Warning, /multimedia/k3b/po/is/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libk3b.po to Icelandic 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. 0005 # Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2006. 0006 # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2020, 2022. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: libk3b\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-09-21 16:21+0000\n" 0013 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" 0014 "Language-Team: Icelandic\n" 0015 "Language: is\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "\n" 0021 "\n" 0022 "\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0024 0025 #: core/k3bcore.cpp:241 0026 #, kde-format 0027 msgid "Inhibiting sleep for disc writing" 0028 msgstr "" 0029 0030 #: core/k3bcore.cpp:257 0031 #, kde-format 0032 msgid "Disable inhibition for disc writing" 0033 msgstr "" 0034 0035 #: core/k3bglobals.cpp:365 0036 #, kde-format 0037 msgid "Auto" 0038 msgstr "Sjálfvirkt" 0039 0040 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98 0041 #, kde-format 0042 msgid "Source" 0043 msgstr "Uppruni" 0044 0045 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99 0046 #, kde-format 0047 msgid "Target" 0048 msgstr "Útkoma" 0049 0050 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107 0051 #, kde-format 0052 msgid "Writing Audio Cue File" 0053 msgstr "Skrifa hljóð Cue skrá" 0054 0055 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205 0056 #, kde-format 0057 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" 0058 msgstr "Athugun af hljóðskránni mistókst. Ónýt skrá?" 0059 0060 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273 0061 #, kde-format 0062 msgid "Analysing the audio file" 0063 msgstr "Athuga hljóðskrá" 0064 0065 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274 0066 #, kde-format 0067 msgid "Analysing %1" 0068 msgstr "Athuga %1" 0069 0070 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281 0071 #, kde-format 0072 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." 0073 msgstr "Get ekki höndlað '%1', það er ekki stuðningur við sniðið." 0074 0075 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286 0076 #, kde-format 0077 msgid "No valid audio cue file: '%1'" 0078 msgstr "Engin gild hljóð cue skrá: '%1'" 0079 0080 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134 0081 #, kde-format 0082 msgid "Could not load libcdparanoia." 0083 msgstr "Gat ekki hlaðið inn libcdparanoia." 0084 0085 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138 0086 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172 0087 #, kde-format 0088 msgid "Could not open device %1" 0089 msgstr "Gat ekki opnað tækið %1" 0090 0091 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148 0092 #, kde-format 0093 msgid "Error while initializing audio ripping." 0094 msgstr "Villa við frumstillingu hljóðafritunar." 0095 0096 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229 0097 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360 0098 #, kde-format 0099 msgid "Unable to open '%1' for writing." 0100 msgstr "Gat ekki opnað '%1' til skrifunar." 0101 0102 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235 0103 #, kde-format 0104 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 0105 msgstr "Óviðráðanleg villa kom upp við afritun lags %1." 0106 0107 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53 0108 #, kde-format 0109 msgid "Write Binary Image" 0110 msgstr "Skrifa mynd í tvíundakerfi" 0111 0112 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181 0113 #, fuzzy, kde-format 0114 msgid "One copy successfully created" 0115 msgid_plural "%1 copies successfully created" 0116 msgstr[0] "ISO mynd búin til." 0117 msgstr[1] "ISO mynd búin til." 0118 0119 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172 0120 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177 0121 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179 0122 #, kde-format 0123 msgid "Writing track %1 of %2" 0124 msgstr "Skrifa spor %1 af %2" 0125 0126 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203 0127 #, kde-format 0128 msgid "Writing cue/bin Image" 0129 msgstr "Skrifa cue/bin mynd" 0130 0131 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337 0132 #, kde-format 0133 msgid " - %1 Copy" 0134 msgid_plural " - %1 Copies" 0135 msgstr[0] " - %1 afrit" 0136 msgstr[1] " - %1 afrit" 0137 0138 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153 0139 #, kde-format 0140 msgid "Erasing CD-RW" 0141 msgstr "Hreinsa af CD-RW" 0142 0143 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66 0144 #, kde-format 0145 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available." 0146 msgstr "" 0147 0148 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106 0149 #, kde-format 0150 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0151 msgstr "" 0152 "Vinsamlega settu endurskrifanlegan geisladisk í drifið<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0153 0154 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143 0155 #, fuzzy, kde-format 0156 msgid "Blanking error." 0157 msgstr "Tæmingarvilla " 0158 0159 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144 0160 #, kde-format 0161 msgid "Sorry, no error handling yet." 0162 msgstr "Því miður, engin villumeðhöndlun ennþá." 0163 0164 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99 0165 #, kde-format 0166 msgid "Quick Format" 0167 msgstr "Hröð forsníðing" 0168 0169 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114 0170 #, kde-format 0171 msgid "Checking Source Medium" 0172 msgstr "Skoða upprunadisk" 0173 0174 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 0175 #, kde-format 0176 msgid "Waiting for source medium" 0177 msgstr "Bíð eftir upprunadiski" 0178 0179 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136 0180 #, kde-format 0181 msgid "Checking source medium" 0182 msgstr "Skoða upprunadisk" 0183 0184 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195 0185 #, kde-format 0186 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." 0187 msgstr "K3b afritar ekki geisladiska sem innihalda mörg gagnaspor." 0188 0189 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199 0190 #, kde-format 0191 msgid "Copying Multisession Data CD." 0192 msgstr "Afrita margsetu gagnadisk." 0193 0194 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201 0195 #, kde-format 0196 msgid "Copying Data CD." 0197 msgstr "Afrita gagnadisk." 0198 0199 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207 0200 #, kde-format 0201 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." 0202 msgstr "K3b getur bara afritað endurbætta diska með blandaðan ham." 0203 0204 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211 0205 #, kde-format 0206 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." 0207 msgstr "Afrita endurbættan hljóðdisk (CD-Extra)." 0208 0209 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 0210 #, kde-format 0211 msgid "Copying Audio CD." 0212 msgstr "Afrita hljóðdisk." 0213 0214 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 0215 #, kde-format 0216 msgid "The source disk is empty." 0217 msgstr "Upprunadiskurinn er tómur." 0218 0219 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263 0220 #, kde-format 0221 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." 0222 msgstr "" 0223 "K3b þarfnast cdrecord útgáfu 2.01a12 eða nýrri til að afrita ham2 gagnaspor." 0224 0225 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275 0226 #, kde-format 0227 msgid "" 0228 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " 0229 "Continue anyway?" 0230 msgstr "Þú getur bara afritað fyrstu setuna í hráum skrifham. Halda áfram?" 0231 0232 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277 0233 #, kde-format 0234 msgid "Multisession CD" 0235 msgstr "CD margsetudiskur" 0236 0237 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 0238 #, kde-format 0239 msgid "Only copying first session." 0240 msgstr "Afrita bara fyrstu setuna." 0241 0242 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344 0243 #, kde-format 0244 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'." 0245 msgstr "" 0246 0247 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351 0248 #, kde-format 0249 msgid "Not enough space left in temporary folder." 0250 msgstr "" 0251 0252 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368 0253 #, kde-format 0254 msgid "Unmounting source medium" 0255 msgstr "" 0256 0257 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355 0258 #, kde-format 0259 msgid "Unable to read Table of contents" 0260 msgstr "" 0261 0262 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363 0263 #, fuzzy, kde-format 0264 msgid "Searching CD-Text" 0265 msgstr "Leita eftir CD-TEXTA" 0266 0267 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377 0268 #, fuzzy, kde-format 0269 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)." 0270 msgstr "Fann CD-TEXTA (%1 - %2)." 0271 0272 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 0273 #, fuzzy, kde-format 0274 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it." 0275 msgstr "Fann ónýtan CD-TEXTA. Hunsa hann." 0276 0277 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 0278 #, fuzzy, kde-format 0279 msgid "No CD-Text found." 0280 msgstr "Fann ekki CD-TEXTA." 0281 0282 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398 0283 #, fuzzy, kde-format 0284 msgid "Querying CDDB" 0285 msgstr "Sendi fyrirspurn til Cddb" 0286 0287 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419 0288 #, fuzzy, kde-format 0289 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)." 0290 msgstr "Fann Cddb færslu (%1 - %2)." 0291 0292 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442 0293 #, fuzzy, kde-format 0294 msgid "No CDDB entry found." 0295 msgstr "Engin Cddb færsla fannst." 0296 0297 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445 0298 #, fuzzy, kde-format 0299 msgid "CDDB error (%1)." 0300 msgstr "Cddb villa (%1)." 0301 0302 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461 0303 #, kde-format 0304 msgid "" 0305 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used " 0306 "to generate the CD-Text on the new CD?" 0307 msgstr "" 0308 0309 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467 0310 #, kde-format 0311 msgid "CD-Text" 0312 msgstr "CD-Texti" 0313 0314 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468 0315 #, fuzzy, kde-format 0316 #| msgid "Use CD-TEXT data" 0317 msgid "Use CD-Text data" 0318 msgstr "Nota CD-Textagögn" 0319 0320 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469 0321 #, fuzzy, kde-format 0322 #| msgid "Use Cddb entry" 0323 msgid "Use CDDB entry" 0324 msgstr "Nota CDDB færslu" 0325 0326 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519 0327 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426 0328 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332 0329 #, kde-format 0330 msgid "Preparing write process..." 0331 msgstr "Undirbý skrifun..." 0332 0333 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580 0334 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323 0335 #, kde-format 0336 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." 0337 msgstr "Ógild slóð að vinnusvæði. Nota sjálfgefið." 0338 0339 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545 0340 #, kde-format 0341 msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 0342 msgstr "" 0343 0344 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 0345 #, kde-format 0346 msgid "Using temporary folder %1." 0347 msgstr "" 0348 0349 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318 0350 #, kde-format 0351 msgid "Do you want to overwrite %1?" 0352 msgstr "Viltu skrifa yfir %1?" 0353 0354 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 0355 #, kde-format 0356 msgid "File Exists" 0357 msgstr "Skrá þegar til staðar" 0358 0359 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328 0360 #, kde-format 0361 msgid "Writing image file to %1." 0362 msgstr "Skrifa myndaskrá í %1." 0363 0364 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601 0365 #, kde-format 0366 msgid "Reading Session %1" 0367 msgstr "Les setu %1" 0368 0369 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603 0370 #, kde-format 0371 msgid "Reading Source Medium" 0372 msgstr "Les upprunadisk" 0373 0374 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194 0375 #, kde-format 0376 msgid "Reading track %1 of %2" 0377 msgstr "Les spor %1 af %2" 0378 0379 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699 0380 #, kde-format 0381 msgid "Simulating Session %1" 0382 msgstr "Hermi eftir setu %1" 0383 0384 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701 0385 #, kde-format 0386 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" 0387 msgstr "Skrifa afrit %1 (seta %2)" 0388 0389 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703 0390 #, kde-format 0391 msgid "Writing Copy (Session %1)" 0392 msgstr "" 0393 0394 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642 0395 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561 0396 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442 0397 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 0398 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 0399 #, kde-format 0400 msgid "Simulating" 0401 msgstr "Hermi eftir" 0402 0403 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644 0404 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004 0405 #, kde-format 0406 msgid "Writing Copy %1" 0407 msgstr "Skrifa afrit %1" 0408 0409 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711 0410 #, kde-format 0411 msgid "Writing Copy" 0412 msgstr "Skrifa afrit" 0413 0414 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104 0415 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011 0416 #, kde-format 0417 msgid "Waiting for media" 0418 msgstr "Bíð eftir diski" 0419 0420 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475 0421 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293 0422 #, kde-format 0423 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." 0424 msgstr "Það er ekki hægt að skrifa CD-Texta í TAO ham." 0425 0426 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 0427 #, kde-format 0428 msgid "Successfully read session %1." 0429 msgstr "Tókst að lesa setu %1." 0430 0431 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975 0432 #, kde-format 0433 msgid "Successfully read source disk." 0434 msgstr "Tókst að lesa upprunadisk." 0435 0436 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 0437 #, kde-format 0438 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." 0439 msgstr "" 0440 0441 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007 0442 #, kde-format 0443 msgid "Error while reading session %1." 0444 msgstr "Villa við lestur af setu %1." 0445 0446 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101 0447 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519 0448 #, kde-format 0449 msgid "Need to reload medium to return to proper state." 0450 msgstr "" 0451 0452 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036 0453 #, kde-format 0454 msgid "Reloading the medium" 0455 msgstr "Endurles disk" 0456 0457 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411 0458 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533 0459 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497 0460 #, kde-format 0461 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." 0462 msgstr "" 0463 0464 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261 0465 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743 0466 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554 0467 #, fuzzy, kde-format 0468 msgid "Please reload the medium and press 'OK'" 0469 msgstr "Vinsamlega endurlestu diskinn og ýttu á 'í lagi'" 0470 0471 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262 0472 #, kde-format 0473 msgid "Failed to reload the medium" 0474 msgstr "" 0475 0476 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687 0477 #, kde-format 0478 msgid "Removing temporary files." 0479 msgstr "Fjarlægi tímabundnar skrár." 0480 0481 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339 0482 #, kde-format 0483 msgid "Removing image files." 0484 msgstr "Fjarlægi myndskrár." 0485 0486 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202 0487 #, kde-format 0488 msgid "Creating CD Image" 0489 msgstr "Bý til diskmynd" 0490 0491 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206 0492 #, kde-format 0493 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" 0494 msgstr "Líki eftir geisladisksafritun á flugi" 0495 0496 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208 0497 #, kde-format 0498 msgid "Simulating CD Copy" 0499 msgstr "Líki eftir afritun af geisladisk" 0500 0501 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212 0502 #, kde-format 0503 msgid "Copying CD On-The-Fly" 0504 msgstr "Afrita geisladisk á flugi" 0505 0506 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214 0507 #, kde-format 0508 msgid "Copying CD" 0509 msgstr "Afrita geisladisk" 0510 0511 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955 0512 #, kde-format 0513 msgid "Creating 1 copy" 0514 msgid_plural "Creating %1 copies" 0515 msgstr[0] "" 0516 msgstr[1] "" 0517 0518 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81 0519 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 0520 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47 0521 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440 0522 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195 0523 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194 0524 #, kde-format 0525 msgid "Could not find %1 executable." 0526 msgstr "Fann ekki %1 keyrsluskrána." 0527 0528 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326 0529 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498 0530 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174 0531 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376 0532 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440 0533 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434 0534 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352 0535 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 0536 #, kde-format 0537 msgid "Could not start %1." 0538 msgstr "Gat ekki ræst %1." 0539 0540 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183 0541 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265 0542 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271 0543 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472 0544 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176 0545 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759 0546 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904 0547 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349 0548 #, kde-format 0549 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 0550 msgstr "%1 kom með óþekkta villu (kóði %2)" 0551 0552 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191 0553 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273 0554 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 0555 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357 0556 #, kde-format 0557 msgid "%1 did not exit cleanly." 0558 msgstr "%1 hætti ekki á réttan hátt." 0559 0560 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87 0561 #, kde-format 0562 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." 0563 msgstr "Cdrecord útgáfa %1 styður ekki klónun." 0564 0565 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95 0566 #, kde-format 0567 msgid "No device set." 0568 msgstr "Ekkert tæki valið." 0569 0570 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104 0571 #, kde-format 0572 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning." 0573 msgstr "" 0574 0575 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137 0576 #, kde-format 0577 msgid "Reading clone image" 0578 msgstr "Les klónaða mynd" 0579 0580 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 0581 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457 0582 #, kde-format 0583 msgid "Writing Track %1 of %2" 0584 msgstr "Skrifa spor %1 af %2" 0585 0586 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235 0587 #, kde-format 0588 msgid "Successfully written clone copy %1." 0589 msgstr "Skrifun af klónuðu afriti %1 var velheppnuð." 0590 0591 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283 0592 #, kde-format 0593 msgid "Successfully read disk." 0594 msgstr "Aflesun af disk var velheppnuð." 0595 0596 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295 0597 #, kde-format 0598 msgid "Failed to read disk completely in clone mode." 0599 msgstr "" 0600 0601 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302 0602 #, kde-format 0603 msgid "Error while reading disk." 0604 msgstr "Villa við lestur af diski." 0605 0606 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328 0607 #, kde-format 0608 msgid "Simulating clone copy" 0609 msgstr "Hermi eftir klónafritun" 0610 0611 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330 0612 #, kde-format 0613 msgid "Writing clone copy %1" 0614 msgstr "Skrifa klónafrit %1" 0615 0616 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351 0617 #, kde-format 0618 msgid "Creating Clone Image" 0619 msgstr "Bý til klónmynd" 0620 0621 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354 0622 #, kde-format 0623 msgid "Simulating Clone Image" 0624 msgstr "Líki eftir klónmynd" 0625 0626 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356 0627 #, kde-format 0628 msgid "Burning Clone Image" 0629 msgstr "Brenni klónmynd" 0630 0631 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359 0632 #, kde-format 0633 msgid "Simulating CD Cloning" 0634 msgstr "Líki eftir geisladisksklónun" 0635 0636 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361 0637 #, kde-format 0638 msgid "Cloning CD" 0639 msgstr "Klóna geisladisk" 0640 0641 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367 0642 #, kde-format 0643 msgid "Creating 1 clone copy" 0644 msgid_plural "Creating %1 clone copies" 0645 msgstr[0] "" 0646 msgstr[1] "" 0647 0648 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167 0649 #, kde-format 0650 msgid "Unable to open libdvdcss." 0651 msgstr "Get ekki opnað libdvdcss." 0652 0653 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 0654 #, kde-format 0655 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." 0656 msgstr "Næ í alla CSS lykla. Þetta getur tekið smá tíma." 0657 0658 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179 0659 #, kde-format 0660 msgid "Failed to retrieve all CSS keys." 0661 msgstr "Mistókst að ná í alla CSS lykla." 0662 0663 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180 0664 #, kde-format 0665 msgid "Video DVD decryption failed." 0666 msgstr "" 0667 0668 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204 0669 #, kde-format 0670 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." 0671 msgstr "Enginn stuðningur við lestur af formlausum ham2 geirum." 0672 0673 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206 0674 #, kde-format 0675 msgid "Unsupported sector type." 0676 msgstr "Óstudd geirategund." 0677 0678 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213 0679 #, kde-format 0680 msgid "Reading with sector size %1." 0681 msgstr "Les með geirastærð %1." 0682 0683 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439 0684 #, kde-format 0685 msgid "Error while reading sector %1." 0686 msgstr "Villa við lestur af geira %1." 0687 0688 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346 0689 #, kde-format 0690 msgid "Ignored %1 erroneous sector." 0691 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors." 0692 msgstr[0] "" 0693 msgstr[1] "" 0694 0695 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415 0696 #, kde-format 0697 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." 0698 msgstr "Vandamál við lestur. Reyni aftur frá geira %1." 0699 0700 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431 0701 #, kde-format 0702 msgid "Ignoring read error in sector %1." 0703 msgstr "Hunsa lesvillu í geira %1." 0704 0705 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75 0706 #, kde-format 0707 msgid "Changing DVD Booktype" 0708 msgstr "" 0709 0710 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114 0711 #, kde-format 0712 msgid "No device set" 0713 msgstr "Ekkert tæki valið" 0714 0715 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109 0716 #, kde-format 0717 msgid "" 0718 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 0719 "b>." 0720 msgstr "" 0721 "Vinsamlega settu tómann DVD+R eða DVD+RW disk í drifið <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0722 0723 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 0724 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146 0725 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228 0726 #, kde-format 0727 msgid "Checking medium" 0728 msgstr "Skoða disk" 0729 0730 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179 0731 #, kde-format 0732 msgid "Booktype successfully changed" 0733 msgstr "Auðkenni breytt" 0734 0735 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267 0736 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274 0737 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475 0738 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178 0739 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351 0740 #, kde-format 0741 msgid "Please send me an email with the last output." 0742 msgstr "Vinsamlega sendu mér tölvupóst með seinasta úttakinu." 0743 0744 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208 0745 #, kde-format 0746 msgid "Ejecting DVD..." 0747 msgstr "Spýti út DVD..." 0748 0749 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225 0750 #, kde-format 0751 msgid "Unable to eject media." 0752 msgstr "Get ekki spýtt út disk." 0753 0754 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248 0755 #, kde-format 0756 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." 0757 msgstr "Get ekki breytt auðkenni á DVD+R disk sem er ekki tómur." 0758 0759 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256 0760 #, kde-format 0761 msgid "No DVD+R(W) media found." 0762 msgstr "Enginn DVD+R(W) diskur fannst." 0763 0764 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315 0765 #, kde-format 0766 msgid "Unable to determine media state." 0767 msgstr "Get ekki ákvarðað stöðu disks." 0768 0769 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331 0770 #, kde-format 0771 msgid "Changing Booktype" 0772 msgstr "Breyti auðkenni" 0773 0774 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 0775 #, kde-format 0776 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." 0777 msgstr "K3b styður ekki á flugi skrifun með growisofs %1." 0778 0779 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121 0780 #, kde-format 0781 msgid "Disabling on-the-fly writing." 0782 msgstr "Aftengi á flugi skrifun." 0783 0784 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156 0785 #, kde-format 0786 msgid "No source medium found." 0787 msgstr "Fann engan upprunadisk." 0788 0789 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184 0790 #, kde-format 0791 msgid "Found encrypted DVD." 0792 msgstr "Fann dulritaðan DVD." 0793 0794 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200 0795 #, kde-format 0796 msgid "Cannot copy encrypted DVDs." 0797 msgstr "Get ekki afritað dulritaða DVD diska." 0798 0799 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236 0800 #, kde-format 0801 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs." 0802 msgstr "" 0803 0804 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242 0805 #, kde-format 0806 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs." 0807 msgstr "" 0808 0809 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260 0810 #, kde-format 0811 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks." 0812 msgstr "" 0813 0814 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282 0815 #, fuzzy, kde-format 0816 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header." 0817 msgstr "K3b treystir á stærðina sem er vistuð í ISO9660 hausnum." 0818 0819 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283 0820 #, kde-format 0821 msgid "" 0822 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " 0823 "software." 0824 msgstr "" 0825 "Niðurstaðan gæti verið ónýtt afrit ef upprunaskráin var skrifuð með " 0826 "hugbúnaði fullum af villum." 0827 0828 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125 0829 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 0830 #, fuzzy, kde-format 0831 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size." 0832 msgstr "Get ekki ákvarðað stærð á ISO9660 skráakerfinu." 0833 0834 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 0835 #, kde-format 0836 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." 0837 msgstr "K3b styður ekki afritun af DVD-RAM." 0838 0839 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305 0840 #, kde-format 0841 msgid "Unsupported media type." 0842 msgstr "" 0843 0844 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329 0845 #, kde-format 0846 msgid "Reading source medium." 0847 msgstr "Les upprunadisk." 0848 0849 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373 0850 #, kde-format 0851 msgid "Creating image" 0852 msgstr "" 0853 0854 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379 0855 #, kde-format 0856 msgid "Simulating copy" 0857 msgstr "" 0858 0859 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596 0860 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746 0861 #, kde-format 0862 msgid "Writing copy %1" 0863 msgstr "" 0864 0865 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598 0866 #, kde-format 0867 msgid "Writing copy" 0868 msgstr "" 0869 0870 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573 0871 #, kde-format 0872 msgid "Successfully read source medium." 0873 msgstr "" 0874 0875 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585 0876 #, kde-format 0877 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually." 0878 msgstr "" 0879 0880 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646 0881 #, kde-format 0882 msgid "Successfully written copy %1." 0883 msgstr "" 0884 0885 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669 0886 #, kde-format 0887 msgid "Verifying copy %1" 0888 msgstr "" 0889 0890 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671 0891 #, kde-format 0892 msgid "Verifying copy" 0893 msgstr "" 0894 0895 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146 0896 #, kde-format 0897 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually." 0898 msgstr "" 0899 0900 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 0901 #, kde-format 0902 msgid "Unsupported media type: %1" 0903 msgstr "" 0904 0905 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909 0906 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935 0907 #, kde-format 0908 msgid "" 0909 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? " 0910 "The disc will actually be written to." 0911 msgstr "" 0912 0913 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912 0914 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938 0915 #, kde-format 0916 msgid "No Simulation with %1" 0917 msgstr "" 0918 0919 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825 0920 #, kde-format 0921 msgid "Writing DVD copy" 0922 msgstr "Skrifa DVD afrit" 0923 0924 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829 0925 #, kde-format 0926 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." 0927 msgstr "Rithamur hunsaður þegar skrifað á DVD+R(W) disk." 0928 0929 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921 0930 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943 0931 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961 0932 #, kde-format 0933 msgid "Writing %1." 0934 msgstr "" 0935 0936 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512 0937 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848 0938 #, kde-format 0939 msgid "" 0940 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " 0941 "really want to continue? The media will actually be written to." 0942 msgstr "" 0943 0944 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517 0945 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853 0946 #, kde-format 0947 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" 0948 msgstr "Engin eftirlíking með DVD-R(W)" 0949 0950 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930 0951 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867 0952 #, kde-format 0953 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." 0954 msgstr "Skrifa DVD-RW í takmörkuðum yfirritsham." 0955 0956 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873 0957 #, kde-format 0958 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 0959 msgstr "Skrifa DVD-RW í DAO ham." 0960 0961 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877 0962 #, kde-format 0963 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." 0964 msgstr "Skrifa DVD-RW í stigvaxandi ham." 0965 0966 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449 0967 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908 0968 #, kde-format 0969 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." 0970 msgstr "Takmörkuð yfirritun er ekki möguleg með DVD-R diskum." 0971 0972 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936 0973 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901 0974 #, kde-format 0975 msgid "Writing %1 in DAO mode." 0976 msgstr "Skrifa %1 í DAO ham." 0977 0978 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938 0979 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910 0980 #, kde-format 0981 msgid "Writing %1 in incremental mode." 0982 msgstr "Skrifa %1 í stigvaxandi ham." 0983 0984 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918 0985 #, kde-format 0986 msgid "Writing BD copy" 0987 msgstr "" 0988 0989 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017 0990 #, kde-format 0991 msgid "Removed image file %1" 0992 msgstr "Fjarlægði myndskrána %1" 0993 0994 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942 0995 #, kde-format 0996 msgid "Creating Image" 0997 msgstr "" 0998 0999 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946 1000 #, kde-format 1001 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly" 1002 msgstr "" 1003 1004 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948 1005 #, kde-format 1006 msgid "Copying DVD or BD" 1007 msgstr "" 1008 1009 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92 1010 #, kde-format 1011 msgid "Formatting disc" 1012 msgstr "" 1013 1014 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531 1015 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430 1016 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336 1017 #, kde-format 1018 msgid "Unmounting medium" 1019 msgstr "" 1020 1021 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135 1022 #, kde-format 1023 msgid "" 1024 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 1025 "b>." 1026 msgstr "" 1027 1028 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255 1029 #, kde-format 1030 msgid "Formatting successfully completed" 1031 msgstr "Forsníðing var velheppnuð" 1032 1033 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258 1034 #, kde-format 1035 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." 1036 msgstr "Ekki hafa áhyggjur ef ferlinu líkur áður en það er 100%." 1037 1038 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259 1039 #, kde-format 1040 msgid "The formatting will continue in the background during writing." 1041 msgstr "" 1042 1043 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284 1044 #, kde-format 1045 msgid "Ejecting medium..." 1046 msgstr "" 1047 1048 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75 1049 #, kde-format 1050 msgid "Unable to eject medium." 1051 msgstr "" 1052 1053 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336 1054 #, kde-format 1055 msgid "Found %1 medium." 1056 msgstr "" 1057 1058 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340 1059 #, kde-format 1060 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format." 1061 msgstr "" 1062 1063 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415 1064 #, kde-format 1065 msgid "No need to format %1 media more than once." 1066 msgstr "Engin þörf á að forsníða %1 diskinn oftar en einu sinni." 1067 1068 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417 1069 #, kde-format 1070 msgid "It may simply be overwritten." 1071 msgstr "Það má einfaldlega yfirskrifa hann." 1072 1073 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409 1074 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420 1075 #, kde-format 1076 msgid "Forcing formatting anyway." 1077 msgstr "Þvinga samt forsníðingu." 1078 1079 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371 1080 #, kde-format 1081 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media." 1082 msgstr "" 1083 1084 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373 1085 #, kde-format 1086 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable." 1087 msgstr "" 1088 1089 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 1090 #, kde-format 1091 msgid "Formatting %1 medium" 1092 msgstr "" 1093 1094 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 1095 #, kde-format 1096 msgid "Formatted in %1 mode." 1097 msgstr "Forsniðið í %1 ham." 1098 1099 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407 1100 #, kde-format 1101 msgid "Media is already empty." 1102 msgstr "Diskurinn er þegar tómur." 1103 1104 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434 1105 #, kde-format 1106 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." 1107 msgstr "Forsníð DVD-RW í %1 ham." 1108 1109 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441 1110 #, kde-format 1111 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium." 1112 msgstr "" 1113 1114 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464 1115 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99 1116 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135 1117 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52 1118 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448 1119 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408 1120 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212 1121 #, kde-format 1122 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 1123 msgstr "Nota %1 %2 - höfundarréttur © %3" 1124 1125 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503 1126 #, kde-format 1127 msgid "Formatting" 1128 msgstr "Forsníð" 1129 1130 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146 1131 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212 1132 #, kde-format 1133 msgid "Preparing data" 1134 msgstr "Undirbý gögn" 1135 1136 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84 1137 #, kde-format 1138 msgid "Could not find image %1" 1139 msgstr "Fann ekki myndina %1" 1140 1141 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511 1142 #, kde-format 1143 msgid "Verifying written data" 1144 msgstr "Staðfesti skrifuð gögn" 1145 1146 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132 1147 #, kde-format 1148 msgid "Verifying written copy %1 of %2" 1149 msgstr "Staðfesti skrifað afrit %1 af %2" 1150 1151 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205 1152 #, kde-format 1153 msgid "Writing image" 1154 msgstr "Skrifa mynd" 1155 1156 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207 1157 #, kde-format 1158 msgid "Writing copy %1 of %2" 1159 msgstr "Skrifa afrit %1 af %2" 1160 1161 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226 1162 #, kde-format 1163 msgid "Waiting for medium" 1164 msgstr "Býð eftir diski" 1165 1166 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333 1167 #, fuzzy, kde-format 1168 msgid "Simulating ISO 9660 Image" 1169 msgstr "Líki eftir ISO9660 mynd" 1170 1171 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335 1172 #, fuzzy, kde-format 1173 msgid "Burning ISO 9660 Image" 1174 msgstr "Brenni ISO9660 mynd" 1175 1176 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769 1177 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792 1178 #, kde-format 1179 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application." 1180 msgstr "" 1181 1182 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310 1183 #, kde-format 1184 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1." 1185 msgstr "" 1186 1187 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335 1188 #, kde-format 1189 msgid "" 1190 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system." 1191 msgstr "" 1192 1193 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243 1194 #, kde-format 1195 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard." 1196 msgstr "" 1197 1198 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281 1199 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222 1200 #, kde-format 1201 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." 1202 msgstr "Á flugi skrifun með cdrecord < 2.01a13 er ekki studd." 1203 1204 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288 1205 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229 1206 #, kde-format 1207 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." 1208 msgstr "Cdrecord %1 styður ekki skrifun af CD-Texta." 1209 1210 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891 1211 #, kde-format 1212 msgid "" 1213 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " 1214 "Multisession will not be possible. Continue anyway?" 1215 msgstr "" 1216 "Skrifarinn þinn (%1 %2) styður ekki stigvaxandi straum með %3 disk. Margseta " 1217 "er ekki möguleg. Halda samt áfram?" 1218 1219 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896 1220 #, kde-format 1221 msgid "No Incremental Streaming" 1222 msgstr "Enginn stigvaxandi straumur" 1223 1224 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503 1225 #, kde-format 1226 msgid "" 1227 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to " 1228 "continue? The media will actually be written to." 1229 msgstr "" 1230 1231 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506 1232 #, kde-format 1233 msgid "No Simulation with DVD+R(W)" 1234 msgstr "Engin eftirlíking með DVD+R(W)" 1235 1236 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047 1237 #, kde-format 1238 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 1239 msgstr "Flestir skrifarar styðja ekki skrifun af margsetudiskum í DAO ham." 1240 1241 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785 1242 #, kde-format 1243 msgid "No version of cdrskin can do this yet." 1244 msgstr "" 1245 1246 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890 1247 #, kde-format 1248 msgid "Writing CD in Session At Once mode." 1249 msgstr "" 1250 1251 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892 1252 #, kde-format 1253 msgid "Writing CD in Track At Once mode." 1254 msgstr "" 1255 1256 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894 1257 #, kde-format 1258 msgid "Writing CD in Raw mode." 1259 msgstr "" 1260 1261 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897 1262 #, kde-format 1263 msgid "Appending session to CD" 1264 msgstr "" 1265 1266 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904 1267 #, kde-format 1268 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode." 1269 msgstr "" 1270 1271 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906 1272 #, kde-format 1273 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode." 1274 msgstr "" 1275 1276 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908 1277 #, kde-format 1278 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode." 1279 msgstr "" 1280 1281 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911 1282 #, kde-format 1283 msgid "Appending session to rewritable CD." 1284 msgstr "" 1285 1286 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918 1287 #, fuzzy, kde-format 1288 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW." 1289 msgstr "Stækka ISO9660 skráakerfi á DVD+RW." 1290 1291 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870 1292 #, fuzzy, kde-format 1293 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1294 msgstr "Stækka ISO9660 skráakerfi á DVD+RW í takmörkuðum yfirskriftarham." 1295 1296 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922 1297 #, kde-format 1298 msgid "Appending session to DVD+R." 1299 msgstr "" 1300 1301 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924 1302 #, kde-format 1303 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R." 1304 msgstr "" 1305 1306 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926 1307 #, kde-format 1308 msgid "Appending session to %1." 1309 msgstr "" 1310 1311 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932 1312 #, kde-format 1313 msgid "Writing Double Layer DVD+R." 1314 msgstr "Skrifa á tvílaga DVD+R." 1315 1316 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115 1317 #, kde-format 1318 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." 1319 msgstr "Nota readcd %1 í stað sjálfgefinnar útgáfu fyrir klónunarstuðning." 1320 1321 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122 1322 #, kde-format 1323 msgid "Could not find readcd executable with cloning support." 1324 msgstr "Fann ekki readcd keyrsluskrá með klónunarstuðningi." 1325 1326 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156 1327 #, kde-format 1328 msgid "Writing image to %1." 1329 msgstr "Skrifa mynd á %1." 1330 1331 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198 1332 #, kde-format 1333 msgid "Could not start readcd." 1334 msgstr "Get ekki ræst readcd." 1335 1336 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254 1337 #, kde-format 1338 msgid "Cannot read source disk." 1339 msgstr "Get ekki lesið upprunadisk." 1340 1341 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 1342 #, kde-format 1343 msgid "Retrying from sector %1." 1344 msgstr "Les frá geira %1." 1345 1346 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283 1347 #, kde-format 1348 msgid "Uncorrected error in sector %1" 1349 msgstr "Óleiðrétt villa í geira %1" 1350 1351 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286 1352 #, kde-format 1353 msgid "Corrected error in sector %1" 1354 msgstr "Leiðrétt villa í geira %1" 1355 1356 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306 1357 #, kde-format 1358 msgid "%1 returned error: %2" 1359 msgstr "%1 skilaði villu: %2" 1360 1361 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311 1362 #, kde-format 1363 msgid "Readcd exited abnormally." 1364 msgstr "Readcd hætti óeðlilega." 1365 1366 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278 1367 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301 1368 #, kde-format 1369 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" 1370 msgstr "" 1371 1372 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223 1373 #, kde-format 1374 msgid "no tracks added" 1375 msgstr "" 1376 1377 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302 1378 #, kde-format 1379 msgid "specified track number '%1' not found on medium" 1380 msgstr "" 1381 1382 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323 1383 #, kde-format 1384 msgid "Verifying track %1" 1385 msgstr "Staðfesti spor %1" 1386 1387 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391 1388 #, kde-format 1389 msgid "Written data in track %1 differs from original." 1390 msgstr "Skrifuðu gögnin á spori %1 stemma ekki við þau upprunalegu." 1391 1392 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395 1393 #, kde-format 1394 msgid "Written data verified." 1395 msgstr "Skrifuðu gögnin staðfest." 1396 1397 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83 1398 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119 1399 #, kde-format 1400 msgid "%1 executable could not be found." 1401 msgstr "%1 keyrsluskrá fannst ekki." 1402 1403 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89 1404 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125 1405 #, kde-format 1406 msgid "%1 version %2 is too old." 1407 msgstr "%1 útgáfa %2 er of gömul." 1408 1409 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104 1410 #, kde-format 1411 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" 1412 msgstr "" 1413 1414 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178 1415 #, kde-format 1416 msgid "Analysing Chapter %1 of %2" 1417 msgstr "" 1418 1419 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255 1420 #, kde-format 1421 msgid "" 1422 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time." 1423 msgstr "" 1424 1425 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151 1426 #, kde-format 1427 msgid "Unable to create folder '%1'" 1428 msgstr "Get ekki búið til möppu '%1'." 1429 1430 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157 1431 #, kde-format 1432 msgid "Invalid filename: '%1'" 1433 msgstr "Ógilt skráarnafn: '%1'" 1434 1435 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169 1436 #, kde-format 1437 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" 1438 msgstr "Umbreyti titli %1 frá Vídeó DVD %2" 1439 1440 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194 1441 #, fuzzy, kde-format 1442 msgid "Invalid video codec set: %1" 1443 msgstr "Ógildur vídeókóðari: '%1'" 1444 1445 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217 1446 #, fuzzy, kde-format 1447 msgid "Invalid audio codec set: %1" 1448 msgstr "Ógildur hljóðkóðari: '%1'" 1449 1450 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358 1451 #, kde-format 1452 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" 1453 msgstr "Breyti stærð á mynd titlils %1 til %2x%3" 1454 1455 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381 1456 #, kde-format 1457 msgid "Single-pass Encoding" 1458 msgstr "Eins-umferðar kóðun" 1459 1460 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383 1461 #, kde-format 1462 msgid "Two-pass Encoding: First Pass" 1463 msgstr "Tveggja-umferða kóðun: fyrsta umferð" 1464 1465 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385 1466 #, kde-format 1467 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" 1468 msgstr "Tveggja-umferða kóðun: önnur umferð" 1469 1470 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409 1471 #, kde-format 1472 msgid "Removing incomplete video file '%1'" 1473 msgstr "Fjarlægi ókláraða vídeóskrá '%1'" 1474 1475 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483 1476 #, kde-format 1477 msgid "Execution of %1 failed." 1478 msgstr "Keyrsla af %1 mistókst." 1479 1480 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484 1481 #, kde-format 1482 msgid "Please consult the debugging output for details." 1483 msgstr "Vinsamlega skoðaðu aflúsunarúttakið fyrir nánari lýsingu." 1484 1485 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515 1486 #, kde-format 1487 msgid "AC3 (Stereo)" 1488 msgstr "AC3 (Stereó)" 1489 1490 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 1491 #, kde-format 1492 msgid "AC3 (Pass-through)" 1493 msgstr "AC3 (Pass-through)" 1494 1495 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519 1496 #, kde-format 1497 msgid "MPEG1 Layer III" 1498 msgstr "MPEG1 Layer III" 1499 1500 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530 1501 #, kde-format 1502 msgid "MPEG4 (FFMPEG)" 1503 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" 1504 1505 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532 1506 #, kde-format 1507 msgid "XviD" 1508 msgstr "XviD" 1509 1510 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543 1511 #, kde-format 1512 msgid "" 1513 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " 1514 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " 1515 "multimedia players such as xine or mplayer." 1516 msgstr "" 1517 "FFmpeg er open source verkefni sem hefur sem mál að styðja flesta vídeó- og " 1518 "hljóðkóðara sem eru notaðir í dag. Undirverkefni þess, libavcodec, er " 1519 "grunnurinn undir margmiðlunarspilurum sem xine og mplayer." 1520 1521 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547 1522 #, kde-format 1523 msgid "" 1524 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " 1525 "which produces high quality results." 1526 msgstr "" 1527 "FFmpeg inniheldur útfærslu af MPEG-4 vídeó-kóðunarstaðlinum sem skilar sér í " 1528 "hágæða niðurstöðu." 1529 1530 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 1531 #, kde-format 1532 msgid "" 1533 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " 1534 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " 1535 "2001." 1536 msgstr "" 1537 "XviD er frjáls og open source MPEG-4 vídeókóðari. XviD var skapaður af hópi " 1538 "sjálfboðaliða eftir að OpenDivX kóðanum var lokað í júlí 2001." 1539 1540 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553 1541 #, kde-format 1542 msgid "" 1543 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " 1544 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " 1545 "H.263, MPEG and custom quantization matrices." 1546 msgstr "" 1547 1548 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557 1549 #, kde-format 1550 msgid "" 1551 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " 1552 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " 1553 "XviD is open source and can potentially run on any platform." 1554 msgstr "" 1555 "XviD er aðal keppinautur DivX (XviD er DivX stafað aftur á bak). Meðan DivX " 1556 "er lokaður kóði sem keyrir eingöngu á Windows, Mac OS og Linux, er XviD opin " 1557 "kóði (open source) sem getur hugsanlega keyrt á hvaða stýrikerfi sem er." 1558 1559 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561 1560 #, kde-format 1561 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" 1562 msgstr "(Lýsing tekin frá Wikipedia grein)" 1563 1564 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571 1565 #, kde-format 1566 msgid "" 1567 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " 1568 "up to 6 total channels of sound." 1569 msgstr "" 1570 1571 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576 1572 #, kde-format 1573 msgid "" 1574 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " 1575 "stream." 1576 msgstr "" 1577 "Með þessum stillingum mun K3b búa til tveggja rása Dolby Digital hljóðstraum." 1578 1579 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580 1580 #, kde-format 1581 msgid "" 1582 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " 1583 "source DVD without changing it." 1584 msgstr "" 1585 "K3b mun nota Dolby Digital hljóðstrauminn óbreyttan frá DVD diskinum með " 1586 "þessum stillingum." 1587 1588 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582 1589 #, kde-format 1590 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." 1591 msgstr "" 1592 "Notaðu þessa stillingu til að varðveita 5.1 rása hljóð frá DVD diskinum." 1593 1594 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584 1595 #, kde-format 1596 msgid "" 1597 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " 1598 "format." 1599 msgstr "" 1600 "MPEG1 Layer III er betur þekkt sem MP3 og er mest notaða 'lossy' hljóðsniðið." 1601 1602 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585 1603 #, kde-format 1604 msgid "" 1605 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " 1606 "stream." 1607 msgstr "" 1608 "K3b mun búa til tveggja rása stereó MPEG1 Layer III hljóðstraum með þessum " 1609 "stillingum." 1610 1611 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630 1612 #, kde-format 1613 msgctxt "plugin type" 1614 msgid "Audio Decoder" 1615 msgstr "Hljóðafkóðari" 1616 1617 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45 1618 #, kde-format 1619 msgctxt "plugin type" 1620 msgid "Audio Encoder" 1621 msgstr "Hljóðkóðari" 1622 1623 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154 1624 #, kde-format 1625 msgid "An unknown error occurred." 1626 msgstr "Óþekkt villa kom upp." 1627 1628 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156 1629 #, kde-format 1630 msgid "No settings available for plugin %1." 1631 msgstr "Engar stillingar fáanlegar fyrir íforritið %1." 1632 1633 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20 1634 #, kde-format 1635 msgctxt "plugin type" 1636 msgid "Project plugin" 1637 msgstr "Íforrit verkefnis" 1638 1639 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60 1640 #, kde-format 1641 msgid "Please insert Audio CD %1%2" 1642 msgstr "Vinsamlega settu inn hljóðdisk %1%2" 1643 1644 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201 1645 #, kde-format 1646 msgid "CD Track" 1647 msgstr "Diskspor" 1648 1649 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207 1650 #, kde-format 1651 msgid "Track %1 from Audio CD %2" 1652 msgstr "Lag %1 frá hljóðdisk %2" 1653 1654 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86 1655 #, fuzzy, kde-format 1656 msgid "Unable to read track %1." 1657 msgstr "Get ekki leitað í lag %1." 1658 1659 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206 1660 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088 1661 #, kde-format 1662 msgid "Could not open %1 for writing" 1663 msgstr "Get ekki opnað %1 til skrifunar" 1664 1665 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140 1666 #, kde-format 1667 msgid "Error while decoding track %1." 1668 msgstr "Villa við afkóðun af lagi %1." 1669 1670 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165 1671 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174 1672 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178 1673 #, kde-format 1674 msgid "" 1675 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " 1676 "project and continue without adding them to the image?" 1677 msgstr "" 1678 1679 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168 1680 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138 1681 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162 1682 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177 1683 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199 1684 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181 1685 #, kde-format 1686 msgid "Warning" 1687 msgstr "Aðvörun" 1688 1689 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169 1690 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178 1691 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182 1692 #, kde-format 1693 msgid "Remove missing files and continue" 1694 msgstr "" 1695 1696 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170 1697 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164 1698 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179 1699 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201 1700 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183 1701 #, kde-format 1702 msgid "Cancel and go back" 1703 msgstr "" 1704 1705 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201 1706 #, kde-format 1707 msgid "Please add files to your project first." 1708 msgstr "Bættu fyrst skrám við verkefnið." 1709 1710 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194 1711 #, kde-format 1712 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." 1713 msgstr "Get ekki skrifað á flugi með þessum hljóðauðlindum." 1714 1715 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236 1716 #, kde-format 1717 msgid "Determining maximum writing speed" 1718 msgstr "Ákvarða hámarks skrifhraða" 1719 1720 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338 1721 #, kde-format 1722 msgid "Creating image files in %1" 1723 msgstr "Bý til myndskrár í %1" 1724 1725 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182 1726 #, kde-format 1727 msgid "Creating image files" 1728 msgstr "Bý til myndskrár" 1729 1730 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320 1731 #, kde-format 1732 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." 1733 msgstr "Get af einhverjum ástæðum ekki ákvarðað hámarkshraða. Hunsa." 1734 1735 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369 1736 #, kde-format 1737 msgid "Writing canceled." 1738 msgstr "Hætt við skrifun." 1739 1740 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568 1741 #, kde-format 1742 msgid "Error while decoding audio tracks." 1743 msgstr "Villa við afkóðun af hljóðsporum." 1744 1745 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449 1746 #, kde-format 1747 msgid "Successfully decoded all tracks." 1748 msgstr "Öll lög afkóðuð." 1749 1750 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608 1751 #, kde-format 1752 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" 1753 msgstr "Afkóða hljóðspor %1 af %2%3" 1754 1755 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491 1756 #, fuzzy, kde-format 1757 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk." 1758 msgstr "IO-villa. Líklegast ekki nóg pláss eftir á harða diskinum." 1759 1760 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628 1761 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669 1762 #, kde-format 1763 msgid "I/O Error" 1764 msgstr "I/O villa" 1765 1766 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870 1767 #, kde-format 1768 msgid "Writing track %1 of %2%3" 1769 msgstr "Skrifa lag %1 af %2%3" 1770 1771 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431 1772 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450 1773 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362 1774 #, kde-format 1775 msgid "Writing" 1776 msgstr "Skrifa" 1777 1778 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267 1779 #, kde-format 1780 msgid "Normalizing volume levels" 1781 msgstr "Jafna hljóðstyrk" 1782 1783 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838 1784 #, kde-format 1785 msgid "Writing Audio CD" 1786 msgstr "Skrifa hljóðdisk" 1787 1788 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848 1789 #, kde-format 1790 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 1791 msgid "1 track (%2 minutes)" 1792 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 1793 msgstr[0] "1 spor (%2 mínútur)" 1794 msgstr[1] "%1 spor (%2 mínútur)" 1795 1796 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353 1797 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58 1798 #, kde-format 1799 msgid " - %1 copy" 1800 msgid_plural " - %1 copies" 1801 msgstr[0] " - %1 afrit" 1802 msgstr[1] " - %1 afrit" 1803 1804 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46 1805 #, fuzzy, kde-format 1806 msgid "Could not find normalize executable." 1807 msgstr "Fann ekki normalize keyrsluskrána." 1808 1809 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74 1810 #, fuzzy, kde-format 1811 msgid "Could not start normalize." 1812 msgstr "Get ekki ræst normalize." 1813 1814 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114 1815 #, kde-format 1816 msgid "Track %1 is already normalized." 1817 msgstr "Lag %1 er þegar hljóðjafnað." 1818 1819 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120 1820 #, kde-format 1821 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" 1822 msgstr "Hljóðjafna lag %1 af %2" 1823 1824 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128 1825 #, kde-format 1826 msgid "Computing level for track %1 of %2" 1827 msgstr "Reikna út hljóðstyrk fyrir lag %1 af %2" 1828 1829 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171 1830 #, kde-format 1831 msgid "Successfully normalized all tracks." 1832 msgstr "Öll lög hljóðjöfnuð." 1833 1834 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179 1835 #, kde-format 1836 msgid "Error while normalizing tracks." 1837 msgstr "Villa við hljóðjöfnun af lögum." 1838 1839 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44 1840 #, kde-format 1841 msgid "Silence" 1842 msgstr "Þögn" 1843 1844 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65 1845 #, kde-format 1846 msgid "Raw Audio CD Image" 1847 msgstr "" 1848 1849 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23 1850 #, kde-format 1851 msgid "El Torito Boot image" 1852 msgstr "El Torito ræsimynd" 1853 1854 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 1855 #, kde-format 1856 msgid "Could not find the following files:" 1857 msgstr "Fann ekki skrárnar:" 1858 1859 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408 1860 #, kde-format 1861 msgid "Not Found" 1862 msgstr "Fannst ekki" 1863 1864 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203 1865 #, kde-format 1866 msgid "No permission to read the following files:" 1867 msgstr "Engar heimildir til að lesa eftirfarandi skrár:" 1868 1869 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204 1870 #, kde-format 1871 msgid "No Read Permission" 1872 msgstr "Engar lesheimildir" 1873 1874 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374 1875 #, kde-format 1876 msgid "From previous session" 1877 msgstr "Frá fyrri setu" 1878 1879 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485 1880 #, kde-format 1881 msgid "El Torito boot catalog file" 1882 msgstr "El Torito ræsiskrá" 1883 1884 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486 1885 #, kde-format 1886 msgid "Boot catalog" 1887 msgstr "Ræsiskrá" 1888 1889 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213 1890 #, kde-format 1891 msgid "Creating image file" 1892 msgstr "Bý til myndskrá" 1893 1894 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214 1895 #, kde-format 1896 msgid "Track 1 of 1" 1897 msgstr "Spor 1 af 1" 1898 1899 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215 1900 #, kde-format 1901 msgid "Creating image file in %1" 1902 msgstr "Bý til myndskrá í %1" 1903 1904 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 1905 #, kde-format 1906 msgid "Image successfully created in %1" 1907 msgstr "Myndskrá búin til í %1" 1908 1909 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90 1910 #, kde-format 1911 msgid "Could not open file %1" 1912 msgstr "Gat ekki opnað skrá %1" 1913 1914 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393 1915 #, kde-format 1916 msgid "Error while creating ISO image" 1917 msgstr "Villa við undirbúning af ISO mynd" 1918 1919 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694 1920 #, kde-format 1921 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned." 1922 msgstr "" 1923 1924 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698 1925 #, kde-format 1926 msgid "Waiting for a medium" 1927 msgstr "Býð eftir disk" 1928 1929 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715 1930 #, kde-format 1931 msgid "Writing %1" 1932 msgstr "Skrifa %1" 1933 1934 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732 1935 #, kde-format 1936 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." 1937 msgstr "Get ekki ákvarðað gagnaham seinasta spors. Nota sjálfgefið." 1938 1939 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946 1940 #, kde-format 1941 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media." 1942 msgstr "" 1943 1944 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959 1945 #, kde-format 1946 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1." 1947 msgstr "Stækka ISO 9660 skráakerfi á %1." 1948 1949 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971 1950 #, kde-format 1951 msgid "Creating Data Image File" 1952 msgstr "Bý til gagnamyndskrá" 1953 1954 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975 1955 #, kde-format 1956 msgid "Writing Data Project" 1957 msgstr "Skrifa gagnaverkefni" 1958 1959 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981 1960 #, kde-format 1961 msgid "Writing Multisession Project" 1962 msgstr "" 1963 1964 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995 1965 #, fuzzy, kde-format 1966 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 1967 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 1968 msgstr[0] "ISO9660 skráakerfi (stærð: %1)" 1969 msgstr[1] "ISO9660 skráakerfi (stærð: %1)" 1970 1971 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000 1972 #, fuzzy, kde-format 1973 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)" 1974 msgstr "ISO9660 skráakerfi (stærð: %1)" 1975 1976 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80 1977 #, kde-format 1978 msgid "Searching for old session" 1979 msgstr "Leita eftir gömlum setum" 1980 1981 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218 1982 #, kde-format 1983 msgid "" 1984 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession " 1985 "disk." 1986 msgstr "" 1987 1988 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245 1989 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143 1990 #, fuzzy, kde-format 1991 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1." 1992 msgstr "Stækka ISO9660 skráakerfi á DVD+RW." 1993 1994 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277 1995 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197 1996 #, kde-format 1997 msgid "" 1998 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot " 1999 "emulate multi-session on it." 2000 msgstr "" 2001 2002 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92 2003 #, kde-format 2004 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" 2005 msgstr "" 2006 2007 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132 2008 #, kde-format 2009 msgid "" 2010 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " 2011 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " 2012 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " 2013 "systems." 2014 msgstr "" 2015 2016 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139 2017 #, kde-format 2018 msgid "Shorten Filenames" 2019 msgstr "" 2020 2021 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140 2022 #, kde-format 2023 msgid "Disable Joliet extensions" 2024 msgstr "" 2025 2026 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157 2027 #, kde-format 2028 msgid "" 2029 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " 2030 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the " 2031 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " 2032 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " 2033 "manually?" 2034 msgstr "" 2035 2036 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163 2037 #, kde-format 2038 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" 2039 msgstr "" 2040 2041 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195 2042 #, kde-format 2043 msgid "" 2044 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " 2045 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " 2046 "links to the image?" 2047 msgstr "" 2048 2049 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200 2050 #, kde-format 2051 msgid "Discard symbolic links to folders" 2052 msgstr "" 2053 2054 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153 2055 #, kde-format 2056 msgid "" 2057 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " 2058 "contain more than one backslash:" 2059 msgstr "" 2060 "Vegna villu í mkisofs <= 1.15a40, getur K3b ekki höndlað skráarnöfn sem " 2061 "innihalda fleiri en eitt öfugt skástrik:" 2062 2063 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770 2064 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924 2065 #, kde-format 2066 msgid "%1 crashed." 2067 msgstr "" 2068 2069 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363 2070 #, kde-format 2071 msgid "Could not determine size of resulting image file." 2072 msgstr "Get ekki ákvarðað stærð á endanlegri myndskrá." 2073 2074 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516 2075 #, kde-format 2076 msgid "No volume id specified. Using default." 2077 msgstr "Ekkert útgáfunúmer uppgefið. Nota sjálfgefið." 2078 2079 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609 2080 #, kde-format 2081 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue." 2082 msgstr "" 2083 2084 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619 2085 #, fuzzy, kde-format 2086 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible." 2087 msgstr "" 2088 "Fann skrár stærri en 2 Gb. Þessar skrár verða bara að fullu aðgengilegar ef " 2089 "tengdar með UDF." 2090 2091 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625 2092 #, kde-format 2093 msgid "Enabling UDF extension." 2094 msgstr "Virkja UDF viðbætur." 2095 2096 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670 2097 #, kde-format 2098 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB." 2099 msgstr "" 2100 2101 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762 2102 #, kde-format 2103 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." 2104 msgstr "Get ekki fylgt tenglinum %1 að skrá sem er ekki til %2. Hoppa yfir..." 2105 2106 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766 2107 #, kde-format 2108 msgid "" 2109 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." 2110 msgstr "" 2111 2112 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774 2113 #, kde-format 2114 msgid "Could not find file %1. Skipping..." 2115 msgstr "Fann ekki skránna %1. Hoppa yfir..." 2116 2117 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778 2118 #, kde-format 2119 msgid "Could not read file %1. Skipping..." 2120 msgstr "Get ekki lesið skránna %1þ Hoppa yfir..." 2121 2122 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831 2123 #, kde-format 2124 msgid "Failed to backup boot image file %1" 2125 msgstr "Mistókst að taka afrit af ræsimynd %1" 2126 2127 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001 2128 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014 2129 #, kde-format 2130 msgid "Could not write temporary file" 2131 msgstr "Get ekki skrifað tímabundna skrá" 2132 2133 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995 2134 #, kde-format 2135 msgid "No files to be written." 2136 msgstr "Engar skrár til skrifunar." 2137 2138 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68 2139 #, kde-format 2140 msgctxt "" 2141 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 2142 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 2143 "Joiliet extensions which induce this restriction." 2144 msgid "K3b data project" 2145 msgstr "K3b gagnaverkefni" 2146 2147 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66 2148 #, kde-format 2149 msgid "Mkisofs executable not found." 2150 msgstr "Mkisofs keyrsluskrá fannst ekki." 2151 2152 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80 2153 #, kde-format 2154 msgid "Read error from file '%1'" 2155 msgstr "Lesvilla í skrá '%1'" 2156 2157 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85 2158 #, kde-format 2159 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." 2160 msgstr "" 2161 2162 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 2163 #, kde-format 2164 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." 2165 msgstr "" 2166 2167 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90 2168 #, fuzzy, kde-format 2169 msgid "No such file or directory '%1'." 2170 msgstr "Villa við lestur af geira %1." 2171 2172 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 2173 #, kde-format 2174 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" 2175 msgstr "" 2176 2177 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 2178 #, kde-format 2179 msgid "" 2180 "This may be caused by a system update which changed the local character set." 2181 msgstr "" 2182 2183 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 2184 #, fuzzy, kde-format 2185 msgid "" 2186 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2187 "encoding." 2188 msgstr "" 2189 "Þú getur notað convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) til að lagfæra kóðunina." 2190 2191 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 2192 #, kde-format 2193 msgid "The boot image has an invalid size." 2194 msgstr "" 2195 2196 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 2197 #, kde-format 2198 msgid "The boot image contains multiple partitions." 2199 msgstr "" 2200 2201 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 2202 #, kde-format 2203 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." 2204 msgstr "" 2205 2206 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43 2207 #, kde-format 2208 msgid "Searching previous session" 2209 msgstr "Leita í fyrri setu" 2210 2211 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155 2212 #, kde-format 2213 msgid "Could not determine next writable address." 2214 msgstr "" 2215 2216 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171 2217 #, kde-format 2218 msgid "Could not start %1" 2219 msgstr "" 2220 2221 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201 2222 #, kde-format 2223 msgid "Could not retrieve multisession information from disk." 2224 msgstr "Get ekki nálgast margsetu upplýsingar frá disknum." 2225 2226 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202 2227 #, kde-format 2228 msgid "The disk is either empty or not appendable." 2229 msgstr "Diskurinn er annað hvort tómur eða ekki viðbætanlegur." 2230 2231 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44 2232 #, kde-format 2233 msgid "Unlocking drive..." 2234 msgstr "Aflæsi drifi..." 2235 2236 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58 2237 #, kde-format 2238 msgid "Could not unlock drive." 2239 msgstr "" 2240 2241 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61 2242 #, kde-format 2243 msgid "Ejecting Medium" 2244 msgstr "" 2245 2246 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259 2247 #, kde-format 2248 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." 2249 msgstr "Cdrdao %1 styður ekki aftengingu af frjálsri brennslu." 2250 2251 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299 2252 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307 2253 #, kde-format 2254 msgid "'Force unsafe operations' enabled." 2255 msgstr "" 2256 2257 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283 2258 #, kde-format 2259 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2260 msgstr "Cdrdao %1 styður ekki yfirbrennslu." 2261 2262 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 2263 #, kde-format 2264 msgid "Could not backup tocfile." 2265 msgstr "Get ekki tekið afrit af innihaldsskrá." 2266 2267 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516 2268 #, kde-format 2269 msgid "Preparing read process..." 2270 msgstr "Undirbý lesferli..." 2271 2272 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 2273 #, kde-format 2274 msgid "Preparing copy process..." 2275 msgstr "Undirbý afritunarferli..." 2276 2277 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525 2278 #, kde-format 2279 msgid "Preparing blanking process..." 2280 msgstr "Undirbý tæmingarferli..." 2281 2282 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 2283 #, no-c-format, kde-format 2284 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." 2285 msgstr "Hef DAO eftirlíkingu við %1x hraða..." 2286 2287 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566 2288 #, no-c-format, kde-format 2289 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." 2290 msgstr "Hef DAO skrifun með %1x hraða..." 2291 2292 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571 2293 #, kde-format 2294 msgid "Starting reading..." 2295 msgstr "Hef lestur..." 2296 2297 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572 2298 #, kde-format 2299 msgid "Reading" 2300 msgstr "Les" 2301 2302 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578 2303 #, no-c-format, kde-format 2304 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." 2305 msgstr "Hef eftirlíkingu af afritun á %1x hraða..." 2306 2307 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584 2308 #, no-c-format, kde-format 2309 msgid "Starting copy at %1x speed..." 2310 msgstr "Hef afritun á %1x hraða..." 2311 2312 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 2313 #, kde-format 2314 msgid "Copying" 2315 msgstr "Afrita" 2316 2317 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589 2318 #, kde-format 2319 msgid "Starting blanking..." 2320 msgstr "Hef tæmingu..." 2321 2322 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590 2323 #, kde-format 2324 msgid "Blanking" 2325 msgstr "Tæmi" 2326 2327 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702 2328 #, kde-format 2329 msgid "" 2330 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " 2331 "to restore it from the backup %2." 2332 msgstr "" 2333 "Vegna villu í cdrdao hefur innihaldskránni %1 verið eytt. K3b gat ekki " 2334 "nálgast hana frá afriti %2." 2335 2336 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 2337 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515 2338 #, kde-format 2339 msgid "Simulation successfully completed" 2340 msgstr "" 2341 2342 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736 2343 #, kde-format 2344 msgid "Reading successfully completed" 2345 msgstr "" 2346 2347 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790 2348 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517 2349 #, kde-format 2350 msgid "Writing successfully completed" 2351 msgstr "" 2352 2353 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742 2354 #, kde-format 2355 msgid "Copying successfully completed" 2356 msgstr "" 2357 2358 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745 2359 #, kde-format 2360 msgid "Blanking successfully completed" 2361 msgstr "" 2362 2363 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794 2364 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510 2365 #, kde-format 2366 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" 2367 msgstr "Meðaltals skrifhraði: %1 Kb/s (%2x)" 2368 2369 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761 2370 #, kde-format 2371 msgid "Please include the debugging output in your problem report." 2372 msgstr "Vinsamlega hafðu aflúsunarúttakið með í villuskýrslunni." 2373 2374 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668 2375 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681 2376 #, no-c-format, kde-format 2377 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed" 2378 msgstr "" 2379 2380 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790 2381 #, no-c-format, kde-format 2382 msgid "Switching down burn speed to %1x" 2383 msgstr "Lækka skrifhraða niður í %1x" 2384 2385 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820 2386 #, kde-format 2387 msgid "Executing Power calibration" 2388 msgstr "Framkvæmi stillingar" 2389 2390 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824 2391 #, kde-format 2392 msgid "Power calibration successful" 2393 msgstr "Stillingum lokið" 2394 2395 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825 2396 #, kde-format 2397 msgid "Preparing burn process..." 2398 msgstr "Undirbý skrifun..." 2399 2400 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829 2401 #, kde-format 2402 msgid "Flushing cache" 2403 msgstr "Tæmi biðminni" 2404 2405 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833 2406 #, kde-format 2407 msgid "Writing CD-Text lead-in..." 2408 msgstr "Skrifa CD-Texta upphaf..." 2409 2410 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837 2411 #, kde-format 2412 msgid "Turning BURN-Proof on" 2413 msgstr "Kveiki á frjálsri brennslu" 2414 2415 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845 2416 #, kde-format 2417 msgid "Found ISRC code" 2418 msgstr "Fann ISRC kóða" 2419 2420 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 2421 #, kde-format 2422 msgid "Found pregap: %1" 2423 msgstr "Fann forþögn: %1" 2424 2425 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862 2426 #, kde-format 2427 msgid "No cdrdao driver found." 2428 msgstr "Enginn cdrdao rekill fannst." 2429 2430 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863 2431 #, kde-format 2432 msgid "Please select one manually in the device settings." 2433 msgstr "Vinsamlega veldu einn í tækjastillingunum." 2434 2435 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864 2436 #, kde-format 2437 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." 2438 msgstr "Fyrir flesta væri það 'generic-mmc'." 2439 2440 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 2441 #, kde-format 2442 msgid "Device not ready, waiting." 2443 msgstr "Tæki ekki tilbúið, bíð." 2444 2445 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877 2446 #, kde-format 2447 msgid "Cue sheet not accepted." 2448 msgstr "Cue blað ekki viðurkennt." 2449 2450 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612 2451 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625 2452 #, kde-format 2453 msgid "No valid %1 option: %2" 2454 msgstr "Engin gildur %1 valkostur: %2" 2455 2456 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815 2457 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224 2458 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030 2459 #, kde-format 2460 msgid "Data does not fit on disk." 2461 msgstr "Gögnin passa ekki á diskinn." 2462 2463 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817 2464 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830 2465 #, kde-format 2466 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." 2467 msgstr "Virkjaðu yfirbrennslu í stillingum K3b til að brenna samt." 2468 2469 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974 2470 #, fuzzy, kde-format 2471 msgid "Writing leadin" 2472 msgstr "Skrifa upphaf " 2473 2474 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980 2475 #, fuzzy, kde-format 2476 msgid "Writing leadout" 2477 msgstr "Skrifa endamörk " 2478 2479 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230 2480 #, kde-format 2481 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2482 msgstr "" 2483 2484 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272 2485 #, kde-format 2486 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" 2487 msgstr "Skrifarinn styður ekki DAO brennslu" 2488 2489 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281 2490 #, kde-format 2491 msgid "Writer does not support raw writing." 2492 msgstr "Skrifarinn styður ekki hráa skrifun." 2493 2494 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274 2495 #, kde-format 2496 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2497 msgstr "" 2498 2499 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302 2500 #, kde-format 2501 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" 2502 msgstr "Skrifarinn styður ekki frjálsa brennslu (Burnfree)" 2503 2504 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342 2505 #, kde-format 2506 msgid "Failed to write temporary file '%1'" 2507 msgstr "" 2508 2509 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350 2510 #, kde-format 2511 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." 2512 msgstr "Cdrecord %1 styður ekki yfirbrennslu." 2513 2514 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457 2515 #, no-c-format, kde-format 2516 msgid "Starting simulation at %1x speed..." 2517 msgstr "" 2518 2519 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459 2520 #, kde-format 2521 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." 2522 msgstr "Hef %1 eftirlíkingu á %2 hraða..." 2523 2524 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465 2525 #, no-c-format, kde-format 2526 msgid "Starting writing at %1x speed..." 2527 msgstr "" 2528 2529 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467 2530 #, kde-format 2531 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." 2532 msgstr "Hef %1 skrifun á %2 hraða..." 2533 2534 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562 2535 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428 2536 #, kde-format 2537 msgid "Writing data" 2538 msgstr "Skrifa gögn" 2539 2540 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592 2541 #, kde-format 2542 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" 2543 msgstr "DAO (Disk At Once) skrifun er ekki studd af brennara" 2544 2545 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593 2546 #, kde-format 2547 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" 2548 msgstr "Vinsamlega veldu TAO (Track At Once) og reyndu aftur" 2549 2550 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596 2551 #, kde-format 2552 msgid "RAW recording not supported with this writer" 2553 msgstr "Hrá skrifun (RAW) er ekki studd af brennara" 2554 2555 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599 2556 #, kde-format 2557 msgid "Input/output error. Not necessarily serious." 2558 msgstr "Inntaks/úttaks villa. Ekki nauðsynlega alvarlegt." 2559 2560 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608 2561 #, kde-format 2562 msgid "Reloading of medium required" 2563 msgstr "" 2564 2565 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617 2566 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027 2567 #, kde-format 2568 msgid "Trying to write more than the official disk capacity" 2569 msgstr "Reyni að skrifa meira en uppgefna diskplássið" 2570 2571 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652 2572 #, kde-format 2573 msgid "Only session 1 will be cloned." 2574 msgstr "Einungis seta 1 verður klónuð." 2575 2576 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655 2577 #, kde-format 2578 msgid "Unable to fixate the disk." 2579 msgstr "Get ekki lokið diskinum." 2580 2581 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685 2582 #, no-c-format, kde-format 2583 msgid "Switching burn speed up to %1x" 2584 msgstr "Breyti skrifhraða í %1x" 2585 2586 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688 2587 #, no-c-format, kde-format 2588 msgid "Switching burn speed down to %1x" 2589 msgstr "Breyti skrifhraða í %1x" 2590 2591 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700 2592 #, kde-format 2593 msgid "Starting disc write" 2594 msgstr "" 2595 2596 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716 2597 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133 2598 #, kde-format 2599 msgid "Closing Session" 2600 msgstr "Loka setu" 2601 2602 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720 2603 #, kde-format 2604 msgid "Writing Leadin" 2605 msgstr "Skrifa upphaf" 2606 2607 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723 2608 #, kde-format 2609 msgid "Writing Leadout" 2610 msgstr "Skrifa endamörk" 2611 2612 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726 2613 #, kde-format 2614 msgid "Writing pregap" 2615 msgstr "Skrifa forþögn" 2616 2617 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729 2618 #, kde-format 2619 msgid "Performing Optimum Power Calibration" 2620 msgstr "Framkvæmi stillingar" 2621 2622 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732 2623 #, kde-format 2624 msgid "Sending CUE sheet" 2625 msgstr "Sendi CUE blað" 2626 2627 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735 2628 #, kde-format 2629 msgid "Enabled Burnfree" 2630 msgstr "Virkjaði frjálsa brennslu" 2631 2632 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738 2633 #, kde-format 2634 msgid "Disabled Burnfree" 2635 msgstr "Slökkti á frjálsri brennslu" 2636 2637 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744 2638 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555 2639 #, kde-format 2640 msgid "Unable to close the tray" 2641 msgstr "Get ekki lokað skúffunni" 2642 2643 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754 2644 #, kde-format 2645 msgid "Burnfree was used once." 2646 msgid_plural "Burnfree was used %1 times." 2647 msgstr[0] "" 2648 msgstr[1] "" 2649 2650 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760 2651 #, kde-format 2652 msgid "Buffer was low once." 2653 msgid_plural "Buffer was low %1 times." 2654 msgstr[0] "" 2655 msgstr[1] "" 2656 2657 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 2658 #, kde-format 2659 msgid "Erasing successfully completed" 2660 msgstr "" 2661 2662 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 2663 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222 2664 #, kde-format 2665 msgid "Data did not fit on disk." 2666 msgstr "Gögnin pössuðu ekki á diskinn." 2667 2668 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837 2669 #, kde-format 2670 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." 2671 msgstr "%1 gat ekki pantað minnishluta af umbeðinni stærð." 2672 2673 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838 2674 #, kde-format 2675 msgid "Probably you chose a too large buffer size." 2676 msgstr "Þú hefur trúlega skilgreint of stórt biðminni." 2677 2678 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841 2679 #, kde-format 2680 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." 2681 msgstr "Villa: Skrifarinn gat trúlega ekki notað diskinn." 2682 2683 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844 2684 #, kde-format 2685 msgid "Unable to set write speed to %1." 2686 msgstr "Get ekki sett skrifhraða á %1." 2687 2688 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845 2689 #, kde-format 2690 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." 2691 msgstr "Þetta er trúlega lægra en lægsti hraði brennarans." 2692 2693 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848 2694 #, kde-format 2695 msgid "Unable to send CUE sheet." 2696 msgstr "Get ekki sent CUE blað." 2697 2698 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876 2699 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850 2700 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909 2701 #, kde-format 2702 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." 2703 msgstr "Það getur stundum hjálpað að nota TAO skrifun." 2704 2705 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853 2706 #, kde-format 2707 msgid "Unable to open new session." 2708 msgstr "Get ekki opnað nýja setu." 2709 2710 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854 2711 #, kde-format 2712 msgid "Probably a problem with the medium." 2713 msgstr "Trúlega vandamál með diskinn." 2714 2715 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857 2716 #, kde-format 2717 msgid "The disk might still be readable." 2718 msgstr "Diskurinn gæti eftir sem áður verið lesanlegur." 2719 2720 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859 2721 #, kde-format 2722 msgid "Try DAO writing mode." 2723 msgstr "Reyndu DAO skrifham." 2724 2725 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862 2726 #, kde-format 2727 msgid "%1 has no permission to open the device." 2728 msgstr "%1 hefur ekki heimildir til að opna tækið." 2729 2730 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863 2731 #, fuzzy, kde-format 2732 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem." 2733 msgstr "Þú getur notað K3bsetup2 til að leysa úr þessu." 2734 2735 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866 2736 #, kde-format 2737 msgid "Probably a buffer underrun occurred." 2738 msgstr "Tæming af biðminni átti sér trúlega stað." 2739 2740 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868 2741 #, kde-format 2742 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." 2743 msgstr "Virkjaðu frjálsa brennslu eða veldu lægri skrifhraða." 2744 2745 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870 2746 #, kde-format 2747 msgid "Please choose a lower burning speed." 2748 msgstr "Veldu lægri skrifhraða." 2749 2750 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873 2751 #, kde-format 2752 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." 2753 msgstr "Fann háhraðadisk sem þessi skrifari getur ekki notað." 2754 2755 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865 2756 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878 2757 #, kde-format 2758 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." 2759 msgstr "" 2760 2761 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877 2762 #, kde-format 2763 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." 2764 msgstr "Fann lághraðadisk sem þessi skrifari getur ekki notað." 2765 2766 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881 2767 #, kde-format 2768 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." 2769 msgstr "Skrifunin mistókst líklega vegna ónægra gæða á disknum." 2770 2771 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884 2772 #, kde-format 2773 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." 2774 msgstr "Annað forrit hindrar aðgang að tækinu (líklega sjálfvirk tenging)." 2775 2776 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 2777 #, kde-format 2778 msgid "A write error occurred." 2779 msgstr "Skrifvilla átti sér stað." 2780 2781 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892 2782 #, kde-format 2783 msgid "Some drives do not support all erase types." 2784 msgstr "" 2785 2786 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893 2787 #, kde-format 2788 msgid "Try again using 'Complete' erasing." 2789 msgstr "" 2790 2791 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887 2792 #, kde-format 2793 msgid "" 2794 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " 2795 "suid root anymore." 2796 msgstr "" 2797 "Síðan kernel útgáfa 2.6.8 getur cdrecord ekki notað SCSI flutning þegar " 2798 "keyrt er undir auðkennum kerfisstjóra (suid root)" 2799 2800 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901 2801 #, kde-format 2802 msgid "" 2803 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually." 2804 msgstr "" 2805 2806 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 2807 #, kde-format 2808 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2809 msgstr "Ef þú ert að nota óbreytta cdrecord útgáfu..." 2810 2811 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913 2812 #, kde-format 2813 msgid "...and this error also occurs with high quality media..." 2814 msgstr "" 2815 "...og þessi villa kemur líka þegar verið að nota diska af góðum gæðum..." 2816 2817 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914 2818 #, kde-format 2819 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." 2820 msgstr "...og K3b SOS getur ekki aðstoðað þig..." 2821 2822 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915 2823 #, kde-format 2824 msgid "...please include the debugging output in your problem report." 2825 msgstr "...settu aflúsunarúttakið með í villuskýrsluna." 2826 2827 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241 2828 #, fuzzy, kde-format 2829 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing." 2830 msgstr "Skrifarinn styður ekki hráa skrifun." 2831 2832 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287 2833 #, fuzzy, kde-format 2834 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media." 2835 msgstr "Skrifarinn styður ekki hráa skrifun." 2836 2837 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362 2838 #, fuzzy, kde-format 2839 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning." 2840 msgstr "Cdrdao %1 styður ekki yfirbrennslu." 2841 2842 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900 2843 #, fuzzy, kde-format 2844 msgid "" 2845 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running " 2846 "suid root anymore." 2847 msgstr "" 2848 "Síðan kernel útgáfa 2.6.8 getur cdrecord ekki notað SCSI flutning þegar " 2849 "keyrt er undir auðkennum kerfisstjóra (suid root)" 2850 2851 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912 2852 #, fuzzy, kde-format 2853 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..." 2854 msgstr "Ef þú ert að nota óbreytta cdrecord útgáfu..." 2855 2856 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72 2857 #, kde-format 2858 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." 2859 msgstr "Mistókst. Vinsamlega prófaðu 1x skrifhraða." 2860 2861 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99 2862 #, kde-format 2863 msgid "Please try again with writing mode DAO." 2864 msgstr "Vinsamlega reyndu aftur með DAO skrifhaminum." 2865 2866 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113 2867 #, kde-format 2868 msgid "Flushing Cache" 2869 msgstr "Tæmi biðminni" 2870 2871 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114 2872 #, kde-format 2873 msgid "Flushing the cache may take some time." 2874 msgstr "Tæming af biðminni getur tekið smá tíma." 2875 2876 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123 2877 #, kde-format 2878 msgid "Closing Track" 2879 msgstr "Loka spori" 2880 2881 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 2882 #, kde-format 2883 msgid "Closing Disk" 2884 msgstr "Loka disk" 2885 2886 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129 2887 #, kde-format 2888 msgid "Updating RMA" 2889 msgstr "Uppfæri RMA" 2890 2891 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130 2892 #, kde-format 2893 msgid "Updating RMA..." 2894 msgstr "Uppfæri RMA..." 2895 2896 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134 2897 #, kde-format 2898 msgid "Closing Session..." 2899 msgstr "Loka setu..." 2900 2901 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137 2902 #, kde-format 2903 msgid "Writing Lead-out" 2904 msgstr "Skrifa endamörk" 2905 2906 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 2907 #, kde-format 2908 msgid "Writing the lead-out may take some time." 2909 msgstr "Það getur tekið smá tíma að skrifa endamörkin." 2910 2911 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 2912 #, kde-format 2913 msgid "Removing reference to lead-out." 2914 msgstr "Fjarlægi tilvísun í endamörk." 2915 2916 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 2917 #, kde-format 2918 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor" 2919 msgstr "Breyti ISO 9660 innihaldslýsingu" 2920 2921 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151 2922 #, kde-format 2923 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" 2924 msgstr "" 2925 2926 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 2927 #, kde-format 2928 msgid "Engaging DAO" 2929 msgstr "Undirbý DAO" 2930 2931 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164 2932 #, kde-format 2933 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" 2934 msgstr "Skrifhraði: %1 Kb/s (%2x)" 2935 2936 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215 2937 #, kde-format 2938 msgid "K3b detected a problem with the medium." 2939 msgstr "" 2940 2941 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216 2942 #, kde-format 2943 msgid "" 2944 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by " 2945 "your writer's vendor." 2946 msgstr "" 2947 2948 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217 2949 #, kde-format 2950 msgid "Report the problem if it persists anyway." 2951 msgstr "Tilkynntu þetta vandamál ef það heldur áfram." 2952 2953 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228 2954 #, kde-format 2955 msgid "Unable to set writing speed." 2956 msgstr "Get ekki sett skrifhraða." 2957 2958 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229 2959 #, kde-format 2960 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." 2961 msgstr "Vinsamlega reyndu aftur með 'hunsa skrifhraða' stillingunni." 2962 2963 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233 2964 #, kde-format 2965 msgid "Optimum Power Calibration failed." 2966 msgstr "" 2967 2968 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234 2969 #, kde-format 2970 msgid "" 2971 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " 2972 "the K3b settings." 2973 msgstr "" 2974 "Prófaðu að bæta '-use-the-force-luke=noopc' við growisofs notandaviðföngin í " 2975 "K3b stillingunum." 2976 2977 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 2978 #, kde-format 2979 msgid "Unable to allocate software buffer." 2980 msgstr "" 2981 2982 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240 2983 #, kde-format 2984 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." 2985 msgstr "" 2986 2987 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241 2988 #, kde-format 2989 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." 2990 msgstr "" 2991 2992 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242 2993 #, kde-format 2994 msgid "" 2995 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." 2996 msgstr "" 2997 2998 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246 2999 #, kde-format 3000 msgid "Write error" 3001 msgstr "Skrifvilla" 3002 3003 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262 3004 #, kde-format 3005 msgid "Fatal error at startup: %1" 3006 msgstr "Banvæn villa við ræsingu: %1" 3007 3008 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270 3009 #, kde-format 3010 msgid "Warning at exit: (1)" 3011 msgstr "Viðvörun þegar hætt var: (1)" 3012 3013 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271 3014 #, kde-format 3015 msgid "Most likely mkisofs failed in some way." 3016 msgstr "Líklega var það mkisofs sem misheppnaðist." 3017 3018 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274 3019 #, kde-format 3020 msgid "Fatal error during recording: %1" 3021 msgstr "Banvæn villa við skrifun: %1" 3022 3023 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139 3024 #, kde-format 3025 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." 3026 msgstr "" 3027 "Growisofs útgáfa %1 er of gömul. K3b þarfnast að minnsta kosti útgáfu 5.10." 3028 3029 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153 3030 #, kde-format 3031 msgid "" 3032 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in " 3033 "an unstable burn process." 3034 msgstr "" 3035 3036 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212 3037 #, kde-format 3038 msgid "Could not open file %1." 3039 msgstr "Get ekki opnað skrána %1." 3040 3041 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358 3042 #, kde-format 3043 msgid "Starting simulation..." 3044 msgstr "Hef eftirlíkingu..." 3045 3046 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363 3047 #, kde-format 3048 msgid "Starting disc write..." 3049 msgstr "Hef skrifun disks..." 3050 3051 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267 3052 #, kde-format 3053 msgid "Creating audio image files in %1" 3054 msgstr "Bý til hljóðmyndskrá í %1" 3055 3056 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494 3057 #, kde-format 3058 msgid "Creating audio image files" 3059 msgstr "Bý til hljóðmyndskrá" 3060 3061 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468 3062 #, kde-format 3063 msgid "Error while creating ISO image." 3064 msgstr "Villa við undirbúning af ISO mynd." 3065 3066 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483 3067 #, kde-format 3068 msgid "ISO image successfully created." 3069 msgstr "ISO mynd búin til." 3070 3071 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584 3072 #, kde-format 3073 msgid "Audio images successfully created." 3074 msgstr "Hljóðmynd búin til." 3075 3076 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 3077 #, kde-format 3078 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" 3079 msgstr "Skrifa lag %1 af %2 (%3)" 3080 3081 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880 3082 #, fuzzy, kde-format 3083 msgid "ISO 9660 data" 3084 msgstr "ISO9660 gögn" 3085 3086 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986 3087 #, kde-format 3088 msgid "Simulating second session" 3089 msgstr "Líki eftir setu tvö" 3090 3091 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988 3092 #, kde-format 3093 msgid "Writing second session of copy %1" 3094 msgstr "Skrifa aðra setu af afriti %1" 3095 3096 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 3097 #, kde-format 3098 msgid "Writing second session" 3099 msgstr "Skrifa aðra setu" 3100 3101 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 3102 #, kde-format 3103 msgid "Simulating first session" 3104 msgstr "Líki eftir fyrstu setu" 3105 3106 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996 3107 #, kde-format 3108 msgid "Writing first session of copy %1" 3109 msgstr "Skrifa fyrstu setu af afriti %1" 3110 3111 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 3112 #, kde-format 3113 msgid "Writing first session" 3114 msgstr "Skrifa fyrstu setu" 3115 3116 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076 3117 #, kde-format 3118 msgid "Creating ISO image file" 3119 msgstr "Bý til ISO myndskrá" 3120 3121 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078 3122 #, kde-format 3123 msgid "Creating ISO image in %1" 3124 msgstr "Bý til ISO myndskrá í %1" 3125 3126 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118 3127 #, kde-format 3128 msgid "Removing buffer files." 3129 msgstr "Fjarlægi biðminnisskrár." 3130 3131 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123 3132 #, kde-format 3133 msgid "Could not delete file %1." 3134 msgstr "Ekki tókst að eyða skránni %1." 3135 3136 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231 3137 #, kde-format 3138 msgid "Cdrecord could not be found on your system." 3139 msgstr "" 3140 3141 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235 3142 #, kde-format 3143 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." 3144 msgstr "Það er ekki mögulegt að skrifa CD-Texta í TAO ham. Notaðu DAO eða RAW." 3145 3146 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332 3147 #, kde-format 3148 msgid "Writing Enhanced Audio CD" 3149 msgstr "Skrifa endurbættan hljóðdisk" 3150 3151 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337 3152 #, kde-format 3153 msgid "Writing Mixed Mode CD" 3154 msgstr "Skrifa blandaðan disk" 3155 3156 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347 3157 #, fuzzy, kde-format 3158 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3159 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3160 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3161 msgstr[0] "%1 lög (%2 mínútur hljóðgögn, %3 ISO9660 gögn)" 3162 msgstr[1] "%1 lög (%2 mínútur hljóðgögn, %3 ISO9660 gögn)" 3163 3164 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82 3165 #, kde-format 3166 msgid "Enter New Filename" 3167 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn" 3168 3169 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83 3170 #, kde-format 3171 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 3172 msgstr "Skrá með þessu nafni er þegar til. Vinsamlega sláðu inn nýtt nafn:" 3173 3174 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175 3175 #, kde-format 3176 msgid "" 3177 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." 3178 msgstr "Get ekki endurskírt undirtextaskrá. Skrá með nafninu %1 er þegar til." 3179 3180 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125 3181 #, kde-format 3182 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 3183 msgstr "Fann ekki gilda eMovix innsetningu." 3184 3185 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199 3186 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180 3187 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212 3188 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247 3189 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259 3190 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268 3191 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277 3192 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284 3193 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318 3194 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320 3195 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322 3196 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 3197 #, kde-format 3198 msgid "default" 3199 msgstr "sjálfgefið" 3200 3201 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310 3202 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192 3203 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236 3204 #, kde-format 3205 msgid "none" 3206 msgstr "engir" 3207 3208 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105 3209 #, kde-format 3210 msgid "Writing eMovix Project" 3211 msgstr "" 3212 3213 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107 3214 #, kde-format 3215 msgid "Writing eMovix Project (%1)" 3216 msgstr "" 3217 3218 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113 3219 #, kde-format 3220 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data" 3221 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data" 3222 msgstr[0] "" 3223 msgstr[1] "" 3224 3225 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117 3226 #, kde-format 3227 msgid " – One copy" 3228 msgid_plural " – %1 copies" 3229 msgstr[0] "" 3230 msgstr[1] "" 3231 3232 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212 3233 #, kde-format 3234 msgid "" 3235 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " 3236 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files." 3237 msgstr "" 3238 3239 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205 3240 #, kde-format 3241 msgid "VCD" 3242 msgstr "VCD" 3243 3244 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219 3245 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248 3246 #, kde-format 3247 msgid "Information" 3248 msgstr "Upplýsingar" 3249 3250 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 3251 #, kde-format 3252 msgid "SVCD" 3253 msgstr "SVCD" 3254 3255 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217 3256 #, kde-format 3257 msgid "" 3258 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." 3259 msgstr "Athugið: Að þvinga MPEG2 sem VCD er ekki stutt af sumum DVD spilurum." 3260 3261 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220 3262 #, kde-format 3263 msgid "Force VCD" 3264 msgstr "" 3265 3266 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221 3267 #, kde-format 3268 msgid "Do not force VCD" 3269 msgstr "" 3270 3271 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234 3272 #, kde-format 3273 msgid "" 3274 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" 3275 "Please start a new Project for this filetype.\n" 3276 "Resample not implemented in K3b yet." 3277 msgstr "" 3278 "Þú getur ekki blandað saman MPEG1 og MPEG2 skrám.\n" 3279 "Vinsamlega búðu til nýtt verkefni fyrir þessa skráartegund." 3280 3281 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235 3282 #, kde-format 3283 msgid "Wrong File Type for This Project" 3284 msgstr "Röng skráartegund fyrir þetta verkefni" 3285 3286 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 3287 #, fuzzy, kde-format 3288 msgid "" 3289 "PBC (Playback control) enabled.\n" 3290 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback " 3291 "control." 3292 msgstr "" 3293 "PBC (Playback control) virkjuð.\n" 3294 "Vídeóspilarar geta ekki nálgast hluti (Mpeg kyrrmyndir) án " 3295 "afspilunarstjórnar." 3296 3297 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278 3298 #, kde-format 3299 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" 3300 msgstr "Einungis MPEG1 og MPEG2 vídeóskrár eru studdar.\n" 3301 3302 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279 3303 #, kde-format 3304 msgid "Wrong File Format" 3305 msgstr "Rangt skráarsnið" 3306 3307 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469 3308 #, kde-format 3309 msgid "Removing Binary file %1" 3310 msgstr "Fjarlægi binary skrá %1" 3311 3312 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479 3313 #, kde-format 3314 msgid "Removing Cue file %1" 3315 msgstr "Fjarlægi cue skrá %1" 3316 3317 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174 3318 #, fuzzy, kde-format 3319 msgid "Could not write correct XML file." 3320 msgstr "Get ekki skrifað gilda XLM skrá." 3321 3322 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190 3323 #, fuzzy, kde-format 3324 msgid "Creating Cue/Bin files..." 3325 msgstr "Bý til Cue/Bin skrár..." 3326 3327 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195 3328 #, fuzzy, kde-format 3329 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1." 3330 msgstr "Þú verður að setja inn VcdImager útgáfu %1 til að búa til vídeódiska." 3331 3332 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 3333 #, fuzzy, kde-format 3334 msgid "" 3335 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www." 3336 "gnu.org/software/vcdimager" 3337 msgstr "" 3338 "Þú getur fundið það á diskunum sem fylgdu með kerfinu þínu, eða náð í það á " 3339 "http://www.vcdimager.org" 3340 3341 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204 3342 #, kde-format 3343 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 3344 msgstr "Keyranlega skráin %1 er of gömul. Útgáfa %2, eða nýrri, er nauðsynleg." 3345 3346 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287 3347 #, kde-format 3348 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" 3349 msgstr "Skanna vídeóskrá %1 af %2 (%3)" 3350 3351 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323 3352 #, kde-format 3353 msgid "Creating Image for track %1" 3354 msgstr "Bý til mynd fyrir sporið %1" 3355 3356 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345 3357 #, kde-format 3358 msgid "Cue/Bin files successfully created." 3359 msgstr "Cue/Bin skrár búnar til." 3360 3361 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388 3362 #, kde-format 3363 msgid "Writing Copy %1 of %2" 3364 msgstr "Skrifa afrit %1 af %2" 3365 3366 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514 3367 #, kde-format 3368 msgid "One or more BCD fields out of range for %1" 3369 msgstr "Eitt eða fleiri BCD svæði er óaðgengileg fyrir %1" 3370 3371 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517 3372 #, kde-format 3373 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" 3374 msgstr "Ekki verður tilkynnt um skönnunarvillur í framtíðinni" 3375 3376 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 3377 #, kde-format 3378 msgid "" 3379 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " 3380 "already." 3381 msgstr "" 3382 "Þú ættir kannski að virkja 'update scan offsets' valkostinn ef hann er ekki " 3383 "nú þegar virkur." 3384 3385 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525 3386 #, kde-format 3387 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" 3388 msgstr "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" 3389 3390 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 3391 #, kde-format 3392 msgid "Ignoring this aps" 3393 msgstr "Hunsa þetta" 3394 3395 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534 3396 #, kde-format 3397 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" 3398 msgstr "Ónýtur pakki á #%1 (straumbæti hliðrun %2)" 3399 3400 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541 3401 #, kde-format 3402 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored." 3403 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored." 3404 msgstr[0] "" 3405 msgstr[1] "" 3406 3407 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543 3408 #, kde-format 3409 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored." 3410 msgstr "" 3411 3412 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 3413 #, kde-format 3414 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" 3415 msgstr "Skrifa vídeódisk (útgáfa 1.1)" 3416 3417 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554 3418 #, kde-format 3419 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" 3420 msgstr "Skrifa vídeódisk (útgáfa 2.0)" 3421 3422 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556 3423 #, kde-format 3424 msgid "Writing Super Video CD" 3425 msgstr "Skrifa súper vídeódisk" 3426 3427 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558 3428 #, kde-format 3429 msgid "Writing High-Quality Video CD" 3430 msgstr "Skrifa hágæða vídeódisk" 3431 3432 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 3433 #, kde-format 3434 msgid "Writing Video CD" 3435 msgstr "Skrifa vídeódisk" 3436 3437 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567 3438 #, kde-format 3439 msgid "1 MPEG (%2)" 3440 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 3441 msgstr[0] "1 MPEG-skrá (%2)" 3442 msgstr[1] "%1 MPEG-skrár (%2)" 3443 3444 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180 3445 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206 3446 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269 3447 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295 3448 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320 3449 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359 3450 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422 3451 #, kde-format 3452 msgid "n/a" 3453 msgstr "á ekki við" 3454 3455 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290 3456 #, kde-format 3457 msgid "1 bit/s" 3458 msgid_plural "%1 bits/s" 3459 msgstr[0] "" 3460 msgstr[1] "" 3461 3462 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218 3463 #, kde-format 3464 msgid "Component" 3465 msgstr "Hluti" 3466 3467 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311 3468 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343 3469 #, kde-format 3470 msgid "Unspecified" 3471 msgstr "Óskilgreint" 3472 3473 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303 3474 #, kde-format 3475 msgid "%1 Hz" 3476 msgstr "%1 Hz" 3477 3478 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3479 #, kde-format 3480 msgid "original" 3481 msgstr "upprunalegt" 3482 3483 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3484 #, kde-format 3485 msgid "duplicate" 3486 msgstr "afrit" 3487 3488 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346 3489 #, kde-format 3490 msgid "Motion Picture" 3491 msgstr "Kvikmynd" 3492 3493 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348 3494 #, kde-format 3495 msgid "Still Picture" 3496 msgstr "Kyrrmynd" 3497 3498 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355 3499 #, kde-format 3500 msgid "Layer %1" 3501 msgstr "Lag %1" 3502 3503 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389 3504 #, kde-format 3505 msgid "unknown" 3506 msgstr "óþekkt" 3507 3508 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 3509 #, kde-format 3510 msgid "invalid" 3511 msgstr "ógilt" 3512 3513 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396 3514 #, kde-format 3515 msgid "stereo" 3516 msgstr "stereó" 3517 3518 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 3519 #, kde-format 3520 msgid "joint stereo" 3521 msgstr "samtengt stereó" 3522 3523 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403 3524 #, kde-format 3525 msgid "dual channel" 3526 msgstr "tvöföld rás" 3527 3528 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399 3529 #, kde-format 3530 msgid "single channel" 3531 msgstr "ein rás" 3532 3533 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404 3534 #, kde-format 3535 msgid "surround sound" 3536 msgstr "surround hljóð" 3537 3538 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59 3539 #, kde-format 3540 msgid "File %1 is empty." 3541 msgstr "Skráin %1 er tóm." 3542 3543 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93 3544 #, kde-format 3545 msgid "" 3546 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream " 3547 "was required." 3548 msgstr "" 3549 3550 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98 3551 #, kde-format 3552 msgid "" 3553 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream " 3554 "was required." 3555 msgstr "" 3556 3557 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103 3558 #, kde-format 3559 msgid "" 3560 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " 3561 "required." 3562 msgstr "Þetta virðist vera RIFF haus en beðið var um margþættan forritastraum." 3563 3564 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97 3565 #, kde-kuit-format 3566 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>." 3567 msgstr "Get ekki búið til ógilda bráðabirgðamöppu <filename>%1</filename>." 3568 3569 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109 3570 #, kde-kuit-format 3571 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>." 3572 msgstr "Get ekki búið til bráðabirgðamöppu <filename>%1</filename>." 3573 3574 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116 3575 #, kde-kuit-format 3576 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>." 3577 msgstr "Fann ógilda færslu í VIDEO_TS möppunni <filename>%1</filename>." 3578 3579 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124 3580 #, kde-kuit-format 3581 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>." 3582 msgstr "Get ekki tengt bráðabirgðaskrá í möppu <filename>%1</filename>." 3583 3584 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198 3585 #, kde-format 3586 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files." 3587 msgstr "" 3588 3589 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199 3590 #, kde-format 3591 msgid "" 3592 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." 3593 msgstr "" 3594 "Endanlega DVD diskinn verður trúlega ekki hægt að spila í venjulegum DVD " 3595 "tækjum." 3596 3597 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43 3598 #, kde-format 3599 msgid "Creating Video DVD Image File" 3600 msgstr "Bý til vídeó DVD myndskrá" 3601 3602 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46 3603 #, kde-format 3604 msgid "Writing Video DVD" 3605 msgstr "Skrifa vídeó DVD" 3606 3607 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56 3608 #, kde-format 3609 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3610 msgstr "ISO 9660/Udf skráakerfi (stærð: %1)" 3611 3612 #: tools/k3bcddb.cpp:37 3613 #, kde-format 3614 msgid "Multiple CDDB Entries Found" 3615 msgstr "Fann margar CDDB færslur" 3616 3617 #: tools/k3bcddb.cpp:39 3618 #, kde-format 3619 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one." 3620 msgstr "K3b fann margteknar eða ónákvæmar CDDB færslur. Veldu eina." 3621 3622 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132 3623 #, kde-format 3624 msgid "Analyzing medium..." 3625 msgstr "Greini disk..." 3626 3627 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35 3628 #, kde-format 3629 msgid "Device Selection" 3630 msgstr "Val á tæki" 3631 3632 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39 3633 #, kde-format 3634 msgid "Please select a device:" 3635 msgstr "Veldu tæki:" 3636 3637 #: tools/k3bmd5job.cpp:83 3638 #, kde-format 3639 msgid "Could not find file %1" 3640 msgstr "Fann ekki skrána %1" 3641 3642 #: tools/k3bmd5job.cpp:228 3643 #, kde-format 3644 msgid "Error while reading from file %1" 3645 msgstr "Villa við lestur úr skránni %1" 3646 3647 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367 3648 #, kde-format 3649 msgid "CDDB Lookup" 3650 msgstr "CDDB uppfletting" 3651 3652 #: tools/k3bmedium.cpp:313 3653 #, kde-format 3654 msgid "Audio CD" 3655 msgstr "Hljóðdiskur" 3656 3657 #: tools/k3bmedium.cpp:316 3658 #, kde-format 3659 msgid "Mixed CD" 3660 msgstr "Blandaður geisladiskur" 3661 3662 #: tools/k3bmedium.cpp:320 3663 #, kde-format 3664 msgid "Video DVD" 3665 msgstr "Vídeódiskur DVD" 3666 3667 #: tools/k3bmedium.cpp:323 3668 #, kde-format 3669 msgid "Video CD" 3670 msgstr "Vídeódiskur" 3671 3672 #: tools/k3bmedium.cpp:326 3673 #, kde-format 3674 msgid "Appendable Data %1" 3675 msgstr "" 3676 3677 #: tools/k3bmedium.cpp:329 3678 #, kde-format 3679 msgid "Complete Data %1" 3680 msgstr "" 3681 3682 #: tools/k3bmedium.cpp:333 3683 #, kde-format 3684 msgid "Empty" 3685 msgstr "Tómur" 3686 3687 #: tools/k3bmedium.cpp:346 3688 #, kde-format 3689 msgid "No medium information" 3690 msgstr "" 3691 3692 #: tools/k3bmedium.cpp:350 3693 #, kde-format 3694 msgid "No medium present" 3695 msgstr "Enginn diskur í tæki" 3696 3697 #: tools/k3bmedium.cpp:354 3698 #, kde-format 3699 msgid "Empty %1 medium" 3700 msgstr "" 3701 3702 #: tools/k3bmedium.cpp:395 3703 #, kde-format 3704 msgid "Appendable %1 medium" 3705 msgstr "" 3706 3707 #: tools/k3bmedium.cpp:398 3708 #, kde-format 3709 msgid "Complete %1 medium" 3710 msgstr "" 3711 3712 #: tools/k3bmedium.cpp:415 3713 #, kde-format 3714 msgid "%2 in %1 track" 3715 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 3716 msgstr[0] "%2 í %1 spori" 3717 msgstr[1] "%2 í %1 sporum" 3718 3719 #: tools/k3bmedium.cpp:419 3720 #, kde-format 3721 msgid " and %1 session" 3722 msgid_plural " and %1 sessions" 3723 msgstr[0] " og %1 setu" 3724 msgstr[1] " og %1 setum" 3725 3726 #: tools/k3bmedium.cpp:424 3727 #, kde-format 3728 msgid "Free space: %1" 3729 msgstr "Laust diskpláss: %1" 3730 3731 #: tools/k3bmedium.cpp:428 3732 #, kde-format 3733 msgid "Capacity: %1" 3734 msgstr "Rýmd: %1" 3735 3736 #: tools/k3bmedium.cpp:596 3737 #, kde-format 3738 msgctxt "" 3739 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is " 3740 "inserted." 3741 msgid "DVD or Blu-ray" 3742 msgstr "" 3743 3744 #: tools/k3bmedium.cpp:598 3745 #, kde-format 3746 msgctxt "" 3747 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is " 3748 "inserted." 3749 msgid "Blu-ray" 3750 msgstr "" 3751 3752 #: tools/k3bmedium.cpp:600 3753 #, kde-format 3754 msgctxt "" 3755 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted." 3756 msgid "CD" 3757 msgstr "CD" 3758 3759 #: tools/k3bmedium.cpp:602 3760 #, kde-format 3761 msgctxt "" 3762 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted." 3763 msgid "DVD" 3764 msgstr "DVD" 3765 3766 #: tools/k3bmedium.cpp:604 3767 #, kde-format 3768 msgctxt "" 3769 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted." 3770 msgid "DVD-DL" 3771 msgstr "" 3772 3773 #: tools/k3bmedium.cpp:608 3774 #, fuzzy, kde-format 3775 msgid "rewritable medium" 3776 msgstr "" 3777 "Vinsamlega settu endurskrifanlegan geisladisk í drifið<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3778 3779 #: tools/k3bmedium.cpp:611 3780 #, kde-format 3781 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)" 3782 msgid "rewritable %1" 3783 msgstr "" 3784 3785 #: tools/k3bmedium.cpp:616 3786 #, kde-format 3787 msgctxt "" 3788 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of " 3789 "medium is inserted." 3790 msgid "suitable medium" 3791 msgstr "" 3792 3793 #: tools/k3bmedium.cpp:618 3794 #, kde-format 3795 msgid "Medium in %1 is not a %2." 3796 msgstr "" 3797 3798 #: tools/k3bmedium.cpp:623 3799 #, fuzzy, kde-format 3800 msgctxt "To be shown when an empty medium is required" 3801 msgid "empty" 3802 msgstr "Tómt" 3803 3804 #: tools/k3bmedium.cpp:625 3805 #, fuzzy, kde-format 3806 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required" 3807 msgid "empty or appendable" 3808 msgstr "Diskurinn er annað hvort tómur eða ekki viðbætanlegur." 3809 3810 #: tools/k3bmedium.cpp:627 3811 #, kde-format 3812 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required" 3813 msgid "non-empty" 3814 msgstr "" 3815 3816 #: tools/k3bmedium.cpp:629 3817 #, kde-format 3818 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable." 3819 msgid "suitable" 3820 msgstr "" 3821 3822 #: tools/k3bmedium.cpp:631 3823 #, kde-format 3824 msgid "Medium in %1 is not %2." 3825 msgstr "" 3826 3827 #: tools/k3bmedium.cpp:634 3828 #, kde-format 3829 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required." 3830 msgstr "" 3831 3832 #: tools/k3bmedium.cpp:683 3833 #, kde-format 3834 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3835 msgstr "" 3836 3837 #: tools/k3bmedium.cpp:685 3838 #, kde-format 3839 msgid "Please insert an empty medium" 3840 msgstr "" 3841 3842 #: tools/k3bmedium.cpp:690 3843 #, kde-format 3844 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3845 msgstr "" 3846 3847 #: tools/k3bmedium.cpp:692 3848 #, kde-format 3849 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium" 3850 msgstr "" 3851 3852 #: tools/k3bmedium.cpp:696 3853 #, kde-format 3854 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3855 msgstr "" 3856 3857 #: tools/k3bmedium.cpp:698 3858 #, kde-format 3859 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium" 3860 msgstr "" 3861 3862 #: tools/k3bmedium.cpp:702 3863 #, kde-format 3864 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3865 msgstr "" 3866 3867 #: tools/k3bmedium.cpp:704 3868 #, kde-format 3869 msgid "Please insert an empty CD medium" 3870 msgstr "" 3871 3872 #: tools/k3bmedium.cpp:708 3873 #, kde-format 3874 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3875 msgstr "" 3876 3877 #: tools/k3bmedium.cpp:710 3878 #, kde-format 3879 msgid "Please insert an empty DVD medium" 3880 msgstr "" 3881 3882 #: tools/k3bmedium.cpp:714 3883 #, kde-format 3884 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 3885 msgstr "" 3886 3887 #: tools/k3bmedium.cpp:716 3888 #, kde-format 3889 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium" 3890 msgstr "" 3891 3892 #: tools/k3bmedium.cpp:720 3893 #, kde-format 3894 msgid "" 3895 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>" 3896 msgstr "" 3897 3898 #: tools/k3bmedium.cpp:723 3899 #, kde-format 3900 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger" 3901 msgstr "" 3902 3903 #: tools/k3bmedium.cpp:729 3904 #, kde-format 3905 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>" 3906 msgstr "" 3907 3908 #: tools/k3bmedium.cpp:731 3909 #, kde-format 3910 msgid "Please insert an empty or appendable medium" 3911 msgstr "" 3912 3913 #: tools/k3bmedium.cpp:735 3914 #, kde-format 3915 msgid "" 3916 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>" 3917 "%1</b>" 3918 msgstr "" 3919 3920 #: tools/k3bmedium.cpp:737 3921 #, kde-format 3922 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium" 3923 msgstr "" 3924 3925 #: tools/k3bmedium.cpp:741 3926 #, kde-format 3927 msgid "" 3928 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3929 msgstr "" 3930 3931 #: tools/k3bmedium.cpp:743 3932 #, kde-format 3933 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium" 3934 msgstr "" 3935 3936 #: tools/k3bmedium.cpp:747 3937 #, kde-format 3938 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3939 msgstr "" 3940 3941 #: tools/k3bmedium.cpp:749 3942 #, kde-format 3943 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium" 3944 msgstr "" 3945 3946 #: tools/k3bmedium.cpp:753 3947 #, kde-format 3948 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3949 msgstr "" 3950 3951 #: tools/k3bmedium.cpp:755 3952 #, kde-format 3953 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium" 3954 msgstr "" 3955 3956 #: tools/k3bmedium.cpp:759 3957 #, kde-format 3958 msgid "" 3959 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 3960 msgstr "" 3961 3962 #: tools/k3bmedium.cpp:761 3963 #, kde-format 3964 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium" 3965 msgstr "" 3966 3967 #: tools/k3bmedium.cpp:767 3968 #, kde-format 3969 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3970 msgstr "" 3971 3972 #: tools/k3bmedium.cpp:769 3973 #, kde-format 3974 msgid "Please insert a non-empty medium" 3975 msgstr "" 3976 3977 #: tools/k3bmedium.cpp:773 3978 #, kde-format 3979 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 3980 msgstr "" 3981 3982 #: tools/k3bmedium.cpp:775 3983 #, kde-format 3984 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium" 3985 msgstr "" 3986 3987 #: tools/k3bmedium.cpp:781 3988 #, kde-format 3989 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 3990 msgstr "" 3991 3992 #: tools/k3bmedium.cpp:783 3993 #, kde-format 3994 msgid "Please insert a rewritable medium" 3995 msgstr "" 3996 3997 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835 3998 #, kde-format 3999 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>" 4000 msgstr "" 4001 4002 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837 4003 #, kde-format 4004 msgid "Please insert a suitable medium" 4005 msgstr "" 4006 4007 #: tools/k3bmedium.cpp:804 4008 #, kde-format 4009 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4010 msgstr "" 4011 4012 #: tools/k3bmedium.cpp:806 4013 #, kde-format 4014 msgid "Please insert a Video CD medium" 4015 msgstr "" 4016 4017 #: tools/k3bmedium.cpp:810 4018 #, kde-format 4019 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4020 msgstr "" 4021 4022 #: tools/k3bmedium.cpp:812 4023 #, kde-format 4024 msgid "Please insert a Video DVD medium" 4025 msgstr "" 4026 4027 #: tools/k3bmedium.cpp:816 4028 #, kde-format 4029 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4030 msgstr "" 4031 4032 #: tools/k3bmedium.cpp:818 4033 #, kde-format 4034 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium" 4035 msgstr "" 4036 4037 #: tools/k3bmedium.cpp:822 4038 #, kde-format 4039 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4040 msgstr "" 4041 4042 #: tools/k3bmedium.cpp:824 4043 #, kde-format 4044 msgid "Please insert an Audio CD medium" 4045 msgstr "" 4046 4047 #: tools/k3bmedium.cpp:828 4048 #, kde-format 4049 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>" 4050 msgstr "" 4051 4052 #: tools/k3bmedium.cpp:830 4053 #, kde-format 4054 msgid "Please insert a Data medium" 4055 msgstr "Settu inn gagnadisk" 4056 4057 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19 4058 #, kde-format 4059 msgid "Simulate" 4060 msgstr "Líkja eftir" 4061 4062 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20 4063 #, kde-format 4064 msgid "" 4065 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " 4066 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " 4067 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " 4068 "DVD+R(W) does not support simulated writing." 4069 msgstr "" 4070 "<p>Ef þetta er valið mun K3b framkvæma allar skrifaðgerðirnar með slökkt á " 4071 "geislanum. <p>Þetta getur verið gagnlegt við prófun af hærri skrifhraða, eða " 4072 "hvort kerfið geti skrifað diska á flugi. <p><b>Aðvörun:</b> DVD+R(W) diskar " 4073 "styðja ekki eftirlíkingu af skrifun." 4074 4075 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25 4076 #, kde-format 4077 msgid "Only simulate the writing process" 4078 msgstr "Líkja einungis eftir brennslu" 4079 4080 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 4081 #, kde-format 4082 msgid "Disk at once" 4083 msgstr "Disk at once" 4084 4085 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32 4086 #, kde-format 4087 msgid "" 4088 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " 4089 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " 4090 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " 4091 "seconds are only supported in DAO mode." 4092 msgstr "" 4093 "<p>Ef þetta er valið mun K3b skrifa diskinn í 'disk at once' ham sambærilegt " 4094 "við 'track at once' (TAO).<p>Alltaf er ráðlagt að nota DAO þegar mögulegt. " 4095 "<p><b>Athugið:</b> Bil á lögum sem eru lengri en 2 sekúndur eru bara stutt í " 4096 "DAO ham." 4097 4098 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37 4099 #, kde-format 4100 msgid "Write in disk at once mode" 4101 msgstr "Skrifa í DAO ham" 4102 4103 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 4104 #, kde-format 4105 msgid "Use Burnfree" 4106 msgstr "Nota frjálsa brennslu" 4107 4108 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44 4109 #, kde-format 4110 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" 4111 msgstr "" 4112 "Virkja frjálsa brennslu (eða bara tengil) til að hindra tæmingu biðminnis" 4113 4114 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45 4115 #, kde-format 4116 msgid "" 4117 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " 4118 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." 4119 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " 4120 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of " 4121 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " 4122 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is " 4123 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " 4124 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " 4125 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " 4126 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " 4127 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " 4128 "MMC standard." 4129 msgstr "" 4130 4131 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64 4132 #, kde-format 4133 msgid "Only create image" 4134 msgstr "Búa einungis til mynd" 4135 4136 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65 4137 #, kde-format 4138 msgid "" 4139 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " 4140 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " 4141 "current writing programs (including K3b of course)." 4142 msgstr "" 4143 "<p>Ef þessi möguleiki er valinn, býr K3b einungis til mynd en brennir hana " 4144 "ekki á disk. <p>Það er hægt að brenna myndina seinna á CD/DVD með flestum " 4145 "brennsluforritum (að sjálfsögðu einnig með K3b)." 4146 4147 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69 4148 #, kde-format 4149 msgid "Only create an image" 4150 msgstr "Búa einungis til mynd" 4151 4152 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 4153 #, kde-format 4154 msgid "Create image" 4155 msgstr "" 4156 4157 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 4158 #, kde-format 4159 msgid "" 4160 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " 4161 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " 4162 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " 4163 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " 4164 "to the writer fast enough." 4165 msgstr "" 4166 4167 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103 4168 #, kde-format 4169 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." 4170 msgstr "<p>Það er ráðlagt að líkja eftir brennslu í fyrsta skipti." 4171 4172 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82 4173 #, kde-format 4174 msgid "Cache the data to be written on the harddisk" 4175 msgstr "" 4176 4177 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88 4178 #, kde-format 4179 msgid "Remove image" 4180 msgstr "Fjarlægja mynd" 4181 4182 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89 4183 #, kde-format 4184 msgid "" 4185 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " 4186 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." 4187 msgstr "" 4188 "<p>Ef valið, fjarlægir K3b myndina eftir að brennslu er lokið.<p>Afveldu " 4189 "þennan valkost ef þú vilt halda myndinni." 4190 4191 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 4192 #, kde-format 4193 msgid "Remove images from disk when finished" 4194 msgstr "Fjarlægja myndir af disk þegar lokið" 4195 4196 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98 4197 #, kde-format 4198 msgid "On the fly" 4199 msgstr "Á flugi" 4200 4201 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 4202 #, kde-format 4203 msgid "" 4204 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " 4205 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " 4206 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." 4207 msgstr "" 4208 "<p>Ef valið, skrifar K3b skrárnar rétt á CD/DVD og býr ekki fyrst til mynd " 4209 "af þeim. <p><b>Athugið:</b> Þrátt fyrir að þetta ætti að ganga á flestum " 4210 "kerfum, ættir þú að ganga úr skugga um að gögn séu send nógu hratt til " 4211 "brennarans." 4212 4213 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104 4214 #, kde-format 4215 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" 4216 msgstr "Skrifa skrár beint á CD/DVD án þess að búa til mynd fyrst" 4217 4218 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 4219 #, kde-format 4220 msgid "Write CD-Text" 4221 msgstr "Skrifa CD-Texta" 4222 4223 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111 4224 #, kde-format 4225 msgid "Create CD-Text entries" 4226 msgstr "Búa til CD-TEXTA færslur" 4227 4228 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112 4229 #, kde-format 4230 msgid "" 4231 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4232 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the " 4233 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by " 4234 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this " 4235 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work " 4236 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-" 4237 "Text data.)" 4238 msgstr "" 4239 "<p>Ef þetta er valið notar K3b annars ónotað svæði á hljóðdisknum til að " 4240 "geyma ítarlegri upplýsingar, eins og flytjanda lags eða titil " 4241 "geisladisksins. <p>CD-TEXTI er viðbót við hljóðdiskstaðalinn sem Sony " 4242 "kynnti. <p>CD-TEXTI er einungis gagnlegur á spilurum sem styðja þessa viðbót " 4243 "(oftast bílgeislaspilarar). <p>Þar sem CD-TEXT endurbættur diskur virkar í " 4244 "öllum geislaspilurum er aldrei slæm hugmynd að virkja þetta (ef þú " 4245 "skilgreinir CD-TEXT gögn)." 4246 4247 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131 4248 #, kde-format 4249 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" 4250 msgstr "Setur tortryggnishaminn við lestur af hljóðdiskum" 4251 4252 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132 4253 #, kde-format 4254 msgid "" 4255 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " 4256 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " 4257 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " 4258 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " 4259 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" 4260 msgstr "" 4261 "<p>Setur leiðréttingarham við stafræna hljóðafritun.<ul><li>0: Engin skoðun, " 4262 "gögnin eru afrituð beint af disknum. <li>1: Framkvæma víxlaðann lestur til " 4263 "að koma í veg fyrir hopp.</li><li>2: Sama og 1 en með aukalegri skoðun af " 4264 "afrituðu hljóðgögnunum.</li><li>3: Sama og 2 en með aukalegri rispuskynjun " 4265 "og viðgerð.</li></ul><p><b>Afritunarhraðinn minnkar frá 0 til 3.</b>" 4266 4267 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144 4268 #, kde-format 4269 msgid "Start multisession CD" 4270 msgstr "Hefja margsetudisk" 4271 4272 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145 4273 #, kde-format 4274 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" 4275 msgstr "Ekki loka disknum þannig að hægt sé að bæta við hann seinna" 4276 4277 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146 4278 #, kde-format 4279 msgid "" 4280 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " 4281 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " 4282 "appended to the CD later.</p>" 4283 msgstr "" 4284 "<p>Ef þetta er valið lokar K3b ekki disknum, og skrifar tímabundna " 4285 "innihaldslýsingu.</p><p>Er þá hægt að bæta fleiri setum við diskinn seinna.</" 4286 "p>" 4287 4288 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 4289 #, kde-format 4290 msgid "Normalize volume levels" 4291 msgstr "Jafna hljóðstyrk" 4292 4293 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 4294 #, kde-format 4295 msgid "Adjust the volume levels of all tracks" 4296 msgstr "Jafna hljóðstyrkinn á öllum lögunum" 4297 4298 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 4299 #, kde-format 4300 msgid "" 4301 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " 4302 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where " 4303 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary " 4304 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " 4305 "normalizing when writing on the fly.</b>" 4306 msgstr "" 4307 "<p>Ef þetta er valið jafnar K3b hljóðstyrkinn á öllum lögunum að stöðluðum " 4308 "styrk. Þetta er gagnlegt þegar verið er að búa til safndiska, þar sem " 4309 "mismunandi afritunarstyrkur á mismunandi plötum getur valdið stórum mun á " 4310 "hljóðstyrk frá lagi til lags.<p><b>Athugið að K3b styður ekki hljóðjöfnun " 4311 "þegar diskar eru skrifaðir á flugi.</b>" 4312 4313 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169 4314 #, kde-format 4315 msgid "Verify written data" 4316 msgstr "Staðfesta skrifuð gögn" 4317 4318 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170 4319 #, kde-format 4320 msgid "Compare original with written data" 4321 msgstr "" 4322 4323 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171 4324 #, kde-format 4325 msgid "" 4326 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " 4327 "will compare the original source data with the written data to verify that " 4328 "the disk has been written correctly." 4329 msgstr "" 4330 4331 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 4332 #, kde-format 4333 msgid "Ignore read errors" 4334 msgstr "Hunsa lesvillur" 4335 4336 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 4337 #, kde-format 4338 msgid "Skip unreadable audio sectors" 4339 msgstr "" 4340 4341 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183 4342 #, kde-format 4343 msgid "" 4344 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " 4345 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4346 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " 4347 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors." 4348 msgstr "" 4349 4350 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292 4351 #, kde-format 4352 msgid "AC3" 4353 msgstr "AC3" 4354 4355 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294 4356 #, kde-format 4357 msgid "MPEG1" 4358 msgstr "MPEG1" 4359 4360 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296 4361 #, kde-format 4362 msgid "MPEG2 Extended" 4363 msgstr "MPEG2 Extended" 4364 4365 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298 4366 #, kde-format 4367 msgid "LPCM" 4368 msgstr "LPCM" 4369 4370 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300 4371 #, kde-format 4372 msgid "DTS" 4373 msgstr "DTS" 4374 4375 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 4376 #, kde-format 4377 msgid "unknown audio format" 4378 msgstr "" 4379 4380 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313 4381 #, kde-format 4382 msgid "Normal" 4383 msgstr "" 4384 4385 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315 4386 #, kde-format 4387 msgid "For the visually impaired" 4388 msgstr "" 4389 4390 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317 4391 #, kde-format 4392 msgid "Director's comments 1" 4393 msgstr "" 4394 4395 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319 4396 #, kde-format 4397 msgid "Director's comments 2" 4398 msgstr "" 4399 4400 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321 4401 #, kde-format 4402 msgid "unknown audio code extension" 4403 msgstr "" 4404 4405 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330 4406 #, kde-format 4407 msgid "RLE" 4408 msgstr "RLE" 4409 4410 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332 4411 #, kde-format 4412 msgid "Extended" 4413 msgstr "Viðaukið" 4414 4415 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334 4416 #, kde-format 4417 msgid "unknown coding mode" 4418 msgstr "" 4419 4420 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345 4421 #, kde-format 4422 msgid "Caption with normal size characters" 4423 msgstr "" 4424 4425 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347 4426 #, kde-format 4427 msgid "Caption with bigger size characters" 4428 msgstr "" 4429 4430 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349 4431 #, kde-format 4432 msgid "Caption for children" 4433 msgstr "" 4434 4435 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351 4436 #, kde-format 4437 msgid "Closed caption with normal size characters" 4438 msgstr "" 4439 4440 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353 4441 #, kde-format 4442 msgid "Closed caption with bigger size characters" 4443 msgstr "" 4444 4445 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355 4446 #, kde-format 4447 msgid "Closed caption for children" 4448 msgstr "" 4449 4450 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357 4451 #, kde-format 4452 msgid "Forced caption" 4453 msgstr "" 4454 4455 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359 4456 #, kde-format 4457 msgid "Director's comments with normal size characters" 4458 msgstr "" 4459 4460 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361 4461 #, kde-format 4462 msgid "Director's comments with bigger size characters" 4463 msgstr "" 4464 4465 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363 4466 #, kde-format 4467 msgid "Director's comments for children" 4468 msgstr "" 4469 4470 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365 4471 #, kde-format 4472 msgid "unknown code extension" 4473 msgstr "" 4474 4475 #, fuzzy 4476 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." 4477 #~ msgstr "Diskur tæmdur. Vinsamlega endurlestu hann." 4478 4479 #, fuzzy 4480 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk." 4481 #~ msgstr "K3b gat ekki tæmt diskinn." 4482 4483 #~ msgid "CD-TEXT" 4484 #~ msgstr "CD-Texti"