Warning, /multimedia/k3b/po/is/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of libk3b.po to Icelandic
0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
0005 # Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2006.
0006 # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2020, 2022.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: libk3b\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-09-21 16:21+0000\n"
0013 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
0014 "Language-Team: Icelandic\n"
0015 "Language: is\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "\n"
0021 "\n"
0022 "\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0024 
0025 #: core/k3bcore.cpp:241
0026 #, kde-format
0027 msgid "Inhibiting sleep for disc writing"
0028 msgstr ""
0029 
0030 #: core/k3bcore.cpp:257
0031 #, kde-format
0032 msgid "Disable inhibition for disc writing"
0033 msgstr ""
0034 
0035 #: core/k3bglobals.cpp:365
0036 #, kde-format
0037 msgid "Auto"
0038 msgstr "Sjálfvirkt"
0039 
0040 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98
0041 #, kde-format
0042 msgid "Source"
0043 msgstr "Uppruni"
0044 
0045 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99
0046 #, kde-format
0047 msgid "Target"
0048 msgstr "Útkoma"
0049 
0050 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107
0051 #, kde-format
0052 msgid "Writing Audio Cue File"
0053 msgstr "Skrifa hljóð Cue skrá"
0054 
0055 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205
0056 #, kde-format
0057 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
0058 msgstr "Athugun af hljóðskránni mistókst. Ónýt skrá?"
0059 
0060 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273
0061 #, kde-format
0062 msgid "Analysing the audio file"
0063 msgstr "Athuga hljóðskrá"
0064 
0065 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274
0066 #, kde-format
0067 msgid "Analysing %1"
0068 msgstr "Athuga %1"
0069 
0070 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281
0071 #, kde-format
0072 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
0073 msgstr "Get ekki höndlað '%1', það er ekki stuðningur við sniðið."
0074 
0075 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286
0076 #, kde-format
0077 msgid "No valid audio cue file: '%1'"
0078 msgstr "Engin gild hljóð cue skrá: '%1'"
0079 
0080 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134
0081 #, kde-format
0082 msgid "Could not load libcdparanoia."
0083 msgstr "Gat ekki hlaðið inn libcdparanoia."
0084 
0085 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138
0086 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172
0087 #, kde-format
0088 msgid "Could not open device %1"
0089 msgstr "Gat ekki opnað tækið %1"
0090 
0091 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148
0092 #, kde-format
0093 msgid "Error while initializing audio ripping."
0094 msgstr "Villa við frumstillingu hljóðafritunar."
0095 
0096 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229
0097 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360
0098 #, kde-format
0099 msgid "Unable to open '%1' for writing."
0100 msgstr "Gat ekki opnað '%1' til skrifunar."
0101 
0102 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235
0103 #, kde-format
0104 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
0105 msgstr "Óviðráðanleg villa kom upp við afritun lags %1."
0106 
0107 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53
0108 #, kde-format
0109 msgid "Write Binary Image"
0110 msgstr "Skrifa mynd í tvíundakerfi"
0111 
0112 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181
0113 #, fuzzy, kde-format
0114 msgid "One copy successfully created"
0115 msgid_plural "%1 copies successfully created"
0116 msgstr[0] "ISO mynd búin til."
0117 msgstr[1] "ISO mynd búin til."
0118 
0119 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172
0120 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177
0121 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179
0122 #, kde-format
0123 msgid "Writing track %1 of %2"
0124 msgstr "Skrifa spor %1 af %2"
0125 
0126 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203
0127 #, kde-format
0128 msgid "Writing cue/bin Image"
0129 msgstr "Skrifa cue/bin mynd"
0130 
0131 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337
0132 #, kde-format
0133 msgid " - %1 Copy"
0134 msgid_plural " - %1 Copies"
0135 msgstr[0] " - %1 afrit"
0136 msgstr[1] " - %1 afrit"
0137 
0138 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153
0139 #, kde-format
0140 msgid "Erasing CD-RW"
0141 msgstr "Hreinsa af CD-RW"
0142 
0143 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66
0144 #, kde-format
0145 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available."
0146 msgstr ""
0147 
0148 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106
0149 #, kde-format
0150 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0151 msgstr ""
0152 "Vinsamlega settu endurskrifanlegan geisladisk í drifið<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0153 
0154 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143
0155 #, fuzzy, kde-format
0156 msgid "Blanking error."
0157 msgstr "Tæmingarvilla "
0158 
0159 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144
0160 #, kde-format
0161 msgid "Sorry, no error handling yet."
0162 msgstr "Því miður, engin villumeðhöndlun ennþá."
0163 
0164 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99
0165 #, kde-format
0166 msgid "Quick Format"
0167 msgstr "Hröð forsníðing"
0168 
0169 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114
0170 #, kde-format
0171 msgid "Checking Source Medium"
0172 msgstr "Skoða upprunadisk"
0173 
0174 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
0175 #, kde-format
0176 msgid "Waiting for source medium"
0177 msgstr "Bíð eftir upprunadiski"
0178 
0179 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136
0180 #, kde-format
0181 msgid "Checking source medium"
0182 msgstr "Skoða upprunadisk"
0183 
0184 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195
0185 #, kde-format
0186 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
0187 msgstr "K3b afritar ekki geisladiska sem innihalda mörg gagnaspor."
0188 
0189 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199
0190 #, kde-format
0191 msgid "Copying Multisession Data CD."
0192 msgstr "Afrita margsetu gagnadisk."
0193 
0194 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201
0195 #, kde-format
0196 msgid "Copying Data CD."
0197 msgstr "Afrita gagnadisk."
0198 
0199 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207
0200 #, kde-format
0201 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
0202 msgstr "K3b getur bara afritað endurbætta diska með blandaðan ham."
0203 
0204 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211
0205 #, kde-format
0206 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
0207 msgstr "Afrita endurbættan hljóðdisk (CD-Extra)."
0208 
0209 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
0210 #, kde-format
0211 msgid "Copying Audio CD."
0212 msgstr "Afrita hljóðdisk."
0213 
0214 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
0215 #, kde-format
0216 msgid "The source disk is empty."
0217 msgstr "Upprunadiskurinn er tómur."
0218 
0219 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263
0220 #, kde-format
0221 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
0222 msgstr ""
0223 "K3b þarfnast cdrecord útgáfu 2.01a12 eða nýrri til að afrita ham2 gagnaspor."
0224 
0225 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275
0226 #, kde-format
0227 msgid ""
0228 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
0229 "Continue anyway?"
0230 msgstr "Þú getur bara afritað fyrstu setuna í hráum skrifham. Halda áfram?"
0231 
0232 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277
0233 #, kde-format
0234 msgid "Multisession CD"
0235 msgstr "CD margsetudiskur"
0236 
0237 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
0238 #, kde-format
0239 msgid "Only copying first session."
0240 msgstr "Afrita bara fyrstu setuna."
0241 
0242 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344
0243 #, kde-format
0244 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'."
0245 msgstr ""
0246 
0247 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351
0248 #, kde-format
0249 msgid "Not enough space left in temporary folder."
0250 msgstr ""
0251 
0252 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368
0253 #, kde-format
0254 msgid "Unmounting source medium"
0255 msgstr ""
0256 
0257 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355
0258 #, kde-format
0259 msgid "Unable to read Table of contents"
0260 msgstr ""
0261 
0262 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363
0263 #, fuzzy, kde-format
0264 msgid "Searching CD-Text"
0265 msgstr "Leita eftir CD-TEXTA"
0266 
0267 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377
0268 #, fuzzy, kde-format
0269 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)."
0270 msgstr "Fann CD-TEXTA (%1 - %2)."
0271 
0272 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
0273 #, fuzzy, kde-format
0274 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it."
0275 msgstr "Fann ónýtan CD-TEXTA. Hunsa hann."
0276 
0277 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
0278 #, fuzzy, kde-format
0279 msgid "No CD-Text found."
0280 msgstr "Fann ekki CD-TEXTA."
0281 
0282 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398
0283 #, fuzzy, kde-format
0284 msgid "Querying CDDB"
0285 msgstr "Sendi fyrirspurn til Cddb"
0286 
0287 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419
0288 #, fuzzy, kde-format
0289 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)."
0290 msgstr "Fann Cddb færslu (%1 - %2)."
0291 
0292 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442
0293 #, fuzzy, kde-format
0294 msgid "No CDDB entry found."
0295 msgstr "Engin Cddb færsla fannst."
0296 
0297 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445
0298 #, fuzzy, kde-format
0299 msgid "CDDB error (%1)."
0300 msgstr "Cddb villa (%1)."
0301 
0302 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461
0303 #, kde-format
0304 msgid ""
0305 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used "
0306 "to generate the CD-Text on the new CD?"
0307 msgstr ""
0308 
0309 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467
0310 #, kde-format
0311 msgid "CD-Text"
0312 msgstr "CD-Texti"
0313 
0314 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468
0315 #, fuzzy, kde-format
0316 #| msgid "Use CD-TEXT data"
0317 msgid "Use CD-Text data"
0318 msgstr "Nota CD-Textagögn"
0319 
0320 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469
0321 #, fuzzy, kde-format
0322 #| msgid "Use Cddb entry"
0323 msgid "Use CDDB entry"
0324 msgstr "Nota CDDB færslu"
0325 
0326 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519
0327 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426
0328 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332
0329 #, kde-format
0330 msgid "Preparing write process..."
0331 msgstr "Undirbý skrifun..."
0332 
0333 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580
0334 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323
0335 #, kde-format
0336 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
0337 msgstr "Ógild slóð að vinnusvæði. Nota sjálfgefið."
0338 
0339 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545
0340 #, kde-format
0341 msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
0342 msgstr ""
0343 
0344 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552
0345 #, kde-format
0346 msgid "Using temporary folder %1."
0347 msgstr ""
0348 
0349 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318
0350 #, kde-format
0351 msgid "Do you want to overwrite %1?"
0352 msgstr "Viltu skrifa yfir %1?"
0353 
0354 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
0355 #, kde-format
0356 msgid "File Exists"
0357 msgstr "Skrá þegar til staðar"
0358 
0359 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328
0360 #, kde-format
0361 msgid "Writing image file to %1."
0362 msgstr "Skrifa myndaskrá í %1."
0363 
0364 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601
0365 #, kde-format
0366 msgid "Reading Session %1"
0367 msgstr "Les setu %1"
0368 
0369 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603
0370 #, kde-format
0371 msgid "Reading Source Medium"
0372 msgstr "Les upprunadisk"
0373 
0374 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194
0375 #, kde-format
0376 msgid "Reading track %1 of %2"
0377 msgstr "Les spor %1 af %2"
0378 
0379 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699
0380 #, kde-format
0381 msgid "Simulating Session %1"
0382 msgstr "Hermi eftir setu %1"
0383 
0384 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701
0385 #, kde-format
0386 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
0387 msgstr "Skrifa afrit %1 (seta %2)"
0388 
0389 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703
0390 #, kde-format
0391 msgid "Writing Copy (Session %1)"
0392 msgstr ""
0393 
0394 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642
0395 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561
0396 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442
0397 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
0398 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
0399 #, kde-format
0400 msgid "Simulating"
0401 msgstr "Hermi eftir"
0402 
0403 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644
0404 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004
0405 #, kde-format
0406 msgid "Writing Copy %1"
0407 msgstr "Skrifa afrit %1"
0408 
0409 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711
0410 #, kde-format
0411 msgid "Writing Copy"
0412 msgstr "Skrifa afrit"
0413 
0414 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104
0415 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011
0416 #, kde-format
0417 msgid "Waiting for media"
0418 msgstr "Bíð eftir diski"
0419 
0420 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475
0421 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293
0422 #, kde-format
0423 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
0424 msgstr "Það er ekki hægt að skrifa CD-Texta í TAO ham."
0425 
0426 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973
0427 #, kde-format
0428 msgid "Successfully read session %1."
0429 msgstr "Tókst að lesa setu %1."
0430 
0431 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975
0432 #, kde-format
0433 msgid "Successfully read source disk."
0434 msgstr "Tókst að lesa upprunadisk."
0435 
0436 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
0437 #, kde-format
0438 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
0439 msgstr ""
0440 
0441 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007
0442 #, kde-format
0443 msgid "Error while reading session %1."
0444 msgstr "Villa við lestur af setu %1."
0445 
0446 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101
0447 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519
0448 #, kde-format
0449 msgid "Need to reload medium to return to proper state."
0450 msgstr ""
0451 
0452 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036
0453 #, kde-format
0454 msgid "Reloading the medium"
0455 msgstr "Endurles disk"
0456 
0457 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411
0458 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533
0459 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497
0460 #, kde-format
0461 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
0462 msgstr ""
0463 
0464 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261
0465 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743
0466 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554
0467 #, fuzzy, kde-format
0468 msgid "Please reload the medium and press 'OK'"
0469 msgstr "Vinsamlega endurlestu diskinn og ýttu á 'í lagi'"
0470 
0471 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262
0472 #, kde-format
0473 msgid "Failed to reload the medium"
0474 msgstr ""
0475 
0476 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687
0477 #, kde-format
0478 msgid "Removing temporary files."
0479 msgstr "Fjarlægi tímabundnar skrár."
0480 
0481 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339
0482 #, kde-format
0483 msgid "Removing image files."
0484 msgstr "Fjarlægi myndskrár."
0485 
0486 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202
0487 #, kde-format
0488 msgid "Creating CD Image"
0489 msgstr "Bý til diskmynd"
0490 
0491 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206
0492 #, kde-format
0493 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
0494 msgstr "Líki eftir geisladisksafritun á flugi"
0495 
0496 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208
0497 #, kde-format
0498 msgid "Simulating CD Copy"
0499 msgstr "Líki eftir afritun af geisladisk"
0500 
0501 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212
0502 #, kde-format
0503 msgid "Copying CD On-The-Fly"
0504 msgstr "Afrita geisladisk á flugi"
0505 
0506 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214
0507 #, kde-format
0508 msgid "Copying CD"
0509 msgstr "Afrita geisladisk"
0510 
0511 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955
0512 #, kde-format
0513 msgid "Creating 1 copy"
0514 msgid_plural "Creating %1 copies"
0515 msgstr[0] ""
0516 msgstr[1] ""
0517 
0518 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81
0519 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
0520 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47
0521 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440
0522 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195
0523 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194
0524 #, kde-format
0525 msgid "Could not find %1 executable."
0526 msgstr "Fann ekki %1 keyrsluskrána."
0527 
0528 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326
0529 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498
0530 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174
0531 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376
0532 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440
0533 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434
0534 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352
0535 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
0536 #, kde-format
0537 msgid "Could not start %1."
0538 msgstr "Gat ekki ræst %1."
0539 
0540 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183
0541 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265
0542 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271
0543 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472
0544 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176
0545 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759
0546 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904
0547 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349
0548 #, kde-format
0549 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
0550 msgstr "%1 kom með óþekkta villu (kóði %2)"
0551 
0552 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191
0553 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273
0554 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
0555 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357
0556 #, kde-format
0557 msgid "%1 did not exit cleanly."
0558 msgstr "%1 hætti ekki á réttan hátt."
0559 
0560 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87
0561 #, kde-format
0562 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
0563 msgstr "Cdrecord útgáfa %1 styður ekki klónun."
0564 
0565 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95
0566 #, kde-format
0567 msgid "No device set."
0568 msgstr "Ekkert tæki valið."
0569 
0570 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104
0571 #, kde-format
0572 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning."
0573 msgstr ""
0574 
0575 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137
0576 #, kde-format
0577 msgid "Reading clone image"
0578 msgstr "Les klónaða mynd"
0579 
0580 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
0581 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457
0582 #, kde-format
0583 msgid "Writing Track %1 of %2"
0584 msgstr "Skrifa spor %1 af %2"
0585 
0586 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235
0587 #, kde-format
0588 msgid "Successfully written clone copy %1."
0589 msgstr "Skrifun af klónuðu afriti %1 var velheppnuð."
0590 
0591 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283
0592 #, kde-format
0593 msgid "Successfully read disk."
0594 msgstr "Aflesun af disk var velheppnuð."
0595 
0596 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295
0597 #, kde-format
0598 msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
0599 msgstr ""
0600 
0601 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302
0602 #, kde-format
0603 msgid "Error while reading disk."
0604 msgstr "Villa við lestur af diski."
0605 
0606 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328
0607 #, kde-format
0608 msgid "Simulating clone copy"
0609 msgstr "Hermi eftir klónafritun"
0610 
0611 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330
0612 #, kde-format
0613 msgid "Writing clone copy %1"
0614 msgstr "Skrifa klónafrit %1"
0615 
0616 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351
0617 #, kde-format
0618 msgid "Creating Clone Image"
0619 msgstr "Bý til klónmynd"
0620 
0621 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354
0622 #, kde-format
0623 msgid "Simulating Clone Image"
0624 msgstr "Líki eftir klónmynd"
0625 
0626 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356
0627 #, kde-format
0628 msgid "Burning Clone Image"
0629 msgstr "Brenni klónmynd"
0630 
0631 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359
0632 #, kde-format
0633 msgid "Simulating CD Cloning"
0634 msgstr "Líki eftir geisladisksklónun"
0635 
0636 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361
0637 #, kde-format
0638 msgid "Cloning CD"
0639 msgstr "Klóna geisladisk"
0640 
0641 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367
0642 #, kde-format
0643 msgid "Creating 1 clone copy"
0644 msgid_plural "Creating %1 clone copies"
0645 msgstr[0] ""
0646 msgstr[1] ""
0647 
0648 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167
0649 #, kde-format
0650 msgid "Unable to open libdvdcss."
0651 msgstr "Get ekki opnað libdvdcss."
0652 
0653 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
0654 #, kde-format
0655 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
0656 msgstr "Næ í alla CSS lykla. Þetta getur tekið smá tíma."
0657 
0658 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179
0659 #, kde-format
0660 msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
0661 msgstr "Mistókst að ná í alla CSS lykla."
0662 
0663 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180
0664 #, kde-format
0665 msgid "Video DVD decryption failed."
0666 msgstr ""
0667 
0668 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204
0669 #, kde-format
0670 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
0671 msgstr "Enginn stuðningur við lestur af formlausum ham2 geirum."
0672 
0673 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206
0674 #, kde-format
0675 msgid "Unsupported sector type."
0676 msgstr "Óstudd geirategund."
0677 
0678 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213
0679 #, kde-format
0680 msgid "Reading with sector size %1."
0681 msgstr "Les með geirastærð %1."
0682 
0683 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439
0684 #, kde-format
0685 msgid "Error while reading sector %1."
0686 msgstr "Villa við lestur af geira %1."
0687 
0688 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346
0689 #, kde-format
0690 msgid "Ignored %1 erroneous sector."
0691 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors."
0692 msgstr[0] ""
0693 msgstr[1] ""
0694 
0695 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415
0696 #, kde-format
0697 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
0698 msgstr "Vandamál við lestur. Reyni aftur frá geira %1."
0699 
0700 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431
0701 #, kde-format
0702 msgid "Ignoring read error in sector %1."
0703 msgstr "Hunsa lesvillu í geira %1."
0704 
0705 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75
0706 #, kde-format
0707 msgid "Changing DVD Booktype"
0708 msgstr ""
0709 
0710 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114
0711 #, kde-format
0712 msgid "No device set"
0713 msgstr "Ekkert tæki valið"
0714 
0715 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109
0716 #, kde-format
0717 msgid ""
0718 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
0719 "b>."
0720 msgstr ""
0721 "Vinsamlega settu tómann DVD+R eða DVD+RW disk í drifið <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0722 
0723 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
0724 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146
0725 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228
0726 #, kde-format
0727 msgid "Checking medium"
0728 msgstr "Skoða disk"
0729 
0730 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179
0731 #, kde-format
0732 msgid "Booktype successfully changed"
0733 msgstr "Auðkenni breytt"
0734 
0735 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267
0736 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274
0737 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475
0738 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178
0739 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351
0740 #, kde-format
0741 msgid "Please send me an email with the last output."
0742 msgstr "Vinsamlega sendu mér tölvupóst með seinasta úttakinu."
0743 
0744 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208
0745 #, kde-format
0746 msgid "Ejecting DVD..."
0747 msgstr "Spýti út DVD..."
0748 
0749 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225
0750 #, kde-format
0751 msgid "Unable to eject media."
0752 msgstr "Get ekki spýtt út disk."
0753 
0754 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248
0755 #, kde-format
0756 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
0757 msgstr "Get ekki breytt auðkenni á DVD+R disk sem er ekki tómur."
0758 
0759 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256
0760 #, kde-format
0761 msgid "No DVD+R(W) media found."
0762 msgstr "Enginn DVD+R(W) diskur fannst."
0763 
0764 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315
0765 #, kde-format
0766 msgid "Unable to determine media state."
0767 msgstr "Get ekki ákvarðað stöðu disks."
0768 
0769 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331
0770 #, kde-format
0771 msgid "Changing Booktype"
0772 msgstr "Breyti auðkenni"
0773 
0774 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
0775 #, kde-format
0776 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
0777 msgstr "K3b styður ekki á flugi skrifun með growisofs %1."
0778 
0779 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121
0780 #, kde-format
0781 msgid "Disabling on-the-fly writing."
0782 msgstr "Aftengi á flugi skrifun."
0783 
0784 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156
0785 #, kde-format
0786 msgid "No source medium found."
0787 msgstr "Fann engan upprunadisk."
0788 
0789 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184
0790 #, kde-format
0791 msgid "Found encrypted DVD."
0792 msgstr "Fann dulritaðan DVD."
0793 
0794 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200
0795 #, kde-format
0796 msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
0797 msgstr "Get ekki afritað dulritaða DVD diska."
0798 
0799 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236
0800 #, kde-format
0801 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs."
0802 msgstr ""
0803 
0804 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242
0805 #, kde-format
0806 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs."
0807 msgstr ""
0808 
0809 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260
0810 #, kde-format
0811 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks."
0812 msgstr ""
0813 
0814 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282
0815 #, fuzzy, kde-format
0816 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header."
0817 msgstr "K3b treystir á stærðina sem er vistuð í ISO9660 hausnum."
0818 
0819 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283
0820 #, kde-format
0821 msgid ""
0822 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
0823 "software."
0824 msgstr ""
0825 "Niðurstaðan gæti verið ónýtt afrit ef upprunaskráin var skrifuð með "
0826 "hugbúnaði fullum af villum."
0827 
0828 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125
0829 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
0830 #, fuzzy, kde-format
0831 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size."
0832 msgstr "Get ekki ákvarðað stærð á ISO9660 skráakerfinu."
0833 
0834 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
0835 #, kde-format
0836 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
0837 msgstr "K3b styður ekki afritun af DVD-RAM."
0838 
0839 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305
0840 #, kde-format
0841 msgid "Unsupported media type."
0842 msgstr ""
0843 
0844 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329
0845 #, kde-format
0846 msgid "Reading source medium."
0847 msgstr "Les upprunadisk."
0848 
0849 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373
0850 #, kde-format
0851 msgid "Creating image"
0852 msgstr ""
0853 
0854 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379
0855 #, kde-format
0856 msgid "Simulating copy"
0857 msgstr ""
0858 
0859 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596
0860 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746
0861 #, kde-format
0862 msgid "Writing copy %1"
0863 msgstr ""
0864 
0865 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598
0866 #, kde-format
0867 msgid "Writing copy"
0868 msgstr ""
0869 
0870 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573
0871 #, kde-format
0872 msgid "Successfully read source medium."
0873 msgstr ""
0874 
0875 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585
0876 #, kde-format
0877 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually."
0878 msgstr ""
0879 
0880 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646
0881 #, kde-format
0882 msgid "Successfully written copy %1."
0883 msgstr ""
0884 
0885 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669
0886 #, kde-format
0887 msgid "Verifying copy %1"
0888 msgstr ""
0889 
0890 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671
0891 #, kde-format
0892 msgid "Verifying copy"
0893 msgstr ""
0894 
0895 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146
0896 #, kde-format
0897 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually."
0898 msgstr ""
0899 
0900 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790
0901 #, kde-format
0902 msgid "Unsupported media type: %1"
0903 msgstr ""
0904 
0905 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909
0906 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935
0907 #, kde-format
0908 msgid ""
0909 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? "
0910 "The disc will actually be written to."
0911 msgstr ""
0912 
0913 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912
0914 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938
0915 #, kde-format
0916 msgid "No Simulation with %1"
0917 msgstr ""
0918 
0919 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825
0920 #, kde-format
0921 msgid "Writing DVD copy"
0922 msgstr "Skrifa DVD afrit"
0923 
0924 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829
0925 #, kde-format
0926 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
0927 msgstr "Rithamur hunsaður þegar skrifað á DVD+R(W) disk."
0928 
0929 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921
0930 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943
0931 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961
0932 #, kde-format
0933 msgid "Writing %1."
0934 msgstr ""
0935 
0936 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512
0937 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848
0938 #, kde-format
0939 msgid ""
0940 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
0941 "really want to continue? The media will actually be written to."
0942 msgstr ""
0943 
0944 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517
0945 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853
0946 #, kde-format
0947 msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
0948 msgstr "Engin eftirlíking með DVD-R(W)"
0949 
0950 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930
0951 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867
0952 #, kde-format
0953 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
0954 msgstr "Skrifa DVD-RW í takmörkuðum yfirritsham."
0955 
0956 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873
0957 #, kde-format
0958 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
0959 msgstr "Skrifa DVD-RW í DAO ham."
0960 
0961 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877
0962 #, kde-format
0963 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
0964 msgstr "Skrifa DVD-RW í stigvaxandi ham."
0965 
0966 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449
0967 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908
0968 #, kde-format
0969 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
0970 msgstr "Takmörkuð yfirritun er ekki möguleg með DVD-R diskum."
0971 
0972 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936
0973 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901
0974 #, kde-format
0975 msgid "Writing %1 in DAO mode."
0976 msgstr "Skrifa %1 í DAO ham."
0977 
0978 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938
0979 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910
0980 #, kde-format
0981 msgid "Writing %1 in incremental mode."
0982 msgstr "Skrifa %1 í stigvaxandi ham."
0983 
0984 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918
0985 #, kde-format
0986 msgid "Writing BD copy"
0987 msgstr ""
0988 
0989 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017
0990 #, kde-format
0991 msgid "Removed image file %1"
0992 msgstr "Fjarlægði myndskrána %1"
0993 
0994 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942
0995 #, kde-format
0996 msgid "Creating Image"
0997 msgstr ""
0998 
0999 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946
1000 #, kde-format
1001 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly"
1002 msgstr ""
1003 
1004 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948
1005 #, kde-format
1006 msgid "Copying DVD or BD"
1007 msgstr ""
1008 
1009 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92
1010 #, kde-format
1011 msgid "Formatting disc"
1012 msgstr ""
1013 
1014 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531
1015 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430
1016 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336
1017 #, kde-format
1018 msgid "Unmounting medium"
1019 msgstr ""
1020 
1021 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135
1022 #, kde-format
1023 msgid ""
1024 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
1025 "b>."
1026 msgstr ""
1027 
1028 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255
1029 #, kde-format
1030 msgid "Formatting successfully completed"
1031 msgstr "Forsníðing var velheppnuð"
1032 
1033 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258
1034 #, kde-format
1035 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
1036 msgstr "Ekki hafa áhyggjur ef ferlinu líkur áður en það er 100%."
1037 
1038 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259
1039 #, kde-format
1040 msgid "The formatting will continue in the background during writing."
1041 msgstr ""
1042 
1043 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284
1044 #, kde-format
1045 msgid "Ejecting medium..."
1046 msgstr ""
1047 
1048 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75
1049 #, kde-format
1050 msgid "Unable to eject medium."
1051 msgstr ""
1052 
1053 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336
1054 #, kde-format
1055 msgid "Found %1 medium."
1056 msgstr ""
1057 
1058 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340
1059 #, kde-format
1060 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format."
1061 msgstr ""
1062 
1063 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415
1064 #, kde-format
1065 msgid "No need to format %1 media more than once."
1066 msgstr "Engin þörf á að forsníða %1 diskinn oftar en einu sinni."
1067 
1068 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417
1069 #, kde-format
1070 msgid "It may simply be overwritten."
1071 msgstr "Það má einfaldlega yfirskrifa hann."
1072 
1073 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409
1074 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420
1075 #, kde-format
1076 msgid "Forcing formatting anyway."
1077 msgstr "Þvinga samt forsníðingu."
1078 
1079 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371
1080 #, kde-format
1081 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media."
1082 msgstr ""
1083 
1084 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373
1085 #, kde-format
1086 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable."
1087 msgstr ""
1088 
1089 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382
1090 #, kde-format
1091 msgid "Formatting %1 medium"
1092 msgstr ""
1093 
1094 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
1095 #, kde-format
1096 msgid "Formatted in %1 mode."
1097 msgstr "Forsniðið í %1 ham."
1098 
1099 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407
1100 #, kde-format
1101 msgid "Media is already empty."
1102 msgstr "Diskurinn er þegar tómur."
1103 
1104 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434
1105 #, kde-format
1106 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
1107 msgstr "Forsníð DVD-RW í %1 ham."
1108 
1109 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441
1110 #, kde-format
1111 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium."
1112 msgstr ""
1113 
1114 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464
1115 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99
1116 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135
1117 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52
1118 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448
1119 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408
1120 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212
1121 #, kde-format
1122 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
1123 msgstr "Nota %1 %2 - höfundarréttur © %3"
1124 
1125 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503
1126 #, kde-format
1127 msgid "Formatting"
1128 msgstr "Forsníð"
1129 
1130 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146
1131 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212
1132 #, kde-format
1133 msgid "Preparing data"
1134 msgstr "Undirbý gögn"
1135 
1136 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84
1137 #, kde-format
1138 msgid "Could not find image %1"
1139 msgstr "Fann ekki myndina %1"
1140 
1141 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511
1142 #, kde-format
1143 msgid "Verifying written data"
1144 msgstr "Staðfesti skrifuð gögn"
1145 
1146 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132
1147 #, kde-format
1148 msgid "Verifying written copy %1 of %2"
1149 msgstr "Staðfesti skrifað afrit %1 af %2"
1150 
1151 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205
1152 #, kde-format
1153 msgid "Writing image"
1154 msgstr "Skrifa mynd"
1155 
1156 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207
1157 #, kde-format
1158 msgid "Writing copy %1 of %2"
1159 msgstr "Skrifa afrit %1 af %2"
1160 
1161 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226
1162 #, kde-format
1163 msgid "Waiting for medium"
1164 msgstr "Býð eftir diski"
1165 
1166 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 msgid "Simulating ISO 9660 Image"
1169 msgstr "Líki eftir ISO9660 mynd"
1170 
1171 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335
1172 #, fuzzy, kde-format
1173 msgid "Burning ISO 9660 Image"
1174 msgstr "Brenni ISO9660 mynd"
1175 
1176 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769
1177 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792
1178 #, kde-format
1179 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application."
1180 msgstr ""
1181 
1182 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310
1183 #, kde-format
1184 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1."
1185 msgstr ""
1186 
1187 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335
1188 #, kde-format
1189 msgid ""
1190 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system."
1191 msgstr ""
1192 
1193 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243
1194 #, kde-format
1195 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
1196 msgstr ""
1197 
1198 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281
1199 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222
1200 #, kde-format
1201 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
1202 msgstr "Á flugi skrifun með cdrecord < 2.01a13 er ekki studd."
1203 
1204 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288
1205 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229
1206 #, kde-format
1207 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
1208 msgstr "Cdrecord %1 styður ekki skrifun af CD-Texta."
1209 
1210 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891
1211 #, kde-format
1212 msgid ""
1213 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
1214 "Multisession will not be possible. Continue anyway?"
1215 msgstr ""
1216 "Skrifarinn þinn (%1 %2) styður ekki stigvaxandi straum með %3 disk. Margseta "
1217 "er ekki möguleg. Halda samt áfram?"
1218 
1219 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896
1220 #, kde-format
1221 msgid "No Incremental Streaming"
1222 msgstr "Enginn stigvaxandi straumur"
1223 
1224 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503
1225 #, kde-format
1226 msgid ""
1227 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to "
1228 "continue? The media will actually be written to."
1229 msgstr ""
1230 
1231 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506
1232 #, kde-format
1233 msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
1234 msgstr "Engin eftirlíking með DVD+R(W)"
1235 
1236 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047
1237 #, kde-format
1238 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
1239 msgstr "Flestir skrifarar styðja ekki skrifun af margsetudiskum í DAO ham."
1240 
1241 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785
1242 #, kde-format
1243 msgid "No version of cdrskin can do this yet."
1244 msgstr ""
1245 
1246 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890
1247 #, kde-format
1248 msgid "Writing CD in Session At Once mode."
1249 msgstr ""
1250 
1251 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892
1252 #, kde-format
1253 msgid "Writing CD in Track At Once mode."
1254 msgstr ""
1255 
1256 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894
1257 #, kde-format
1258 msgid "Writing CD in Raw mode."
1259 msgstr ""
1260 
1261 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897
1262 #, kde-format
1263 msgid "Appending session to CD"
1264 msgstr ""
1265 
1266 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904
1267 #, kde-format
1268 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode."
1269 msgstr ""
1270 
1271 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906
1272 #, kde-format
1273 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode."
1274 msgstr ""
1275 
1276 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908
1277 #, kde-format
1278 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode."
1279 msgstr ""
1280 
1281 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911
1282 #, kde-format
1283 msgid "Appending session to rewritable CD."
1284 msgstr ""
1285 
1286 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918
1287 #, fuzzy, kde-format
1288 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW."
1289 msgstr "Stækka ISO9660 skráakerfi á DVD+RW."
1290 
1291 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870
1292 #, fuzzy, kde-format
1293 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1294 msgstr "Stækka ISO9660 skráakerfi á DVD+RW í takmörkuðum yfirskriftarham."
1295 
1296 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922
1297 #, kde-format
1298 msgid "Appending session to DVD+R."
1299 msgstr ""
1300 
1301 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924
1302 #, kde-format
1303 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R."
1304 msgstr ""
1305 
1306 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926
1307 #, kde-format
1308 msgid "Appending session to %1."
1309 msgstr ""
1310 
1311 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932
1312 #, kde-format
1313 msgid "Writing Double Layer DVD+R."
1314 msgstr "Skrifa á tvílaga DVD+R."
1315 
1316 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115
1317 #, kde-format
1318 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
1319 msgstr "Nota readcd %1 í stað sjálfgefinnar útgáfu fyrir klónunarstuðning."
1320 
1321 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122
1322 #, kde-format
1323 msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
1324 msgstr "Fann ekki readcd keyrsluskrá með klónunarstuðningi."
1325 
1326 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156
1327 #, kde-format
1328 msgid "Writing image to %1."
1329 msgstr "Skrifa mynd á %1."
1330 
1331 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198
1332 #, kde-format
1333 msgid "Could not start readcd."
1334 msgstr "Get ekki ræst readcd."
1335 
1336 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254
1337 #, kde-format
1338 msgid "Cannot read source disk."
1339 msgstr "Get ekki lesið upprunadisk."
1340 
1341 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
1342 #, kde-format
1343 msgid "Retrying from sector %1."
1344 msgstr "Les frá geira %1."
1345 
1346 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283
1347 #, kde-format
1348 msgid "Uncorrected error in sector %1"
1349 msgstr "Óleiðrétt villa í geira %1"
1350 
1351 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286
1352 #, kde-format
1353 msgid "Corrected error in sector %1"
1354 msgstr "Leiðrétt villa í geira %1"
1355 
1356 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306
1357 #, kde-format
1358 msgid "%1 returned error: %2"
1359 msgstr "%1 skilaði villu: %2"
1360 
1361 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311
1362 #, kde-format
1363 msgid "Readcd exited abnormally."
1364 msgstr "Readcd hætti óeðlilega."
1365 
1366 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278
1367 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301
1368 #, kde-format
1369 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
1370 msgstr ""
1371 
1372 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223
1373 #, kde-format
1374 msgid "no tracks added"
1375 msgstr ""
1376 
1377 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302
1378 #, kde-format
1379 msgid "specified track number '%1' not found on medium"
1380 msgstr ""
1381 
1382 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323
1383 #, kde-format
1384 msgid "Verifying track %1"
1385 msgstr "Staðfesti spor %1"
1386 
1387 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391
1388 #, kde-format
1389 msgid "Written data in track %1 differs from original."
1390 msgstr "Skrifuðu gögnin á spori %1 stemma ekki við þau upprunalegu."
1391 
1392 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395
1393 #, kde-format
1394 msgid "Written data verified."
1395 msgstr "Skrifuðu gögnin staðfest."
1396 
1397 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83
1398 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119
1399 #, kde-format
1400 msgid "%1 executable could not be found."
1401 msgstr "%1 keyrsluskrá fannst ekki."
1402 
1403 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89
1404 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125
1405 #, kde-format
1406 msgid "%1 version %2 is too old."
1407 msgstr "%1 útgáfa %2 er of gömul."
1408 
1409 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104
1410 #, kde-format
1411 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
1412 msgstr ""
1413 
1414 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178
1415 #, kde-format
1416 msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
1417 msgstr ""
1418 
1419 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255
1420 #, kde-format
1421 msgid ""
1422 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time."
1423 msgstr ""
1424 
1425 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151
1426 #, kde-format
1427 msgid "Unable to create folder '%1'"
1428 msgstr "Get ekki búið til möppu '%1'."
1429 
1430 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157
1431 #, kde-format
1432 msgid "Invalid filename: '%1'"
1433 msgstr "Ógilt skráarnafn: '%1'"
1434 
1435 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169
1436 #, kde-format
1437 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
1438 msgstr "Umbreyti titli %1 frá Vídeó DVD %2"
1439 
1440 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 msgid "Invalid video codec set: %1"
1443 msgstr "Ógildur vídeókóðari: '%1'"
1444 
1445 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 msgid "Invalid audio codec set: %1"
1448 msgstr "Ógildur hljóðkóðari: '%1'"
1449 
1450 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358
1451 #, kde-format
1452 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
1453 msgstr "Breyti stærð á mynd titlils %1 til %2x%3"
1454 
1455 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381
1456 #, kde-format
1457 msgid "Single-pass Encoding"
1458 msgstr "Eins-umferðar kóðun"
1459 
1460 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383
1461 #, kde-format
1462 msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
1463 msgstr "Tveggja-umferða kóðun: fyrsta umferð"
1464 
1465 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385
1466 #, kde-format
1467 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
1468 msgstr "Tveggja-umferða kóðun: önnur umferð"
1469 
1470 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409
1471 #, kde-format
1472 msgid "Removing incomplete video file '%1'"
1473 msgstr "Fjarlægi ókláraða vídeóskrá '%1'"
1474 
1475 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483
1476 #, kde-format
1477 msgid "Execution of %1 failed."
1478 msgstr "Keyrsla af %1 mistókst."
1479 
1480 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484
1481 #, kde-format
1482 msgid "Please consult the debugging output for details."
1483 msgstr "Vinsamlega skoðaðu aflúsunarúttakið fyrir nánari lýsingu."
1484 
1485 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515
1486 #, kde-format
1487 msgid "AC3 (Stereo)"
1488 msgstr "AC3 (Stereó)"
1489 
1490 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
1491 #, kde-format
1492 msgid "AC3 (Pass-through)"
1493 msgstr "AC3 (Pass-through)"
1494 
1495 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519
1496 #, kde-format
1497 msgid "MPEG1 Layer III"
1498 msgstr "MPEG1 Layer III"
1499 
1500 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530
1501 #, kde-format
1502 msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
1503 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
1504 
1505 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532
1506 #, kde-format
1507 msgid "XviD"
1508 msgstr "XviD"
1509 
1510 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543
1511 #, kde-format
1512 msgid ""
1513 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
1514 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
1515 "multimedia players such as xine or mplayer."
1516 msgstr ""
1517 "FFmpeg er open source verkefni sem hefur sem mál að styðja flesta vídeó- og "
1518 "hljóðkóðara sem eru notaðir í dag. Undirverkefni þess, libavcodec, er "
1519 "grunnurinn undir margmiðlunarspilurum sem xine og mplayer."
1520 
1521 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547
1522 #, kde-format
1523 msgid ""
1524 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
1525 "which produces high quality results."
1526 msgstr ""
1527 "FFmpeg inniheldur útfærslu af MPEG-4 vídeó-kóðunarstaðlinum sem skilar sér í "
1528 "hágæða niðurstöðu."
1529 
1530 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
1531 #, kde-format
1532 msgid ""
1533 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
1534 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
1535 "2001."
1536 msgstr ""
1537 "XviD er frjáls og open source MPEG-4 vídeókóðari. XviD var skapaður af hópi "
1538 "sjálfboðaliða eftir að OpenDivX kóðanum var lokað í júlí 2001."
1539 
1540 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553
1541 #, kde-format
1542 msgid ""
1543 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
1544 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
1545 "H.263, MPEG and custom quantization matrices."
1546 msgstr ""
1547 
1548 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557
1549 #, kde-format
1550 msgid ""
1551 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
1552 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
1553 "XviD is open source and can potentially run on any platform."
1554 msgstr ""
1555 "XviD er aðal keppinautur DivX (XviD er DivX stafað aftur á bak). Meðan DivX "
1556 "er lokaður kóði sem keyrir eingöngu á Windows, Mac OS og Linux, er XviD opin "
1557 "kóði (open source) sem getur hugsanlega keyrt á hvaða stýrikerfi sem er."
1558 
1559 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561
1560 #, kde-format
1561 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
1562 msgstr "(Lýsing tekin frá Wikipedia grein)"
1563 
1564 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571
1565 #, kde-format
1566 msgid ""
1567 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
1568 "up to 6 total channels of sound."
1569 msgstr ""
1570 
1571 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576
1572 #, kde-format
1573 msgid ""
1574 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
1575 "stream."
1576 msgstr ""
1577 "Með þessum stillingum mun K3b búa til tveggja rása Dolby Digital hljóðstraum."
1578 
1579 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580
1580 #, kde-format
1581 msgid ""
1582 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
1583 "source DVD without changing it."
1584 msgstr ""
1585 "K3b mun nota Dolby Digital hljóðstrauminn óbreyttan frá DVD diskinum með "
1586 "þessum stillingum."
1587 
1588 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582
1589 #, kde-format
1590 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
1591 msgstr ""
1592 "Notaðu þessa stillingu til að varðveita 5.1 rása hljóð frá DVD diskinum."
1593 
1594 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584
1595 #, kde-format
1596 msgid ""
1597 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
1598 "format."
1599 msgstr ""
1600 "MPEG1 Layer III er betur þekkt sem MP3 og er mest notaða 'lossy' hljóðsniðið."
1601 
1602 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585
1603 #, kde-format
1604 msgid ""
1605 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
1606 "stream."
1607 msgstr ""
1608 "K3b mun búa til tveggja rása stereó MPEG1 Layer III hljóðstraum með þessum "
1609 "stillingum."
1610 
1611 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "plugin type"
1614 msgid "Audio Decoder"
1615 msgstr "Hljóðafkóðari"
1616 
1617 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "plugin type"
1620 msgid "Audio Encoder"
1621 msgstr "Hljóðkóðari"
1622 
1623 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154
1624 #, kde-format
1625 msgid "An unknown error occurred."
1626 msgstr "Óþekkt villa kom upp."
1627 
1628 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156
1629 #, kde-format
1630 msgid "No settings available for plugin %1."
1631 msgstr "Engar stillingar fáanlegar fyrir íforritið %1."
1632 
1633 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "plugin type"
1636 msgid "Project plugin"
1637 msgstr "Íforrit verkefnis"
1638 
1639 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60
1640 #, kde-format
1641 msgid "Please insert Audio CD %1%2"
1642 msgstr "Vinsamlega settu inn hljóðdisk %1%2"
1643 
1644 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201
1645 #, kde-format
1646 msgid "CD Track"
1647 msgstr "Diskspor"
1648 
1649 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207
1650 #, kde-format
1651 msgid "Track %1 from Audio CD %2"
1652 msgstr "Lag %1 frá hljóðdisk %2"
1653 
1654 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 msgid "Unable to read track %1."
1657 msgstr "Get ekki leitað í lag %1."
1658 
1659 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206
1660 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088
1661 #, kde-format
1662 msgid "Could not open %1 for writing"
1663 msgstr "Get ekki opnað %1 til skrifunar"
1664 
1665 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140
1666 #, kde-format
1667 msgid "Error while decoding track %1."
1668 msgstr "Villa við afkóðun af lagi %1."
1669 
1670 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165
1671 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174
1672 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178
1673 #, kde-format
1674 msgid ""
1675 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
1676 "project and continue without adding them to the image?"
1677 msgstr ""
1678 
1679 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168
1680 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138
1681 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162
1682 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177
1683 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199
1684 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181
1685 #, kde-format
1686 msgid "Warning"
1687 msgstr "Aðvörun"
1688 
1689 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169
1690 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178
1691 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182
1692 #, kde-format
1693 msgid "Remove missing files and continue"
1694 msgstr ""
1695 
1696 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170
1697 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164
1698 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179
1699 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201
1700 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183
1701 #, kde-format
1702 msgid "Cancel and go back"
1703 msgstr ""
1704 
1705 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201
1706 #, kde-format
1707 msgid "Please add files to your project first."
1708 msgstr "Bættu fyrst skrám við verkefnið."
1709 
1710 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194
1711 #, kde-format
1712 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
1713 msgstr "Get ekki skrifað á flugi með þessum hljóðauðlindum."
1714 
1715 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236
1716 #, kde-format
1717 msgid "Determining maximum writing speed"
1718 msgstr "Ákvarða hámarks skrifhraða"
1719 
1720 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338
1721 #, kde-format
1722 msgid "Creating image files in %1"
1723 msgstr "Bý til myndskrár í %1"
1724 
1725 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182
1726 #, kde-format
1727 msgid "Creating image files"
1728 msgstr "Bý til myndskrár"
1729 
1730 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320
1731 #, kde-format
1732 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
1733 msgstr "Get af einhverjum ástæðum ekki ákvarðað hámarkshraða. Hunsa."
1734 
1735 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369
1736 #, kde-format
1737 msgid "Writing canceled."
1738 msgstr "Hætt við skrifun."
1739 
1740 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568
1741 #, kde-format
1742 msgid "Error while decoding audio tracks."
1743 msgstr "Villa við afkóðun af hljóðsporum."
1744 
1745 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449
1746 #, kde-format
1747 msgid "Successfully decoded all tracks."
1748 msgstr "Öll lög afkóðuð."
1749 
1750 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608
1751 #, kde-format
1752 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
1753 msgstr "Afkóða hljóðspor %1 af %2%3"
1754 
1755 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk."
1758 msgstr "IO-villa. Líklegast ekki nóg pláss eftir á harða diskinum."
1759 
1760 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628
1761 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669
1762 #, kde-format
1763 msgid "I/O Error"
1764 msgstr "I/O villa"
1765 
1766 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870
1767 #, kde-format
1768 msgid "Writing track %1 of %2%3"
1769 msgstr "Skrifa lag %1 af %2%3"
1770 
1771 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431
1772 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450
1773 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362
1774 #, kde-format
1775 msgid "Writing"
1776 msgstr "Skrifa"
1777 
1778 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267
1779 #, kde-format
1780 msgid "Normalizing volume levels"
1781 msgstr "Jafna hljóðstyrk"
1782 
1783 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838
1784 #, kde-format
1785 msgid "Writing Audio CD"
1786 msgstr "Skrifa hljóðdisk"
1787 
1788 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
1791 msgid "1 track (%2 minutes)"
1792 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
1793 msgstr[0] "1 spor (%2 mínútur)"
1794 msgstr[1] "%1 spor (%2 mínútur)"
1795 
1796 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353
1797 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58
1798 #, kde-format
1799 msgid " - %1 copy"
1800 msgid_plural " - %1 copies"
1801 msgstr[0] " - %1 afrit"
1802 msgstr[1] " - %1 afrit"
1803 
1804 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 msgid "Could not find normalize executable."
1807 msgstr "Fann ekki normalize keyrsluskrána."
1808 
1809 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 msgid "Could not start normalize."
1812 msgstr "Get ekki ræst normalize."
1813 
1814 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114
1815 #, kde-format
1816 msgid "Track %1 is already normalized."
1817 msgstr "Lag %1 er þegar hljóðjafnað."
1818 
1819 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120
1820 #, kde-format
1821 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
1822 msgstr "Hljóðjafna lag %1 af %2"
1823 
1824 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128
1825 #, kde-format
1826 msgid "Computing level for track %1 of %2"
1827 msgstr "Reikna út hljóðstyrk fyrir lag %1 af %2"
1828 
1829 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171
1830 #, kde-format
1831 msgid "Successfully normalized all tracks."
1832 msgstr "Öll lög hljóðjöfnuð."
1833 
1834 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179
1835 #, kde-format
1836 msgid "Error while normalizing tracks."
1837 msgstr "Villa við hljóðjöfnun af lögum."
1838 
1839 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44
1840 #, kde-format
1841 msgid "Silence"
1842 msgstr "Þögn"
1843 
1844 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65
1845 #, kde-format
1846 msgid "Raw Audio CD Image"
1847 msgstr ""
1848 
1849 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23
1850 #, kde-format
1851 msgid "El Torito Boot image"
1852 msgstr "El Torito ræsimynd"
1853 
1854 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
1855 #, kde-format
1856 msgid "Could not find the following files:"
1857 msgstr "Fann ekki skrárnar:"
1858 
1859 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408
1860 #, kde-format
1861 msgid "Not Found"
1862 msgstr "Fannst ekki"
1863 
1864 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203
1865 #, kde-format
1866 msgid "No permission to read the following files:"
1867 msgstr "Engar heimildir til að lesa eftirfarandi skrár:"
1868 
1869 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204
1870 #, kde-format
1871 msgid "No Read Permission"
1872 msgstr "Engar lesheimildir"
1873 
1874 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374
1875 #, kde-format
1876 msgid "From previous session"
1877 msgstr "Frá fyrri setu"
1878 
1879 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485
1880 #, kde-format
1881 msgid "El Torito boot catalog file"
1882 msgstr "El Torito ræsiskrá"
1883 
1884 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486
1885 #, kde-format
1886 msgid "Boot catalog"
1887 msgstr "Ræsiskrá"
1888 
1889 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213
1890 #, kde-format
1891 msgid "Creating image file"
1892 msgstr "Bý til myndskrá"
1893 
1894 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214
1895 #, kde-format
1896 msgid "Track 1 of 1"
1897 msgstr "Spor 1 af 1"
1898 
1899 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215
1900 #, kde-format
1901 msgid "Creating image file in %1"
1902 msgstr "Bý til myndskrá í %1"
1903 
1904 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373
1905 #, kde-format
1906 msgid "Image successfully created in %1"
1907 msgstr "Myndskrá búin til í %1"
1908 
1909 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90
1910 #, kde-format
1911 msgid "Could not open file %1"
1912 msgstr "Gat ekki opnað skrá %1"
1913 
1914 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393
1915 #, kde-format
1916 msgid "Error while creating ISO image"
1917 msgstr "Villa við undirbúning af ISO mynd"
1918 
1919 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694
1920 #, kde-format
1921 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned."
1922 msgstr ""
1923 
1924 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698
1925 #, kde-format
1926 msgid "Waiting for a medium"
1927 msgstr "Býð eftir disk"
1928 
1929 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715
1930 #, kde-format
1931 msgid "Writing %1"
1932 msgstr "Skrifa %1"
1933 
1934 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732
1935 #, kde-format
1936 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
1937 msgstr "Get ekki ákvarðað gagnaham seinasta spors. Nota sjálfgefið."
1938 
1939 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946
1940 #, kde-format
1941 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media."
1942 msgstr ""
1943 
1944 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959
1945 #, kde-format
1946 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1."
1947 msgstr "Stækka ISO 9660 skráakerfi á %1."
1948 
1949 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971
1950 #, kde-format
1951 msgid "Creating Data Image File"
1952 msgstr "Bý til gagnamyndskrá"
1953 
1954 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975
1955 #, kde-format
1956 msgid "Writing Data Project"
1957 msgstr "Skrifa gagnaverkefni"
1958 
1959 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981
1960 #, kde-format
1961 msgid "Writing Multisession Project"
1962 msgstr ""
1963 
1964 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
1967 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
1968 msgstr[0] "ISO9660 skráakerfi (stærð: %1)"
1969 msgstr[1] "ISO9660 skráakerfi (stærð: %1)"
1970 
1971 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)"
1974 msgstr "ISO9660 skráakerfi (stærð: %1)"
1975 
1976 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80
1977 #, kde-format
1978 msgid "Searching for old session"
1979 msgstr "Leita eftir gömlum setum"
1980 
1981 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218
1982 #, kde-format
1983 msgid ""
1984 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession "
1985 "disk."
1986 msgstr ""
1987 
1988 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245
1989 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1."
1992 msgstr "Stækka ISO9660 skráakerfi á DVD+RW."
1993 
1994 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277
1995 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197
1996 #, kde-format
1997 msgid ""
1998 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot "
1999 "emulate multi-session on it."
2000 msgstr ""
2001 
2002 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92
2003 #, kde-format
2004 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
2005 msgstr ""
2006 
2007 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132
2008 #, kde-format
2009 msgid ""
2010 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
2011 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
2012 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
2013 "systems."
2014 msgstr ""
2015 
2016 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139
2017 #, kde-format
2018 msgid "Shorten Filenames"
2019 msgstr ""
2020 
2021 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140
2022 #, kde-format
2023 msgid "Disable Joliet extensions"
2024 msgstr ""
2025 
2026 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157
2027 #, kde-format
2028 msgid ""
2029 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
2030 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the "
2031 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
2032 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
2033 "manually?"
2034 msgstr ""
2035 
2036 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163
2037 #, kde-format
2038 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
2039 msgstr ""
2040 
2041 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195
2042 #, kde-format
2043 msgid ""
2044 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
2045 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
2046 "links to the image?"
2047 msgstr ""
2048 
2049 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200
2050 #, kde-format
2051 msgid "Discard symbolic links to folders"
2052 msgstr ""
2053 
2054 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153
2055 #, kde-format
2056 msgid ""
2057 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
2058 "contain more than one backslash:"
2059 msgstr ""
2060 "Vegna villu í mkisofs <= 1.15a40, getur K3b ekki höndlað skráarnöfn sem "
2061 "innihalda fleiri en eitt öfugt skástrik:"
2062 
2063 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770
2064 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924
2065 #, kde-format
2066 msgid "%1 crashed."
2067 msgstr ""
2068 
2069 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363
2070 #, kde-format
2071 msgid "Could not determine size of resulting image file."
2072 msgstr "Get ekki ákvarðað stærð á endanlegri myndskrá."
2073 
2074 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516
2075 #, kde-format
2076 msgid "No volume id specified. Using default."
2077 msgstr "Ekkert útgáfunúmer uppgefið. Nota sjálfgefið."
2078 
2079 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609
2080 #, kde-format
2081 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue."
2082 msgstr ""
2083 
2084 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible."
2087 msgstr ""
2088 "Fann skrár stærri en 2 Gb. Þessar skrár verða bara að fullu aðgengilegar ef "
2089 "tengdar með UDF."
2090 
2091 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625
2092 #, kde-format
2093 msgid "Enabling UDF extension."
2094 msgstr "Virkja UDF viðbætur."
2095 
2096 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670
2097 #, kde-format
2098 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB."
2099 msgstr ""
2100 
2101 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762
2102 #, kde-format
2103 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
2104 msgstr "Get ekki fylgt tenglinum %1 að skrá sem er ekki til %2. Hoppa yfir..."
2105 
2106 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766
2107 #, kde-format
2108 msgid ""
2109 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
2110 msgstr ""
2111 
2112 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774
2113 #, kde-format
2114 msgid "Could not find file %1. Skipping..."
2115 msgstr "Fann ekki skránna %1. Hoppa yfir..."
2116 
2117 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778
2118 #, kde-format
2119 msgid "Could not read file %1. Skipping..."
2120 msgstr "Get ekki lesið skránna %1þ Hoppa yfir..."
2121 
2122 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831
2123 #, kde-format
2124 msgid "Failed to backup boot image file %1"
2125 msgstr "Mistókst að taka afrit af ræsimynd %1"
2126 
2127 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001
2128 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014
2129 #, kde-format
2130 msgid "Could not write temporary file"
2131 msgstr "Get ekki skrifað tímabundna skrá"
2132 
2133 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995
2134 #, kde-format
2135 msgid "No files to be written."
2136 msgstr "Engar skrár til skrifunar."
2137 
2138 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
2142 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
2143 "Joiliet extensions which induce this restriction."
2144 msgid "K3b data project"
2145 msgstr "K3b gagnaverkefni"
2146 
2147 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66
2148 #, kde-format
2149 msgid "Mkisofs executable not found."
2150 msgstr "Mkisofs keyrsluskrá fannst ekki."
2151 
2152 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80
2153 #, kde-format
2154 msgid "Read error from file '%1'"
2155 msgstr "Lesvilla í skrá '%1'"
2156 
2157 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85
2158 #, kde-format
2159 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
2160 msgstr ""
2161 
2162 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
2163 #, kde-format
2164 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
2165 msgstr ""
2166 
2167 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 msgid "No such file or directory '%1'."
2170 msgstr "Villa við lestur af geira %1."
2171 
2172 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
2173 #, kde-format
2174 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
2175 msgstr ""
2176 
2177 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
2178 #, kde-format
2179 msgid ""
2180 "This may be caused by a system update which changed the local character set."
2181 msgstr ""
2182 
2183 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 msgid ""
2186 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2187 "encoding."
2188 msgstr ""
2189 "Þú getur notað convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) til að lagfæra kóðunina."
2190 
2191 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
2192 #, kde-format
2193 msgid "The boot image has an invalid size."
2194 msgstr ""
2195 
2196 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
2197 #, kde-format
2198 msgid "The boot image contains multiple partitions."
2199 msgstr ""
2200 
2201 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
2202 #, kde-format
2203 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
2204 msgstr ""
2205 
2206 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43
2207 #, kde-format
2208 msgid "Searching previous session"
2209 msgstr "Leita í fyrri setu"
2210 
2211 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155
2212 #, kde-format
2213 msgid "Could not determine next writable address."
2214 msgstr ""
2215 
2216 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171
2217 #, kde-format
2218 msgid "Could not start %1"
2219 msgstr ""
2220 
2221 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201
2222 #, kde-format
2223 msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
2224 msgstr "Get ekki nálgast margsetu upplýsingar frá disknum."
2225 
2226 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202
2227 #, kde-format
2228 msgid "The disk is either empty or not appendable."
2229 msgstr "Diskurinn er annað hvort tómur eða ekki viðbætanlegur."
2230 
2231 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44
2232 #, kde-format
2233 msgid "Unlocking drive..."
2234 msgstr "Aflæsi drifi..."
2235 
2236 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58
2237 #, kde-format
2238 msgid "Could not unlock drive."
2239 msgstr ""
2240 
2241 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61
2242 #, kde-format
2243 msgid "Ejecting Medium"
2244 msgstr ""
2245 
2246 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259
2247 #, kde-format
2248 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
2249 msgstr "Cdrdao %1 styður ekki aftengingu af frjálsri brennslu."
2250 
2251 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299
2252 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307
2253 #, kde-format
2254 msgid "'Force unsafe operations' enabled."
2255 msgstr ""
2256 
2257 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283
2258 #, kde-format
2259 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2260 msgstr "Cdrdao %1 styður ekki yfirbrennslu."
2261 
2262 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
2263 #, kde-format
2264 msgid "Could not backup tocfile."
2265 msgstr "Get ekki tekið afrit af innihaldsskrá."
2266 
2267 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516
2268 #, kde-format
2269 msgid "Preparing read process..."
2270 msgstr "Undirbý lesferli..."
2271 
2272 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
2273 #, kde-format
2274 msgid "Preparing copy process..."
2275 msgstr "Undirbý afritunarferli..."
2276 
2277 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525
2278 #, kde-format
2279 msgid "Preparing blanking process..."
2280 msgstr "Undirbý tæmingarferli..."
2281 
2282 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
2283 #, no-c-format, kde-format
2284 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
2285 msgstr "Hef DAO eftirlíkingu við %1x hraða..."
2286 
2287 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566
2288 #, no-c-format, kde-format
2289 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
2290 msgstr "Hef DAO skrifun með %1x hraða..."
2291 
2292 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571
2293 #, kde-format
2294 msgid "Starting reading..."
2295 msgstr "Hef lestur..."
2296 
2297 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572
2298 #, kde-format
2299 msgid "Reading"
2300 msgstr "Les"
2301 
2302 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578
2303 #, no-c-format, kde-format
2304 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
2305 msgstr "Hef eftirlíkingu af afritun á %1x hraða..."
2306 
2307 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584
2308 #, no-c-format, kde-format
2309 msgid "Starting copy at %1x speed..."
2310 msgstr "Hef afritun á %1x hraða..."
2311 
2312 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
2313 #, kde-format
2314 msgid "Copying"
2315 msgstr "Afrita"
2316 
2317 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589
2318 #, kde-format
2319 msgid "Starting blanking..."
2320 msgstr "Hef tæmingu..."
2321 
2322 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590
2323 #, kde-format
2324 msgid "Blanking"
2325 msgstr "Tæmi"
2326 
2327 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702
2328 #, kde-format
2329 msgid ""
2330 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
2331 "to restore it from the backup %2."
2332 msgstr ""
2333 "Vegna villu í cdrdao hefur innihaldskránni %1 verið eytt. K3b gat ekki "
2334 "nálgast hana frá afriti %2."
2335 
2336 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
2337 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515
2338 #, kde-format
2339 msgid "Simulation successfully completed"
2340 msgstr ""
2341 
2342 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736
2343 #, kde-format
2344 msgid "Reading successfully completed"
2345 msgstr ""
2346 
2347 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790
2348 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517
2349 #, kde-format
2350 msgid "Writing successfully completed"
2351 msgstr ""
2352 
2353 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742
2354 #, kde-format
2355 msgid "Copying successfully completed"
2356 msgstr ""
2357 
2358 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745
2359 #, kde-format
2360 msgid "Blanking successfully completed"
2361 msgstr ""
2362 
2363 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794
2364 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510
2365 #, kde-format
2366 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
2367 msgstr "Meðaltals skrifhraði: %1 Kb/s (%2x)"
2368 
2369 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761
2370 #, kde-format
2371 msgid "Please include the debugging output in your problem report."
2372 msgstr "Vinsamlega hafðu aflúsunarúttakið með í villuskýrslunni."
2373 
2374 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668
2375 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681
2376 #, no-c-format, kde-format
2377 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed"
2378 msgstr ""
2379 
2380 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790
2381 #, no-c-format, kde-format
2382 msgid "Switching down burn speed to %1x"
2383 msgstr "Lækka skrifhraða niður í %1x"
2384 
2385 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820
2386 #, kde-format
2387 msgid "Executing Power calibration"
2388 msgstr "Framkvæmi stillingar"
2389 
2390 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824
2391 #, kde-format
2392 msgid "Power calibration successful"
2393 msgstr "Stillingum lokið"
2394 
2395 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825
2396 #, kde-format
2397 msgid "Preparing burn process..."
2398 msgstr "Undirbý skrifun..."
2399 
2400 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829
2401 #, kde-format
2402 msgid "Flushing cache"
2403 msgstr "Tæmi biðminni"
2404 
2405 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833
2406 #, kde-format
2407 msgid "Writing CD-Text lead-in..."
2408 msgstr "Skrifa CD-Texta upphaf..."
2409 
2410 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837
2411 #, kde-format
2412 msgid "Turning BURN-Proof on"
2413 msgstr "Kveiki á frjálsri brennslu"
2414 
2415 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845
2416 #, kde-format
2417 msgid "Found ISRC code"
2418 msgstr "Fann ISRC kóða"
2419 
2420 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
2421 #, kde-format
2422 msgid "Found pregap: %1"
2423 msgstr "Fann forþögn: %1"
2424 
2425 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862
2426 #, kde-format
2427 msgid "No cdrdao driver found."
2428 msgstr "Enginn cdrdao rekill fannst."
2429 
2430 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863
2431 #, kde-format
2432 msgid "Please select one manually in the device settings."
2433 msgstr "Vinsamlega veldu einn í tækjastillingunum."
2434 
2435 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864
2436 #, kde-format
2437 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
2438 msgstr "Fyrir flesta væri það 'generic-mmc'."
2439 
2440 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
2441 #, kde-format
2442 msgid "Device not ready, waiting."
2443 msgstr "Tæki ekki tilbúið, bíð."
2444 
2445 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877
2446 #, kde-format
2447 msgid "Cue sheet not accepted."
2448 msgstr "Cue blað ekki viðurkennt."
2449 
2450 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612
2451 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625
2452 #, kde-format
2453 msgid "No valid %1 option: %2"
2454 msgstr "Engin gildur %1 valkostur: %2"
2455 
2456 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815
2457 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224
2458 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030
2459 #, kde-format
2460 msgid "Data does not fit on disk."
2461 msgstr "Gögnin passa ekki á diskinn."
2462 
2463 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817
2464 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830
2465 #, kde-format
2466 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
2467 msgstr "Virkjaðu yfirbrennslu í stillingum K3b til að brenna samt."
2468 
2469 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 msgid "Writing leadin"
2472 msgstr "Skrifa upphaf "
2473 
2474 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 msgid "Writing leadout"
2477 msgstr "Skrifa endamörk "
2478 
2479 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230
2480 #, kde-format
2481 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2482 msgstr ""
2483 
2484 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272
2485 #, kde-format
2486 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
2487 msgstr "Skrifarinn styður ekki DAO brennslu"
2488 
2489 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281
2490 #, kde-format
2491 msgid "Writer does not support raw writing."
2492 msgstr "Skrifarinn styður ekki hráa skrifun."
2493 
2494 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274
2495 #, kde-format
2496 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2497 msgstr ""
2498 
2499 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302
2500 #, kde-format
2501 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
2502 msgstr "Skrifarinn styður ekki frjálsa brennslu (Burnfree)"
2503 
2504 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342
2505 #, kde-format
2506 msgid "Failed to write temporary file '%1'"
2507 msgstr ""
2508 
2509 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350
2510 #, kde-format
2511 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
2512 msgstr "Cdrecord %1 styður ekki yfirbrennslu."
2513 
2514 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457
2515 #, no-c-format, kde-format
2516 msgid "Starting simulation at %1x speed..."
2517 msgstr ""
2518 
2519 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459
2520 #, kde-format
2521 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
2522 msgstr "Hef %1 eftirlíkingu á %2 hraða..."
2523 
2524 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465
2525 #, no-c-format, kde-format
2526 msgid "Starting writing at %1x speed..."
2527 msgstr ""
2528 
2529 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467
2530 #, kde-format
2531 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
2532 msgstr "Hef %1 skrifun á %2 hraða..."
2533 
2534 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562
2535 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428
2536 #, kde-format
2537 msgid "Writing data"
2538 msgstr "Skrifa gögn"
2539 
2540 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592
2541 #, kde-format
2542 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
2543 msgstr "DAO (Disk At Once) skrifun er ekki studd af brennara"
2544 
2545 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593
2546 #, kde-format
2547 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
2548 msgstr "Vinsamlega veldu TAO (Track At Once) og reyndu aftur"
2549 
2550 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596
2551 #, kde-format
2552 msgid "RAW recording not supported with this writer"
2553 msgstr "Hrá skrifun (RAW) er ekki studd af brennara"
2554 
2555 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599
2556 #, kde-format
2557 msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
2558 msgstr "Inntaks/úttaks villa. Ekki nauðsynlega alvarlegt."
2559 
2560 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608
2561 #, kde-format
2562 msgid "Reloading of medium required"
2563 msgstr ""
2564 
2565 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617
2566 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027
2567 #, kde-format
2568 msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
2569 msgstr "Reyni að skrifa meira en uppgefna diskplássið"
2570 
2571 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652
2572 #, kde-format
2573 msgid "Only session 1 will be cloned."
2574 msgstr "Einungis seta 1 verður klónuð."
2575 
2576 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655
2577 #, kde-format
2578 msgid "Unable to fixate the disk."
2579 msgstr "Get ekki lokið diskinum."
2580 
2581 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685
2582 #, no-c-format, kde-format
2583 msgid "Switching burn speed up to %1x"
2584 msgstr "Breyti skrifhraða í %1x"
2585 
2586 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688
2587 #, no-c-format, kde-format
2588 msgid "Switching burn speed down to %1x"
2589 msgstr "Breyti skrifhraða í %1x"
2590 
2591 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700
2592 #, kde-format
2593 msgid "Starting disc write"
2594 msgstr ""
2595 
2596 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716
2597 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133
2598 #, kde-format
2599 msgid "Closing Session"
2600 msgstr "Loka setu"
2601 
2602 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720
2603 #, kde-format
2604 msgid "Writing Leadin"
2605 msgstr "Skrifa upphaf"
2606 
2607 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723
2608 #, kde-format
2609 msgid "Writing Leadout"
2610 msgstr "Skrifa endamörk"
2611 
2612 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726
2613 #, kde-format
2614 msgid "Writing pregap"
2615 msgstr "Skrifa forþögn"
2616 
2617 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729
2618 #, kde-format
2619 msgid "Performing Optimum Power Calibration"
2620 msgstr "Framkvæmi stillingar"
2621 
2622 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732
2623 #, kde-format
2624 msgid "Sending CUE sheet"
2625 msgstr "Sendi CUE blað"
2626 
2627 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735
2628 #, kde-format
2629 msgid "Enabled Burnfree"
2630 msgstr "Virkjaði frjálsa brennslu"
2631 
2632 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738
2633 #, kde-format
2634 msgid "Disabled Burnfree"
2635 msgstr "Slökkti á frjálsri brennslu"
2636 
2637 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744
2638 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555
2639 #, kde-format
2640 msgid "Unable to close the tray"
2641 msgstr "Get ekki lokað skúffunni"
2642 
2643 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754
2644 #, kde-format
2645 msgid "Burnfree was used once."
2646 msgid_plural "Burnfree was used %1 times."
2647 msgstr[0] ""
2648 msgstr[1] ""
2649 
2650 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760
2651 #, kde-format
2652 msgid "Buffer was low once."
2653 msgid_plural "Buffer was low %1 times."
2654 msgstr[0] ""
2655 msgstr[1] ""
2656 
2657 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799
2658 #, kde-format
2659 msgid "Erasing successfully completed"
2660 msgstr ""
2661 
2662 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826
2663 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222
2664 #, kde-format
2665 msgid "Data did not fit on disk."
2666 msgstr "Gögnin pössuðu ekki á diskinn."
2667 
2668 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837
2669 #, kde-format
2670 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
2671 msgstr "%1 gat ekki pantað minnishluta af umbeðinni stærð."
2672 
2673 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838
2674 #, kde-format
2675 msgid "Probably you chose a too large buffer size."
2676 msgstr "Þú hefur trúlega skilgreint of stórt biðminni."
2677 
2678 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841
2679 #, kde-format
2680 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
2681 msgstr "Villa: Skrifarinn gat trúlega ekki notað diskinn."
2682 
2683 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844
2684 #, kde-format
2685 msgid "Unable to set write speed to %1."
2686 msgstr "Get ekki sett skrifhraða á %1."
2687 
2688 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845
2689 #, kde-format
2690 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
2691 msgstr "Þetta er trúlega lægra en lægsti hraði brennarans."
2692 
2693 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848
2694 #, kde-format
2695 msgid "Unable to send CUE sheet."
2696 msgstr "Get ekki sent CUE blað."
2697 
2698 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876
2699 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850
2700 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909
2701 #, kde-format
2702 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
2703 msgstr "Það getur stundum hjálpað að nota TAO skrifun."
2704 
2705 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853
2706 #, kde-format
2707 msgid "Unable to open new session."
2708 msgstr "Get ekki opnað nýja setu."
2709 
2710 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854
2711 #, kde-format
2712 msgid "Probably a problem with the medium."
2713 msgstr "Trúlega vandamál með diskinn."
2714 
2715 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857
2716 #, kde-format
2717 msgid "The disk might still be readable."
2718 msgstr "Diskurinn gæti eftir sem áður verið lesanlegur."
2719 
2720 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859
2721 #, kde-format
2722 msgid "Try DAO writing mode."
2723 msgstr "Reyndu DAO skrifham."
2724 
2725 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862
2726 #, kde-format
2727 msgid "%1 has no permission to open the device."
2728 msgstr "%1 hefur ekki heimildir til að opna tækið."
2729 
2730 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem."
2733 msgstr "Þú getur notað K3bsetup2 til að leysa úr þessu."
2734 
2735 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866
2736 #, kde-format
2737 msgid "Probably a buffer underrun occurred."
2738 msgstr "Tæming af biðminni átti sér trúlega stað."
2739 
2740 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868
2741 #, kde-format
2742 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
2743 msgstr "Virkjaðu frjálsa brennslu eða veldu lægri skrifhraða."
2744 
2745 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870
2746 #, kde-format
2747 msgid "Please choose a lower burning speed."
2748 msgstr "Veldu lægri skrifhraða."
2749 
2750 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873
2751 #, kde-format
2752 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
2753 msgstr "Fann háhraðadisk sem þessi skrifari getur ekki notað."
2754 
2755 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865
2756 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878
2757 #, kde-format
2758 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
2759 msgstr ""
2760 
2761 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877
2762 #, kde-format
2763 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
2764 msgstr "Fann lághraðadisk sem þessi skrifari getur ekki notað."
2765 
2766 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881
2767 #, kde-format
2768 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
2769 msgstr "Skrifunin mistókst líklega vegna ónægra gæða á disknum."
2770 
2771 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884
2772 #, kde-format
2773 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
2774 msgstr "Annað forrit hindrar aðgang að tækinu (líklega sjálfvirk tenging)."
2775 
2776 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887
2777 #, kde-format
2778 msgid "A write error occurred."
2779 msgstr "Skrifvilla átti sér stað."
2780 
2781 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892
2782 #, kde-format
2783 msgid "Some drives do not support all erase types."
2784 msgstr ""
2785 
2786 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893
2787 #, kde-format
2788 msgid "Try again using 'Complete' erasing."
2789 msgstr ""
2790 
2791 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887
2792 #, kde-format
2793 msgid ""
2794 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
2795 "suid root anymore."
2796 msgstr ""
2797 "Síðan kernel útgáfa 2.6.8 getur cdrecord ekki notað SCSI flutning þegar "
2798 "keyrt er undir auðkennum kerfisstjóra (suid root)"
2799 
2800 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901
2801 #, kde-format
2802 msgid ""
2803 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually."
2804 msgstr ""
2805 
2806 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899
2807 #, kde-format
2808 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2809 msgstr "Ef þú ert að nota óbreytta cdrecord útgáfu..."
2810 
2811 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913
2812 #, kde-format
2813 msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
2814 msgstr ""
2815 "...og þessi villa kemur líka þegar verið að nota diska af góðum gæðum..."
2816 
2817 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914
2818 #, kde-format
2819 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
2820 msgstr "...og K3b SOS getur ekki aðstoðað þig..."
2821 
2822 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915
2823 #, kde-format
2824 msgid "...please include the debugging output in your problem report."
2825 msgstr "...settu aflúsunarúttakið með í villuskýrsluna."
2826 
2827 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing."
2830 msgstr "Skrifarinn styður ekki hráa skrifun."
2831 
2832 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media."
2835 msgstr "Skrifarinn styður ekki hráa skrifun."
2836 
2837 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning."
2840 msgstr "Cdrdao %1 styður ekki yfirbrennslu."
2841 
2842 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 msgid ""
2845 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running "
2846 "suid root anymore."
2847 msgstr ""
2848 "Síðan kernel útgáfa 2.6.8 getur cdrecord ekki notað SCSI flutning þegar "
2849 "keyrt er undir auðkennum kerfisstjóra (suid root)"
2850 
2851 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..."
2854 msgstr "Ef þú ert að nota óbreytta cdrecord útgáfu..."
2855 
2856 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72
2857 #, kde-format
2858 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
2859 msgstr "Mistókst. Vinsamlega prófaðu 1x skrifhraða."
2860 
2861 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99
2862 #, kde-format
2863 msgid "Please try again with writing mode DAO."
2864 msgstr "Vinsamlega reyndu aftur með DAO skrifhaminum."
2865 
2866 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113
2867 #, kde-format
2868 msgid "Flushing Cache"
2869 msgstr "Tæmi biðminni"
2870 
2871 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114
2872 #, kde-format
2873 msgid "Flushing the cache may take some time."
2874 msgstr "Tæming af biðminni getur tekið smá tíma."
2875 
2876 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123
2877 #, kde-format
2878 msgid "Closing Track"
2879 msgstr "Loka spori"
2880 
2881 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
2882 #, kde-format
2883 msgid "Closing Disk"
2884 msgstr "Loka disk"
2885 
2886 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129
2887 #, kde-format
2888 msgid "Updating RMA"
2889 msgstr "Uppfæri RMA"
2890 
2891 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130
2892 #, kde-format
2893 msgid "Updating RMA..."
2894 msgstr "Uppfæri RMA..."
2895 
2896 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134
2897 #, kde-format
2898 msgid "Closing Session..."
2899 msgstr "Loka setu..."
2900 
2901 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137
2902 #, kde-format
2903 msgid "Writing Lead-out"
2904 msgstr "Skrifa endamörk"
2905 
2906 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
2907 #, kde-format
2908 msgid "Writing the lead-out may take some time."
2909 msgstr "Það getur tekið smá tíma að skrifa endamörkin."
2910 
2911 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
2912 #, kde-format
2913 msgid "Removing reference to lead-out."
2914 msgstr "Fjarlægi tilvísun í endamörk."
2915 
2916 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144
2917 #, kde-format
2918 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor"
2919 msgstr "Breyti ISO 9660 innihaldslýsingu"
2920 
2921 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151
2922 #, kde-format
2923 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
2924 msgstr ""
2925 
2926 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
2927 #, kde-format
2928 msgid "Engaging DAO"
2929 msgstr "Undirbý DAO"
2930 
2931 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164
2932 #, kde-format
2933 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
2934 msgstr "Skrifhraði: %1 Kb/s (%2x)"
2935 
2936 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215
2937 #, kde-format
2938 msgid "K3b detected a problem with the medium."
2939 msgstr ""
2940 
2941 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216
2942 #, kde-format
2943 msgid ""
2944 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by "
2945 "your writer's vendor."
2946 msgstr ""
2947 
2948 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217
2949 #, kde-format
2950 msgid "Report the problem if it persists anyway."
2951 msgstr "Tilkynntu þetta vandamál ef það heldur áfram."
2952 
2953 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228
2954 #, kde-format
2955 msgid "Unable to set writing speed."
2956 msgstr "Get ekki sett skrifhraða."
2957 
2958 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229
2959 #, kde-format
2960 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
2961 msgstr "Vinsamlega reyndu aftur með 'hunsa skrifhraða' stillingunni."
2962 
2963 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233
2964 #, kde-format
2965 msgid "Optimum Power Calibration failed."
2966 msgstr ""
2967 
2968 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234
2969 #, kde-format
2970 msgid ""
2971 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
2972 "the K3b settings."
2973 msgstr ""
2974 "Prófaðu að bæta '-use-the-force-luke=noopc' við growisofs notandaviðföngin í "
2975 "K3b stillingunum."
2976 
2977 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239
2978 #, kde-format
2979 msgid "Unable to allocate software buffer."
2980 msgstr ""
2981 
2982 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240
2983 #, kde-format
2984 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
2985 msgstr ""
2986 
2987 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241
2988 #, kde-format
2989 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
2990 msgstr ""
2991 
2992 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242
2993 #, kde-format
2994 msgid ""
2995 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
2996 msgstr ""
2997 
2998 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246
2999 #, kde-format
3000 msgid "Write error"
3001 msgstr "Skrifvilla"
3002 
3003 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262
3004 #, kde-format
3005 msgid "Fatal error at startup: %1"
3006 msgstr "Banvæn villa við ræsingu: %1"
3007 
3008 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270
3009 #, kde-format
3010 msgid "Warning at exit: (1)"
3011 msgstr "Viðvörun þegar hætt var: (1)"
3012 
3013 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271
3014 #, kde-format
3015 msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
3016 msgstr "Líklega var það mkisofs sem misheppnaðist."
3017 
3018 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274
3019 #, kde-format
3020 msgid "Fatal error during recording: %1"
3021 msgstr "Banvæn villa við skrifun: %1"
3022 
3023 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139
3024 #, kde-format
3025 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
3026 msgstr ""
3027 "Growisofs útgáfa %1 er of gömul. K3b þarfnast að minnsta kosti útgáfu 5.10."
3028 
3029 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153
3030 #, kde-format
3031 msgid ""
3032 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in "
3033 "an unstable burn process."
3034 msgstr ""
3035 
3036 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212
3037 #, kde-format
3038 msgid "Could not open file %1."
3039 msgstr "Get ekki opnað skrána %1."
3040 
3041 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358
3042 #, kde-format
3043 msgid "Starting simulation..."
3044 msgstr "Hef eftirlíkingu..."
3045 
3046 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363
3047 #, kde-format
3048 msgid "Starting disc write..."
3049 msgstr "Hef skrifun disks..."
3050 
3051 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267
3052 #, kde-format
3053 msgid "Creating audio image files in %1"
3054 msgstr "Bý til hljóðmyndskrá í %1"
3055 
3056 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494
3057 #, kde-format
3058 msgid "Creating audio image files"
3059 msgstr "Bý til hljóðmyndskrá"
3060 
3061 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468
3062 #, kde-format
3063 msgid "Error while creating ISO image."
3064 msgstr "Villa við undirbúning af ISO mynd."
3065 
3066 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483
3067 #, kde-format
3068 msgid "ISO image successfully created."
3069 msgstr "ISO mynd búin til."
3070 
3071 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584
3072 #, kde-format
3073 msgid "Audio images successfully created."
3074 msgstr "Hljóðmynd búin til."
3075 
3076 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
3077 #, kde-format
3078 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
3079 msgstr "Skrifa lag %1 af %2 (%3)"
3080 
3081 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 msgid "ISO 9660 data"
3084 msgstr "ISO9660 gögn"
3085 
3086 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986
3087 #, kde-format
3088 msgid "Simulating second session"
3089 msgstr "Líki eftir setu tvö"
3090 
3091 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988
3092 #, kde-format
3093 msgid "Writing second session of copy %1"
3094 msgstr "Skrifa aðra setu af afriti %1"
3095 
3096 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
3097 #, kde-format
3098 msgid "Writing second session"
3099 msgstr "Skrifa aðra setu"
3100 
3101 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
3102 #, kde-format
3103 msgid "Simulating first session"
3104 msgstr "Líki eftir fyrstu setu"
3105 
3106 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996
3107 #, kde-format
3108 msgid "Writing first session of copy %1"
3109 msgstr "Skrifa fyrstu setu af afriti %1"
3110 
3111 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
3112 #, kde-format
3113 msgid "Writing first session"
3114 msgstr "Skrifa fyrstu setu"
3115 
3116 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076
3117 #, kde-format
3118 msgid "Creating ISO image file"
3119 msgstr "Bý til ISO myndskrá"
3120 
3121 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078
3122 #, kde-format
3123 msgid "Creating ISO image in %1"
3124 msgstr "Bý til ISO myndskrá í %1"
3125 
3126 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118
3127 #, kde-format
3128 msgid "Removing buffer files."
3129 msgstr "Fjarlægi biðminnisskrár."
3130 
3131 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123
3132 #, kde-format
3133 msgid "Could not delete file %1."
3134 msgstr "Ekki tókst að eyða skránni %1."
3135 
3136 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231
3137 #, kde-format
3138 msgid "Cdrecord could not be found on your system."
3139 msgstr ""
3140 
3141 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235
3142 #, kde-format
3143 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
3144 msgstr "Það er ekki mögulegt að skrifa CD-Texta í TAO ham. Notaðu DAO eða RAW."
3145 
3146 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332
3147 #, kde-format
3148 msgid "Writing Enhanced Audio CD"
3149 msgstr "Skrifa endurbættan hljóðdisk"
3150 
3151 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337
3152 #, kde-format
3153 msgid "Writing Mixed Mode CD"
3154 msgstr "Skrifa blandaðan disk"
3155 
3156 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3159 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3160 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3161 msgstr[0] "%1 lög (%2 mínútur hljóðgögn, %3 ISO9660 gögn)"
3162 msgstr[1] "%1 lög (%2 mínútur hljóðgögn, %3 ISO9660 gögn)"
3163 
3164 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82
3165 #, kde-format
3166 msgid "Enter New Filename"
3167 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
3168 
3169 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83
3170 #, kde-format
3171 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
3172 msgstr "Skrá með þessu nafni er þegar til. Vinsamlega sláðu inn nýtt nafn:"
3173 
3174 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175
3175 #, kde-format
3176 msgid ""
3177 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
3178 msgstr "Get ekki endurskírt undirtextaskrá. Skrá með nafninu %1 er þegar til."
3179 
3180 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125
3181 #, kde-format
3182 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
3183 msgstr "Fann ekki gilda eMovix innsetningu."
3184 
3185 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199
3186 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180
3187 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212
3188 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247
3189 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259
3190 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268
3191 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277
3192 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284
3193 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318
3194 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320
3195 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322
3196 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
3197 #, kde-format
3198 msgid "default"
3199 msgstr "sjálfgefið"
3200 
3201 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310
3202 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192
3203 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236
3204 #, kde-format
3205 msgid "none"
3206 msgstr "engir"
3207 
3208 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105
3209 #, kde-format
3210 msgid "Writing eMovix Project"
3211 msgstr ""
3212 
3213 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107
3214 #, kde-format
3215 msgid "Writing eMovix Project (%1)"
3216 msgstr ""
3217 
3218 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113
3219 #, kde-format
3220 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data"
3221 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data"
3222 msgstr[0] ""
3223 msgstr[1] ""
3224 
3225 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117
3226 #, kde-format
3227 msgid " – One copy"
3228 msgid_plural " – %1 copies"
3229 msgstr[0] ""
3230 msgstr[1] ""
3231 
3232 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212
3233 #, kde-format
3234 msgid ""
3235 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
3236 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files."
3237 msgstr ""
3238 
3239 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205
3240 #, kde-format
3241 msgid "VCD"
3242 msgstr "VCD"
3243 
3244 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219
3245 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248
3246 #, kde-format
3247 msgid "Information"
3248 msgstr "Upplýsingar"
3249 
3250 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
3251 #, kde-format
3252 msgid "SVCD"
3253 msgstr "SVCD"
3254 
3255 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217
3256 #, kde-format
3257 msgid ""
3258 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
3259 msgstr "Athugið: Að þvinga MPEG2 sem VCD er ekki stutt af sumum DVD spilurum."
3260 
3261 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220
3262 #, kde-format
3263 msgid "Force VCD"
3264 msgstr ""
3265 
3266 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221
3267 #, kde-format
3268 msgid "Do not force VCD"
3269 msgstr ""
3270 
3271 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234
3272 #, kde-format
3273 msgid ""
3274 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
3275 "Please start a new Project for this filetype.\n"
3276 "Resample not implemented in K3b yet."
3277 msgstr ""
3278 "Þú getur ekki blandað saman MPEG1 og MPEG2 skrám.\n"
3279 "Vinsamlega búðu til nýtt verkefni fyrir þessa skráartegund."
3280 
3281 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235
3282 #, kde-format
3283 msgid "Wrong File Type for This Project"
3284 msgstr "Röng skráartegund fyrir þetta verkefni"
3285 
3286 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 msgid ""
3289 "PBC (Playback control) enabled.\n"
3290 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback "
3291 "control."
3292 msgstr ""
3293 "PBC (Playback control) virkjuð.\n"
3294 "Vídeóspilarar geta ekki nálgast hluti (Mpeg kyrrmyndir) án "
3295 "afspilunarstjórnar."
3296 
3297 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278
3298 #, kde-format
3299 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
3300 msgstr "Einungis MPEG1 og MPEG2 vídeóskrár eru studdar.\n"
3301 
3302 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279
3303 #, kde-format
3304 msgid "Wrong File Format"
3305 msgstr "Rangt skráarsnið"
3306 
3307 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469
3308 #, kde-format
3309 msgid "Removing Binary file %1"
3310 msgstr "Fjarlægi binary skrá %1"
3311 
3312 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479
3313 #, kde-format
3314 msgid "Removing Cue file %1"
3315 msgstr "Fjarlægi cue skrá %1"
3316 
3317 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 msgid "Could not write correct XML file."
3320 msgstr "Get ekki skrifað gilda XLM skrá."
3321 
3322 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 msgid "Creating Cue/Bin files..."
3325 msgstr "Bý til Cue/Bin skrár..."
3326 
3327 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1."
3330 msgstr "Þú verður að setja inn VcdImager útgáfu %1 til að búa til vídeódiska."
3331 
3332 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 msgid ""
3335 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www."
3336 "gnu.org/software/vcdimager"
3337 msgstr ""
3338 "Þú getur fundið það á diskunum sem fylgdu með kerfinu þínu, eða náð í það á "
3339 "http://www.vcdimager.org"
3340 
3341 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204
3342 #, kde-format
3343 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
3344 msgstr "Keyranlega skráin %1 er of gömul. Útgáfa %2, eða nýrri, er nauðsynleg."
3345 
3346 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287
3347 #, kde-format
3348 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
3349 msgstr "Skanna vídeóskrá %1 af %2 (%3)"
3350 
3351 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323
3352 #, kde-format
3353 msgid "Creating Image for track %1"
3354 msgstr "Bý til mynd fyrir sporið %1"
3355 
3356 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345
3357 #, kde-format
3358 msgid "Cue/Bin files successfully created."
3359 msgstr "Cue/Bin skrár búnar til."
3360 
3361 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388
3362 #, kde-format
3363 msgid "Writing Copy %1 of %2"
3364 msgstr "Skrifa afrit %1 af %2"
3365 
3366 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514
3367 #, kde-format
3368 msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
3369 msgstr "Eitt eða fleiri BCD svæði er óaðgengileg fyrir %1"
3370 
3371 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517
3372 #, kde-format
3373 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
3374 msgstr "Ekki verður tilkynnt um skönnunarvillur í framtíðinni"
3375 
3376 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
3377 #, kde-format
3378 msgid ""
3379 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
3380 "already."
3381 msgstr ""
3382 "Þú ættir kannski að virkja 'update scan offsets' valkostinn ef hann er ekki "
3383 "nú þegar virkur."
3384 
3385 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525
3386 #, kde-format
3387 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
3388 msgstr "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
3389 
3390 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
3391 #, kde-format
3392 msgid "Ignoring this aps"
3393 msgstr "Hunsa þetta"
3394 
3395 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534
3396 #, kde-format
3397 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
3398 msgstr "Ónýtur pakki á #%1 (straumbæti hliðrun %2)"
3399 
3400 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541
3401 #, kde-format
3402 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored."
3403 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored."
3404 msgstr[0] ""
3405 msgstr[1] ""
3406 
3407 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543
3408 #, kde-format
3409 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored."
3410 msgstr ""
3411 
3412 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
3413 #, kde-format
3414 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
3415 msgstr "Skrifa vídeódisk (útgáfa 1.1)"
3416 
3417 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554
3418 #, kde-format
3419 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
3420 msgstr "Skrifa vídeódisk (útgáfa 2.0)"
3421 
3422 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556
3423 #, kde-format
3424 msgid "Writing Super Video CD"
3425 msgstr "Skrifa súper vídeódisk"
3426 
3427 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558
3428 #, kde-format
3429 msgid "Writing High-Quality Video CD"
3430 msgstr "Skrifa hágæða vídeódisk"
3431 
3432 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
3433 #, kde-format
3434 msgid "Writing Video CD"
3435 msgstr "Skrifa vídeódisk"
3436 
3437 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567
3438 #, kde-format
3439 msgid "1 MPEG (%2)"
3440 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
3441 msgstr[0] "1 MPEG-skrá (%2)"
3442 msgstr[1] "%1 MPEG-skrár (%2)"
3443 
3444 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180
3445 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206
3446 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269
3447 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295
3448 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320
3449 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359
3450 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422
3451 #, kde-format
3452 msgid "n/a"
3453 msgstr "á ekki við"
3454 
3455 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290
3456 #, kde-format
3457 msgid "1 bit/s"
3458 msgid_plural "%1 bits/s"
3459 msgstr[0] ""
3460 msgstr[1] ""
3461 
3462 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218
3463 #, kde-format
3464 msgid "Component"
3465 msgstr "Hluti"
3466 
3467 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311
3468 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343
3469 #, kde-format
3470 msgid "Unspecified"
3471 msgstr "Óskilgreint"
3472 
3473 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303
3474 #, kde-format
3475 msgid "%1 Hz"
3476 msgstr "%1 Hz"
3477 
3478 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3479 #, kde-format
3480 msgid "original"
3481 msgstr "upprunalegt"
3482 
3483 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3484 #, kde-format
3485 msgid "duplicate"
3486 msgstr "afrit"
3487 
3488 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346
3489 #, kde-format
3490 msgid "Motion Picture"
3491 msgstr "Kvikmynd"
3492 
3493 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348
3494 #, kde-format
3495 msgid "Still Picture"
3496 msgstr "Kyrrmynd"
3497 
3498 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355
3499 #, kde-format
3500 msgid "Layer %1"
3501 msgstr "Lag %1"
3502 
3503 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389
3504 #, kde-format
3505 msgid "unknown"
3506 msgstr "óþekkt"
3507 
3508 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
3509 #, kde-format
3510 msgid "invalid"
3511 msgstr "ógilt"
3512 
3513 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396
3514 #, kde-format
3515 msgid "stereo"
3516 msgstr "stereó"
3517 
3518 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
3519 #, kde-format
3520 msgid "joint stereo"
3521 msgstr "samtengt stereó"
3522 
3523 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403
3524 #, kde-format
3525 msgid "dual channel"
3526 msgstr "tvöföld rás"
3527 
3528 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399
3529 #, kde-format
3530 msgid "single channel"
3531 msgstr "ein rás"
3532 
3533 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404
3534 #, kde-format
3535 msgid "surround sound"
3536 msgstr "surround hljóð"
3537 
3538 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59
3539 #, kde-format
3540 msgid "File %1 is empty."
3541 msgstr "Skráin %1 er tóm."
3542 
3543 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93
3544 #, kde-format
3545 msgid ""
3546 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream "
3547 "was required."
3548 msgstr ""
3549 
3550 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98
3551 #, kde-format
3552 msgid ""
3553 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream "
3554 "was required."
3555 msgstr ""
3556 
3557 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103
3558 #, kde-format
3559 msgid ""
3560 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
3561 "required."
3562 msgstr "Þetta virðist vera RIFF haus en beðið var um margþættan forritastraum."
3563 
3564 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97
3565 #, kde-kuit-format
3566 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>."
3567 msgstr "Get ekki búið til ógilda bráðabirgðamöppu <filename>%1</filename>."
3568 
3569 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109
3570 #, kde-kuit-format
3571 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>."
3572 msgstr "Get ekki búið til bráðabirgðamöppu <filename>%1</filename>."
3573 
3574 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116
3575 #, kde-kuit-format
3576 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>."
3577 msgstr "Fann ógilda færslu í VIDEO_TS möppunni <filename>%1</filename>."
3578 
3579 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124
3580 #, kde-kuit-format
3581 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>."
3582 msgstr "Get ekki tengt bráðabirgðaskrá í möppu <filename>%1</filename>."
3583 
3584 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198
3585 #, kde-format
3586 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files."
3587 msgstr ""
3588 
3589 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199
3590 #, kde-format
3591 msgid ""
3592 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
3593 msgstr ""
3594 "Endanlega DVD diskinn verður trúlega ekki hægt að spila í venjulegum DVD "
3595 "tækjum."
3596 
3597 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43
3598 #, kde-format
3599 msgid "Creating Video DVD Image File"
3600 msgstr "Bý til vídeó DVD myndskrá"
3601 
3602 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46
3603 #, kde-format
3604 msgid "Writing Video DVD"
3605 msgstr "Skrifa vídeó DVD"
3606 
3607 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56
3608 #, kde-format
3609 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3610 msgstr "ISO 9660/Udf skráakerfi (stærð: %1)"
3611 
3612 #: tools/k3bcddb.cpp:37
3613 #, kde-format
3614 msgid "Multiple CDDB Entries Found"
3615 msgstr "Fann margar CDDB færslur"
3616 
3617 #: tools/k3bcddb.cpp:39
3618 #, kde-format
3619 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one."
3620 msgstr "K3b fann margteknar eða ónákvæmar CDDB færslur. Veldu eina."
3621 
3622 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132
3623 #, kde-format
3624 msgid "Analyzing medium..."
3625 msgstr "Greini disk..."
3626 
3627 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35
3628 #, kde-format
3629 msgid "Device Selection"
3630 msgstr "Val á tæki"
3631 
3632 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39
3633 #, kde-format
3634 msgid "Please select a device:"
3635 msgstr "Veldu tæki:"
3636 
3637 #: tools/k3bmd5job.cpp:83
3638 #, kde-format
3639 msgid "Could not find file %1"
3640 msgstr "Fann ekki skrána %1"
3641 
3642 #: tools/k3bmd5job.cpp:228
3643 #, kde-format
3644 msgid "Error while reading from file %1"
3645 msgstr "Villa við lestur úr skránni %1"
3646 
3647 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367
3648 #, kde-format
3649 msgid "CDDB Lookup"
3650 msgstr "CDDB uppfletting"
3651 
3652 #: tools/k3bmedium.cpp:313
3653 #, kde-format
3654 msgid "Audio CD"
3655 msgstr "Hljóðdiskur"
3656 
3657 #: tools/k3bmedium.cpp:316
3658 #, kde-format
3659 msgid "Mixed CD"
3660 msgstr "Blandaður geisladiskur"
3661 
3662 #: tools/k3bmedium.cpp:320
3663 #, kde-format
3664 msgid "Video DVD"
3665 msgstr "Vídeódiskur DVD"
3666 
3667 #: tools/k3bmedium.cpp:323
3668 #, kde-format
3669 msgid "Video CD"
3670 msgstr "Vídeódiskur"
3671 
3672 #: tools/k3bmedium.cpp:326
3673 #, kde-format
3674 msgid "Appendable Data %1"
3675 msgstr ""
3676 
3677 #: tools/k3bmedium.cpp:329
3678 #, kde-format
3679 msgid "Complete Data %1"
3680 msgstr ""
3681 
3682 #: tools/k3bmedium.cpp:333
3683 #, kde-format
3684 msgid "Empty"
3685 msgstr "Tómur"
3686 
3687 #: tools/k3bmedium.cpp:346
3688 #, kde-format
3689 msgid "No medium information"
3690 msgstr ""
3691 
3692 #: tools/k3bmedium.cpp:350
3693 #, kde-format
3694 msgid "No medium present"
3695 msgstr "Enginn diskur í tæki"
3696 
3697 #: tools/k3bmedium.cpp:354
3698 #, kde-format
3699 msgid "Empty %1 medium"
3700 msgstr ""
3701 
3702 #: tools/k3bmedium.cpp:395
3703 #, kde-format
3704 msgid "Appendable %1 medium"
3705 msgstr ""
3706 
3707 #: tools/k3bmedium.cpp:398
3708 #, kde-format
3709 msgid "Complete %1 medium"
3710 msgstr ""
3711 
3712 #: tools/k3bmedium.cpp:415
3713 #, kde-format
3714 msgid "%2 in %1 track"
3715 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
3716 msgstr[0] "%2 í %1 spori"
3717 msgstr[1] "%2 í %1 sporum"
3718 
3719 #: tools/k3bmedium.cpp:419
3720 #, kde-format
3721 msgid " and %1 session"
3722 msgid_plural " and %1 sessions"
3723 msgstr[0] " og %1 setu"
3724 msgstr[1] " og %1 setum"
3725 
3726 #: tools/k3bmedium.cpp:424
3727 #, kde-format
3728 msgid "Free space: %1"
3729 msgstr "Laust diskpláss: %1"
3730 
3731 #: tools/k3bmedium.cpp:428
3732 #, kde-format
3733 msgid "Capacity: %1"
3734 msgstr "Rýmd: %1"
3735 
3736 #: tools/k3bmedium.cpp:596
3737 #, kde-format
3738 msgctxt ""
3739 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is "
3740 "inserted."
3741 msgid "DVD or Blu-ray"
3742 msgstr ""
3743 
3744 #: tools/k3bmedium.cpp:598
3745 #, kde-format
3746 msgctxt ""
3747 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is "
3748 "inserted."
3749 msgid "Blu-ray"
3750 msgstr ""
3751 
3752 #: tools/k3bmedium.cpp:600
3753 #, kde-format
3754 msgctxt ""
3755 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted."
3756 msgid "CD"
3757 msgstr "CD"
3758 
3759 #: tools/k3bmedium.cpp:602
3760 #, kde-format
3761 msgctxt ""
3762 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted."
3763 msgid "DVD"
3764 msgstr "DVD"
3765 
3766 #: tools/k3bmedium.cpp:604
3767 #, kde-format
3768 msgctxt ""
3769 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted."
3770 msgid "DVD-DL"
3771 msgstr ""
3772 
3773 #: tools/k3bmedium.cpp:608
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 msgid "rewritable medium"
3776 msgstr ""
3777 "Vinsamlega settu endurskrifanlegan geisladisk í drifið<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3778 
3779 #: tools/k3bmedium.cpp:611
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)"
3782 msgid "rewritable %1"
3783 msgstr ""
3784 
3785 #: tools/k3bmedium.cpp:616
3786 #, kde-format
3787 msgctxt ""
3788 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of "
3789 "medium is inserted."
3790 msgid "suitable medium"
3791 msgstr ""
3792 
3793 #: tools/k3bmedium.cpp:618
3794 #, kde-format
3795 msgid "Medium in %1 is not a %2."
3796 msgstr ""
3797 
3798 #: tools/k3bmedium.cpp:623
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 msgctxt "To be shown when an empty medium is required"
3801 msgid "empty"
3802 msgstr "Tómt"
3803 
3804 #: tools/k3bmedium.cpp:625
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required"
3807 msgid "empty or appendable"
3808 msgstr "Diskurinn er annað hvort tómur eða ekki viðbætanlegur."
3809 
3810 #: tools/k3bmedium.cpp:627
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required"
3813 msgid "non-empty"
3814 msgstr ""
3815 
3816 #: tools/k3bmedium.cpp:629
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable."
3819 msgid "suitable"
3820 msgstr ""
3821 
3822 #: tools/k3bmedium.cpp:631
3823 #, kde-format
3824 msgid "Medium in %1 is not %2."
3825 msgstr ""
3826 
3827 #: tools/k3bmedium.cpp:634
3828 #, kde-format
3829 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required."
3830 msgstr ""
3831 
3832 #: tools/k3bmedium.cpp:683
3833 #, kde-format
3834 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3835 msgstr ""
3836 
3837 #: tools/k3bmedium.cpp:685
3838 #, kde-format
3839 msgid "Please insert an empty medium"
3840 msgstr ""
3841 
3842 #: tools/k3bmedium.cpp:690
3843 #, kde-format
3844 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3845 msgstr ""
3846 
3847 #: tools/k3bmedium.cpp:692
3848 #, kde-format
3849 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium"
3850 msgstr ""
3851 
3852 #: tools/k3bmedium.cpp:696
3853 #, kde-format
3854 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3855 msgstr ""
3856 
3857 #: tools/k3bmedium.cpp:698
3858 #, kde-format
3859 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium"
3860 msgstr ""
3861 
3862 #: tools/k3bmedium.cpp:702
3863 #, kde-format
3864 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3865 msgstr ""
3866 
3867 #: tools/k3bmedium.cpp:704
3868 #, kde-format
3869 msgid "Please insert an empty CD medium"
3870 msgstr ""
3871 
3872 #: tools/k3bmedium.cpp:708
3873 #, kde-format
3874 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3875 msgstr ""
3876 
3877 #: tools/k3bmedium.cpp:710
3878 #, kde-format
3879 msgid "Please insert an empty DVD medium"
3880 msgstr ""
3881 
3882 #: tools/k3bmedium.cpp:714
3883 #, kde-format
3884 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
3885 msgstr ""
3886 
3887 #: tools/k3bmedium.cpp:716
3888 #, kde-format
3889 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium"
3890 msgstr ""
3891 
3892 #: tools/k3bmedium.cpp:720
3893 #, kde-format
3894 msgid ""
3895 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>"
3896 msgstr ""
3897 
3898 #: tools/k3bmedium.cpp:723
3899 #, kde-format
3900 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger"
3901 msgstr ""
3902 
3903 #: tools/k3bmedium.cpp:729
3904 #, kde-format
3905 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>"
3906 msgstr ""
3907 
3908 #: tools/k3bmedium.cpp:731
3909 #, kde-format
3910 msgid "Please insert an empty or appendable medium"
3911 msgstr ""
3912 
3913 #: tools/k3bmedium.cpp:735
3914 #, kde-format
3915 msgid ""
3916 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>"
3917 "%1</b>"
3918 msgstr ""
3919 
3920 #: tools/k3bmedium.cpp:737
3921 #, kde-format
3922 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium"
3923 msgstr ""
3924 
3925 #: tools/k3bmedium.cpp:741
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3929 msgstr ""
3930 
3931 #: tools/k3bmedium.cpp:743
3932 #, kde-format
3933 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium"
3934 msgstr ""
3935 
3936 #: tools/k3bmedium.cpp:747
3937 #, kde-format
3938 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3939 msgstr ""
3940 
3941 #: tools/k3bmedium.cpp:749
3942 #, kde-format
3943 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium"
3944 msgstr ""
3945 
3946 #: tools/k3bmedium.cpp:753
3947 #, kde-format
3948 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3949 msgstr ""
3950 
3951 #: tools/k3bmedium.cpp:755
3952 #, kde-format
3953 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium"
3954 msgstr ""
3955 
3956 #: tools/k3bmedium.cpp:759
3957 #, kde-format
3958 msgid ""
3959 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
3960 msgstr ""
3961 
3962 #: tools/k3bmedium.cpp:761
3963 #, kde-format
3964 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium"
3965 msgstr ""
3966 
3967 #: tools/k3bmedium.cpp:767
3968 #, kde-format
3969 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3970 msgstr ""
3971 
3972 #: tools/k3bmedium.cpp:769
3973 #, kde-format
3974 msgid "Please insert a non-empty medium"
3975 msgstr ""
3976 
3977 #: tools/k3bmedium.cpp:773
3978 #, kde-format
3979 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
3980 msgstr ""
3981 
3982 #: tools/k3bmedium.cpp:775
3983 #, kde-format
3984 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium"
3985 msgstr ""
3986 
3987 #: tools/k3bmedium.cpp:781
3988 #, kde-format
3989 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
3990 msgstr ""
3991 
3992 #: tools/k3bmedium.cpp:783
3993 #, kde-format
3994 msgid "Please insert a rewritable medium"
3995 msgstr ""
3996 
3997 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835
3998 #, kde-format
3999 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>"
4000 msgstr ""
4001 
4002 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837
4003 #, kde-format
4004 msgid "Please insert a suitable medium"
4005 msgstr ""
4006 
4007 #: tools/k3bmedium.cpp:804
4008 #, kde-format
4009 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4010 msgstr ""
4011 
4012 #: tools/k3bmedium.cpp:806
4013 #, kde-format
4014 msgid "Please insert a Video CD medium"
4015 msgstr ""
4016 
4017 #: tools/k3bmedium.cpp:810
4018 #, kde-format
4019 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4020 msgstr ""
4021 
4022 #: tools/k3bmedium.cpp:812
4023 #, kde-format
4024 msgid "Please insert a Video DVD medium"
4025 msgstr ""
4026 
4027 #: tools/k3bmedium.cpp:816
4028 #, kde-format
4029 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4030 msgstr ""
4031 
4032 #: tools/k3bmedium.cpp:818
4033 #, kde-format
4034 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium"
4035 msgstr ""
4036 
4037 #: tools/k3bmedium.cpp:822
4038 #, kde-format
4039 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4040 msgstr ""
4041 
4042 #: tools/k3bmedium.cpp:824
4043 #, kde-format
4044 msgid "Please insert an Audio CD medium"
4045 msgstr ""
4046 
4047 #: tools/k3bmedium.cpp:828
4048 #, kde-format
4049 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>"
4050 msgstr ""
4051 
4052 #: tools/k3bmedium.cpp:830
4053 #, kde-format
4054 msgid "Please insert a Data medium"
4055 msgstr "Settu inn gagnadisk"
4056 
4057 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19
4058 #, kde-format
4059 msgid "Simulate"
4060 msgstr "Líkja eftir"
4061 
4062 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20
4063 #, kde-format
4064 msgid ""
4065 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
4066 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
4067 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
4068 "DVD+R(W) does not support simulated writing."
4069 msgstr ""
4070 "<p>Ef þetta er valið mun K3b framkvæma allar skrifaðgerðirnar með slökkt á "
4071 "geislanum. <p>Þetta getur verið gagnlegt við prófun af hærri skrifhraða, eða "
4072 "hvort kerfið geti skrifað diska á flugi. <p><b>Aðvörun:</b> DVD+R(W) diskar "
4073 "styðja ekki eftirlíkingu af skrifun."
4074 
4075 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25
4076 #, kde-format
4077 msgid "Only simulate the writing process"
4078 msgstr "Líkja einungis eftir brennslu"
4079 
4080 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
4081 #, kde-format
4082 msgid "Disk at once"
4083 msgstr "Disk at once"
4084 
4085 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32
4086 #, kde-format
4087 msgid ""
4088 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
4089 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
4090 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
4091 "seconds are only supported in DAO mode."
4092 msgstr ""
4093 "<p>Ef þetta er valið mun K3b skrifa diskinn í 'disk at once' ham sambærilegt "
4094 "við 'track at once' (TAO).<p>Alltaf er ráðlagt að nota DAO þegar mögulegt. "
4095 "<p><b>Athugið:</b> Bil á lögum sem eru lengri en 2 sekúndur eru bara stutt í "
4096 "DAO ham."
4097 
4098 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37
4099 #, kde-format
4100 msgid "Write in disk at once mode"
4101 msgstr "Skrifa í DAO ham"
4102 
4103 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
4104 #, kde-format
4105 msgid "Use Burnfree"
4106 msgstr "Nota frjálsa brennslu"
4107 
4108 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44
4109 #, kde-format
4110 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
4111 msgstr ""
4112 "Virkja frjálsa brennslu (eða bara tengil) til að hindra tæmingu biðminnis"
4113 
4114 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45
4115 #, kde-format
4116 msgid ""
4117 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
4118 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
4119 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
4120 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of "
4121 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
4122 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
4123 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
4124 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
4125 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
4126 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
4127 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
4128 "MMC standard."
4129 msgstr ""
4130 
4131 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64
4132 #, kde-format
4133 msgid "Only create image"
4134 msgstr "Búa einungis til mynd"
4135 
4136 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65
4137 #, kde-format
4138 msgid ""
4139 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
4140 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
4141 "current writing programs (including K3b of course)."
4142 msgstr ""
4143 "<p>Ef þessi möguleiki er valinn, býr K3b einungis til mynd en brennir hana "
4144 "ekki á disk. <p>Það er hægt að brenna myndina seinna á CD/DVD með flestum "
4145 "brennsluforritum (að sjálfsögðu einnig með K3b)."
4146 
4147 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69
4148 #, kde-format
4149 msgid "Only create an image"
4150 msgstr "Búa einungis til mynd"
4151 
4152 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
4153 #, kde-format
4154 msgid "Create image"
4155 msgstr ""
4156 
4157 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
4158 #, kde-format
4159 msgid ""
4160 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
4161 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
4162 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
4163 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
4164 "to the writer fast enough."
4165 msgstr ""
4166 
4167 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103
4168 #, kde-format
4169 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
4170 msgstr "<p>Það er ráðlagt að líkja eftir brennslu í fyrsta skipti."
4171 
4172 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82
4173 #, kde-format
4174 msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
4175 msgstr ""
4176 
4177 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88
4178 #, kde-format
4179 msgid "Remove image"
4180 msgstr "Fjarlægja mynd"
4181 
4182 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89
4183 #, kde-format
4184 msgid ""
4185 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
4186 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
4187 msgstr ""
4188 "<p>Ef valið, fjarlægir K3b myndina eftir að brennslu er lokið.<p>Afveldu "
4189 "þennan valkost ef þú vilt halda myndinni."
4190 
4191 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92
4192 #, kde-format
4193 msgid "Remove images from disk when finished"
4194 msgstr "Fjarlægja myndir af disk þegar lokið"
4195 
4196 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98
4197 #, kde-format
4198 msgid "On the fly"
4199 msgstr "Á flugi"
4200 
4201 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
4202 #, kde-format
4203 msgid ""
4204 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
4205 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
4206 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
4207 msgstr ""
4208 "<p>Ef valið, skrifar K3b skrárnar rétt á CD/DVD og býr ekki fyrst til mynd "
4209 "af þeim. <p><b>Athugið:</b> Þrátt fyrir að þetta ætti að ganga á flestum "
4210 "kerfum, ættir þú að ganga úr skugga um að gögn séu send nógu hratt til "
4211 "brennarans."
4212 
4213 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104
4214 #, kde-format
4215 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
4216 msgstr "Skrifa skrár beint á CD/DVD án þess að búa til mynd fyrst"
4217 
4218 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
4219 #, kde-format
4220 msgid "Write CD-Text"
4221 msgstr "Skrifa CD-Texta"
4222 
4223 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111
4224 #, kde-format
4225 msgid "Create CD-Text entries"
4226 msgstr "Búa til CD-TEXTA færslur"
4227 
4228 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112
4229 #, kde-format
4230 msgid ""
4231 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4232 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the "
4233 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by "
4234 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this "
4235 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work "
4236 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-"
4237 "Text data.)"
4238 msgstr ""
4239 "<p>Ef þetta er valið notar K3b annars ónotað svæði á hljóðdisknum til að "
4240 "geyma ítarlegri upplýsingar, eins og flytjanda lags eða titil "
4241 "geisladisksins. <p>CD-TEXTI er viðbót við hljóðdiskstaðalinn sem Sony "
4242 "kynnti. <p>CD-TEXTI er einungis gagnlegur á spilurum sem styðja þessa viðbót "
4243 "(oftast bílgeislaspilarar). <p>Þar sem CD-TEXT endurbættur diskur virkar í "
4244 "öllum geislaspilurum er aldrei slæm hugmynd að virkja þetta (ef þú "
4245 "skilgreinir CD-TEXT gögn)."
4246 
4247 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131
4248 #, kde-format
4249 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
4250 msgstr "Setur tortryggnishaminn við lestur af hljóðdiskum"
4251 
4252 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132
4253 #, kde-format
4254 msgid ""
4255 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
4256 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
4257 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
4258 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
4259 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
4260 msgstr ""
4261 "<p>Setur leiðréttingarham við stafræna hljóðafritun.<ul><li>0: Engin skoðun, "
4262 "gögnin eru afrituð beint af disknum. <li>1: Framkvæma víxlaðann lestur til "
4263 "að koma í veg fyrir hopp.</li><li>2: Sama og 1 en með aukalegri skoðun af "
4264 "afrituðu hljóðgögnunum.</li><li>3: Sama og 2 en með aukalegri rispuskynjun "
4265 "og viðgerð.</li></ul><p><b>Afritunarhraðinn minnkar frá 0 til 3.</b>"
4266 
4267 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144
4268 #, kde-format
4269 msgid "Start multisession CD"
4270 msgstr "Hefja margsetudisk"
4271 
4272 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145
4273 #, kde-format
4274 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
4275 msgstr "Ekki loka disknum þannig að hægt sé að bæta við hann seinna"
4276 
4277 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146
4278 #, kde-format
4279 msgid ""
4280 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
4281 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
4282 "appended to the CD later.</p>"
4283 msgstr ""
4284 "<p>Ef þetta er valið lokar K3b ekki disknum, og skrifar tímabundna "
4285 "innihaldslýsingu.</p><p>Er þá hægt að bæta fleiri setum við diskinn seinna.</"
4286 "p>"
4287 
4288 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
4289 #, kde-format
4290 msgid "Normalize volume levels"
4291 msgstr "Jafna hljóðstyrk"
4292 
4293 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
4294 #, kde-format
4295 msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
4296 msgstr "Jafna hljóðstyrkinn á öllum lögunum"
4297 
4298 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
4299 #, kde-format
4300 msgid ""
4301 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
4302 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
4303 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
4304 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
4305 "normalizing when writing on the fly.</b>"
4306 msgstr ""
4307 "<p>Ef þetta er valið jafnar K3b hljóðstyrkinn á öllum lögunum að stöðluðum "
4308 "styrk. Þetta er gagnlegt þegar verið er að búa til safndiska, þar sem "
4309 "mismunandi afritunarstyrkur á mismunandi plötum getur valdið stórum mun á "
4310 "hljóðstyrk frá lagi til lags.<p><b>Athugið að K3b styður ekki hljóðjöfnun "
4311 "þegar diskar eru skrifaðir á flugi.</b>"
4312 
4313 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169
4314 #, kde-format
4315 msgid "Verify written data"
4316 msgstr "Staðfesta skrifuð gögn"
4317 
4318 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170
4319 #, kde-format
4320 msgid "Compare original with written data"
4321 msgstr ""
4322 
4323 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171
4324 #, kde-format
4325 msgid ""
4326 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
4327 "will compare the original source data with the written data to verify that "
4328 "the disk has been written correctly."
4329 msgstr ""
4330 
4331 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
4332 #, kde-format
4333 msgid "Ignore read errors"
4334 msgstr "Hunsa lesvillur"
4335 
4336 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
4337 #, kde-format
4338 msgid "Skip unreadable audio sectors"
4339 msgstr ""
4340 
4341 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183
4342 #, kde-format
4343 msgid ""
4344 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
4345 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4346 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
4347 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
4348 msgstr ""
4349 
4350 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292
4351 #, kde-format
4352 msgid "AC3"
4353 msgstr "AC3"
4354 
4355 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294
4356 #, kde-format
4357 msgid "MPEG1"
4358 msgstr "MPEG1"
4359 
4360 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296
4361 #, kde-format
4362 msgid "MPEG2 Extended"
4363 msgstr "MPEG2 Extended"
4364 
4365 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298
4366 #, kde-format
4367 msgid "LPCM"
4368 msgstr "LPCM"
4369 
4370 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300
4371 #, kde-format
4372 msgid "DTS"
4373 msgstr "DTS"
4374 
4375 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
4376 #, kde-format
4377 msgid "unknown audio format"
4378 msgstr ""
4379 
4380 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313
4381 #, kde-format
4382 msgid "Normal"
4383 msgstr ""
4384 
4385 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315
4386 #, kde-format
4387 msgid "For the visually impaired"
4388 msgstr ""
4389 
4390 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317
4391 #, kde-format
4392 msgid "Director's comments 1"
4393 msgstr ""
4394 
4395 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319
4396 #, kde-format
4397 msgid "Director's comments 2"
4398 msgstr ""
4399 
4400 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321
4401 #, kde-format
4402 msgid "unknown audio code extension"
4403 msgstr ""
4404 
4405 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330
4406 #, kde-format
4407 msgid "RLE"
4408 msgstr "RLE"
4409 
4410 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332
4411 #, kde-format
4412 msgid "Extended"
4413 msgstr "Viðaukið"
4414 
4415 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334
4416 #, kde-format
4417 msgid "unknown coding mode"
4418 msgstr ""
4419 
4420 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345
4421 #, kde-format
4422 msgid "Caption with normal size characters"
4423 msgstr ""
4424 
4425 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347
4426 #, kde-format
4427 msgid "Caption with bigger size characters"
4428 msgstr ""
4429 
4430 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349
4431 #, kde-format
4432 msgid "Caption for children"
4433 msgstr ""
4434 
4435 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351
4436 #, kde-format
4437 msgid "Closed caption with normal size characters"
4438 msgstr ""
4439 
4440 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353
4441 #, kde-format
4442 msgid "Closed caption with bigger size characters"
4443 msgstr ""
4444 
4445 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355
4446 #, kde-format
4447 msgid "Closed caption for children"
4448 msgstr ""
4449 
4450 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357
4451 #, kde-format
4452 msgid "Forced caption"
4453 msgstr ""
4454 
4455 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359
4456 #, kde-format
4457 msgid "Director's comments with normal size characters"
4458 msgstr ""
4459 
4460 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361
4461 #, kde-format
4462 msgid "Director's comments with bigger size characters"
4463 msgstr ""
4464 
4465 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363
4466 #, kde-format
4467 msgid "Director's comments for children"
4468 msgstr ""
4469 
4470 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365
4471 #, kde-format
4472 msgid "unknown code extension"
4473 msgstr ""
4474 
4475 #, fuzzy
4476 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
4477 #~ msgstr "Diskur tæmdur. Vinsamlega endurlestu hann."
4478 
4479 #, fuzzy
4480 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk."
4481 #~ msgstr "K3b gat ekki tæmt diskinn."
4482 
4483 #~ msgid "CD-TEXT"
4484 #~ msgstr "CD-Texti"