702 
1703 #: k3b.cpp:1291
1704 #, kde-format
1705 msgid "Select Files to Add to Project"
1706 msgstr "Seleziona i file da aggiungere al progetto"
1707 
1708 #: k3b.cpp:1293
1709 #, kde-format
1710 msgid "All Files (*)"
1711 msgstr "Tutti i file (*)"
1712 
1713 #: k3b.cpp:1300
1714 #, kde-format
1715 msgid "Please create a project before adding files"
1716 msgstr "Crea un progetto prima di aggiungere file"
1717 
1718 #: k3b.cpp:1300
1719 #, kde-format
1720 msgid "No Active Project"
1721 msgstr "Nessun progetto attivo"
1722 
1723 #: k3b.cpp:1437
1724 #, kde-format
1725 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1726 msgstr "Vuoi davvero cancellare il progetto attuale?"
1727 
1728 #: k3b.cpp:1438
1729 #, kde-format
1730 msgid "Clear Project"
1731 msgstr "Cancella progetto"
1732 
1733 #: k3b.cpp:1463
1734 #, kde-format
1735 msgid "Audio CD Rip"
1736 msgstr "Estrazione CD audio"
1737 
1738 #: k3b.cpp:1478
1739 #, kde-format
1740 msgid "Video DVD Rip"
1741 msgstr "Estrazione del DVD video"
1742 
1743 #: k3b.cpp:1499
1744 #, kde-format
1745 msgid "Video CD Rip"
1746 msgstr "Estrazione del Video CD"
1747 
1748 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1749 #, kde-format
1750 msgid "Media &Info"
1751 msgstr "&Informazioni supporto"
1752 
1753 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1754 #, kde-format
1755 msgid "&Unmount"
1756 msgstr "&Smonta"
1757 
1758 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1759 #, kde-format
1760 msgid "&Mount"
1761 msgstr "&Monta"
1762 
1763 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1764 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1765 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1766 #, kde-format
1767 msgid "&Eject"
1768 msgstr "&Espelli"
1769 
1770 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1771 #, kde-format
1772 msgid "L&oad"
1773 msgstr "Ca&rica"
1774 
1775 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1776 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1777 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1778 #. actionCollection(), "device_lock" );
1779 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1780 #, kde-format
1781 msgid "Set Read Speed..."
1782 msgstr "Imposta velocità di lettura..."
1783 
1784 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1785 #, kde-format
1786 msgid "Display generic medium information"
1787 msgstr "Mostra informazione generiche sul supporto"
1788 
1789 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1790 #, kde-format
1791 msgid "Unmount the medium"
1792 msgstr "Smonta il supporto"
1793 
1794 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1795 #, kde-format
1796 msgid "Mount the medium"
1797 msgstr "Monta il supporto"
1798 
1799 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1800 #, kde-format
1801 msgid "Eject the medium"
1802 msgstr "Espelli il supporto"
1803 
1804 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1805 #, kde-format
1806 msgid "(Re)Load the medium"
1807 msgstr "(Ri)carica il supporto"
1808 
1809 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1810 #, kde-format
1811 msgid "Force the drive's read speed"
1812 msgstr "Forza la velocità di lettura del dispositivo"
1813 
1814 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1815 #, kde-format
1816 msgid "CD Read Speed"
1817 msgstr "Velocità di lettura CD"
1818 
1819 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1820 #, kde-format
1821 msgid ""
1822 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1823 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1824 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1825 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1826 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1827 msgstr ""
1828 "<p>Inserisci la velocità di lettura preferita per <b>%1</b>. Questa velocità "
1829 "sarà usata per il supporto montato attualmente.<p>Ciò si rende utile per "
1830 "rallentare l'unità quando si guardano film letti direttamente dall'unità e "
1831 "il rumore della rotazione diventa fastidioso.<p>Tieni presente che questo "
1832 "non influenza K3b dal momento che cambierà la velocità di lettura di nuovo "
1833 "quando si copiano CD o DVD."
1834 
1835 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1836 #, kde-format
1837 msgid "Setting the read speed failed."
1838 msgstr "Impostazione della velocità di lettura non riuscita."
1839 
1840 #: k3bapplication.cpp:138
1841 #, kde-format
1842 msgid "K3b is busy"
1843 msgstr "K3b è occupato"
1844 
1845 #: k3bapplication.cpp:139
1846 #, kde-format
1847 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1848 msgstr "K3b è attualmente occupato e non può iniziare un'altra operazione"
1849 
1850 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1851 #, kde-format
1852 msgid "Estimated writing speed:"
1853 msgstr "Velocità di scrittura stimata:"
1854 
1855 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1856 #, kde-format
1857 msgid "Software buffer:"
1858 msgstr "Buffer software:"
1859 
1860 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1861 #, kde-format
1862 msgid "Device buffer:"
1863 msgstr "Buffer dispositivo:"
1864 
1865 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1866 #, kde-format
1867 msgid "Writer: %1 %2"
1868 msgstr "Masterizzatore: %1 %2"
1869 
1870 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1871 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1872 #, kde-format
1873 msgid "no info"
1874 msgstr "nessuna informazione"
1875 
1876 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1877 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1878 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1879 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1880 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1881 #, kde-format
1882 msgid "Auto"
1883 msgstr "Auto"
1884 
1885 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1886 #, kde-format
1887 msgid "Mode1"
1888 msgstr "Modalità1"
1889 
1890 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1891 #, kde-format
1892 msgid "Mode2"
1893 msgstr "Modalità2"
1894 
1895 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1896 #, kde-format
1897 msgid "Select the mode for the data-track"
1898 msgstr "Seleziona la modalità per la traccia dati"
1899 
1900 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1901 #, kde-format
1902 msgid ""
1903 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1904 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1905 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1906 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1907 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1908 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1909 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1910 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1911 msgstr ""
1912 "<p><b>Modalità dati</b><p>Le tracce dati possono essere scritte in due "
1913 "diversi modi:</p><p><b>Auto</b><br>lascia selezionare a K3b la miglior e più "
1914 "adatta modalità dati.</p><p><b>Modalità 1</b><br>è la modalità "
1915 "<em>originale</em> di scrittura come è stata introdotta nello standard "
1916 "<em>Yellow Book</em>. È la modalità preferita quando si scrivono CD dati "
1917 "puri.</p><p><b>Modalità 2</b><br>per l'esattezza <em>XA Modalità 2 Form 1</"
1918 "em>, ma dal momento che gli altri modi sono raramente usati è comune "
1919 "riferirsi usando il termine <em>Modalità 2</em>.</p><p><b>Attenzione:</b> "
1920 "non mischiare diversi modi su un CD. Alcune vecchie unità possono aver "
1921 "problemi nel leggere la modalità 1 su CD multisessione."
1922 
1923 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1924 #, kde-format
1925 msgid "Debugging Output"
1926 msgstr "Output di debug"
1927 
1928 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1929 #, kde-format
1930 msgid "Save to file"
1931 msgstr "Salva nel file"
1932 
1933 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1934 #, kde-format
1935 msgid "Copy to clipboard"
1936 msgstr "Copia negli appunti"
1937 
1938 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1939 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1940 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1941 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1942 #, kde-format
1943 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1944 msgstr "Vuoi sovrascrivere %1?"
1945 
1946 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1947 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1948 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1949 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1950 #, kde-format
1951 msgid "File Exists"
1952 msgstr "Il file esiste"
1953 
1954 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1955 #, kde-format
1956 msgid "Could not open file %1"
1957 msgstr "Impossibile aprire il file %1"
1958 
1959 #. i18n: ectx: Menu (device)
1960 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1961 #, kde-format
1962 msgid "&Device"
1963 msgstr "&Dispositivo"
1964 
1965 #: k3bdiroperator.cpp:44
1966 #, kde-format
1967 msgid "K3b Bookmarks"
1968 msgstr "Segnalibri di K3b"
1969 
1970 #: k3bdiroperator.cpp:50
1971 #, kde-format
1972 msgid "Bookmarks"
1973 msgstr "Segnalibri"
1974 
1975 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1976 #, kde-format
1977 msgid "&Add to Project"
1978 msgstr "&Aggiungi al progetto"
1979 
1980 #: k3bdirview.cpp:193
1981 #, kde-format
1982 msgid ""
1983 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1984 "sure it is installed."
1985 msgstr ""
1986 "K3b usa vcdxrip dal pacchetto vcdimager per estrarre i Video CD. Assicurati "
1987 "che sia installato."
1988 
1989 #: k3bdirview.cpp:227
1990 #, kde-format
1991 msgid "Mount Failed"
1992 msgstr "Montaggio non riuscito"
1993 
1994 #: k3bdirview.cpp:228
1995 #, kde-format
1996 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1997 msgstr ""
1998 "<p>K3b non riesce a montare il supporto <b>%1</b> nei dispositivi <em>%2 - "
1999 "%3</em>"
2000 
2001 #: k3bdirview.cpp:243
2002 #, kde-format
2003 msgid "Unmount Failed"
2004 msgstr "Smontaggio non riuscito"
2005 
2006 #: k3bdirview.cpp:244
2007 #, kde-format
2008 msgid ""
2009 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2010 msgstr ""
2011 "<p>K3b non è riuscito a smontare il supporto <b>%1</b> nei dispositivi <em>"
2012 "%2 - %3</em>"
2013 
2014 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
2015 #, kde-format
2016 msgid "No medium present"
2017 msgstr "Nessun supporto presente"
2018 
2019 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2020 #, kde-format
2021 msgid "Medium"
2022 msgstr "Supporto"
2023 
2024 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2025 #, kde-format
2026 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2027 msgstr "Informazioni file system ISO 9660"
2028 
2029 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2030 #, kde-format
2031 msgid "Tracks"
2032 msgstr "Tracce"
2033 
2034 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2035 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2036 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2037 #, kde-format
2038 msgid "Audio"
2039 msgstr "Audio"
2040 
2041 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2042 #, kde-format
2043 msgid "Data/Mode1"
2044 msgstr "Dati/Modalità1"
2045 
2046 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2047 #, kde-format
2048 msgid "Data/Mode2"
2049 msgstr "Dati/Modalità2"
2050 
2051 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2052 #, kde-format
2053 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2054 msgstr "Dati/Modalità2 XA Forma1"
2055 
2056 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2057 #, kde-format
2058 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2059 msgstr "Dati/Modalità2 XA Forma2"
2060 
2061 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2062 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2063 #, kde-format
2064 msgid "Data"
2065 msgstr "Dati"
2066 
2067 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2068 #, kde-format
2069 msgid "copy"
2070 msgstr "copia"
2071 
2072 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2073 #, kde-format
2074 msgid "no copy"
2075 msgstr "nessuna copia"
2076 
2077 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2078 #, kde-format
2079 msgid "preemp"
2080 msgstr "preemp"
2081 
2082 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2083 #, kde-format
2084 msgid "no preemp"
2085 msgstr "no preemp"
2086 
2087 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2088 #, kde-format
2089 msgid "incremental"
2090 msgstr "incrementale"
2091 
2092 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2093 #, kde-format
2094 msgid "uninterrupted"
2095 msgstr "ininterrotto"
2096 
2097 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2098 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2099 #, kde-format
2100 msgid "CD-Text"
2101 msgstr "CD-Text"
2102 
2103 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2104 #, kde-format
2105 msgid "Session %1"
2106 msgstr "Sessione %1"
2107 
2108 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2109 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2110 #, kde-format
2111 msgid "Type"
2112 msgstr "Tipo"
2113 
2114 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2115 #, kde-format
2116 msgid "Attributes"
2117 msgstr "Attributi"
2118 
2119 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2120 #, kde-format
2121 msgid "First-Last Sector"
2122 msgstr "Primo e ultimo settore"
2123 
2124 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2125 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2126 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2127 #, kde-format
2128 msgid "Length"
2129 msgstr "Lunghezza"
2130 
2131 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2132 #, kde-format
2133 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2134 msgstr "Sconosciuto (probabilmente CD-ROM)"
2135 
2136 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2137 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2138 #, kde-format
2139 msgid "Type:"
2140 msgstr "Tipo:"
2141 
2142 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2143 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2144 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2145 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2146 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2147 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2148 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2149 #, kde-format
2150 msgid "unknown"
2151 msgstr "sconosciuto"
2152 
2153 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2154 #, kde-format
2155 msgid "Media ID:"
2156 msgstr "ID supporto:"
2157 
2158 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2159 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2160 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2161 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2162 #, kde-format
2163 msgid "%1 min"
2164 msgstr "%1 min"
2165 
2166 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2167 #, kde-format
2168 msgid "Capacity:"
2169 msgstr "Capacità:"
2170 
2171 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2172 #, kde-format
2173 msgid "Used Capacity:"
2174 msgstr "Capacità usata:"
2175 
2176 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2177 #, kde-format
2178 msgid "Remaining:"
2179 msgstr "Rimangono:"
2180 
2181 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2182 #, kde-format
2183 msgid "Rewritable:"
2184 msgstr "Riscrivibile:"
2185 
2186 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "Availability"
2189 msgid "yes"
2190 msgstr "sì"
2191 
2192 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "Availability"
2195 msgid "no"
2196 msgstr "no"
2197 
2198 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2199 #, kde-format
2200 msgid "Appendable:"
2201 msgstr "Non chiuso:"
2202 
2203 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2204 #, kde-format
2205 msgid "Empty:"
2206 msgstr "Vuoto:"
2207 
2208 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2211 msgid "Layers:"
2212 msgstr "Strati:"
2213 
2214 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2215 #, kde-format
2216 msgid "not formatted"
2217 msgstr "non formattato"
2218 
2219 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2220 #, kde-format
2221 msgid "incomplete"
2222 msgstr "incompleto"
2223 
2224 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2225 #, kde-format
2226 msgid "in progress"
2227 msgstr "in avanzamento"
2228 
2229 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2230 #, kde-format
2231 msgid "complete"
2232 msgstr "completo"
2233 
2234 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2235 #, kde-format
2236 msgid "unknown state"
2237 msgstr "stato sconosciuto"
2238 
2239 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2240 #, kde-format
2241 msgid "Background Format:"
2242 msgstr "Formattazione in sottofondo:"
2243 
2244 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2245 #, kde-format
2246 msgid "Sessions:"
2247 msgstr "Sessioni:"
2248 
2249 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2250 #, kde-format
2251 msgid "Supported writing speeds:"
2252 msgstr "Velocità di scrittura supportate:"
2253 
2254 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2255 #, kde-format
2256 msgid "System Id:"
2257 msgstr "Id di sistema:"
2258 
2259 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2260 #, kde-format
2261 msgid "Volume Id:"
2262 msgstr "Id di volume:"
2263 
2264 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2265 #, kde-format
2266 msgid "Volume Set Id:"
2267 msgstr "Id insieme di volumi:"
2268 
2269 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2270 #, kde-format
2271 msgid "Publisher Id:"
2272 msgstr "Id editore:"
2273 
2274 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2275 #, kde-format
2276 msgid "Preparer Id:"
2277 msgstr "Id preparatore:"
2278 
2279 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2280 #, kde-format
2281 msgid "Application Id:"
2282 msgstr "Id applicazione:"
2283 
2284 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2285 #, kde-format
2286 msgid "Volume Size:"
2287 msgstr "Dimensione volume:"
2288 
2289 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2292 msgid "%1 B"
2293 msgstr "%1 B"
2294 
2295 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2298 msgid "1 block"
2299 msgid_plural "%1 blocks"
2300 msgstr[0] "1 blocco"
2301 msgstr[1] "%1 blocchi"
2302 
2303 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2304 #, kde-format
2305 msgid "1 B"
2306 msgid_plural "%1 B"
2307 msgstr[0] "1 B"
2308 msgstr[1] "%1 B"
2309 
2310 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2311 #, kde-format
2312 msgid "Waiting for Disk"
2313 msgstr "In attesa del disco"
2314 
2315 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2316 #, kde-format
2317 msgid "Eject"
2318 msgstr "Espulsione"
2319 
2320 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2321 #, kde-format
2322 msgid "Load"
2323 msgstr "Carica"
2324 
2325 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2326 #, kde-format
2327 msgid "Found medium:"
2328 msgstr "Trovato supporto:"
2329 
2330 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2331 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2332 #, kde-format
2333 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2334 msgstr "Trovato supporto %1 in %2 - %3. Deve essere sovrascritto?"
2335 
2336 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2337 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2338 #, kde-format
2339 msgid "Found %1"
2340 msgstr "Trovato %1"
2341 
2342 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2343 #, kde-format
2344 msgid "Preformatting DVD+RW"
2345 msgstr "Preformattazione DVD+RW"
2346 
2347 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2348 #, kde-format
2349 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2350 msgstr "Trovato supporto %1 in %2 - %3. Deve essere formattato?"
2351 
2352 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2353 #, kde-format
2354 msgid "&Format"
2355 msgstr "&Formatta"
2356 
2357 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2358 #, kde-format
2359 msgid "Formatting DVD-RW"
2360 msgstr "Formattazione DVD-RW"
2361 
2362 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2363 #, kde-format
2364 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2365 msgstr "Trovato supporto riscrivibile in %1 - %2. Deve essere cancellato?"
2366 
2367 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2368 #, kde-format
2369 msgid "Found Rewritable Disk"
2370 msgstr "Trovato disco riscrivibile"
2371 
2372 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2373 #, kde-format
2374 msgid "E&rase"
2375 msgstr "&Cancellazione"
2376 
2377 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2378 #, kde-format
2379 msgid "Erasing CD-RW"
2380 msgstr "Cancellazione CD-RW"
2381 
2382 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2383 #, kde-format
2384 msgid "Waiting for Medium"
2385 msgstr "In attesa del supporto"
2386 
2387 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2388 #, kde-format
2389 msgid "Erasing failed."
2390 msgstr "Cancellazione non riuscita."
2391 
2392 #: k3bfileview.cpp:67
2393 #, kde-format
2394 msgid "Filter:"
2395 msgstr "Filtro:"
2396 
2397 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2398 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2399 #, kde-format
2400 msgid "All Files"
2401 msgstr "Tutti i file"
2402 
2403 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2404 #, kde-format
2405 msgid "Sound Files"
2406 msgstr "File sonori"
2407 
2408 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2409 #, kde-format
2410 msgid "Wave Sound Files"
2411 msgstr "File sonori wave"
2412 
2413 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2414 #, kde-format
2415 msgid "MP3 Sound Files"
2416 msgstr "File sonori MP3"
2417 
2418 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2419 #, kde-format
2420 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2421 msgstr "File sonori Ogg Vorbis"
2422 
2423 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2424 #, kde-format
2425 msgid "MPEG Video Files"
2426 msgstr "File video MPEG"
2427 
2428 #: k3bfileview.cpp:94
2429 #, kde-format
2430 msgid "Show Bookmarks"
2431 msgstr "Mostra i segnalibri"
2432 
2433 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2434 #, kde-format
2435 msgid "Load default settings"
2436 msgstr "Carica impostazioni predefinite"
2437 
2438 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2439 #, kde-format
2440 msgid "Load saved settings"
2441 msgstr "Carica impostazioni salvate"
2442 
2443 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2444 #, kde-format
2445 msgid "Load last used settings"
2446 msgstr "Carica le impostazioni usate in precedenza"
2447 
2448 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2449 #, kde-format
2450 msgid "Start"
2451 msgstr "Avvia"
2452 
2453 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2454 #, kde-format
2455 msgid "Start the task"
2456 msgstr "Avvia attività"
2457 
2458 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2459 #, kde-format
2460 msgid "Load default or saved settings"
2461 msgstr "Carica impostazioni predefinite o salvate"
2462 
2463 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2464 #, kde-format
2465 msgid "Save current settings to reuse them later"
2466 msgstr "Salva le impostazioni correnti per riutilizzarle in seguito"
2467 
2468 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2469 #, kde-format
2470 msgid ""
2471 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2472 "saved before, or the last used ones."
2473 msgstr ""
2474 "<p>Carica un insieme di impostazioni dalle impostazioni predefinite di K3b, "
2475 "dalle impostazioni salvate precedentemente, o da quelle usate in precedenza."
2476 
2477 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2478 #, kde-format
2479 msgid ""
2480 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2481 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2482 "are not overwritten by this.</b>"
2483 msgstr ""
2484 "<p>Salva le impostazioni correnti della finestra d'azione.<p>Queste "
2485 "impostazioni possono anche essere caricate con il pulsante <em>Carica "
2486 "impostazioni salvate</em>.<p><b>Le impostazioni predefinite di K3b non sono "
2487 "sovrascritte da queste.</b>"
2488 
2489 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2490 #, kde-format
2491 msgid "Overall progress:"
2492 msgstr "Avanzamento totale:"
2493 
2494 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2495 #, kde-format
2496 msgid "Show Debugging Output"
2497 msgstr "Mostra output di debug"
2498 
2499 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2502 msgid "%1 of %2"
2503 msgstr "%1 di %2"
2504 
2505 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2508 msgid "Elapsed time: %1"
2509 msgstr "Tempo trascorso: %1"
2510 
2511 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2512 #, kde-format
2513 msgid "Success."
2514 msgstr "Operazione riuscita."
2515 
2516 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2517 #, kde-format
2518 msgid "Successfully finished."
2519 msgstr "Terminato correttamente."
2520 
2521 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2522 #, kde-format
2523 msgid "Canceled."
2524 msgstr "Operazione annullata."
2525 
2526 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2527 #, kde-format
2528 msgid "Error."
2529 msgstr "Errore."
2530 
2531 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2532 #, kde-format
2533 msgid "Finished with errors"
2534 msgstr "Terminato con errori"
2535 
2536 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2537 #, kde-format
2538 msgid "Do you really want to cancel?"
2539 msgstr "Vuoi veramente annullare l'operazione?"
2540 
2541 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2542 #, kde-format
2543 msgid "Cancel Confirmation"
2544 msgstr "Conferma interruzione"
2545 
2546 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2549 msgid "Remaining: %1"
2550 msgstr "Rimanente: %1"
2551 
2552 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2553 #, kde-format
2554 msgid "Device in use"
2555 msgstr "Dispositivo in uso"
2556 
2557 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2558 #, kde-format
2559 msgid "Continue"
2560 msgstr "Continua"
2561 
2562 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2563 #, kde-format
2564 msgid "Quit the other applications"
2565 msgstr "Chiude le altre applicazioni"
2566 
2567 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2568 #, kde-format
2569 msgid "Check again"
2570 msgstr "Controlla di nuovo"
2571 
2572 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2573 #, kde-format
2574 msgid ""
2575 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2576 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2577 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2578 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2579 "to use the '%3' button."
2580 msgstr ""
2581 "<p>Il dispositivo <b>«%1»</b> è già in uso da altre applicazioni (<em>%2</"
2582 "em>).<p>Si consiglia vivamente di uscire prima di continuare altrimenti K3b "
2583 "non potrà aver pieno accesso al dispositivo.<p><em>Suggerimento: a volte la "
2584 "chiusura di un'applicazione non è istantanea. In tal caso dovresti usare il "
2585 "pulsante «%3»."
2586 
2587 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2588 #, kde-format
2589 msgid "www"
2590 msgstr "www"
2591 
2592 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2593 #, kde-format
2594 msgid ""
2595 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2596 msgstr "<p>Vuoi davvero che K3b termini i seguenti processi: <em>%1</em>?</p>"
2597 
2598 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2599 #, kde-format
2600 msgid "Kill the processes?"
2601 msgstr "Interrompere i processi?"
2602 
2603 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2604 #, kde-format
2605 msgid "Kill"
2606 msgstr "Interrompi"
2607 
2608 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2609 #, kde-format
2610 msgid "Medium Selection"
2611 msgstr "Selezione supporto"
2612 
2613 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2614 #, kde-format
2615 msgid "Please select a medium:"
2616 msgstr "Seleziona un supporto:"
2617 
2618 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2619 #, kde-format
2620 msgid "%2 in %1 track"
2621 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2622 msgstr[0] "%2 in %1 traccia"
2623 msgstr[1] "%2 in %1 tracce"
2624 
2625 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2626 #, kde-format
2627 msgid " and %1 session"
2628 msgid_plural " and %1 sessions"
2629 msgstr[0] " e %1 sessione"
2630 msgstr[1] " e %1 sessioni"
2631 
2632 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2633 #, kde-format
2634 msgid "Free space: %1"
2635 msgstr "Spazio libero: %1"
2636 
2637 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2638 #, kde-format
2639 msgid "Capacity: %1"
2640 msgstr "Capacità: %1"
2641 
2642 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2643 #, kde-format
2644 msgid "AudioCD%1"
2645 msgstr "CDAudio%1"
2646 
2647 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2648 #, kde-format
2649 msgid "Data%1"
2650 msgstr "Dati%1"
2651 
2652 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2653 #, kde-format
2654 msgid "MixedCD%1"
2655 msgstr "CD_Misto%1"
2656 
2657 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2658 #, kde-format
2659 msgid "VideoCD%1"
2660 msgstr "VideoCD%1"
2661 
2662 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2663 #, kde-format
2664 msgid "eMovix%1"
2665 msgstr "eMovix%1"
2666 
2667 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2668 #, kde-format
2669 msgid "VideoDVD%1"
2670 msgstr "VideoDVD%1"
2671 
2672 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2673 #, kde-format
2674 msgid "Project"
2675 msgstr "Progetto"
2676 
2677 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2678 #, kde-format
2679 msgid "Temp:"
2680 msgstr "Temp:"
2681 
2682 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2683 #, kde-format
2684 msgid "No info"
2685 msgstr "Nessuna informazione"
2686 
2687 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2688 #, kde-format
2689 msgid "One file in %2"
2690 msgid_plural "%1 files in %2"
2691 msgstr[0] "Un file in %2"
2692 msgstr[1] "%1 file in %2"
2693 
2694 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2695 #, kde-format
2696 msgid "one folder"
2697 msgid_plural "%1 folders"
2698 msgstr[0] "una cartella"
2699 msgstr[1] "%1 cartelle"
2700 
2701 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2702 #, kde-format
2703 msgid "Audio CD (1 track)"
2704 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2705 msgstr[0] "CD audio (1 traccia)"
2706 msgstr[1] "CD audio (%1 tracce)"
2707 
2708 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2709 #, kde-format
2710 msgid "Data Project (%1)"
2711 msgstr "Progetto dati (%1)"
2712 
2713 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2714 #, kde-format
2715 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2716 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2717 msgstr[0] "CD Misto (1 traccia e %2)"
2718 msgstr[1] "CD Misto (%1 tracce e %2)"
2719 
2720 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2721 #, kde-format
2722 msgid "Video CD (1 track)"
2723 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2724 msgstr[0] "Video CD (1 traccia)"
2725 msgstr[1] "Video CD (%1 tracce)"
2726 
2727 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2728 #, kde-format
2729 msgid "eMovix Project (%1)"
2730 msgstr "Progetto eMovix (%1)"
2731 
2732 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2733 #, kde-format
2734 msgid "Video DVD (%1)"
2735 msgstr "DVD video (%1)"
2736 
2737 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2738 #, kde-format
2739 msgid "System Configuration Problems"
2740 msgstr "Problemi di configurazione del sistema"
2741 
2742 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2743 #, kde-format
2744 msgid "1 problem"
2745 msgid_plural "%1 problems"
2746 msgstr[0] "1 problema"
2747 msgstr[1] "%1 problemi"
2748 
2749 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2750 #, kde-format
2751 msgid "Configure K3b..."
2752 msgstr "Configura K3b..."
2753 
2754 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2755 #, kde-format
2756 msgid "Do not show again"
2757 msgstr "Non mostrare di nuovo"
2758 
2759 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2760 #, kde-format
2761 msgid "Solution"
2762 msgstr "Soluzione"
2763 
2764 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2765 #, kde-format
2766 msgid "No optical drive found."
2767 msgstr "Nessun supporto ottico trovato."
2768 
2769 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2770 #, kde-format
2771 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2772 msgstr "K3b non ha trovato nessun dispositivo ottico nel sistema."
2773 
2774 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2775 #, kde-format
2776 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2777 msgstr ""
2778 "Assicurati che il demone HAL sia in esecuzione: è usato da K3b per trovare i "
2779 "dispositivi."
2780 
2781 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2782 #, kde-format
2783 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2784 msgstr "Nessun masterizzatore CD/DVD/BD trovato."
2785 
2786 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2787 #, kde-format
2788 msgid ""
2789 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2790 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2791 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2792 "creation."
2793 msgstr ""
2794 "K3b non ha trovato un dispositivo di scrittura ottico nel tuo sistema. Non "
2795 "ti sarà possibile scrivere CD o DVD. Tuttavia, puoi ancora usare K3b per "
2796 "altre funzioni come l'estrazione delle tracce audio o la transcodifica audio "
2797 "o la creazione di immagini ISO 9660."
2798 
2799 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2800 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2801 #, kde-format
2802 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2803 msgstr "Permessi insufficienti per l'eseguibile %1: %2"
2804 
2805 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2806 #, kde-format
2807 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2808 msgstr "K3b usa cdrecord per scrivere realmente i CD."
2809 
2810 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2811 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2812 #, kde-format
2813 msgid ""
2814 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2815 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2816 "\"%1\" group."
2817 msgstr ""
2818 "Verifica i permessi tramite Impostazioni -> Configura K3b... -> Programmi -> "
2819 "Permessi. Se sono impostati i valori predefiniti di K3b, assicurati di "
2820 "essere parte del gruppo «%1»."
2821 
2822 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2823 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2824 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2825 #, kde-format
2826 msgid "Unable to find %1 executable"
2827 msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile %1"
2828 
2829 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2830 #, kde-format
2831 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2832 msgstr "Installa il pacchetto cdrtools, in cui è presente cdrecord."
2833 
2834 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2835 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2836 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2837 #, kde-format
2838 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2839 msgstr "Si sta usando %1 versione %2 che risulta datato"
2840 
2841 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2842 #, kde-format
2843 msgid ""
2844 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2845 "recommended to at least use version 2.0."
2846 msgstr ""
2847 "Sebbene K3b supporti tutte le versioni di cdrtools dalla 1.10 si raccomanda "
2848 "vivamente di usare almeno la versione 2.0."
2849 
2850 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2851 #, kde-format
2852 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2853 msgstr "Installare una versione più recente di cdrtools."
2854 
2855 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2856 #, kde-format
2857 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2858 msgstr "%1 sarà eseguito con i privilegi di amministratore su kernel >= 2.6.8"
2859 
2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2861 #, kde-format
2862 msgid ""
2863 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2864 "reasons anymore."
2865 msgstr ""
2866 "A partire dal kernel Linux 2.6.8 %1 non funzionerà più quando viene eseguito "
2867 "con il bit suid di root per motivi di sicurezza."
2868 
2869 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2870 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2871 #, kde-format
2872 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2873 msgstr "Fa clic su «Configura K3b...» per risolvere il problema."
2874 
2875 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2876 #, kde-format
2877 msgid "%1 will be run without root privileges"
2878 msgstr "%1 sarà eseguito senza i privilegi dell'utente root"
2879 
2880 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2881 #, kde-format
2882 msgid ""
2883 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2884 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2885 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2886 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2887 "way."
2888 msgstr ""
2889 "Si consiglia vivamente di configurare cdrecord per farlo eseguire con i "
2890 "privilegi di amministratore. Solo in questo modo cdrecord sarà eseguito con "
2891 "priorità elevata che incrementa la stabilità complessiva del processo di "
2892 "scrittura. A parte questo, ciò permette di cambiare la dimensione del buffer "
2893 "di scrittura usato. Molti problemi possono essere risolti in questo modo."
2894 
2895 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2896 #, kde-format
2897 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2898 msgstr "K3b usa cdrdao per l'effettiva scrittura dei CD."
2899 
2900 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2901 #, kde-format
2902 msgid "Install the cdrdao package."
2903 msgstr "Installa il pacchetto cdrdao."
2904 
2905 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2906 #, kde-format
2907 msgid ""
2908 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2909 "increase the overall stability of the burning process."
2910 msgstr ""
2911 "Si consiglia vivamente di configurare cdrdao in modo che venga eseguito con "
2912 "i privilegi di amministratore per incrementare la stabilità totale del "
2913 "processo di scrittura."
2914 
2915 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2916 #, kde-format
2917 msgid ""
2918 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2919 "growisofs with DVD and BD."
2920 msgstr ""
2921 "Cdrskin può sostituire cdrecord per CD dati e audio, e growisofs per DVD e "
2922 "BD."
2923 
2924 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2925 #, kde-format
2926 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2927 msgstr "Considera l'installazione deii pacchetti libburn e cdrskin."
2928 
2929 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2930 #, kde-format
2931 msgid ""
2932 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2933 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2934 msgstr ""
2935 "K3b usa growisofs per l'effettiva scrittura dei DVD. Senza growisofs non "
2936 "potrai scrivere i DVD. Assicurati di installare almeno la versione 5.10."
2937 
2938 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2939 #, kde-format
2940 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2941 msgstr "Installa il pacchetto dvd+rw-tools."
2942 
2943 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2944 #, kde-format
2945 msgid ""
2946 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2947 "will not work and K3b will refuse to use them."
2948 msgstr ""
2949 "K3b necessita almeno della versione 5.10 di growisofs per scrivere i DVD. "
2950 "Tutte le versioni precedenti non funzioneranno e K3b si rifiuterà di usarle."
2951 
2952 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2953 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2954 #, kde-format
2955 msgid "Install a more recent version of %1."
2956 msgstr "Installare una versione più recente di %1."
2957 
2958 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2959 #, kde-format
2960 msgid ""
2961 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2962 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2963 msgstr ""
2964 "K3b non riuscirà a copiare i DVD al volo usando una versione di growisofs "
2965 "più vecchia della 5.12."
2966 
2967 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2968 #, kde-format
2969 msgid ""
2970 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2971 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2972 "than 7.0."
2973 msgstr ""
2974 "Si consiglia vivamente di usare growisofs 7.0 o superiore. K3b non riuscirà "
2975 "a scrivere i DVD+RW a sessioni multiple usando una versione di growisofs più "
2976 "vecchia della 7.0."
2977 
2978 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2979 #, kde-format
2980 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2981 msgstr "K3b usa il formato DVD+RW per formattare DVD-RW e DVD+RW."
2982 
2983 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2984 #, kde-format
2985 msgid ""
2986 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2987 "problems when creating data projects."
2988 msgstr ""
2989 "K3b necessita almeno della versione 1.14 di mkisofs. Le versioni precedenti "
2990 "possono introdurre problemi quando si creano progetti dati."
2991 
2992 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2993 #, kde-format
2994 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2995 msgstr "Dispositivo %1 - %2 è montato automaticamente."
2996 
2997 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
2998 #, kde-format
2999 msgid ""
3000 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
3001 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
3002 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
3003 msgstr ""
3004 "K3b non è in grado di smontare dispositivi montati automaticamente. Quindi, "
3005 "in particolare, la riscrittura di DVD+RW non dovrebbe riuscire. Non è "
3006 "necessario riportare questo problema come un bug o come richiesta di nuova "
3007 "funzionalità. È impossibile risolverlo tramite K3b."
3008 
3009 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
3010 #, kde-format
3011 msgid ""
3012 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3013 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3014 msgstr ""
3015 "Sostituisci gli elementi automaticamente montati in /etc/fstab con altri non "
3016 "in uso oppure utilizza una diversa soluzione per effettuare il montaggio a "
3017 "livello utente, come pmount o ivman."
3018 
3019 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
3020 #, kde-format
3021 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3022 msgstr "Nessun supporto di scrittura ATAPI nel kernel"
3023 
3024 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
3025 #, kde-format
3026 msgid ""
3027 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3028 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3029 msgstr ""
3030 "Il kernel non supporta la scrittura senza l'emulazione SCSI ma c'è almeno un "
3031 "masterizzatore nel tuo sistema non configurato per usare l'emulazione SCSI."
3032 
3033 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3034 #, kde-format
3035 msgid ""
3036 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3037 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3038 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3039 msgstr ""
3040 "Come miglior soluzione si raccomanda di abilitare ide-scsi (emulazione SCSI) "
3041 "per tutti i dispositivi. In questo modo non si avranno problemi. Sappi che "
3042 "puoi ancora abilitare il DMA su unità emulate con IDE-SCSI."
3043 
3044 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3045 #, kde-format
3046 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3047 msgstr "%1 %2 non supporta ATAPI"
3048 
3049 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3050 #, kde-format
3051 msgid ""
3052 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3053 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3054 "configured to use SCSI emulation."
3055 msgstr ""
3056 "La versione configurata di %1 non supporta la scrittura verso dispositivi "
3057 "ATAPI senza l'emulazione SCSI e c'è almeno un masterizzatore non configurato "
3058 "per l'uso dell'emulazione SCSI nel tuo sistema."
3059 
3060 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3061 #, kde-format
3062 msgid ""
3063 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3064 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3065 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3066 msgstr ""
3067 "La miglior soluzione raccomandata è abilitare ide-scsi (emulazione SCSI) per "
3068 "tutti i dispositivi masterizzatori. In questo modo non avrai problemi. "
3069 "Oppure installa (o seleziona come predefinito) una versione più recente di "
3070 "%1."
3071 
3072 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3073 #, kde-format
3074 msgid ""
3075 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3076 msgstr ""
3077 "Installa cdrdao >= 1.1.8 che supporta la scrittura su dispositivi ATAPI "
3078 "direttamente."
3079 
3080 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3081 #, kde-format
3082 msgid ""
3083 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3084 "version older than 6.0."
3085 msgstr ""
3086 "K3b non riuscirà a scrivere i DVD-R a doppio strato usando una versione di "
3087 "growisofs più vecchia della 6.0."
3088 
3089 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3090 #, kde-format
3091 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3092 msgstr "Installare una versione più recente di growisofs."
3093 
3094 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3095 #, kde-format
3096 msgid "No write access to device %1"
3097 msgstr "Manca l'accesso in scrittura al dispositivo %1"
3098 
3099 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3100 #, kde-format
3101 msgid ""
3102 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3103 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3104 msgstr ""
3105 "K3b ha bisogno dell'accesso in scrittura per eseguire certi compiti. Senza "
3106 "tale accesso dovresti riscontrare problemi con %1 - %2"
3107 
3108 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3109 #, kde-format
3110 msgid ""
3111 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3112 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3113 msgstr ""
3114 "Assicurati di avere l'accesso in scrittura per %1. Nel caso non si stia "
3115 "usando devfs o udev fa clic su «Modifica permessi...» e imposta i permessi a "
3116 "mano."
3117 
3118 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3119 #, kde-format
3120 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3121 msgstr "DMA disabilitato sul dispositivo %1 - %2"
3122 
3123 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3124 #, kde-format
3125 msgid ""
3126 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3127 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3128 "cause."
3129 msgstr ""
3130 "Con i più recenti dispositivi CD/DVD/BD l'abilitazione del DMA accresce "
3131 "molto le prestazioni di lettura/scrittura. Se si verifica una scrittura "
3132 "molto lenta il DMA ne può essere la causa."
3133 
3134 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3135 #, kde-format
3136 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3137 msgstr ""
3138 "Abilita il DMA temporaneamente come amministratore con «hdparm -d 1 %1»."
3139 
3140 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3141 #, kde-format
3142 msgid "User parameters specified for external program %1"
3143 msgstr "Parametri utente specificati per il programma esterno %1"
3144 
3145 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3146 #, kde-format
3147 msgid ""
3148 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3149 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3150 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3151 msgstr ""
3152 "A volte può essere necessario specificare parametri utente in aggiunta ai "
3153 "parametri generati da K3b. Questo è un semplice avvertimento per assicurarsi "
3154 "che questi parametri siano davvero quelli desiderati in modo da non renderli "
3155 "parte di una segnalazione di bug."
3156 
3157 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3158 #, kde-format
3159 msgid ""
3160 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3161 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3162 msgstr ""
3163 "Per rimuovere i parametri utente per il programma esterno %1 apri le "
3164 "impostazioni di K3b e alla voce «Programmi» scegli la scheda «Parametri "
3165 "utente»."
3166 
3167 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3168 #, kde-format
3169 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3170 msgstr "Estensione di decodifica audio MP3 non trovata."
3171 
3172 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3173 #, kde-format
3174 msgid ""
3175 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3176 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3177 "not include MP3 support for legal reasons."
3178 msgstr ""
3179 "K3b non può trovare o caricare l'estensione per il decodificatore MP3. Ciò "
3180 "vuol dire che non potrà creare CD audio da file MP3. Molte distribuzioni "
3181 "Linux non includono il supporto MP3 per ragioni legali."
3182 
3183 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3184 #, kde-format
3185 msgid ""
3186 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3187 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3188 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3189 "installation of MP3 support via an online update tool."
3190 msgstr ""
3191 "Per abilitare il supporto MP3, installa la libreria di decodifica MP3 MAD "
3192 "così come l'estensione di decodifica MP3 MAD di K3b (questa potrebbe essere "
3193 "già installata ma non funzionare a causa della mancanza di libmad). Alcune "
3194 "distribuzioni permettono l'installazione del supporto MP3 tramite uno "
3195 "strumento di aggiornamento in linea."
3196 
3197 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3198 #, kde-format
3199 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3200 msgstr "L'insieme di caratteri locale è ANSI_X3.4-1968"
3201 
3202 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3203 #, kde-format
3204 msgid ""
3205 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3206 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3207 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3208 "will result in problems when creating data projects."
3209 msgstr ""
3210 "L'insieme di caratteri locali del tuo sistema (per esempio quello usato per "
3211 "codificare i nomi di file) è impostato ad ANSI_X3.4-1968. Sembra che sia "
3212 "stato fatto in modo non intenzionale. Molto probabilmente l'insieme dei "
3213 "caratteri locali non è impostato affatto. Un'impostazione non valida porterà "
3214 "problemi quando si creano progetti dati."
3215 
3216 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3217 #, kde-format
3218 msgid ""
3219 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3220 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3221 msgstr ""
3222 "Per impostare nella maniera corretta l'insieme di caratteri locali "
3223 "assicurati che le variabili d'ambiente LC_* siano impostate. Normalmente gli "
3224 "strumenti della distribuzione che regolano le impostazioni già provvedono a "
3225 "farlo."
3226 
3227 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3228 #, kde-format
3229 msgid "Running K3b as root user"
3230 msgstr "Esegue K3b come utente amministratore"
3231 
3232 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3233 #, kde-format
3234 msgid ""
3235 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3236 "introduces unnecessary security risks."
3237 msgstr ""
3238 "Non si raccomanda l'esecuzione di K3b come utente amministratore. Ciò "
3239 "introduce rischi di sicurezza non necessari."
3240 
3241 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3242 #, kde-format
3243 msgid ""
3244 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3245 "permissions appropriately."
3246 msgstr ""
3247 "Esegui K3b con un opportuno utente e imposta il dispositivo e i permessi "
3248 "degli strumenti esterni in modo opportuno."
3249 
3250 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3251 #, kde-format
3252 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3253 msgstr "Quest'ultimo può essere fatto con «Configura K3b»."
3254 
3255 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3256 #, kde-format
3257 msgid "System configured properly"
3258 msgstr "Sistema configurato correttamente"
3259 
3260 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3261 #, kde-format
3262 msgid "No problems found in system configuration."
3263 msgstr "Nessun problema riscontrato nella configurazione di sistema."
3264 
3265 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3266 #, kde-format
3267 msgid "Free space in temporary folder:"
3268 msgstr "Spazio libero nella cartella temporanea:"
3269 
3270 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3271 #, kde-format
3272 msgid "The folder in which to save the image files"
3273 msgstr "La cartella dove memorizzare i file immagine"
3274 
3275 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3276 #, kde-format
3277 msgid ""
3278 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3279 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3280 "space."
3281 msgstr ""
3282 "<p>Questa è la cartella in cui K3b memorizzerà i <em>file immagine</em>."
3283 "<p>Assicurati che risieda in una partizione che ha sufficiente spazio libero."
3284 
3285 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3286 #, kde-format
3287 msgid "Select Temporary Folder"
3288 msgstr "Seleziona cartella temporanea"
3289 
3290 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3291 #, kde-format
3292 msgid "Wri&te image files to:"
3293 msgstr "Sc&rivi file immagine su:"
3294 
3295 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3296 #, kde-format
3297 msgid "Temporary Folder"
3298 msgstr "Cartella temporanea"
3299 
3300 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3301 #, kde-format
3302 msgid "Select Temporary File"
3303 msgstr "Seleziona file temporaneo"
3304 
3305 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3306 #, kde-format
3307 msgid "Wri&te image file to:"
3308 msgstr "Sc&rivi file immagine su:"
3309 
3310 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3311 #, kde-format
3312 msgid "Temporary File"
3313 msgstr "File temporaneo"
3314 
3315 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3316 #, kde-format
3317 msgid "Size of project:"
3318 msgstr "Dimensione del progetto:"
3319 
3320 #. i18n: ectx: Menu (project)
3321 #: k3bui.rc:4
3322 #, kde-format
3323 msgid "&Project"
3324 msgstr "&Progetto"
3325 
3326 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3327 #: k3bui.rc:9
3328 #, kde-format
3329 msgid "&Tools"
3330 msgstr "S&trumenti"
3331 
3332 #. i18n: ectx: Menu (help)
3333 #: k3bui.rc:27
3334 #, kde-format
3335 msgid "&Help"
3336 msgstr "&Aiuto"
3337 
3338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3339 #: k3bui.rc:32
3340 #, kde-format
3341 msgid "Main Toolbar"
3342 msgstr "Barra degli strumenti principale"
3343 
3344 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3345 #, kde-format
3346 msgid "More actions..."
3347 msgstr "Ulteriori azioni..."
3348 
3349 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3350 #, kde-format
3351 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3352 msgstr "Benvenuto in K3b &ndash; Il creatore di CD, DVD e Blu-ray"
3353 
3354 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3355 #, kde-format
3356 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3357 msgstr "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 gli autori di K3b"
3358 
3359 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3360 #, kde-format
3361 msgid "Add Button"
3362 msgstr "Aggiungi pulsante"
3363 
3364 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3365 #, kde-format
3366 msgid "Remove Button"
3367 msgstr "Elimina pulsante"
3368 
3369 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3370 #, kde-format
3371 msgid "Medium will be overwritten."
3372 msgstr "Il supporto sarà sovrascritto"
3373 
3374 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3375 #, kde-format
3376 msgid "Burn Medium"
3377 msgstr "Supporto da masterizzare"
3378 
3379 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3380 #, kde-format
3381 msgid "Speed:"
3382 msgstr "Velocità:"
3383 
3384 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3385 #, kde-format
3386 msgid "Writing app:"
3387 msgstr "Applicazione di scrittura:"
3388 
3389 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3390 #, kde-format
3391 msgid "The medium that will be used for burning"
3392 msgstr "Il supporto che sarà usato per la scrittura"
3393 
3394 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3395 #, kde-format
3396 msgid "The speed at which to burn the medium"
3397 msgstr "La velocità alla quale scrivere il supporto"
3398 
3399 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3400 #, kde-format
3401 msgid "The external application to actually burn the medium"
3402 msgstr "L'applicazione esterna per scrivere effettivamente il supporto"
3403 
3404 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3405 #, kde-format
3406 msgid ""
3407 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3408 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3409 msgstr ""
3410 "<p>Seleziona il supporto che vuoi usare per scrivere.<p>Nella maggior parte "
3411 "dei casi ne sarà disponibile solo uno, quindi non si ha molta scelta."
3412 
3413 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3414 #, kde-format
3415 msgid ""
3416 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3417 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3418 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3419 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3420 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3421 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3422 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3423 msgstr ""
3424 "<p>Seleziona la velocità con la quale desideri scrivere.<p><b>Auto</"
3425 "b><br>Questa opzione sceglierà la massima velocità di scrittura possibile "
3426 "per il supporto usato. Si raccomanda questa selezione per la maggior parte "
3427 "dei supporti.</p><p><b>Ignora</b>(Solo per DVD)<br>Questa opzione lascia la "
3428 "scelta della velocità al dispositivo di scrittura. Usa questa opzione se K3b "
3429 "non riesce a impostare una velocità di scrittura.<p>1x si riferisce a 175 "
3430 "KByte/s per i CD, 1385 KByte/s per i DVD e 4496 KByte/s per Blu-ray.</"
3431 "p><p><b>Attenzione:</b> assicurati che il sistema possa inviare i dati "
3432 "abbastanza velocemente da prevenire i buffer underrun."
3433 
3434 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3435 #, kde-format
3436 msgid ""
3437 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3438 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3439 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3440 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3441 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3442 msgstr ""
3443 "<p>K3b usa gli strumenti a linea di comando cdrecord, growisofs e cdrdao per "
3444 "scrivere effettivamente un CD o un DVD.<p>Normalmente K3b sceglie "
3445 "l'applicazione più adatta per ogni operazione automaticamente ma in alcuni "
3446 "casi può essere possibile che una delle applicazioni non funzioni nel modo "
3447 "corretto per un certo masterizzatore. In tal caso si può selezionare "
3448 "l'applicazione manualmente."
3449 
3450 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3451 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3452 #, kde-format
3453 msgid "Ignore"
3454 msgstr "Ignora"
3455 
3456 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3457 #, kde-format
3458 msgid "More..."
3459 msgstr "Altro..."
3460 
3461 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3462 #, kde-format
3463 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3464 msgstr ""
3465 "Indica la velocità che K3b dovrebbe usare per scrivere (per esempio: 16x)."
3466 
3467 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3468 #, kde-format
3469 msgid ""
3470 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3471 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3472 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3473 "future sessions (Example: 16x)."
3474 msgstr ""
3475 "<p>K3b non è in grado di determinare perfettamente la massima velocità di "
3476 "scrittura di un dispositivo di scrittura ottico. La velocità di scrittura è "
3477 "sempre relativa al supporto da scrivere inserito.<p>Indica la velocità di "
3478 "scrittura qui e K3b la ricorderà per future sessioni (per esempio: 16x)."
3479 
3480 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3481 #, kde-format
3482 msgid "Set writing speed manually"
3483 msgstr "Imposta la velocità di scrittura manualmente"
3484 
3485 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3486 #, kde-format
3487 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3488 msgstr ""
3489 "Lascia selezionare a K3b la modalità più adatta. Questa è la selezione "
3490 "raccomandata."
3491 
3492 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3493 #, kde-format
3494 msgid ""
3495 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3496 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3497 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3498 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3499 "compatibility."
3500 msgstr ""
3501 "<em>Disk At Once</em> o più propriamente <em>Session At Once</em>. Il laser "
3502 "non è mai spento mentre si scrive il CD o il DVD. Questa è la modalità "
3503 "preferita per scrivere CD audio dal momento che permette pregap di più di 2 "
3504 "secondi. Non tutti i masterizzatori supportano il DAO.<br>I DVD-R(W) scritti "
3505 "in modalità DAO forniscono la miglior compatibilità con i DVD video."
3506 
3507 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3508 #, kde-format
3509 msgid ""
3510 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3511 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3512 "writing multisession CDs."
3513 msgstr ""
3514 "<em>Track At Once</em> dovrebbe essere supportata da ogni masterizzatore CD. "
3515 "Il laser sarà spento dopo la scrittura di ciascuna traccia.<br>Molti "
3516 "masterizzatori CD hanno bisogno di questa modalità per scrivere CD "
3517 "multisessione."
3518 
3519 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3520 #, kde-format
3521 msgid ""
3522 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3523 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3524 "in DAO and TAO."
3525 msgstr ""
3526 "Modalità di scrittura RAW. La correzione di errori dei dati è creata dal "
3527 "software invece del dispositivo di scrittura.<br>Prova questa modalità se il "
3528 "tuo masterizzatore CD non riesce a scrivere correttamente in DAO e TAO."
3529 
3530 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3531 #, kde-format
3532 msgid ""
3533 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3534 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3535 msgstr ""
3536 "Incremento sequenziale è la modalità di scrittura predefinita per DVD-R(W). "
3537 "Permette DVD-R(W) multisessione. Si applica solo a DVD-R(W)."
3538 
3539 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3540 #, kde-format
3541 msgid ""
3542 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3543 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3544 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3545 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3546 "an already burned disk."
3547 msgstr ""
3548 "La riscrittura limitata permette di usare un DVD-RW come un DVD-RAM o un DVD"
3549 "+RW. Il supporto può essere solo sovrascritto. È impossibile scrivere DVD-RW "
3550 "multisessione in questa modalità, ma K3b usa growisofs per accrescere un "
3551 "file system ISO 9660 che presenta già una prima sessione, permettendo così "
3552 "di aggiungere nuovi file ad un disco già scritto."
3553 
3554 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3555 #, kde-format
3556 msgid "Select the writing mode to use"
3557 msgstr "Seleziona la modalità di scrittura da usare"
3558 
3559 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3560 #, kde-format
3561 msgid "Writing mode"
3562 msgstr "Modalità di scrittura"
3563 
3564 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3565 #, kde-format
3566 msgid ""
3567 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3568 "since there is only one way to write them."
3569 msgstr ""
3570 "Fa' attenzione che la modalità di scrittura sia ignorata quando si scrivono "
3571 "DVD+R(W) e BD-R(E) dal momento che la modalità per scriverli è unica."
3572 
3573 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3574 #, kde-format
3575 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3576 msgstr ""
3577 "La selezione della modalità di scrittura dipende dal supporto scrivibile "
3578 "inserito."
3579 
3580 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3581 #, kde-format
3582 msgid "DAO"
3583 msgstr "DAO"
3584 
3585 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3586 #, kde-format
3587 msgid "TAO"
3588 msgstr "TAO"
3589 
3590 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3591 #, kde-format
3592 msgid "RAW"
3593 msgstr "RAW"
3594 
3595 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3596 #, kde-format
3597 msgid "Restricted Overwrite"
3598 msgstr "Riscrittura limitata"
3599 
3600 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3601 #, kde-format
3602 msgid "Incremental"
3603 msgstr "Incrementale"
3604 
3605 #: main.cpp:25
3606 #, kde-format
3607 msgid "K3b"
3608 msgstr "K3b"
3609 
3610 #: main.cpp:26
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3614 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3615 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3616 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3617 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3618 "features an advanced user might need."
3619 msgstr ""
3620 "<p>K3b è un'applicazione di estrazione e scrittura di CD/DVD/Blu-ray ricca "
3621 "di funzionalità.<br/>Supporta una varietà di tipi di progetti come la copia "
3622 "di supporti ottici, scrittura di diversi tipi di immagine, ed estrazione di "
3623 "CD Audio, Video CD, e DVD Video.<br/>La sua interfaccia utente conveniente è "
3624 "pensata per ogni tipo di utente, infatti si mostra più semplice possibile "
3625 "per l'utente novizio e fornisce tutte le funzionalità avanzate dovute a un "
3626 "utente avanzato."
3627 
3628 #: main.cpp:34
3629 #, kde-format
3630 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3631 msgstr "Copyright © 1998–2018 gli autori di K3b"
3632 
3633 #: main.cpp:36
3634 #, kde-format
3635 msgid "https://www.k3b.org"
3636 msgstr "https://www.k3b.org"
3637 
3638 #: main.cpp:40
3639 #, kde-format
3640 msgid "Leslie Zhai"
3641 msgstr "Leslie Zhai"
3642 
3643 #: main.cpp:40
3644 #, kde-format
3645 msgid "Maintainer"
3646 msgstr "Responsabile"
3647 
3648 #: main.cpp:41
3649 #, kde-format
3650 msgid "Michał Małek"
3651 msgstr "Michał Małek"
3652 
3653 #: main.cpp:41
3654 #, kde-format
3655 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3656 msgstr "Responsabile e attuale sviluppatore principale"
3657 
3658 #: main.cpp:42
3659 #, kde-format
3660 msgid "Sebastian Trüg"
3661 msgstr "Sebastian Trüg"
3662 
3663 #: main.cpp:42
3664 #, kde-format
3665 msgid "Main developer"
3666 msgstr "Sviluppatore principale"
3667 
3668 #: main.cpp:43
3669 #, kde-format
3670 msgid "Christian Kvasny"
3671 msgstr "Christian Kvasny"
3672 
3673 #: main.cpp:43
3674 #, kde-format
3675 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3676 msgstr "Progetto Video CD ed estrazione Video CD"
3677 
3678 #: main.cpp:44
3679 #, kde-format
3680 msgid "Montel Laurent"
3681 msgstr "Montel Laurent"
3682 
3683 #: main.cpp:44
3684 #, kde-format
3685 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3686 msgstr "Adattamento iniziale a KDE Platform 4"
3687 
3688 #: main.cpp:45
3689 #, kde-format
3690 msgid "Ralf Habacker"
3691 msgstr "Ralf Habacker"
3692 
3693 #: main.cpp:45
3694 #, kde-format
3695 msgid "Windows port"
3696 msgstr "Adattamento a Windows"
3697 
3698 #: main.cpp:47
3699 #, kde-format
3700 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3701 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3702 
3703 #: main.cpp:47
3704 #, kde-format
3705 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3706 msgstr "Integrazione cdrdao avanzata"
3707 
3708 #: main.cpp:48
3709 #, kde-format
3710 msgid "Thomas Froescher"
3711 msgstr "Thomas Froescher"
3712 
3713 #: main.cpp:49
3714 #, kde-format
3715 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3716 msgstr "Estrazione DVD video e codifica video in versioni pre-1.0."
3717 
3718 #: main.cpp:51
3719 #, kde-format
3720 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3721 msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3722 
3723 #: main.cpp:52
3724 #, kde-format
3725 msgid "For his bombastic artwork."
3726 msgstr "Per il fantastico lavoro grafico."
3727 
3728 #: main.cpp:54
3729 #, kde-format
3730 msgid "Christoph Thielecke"
3731 msgstr "Christoph Thielecke"
3732 
3733 #: main.cpp:55
3734 #, kde-format
3735 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3736 msgstr "Per l'esteso collaudo e la prima traduzione in Tedesco."
3737 
3738 #: main.cpp:57
3739 #, kde-format
3740 msgid "Andy Polyakov"
3741 msgstr "Andy Polyakov"
3742 
3743 #: main.cpp:58
3744 #, kde-format
3745 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3746 msgstr "Per il favoloso dvd+rw-tools e la simpatica cooperazione."
3747 
3748 #: main.cpp:60
3749 #, kde-format
3750 msgid "Roberto De Leo"
3751 msgstr "Roberto De Leo"
3752 
3753 #: main.cpp:61
3754 #, kde-format
3755 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3756 msgstr "Per il bellissimo pacchetto eMovix e il suo lavoro premuroso."
3757 
3758 #: main.cpp:63
3759 #, kde-format
3760 msgid "John Steele Scott"
3761 msgstr "John Steele Scott"
3762 
3763 #: main.cpp:64
3764 #, kde-format
3765 msgid "For the flac decoding plugin."
3766 msgstr "Per l'estensione di decodifica flac."
3767 
3768 #: main.cpp:66
3769 #, kde-format
3770 msgid "György Szombathelyi"
3771 msgstr "György Szombathelyi"
3772 
3773 #: main.cpp:67
3774 #, kde-format
3775 msgid "For the very useful isofslib."
3776 msgstr "Per l'utilissima isofslib."
3777 
3778 #: main.cpp:69
3779 #, kde-format
3780 msgid "Erik de Castro Lopo"
3781 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3782 
3783 #: main.cpp:70
3784 #, kde-format
3785 msgid ""
3786 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3787 "framework."
3788 msgstr ""
3789 "Per libsamplerate che è usata per il ricampionamento generico nella "
3790 "struttura di decodifica audio."
3791 
3792 #: main.cpp:72
3793 #, kde-format
3794 msgid "Jakob Petsovits"
3795 msgstr "Jakob Petsovits"
3796 
3797 #: main.cpp:73
3798 #, kde-format
3799 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3800 msgstr "Per lo schema di estrazione audio condizionale molto carino."
3801 
3802 #: main.cpp:75
3803 #, kde-format
3804 msgid "Heiner Eichmann"
3805 msgstr "Heiner Eichmann"
3806 
3807 #: main.cpp:76
3808 #, kde-format
3809 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3810 msgstr "Per il suo lavoro sui port BSD e qualche gran bella patch."
3811 
3812 #: main.cpp:78
3813 #, kde-format
3814 msgid "Adriaan de Groot"
3815 msgstr "Adriaan de Groot"
3816 
3817 #: main.cpp:79
3818 #, kde-format
3819 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3820 msgstr "Per il suo lavoro sul port per FreeBSD."
3821 
3822 #: main.cpp:81
3823 #, kde-format
3824 msgid "Thiago Macieira"
3825 msgstr "Thiago Macieira"
3826 
3827 #: main.cpp:82
3828 #, kde-format
3829 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3830 msgstr "Per il suo aiuto con i molti bug non validi in bugs.kde.org."
3831 
3832 #: main.cpp:84
3833 #, kde-format
3834 msgid "Marcel Dierkes"
3835 msgstr "Marcel Dierkes"
3836 
3837 #: main.cpp:85
3838 #, kde-format
3839 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3840 msgstr "Per le grandiose icone di K3b."
3841 
3842 #: main.cpp:87
3843 #, kde-format
3844 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3845 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3846 
3847 #: main.cpp:88
3848 #, kde-format
3849 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3850 msgstr "Per il suo infinito aiuto a ripulire la banca dati dei bug di K3b."
3851 
3852 #: main.cpp:90
3853 #, kde-format
3854 msgid "Robert Wadley"
3855 msgstr "Robert Wadley"
3856 
3857 #: main.cpp:91
3858 #, kde-format
3859 msgid ""
3860 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3861 msgstr ""
3862 "Rob ha creato un grande tema e ha avuto un'idea per i temi trasparenti."
3863 
3864 #: main.cpp:93
3865 #, kde-format
3866 msgid "Dmitry Novikov"
3867 msgstr "Dmitry Novikov"
3868 
3869 #: main.cpp:94
3870 #, kde-format
3871 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3872 msgstr "Per il meraviglioso tema di K3b 1.0."
3873 
3874 #: main.cpp:96
3875 #, kde-format
3876 msgid "Jeremy C. Andrus"
3877 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3878 
3879 #: main.cpp:97
3880 #, kde-format
3881 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3882 msgstr "Primo adattamento di Windows di libk3bdevice."
3883 
3884 #: main.cpp:105
3885 #, kde-format
3886 msgid "file(s) to open"
3887 msgstr "file da aprire"
3888 
3889 #: main.cpp:106
3890 #, kde-format
3891 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3892 msgstr "Crea un nuovo progetto dati CD e aggiungi tutti i file specificati"
3893 
3894 #: main.cpp:107
3895 #, kde-format
3896 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3897 msgstr "Crea un nuovo progetto CD audio e aggiungi tutti i file specificati"
3898 
3899 #: main.cpp:108
3900 #, kde-format
3901 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3902 msgstr "Crea un nuovo progetto Video CD e aggiungi tutti i file specificati"
3903 
3904 #: main.cpp:109
3905 #, kde-format
3906 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3907 msgstr ""
3908 "Crea un nuovo progetto in modalità mista e aggiungi tutti i file specificati"
3909 
3910 #: main.cpp:110
3911 #, kde-format
3912 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3913 msgstr "Crea un nuovo progetto CD eMovix e aggiungi tutti i file specificati"
3914 
3915 #: main.cpp:111
3916 #, kde-format
3917 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3918 msgstr "Crea un nuovo progetto Video DVD e aggiungi tutti i file specificati"
3919 
3920 #: main.cpp:112
3921 #, kde-format
3922 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3923 msgstr "Apri la finestra di scrittura del progetto attuale"
3924 
3925 #: main.cpp:113
3926 #, kde-format
3927 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3928 msgstr ""
3929 "Apre la finestra di dialogo di copia, a scelta permette di specificare il "
3930 "dispositivo sorgente"
3931 
3932 #: main.cpp:114
3933 #, kde-format
3934 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3935 msgstr "Scrivi un'immagine su un CD o DVD"
3936 
3937 #: main.cpp:115
3938 #, kde-format
3939 msgid "Format a rewritable medium"
3940 msgstr "Formatta il supporto riscrivibile"
3941 
3942 #: main.cpp:116
3943 #, kde-format
3944 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3945 msgstr "Estrae le tracce audio digitalmente (e le codifica)"
3946 
3947 #: main.cpp:117
3948 #, kde-format
3949 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3950 msgstr "Estrazione dei titoli del DVD video (+ transcodifica)"
3951 
3952 #: main.cpp:118
3953 #, kde-format
3954 msgid "Rip Video CD Tracks"
3955 msgstr "Estrai tracce da Video CD"
3956 
3957 #: main.cpp:119
3958 #, kde-format
3959 msgid "Set the GUI language"
3960 msgstr "Imposta la lingua per l'interfaccia"
3961 
3962 #: main.cpp:120
3963 #, kde-format
3964 msgid "Disable the splash screen"
3965 msgstr "Disabilita schermata iniziale"
3966 
3967 #: main.cpp:121
3968 #, kde-format
3969 msgid ""
3970 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3971 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3972 "Manager.)"
3973 msgstr ""
3974 "Imposta il dispositivo da usare per i nuovi progetti. (Questa opzione non ha "
3975 "effetto: il suo scopo principale è abilitare la gestione di supporti vuoti "
3976 "dal gestore dei supporti di KDE)."
3977 
3978 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3979 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3980 #, kde-format
3981 msgid "Detected:"
3982 msgstr "Rilevato:"
3983 
3984 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3985 #, kde-format
3986 msgid "ISO 9660 image"
3987 msgstr "Immagine ISO 9660"
3988 
3989 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3990 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
3991 #, kde-format
3992 msgid "Filesize:"
3993 msgstr "Dimensione file:"
3994 
3995 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
3996 #, kde-format
3997 msgid "%1 (different than declared volume size)"
3998 msgstr "%1 (diverso dalla dimensione del volume dichiarata)"
3999 
4000 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
4001 #, kde-format
4002 msgid "Cdrecord clone image"
4003 msgstr "Immagine clone di cdrecord"
4004 
4005 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
4006 #, kde-format
4007 msgid "Image file:"
4008 msgstr "File immagine:"
4009 
4010 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
4011 #, kde-format
4012 msgid "TOC file:"
4013 msgstr "File TOC:"
4014 
4015 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
4016 #, kde-format
4017 msgid "Cue/bin image"
4018 msgstr "Immagine CUE/BIN"
4019 
4020 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
4021 #, kde-format
4022 msgid "Cue file:"
4023 msgstr "File CUE:"
4024 
4025 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
4026 #, kde-format
4027 msgid "Audio Cue Image"
4028 msgstr "Immagine audio CUE"
4029 
4030 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
4031 #, kde-format
4032 msgid "One track"
4033 msgid_plural "%1 tracks"
4034 msgstr[0] "Una traccia"
4035 msgstr[1] "%1 tracce"
4036 
4037 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
4038 #, kde-format
4039 msgid "Track"
4040 msgstr "Traccia"
4041 
4042 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
4043 #, kde-format
4044 msgid "Burn Image"
4045 msgstr "Scrivi immagine"
4046 
4047 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
4048 #, kde-format
4049 msgid "Image to Burn"
4050 msgstr "Immagine da scrivere"
4051 
4052 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4053 #, kde-format
4054 msgid "Choose Image File"
4055 msgstr "Scegli file immagine"
4056 
4057 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4058 #, kde-format
4059 msgid "Image Files"
4060 msgstr "File immagine"
4061 
4062 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4063 #, kde-format
4064 msgid "ISO 9660 Image Files"
4065 msgstr "File immagine ISO 9660"
4066 
4067 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4068 #, kde-format
4069 msgid "Cue Files"
4070 msgstr "File CUE"
4071 
4072 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4073 #, kde-format
4074 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4075 msgstr "File TOC cdrdao e immagini clone di cdrecord"
4076 
4077 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4078 #, kde-format
4079 msgid "Image Type"
4080 msgstr "Tipo immagine"
4081 
4082 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4083 #, kde-format
4084 msgid "Auto Detection"
4085 msgstr "Rilevamento automatico"
4086 
4087 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4088 #, kde-format
4089 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4090 msgstr "Immagine di file system ISO 9660"
4091 
4092 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4093 #, kde-format
4094 msgid "Audio cue file"
4095 msgstr "File audio CUE"
4096 
4097 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4098 #, kde-format
4099 msgid "Cdrdao TOC file"
4100 msgstr "File TOC cdrdao"
4101 
4102 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4103 #, kde-format
4104 msgid "Plain data image"
4105 msgstr "Immagine dati semplice"
4106 
4107 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4108 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4109 #, kde-format
4110 msgid "Writing Mode"
4111 msgstr "Modalità scrittura"
4112 
4113 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4114 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4115 #, kde-format
4116 msgid "Copies"
4117 msgstr "Copie"
4118 
4119 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4120 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4121 #, kde-format
4122 msgid "&Image"
4123 msgstr "&Immagine"
4124 
4125 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4126 #, kde-format
4127 msgid "Data mode:"
4128 msgstr "Modalità dati:"
4129 
4130 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4131 #, kde-format
4132 msgid ""
4133 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4134 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4135 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4136 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4137 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4138 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4139 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4140 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4141 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4142 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4143 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4144 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4145 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4146 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4147 msgstr ""
4148 "<p><b>I tipi di immagine supportati da K3b:</p><p><b>Immagine semplice</"
4149 "b><br/>Le immagini semplici sono scritte così come si presentano sul "
4150 "supporto usando una traccia dati singola. Tipicamente le immagini semplici "
4151 "sono immagini ISO create tramite un progetto dati di K3b.<p><b>Immagini CUE/"
4152 "BIN<b><br/>Le immagini CUE/BIN consistono di un file CUE che descrive "
4153 "l'indice dei contenuti del supporto e un'immagine del file che contiene i "
4154 "dati effettivi. I dati saranno scritti sul supporto secondo il file CUE."
4155 "<p><b>Immagini audio CUE</b><br/>Le immagini audio CUE sono uno speciale "
4156 "tipo di immagini CUE/BIN che contengono un'immagine di un CD audio. I dati "
4157 "audio effettivi possono essere codificati usando qualsiasi formato audio "
4158 "supportato da K3b. I file audio CUE possono anche essere importati nei "
4159 "progetti audio di K3b, così da poter permettere di cambiare l'ordine e "
4160 "aggiungere o rimuovere tracce.<p><b>Immagini clone di cdrecord</b><br/>K3b "
4161 "crea una immagine clone di una singola-sessione CD quando si copia un CD in "
4162 "modalità clone. Queste immagini possono così essere riusate.<p><b>File TOC "
4163 "di cdrdao</b><br/>K3b supporta la scrittura del proprio formato di immagine "
4164 "cdrdao, l'indice del contenuto dei file (TOC)."
4165 
4166 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4167 #, kde-format
4168 msgid ""
4169 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4170 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4171 "continue if you know what you are doing.</p>"
4172 msgstr ""
4173 "<p>La dimensione del file attuale non corrisponde a quella dichiarata "
4174 "nell'intestazione dello stesso. Se è stato scaricato assicurati che lo "
4175 "scaricamento sia stato completato.</p><p>Continua solo se sai esattamente "
4176 "cosa stai facendo.</p>"
4177 
4178 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4179 #, kde-format
4180 msgid "Warning"
4181 msgstr "Attenzione"
4182 
4183 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4184 #, kde-format
4185 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4186 msgstr ""
4187 "Il tipo di file immagine non è riconoscibile. Vuoi masterizzarlo comunque?"
4188 
4189 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4190 #, kde-format
4191 msgid "Unknown image type"
4192 msgstr "Tipo di immagine sconosciuto"
4193 
4194 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4195 #, kde-format
4196 msgid "Burn"
4197 msgstr "Scrivi"
4198 
4199 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4200 #, kde-format
4201 msgid "Unable to read image file"
4202 msgstr "Impossibile leggere il file immagine"
4203 
4204 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4205 #, kde-format
4206 msgid "Seems not to be a usable image"
4207 msgstr "Non sembra un file immagine utilizzabile"
4208 
4209 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4210 #, kde-format
4211 msgid "File not found"
4212 msgstr "File non trovato"
4213 
4214 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4215 #, kde-format
4216 msgid "MD5 Sum:"
4217 msgstr "Somma MD5:"
4218 
4219 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4220 #, kde-format
4221 msgid "Calculation canceled"
4222 msgstr "Calcolo annullato"
4223 
4224 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4225 #, kde-format
4226 msgid "Calculation failed"
4227 msgstr "Calcolo non riuscito"
4228 
4229 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4230 #, kde-format
4231 msgid "Copy checksum to clipboard"
4232 msgstr "Copia il checksum negli appunti"
4233 
4234 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4235 #, kde-format
4236 msgid "Compare checksum..."
4237 msgstr "Confronta checksum..."
4238 
4239 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4240 #, kde-format
4241 msgid "MD5 Sum Check"
4242 msgstr "Controlla somma MD5"
4243 
4244 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4245 #, kde-format
4246 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4247 msgstr "Inserisci la somma MD5 da confrontare:"
4248 
4249 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4250 #, kde-format
4251 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4252 msgstr "La somma MD5 di %1 corrisponde a quella specificata."
4253 
4254 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4255 #, kde-format
4256 msgid "MD5 Sums Equal"
4257 msgstr "Somme MD5 uguali"
4258 
4259 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4260 #, kde-format
4261 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4262 msgstr "La somma MD5 di %1 differisce da quella specificata."
4263 
4264 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4265 #, kde-format
4266 msgid "MD5 Sums Differ"
4267 msgstr "Somme MD5 differenti"
4268 
4269 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4270 #, kde-format
4271 msgid "Disk Copy"
4272 msgstr "Copia disco"
4273 
4274 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4275 #, kde-format
4276 msgid "and CD Cloning"
4277 msgstr "e clonazione CD"
4278 
4279 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4280 #, kde-format
4281 msgid "Source Medium"
4282 msgstr "Supporto sorgente"
4283 
4284 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4285 #, kde-format
4286 msgid "Copy Mode"
4287 msgstr "Modalità copia"
4288 
4289 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4290 #, kde-format
4291 msgid "Normal Copy"
4292 msgstr "Copia normale"
4293 
4294 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4295 #, kde-format
4296 msgid "Clone Copy"
4297 msgstr "Copia clonata"
4298 
4299 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4300 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4301 #, kde-format
4302 msgid "&Options"
4303 msgstr "&Opzioni"
4304 
4305 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4306 #, kde-format
4307 msgid "No error correction"
4308 msgstr "Nessuna correzione di errore"
4309 
4310 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4311 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4312 #, kde-format
4313 msgid "Read retries:"
4314 msgstr "Tentativi di lettura:"
4315 
4316 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4317 #, kde-format
4318 msgid "Copy CD-Text"
4319 msgstr "Copia CD-Text"
4320 
4321 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4322 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4323 #, kde-format
4324 msgid "Paranoia mode:"
4325 msgstr "Modo paranoia:"
4326 
4327 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4328 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4329 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4330 #, kde-format
4331 msgid "&Advanced"
4332 msgstr "&Avanzate"
4333 
4334 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4335 #, kde-format
4336 msgid "Skip unreadable data sectors"
4337 msgstr "Salta i settori di dati non leggibili"
4338 
4339 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4340 #, kde-format
4341 msgid "Disable the source drive's error correction"
4342 msgstr "Disabilita la correzione d'errore dell'unità sorgente"
4343 
4344 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4345 #, kde-format
4346 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4347 msgstr "Copia CD-Text dal CD sorgente se disponibile."
4348 
4349 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4350 #, kde-format
4351 msgid ""
4352 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4353 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4354 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4355 "corrupted sectors."
4356 msgstr ""
4357 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b disabiliterà la correzione di errore "
4358 "ECC/EDC dell'unità sorgente. In questo modo i settori che non sono leggibili "
4359 "intenzionalmente possono essere letti.<p>Ciò può essere utile per clonare i "
4360 "CD su cui è presente la protezione dalla copia basata su settori corrotti."
4361 
4362 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4363 #, kde-format
4364 msgid ""
4365 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4366 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4367 "stick to CDDB info."
4368 msgstr ""
4369 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b cerca informazioni CD-Text sul "
4370 "supporto sorgente. Disabilitala se il tuo CD ha problemi a leggere CD-Text o "
4371 "vuoi usare le informazioni di CDDB."
4372 
4373 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4374 #, kde-format
4375 msgid ""
4376 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4377 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4378 msgstr ""
4379 "<p>Se questa opzione è selezionata e K3b non riesce a leggere un settore "
4380 "dati dal supporto sorgente, lo sostituirà con degli zero sulla copia "
4381 "risultante."
4382 
4383 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4384 #, kde-format
4385 msgid ""
4386 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4387 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4388 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4389 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4390 msgstr ""
4391 "<p>Questa è la modalità di copia normale raccomandata per DVD, Blu-ray e "
4392 "molti tipi di supporti CD. Permette di copiare CD audio, supporti dati multi "
4393 "e singola sessione, e CD audio ibridi (un CD audio contenente una sessione "
4394 "dati aggiuntiva).<p>Per i Video CD usa la modalità clonazione CD."
4395 
4396 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4397 #, kde-format
4398 msgid ""
4399 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4400 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4401 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4402 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4403 msgstr ""
4404 "<p>Nella modalità di clonazione CD, K3b esegue una copia RAW del CD. Questo "
4405 "vuol dire che non si preoccupa del contenuto ma semplicemente copia il CD "
4406 "bit a bit. Può essere usata per copiare Video CD o CD che contengono settori "
4407 "errati.<p><b>Attenzione:</b> Solo i CD a singola sessione possono essere "
4408 "clonati."
4409 
4410 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4411 #, kde-format
4412 msgid ""
4413 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4414 "anyway?"
4415 msgstr ""
4416 "Sembra che non ci sia più spazio libero sufficiente nella cartella "
4417 "temporanea. Scrivere comunque?"
4418 
4419 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4420 #, kde-format
4421 msgid "Use the same device for burning"
4422 msgstr "Usa lo stesso dispositivo per scrivere"
4423 
4424 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4425 #, kde-format
4426 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4427 msgstr ""
4428 "<qt>Usa lo stesso dispositivo per scrivere <i>(o inserisci un altro "
4429 "supporto)</i>"
4430 
4431 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4432 #, kde-format
4433 msgid "Format and Erase"
4434 msgstr "Formatta e cancella"
4435 
4436 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4437 #, kde-format
4438 msgid "CD-RW"
4439 msgstr "CD-RW"
4440 
4441 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4442 #, kde-format
4443 msgid "DVD±RW"
4444 msgstr "DVD±RW"
4445 
4446 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4447 #, kde-format
4448 msgid "BD-RE"
4449 msgstr "BD-RE"
4450 
4451 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4452 #, kde-format
4453 msgid "Force"
4454 msgstr "Forza"
4455 
4456 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4457 #, kde-format
4458 msgid "Quick format"
4459 msgstr "Formattazione veloce"
4460 
4461 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4462 #, kde-format
4463 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4464 msgstr "Forza la formattazione di DVD vuoti"
4465 
4466 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4467 #, kde-format
4468 msgid ""
4469 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4470 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4471 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4472 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4473 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4474 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4475 "overwrite mode."
4476 msgstr ""
4477 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b formatterà il DVD-RW anche se vuoto. "
4478 "Può anche essere usato per forzare K3b a formattare un DVD+RW, BD-RE o un "
4479 "DVD-RW in modalità a riscrittura limitata.<p><b>Attenzione:</b> non si "
4480 "raccomanda di formattare spesso un DVD dal momento che può divenire "
4481 "inutilizzabile dopo 10-20 procedure di riformattazione.<p>I supporti DVD+RW "
4482 "e BD-RE vanno formattati solo una volta. In seguito basta solo "
4483 "sovrascrivere. La stessa cosa va fatta per i DVD-RW a riscrittura limitata."
4484 
4485 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4486 #, kde-format
4487 msgid "Try to perform quick formatting"
4488 msgstr "Prova a formattare in modo veloce"
4489 
4490 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4491 #, kde-format
4492 msgid ""
4493 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4494 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4495 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4496 msgstr ""
4497 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b dirà al masterizzatore di eseguire "
4498 "una formattazione rapida.<p>Cancellare per intero un supporto riscrivibile "
4499 "può impiegare molto tempo e alcuni masterizzatori eseguono una formattazione "
4500 "completa anche se è abilitata una formattazione rapida."
4501 
4502 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4503 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4504 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4505 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4506 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4507 #, kde-format
4508 msgid "Misc"
4509 msgstr "Varie"
4510 
4511 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4512 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4513 #, kde-format
4514 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4515 msgstr "Chiede di salvare i progetti modificati all'uscita"
4516 
4517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4518 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4519 #, kde-format
4520 msgid "&Ask to save projects on exit"
4521 msgstr "Chiede di s&alvare i progetti all'uscita"
4522 
4523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4524 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4525 #, kde-format
4526 msgid "Default Temporary Directory:"
4527 msgstr "Cartella temporanea predefinita:"
4528 
4529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4530 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4531 #, kde-format
4532 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4533 msgstr "La cartella dove K3b memorizza i file temporanei"
4534 
4535 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4536 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4537 #, kde-format
4538 msgid ""
4539 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4540 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4541 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4542 msgstr ""
4543 "<p>Questa è la cartella temporanea predefinita. Ciò è dove K3b memorizzerà i "
4544 "file temporanei come le immagini ISO o i file audio decodificati.<p>La "
4545 "cartella temporanea può anche essere cambiata in ogni finestra di scrittura "
4546 "del progetto."
4547 
4548 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4549 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4550 #, kde-format
4551 msgid "System"
4552 msgstr "Sistema"
4553 
4554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4555 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4556 #, kde-format
4557 msgid "Check system Configuration"
4558 msgstr "Controllo configurazione sistema"
4559 
4560 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4561 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4562 #, kde-format
4563 msgid ""
4564 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4565 "problems on startup and when the user changes the settings."
4566 msgstr ""
4567 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b controllerà la configurazione del "
4568 "sistema per qualunque problema di avvio e quando l'utente modifica le "
4569 "impostazioni."
4570 
4571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4572 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4573 #, kde-format
4574 msgid "&Check system configuration"
4575 msgstr "&Controlla configurazione di sistema"
4576 
4577 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4578 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4579 #, kde-format
4580 msgid "GUI Settings"
4581 msgstr "Impostazioni interfaccia"
4582 
4583 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4584 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4585 #, kde-format
4586 msgid ""
4587 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4588 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4589 "window may be shown instead.</p>"
4590 msgstr ""
4591 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b visualizzerà l'avanzamento nell'area "
4592 "di notifica di KDE. Se K3b è eseguito fuori dall'ambiente KDE potrebbe "
4593 "essere invece mostrata una finestra di avanzamento separata.</p>"
4594 
4595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4596 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4597 #, kde-format
4598 msgid "Show &progress in notification area"
4599 msgstr "Mostra a&vanzamento nell'area di notifica"
4600 
4601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4602 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4603 #, kde-format
4604 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4605 msgstr ""
4606 "Nascondi la finestra principale durante la visualizzazione della finestra di "
4607 "avanzamento"
4608 
4609 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4610 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4611 #, kde-format
4612 msgid ""
4613 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4614 "the progress dialog."
4615 msgstr ""
4616 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b nasconderà la finestra principale "
4617 "durante la visualizzazione della finestra di avanzamento."
4618 
4619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4620 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4621 #, kde-format
4622 msgid "Hide &main window while writing"
4623 msgstr "&Nascondi la finestra principale durante la scrittura"
4624 
4625 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4626 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4627 #, kde-format
4628 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4629 msgstr "Mostra la schermata iniziale durante l'avvio di K3b"
4630 
4631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4632 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4633 #, kde-format
4634 msgid "Show splash screen"
4635 msgstr "Mostra schermata iniziale"
4636 
4637 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4638 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4639 #, kde-format
4640 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4641 msgstr "Non chiude le finestra d'azione dopo aver terminato il processo"
4642 
4643 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4644 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4645 #, kde-format
4646 msgid ""
4647 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4648 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4649 "start a new process, for instance, copying another CD."
4650 msgstr ""
4651 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b non chiuderà le finestre d'azione "
4652 "quali quella di «Copia CD» dopo che il processo è terminato. In questo caso "
4653 "sarà tenuta aperta per avviare un nuovo processo di copia del CD."
4654 
4655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4656 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4657 #, kde-format
4658 msgid "&Keep action dialogs open"
4659 msgstr "Man&tiene aperte le finestre d'azione"
4660 
4661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4662 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4663 #, kde-format
4664 msgid "&Default action dialog settings:"
4665 msgstr "Imposta&zioni predefinite delle finestra d'azione:"
4666 
4667 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4668 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4669 #, kde-format
4670 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4671 msgstr "Impostazioni da caricare quando si apre una finestra d'azione"
4672 
4673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4674 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4675 #, kde-format
4676 msgid "Configure..."
4677 msgstr "Configura..."
4678 
4679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4680 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4681 #, kde-format
4682 msgid ""
4683 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4684 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4685 "menu structure.</p>"
4686 msgstr ""
4687 "<p>Qui si possono configurare tutti le <em>Estensione di K3b</em>. Ciò non "
4688 "include le <em>estensione KPart</em> che si integrano nella struttura di "
4689 "menu di K3b.</p>"
4690 
4691 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4692 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4693 #, kde-format
4694 msgid "Theme Selection"
4695 msgstr "Selezione tema"
4696 
4697 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4698 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4699 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4700 #, kde-format
4701 msgid "Preview"
4702 msgstr "Anteprima"
4703 
4704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4705 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4706 #, kde-format
4707 msgid "No theme selected"
4708 msgstr "Nessun tema selezionato"
4709 
4710 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4711 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4712 #, kde-format
4713 msgid "Get New Themes..."
4714 msgstr "Ottieni nuovi temi..."
4715 
4716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4717 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4718 #, kde-format
4719 msgid "Install New Theme..."
4720 msgstr "Installa nuovo tema..."
4721 
4722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4723 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4724 #, kde-format
4725 msgid "Remove Theme"
4726 msgstr "Rimuovi tema"
4727 
4728 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4729 #, kde-format
4730 msgid "Burning"
4731 msgstr "Scrittura"
4732 
4733 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4734 #, kde-format
4735 msgid "Allow &overburning"
4736 msgstr "Permetti la s&ovrascrittura"
4737 
4738 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4739 #, kde-format
4740 msgid "&Force unsafe operations"
4741 msgstr "&Forza operazioni non sicure"
4742 
4743 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4744 #, kde-format
4745 msgid "&Manual writing buffer size"
4746 msgstr "Di&mensione del buffer per la scrittura manuale"
4747 
4748 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4749 #, kde-format
4750 msgid "MB"
4751 msgstr "MB"
4752 
4753 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4754 #, kde-format
4755 msgid "Show &advanced GUI elements"
4756 msgstr "Mostra elementi dell'interfaccia &avanzati"
4757 
4758 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4759 #, kde-format
4760 msgid "Miscellaneous"
4761 msgstr "Mista"
4762 
4763 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4764 #, kde-format
4765 msgid "Do not &eject medium after write process"
4766 msgstr "Non &estrarre il supporto dopo il processo di scrittura"
4767 
4768 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4769 #, kde-format
4770 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4771 msgstr "Cancella automaticamente CD-RW e DVD-RW"
4772 
4773 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4774 #, kde-format
4775 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4776 msgstr "Permetti di scrivere oltre la capacità ufficiale del supporto"
4777 
4778 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4779 #, kde-format
4780 msgid ""
4781 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4782 "cdrdao"
4783 msgstr ""
4784 "Mostra elementi dell'interfaccia avanzati come la possibilità di scegliere "
4785 "tra cdrecord e cdrdao"
4786 
4787 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4788 #, kde-format
4789 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4790 msgstr "Cancella automaticamente CD-RW e DVD-RW senza chiedere"
4791 
4792 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4793 #, kde-format
4794 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4795 msgstr ""
4796 "Non estrarre il supporto scritto dopo il completamento del processo di "
4797 "scrittura"
4798 
4799 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4800 #, kde-format
4801 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4802 msgstr ""
4803 "Forza K3b a continuare alcune operazioni diversamente considerate non sicure"
4804 
4805 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4806 #, kde-format
4807 msgid ""
4808 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4809 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4810 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4811 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4812 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4813 "actions.</b>"
4814 msgstr ""
4815 "<p>Se questa opzione è selezionata, allora saranno visualizzati elementi "
4816 "grafici aggiuntivi che permettono di influenzare il comportamento di K3b. "
4817 "Ciò include la selezione manuale dello strumento di scrittura usato (scegli "
4818 "tra cdrecord e cdrdao quando si scrive un CD o tra cdrecord e growisofs "
4819 "quando si scrive un DVD/BD).<p><b>Attenzione che K3b non supporta tutti i "
4820 "possibili strumenti in tutti i tipi di progetti e azioni.</b>"
4821 
4822 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4823 #, kde-format
4824 msgid ""
4825 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4826 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4827 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4828 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4829 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4830 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4831 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4832 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4833 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4834 msgstr ""
4835 "<p>Ogni supporto ha una capacità massima ufficiale che è memorizzata in "
4836 "un'area a sola lettura del supporto ed è garantita dal produttore. Tuttavia, "
4837 "questo valore massimo ufficiale non sempre è un massimo effettivo. Molti "
4838 "supporti hanno una capacità totale effettiva che è leggermente superiore di "
4839 "quella riconosciuta ufficialmente.<p>Se questa opzione è selezionata, K3b "
4840 "disabiliterà un controllo di sicurezza che previene la scrittura oltre la "
4841 "capacità ufficiale.<p><b>Attenzione:</b> abilitare questa opzione può "
4842 "portare a errori al termine del processo di scrittura se K3b cerca di "
4843 "scrivere oltre la capacità ufficiale del supporto. Ha senso prima "
4844 "determinare la capacità massima effettiva della marca del supporto con una "
4845 "scrittura simulata."
4846 
4847 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4848 #, kde-format
4849 msgid ""
4850 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4851 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4852 msgstr ""
4853 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b cancellerà automaticamente CD-RW e "
4854 "formatterà DVD-RW prima di cominciare a scrivere se trova un supporto non "
4855 "vuoto."
4856 
4857 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4858 #, kde-format
4859 msgid ""
4860 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4861 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4862 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4863 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4864 msgstr ""
4865 "<p>K3b usa un buffer software durante il processo di scrittura per evitare "
4866 "gap nel flusso di dati dovuti a un elevato carico del sistema. Le dimensioni "
4867 "predefinite usate sono %1 MB per CD e %2 MB per la scrittura di DVD.<p>Se "
4868 "questa opzione è selezionata, sarà usato il valore specificato sia per "
4869 "scrivere CD che DVD."
4870 
4871 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4872 #, kde-format
4873 msgid ""
4874 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4875 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4876 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4877 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4878 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4879 "empty medium."
4880 msgstr ""
4881 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b non espellerà il supporto una volta "
4882 "che il processo di scrittura è finito. Ciò può essere utile in caso ci si "
4883 "allontani dal computer dopo aver avviato la scrittura e non si voglia "
4884 "lasciare aperto il vassoio tutto il tempo.<p>Comunque, sui sistemi Linux un "
4885 "supporto scritto recentemente deve essere ricaricato. Altrimenti il sistema "
4886 "non rileverà i cambiamenti e considererà il supporto come vuoto."
4887 
4888 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4889 #, kde-format
4890 msgid ""
4891 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4892 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4893 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4894 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4895 "may result in damaged media."
4896 msgstr ""
4897 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b proseguirà in alcune situazioni che "
4898 "sarebbero altrimenti considerate non sicure.<p>Questa impostazione per "
4899 "esempio disabilita il controllo della velocità per il supporto. In questo "
4900 "modo, si può forzare K3b a scrivere un supporto ad alta velocità su un "
4901 "masterizzatore a bassa velocità.<p><b>Attenzione:</b> abilitando questa "
4902 "opzione si possono produrre supporti difettosi."
4903 
4904 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4905 #, kde-format
4906 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4907 msgstr "Impossibile caricare il modulo di configurazione KCDDB."
4908 
4909 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4910 #, kde-format
4911 msgid "Refresh"
4912 msgstr "Aggiorna"
4913 
4914 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4915 #, kde-format
4916 msgid "Rescan the devices"
4917 msgstr "Rifai scansione dei dispositivi"
4918 
4919 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4920 #, kde-format
4921 msgid "Writer Drives"
4922 msgstr "Unità di masterizzazione"
4923 
4924 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4925 #, kde-format
4926 msgid "Read-only Drives"
4927 msgstr "Unità a sola lettura"
4928 
4929 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4930 #, kde-format
4931 msgid "System device name:"
4932 msgstr "Nome dispositivo di sistema:"
4933 
4934 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4935 #, kde-format
4936 msgid "Vendor:"
4937 msgstr "Produttore:"
4938 
4939 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4940 #, kde-format
4941 msgid "Description:"
4942 msgstr "Descrizione:"
4943 
4944 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4945 #, kde-format
4946 msgid "Firmware:"
4947 msgstr "Firmware:"
4948 
4949 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4950 #, kde-format
4951 msgid "Write Capabilities:"
4952 msgstr "Capacità di scrittura:"
4953 
4954 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4955 #, kde-format
4956 msgid "Read Capabilities:"
4957 msgstr "Capacità di lettura:"
4958 
4959 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4960 #, kde-format
4961 msgid "Buffer Size:"
4962 msgstr "Dimensione buffer:"
4963 
4964 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4965 #, kde-format
4966 msgid "Supports Burnfree:"
4967 msgstr "Supporta Burnfree:"
4968 
4969 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4970 #, kde-format
4971 msgid "yes"
4972 msgstr "sì"
4973 
4974 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4975 #, kde-format
4976 msgid "no"
4977 msgstr "no"
4978 
4979 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4980 #, kde-format
4981 msgid "Write modes:"
4982 msgstr "Modi di scrittura:"
4983 
4984 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4985 #, kde-format
4986 msgid "none"
4987 msgstr "nessuno"
4988 
4989 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4990 #, kde-format
4991 msgid ""
4992 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4993 "be added to a group <em>%1</em>."
4994 msgstr ""
4995 "Affinché K3b abbia accesso completo al dispositivo di scrittura, l'utente "
4996 "attuale deve essere aggiunto al gruppo <em>%1</em>."
4997 
4998 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
4999 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
5000 #, kde-format
5001 msgid "Add"
5002 msgstr "Aggiungi"
5003 
5004 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
5005 #, kde-format
5006 msgid "Please relogin to apply the changes."
5007 msgstr "Effettua nuovamente login per applicare le modifiche."
5008 
5009 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
5010 #, kde-format
5011 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
5012 msgstr "Impossibile eseguire l'azione: %1 (codice di errore: %2)"
5013 
5014 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
5015 #, kde-format
5016 msgid "Retry"
5017 msgstr "Riprova"
5018 
5019 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
5020 #, kde-format
5021 msgid "%1 (not found)"
5022 msgstr "%1 (non trovato)"
5023 
5024 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
5025 #, kde-format
5026 msgid "Path"
5027 msgstr "Percorso"
5028 
5029 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
5030 #, kde-format
5031 msgid "Features"
5032 msgstr "Caratteristiche"
5033 
5034 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
5035 #, kde-format
5036 msgid ""
5037 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
5038 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
5039 msgstr ""
5040 "Specifica i percorsi verso i programmi esterni che K3b richiede per "
5041 "funzionare correttamente o premi «Aggiorna» perché K3b li ricerchi."
5042 
5043 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5044 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5045 #, kde-format
5046 msgid "Program"
5047 msgstr "Programma"
5048 
5049 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5050 #, kde-format
5051 msgid "Parameters"
5052 msgstr "Parametri"
5053 
5054 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5055 #, kde-format
5056 msgid "no change"
5057 msgstr "nessuna modifica"
5058 
5059 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5060 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
5061 #, kde-format
5062 msgid "Permissions"
5063 msgstr "Permessi"
5064 
5065 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5066 #, kde-format
5067 msgid "New permissions"
5068 msgstr "Nuovi permessi"
5069 
5070 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
5071 #, kde-format
5072 msgid ""
5073 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5074 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5075 "to change the default, check desired version on the list."
5076 msgstr ""
5077 "<p>Se K3b trova più di una versione di un programma installata ne sceglierà "
5078 "una come la <em>predefinita</em> che sarà usata per lavorare. Se vuoi "
5079 "cambiare quella scelta da K3b come predefinita, seleziona la versione "
5080 "desiderata dall'elenco."
5081 
5082 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5083 #, kde-format
5084 msgid "Programs"
5085 msgstr "Programmi"
5086 
5087 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5088 #, kde-format
5089 msgid "User parameters have to be separated by space."
5090 msgstr "I parametri utente devono essere separati dallo spazio."
5091 
5092 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5093 #, kde-format
5094 msgid "User Parameters"
5095 msgstr "Parametri utente"
5096 
5097 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5098 #, kde-format
5099 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5100 msgstr "Verifica i programmi di cui vuoi cambiare i permessi:"
5101 
5102 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5103 #, kde-format
5104 msgid "Change Permissions..."
5105 msgstr "Cambia i permessi..."
5106 
5107 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5108 #, kde-format
5109 msgid ""
5110 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5111 "executable specify it in the search path.</qt>"
5112 msgstr ""
5113 "<qt><b>Suggerimento:</b> per forzare K3b a usare nome piuttosto che quello "
5114 "predefinito per l'eseguibile, specificalo nel percorso di ricerca.</qt>"
5115 
5116 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5117 #, kde-format
5118 msgid "Search Path"
5119 msgstr "Percorso di ricerca"
5120 
5121 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5122 #, kde-format
5123 msgid "Following programs could not be updated:"
5124 msgstr "Non è stato possibile aggiornare i seguenti programmi:"
5125 
5126 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5127 #, kde-format
5128 msgid "Unable to execute the action: %1"
5129 msgstr "Impossibile eseguire l'azione: %1"
5130 
5131 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5132 #, kde-format
5133 msgid "Default Settings"
5134 msgstr "Impostazioni predefinite"
5135 
5136 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5137 #, kde-format
5138 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5139 msgstr "Carica le impostazioni predefinite di K3b all'avvio della finestra."
5140 
5141 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5142 #, kde-format
5143 msgid "Saved Settings"
5144 msgstr "Impostazioni salvate"
5145 
5146 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5147 #, kde-format
5148 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5149 msgstr "Carica le impostazioni salvate dall'utente all'avvio della finestra."
5150 
5151 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5152 #, kde-format
5153 msgid "Last Used Settings"
5154 msgstr "Impostazioni usate in precedenza"
5155 
5156 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5157 #, kde-format
5158 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5159 msgstr "Carica le impostazioni usate precedentemente all'avvio della finestra."
5160 
5161 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5162 #, kde-format
5163 msgid ""
5164 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5165 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5166 msgstr ""
5167 "K3b gestisce tre tipi di impostazioni nelle finestra d'azione (le finestra "
5168 "di azione includono la finestra di copia del CD o la finestra del progetto "
5169 "CD audio):"
5170 
5171 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5172 #, kde-format
5173 msgid ""
5174 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5175 "defines which set it will be."
5176 msgstr ""
5177 "Una di queste impostazioni è caricata una volta che una finestra d'azione si "
5178 "è aperta. Questa impostazione definisce quale insieme sarà."
5179 
5180 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5181 #, kde-format
5182 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5183 msgstr "La cartella (%1) non esiste. Vuoi crearla?"
5184 
5185 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5186 #, kde-format
5187 msgid "Create Folder"
5188 msgstr "Crea cartella"
5189 
5190 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5191 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5192 #, kde-format
5193 msgid "Create"
5194 msgstr "Crea"
5195 
5196 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5197 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5198 #, kde-format
5199 msgid "Unable to create folder %1"
5200 msgstr "Impossibile creare la cartella %1"
5201 
5202 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5203 #, kde-format
5204 msgid ""
5205 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5206 "the temporary folder."
5207 msgstr ""
5208 "Hai specificato un file come cartella temporanea. K3b utilizzerà il percorso "
5209 "base come cartella temporanea."
5210 
5211 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5212 #, kde-format
5213 msgid "You do not have permission to write to %1."
5214 msgstr "Non hai il permesso per scrivere su %1."
5215 
5216 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5217 #, kde-format
5218 msgid "Miscellaneous Settings"
5219 msgstr "Impostazioni varie"
5220 
5221 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5222 #, kde-format
5223 msgid "Devices"
5224 msgstr "Dispositivi"
5225 
5226 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5227 #, kde-format
5228 msgid "Optical Devices"
5229 msgstr "Dispositivi ottici"
5230 
5231 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5232 #, kde-format
5233 msgid "Setup External Programs"
5234 msgstr "Imposta programmi esterni"
5235 
5236 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5237 #, kde-format
5238 msgid "Notifications"
5239 msgstr "Notifiche"
5240 
5241 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5242 #, kde-format
5243 msgid "System Notifications"
5244 msgstr "Notifiche di sistema"
5245 
5246 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5247 #, kde-format
5248 msgid "Plugins"
5249 msgstr "Estensioni"
5250 
5251 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5252 #, kde-format
5253 msgid "K3b Plugin Configuration"
5254 msgstr "Configurazione delle estensioni di K3b"
5255 
5256 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5257 #, kde-format
5258 msgid "Themes"
5259 msgstr "Temi"
5260 
5261 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5262 #, kde-format
5263 msgid "K3b GUI Themes"
5264 msgstr "Temi interfaccia di K3b"
5265 
5266 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5267 #, kde-format
5268 msgid "CDDB"
5269 msgstr "CDDB"
5270 
5271 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5272 #, kde-format
5273 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5274 msgstr "Recupero informazioni CD audio CDDB"
5275 
5276 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5277 #, kde-format
5278 msgid "Advanced Settings"
5279 msgstr "Impostazioni avanzate"
5280 
5281 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5282 #, kde-format
5283 msgid "Theme"
5284 msgstr "Tema"
5285 
5286 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5287 #, kde-format
5288 msgid "Author"
5289 msgstr "Autore"
5290 
5291 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5292 #, kde-format
5293 msgid "Comment"
5294 msgstr "Commento"
5295 
5296 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5297 #, kde-format
5298 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5299 msgstr "K3b - Il creatore di CD/DVD"
5300 
5301 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5302 #, kde-format
5303 msgid "Drag or Type Theme URL"
5304 msgstr "Trascina o digita l'URL del tema"
5305 
5306 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5307 #, kde-format
5308 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5309 msgstr "Impossibile trovare l'archivio del tema di icone %1."
5310 
5311 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5312 #, kde-format
5313 msgid ""
5314 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5315 "Please check that address %1 is correct."
5316 msgstr ""
5317 "Impossibile scaricare l'archivio del tema di icone.\n"
5318 "Controlla che l'indirizzo %1 sia corretto."
5319 
5320 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5321 #, kde-format
5322 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5323 msgstr "Il file non è un valido archivio di temi K3b."
5324 
5325 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5326 #, kde-format
5327 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5328 msgstr "Un tema con il nome «%1» esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
5329 
5330 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5331 #, kde-format
5332 msgid "Theme exists"
5333 msgstr "Il tema esiste"
5334 
5335 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5336 #, kde-format
5337 msgid ""
5338 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5339 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5340 msgstr ""
5341 "<qt>Sei sicuro di valer rimuovere il tema <strong>%1</strong>?<br><br>Ciò "
5342 "cancellerà i file installati da questo tema.</qt>"
5343 
5344 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5345 #, kde-format
5346 msgid "Delete"
5347 msgstr "Cancella"
5348 
5349 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5350 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5351 #, kde-format
5352 msgid "File Systems"
5353 msgstr "File system"
5354 
5355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5356 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5357 #, kde-format
5358 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5359 msgstr "Aggiunge estensioni Rock Ridge al file system"
5360 
5361 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5362 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5363 #, kde-format
5364 msgid ""
5365 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5366 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5367 "(IEEE-P1282).\n"
5368 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5369 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5370 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5371 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5372 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5373 "tree.\n"
5374 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5375 "or DVD.</b>"
5376 msgstr ""
5377 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b genererà i record del protocollo di "
5378 "condivisione dell'uso del sistema (System Use Sharing Protocol) specificati "
5379 "dal protocollo di scambio Rock Ridge (IEEE-P1282).\n"
5380 "<p>Rock Ridge amplia il file system ISO 9660 per mezzo di caratteristiche "
5381 "presenti nel file system UNIX (permessi, collegamenti simbolici, nomi di "
5382 "file molto lunghi, ...). Usa caratteri basati sull'ISO-8859 o l'UTF-16 e "
5383 "permette 255 ottetti.\n"
5384 "<p>Le estensioni Rock Ridge sono collocate alla fine di ciascun record della "
5385 "cartella ISO 9660. Ciò rende l'albero Rock Ridge finemente accoppiato "
5386 "all'albero ISO 9660.\n"
5387 "<p><b>Si consiglia vivamente l'uso delle estensioni Rock Ridge su ogni CD o "
5388 "DVD dati.</b>"
5389 
5390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5391 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5392 #, kde-format
5393 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5394 msgstr "&Genera estensioni Rock Ridge"
5395 
5396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5397 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5398 #, kde-format
5399 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5400 msgstr "Aggiunge estensioni Joliet al file system"
5401 
5402 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5403 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5404 #, kde-format
5405 msgid ""
5406 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5407 "the ISO 9660 file system.\n"
5408 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5409 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5410 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5411 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5412 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5413 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5414 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5415 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5416 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5417 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5418 "DVDs</b> for that reason."
5419 msgstr ""
5420 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b aggiungerà estensioni Joliet "
5421 "aggiuntive al file system ISO 9660.\n"
5422 "<p>Joliet non è uno standard internazionale indipendente accettato come ISO "
5423 "9660 o Rock Ridge. È principalmente utilizzato su sistemi Windows.\n"
5424 "<p>Joliet non permette tutti i caratteri, così i nomi dei file Joliet non "
5425 "sono identici ai nomi di file su disco (rispetto a Rock Ridge). Joliet è "
5426 "limitato per lunghezza del nome del file a 64 caratteri (indipendente dalla "
5427 "codifica dei caratteri e dal tipo, per esempio caratteri europei rispetto a "
5428 "giapponesi). Può essere una cosa non conveniente in quanto tutti i moderni "
5429 "file system permettono tutti i 255 caratteri per il componente del nome del "
5430 "percorso.\n"
5431 "<p>Joliet usa la codifica UTF-16.\n"
5432 "<p><b>Attenzione:</b> con l'eccezione di Linux e FreeBSD, non ci sono "
5433 "sistemi operativi POSIX-like che supportano Joliet. Quindi <b>non creare mai "
5434 "CD o DVD solo Joliet</b> per questo motivo."
5435 
5436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5437 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5438 #, kde-format
5439 msgid "Generate &Joliet extensions"
5440 msgstr "Genera estensioni &Joliet"
5441 
5442 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5443 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5444 #, kde-format
5445 msgid "Add UDF structures to the file system"
5446 msgstr "Aggiunge strutture UDF al file system"
5447 
5448 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5449 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5450 #, kde-format
5451 msgid ""
5452 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5453 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5454 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5455 "used for DVDs."
5456 msgstr ""
5457 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b creerà le strutture del file system "
5458 "UDF in aggiunta al file system ISO 9660.\n"
5459 "<p>L'UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> = Formato "
5460 "Universale del Disco) è principalmente usato per i DVD."
5461 
5462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5463 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5464 #, kde-format
5465 msgid "Generate &UDF structures"
5466 msgstr "Genera strutture &UDF"
5467 
5468 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5469 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5470 #, kde-format
5471 msgid "Other Settings"
5472 msgstr "Altre impostazioni"
5473 
5474 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5475 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5476 #, kde-format
5477 msgid ""
5478 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5479 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5480 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5481 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5482 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5483 "a file on the CD or DVD does not exist."
5484 msgstr ""
5485 "<p>Se questa opzione è selezionata, tutti i file sul risultante file system "
5486 "avranno esattamente gli stessi permessi dei file di origine. (Altrimenti "
5487 "tutti i file avranno identici permessi e apparterranno all'amministratore: "
5488 "«root»).\n"
5489 "<p>Ciò è utile principalmente per le copie di sicurezza.\n"
5490 "<p><b>Attenzione:</b> i permessi possono non aver molto senso su altri file "
5491 "system. Per esempio, in presenza di un file su CD o DVD il cui utente "
5492 "proprietario non esiste."
5493 
5494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5495 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5496 #, kde-format
5497 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5498 msgstr "Preserva i permessi dei file (copia di sicure&zza)"
5499 
5500 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5501 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5502 #, kde-format
5503 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5504 msgstr "Imposta le preferenze speciali del file system ISO 9660."
5505 
5506 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5507 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5508 #, kde-format
5509 msgid "File System Settings"
5510 msgstr "Impostazioni file system"
5511 
5512 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5513 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5514 #, kde-format
5515 msgid "ISO 9660 Settings"
5516 msgstr "Impostazioni ISO 9660"
5517 
5518 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5519 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5520 #, kde-format
5521 msgid "Force all options below"
5522 msgstr "Forza tutte le opzioni sottostanti"
5523 
5524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5525 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5526 #, kde-format
5527 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5528 msgstr "Permetti nomi file non tradotti ISO 9660"
5529 
5530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5531 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5532 #, kde-format
5533 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5534 msgstr "Ometti il punto di fine nei nomi di file ISO 9660"
5535 
5536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5537 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5538 #, kde-format
5539 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5540 msgstr "Ometti i numeri di versione nei nomi di file ISO 9660"
5541 
5542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5543 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5544 #, kde-format
5545 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5546 msgstr "Permetti il punto di inizio nei nomi di file ISO 9660"
5547 
5548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5549 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5550 #, kde-format
5551 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5552 msgstr "Permetti nomi file ISO 9660 con 31 caratteri"
5553 
5554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5555 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5556 #, kde-format
5557 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5558 msgstr "Permetti punti multipli nei nomi di file ISO 9660"
5559 
5560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5561 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5562 #, kde-format
5563 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5564 msgstr "Permetti i caratteri in minuscolo nei nomi di file ISO 9660"
5565 
5566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5567 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5568 #, kde-format
5569 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5570 msgstr "Permetti ~ e # nei nomi di file ISO 9660"
5571 
5572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5573 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5574 #, kde-format
5575 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5576 msgstr ""
5577 "Permetti insieme dei caratteri ASCII completo per i nomi di file ISO 9660"
5578 
5579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5580 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5581 #, kde-format
5582 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5583 msgstr "Permetti lunghezza massima dei nomi di file ISO 9660 (37 caratteri)"
5584 
5585 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5586 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5587 #, kde-format
5588 msgid ""
5589 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5590 "<ul>\n"
5591 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5592 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5593 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5594 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5595 "</ul>\n"
5596 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5597 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5598 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5599 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5600 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5601 msgstr ""
5602 "<p>Imposta il livello conforme a ISO 9660.\n"
5603 "<ul>\n"
5604 "<li>Livello 1: i file posso essere composti solo di una sezione ed con nomi "
5605 "ridotti a 8.3 caratteri.</li>\n"
5606 "<li>Livello 2: i file possono essere composti solo di una sezione.</li>\n"
5607 "<li>Livello 3: nessuna restrizione.</li>\n"
5608 "</ul>\n"
5609 "<p>Con tutti i livelli ISO 9660, tutti i nomi di file sono ristretti a "
5610 "lettere maiuscole, numeri e carattere di sottolineatura (_). La massima "
5611 "lunghezza per il nome di un file è 31 caratteri, i livelli di cartelle "
5612 "innestati sono limitati a 8 e la lunghezza massima del percorso a 255 "
5613 "caratteri. (Queste restrizioni possono essere violate con le ulteriori "
5614 "funzionalità di ISO 9660 che offre K3b)."
5615 
5616 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5617 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5618 #, kde-format
5619 msgid "ISO 9660 Level"
5620 msgstr "Livello ISO 9660"
5621 
5622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5623 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5624 #, kde-format
5625 msgid "&Level 1"
5626 msgstr "&Livello 1"
5627 
5628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5629 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5630 #, kde-format
5631 msgid "Level &2"
5632 msgstr "Livello &2"
5633 
5634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5635 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5636 #, kde-format
5637 msgid "Level &3"
5638 msgstr "Livello &3"
5639 
5640 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5641 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5642 #, kde-format
5643 msgid "Rock Ridge Settings"
5644 msgstr "Impostazioni Rock Ridge"
5645 
5646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5647 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5648 #, kde-format
5649 msgid "Create TRANS.TBL files"
5650 msgstr "Crea file TRANS.TBL"
5651 
5652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5653 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5654 #, kde-format
5655 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5656 msgstr "Nascondi file TRANS.TBL nel file system Joliet"
5657 
5658 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5659 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5660 #, kde-format
5661 msgid "Joliet Settings"
5662 msgstr "Impostazioni Joliet"
5663 
5664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5665 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5666 #, kde-format
5667 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5668 msgstr "Permetti nomi file Joliet a 103 caratteri"
5669 
5670 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5671 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5672 #, kde-format
5673 msgid "Misc Settings"
5674 msgstr "Impostazioni varie"
5675 
5676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5677 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5678 #, kde-format
5679 msgid "Do not import previous session"
5680 msgstr "Non importare sessione precedente"
5681 
5682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5683 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5684 #, kde-format
5685 msgid "Do not cache inodes"
5686 msgstr "Non mettere in cache gli inode"
5687 
5688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5689 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5690 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5691 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5692 #, kde-format
5693 msgid "&Title:"
5694 msgstr "&Titolo:"
5695 
5696 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5697 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5698 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5699 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5700 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5701 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5702 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5703 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5704 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5705 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5706 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5707 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5708 #, kde-format
5709 msgid "Copy to all tracks"
5710 msgstr "Copia a tutte le tracce"
5711 
5712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5721 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5722 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5723 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5724 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5725 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5726 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5727 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5728 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5729 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5730 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5731 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5732 #, kde-format
5733 msgid "..."
5734 msgstr "..."
5735 
5736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5737 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5738 #, kde-format
5739 msgid "Per&former:"
5740 msgstr "Esecu&tore:"
5741 
5742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5743 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5744 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5745 #, kde-format
5746 msgid "&Arranger:"
5747 msgstr "&Arrangiatore:"
5748 
5749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5750 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5751 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5752 #, kde-format
5753 msgid "So&ngwriter:"
5754 msgstr "A&utore:"
5755 
5756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5757 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5758 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5759 #, kde-format
5760 msgid "&Composer:"
5761 msgstr "&Compositore:"
5762 
5763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5764 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5765 #, kde-format
5766 msgid "&UPC EAN:"
5767 msgstr "&UPC EAN:"
5768 
5769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5770 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5771 #, kde-format
5772 msgid "&Disk id:"
5773 msgstr "I&D disco:"
5774 
5775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5776 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5777 #, kde-format
5778 msgid "Messa&ge:"
5779 msgstr "Messa&ggio:"
5780 
5781 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5782 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5783 #, kde-format
5784 msgid "Write CD-Text"
5785 msgstr "Scrivi CD-Text"
5786 
5787 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5788 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5789 #, kde-format
5790 msgid ""
5791 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5792 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5793 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5794 "CD title.\n"
5795 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5796 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5797 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5798 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5799 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5800 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5801 msgstr ""
5802 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5803 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b usa un po' di spazio sul CD, "
5804 "altrimenti inutilizzato, per memorizzare informazioni aggiuntive, come il "
5805 "nome dell'artista o il titolo del CD.\n"
5806 "<p>CD-Text è un'estensione standard dei CD audio introdotta dalla Sony.\n"
5807 "<p>CD-Text sarà utilizzato soltanto su lettori CD che supportano questa "
5808 "estensione (per lo più lettori CD per automobili).\n"
5809 "<p>Poiché un CD audio con funzionalità CD-Text funzionerà in qualunque "
5810 "lettore CD o DVD Hifi anche se il lettore non supporta CD-Text "
5811 "esplicitamente, non è mai una cattiva idea abilitare l'opzione (solo "
5812 "ricordati di specificare le informazioni CD-Text)."
5813 
5814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5815 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5816 #, kde-format
5817 msgid "Perf&ormer:"
5818 msgstr "Esecut&ore:"
5819 
5820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5821 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5822 #, kde-format
5823 msgid "More Fiel&ds..."
5824 msgstr "Altri cam&pi..."
5825 
5826 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5827 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5828 #, kde-format
5829 msgid "C&D-Text"
5830 msgstr "C&D-Text"
5831 
5832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5833 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5834 #, kde-format
5835 msgid "&Message:"
5836 msgstr "&Messaggio:"
5837 
5838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5839 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5840 #, kde-format
5841 msgid "&Performer:"
5842 msgstr "&Esecutore:"
5843 
5844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5845 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5846 #, kde-format
5847 msgid "&ISRC:"
5848 msgstr "&ISRC:"
5849 
5850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5851 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5852 #, kde-format
5853 msgid "Preemph&asis"
5854 msgstr "Preenf&asi"
5855 
5856 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5857 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5858 #, kde-format
5859 msgid ""
5860 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5861 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5862 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5863 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5864 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5865 "for playback."
5866 msgstr ""
5867 "<p>La preenfasi è principalmente usata nell'elaborazione audio. Le frequenze "
5868 "più alte nei segnali audio di solito portano a ampiezze minori. Questo può "
5869 "portare a una cattiva qualità del segnale su trasmissioni rumorose perché le "
5870 "altre frequenze potrebbero diventare troppo deboli. Per evitare questo "
5871 "effetto, le alte frequenze sono amplificate prima della trasmissione "
5872 "(preenfasi); il ricevitore le indebolirà opportunamente per la riproduzione."
5873 
5874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5875 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5876 #, kde-format
5877 msgid "&Copy permitted"
5878 msgstr "&Copia consentita"
5879 
5880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5881 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5882 #, kde-format
5883 msgid "Post-Gap:"
5884 msgstr "Post-Gap:"
5885 
5886 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5887 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5888 #, kde-format
5889 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5890 msgstr "Imposta la lunghezza del post-gap della traccia"
5891 
5892 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5893 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5894 #, kde-format
5895 msgid ""
5896 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5897 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5898 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5899 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5900 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5901 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5902 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5903 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5904 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5905 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5906 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5907 "b>"
5908 msgstr ""
5909 "<p>Su un CD audio ogni traccia (esclusa l'ultima) può avere un post-gap.\n"
5910 "Ciò non vuol dire che K3b aggiunge un ulteriore gap di silenzio alla "
5911 "traccia. Questa impostazione influenza il visualizzatore su un lettore CD "
5912 "audio HiFi. La parte di una traccia audio che è marcata come post-gap è "
5913 "contata all'indietro.\n"
5914 "<p>Questa impostazione è irrilevante per la maggior parte degli utenti visto "
5915 "che i masterizzatori CD odierni possono mettere, arbitrariamente, i dati "
5916 "audio nel post-gap quando si scrive in modalità DAO.\n"
5917 "<p><i>Per le applicazioni di scrittura di CD il post-gap potrebbe essere "
5918 "chiamato pre-gap. Il pre-gap della traccia 2 è lo stesso del post-gap della "
5919 "traccia 1.\n"
5920 "<p><b>La modifica del post-gap non cambia la lunghezza della traccia.</b>\n"
5921 "<p><b>Quando si scrive in modalità TAO (non consigliata per i CD audio) il "
5922 "post-gap sarà molto probabilmente muto e su alcuni masterizzatori forzato a "
5923 "2 secondi.</b>"
5924 
5925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5926 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5927 #, kde-format
5928 msgid "Boot images:"
5929 msgstr "Immagini di boot:"
5930 
5931 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5932 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5933 #, kde-format
5934 msgid "Add new boot image"
5935 msgstr "Aggiungi nuova immagine di boot"
5936 
5937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5938 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5939 #, kde-format
5940 msgid "&New..."
5941 msgstr "&Nuovo..."
5942 
5943 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5944 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5945 #, kde-format
5946 msgid "Remove selected boot image"
5947 msgstr "Rimuovi immagine di boot selezionata"
5948 
5949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5950 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5951 #, kde-format
5952 msgid "&Delete"
5953 msgstr "Ca&ncella"
5954 
5955 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5956 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5957 #, kde-format
5958 msgid "Emulation Type"
5959 msgstr "Tipo emulazione"
5960 
5961 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5962 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5963 #, kde-format
5964 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5965 msgstr "Emula un floppy da 1440/2880 KByte"
5966 
5967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5968 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5969 #, kde-format
5970 msgid "&Floppy"
5971 msgstr "&Dischetto"
5972 
5973 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5974 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5975 #, kde-format
5976 msgid "Emulate a harddisk"
5977 msgstr "Emula un disco fisso"
5978 
5979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5980 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5981 #, kde-format
5982 msgid "Hardd&isk"
5983 msgstr "D&isco fisso"
5984 
5985 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5986 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5987 #, kde-format
5988 msgid "No emulation at all"
5989 msgstr "Non emulare affatto"
5990 
5991 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5992 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5993 #, kde-format
5994 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5995 msgstr "Non fare il boot dal floppy/disco fisso emulato"
5996 
5997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5998 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5999 #, kde-format
6000 msgid "No boot image"
6001 msgstr "Nessun immagine di boot"
6002 
6003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
6004 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
6005 #, kde-format
6006 msgid "Boot-info-table"
6007 msgstr "Tabella delle informazioni di boot"
6008 
6009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
6010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
6011 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
6012 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
6013 #, kde-format
6014 msgid "0"
6015 msgstr "0"
6016 
6017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6018 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
6019 #, kde-format
6020 msgid "Boot load segment:"
6021 msgstr "Segmento di boot da caricare:"
6022 
6023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6024 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
6025 #, kde-format
6026 msgid "Boot load size:"
6027 msgstr "Dimensione di boot da caricare:"
6028 
6029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
6030 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
6031 #, kde-format
6032 msgid "Show Advanced Op&tions"
6033 msgstr "Mostra o&pzioni avanzate"
6034 
6035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6036 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
6037 #, kde-format
6038 msgid "Boot catalog:"
6039 msgstr "Catalogo di boot:"
6040 
6041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
6042 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
6043 #, kde-format
6044 msgid "boot/boot.catalog"
6045 msgstr "boot/boot.catalog"
6046 
6047 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6048 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6049 #, kde-format
6050 msgid "Data Image Settings"
6051 msgstr "Impostazioni Dati/Immagini"
6052 
6053 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6054 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6055 #, kde-format
6056 msgid "Volume Name"
6057 msgstr "Nome insieme di dischi"
6058 
6059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6060 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6061 #, kde-format
6062 msgid "&More fields..."
6063 msgstr "A&ltri campi..."
6064 
6065 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6066 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6067 #, kde-format
6068 msgid "File System"
6069 msgstr "File system"
6070 
6071 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6072 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6073 #, kde-format
6074 msgid "File system presets"
6075 msgstr "Preimpostazioni del file system"
6076 
6077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6079 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6080 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6081 #, kde-format
6082 msgid "&Custom..."
6083 msgstr "Personali&zza..."
6084 
6085 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6086 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6087 #, kde-format
6088 msgid "Symbolic Links"
6089 msgstr "Collegamenti simbolici"
6090 
6091 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6092 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6093 #, kde-format
6094 msgid "Symbolic link handling in the project"
6095 msgstr "Trattamento dei collegamenti simbolici nel progetto"
6096 
6097 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6098 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6099 #, kde-format
6100 msgid ""
6101 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6102 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6103 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6104 "\n"
6105 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6106 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6107 "\n"
6108 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6109 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6110 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6111 "testfile'.\n"
6112 "\n"
6113 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6114 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6115 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6116 "\n"
6117 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6118 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6119 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6120 "symbolic links.<br>\n"
6121 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6122 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6123 "support symbolic links.\n"
6124 "\n"
6125 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6126 msgstr ""
6127 "<p>K3b può creare file system ISO 9660 che contengono collegamenti simbolici "
6128 "se le estensioni Rock Ridge sono abilitate (lo sono nell'impostazione "
6129 "predefinita). Puoi cambiare la modalità con cui sono gestiti i link "
6130 "simbolici in un progetto K3b.\n"
6131 "\n"
6132 "<p><b>Nessuna modifica</b><br>\n"
6133 "I collegamenti simbolici sono usati così come sono stati aggiunti al "
6134 "progetto. \n"
6135 "\n"
6136 "<p><b>Scarta i collegamenti simbolici interrotti</b><br>\n"
6137 "K3b scarterà tutti i collegamenti simbolici che non puntano a file riferiti "
6138 "al progetto. Ciò include tutti i collegamenti a percorsi assoluti come '/"
6139 "home/miahome/fileditest'.\n"
6140 "\n"
6141 "<p><b>Scarta tutti i collegamenti simbolici</b><br>\n"
6142 "K3b scarterà tutti i collegamenti simbolici che sono stati aggiunti al "
6143 "progetto; il che vuol dire che il file system risultante non avrà alcun "
6144 "collegamento simbolico.\n"
6145 "\n"
6146 "<p><b>Segui i collegamenti simbolici</b><br>\n"
6147 "Ogni collegamento simbolico nel progetto sarà sostituito con il contenuto "
6148 "del file a cui punta. Così, il file system risultante non conterrà alcun "
6149 "collegamento simbolico.<br>\n"
6150 "Attenzione che nel caso in cui le estensioni Rock Ridge sono disabilitate "
6151 "(non si consiglia di disabilitarle) i collegamenti simbolici sono sempre "
6152 "seguiti perché lo standard ISO 9660 non supporta i collegamenti simbolici.\n"
6153 "\n"
6154 "<p><b>Attenzione:</b> i collegamenti simbolici richiedono le estensioni Rock "
6155 "Ridge."
6156 
6157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6158 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6159 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6160 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6161 #, kde-format
6162 msgid "No Change"
6163 msgstr "Nessuna modifica"
6164 
6165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6166 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6167 #, kde-format
6168 msgid "Discard broken symlinks"
6169 msgstr "Scarta i collegamenti simbolici interrotti"
6170 
6171 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6172 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6173 #, kde-format
6174 msgid "Discard all symlinks"
6175 msgstr "Scarta tutti i collegamenti simbolici"
6176 
6177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6178 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6179 #, kde-format
6180 msgid "Follow symlinks"
6181 msgstr "Segui i collegamenti simbolici"
6182 
6183 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6184 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6185 #, kde-format
6186 msgid "White space handling"
6187 msgstr "Trattamento degli spazi bianchi"
6188 
6189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6190 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6191 #, kde-format
6192 msgid "Handling of spaces in filenames"
6193 msgstr "Gestione degli spazi nei nomi dei file"
6194 
6195 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6196 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6197 #, kde-format
6198 msgid ""
6199 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6200 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6201 "are.\n"
6202 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6203 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6204 "<br>\n"
6205 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6206 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6207 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6208 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6209 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6210 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6211 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6212 "the specified characters.<br>\n"
6213 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6214 msgstr ""
6215 "<p><b>Nessuna modifica</b><br>\n"
6216 "Se questa opzione è selezionata, K3b lascerà tutti gli spazi nei nomi dei "
6217 "file così come sono.\n"
6218 "<p><b>Rimozione spazi</b><br>\n"
6219 "Se questa opzione è selezionata, K3b rimuoverà tutti gli spazi da tutti i "
6220 "nomi di file.<br>\n"
6221 "Esempio: 'mio buon file.txt' diventa 'miobuonfile.ext'\n"
6222 "<p><b>Rimozione spazi estesa</b><br>\n"
6223 "Se questa opzione è selezionata, K3b rimuoverà tutti gli spazi in tutti i "
6224 "nomi di file e renderà maiuscole tutte le lettere che seguono uno spazio."
6225 "<br>\n"
6226 "Esempio: 'mio buon file.txt' diventa 'mioBuonFile.txt'\n"
6227 "<p><b>Sostituisci</b><br>\n"
6228 "Se questa opzione è selezionata, K3b sostituirà tutti gli spazi in tutti i "
6229 "nomi di file con i caratteri specificati.<br>\n"
6230 "Esempio: 'mio buon file.txt' diventa 'mio_buon_file.txt'"
6231 
6232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6233 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6234 #, kde-format
6235 msgid "Strip"
6236 msgstr "Rimozione spazi"
6237 
6238 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6239 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6240 #, kde-format
6241 msgid "Extended Strip"
6242 msgstr "Rimozione spazi estesa"
6243 
6244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6245 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6246 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6247 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6248 #, kde-format
6249 msgid "Replace"
6250 msgstr "Sostituisci"
6251 
6252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6253 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6254 #, kde-format
6255 msgid "The string to replace spaces with"
6256 msgstr "La stringa con cui sostituire gli spazi"
6257 
6258 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6260 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6261 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6262 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6263 #, kde-format
6264 msgid "_"
6265 msgstr "_"
6266 
6267 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6268 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6269 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6270 #, kde-format
6271 msgid "Volume Descriptor"
6272 msgstr "Etichetta del disco"
6273 
6274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6275 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6276 #, kde-format
6277 msgid "Bibliographic file:"
6278 msgstr "File biografico:"
6279 
6280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6281 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6282 #, kde-format
6283 msgid "Appli&cation:"
6284 msgstr "Appli&cazione:"
6285 
6286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6287 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6288 #, kde-format
6289 msgid "Volu&me set size:"
6290 msgstr "Di&mensione insieme di dischi:"
6291 
6292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6293 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6294 #, kde-format
6295 msgid "Publ&isher:"
6296 msgstr "Ed&itore:"
6297 
6298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6299 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6300 #, kde-format
6301 msgid "Copyright file:"
6302 msgstr "File di copyright:"
6303 
6304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6305 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6306 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6307 #, kde-format
6308 msgid "&Volume name:"
6309 msgstr "Nome &disco:"
6310 
6311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6312 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6313 #, kde-format
6314 msgid "Vo&lume set name:"
6315 msgstr "Nome in&sieme di dischi:"
6316 
6317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6318 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6319 #, kde-format
6320 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6321 msgstr "Seleziona un file biografico dal progetto"
6322 
6323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6324 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6325 #, kde-format
6326 msgid "P&reparer:"
6327 msgstr "P&reparatore:"
6328 
6329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6330 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6331 #, kde-format
6332 msgid "Select an abstract file from the project"
6333 msgstr "Seleziona un file astratto dal progetto"
6334 
6335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6336 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6337 #, kde-format
6338 msgid "Abstract file:"
6339 msgstr "File astratto:"
6340 
6341 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6342 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6343 #, kde-format
6344 msgid "Select a copyright file from the project"
6345 msgstr "Seleziona un file di copyright dal progetto."
6346 
6347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6348 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6349 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6350 #, kde-format
6351 msgid "Volume set &number:"
6352 msgstr "&Numero insieme di dischi:"
6353 
6354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6355 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6356 #, kde-format
6357 msgid "Sys&tem:"
6358 msgstr "Sis&tema:"
6359 
6360 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6361 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6362 #, kde-format
6363 msgid "Playback Settings"
6364 msgstr "Opzioni di riproduzione"
6365 
6366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6367 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6368 #, kde-format
6369 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6370 msgstr "Insieme di caratteri per i sottotitoli di MPlayer:"
6371 
6372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6373 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6374 #, kde-format
6375 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6376 msgstr "Seleziona il carattere da usare per visualizzare i sottotitoli"
6377 
6378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6379 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6380 #, kde-format
6381 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6382 msgstr "Opzioni indesiderate di MPlayer:"
6383 
6384 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6385 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6386 #, kde-format
6387 msgid "The files are played in random order"
6388 msgstr "Questi file sono riprodotti in ordine casuale"
6389 
6390 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6391 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6392 #, kde-format
6393 msgid ""
6394 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6395 "determined randomly every time it is played."
6396 msgstr ""
6397 "<p>Se questa opzione è selezionata, l'ordine in cui i file saranno "
6398 "riprodotti è determinata casualmente ogni volta."
6399 
6400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6401 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6402 #, kde-format
6403 msgid "Pla&y files randomly"
6404 msgstr "Riproduci i file &casualmente"
6405 
6406 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6407 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6408 #, kde-format
6409 msgid "Do not use DMA for media access"
6410 msgstr "Non usa il DMA per l'accesso al supporto"
6411 
6412 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6413 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6414 #, kde-format
6415 msgid ""
6416 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6417 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6418 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6419 msgstr ""
6420 "<p>Se questa opzione è selezionata il CD/DVD eMovix risultante non userà il "
6421 "DMA per accedere all'unità. Ciò rallenterà la lettura da CD/DVD ma potrebbe "
6422 "essere necessario su alcuni sistemi che non supportano il DMA.</p>"
6423 
6424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6425 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6426 #, kde-format
6427 msgid "&Do not use DMA"
6428 msgstr "Non usare il &DMA"
6429 
6430 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6431 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6432 #, kde-format
6433 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6434 msgstr "Opzioni di MPlayer che vuoi essere certo che MPlayer non userà"
6435 
6436 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6437 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6438 #, kde-format
6439 msgid ""
6440 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6441 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6442 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6443 msgstr ""
6444 "<p>Qui puoi specificare le opzioni di MPlayer che non dovrebbero mai essere "
6445 "usate.\n"
6446 "<p>Devono essere separate da spazi:\n"
6447 "<pre>opz1 opz2 opz3</pre>"
6448 
6449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6450 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6451 #, kde-format
6452 msgid "Additional MPlayer options"
6453 msgstr "Opzioni aggiuntive di MPlayer"
6454 
6455 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6456 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6457 #, kde-format
6458 msgid ""
6459 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6460 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6461 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6462 msgstr ""
6463 "<p>Opzioni di MPlayer che dovrebbero essere usate in qualunque caso.\n"
6464 "<p>Devono essere separate da spazi:\n"
6465 "<pre>opz1 opz2 opz3</pre>"
6466 
6467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6468 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6469 #, kde-format
6470 msgid "Additional MPlayer options:"
6471 msgstr "Opzioni aggiuntive di MPlayer:"
6472 
6473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6474 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6475 #, kde-format
6476 msgid "Loop playlist:"
6477 msgstr "Ripeti scaletta:"
6478 
6479 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6480 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6481 #, kde-format
6482 msgid "How many times should the playlist be looped"
6483 msgstr "Quante volte la scaletta deve essere ripetuta"
6484 
6485 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6486 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6487 #, kde-format
6488 msgid "infinity"
6489 msgstr "infinito"
6490 
6491 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6492 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6493 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6494 #, kde-format
6495 msgid " time(s)"
6496 msgstr " volta/e"
6497 
6498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6499 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6500 #, kde-format
6501 msgid "Audio Player Background:"
6502 msgstr "Sfondo del lettore audio:"
6503 
6504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6505 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6506 #, kde-format
6507 msgid "Background video to show during audio playback"
6508 msgstr "Video di sfondo da mostrare durante la riproduzione audio"
6509 
6510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6511 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6512 #, kde-format
6513 msgid ""
6514 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6515 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6516 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6517 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6518 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6519 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6520 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6521 "copy the file to that folder."
6522 msgstr ""
6523 "<p><b>Sfondo del lettore audio</b>\n"
6524 "<p>Durante la riproduzione audio normalmente lo schermo dovrebbe essere "
6525 "nero. Tuttavia, se è stato selezionato un filmato di sfondo, eMovix lo "
6526 "mostrerà durante la riproduzione.\n"
6527 "<p>Possono essere installati ulteriori filmati di sfondo. Tuttavia, ciò non "
6528 "è così semplice da farsi in pochi clic. I filmati di sfondo sono memorizzati "
6529 "nella cartella dei dati condivisi di emovix (tipicamente <i>/usr/share/"
6530 "emovix</i> o <i>/usr/local/share/emovix</i>) sotto gli <em>sfondi</em>. Per "
6531 "aggiungere uno sfondo si deve copiare il file in quella cartella."
6532 
6533 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6534 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6535 #, kde-format
6536 msgid "Startup Behavior"
6537 msgstr "Comportamento all'avvio"
6538 
6539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6540 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6541 #, kde-format
6542 msgid "Keyboard Layout:"
6543 msgstr "Mappatura tastiera:"
6544 
6545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6546 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6547 #, kde-format
6548 msgid "eMovix boot message language:"
6549 msgstr "Lingua dei messaggi di avvio di eMovix:"
6550 
6551 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6552 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6553 #, kde-format
6554 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6555 msgstr "Seleziona la lingua delle schermate di aiuto di eMovix"
6556 
6557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6558 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6559 #, kde-format
6560 msgid "Default boot label:"
6561 msgstr "Etichetta predefinita di boot:"
6562 
6563 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6564 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6565 #, kde-format
6566 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6567 msgstr "Seleziona la configurazione del kernel Linux predefinito"
6568 
6569 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6570 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6571 #, kde-format
6572 msgid ""
6573 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6574 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6575 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6576 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6577 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6578 "Vesa video driver.\n"
6579 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6580 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6581 "boards.\n"
6582 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6583 "driver in different screen resolutions.\n"
6584 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6585 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6586 "ASCII characters.\n"
6587 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6588 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6589 "medium.\n"
6590 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6591 "instead of the medium."
6592 msgstr ""
6593 "<p><b>Etichette di avvio di eMovix</b>\n"
6594 "<p>eMovix fornisce una varietà di configurazioni di avvio differenti che "
6595 "possono essere selezionate all'avvio tramite una etichetta di avvio (come "
6596 "fanno Lilo o Grub). Le molte configurazioni di avvio differenti influenzano "
6597 "principalmente l'output video.\n"
6598 "<p>Le etichette <b>predefinite</b>, <b>movix</b>, o <b>MoviX</b> lo avviano "
6599 "usando un driver video VESA.\n"
6600 "<p>Le etichette <b>TV</b> possono essere usate per dirigere il video "
6601 "all'output TV della scheda grafica. eMovix fornisce driver di TVout per "
6602 "marche differenti di schede grafiche.\n"
6603 "<p>Le etichette<b>FB</b> si riferiscono alle configurazioni che si avviano "
6604 "usando un driver Frame Buffer in risoluzioni di schermo differenti.\n"
6605 "<p>Le etichette <b>AA</b> producono il video di output di eMovix attraverso "
6606 "la libreria ASCII-Art che visualizza l'immagine in modalità testo attraverso "
6607 "l'uso di caratteri ASCII semplici.\n"
6608 "<p>L'etichetta <b>hd</b> avvia eMovix dal disco rigido locale anziché dal "
6609 "supporto. Questo può essere usato per prevenire l'avvio accidentale di un "
6610 "supporto eMovix.\n"
6611 "<p>L'etichetta <b>floppy</b> avvia eMovix dal disco floppy locale anziché "
6612 "usare il supporto."
6613 
6614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6615 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6616 #, kde-format
6617 msgid "Select the layout of the keyboard"
6618 msgstr "Seleziona la mappatura della tastiera"
6619 
6620 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6621 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6622 #, kde-format
6623 msgid ""
6624 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6625 "as controlling the media player."
6626 msgstr ""
6627 "<p>La mappatura della tastiera selezionata qui sarà usata per i comandi "
6628 "eMovix quali il controllo del lettore multimediale."
6629 
6630 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6631 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6632 #, kde-format
6633 msgid "Behavior After Playing"
6634 msgstr "Comportamento dopo la riproduzione"
6635 
6636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6637 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6638 #, kde-format
6639 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6640 msgstr "Espelli il disco al termine della riproduzione"
6641 
6642 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6643 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6644 #, kde-format
6645 msgid ""
6646 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6647 "finished."
6648 msgstr ""
6649 "<p>Se questa opzione è selezionata, si farà l'espulsione del disco appena "
6650 "MPlayer ha terminato."
6651 
6652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6653 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6654 #, kde-format
6655 msgid "E&ject disk"
6656 msgstr "Espelli dis&co"
6657 
6658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6659 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6660 #, kde-format
6661 msgid "Shutdown after playing has finished"
6662 msgstr "Spegni dopo che la riproduzione si è conclusa"
6663 
6664 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6665 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6666 #, kde-format
6667 msgid ""
6668 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6669 "finished playing."
6670 msgstr ""
6671 "<p>Se questa opzione è selezionata, il PC si spegnerà dopo che MPlayer ha "
6672 "terminato la riproduzione."
6673 
6674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6675 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6676 #, kde-format
6677 msgid "Sh&utdown"
6678 msgstr "Spe&gnimento"
6679 
6680 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6681 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6682 #, kde-format
6683 msgid "Reboot after playing has finished"
6684 msgstr "Riavvia il sistema dopo che la riproduzione si è conclusa"
6685 
6686 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6687 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6688 #, kde-format
6689 msgid ""
6690 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6691 "finished playing."
6692 msgstr ""
6693 "<p>Se questa opzione è selezionata, il PC sarà riavviato dopo che MPlayer ha "
6694 "terminato la riproduzione."
6695 
6696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6697 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6698 #, kde-format
6699 msgid "Re&boot"
6700 msgstr "Ria&vvia"
6701 
6702 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6703 #, kde-format
6704 msgid "1 track (%2 minutes)"
6705 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6706 msgstr[0] "1 traccia (%2 minuti)"
6707 msgstr[1] "%1 tracce (%2 minuti)"
6708 
6709 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6710 #, kde-format
6711 msgid "Gimmicks"
6712 msgstr "Trucchi"
6713 
6714 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6715 #, kde-format
6716 msgid "Hide first track"
6717 msgstr "Nascondi prima traccia"
6718 
6719 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6720 #, kde-format
6721 msgid "Audio Ripping"
6722 msgstr "Estrazione audio"
6723 
6724 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6725 #, kde-format
6726 msgid "Ignore read errors"
6727 msgstr "Ignora gli errori di lettura"
6728 
6729 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6730 #, kde-format
6731 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6732 msgstr "Nascondi la prima traccia nel primo pregap"
6733 
6734 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6735 #, kde-format
6736 msgid ""
6737 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6738 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6739 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6740 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6741 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6742 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6743 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6744 "cdrdao."
6745 msgstr ""
6746 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b <em>nasconderà</em> la prima traccia."
6747 "<p>Il CD audio standard usa i pregap prima di ogni traccia sul CD. In modo "
6748 "predefinito, gli ultimi 2 secondi sono muti. In modalità DAO è possibile "
6749 "avere pregap che durano di più contenenti un po' di audio. In questo caso il "
6750 "primo pregap conterrà la prima traccia completa.<p>Dovrai cercare prima "
6751 "dell'inizio del CD per ascoltare la prima traccia. Provalo, è proprio "
6752 "divertente.<p><b>Questa funzionalità è disponibile solo in modalità DAO "
6753 "quando si scrive con cdrdao."
6754 
6755 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6756 #, kde-format
6757 msgid "Rip Audio"
6758 msgstr "Estrazione audio"
6759 
6760 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6761 #, kde-format
6762 msgid "Only Rip Audio"
6763 msgstr "Solo estrazione dell'audio"
6764 
6765 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6766 #, kde-format
6767 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6768 msgstr ""
6769 "Usa la scheda «Estrazione audio» per aggiustare opzionalmente il percorso "
6770 "dell'audio."
6771 
6772 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6773 #, kde-format
6774 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6775 msgstr "Sc&rivi i file audio estratti su:"
6776 
6777 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6778 #, kde-format
6779 msgid ""
6780 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6781 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6782 "In order to use this functionality, please install it first."
6783 msgstr ""
6784 "<p><b>Il programma esterno <em>normalize</em> non è installato.</b><p>K3b "
6785 "usa <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) per normalizzare le "
6786 "tracce audio. Per usufruire di questa funzionalità è necessario prima "
6787 "installare detta applicazione."
6788 
6789 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6790 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6791 #, kde-format
6792 msgid ""
6793 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6794 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6795 "files."
6796 msgstr ""
6797 "<p>K3b è ora in grado di normalizzare le tracce audio quando si scrive al "
6798 "volo. Il programma esterno usato per questo compito supporta solo la "
6799 "normalizzazione di un insieme di file audio."
6800 
6801 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6802 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6803 #, kde-format
6804 msgid "Disable normalization"
6805 msgstr "Disabilita normalizzazione"
6806 
6807 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6808 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6809 #, kde-format
6810 msgid "Disable on-the-fly burning"
6811 msgstr "Disabilita la scrittura al volo"
6812 
6813 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6814 #, kde-format
6815 msgid "Start Offset:"
6816 msgstr "Scostamento iniziale:"
6817 
6818 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6819 #, kde-format
6820 msgid "End Offset:"
6821 msgstr "Scostamento finale:"
6822 
6823 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6824 #, kde-format
6825 msgid ""
6826 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6827 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6828 "windows to fine-tune your selection."
6829 msgstr ""
6830 "Trascina i bordi dell'area evidenziata per definire la porzione della "
6831 "sorgente audio che vuoi includere nella traccia CD audio. Puoi anche usare "
6832 "la finestra di input per rifinire in modo preciso la selezione."
6833 
6834 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6835 #, kde-format
6836 msgid "Used part of the audio source"
6837 msgstr "Utilizzata parte del sorgente audio"
6838 
6839 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6840 #, kde-format
6841 msgctxt "audio track number"
6842 msgid "No."
6843 msgstr "No."
6844 
6845 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6846 #, kde-format
6847 msgid "Artist (CD-Text)"
6848 msgstr "Artista (CD-Text)"
6849 
6850 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6851 #, kde-format
6852 msgid "Title (CD-Text)"
6853 msgstr "Titolo (CD-Text)"
6854 
6855 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6856 #, kde-format
6857 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6858 msgid "Type"
6859 msgstr "Tipo"
6860 
6861 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6862 #, kde-format
6863 msgctxt "audio track length"
6864 msgid "Length"
6865 msgstr "Lunghezza"
6866 
6867 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6868 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6869 #, kde-format
6870 msgid "Filename"
6871 msgstr "Nome file"
6872 
6873 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6874 #, kde-format
6875 msgid "Please be patient..."
6876 msgstr "Attendere prego..."
6877 
6878 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6879 #, kde-format
6880 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6881 msgstr "Aggiunta di file al progetto \"%1\" in corso..."
6882 
6883 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6884 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6885 #, kde-format
6886 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6887 msgstr "Permessi insufficienti per leggere i seguenti file"
6888 
6889 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6890 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6891 #, kde-format
6892 msgid "Unable to find the following files"
6893 msgstr "Impossibile trovare i seguenti file"
6894 
6895 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6896 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6897 #, kde-format
6898 msgid "No non-local files supported"
6899 msgstr "I file remoti non sono supportati"
6900 
6901 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6902 #, kde-format
6903 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6904 msgstr "Impossibile gestire i seguenti file: formato non supportato"
6905 
6906 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6907 #, kde-format
6908 msgid ""
6909 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6910 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6911 msgstr ""
6912 "Puoi convertire questi file audio manualmente in WAVE usando un'altra "
6913 "applicazione che supporti quel formato audio e poi aggiungere detti file "
6914 "WAVE al progetto K3b."
6915 
6916 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6917 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6918 #, kde-format
6919 msgid "Problems while adding files to the project."
6920 msgstr "Si sono verificati problemi nell'aggiunta dei file al progetto."
6921 
6922 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6923 #, kde-format
6924 msgid "Analysing file '%1'..."
6925 msgstr "Analisi del file '%1' in corso..."
6926 
6927 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6928 #, kde-format
6929 msgid "Audio Track Properties"
6930 msgstr "Proprietà delle traccia audio"
6931 
6932 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6933 #, kde-format
6934 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6935 msgstr "Riproduzione traccia %1: %2 - %3"
6936 
6937 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6938 #, kde-format
6939 msgid "Play"
6940 msgstr "Riproduci"
6941 
6942 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6943 #, kde-format
6944 msgid "Pause"
6945 msgstr "Pausa"
6946 
6947 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6948 #, kde-format
6949 msgid "Stop"
6950 msgstr "Ferma"
6951 
6952 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6953 #, kde-format
6954 msgid "Next"
6955 msgstr "Prossimo"
6956 
6957 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6958 #, kde-format
6959 msgid "Previous"
6960 msgstr "Precedente"
6961 
6962 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6963 #, kde-format
6964 msgid "Split Audio Track"
6965 msgstr "Suddividi traccia audio"
6966 
6967 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6968 #, kde-format
6969 msgid "Please select the position where the track should be split."
6970 msgstr "Seleziona la posizione da cui la traccia deve essere suddivisa."
6971 
6972 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6973 #, kde-format
6974 msgid "Split track at:"
6975 msgstr "Suddividi traccia in:"
6976 
6977 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6978 #, kde-format
6979 msgid "Split Here"
6980 msgstr "Suddividi qui"
6981 
6982 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6983 #, kde-format
6984 msgid "Remove part"
6985 msgstr "Rimuovi parte"
6986 
6987 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6988 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6989 #, kde-format
6990 msgid "MusicBrainz Query"
6991 msgstr "Interrogazione MusicBrainz"
6992 
6993 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6994 #, kde-format
6995 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6996 msgstr "La traccia %1 non è stata trovata nel database di MusicBrainz."
6997 
6998 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6999 #, kde-format
7000 msgid "Add Silence..."
7001 msgstr "Aggiungi silenzio..."
7002 
7003 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
7004 #, kde-format
7005 msgid "Merge Tracks"
7006 msgstr "Fondi tracce"
7007 
7008 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
7009 #, kde-format
7010 msgid "Source to Track"
7011 msgstr "Sorgente alla traccia"
7012 
7013 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
7014 #, kde-format
7015 msgid "Split Track..."
7016 msgstr "Suddividi traccia..."
7017 
7018 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
7019 #, kde-format
7020 msgid "Edit Source..."
7021 msgstr "Modifica sorgente..."
7022 
7023 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
7024 #, kde-format
7025 msgid "Play Track"
7026 msgstr "Riproduzione traccia"
7027 
7028 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
7029 #, kde-format
7030 msgid "Musicbrainz Lookup"
7031 msgstr "Ricerca MusicBrainz"
7032 
7033 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
7034 #, kde-format
7035 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
7036 msgstr "Prova a determinare le meta informazioni tramite internet"
7037 
7038 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
7039 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
7040 #, kde-format
7041 msgid "Properties"
7042 msgstr "Proprietà"
7043 
7044 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
7045 #, kde-format
7046 msgid "Convert Tracks"
7047 msgstr "Converte tracce"
7048 
7049 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
7050 #, kde-format
7051 msgid "Add Silence"
7052 msgstr "Aggiungi silenzio"
7053 
7054 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
7055 #, kde-format
7056 msgid "Length of silence:"
7057 msgstr "Durata del silenzio:"
7058 
7059 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
7060 #, kde-format
7061 msgid "Edit Audio Track Source"
7062 msgstr "Modifica sorgente della traccia audio"
7063 
7064 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7065 #, kde-format
7066 msgid "Please add an audio track."
7067 msgstr "Aggiungi una traccia audio."
7068 
7069 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7070 #, kde-format
7071 msgid "Please select an audio track."
7072 msgstr "Seleziona una traccia audio."
7073 
7074 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7075 #: projects/k3bview.cpp:81
7076 #, kde-format
7077 msgid "Please add files to your project first."
7078 msgstr "Aggiungi prima i file al tuo progetto."
7079 
7080 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7081 #, kde-format
7082 msgid "No tracks to convert"
7083 msgstr "Nessuna traccia da convertire"
7084 
7085 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7086 #, kde-format
7087 msgid "Boot Images"
7088 msgstr "Immagini di avvio"
7089 
7090 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7091 #, kde-format
7092 msgid "Hide Advanced Options"
7093 msgstr "Nascondi opzioni avanzate"
7094 
7095 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7096 #, kde-format
7097 msgid "Show Advanced Options"
7098 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
7099 
7100 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7101 #, kde-format
7102 msgid "Please Choose Boot Image"
7103 msgstr "Scegli immagine di boot"
7104 
7105 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7106 #, kde-format
7107 msgid ""
7108 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7109 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7110 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7111 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7112 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7113 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7114 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7115 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7116 "Internet</a>."
7117 msgstr ""
7118 "<p>Il file che hai selezionato non è un'immagine di dischetto (questo tipo "
7119 "di immagini sono di dimensione pari a 1200 KByte, 1440 KByte, o 2880 KByte). "
7120 "Puoi ancora usare immagini di avvio di altre dimensioni emulando un disco "
7121 "rigido o disabilitando completamente l'emulazione. <p>Se non sei familiare "
7122 "con questi termini, come 'emulazione del disco rigido', molto probabilmente "
7123 "dovresti usare un'immagine dischetto. Le immagini dischetto possono essere "
7124 "create estraendole direttamente da un vero dischetto:<pre>dd if=/dev/floppy "
7125 "of=/tmp/floppy.img</pre>o usando uno dei molti generatori di dischetti di "
7126 "avvio che possono essere trovati su <a href=\"https://www.google.com/search?"
7127 "q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internet</a>."
7128 
7129 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7130 #, kde-format
7131 msgid "No Floppy image selected"
7132 msgstr "Nessun immagine di dischetto selezionata"
7133 
7134 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7135 #, kde-format
7136 msgid "Use harddisk emulation"
7137 msgstr "Usa emulazione del disco rigido"
7138 
7139 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7140 #, kde-format
7141 msgid "Use no emulation"
7142 msgstr "Non usare l'emulazione"
7143 
7144 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7145 #, kde-format
7146 msgid "Floppy"
7147 msgstr "Dischetto"
7148 
7149 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7150 #, kde-format
7151 msgid "Harddisk"
7152 msgstr "Disco fisso"
7153 
7154 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7155 #, kde-format
7156 msgid "Size"
7157 msgstr "Dimensione"
7158 
7159 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7160 #, kde-format
7161 msgid "Local Path"
7162 msgstr "Percorso locale"
7163 
7164 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7165 #, kde-format
7166 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7167 msgstr "File system progetto dati personalizzato"
7168 
7169 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7170 #, kde-format
7171 msgid "Size: %1"
7172 msgstr "Dimensione: %1"
7173 
7174 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7175 #, kde-format
7176 msgid "Data Project"
7177 msgstr "Progetto dati"
7178 
7179 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7180 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7181 #, kde-format
7182 msgid "Filesystem"
7183 msgstr "File system"
7184 
7185 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7186 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7187 #, kde-format
7188 msgid "Datatrack Mode"
7189 msgstr "Modalità traccia dati"
7190 
7191 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7192 #, kde-format
7193 msgid "Multisession Mode"
7194 msgstr "Modalità multisessione"
7195 
7196 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7197 #, kde-format
7198 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7199 msgstr ""
7200 "Molti masterizzatori non supportano la scrittura dei CD in multisessione in "
7201 "modalità DAO."
7202 
7203 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7204 #, kde-format
7205 msgid ""
7206 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7207 "been disabled."
7208 msgstr ""
7209 "Non è possibile scrivere supporti in multisessione in modalità DAO. La "
7210 "multisessione è stata disabilitata."
7211 
7212 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7213 #, kde-format
7214 msgid "Multisession Problem"
7215 msgstr "Problema di multisessione"
7216 
7217 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7218 msgid "Linux/Unix only"
7219 msgstr "Solo Linux/Unix"
7220 
7221 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7222 msgid "Linux/Unix + Windows"
7223 msgstr "Linux/Unix e Windows"
7224 
7225 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7226 msgid "Very large files (UDF)"
7227 msgstr "File molto grandi (UDF)"
7228 
7229 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7230 msgid "DOS Compatibility"
7231 msgstr "Compatibilità DOS"
7232 
7233 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7234 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7235 msgid "Custom"
7236 msgstr "Personalizza"
7237 
7238 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7239 #, kde-format
7240 msgctxt ""
7241 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7242 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7243 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7244 msgid "K3b data project"
7245 msgstr "Prog dati K3b"
7246 
7247 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7248 #, kde-format
7249 msgid ""
7250 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7251 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7252 "settings."
7253 msgstr ""
7254 "<p><b>Preimpostazioni del file system</b><p>K3b fornisce le seguenti "
7255 "preimpostazioni del file system che permette una selezione veloce delle "
7256 "impostazioni più frequentemente usate."
7257 
7258 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7259 #, kde-format
7260 msgid ""
7261 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7262 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7263 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7264 msgstr ""
7265 "Il file system è ottimizzato per l'uso coi sistemi Linux/Unix. Questo "
7266 "fondamentalmente vuol dire che si usano le estensioni Rock Ridge per fornire "
7267 "nomi di file lunghi, collegamenti simbolici e i permessi di file compatibili "
7268 "di POSIX."
7269 
7270 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7271 #, kde-format
7272 msgid ""
7273 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7274 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7275 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7276 "103 characters."
7277 msgstr ""
7278 "In aggiunta alle impostazioni per Linux/Unix, il file system contiene un "
7279 "albero Joliet che permette i nomi di file lunghi su Windows, che non "
7280 "supporta le estensioni Rock Ridge. Sappi che la lunghezza del nome del file "
7281 "è ristretta a 103 caratteri."
7282 
7283 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7284 #, kde-format
7285 msgid ""
7286 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7287 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7288 msgstr ""
7289 "Il file system presenta voci UDF aggiuntive. Ciò accresce la dimensione del "
7290 "file massimale a 4 GByte. Sappi che il supporto UDF in K3b è limitato."
7291 
7292 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7293 #, kde-format
7294 msgid ""
7295 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7296 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7297 "permissions are supported."
7298 msgstr ""
7299 "Il file system è ottimizzato per la compatibilità con i sistemi vecchi. Il "
7300 "che significa che i nomi di file sono ristretti a 8+3 caratteri e non sono "
7301 "supportati ne collegamenti simbolici ne permessi di file."
7302 
7303 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7304 #, kde-format
7305 msgid "Rock Ridge"
7306 msgstr "Rock Ridge"
7307 
7308 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7309 #, kde-format
7310 msgid "Joliet"
7311 msgstr "Joliet"
7312 
7313 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7314 #, kde-format
7315 msgid "UDF"
7316 msgstr "UDF"
7317 
7318 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7319 #, kde-format
7320 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7321 msgstr "Personalizzato (solo ISO 9660)"
7322 
7323 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7324 #, kde-format
7325 msgid "Custom (%1)"
7326 msgstr "Personalizzato (%1)"
7327 
7328 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7329 #, kde-format
7330 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7331 msgstr "(K3b::DataImageSettingsWidget) trovate configurazioni preimpostate: "
7332 
7333 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7334 #, kde-format
7335 msgid ""
7336 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7337 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7338 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7339 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7340 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7341 msgstr ""
7342 "<p>Attenzione che non si raccomanda disabilitare le estensioni Rock Ridge. "
7343 "Non ci sono svantaggi ad abilitare il Rock Ridge (eccetto per una piccola "
7344 "riduzione di spazio utilizzabile), ma molti vantaggi.<p>Senza le estensioni "
7345 "Rock Ridge i collegamenti simbolici non sono supportati e saranno sempre "
7346 "seguiti come se l'opzione \"Segui i collegamenti simbolici\" risulti "
7347 "abilitata."
7348 
7349 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7350 #, kde-format
7351 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7352 msgstr "Estensioni Rock Ridge disabilitate"
7353 
7354 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7355 #, kde-format
7356 msgid ""
7357 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7358 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7359 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7360 "disable Joliet."
7361 msgstr ""
7362 "<p>Attenzione che senza le estensioni Joliet i sistemi Windows non saranno "
7363 "capaci di mostrare i nomi di file lunghi. Vedrai solo i nomi di file ISO "
7364 "9660.<p>Se non intendi usare il CD/DVD su un sistema Windows è meglio "
7365 "disabilitare le estensioni Joliet."
7366 
7367 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7368 #, kde-format
7369 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7370 msgstr "Estensioni Joliet disabilitata"
7371 
7372 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7373 #, kde-format
7374 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7375 msgstr "Seleziona la modalità multisessione per il progetto."
7376 
7377 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7378 #, kde-format
7379 msgid ""
7380 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7381 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7382 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7383 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7384 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7385 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7386 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7387 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7388 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7389 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7390 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7391 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7392 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7393 "new data.</em>"
7394 msgstr ""
7395 "<p><b>Modalità multisessione</b><p><b>Auto</b><br>Lascia decidere a K3b "
7396 "quale modalità usare. La decisione si baserà sulla dimensione del progetto "
7397 "(se riempie per intero il supporto) e dallo stato del supporto inserito (se "
7398 "si possono aggiungere dati o meno).<p><b>Nessuna multisessione</b><br>Crea "
7399 "un CD o DVD a singola sessione e chiude il disco.<p><b>Avvia multisessione</"
7400 "b><br>Inizia un CD o DVD multisessione non chiudendolo per permettere di "
7401 "aggiungere ulteriori sessioni.<p><b>Continua multisessione</b><br>Continua "
7402 "ad aggiungere dati a un CD (nel caso, per esempio, che lo si è creato in "
7403 "modalità <em>Avvia multisessione</em>) inserendo un'altra sessione senza "
7404 "chiudere il disco per permettere di aggiungere ulteriori sessioni."
7405 "<p><b>Termina multisessione</b><br>Continua ad aggiungere dati a un CD (nel "
7406 "caso per esempio che lo si è creato in modalità <em>Avvia multisessione</"
7407 "em>), aggiunge un'altra sessione e chiude il disco.<p><em>Nel caso di un "
7408 "supporto DVD+RW e DVD-RW a riscrittura limitata K3b non creerà "
7409 "effettivamente delle sessioni multiple ma accrescerà il file system per "
7410 "includere i nuovi dati.</em>"
7411 
7412 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7413 #, kde-format
7414 msgid "No Multisession"
7415 msgstr "Senza multisessione"
7416 
7417 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7418 #, kde-format
7419 msgid "Start Multisession"
7420 msgstr "Avvia multisessione"
7421 
7422 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7423 #, kde-format
7424 msgid "Continue Multisession"
7425 msgstr "Continua multisessione"
7426 
7427 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7428 #, kde-format
7429 msgid "Finish Multisession"
7430 msgstr "Termina multisessione"
7431 
7432 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7433 #, kde-format
7434 msgid ""
7435 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7436 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7437 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7438 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7439 "display these converted filenames yet."
7440 msgstr ""
7441 "<p>K3b ha individuato una sessione contenente informazioni Joliet per i nomi "
7442 "di file lunghi ma nessuna per le estensioni Rock Ridge.<p>I nomi di file "
7443 "nella sessione importata saranno convertiti in un insieme di caratteri "
7444 "ristretto nella nuova sessione. Questo insieme di caratteri si basa sulle "
7445 "impostazioni ISO 9660 nel progetto K3b. K3b non può ancora visualizzare "
7446 "questi nomi di file convertiti."
7447 
7448 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7449 #, kde-format
7450 msgid "Session Import Warning"
7451 msgstr "Avvertimento di importazione della sessione"
7452 
7453 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7454 #, kde-format
7455 msgid "Please insert an appendable medium"
7456 msgstr "Inserisci un supporto non chiuso"
7457 
7458 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7459 #, kde-format
7460 msgid "1 audio track"
7461 msgid_plural "%1 audio tracks"
7462 msgstr[0] "una traccia audio"
7463 msgstr[1] "%1 tracce audio"
7464 
7465 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7466 #, kde-format
7467 msgid "Session Import"
7468 msgstr "Importa sessione"
7469 
7470 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7471 #, kde-format
7472 msgid "Please select a session to import."
7473 msgstr "Seleziona una sessione da importare."
7474 
7475 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7476 #, kde-format
7477 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7478 msgid "Link to %1"
7479 msgstr "Collegamento a %1"
7480 
7481 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7482 #, kde-format
7483 msgctxt "file name"
7484 msgid "Name"
7485 msgstr "Nome"
7486 
7487 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7488 #, kde-format
7489 msgctxt "file type"
7490 msgid "Type"
7491 msgstr "Tipo"
7492 
7493 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7494 #, kde-format
7495 msgctxt "file size"
7496 msgid "Size"
7497 msgstr "Dimensione"
7498 
7499 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7500 #, kde-format
7501 msgid "File Properties"
7502 msgstr "Proprietà file"
7503 
7504 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7505 #, kde-format
7506 msgid "Location:"
7507 msgstr "Percorso:"
7508 
7509 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7510 #, kde-format
7511 msgid "Size:"
7512 msgstr "Dimensione:"
7513 
7514 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7515 #, kde-format
7516 msgid "Used blocks:"
7517 msgstr "Blocchi usati:"
7518 
7519 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7520 #, kde-format
7521 msgid "Local name:"
7522 msgstr "Nome locale:"
7523 
7524 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7525 #, kde-format
7526 msgid "Local location:"
7527 msgstr "Percorso locale:"
7528 
7529 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7530 #, kde-format
7531 msgid "Local link target:"
7532 msgstr "Destinazione collegamento locale:"
7533 
7534 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7535 #, kde-format
7536 msgid "Hide on RockRidge"
7537 msgstr "Nascondi su RockRidge"
7538 
7539 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7540 #, kde-format
7541 msgid "Hide on Joliet"
7542 msgstr "Nascondi su Joliet"
7543 
7544 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7545 #, kde-format
7546 msgid "Sort weight:"
7547 msgstr "Peso nell'ordinamento:"
7548 
7549 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7550 #, kde-format
7551 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7552 msgstr "Nascondi questo nel file system RockRidge"
7553 
7554 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7555 #, kde-format
7556 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7557 msgstr "Nascondi questo nel file system Joliet"
7558 
7559 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7560 #, kde-format
7561 msgid "Modify the physical sorting"
7562 msgstr "Modifica l'ordinamento fisico"
7563 
7564 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7565 #, kde-format
7566 msgid ""
7567 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7568 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7569 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7570 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7571 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7572 msgstr ""
7573 "<p>Se questa opzione è selezionata, il file o la cartella (e il suo intero "
7574 "contenuto) sarà nascosta sui file system ISO 9660 e RockRidge.</p><p>Ciò è "
7575 "utile, per esempio, per avere diversi file README per RockRidge e Joliet, "
7576 "che possono essere gestiti nascondendo README.joliet su file system "
7577 "RockRidge e README.rr su file system Joliet.</p>"
7578 
7579 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7580 #, kde-format
7581 msgid ""
7582 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7583 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7584 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7585 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7586 "filesystem.</p>"
7587 msgstr ""
7588 "<p>Se questa opzione è selezionata, il file o la cartella (e il suo intero "
7589 "contenuto) sarà nascosto sul file system Joliet.</p><p>Ciò è utile, per "
7590 "esempio, per avere differenti file README per RockRidge e Joliet, che "
7591 "possono essere gestiti nascondendo README.joliet sul file system RockRidge e "
7592 "README.rr sul file system Joliet.</p>"
7593 
7594 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7595 #, kde-format
7596 msgid ""
7597 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7598 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7599 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7600 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7601 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7602 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7603 msgstr ""
7604 "<p>Questo valore modifica l'ordinamento fisico dei file nel file system ISO "
7605 "9660. Un peso maggiore indica che il file sarà localizzato più vicino "
7606 "all'inizio dell'immagine (e del disco).<p>Questa opzione è utile per "
7607 "ottimizzare il tracciato dei dati su un supporto.<p><b>Attenzione:</b> ciò "
7608 "non ordina in base ai nomi dei file che appaiono nella cartella ISO 9660. "
7609 "Esso ordina in base all'ordine con cui il file di dati è scritto "
7610 "nell'immagine."
7611 
7612 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7613 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7614 #, kde-format
7615 msgid "Link to %1"
7616 msgstr "Collegamento a %1"
7617 
7618 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7619 #, kde-format
7620 msgid "Folder"
7621 msgstr "Cartella"
7622 
7623 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7624 #, kde-format
7625 msgid "in one file"
7626 msgid_plural "in %1 files"
7627 msgstr[0] "in un file"
7628 msgstr[1] "in %1 file"
7629 
7630 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7631 #, kde-format
7632 msgid "and one folder"
7633 msgid_plural "and %1 folders"
7634 msgstr[0] "e una cartella"
7635 msgstr[1] "e %1 cartelle"
7636 
7637 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7638 #, kde-format
7639 msgid "Special file"
7640 msgstr "File speciale"
7641 
7642 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7643 #, kde-format
7644 msgid "One Item"
7645 msgid_plural "%1 Items"
7646 msgstr[0] "Un elemento"
7647 msgstr[1] "%1 elementi"
7648 
7649 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7650 #, kde-format
7651 msgid "One File"
7652 msgid_plural "%1 Files"
7653 msgstr[0] "Un file"
7654 msgstr[1] "%1 file"
7655 
7656 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7657 #, kde-format
7658 msgid "No Files"
7659 msgstr "Nessun file"
7660 
7661 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7662 #, kde-format
7663 msgid "One Folder"
7664 msgid_plural "%1 Folders"
7665 msgstr[0] "Una cartella"
7666 msgstr[1] "%1 cartelle"
7667 
7668 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7669 #, kde-format
7670 msgid "No Folders"
7671 msgstr "Nessuna cartella"
7672 
7673 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7674 #, kde-format
7675 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7676 msgstr "Sposta i file al progetto «%1»..."
7677 
7678 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7679 #, kde-format
7680 msgid "Adding files to project '%1'"
7681 msgstr "Aggiunta file al progetto «%1» in corso"
7682 
7683 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7684 #, kde-format
7685 msgid "Adding files to project '%1'..."
7686 msgstr "Aggiunta file al progetto «%1» in corso..."
7687 
7688 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7689 #, kde-format
7690 msgid ""
7691 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7692 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7693 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7694 msgstr ""
7695 "<p>Il file che stai per aggiungere al progetto è un'immagine ISO 9660. In "
7696 "quanto tale può essere scritto su un supporto direttamente visto che già "
7697 "contiene un file system.<br>Sei sicuro di voler aggiungere questo file al "
7698 "progetto?"
7699 
7700 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7701 #, kde-format
7702 msgid "Adding image file to project"
7703 msgstr "Aggiunta di file immagine al progetto in corso"
7704 
7705 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7706 #, kde-format
7707 msgid "Add the file to the project"
7708 msgstr "Aggiungi il file al progetto"
7709 
7710 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7711 #, kde-format
7712 msgid "Burn the image directly"
7713 msgstr "Scrivi l'immagine direttamente"
7714 
7715 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7716 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7717 #, kde-format
7718 msgid "File already exists"
7719 msgstr "Il file esiste già"
7720 
7721 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7722 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7723 #, kde-format
7724 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7725 msgstr ""
7726 "<p>Il file <em>%1</em> già esiste nella cartella del progetto <em>%2</em>."
7727 
7728 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7729 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7730 #, kde-format
7731 msgid "Replace the existing file"
7732 msgstr "Sostituisce il file esistente"
7733 
7734 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7735 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7736 #, kde-format
7737 msgid "Replace All"
7738 msgstr "Sostituisce tutto"
7739 
7740 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7741 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7742 #, kde-format
7743 msgid "Always replace existing files"
7744 msgstr "Sostituisce sempre i file esistenti"
7745 
7746 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7747 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7748 #, kde-format
7749 msgid "Keep the existing file"
7750 msgstr "Mantiene il file esistente"
7751 
7752 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7753 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7754 #, kde-format
7755 msgid "Ignore All"
7756 msgstr "Ignora tutti"
7757 
7758 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7759 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7760 #, kde-format
7761 msgid "Always keep the existing file"
7762 msgstr "Mantiene sempre il file esistente"
7763 
7764 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7765 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7766 #, kde-format
7767 msgid "Rename"
7768 msgstr "Rinomina"
7769 
7770 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7771 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7772 #, kde-format
7773 msgid "Rename the new file"
7774 msgstr "Rinomina il nuovo file"
7775 
7776 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7777 #, kde-format
7778 msgid "Adding link to folder"
7779 msgstr "Aggiunta di collegamento alla cartella in corso"
7780 
7781 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7782 #, kde-format
7783 msgid ""
7784 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7785 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7786 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7787 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7788 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7789 "and choose to add the link to the project.</b>"
7790 msgstr ""
7791 "<p>'%1' è un collegamento simbolico alla cartella '%2'.<p>Se intendi far "
7792 "seguire a K3b i collegamenti simbolici dovresti farlo fare da ora dal "
7793 "momento che K3b non potrà farlo in seguito perché i collegamenti simbolici "
7794 "all'interno delle cartelle di un progetto di K3b non possono essere risolti."
7795 "<p><b>Se non vuoi abilitare l'opzione <em>segui i collegamenti simbolici</"
7796 "em> puoi tranquillamente ignorare questo avviso e scegliere di aggiungere il "
7797 "collegamento al progetto.</b>"
7798 
7799 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7800 #, kde-format
7801 msgid "Follow link now"
7802 msgstr "Segui ora il collegamento"
7803 
7804 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7805 #, kde-format
7806 msgid "Always follow links"
7807 msgstr "Segui sempre i collegamenti"
7808 
7809 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7810 #, kde-format
7811 msgid "Add link to project"
7812 msgstr "Aggiungi collegamento al progetto"
7813 
7814 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7815 #, kde-format
7816 msgid "Always add links"
7817 msgstr "Aggiungi sempre i collegamenti"
7818 
7819 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7820 #, kde-format
7821 msgid "Enter New Filename"
7822 msgstr "Immetti il nome del file"
7823 
7824 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7825 #, kde-format
7826 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7827 msgstr "Un file con quel nome esiste già. Inserisci un altro nome:"
7828 
7829 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7830 #, kde-format
7831 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7832 msgstr "Vuoi aggiungere anche i file nascosti?"
7833 
7834 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7835 #, kde-format
7836 msgid "Hidden Files"
7837 msgstr "File nascosti"
7838 
7839 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7840 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7841 #, kde-format
7842 msgid "Do Not Add"
7843 msgstr "Non aggiungere"
7844 
7845 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7846 #, kde-format
7847 msgid ""
7848 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7849 "broken symlinks)?"
7850 msgstr ""
7851 "Vuoi aggiungere anche i file di sistema (FIFO, socket, file dispositivi, e "
7852 "collegamenti simbolici interrotti)?"
7853 
7854 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7855 #, kde-format
7856 msgid "System Files"
7857 msgstr "File di sistema"
7858 
7859 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7860 #, kde-format
7861 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7862 msgstr "Per scrivere file più grandi di %1 usa %2"
7863 
7864 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7865 #, kde-format
7866 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7867 msgstr ""
7868 "Alcuni nomi di file dovevano essere modificati a causa di limitazioni in "
7869 "mkisofs"
7870 
7871 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7872 #, kde-format
7873 msgid ""
7874 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7875 "convmv tool"
7876 msgstr ""
7877 "I seguenti nomi di file hanno una codifica non valida. Puoi correggerla con "
7878 "lo strumento convmv"
7879 
7880 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7881 #: projects/k3bview.cpp:82
7882 #, kde-format
7883 msgid "No Data to Burn"
7884 msgstr "Nessun dato da scrivere"
7885 
7886 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7887 #, kde-format
7888 msgid "New Folder..."
7889 msgstr "Nuova cartella..."
7890 
7891 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7892 #, kde-format
7893 msgid "Parent Folder"
7894 msgstr "Cartella genitore"
7895 
7896 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7897 #, kde-format
7898 msgid "Open"
7899 msgstr "Apri"
7900 
7901 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7902 #, kde-format
7903 msgid "&Import Session..."
7904 msgstr "&Importa sessione..."
7905 
7906 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7907 #, kde-format
7908 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7909 msgstr "Importa una sessione scritta precedentemente nel progetto attuale"
7910 
7911 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7912 #, kde-format
7913 msgid "&Clear Imported Session"
7914 msgstr "Ca&ncella sessione importata"
7915 
7916 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7917 #, kde-format
7918 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7919 msgstr "Elimina gli elementi importati da una sessione precedente"
7920 
7921 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7922 #, kde-format
7923 msgid "&Edit Boot Images..."
7924 msgstr "&Modifica immagini di boot..."
7925 
7926 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7927 #, kde-format
7928 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7929 msgstr "Modifica le impostazioni di avvio del progetto attuale"
7930 
7931 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7932 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7933 #, kde-format
7934 msgid "New Folder"
7935 msgstr "Nuova cartella"
7936 
7937 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7938 #, kde-format
7939 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7940 msgstr "Inserisci il nome della nuova cartella:"
7941 
7942 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7943 #, kde-format
7944 msgid ""
7945 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7946 "folder:"
7947 msgstr ""
7948 "Un file con quel nome esiste già. Inserisci il nome per la nuova cartella:"
7949 
7950 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7951 #, kde-format
7952 msgid "Edit Boot Images"
7953 msgstr "Modifica immagini di boot"
7954 
7955 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7956 #, kde-format
7957 msgid "Available: %1 of %2"
7958 msgstr "Disponibile: %1 di %2"
7959 
7960 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7961 #, kde-format
7962 msgid "Capacity exceeded by %1"
7963 msgstr "Capacità eccedente di %1"
7964 
7965 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7966 #, kde-format
7967 msgid "Set medium size"
7968 msgstr "Imposta dimensione supporto"
7969 
7970 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7971 #, kde-format
7972 msgid "Minutes"
7973 msgstr "Minuti"
7974 
7975 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7976 #, kde-format
7977 msgid "Megabytes"
7978 msgstr "Megabyte"
7979 
7980 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7981 #, kde-format
7982 msgid "Automatic Size"
7983 msgstr "Dimensione automatica"
7984 
7985 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
7986 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
7987 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
7988 #, kde-format
7989 msgid "%1 MB"
7990 msgstr "%1 MByte"
7991 
7992 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
7993 #, kde-format
7994 msgid "Custom..."
7995 msgstr "Personalizza..."
7996 
7997 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
7998 #, kde-format
7999 msgid "From Medium..."
8000 msgstr "Dal supporto..."
8001 
8002 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
8003 #, kde-format
8004 msgid "User Defaults"
8005 msgstr "Valori predefiniti dell'utente"
8006 
8007 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
8008 #, kde-format
8009 msgid "Save User Defaults"
8010 msgstr "Salva le impostazioni utente"
8011 
8012 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
8013 #, kde-format
8014 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
8015 msgstr "Perché 4.4 invece di 4.7?"
8016 
8017 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
8018 #, kde-format
8019 msgid "Show Size In"
8020 msgstr "Mostra dimensione in"
8021 
8022 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
8023 #, kde-format
8024 msgid "CD Size"
8025 msgstr "Dimensione CD"
8026 
8027 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
8028 #, kde-format
8029 msgid "DVD Size"
8030 msgstr "Dimensione DVD"
8031 
8032 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
8033 #, kde-format
8034 msgid "Blu-ray Size"
8035 msgstr "Dimensione Blu-Ray"
8036 
8037 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
8038 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
8039 #, kde-format
8040 msgid "unused"
8041 msgid_plural "%1 minutes"
8042 msgstr[0] "non usato"
8043 msgstr[1] "%1 minuti"
8044 
8045 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
8046 #, kde-format
8047 msgid ""
8048 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
8049 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
8050 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
8051 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
8052 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8053 msgstr ""
8054 "<p><b>Perché K3b offre 4.4 GByte e 8.0 GByte invece di 4.7 e 8.5 come "
8055 "riportato sul supporto?</b><p>Un supporto DVD a singolo strato ha la "
8056 "capacità di approssimativamente 4.4 GByte che sono uguali a 4.4*1024<sup>3</"
8057 "sup> byte. I produttori del supporto calcolano il valore considerando come "
8058 "unità 1000 invece di 1024 per ragioni pubblicitarie. <br>Questo porta ad "
8059 "avere i 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8060 
8061 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
8062 #, kde-format
8063 msgid "GB"
8064 msgstr "GB"
8065 
8066 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
8067 #, kde-format
8068 msgid "min"
8069 msgstr "min"
8070 
8071 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8072 #, kde-format
8073 msgid "Custom Size"
8074 msgstr "Dimensione personalizzata"
8075 
8076 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
8077 #, kde-format
8078 msgid ""
8079 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8080 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8081 "em> respectively."
8082 msgstr ""
8083 "<p>Specifica la dimensione del supporto. Usa i suffissi <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8084 "e <b>min</b> per indicare rispettivamente <em>Gigabyte</em>, <em>Megabyte</"
8085 "em>, e <em>minuti</em>."
8086 
8087 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
8088 #, kde-format
8089 msgid "Medium is not empty."
8090 msgstr "Il supporto non è vuoto."
8091 
8092 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
8093 #, kde-format
8094 msgid "No usable medium found."
8095 msgstr "Nessun supporto utilizzabile trovato."
8096 
8097 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
8098 #, kde-format
8099 msgid "Right click for media sizes"
8100 msgstr "Clic su tasto destro per le dimensioni del supporto"
8101 
8102 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8103 #, kde-format
8104 msgid "Mixed Project"
8105 msgstr "Progetto misto"
8106 
8107 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8108 #, kde-format
8109 msgid "Mixed Mode Type"
8110 msgstr "Tipo modalità mista"
8111 
8112 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
8113 #, kde-format
8114 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8115 msgstr "Dati nella seconda sessione (CD-Extra)"
8116 
8117 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
8118 #, kde-format
8119 msgid ""
8120 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8121 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8122 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8123 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8124 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8125 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8126 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8127 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8128 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8129 msgstr ""
8130 "<p><b>CD blue book</b><p>K3b creerà un CD multisessione con 2 sessioni. La "
8131 "prima sessione conterrà tutte le tracce audio e la seconda sessione conterrà "
8132 "una traccia dati in modalità 2 form 1.<p>Questa modalità è basata sullo "
8133 "standard <em>blue book</em> (anche noto come <em>CD audio esteso</em>, "
8134 "<em>CD-Extra</em>, o <em>CD Plus</em>) e ha il vantaggio che un lettore HiFi "
8135 "di CD audio riconoscerà solo la prima sessione e ignorerà la seconda con la "
8136 "traccia dati.<p>Se si intende usare il CD in un lettore HiFi di CD audio "
8137 "questo è la modalità raccomandata.<p>Alcuni vecchi CD-ROM possono "
8138 "riscontrare problemi nel leggere un CD blue book dal momento che è un CD "
8139 "multisessione."
8140 
8141 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8142 #, kde-format
8143 msgid "Data in first track"
8144 msgstr "Dati nella prima traccia"
8145 
8146 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8147 #, kde-format
8148 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8149 msgstr "K3b scriverà la traccia dati prima di tutte le tracce audio."
8150 
8151 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8152 #, kde-format
8153 msgid "Data in last track"
8154 msgstr "Dati nell'ultima traccia"
8155 
8156 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8157 #, kde-format
8158 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8159 msgstr "K3b scriverà la traccia dati dopo tutte le tracce audio."
8160 
8161 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8162 #, kde-format
8163 msgid ""
8164 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8165 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8166 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8167 "track."
8168 msgstr ""
8169 "<b>Attenzione:</b> le ultime due modalità dovrebbero essere usate solo per "
8170 "CD che è probabile che non vengano ascoltati su lettori CD audio HiFi. "
8171 "Potrebbero verificarsi problemi con alcuni lettori CD audio HiFi più vecchi "
8172 "che provano a suonare la traccia dati."
8173 
8174 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8175 #, kde-format
8176 msgid "Audio Section"
8177 msgstr "Sezione audio"
8178 
8179 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8180 #, kde-format
8181 msgid "Data Section"
8182 msgstr "Sezione dati"
8183 
8184 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8185 #, kde-format
8186 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8187 msgstr "Aggiungi prima i file e i titoli audio al progetto."
8188 
8189 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8190 #, kde-format
8191 msgid "eMovix Project"
8192 msgstr "Progetto eMovix"
8193 
8194 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8195 #, kde-format
8196 msgid "One file (%2)"
8197 msgid_plural "%1 files (%2)"
8198 msgstr[0] "Un file (%2)"
8199 msgstr[1] "%1 file (%2)"
8200 
8201 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8202 #, kde-format
8203 msgid "eMovix"
8204 msgstr "eMovix"
8205 
8206 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8207 #, kde-format
8208 msgid "Multisession"
8209 msgstr "Multisessione"
8210 
8211 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8212 #, kde-format
8213 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8214 msgstr "Impossibile trovare un'installazione valida di eMovix."
8215 
8216 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8217 #, kde-format
8218 msgid "default"
8219 msgstr "Valore predefinito"
8220 
8221 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8222 #, kde-format
8223 msgid "%1 (broken)"
8224 msgstr "%1 (interrotto)"
8225 
8226 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8227 #, kde-format
8228 msgctxt "Movix File Position"
8229 msgid "No."
8230 msgstr "No."
8231 
8232 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8233 #, kde-format
8234 msgctxt "Movix File Title"
8235 msgid "Title"
8236 msgstr "Titolo"
8237 
8238 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8239 #, kde-format
8240 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8241 msgid "Type"
8242 msgstr "Tipo"
8243 
8244 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8245 #, kde-format
8246 msgctxt "Movix File Size"
8247 msgid "Size"
8248 msgstr "Dimensione"
8249 
8250 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8251 #, kde-format
8252 msgctxt "Movix File Path"
8253 msgid "Local Path"
8254 msgstr "Percorso locale"
8255 
8256 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8257 #, kde-format
8258 msgctxt "Movix File Link"
8259 msgid "Link"
8260 msgstr "Collegamento"
8261 
8262 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8263 #, kde-format
8264 msgid "Remove Subtitle File"
8265 msgstr "Rimuovi il file sottotitolo"
8266 
8267 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8268 #, kde-format
8269 msgid "Add Subtitle File..."
8270 msgstr "Aggiungi file sottotitolo..."
8271 
8272 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8273 #, kde-format
8274 msgid "K3b currently only supports local files."
8275 msgstr "K3b attualmente gestisce solo file locali."
8276 
8277 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8278 #, kde-format
8279 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8280 msgstr ""
8281 "Trovate corrispondenze multiple per la traccia %1 (%2). Selezionane una."
8282 
8283 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8284 #, kde-format
8285 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8286 msgstr "Generazione impronta per traccia %1."
8287 
8288 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8289 #, kde-format
8290 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8291 msgstr "Interrogazione MusicBrainz in corso per la traccia %1."
8292 
8293 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8294 #, kde-format
8295 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8296 msgstr ""
8297 "Usa la scheda 'Immagine' per aggiustare opzionalmente il percorso "
8298 "dell'immagine."
8299 
8300 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8301 #, kde-format
8302 msgid "Save Settings and close"
8303 msgstr "Salva impostazioni e chiudi"
8304 
8305 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8306 #, kde-format
8307 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8308 msgstr "Salva le impostazioni del progetto e chiudi la finestra."
8309 
8310 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8311 #, kde-format
8312 msgid "Discard all changes and close"
8313 msgstr "Scarta tutte le modifiche e chiudi"
8314 
8315 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8316 #, kde-format
8317 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8318 msgstr "Scarta tutti i cambiamenti fatti nella finestra e chiudila"
8319 
8320 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8321 #, kde-format
8322 msgid "Start the image creation"
8323 msgstr "Avvio creazione immagine"
8324 
8325 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8326 #, kde-format
8327 msgid "Start the burning process"
8328 msgstr "Avvio del processo di scrittura"
8329 
8330 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8331 #, kde-format
8332 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8333 msgstr "La cartella immagine '%1' non esiste. Vuoi che K3b la crei?"
8334 
8335 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8336 #, kde-format
8337 msgid "Create folder?"
8338 msgstr "Crea cartella?"
8339 
8340 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8341 #, kde-format
8342 msgid "Failed to create folder '%1'."
8343 msgstr "Impossibile creare la cartella '%1'."
8344 
8345 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8346 #, kde-format
8347 msgid "Writing"
8348 msgstr "Scrittura"
8349 
8350 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8351 #, kde-format
8352 msgid "Image"
8353 msgstr "Immagine"
8354 
8355 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8356 #, kde-format
8357 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8358 msgstr "Video CD (Version 1.1)"
8359 
8360 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8361 #, kde-format
8362 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8363 msgstr "Video CD (Version 2.0)"
8364 
8365 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8366 #, kde-format
8367 msgid "Super Video CD"
8368 msgstr "Super Video CD"
8369 
8370 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8371 #, kde-format
8372 msgid "High-Quality Video CD"
8373 msgstr "Video CD di alta qualità"
8374 
8375 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8376 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8377 #, kde-format
8378 msgid "Video CD"
8379 msgstr "Video CD"
8380 
8381 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8382 #, kde-format
8383 msgid "1 MPEG (%2)"
8384 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8385 msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
8386 msgstr[1] "%1 MPEG (%2)"
8387 
8388 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8389 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8390 #, kde-format
8391 msgid "Select Video CD type %1"
8392 msgstr "Seleziona tipo Video CD %1"
8393 
8394 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8395 #, kde-format
8396 msgid "Automatic video type recognition."
8397 msgstr "Riconoscimento tipo video automatico."
8398 
8399 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8400 #, kde-format
8401 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8402 msgstr "Modalità non conforme per i dispositivi rotti"
8403 
8404 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8405 #, kde-format
8406 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8407 msgstr "Interpretazione traccia cinese VCD3.0"
8408 
8409 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8410 #, kde-format
8411 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8412 msgstr "Usa 2336 byte di settori per l'output"
8413 
8414 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8415 #, kde-format
8416 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8417 msgstr "Specifica etichetta di volume ISO per Video CD"
8418 
8419 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8420 #, kde-format
8421 msgid "Specify album id for Video CD set"
8422 msgstr "Specifica identificatore album per gruppo Video CD"
8423 
8424 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8425 #, kde-format
8426 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8427 msgstr "Specifica numero di sequenza per gruppo album ( <= volume numero)"
8428 
8429 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8430 #, kde-format
8431 msgid "Specify number of volumes in album set"
8432 msgstr "Specifica numero di volumi nel gruppo album"
8433 
8434 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8435 #, kde-format
8436 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8437 msgstr "Abilita il supporto per applicazioni CD-i per Video CD tipo 1.1 & 2.0"
8438 
8439 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8440 #, kde-format
8441 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8442 msgstr "Configura parametri (solo per VCD 2.0)"
8443 
8444 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8445 #, kde-format
8446 msgid ""
8447 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8448 "disc formats."
8449 msgstr ""
8450 "Il controllo di riproduzione, PBC, è disponibile per i formati disco CD "
8451 "Video 2.0 e Super Video CD 1.0."
8452 
8453 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8454 #, kde-format
8455 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8456 msgstr "Aggiungi sempre una cartella vuota '/SEGMENT'"
8457 
8458 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8459 #, kde-format
8460 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8461 msgstr "Questo controlla se i vincoli APS sono stretti o rilassati. "
8462 
8463 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8464 #, kde-format
8465 msgid ""
8466 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8467 "MPEG-2 video streams."
8468 msgstr ""
8469 "Questo controlla se aggiornare la scansione delle informazioni dati "
8470 "contenute nei flussi video MPEG-2."
8471 
8472 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8473 #, kde-format
8474 msgid ""
8475 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8476 "by the playing device."
8477 msgstr ""
8478 "Questo elemento permette di impostare le restrizioni di visualizzazione che "
8479 "possono essere interpretate dal dispositivo di riproduzione."
8480 
8481 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8482 #, kde-format
8483 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8484 msgstr "Questa opzione abilita la personalizzazione di gap e margini."
8485 
8486 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8487 #, kde-format
8488 msgid ""
8489 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8490 "begins."
8491 msgstr ""
8492 "Usato per impostare l'ammontare di settori vuoti aggiunti prima che l'area "
8493 "di lead-out cominci."
8494 
8495 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8496 #, kde-format
8497 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8498 msgstr ""
8499 "Usato per impostare la traccia di pre-gap per tutte le tracce nei settori "
8500 "globalmente."
8501 
8502 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8503 #, kde-format
8504 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8505 msgstr "Imposta il margine di fronte per gli elementi in sequenza."
8506 
8507 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8508 #, kde-format
8509 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8510 msgstr "Imposta il retro margine per gli elementi in sequenza."
8511 
8512 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8513 #, kde-format
8514 msgid ""
8515 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8516 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8517 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8518 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8519 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8520 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8521 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8522 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8523 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8524 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8525 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8526 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8527 msgstr ""
8528 "<p>Questa è la specifica <b>Video CD</b> più semplice risalente al 1993, che "
8529 "ha le seguenti caratteristiche:<ul><li>Una traccia ISO 9660 form mode2 mixed "
8530 "contenente puntatori di file alle aree di informazioni.</li><li>Fino a 98 "
8531 "multiplex-e flussi audio/video MPEG-1 o tracce audio CD-DA.</li><li>Fino a "
8532 "500 punti di ingresso alla sequenza MPEG usata come divisioni di capitolo.</"
8533 "li></ul><p>La specifica Video CD richiede che il multiplex-e il flusso "
8534 "MPEG-1 abbiano un CBR di meno di 174300 byte (1394400 bit) per secondo allo "
8535 "scopo di adattare unità CD ROM a singola velocità.<br>La specifica tiene "
8536 "conto delle seguenti due risoluzioni:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF)."
8537 "</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>Il flusso audio CBR "
8538 "MPEG-1, layer II è fissato a 224 kbps con 1 canale stereo o due canali mono."
8539 "<p><b>Si consiglia di tenere il bitrate video sotto i 1151929.1 bps.</b>"
8540 
8541 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8542 #, kde-format
8543 msgid ""
8544 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8545 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8546 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8547 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8548 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8549 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8550 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8551 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8552 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8553 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8554 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8555 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8556 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8557 "segment play items the following audio encodings became available:"
8558 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8559 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8560 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8561 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8562 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8563 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8564 msgstr ""
8565 "<p>Circa due anni dopo la specifica Video CD 1.1 venne fuori uno standard "
8566 "migliorato: <b>Video CD 2.0</b> che fu pubblicato nel 1995.<p>Questa "
8567 "specifica aggiungeva i seguenti elementi alle caratteristiche già "
8568 "disponibili nella specifica Video CD 1.1:<ul><li>Fu aggiunto il supporto per "
8569 "elementi da riprodurre divisi in segmenti di MPEG (<b>\"SPI\"</b>), "
8570 "consistenti di figure immobili, figure in movimento e/o flussi audio "
8571 "(soltanto).</li><li>Si notano elementi segmentati::.</li><li>Fu aggiunto il "
8572 "supporto per controlli playback interattivi (<b>\"PBC\"</b>).</li><li>Fu "
8573 "aggiunto il supporto per un accesso riferito alla riproduzione con "
8574 "l'aggiunta di un file indice a punti di scansione. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT"
8575 "\"</b>)</li><li>Supporto per didascalie vicine.</li><li>Supporto per mixare "
8576 "NTSC e contenuto PAL.</li></ul><p>Aggiungendo il supporto PAL alla specifica "
8577 "Video CD 1.1, divennero disponibili le seguenti risoluzioni:<ul><li>352 x "
8578 "240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</"
8579 "li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Per elementi da riprodurre "
8580 "in segmenti divennero disponibili le seguenti codifiche audio:<ul><li>Joint "
8581 "stereo, stereo o flussi di canale audio doppio a 128, 192, 224 o 384 kbit/s "
8582 "tassi di bit.</li><li>Flussi audio mono a tassi di bit di 64, 96 o 192 kbit/"
8583 "s.</li></ul><p>Si provvide anche alla possibilità di avere solo flussi audio "
8584 "e immagini immobili.<p><b>Il bitrate di flussi multiplati dovrebbe essere "
8585 "tenuta sotto i 174300 byte/s (eccetto per singoli elementi di immagini "
8586 "immobili) allo scopo di adattare unità a singola velocità.</b>"
8587 
8588 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8589 #, kde-format
8590 msgid ""
8591 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8592 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8593 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8594 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8595 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8596 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8597 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8598 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8599 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8600 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8601 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8602 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8603 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8604 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8605 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8606 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8607 "li></ul>"
8608 msgstr ""
8609 "<p>Con il supporto DVD-V che promette bene, un nuovo standard VCD doveva "
8610 "essere pubblicato allo scopo di poter stare al passo con la tecnologia, così "
8611 "la specifica dei Super Video CD fu generata nel 1999.<p>Nel mezzo del 2000 "
8612 "un sottoinsieme completo di questa specifica dei <b>Super Video CD</b> fu "
8613 "pubblicata come <b>IEC-62107</b>.<p>Come il più notabile completo "
8614 "cambiamento fu eseguito per Video CD 2.0 portando una svolta della codifica "
8615 "del flusso video da MPEG-1 CBR a MPEG-2 VBR.<p>Le seguenti nuove "
8616 "funzionalità --costruite sulla specifica del Video CD 2.0-- sono:<ul><li>Uso "
8617 "della codifica MPEG-2 invece di MPEG-1 per il flusso video.</li><li>Fu "
8618 "permessa la codifica VBR di flussi audio MPEG-1.</li><li>Più alte "
8619 "risoluzioni (vedi sotto) per i flussi video.</li><li>Fino a 4 sottocanali di "
8620 "overlay grafici e testo (<b>\"OGT\"</b>) per visualizzazione di sottotitoli "
8621 "alternabili dall'utente in aggiunta al già esistente servizio vicino alla "
8622 "didascalia.</li><li>Liste di comandi per controllare la macchina virtuale di "
8623 "SVCD.</li></ul><p>Per il <b>Super Video CD</b>, solo le seguenti due "
8624 "risoluzioni sono supportate per il movimento video e (a bassa risoluzione) "
8625 "immagini immobili:<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x "
8626 "576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8627 
8628 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8629 #, kde-format
8630 msgid ""
8631 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8632 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8633 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8634 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8635 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8636 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8637 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8638 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8639 "ul>"
8640 msgstr ""
8641 "<p>Questa in effetti è soltanto una variazione minima definita in IEC-62107 "
8642 "sul formato Super Video CD 1.0 per mantenere la compatibilità con i prodotti "
8643 "correnti del mercato.<p>Differisce dal formato Super Video CD 1.0 nei "
8644 "seguenti elementi:<ul><li>Il campo etichetta del profilo di sistema in <b>/"
8645 "SVCD/INFO.SVD</b> è imposto a <b>1</b> anziché <b>0</b>.</li><li>Il valore "
8646 "del campo di identificazione del sistema in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> è imposto "
8647 "a <b>HQ-VCD</b> anziché <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> è "
8648 "ingiuntivo invece di essere opzionale.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> è "
8649 "opzionale invece di essere ingiuntivo.</li></ul>"
8650 
8651 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8652 #, kde-format
8653 msgid ""
8654 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8655 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8656 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8657 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8658 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8659 "without SVCD support.</p>"
8660 msgstr ""
8661 "<p>Se l'autorilevamento è:</p><ul><li>abilitato, K3b imposterà il tipo di CD "
8662 "Video esatto.</li><li>disabilitato, l'utente deve impostare il corretto tipo "
8663 "di Video CD da sé.</li></ul><p>Se non sei sicuro del corretto tipo di CD "
8664 "Video, è meglio impostare l'opzione di autorilevamento su abilitato.</"
8665 "p><p>Se vuoi forzare il tipo di Video CD, devi impostare l'opzione di "
8666 "autorilevamento su disabilitato. Ciò è utile per alcuni lettori DVD "
8667 "indipendenti senza supporto per SVCD.</p>"
8668 
8669 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8670 #, kde-format
8671 msgid ""
8672 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8673 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8674 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8675 "li></ul>"
8676 msgstr ""
8677 "<ul><li>Rinomina la cartella <b>«/MPEG2»</b> su SVCD a (non conforme) «/"
8678 "MPEGAV».</li><li>Abilita l'uso della firma (deprecata) <b>«ENTRYSVD»</b> "
8679 "invece di <b>«ENTRYVCD»</b> per il file <b>«/SVCD/ENTRY.SVD»</b>.</li></ul>"
8680 
8681 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8682 #, kde-format
8683 msgid ""
8684 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8685 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8686 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8687 "containing more than one video track.</b>"
8688 msgstr ""
8689 "<ul><li>Abilita l'uso del (deprecato) formato cinese <b>«/SVCD/TRACKS.SVD»</"
8690 "b> che differisce dal formato definito nella specifica <b>IEC-62107</b>.</"
8691 "li></ul><p><b>Le differenze sono più evidenti su SVCD contenenti più di una "
8692 "traccia video.</b>"
8693 
8694 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8695 #, kde-format
8696 msgid ""
8697 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8698 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8699 "b>"
8700 msgstr ""
8701 "<p>sebbene più dispositivi avranno problemi con tali supporti al di fuori "
8702 "dalle specifiche.<p><b>Potresti voler usare questa opzione per immagini più "
8703 "grandi di 80 minuti</b>"
8704 
8705 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8706 #, kde-format
8707 msgid ""
8708 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8709 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8710 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8711 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8712 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8713 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8714 msgstr ""
8715 "<p>Per permettere la riproduzione di Video CD su un lettore CD-i, lo "
8716 "standard Video CD richiede la presenza di un programma applicativo CD-i."
8717 "<p>Questo programma è progettato per:<ul><li>fornire controlli per "
8718 "riproduzione completa come definito nello standard PSD</l><li>essere "
8719 "estremamente semplice da imparare a usare per l'utente finale</li></ul><p>Il "
8720 "programma si esegue su lettori CD-i equipaggiati con il sistema operativo "
8721 "CDRTOS 1.1(.1) e una cartuccia di estensione Digital Video."
8722 
8723 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8724 #, kde-format
8725 msgid ""
8726 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8727 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8728 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8729 "and lots more."
8730 msgstr ""
8731 "<p>Parametri di configurazione disponibili solo per Video CD 2.0<p>Il motore "
8732 "funziona perfettamente quando è usato così come è.<p>Si dispone dell'opzione "
8733 "per configurare l'applicazione VCD.<p>Si possono adattare il colore e/o la "
8734 "forma del cursore e molto più."
8735 
8736 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8737 #, kde-format
8738 msgid ""
8739 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8740 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8741 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8742 "other input device available."
8743 msgstr ""
8744 "<p>Il controllo di riproduzione, PBC, è disponibile per i formati disco CD "
8745 "Video 2.0 e Super Video CD 1.0.<p>PBC permette il controllo della "
8746 "riproduzione degli elementi da suonare e la possibilità di interazione con "
8747 "l'utente attraverso il controllo remoto o alcuni altri dispositivi di "
8748 "ingresso disponibili."
8749 
8750 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8751 #, kde-format
8752 msgid ""
8753 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8754 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8755 msgstr ""
8756 "<p>Qui puoi specificare che la cartella <b>SEGMENT</b> è sempre presente."
8757 "<p>Alcuni lettori DVD hanno bisogno di una cartella per dare una resa "
8758 "perfetta."
8759 
8760 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8761 #, kde-format
8762 msgid ""
8763 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8764 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8765 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8766 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8767 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8768 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8769 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8770 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8771 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8772 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8773 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8774 msgstr ""
8775 "<p>Un Settore a Punto di Accesso, APS, è un settore video MPEG su VCD/SVCD "
8776 "adatto per essere saltato direttamente.<p>APS è richiesto per punti e "
8777 "tabelle di scansione di elementi. APS deve soddisfare i requisiti per "
8778 "precedere ogni I-frame con un'intestazione GOP che sarà preceduta da una "
8779 "sequenza di intestazione nella sua azione.<p>I codici di inizio di questi 3 "
8780 "elementi sono richiesti per essere contenuti tutti nello stesso settore/"
8781 "pacchetto MPEG, in modo da formare il così detto settore a punto di accesso."
8782 "<p>Questo requisito può essere rilassato abilitando l'opzione rilassata di "
8783 "APS, per esempio, ogni settore contenente un I-frame sarà considerato come "
8784 "un APS.<p><b>Attenzione:</b> la sequenza di intestazione serve a un "
8785 "dispositivo di lettura per calcolare i parametri di visualizzazione, come la "
8786 "risoluzione e la frequenza di quadri, rilassare il requisito di APS può "
8787 "indurre a punti di elementi non funzionanti."
8788 
8789 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8790 #, kde-format
8791 msgid ""
8792 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8793 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8794 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8795 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8796 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8797 "option."
8798 msgstr ""
8799 "<p>Secondo le specifiche, è obbligatorio per Super Video CD per codificare i "
8800 "dati informativi di scansione in blocchi di dati utente nel layer di "
8801 "immagine di tutte le immagini intracodificate.<p>Può essere usato dai "
8802 "dispositivi di lettura per implementare la scansione per l'avanti veloce e "
8803 "l'indietro veloce.<p>I dati informativi di scansione già esistenti possono "
8804 "essere aggiornati abilitando l'opzione di aggiornamento di scansione degli "
8805 "spostamenti."
8806 
8807 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8808 #, kde-format
8809 msgid ""
8810 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8811 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8812 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8813 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8814 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8815 msgstr ""
8816 "<p>Le restrizioni di visione possono essere interpretate dal dispositivo di "
8817 "riproduzione.<p>L'intervallo consentito va da 0 a 3.<ul><li>0 = non "
8818 "ristretto, libero di vedere tutto</li><li>3 = ristretto, contenuto non "
8819 "adatto per età inferiore ai 18 anni</li></ul><p>In effetti il preciso "
8820 "significato non è definito e dipende dal lettore.<p><b>La maggior parte di "
8821 "essi ignora quel valore.<b>"
8822 
8823 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8824 #, kde-format
8825 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8826 msgstr "<p>Questa opzione abilita la personalizzazione di gap e margini."
8827 
8828 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8829 #, kde-format
8830 msgid ""
8831 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8832 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8833 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8834 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8835 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8836 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8837 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8838 msgstr ""
8839 "<p>Questa opzione permette di impostare il totale di settori vuoti aggiunti "
8840 "prima che cominci l'area di lead-out, per esempio il numero di settori post-"
8841 "gap.<p>La specifica ECMA-130 richiede che l'ultima traccia dati prima del "
8842 "lead-out abbia un post-gap di almeno 150 settori, che è il valore "
8843 "predefinito usato per questo parametro.<p>Alcuni sistemi operativi possono "
8844 "imbattersi in errori di I/O dovuti a problemi di lettura in testa quando si "
8845 "legge l'ultima traccia MPEG se questo parametro è imposto a un valore troppo "
8846 "basso.<p>Valore consentito: [0..300]. Predefinito: 150."
8847 
8848 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8849 #, kde-format
8850 msgid ""
8851 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8852 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8853 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8854 msgstr ""
8855 "<p>Usato per impostare globalmente la traccia di pre-gap per tutte le tracce "
8856 "in settori.<p>La specifica richiede che i pre-gap siano lunghi almeno 150 "
8857 "settori.<p>Valore consentito: [0..300]. Predefinito: 150."
8858 
8859 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8860 #, kde-format
8861 msgid ""
8862 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8863 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8864 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8865 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8866 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8867 msgstr ""
8868 "I margini sono usati per compensare problemi di indirizzamento di settori "
8869 "imprecisi sul supporto CD-ROM. È interessante notare che sono stati "
8870 "abbandonati per i Super Video CD.<p>Per Video CD 1.0/1.1/2.0 questo margine "
8871 "dovrebbe essere lungo almeno 15 settori.<p>Valore consentito: [0..150]. "
8872 "Predefinito: 30 per Video CD 1.0/1.1/2.0, altrimenti (per esempio Super CD "
8873 "Video 1.0 e HQ-VCD 1.0) 0."
8874 
8875 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8876 #, kde-format
8877 msgid ""
8878 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8879 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8880 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8881 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8882 "otherwise 0."
8883 msgstr ""
8884 "<p>I margini sono usati per compensare problemi di indirizzamento di settori "
8885 "imprecisi sul supporto CD-ROM. È interessante notare che sono stati "
8886 "abbandonati per i Super Video CD.<p>Per Video CD 1.0/1.1/2.0 questo margine "
8887 "dovrebbe essere lungo almeno 15 settori.<p>Valore consentito: [0..150]. "
8888 "Predefinito: 45 per Video CD 1.0/1.1/2.0, altrimenti 0."
8889 
8890 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8891 #, kde-format
8892 msgid "Generic"
8893 msgstr "Generico"
8894 
8895 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8896 #, kde-format
8897 msgid "Playback Control (PBC)"
8898 msgstr "Controllo riproduzione (PBC)"
8899 
8900 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8901 #, kde-format
8902 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8903 msgstr "La cartella SEGMENT deve essere sempre presente"
8904 
8905 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8906 #, kde-format
8907 msgid "Relaxed aps"
8908 msgstr "Aps rilassato"
8909 
8910 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8911 #, kde-format
8912 msgid "Update scan offsets"
8913 msgstr "Aggiorna gli offset di scansione"
8914 
8915 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8916 #, kde-format
8917 msgid "Gaps"
8918 msgstr "Gap"
8919 
8920 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8921 #, kde-format
8922 msgid "Customize gaps and margins"
8923 msgstr "Personalizza gap e margini"
8924 
8925 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8926 #, kde-format
8927 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8928 msgstr "Pre gap del lead-out (0..300):"
8929 
8930 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8931 #, kde-format
8932 msgid "Track pre gap (0..300):"
8933 msgstr "Pre gap della traccia (0..300):"
8934 
8935 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8936 #, kde-format
8937 msgid "Track front margin (0..150):"
8938 msgstr "Margine del fronte di traccia (0..150):"
8939 
8940 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8941 #, kde-format
8942 msgid "Track rear margin (0..150):"
8943 msgstr "Margine di retro della traccia (0..150):"
8944 
8945 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8946 #, kde-format
8947 msgid "Restriction category (0..3):"
8948 msgstr "Categoria di restrizione (0..3):"
8949 
8950 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8951 #, kde-format
8952 msgid "Video CD 1.1"
8953 msgstr "Video CD 1.1"
8954 
8955 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8956 #, kde-format
8957 msgid "Video CD 2.0"
8958 msgstr "Video CD 2.0"
8959 
8960 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8961 #, kde-format
8962 msgid "HQ Video CD"
8963 msgstr "HQ Video CD"
8964 
8965 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8966 #, kde-format
8967 msgid "Autodetect Video CD type"
8968 msgstr "Autorileva tipo Video CD"
8969 
8970 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8971 #, kde-format
8972 msgid "Enable broken SVCD mode"
8973 msgstr "Abilita modalità per SVCD malfunzionanti"
8974 
8975 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8976 #, kde-format
8977 msgid "Enable %1 track interpretation"
8978 msgstr "Abilita l'interpretazione di traccia %1"
8979 
8980 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8981 #, kde-format
8982 msgid "Use 2336 byte sectors"
8983 msgstr "Usa settori di 2336 byte"
8984 
8985 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8986 #, kde-format
8987 msgid "Enable CD-i support"
8988 msgstr "Abilita supporto CD-i"
8989 
8990 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8991 #, kde-format
8992 msgid "Video CD on CD-i"
8993 msgstr "Video CD su CD-i"
8994 
8995 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8996 #, kde-format
8997 msgid "System:"
8998 msgstr "Sistema:"
8999 
9000 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
9001 #, kde-format
9002 msgid "Application:"
9003 msgstr "Applicazione:"
9004 
9005 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
9006 #, kde-format
9007 msgid "ISO application identifier for Video CD"
9008 msgstr "Identificatore applicazione ISO per Video CD"
9009 
9010 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
9011 #, kde-format
9012 msgid "Volume &set name:"
9013 msgstr "Nome in&sieme di dischi:"
9014 
9015 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
9016 #, kde-format
9017 msgid "Volume set s&ize:"
9018 msgstr "D&imensione insieme di dischi:"
9019 
9020 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
9021 #, kde-format
9022 msgid "&Publisher:"
9023 msgstr "&Editore:"
9024 
9025 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
9026 #, kde-format
9027 msgctxt "Video CD Track Number"
9028 msgid "No."
9029 msgstr "Num."
9030 
9031 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
9032 #, kde-format
9033 msgctxt "Video CD Track Title"
9034 msgid "Title"
9035 msgstr "Titolo"
9036 
9037 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
9038 #, kde-format
9039 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
9040 msgid "Type"
9041 msgstr "Tipo"
9042 
9043 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
9044 #, kde-format
9045 msgctxt "Video CD Track Resolution"
9046 msgid "Resolution"
9047 msgstr "Risoluzione"
9048 
9049 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
9050 #, kde-format
9051 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
9052 msgid "High Resolution"
9053 msgstr "Alta risoluzione"
9054 
9055 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
9056 #, kde-format
9057 msgctxt "Video CD Track Framerate"
9058 msgid "Framerate"
9059 msgstr "Velocità fotogrammi"
9060 
9061 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
9062 #, kde-format
9063 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
9064 msgid "Muxrate"
9065 msgstr "Muxrate"
9066 
9067 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
9068 #, kde-format
9069 msgctxt "Video CD Track Duration"
9070 msgid "Duration"
9071 msgstr "Durata"
9072 
9073 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
9074 #, kde-format
9075 msgctxt "Video CD Track File Size"
9076 msgid "File Size"
9077 msgstr "Dimensione file"
9078 
9079 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
9080 #, kde-format
9081 msgctxt "Video CD Track Filename"
9082 msgid "Filename"
9083 msgstr "Nome file"
9084 
9085 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9086 #, kde-format
9087 msgid "Video Track Properties"
9088 msgstr "Proprietà della traccia video"
9089 
9090 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9091 #, kde-format
9092 msgid "%1 bit/s"
9093 msgstr "%1 bit/s"
9094 
9095 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9096 #, kde-format
9097 msgid "May also look like | << on the remote control. "
9098 msgstr "Può anche assomigliare a |<< sul controllo remoto. "
9099 
9100 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9101 #, kde-format
9102 msgid "May also look like >> | on the remote control."
9103 msgstr "Può anche assomigliare a >>| sul controllo remoto."
9104 
9105 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9106 #, kde-format
9107 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9108 msgstr "Questo tasto può essere mappato al tasto STOP."
9109 
9110 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9111 #, kde-format
9112 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9113 msgstr "Questo tasto è di solito mappato al tasto > o PLAY."
9114 
9115 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9116 #, kde-format
9117 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9118 msgstr "Serve per essere saltato al time-out di <attesa>."
9119 
9120 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9121 #, kde-format
9122 msgid "Delay reactivity of keys."
9123 msgstr "Ritardo reattivo dei tasti."
9124 
9125 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9126 #, kde-format
9127 msgid "Activate the use of numeric keys."
9128 msgstr "Attiva l'uso dei tasti numerici."
9129 
9130 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9131 #, kde-format
9132 msgid "Overwrite default numeric keys."
9133 msgstr "Sovrascrive i tasti numerici predefiniti."
9134 
9135 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9136 #, kde-format
9137 msgid "Numeric keys."
9138 msgstr "Tasti numerici."
9139 
9140 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9141 #, kde-format
9142 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9143 msgstr "Volte da ripetere alla riproduzione di 'riproduci traccia'."
9144 
9145 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9146 #, kde-format
9147 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9148 msgstr ""
9149 "Tempo in secondi da attendere dopo la riproduzione di 'riproduci traccia'."
9150 
9151 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9152 #, kde-format
9153 msgid ""
9154 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9155 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9156 msgstr ""
9157 "<p>Serve per essere saltato al time-out di <attesa>.<p>Se omesso (e <attesa> "
9158 "non è impostato a un tempo infinito) uno dei valori è selezionato "
9159 "casualmente."
9160 
9161 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9162 #, kde-format
9163 msgid ""
9164 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9165 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9166 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9167 "loop once and have a delayed reactivity."
9168 msgstr ""
9169 "<p>Quando la reattività è impostata al ritardo, si raccomanda di far sì che "
9170 "la lunghezza del 'riproduci traccia' di riferimento non sia più di 5 secondi."
9171 "<p>L'impostazione consigliata per riprodurre un elemento consistente di una "
9172 "figura fissa e senza audio è di fare ciclo una volta e avere una reattività "
9173 "ritardata."
9174 
9175 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9176 #, kde-format
9177 msgid ""
9178 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9179 msgstr ""
9180 "Questi sono in effetti pseudo tasti, rappresentanti i tasti numerici 0, "
9181 "1, ..., 9."
9182 
9183 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9184 #, kde-format
9185 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9186 msgstr ""
9187 "<p>Se il tastierino numerico è abilitato, puoi sovrascrivere le impostazioni "
9188 "predefinite."
9189 
9190 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9191 #, kde-format
9192 msgid ""
9193 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9194 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9195 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9196 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9197 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9198 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9199 "displayed once."
9200 msgstr ""
9201 "<p>Numero di volte che si ripete la riproduzione di 'esegui traccia'."
9202 "<p>L'attributo di reattività controlla se la riproduzione di 'esegui "
9203 "traccia' è terminata, così ritardato, si elabora prima di eseguire l'azione "
9204 "di scatto definita dall'utente o un salto immediato.<p>Dopo che si è "
9205 "superato il numero di ripetizioni specificato è stato completato, il tempo "
9206 "di <attesa> comincia il conto alla rovescia, a meno di settare un tempo di "
9207 "attesa infinito.<p>Se si emette questo elemento, si usa un valore "
9208 "predefinito di `1', per esempio 'esegui traccia' sarà visualizzato una volta."
9209 
9210 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9211 #, kde-format
9212 msgid ""
9213 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9214 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9215 msgstr ""
9216 "Tempo in secondi da attendere dopo la riproduzione di 'riproduci traccia' "
9217 "prima di far scattare l'azione di <timeout> (a meno di scatti definiti "
9218 "dall'utente alcune azioni prima che il tempo aumenti)."
9219 
9220 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9221 #, kde-format
9222 msgid "Event Disabled"
9223 msgstr "Evento disabilitato"
9224 
9225 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9226 #, kde-format
9227 msgid "File Info"
9228 msgstr "Informazioni file"
9229 
9230 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9231 #, kde-format
9232 msgid "Length:"
9233 msgstr "Lunghezza:"
9234 
9235 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9236 #, kde-format
9237 msgid "Muxrate:"
9238 msgstr "Muxrate:"
9239 
9240 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9241 #, kde-format
9242 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9243 msgstr "Abilita il controllo riproduzione (per l'intero CD)"
9244 
9245 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9246 #, kde-format
9247 msgid "Use numeric keys"
9248 msgstr "Usa tasti numerici"
9249 
9250 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9251 #, kde-format
9252 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9253 msgstr "Reattività ritardata alla fine della riproduzione della traccia"
9254 
9255 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9256 #, kde-format
9257 msgid "Playing"
9258 msgstr "Riproduzione"
9259 
9260 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9261 #, kde-format
9262 msgid "Playing track"
9263 msgstr "Riproduzione traccia"
9264 
9265 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9266 #, kde-format
9267 msgid "forever"
9268 msgstr "sempre"
9269 
9270 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9271 #, kde-format
9272 msgid "then wait"
9273 msgstr "quindi attendi"
9274 
9275 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9276 #, kde-format
9277 msgid " seconds"
9278 msgstr " secondi"
9279 
9280 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9281 #, kde-format
9282 msgid "infinite"
9283 msgstr "infinito"
9284 
9285 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9286 #, kde-format
9287 msgid "after timeout playing"
9288 msgstr "dopo la riproduzione del timeout"
9289 
9290 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9291 #, kde-format
9292 msgid "Key Pressed Interaction"
9293 msgstr "Interazione a tasto premuto"
9294 
9295 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9296 #, kde-format
9297 msgid "Previous:"
9298 msgstr "Precedente:"
9299 
9300 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9301 #, kde-format
9302 msgid "Next:"
9303 msgstr "Prossimo:"
9304 
9305 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9306 #, kde-format
9307 msgid "Return:"
9308 msgstr "Ritorna:"
9309 
9310 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9311 #, kde-format
9312 msgid "Default:"
9313 msgstr "Valore predefinito:"
9314 
9315 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9316 #, kde-format
9317 msgid "Playback Control"
9318 msgstr "Controllo riproduzione"
9319 
9320 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9321 #, kde-format
9322 msgid "Overwrite default assignment"
9323 msgstr "Sovrascrivi l'assegnamento predefinito"
9324 
9325 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9326 #, kde-format
9327 msgid "Numeric Keys"
9328 msgstr "Tasti numerici"
9329 
9330 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9331 #, kde-format
9332 msgid "Rate:"
9333 msgstr "Tasso:"
9334 
9335 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9336 #, kde-format
9337 msgid "Sampling frequency:"
9338 msgstr "Frequenza di campionamento:"
9339 
9340 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9341 #, kde-format
9342 msgid "Mode:"
9343 msgstr "Modalità:"
9344 
9345 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9346 #, kde-format
9347 msgid "Copyright:"
9348 msgstr "Copyright:"
9349 
9350 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9351 #, kde-format
9352 msgid "Chroma format:"
9353 msgstr "Formato cromatico:"
9354 
9355 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9356 #, kde-format
9357 msgid "Video format:"
9358 msgstr "Formato video:"
9359 
9360 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9361 #, kde-format
9362 msgid "Resolution:"
9363 msgstr "Risoluzione:"
9364 
9365 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9366 #, kde-format
9367 msgid "High resolution:"
9368 msgstr "Alta risoluzione:"
9369 
9370 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9371 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9372 #, kde-format
9373 msgid "Video"
9374 msgstr "Video"
9375 
9376 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9377 #, kde-format
9378 msgid "Key"
9379 msgstr "Tasto"
9380 
9381 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9382 #, kde-format
9383 msgid "Video CD END"
9384 msgstr "Video CD END"
9385 
9386 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9387 #, kde-format
9388 msgid "Segment-%1 - %2"
9389 msgstr "Segmento-%1 - %2"
9390 
9391 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9392 #, kde-format
9393 msgid "Sequence-%1 - %2"
9394 msgstr "Sequenza-%1 - %2"
9395 
9396 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9397 #, kde-format
9398 msgid ""
9399 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9400 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9401 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9402 msgstr ""
9403 "Impossibile trovare l'eseguibile VcdImager. Per creare Video CD devi "
9404 "installare VcdImager >= 0.7.12. Puoi trovarlo sui depositi della tua "
9405 "distribuzione o scaricarlo da https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9406 
9407 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9408 #, kde-format
9409 msgid "Video DVD Project"
9410 msgstr "Progetto DVD Video"
9411 
9412 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9413 #, kde-format
9414 msgid ""
9415 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9416 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9417 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9418 "files."
9419 msgstr ""
9420 "Devi fornire la struttura completa dei file DVD Video. K3b non supporta "
9421 "ancora la transcodifica e la preparazione di file oggetti video. Questo "
9422 "significa che devi aver pronti già i file VTS_X_YY.VOB e VTS_X_YY.IFO."
9423 
9424 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9425 #, kde-format
9426 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9427 msgstr "Restrizioni DVD Video di K3b"
9428 
9429 #: projects/k3bview.cpp:44
9430 #, kde-format
9431 msgid "&Burn"
9432 msgstr "Scri&vi"
9433 
9434 #: projects/k3bview.cpp:46
9435 #, kde-format
9436 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9437 msgstr "Apri la finestra di scrittura per il progetto attuale"
9438 
9439 #: projects/k3bview.cpp:47
9440 #, kde-format
9441 msgid "&Properties"
9442 msgstr "&Proprietà"
9443 
9444 #: projects/k3bview.cpp:49
9445 #, kde-format
9446 msgid "Open the properties dialog"
9447 msgstr "Apri la finestra delle proprietà"
9448 
9449 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9450 #, kde-format
9451 msgid "Volume Name:"
9452 msgstr "Nome volume:"
9453 
9454 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9455 #, kde-format
9456 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9457 msgstr "La modalità cartella non è gestita per locazioni remote."
9458 
9459 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9460 #, kde-format
9461 msgid "KOffice Storage"
9462 msgstr "Memorizzazione KOffice"
9463 
9464 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9466 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9467 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9468 #, kde-format
9469 msgid "Filetype"
9470 msgstr "Tipo di file"
9471 
9472 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9473 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9474 #, kde-format
9475 msgid "Configure Plugin"
9476 msgstr "Configura estensione"
9477 
9478 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9479 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9480 #, kde-format
9481 msgid "Create playlist for the ripped files"
9482 msgstr "Crea scaletta per i file estratti"
9483 
9484 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9485 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9486 #, kde-format
9487 msgid ""
9488 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9489 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9490 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9491 msgstr ""
9492 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b creerà una scaletta dei file "
9493 "estratti\n"
9494 "che può essere usata con programmi come Amarok o JuK.\n"
9495 "<p>Puoi usare le stringhe speciali per dare alla scaletta un nome di file "
9496 "unico."
9497 
9498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9499 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9500 #, kde-format
9501 msgid "Create m&3u playlist"
9502 msgstr "Crea scaletta m&3u"
9503 
9504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9505 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9506 #, kde-format
9507 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9508 msgstr "Usa percorsi relativi anziché assoluti"
9509 
9510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9511 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9512 #, kde-format
9513 msgid ""
9514 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9515 "to its location.\n"
9516 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9517 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9518 "in the\n"
9519 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9520 msgstr ""
9521 "<p>Se questa opzione è selezionata, le voci della scaletta saranno relative "
9522 "al suo percorso.\n"
9523 "<p>Esempio: se la tua scaletta è collocata in <em>/home/miahome/musica</em> "
9524 "e\n"
9525 "i tuoi file audio sono in <em>/home/miahome/musica/cool</em>, le voci nella\n"
9526 "scaletta assomiglieranno a: <em>cool/track1.ogg</em>."
9527 
9528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9529 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9530 #, kde-format
9531 msgid "&Use relative paths"
9532 msgstr "&Usa percorsi relativi"
9533 
9534 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9535 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9536 #, kde-format
9537 msgid "Rip all tracks to a single file"
9538 msgstr "Estrai tutte le tracce in un solo file"
9539 
9540 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9541 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9542 #, kde-format
9543 msgid ""
9544 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9545 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9546 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9547 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9548 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9549 msgstr ""
9550 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b creerà un unico file audio\n"
9551 "indipendentemente da quante tracce sono estratte. Tale\n"
9552 "file conterrà tutte le tracce una dopo l'altra.\n"
9553 "<p>Ciò è utile per estrarre un album live o un'esecuzione radio.\n"
9554 "<p><b>Attenzione:</b> il file sarà nominato come il modello della scaletta."
9555 
9556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9557 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9558 #, kde-format
9559 msgid "Create si&ngle file"
9560 msgstr "Crea file si&ngolo"
9561 
9562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9563 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9564 #, kde-format
9565 msgid "Write a cuefile"
9566 msgstr "Scrivi un file CUE"
9567 
9568 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9569 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9570 #, kde-format
9571 msgid ""
9572 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9573 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9574 msgstr ""
9575 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b creerà un file CUE CDRWIN che "
9576 "permette di fare una copia in modo più semplice del CD audio su altri "
9577 "sistemi."
9578 
9579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9580 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9581 #, kde-format
9582 msgid "Write &cue file"
9583 msgstr "Scrivi file &CUE"
9584 
9585 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9586 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9587 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9588 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9589 #, kde-format
9590 msgid "Target Folder"
9591 msgstr "Cartella destinazione"
9592 
9593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9595 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9596 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9597 #, kde-format
9598 msgid "Free space in directory:"
9599 msgstr "Spazio libero nella cartella:"
9600 
9601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9603 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9604 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9605 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9606 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9607 #, kde-format
9608 msgid "-"
9609 msgstr "-"
9610 
9611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9613 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9614 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9615 #, kde-format
9616 msgid "Space needed:"
9617 msgstr "Spazio necessario:"
9618 
9619 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9620 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9621 #, kde-format
9622 msgid "Ripping Pattern"
9623 msgstr "Schema di estrazione"
9624 
9625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9626 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9627 #, kde-format
9628 msgid "Replace all blan&ks with:"
9629 msgstr "Sostituisci tutti gli spa&zi con:"
9630 
9631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9632 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9633 #, kde-format
9634 msgid "Playlist pattern:"
9635 msgstr "Schema scaletta:"
9636 
9637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9639 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9640 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9641 #, kde-format
9642 msgid "Ripped files pattern:"
9643 msgstr "Schema dei file estratti:"
9644 
9645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9646 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9647 #, kde-format
9648 msgid "Insert your custom pattern here"
9649 msgstr "Inserisci il tuo schema personalizzato qui"
9650 
9651 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9652 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9653 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9654 #, kde-format
9655 msgid "See special strings"
9656 msgstr "Mostra stringhe speciali"
9657 
9658 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9659 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9660 #, kde-format
9661 msgid "About conditional inclusion"
9662 msgstr "Informazioni sull'inclusione condizionale"
9663 
9664 #: rip/categories.cpp:19
9665 #, kde-format
9666 msgid "Blues"
9667 msgstr "Blues"
9668 
9669 #: rip/categories.cpp:19
9670 #, kde-format
9671 msgid "Classical"
9672 msgstr "Classica"
9673 
9674 #: rip/categories.cpp:19
9675 #, kde-format
9676 msgctxt "music genre"
9677 msgid "Country"
9678 msgstr "Country"
9679 
9680 #: rip/categories.cpp:20
9681 #, kde-format
9682 msgid "Folk"
9683 msgstr "Folk"
9684 
9685 #: rip/categories.cpp:20
9686 #, kde-format
9687 msgid "Jazz"
9688 msgstr "Jazz"
9689 
9690 #: rip/categories.cpp:21
9691 #, kde-format
9692 msgid "New Age"
9693 msgstr "New Age"
9694 
9695 #: rip/categories.cpp:21
9696 #, kde-format
9697 msgid "Reggae"
9698 msgstr "Reggae"
9699 
9700 #: rip/categories.cpp:21
9701 #, kde-format
9702 msgid "Rock"
9703 msgstr "Rock"
9704 
9705 #: rip/categories.cpp:21
9706 #, kde-format
9707 msgid "Soundtrack"
9708 msgstr "Traccia sonora"
9709 
9710 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9711 #, kde-format
9712 msgid "Searching for Artist information..."
9713 msgstr "Ricerca delle informazioni sull'artista in corso..."
9714 
9715 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9716 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9717 #, kde-format
9718 msgid "1 track (%2)"
9719 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9720 msgstr[0] "1 traccia (%2)"
9721 msgstr[1] "%1 tracce (%2)"
9722 
9723 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9724 #, kde-format
9725 msgid "Audio CD"
9726 msgstr "CD Audio"
9727 
9728 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9729 #, kde-format
9730 msgid "Edit Track Info..."
9731 msgstr "Modifica informazioni della traccia..."
9732 
9733 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9734 #, kde-format
9735 msgid "Edit current track information"
9736 msgstr "Modifica le informazioni della traccia attuale"
9737 
9738 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9739 #, kde-format
9740 msgid "Edit Album Info..."
9741 msgstr "Modifica informazioni album..."
9742 
9743 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9744 #, kde-format
9745 msgid "Edit album information"
9746 msgstr "Modifica le informazioni dell'album"
9747 
9748 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9749 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9750 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9751 #, kde-format
9752 msgid "Start Ripping"
9753 msgstr "Avvio estrazione"
9754 
9755 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9756 #, kde-format
9757 msgid "Start audio ripping process"
9758 msgstr "Avvia il processo di estrazione audio"
9759 
9760 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9761 #, kde-format
9762 msgid "Query CD Database"
9763 msgstr "Interroga la banca dati dei CD"
9764 
9765 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9766 #, kde-format
9767 msgid "Look for information on CDDB"
9768 msgstr "Cerca informazioni su CDDB"
9769 
9770 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9771 #, kde-format
9772 msgid "Read CD-Text"
9773 msgstr "Leggi CD-Text"
9774 
9775 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9776 #, kde-format
9777 msgid "Read CD-Text information"
9778 msgstr "Leggi informazioni CD-Text"
9779 
9780 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9781 #, kde-format
9782 msgid "Load CD Info"
9783 msgstr "Carica informazioni del CD"
9784 
9785 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9786 #, kde-format
9787 msgid "Load track and album information"
9788 msgstr "Carica le informazioni di traccia e album"
9789 
9790 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9791 #, kde-format
9792 msgid "Save CD Info Locally"
9793 msgstr "Salva le informazioni del CD localmente"
9794 
9795 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9796 #, kde-format
9797 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9798 msgstr "Salva le informazioni di traccia e album nella cache locale CDDB"
9799 
9800 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9801 #, kde-format
9802 msgid "Show Data Part"
9803 msgstr "Mostra Data Part"
9804 
9805 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9806 #, kde-format
9807 msgid "Mounts the data part of CD"
9808 msgstr "Monta i data part del CD"
9809 
9810 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9811 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9812 #, kde-format
9813 msgid "Check Track"
9814 msgstr "Seleziona traccia"
9815 
9816 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9817 #, kde-format
9818 msgid "Check Tracks"
9819 msgstr "Marca le tracce"
9820 
9821 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9822 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9823 #, kde-format
9824 msgid "Uncheck Track"
9825 msgstr "Deseleziona traccia"
9826 
9827 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9828 #, kde-format
9829 msgid "Uncheck Tracks"
9830 msgstr "Deseleziona le tracce"
9831 
9832 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9833 #, kde-format
9834 msgid "Please select the tracks to rip."
9835 msgstr "Seleziona le tracce da estrarre."
9836 
9837 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9838 #, kde-format
9839 msgid "No Tracks Selected"
9840 msgstr "Nessuna traccia selezionata"
9841 
9842 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9843 #, kde-format
9844 msgid "Multiple Tracks"
9845 msgstr "Tracce multiple"
9846 
9847 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9848 #, kde-format
9849 msgid "CDDB Track %1"
9850 msgstr "Traccia %1 di CDDB"
9851 
9852 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9853 #, kde-format
9854 msgid "Title:"
9855 msgstr "Titolo:"
9856 
9857 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9858 #, kde-format
9859 msgid "Artist:"
9860 msgstr "Artista:"
9861 
9862 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9863 #, kde-format
9864 msgid "Extra info:"
9865 msgstr "Informazioni aggiuntive:"
9866 
9867 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9868 #, kde-format
9869 msgid "Album CDDB"
9870 msgstr "Album CDDB"
9871 
9872 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9873 #, kde-format
9874 msgid "Genre:"
9875 msgstr "Genere:"
9876 
9877 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9878 #, kde-format
9879 msgid "Year:"
9880 msgstr "Anno:"
9881 
9882 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9883 #, kde-format
9884 msgid "Category:"
9885 msgstr "Categoria:"
9886 
9887 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9888 #, kde-format
9889 msgid "Wave"
9890 msgstr "Wave"
9891 
9892 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9893 #, kde-format
9894 msgid "Audio Project Conversion"
9895 msgstr "Conversione progetto audio"
9896 
9897 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9898 #, kde-format
9899 msgid "Filename (relative to base folder)"
9900 msgstr "Nome file (relativo alla cartella base)"
9901 
9902 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9903 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9904 #, kde-format
9905 msgid "File Size"
9906 msgstr "Dimensione file"
9907 
9908 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9909 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9910 #, kde-format
9911 msgid "File Naming"
9912 msgstr "Impostazione nome file"
9913 
9914 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9915 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9916 #, kde-format
9917 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9918 msgstr ""
9919 "Controlla lo schema del nome. È necessario che tutti i nomi di file siano "
9920 "unici."
9921 
9922 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9923 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9924 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9925 #, kde-format
9926 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9927 msgstr "Vuoi sovrascrivere questi file?"
9928 
9929 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9930 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9931 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9932 #, kde-format
9933 msgid "Files Exist"
9934 msgstr "I file esistono già"
9935 
9936 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9937 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9938 #, kde-format
9939 msgid "Converting Audio Tracks"
9940 msgstr "Conversione tracce audio"
9941 
9942 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9943 #, kde-format
9944 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9945 msgstr "Conversione tracce audio da '%1'"
9946 
9947 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9948 #, kde-format
9949 msgid "Starting audio conversion."
9950 msgstr "Avvio conversione audio."
9951 
9952 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9953 #, kde-format
9954 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9955 msgstr "Conversione traccia %1 (%2 - %3)"
9956 
9957 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9958 #, kde-format
9959 msgid "Converting track %1"
9960 msgstr "Conversione traccia %1"
9961 
9962 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9963 #, kde-format
9964 msgid "Successfully converted track %1."
9965 msgstr "Traccia %1 convertita correttamente."
9966 
9967 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9968 #, kde-format
9969 msgid "Error while initializing audio ripping."
9970 msgstr "Errore durante l'inizializzazione dell'estrazione audio."
9971 
9972 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9973 #, kde-format
9974 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9975 msgstr "Errore non reversibile durante l'estrazione della traccia %1."
9976 
9977 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9978 #, kde-format
9979 msgid "Ripping Audio Tracks"
9980 msgstr "Estrazione tracce audio"
9981 
9982 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9983 #, kde-format
9984 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9985 msgstr "Estrazione tracce audio da '%1'"
9986 
9987 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9988 #, kde-format
9989 msgid "Extracting Digital Audio"
9990 msgstr "Estrazione dell'audio digitale"
9991 
9992 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9993 #, kde-format
9994 msgid "Could not load libcdparanoia."
9995 msgstr "Impossibile caricare libcdparanoia."
9996 
9997 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9998 #, kde-format
9999 msgid "Reading CD table of contents."
10000 msgstr "Lettura della tabella dei contenuti del CD."
10001 
10002 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
10003 #, kde-format
10004 msgid "Could not open device %1"
10005 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %1"
10006 
10007 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
10008 #, kde-format
10009 msgid "Searching index 0 for all tracks"
10010 msgstr "Ricerca dell'indice 0 per tutte le tracce in corso"
10011 
10012 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
10013 #, kde-format
10014 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
10015 msgstr "Avvio estrazione audio."
10016 
10017 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
10018 #, kde-format
10019 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
10020 msgstr "Estrazione traccia %1 (%2 - %3)"
10021 
10022 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
10023 #, kde-format
10024 msgid "Ripping track %1"
10025 msgstr "Estrazione traccia %1"
10026 
10027 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
10028 #, kde-format
10029 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
10030 msgstr "Traccia %1 estratta correttamente in %2."
10031 
10032 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
10033 #, kde-format
10034 msgid "CD Ripping"
10035 msgstr "Estrazione del CD"
10036 
10037 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
10038 #, kde-format
10039 msgid "Do not read pregaps"
10040 msgstr "Non leggere pregap"
10041 
10042 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
10043 #, kde-format
10044 msgid "Starts copying the selected tracks"
10045 msgstr "Avvia la copia delle tracce selezionate"
10046 
10047 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
10048 #, kde-format
10049 msgid "Maximal number of read retries"
10050 msgstr "Numero massimo di tentativi di lettura"
10051 
10052 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
10053 #, kde-format
10054 msgid ""
10055 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
10056 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
10057 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
10058 msgstr ""
10059 "<p>Questo specifica il massimo numero di tentativi per leggere un settore di "
10060 "dati audio dal CD. Dopo di che K3b salterà il settore se l'opzione "
10061 "<em>Ignora errori di lettura</em> è abilitata oppure sospenderà il processo."
10062 
10063 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
10064 #, kde-format
10065 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
10066 msgstr "Non leggere i pregap alla fine di ogni traccia"
10067 
10068 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
10069 #, kde-format
10070 msgid ""
10071 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
10072 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
10073 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
10074 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
10075 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
10076 "regenerated.</p>"
10077 msgstr ""
10078 "<p>Se questa opzione è abilitata, K3b non estrarrà i dati audio nei pregap. "
10079 "Molte tracce audio contengono un pregap vuoto che non appartiene di per sé "
10080 "alla traccia.</p><p>Sebbene il comportamento predefinito di tutte le "
10081 "applicazioni di estrazione è l'inclusione dei pregap per la maggior parte "
10082 "dei CD, ha più senso ignorarli. Quando si crea un progetto audio per K3b, si "
10083 "rigenerano, in ogni caso, questi pregap.</p>"
10084 
10085 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
10086 #, kde-format
10087 msgid "Cue-file"
10088 msgstr "File cue"
10089 
10090 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
10091 #, kde-format
10092 msgid "Track%1"
10093 msgstr "Traccia %1"
10094 
10095 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10096 #, kde-format
10097 msgid "Playlist"
10098 msgstr "Scaletta"
10099 
10100 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10101 #, kde-format
10102 msgid "Artist"
10103 msgstr "Artista"
10104 
10105 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10106 #, kde-format
10107 msgctxt "audio track title"
10108 msgid "Title"
10109 msgstr "Titolo"
10110 
10111 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10112 #, kde-format
10113 msgid "Data Track"
10114 msgstr "Traccia dati"
10115 
10116 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10117 #, kde-format
10118 msgctxt ""
10119 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10120 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10121 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10122 
10123 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10124 #, kde-format
10125 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10126 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10127 
10128 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10129 #, kde-format
10130 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10131 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Traccia%{number}"
10132 
10133 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
10134 #, kde-format
10135 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10136 msgstr "musica/tracce-estratte/%a - %t"
10137 
10138 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10139 #, kde-format
10140 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10141 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10142 
10143 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
10144 #, kde-format
10145 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10146 msgstr "scalette/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10147 
10148 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
10149 #, kde-format
10150 msgid ""
10151 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10152 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10153 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10154 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10155 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10156 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10157 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10158 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10159 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10160 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10161 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10162 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10163 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10164 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10165 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10166 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10167 msgstr ""
10168 "<p><b>Schema di stringhe speciali:</b><p>le seguenti stringhe saranno "
10169 "sostituite con il loro rispettivo significato nel nome di ogni traccia."
10170 "<br><em>Suggerimento:</em> %A è diverso da %a solo per le colonne sonore o "
10171 "le raccolte.<p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Significato</em></"
10172 "td><td><em>Alternative</em></td></tr><tr><td>%a</td><td>artista della "
10173 "traccia</td><td>%{a} o %{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>titolo della "
10174 "traccia</td><td>%{t} o %{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>traccia numero</"
10175 "td><td>%{n} o %{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>anno del CD</td><td>%{y} "
10176 "o %{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>informazioni estese della traccia</"
10177 "td><td>%{c} o %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>genere del CD</td><td>"
10178 "%{g} o %{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>artista dell'album</td><td>%{A} "
10179 "o %{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>titolo dell'album</td><td>%{T} "
10180 "o %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>informazioni estese del CD</"
10181 "td><td>%{C} o %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>data corrente</"
10182 "td><td>%{d} o %{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>estensione (se omesso, "
10183 "sarà aggiunto automaticamente)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10184 
10185 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10186 #, kde-format
10187 msgctxt ""
10188 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10189 msgid ""
10190 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10191 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10192 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10193 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10194 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10195 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10196 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10197 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10198 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10199 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10200 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10201 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10202 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10203 msgstr ""
10204 "<p><b>Inclusione condizionale:</b><p>questi schemi rendono possibile "
10205 "includere in modo selettivo testi, dipendenti dal valore delle voci CDDB. "
10206 "Puoi scegliere di includere o escludere testi se una delle voci è vuota, o "
10207 "se ha un valore specifico. Esempi:<ul><li>@T{TEXT} include TEXT se il titolo "
10208 "dell'album è specificato<li>!T{TEXT} include TEXT se il titolo dell'album "
10209 "non è specificato<li>@C='Soundtrack'{TEXT} include TEXT se le informazioni "
10210 "estese del CD sono chiamate Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} include TEXT "
10211 "se le informazioni estese del CD sono diverse da Soundtrack<li>È anche "
10212 "possibile includere stringhe speciali nei testi e nelle condizioni, per "
10213 "esempio !a='%A'{%a} include solo le informazioni dell'artista del brano se "
10214 "non sono diverse dall'artista dell'album.</ul><p>Le inclusioni condizionali "
10215 "fanno uso degli stessi caratteri come stringhe speciali, che indicano che la "
10216 "X in @X{...} può essere un carattere non incluso in [atnycgATCd]."
10217 
10218 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10219 #, kde-format
10220 msgid "1 track (encoding to %2)"
10221 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10222 msgstr[0] "1 traccia (codifica in %2)"
10223 msgstr[1] "%1 tracce (codifica in %2)"
10224 
10225 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10226 #, kde-format
10227 msgid "1 track"
10228 msgid_plural "%1 tracks"
10229 msgstr[0] "1 traccia"
10230 msgstr[1] "%1 tracce"
10231 
10232 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10233 #, kde-format
10234 msgid "Removed partial file '%1'."
10235 msgstr "Rimosso file parziale '%1'."
10236 
10237 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10238 #, kde-format
10239 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10240 msgstr "Impossibile aprire il file '%1' in scrittura."
10241 
10242 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10243 #, kde-format
10244 msgid "Error while encoding track %1."
10245 msgstr "Errore durante la codifica della traccia %1."
10246 
10247 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10248 #, kde-format
10249 msgid "Writing playlist to %1."
10250 msgstr "Scrittura della scaletta in %1 in corso."
10251 
10252 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10253 #, kde-format
10254 msgid "Writing cue file to %1."
10255 msgstr "Scrittura del file CUE su %1 in corso."
10256 
10257 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10258 #, kde-format
10259 msgid "Track %1"
10260 msgstr "Traccia %1"
10261 
10262 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10263 #, kde-format
10264 msgid "Job canceled by user."
10265 msgstr "Annullato dall'utente."
10266 
10267 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10268 #, kde-format
10269 msgid "Check files"
10270 msgstr "Controlla file"
10271 
10272 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10273 #, kde-format
10274 msgid "Could not find %1 executable."
10275 msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile %1."
10276 
10277 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10278 #, kde-format
10279 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10280 msgstr "Per estrarre Video CD, devi installare VcdImager versione %1."
10281 
10282 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10283 #, kde-format
10284 msgid ""
10285 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10286 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10287 msgstr ""
10288 "Puoi trovarlo sui depositi della tua distribuzione o scaricarlo da https://"
10289 "www.gnu.org/software/vcdimager/"
10290 
10291 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10292 #, kde-format
10293 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10294 msgstr "Eseguibile %1 troppo vecchio: serve la versione %2 o superiore."
10295 
10296 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10297 #, kde-format
10298 msgid ""
10299 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10300 "vcdimager.org"
10301 msgstr ""
10302 "Puoi trovarlo sui dischi della tua distribuzione o prelevandolo da http://"
10303 "www.vcdimager.org"
10304 
10305 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10306 #, kde-format
10307 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10308 msgstr "Si sta utilizzando %1 %2 - Copyright © %3"
10309 
10310 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10311 #, kde-format
10312 msgid "Extracting"
10313 msgstr "Estrazione"
10314 
10315 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10316 #, kde-format
10317 msgid "Start extracting."
10318 msgstr "Avvio estrazione."
10319 
10320 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10321 #, kde-format
10322 msgid "Extract files from %1 to %2."
10323 msgstr "Estrazione file da %1 a %2."
10324 
10325 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10326 #, kde-format
10327 msgid "Could not start %1."
10328 msgstr "Impossibile avviare %1."
10329 
10330 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10331 #, kde-format
10332 msgid "Files successfully extracted."
10333 msgstr "File estratti correttamente."
10334 
10335 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10336 #, kde-format
10337 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10338 msgstr "%1 ha riportato un errore sconosciuto (codice %2)."
10339 
10340 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10341 #, kde-format
10342 msgid "Please send me an email with the last output..."
10343 msgstr "Inviami un messaggio di posta elettronica con l'ultimo output..."
10344 
10345 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10346 #, kde-format
10347 msgid "%1 did not exit cleanly."
10348 msgstr "%1 non ha terminato in modo pulito."
10349 
10350 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10351 #, kde-format
10352 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10353 msgstr "%1 ha rilevato settore non form2"
10354 
10355 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10356 #, kde-format
10357 msgid "leaving loop"
10358 msgstr "terminazione del ciclo"
10359 
10360 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10361 #, kde-format
10362 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10363 msgstr "rilevati file VCD2.0 PBC estesi"
10364 
10365 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10366 #, kde-format
10367 msgid "Extracting %1"
10368 msgstr "Estrazione di %1"
10369 
10370 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10371 #, kde-format
10372 msgid "Extracting %1 to %2"
10373 msgstr "Estrazione %1 - %2"
10374 
10375 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10376 #, kde-format
10377 msgid "Video CD Ripping"
10378 msgstr "Estrazione del Video CD"
10379 
10380 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10381 #, kde-format
10382 msgid "Destination Folder"
10383 msgstr "Cartella di destinazione"
10384 
10385 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10386 #, kde-format
10387 msgid "Rip files to:"
10388 msgstr "Estrai file in:"
10389 
10390 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10391 #, kde-format
10392 msgid "Free space in folder:"
10393 msgstr "Spazio libero nella cartella:"
10394 
10395 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10396 #, kde-format
10397 msgid "Necessary storage size:"
10398 msgstr "Spazio di memorizzazione necessario:"
10399 
10400 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10401 #, kde-format
10402 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10403 msgstr "Ignora /EXT/PSD_X.VCD"
10404 
10405 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10406 #, kde-format
10407 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10408 msgstr "Usa modalità a settori di 2336 byte per il file immagine"
10409 
10410 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10411 #, kde-format
10412 msgid "Extract XML structure"
10413 msgstr "Estrai struttura XML"
10414 
10415 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10416 #, kde-format
10417 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10418 msgstr "Avvia l'estrazione delle tracce Video CD selezionate"
10419 
10420 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10421 #, kde-format
10422 msgid "Free space in destination folder: %1"
10423 msgstr "Spazio libero nella cartella di destinazione: %1"
10424 
10425 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10426 #, kde-format
10427 msgid "Necessary space for extracted files"
10428 msgstr "Spazio necessario per i file estratti"
10429 
10430 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10431 #, kde-format
10432 msgid "Ignore extended PSD"
10433 msgstr "Ignora PSD esteso"
10434 
10435 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10436 #, kde-format
10437 msgid ""
10438 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10439 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10440 msgstr ""
10441 "<p>Ignora PSD esteso (localizzato nel file system ISO 9660 alla voce `/EXT/"
10442 "PSD_X.VCD') e usa il PSD <em>standard</em>.</p>"
10443 
10444 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10445 #, kde-format
10446 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10447 msgstr "Usa una modalità a settori di 2336 byte"
10448 
10449 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10450 #, kde-format
10451 msgid ""
10452 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10453 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10454 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10455 msgstr ""
10456 "<p>Questa opzione ha senso solo se si sta leggendo un'immagine BIN del disco "
10457 "CD. Ciò indica a `vcdxrip' di usare una modalità a settori di 2336-byte per "
10458 "il file immagine.</p><b>Nota: questa opzione è candidata a sparire.</b>"
10459 
10460 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10461 #, kde-format
10462 msgid "Create XML description file."
10463 msgstr "Crea file di descrizione XML."
10464 
10465 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10466 #, kde-format
10467 msgid ""
10468 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10469 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10470 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10471 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10472 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10473 msgstr ""
10474 "<p>Questa opzione crea un file descrittore XML con tutte le informazioni del "
10475 "CD video.</p><p>Questo file conterrà sempre tutte le informazioni.</"
10476 "p><p>Esempio: se estrai solo le sequenze, il file descrittore manterrà anche "
10477 "le informazioni per file e segmenti.</p><p>Il nome del file è lo stesso del "
10478 "nome del CD video, con in più l'estensione .xml. Il nome predefinito è "
10479 "VIDEOCD.xml.</p>"
10480 
10481 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10482 #, kde-format
10483 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10484 msgstr "Continuare anche se la cartella non è vuota?"
10485 
10486 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10487 #, kde-format
10488 msgid "Item Name"
10489 msgstr "Nome elemento"
10490 
10491 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10492 #, kde-format
10493 msgid "Extracted Name"
10494 msgstr "Nome estratto"
10495 
10496 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10497 #, kde-format
10498 msgid "Video CD MPEG tracks"
10499 msgstr "Tracce MPEG Video CD"
10500 
10501 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10502 #, kde-format
10503 msgid "Video CD DATA track"
10504 msgstr "Tracce dati Video CD"
10505 
10506 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10507 #, kde-format
10508 msgid "Sequence-%1"
10509 msgstr "Sequenza-%1"
10510 
10511 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10512 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10513 #, kde-format
10514 msgid "Files"
10515 msgstr "File"
10516 
10517 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10518 #, kde-format
10519 msgid "Segments"
10520 msgstr "Segmenti"
10521 
10522 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10523 #, kde-format
10524 msgid "Check All"
10525 msgstr "Seleziona tutto"
10526 
10527 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10528 #, kde-format
10529 msgid "Uncheck All"
10530 msgstr "Deseleziona tutto"
10531 
10532 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10533 #, kde-format
10534 msgid "View Files"
10535 msgstr "Mostra i file"
10536 
10537 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10538 #, kde-format
10539 msgid "View plain data files"
10540 msgstr "Mostra i file di dati semplici"
10541 
10542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10543 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10544 #, kde-format
10545 msgid ""
10546 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10547 msgstr ""
10548 "Seleziona i flussi audio che desideri includere in ogni titolo estratto."
10549 
10550 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10551 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10552 #, kde-format
10553 msgid "Setti&ngs"
10554 msgstr "Impostazio&ni"
10555 
10556 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10557 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10558 #, kde-format
10559 msgid "Video Quality"
10560 msgstr "Qualità video"
10561 
10562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10563 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10564 #, kde-format
10565 msgid "Video Size:"
10566 msgstr "Dimensione video:"
10567 
10568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10569 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10570 #, kde-format
10571 msgid "Video Bitrate:"
10572 msgstr "Bitrate video:"
10573 
10574 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10575 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10576 #, kde-format
10577 msgid "Audio Quality"
10578 msgstr "Qualità audio"
10579 
10580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10581 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10582 #, kde-format
10583 msgid "Variable &Bitrate"
10584 msgstr "&Bitrate variabile"
10585 
10586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10588 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10589 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10590 #, kde-format
10591 msgid "Audio Bitrate:"
10592 msgstr "Bitrate audio:"
10593 
10594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10595 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10596 #, kde-format
10597 msgid ""
10598 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10599 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10600 msgstr ""
10601 "<p>Nessuna impostazione di qualità audio per <em>AC3 pass-through</em>. Il "
10602 "flusso audio dal DVD Video è utilizzato senza alcun cambiamento.</p>"
10603 
10604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10605 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10606 #, kde-format
10607 msgid "Video Codec:"
10608 msgstr "Codec video:"
10609 
10610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10611 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10612 #, kde-format
10613 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10614 msgstr "Seleziona il codec video usato per codificare i titoli DVD"
10615 
10616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10617 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10618 #, kde-format
10619 msgid "Audio Codec:"
10620 msgstr "Codec audio:"
10621 
10622 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10623 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10624 #, kde-format
10625 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10626 msgstr "Seleziona il codec audio usato per codificare i titoli DVD"
10627 
10628 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10629 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10630 #, kde-format
10631 msgid "File Namin&g"
10632 msgstr "Imposta&zione nome file"
10633 
10634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10635 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10636 #, kde-format
10637 msgid "Replace all &blanks with:"
10638 msgstr "Sostituisci tutti &gli spazi con:"
10639 
10640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10641 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10642 #, kde-format
10643 msgid "Enable 2-pass encoding"
10644 msgstr "Abilità la codifica in due passi"
10645 
10646 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10647 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10648 #, kde-format
10649 msgid ""
10650 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10651 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10652 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10653 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10654 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10655 "bitrate and a lower quality.\n"
10656 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10657 msgstr ""
10658 "<p>Se questa opzione è abilitata, K3b codifica i titoli video in due "
10659 "passaggi. Il primo è usato per raccogliere informazioni sul video per "
10660 "migliorare la distribuzione di bit nel secondo passaggio. Il video "
10661 "risultante avrà una qualità superiore utilizzando un bitrate variabile.\n"
10662 "<p>Se questa opzione non è abilitata, K3b creerà file video con un bitrate "
10663 "costante e una qualità inferiore.\n"
10664 "<p>La codifica a due passaggi impiegherà un tempo di codifica doppio."
10665 
10666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10667 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10668 #, kde-format
10669 msgid "&2-pass encoding"
10670 msgstr "codifica in &due passi"
10671 
10672 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10673 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10674 #, kde-format
10675 msgid "Alt+2"
10676 msgstr "Alt+2"
10677 
10678 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10679 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10680 #, kde-format
10681 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10682 msgstr "Rileva automaticamente i bordi neri del video"
10683 
10684 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10685 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10686 #, kde-format
10687 msgid ""
10688 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10689 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10690 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10691 "Video DVD standard.\n"
10692 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10693 "black bars from the resulting video.\n"
10694 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10695 "material is exceptionally short or dark."
10696 msgstr ""
10697 "<p>La maggior parte dei DVD video sono codificati in un formato letterbox. "
10698 "<em>Letterbox</em> si riferisce alle barre nere usate sulla parte superiore "
10699 "e inferiore (e a volte sui lati) del video per forzarlo in una delle "
10700 "proporzioni supportate dallo standard DVD video.\n"
10701 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b rileverà e rimuoverà automaticamente "
10702 "dal video risultante queste barre nere.\n"
10703 "<p>Sebbene questo metodo è molto affidabile, possono presentarsi problemi se "
10704 "il materiale originario è eccezionalmente breve o scuro."
10705 
10706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10707 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10708 #, kde-format
10709 msgid "Automatic &Video Clipping"
10710 msgstr "Ritaglio automatico del &video"
10711 
10712 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10713 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10714 #, kde-format
10715 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10716 msgstr "Cambia il tasso di campionamento del flusso audio a 44.1 kHz"
10717 
10718 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10719 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10720 #, kde-format
10721 msgid ""
10722 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10723 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10724 "44100 Hz.\n"
10725 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10726 "stream to 44100 Hz."
10727 msgstr ""
10728 "<p>I flussi audio dei DVD video normalmente sono codificati con un tasso di "
10729 "campionamento di 48000 Hz. I CD audio d'altra parte sono codificati con un "
10730 "tasso di campionamento di 44100 Hz.\n"
10731 "<p>Se questa opzione è selezionata, K3b cambierà il tasso di campionamento "
10732 "del flusso audio a 44100 Hz."
10733 
10734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10735 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10736 #, kde-format
10737 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10738 msgstr "Ricampiona l'audio a &44.1 kHz"
10739 
10740 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10741 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10742 #, kde-format
10743 msgid "Alt+4"
10744 msgstr "Alt+4"
10745 
10746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10747 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10748 #, kde-format
10749 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10750 msgstr ""
10751 "Bassa priorità di pianifi&cazione per il processo di transcodifica video"
10752 
10753 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10754 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10755 #, kde-format
10756 msgid "Title %1 (%2)"
10757 msgstr "Titolo %1 (%2)"
10758 
10759 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10760 #, kde-format
10761 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10762 msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
10763 
10764 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10765 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10766 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10767 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10768 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10769 #, kde-format
10770 msgid "unknown language"
10771 msgstr "linguaggio sconosciuto"
10772 
10773 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10774 #, kde-format
10775 msgid "%1 (not supported)"
10776 msgstr "%1 (non supportato)"
10777 
10778 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10779 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10780 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10781 #, kde-format
10782 msgid "Title"
10783 msgstr "Titolo"
10784 
10785 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10786 #, kde-format
10787 msgid "Video Size"
10788 msgstr "Dimensione video"
10789 
10790 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10791 #, no-c-format, kde-format
10792 msgctxt "Ch is short for Channels"
10793 msgid "%1Ch"
10794 msgid_plural "%1Ch"
10795 msgstr[0] "%1Ch"
10796 msgstr[1] "%1Ch"
10797 
10798 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10799 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10800 #, kde-format
10801 msgid "Video DVD Ripping"
10802 msgstr "Estrazione del DVD video"
10803 
10804 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10805 #, kde-format
10806 msgid "1 title from %2"
10807 msgid_plural "%1 titles from %2"
10808 msgstr[0] "1 titolo da %2"
10809 msgstr[1] "%1 titoli da %2"
10810 
10811 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10812 #, kde-format
10813 msgid ""
10814 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10815 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10816 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10817 msgstr ""
10818 "<p>Quando usi il codec audio <em>AC3 pass-through</em> tutto il flusso audio "
10819 "selezionato dovrà essere in formato AC3. Seleziona un altro codec audio o "
10820 "scegli flussi audio AC3 per tutti i titoli estratti."
10821 
10822 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10823 #, kde-format
10824 msgid "AC3 Pass-through"
10825 msgstr "AC3 Pass-through"
10826 
10827 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10828 #, kde-format
10829 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10830 msgstr "Estrazione dei titoli del DVD video"
10831 
10832 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10833 #, kde-format
10834 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10835 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10836 msgstr[0] "Transcodifica del titolo 1 in %2/%3"
10837 msgstr[1] "Transcodifica del titolo %1 in %2/%3"
10838 
10839 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10840 #, kde-format
10841 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10842 msgstr "Titolo %1 estratto correttamente in '%2'"
10843 
10844 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10845 #, kde-format
10846 msgid "Failed to rip title %1"
10847 msgstr "Impossibile estrarre il titolo '%1'."
10848 
10849 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10850 #, kde-format
10851 msgid "Determined clipping values for title %1"
10852 msgstr "Determinati i valori di taglio per il titolo %1"
10853 
10854 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10855 #, kde-format
10856 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10857 msgstr "Cima: %1, Fondo: %2"
10858 
10859 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10860 #, kde-format
10861 msgid "Left: %1, Right: %2"
10862 msgstr "Sinistra: %1, Destra: %2"
10863 
10864 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10865 #, kde-format
10866 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10867 msgstr "Valori di aderenza incoerenti. Non verrà effettuato alcun taglio."
10868 
10869 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10870 #, kde-format
10871 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10872 msgstr "Impossibile determinare i valori di taglio per il titolo '%1'"
10873 
10874 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10875 #, kde-format
10876 msgid "Show files"
10877 msgstr "Mostra i file"
10878 
10879 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10880 #, kde-format
10881 msgid ""
10882 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10883 "further processing with another application"
10884 msgstr ""
10885 "Mostra i file vob di un DVD Video DVD dal DVD (inclusa la decifrazione) per "
10886 "ulteriore elaborazione con un'altra applicazione"
10887 
10888 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10889 #, kde-format
10890 msgid "Please select the titles to rip."
10891 msgstr "Seleziona i titoli da estrarre."
10892 
10893 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10894 #, kde-format
10895 msgid "No Titles Selected"
10896 msgstr "Nessun titolo selezionato"
10897 
10898 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10899 #, kde-format
10900 msgid ""
10901 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10902 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10903 msgstr ""
10904 "K3b non è in grado di smontare il dispositivo '%1' contenente il supporto "
10905 "'%2'. L'estrazione DVD video non funzionerà se il dispositivo è montato. "
10906 "Smontalo manualmente."
10907 
10908 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10909 #, kde-format
10910 msgid "Unmounting failed"
10911 msgstr "Smontaggio non riuscito"
10912 
10913 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10914 #, kde-format
10915 msgid ""
10916 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10917 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10918 msgstr ""
10919 "<p>Impossibile leggere il contenuto del DVD video: trovato DVD cifrato."
10920 "<p>Installa <i>libdvdcss</i> per poter decifrare i DVD video."
10921 
10922 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10923 #, kde-format
10924 msgid "%1 (Video DVD)"
10925 msgstr "%1 (DVD Video)"
10926 
10927 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10928 #, kde-format
10929 msgid "%1 title"
10930 msgid_plural "%1 titles"
10931 msgstr[0] "%1 titolo"
10932 msgstr[1] "%1 titoli"
10933 
10934 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10935 #, kde-format
10936 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10937 msgstr "K3b usa transcode per estrarre DVD video. Assicurati sia installato."
10938 
10939 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10940 #, kde-format
10941 msgid ""
10942 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10943 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10944 "is installed properly."
10945 msgstr ""
10946 "<p>K3b usa transcode per estrarre DVD video. La tua installazione di "
10947 "transcode manca del supporto di alcuni codec supportati da K3b.<p>Assicurati "
10948 "che sia stata installata correttamente."
10949 
10950 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10951 #, kde-format
10952 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10953 msgstr "Impossibile leggere i contenuti del DVD video."
10954 
10955 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10956 #, kde-format
10957 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10958 msgstr "Apre la finestra per l'estrazione del DVD video"
10959 
10960 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10961 #, kde-format
10962 msgid ""
10963 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10964 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10965 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10966 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10967 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10968 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10969 msgstr ""
10970 "<p>Estrae i singoli titoli da un DVD video e li converte in un formato "
10971 "compresso come XviD. La struttura dei menu verrà completamente ignorata."
10972 "<p>Se intendi copiare i file vob del DVD Video dal DVD (inclusa la "
10973 "decifrazione) per ulteriori elaborazioni con un'altra applicazione, usa il "
10974 "pulsante \"Mostra file\"<p>Se intendi fare una copia di un intero DVD video "
10975 "includendo tutti i menu e i contenuti aggiuntivi si raccomanda di usare lo "
10976 "strumento di copia DVD di K3b."
10977 
10978 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10979 msgid "Keep original dimensions"
10980 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
10981 
10982 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10983 msgid "640x? (automatic height)"
10984 msgstr "640x? (altezza automatica)"
10985 
10986 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10987 msgid "320x? (automatic height)"
10988 msgstr "320x? (altezza automatica)"
10989 
10990 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10991 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10992 #, kde-format
10993 msgid "auto"
10994 msgstr "automatico"
10995 
10996 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10997 #, kde-format
10998 msgid ""
10999 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
11000 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
11001 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
11002 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
11003 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
11004 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
11005 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
11006 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
11007 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
11008 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
11009 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
11010 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
11011 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
11012 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
11013 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11014 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
11015 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
11016 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
11017 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
11018 msgstr ""
11019 "<p><b>Schema di stringhe speciali:</b><p>le seguenti stringhe saranno "
11020 "sostituite con il loro rispettivo significato nel nome di ogni traccia."
11021 "<br><p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Significato</em></"
11022 "td><td><em>Alternative</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>numero del brano</"
11023 "td><td>%{t} o %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>identificativo "
11024 "volume (principalmente il nome del DVD video)</td><td>%{i} o %{volume_id}</"
11025 "td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</td><td>%{b} o "
11026 "%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>due caratteri per il "
11027 "codice della lingua</td><td>%{l} o %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
11028 "td><td>nome lingua</td><td>%{n} o %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
11029 "td><td>formato audio (sul DVD video)</td><td>%{a} o %{audio_format}</td></"
11030 "tr><tr><td>%c</td><td>numero di canali audio (sul DVD video)</td><td>%{c} o "
11031 "%{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>dimensione del video originale</"
11032 "td><td>%{v} o %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>dimensione del "
11033 "video risultante (<em>attenzione: i valori di auto-clipping non sono "
11034 "considerati!</em>)</td><td>%{s} o %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11035 "td><td>proporzioni del video originale</td><td>%{r} o %{aspect_ratio}</td></"
11036 "tr><tr><td>%d</td><td>data corrente</td><td>%{d} o %{data}</td></tr></"
11037 "table><p><em>Suggerimento: K3b accetta anche leggere variazioni di stringhe "
11038 "speciali lunghe. Una può, per esempio, omettere le sottolineature.</em>"
11039 
11040 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
11041 #, kde-format
11042 msgid "Video Picture Size"
11043 msgstr "Dimensione immagine video"
11044 
11045 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
11046 #, kde-format
11047 msgid ""
11048 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
11049 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
11050 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
11051 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
11052 "performed."
11053 msgstr ""
11054 "<p>Scegli la larghezza e l'altezza del video risultante. Se un valore è "
11055 "imposto ad <em>Auto</em> K3b sceglierà il valore da usare in relazione alle "
11056 "proporzioni dell'immagine video.<br>Attento che impostando sia larghezza che "
11057 "altezza a valori fissi non sarà fatta alcuna correzione per mantenere le "
11058 "proporzioni."
11059 
11060 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
11061 #, kde-format
11062 msgid "Width:"
11063 msgstr "Larghezza:"
11064 
11065 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
11066 #, kde-format
11067 msgid "Height:"
11068 msgstr "Altezza:"
11069 
11070 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
11071 #, kde-format
11072 msgid "%1 %2Ch (%3)"
11073 msgstr "%1 %2Ch (%3)"
11074 
11075 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
11076 #, kde-format
11077 msgid "No audio streams"
11078 msgstr "Senza flussi audio"
11079 
11080 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
11081 #, kde-format
11082 msgid "Audio Streams"
11083 msgstr "Flussi audio"
11084 
11085 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
11086 #, kde-format
11087 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11088 msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11089 
11090 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
11091 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
11092 #, kde-format
11093 msgid "RLE"
11094 msgstr "RLE"
11095 
11096 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11097 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11098 #, kde-format
11099 msgid "Extended"
11100 msgstr "Esteso"
11101 
11102 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11103 #, kde-format
11104 msgid "No Subpicture streams"
11105 msgstr "Nessun flusso con immagini secondarie"
11106 
11107 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11108 #, kde-format
11109 msgid "Subpicture Streams"
11110 msgstr "Stream con immagini secondarie"
11111 
11112 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11113 #, kde-format
11114 msgid "MPEG1"
11115 msgstr "MPEG1"
11116 
11117 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11118 #, kde-format
11119 msgid "MPEG2"
11120 msgstr "MPEG2"
11121 
11122 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11123 #, kde-format
11124 msgid "%1 chapter"
11125 msgid_plural "%1 chapters"
11126 msgstr[0] "%1 capitolo"
11127 msgstr[1] "%1 capitoli"
11128 
11129 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11130 #, kde-format
11131 msgid "letterboxed"
11132 msgstr "letterboxed"
11133 
11134 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11135 #, kde-format
11136 msgid "anamorph"
11137 msgstr "anamorfico"
11138 
11139 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11140 #, kde-format
11141 msgid "Subpicture"
11142 msgstr "Immagini secondarie"
11143 
11144 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
11145 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |File sonori"
11146 
11147 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
11148 #~ msgstr "audio/x-wav |File sonori Wave"
11149 
11150 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
11151 #~ msgstr "audio/x-mp3 |File sonori MP3"
11152 
11153 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
11154 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|File immagine"
11155 
11156 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
11157 #~ msgstr "*.cue *.CUE|File CUE"
11158 
11159 #~ msgid "%1 has unsaved data."
11160 #~ msgstr "%1 ha dati non salvati."
11161 
11162 #~ msgid "Windows Media v1"
11163 #~ msgstr "Windows Media v1"
11164 
11165 #~ msgid "Windows Media v2"
11166 #~ msgstr "Windows Media v2"
11167 
11168 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11169 #~ msgid "Elapsed time: %1"
11170 #~ msgstr "Tempo trascorso: %1"
11171 
11172 #~ msgid ""
11173 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled "
11174 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper "
11175 #~ "enabled or contact your distribution."
11176 #~ msgstr ""
11177 #~ "<br/>L'aiutante per i permessi che potrebbe effettuare questo non è stato "
11178 #~ "abilitato durante la compilazione.<br/>Ricompila il pacchetto abilitando "
11179 #~ "l'aiutante ai permessi o contatta la tua distribuzione."
11180 
11181 #~ msgid ""
11182 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11183 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11184 #~ msgstr ""
11185 #~ "L'aiutante dei permessi non è stato abilitato durante la compilazione.\n"
11186 #~ "Verifica i programmi di cui vuoi cambiare i permessi:"
11187 
11188 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11189 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III"
11190 
11191 #~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord."
11192 #~ msgstr "K3b usa cdrskin al posto di cdrecord."
11193 
11194 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11195 #~ msgstr "Installa il pacchetto libburn, in cui è presente cdrskin"
11196 
11197 #~ msgid "Close"
11198 #~ msgstr "Chiudi"
11199 
11200 #~ msgid "Overwrite"
11201 #~ msgstr "Sovrascrivi"
11202 
11203 #, fuzzy
11204 #~| msgid "M&anual settings:"
11205 #~ msgid "Manual settings:"
11206 #~ msgstr "Impost&azioni manuali:"
11207 
11208 #~ msgid "CDDB Options"
11209 #~ msgstr "Opzioni CDDB"
11210 
11211 #~ msgid "Local"
11212 #~ msgstr "Locale"
11213 
11214 #~ msgid "Use local CDDB directory"
11215 #~ msgstr "Usa la cartella locale di CDDB"
11216 
11217 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11218 #~ msgstr "Salva le voci nella cartella locale (la prima cartella nella lista)"
11219 
11220 #~ msgid "Directory:"
11221 #~ msgstr "Cartella:"
11222 
11223 #~ msgid "Directory"
11224 #~ msgstr "Cartella"
11225 
11226 #~ msgid "Move directory down"
11227 #~ msgstr "Sposta cartella giù"
11228 
11229 #~ msgid "Add directory"
11230 #~ msgstr "Aggiungi cartella"
11231 
11232 #~ msgid "Remove directory"
11233 #~ msgstr "Cancella cartella"
11234 
11235 #~ msgid "Move directory up"
11236 #~ msgstr "Muovi cartella su"
11237 
11238 #~ msgid "Remote"
11239 #~ msgstr "Remoto"
11240 
11241 #~ msgid "Server:"
11242 #~ msgstr "Server:"
11243 
11244 #~ msgid "Server"
11245 #~ msgstr "Server"
11246 
11247 #~ msgid "Port"
11248 #~ msgstr "Porta"
11249 
11250 #~ msgid "Port "
11251 #~ msgstr "Porta "
11252 
11253 #~ msgid "Add server"
11254 #~ msgstr "Aggiungi server"
11255 
11256 #~ msgid "Remove server"
11257 #~ msgstr "Elimina server"
11258 
11259 #~ msgid "Move server up"
11260 #~ msgstr "Sposta server su"
11261 
11262 #~ msgid "Move server down"
11263 #~ msgstr "Sposta server giù"
11264 
11265 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11266 #~ msgstr "Abilita interrogazioni remote di CDDB"
11267 
11268 #~ msgid "CGI Path"
11269 #~ msgstr "Percorso CGI"
11270 
11271 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11272 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11273 
11274 #~ msgid "Path:"
11275 #~ msgstr "Percorso:"
11276 
11277 #~ msgid "Manual CGI path"
11278 #~ msgstr "Percorso manuale CGI"
11279 
11280 #~ msgid "Flopp&y"
11281 #~ msgstr "Disc&hetto"
11282 
11283 #~ msgid "P&ublisher:"
11284 #~ msgstr "E&ditore:"
11285 
11286 #~ msgid "S&ystem:"
11287 #~ msgstr "Si&stema:"
11288 
11289 #~ msgid "&Application:"
11290 #~ msgstr "&Applicazione:"
11291 
11292 #~ msgid "Query Cddb"
11293 #~ msgstr "Interroga CDDB"
11294 
11295 #~ msgid "Cddb error"
11296 #~ msgstr "Errore CDDB"
11297 
11298 #~ msgid "Iso9660 image"
11299 #~ msgstr "immagine ISO-9660"
11300 
11301 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11302 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
11303 
11304 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11305 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget"
11306 
11307 #, fuzzy
11308 #~| msgctxt ""
11309 #~| "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
11310 #~| msgid "Remaining: %1"
11311 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11312 #~ msgid "Remaining time: %1"
11313 #~ msgstr "Rimanente: %1"
11314 
11315 #~ msgid "Lock Panels"
11316 #~ msgstr "Blocca pannelli"
11317 
11318 #~ msgid "Projects"
11319 #~ msgstr "Progetti"
11320 
11321 #~ msgid "Folders"
11322 #~ msgstr "Cartelle"
11323 
11324 #~ msgid "Contents"
11325 #~ msgstr "Contenuti"
11326 
11327 #~ msgid "Panels"
11328 #~ msgstr "Pannelli"
11329 
11330 #~ msgid "&Setup System Permissions..."
11331 #~ msgstr "Impo&sta permessi del sistema..."
11332 
11333 #~ msgid "Setup the system permissions"
11334 #~ msgstr "Imposta i permessi del sistema"
11335 
11336 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
11337 #~ msgstr "Impossibile avviare K3b::Setup."
11338 
11339 #~ msgid ""
11340 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
11341 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access "
11342 #~ "to all devices."
11343 #~ msgstr ""
11344 #~ "K3b prova a rilevare tutti i dispositivi correttamente. Puoi aggiungere i "
11345 #~ "dispositivi che non sono stati rilevati modificandone i permessi dando a "
11346 #~ "K3b l'accesso in scrittura a tutti i dispositivi."
11347 
11348 #~ msgid "&Search"
11349 #~ msgstr "&Cerca"
11350 
11351 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
11352 #~ msgstr "Unità CD/DVD/BD"
11353 
11354 #~ msgid "Creating GUI..."
11355 #~ msgstr "Creazione interfaccia..."
11356 
11357 #~ msgid "Ready."
11358 #~ msgstr "Pronto."
11359 
11360 #~ msgid "Checking System"
11361 #~ msgstr "Controllo del sistema"
11362 
11363 #~ msgid "no file"
11364 #~ msgstr "nessun file"
11365 
11366 #~ msgid "Clear List"
11367 #~ msgstr "Cancella lista"
11368 
11369 #~ msgid "No running aRtsd found"
11370 #~ msgstr "Nessun aRtsd attivo trovato"
11371 
11372 #~ msgid "Unknown file format"
11373 #~ msgstr "Formato del file sconosciuto"
11374 
11375 #~ msgid "playing"
11376 #~ msgstr "esecuzione"
11377 
11378 #~ msgid "paused"
11379 #~ msgstr "in pausa"
11380 
11381 #~ msgid "stopped"
11382 #~ msgstr "fermo"
11383 
11384 #~ msgid "Action Dialog Settings"
11385 #~ msgstr "Impostazioni della finestra d'azione"
11386 
11387 #~ msgid ""
11388 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, "
11389 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of "
11390 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be "
11391 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration "
11392 #~ "dialog.</em>"
11393 #~ msgstr ""
11394 #~ "<p>K3b gestisce tre opzioni nelle finestre d'azione: i valori "
11395 #~ "predefiniti, le impostazioni salvate, e le impostazioni salvate "
11396 #~ "precedentemente. Scegli quali di queste opzioni dovrebbe essere caricata "
11397 #~ "se una finestra d'azione è aperta di nuovo.<p><em>Attenzione che questa "
11398 #~ "scelta può sempre essere cambiata nella finestra di configurazione di K3b."
11399 #~ "</em>"
11400 
11401 #~ msgid "Hide OSD"
11402 #~ msgstr "Nascondi OSD"
11403 
11404 #~ msgid "Keep Open"
11405 #~ msgstr "Tieni aperto"
11406 
11407 #, fuzzy
11408 #~| msgid "1 Folder"
11409 #~| msgid_plural "%1 Folders"
11410 #~ msgid "1 folder"
11411 #~ msgid_plural "%1 folders"
11412 #~ msgstr[0] "una cartelle"
11413 #~ msgstr[1] "%1 cartelle"
11414 
11415 #~ msgid ""
11416 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) "
11417 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install "
11418 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1."
11419 #~ msgstr ""
11420 #~ "La miglior soluzione raccomandata è abilitare l'ide-scsi (emulazione "
11421 #~ "SCSI) per tutti i dispositivi. In questo modo non avrai problemi. Oppure "
11422 #~ "installa (o seleziona come predefinito) una più recente versione di %1."
11423 
11424 #, fuzzy
11425 #~| msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
11426 #~ msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
11427 #~ msgstr "K3b - Il creatore di CD e DVD"
11428 
11429 #~ msgid "No image file selected"
11430 #~ msgstr "Nessun file immagine selezionato"
11431 
11432 #~ msgid "%1 track"
11433 #~ msgid_plural "%1 tracks"
11434 #~ msgstr[0] "1 traccia"
11435 #~ msgstr[1] "%1 tracce"
11436 
11437 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11438 #~ msgstr "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11439 
11440 #~ msgid "Set Default"
11441 #~ msgstr "Imposta valori predefiniti"
11442 
11443 #~ msgid "Change the versions K3b should use."
11444 #~ msgstr "Cambia le versioni che K3b dovrebbe usare."
11445 
11446 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
11447 #~ msgstr ""
11448 #~ "Usa il pulsante 'Predefinito' per cambiare le versioni che K3b dovrebbe "
11449 #~ "usare."
11450 
11451 #~ msgid "Play/Pause"
11452 #~ msgstr "Riproduci/Pausa"
11453 
11454 #~ msgid "Prev"
11455 #~ msgstr "Precedente"
11456 
11457 #~ msgid ""
11458 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
11459 #~ "the audio project."
11460 #~ msgstr ""
11461 #~ "Nessuna estensione di decodifica audio trovata. Non potrai aggiungere "
11462 #~ "alcun file al progetto audio."
11463 
11464 #~ msgid "outside of project"
11465 #~ msgstr "esterno al progetto"
11466 
11467 #~ msgctxt "symbolic link target"
11468 #~ msgid "Link"
11469 #~ msgstr "Collegamento"
11470 
11471 #~ msgid "1 File"
11472 #~ msgid_plural "%1 Files"
11473 #~ msgstr[0] "un file"
11474 #~ msgstr[1] "%1 file"
11475 
11476 #~ msgid "1 Folder"
11477 #~ msgid_plural "%1 Folders"
11478 #~ msgstr[0] "una cartelle"
11479 #~ msgstr[1] "%1 cartelle"
11480 
11481 #~ msgid "Super-VideoCD"
11482 #~ msgstr "Super-CD Video"
11483 
11484 #~ msgctxt "VideoCD Track Number"
11485 #~ msgid "No."
11486 #~ msgstr "No."
11487 
11488 #~ msgctxt "VideoCD Track Title"
11489 #~ msgid "Title"
11490 #~ msgstr "Titolo"
11491 
11492 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
11493 #~ msgid "Type"
11494 #~ msgstr "Tipo"
11495 
11496 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution"
11497 #~ msgid "Resolution"
11498 #~ msgstr "Risoluzione"
11499 
11500 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
11501 #~ msgid "High Resolution"
11502 #~ msgstr "Alta risoluzione"
11503 
11504 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate"
11505 #~ msgid "Framerate"
11506 #~ msgstr "Velocità fotogrammi"
11507 
11508 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate"
11509 #~ msgid "Muxrate"
11510 #~ msgstr "Muxrate"
11511 
11512 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration"
11513 #~ msgid "Duration"
11514 #~ msgstr "Durata"
11515 
11516 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
11517 #~ msgid "File Size"
11518 #~ msgstr "Dimensione file"
11519 
11520 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
11521 #~ msgid "Filename"
11522 #~ msgstr "Nome file"
11523 
11524 #~ msgid "ItSelf"
11525 #~ msgstr "da sé"
11526 
11527 #~ msgid ""
11528 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
11529 #~ msgstr ""
11530 #~ "Trovato CD-Text (%1 - %2). Vuoi usarlo invece di interrogare il CDDB (%3 "
11531 #~ "- %4)?"
11532 
11533 #~ msgid "Found Cd-Text"
11534 #~ msgstr "Trovato CD-Text"
11535 
11536 #~ msgid "Use CDDB"
11537 #~ msgstr "Usa CDDB"
11538 
11539 #~ msgid "Saved entry in category %1."
11540 #~ msgstr "Elemento salvato nella categoria %1."
11541 
11542 #~ msgid "Show progress &OSD"
11543 #~ msgstr "Mostra avanzamento &OSD"
11544 
11545 #~ msgid "Custom Data Filesystems"
11546 #~ msgstr "File system dati personalizzato"
11547 
11548 #~ msgid "textLabel1"
11549 #~ msgstr "textLabel1"
11550 
11551 #~ msgid "textLabel2"
11552 #~ msgstr "textLabel2"
11553 
11554 #~ msgid ""
11555 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
11556 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
11557 #~ msgstr ""
11558 #~ "<p>...che non serve cancellare un CD-RW prima di riscriverlo manualmente\n"
11559 #~ "dal momento che K3b può farlo automaticamente prima di scrivere.</p>\n"
11560 
11561 #~ msgid ""
11562 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not "
11563 #~ "know\n"
11564 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</"
11565 #~ "p>\n"
11566 #~ msgstr ""
11567 #~ "<p>...che non serve preoccuparti di tutte le impostazioni se non sai "
11568 #~ "cosa\n"
11569 #~ "significano. K3b è in grado di scegliere per te le impostazioni più "
11570 #~ "adatte.</p>\n"
11571 
11572 #~ msgid ""
11573 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has "
11574 #~ "settings like most\n"
11575 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
11576 #~ "settings menu;\n"
11577 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and "
11578 #~ "save defaults\n"
11579 #~ "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
11580 #~ "Copy: these defaults\n"
11581 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
11582 #~ "<em>K3b defaults</em>\n"
11583 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
11584 #~ "settings you chose\n"
11585 #~ "are appropriate.</p>\n"
11586 #~ msgstr ""
11587 #~ "<p>...che K3b ha due tipi di impostazioni. Da un lato K3b ha impostazioni "
11588 #~ "comuni a molte\n"
11589 #~ "applicazioni di KDE accessibili tramite finestra di dialogo di "
11590 #~ "configurazione attraverso i menu delle impostazioni.\n"
11591 #~ "Dall'altro, ogni finestra di dialogo d'azione di K3b ha tre pulsanti per "
11592 #~ "caricare e salvare i valori predefiniti\n"
11593 #~ "per quell'azione. In questo modo si possono, per esempio, impostare i "
11594 #~ "valori predefiniti per copiare CD. Questi valori predefiniti\n"
11595 #~ "saranno caricati ogni volta che si apre la finestra di dialogo per la "
11596 #~ "copia di CD. Il pulsante <em>Valori predefiniti di K3b</em>\n"
11597 #~ "ripristinerà le <em>impostazioni originarie</em> nel caso in cui non si "
11598 #~ "sa se le impostazioni scelte\n"
11599 #~ "sono appropriate o meno.</p>\n"
11600 
11601 #~ msgid ""
11602 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
11603 #~ "<em>advanced</em> if you \n"
11604 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
11605 #~ "use.</p>\n"
11606 #~ msgstr ""
11607 #~ "<p>...che non serve preoccuparsi di cambiare le impostazioni segnate come "
11608 #~ "<em>avanzate</em> se \n"
11609 #~ "non sai cosa significano. Le impostazioni predefinite di K3b sono adatte "
11610 #~ "per la maggior parte degli usi quotidiani.</p>\n"
11611 
11612 #~ msgid ""
11613 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and "
11614 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n"
11615 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you "
11616 #~ "will be given a list of the tracks with\n"
11617 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like "
11618 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n"
11619 #~ msgstr ""
11620 #~ "<p>Basta fare clic col tasto sinistro del mouse su uno dei dispositivi "
11621 #~ "tra quelli disponibili e sull'albero dei file e vedere cosa succede. K3b "
11622 #~ "apre una finestra specifica\n"
11623 #~ "basata sul contenuto del supporto. Per un CD audio per esempio otterrai "
11624 #~ "la lista delle tracce con\n"
11625 #~ "la possibilità di estrarre queste tracce in qualsiasi formato supportato "
11626 #~ "da K3b (come mp3 oppure Ogg-Vorbis).</p>\n"
11627 
11628 #~ msgid ""
11629 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So "
11630 #~ "if you want to burn to a certain\n"
11631 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then "
11632 #~ "appear as your burning medium.</p>\n"
11633 #~ msgstr ""
11634 #~ "<p>...che K3b ti permette di scegliere il supporto da scrivere anziché il "
11635 #~ "dispositivo. Così se vuoi scrivere su un certo supporto\n"
11636 #~ "basta inserirlo e aspettare che K3b lo rilevi. Apparirà quindi come "
11637 #~ "supporto da scrivere.</p>\n"
11638 
11639 #~ msgid "1 Day"
11640 #~ msgid_plural "%1 Days"
11641 #~ msgstr[0] "1 giorno"
11642 #~ msgstr[1] "%1 giorni"
11643 
11644 #~ msgid "Remaining"
11645 #~ msgstr "Restanti"
11646 
11647 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
11648 #~ msgstr ""
11649 #~ "Usa il trascinamento e poi il rilascio per aggiungere file video MPEG al "
11650 #~ "progetto."
11651 
11652 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD."
11653 #~ msgstr "Dopo di che premi il pulsante di scrittura per masterizzare il CD."
11654 
11655 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
11656 #~ msgstr "<p><b>Titolo %1 (%2)</b><br>%3"
11657 
11658 #~ msgid "CD Tasks"
11659 #~ msgstr "Operazioni CD"
11660 
11661 #~ msgid "DVD Tasks"
11662 #~ msgstr "Operazioni DVD"
11663 
11664 #~ msgid "Dese&lect All"
11665 #~ msgstr "Dese&leziona tutto"
11666 
11667 #~ msgid "Select Track"
11668 #~ msgstr "Seleziona traccia"
11669 
11670 #~ msgid "Deselect Track"
11671 #~ msgstr "Deseleziona traccia"
11672 
11673 #~ msgid "Video DVD ripping"
11674 #~ msgstr "Estrazione del DVD Video"
11675 
11676 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog"
11677 #~ msgstr "Apre la finestra per la copia del DVD"
11678 
11679 #~ msgid ""
11680 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
11681 #~ msgstr ""
11682 #~ "Trovato %1. Vuoi che K3b monti la parte dati o mostri tutte le tracce?"
11683 
11684 #~ msgid "Mount CD"
11685 #~ msgstr "Monta CD"
11686 
11687 #~ msgid "Show Video Tracks"
11688 #~ msgstr "Mostra tracce video"
11689 
11690 #~ msgid "Show Audio Tracks"
11691 #~ msgstr "Mostra tracce audio"
11692 
11693 #~ msgid "Start K3b::Setup"
11694 #~ msgstr "Avvia K3b::Setup"
11695 
11696 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem."
11697 #~ msgstr "Usa K3b::Setup per risolvere il problema."
11698 
11699 #~ msgid "Message"
11700 #~ msgstr "Messaggio"
11701 
11702 #~ msgid "Converting to single file '%1'."
11703 #~ msgstr "Conversione in singolo file '%1'."
11704 
11705 #, fuzzy
11706 #~| msgid "Main Toolbar"
11707 #~ msgid "Tools Toolbar"
11708 #~ msgstr "Barra degli strumenti principale"
11709 
11710 #, fuzzy
11711 #~| msgid "Main Toolbar"
11712 #~ msgid "Location Toolbar"
11713 #~ msgstr "Barra degli strumenti principale"
11714 
11715 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)"
11716 #~ msgstr "Permetti &overburning (non supportato da cdrecord <= 1.10)"
11717 
11718 #~ msgid "Query cddb"
11719 #~ msgstr "Interroga CDDB"
11720 
11721 #~ msgid "Ripping to single file '%1'."
11722 #~ msgstr "Estrazione verso il singolo file '%1'."
11723 
11724 #~ msgid "Successfully ripped to %1."
11725 #~ msgstr "Estratto correttamente in %1."
11726 
11727 #~ msgid "Successfully ripped track %1."
11728 #~ msgstr "Traccia %1 estratta correttamente."
11729 
11730 #~ msgid "Failed to copy service menu files"
11731 #~ msgstr "Non si è riuscito a copiare i file menu di servizio."
11732 
11733 #~ msgid "Failed to remove service menu files"
11734 #~ msgstr "Non si è riuscito a rimuovere i file menu di servizio."
11735 
11736 #~ msgid "&Quick Dir Selector"
11737 #~ msgstr "Selettore rap&ido cartella"
11738 
11739 #~ msgid "Tools"
11740 #~ msgstr "Strumenti"
11741 
11742 #~ msgid "Quick Dir Selector"
11743 #~ msgstr "Selettore rapido cartella"
11744 
11745 #, fuzzy
11746 #~| msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
11747 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus"
11748 #~ msgstr "Abilita l'integrazione delle azioni di K3b nei menu di Konqueror"
11749 
11750 #, fuzzy
11751 #~| msgid ""
11752 #~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to "
11753 #~| "start K3b from the context menu in the file manager.\n"
11754 #~| "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one "
11755 #~| "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing "
11756 #~| "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b "
11757 #~| "project containing the folder is created.\n"
11758 #~| "<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent "
11759 #~| "unwanted cluttering of the Konqueror menus.</em>"
11760 #~ msgid ""
11761 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11762 #~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in "
11763 #~ "the file manager.\n"
11764 #~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one "
11765 #~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing "
11766 #~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b "
11767 #~ "project containing the folder is created.\n"
11768 #~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent "
11769 #~ "unwanted cluttering of the menus.</em>"
11770 #~ msgstr ""
11771 #~ "<p>K3b può integrarsi con Konqueror. Questa caratteristica permette di "
11772 #~ "avviare K3b dal menu contestuale nel gestore file.\n"
11773 #~ "<p>Un tipico esempio è: per scrivere una cartella su un CD dati si fa "
11774 #~ "clic sulla cartella usando il pulsante destro del mouse. All'apparire del "
11775 #~ "menu contestuale si seleziona \"Crea un CD dati con K3b...\" e si crea un "
11776 #~ "nuovo progetto K3b contenente la cartella creata.\n"
11777 #~ "<p><em>L'integrazione con Konqueror non è in grado, in modo predefinito, "
11778 #~ "di prevenire la confusione indesiderata dei menu di Konqueror.</em>"
11779 
11780 #, fuzzy
11781 #~| msgid "E&nable Konqueror integration"
11782 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration"
11783 #~ msgstr "Abilita l'i&ntegrazione con Konqueror"
11784 
11785 #~ msgid "First Run"
11786 #~ msgstr "Prima esecuzione"
11787 
11788 #, fuzzy
11789 #~| msgid "Enable Konqueror integration"
11790 #~ msgid "Enable KDE file manager integration"
11791 #~ msgstr "Abilita l'integrazione con Konqueror"
11792 
11793 #, fuzzy
11794 #~| msgid "No Konqueror integration"
11795 #~ msgid "No KDE file manager integration"
11796 #~ msgstr "Nessuna integrazione con Konqueror"
11797 
11798 #, fuzzy
11799 #~| msgid ""
11800 #~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to "
11801 #~| "start K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
11802 #~| "integration can always be disabled and enabled again from the K3b "
11803 #~| "settings.</em>"
11804 #~ msgid ""
11805 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11806 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context "
11807 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be "
11808 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>"
11809 #~ msgstr ""
11810 #~ "<p>K3b può integrarsi in Konqueror. Questa integrazione permette di "
11811 #~ "avviare K3b dal menu contestuale nel gestore file.<p><em>L'integrazione "
11812 #~ "con Konqueror può sempre essere disabilitata e abilitata di nuovo dalle "
11813 #~ "impostazioni di K3b.</em>"
11814 
11815 #~ msgid "gb"
11816 #~ msgstr "GB"
11817 
11818 #~ msgid "mb"
11819 #~ msgstr "MB"
11820 
11821 #~ msgid "Select Temporary Directory"
11822 #~ msgstr "Seleziona cartella temporanea"
11823 
11824 #~ msgid "Temporary Directory"
11825 #~ msgstr "Cartella temporanea"
11826 
11827 #~ msgid "Directories"
11828 #~ msgstr "Cartelle"
11829 
11830 #~ msgid "Create Directory"
11831 #~ msgstr "Crea cartella"
11832 
11833 #~ msgid "New Directory..."
11834 #~ msgstr "Nuova cartella..."
11835 
11836 #~ msgid "Parent Directory"
11837 #~ msgstr "Cartella superiore"
11838 
11839 #~ msgid "New Directory"
11840 #~ msgstr "Nuova cartella"
11841 
11842 #, fuzzy
11843 #~| msgid "Add directory"
11844 #~ msgid "and 1 directory"
11845 #~ msgid_plural "and %1 directories"
11846 #~ msgstr[0] "Aggiungi cartella"
11847 #~ msgstr[1] "Aggiungi cartella"
11848 
11849 #~ msgid ""
11850 #~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11851 #~ "data)"
11852 #~ msgstr ""
11853 #~ "Crea un nuovo progetto CD dati e aggiungi tutti i file specificati "
11854 #~ "(DEPRECATO. Usa --data)"
11855 
11856 #~ msgid ""
11857 #~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11858 #~ "emovix)"
11859 #~ msgstr ""
11860 #~ "Crea un nuovo progetto CD eMovix e aggiungi tutti i file specificati "
11861 #~ "(DEPRECATO. Usa --emovix)"
11862 
11863 #~ msgid ""
11864 #~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11865 #~ "data)"
11866 #~ msgstr ""
11867 #~ "Crea un nuovo progetto DVD dati e aggiungi tutti i file specificati "
11868 #~ "(DEPRECATO. Usa --data)"
11869 
11870 #~ msgid ""
11871 #~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use "
11872 #~ "--emovix)"
11873 #~ msgstr ""
11874 #~ "Crea un nuovo progetto DVD eMovix e aggiungi tutti i file specificati "
11875 #~ "(DEPRECATO. Usa --emovix)"
11876 
11877 #~ msgid ""
11878 #~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device "
11879 #~ "(DEPRECATED: Use --copy)"
11880 #~ msgstr ""
11881 #~ "Apre la finestra di dialogo \"Copia CD\", a scelta permette di "
11882 #~ "specificare il dispositivo sorgente (DEPRECATO: Usa --copy)"
11883 
11884 #~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)"
11885 #~ msgstr "Apre la finestra per la copia del DVD (DEPRECATO. Usa --copy)"
11886 
11887 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)"
11888 #~ msgstr "Scrivi un immagine CD su un CD (DEPRECATO. Usa --image)"
11889 
11890 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)"
11891 #~ msgstr "Scrivi un'immagine DVD ISO-9660 su un DVD (DEPRECATO. Usa --image)"
11892 
11893 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)"
11894 #~ msgstr "Cancella un CD-RW (DEPRECATO. Usa --format)"
11895 
11896 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)"
11897 #~ msgstr "Formatta un DVD-RW o un DVD+RW (DEPRECATO. Usa --format)"
11898 
11899 #~ msgid "Clear"
11900 #~ msgstr "Cancella"
11901 
11902 #~ msgid "&Overwrite"
11903 #~ msgstr "S&ovrascrivi"
11904 
11905 #~ msgid "Quickstart"
11906 #~ msgstr "Avvio veloce"
11907 
11908 #~ msgid "Show Directories"
11909 #~ msgstr "Mostra cartella"
11910 
11911 #~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
11912 #~ msgstr "Converte tracce audio in altri formati audio."
11913 
11914 #~ msgid "Home"
11915 #~ msgstr "Home"
11916 
11917 #~ msgid "Root"
11918 #~ msgstr "/"
11919 
11920 #~ msgid "E&ject"
11921 #~ msgstr "Es&pulsione"
11922 
11923 #~ msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
11924 #~ msgstr "Forza K3b a continuare se sembra che non rilevi il CD/DVD vuoto."
11925 
11926 #~ msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
11927 #~ msgstr ""
11928 #~ "Imposta i permessi di sistema (richiede privilegi di amministratore)"
11929 
11930 #~ msgid "Cue/Bin Image"
11931 #~ msgstr "Immagine CUE/BIN"
11932 
11933 #~ msgid "Cdrecord Clone Image"
11934 #~ msgstr "Immagine clone di cdrecord"
11935 
11936 #~ msgid "A CD and DVD burning application"
11937 #~ msgstr "Un'applicazione di scrittura per CD e DVD"
11938 
11939 #~ msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
11940 #~ msgstr "CD-R(W) o DVD%1R(W)"
11941 
11942 #~ msgid "DVD%1R(W)"
11943 #~ msgstr "DVD%1R(W)"
11944 
11945 #~ msgid "Double Layer DVD%1R"
11946 #~ msgstr "DVD%1R a doppio strato"
11947 
11948 #~ msgid "Blu-ray BD-R(E)"
11949 #~ msgstr "Blu-ray BD-R(E)"
11950 
11951 #~ msgid "CD-R(W)"
11952 #~ msgstr "CD-R(W)"
11953 
11954 #~ msgid ""
11955 #~ "Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 "
11956 #~ "(%3)</b>."
11957 #~ msgstr ""
11958 #~ "Inserisci un supporto %4 completo o a cui si può aggiungere nell'unità "
11959 #~ "<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11960 
11961 #~ msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11962 #~ msgstr "Inserisci un supporto %4 completo nell'unità <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11963 
11964 #~ msgid ""
11965 #~ "Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 "
11966 #~ "(%3)</b>."
11967 #~ msgstr ""
11968 #~ "Inserisci un supporto %4 vuoto o a cui si può aggiungere nell'unità <p><b>"
11969 #~ "%1 %2 (%3)</b>."
11970 
11971 #~ msgid ""
11972 #~ "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11973 #~ msgstr ""
11974 #~ "Inserisci un supporto %4 a cui si può aggiungere nell'unità <p><b>%1 %2 "
11975 #~ "(%3)</b>."
11976 
11977 #~ msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11978 #~ msgstr "Inserisci un supporto %4 vuoto nell'unità <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11979 
11980 #~ msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11981 #~ msgstr "Inserisci un supporto adatto nell'unità <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11982 
11983 #~ msgid "an empty %1 medium"
11984 #~ msgstr "un supporto %1 vuoto"
11985 
11986 #~ msgid "an appendable %1 medium"
11987 #~ msgstr "un supporto %1 aggiungibile"
11988 
11989 #~ msgid "a complete %1 medium"
11990 #~ msgstr "un supporto %1 completo"
11991 
11992 #~ msgid "an empty or appendable %1 medium"
11993 #~ msgstr "un supporto %1 aggiungibile o vuoto"
11994 
11995 #~ msgid "a complete or appendable %1 medium"
11996 #~ msgstr "un supporto %1 aggiungibile o completo"
11997 
11998 #~ msgid "a %1 medium"
11999 #~ msgstr "un supporto %1"
12000 
12001 #~ msgid "a Video CD medium"
12002 #~ msgstr "un supporto CD video"
12003 
12004 #~ msgid "a Video DVD medium"
12005 #~ msgstr "un supporto DVD video"
12006 
12007 #~ msgid "a Mixed Mode CD medium"
12008 #~ msgstr "un supporto CD in modalità mixed"
12009 
12010 #~ msgid "an Audio CD medium"
12011 #~ msgstr "un supporto CD audio"
12012 
12013 #~ msgid "a Data medium"
12014 #~ msgstr "un supporto dati"
12015 
12016 #~ msgid "a Data CD or DVD medium"
12017 #~ msgstr "un supporto CD o DVD dati"
12018 
12019 #~ msgid "a Data CD medium"
12020 #~ msgstr "un supporto CD dati"
12021 
12022 #~ msgid "a Data DVD medium"
12023 #~ msgstr "un supporto DVD dati"
12024 
12025 #~ msgid "a Data Blu-ray medium"
12026 #~ msgstr "un supporto Blu-ray dati"
12027 
12028 #~ msgid "an empty medium"
12029 #~ msgstr "un supporto vuoto"
12030 
12031 #~ msgid "writable"
12032 #~ msgstr "scrivibile"
12033 
12034 #~ msgid "CD or DVD"
12035 #~ msgstr "CD o DVD"
12036 
12037 #~ msgid "CD"
12038 #~ msgstr "CD"
12039 
12040 #~ msgid "DVD"
12041 #~ msgstr "DVD"
12042 
12043 #~ msgid "Blu-ray"
12044 #~ msgstr "Blu-ray"
12045 
12046 #~ msgid "DVD%1R(W) or BD-R(E)"
12047 #~ msgstr "DVD%1R(W) or BD-R(E)"
12048 
12049 #~ msgid "DVD-ROM"
12050 #~ msgstr "DVD-ROM"
12051 
12052 #~ msgid "CD-ROM"
12053 #~ msgstr "CD-ROM"
12054 
12055 #~ msgid "Please insert %1..."
12056 #~ msgstr "Inserire %1..."
12057 
12058 #, fuzzy
12059 #~| msgid ""
12060 #~| "Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
12061 #~| "manually as root."
12062 #~ msgid ""
12063 #~ "Could not find kdesu to run K3b::Setup with root privileges. Please run "
12064 #~ "it manually as root."
12065 #~ msgstr ""
12066 #~ "Non trovo kdesu per eseguire K3bSetup con i privilegi di amministratore. "
12067 #~ "Eseguilo manualmente in qualità di amministratore."
12068 
12069 #~ msgid "Manual writing application &selection"
12070 #~ msgstr "Se&lezione manuale dell'applicazione di scrittura"
12071 
12072 #~ msgid "Error!"
12073 #~ msgstr "Errore!"
12074 
12075 #~ msgid "Audio Tracks"
12076 #~ msgstr "Tracce audio"
12077 
12078 #~ msgid "root"
12079 #~ msgstr "amministratore"
12080 
12081 #~ msgid "From previous session"
12082 #~ msgstr "Dalla sessione precedente"
12083 
12084 #~ msgid "Link"
12085 #~ msgstr "Collegamento"
12086 
12087 #~ msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
12088 #~ msgstr ""
12089 #~ "Usa la selezione e poi il trascinamento per aggiungere file al progetto."
12090 
12091 #~ msgid "To remove or rename files use the context menu."
12092 #~ msgstr "Per rimuovere o rinominare file usa il menu contestuale."
12093 
12094 #~ msgid "Check the tracks that should be ripped"
12095 #~ msgstr "Controlla le tracce da estrarre"
12096 
12097 #~ msgid "No CDDB entry found."
12098 #~ msgstr "Nessuna voce CDDB trovata."
12099 
12100 #~ msgid ""
12101 #~ "Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
12102 #~ "plugins)"
12103 #~ msgstr ""
12104 #~ "Imposta il metodo di output audio (come arts o alsa a seconda delle "
12105 #~ "estensioni installate)"
12106 
12107 #~ msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
12108 #~ msgstr "Impossibile trovare l'estensione output audio '%1'"
12109 
12110 #~ msgid "Initialization Problem"
12111 #~ msgstr "Problema di inizializzazione"
12112 
12113 #~ msgid "Burn CD Image"
12114 #~ msgstr "Scrivi immagine CD"
12115 
12116 #~ msgid "Burn Iso9660 Image"
12117 #~ msgstr "Scrivi l'immagine ISO-9660"
12118 
12119 #~ msgid "to DVD"
12120 #~ msgstr "al DVD"
12121 
12122 #~ msgid ""
12123 #~ "The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you "
12124 #~ "want to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are "
12125 #~ "not detected by K3b but will work fine.)"
12126 #~ msgstr ""
12127 #~ "L'immagine che hai selezionato non è un'immagine ISO-9660 valida. Sei "
12128 #~ "sicuro di volerla scrivere comunque? (Ci sono altri tipi di immagini "
12129 #~ "valide che non sono rilevate da K3b ma che vanno bene.)"
12130 
12131 #~ msgid ""
12132 #~ "<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make "
12133 #~ "sure the download is complete.<p>Only continue if you know what you are "
12134 #~ "doing."
12135 #~ msgstr ""
12136 #~ "<p>Questa immagine ha una dimensione file non valida. Se è stata "
12137 #~ "scaricata assicurati che lo scaricamento sia stato completato.<p>Continua "
12138 #~ "solo se sai esattamente cosa stai facendo."
12139 
12140 #~ msgid "Not an Iso9660 image"
12141 #~ msgstr "Non è un'immagine ISO-9660"
12142 
12143 #~ msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
12144 #~ msgstr ""
12145 #~ "Scrivi un'immagine CD o DVD su un CD-R(W) o DVD a seconda della dimensione"
12146 
12147 #~ msgid "&Burn DVD ISO Image..."
12148 #~ msgstr "Sc&rivi immagine ISO DVD..."
12149 
12150 #~ msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
12151 #~ msgstr "Scrivi un'immagine ISO-9660 sul DVD"
12152 
12153 #~ msgid ""
12154 #~ "_n: 1 track (%1)\n"
12155 #~ "%n tracks (%1)"
12156 #~ msgstr ""
12157 #~ "una traccia (%1)\n"
12158 #~ "%n tracce (%1)"
12159 
12160 #~ msgid ""
12161 #~ "<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to "
12162 #~ "get access to more entries through the internet."
12163 #~ msgstr ""
12164 #~ "<p>Nessuna voce CDDB trovata. Abilita le interrogazioni remote CDDB nelle "
12165 #~ "impostazioni di K3b per accedere a più elementi attraverso internet."
12166 
12167 #~ msgid "Please set the category before saving."
12168 #~ msgstr "Seleziona la categoria prima di salvare."
12169 
12170 #~ msgid "Please set CD artist and title before saving."
12171 #~ msgstr "Imposta l'artista e il titolo del CD prima di salvare."
12172 
12173 #~ msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
12174 #~ msgstr ""
12175 #~ "Imposta almeno l'artista e il titolo per tutte le tracce prima di salvare."
12176 
12177 #~ msgid "You need write access to %1"
12178 #~ msgstr "Ti serve l'accesso in scrittura per %1"
12179 
12180 #~ msgid "Cancellation could take a while..."
12181 #~ msgstr "La cancellazione potrebbe impiegare un po'..."
12182 
12183 #~ msgid ""
12184 #~ "_n: 1 track (encoding to %1)\n"
12185 #~ "%n tracks (encoding to %1)"
12186 #~ msgstr ""
12187 #~ "una traccia (codificata in %1)\n"
12188 #~ "%n tracce (estratte in %1)"
12189 
12190 #~ msgid ""
12191 #~ "_n: 1 track\n"
12192 #~ "%n tracks"
12193 #~ msgstr ""
12194 #~ "una traccia\n"
12195 #~ "%n tracce"
12196 
12197 #~ msgid "Album"
12198 #~ msgstr "Album"
12199 
12200 #~ msgid ""
12201 #~ "_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
12202 #~ "Transcoding %n titles to %1/%2"
12203 #~ msgstr ""
12204 #~ "Transcodifica di %n titolo per %1/%2\n"
12205 #~ "Transcodifica di %n titoli per %1/%2"
12206 
12207 #~ msgid ""
12208 #~ "_n: 1 title from %1\n"
12209 #~ "%n titles from %1"
12210 #~ msgstr ""
12211 #~ "un titolo da %1\n"
12212 #~ "%n titoli da %1"
12213 
12214 #~ msgid ""
12215 #~ "_n: %nCh\n"
12216 #~ "%nCh"
12217 #~ msgstr ""
12218 #~ "%n Can\n"
12219 #~ "%n Can"
12220 
12221 #~ msgid ""
12222 #~ "_n: %n title\n"
12223 #~ "%n titles"
12224 #~ msgstr ""
12225 #~ " %n titolo\n"
12226 #~ "%n titoli"
12227 
12228 #~ msgid ""
12229 #~ "_n: %n chapter\n"
12230 #~ "%n chapters"
12231 #~ msgstr ""
12232 #~ " %n capitolo\n"
12233 #~ "%n capitoli"
12234 
12235 #~ msgid ""
12236 #~ "_n: %n track\n"
12237 #~ "%n tracks"
12238 #~ msgstr ""
12239 #~ "%n traccia\n"
12240 #~ "%n tracce"
12241 
12242 #~ msgid "CD-TEXT (excerpt)"
12243 #~ msgstr "CD-TEXT (excerpt)"
12244 
12245 #~ msgid "Performer"
12246 #~ msgstr "Esecutore"
12247 
12248 #~ msgid "Songwriter"
12249 #~ msgstr "Autore"
12250 
12251 #~ msgid "Composer"
12252 #~ msgstr "Compositore"
12253 
12254 #~ msgid "CD:"
12255 #~ msgstr "CD:"
12256 
12257 #~ msgid ""
12258 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
12259 #~ "Your names"
12260 #~ msgstr "Giovanni Venturi, Daniele Medri"
12261 
12262 #~ msgid ""
12263 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
12264 #~ "Your emails"
12265 #~ msgstr "jumpyj@tiscali.it,madrid@linuxmeeting.net"
12266 
12267 #~ msgid ""
12268 #~ "_n: 1 Day\n"
12269 #~ "%n Days"
12270 #~ msgstr ""
12271 #~ "1 giorno\n"
12272 #~ "%n giorni"
12273 
12274 #~ msgid "Project View"
12275 #~ msgstr "Vista progetto"
12276 
12277 #~ msgid "Sidepanel"
12278 #~ msgstr "Pannello laterale"
12279 
12280 #~ msgid "Contents View"
12281 #~ msgstr "Mostra contenuti"
12282 
12283 #~ msgid "Go"
12284 #~ msgstr "Vai"
12285 
12286 #~ msgid "Audio Output Problem"
12287 #~ msgstr "Problema di output audio"
12288 
12289 #~ msgid ""
12290 #~ "_n: 1 problem\n"
12291 #~ "%n problems"
12292 #~ msgstr ""
12293 #~ "un problema\n"
12294 #~ "%n problemi"
12295 
12296 #~ msgid "No write access to generic SCSI device %1"
12297 #~ msgstr "Manca l'accesso in scrittura per il dispositivo SCSI generico %1"
12298 
12299 #~ msgid ""
12300 #~ "Without write access to the generic device you might encounter problems "
12301 #~ "with Audio CD ripping from %1 - %2"
12302 #~ msgstr ""
12303 #~ "Senza l'accesso in scrittura al dispositivo generico dovresti riscontrare "
12304 #~ "problemi con l'estrazione CD audio da %1 - %2"
12305 
12306 #~ msgid "Empty %1 medium"
12307 #~ msgstr "Supporto %1 vuoto"
12308 
12309 #~ msgid "Mixed CD"
12310 #~ msgstr "CD Mixed"
12311 
12312 #~ msgid "%1 (Mixed CD)"
12313 #~ msgstr "%1 (CD in modalità Mixed)"
12314 
12315 #~ msgid "%1 (Appendable Data %2)"
12316 #~ msgstr "%1 (dati %2 aggiungibili)"
12317 
12318 #~ msgid "%1 (Complete Data %2)"
12319 #~ msgstr "%1 (Dati %2 completi)"
12320 
12321 #~ msgid "Appendable Data %1"
12322 #~ msgstr "Dati %1 aggiungibili"
12323 
12324 #~ msgid "Complete Data %1"
12325 #~ msgstr "Dati %1 completi"
12326 
12327 #~ msgid "Appendable %1 medium"
12328 #~ msgstr "Supporto %1 aggiungibile"
12329 
12330 #~ msgid "Complete %1 medium"
12331 #~ msgstr "Supporto %1 completo"
12332 
12333 #~ msgid ""
12334 #~ "_n: %1 in %n track\n"
12335 #~ "%1 in %n tracks"
12336 #~ msgstr ""
12337 #~ "%1 nella traccia %n\n"
12338 #~ "%1 nelle %n traccce"
12339 
12340 #~ msgid ""
12341 #~ "_n:  and %n session\n"
12342 #~ " and %n sessions"
12343 #~ msgstr ""
12344 #~ " e %n sessione\n"
12345 #~ " e %n sessioni"
12346 
12347 #~ msgid ""
12348 #~ "_n: 1 file in %1\n"
12349 #~ "%n files in %1"
12350 #~ msgstr ""
12351 #~ " un file in %1\n"
12352 #~ "%n file in %1"
12353 
12354 #~ msgid ""
12355 #~ "_n: 1 folder\n"
12356 #~ "%n folders"
12357 #~ msgstr ""
12358 #~ " una cartella\n"
12359 #~ "%n cartelle"
12360 
12361 #~ msgid ""
12362 #~ "_n: Audio CD (1 track)\n"
12363 #~ "Audio CD (%n tracks)"
12364 #~ msgstr ""
12365 #~ " CD audio (una traccia)\n"
12366 #~ "CD audio (%n tracce)"
12367 
12368 #~ msgid ""
12369 #~ "_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
12370 #~ "Mixed CD (%n tracks and %1)"
12371 #~ msgstr ""
12372 #~ "CD mixed (una traccia e %1)\n"
12373 #~ "CD mixed (%n tracce e %1)"
12374 
12375 #~ msgid ""
12376 #~ "_n: Video CD (1 track)\n"
12377 #~ "Video CD (%n tracks)"
12378 #~ msgstr ""
12379 #~ " CD video (una traccia)\n"
12380 #~ "Cd video (%n tracce)"
12381 
12382 #~ msgid "Description"
12383 #~ msgstr "Descrizione"
12384 
12385 #~ msgid "License"
12386 #~ msgstr "Licenza"
12387 
12388 #~ msgid "Setup the CDDB Server"
12389 #~ msgstr "Imposta il server CDDB"
12390 
12391 #~ msgid "Cdrdao driver:"
12392 #~ msgstr "Driver cdrdao:"
12393 
12394 #~ msgid "CD-Text capable:"
12395 #~ msgstr "Capacità CD-Text:"
12396 
12397 #~ msgid "Add Device..."
12398 #~ msgstr "Aggiungi dispositivo..."
12399 
12400 #~ msgid "Interface type:"
12401 #~ msgstr "Tipo di interfaccia:"
12402 
12403 #~ msgid "Generic SCSI"
12404 #~ msgstr "SCSI Generico"
12405 
12406 #~ msgid "ATAPI"
12407 #~ msgstr "ATAPI"
12408 
12409 #~ msgid "Location of New Drive"
12410 #~ msgstr "Posizione nuova unità"
12411 
12412 #~ msgid ""
12413 #~ "Please enter the device name where K3b should search\n"
12414 #~ "for a new drive (example: /dev/cdrom):"
12415 #~ msgstr ""
12416 #~ "Indica il nome del dispositivo dove K3b dovrebbe cercare\n"
12417 #~ "per una nuova unità (esempio: /dev/cdrom):"
12418 
12419 #~ msgid ""
12420 #~ "Could not find an additional device at\n"
12421 #~ "%1"
12422 #~ msgstr ""
12423 #~ "Impossibile trovare un dispositivo aggiuntivo su\n"
12424 #~ "%1"
12425 
12426 #~ msgid "Used audio output system:"
12427 #~ msgstr "Usato sistema di output audio:"
12428 
12429 #~ msgid "Confi&gure..."
12430 #~ msgstr "Confi&gura..."
12431 
12432 #~ msgid ""
12433 #~ "_n: 1 file (%1)\n"
12434 #~ "%n files (%1)"
12435 #~ msgstr ""
12436 #~ "un  file (%1)\n"
12437 #~ "%n file (%1)"
12438 
12439 #~ msgid ""
12440 #~ "_n: 1 MPEG (%1)\n"
12441 #~ "%n MPEGs (%1)"
12442 #~ msgstr ""
12443 #~ "un MPEG (%1)\n"
12444 #~ "%n MPEG (%1)"
12445 
12446 #~ msgid "Do you want to overwrite %1"
12447 #~ msgstr "Vuoi sovrascrivere %1"
12448 
12449 #~ msgid "Remove this Range"
12450 #~ msgstr "Rimuovi questo intervallo"
12451 
12452 #~ msgid ""
12453 #~ "_n: %n audio tracks\n"
12454 #~ "1 audio track"
12455 #~ msgstr ""
12456 #~ "%n tracce audio\n"
12457 #~ "una traccia audio"
12458 
12459 #~ msgid ""
12460 #~ "_n: 1 track (%1 minutes)\n"
12461 #~ "%n tracks (%1 minutes)"
12462 #~ msgstr ""
12463 #~ "una traccia (%1 minuti)\n"
12464 #~ "%n tracce (%1 minuti)"
12465 
12466 #~ msgid ""
12467 #~ "_n: in 1 file\n"
12468 #~ "in %n files"
12469 #~ msgstr ""
12470 #~ "in un file\n"
12471 #~ "in %n file"
12472 
12473 #~ msgid ""
12474 #~ "_n: and 1 directory\n"
12475 #~ "and %n directories"
12476 #~ msgstr ""
12477 #~ "e una cartella\n"
12478 #~ "e %n cartelle"
12479 
12480 #~ msgid ""
12481 #~ "_n: 1 Item\n"
12482 #~ "%n Items"
12483 #~ msgstr ""
12484 #~ " un elemento\n"
12485 #~ "%n elementi"
12486 
12487 #~ msgid ""
12488 #~ "_n: 1 File\n"
12489 #~ "%n Files"
12490 #~ msgstr ""
12491 #~ " un file\n"
12492 #~ "%n file"
12493 
12494 #~ msgid ""
12495 #~ "_n: 1 Folder\n"
12496 #~ "%n Folders"
12497 #~ msgstr ""
12498 #~ " una cartella\n"
12499 #~ "%n cartelle"
12500 
12501 #~ msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
12502 #~ msgstr ""
12503 #~ "Usa il trasinamento e il rilascio per aggiungere file audio al progetto."
12504 
12505 #~ msgid ""
12506 #~ "_n: unused\n"
12507 #~ "%n minutes"
12508 #~ msgstr ""
12509 #~ "inutilizzato\n"
12510 #~ "%n minuti"
12511 
12512 #~ msgid ""
12513 #~ "Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
12514 #~ "To remove or rename files use the context menu.\n"
12515 #~ "After that press the burn button to write the CD."
12516 #~ msgstr ""
12517 #~ "Usa il trascinamento e il rilascio per aggiungere file e cartelle al "
12518 #~ "progetto.\n"
12519 #~ "Per rimuovere o rinominare i file usa il menu contestuale.\n"
12520 #~ "Dopodiché premi il pulsante di masterizzazione per scrivere il CD."
12521 
12522 #~ msgid "Internal Alsa problem: %1"
12523 #~ msgstr "Problema ALSA interno: %1"
12524 
12525 #~ msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
12526 #~ msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio ALSA '%1' (%2)."
12527 
12528 #~ msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
12529 #~ msgstr "Impossibile allocare la struttura dei parametri hardware (%1)"
12530 
12531 #~ msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
12532 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la struttura dei parametri hardware (%1)."
12533 
12534 #~ msgid "Could not set access type (%1)."
12535 #~ msgstr "Impossibile impostare il tipo di accesso (%1)."
12536 
12537 #~ msgid "Could not set sample format (%1)."
12538 #~ msgstr "Impossibile impostare il formato di campionamento (%1)."
12539 
12540 #~ msgid "Could not set sample rate (%1)."
12541 #~ msgstr "Impossibile impostare il tasso di campionamento (%1)."
12542 
12543 #~ msgid "Could not set channel count (%1)."
12544 #~ msgstr "Impossibile impostare il numero del canale (%1)."
12545 
12546 #~ msgid "Could not set parameters (%1)."
12547 #~ msgstr "Impossibile impostare i parametri (%1)."
12548 
12549 #~ msgid "Alsa device:"
12550 #~ msgstr "Dispositivo ALSA:"