Warning, /multimedia/k3b/po/is/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of k3b.po to Icelandic
0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
0005 # Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2006.
0006 # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2018, 2020.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: k3b\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2020-04-04 14:41+0000\n"
0013 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv@fellsnet.is>\n"
0014 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
0015 "Language: is\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Richard Allen, Arnar Leosson, Sveinn í Felli"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "ra@ra.is, leosson@frisurf.no, sv1@fellsnet.is"
0032 
0033 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0034 #, kde-format
0035 msgid "WavPack"
0036 msgstr "WavPack"
0037 
0038 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0039 #, kde-format
0040 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0041 msgstr ""
0042 
0043 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0044 #, kde-format
0045 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0046 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
0047 
0048 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0049 #, kde-format
0050 msgid "FLAC"
0051 msgstr "FLAC"
0052 
0053 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0054 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0055 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0056 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0057 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0058 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0059 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0060 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0061 #, kde-format
0062 msgid "Channels"
0063 msgstr "Rásir"
0064 
0065 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0067 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0068 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0069 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0070 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0071 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0072 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0073 #, kde-format
0074 msgid "Sampling Rate"
0075 msgstr "Safntíðni"
0076 
0077 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0078 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0079 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0080 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0081 #, kde-format
0082 msgid "Sample Size"
0083 msgstr "Safnstærð"
0084 
0085 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0086 #, kde-format
0087 msgid "Vendor"
0088 msgstr "Framleiðandi"
0089 
0090 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0091 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0092 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0093 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0094 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0095 #, kde-format
0096 msgid "%1 Hz"
0097 msgstr "%1 Hz"
0098 
0099 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0100 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0101 #, kde-format
0102 msgid "1 bit"
0103 msgid_plural "%1 bits"
0104 msgstr[0] "1 bita"
0105 msgstr[1] "%1 bitar"
0106 
0107 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0108 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0109 #, kde-format
0110 msgid "Bitrate"
0111 msgstr "Bitahraði"
0112 
0113 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0114 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0115 #, kde-format
0116 msgid "Layer"
0117 msgstr "Lag"
0118 
0119 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0120 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0121 #, kde-format
0122 msgid "Emphasis"
0123 msgstr "Áhersla"
0124 
0125 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0127 #, kde-format
0128 msgid "Copyright"
0129 msgstr "Höfundarréttur"
0130 
0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0133 #, kde-format
0134 msgid "Original"
0135 msgstr "Upprunalegt"
0136 
0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0139 #, kde-format
0140 msgid "CRC"
0141 msgstr "CRC"
0142 
0143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0144 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0145 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0146 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0147 #, kde-format
0148 msgid "Mono"
0149 msgstr "Einóma"
0150 
0151 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0152 #, kde-format
0153 msgid "Dual"
0154 msgstr "Tveggja-laga"
0155 
0156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0157 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0158 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0159 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0160 #, kde-format
0161 msgid "Joint Stereo"
0162 msgstr "Samtengt víðóma"
0163 
0164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0165 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0166 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0167 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0168 #, kde-format
0169 msgid "Stereo"
0170 msgstr "Víðóma"
0171 
0172 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0173 #, kde-format
0174 msgid "VBR"
0175 msgstr "VBR"
0176 
0177 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0178 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0180 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0181 #, kde-format
0182 msgid "%1 bps"
0183 msgstr "%1 b/sek"
0184 
0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0186 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0187 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0188 #, kde-format
0189 msgid "None"
0190 msgstr "Ekkert"
0191 
0192 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0193 #, kde-format
0194 msgid "50/15 ms"
0195 msgstr "50/15 msek"
0196 
0197 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0198 #, kde-format
0199 msgid "CCITT J.17"
0200 msgstr "CCITT J.17"
0201 
0202 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0203 #, kde-format
0204 msgid "Unknown"
0205 msgstr "Óþekkt"
0206 
0207 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0209 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0210 #, kde-format
0211 msgid "Yes"
0212 msgstr "Já"
0213 
0214 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0217 #, kde-format
0218 msgid "No"
0219 msgstr "Nei"
0220 
0221 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0222 #, kde-format
0223 msgid "Musepack"
0224 msgstr "Musepack"
0225 
0226 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0227 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0228 #, kde-format
0229 msgid "Version"
0230 msgstr "Útgáfa"
0231 
0232 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0233 #, kde-format
0234 msgid "Bitrate Upper"
0235 msgstr "Hámarks bitahraði"
0236 
0237 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0238 #, kde-format
0239 msgid "Bitrate Nominal"
0240 msgstr "Venjulegur bitahraði"
0241 
0242 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0243 #, kde-format
0244 msgid "Bitrate Lower"
0245 msgstr "Lágmarks bitahraði"
0246 
0247 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0248 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0249 #, kde-format
0250 msgid "Ogg-Vorbis"
0251 msgstr "Ogg-Vorbis"
0252 
0253 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0254 #, kde-format
0255 msgid "WAVE"
0256 msgstr "WAVE"
0257 
0258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0259 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0260 #, kde-format
0261 msgid ""
0262 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0263 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0264 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0265 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0266 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0267 "depends on the installed applications."
0268 msgstr ""
0269 
0270 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0271 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0272 #, kde-format
0273 msgid "Configured Encoders"
0274 msgstr ""
0275 
0276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0277 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0278 #, kde-format
0279 msgid "Name"
0280 msgstr "Heiti"
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0283 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0284 #, kde-format
0285 msgid "Extension"
0286 msgstr "Skráarending"
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0289 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0290 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0291 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0292 #, kde-format
0293 msgid "Command"
0294 msgstr "Skipun"
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0297 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0298 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0299 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0300 #, kde-format
0301 msgid "Remove"
0302 msgstr "Fjarlægja"
0303 
0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0305 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0306 #, kde-format
0307 msgid "Edit..."
0308 msgstr "Breyta..."
0309 
0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0311 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0312 #, kde-format
0313 msgid "Add..."
0314 msgstr "Bæta við..."
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0317 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0318 #, kde-format
0319 msgid "General"
0320 msgstr "Almennt"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0323 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0324 #, kde-format
0325 msgid "Name:"
0326 msgstr "Nafn:"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0329 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0330 #, kde-format
0331 msgid "Filename extension:"
0332 msgstr "Skráarending:"
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0335 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0336 #, no-c-format, kde-format
0337 msgid ""
0338 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0339 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0340 "frames from stdin.\n"
0341 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0342 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0343 "has to write its output to.<br>\n"
0344 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0345 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0346 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0347 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0348 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0349 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0350 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0351 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0352 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0353 "<b>%y</b> - Release Year"
0354 msgstr ""
0355 
0356 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0358 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0359 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0360 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0361 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0362 #, kde-format
0363 msgid "Options"
0364 msgstr "Valkostir"
0365 
0366 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0367 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0368 #, kde-format
0369 msgid "Swap the byte order of the input data"
0370 msgstr ""
0371 
0372 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0373 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0374 #, kde-format
0375 msgid ""
0376 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0377 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0378 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0379 "order is wrong and this option has to be checked."
0380 msgstr ""
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0383 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0384 #, kde-format
0385 msgid "Swap &Byte Order"
0386 msgstr ""
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0389 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0390 #, kde-format
0391 msgid "Create a wave header for the input data"
0392 msgstr ""
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0395 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0396 #, kde-format
0397 msgid ""
0398 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0399 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0400 msgstr ""
0401 
0402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0403 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0404 #, kde-format
0405 msgid "Write W&ave Header"
0406 msgstr ""
0407 
0408 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0409 #, kde-format
0410 msgid "Command failed: %1"
0411 msgstr "Skipun mistókst: %1"
0412 
0413 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0414 #, kde-format
0415 msgid "Could not find program '%1'"
0416 msgstr "Fann ekki forritið '%1'."
0417 
0418 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0419 #, kde-format
0420 msgid "Invalid command: the command is empty."
0421 msgstr ""
0422 
0423 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0424 #, kde-format
0425 msgid "Editing external audio encoder"
0426 msgstr ""
0427 
0428 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0429 #, kde-format
0430 msgid "Please specify a name for the command."
0431 msgstr "Tilgreindu nafn fyrir skipunina."
0432 
0433 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0434 #, kde-format
0435 msgid "No name specified"
0436 msgstr "Ekkert nafn tilgreint"
0437 
0438 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0439 #, kde-format
0440 msgid "Please specify an extension for the command."
0441 msgstr "Tilgreindu skráarendingu fyrir skipunina."
0442 
0443 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0444 #, kde-format
0445 msgid "No extension specified"
0446 msgstr "Engin skráarending tiltekin"
0447 
0448 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0449 #, kde-format
0450 msgid "Please specify the command line."
0451 msgstr "Tilgreindu skipun."
0452 
0453 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0454 #, kde-format
0455 msgid "No command line specified"
0456 msgstr "Engin skipun gefin"
0457 
0458 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0459 #, no-c-format, kde-format
0460 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0461 msgstr ""
0462 
0463 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0464 #, kde-format
0465 msgid "No filename specified"
0466 msgstr "Ekkert skráarheiti tilgreint"
0467 
0468 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0469 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0470 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0471 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0472 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0473 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0474 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0475 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0476 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0477 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0478 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0479 #, kde-format
0480 msgid "Settings"
0481 msgstr "Stillingar"
0482 
0483 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0484 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0485 #, kde-format
0486 msgid "Quality Settings"
0487 msgstr "Gæðastillingar"
0488 
0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0490 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0491 #, kde-format
0492 msgid "Preset:"
0493 msgstr "Forgildi:"
0494 
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0497 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0498 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0499 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0500 #, kde-format
0501 msgid "high quality"
0502 msgstr "mikil gæði"
0503 
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0506 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0507 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0508 #, kde-format
0509 msgid "small file"
0510 msgstr "lítil skrá"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0513 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0514 #, kde-format
0515 msgid "Manua&l settings:"
0516 msgstr "&Handvirkar stillingar:"
0517 
0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0519 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0520 #, kde-format
0521 msgid "Change Settings..."
0522 msgstr "Breyta stillingum..."
0523 
0524 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0525 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0526 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0527 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0528 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0529 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0530 #, kde-format
0531 msgid "Advanced"
0532 msgstr "Nánar"
0533 
0534 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0535 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0536 #, kde-format
0537 msgid "Encoder Quality"
0538 msgstr "Kóðunargæði"
0539 
0540 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0541 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0542 #, kde-format
0543 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0544 msgstr ""
0545 
0546 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0547 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0548 #, kde-format
0549 msgid ""
0550 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0551 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0552 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0553 "shaping).\n"
0554 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0555 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0556 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0557 "quality at good speed.\n"
0558 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0559 "quality.\n"
0560 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0561 msgstr ""
0562 "<p>Bitahraðinn er að sjálfsögðu það sem hefur mest áhrif á gæðinn. Eftir sem "
0563 "hærri bitahraðinn er því meiri eru gæðin. Fyrir hvern bitahraða höfum við "
0564 "val á algrímum til að ákvarða bestu skalana og kóðunina.\n"
0565 "<p>Gæðin aukast frá 0 til 9 á sama tíma og kóðunarhraðinn minnkar.\n"
0566 "<p>9 notar bestu og hægvirkustu lausnirnar.\n"
0567 "<p><b>7 er ráðlagða stillingin</b> en 4 býður upp á sæmileg gæði á góðum "
0568 "hraða.\n"
0569 "<p>0 slekkur á næstum öllum algrímunum og niðurstaðan verður í lágum gæðum.\n"
0570 "<p><b>Þessar stillingar hafa engin áhrif á endanlegu skráarstærðina.</b>"
0571 
0572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0573 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0574 #, kde-format
0575 msgid "fast encoding"
0576 msgstr "hröð kóðun"
0577 
0578 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0579 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0580 #, kde-format
0581 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0582 msgstr "Merkja kóðuðu skrána sem höfundarréttarvarða."
0583 
0584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0585 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0586 #, kde-format
0587 msgid "Mark copyrighted"
0588 msgstr "Merkja með höfundarrétti"
0589 
0590 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0591 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0592 #, kde-format
0593 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0594 msgstr "Merkja kóðuðu skrána sem afrit."
0595 
0596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0597 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0598 #, kde-format
0599 msgid "Mark as original"
0600 msgstr "Merkja sem upprunalega"
0601 
0602 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0603 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0604 #, kde-format
0605 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0606 msgstr "Þvinga stranga ISO samhæfni"
0607 
0608 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0609 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0610 #, kde-format
0611 msgid ""
0612 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0613 "total frame size.<br>\n"
0614 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0615 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0616 "players."
0617 msgstr ""
0618 "<p>Ef þetta er valið mun LAME þvinga fram 7680 bita takmörkun á heildar "
0619 "rammastærð. <br>\n"
0620 "Þetta hefur með sér mikla bitasóun á háum kóðunum en mun tryggja stranga ISO "
0621 "samhæfni. Þessi samhæfni gæti verið nauðsynleg fyrir vélbúnaðarspilara."
0622 
0623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0624 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0625 #, kde-format
0626 msgid "Strict ISO compliance"
0627 msgstr "Ströng ISO samhæfni"
0628 
0629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0630 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0631 #, kde-format
0632 msgid "Turn on CRC error protection."
0633 msgstr "Kveikja á CRC Villuvörn."
0634 
0635 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0636 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0637 #, kde-format
0638 msgid ""
0639 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0640 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0641 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0642 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0643 msgstr ""
0644 "<p>Ef þetta er valið er 'cyclic redundancy check' (CRC) kóða bætt við hvern "
0645 "ramma, sem gerir kleyft að uppgötva sendingarvillur sem gætu átt sér stað í "
0646 "Mp3 straumnum. Þetta tekur hinsvegar 16 bita af hverjum ramma sem væru "
0647 "annars notaðir í kóðun, og þar af leiðandi fást aðeins minni hljóðgæði."
0648 
0649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0650 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0651 #, kde-format
0652 msgid "Error protection"
0653 msgstr "Villuvörn"
0654 
0655 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0656 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0657 #, kde-format
0658 msgid "Quality"
0659 msgstr "Gæði"
0660 
0661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0662 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0663 #, kde-format
0664 msgid "&Constant Bitrate"
0665 msgstr "&Fastur bitahraði (CBR)"
0666 
0667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0668 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0669 #, kde-format
0670 msgid "&Variable Bitrate"
0671 msgstr "&Breytilegur bitahraði (VBR)"
0672 
0673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0674 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0675 #, kde-format
0676 msgid "Maximum bitrate:"
0677 msgstr "Hámarks bitahraði:"
0678 
0679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0680 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0681 #, kde-format
0682 msgid "Average bitrate:"
0683 msgstr "Miðlungs bitahraði:"
0684 
0685 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0686 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0687 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0688 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0689 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0690 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0691 #, kde-format
0692 msgid " kbps"
0693 msgstr " kb/sek"
0694 
0695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0696 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0697 #, kde-format
0698 msgid "Minimum bitrate:"
0699 msgstr "Lágmarks bitahraði:"
0700 
0701 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0702 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0703 #, kde-format
0704 msgid "Channel Mode"
0705 msgstr ""
0706 
0707 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0708 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0709 #, kde-format
0710 msgid "Select the channel mode."
0711 msgstr "Veldu rásarhaminn."
0712 
0713 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0714 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0715 #, kde-format
0716 msgid ""
0717 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0718 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0719 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0720 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0721 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0722 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0723 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0724 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0725 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0726 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0727 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0728 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0729 "significant gain in encoding quality.\n"
0730 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0731 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0732 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0733 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0734 msgstr ""
0735 
0736 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0737 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0738 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0739 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0740 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0741 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0742 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0743 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0744 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0745 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0746 #, kde-format
0747 msgid "%1 kbps"
0748 msgstr "%1 kb/sek"
0749 
0750 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0751 #, kde-format
0752 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0753 msgstr "Fastur bitahraði: %1 kbps (%2)"
0754 
0755 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0756 #, kde-format
0757 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0758 msgstr "Breytilegur bitahraði (%1)"
0759 
0760 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0761 #, kde-format
0762 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0763 msgstr "(Lame) Handvirkar stillingar hljóðgæða"
0764 
0765 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0766 msgid "Low quality (56 kbps)"
0767 msgstr "Lág gæði (56 kbps)"
0768 
0769 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0770 msgid "Low quality (90 kbps)"
0771 msgstr "Lág gæði (90 kbps)"
0772 
0773 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0774 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0775 msgstr "Ferðatæki (meðaltal 115 kbps)"
0776 
0777 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0778 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0779 msgstr "Ferðatæki (meðaltal 130 kbps)"
0780 
0781 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0782 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0783 msgstr "Ferðatæki (meðaltal 160 kbps)"
0784 
0785 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0786 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0787 msgstr "HiFi (meðaltal 175 kbps)"
0788 
0789 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0790 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0791 msgstr "HiFi (meðaltal 190 kbps)"
0792 
0793 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0794 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0795 msgstr "HiFi (meðaltal 210 kbps)"
0796 
0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0798 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0799 msgstr "HiFi (meðaltal 230 kbps)"
0800 
0801 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0802 msgid "Archiving (320 kbps)"
0803 msgstr "Upptökusafnsgæði (320 kbps)"
0804 
0805 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0806 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0807 #, kde-format
0808 msgid "File Quality"
0809 msgstr "Gæði skráar"
0810 
0811 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0812 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0813 #, kde-format
0814 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0815 msgstr "Ákvarðar kóðunargæðin á skránum"
0816 
0817 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0818 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0819 #, kde-format
0820 msgid ""
0821 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0822 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0823 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0824 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0825 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0826 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0827 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0828 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0829 msgstr ""
0830 
0831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0832 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0833 #, kde-format
0834 msgid "&Quality level:"
0835 msgstr "&Gæðisstig:"
0836 
0837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0838 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0839 #, kde-format
0840 msgid "M&anual settings:"
0841 msgstr "H&andvirkar stillingar:"
0842 
0843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0844 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0845 #, kde-format
0846 msgid "&Upper bitrate:"
0847 msgstr "&Efri bitahraði:"
0848 
0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0850 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0851 #, kde-format
0852 msgid "Lower &bitrate:"
0853 msgstr "Neðri &bitahraði:"
0854 
0855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0858 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0859 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0860 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0861 #, kde-format
0862 msgid "kbps"
0863 msgstr "kb/sek"
0864 
0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0866 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0867 #, kde-format
0868 msgid "&Nominal bitrate:"
0869 msgstr "Ve&njulegur bitahraði:"
0870 
0871 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0872 #, kde-format
0873 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0874 msgstr "Ákvarðar kóðunargæðin á skránum"
0875 
0876 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0877 #, kde-format
0878 msgid ""
0879 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0880 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0881 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0882 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0883 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0884 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0885 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0886 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0887 msgstr ""
0888 
0889 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0890 #, kde-format
0891 msgid "(targeted VBR of %1)"
0892 msgstr ""
0893 
0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0895 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0896 #, kde-format
0897 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0898 msgstr "Handvirkar stillingar (notað fyrir allar skráartegundir)"
0899 
0900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0901 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0902 #, kde-format
0903 msgid "Sample rate:"
0904 msgstr "Safntíðni:"
0905 
0906 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0907 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0908 #, kde-format
0909 msgid ""
0910 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0911 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0912 "Floating-point.</p>\n"
0913 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0914 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0915 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0916 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0917 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0918 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0919 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0920 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0921 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0922 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0923 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
0924 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
0925 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
0926 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
0927 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
0928 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
0929 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
0930 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
0931 msgstr ""
0932 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0933 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0934 "Floating-point.</p>\n"
0935 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0936 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0937 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0938 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0939 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0940 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0941 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0942 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0943 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0944 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0945 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
0946 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
0947 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
0948 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
0949 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
0950 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
0951 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
0952 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
0953 
0954 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0955 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
0956 #, kde-format
0957 msgid "Signed Linear"
0958 msgstr "Signed Linear"
0959 
0960 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0961 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
0962 #, kde-format
0963 msgid "Unsigned Linear"
0964 msgstr "Unsigned Linear"
0965 
0966 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0967 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
0968 #, kde-format
0969 msgid "u-law (logarithmic)"
0970 msgstr "u-law (lógaritmískt)"
0971 
0972 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0973 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
0974 #, kde-format
0975 msgid "A-law (logarithmic)"
0976 msgstr "A-law (lógaritmískt)"
0977 
0978 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0979 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
0980 #, kde-format
0981 msgid "ADPCM"
0982 msgstr "ADPCM"
0983 
0984 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0985 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
0986 #, kde-format
0987 msgid "IMA_ADPCM"
0988 msgstr "IMA_ADPCM"
0989 
0990 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0991 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
0992 #, kde-format
0993 msgid "GSM"
0994 msgstr "GSM"
0995 
0996 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0997 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
0998 #, kde-format
0999 msgid "Floating-Point"
1000 msgstr "Fleytitölugildi"
1001 
1002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1003 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1004 #, kde-format
1005 msgid "14400"
1006 msgstr "14400"
1007 
1008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1009 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1010 #, kde-format
1011 msgid "Data size:"
1012 msgstr "Gagnastærð:"
1013 
1014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1015 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1016 #, kde-format
1017 msgid "Data encoding:"
1018 msgstr "Gagnakóðun:"
1019 
1020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1021 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1022 #, kde-format
1023 msgid "Channels:"
1024 msgstr "Rásir:"
1025 
1026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1027 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1028 #, kde-format
1029 msgid "1 (mono)"
1030 msgstr "1 (mónó)"
1031 
1032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1033 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1034 #, kde-format
1035 msgid "2 (stereo)"
1036 msgstr "2 (víðóma)"
1037 
1038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1039 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1040 #, kde-format
1041 msgid "4 (quad sound)"
1042 msgstr "4 (fjórhliða hljóð)"
1043 
1044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1045 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1046 #, kde-format
1047 msgid "Bytes"
1048 msgstr "Bæti"
1049 
1050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1051 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1052 #, kde-format
1053 msgid "16-bit Words"
1054 msgstr "16-bita orð"
1055 
1056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1057 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1058 #, kde-format
1059 msgid "32-bit Words"
1060 msgstr "32-bita orð"
1061 
1062 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1063 #, kde-format
1064 msgid "Sun AU"
1065 msgstr "Sun AU"
1066 
1067 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1068 #, kde-format
1069 msgid "Amiga 8SVX"
1070 msgstr "Amiga 8SVX"
1071 
1072 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1073 #, kde-format
1074 msgid "AIFF"
1075 msgstr "AIFF"
1076 
1077 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1078 #, kde-format
1079 msgid "Audio Visual Research"
1080 msgstr "Audio Visual Research"
1081 
1082 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1083 #, kde-format
1084 msgid "CD-R"
1085 msgstr "CD-R"
1086 
1087 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1088 #, kde-format
1089 msgid "CVS"
1090 msgstr "CVS"
1091 
1092 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1093 #, kde-format
1094 msgid "Text Data"
1095 msgstr "Textagögn"
1096 
1097 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1098 #, kde-format
1099 msgid "GSM Speech"
1100 msgstr "GSM tal"
1101 
1102 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1103 #, kde-format
1104 msgid "Macintosh HCOM"
1105 msgstr "Macintosh HCOM"
1106 
1107 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1108 #, kde-format
1109 msgid "Maud (Amiga)"
1110 msgstr "Maud (Amiga)"
1111 
1112 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1113 #, kde-format
1114 msgid "IRCAM"
1115 msgstr "IRCAM"
1116 
1117 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1118 #, kde-format
1119 msgid "SPHERE"
1120 msgstr "SPHERE"
1121 
1122 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1123 #, kde-format
1124 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1125 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1126 
1127 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1128 #, kde-format
1129 msgid "Yamaha TX-16W"
1130 msgstr "Yamaha TX-16W"
1131 
1132 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1133 #, kde-format
1134 msgid "VMS"
1135 msgstr "VMS"
1136 
1137 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1138 #, kde-format
1139 msgid "Sound Blaster VOC"
1140 msgstr "Sound Blaster VOC"
1141 
1142 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1143 #, kde-format
1144 msgid "Wave (SoX)"
1145 msgstr "Wave (Sox)"
1146 
1147 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1148 #, kde-format
1149 msgid "Psion 8-bit A-law"
1150 msgstr "Psion 8-bita A-law"
1151 
1152 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1153 #, kde-format
1154 msgid "Raw"
1155 msgstr "RAW"
1156 
1157 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1158 #, kde-format
1159 msgid "Error"
1160 msgstr "Villa"
1161 
1162 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1163 #, kde-format
1164 msgid "Rename Pattern"
1165 msgstr "Endurnefningarmynstur"
1166 
1167 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1168 #, kde-format
1169 msgid "Scan"
1170 msgstr "Leita"
1171 
1172 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1173 #, kde-format
1174 msgid "Found Files"
1175 msgstr "Skrár sem fundust"
1176 
1177 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1178 #, kde-format
1179 msgid "New Name"
1180 msgstr "Nýtt heiti"
1181 
1182 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1183 #, kde-format
1184 msgid "Old Name"
1185 msgstr "Gamla heitið"
1186 
1187 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1188 #, kde-format
1189 msgid "Scan for renamable files"
1190 msgstr "Skanna eftir endurnefnanlegum skrám"
1191 
1192 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1193 #, kde-format
1194 msgid ""
1195 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1196 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1197 "%t</em> (Title) are supported."
1198 msgstr ""
1199 "<qt>Þetta skilgreinir hvernig á að endurnefna skrárnar. Í dag eru bara "
1200 "strengirnir <em>%a</em> (Flytjandi), <em>%n</em> (Númer lags), og <em>%t</"
1201 "em> (Titill) studdir."
1202 
1203 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1204 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1205 #, kde-format
1206 msgid "Rename Audio Files"
1207 msgstr "Endurnefna hljóðskrár"
1208 
1209 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1210 #, kde-format
1211 msgid "Based on meta info"
1212 msgstr "Byggt á lýsigögnum þeirra"
1213 
1214 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1215 #, kde-format
1216 msgid "Please specify a valid pattern."
1217 msgstr "Skilgreindu gilt mynstur."
1218 
1219 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1220 #, kde-format
1221 msgid "No renameable files found."
1222 msgstr "Engar endurnefnanlegar skrár fundust."
1223 
1224 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1225 #, kde-format
1226 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1227 msgstr "Smelltu á leitarhnappinn til að finna endurnefnanlegar skrár."
1228 
1229 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1230 #, kde-format
1231 msgid "Done."
1232 msgstr "Búið."
1233 
1234 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1235 #, kde-format
1236 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1237 msgstr "Endurnefna hljóðskrár byggt á upplýsingum þeirra."
1238 
1239 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1240 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1241 #, kde-format
1242 msgid "Query CDDB"
1243 msgstr "Spyrja Cddb"
1244 
1245 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1246 #, kde-format
1247 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1248 msgstr "Senda fyrirspurn til cddb um núverandi hljóðverkefni."
1249 
1250 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1251 #, kde-format
1252 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1253 msgstr "Veldu hljóðverkefni sem er ekki tómt fyrir leit með cddb."
1254 
1255 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1256 #, kde-format
1257 msgid "Cancel"
1258 msgstr "Hætta við"
1259 
1260 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1261 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1262 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1263 #, kde-format
1264 msgid "Audio Project"
1265 msgstr "Hljóðdisksverkefni"
1266 
1267 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1268 #, kde-format
1269 msgid "CDDB error"
1270 msgstr "CDDB-villa"
1271 
1272 #: k3b.cpp:225
1273 #, kde-format
1274 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1275 msgstr "K3b - CD og DVD hönnun"
1276 
1277 #: k3b.cpp:287
1278 #, kde-format
1279 msgid "Opens an existing project"
1280 msgstr "Opnar verkefni sem þegar er til"
1281 
1282 #: k3b.cpp:291
1283 #, kde-format
1284 msgid "Opens a recently used file"
1285 msgstr "Opnar nýlega notaða skrá"
1286 
1287 #: k3b.cpp:295
1288 #, kde-format
1289 msgid "Saves the current project"
1290 msgstr "Vista núverandi verkefni"
1291 
1292 #: k3b.cpp:299
1293 #, kde-format
1294 msgid "Saves the current project to a new URL"
1295 msgstr "Vista núverandi verkefni á nýja slóð"
1296 
1297 #: k3b.cpp:302
1298 #, kde-format
1299 msgid "Save All"
1300 msgstr "Vista allt"
1301 
1302 #: k3b.cpp:303
1303 #, kde-format
1304 msgid "Saves all open projects"
1305 msgstr "Vistar öll opin verkefni"
1306 
1307 #: k3b.cpp:309
1308 #, kde-format
1309 msgid "Closes the current project"
1310 msgstr "Lokar núverandi verkefni"
1311 
1312 #: k3b.cpp:312
1313 #, kde-format
1314 msgid "Close All"
1315 msgstr "Loka öllu"
1316 
1317 #: k3b.cpp:313
1318 #, kde-format
1319 msgid "Closes all open projects"
1320 msgstr "Lokar öllum opnum verkefnum"
1321 
1322 #: k3b.cpp:319
1323 #, kde-format
1324 msgid "Quits the application"
1325 msgstr "Hættir í forritinu"
1326 
1327 #: k3b.cpp:322
1328 #, kde-format
1329 msgid "New &Audio CD Project"
1330 msgstr "Nýr CD &hljóðdiskur"
1331 
1332 #: k3b.cpp:323
1333 #, kde-format
1334 msgid "Creates a new audio CD project"
1335 msgstr "Býr til nýtt CD hljóðdisksverkefni"
1336 
1337 #: k3b.cpp:328
1338 #, kde-format
1339 msgid "New &Data Project"
1340 msgstr "Nýr &gagnadiskur"
1341 
1342 #: k3b.cpp:329
1343 #, kde-format
1344 msgid "Creates a new data project"
1345 msgstr "Býr til nýtt gagnaverkefni"
1346 
1347 #: k3b.cpp:334
1348 #, kde-format
1349 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1350 msgstr "Nýr &blandaður diskur"
1351 
1352 #: k3b.cpp:335
1353 #, kde-format
1354 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1355 msgstr "Býr til nýtt CD verkefni með blöndu af gögnum og hljóði"
1356 
1357 #: k3b.cpp:340
1358 #, kde-format
1359 msgid "New &Video CD Project"
1360 msgstr "Nýr &CD mynddiskur"
1361 
1362 #: k3b.cpp:341
1363 #, kde-format
1364 msgid "Creates a new Video CD project"
1365 msgstr "Býr til nýtt CD vídeódisksverkefni"
1366 
1367 #: k3b.cpp:346
1368 #, kde-format
1369 msgid "New &eMovix Project"
1370 msgstr "Nýr &eMovix-diskur"
1371 
1372 #: k3b.cpp:347
1373 #, kde-format
1374 msgid "Creates a new eMovix project"
1375 msgstr "Býr til nýtt eMovix verkefni"
1376 
1377 #: k3b.cpp:352
1378 #, kde-format
1379 msgid "New V&ideo DVD Project"
1380 msgstr "Nýr &DVD mynddiskur"
1381 
1382 #: k3b.cpp:353
1383 #, kde-format
1384 msgid "Creates a new Video DVD project"
1385 msgstr "Býr til nýtt DVD vídeódisksverkefni"
1386 
1387 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1388 #, kde-format
1389 msgid "Continue Multisession Project"
1390 msgstr "Halda áfram með margsetudisk"
1391 
1392 #: k3b.cpp:359
1393 #, kde-format
1394 msgid "Continues multisession project"
1395 msgstr "Heldur áfram með margsetuverkefni"
1396 
1397 #: k3b.cpp:364
1398 #, kde-format
1399 msgid "&New Project"
1400 msgstr "&Nýtt verkefni"
1401 
1402 #: k3b.cpp:366
1403 #, kde-format
1404 msgid "Creates a new project"
1405 msgstr "Býr til nýtt verkefni"
1406 
1407 #: k3b.cpp:381
1408 #, kde-format
1409 msgid "&Add Files..."
1410 msgstr "Bæt&a við skrám..."
1411 
1412 #: k3b.cpp:382
1413 #, kde-format
1414 msgid "Add files to the current project"
1415 msgstr "Bæta skrám við verkefnið"
1416 
1417 #: k3b.cpp:387
1418 #, kde-format
1419 msgid "&Clear Project"
1420 msgstr "&Hreinsa verkefni"
1421 
1422 #: k3b.cpp:388
1423 #, kde-format
1424 msgid "Clear the current project"
1425 msgstr "Hreinsa allt úr verkefninu"
1426 
1427 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1428 #, kde-format
1429 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1430 msgstr "&Forsníða/Hreinsa endurskrifanlegan disk..."
1431 
1432 #: k3b.cpp:394
1433 #, kde-format
1434 msgid "Format"
1435 msgstr "Forsníða"
1436 
1437 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1438 #, kde-format
1439 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1440 msgstr ""
1441 
1442 #: k3b.cpp:400
1443 #, kde-format
1444 msgid "&Burn Image..."
1445 msgstr "&Brenna diskmynd..."
1446 
1447 #: k3b.cpp:401
1448 #, kde-format
1449 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1450 msgstr "Skrifa afrit af ISO-9660, cue/bin, eða cdrecord-diskmynd á geisladisk"
1451 
1452 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1453 #, kde-format
1454 msgid "Copy &Medium..."
1455 msgstr "Afrita gagna&miðil..."
1456 
1457 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1458 #, kde-format
1459 msgid "Copy"
1460 msgstr "Afrita"
1461 
1462 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1463 #, kde-format
1464 msgid "Open the media copy dialog"
1465 msgstr "Opna diskafritunargluggann"
1466 
1467 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1468 #, kde-format
1469 msgid "Rip Audio CD..."
1470 msgstr "Rippa CD hljóðdisk..."
1471 
1472 #: k3b.cpp:414
1473 #, kde-format
1474 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1475 msgstr ""
1476 
1477 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1478 #, kde-format
1479 msgid "Rip Video DVD..."
1480 msgstr "Rippa DVD mynddisk..."
1481 
1482 #: k3b.cpp:420
1483 #, kde-format
1484 msgid "Transcode Video DVD titles"
1485 msgstr "Transkóða vídeó-DVD titla"
1486 
1487 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1488 #, kde-format
1489 msgid "Rip Video CD..."
1490 msgstr "Rippa CD mynddisk..."
1491 
1492 #: k3b.cpp:426
1493 #, kde-format
1494 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1495 msgstr ""
1496 
1497 #: k3b.cpp:431
1498 #, kde-format
1499 msgid "Show Projects Header"
1500 msgstr "Sýna haus skjals"
1501 
1502 #: k3b.cpp:432
1503 #, kde-format
1504 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1505 msgstr ""
1506 
1507 #: k3b.cpp:443
1508 #, kde-format
1509 msgid "Configure K3b settings"
1510 msgstr "Sýsla með stillingar K3b"
1511 
1512 #: k3b.cpp:446
1513 #, kde-format
1514 msgid "System Check"
1515 msgstr "Skoða kerfi"
1516 
1517 #: k3b.cpp:447
1518 #, kde-format
1519 msgid "Checks system configuration"
1520 msgstr "Athuga kerfisstillingar"
1521 
1522 #: k3b.cpp:492
1523 #, kde-format
1524 msgid "Current Projects"
1525 msgstr "Núverandi verkefni"
1526 
1527 #: k3b.cpp:533
1528 #, kde-format
1529 msgid "&Location Bar"
1530 msgstr "S&taðsetningarslá"
1531 
1532 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1533 #, kde-format
1534 msgid "Opening file..."
1535 msgstr "Opna skrá..."
1536 
1537 #: k3b.cpp:628
1538 #, kde-format
1539 msgid "Could not open document."
1540 msgstr "Gat ekki opnað skjal."
1541 
1542 #: k3b.cpp:895
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info"
1545 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1546 msgstr ""
1547 
1548 #: k3b.cpp:896
1549 #, kde-format
1550 msgid "Closing Project"
1551 msgstr "Loka verkefni"
1552 
1553 #: k3b.cpp:919
1554 #, kde-format
1555 msgid "Open Files"
1556 msgstr "Opna skrár"
1557 
1558 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1559 #, kde-format
1560 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1561 msgstr "K3b verkefni (*.k3b)"
1562 
1563 #: k3b.cpp:953
1564 #, kde-format
1565 msgid "Saving file..."
1566 msgstr "Vista skrá..."
1567 
1568 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1569 #, kde-format
1570 msgid "Could not save the current document."
1571 msgstr "Gat ekki vistað skjalið."
1572 
1573 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1574 #, kde-format
1575 msgid "I/O Error"
1576 msgstr "I/O villa"
1577 
1578 #: k3b.cpp:980
1579 #, kde-format
1580 msgid "Saving file with a new filename..."
1581 msgstr "Vista skrá með nýju skráarheiti..."
1582 
1583 #: k3b.cpp:988
1584 #, kde-format
1585 msgid "Save As"
1586 msgstr "Vista sem"
1587 
1588 #: k3b.cpp:1022
1589 #, kde-format
1590 msgid "Closing file..."
1591 msgstr "Loka skrá..."
1592 
1593 #: k3b.cpp:1124
1594 #, kde-format
1595 msgid "Creating new Audio CD Project."
1596 msgstr "Bý til nýtt CD hljóðdisksverkefni."
1597 
1598 #: k3b.cpp:1133
1599 #, kde-format
1600 msgid "Creating new Data CD Project."
1601 msgstr "Bý til nýtt CD gagnadisksverkefni."
1602 
1603 #: k3b.cpp:1149
1604 #, kde-format
1605 msgid "Creating new Video DVD Project."
1606 msgstr "Bý til nýtt DVD mynddisksverkefni."
1607 
1608 #: k3b.cpp:1159
1609 #, kde-format
1610 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1611 msgstr "Bý til nýtt blandað CD verkefni."
1612 
1613 #: k3b.cpp:1168
1614 #, kde-format
1615 msgid "Creating new Video CD Project."
1616 msgstr "Bý til nýtt CD mynddisksverkefni."
1617 
1618 #: k3b.cpp:1178
1619 #, kde-format
1620 msgid "Creating new eMovix Project."
1621 msgstr "Bý til nýtt eMovix verkefni."
1622 
1623 #: k3b.cpp:1291
1624 #, kde-format
1625 msgid "Select Files to Add to Project"
1626 msgstr "Veldu skrár sem á að bæta við verkefnið"
1627 
1628 #: k3b.cpp:1293
1629 #, kde-format
1630 msgid "All Files (*)"
1631 msgstr "Allar skrár (*)"
1632 
1633 #: k3b.cpp:1300
1634 #, kde-format
1635 msgid "Please create a project before adding files"
1636 msgstr "Þú verður að búa til verkefni áður en þú getur bætt við skrám"
1637 
1638 #: k3b.cpp:1300
1639 #, kde-format
1640 msgid "No Active Project"
1641 msgstr "Ekkert verkefni virkt"
1642 
1643 #: k3b.cpp:1437
1644 #, kde-format
1645 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1646 msgstr "Vildu í alvöru tæma verkefnið?"
1647 
1648 #: k3b.cpp:1438
1649 #, kde-format
1650 msgid "Clear Project"
1651 msgstr "Hreinsa verkefni"
1652 
1653 #: k3b.cpp:1463
1654 #, kde-format
1655 msgid "Audio CD Rip"
1656 msgstr "CD hljóðskráaafritun (ripp)"
1657 
1658 #: k3b.cpp:1478
1659 #, kde-format
1660 msgid "Video DVD Rip"
1661 msgstr "DVD myndskráaafritun (ripp)"
1662 
1663 #: k3b.cpp:1499
1664 #, kde-format
1665 msgid "Video CD Rip"
1666 msgstr "CD myndskráaafritun (ripp)"
1667 
1668 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1669 #, kde-format
1670 msgid "Media &Info"
1671 msgstr "&Upplýsingar um gagnamiðil"
1672 
1673 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1674 #, kde-format
1675 msgid "&Unmount"
1676 msgstr "&Aftengja"
1677 
1678 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1679 #, kde-format
1680 msgid "&Mount"
1681 msgstr "&Tengja"
1682 
1683 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1684 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1685 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1686 #, kde-format
1687 msgid "&Eject"
1688 msgstr "S&pýta út"
1689 
1690 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1691 #, kde-format
1692 msgid "L&oad"
1693 msgstr "&Hlaða"
1694 
1695 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1696 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1697 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1698 #. actionCollection(), "device_lock" );
1699 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1700 #, kde-format
1701 msgid "Set Read Speed..."
1702 msgstr "Setja leshraða..."
1703 
1704 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1705 #, kde-format
1706 msgid "Display generic medium information"
1707 msgstr ""
1708 
1709 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1710 #, kde-format
1711 msgid "Unmount the medium"
1712 msgstr "Aftengja diskinn"
1713 
1714 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1715 #, kde-format
1716 msgid "Mount the medium"
1717 msgstr "Tengja diskinn"
1718 
1719 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1720 #, kde-format
1721 msgid "Eject the medium"
1722 msgstr "Henda út disknum"
1723 
1724 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1725 #, kde-format
1726 msgid "(Re)Load the medium"
1727 msgstr "(Endur)hlaða disknum"
1728 
1729 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1730 #, kde-format
1731 msgid "Force the drive's read speed"
1732 msgstr "Þvinga leshraða drifsins"
1733 
1734 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1735 #, kde-format
1736 msgid "CD Read Speed"
1737 msgstr "CD leshraði"
1738 
1739 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1740 #, kde-format
1741 msgid ""
1742 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1743 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1744 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1745 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1746 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1747 msgstr ""
1748 "<p>Vinsamlega veldu hraða fyrir <b>%1</b>. Sá hraði verður notaður fyrir "
1749 "innsetta diskinn. <p>Þetta getur verið mjög gagnlegt til að hægja á drifinu "
1750 "þegar horft er á kvikmynd frá geisladisk og snúningshljóðið er truflandi. "
1751 "<p>Athugaðu að þetta hefur engin áhrif á K3b, þar sem það breytir "
1752 "leshraðanum aftur þegar CD eða DVD diskar eru afritaðir."
1753 
1754 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1755 #, kde-format
1756 msgid "Setting the read speed failed."
1757 msgstr "Tókst ekki að setja leshraðann."
1758 
1759 #: k3bapplication.cpp:138
1760 #, kde-format
1761 msgid "K3b is busy"
1762 msgstr "K3b er upptekið"
1763 
1764 #: k3bapplication.cpp:139
1765 #, kde-format
1766 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1767 msgstr "K3b er núna upptekið og getur ekki hafið neinar aðrar aðgerðir."
1768 
1769 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1770 #, kde-format
1771 msgid "Estimated writing speed:"
1772 msgstr "Áætlaður skrifhraði:"
1773 
1774 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1775 #, kde-format
1776 msgid "Software buffer:"
1777 msgstr "Biðminni í hugbúnaði:"
1778 
1779 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1780 #, kde-format
1781 msgid "Device buffer:"
1782 msgstr "Biðminni tækis:"
1783 
1784 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1785 #, kde-format
1786 msgid "Writer: %1 %2"
1787 msgstr "Skrifari: %1 %2"
1788 
1789 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1790 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1791 #, kde-format
1792 msgid "no info"
1793 msgstr "engar upplýsingar"
1794 
1795 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1796 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1797 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1798 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1799 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1800 #, kde-format
1801 msgid "Auto"
1802 msgstr "Sjálfvirkt"
1803 
1804 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1805 #, kde-format
1806 msgid "Mode1"
1807 msgstr "Hamur1"
1808 
1809 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1810 #, kde-format
1811 msgid "Mode2"
1812 msgstr "Hamur2"
1813 
1814 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1815 #, kde-format
1816 msgid "Select the mode for the data-track"
1817 msgstr "Veldu gagnaham"
1818 
1819 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1820 #, kde-format
1821 msgid ""
1822 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1823 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1824 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1825 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1826 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1827 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1828 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1829 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1830 msgstr ""
1831 "<p><b>Gagnahamur</b><p>Það er hægt að skrifa gögn á tvo ólíka máta:</"
1832 "p><p><b>Sjálfgefið</b><br>Lætur K3b velja besta gagnahaminn.</p><p><b>Hamur "
1833 "1</b><br> Þetta er <em>upprunalegi</em> skrifhamurinn frá <em>Yellow Book</"
1834 "em> staðlinum. Er þetta sjálfgefni hamurinn þegar er verið að skrifa hreina "
1835 "gagnadiska. .</p><p><b>Hamur 2</b><br> Til að vera nákvæmt <em>XA hamur 2 "
1836 "form 1</em>, en þar sem þetta er sjaldan notað er oftast bara talað um "
1837 "<em>ham 2</em>.</p><p><b>Athugið:</b> Ekki blanda mismunandi hömum á sama "
1838 "geisladisk. Sum eldri drif gætu átt í erfiðleikum með að lesa margsetudiska "
1839 "í ham 1."
1840 
1841 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1842 #, kde-format
1843 msgid "Debugging Output"
1844 msgstr "Aflúsunarúttak"
1845 
1846 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1847 #, kde-format
1848 msgid "Save to file"
1849 msgstr "Vista í skrá"
1850 
1851 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1852 #, kde-format
1853 msgid "Copy to clipboard"
1854 msgstr "Afrita á klippispjald"
1855 
1856 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1857 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1858 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1859 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1860 #, kde-format
1861 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1862 msgstr "Viltu skrifa yfir %1?"
1863 
1864 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1865 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1866 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1867 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1868 #, kde-format
1869 msgid "File Exists"
1870 msgstr "Skrá þegar til staðar"
1871 
1872 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1873 #, kde-format
1874 msgid "Could not open file %1"
1875 msgstr "Gat ekki opnað skrá %1"
1876 
1877 #. i18n: ectx: Menu (device)
1878 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1879 #, kde-format
1880 msgid "&Device"
1881 msgstr "&Tæki"
1882 
1883 #: k3bdiroperator.cpp:44
1884 #, kde-format
1885 msgid "K3b Bookmarks"
1886 msgstr "K3b bókamerki"
1887 
1888 #: k3bdiroperator.cpp:50
1889 #, kde-format
1890 msgid "Bookmarks"
1891 msgstr "Bókamerki"
1892 
1893 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1894 #, kde-format
1895 msgid "&Add to Project"
1896 msgstr "&Bæta við verkefni"
1897 
1898 #: k3bdirview.cpp:193
1899 #, kde-format
1900 msgid ""
1901 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1902 "sure it is installed."
1903 msgstr ""
1904 "K3b notar vcdxrip frá vcdimager pakkanum til að afrita Vídeó CD. Gakktu úr "
1905 "skugga um að hann sé uppsettur á vélinni."
1906 
1907 #: k3bdirview.cpp:227
1908 #, kde-format
1909 msgid "Mount Failed"
1910 msgstr "Tenging mistókst"
1911 
1912 #: k3bdirview.cpp:228
1913 #, kde-format
1914 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1915 msgstr ""
1916 
1917 #: k3bdirview.cpp:243
1918 #, kde-format
1919 msgid "Unmount Failed"
1920 msgstr "Aftenging mistókst"
1921 
1922 #: k3bdirview.cpp:244
1923 #, kde-format
1924 msgid ""
1925 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1926 msgstr ""
1927 
1928 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
1929 #, kde-format
1930 msgid "No medium present"
1931 msgstr "Enginn diskur í tæki"
1932 
1933 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
1934 #, kde-format
1935 msgid "Medium"
1936 msgstr "Gagnamiðill"
1937 
1938 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
1939 #, kde-format
1940 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
1941 msgstr "ISO-9660 skráakerfisupplýsingar"
1942 
1943 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
1944 #, kde-format
1945 msgid "Tracks"
1946 msgstr "Spor"
1947 
1948 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
1949 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
1950 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
1951 #, kde-format
1952 msgid "Audio"
1953 msgstr "Hljóð"
1954 
1955 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
1956 #, kde-format
1957 msgid "Data/Mode1"
1958 msgstr "Gögn/hamur1"
1959 
1960 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
1961 #, kde-format
1962 msgid "Data/Mode2"
1963 msgstr "Gögn/hamur2"
1964 
1965 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
1966 #, kde-format
1967 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
1968 msgstr "Gögn/hamur2 XA form1"
1969 
1970 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
1971 #, kde-format
1972 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
1973 msgstr "Gögn/hamur2 XA form2"
1974 
1975 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
1976 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
1977 #, kde-format
1978 msgid "Data"
1979 msgstr "Gögn"
1980 
1981 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
1982 #, kde-format
1983 msgid "copy"
1984 msgstr "afrit"
1985 
1986 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
1987 #, kde-format
1988 msgid "no copy"
1989 msgstr "ekki afrit"
1990 
1991 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
1992 #, kde-format
1993 msgid "preemp"
1994 msgstr "forhækkun"
1995 
1996 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
1997 #, kde-format
1998 msgid "no preemp"
1999 msgstr "ekki forhækkun"
2000 
2001 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2002 #, kde-format
2003 msgid "incremental"
2004 msgstr "stigvaxandi"
2005 
2006 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2007 #, kde-format
2008 msgid "uninterrupted"
2009 msgstr "óslitinn"
2010 
2011 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2012 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2013 #, kde-format
2014 msgid "CD-Text"
2015 msgstr "CD-Texti"
2016 
2017 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2018 #, kde-format
2019 msgid "Session %1"
2020 msgstr "Seta %1"
2021 
2022 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2023 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2024 #, kde-format
2025 msgid "Type"
2026 msgstr "Tegund"
2027 
2028 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2029 #, kde-format
2030 msgid "Attributes"
2031 msgstr "Eigindi"
2032 
2033 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2034 #, kde-format
2035 msgid "First-Last Sector"
2036 msgstr "Fyrsti-seinasti geiri"
2037 
2038 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2039 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2040 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2041 #, kde-format
2042 msgid "Length"
2043 msgstr "Lengd"
2044 
2045 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2046 #, kde-format
2047 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2048 msgstr "Óþekktur (trúlega CD-ROM)"
2049 
2050 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2051 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2052 #, kde-format
2053 msgid "Type:"
2054 msgstr "Tegund:"
2055 
2056 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2057 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2058 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2059 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2060 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2061 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2062 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2063 #, kde-format
2064 msgid "unknown"
2065 msgstr "óþekkt"
2066 
2067 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2068 #, kde-format
2069 msgid "Media ID:"
2070 msgstr "Auðkenni gagnamiðils:"
2071 
2072 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2073 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2074 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2075 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2076 #, kde-format
2077 msgid "%1 min"
2078 msgstr "%1 mín"
2079 
2080 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2081 #, kde-format
2082 msgid "Capacity:"
2083 msgstr "Rýmd:"
2084 
2085 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2086 #, kde-format
2087 msgid "Used Capacity:"
2088 msgstr "Notað pláss:"
2089 
2090 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2091 #, kde-format
2092 msgid "Remaining:"
2093 msgstr "Eftir:"
2094 
2095 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2096 #, kde-format
2097 msgid "Rewritable:"
2098 msgstr "Endurskrifanlegur:"
2099 
2100 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "Availability"
2103 msgid "yes"
2104 msgstr "já"
2105 
2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "Availability"
2109 msgid "no"
2110 msgstr "nei"
2111 
2112 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2113 #, kde-format
2114 msgid "Appendable:"
2115 msgstr "Hægt að bæta við:"
2116 
2117 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2118 #, kde-format
2119 msgid "Empty:"
2120 msgstr "Tómur:"
2121 
2122 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2125 msgid "Layers:"
2126 msgstr "Lög:"
2127 
2128 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2129 #, kde-format
2130 msgid "not formatted"
2131 msgstr "ekki forsniðinn"
2132 
2133 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2134 #, kde-format
2135 msgid "incomplete"
2136 msgstr "ókláraður"
2137 
2138 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2139 #, kde-format
2140 msgid "in progress"
2141 msgstr "í vinnslu"
2142 
2143 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2144 #, kde-format
2145 msgid "complete"
2146 msgstr "lokið"
2147 
2148 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2149 #, kde-format
2150 msgid "unknown state"
2151 msgstr "óþekkt staða"
2152 
2153 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2154 #, kde-format
2155 msgid "Background Format:"
2156 msgstr "Bakgrunnssnið:"
2157 
2158 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2159 #, kde-format
2160 msgid "Sessions:"
2161 msgstr "Setur:"
2162 
2163 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2164 #, kde-format
2165 msgid "Supported writing speeds:"
2166 msgstr "Studdir skrifhraðar:"
2167 
2168 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2169 #, kde-format
2170 msgid "System Id:"
2171 msgstr "Kerfisauðkenni:"
2172 
2173 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2174 #, kde-format
2175 msgid "Volume Id:"
2176 msgstr "Rýmisauðkenni:"
2177 
2178 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2179 #, kde-format
2180 msgid "Volume Set Id:"
2181 msgstr "Auðkenni á safni:"
2182 
2183 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2184 #, kde-format
2185 msgid "Publisher Id:"
2186 msgstr "Útgefandi:"
2187 
2188 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2189 #, kde-format
2190 msgid "Preparer Id:"
2191 msgstr "Undirbúningsaðili:"
2192 
2193 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2194 #, kde-format
2195 msgid "Application Id:"
2196 msgstr "Auðkenni forrits:"
2197 
2198 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2199 #, kde-format
2200 msgid "Volume Size:"
2201 msgstr "Rýmisstærð:"
2202 
2203 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2206 msgid "%1 B"
2207 msgstr "%1 B"
2208 
2209 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2212 msgid "1 block"
2213 msgid_plural "%1 blocks"
2214 msgstr[0] "1 blokk"
2215 msgstr[1] "%1 blokkir"
2216 
2217 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2218 #, kde-format
2219 msgid "1 B"
2220 msgid_plural "%1 B"
2221 msgstr[0] "1 B"
2222 msgstr[1] "%1 B"
2223 
2224 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2225 #, kde-format
2226 msgid "Waiting for Disk"
2227 msgstr "Bíð eftir diski"
2228 
2229 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2230 #, kde-format
2231 msgid "Eject"
2232 msgstr "Spýta út"
2233 
2234 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2235 #, kde-format
2236 msgid "Load"
2237 msgstr "Hlaða"
2238 
2239 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2240 #, kde-format
2241 msgid "Found medium:"
2242 msgstr "Fann disk:"
2243 
2244 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2245 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2246 #, kde-format
2247 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2248 msgstr "Fann %1 disk í %2 - %3. Á að skrifa yfir hann?"
2249 
2250 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2251 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2252 #, kde-format
2253 msgid "Found %1"
2254 msgstr "Fann %1"
2255 
2256 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2257 #, kde-format
2258 msgid "Preformatting DVD+RW"
2259 msgstr "Undirbúningsforsníðing DVD+RW"
2260 
2261 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2262 #, kde-format
2263 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2264 msgstr "Fann %1 disk í %2 - %3. Á að forsníða hann?"
2265 
2266 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2267 #, kde-format
2268 msgid "&Format"
2269 msgstr "&Snið"
2270 
2271 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2272 #, kde-format
2273 msgid "Formatting DVD-RW"
2274 msgstr "Forsníð DVD-RW"
2275 
2276 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2277 #, kde-format
2278 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2279 msgstr "Fann endurskrifanlegan disk í %1 - %2. Á að tæma hann?"
2280 
2281 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2282 #, kde-format
2283 msgid "Found Rewritable Disk"
2284 msgstr "Fann endurskrifanlegan disk"
2285 
2286 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2287 #, kde-format
2288 msgid "E&rase"
2289 msgstr "H&reinsa"
2290 
2291 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2292 #, kde-format
2293 msgid "Erasing CD-RW"
2294 msgstr "Hreinsa af CD-RW"
2295 
2296 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2297 #, kde-format
2298 msgid "Waiting for Medium"
2299 msgstr "Bíð eftir diski"
2300 
2301 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2302 #, kde-format
2303 msgid "Erasing failed."
2304 msgstr "Hreinsun mistókst."
2305 
2306 #: k3bfileview.cpp:67
2307 #, kde-format
2308 msgid "Filter:"
2309 msgstr "Sía:"
2310 
2311 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2312 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgid "*|All Files"
2315 msgid "All Files"
2316 msgstr "*|Allar skrár"
2317 
2318 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgid "Found Files"
2321 msgid "Sound Files"
2322 msgstr "Skrár sem fundust"
2323 
2324 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgid "Found Files"
2327 msgid "Wave Sound Files"
2328 msgstr "Skrár sem fundust"
2329 
2330 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgid "Found Files"
2333 msgid "MP3 Sound Files"
2334 msgstr "Skrár sem fundust"
2335 
2336 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2339 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2340 msgstr "forrit/x-ogg |Ogg Vorbis hljóðskrár"
2341 
2342 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2345 msgid "MPEG Video Files"
2346 msgstr "vídeó/mpeg |MPEG vídeóskrár"
2347 
2348 #: k3bfileview.cpp:94
2349 #, kde-format
2350 msgid "Show Bookmarks"
2351 msgstr "Sýna bókamerki"
2352 
2353 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2354 #, kde-format
2355 msgid "Load default settings"
2356 msgstr ""
2357 
2358 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2359 #, kde-format
2360 msgid "Load saved settings"
2361 msgstr ""
2362 
2363 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2364 #, kde-format
2365 msgid "Load last used settings"
2366 msgstr ""
2367 
2368 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2369 #, kde-format
2370 msgid "Start"
2371 msgstr "Hefja"
2372 
2373 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2374 #, kde-format
2375 msgid "Start the task"
2376 msgstr "Hefja verkið"
2377 
2378 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2379 #, kde-format
2380 msgid "Load default or saved settings"
2381 msgstr ""
2382 
2383 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2384 #, kde-format
2385 msgid "Save current settings to reuse them later"
2386 msgstr ""
2387 
2388 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2389 #, kde-format
2390 msgid ""
2391 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2392 "saved before, or the last used ones."
2393 msgstr ""
2394 
2395 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2396 #, kde-format
2397 msgid ""
2398 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2399 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2400 "are not overwritten by this.</b>"
2401 msgstr ""
2402 
2403 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2404 #, kde-format
2405 msgid "Overall progress:"
2406 msgstr "Heildarframvinda:"
2407 
2408 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2409 #, kde-format
2410 msgid "Show Debugging Output"
2411 msgstr "Sýna aflúsunarúttak"
2412 
2413 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2416 msgid "%1 of %2"
2417 msgstr "%1 af %2"
2418 
2419 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2422 msgid "Elapsed time: %1"
2423 msgstr "Liðinn tími: %1"
2424 
2425 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2426 #, kde-format
2427 msgid "Success."
2428 msgstr "Heppnaðist."
2429 
2430 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2431 #, kde-format
2432 msgid "Successfully finished."
2433 msgstr "Lokið."
2434 
2435 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2436 #, kde-format
2437 msgid "Canceled."
2438 msgstr "Hætt við."
2439 
2440 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2441 #, kde-format
2442 msgid "Error."
2443 msgstr "Villa."
2444 
2445 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2446 #, kde-format
2447 msgid "Finished with errors"
2448 msgstr "Lauk með villum"
2449 
2450 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2451 #, kde-format
2452 msgid "Do you really want to cancel?"
2453 msgstr "Viltu í alvörunni hætta við?"
2454 
2455 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2456 #, kde-format
2457 msgid "Cancel Confirmation"
2458 msgstr "Staðfesta að hætt sé við"
2459 
2460 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2463 msgid "Remaining: %1"
2464 msgstr "Tími eftir: %1"
2465 
2466 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2467 #, kde-format
2468 msgid "Device in use"
2469 msgstr "Tæki í notkun"
2470 
2471 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2472 #, kde-format
2473 msgid "Continue"
2474 msgstr "Áfram"
2475 
2476 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2477 #, kde-format
2478 msgid "Quit the other applications"
2479 msgstr "Hætta í hinum forritunum"
2480 
2481 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2482 #, kde-format
2483 msgid "Check again"
2484 msgstr "Kanna aftur"
2485 
2486 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2487 #, kde-format
2488 msgid ""
2489 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2490 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2491 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2492 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2493 "to use the '%3' button."
2494 msgstr ""
2495 
2496 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2497 #, kde-format
2498 msgid "www"
2499 msgstr ""
2500 
2501 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2502 #, kde-format
2503 msgid ""
2504 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2505 msgstr ""
2506 
2507 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2508 #, kde-format
2509 msgid "Kill the processes?"
2510 msgstr ""
2511 
2512 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2513 #, kde-format
2514 msgid "Kill"
2515 msgstr ""
2516 
2517 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2518 #, kde-format
2519 msgid "Medium Selection"
2520 msgstr "Val á gagnamiðli (diski)"
2521 
2522 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2523 #, kde-format
2524 msgid "Please select a medium:"
2525 msgstr "Veldu gagnamiðil:"
2526 
2527 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2528 #, kde-format
2529 msgid "%2 in %1 track"
2530 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2531 msgstr[0] "%2 í %1 spori"
2532 msgstr[1] "%2 í %1 sporum"
2533 
2534 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2535 #, kde-format
2536 msgid " and %1 session"
2537 msgid_plural " and %1 sessions"
2538 msgstr[0] " og %1 setu"
2539 msgstr[1] " og %1 setum"
2540 
2541 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2542 #, kde-format
2543 msgid "Free space: %1"
2544 msgstr "Laust diskpláss: %1"
2545 
2546 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2547 #, kde-format
2548 msgid "Capacity: %1"
2549 msgstr "Rýmd: %1"
2550 
2551 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2552 #, kde-format
2553 msgid "AudioCD%1"
2554 msgstr "CD-hljóðdiskur%1"
2555 
2556 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2557 #, kde-format
2558 msgid "Data%1"
2559 msgstr "Gagnadiskur%1"
2560 
2561 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2562 #, kde-format
2563 msgid "MixedCD%1"
2564 msgstr "BlandaðurCD-diskur%1"
2565 
2566 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2567 #, kde-format
2568 msgid "VideoCD%1"
2569 msgstr "CD-vídeódiskur%1"
2570 
2571 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2572 #, kde-format
2573 msgid "eMovix%1"
2574 msgstr "eMovix-diskur%1"
2575 
2576 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2577 #, kde-format
2578 msgid "VideoDVD%1"
2579 msgstr "VídeóDVD%1"
2580 
2581 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2582 #, kde-format
2583 msgid "Project"
2584 msgstr "Verkefni"
2585 
2586 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2587 #, kde-format
2588 msgid "Temp:"
2589 msgstr "Vinnumappa:"
2590 
2591 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2592 #, kde-format
2593 msgid "No info"
2594 msgstr "Engar upplýsingar"
2595 
2596 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2597 #, kde-format
2598 msgid "One file in %2"
2599 msgid_plural "%1 files in %2"
2600 msgstr[0] "Ein skrá í %2"
2601 msgstr[1] "%1 skrár í %2"
2602 
2603 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2604 #, kde-format
2605 msgid "one folder"
2606 msgid_plural "%1 folders"
2607 msgstr[0] "ein mappa"
2608 msgstr[1] "%1 möppur"
2609 
2610 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2611 #, kde-format
2612 msgid "Audio CD (1 track)"
2613 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2614 msgstr[0] "CD-hljómdiskur (1 hljóðspor)"
2615 msgstr[1] "CD-hljómdiskur (%1 hljóðspor)"
2616 
2617 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2618 #, kde-format
2619 msgid "Data Project (%1)"
2620 msgstr "Gagnaverkefni (%1)"
2621 
2622 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2623 #, kde-format
2624 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2625 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2626 msgstr[0] ""
2627 msgstr[1] ""
2628 
2629 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2630 #, kde-format
2631 msgid "Video CD (1 track)"
2632 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2633 msgstr[0] "CD-mynddiskur (1 spor)"
2634 msgstr[1] "CD-mynddiskur (%1 spor)"
2635 
2636 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2637 #, kde-format
2638 msgid "eMovix Project (%1)"
2639 msgstr "eMovix verkefni (%1)"
2640 
2641 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2642 #, kde-format
2643 msgid "Video DVD (%1)"
2644 msgstr "DVD mynddiskur (%1)"
2645 
2646 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2647 #, kde-format
2648 msgid "System Configuration Problems"
2649 msgstr "Kerfisstillingavandamál"
2650 
2651 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2652 #, kde-format
2653 msgid "1 problem"
2654 msgid_plural "%1 problems"
2655 msgstr[0] "1 vandamál"
2656 msgstr[1] "%1 vandamál"
2657 
2658 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2659 #, kde-format
2660 msgid "Configure K3b..."
2661 msgstr "Stilla K3b..."
2662 
2663 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2664 #, kde-format
2665 msgid "Do not show again"
2666 msgstr "Ekki sýna aftur"
2667 
2668 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2669 #, kde-format
2670 msgid "Solution"
2671 msgstr "Lausn"
2672 
2673 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2674 #, kde-format
2675 msgid "No optical drive found."
2676 msgstr "Fann ekkert geisladrif."
2677 
2678 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2679 #, kde-format
2680 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2681 msgstr ""
2682 
2683 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2684 #, kde-format
2685 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2686 msgstr ""
2687 
2688 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2689 #, kde-format
2690 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2691 msgstr "Enginn CD/DVD/BD-skrifari fannst."
2692 
2693 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2694 #, kde-format
2695 msgid ""
2696 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2697 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2698 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2699 "creation."
2700 msgstr ""
2701 
2702 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2703 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2704 #, kde-format
2705 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2706 msgstr "Ekki nægar heimildir fyrir %1 keyrsluskrá: %2"
2707 
2708 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2709 #, kde-format
2710 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2711 msgstr "K3b notar cdrecord til að skrifa geisladiskana."
2712 
2713 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2714 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2715 #, kde-format
2716 msgid ""
2717 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2718 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2719 "\"%1\" group."
2720 msgstr ""
2721 
2722 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2723 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2724 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2725 #, kde-format
2726 msgid "Unable to find %1 executable"
2727 msgstr "Gat ekki fundið %1 keyrsluskrá"
2728 
2729 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2730 #, kde-format
2731 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2732 msgstr "Settu inn cdrtools pakkann sem inniheldur cdrecord."
2733 
2734 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2735 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2736 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2737 #, kde-format
2738 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2739 msgstr "Notaði %1 útgáfau %2 sem er úreld"
2740 
2741 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2742 #, kde-format
2743 msgid ""
2744 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2745 "recommended to at least use version 2.0."
2746 msgstr ""
2747 "Þrátt fyrir að K3b styðji allar cdrtools útgáfur síðan 1.10 er sterklega "
2748 "mælt með að nota ekki eldri útgáfu en 2.0."
2749 
2750 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2751 #, kde-format
2752 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2753 msgstr "Settu inn nýrri útgáfu af cdrtools."
2754 
2755 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2756 #, kde-format
2757 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2758 msgstr "%1 verður keyrt með kerfisstjóraheimildum á kjarna >= 2.6.8"
2759 
2760 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2761 #, kde-format
2762 msgid ""
2763 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2764 "reasons anymore."
2765 msgstr ""
2766 "Eftir Linux kjarna 2.6.8 virkar %1 ekki lengur af öryggisástæðum þegar keyrt "
2767 "sem suid root."
2768 
2769 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2770 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2771 #, kde-format
2772 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2773 msgstr "Notaðu \" Stilla K3b...\" til að leysa þetta vandamál."
2774 
2775 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2776 #, kde-format
2777 msgid "%1 will be run without root privileges"
2778 msgstr "%1 verður keyrt án kerfisstjóraheimilda"
2779 
2780 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2781 #, kde-format
2782 msgid ""
2783 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2784 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2785 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2786 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2787 "way."
2788 msgstr ""
2789 "Það er sterklega mælt með því að keyra cdrecord með kerfisstjóraheimildum. "
2790 "Aðeins þá keyrir cdrecord með háum forgangi, sem eykur stöðugleika "
2791 "brennslunar. Einnig getur það þá breytt stærðinni á biðminninu sem er notað "
2792 "undir brennslu. Mörg notandavandamál má leysa á þann hátt. Þetta á einnig "
2793 "við þegar SuSE's resmgr er notaður."
2794 
2795 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2796 #, kde-format
2797 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2798 msgstr "K3b notar cdrdao til að skrifa CD geisladiska."
2799 
2800 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2801 #, kde-format
2802 msgid "Install the cdrdao package."
2803 msgstr "Settu inn cdrdao pakkann."
2804 
2805 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2806 #, kde-format
2807 msgid ""
2808 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2809 "increase the overall stability of the burning process."
2810 msgstr ""
2811 "Það er sterklega mælt með því að keyra cdrdao með kerfisstjóraheimildum þar "
2812 "sem það eykur stöðugleika brennslunar."
2813 
2814 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2815 #, kde-format
2816 msgid ""
2817 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2818 "growisofs with DVD and BD."
2819 msgstr ""
2820 
2821 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2822 #, kde-format
2823 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2824 msgstr "Íhugaðu að setja inn libburn og cdrskin pakkana."
2825 
2826 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2827 #, kde-format
2828 msgid ""
2829 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2830 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2831 msgstr ""
2832 "K3b notar growisofs til að skrifa DVD diska. Án growisofs getur þú ekki "
2833 "skrifað DVD diska. Gangtu úr skugga um að nota að minnsta kosti útgáfu 5.10."
2834 
2835 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2836 #, kde-format
2837 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2838 msgstr "Settu inn dvd+rw-tools pakkann."
2839 
2840 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2841 #, kde-format
2842 msgid ""
2843 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2844 "will not work and K3b will refuse to use them."
2845 msgstr ""
2846 "K3b þarf að minnsta kosti útgáfu 5.10 af growisofs til að geta skrifað DVD "
2847 "diska. Eldri útgáfa gengur ekki og K3b mun neita að nota hana."
2848 
2849 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2850 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2851 #, kde-format
2852 msgid "Install a more recent version of %1."
2853 msgstr "Settu inn nýrri útgáfu af %1."
2854 
2855 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2856 #, kde-format
2857 msgid ""
2858 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2859 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2860 msgstr ""
2861 
2862 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2863 #, kde-format
2864 msgid ""
2865 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2866 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2867 "than 7.0."
2868 msgstr ""
2869 
2870 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2871 #, kde-format
2872 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2873 msgstr "K3b notar dvd+rw-format til að forsníða DVD-RW og DVD+RW diska."
2874 
2875 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2876 #, kde-format
2877 msgid ""
2878 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2879 "problems when creating data projects."
2880 msgstr ""
2881 "K3b þarfnast að minnsta kosti útgáfu 1.14 af mkisofs. Eldri útgáfa getur "
2882 "valdið villum þegar gagnaverkefni er búið til."
2883 
2884 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2885 #, kde-format
2886 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2887 msgstr ""
2888 
2889 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
2890 #, kde-format
2891 msgid ""
2892 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
2893 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
2894 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
2895 msgstr ""
2896 
2897 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
2898 #, kde-format
2899 msgid ""
2900 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
2901 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
2902 msgstr ""
2903 
2904 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
2905 #, kde-format
2906 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
2907 msgstr "Enginn ATAPI skrifstuðningur í kjarna"
2908 
2909 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
2910 #, kde-format
2911 msgid ""
2912 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
2913 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
2914 msgstr ""
2915 "Kjarninn þinn styður ekki skrifun án SCSI eftirlíkingar, en að minnsta kosti "
2916 "einn skrifari á kerfinu þínu er ekki uppsettur með SCSI eftirlíkingu."
2917 
2918 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
2922 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
2923 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
2924 msgstr ""
2925 "Besta lausnin er að virkja ide-scsi (SCSI hermingu) fyrir öll drifin. Ætti "
2926 "það að leysa vandamálið. Athugaðu að þú getur áfram virkjað DMA á ide-scsi "
2927 "hermidrifum."
2928 
2929 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
2930 #, kde-format
2931 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
2932 msgstr "%1 %2 styður ekki ATAPI"
2933 
2934 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
2935 #, kde-format
2936 msgid ""
2937 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
2938 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
2939 "configured to use SCSI emulation."
2940 msgstr ""
2941 "Uppsetta útgáfan af %1 styður ekki skrifun í ATAPI drif án SCSI hermingar, "
2942 "en það er að minnsta kosti einn skrifari á kerfinu þínu sem er ekki "
2943 "uppsettur með SCSI hermingu."
2944 
2945 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
2946 #, kde-format
2947 msgid ""
2948 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
2949 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
2950 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
2951 msgstr ""
2952 "Besta lausnin er að virkja ide-scsi (SCSI hermingu) fyrir öll drifin. Ætti "
2953 "það að leysa vandamálið. Einnig getur þú sett inn (eða gert sjálfvalið) "
2954 "nýrri útgáfu af %1."
2955 
2956 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
2957 #, kde-format
2958 msgid ""
2959 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
2960 msgstr ""
2961 "Settu inn cdrdao 1.1.8 eða nýrra, sem styður beina skrifun í ATAPI drif."
2962 
2963 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
2964 #, kde-format
2965 msgid ""
2966 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
2967 "version older than 6.0."
2968 msgstr ""
2969 
2970 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
2971 #, kde-format
2972 msgid "Install a more recent version of growisofs."
2973 msgstr "Settu inn nýrri útgáfu af growisofs."
2974 
2975 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
2976 #, kde-format
2977 msgid "No write access to device %1"
2978 msgstr "Enginn skrifaðgangur að tækinu %1"
2979 
2980 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
2981 #, kde-format
2982 msgid ""
2983 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
2984 "it you might encounter problems with %1 - %2"
2985 msgstr ""
2986 
2987 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
2988 #, kde-format
2989 msgid ""
2990 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
2991 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
2992 msgstr ""
2993 "Gangtu úr skugga um að þú hafir skrifaðgang að %1. Ef þú ert ekki að nota "
2994 "devfs eða udev geturðu smellt á \"Breyta heimildum\" og stillt þetta "
2995 "handvirkt."
2996 
2997 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
2998 #, kde-format
2999 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3000 msgstr ""
3001 
3002 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3003 #, kde-format
3004 msgid ""
3005 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3006 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3007 "cause."
3008 msgstr ""
3009 
3010 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3011 #, kde-format
3012 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3013 msgstr ""
3014 
3015 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3016 #, kde-format
3017 msgid "User parameters specified for external program %1"
3018 msgstr ""
3019 
3020 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3021 #, kde-format
3022 msgid ""
3023 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3024 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3025 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3026 msgstr ""
3027 
3028 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3029 #, kde-format
3030 msgid ""
3031 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3032 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3033 msgstr ""
3034 
3035 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3036 #, kde-format
3037 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3038 msgstr ""
3039 
3040 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3041 #, kde-format
3042 msgid ""
3043 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3044 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3045 "not include MP3 support for legal reasons."
3046 msgstr ""
3047 
3048 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3049 #, kde-format
3050 msgid ""
3051 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3052 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3053 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3054 "installation of MP3 support via an online update tool."
3055 msgstr ""
3056 
3057 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3058 #, kde-format
3059 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3060 msgstr ""
3061 
3062 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3063 #, kde-format
3064 msgid ""
3065 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3066 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3067 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3068 "will result in problems when creating data projects."
3069 msgstr ""
3070 
3071 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3072 #, kde-format
3073 msgid ""
3074 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3075 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3076 msgstr ""
3077 
3078 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3079 #, kde-format
3080 msgid "Running K3b as root user"
3081 msgstr "Keyra K3b sem kerfisstjóri"
3082 
3083 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3084 #, kde-format
3085 msgid ""
3086 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3087 "introduces unnecessary security risks."
3088 msgstr ""
3089 
3090 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3091 #, kde-format
3092 msgid ""
3093 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3094 "permissions appropriately."
3095 msgstr ""
3096 
3097 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3098 #, kde-format
3099 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3100 msgstr ""
3101 
3102 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3103 #, kde-format
3104 msgid "System configured properly"
3105 msgstr "Kerfið er rétt uppsett"
3106 
3107 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3108 #, kde-format
3109 msgid "No problems found in system configuration."
3110 msgstr ""
3111 
3112 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3113 #, kde-format
3114 msgid "Free space in temporary folder:"
3115 msgstr "Laust pláss í bráðabirgðamöppu:"
3116 
3117 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3118 #, kde-format
3119 msgid "The folder in which to save the image files"
3120 msgstr "Mappan þar sem á að vista diskmyndaskrár"
3121 
3122 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3123 #, kde-format
3124 msgid ""
3125 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3126 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3127 "space."
3128 msgstr ""
3129 "<p>Þetta er mappan sem K3b vistar <em>diskmyndaskrárnar</em> í.<p>Gangtu úr "
3130 "skugga um að hún sé á diskhluta með nóg laust pláss."
3131 
3132 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3133 #, kde-format
3134 msgid "Select Temporary Folder"
3135 msgstr "Veldu bráðabirgðamöppu"
3136 
3137 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3138 #, kde-format
3139 msgid "Wri&te image files to:"
3140 msgstr "Skri&fa myndskrár í:"
3141 
3142 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3143 #, kde-format
3144 msgid "Temporary Folder"
3145 msgstr "Bráðabirgðamappa"
3146 
3147 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3148 #, kde-format
3149 msgid "Select Temporary File"
3150 msgstr "Veldu bráðabirgðaskrá"
3151 
3152 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3153 #, kde-format
3154 msgid "Wri&te image file to:"
3155 msgstr "Skri&fa myndskrá í:"
3156 
3157 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3158 #, kde-format
3159 msgid "Temporary File"
3160 msgstr "Bráðabirgðaskrá"
3161 
3162 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3163 #, kde-format
3164 msgid "Size of project:"
3165 msgstr "Stærð verkefnis:"
3166 
3167 #. i18n: ectx: Menu (project)
3168 #: k3bui.rc:4
3169 #, kde-format
3170 msgid "&Project"
3171 msgstr "&Verkefni"
3172 
3173 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3174 #: k3bui.rc:9
3175 #, kde-format
3176 msgid "&Tools"
3177 msgstr "Verk&færi"
3178 
3179 #. i18n: ectx: Menu (help)
3180 #: k3bui.rc:27
3181 #, kde-format
3182 msgid "&Help"
3183 msgstr "&Hjálp"
3184 
3185 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3186 #: k3bui.rc:32
3187 #, kde-format
3188 msgid "Main Toolbar"
3189 msgstr "Aðaltækjaslá"
3190 
3191 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3192 #, kde-format
3193 msgid "More actions..."
3194 msgstr "Fleiri aðgerðir..."
3195 
3196 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3197 #, kde-format
3198 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3199 msgstr "Velkomin(n) í K3b - CD, DVD og Blu-ray verksmiðjuna"
3200 
3201 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3202 #, kde-format
3203 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3204 msgstr "K3b %1 Höfundarréttur &copy; 1998&ndash;2018 K3b höfundarnir"
3205 
3206 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3207 #, kde-format
3208 msgid "Add Button"
3209 msgstr "Bæta við hnappi"
3210 
3211 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3212 #, kde-format
3213 msgid "Remove Button"
3214 msgstr "Fjarlægja hnapp"
3215 
3216 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3217 #, kde-format
3218 msgid "Medium will be overwritten."
3219 msgstr "Skrifað verður yfir diskinn."
3220 
3221 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3222 #, kde-format
3223 msgid "Burn Medium"
3224 msgstr "Brenna disk"
3225 
3226 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3227 #, kde-format
3228 msgid "Speed:"
3229 msgstr "Hraði:"
3230 
3231 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3232 #, kde-format
3233 msgid "Writing app:"
3234 msgstr "Skrifunarforrit:"
3235 
3236 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3237 #, kde-format
3238 msgid "The medium that will be used for burning"
3239 msgstr ""
3240 
3241 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3242 #, kde-format
3243 msgid "The speed at which to burn the medium"
3244 msgstr ""
3245 
3246 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3247 #, kde-format
3248 msgid "The external application to actually burn the medium"
3249 msgstr ""
3250 
3251 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3252 #, kde-format
3253 msgid ""
3254 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3255 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3256 msgstr ""
3257 
3258 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3259 #, kde-format
3260 msgid ""
3261 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3262 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3263 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3264 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3265 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3266 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3267 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3268 msgstr ""
3269 
3270 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3271 #, kde-format
3272 msgid ""
3273 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3274 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3275 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3276 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3277 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3278 msgstr ""
3279 "<p>K3b notar skeljarforritin cdrecord, growisofs, og cdrdao til að skrifa CD "
3280 "og DVD diska. <p>Vanalega velur K3b sjálfkrafa það forrit sem passar best "
3281 "til verksins, en stundum getur verið að ákveðið forrit virki ekki sem skildi "
3282 "með ákveðnum brennurum. Í slíkum tilfellum er hægt að velja handvirkt hvaða "
3283 "forrit á að nota."
3284 
3285 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3286 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3287 #, kde-format
3288 msgid "Ignore"
3289 msgstr "Hunsa"
3290 
3291 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3292 #, kde-format
3293 msgid "More..."
3294 msgstr "Meira..."
3295 
3296 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3297 #, kde-format
3298 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3299 msgstr ""
3300 
3301 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3302 #, kde-format
3303 msgid ""
3304 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3305 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3306 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3307 "future sessions (Example: 16x)."
3308 msgstr ""
3309 
3310 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3311 #, kde-format
3312 msgid "Set writing speed manually"
3313 msgstr ""
3314 
3315 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3316 #, kde-format
3317 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3318 msgstr "Láta K3b velja besta skrifhaminn. Ráðlagt er að nota þetta."
3319 
3320 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3321 #, kde-format
3322 msgid ""
3323 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3324 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3325 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3326 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3327 "compatibility."
3328 msgstr ""
3329 
3330 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3331 #, kde-format
3332 msgid ""
3333 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3334 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3335 "writing multisession CDs."
3336 msgstr ""
3337 "<em>Track At Once</em> ætti að vera stutt af öllum geislaskrifurum. Slökkt "
3338 "er á geislanum eftir hvert lag. <br>Flestir skrifarar þurfa þennan ham til "
3339 "að skrifa margsetudiska."
3340 
3341 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3342 #, kde-format
3343 msgid ""
3344 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3345 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3346 "in DAO and TAO."
3347 msgstr ""
3348 "RAW skrifhamur. Villuleiðréttingargögnin eru útbúin af hugbúnaðinum en ekki "
3349 "skrifaranum. <br>Prófaðu þetta ef skrifaranum þínum misheppnast að skrifa "
3350 "DAO og TAO."
3351 
3352 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3353 #, kde-format
3354 msgid ""
3355 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3356 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3357 msgstr ""
3358 "Stigvaxandi runa er sjálfgefni skrifhamurinn fyrir DVD-R(W). Leyfir það "
3359 "margsetu DVD-R(W) diska. Þetta virkar eingöngu með DVD-R(W)."
3360 
3361 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3362 #, kde-format
3363 msgid ""
3364 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3365 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3366 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3367 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3368 "an already burned disk."
3369 msgstr ""
3370 
3371 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3372 #, kde-format
3373 msgid "Select the writing mode to use"
3374 msgstr "Veldu skrifhaminn sem á að nota"
3375 
3376 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3377 #, kde-format
3378 msgid "Writing mode"
3379 msgstr "Skrifhamur"
3380 
3381 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3382 #, kde-format
3383 msgid ""
3384 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3385 "since there is only one way to write them."
3386 msgstr ""
3387 "Athugaðu að skrifhamurinn er hunsaður þegar verið er að skrifa DVD+R(W) og "
3388 "BD-R(E) þar sem það er bara ein leið að skrifa þá."
3389 
3390 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3391 #, kde-format
3392 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3393 msgstr ""
3394 
3395 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3396 #, kde-format
3397 msgid "DAO"
3398 msgstr "DAO"
3399 
3400 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3401 #, kde-format
3402 msgid "TAO"
3403 msgstr "TAO"
3404 
3405 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3406 #, kde-format
3407 msgid "RAW"
3408 msgstr "RAW"
3409 
3410 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3411 #, kde-format
3412 msgid "Restricted Overwrite"
3413 msgstr "Takmörkuð yfirskrifun"
3414 
3415 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3416 #, kde-format
3417 msgid "Incremental"
3418 msgstr "Stigvaxandi"
3419 
3420 #: main.cpp:25
3421 #, kde-format
3422 msgid "K3b"
3423 msgstr "K3b"
3424 
3425 #: main.cpp:26
3426 #, kde-format
3427 msgid ""
3428 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3429 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3430 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3431 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3432 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3433 "features an advanced user might need."
3434 msgstr ""
3435 
3436 #: main.cpp:34
3437 #, kde-format
3438 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3439 msgstr "Höfundarréttur © 1998–2018 K3b höfundarnir"
3440 
3441 #: main.cpp:36
3442 #, kde-format
3443 msgid "https://www.k3b.org"
3444 msgstr "https://www.k3b.org"
3445 
3446 #: main.cpp:40
3447 #, kde-format
3448 msgid "Leslie Zhai"
3449 msgstr "Leslie Zhai"
3450 
3451 #: main.cpp:40
3452 #, kde-format
3453 msgid "Maintainer"
3454 msgstr "Umsjónarmaður"
3455 
3456 #: main.cpp:41
3457 #, kde-format
3458 msgid "Michał Małek"
3459 msgstr "Michał Małek"
3460 
3461 #: main.cpp:41
3462 #, kde-format
3463 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3464 msgstr "Umsjónarmaður og aðalforritari"
3465 
3466 #: main.cpp:42
3467 #, kde-format
3468 msgid "Sebastian Trüg"
3469 msgstr "Sebastian Trüg"
3470 
3471 #: main.cpp:42
3472 #, kde-format
3473 msgid "Main developer"
3474 msgstr "Aðalhöfundur"
3475 
3476 #: main.cpp:43
3477 #, kde-format
3478 msgid "Christian Kvasny"
3479 msgstr "Christian Kvasny"
3480 
3481 #: main.cpp:43
3482 #, kde-format
3483 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3484 msgstr "Video CD verkefni og Video CD ripp"
3485 
3486 #: main.cpp:44
3487 #, kde-format
3488 msgid "Montel Laurent"
3489 msgstr "Montel Laurent"
3490 
3491 #: main.cpp:44
3492 #, kde-format
3493 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3494 msgstr "Upphafleg yfirfærsla í KDE4"
3495 
3496 #: main.cpp:45
3497 #, kde-format
3498 msgid "Ralf Habacker"
3499 msgstr "Ralf Habacker"
3500 
3501 #: main.cpp:45
3502 #, kde-format
3503 msgid "Windows port"
3504 msgstr "Windows yfirfærsla"
3505 
3506 #: main.cpp:47
3507 #, kde-format
3508 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3509 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3510 
3511 #: main.cpp:47
3512 #, kde-format
3513 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3514 msgstr "Ítarleg Cdrdao samþætting"
3515 
3516 #: main.cpp:48
3517 #, kde-format
3518 msgid "Thomas Froescher"
3519 msgstr "Thomas Froescher"
3520 
3521 #: main.cpp:49
3522 #, kde-format
3523 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3524 msgstr "VideoDVD ripp og vídeókóðun í útgáfum fyrir-1.0 ."
3525 
3526 #: main.cpp:51
3527 #, kde-format
3528 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3529 msgstr "Alexis Younes eða Ayo"
3530 
3531 #: main.cpp:52
3532 #, kde-format
3533 msgid "For his bombastic artwork."
3534 msgstr "Fyrir sínar frábæru myndir."
3535 
3536 #: main.cpp:54
3537 #, kde-format
3538 msgid "Christoph Thielecke"
3539 msgstr "Christoph Thielecke"
3540 
3541 #: main.cpp:55
3542 #, kde-format
3543 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3544 msgstr "Fyrir ítarlegar prófanir og fyrstu þýsku þýðinguna."
3545 
3546 #: main.cpp:57
3547 #, kde-format
3548 msgid "Andy Polyakov"
3549 msgstr "Andy Polyakov"
3550 
3551 #: main.cpp:58
3552 #, kde-format
3553 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3554 msgstr "Fyrir frábæru dvd+rw tólin og góða samstarfið."
3555 
3556 #: main.cpp:60
3557 #, kde-format
3558 msgid "Roberto De Leo"
3559 msgstr "Roberto De Leo"
3560 
3561 #: main.cpp:61
3562 #, kde-format
3563 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3564 msgstr "Fyrir virkilega flotta eMovix pakkann og önnur störf."
3565 
3566 #: main.cpp:63
3567 #, kde-format
3568 msgid "John Steele Scott"
3569 msgstr "John Steele Scott"
3570 
3571 #: main.cpp:64
3572 #, kde-format
3573 msgid "For the flac decoding plugin."
3574 msgstr "Fyrir flac afkóðunaríforritið."
3575 
3576 #: main.cpp:66
3577 #, kde-format
3578 msgid "György Szombathelyi"
3579 msgstr "György Szombathelyi"
3580 
3581 #: main.cpp:67
3582 #, kde-format
3583 msgid "For the very useful isofslib."
3584 msgstr "Fyrir mjög svo gagnlegt isofslib."
3585 
3586 #: main.cpp:69
3587 #, kde-format
3588 msgid "Erik de Castro Lopo"
3589 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3590 
3591 #: main.cpp:70
3592 #, kde-format
3593 msgid ""
3594 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3595 "framework."
3596 msgstr ""
3597 "Fyrir libsamplerate sem er notað fyrir almenna grisjun í hljóð "
3598 "afkóðunaruppbyggingunni."
3599 
3600 #: main.cpp:72
3601 #, kde-format
3602 msgid "Jakob Petsovits"
3603 msgstr "Jakob Petsovits"
3604 
3605 #: main.cpp:73
3606 #, kde-format
3607 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3608 msgstr "Fyrir skilyrðabundna hljóðafritunarmynstrið."
3609 
3610 #: main.cpp:75
3611 #, kde-format
3612 msgid "Heiner Eichmann"
3613 msgstr "Heiner Eichmann"
3614 
3615 #: main.cpp:76
3616 #, kde-format
3617 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3618 msgstr "Fyrir störf hans að BSD útgáfu og frábæra plástra."
3619 
3620 #: main.cpp:78
3621 #, kde-format
3622 msgid "Adriaan de Groot"
3623 msgstr "Adriaan de Groot"
3624 
3625 #: main.cpp:79
3626 #, kde-format
3627 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3628 msgstr "Fyrir starf hans að FreeBSD útgáfunni."
3629 
3630 #: main.cpp:81
3631 #, kde-format
3632 msgid "Thiago Macieira"
3633 msgstr "Thiago Macieira"
3634 
3635 #: main.cpp:82
3636 #, kde-format
3637 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3638 msgstr ""
3639 
3640 #: main.cpp:84
3641 #, kde-format
3642 msgid "Marcel Dierkes"
3643 msgstr "Marcel Dierkes"
3644 
3645 #: main.cpp:85
3646 #, kde-format
3647 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3648 msgstr ""
3649 
3650 #: main.cpp:87
3651 #, kde-format
3652 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3653 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3654 
3655 #: main.cpp:88
3656 #, kde-format
3657 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3658 msgstr ""
3659 
3660 #: main.cpp:90
3661 #, kde-format
3662 msgid "Robert Wadley"
3663 msgstr "Robert Wadley"
3664 
3665 #: main.cpp:91
3666 #, kde-format
3667 msgid ""
3668 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3669 msgstr ""
3670 
3671 #: main.cpp:93
3672 #, kde-format
3673 msgid "Dmitry Novikov"
3674 msgstr "Dmitry Novikov"
3675 
3676 #: main.cpp:94
3677 #, kde-format
3678 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3679 msgstr ""
3680 
3681 #: main.cpp:96
3682 #, kde-format
3683 msgid "Jeremy C. Andrus"
3684 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3685 
3686 #: main.cpp:97
3687 #, kde-format
3688 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3689 msgstr "Firsta yfirfærsla libk3bdevice fyrir Windows."
3690 
3691 #: main.cpp:105
3692 #, kde-format
3693 msgid "file(s) to open"
3694 msgstr "skrá(r) sem á að opna"
3695 
3696 #: main.cpp:106
3697 #, kde-format
3698 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3699 msgstr "Búa til nýjan CD gagnadisk og bæta öllum skránum við"
3700 
3701 #: main.cpp:107
3702 #, kde-format
3703 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3704 msgstr "Búa til nýjan CD hljóðdisk og bæta öllum skránum við"
3705 
3706 #: main.cpp:108
3707 #, kde-format
3708 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3709 msgstr "Búa til nýjan CD vídeódisk og bæta öllum skránum við"
3710 
3711 #: main.cpp:109
3712 #, kde-format
3713 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3714 msgstr "Búa til nýjan blandaðan CD disk og bæta öllum skránum við"
3715 
3716 #: main.cpp:110
3717 #, kde-format
3718 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3719 msgstr "Búa til nýjan eMovix CD disk og bæta öllum skránum við"
3720 
3721 #: main.cpp:111
3722 #, kde-format
3723 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3724 msgstr "Búa til nýjan vídeó DVD disk og bæta öllum skránum við"
3725 
3726 #: main.cpp:112
3727 #, kde-format
3728 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3729 msgstr ""
3730 
3731 #: main.cpp:113
3732 #, kde-format
3733 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3734 msgstr ""
3735 
3736 #: main.cpp:114
3737 #, kde-format
3738 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3739 msgstr "Skrifa diskmynd á CD eða DVD"
3740 
3741 #: main.cpp:115
3742 #, kde-format
3743 msgid "Format a rewritable medium"
3744 msgstr "Forsníða endurskrifanlegan geisladisk"
3745 
3746 #: main.cpp:116
3747 #, kde-format
3748 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3749 msgstr ""
3750 
3751 #: main.cpp:117
3752 #, kde-format
3753 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3754 msgstr ""
3755 
3756 #: main.cpp:118
3757 #, kde-format
3758 msgid "Rip Video CD Tracks"
3759 msgstr "Rippa rásir af CD vídeódiski"
3760 
3761 #: main.cpp:119
3762 #, kde-format
3763 msgid "Set the GUI language"
3764 msgstr "Velja tungumál viðmóts"
3765 
3766 #: main.cpp:120
3767 #, kde-format
3768 msgid "Disable the splash screen"
3769 msgstr "Slökkva á upphafsskjánum"
3770 
3771 #: main.cpp:121
3772 #, kde-format
3773 msgid ""
3774 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3775 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3776 "Manager.)"
3777 msgstr ""
3778 
3779 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3780 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3781 #, kde-format
3782 msgid "Detected:"
3783 msgstr "Fundið:"
3784 
3785 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3786 #, kde-format
3787 msgid "ISO 9660 image"
3788 msgstr "ISO-9660 diskmynd"
3789 
3790 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3791 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
3792 #, kde-format
3793 msgid "Filesize:"
3794 msgstr "Skráarstærð:"
3795 
3796 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
3797 #, kde-format
3798 msgid "%1 (different than declared volume size)"
3799 msgstr "%1 (annað en uppgefin rýmisstærð)"
3800 
3801 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
3802 #, kde-format
3803 msgid "Cdrecord clone image"
3804 msgstr "Cdrecord klónuð diskmynd"
3805 
3806 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
3807 #, kde-format
3808 msgid "Image file:"
3809 msgstr "Diskmyndarskrá:"
3810 
3811 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
3812 #, kde-format
3813 msgid "TOC file:"
3814 msgstr "TOC skrá:"
3815 
3816 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
3817 #, kde-format
3818 msgid "Cue/bin image"
3819 msgstr "Cue/bin diskmynd"
3820 
3821 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
3822 #, kde-format
3823 msgid "Cue file:"
3824 msgstr "Cue skrá:"
3825 
3826 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
3827 #, kde-format
3828 msgid "Audio Cue Image"
3829 msgstr "Hljóð Cue diskmynd"
3830 
3831 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
3832 #, kde-format
3833 msgid "One track"
3834 msgid_plural "%1 tracks"
3835 msgstr[0] "Eitt spor"
3836 msgstr[1] "%1 spor"
3837 
3838 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
3839 #, kde-format
3840 msgid "Track"
3841 msgstr "Spor"
3842 
3843 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
3844 #, kde-format
3845 msgid "Burn Image"
3846 msgstr "Skrifa diskmynd"
3847 
3848 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
3849 #, kde-format
3850 msgid "Image to Burn"
3851 msgstr "Diskmynd sem á að brenna"
3852 
3853 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
3854 #, kde-format
3855 msgid "Choose Image File"
3856 msgstr "Veldu diskmynd"
3857 
3858 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Image file:"
3861 msgid "Image Files"
3862 msgstr "Diskmyndarskrá:"
3863 
3864 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files"
3867 msgid "ISO 9660 Image Files"
3868 msgstr "*.iso *.ISO|ISO-9660 diskmyndir"
3869 
3870 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Cue file:"
3873 msgid "Cue Files"
3874 msgstr "Cue skrá:"
3875 
3876 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
3879 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
3880 msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC skrár og klónaðarar Cdrecord diskmyndir"
3881 
3882 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
3883 #, kde-format
3884 msgid "Image Type"
3885 msgstr "Tegund diskmyndar"
3886 
3887 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
3888 #, kde-format
3889 msgid "Auto Detection"
3890 msgstr "Sjálfvirk greining"
3891 
3892 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
3893 #, kde-format
3894 msgid "ISO 9660 filesystem image"
3895 msgstr "ISO-9660 skráakerfisupplýsingar"
3896 
3897 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
3898 #, kde-format
3899 msgid "Audio cue file"
3900 msgstr "Hljóð Cue diskmynd"
3901 
3902 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
3903 #, kde-format
3904 msgid "Cdrdao TOC file"
3905 msgstr "Cdrdao TOC skrá"
3906 
3907 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
3908 #, kde-format
3909 msgid "Plain data image"
3910 msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
3911 
3912 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
3913 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
3914 #, kde-format
3915 msgid "Writing Mode"
3916 msgstr "Skrifhamur"
3917 
3918 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
3919 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
3920 #, kde-format
3921 msgid "Copies"
3922 msgstr "Eintök"
3923 
3924 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
3925 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
3926 #, kde-format
3927 msgid "&Image"
3928 msgstr "&Diskmynd"
3929 
3930 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
3931 #, kde-format
3932 msgid "Data mode:"
3933 msgstr "Gagnahamur:"
3934 
3935 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
3936 #, kde-format
3937 msgid ""
3938 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
3939 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
3940 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
3941 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
3942 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
3943 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
3944 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
3945 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
3946 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
3947 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
3948 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
3949 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
3950 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
3951 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
3952 msgstr ""
3953 
3954 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
3955 #, kde-format
3956 msgid ""
3957 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
3958 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
3959 "continue if you know what you are doing.</p>"
3960 msgstr ""
3961 
3962 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
3963 #, kde-format
3964 msgid "Warning"
3965 msgstr "Aðvörun"
3966 
3967 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
3968 #, kde-format
3969 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
3970 msgstr ""
3971 
3972 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
3973 #, kde-format
3974 msgid "Unknown image type"
3975 msgstr "Óþekkt tegund myndar"
3976 
3977 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
3978 #, kde-format
3979 msgid "Burn"
3980 msgstr "Brenna"
3981 
3982 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
3983 #, kde-format
3984 msgid "Unable to read image file"
3985 msgstr "Gat ekki lesið diskmyndaskrá"
3986 
3987 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
3988 #, kde-format
3989 msgid "Seems not to be a usable image"
3990 msgstr "Virðist ekki vera nothæf diskmynd"
3991 
3992 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
3993 #, kde-format
3994 msgid "File not found"
3995 msgstr "Skrá finnst ekki"
3996 
3997 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
3998 #, kde-format
3999 msgid "MD5 Sum:"
4000 msgstr "MD5-summa:"
4001 
4002 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4003 #, kde-format
4004 msgid "Calculation canceled"
4005 msgstr "Hætt við útreikning"
4006 
4007 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4008 #, kde-format
4009 msgid "Calculation failed"
4010 msgstr "Útreikningur mistókst"
4011 
4012 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4013 #, kde-format
4014 msgid "Copy checksum to clipboard"
4015 msgstr "Afrita gátsummu á klippispjaldið"
4016 
4017 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4018 #, kde-format
4019 msgid "Compare checksum..."
4020 msgstr "Ber saman gátsummur..."
4021 
4022 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4023 #, kde-format
4024 msgid "MD5 Sum Check"
4025 msgstr "Athugun á MD5 summu"
4026 
4027 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4028 #, kde-format
4029 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4030 msgstr "MD5 summan sem á að bera saman við:"
4031 
4032 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4033 #, kde-format
4034 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4035 msgstr "MD5 summa %1 er sama og sú skilgreinda."
4036 
4037 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4038 #, kde-format
4039 msgid "MD5 Sums Equal"
4040 msgstr "MD5 summur stemma"
4041 
4042 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4043 #, kde-format
4044 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4045 msgstr "MD5 summan %1 er ekki sama og sú skilgreinda."
4046 
4047 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4048 #, kde-format
4049 msgid "MD5 Sums Differ"
4050 msgstr "Það eru frávik í MD5 summunum"
4051 
4052 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4053 #, kde-format
4054 msgid "Disk Copy"
4055 msgstr "Afritun disks"
4056 
4057 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4058 #, kde-format
4059 msgid "and CD Cloning"
4060 msgstr "og CD klónun"
4061 
4062 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4063 #, kde-format
4064 msgid "Source Medium"
4065 msgstr "Upprunadiskur"
4066 
4067 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4068 #, kde-format
4069 msgid "Copy Mode"
4070 msgstr "Afritunarhamur"
4071 
4072 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4073 #, kde-format
4074 msgid "Normal Copy"
4075 msgstr "Venjulegt afrit"
4076 
4077 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4078 #, kde-format
4079 msgid "Clone Copy"
4080 msgstr "Klónað afrit"
4081 
4082 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4083 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4084 #, kde-format
4085 msgid "&Options"
4086 msgstr "&Valkostir"
4087 
4088 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4089 #, kde-format
4090 msgid "No error correction"
4091 msgstr "Engin villuleiðrétting"
4092 
4093 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4094 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4095 #, kde-format
4096 msgid "Read retries:"
4097 msgstr "Hve oft á að reyna að lesa:"
4098 
4099 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4100 #, kde-format
4101 msgid "Copy CD-Text"
4102 msgstr "Afrita CD-Texta"
4103 
4104 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4105 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4106 #, kde-format
4107 msgid "Paranoia mode:"
4108 msgstr "Tortryggnihamur:"
4109 
4110 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4111 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4112 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4113 #, kde-format
4114 msgid "&Advanced"
4115 msgstr "Nán&ar"
4116 
4117 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4118 #, kde-format
4119 msgid "Skip unreadable data sectors"
4120 msgstr "Hoppa yfir ólesanlega geira"
4121 
4122 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4123 #, kde-format
4124 msgid "Disable the source drive's error correction"
4125 msgstr "Aftengja villuleiðréttingu drifs"
4126 
4127 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4128 #, kde-format
4129 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4130 msgstr "Afrita CD-Texta frá geisladisknum ef fáanlegur."
4131 
4132 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4133 #, kde-format
4134 msgid ""
4135 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4136 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4137 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4138 "corrupted sectors."
4139 msgstr ""
4140 "<p>Ef hakað er við hér slekkur K3b á ECC/EDC villuleiðréttingu drifsins. Er "
4141 "þá hægt að lesa geira sem hafa verið gerðir ólæsilegir með vilja. <p>Þetta "
4142 "getur verið gagnlegt við afritun af geisladiskum með afritunarvörn byggða á "
4143 "skemmdum geirum."
4144 
4145 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4146 #, kde-format
4147 msgid ""
4148 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4149 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4150 "stick to CDDB info."
4151 msgstr ""
4152 "<p>Ef hakað er við hér leitar K3b eftir CD-Texta á geisladisknum. Afveldu "
4153 "þetta ef drifið þitt á í erfiðleikum með að lesa CD-Texta, eða ef þú vilt "
4154 "heldur nota upplýsingar frá CDDB."
4155 
4156 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4157 #, kde-format
4158 msgid ""
4159 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4160 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4161 msgstr ""
4162 "<p>Ef hakað er við þennan valkost og K3b getur ekki lesið geira CD/DVD disks "
4163 "verður honum skipt út með núllum á afritinu."
4164 
4165 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4169 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4170 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4171 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4172 msgstr ""
4173 "<p>Þetta er afritunarmátinn sem er ráðlagður fyrir flesta geisladiska. "
4174 "Leyfir hann afritun af hljóðdiskum, eins- og margsetu gagnadiskum og "
4175 "endurbættum hljóðdiskum (hljóðdiskar með aukalegum gagnasetum). <p>Fyrir "
4176 "vídeódiska er best að nota klónunarhaminn."
4177 
4178 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4179 #, kde-format
4180 msgid ""
4181 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4182 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4183 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4184 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4185 msgstr ""
4186 "<p>Í klónunarham afritar K3b hrátt afrit af geisladisknum. Þ.e.a.s. að það "
4187 "skiptir engu máli hvað innihaldið er, það er afritað bita eftir bita. Hægt "
4188 "er að afrita vídeódiska eða diska sem innihalda eyðilagða geira."
4189 "<p><b>Athugið:</b> einungis er hægt að klóna diska með eina setu."
4190 
4191 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4192 #, kde-format
4193 msgid ""
4194 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4195 "anyway?"
4196 msgstr "Það virðist ekki vera nægilegt laust pláss í vinnumöppu. Skrifa samt?"
4197 
4198 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4199 #, kde-format
4200 msgid "Use the same device for burning"
4201 msgstr "Nota sama tæki til brennslu"
4202 
4203 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4204 #, kde-format
4205 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4206 msgstr "<qt>Nota sama tæki til brennslu <i>(eða setja inn annan disk)</i>"
4207 
4208 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4209 #, kde-format
4210 msgid "Format and Erase"
4211 msgstr "Forsníða og hreinsa"
4212 
4213 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4214 #, kde-format
4215 msgid "CD-RW"
4216 msgstr "CD-RW"
4217 
4218 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4219 #, kde-format
4220 msgid "DVD±RW"
4221 msgstr "DVD±RW"
4222 
4223 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4224 #, kde-format
4225 msgid "BD-RE"
4226 msgstr "BD-RE"
4227 
4228 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4229 #, kde-format
4230 msgid "Force"
4231 msgstr "Þvinga"
4232 
4233 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4234 #, kde-format
4235 msgid "Quick format"
4236 msgstr "Hröð forsníðing"
4237 
4238 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4239 #, kde-format
4240 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4241 msgstr "Þvinga forsníðingu af tómum DVD diskum"
4242 
4243 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4244 #, kde-format
4245 msgid ""
4246 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4247 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4248 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4249 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4250 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4251 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4252 "overwrite mode."
4253 msgstr ""
4254 "<p>Ef þetta er valið mun K3b forsníða DVD-RW disk jafnvel þó hann sé tómur. "
4255 "Þetta má líka nota til að þvinga K3b til að forsníða DVD+RW eða DVD-RW diska "
4256 "í takmörkuðum yfirskriftarham.<p><b>Aðvörun:</b> Ekki er ráðlagt að forsníða "
4257 "DVD diska oft þar sem þeir geta verið ónothæfir eftir 10-20 forsníðingar.<p> "
4258 "Það er einungis þörf að forsníða DVD+RW diska einu sinni. Eftir það er nóg "
4259 "að yfirskrifa þá. Sama á við um DVD-RW í takmörkuðum yfirskriftarham."
4260 
4261 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4262 #, kde-format
4263 msgid "Try to perform quick formatting"
4264 msgstr "Reyna hraða forsníðingu"
4265 
4266 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4267 #, kde-format
4268 msgid ""
4269 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4270 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4271 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4272 msgstr ""
4273 
4274 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4275 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4276 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4277 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4278 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4279 #, kde-format
4280 msgid "Misc"
4281 msgstr "Ýmislegt"
4282 
4283 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4284 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4285 #, kde-format
4286 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4287 msgstr "Spyrja hvort eigi að vista breytt verkefni þegar hætt er"
4288 
4289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4290 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4291 #, kde-format
4292 msgid "&Ask to save projects on exit"
4293 msgstr ""
4294 
4295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4296 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4297 #, kde-format
4298 msgid "Default Temporary Directory:"
4299 msgstr "Sjálfgefin vinnumappa:"
4300 
4301 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4302 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4303 #, kde-format
4304 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4305 msgstr "Mappan þar sem K3b geymir tímabundnar skrár"
4306 
4307 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4308 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4309 #, kde-format
4310 msgid ""
4311 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4312 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4313 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4314 msgstr ""
4315 "<p>Þetta er sjálfgefna vinnumappan. K3b geymir tímabundnar skrár sem iso "
4316 "myndir eða afkóðaðar hljóðskrár þar.\n"
4317 "<p>Athugaðu að það er hægt að breyta vinnumöppunni í brennsluglugga hvers "
4318 "verkefnis."
4319 
4320 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4321 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4322 #, kde-format
4323 msgid "System"
4324 msgstr "Kerfi"
4325 
4326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4327 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4328 #, kde-format
4329 msgid "Check system Configuration"
4330 msgstr "Athuga kerfisstillingar"
4331 
4332 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4333 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4334 #, kde-format
4335 msgid ""
4336 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4337 "problems on startup and when the user changes the settings."
4338 msgstr ""
4339 "<p> Ef hakað er við hér, mun K3b athuga við ræsingu hvort einhverjar villur "
4340 "séu í kerfisstillingunum og einnig þegar notandi breytir þeim."
4341 
4342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4343 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4344 #, kde-format
4345 msgid "&Check system configuration"
4346 msgstr ""
4347 
4348 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4349 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4350 #, kde-format
4351 msgid "GUI Settings"
4352 msgstr "Stillingar myndræns viðmóts"
4353 
4354 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4355 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4356 #, kde-format
4357 msgid ""
4358 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4359 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4360 "window may be shown instead.</p>"
4361 msgstr ""
4362 "<p>Ef hakað er við hér, mun K3b sýna á myndrænan hátt framvinduna í "
4363 "skjábirtingu sem er alltaf efst. Ef K3b er keyrt utan KDE-umhverfis birtist "
4364 "sérstakur framvindugluggi.</p>"
4365 
4366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4367 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4368 #, kde-format
4369 msgid "Show &progress in notification area"
4370 msgstr "Birta framvinduglugga í tilkynningasvæði"
4371 
4372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4373 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4374 #, kde-format
4375 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4376 msgstr "Fela aðalglugga á meðan framvindugluggi er sýndur"
4377 
4378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4379 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4380 #, kde-format
4381 msgid ""
4382 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4383 "the progress dialog."
4384 msgstr ""
4385 "<p>Ef hakað er við þennan valkost, felur K3b aðalgluggann meðan "
4386 "framvinduglugginn er sýndur."
4387 
4388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4389 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4390 #, kde-format
4391 msgid "Hide &main window while writing"
4392 msgstr "Fela aðal&glugga meðan skrifað er"
4393 
4394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4395 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4396 #, kde-format
4397 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4398 msgstr "Sýna ræsiskjá K3b í byrjun"
4399 
4400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4401 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4402 #, kde-format
4403 msgid "Show splash screen"
4404 msgstr "Sýna ræsiskjá"
4405 
4406 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4407 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4408 #, kde-format
4409 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4410 msgstr ""
4411 
4412 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4413 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4414 #, kde-format
4415 msgid ""
4416 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4417 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4418 "start a new process, for instance, copying another CD."
4419 msgstr ""
4420 
4421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4422 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4423 #, kde-format
4424 msgid "&Keep action dialogs open"
4425 msgstr ""
4426 
4427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4428 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4429 #, kde-format
4430 msgid "&Default action dialog settings:"
4431 msgstr ""
4432 
4433 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4434 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4435 #, kde-format
4436 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4437 msgstr ""
4438 
4439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4440 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4441 #, kde-format
4442 msgid "Configure..."
4443 msgstr "Stilla..."
4444 
4445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4446 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4447 #, kde-format
4448 msgid ""
4449 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4450 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4451 "menu structure.</p>"
4452 msgstr ""
4453 
4454 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4455 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4456 #, kde-format
4457 msgid "Theme Selection"
4458 msgstr "Val á þema"
4459 
4460 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4461 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4462 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4463 #, kde-format
4464 msgid "Preview"
4465 msgstr "Forskoða"
4466 
4467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4468 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4469 #, kde-format
4470 msgid "No theme selected"
4471 msgstr "Ekkert þema valið"
4472 
4473 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4474 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4475 #, kde-format
4476 msgid "Get New Themes..."
4477 msgstr "Sækja nýjar þemur..."
4478 
4479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4480 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4481 #, kde-format
4482 msgid "Install New Theme..."
4483 msgstr "Setja nýtt þema inn..."
4484 
4485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4486 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4487 #, kde-format
4488 msgid "Remove Theme"
4489 msgstr "Fjarlægja þema"
4490 
4491 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4492 #, kde-format
4493 msgid "Burning"
4494 msgstr "Brennsla"
4495 
4496 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4497 #, kde-format
4498 msgid "Allow &overburning"
4499 msgstr "Leyfa &yfirbrennslu"
4500 
4501 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4502 #, kde-format
4503 msgid "&Force unsafe operations"
4504 msgstr "Þvinga alla valkosti að neðan"
4505 
4506 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4507 #, kde-format
4508 msgid "&Manual writing buffer size"
4509 msgstr "&Handvirk stærð skrifbiðminnis"
4510 
4511 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4512 #, kde-format
4513 msgid "MB"
4514 msgstr "MB"
4515 
4516 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4517 #, kde-format
4518 msgid "Show &advanced GUI elements"
4519 msgstr "Sýna ítarlegar &viðmótseiningar"
4520 
4521 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4522 #, kde-format
4523 msgid "Miscellaneous"
4524 msgstr "Ýmislegt"
4525 
4526 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4527 #, kde-format
4528 msgid "Do not &eject medium after write process"
4529 msgstr "&Ekki spýta út miðli þegar skrifun líkur"
4530 
4531 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4532 #, kde-format
4533 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4534 msgstr "Tæma sjálfkrafa CD-RW og DVD-RW diska"
4535 
4536 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4537 #, kde-format
4538 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4539 msgstr ""
4540 
4541 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4542 #, kde-format
4543 msgid ""
4544 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4545 "cdrdao"
4546 msgstr ""
4547 "Birta ítarlegri viðmótseiningar eins og að velja á milli cdrecord og cdrdao"
4548 
4549 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4550 #, kde-format
4551 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4552 msgstr "Tæma sjálfkrafa CD-RW og DVD-RW diska án þess að spyrja fyrst"
4553 
4554 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4555 #, kde-format
4556 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4557 msgstr ""
4558 
4559 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4560 #, kde-format
4561 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4562 msgstr ""
4563 
4564 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 msgid ""
4567 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4568 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4569 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4570 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4571 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4572 "actions.</b>"
4573 msgstr ""
4574 "<p>Ef þetta er virkt býður K3b upp á val á milli cdrecord og cdrdao til að "
4575 "skrifa diska með. <p>Þetta getur verið gagnlegt ef eitt af forritunum styður "
4576 "ekki valda skrifarann. <p><b>Athugaðu að K3b styður ekki bæði forritin í "
4577 "öllum verkefnategundum.</b>"
4578 
4579 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4580 #, kde-format
4581 msgid ""
4582 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4583 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4584 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4585 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4586 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4587 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4588 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4589 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4590 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4591 msgstr ""
4592 
4593 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4594 #, kde-format
4595 msgid ""
4596 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4597 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4598 msgstr ""
4599 "<p>Ef þetta er valið mun K3b sjálfkrafa tæma CD-RW diska og forsníða DVD-RW "
4600 "diska ef slíkir finnast í stað tóms disks þegar skrifað er."
4601 
4602 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4603 #, kde-format
4604 msgid ""
4605 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4606 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4607 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4608 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4609 msgstr ""
4610 
4611 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4612 #, kde-format
4613 msgid ""
4614 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4615 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4616 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4617 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4618 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4619 "empty medium."
4620 msgstr ""
4621 
4622 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4623 #, kde-format
4624 msgid ""
4625 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4626 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4627 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4628 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4629 "may result in damaged media."
4630 msgstr ""
4631 
4632 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4633 #, kde-format
4634 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4635 msgstr ""
4636 
4637 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4638 #, kde-format
4639 msgid "Refresh"
4640 msgstr "Endurlesa"
4641 
4642 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4643 #, kde-format
4644 msgid "Rescan the devices"
4645 msgstr "Endurskanna tæki"
4646 
4647 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4648 #, kde-format
4649 msgid "Writer Drives"
4650 msgstr "Skrifarar"
4651 
4652 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4653 #, kde-format
4654 msgid "Read-only Drives"
4655 msgstr "Lesdrif"
4656 
4657 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4658 #, kde-format
4659 msgid "System device name:"
4660 msgstr "Kerfisnafn tækis:"
4661 
4662 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4663 #, kde-format
4664 msgid "Vendor:"
4665 msgstr "Framleiðandi:"
4666 
4667 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4668 #, kde-format
4669 msgid "Description:"
4670 msgstr "Lýsing:"
4671 
4672 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4673 #, kde-format
4674 msgid "Firmware:"
4675 msgstr "Grunnhugbúnaður:"
4676 
4677 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4678 #, kde-format
4679 msgid "Write Capabilities:"
4680 msgstr "Skrifgeta:"
4681 
4682 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4683 #, kde-format
4684 msgid "Read Capabilities:"
4685 msgstr "Lesgeta:"
4686 
4687 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4688 #, kde-format
4689 msgid "Buffer Size:"
4690 msgstr "Stærð biðminnis:"
4691 
4692 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4693 #, kde-format
4694 msgid "Supports Burnfree:"
4695 msgstr "Styður frjálsa brennslu:"
4696 
4697 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4698 #, kde-format
4699 msgid "yes"
4700 msgstr "já"
4701 
4702 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4703 #, kde-format
4704 msgid "no"
4705 msgstr "nei"
4706 
4707 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4708 #, kde-format
4709 msgid "Write modes:"
4710 msgstr "Skrifhamir:"
4711 
4712 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4713 #, kde-format
4714 msgid "none"
4715 msgstr "engir"
4716 
4717 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4718 #, kde-format
4719 msgid ""
4720 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4721 "be added to a group <em>%1</em>."
4722 msgstr ""
4723 
4724 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
4725 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
4726 #, kde-format
4727 msgid "Add"
4728 msgstr "Bæta við"
4729 
4730 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
4731 #, kde-format
4732 msgid "Please relogin to apply the changes."
4733 msgstr ""
4734 
4735 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
4736 #, kde-format
4737 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4738 msgstr "Tókst ekki að keyra aðgerðina: %1 (Villukóði: %2)"
4739 
4740 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
4741 #, kde-format
4742 msgid "Retry"
4743 msgstr "Reyna aftur"
4744 
4745 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
4746 #, kde-format
4747 msgid "%1 (not found)"
4748 msgstr "%1 (fannst ekki)"
4749 
4750 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
4751 #, kde-format
4752 msgid "Path"
4753 msgstr "Slóð"
4754 
4755 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
4756 #, kde-format
4757 msgid "Features"
4758 msgstr "Eiginleikar"
4759 
4760 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
4761 #, kde-format
4762 msgid ""
4763 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
4764 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
4765 msgstr ""
4766 "Gefðu upp slóðina að utanaðkomandi forritunum sem K3b þarfnast til að vinna "
4767 "eðlilega eða ýttu á \"Endurlesa\" til að láta K3b leita eftir þeim."
4768 
4769 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
4770 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
4771 #, kde-format
4772 msgid "Program"
4773 msgstr "Forrit"
4774 
4775 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
4776 #, kde-format
4777 msgid "Parameters"
4778 msgstr "Viðföng"
4779 
4780 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
4781 #, kde-format
4782 msgid "no change"
4783 msgstr "engar breytingar"
4784 
4785 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
4786 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
4787 #, kde-format
4788 msgid "Permissions"
4789 msgstr "Heimildir"
4790 
4791 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
4792 #, kde-format
4793 msgid "New permissions"
4794 msgstr "Nýjar aðgangsheimildir"
4795 
4796 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
4797 #, kde-format
4798 msgid ""
4799 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
4800 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
4801 "to change the default, check desired version on the list."
4802 msgstr ""
4803 
4804 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
4805 #, kde-format
4806 msgid "Programs"
4807 msgstr "Forrit"
4808 
4809 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
4810 #, kde-format
4811 msgid "User parameters have to be separated by space."
4812 msgstr "Notandaviðföng verða að vera aðgreind með bilum."
4813 
4814 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
4815 #, kde-format
4816 msgid "User Parameters"
4817 msgstr "Notandaviðföng"
4818 
4819 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
4820 #, kde-format
4821 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
4822 msgstr ""
4823 
4824 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
4825 #, kde-format
4826 msgid "Change Permissions..."
4827 msgstr "Setja upp kerfisheimildir..."
4828 
4829 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
4830 #, kde-format
4831 msgid ""
4832 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
4833 "executable specify it in the search path.</qt>"
4834 msgstr ""
4835 "<qt><b>Vísbending:</b> til að þvinga K3b til að nota annað en sjálfgefna "
4836 "nafnið á keyrsluforritinu, skilgreindu það þá í leitarslóðinni.</qt>"
4837 
4838 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
4839 #, kde-format
4840 msgid "Search Path"
4841 msgstr "Leitarslóð"
4842 
4843 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
4844 #, kde-format
4845 msgid "Following programs could not be updated:"
4846 msgstr ""
4847 
4848 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
4849 #, kde-format
4850 msgid "Unable to execute the action: %1"
4851 msgstr "Tókst ekki að keyra aðgerðina: %1"
4852 
4853 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
4854 #, kde-format
4855 msgid "Default Settings"
4856 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
4857 
4858 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
4859 #, kde-format
4860 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
4861 msgstr "Hlaða inn sjálfgefnum stillingum K3b í ræsingu."
4862 
4863 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
4864 #, kde-format
4865 msgid "Saved Settings"
4866 msgstr "Vistaðar stillingar"
4867 
4868 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
4869 #, kde-format
4870 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
4871 msgstr ""
4872 
4873 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
4874 #, kde-format
4875 msgid "Last Used Settings"
4876 msgstr "Seinast notuðu stillingar"
4877 
4878 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
4879 #, kde-format
4880 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
4881 msgstr ""
4882 
4883 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
4884 #, kde-format
4885 msgid ""
4886 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
4887 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
4888 msgstr ""
4889 
4890 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
4891 #, kde-format
4892 msgid ""
4893 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
4894 "defines which set it will be."
4895 msgstr ""
4896 
4897 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
4898 #, kde-format
4899 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
4900 msgstr "Mappan (%1) er ekki til. Búa hana til?"
4901 
4902 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
4903 #, kde-format
4904 msgid "Create Folder"
4905 msgstr "Búa til möppu"
4906 
4907 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
4908 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
4909 #, kde-format
4910 msgid "Create"
4911 msgstr "Búa til"
4912 
4913 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
4914 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
4915 #, kde-format
4916 msgid "Unable to create folder %1"
4917 msgstr "Gat ekki búið til möppuna %1"
4918 
4919 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
4920 #, kde-format
4921 msgid ""
4922 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
4923 "the temporary folder."
4924 msgstr ""
4925 "Þú tilgreindir skrá sem bráðabirgðamöppu. K3b mun nota slóð hennar sem "
4926 "bráðabirgðamöppu."
4927 
4928 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
4929 #, kde-format
4930 msgid "You do not have permission to write to %1."
4931 msgstr "Þú hefur ekki heimildir til að skrifa í %1."
4932 
4933 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
4934 #, kde-format
4935 msgid "Miscellaneous Settings"
4936 msgstr "Ýmsar stillingar"
4937 
4938 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
4939 #, kde-format
4940 msgid "Devices"
4941 msgstr "Tæki"
4942 
4943 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
4944 #, kde-format
4945 msgid "Optical Devices"
4946 msgstr "Geisladrif"
4947 
4948 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
4949 #, kde-format
4950 msgid "Setup External Programs"
4951 msgstr "Setja upp utanaðkomandi forrit"
4952 
4953 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
4954 #, kde-format
4955 msgid "Notifications"
4956 msgstr "Tilkynningar"
4957 
4958 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
4959 #, kde-format
4960 msgid "System Notifications"
4961 msgstr "Kerfistilkynningar"
4962 
4963 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
4964 #, kde-format
4965 msgid "Plugins"
4966 msgstr "Íforrit"
4967 
4968 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
4969 #, kde-format
4970 msgid "K3b Plugin Configuration"
4971 msgstr "Stillingar K3b íforrita"
4972 
4973 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
4974 #, kde-format
4975 msgid "Themes"
4976 msgstr "Þemur"
4977 
4978 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
4979 #, kde-format
4980 msgid "K3b GUI Themes"
4981 msgstr "K3b viðmótsþemu"
4982 
4983 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
4984 #, kde-format
4985 msgid "CDDB"
4986 msgstr "CDDB"
4987 
4988 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
4989 #, kde-format
4990 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
4991 msgstr "CDDB upplýsingar fyrir CD hljóðdiska"
4992 
4993 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
4994 #, kde-format
4995 msgid "Advanced Settings"
4996 msgstr "Ítarlegar stillingar"
4997 
4998 #: option/k3bthememodel.cpp:94
4999 #, kde-format
5000 msgid "Theme"
5001 msgstr "Þema"
5002 
5003 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5004 #, kde-format
5005 msgid "Author"
5006 msgstr "Höfundur"
5007 
5008 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5009 #, kde-format
5010 msgid "Comment"
5011 msgstr "Athugasemd"
5012 
5013 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5014 #, kde-format
5015 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5016 msgstr "K3b - CD/DVD hönnun"
5017 
5018 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5019 #, kde-format
5020 msgid "Drag or Type Theme URL"
5021 msgstr "Dragðu eða sláðu inn slóð á þema"
5022 
5023 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5024 #, kde-format
5025 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5026 msgstr "Finn ekki táknmyndaþemasafnið %1."
5027 
5028 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5029 #, kde-format
5030 msgid ""
5031 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5032 "Please check that address %1 is correct."
5033 msgstr ""
5034 "Get ekki náð í táknmyndaþemað.\n"
5035 "Aathugaðu hvort slóðin %1 sé rétt."
5036 
5037 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5038 #, kde-format
5039 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5040 msgstr "Skráin er ekki gild K3b þemaskrá."
5041 
5042 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5043 #, kde-format
5044 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5045 msgstr ""
5046 
5047 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5048 #, kde-format
5049 msgid "Theme exists"
5050 msgstr "Þema er til"
5051 
5052 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5053 #, kde-format
5054 msgid ""
5055 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5056 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5057 msgstr ""
5058 "<qt>Viltu örugglega fjarlægja <strong>%1</strong> þemað? <br><br>Skránum sem "
5059 "tilheyra því verður eytt.</qt>"
5060 
5061 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5062 #, kde-format
5063 msgid "Delete"
5064 msgstr "Eyða"
5065 
5066 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5067 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5068 #, kde-format
5069 msgid "File Systems"
5070 msgstr "Skráakerfi"
5071 
5072 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5073 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5074 #, kde-format
5075 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5076 msgstr "Bæta Rock Ridge viðbótum við skráakerfið"
5077 
5078 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5079 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5080 #, kde-format
5081 msgid ""
5082 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5083 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5084 "(IEEE-P1282).\n"
5085 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5086 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5087 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5088 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5089 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5090 "tree.\n"
5091 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5092 "or DVD.</b>"
5093 msgstr ""
5094 "<p>Ef þetta er valið, býr K3b til gögnin sem eru skilgreind af Rock Ridge "
5095 "samkiptareglunni (IEEE-P1282).\n"
5096 "<p>Rock Ridge bætir við ISO-9660 skráakerfið sambærilegri virkni og UNIX "
5097 "skráakerfið notar (heimildir, tákntengi, mjög löng skráarnöfn, ...). Það "
5098 "notar ISO-8859 eða UTF-16 stafi og leyfir 255 bæti.\n"
5099 "<p>Rock Ridge viðbætur eru staðsettar í enda hverrar ISO-9660 möppufærslu. "
5100 "Tengir þetta Rock Ridge tréð náið við ISO-9660 tréð.\n"
5101 "<p><b>Sterklega er mælt með að nota Rock Ridge viðbætur á alla geisladiska "
5102 "og DVD diska.</b>"
5103 
5104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5105 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5106 #, kde-format
5107 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5108 msgstr "Út&búa Rock Ridge viðbætur"
5109 
5110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5111 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5112 #, kde-format
5113 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5114 msgstr "Bæta Joliet viðbótum við skráakerfið"
5115 
5116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5117 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5118 #, kde-format
5119 msgid ""
5120 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5121 "the ISO 9660 file system.\n"
5122 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5123 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5124 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5125 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5126 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5127 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5128 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5129 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5130 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5131 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5132 "DVDs</b> for that reason."
5133 msgstr ""
5134 "<p>Ef þetta er valið, bætir K3b aukalegum Joliet viðbótum við ISO-9660 "
5135 "skráakerfið.\n"
5136 "<p>Joliet er ekki viðurkenndur staðall sem ISO-9660 eða Rock Ridge. Það eru "
5137 "aðallega Windows kerfi sem nota þetta.\n"
5138 "<p>Joliet leyfir ekki alla stafi, svo Joliet skráarnöfnin eru ekki þau sömu "
5139 "og á harða disknum (í mótsetningu við Rock Ridge). Joliet hefur 64 stafa "
5140 "takmörk á skráarnöfnum (óháð stafatöflu). Er þetta ergilegt þar sem öll "
5141 "nútíma skráakerfi leyfa 255 stafi í nöfnum.\n"
5142 "<p>Joliet notar UTF-16 kóðun.\n"
5143 "<p><b>Athugið:</b> Burtséð frá Linux og FreeBSD, eru engin POSIX-lík "
5144 "stýrikerfi með stuðning við Joliet. Þannig að <b>búðu aldrei til hreina "
5145 "Joliet geisla- eða DVD diska</b> af þeirri ástæðu."
5146 
5147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5148 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5149 #, kde-format
5150 msgid "Generate &Joliet extensions"
5151 msgstr "Búa til &Joliet viðbætur"
5152 
5153 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5154 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5155 #, kde-format
5156 msgid "Add UDF structures to the file system"
5157 msgstr "Bæta UDF uppbyggingu við skráakerfið"
5158 
5159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5160 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5161 #, kde-format
5162 msgid ""
5163 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5164 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5165 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5166 "used for DVDs."
5167 msgstr ""
5168 "<p>Ef þetta er valið, mun K3b útbúa UDF skráakerfisuppbyggingu til viðbótar "
5169 "við ISO-9660 skráakerfið.\n"
5170 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> ) er aðallega "
5171 "notað fyrir DVD diska."
5172 
5173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5174 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5175 #, kde-format
5176 msgid "Generate &UDF structures"
5177 msgstr "Búa til &UDF uppbyggingu"
5178 
5179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5180 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5181 #, kde-format
5182 msgid "Other Settings"
5183 msgstr "Aðrar stillingar"
5184 
5185 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5186 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5187 #, kde-format
5188 msgid ""
5189 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5190 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5191 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5192 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5193 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5194 "a file on the CD or DVD does not exist."
5195 msgstr ""
5196 "<p>Ef þetta er valið munu allar skrár hafa sömu heimildir og þær upprunalegu."
5197 "(Annars munu allar skár verða eign root).\n"
5198 "<p>Þetta getur verið gagnlegt við öryggisafritun. <p><b>Athugið:</b> "
5199 "Aðgangsheimildirnar gagnast kannski ekki á öðrum skráakerfum; t.d. ef "
5200 "notandi sem á skrárnar á geisladisknum finnst ekki á kerfinu."
5201 
5202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5203 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5204 #, kde-format
5205 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5206 msgstr "Varðveita aðgangs&heimildir (afrit)"
5207 
5208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5209 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5210 #, kde-format
5211 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5212 msgstr "Setja sérstakar ISO-9660 skráarsniðsstillingar"
5213 
5214 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5215 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5216 #, kde-format
5217 msgid "File System Settings"
5218 msgstr "Skráarkerfisstillingar"
5219 
5220 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5221 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5222 #, kde-format
5223 msgid "ISO 9660 Settings"
5224 msgstr "IS0-9660 stillingar"
5225 
5226 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5227 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5228 #, kde-format
5229 msgid "Force all options below"
5230 msgstr "Þvinga alla valkosti að neðan"
5231 
5232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5233 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5234 #, kde-format
5235 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5236 msgstr "Leyfa óþýdd ISO-9660 skráarnöfn"
5237 
5238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5239 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5240 #, kde-format
5241 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5242 msgstr "Hunsa punkt eftir ISO-9660 skráarnöfnum"
5243 
5244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5245 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5246 #, kde-format
5247 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5248 msgstr "Hunsa útgáfunúmer í ISO-9660 skráarnöfnum"
5249 
5250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5251 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5252 #, kde-format
5253 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5254 msgstr "Leyfa punkt fremst í ISO-9660 skráarnöfnum"
5255 
5256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5257 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5258 #, kde-format
5259 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5260 msgstr "Leyfa 31 stafa ISO-9660 skráarnöfn"
5261 
5262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5263 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5264 #, kde-format
5265 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5266 msgstr "Leyfa marga punkta í ISO-9660 skráarnöfnum"
5267 
5268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5269 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5270 #, kde-format
5271 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5272 msgstr "Leyfa lágstafi í ISO-9660 skráarnöfnum"
5273 
5274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5275 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5276 #, kde-format
5277 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5278 msgstr "Leyfa ~ og # í ISO-9660 skráarnöfnum"
5279 
5280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5281 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5282 #, kde-format
5283 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5284 msgstr "Leyfa alla ASCII stafi í ISO-9660 skráarnöfnum"
5285 
5286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5287 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5288 #, kde-format
5289 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5290 msgstr "Leyfa hámarkslengd ISO-9660 skráarnöfn (37 stafi)"
5291 
5292 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5293 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5294 #, kde-format
5295 msgid ""
5296 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5297 "<ul>\n"
5298 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5299 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5300 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5301 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5302 "</ul>\n"
5303 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5304 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5305 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5306 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5307 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5308 msgstr ""
5309 "<pÁkvarðar ISO-9660 samræmisstigið.\n"
5310 "<ul>\n"
5311 "<li>Stig 1: Skrár geta bara samanstaðið af einum hluta og skráarnöfn eru "
5312 "takmörkuð við 8.3 stafi.</li>\n"
5313 "<li>Stig 2: Skrár geta einungis samanstaðið af einum hluta.</li>\n"
5314 "<li>Stig 3: Engar hömlur.</li>\n"
5315 "</ul>\n"
5316 "<p>Á öllum ISO-9660 stigunum, eru skráarnöfn takmörkuð við hástafi, númer og "
5317 "undirstrik (_). Hámarks nafnalengd er 31 stafir, hámarksfjöldi undirmappa er "
5318 "8 og hámarkslengd slóða er 255 stafir. (Það er hægt að brjóta þessar reglur "
5319 "með aukalegu ISO-9660 stillingum K3b)."
5320 
5321 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5322 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5323 #, kde-format
5324 msgid "ISO 9660 Level"
5325 msgstr "Stig ISO-9660"
5326 
5327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5328 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5329 #, kde-format
5330 msgid "&Level 1"
5331 msgstr "&Stig 1"
5332 
5333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5334 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5335 #, kde-format
5336 msgid "Level &2"
5337 msgstr "Stig &2"
5338 
5339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5340 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5341 #, kde-format
5342 msgid "Level &3"
5343 msgstr "&3"
5344 
5345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5346 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5347 #, kde-format
5348 msgid "Rock Ridge Settings"
5349 msgstr "Rock Ridge stillingar"
5350 
5351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5352 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5353 #, kde-format
5354 msgid "Create TRANS.TBL files"
5355 msgstr "Búa til TRANS.TBL skrár"
5356 
5357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5358 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5359 #, kde-format
5360 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5361 msgstr "Fela TRANS.TBL skrár í Joliet"
5362 
5363 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5364 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5365 #, kde-format
5366 msgid "Joliet Settings"
5367 msgstr "Joliet stillingar"
5368 
5369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5370 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5371 #, kde-format
5372 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5373 msgstr "Leyfa 103 stafa Joliet skráarnöfn"
5374 
5375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5376 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5377 #, kde-format
5378 msgid "Misc Settings"
5379 msgstr "Ýmsar stillingar"
5380 
5381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5382 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5383 #, kde-format
5384 msgid "Do not import previous session"
5385 msgstr "Ekki flytja inn fyrri setu"
5386 
5387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5388 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5389 #, kde-format
5390 msgid "Do not cache inodes"
5391 msgstr ""
5392 
5393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5394 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5395 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5396 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5397 #, kde-format
5398 msgid "&Title:"
5399 msgstr "&Heiti:"
5400 
5401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5406 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5407 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5408 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5409 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5410 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5411 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5412 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5413 #, kde-format
5414 msgid "Copy to all tracks"
5415 msgstr "Afrita í öll lög"
5416 
5417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5426 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5427 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5428 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5429 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5430 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5431 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5432 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5433 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5434 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5435 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5436 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5437 #, kde-format
5438 msgid "..."
5439 msgstr "..."
5440 
5441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5442 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5443 #, kde-format
5444 msgid "Per&former:"
5445 msgstr "&Flytjandi:"
5446 
5447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5448 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5449 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5450 #, kde-format
5451 msgid "&Arranger:"
5452 msgstr "Úts&etning:"
5453 
5454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5455 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5456 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5457 #, kde-format
5458 msgid "So&ngwriter:"
5459 msgstr "&Lagahöfundur:"
5460 
5461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5462 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5463 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5464 #, kde-format
5465 msgid "&Composer:"
5466 msgstr "Tó&nskáld:"
5467 
5468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5469 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5470 #, kde-format
5471 msgid "&UPC EAN:"
5472 msgstr "&UPC EAN strikamerki:"
5473 
5474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5475 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5476 #, kde-format
5477 msgid "&Disk id:"
5478 msgstr "&Diskauðkenni:"
5479 
5480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5481 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5482 #, kde-format
5483 msgid "Messa&ge:"
5484 msgstr "S&kilaboð:"
5485 
5486 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5487 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5488 #, kde-format
5489 msgid "Write CD-Text"
5490 msgstr "Skrifa CD-Texta"
5491 
5492 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5493 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5494 #, kde-format
5495 msgid ""
5496 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5497 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5498 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5499 "CD title.\n"
5500 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5501 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5502 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5503 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5504 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5505 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5506 msgstr ""
5507 
5508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5509 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5510 #, kde-format
5511 msgid "Perf&ormer:"
5512 msgstr "&Flytjandi:"
5513 
5514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5515 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5516 #, kde-format
5517 msgid "More Fiel&ds..."
5518 msgstr "Fleiri &gagnasvið..."
5519 
5520 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5521 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5522 #, kde-format
5523 msgid "C&D-Text"
5524 msgstr "C&D-Texti"
5525 
5526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5527 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5528 #, kde-format
5529 msgid "&Message:"
5530 msgstr "Skila&boð:"
5531 
5532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5533 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5534 #, kde-format
5535 msgid "&Performer:"
5536 msgstr "&Flytjandi:"
5537 
5538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5539 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5540 #, kde-format
5541 msgid "&ISRC:"
5542 msgstr "&ISRC:"
5543 
5544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5545 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5546 #, kde-format
5547 msgid "Preemph&asis"
5548 msgstr ""
5549 
5550 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5551 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5552 #, kde-format
5553 msgid ""
5554 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5555 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5556 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5557 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5558 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5559 "for playback."
5560 msgstr ""
5561 
5562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5563 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5564 #, kde-format
5565 msgid "&Copy permitted"
5566 msgstr "A&fritun leyfð"
5567 
5568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5569 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5570 #, kde-format
5571 msgid "Post-Gap:"
5572 msgstr ""
5573 
5574 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5575 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5576 #, kde-format
5577 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5578 msgstr ""
5579 
5580 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5581 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5582 #, kde-format
5583 msgid ""
5584 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5585 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5586 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5587 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5588 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5589 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5590 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5591 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5592 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5593 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5594 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5595 "b>"
5596 msgstr ""
5597 
5598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5599 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5600 #, kde-format
5601 msgid "Boot images:"
5602 msgstr "Ræsidiskmyndir:"
5603 
5604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5605 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5606 #, kde-format
5607 msgid "Add new boot image"
5608 msgstr "Bæta við nýrri ræsidiskmynd"
5609 
5610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5611 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5612 #, kde-format
5613 msgid "&New..."
5614 msgstr "&Nýtt..."
5615 
5616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5617 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5618 #, kde-format
5619 msgid "Remove selected boot image"
5620 msgstr "Fjarlægja völdu ræsimyndina"
5621 
5622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5623 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5624 #, kde-format
5625 msgid "&Delete"
5626 msgstr "&Eyða"
5627 
5628 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5629 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5630 #, kde-format
5631 msgid "Emulation Type"
5632 msgstr "Tegund hermingar"
5633 
5634 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5635 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5636 #, kde-format
5637 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5638 msgstr "Herma eftir 1440/2880 kb disklingi"
5639 
5640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5641 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5642 #, kde-format
5643 msgid "&Floppy"
5644 msgstr "&Disklingur"
5645 
5646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5647 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5648 #, kde-format
5649 msgid "Emulate a harddisk"
5650 msgstr "Herma eftir hörðum diski"
5651 
5652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5653 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5654 #, kde-format
5655 msgid "Hardd&isk"
5656 msgstr "Harður d&iskur"
5657 
5658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5659 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5660 #, kde-format
5661 msgid "No emulation at all"
5662 msgstr "Engin herming"
5663 
5664 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5665 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5666 #, kde-format
5667 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5668 msgstr "Ekki ræsa frá hermda disklingnum/harða diskinum"
5669 
5670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5671 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5672 #, kde-format
5673 msgid "No boot image"
5674 msgstr "Engin ræsidiskmynd"
5675 
5676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5677 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5678 #, kde-format
5679 msgid "Boot-info-table"
5680 msgstr "Ræsi-upplýsingatafla"
5681 
5682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5684 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5685 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5686 #, kde-format
5687 msgid "0"
5688 msgstr "0"
5689 
5690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5691 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5692 #, kde-format
5693 msgid "Boot load segment:"
5694 msgstr "Ræsihluti:"
5695 
5696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5697 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
5698 #, kde-format
5699 msgid "Boot load size:"
5700 msgstr "Ræsistærð:"
5701 
5702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
5703 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
5704 #, kde-format
5705 msgid "Show Advanced Op&tions"
5706 msgstr "Sýna ítarlega valkos&ti"
5707 
5708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5709 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
5710 #, kde-format
5711 msgid "Boot catalog:"
5712 msgstr "Ræsiskrá:"
5713 
5714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
5715 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
5716 #, kde-format
5717 msgid "boot/boot.catalog"
5718 msgstr "boot/boot.catalog"
5719 
5720 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
5721 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
5722 #, kde-format
5723 msgid "Data Image Settings"
5724 msgstr "Stillingar gagnamyndar"
5725 
5726 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
5727 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
5728 #, kde-format
5729 msgid "Volume Name"
5730 msgstr "Heiti diskrýmis"
5731 
5732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
5733 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
5734 #, kde-format
5735 msgid "&More fields..."
5736 msgstr "&Fleiri reitir..."
5737 
5738 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
5739 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
5740 #, kde-format
5741 msgid "File System"
5742 msgstr "Skráakerfi"
5743 
5744 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
5745 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
5746 #, kde-format
5747 msgid "File system presets"
5748 msgstr "Forstillingar skráarkerfis"
5749 
5750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
5751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
5752 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
5753 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
5754 #, kde-format
5755 msgid "&Custom..."
5756 msgstr "&Sérsniðið..."
5757 
5758 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
5759 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
5760 #, kde-format
5761 msgid "Symbolic Links"
5762 msgstr "Tákntengi"
5763 
5764 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5765 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
5766 #, kde-format
5767 msgid "Symbolic link handling in the project"
5768 msgstr ""
5769 
5770 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5771 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
5772 #, kde-format
5773 msgid ""
5774 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
5775 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
5776 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
5777 "\n"
5778 "<p><b>No Change</b><br>\n"
5779 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
5780 "\n"
5781 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
5782 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
5783 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
5784 "testfile'.\n"
5785 "\n"
5786 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
5787 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
5788 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
5789 "\n"
5790 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
5791 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
5792 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
5793 "symbolic links.<br>\n"
5794 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
5795 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
5796 "support symbolic links.\n"
5797 "\n"
5798 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
5799 msgstr ""
5800 
5801 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5802 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5803 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
5804 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
5805 #, kde-format
5806 msgid "No Change"
5807 msgstr "Engin breyting"
5808 
5809 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5810 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
5811 #, kde-format
5812 msgid "Discard broken symlinks"
5813 msgstr "Hunsa rofin tákntengi"
5814 
5815 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5816 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
5817 #, kde-format
5818 msgid "Discard all symlinks"
5819 msgstr "Hunsa öll tákntengi"
5820 
5821 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5822 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
5823 #, kde-format
5824 msgid "Follow symlinks"
5825 msgstr "Fylgja tenglum/tákntengjum"
5826 
5827 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
5828 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
5829 #, kde-format
5830 msgid "White space handling"
5831 msgstr "Meðhöndlun bila"
5832 
5833 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5834 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
5835 #, kde-format
5836 msgid "Handling of spaces in filenames"
5837 msgstr "Meðhöndlun á bilum í skráarheitum"
5838 
5839 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5840 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
5841 #, kde-format
5842 msgid ""
5843 "<p><b>No Change</b><br>\n"
5844 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
5845 "are.\n"
5846 "<p><b>Strip</b><br>\n"
5847 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
5848 "<br>\n"
5849 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
5850 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
5851 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
5852 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
5853 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
5854 "<p><b>Replace</b><br>\n"
5855 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
5856 "the specified characters.<br>\n"
5857 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
5858 msgstr ""
5859 
5860 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5861 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
5862 #, kde-format
5863 msgid "Strip"
5864 msgstr "Hreinsa"
5865 
5866 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5867 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
5868 #, kde-format
5869 msgid "Extended Strip"
5870 msgstr ""
5871 
5872 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5873 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
5874 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
5875 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
5876 #, kde-format
5877 msgid "Replace"
5878 msgstr "Skipta út"
5879 
5880 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
5881 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
5882 #, kde-format
5883 msgid "The string to replace spaces with"
5884 msgstr "Strengurinn sem á að nota til að skipta bilum út með"
5885 
5886 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
5887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
5888 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
5889 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
5890 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
5891 #, kde-format
5892 msgid "_"
5893 msgstr "_"
5894 
5895 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
5896 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
5897 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
5898 #, kde-format
5899 msgid "Volume Descriptor"
5900 msgstr "Lýsing"
5901 
5902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5903 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
5904 #, kde-format
5905 msgid "Bibliographic file:"
5906 msgstr ""
5907 
5908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
5909 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
5910 #, kde-format
5911 msgid "Appli&cation:"
5912 msgstr "F&orrit:"
5913 
5914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5915 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
5916 #, kde-format
5917 msgid "Volu&me set size:"
5918 msgstr ""
5919 
5920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
5921 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
5922 #, kde-format
5923 msgid "Publ&isher:"
5924 msgstr "Ú&tgefandi:"
5925 
5926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5927 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
5928 #, kde-format
5929 msgid "Copyright file:"
5930 msgstr "Höfundarréttarskrá:"
5931 
5932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
5933 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
5934 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
5935 #, kde-format
5936 msgid "&Volume name:"
5937 msgstr "&Nafn á miðli:"
5938 
5939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
5940 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
5941 #, kde-format
5942 msgid "Vo&lume set name:"
5943 msgstr "Heiti hei&ldardiskrýmis (sett):"
5944 
5945 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5946 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
5947 #, kde-format
5948 msgid "Select a bibliographic file from the project"
5949 msgstr ""
5950 
5951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
5952 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
5953 #, kde-format
5954 msgid "P&reparer:"
5955 msgstr "Undi&rbúningsaðili:"
5956 
5957 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5958 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
5959 #, kde-format
5960 msgid "Select an abstract file from the project"
5961 msgstr ""
5962 
5963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5964 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
5965 #, kde-format
5966 msgid "Abstract file:"
5967 msgstr ""
5968 
5969 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5970 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
5971 #, kde-format
5972 msgid "Select a copyright file from the project"
5973 msgstr ""
5974 
5975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5976 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
5977 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
5978 #, kde-format
5979 msgid "Volume set &number:"
5980 msgstr "Nú&mer í safni:"
5981 
5982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
5983 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
5984 #, kde-format
5985 msgid "Sys&tem:"
5986 msgstr "&Kerfi:"
5987 
5988 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
5989 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
5990 #, kde-format
5991 msgid "Playback Settings"
5992 msgstr "Afspilunarstillingar"
5993 
5994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5995 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
5996 #, kde-format
5997 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
5998 msgstr "MPlayer undirtextaletur:"
5999 
6000 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6001 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6002 #, kde-format
6003 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6004 msgstr ""
6005 
6006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6007 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6008 #, kde-format
6009 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6010 msgstr "Óæskilegir MPlayer valkostir:"
6011 
6012 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6013 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6014 #, kde-format
6015 msgid "The files are played in random order"
6016 msgstr "Skrárnar eru spilaðar í slembinni röð"
6017 
6018 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6019 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6020 #, kde-format
6021 msgid ""
6022 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6023 "determined randomly every time it is played."
6024 msgstr ""
6025 "<p>Ef hakað er við hér verða skrárnar spilaðar í slembinni röð við hverja "
6026 "afspilun."
6027 
6028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6029 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6030 #, kde-format
6031 msgid "Pla&y files randomly"
6032 msgstr "Spila skrár í slem&binni röð"
6033 
6034 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6035 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6036 #, kde-format
6037 msgid "Do not use DMA for media access"
6038 msgstr "Ekki nota DMA við sókn af gögnum"
6039 
6040 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6041 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6042 #, kde-format
6043 msgid ""
6044 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6045 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6046 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6047 msgstr ""
6048 "<p>Ef hakað er við hér mun eMovix CD/DVD diskurinn ekki nota DMA við sókn á "
6049 "drifið. Hægir þetta á lestri gagna frá CD/DVD diskinum, en getur verið "
6050 "nauðsynlegt á kerfum sem styðja ekki DMA.</p>"
6051 
6052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6053 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6054 #, kde-format
6055 msgid "&Do not use DMA"
6056 msgstr "&Ekki nota DMA"
6057 
6058 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6059 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6060 #, kde-format
6061 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6062 msgstr "MPlayer valkostir þú vilt vera viss um að verði ekki notaðir"
6063 
6064 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6065 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6066 #, kde-format
6067 msgid ""
6068 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6069 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6070 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6071 msgstr ""
6072 "<p>Hér er hægt að skilgreina MPlayer valkosti sem ætti aldrei að nota.\n"
6073 "<p>Notaðu bil til að skilja þá frá hver öðrum:\n"
6074 "<pre>val1 val2 val3</pre>"
6075 
6076 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6077 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6078 #, kde-format
6079 msgid "Additional MPlayer options"
6080 msgstr "Aukalegir MPlayer valkostir"
6081 
6082 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6083 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6084 #, kde-format
6085 msgid ""
6086 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6087 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6088 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6089 msgstr ""
6090 "<p>MPlayer valkostir sem ætti að nota.\n"
6091 "<p>Notaðu bil til að skilja þá frá hver öðrum:\n"
6092 "<pre>val1 val2 val3</pre>"
6093 
6094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6095 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6096 #, kde-format
6097 msgid "Additional MPlayer options:"
6098 msgstr "Aukalegir MPlayer valkostir:"
6099 
6100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6101 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6102 #, kde-format
6103 msgid "Loop playlist:"
6104 msgstr "Endurtaka lagalista:"
6105 
6106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6107 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6108 #, kde-format
6109 msgid "How many times should the playlist be looped"
6110 msgstr "Hve oft ætti að endurtaka lagalistann"
6111 
6112 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6113 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6114 #, kde-format
6115 msgid "infinity"
6116 msgstr "óendanlega"
6117 
6118 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6119 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6120 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6121 #, kde-format
6122 msgid " time(s)"
6123 msgstr " sinni/sinnum"
6124 
6125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6126 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6127 #, kde-format
6128 msgid "Audio Player Background:"
6129 msgstr "Bakgrunnur tónlistarspilara:"
6130 
6131 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6132 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6133 #, kde-format
6134 msgid "Background video to show during audio playback"
6135 msgstr ""
6136 
6137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6138 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6139 #, kde-format
6140 msgid ""
6141 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6142 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6143 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6144 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6145 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6146 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6147 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6148 "copy the file to that folder."
6149 msgstr ""
6150 
6151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6152 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6153 #, kde-format
6154 msgid "Startup Behavior"
6155 msgstr "Hegðun við ræsingu"
6156 
6157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6158 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6159 #, kde-format
6160 msgid "Keyboard Layout:"
6161 msgstr "Lyklaborðsuppsetning:"
6162 
6163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6164 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6165 #, kde-format
6166 msgid "eMovix boot message language:"
6167 msgstr "eMovix ræsitungumál:"
6168 
6169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6170 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6171 #, kde-format
6172 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6173 msgstr ""
6174 
6175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6176 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6177 #, kde-format
6178 msgid "Default boot label:"
6179 msgstr "Sjálfgefið ræsimerki:"
6180 
6181 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6182 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6183 #, kde-format
6184 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6185 msgstr ""
6186 
6187 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6188 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6189 #, kde-format
6190 msgid ""
6191 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6192 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6193 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6194 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6195 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6196 "Vesa video driver.\n"
6197 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6198 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6199 "boards.\n"
6200 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6201 "driver in different screen resolutions.\n"
6202 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6203 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6204 "ASCII characters.\n"
6205 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6206 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6207 "medium.\n"
6208 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6209 "instead of the medium."
6210 msgstr ""
6211 
6212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6213 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6214 #, kde-format
6215 msgid "Select the layout of the keyboard"
6216 msgstr ""
6217 
6218 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6219 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6220 #, kde-format
6221 msgid ""
6222 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6223 "as controlling the media player."
6224 msgstr ""
6225 
6226 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6227 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6228 #, kde-format
6229 msgid "Behavior After Playing"
6230 msgstr "Hegðun eftir spilun"
6231 
6232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6233 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6234 #, kde-format
6235 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6236 msgstr "Spýta disknum út þegar afspilun lýkur"
6237 
6238 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6239 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6240 #, kde-format
6241 msgid ""
6242 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6243 "finished."
6244 msgstr ""
6245 "<p>Ef hakað er við hér mun disknum verða spýtt út eftir að MPlayer hefur "
6246 "lokið við afspilun."
6247 
6248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6249 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6250 #, kde-format
6251 msgid "E&ject disk"
6252 msgstr "&Spýta út disk"
6253 
6254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6255 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6256 #, kde-format
6257 msgid "Shutdown after playing has finished"
6258 msgstr "Slökkva á kerfi þegar afspilun lýkur"
6259 
6260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6261 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6262 #, kde-format
6263 msgid ""
6264 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6265 "finished playing."
6266 msgstr ""
6267 "<p>Ef hakað er við þennan valkost mun tölvan slökkva á sér þegar MPlayer "
6268 "hefur lokið afspilun."
6269 
6270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6271 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6272 #, kde-format
6273 msgid "Sh&utdown"
6274 msgstr "&Slökkva"
6275 
6276 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6277 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6278 #, kde-format
6279 msgid "Reboot after playing has finished"
6280 msgstr "Endurræsa kerfi þegar afspilun lýkur"
6281 
6282 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6283 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6284 #, kde-format
6285 msgid ""
6286 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6287 "finished playing."
6288 msgstr ""
6289 "<p>Ef hakað er við þennan valkost mun tölvan verða endurræst þegar MPlayer "
6290 "hefur lokið afspilun."
6291 
6292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6293 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6294 #, kde-format
6295 msgid "Re&boot"
6296 msgstr "&Endurræsa"
6297 
6298 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6299 #, kde-format
6300 msgid "1 track (%2 minutes)"
6301 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6302 msgstr[0] "1 spor (%2 mínútur)"
6303 msgstr[1] "%1 spor (%2 mínútur)"
6304 
6305 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6306 #, kde-format
6307 msgid "Gimmicks"
6308 msgstr "Brellur"
6309 
6310 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6311 #, kde-format
6312 msgid "Hide first track"
6313 msgstr "Fela fyrsta lag"
6314 
6315 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6316 #, kde-format
6317 msgid "Audio Ripping"
6318 msgstr "Hljóðafritun (ripp)"
6319 
6320 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6321 #, kde-format
6322 msgid "Ignore read errors"
6323 msgstr "Hunsa lesvillur"
6324 
6325 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6326 #, kde-format
6327 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6328 msgstr "Fela fyrsta lagið í fyrsta bilinu"
6329 
6330 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6331 #, kde-format
6332 msgid ""
6333 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6334 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6335 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6336 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6337 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6338 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6339 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6340 "cdrdao."
6341 msgstr ""
6342 "<p>Ef þetta er valið <em>felur</em> K3b fyrsta lagið. "
6343 "<p>Hljóðdiskastaðallinn notar bil á undan öllum lögum disksins. Sjálfgefið "
6344 "er að það vari í 2 sekúndur. Í DAO ham er mögulegt að hafa lengri bil sem "
6345 "innihalda hljóð. Í slíkum tilfellum mun fyrsta bilið innihalda allt fyrsta "
6346 "lagið. <p>Þú verður þá að leita afturábak frá upphafinu til að heyra fyrsta "
6347 "lagið. Prófaðu þetta, þetta er dáldið fyndið.<p><b>Þetta er bara fáanlegt í "
6348 "DAO ham þegar skrifað er með cdrdao."
6349 
6350 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6351 #, kde-format
6352 msgid "Rip Audio"
6353 msgstr "Rippa hljóðdisk"
6354 
6355 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6356 #, kde-format
6357 msgid "Only Rip Audio"
6358 msgstr "Eingöngu rippa hljóðdisk..."
6359 
6360 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6361 #, kde-format
6362 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6363 msgstr ""
6364 
6365 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6366 #, kde-format
6367 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6368 msgstr "Skri&fa rippaðar hljóðskrár í:"
6369 
6370 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6371 #, kde-format
6372 msgid ""
6373 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6374 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6375 "In order to use this functionality, please install it first."
6376 msgstr ""
6377 
6378 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6379 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6380 #, kde-format
6381 msgid ""
6382 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6383 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6384 "files."
6385 msgstr ""
6386 
6387 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6388 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6389 #, kde-format
6390 msgid "Disable normalization"
6391 msgstr ""
6392 
6393 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6394 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6395 #, kde-format
6396 msgid "Disable on-the-fly burning"
6397 msgstr ""
6398 
6399 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6400 #, kde-format
6401 msgid "Start Offset:"
6402 msgstr "Hliðrun í upphafi:"
6403 
6404 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6405 #, kde-format
6406 msgid "End Offset:"
6407 msgstr ""
6408 
6409 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6410 #, kde-format
6411 msgid ""
6412 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6413 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6414 "windows to fine-tune your selection."
6415 msgstr ""
6416 
6417 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6418 #, kde-format
6419 msgid "Used part of the audio source"
6420 msgstr "Notaður hluti upprunalegs hljóðspors"
6421 
6422 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "audio track number"
6425 msgid "No."
6426 msgstr "Nei."
6427 
6428 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6429 #, kde-format
6430 msgid "Artist (CD-Text)"
6431 msgstr "Flytjandi (CD-Texti)"
6432 
6433 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6434 #, kde-format
6435 msgid "Title (CD-Text)"
6436 msgstr "Titill (CD-Texti)"
6437 
6438 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6439 #, kde-format
6440 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6441 msgid "Type"
6442 msgstr "Tegund"
6443 
6444 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6445 #, kde-format
6446 msgctxt "audio track length"
6447 msgid "Length"
6448 msgstr "Lengd"
6449 
6450 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6451 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6452 #, kde-format
6453 msgid "Filename"
6454 msgstr "Skráarheiti"
6455 
6456 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6457 #, kde-format
6458 msgid "Please be patient..."
6459 msgstr "Sýndu þolinmæði..."
6460 
6461 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6462 #, kde-format
6463 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6464 msgstr "Bæti skrám við verkefni \"%1\"..."
6465 
6466 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6467 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6468 #, kde-format
6469 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6470 msgstr "Ónógar heimildir til að lesa eftirfarandi skrár"
6471 
6472 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6473 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6474 #, kde-format
6475 msgid "Unable to find the following files"
6476 msgstr "Fann ekki eftirfarandi skrár"
6477 
6478 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6479 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6480 #, kde-format
6481 msgid "No non-local files supported"
6482 msgstr "Ekki stuðningur við fjartengdar skrár"
6483 
6484 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6485 #, kde-format
6486 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6487 msgstr ""
6488 
6489 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6490 #, kde-format
6491 msgid ""
6492 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6493 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6494 msgstr ""
6495 
6496 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6497 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6498 #, kde-format
6499 msgid "Problems while adding files to the project."
6500 msgstr ""
6501 
6502 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6503 #, kde-format
6504 msgid "Analysing file '%1'..."
6505 msgstr "Greini skrána '%1'..."
6506 
6507 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6508 #, kde-format
6509 msgid "Audio Track Properties"
6510 msgstr "Eiginleikar hljóðspors"
6511 
6512 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6513 #, kde-format
6514 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6515 msgstr "Spila lag %1: %2 - %3"
6516 
6517 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6518 #, kde-format
6519 msgid "Play"
6520 msgstr "Spila"
6521 
6522 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6523 #, kde-format
6524 msgid "Pause"
6525 msgstr "Bíða"
6526 
6527 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6528 #, kde-format
6529 msgid "Stop"
6530 msgstr "Stöðva"
6531 
6532 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6533 #, kde-format
6534 msgid "Next"
6535 msgstr "Næsta"
6536 
6537 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6538 #, kde-format
6539 msgid "Previous"
6540 msgstr "Fyrra"
6541 
6542 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6543 #, kde-format
6544 msgid "Split Audio Track"
6545 msgstr "Kljúfa hljóðspor"
6546 
6547 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6548 #, kde-format
6549 msgid "Please select the position where the track should be split."
6550 msgstr "Veldu staðsetningu þar sem á að kljúfa lagið."
6551 
6552 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6553 #, kde-format
6554 msgid "Split track at:"
6555 msgstr "Skipta hljóðspori við:"
6556 
6557 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6558 #, kde-format
6559 msgid "Split Here"
6560 msgstr "Skipta hér"
6561 
6562 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6563 #, kde-format
6564 msgid "Remove part"
6565 msgstr "Fjarlægja hluta"
6566 
6567 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6568 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6569 #, kde-format
6570 msgid "MusicBrainz Query"
6571 msgstr "MusicBrainz fyrirspurn"
6572 
6573 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6574 #, kde-format
6575 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6576 msgstr "Lag %1 fannst ekki í MusicBrainz gagnagrunninum."
6577 
6578 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6579 #, kde-format
6580 msgid "Add Silence..."
6581 msgstr "Bæta við þögn..."
6582 
6583 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6584 #, kde-format
6585 msgid "Merge Tracks"
6586 msgstr "Sameina spor"
6587 
6588 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6589 #, kde-format
6590 msgid "Source to Track"
6591 msgstr "Slóð að spori"
6592 
6593 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6594 #, kde-format
6595 msgid "Split Track..."
6596 msgstr "Kljúfa spor..."
6597 
6598 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6599 #, kde-format
6600 msgid "Edit Source..."
6601 msgstr "Breyta uppruna..."
6602 
6603 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
6604 #, kde-format
6605 msgid "Play Track"
6606 msgstr "Spila lag"
6607 
6608 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
6609 #, kde-format
6610 msgid "Musicbrainz Lookup"
6611 msgstr "Leita með Musicbrainz"
6612 
6613 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
6614 #, kde-format
6615 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
6616 msgstr "Reyna að ná í upplýsingar frá Internetinu"
6617 
6618 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
6619 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
6620 #, kde-format
6621 msgid "Properties"
6622 msgstr "Eiginleikar"
6623 
6624 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
6625 #, kde-format
6626 msgid "Convert Tracks"
6627 msgstr "Umbreyta hljóðsporum"
6628 
6629 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
6630 #, kde-format
6631 msgid "Add Silence"
6632 msgstr "Bæta við þögn"
6633 
6634 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
6635 #, kde-format
6636 msgid "Length of silence:"
6637 msgstr "Lengd þagnar:"
6638 
6639 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
6640 #, kde-format
6641 msgid "Edit Audio Track Source"
6642 msgstr ""
6643 
6644 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
6645 #, kde-format
6646 msgid "Please add an audio track."
6647 msgstr "Bættu við hljóðspori."
6648 
6649 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
6650 #, kde-format
6651 msgid "Please select an audio track."
6652 msgstr "Veldu hljóðspor."
6653 
6654 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
6655 #: projects/k3bview.cpp:81
6656 #, kde-format
6657 msgid "Please add files to your project first."
6658 msgstr "Bættu fyrst skrám við verkefnið."
6659 
6660 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
6661 #, kde-format
6662 msgid "No tracks to convert"
6663 msgstr "Engin hljóðspor sem hægt er að umbreyta"
6664 
6665 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
6666 #, kde-format
6667 msgid "Boot Images"
6668 msgstr "Ræsidiskmyndir"
6669 
6670 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
6671 #, kde-format
6672 msgid "Hide Advanced Options"
6673 msgstr "Fela ítarlegri valkosti"
6674 
6675 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
6676 #, kde-format
6677 msgid "Show Advanced Options"
6678 msgstr "Sýna ítarlegri valkosti"
6679 
6680 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
6681 #, kde-format
6682 msgid "Please Choose Boot Image"
6683 msgstr "Vinsamlega veldu ræsidiskmynd"
6684 
6685 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
6686 #, kde-format
6687 msgid ""
6688 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
6689 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
6690 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
6691 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
6692 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
6693 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
6694 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
6695 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
6696 "Internet</a>."
6697 msgstr ""
6698 
6699 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
6700 #, kde-format
6701 msgid "No Floppy image selected"
6702 msgstr ""
6703 
6704 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
6705 #, kde-format
6706 msgid "Use harddisk emulation"
6707 msgstr ""
6708 
6709 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
6710 #, kde-format
6711 msgid "Use no emulation"
6712 msgstr ""
6713 
6714 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
6715 #, kde-format
6716 msgid "Floppy"
6717 msgstr "Disklingur"
6718 
6719 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
6720 #, kde-format
6721 msgid "Harddisk"
6722 msgstr "Harður diskur"
6723 
6724 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
6725 #, kde-format
6726 msgid "Size"
6727 msgstr "Stærð"
6728 
6729 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
6730 #, kde-format
6731 msgid "Local Path"
6732 msgstr "Staðbundin slóð"
6733 
6734 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
6735 #, kde-format
6736 msgid "Custom Data Project Filesystems"
6737 msgstr ""
6738 
6739 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
6740 #, kde-format
6741 msgid "Size: %1"
6742 msgstr "Stærð: %1"
6743 
6744 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
6745 #, kde-format
6746 msgid "Data Project"
6747 msgstr "Gagnaverkefni"
6748 
6749 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
6750 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
6751 #, kde-format
6752 msgid "Filesystem"
6753 msgstr "Skráakerfi"
6754 
6755 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
6756 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
6757 #, kde-format
6758 msgid "Datatrack Mode"
6759 msgstr "Gagnahamur"
6760 
6761 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
6762 #, kde-format
6763 msgid "Multisession Mode"
6764 msgstr "Margsetuhamur"
6765 
6766 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
6767 #, kde-format
6768 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
6769 msgstr "Flestir skrifarar styðja ekki skrifun af margsetudiskum í DAO ham."
6770 
6771 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
6772 #, kde-format
6773 msgid ""
6774 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
6775 "been disabled."
6776 msgstr ""
6777 "Ekki er mögulegt að skrifa margsetudisk í DAO ham. Margsetuhamur hefur verið "
6778 "gerður óvirkur."
6779 
6780 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
6781 #, kde-format
6782 msgid "Multisession Problem"
6783 msgstr "Vandamál í margsetuham"
6784 
6785 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
6786 msgid "Linux/Unix only"
6787 msgstr "Einungis Linux/Unix"
6788 
6789 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
6790 msgid "Linux/Unix + Windows"
6791 msgstr "Linux/Unix + Windows"
6792 
6793 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
6794 msgid "Very large files (UDF)"
6795 msgstr "Mjög stórar skrár (UDF)"
6796 
6797 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
6798 msgid "DOS Compatibility"
6799 msgstr "DOS samhæfing"
6800 
6801 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
6802 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
6803 msgid "Custom"
6804 msgstr "Sérsniðið"
6805 
6806 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
6807 #, kde-format
6808 msgctxt ""
6809 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
6810 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
6811 "Joiliet extensions which induce this restriction."
6812 msgid "K3b data project"
6813 msgstr "K3b gagnaverkefni"
6814 
6815 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
6816 #, kde-format
6817 msgid ""
6818 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
6819 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
6820 "settings."
6821 msgstr ""
6822 
6823 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
6824 #, kde-format
6825 msgid ""
6826 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
6827 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
6828 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
6829 msgstr ""
6830 
6831 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
6832 #, kde-format
6833 msgid ""
6834 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
6835 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
6836 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
6837 "103 characters."
6838 msgstr ""
6839 
6840 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
6841 #, kde-format
6842 msgid ""
6843 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
6844 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
6845 msgstr ""
6846 
6847 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
6848 #, kde-format
6849 msgid ""
6850 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
6851 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
6852 "permissions are supported."
6853 msgstr ""
6854 
6855 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
6856 #, kde-format
6857 msgid "Rock Ridge"
6858 msgstr "Rock Ridge"
6859 
6860 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
6861 #, kde-format
6862 msgid "Joliet"
6863 msgstr "Joliet"
6864 
6865 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
6866 #, kde-format
6867 msgid "UDF"
6868 msgstr "UDF"
6869 
6870 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
6871 #, kde-format
6872 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
6873 msgstr "Sérsniðið (eingöngu ISO-9660)"
6874 
6875 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
6876 #, kde-format
6877 msgid "Custom (%1)"
6878 msgstr "Sérsniðið (%1)"
6879 
6880 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
6881 #, kde-format
6882 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
6883 msgstr ""
6884 
6885 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
6886 #, kde-format
6887 msgid ""
6888 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
6889 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
6890 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
6891 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
6892 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
6893 msgstr ""
6894 "<p>Athugaðu að ekki er ráðlagt að slökkva á Rock Ridge viðbótum. Það eru "
6895 "engir ókostir við að hafa Rock Ridge virkt (fyrir utan pínulítið pláss) en "
6896 "hinvegar margir kostir. <p>Án Rock Ridge viðbóta eru tákntengi ekki studd og "
6897 "alltaf fylgt eins og ef \"fylgja tákntengjum\" valkosturinn væri virkur."
6898 
6899 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
6900 #, kde-format
6901 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
6902 msgstr "Rock Ridge viðbætur óvirkar"
6903 
6904 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
6905 #, kde-format
6906 msgid ""
6907 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
6908 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
6909 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
6910 "disable Joliet."
6911 msgstr ""
6912 "<p>Athugaðu að án Joliet viðbóta munu Windows kerfi ekki geta sýnt löng "
6913 "skráarnöfn. Þú munt bara sjá ISO-9660 skráarheiti. <p>Ef þú ætlar þér ekki "
6914 "að nota þennan CD/DVD disk á Windows kerfi er óhætt að slökkva á Joliet."
6915 
6916 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
6917 #, kde-format
6918 msgid "Joliet Extensions Disabled"
6919 msgstr "Joliet viðbætur óvirkar"
6920 
6921 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
6922 #, kde-format
6923 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
6924 msgstr "Veldu margsetuham fyrir þetta verkefni."
6925 
6926 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
6927 #, kde-format
6928 msgid ""
6929 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
6930 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
6931 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
6932 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
6933 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
6934 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
6935 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
6936 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
6937 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
6938 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
6939 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
6940 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
6941 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
6942 "new data.</em>"
6943 msgstr ""
6944 
6945 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
6946 #, kde-format
6947 msgid "No Multisession"
6948 msgstr "Engin margseta"
6949 
6950 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
6951 #, kde-format
6952 msgid "Start Multisession"
6953 msgstr "Hefja margsetu"
6954 
6955 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
6956 #, kde-format
6957 msgid "Continue Multisession"
6958 msgstr "Halda áfram með margsetu"
6959 
6960 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
6961 #, kde-format
6962 msgid "Finish Multisession"
6963 msgstr "Ljúka margsetu"
6964 
6965 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
6966 #, kde-format
6967 msgid ""
6968 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
6969 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
6970 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
6971 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
6972 "display these converted filenames yet."
6973 msgstr ""
6974 
6975 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
6976 #, kde-format
6977 msgid "Session Import Warning"
6978 msgstr ""
6979 
6980 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
6981 #, kde-format
6982 msgid "Please insert an appendable medium"
6983 msgstr ""
6984 
6985 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
6986 #, kde-format
6987 msgid "1 audio track"
6988 msgid_plural "%1 audio tracks"
6989 msgstr[0] ""
6990 msgstr[1] ""
6991 
6992 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
6993 #, kde-format
6994 msgid "Session Import"
6995 msgstr ""
6996 
6997 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
6998 #, kde-format
6999 msgid "Please select a session to import."
7000 msgstr ""
7001 
7002 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7003 #, kde-format
7004 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7005 msgid "Link to %1"
7006 msgstr "Tengja í %1"
7007 
7008 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7009 #, kde-format
7010 msgctxt "file name"
7011 msgid "Name"
7012 msgstr "Nafn"
7013 
7014 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7015 #, kde-format
7016 msgctxt "file type"
7017 msgid "Type"
7018 msgstr "Tegund"
7019 
7020 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7021 #, kde-format
7022 msgctxt "file size"
7023 msgid "Size"
7024 msgstr "Stærð"
7025 
7026 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7027 #, kde-format
7028 msgid "File Properties"
7029 msgstr "Eiginleikar skráar"
7030 
7031 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7032 #, kde-format
7033 msgid "Location:"
7034 msgstr "Staðsetning:"
7035 
7036 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7037 #, kde-format
7038 msgid "Size:"
7039 msgstr "Stærð:"
7040 
7041 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7042 #, kde-format
7043 msgid "Used blocks:"
7044 msgstr "Notaðar blokkir:"
7045 
7046 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7047 #, kde-format
7048 msgid "Local name:"
7049 msgstr "Staðvært nafn:"
7050 
7051 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7052 #, kde-format
7053 msgid "Local location:"
7054 msgstr "Staðsetning á tölvunni:"
7055 
7056 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7057 #, kde-format
7058 msgid "Local link target:"
7059 msgstr ""
7060 
7061 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7062 #, kde-format
7063 msgid "Hide on RockRidge"
7064 msgstr "Fela á Rockridge"
7065 
7066 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7067 #, kde-format
7068 msgid "Hide on Joliet"
7069 msgstr "Fela á Joliet"
7070 
7071 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7072 #, kde-format
7073 msgid "Sort weight:"
7074 msgstr "Röðunarþyngd:"
7075 
7076 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7077 #, kde-format
7078 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7079 msgstr "Fela þessa skrá á RockRidge skráakerfinu"
7080 
7081 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7082 #, kde-format
7083 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7084 msgstr "Fela þessa skrá á Joliet skráakerfinu"
7085 
7086 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7087 #, kde-format
7088 msgid "Modify the physical sorting"
7089 msgstr ""
7090 
7091 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7092 #, kde-format
7093 msgid ""
7094 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7095 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7096 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7097 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7098 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7099 msgstr ""
7100 
7101 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7102 #, kde-format
7103 msgid ""
7104 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7105 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7106 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7107 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7108 "filesystem.</p>"
7109 msgstr ""
7110 
7111 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7112 #, kde-format
7113 msgid ""
7114 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7115 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7116 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7117 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7118 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7119 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7120 msgstr ""
7121 
7122 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7123 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7124 #, kde-format
7125 msgid "Link to %1"
7126 msgstr "Tengja í %1"
7127 
7128 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7129 #, kde-format
7130 msgid "Folder"
7131 msgstr "Mappa"
7132 
7133 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7134 #, kde-format
7135 msgid "in one file"
7136 msgid_plural "in %1 files"
7137 msgstr[0] "í einni skrá"
7138 msgstr[1] "í %1 skrám"
7139 
7140 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7141 #, kde-format
7142 msgid "and one folder"
7143 msgid_plural "and %1 folders"
7144 msgstr[0] "og einni möppu"
7145 msgstr[1] "og %1 möppum"
7146 
7147 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7148 #, kde-format
7149 msgid "Special file"
7150 msgstr "Sérstök skrá"
7151 
7152 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7153 #, kde-format
7154 msgid "One Item"
7155 msgid_plural "%1 Items"
7156 msgstr[0] "Eitt atriði"
7157 msgstr[1] "%1 atriði"
7158 
7159 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7160 #, kde-format
7161 msgid "One File"
7162 msgid_plural "%1 Files"
7163 msgstr[0] "Ein skrá"
7164 msgstr[1] "%1 skrár"
7165 
7166 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7167 #, kde-format
7168 msgid "No Files"
7169 msgstr "Engar skrár"
7170 
7171 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7172 #, kde-format
7173 msgid "One Folder"
7174 msgid_plural "%1 Folders"
7175 msgstr[0] "Ein mappa"
7176 msgstr[1] "%1 möppur"
7177 
7178 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7179 #, kde-format
7180 msgid "No Folders"
7181 msgstr "Engar möppur"
7182 
7183 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7184 #, kde-format
7185 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7186 msgstr "Færi skrár í \"%1\" verkefnið..."
7187 
7188 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7189 #, kde-format
7190 msgid "Adding files to project '%1'"
7191 msgstr "Bæti skrám í '%1' verkefnið"
7192 
7193 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7194 #, kde-format
7195 msgid "Adding files to project '%1'..."
7196 msgstr "Bæti skrám í '%1' verkefnið..."
7197 
7198 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7199 #, kde-format
7200 msgid ""
7201 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7202 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7203 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7204 msgstr ""
7205 
7206 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7207 #, kde-format
7208 msgid "Adding image file to project"
7209 msgstr ""
7210 
7211 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7212 #, kde-format
7213 msgid "Add the file to the project"
7214 msgstr ""
7215 
7216 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7217 #, kde-format
7218 msgid "Burn the image directly"
7219 msgstr ""
7220 
7221 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7222 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7223 #, kde-format
7224 msgid "File already exists"
7225 msgstr "Skráin er þegar til"
7226 
7227 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7228 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7229 #, kde-format
7230 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7231 msgstr "<p>Skráin <em>%1</em> er þegar til í verkefnismöppu <em>%2</em>."
7232 
7233 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7234 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7235 #, kde-format
7236 msgid "Replace the existing file"
7237 msgstr "Skipta út upprunalegu skránni"
7238 
7239 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7240 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7241 #, kde-format
7242 msgid "Replace All"
7243 msgstr "Skipta út öllum"
7244 
7245 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7246 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7247 #, kde-format
7248 msgid "Always replace existing files"
7249 msgstr "Alltaf skipta út upprunalegu skránni"
7250 
7251 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7252 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7253 #, kde-format
7254 msgid "Keep the existing file"
7255 msgstr "Halda upprunalegu skránni"
7256 
7257 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7258 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7259 #, kde-format
7260 msgid "Ignore All"
7261 msgstr "Hunsa allt"
7262 
7263 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7264 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7265 #, kde-format
7266 msgid "Always keep the existing file"
7267 msgstr "Alltaf halda upprunalegu skránni"
7268 
7269 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7270 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7271 #, kde-format
7272 msgid "Rename"
7273 msgstr "Endurnefna"
7274 
7275 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7276 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7277 #, kde-format
7278 msgid "Rename the new file"
7279 msgstr "Endurnefna nýju skrána"
7280 
7281 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7282 #, kde-format
7283 msgid "Adding link to folder"
7284 msgstr "Bæti við tengli í möppu"
7285 
7286 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7287 #, kde-format
7288 msgid ""
7289 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7290 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7291 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7292 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7293 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7294 "and choose to add the link to the project.</b>"
7295 msgstr ""
7296 
7297 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7298 #, kde-format
7299 msgid "Follow link now"
7300 msgstr "Fylgja tengli núna"
7301 
7302 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7303 #, kde-format
7304 msgid "Always follow links"
7305 msgstr ""
7306 
7307 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7308 #, kde-format
7309 msgid "Add link to project"
7310 msgstr ""
7311 
7312 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7313 #, kde-format
7314 msgid "Always add links"
7315 msgstr ""
7316 
7317 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7318 #, kde-format
7319 msgid "Enter New Filename"
7320 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
7321 
7322 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7323 #, kde-format
7324 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7325 msgstr "Skrá með þessu nafni er þegar til. Vinsamlega sláðu inn nýtt nafn:"
7326 
7327 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7328 #, kde-format
7329 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7330 msgstr "Viltu einnig bæta við földum skrám?"
7331 
7332 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7333 #, kde-format
7334 msgid "Hidden Files"
7335 msgstr "Faldar skrár"
7336 
7337 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7338 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7339 #, kde-format
7340 msgid "Do Not Add"
7341 msgstr "Ekki bæta við"
7342 
7343 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7344 #, kde-format
7345 msgid ""
7346 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7347 "broken symlinks)?"
7348 msgstr ""
7349 "Viltu einnig bæta kerfisskrám við (FIFO, sökklar, tækjaskrár, og rofnir "
7350 "tenglar)?"
7351 
7352 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7353 #, kde-format
7354 msgid "System Files"
7355 msgstr "Kerfisskrár"
7356 
7357 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7358 #, kde-format
7359 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7360 msgstr ""
7361 
7362 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7363 #, kde-format
7364 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7365 msgstr ""
7366 
7367 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7368 #, kde-format
7369 msgid ""
7370 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7371 "convmv tool"
7372 msgstr ""
7373 
7374 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7375 #: projects/k3bview.cpp:82
7376 #, kde-format
7377 msgid "No Data to Burn"
7378 msgstr "Engin gögn til að brenna"
7379 
7380 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7381 #, kde-format
7382 msgid "New Folder..."
7383 msgstr "1 mappa"
7384 
7385 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7386 #, kde-format
7387 msgid "Parent Folder"
7388 msgstr "Ákvörðunarmappa"
7389 
7390 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7391 #, kde-format
7392 msgid "Open"
7393 msgstr "Opna"
7394 
7395 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7396 #, kde-format
7397 msgid "&Import Session..."
7398 msgstr "Flytja &inn setu..."
7399 
7400 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7401 #, kde-format
7402 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7403 msgstr ""
7404 
7405 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7406 #, kde-format
7407 msgid "&Clear Imported Session"
7408 msgstr "&Hreinsa innflutta setu"
7409 
7410 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7411 #, kde-format
7412 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7413 msgstr ""
7414 
7415 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7416 #, kde-format
7417 msgid "&Edit Boot Images..."
7418 msgstr "&Sýsla með ræsimyndir..."
7419 
7420 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7421 #, kde-format
7422 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7423 msgstr ""
7424 
7425 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7426 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7427 #, kde-format
7428 msgid "New Folder"
7429 msgstr "1 mappa"
7430 
7431 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7432 #, kde-format
7433 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7434 msgstr "Veldu nafn á nýju möppuna:"
7435 
7436 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7437 #, kde-format
7438 msgid ""
7439 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7440 "folder:"
7441 msgstr ""
7442 "Skrá með þessu nafni er þegar til. Vinsamlega gefðu nýju möppunni nafn:"
7443 
7444 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7445 #, kde-format
7446 msgid "Edit Boot Images"
7447 msgstr "Sýsla með ræsimyndir"
7448 
7449 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7450 #, kde-format
7451 msgid "Available: %1 of %2"
7452 msgstr "Laust: %1 af %2"
7453 
7454 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7455 #, kde-format
7456 msgid "Capacity exceeded by %1"
7457 msgstr "Diskur yfirfylltur um %1"
7458 
7459 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7460 #, kde-format
7461 msgid "Set medium size"
7462 msgstr ""
7463 
7464 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7465 #, kde-format
7466 msgid "Minutes"
7467 msgstr "Mínútur"
7468 
7469 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7470 #, kde-format
7471 msgid "Megabytes"
7472 msgstr "Megabæti"
7473 
7474 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7475 #, kde-format
7476 msgid "Automatic Size"
7477 msgstr "Sjálfvirk stærð"
7478 
7479 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
7480 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
7481 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
7482 #, kde-format
7483 msgid "%1 MB"
7484 msgstr "%1 Mb"
7485 
7486 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
7487 #, kde-format
7488 msgid "Custom..."
7489 msgstr "Sérsniðið..."
7490 
7491 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
7492 #, kde-format
7493 msgid "From Medium..."
7494 msgstr "Af miðli..."
7495 
7496 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
7497 #, kde-format
7498 msgid "User Defaults"
7499 msgstr "Notanda sjálfgefið"
7500 
7501 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
7502 #, kde-format
7503 msgid "Save User Defaults"
7504 msgstr "Vista notanda sjálfgefið"
7505 
7506 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
7507 #, kde-format
7508 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7509 msgstr "Afhverju 4.4 í stað 4.7?"
7510 
7511 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
7512 #, kde-format
7513 msgid "Show Size In"
7514 msgstr "Sýna stærð í"
7515 
7516 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
7517 #, kde-format
7518 msgid "CD Size"
7519 msgstr "Stærð á CD"
7520 
7521 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
7522 #, kde-format
7523 msgid "DVD Size"
7524 msgstr "Stærð á DVD"
7525 
7526 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
7527 #, kde-format
7528 msgid "Blu-ray Size"
7529 msgstr "Stærð á Blu-Ray"
7530 
7531 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
7532 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
7533 #, kde-format
7534 msgid "unused"
7535 msgid_plural "%1 minutes"
7536 msgstr[0] "ónotað"
7537 msgstr[1] "%1 mínútur"
7538 
7539 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
7540 #, kde-format
7541 msgid ""
7542 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
7543 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
7544 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
7545 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
7546 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7547 msgstr ""
7548 "<p><b>Afhverju býður K3b upp á 4.4 Gb og 8.0 Gb í stað 4.7 og 8.5 eins og "
7549 "stendur á miðlinum?</b><p>Einslags DVD diskur hefur pláss fyrir um það bil "
7550 "4.4 Gb sem samsvarar 4.4*1024<sup>3</sup> bætum. Diskframleiðendur reikna "
7551 "með 1000 í stað 1024 í auglýsingaskyni. <br>Útkoma 4.4*1024<sup>3</"
7552 "sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 Gb."
7553 
7554 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
7555 #, kde-format
7556 msgid "GB"
7557 msgstr "GB"
7558 
7559 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
7560 #, kde-format
7561 msgid "min"
7562 msgstr "mín"
7563 
7564 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
7565 #, kde-format
7566 msgid "Custom Size"
7567 msgstr "Sérsniðin stærð"
7568 
7569 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
7570 #, kde-format
7571 msgid ""
7572 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
7573 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
7574 "em> respectively."
7575 msgstr ""
7576 "<p>Vinsamlega gefðu upp stærð miðilsins. Notaðu viðskeytin <b>gb</b>,<b>mb</"
7577 "b>, og <b>min</b> fyrir <em>gígabæti</em>, <em>megabæti</em>, og "
7578 "<em>mínútur</em>."
7579 
7580 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
7581 #, kde-format
7582 msgid "Medium is not empty."
7583 msgstr "Miðillinn er ekki tómur."
7584 
7585 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
7586 #, kde-format
7587 msgid "No usable medium found."
7588 msgstr "Fann engan nothæfan miðil."
7589 
7590 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
7591 #, kde-format
7592 msgid "Right click for media sizes"
7593 msgstr "Hægrismella til að fá upp stærðir á miðlum"
7594 
7595 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
7596 #, kde-format
7597 msgid "Mixed Project"
7598 msgstr "Blandað verkefni"
7599 
7600 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
7601 #, kde-format
7602 msgid "Mixed Mode Type"
7603 msgstr "Blandaður diskur"
7604 
7605 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
7606 #, kde-format
7607 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
7608 msgstr "Gögn í seinni setu (CD-Extra)"
7609 
7610 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
7611 #, kde-format
7612 msgid ""
7613 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
7614 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
7615 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
7616 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
7617 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
7618 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
7619 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
7620 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
7621 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
7622 msgstr ""
7623 
7624 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
7625 #, kde-format
7626 msgid "Data in first track"
7627 msgstr "Gögn á fyrsta spori"
7628 
7629 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
7630 #, kde-format
7631 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
7632 msgstr ""
7633 
7634 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
7635 #, kde-format
7636 msgid "Data in last track"
7637 msgstr "Gögn á seinasta spori"
7638 
7639 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
7640 #, kde-format
7641 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
7642 msgstr ""
7643 
7644 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
7645 #, kde-format
7646 msgid ""
7647 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
7648 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
7649 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
7650 "track."
7651 msgstr ""
7652 
7653 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
7654 #, kde-format
7655 msgid "Audio Section"
7656 msgstr "Sjálfvirk greining"
7657 
7658 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
7659 #, kde-format
7660 msgid "Data Section"
7661 msgstr "Gagnakóðun:"
7662 
7663 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
7664 #, kde-format
7665 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
7666 msgstr "Vinsamlega bættu fyrst hljóðskrám við verkefnið."
7667 
7668 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
7669 #, kde-format
7670 msgid "eMovix Project"
7671 msgstr "eMovix verkefni"
7672 
7673 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
7674 #, kde-format
7675 msgid "One file (%2)"
7676 msgid_plural "%1 files (%2)"
7677 msgstr[0] "Ein skrá (%2)"
7678 msgstr[1] "%1 skrár (%2)"
7679 
7680 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
7681 #, kde-format
7682 msgid "eMovix"
7683 msgstr "eMovix"
7684 
7685 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
7686 #, kde-format
7687 msgid "Multisession"
7688 msgstr "Margseta"
7689 
7690 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
7691 #, kde-format
7692 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
7693 msgstr "Fann ekki gilda eMovix innsetningu."
7694 
7695 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
7696 #, kde-format
7697 msgid "default"
7698 msgstr "sjálfgefið"
7699 
7700 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
7701 #, kde-format
7702 msgid "%1 (broken)"
7703 msgstr "%1 (bilað)"
7704 
7705 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
7706 #, kde-format
7707 msgctxt "Movix File Position"
7708 msgid "No."
7709 msgstr "Nei."
7710 
7711 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
7712 #, kde-format
7713 msgctxt "Movix File Title"
7714 msgid "Title"
7715 msgstr "Titill"
7716 
7717 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
7718 #, kde-format
7719 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
7720 msgid "Type"
7721 msgstr "Tegund"
7722 
7723 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
7724 #, kde-format
7725 msgctxt "Movix File Size"
7726 msgid "Size"
7727 msgstr "Stærð"
7728 
7729 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
7730 #, kde-format
7731 msgctxt "Movix File Path"
7732 msgid "Local Path"
7733 msgstr "Staðbundin slóð"
7734 
7735 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
7736 #, kde-format
7737 msgctxt "Movix File Link"
7738 msgid "Link"
7739 msgstr "Tengill"
7740 
7741 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
7742 #, kde-format
7743 msgid "Remove Subtitle File"
7744 msgstr "Fjarlægja undirtextaskrá"
7745 
7746 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
7747 #, kde-format
7748 msgid "Add Subtitle File..."
7749 msgstr "Bæta undirtextaskrá við..."
7750 
7751 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
7752 #, kde-format
7753 msgid "K3b currently only supports local files."
7754 msgstr "K3b styður í augnablikinu bara staðbundnar skrár."
7755 
7756 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
7757 #, kde-format
7758 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
7759 msgstr "Fann margar samsvaranir fyrir lag %1 (%2). Vinsamlega veldu eina."
7760 
7761 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
7762 #, kde-format
7763 msgid "Generating fingerprint for track %1."
7764 msgstr "Útbý fingrafar fyrir lag %1."
7765 
7766 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
7767 #, kde-format
7768 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
7769 msgstr "Spyr MusicBrainz um lag %1."
7770 
7771 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
7772 #, kde-format
7773 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
7774 msgstr ""
7775 
7776 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
7777 #, kde-format
7778 msgid "Save Settings and close"
7779 msgstr "Vista stillingar og loka"
7780 
7781 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
7782 #, kde-format
7783 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
7784 msgstr ""
7785 
7786 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
7787 #, kde-format
7788 msgid "Discard all changes and close"
7789 msgstr ""
7790 
7791 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
7792 #, kde-format
7793 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
7794 msgstr ""
7795 
7796 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
7797 #, kde-format
7798 msgid "Start the image creation"
7799 msgstr "Hefja gerð diskmyndar"
7800 
7801 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
7802 #, kde-format
7803 msgid "Start the burning process"
7804 msgstr "Hefja brennslu"
7805 
7806 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
7807 #, kde-format
7808 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
7809 msgstr "Myndamappan '%1'  er ekki til. Viltu að K3b búi hana til?"
7810 
7811 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
7812 #, fuzzy, kde-format
7813 #| msgid "Create Folder"
7814 msgid "Create folder?"
7815 msgstr "Búa til möppu"
7816 
7817 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
7818 #, kde-format
7819 msgid "Failed to create folder '%1'."
7820 msgstr "Gat ekki búið til möppuna '%1'."
7821 
7822 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
7823 #, kde-format
7824 msgid "Writing"
7825 msgstr "Skrifa"
7826 
7827 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
7828 #, kde-format
7829 msgid "Image"
7830 msgstr "Mynd"
7831 
7832 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
7833 #, kde-format
7834 msgid "Video CD (Version 1.1)"
7835 msgstr "Vídeódiskur (útgáfa 1.1)"
7836 
7837 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
7838 #, kde-format
7839 msgid "Video CD (Version 2.0)"
7840 msgstr "Vídeódiskur (útgáfa 2.0)"
7841 
7842 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
7843 #, kde-format
7844 msgid "Super Video CD"
7845 msgstr "Súper vídeódiskur"
7846 
7847 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
7848 #, kde-format
7849 msgid "High-Quality Video CD"
7850 msgstr "Háupplausnar vídeódiskur"
7851 
7852 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
7853 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
7854 #, kde-format
7855 msgid "Video CD"
7856 msgstr "Vídeódiskur"
7857 
7858 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
7859 #, kde-format
7860 msgid "1 MPEG (%2)"
7861 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
7862 msgstr[0] "1 MPEG-skrá (%2)"
7863 msgstr[1] "%1 MPEG-skrár (%2)"
7864 
7865 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
7866 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
7867 #, kde-format
7868 msgid "Select Video CD type %1"
7869 msgstr "Veldu vídeódisk tegund %1"
7870 
7871 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
7872 #, kde-format
7873 msgid "Automatic video type recognition."
7874 msgstr "Sjálfvirk greining af vídeótegund."
7875 
7876 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
7877 #, kde-format
7878 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
7879 msgstr "Ekki samhæfður staðall fyrir óáreiðanleg tæki."
7880 
7881 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
7882 #, kde-format
7883 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
7884 msgstr "Kínversk VCD3.0 sportúlkun"
7885 
7886 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
7887 #, kde-format
7888 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
7889 msgstr "Nota 2336 bæta geira fyrir úttak"
7890 
7891 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
7892 #, kde-format
7893 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
7894 msgstr "Skilgreina ISO merkimiða fyrir vídeódisk"
7895 
7896 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
7897 #, kde-format
7898 msgid "Specify album id for Video CD set"
7899 msgstr "Skilgreina auðkenni albúms fyrir Video-CD diskasett"
7900 
7901 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
7902 #, kde-format
7903 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
7904 msgstr "Skilgreina lotunúmer plötusafns ( <= bindisfjöldi"
7905 
7906 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
7907 #, kde-format
7908 msgid "Specify number of volumes in album set"
7909 msgstr "Skilgreina fjölda binda í plötusafni"
7910 
7911 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
7912 #, kde-format
7913 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
7914 msgstr "Virkja CD-i forritastuðning fyrir vídeódiskategund 1.1 & 2.0"
7915 
7916 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
7917 #, kde-format
7918 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
7919 msgstr "Stillingarviðföng (einungis fyrir VCD 2.0)"
7920 
7921 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
7922 #, kde-format
7923 msgid ""
7924 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
7925 "disc formats."
7926 msgstr ""
7927 "Afspilunarstjórnun er fáanleg fyrir Vídeó CD 2.0 og Súper vídeó CD 1.0 diska."
7928 
7929 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
7930 #, kde-format
7931 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
7932 msgstr "Alltaf bæta við tómri `/SEGMENT' möppu"
7933 
7934 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
7935 #, kde-format
7936 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
7937 msgstr "Þetta ákvarðar hvort APS hömlurnar eru strangar eða afslappaðar. "
7938 
7939 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
7940 #, kde-format
7941 msgid ""
7942 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
7943 "MPEG-2 video streams."
7944 msgstr ""
7945 "Þetta ákvarðar hvort eigi að uppfæra skönnunargögnin í MPEG-2 "
7946 "vídeóstraumunum."
7947 
7948 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
7949 #, fuzzy, kde-format
7950 #| msgid ""
7951 #| "This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted "
7952 #| "by the playing device."
7953 msgid ""
7954 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
7955 "by the playing device."
7956 msgstr ""
7957 "Hér er hægt að setja inn hömlur á skoðun sem afspilunartækið gæti fylgt."
7958 
7959 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
7960 #, kde-format
7961 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
7962 msgstr "Hér er hægt að sérsníða bil og spássíur."
7963 
7964 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
7965 #, kde-format
7966 msgid ""
7967 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
7968 "begins."
7969 msgstr ""
7970 "Notað til að ákvarða fjölda tómra geira sem er bætt við áður en 'lead-out' "
7971 "svæðið byrjar."
7972 
7973 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
7974 #, kde-format
7975 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
7976 msgstr "Notað til að ákvarða víðvært forbil á lög í öllum geirum."
7977 
7978 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
7979 #, kde-format
7980 msgid "Sets the front margin for sequence items."
7981 msgstr "Ákvarðar fremri spássíu fyrir runuhluta."
7982 
7983 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
7984 #, kde-format
7985 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
7986 msgstr "Ákvarðar aftari spássíu fyrir runuhluta."
7987 
7988 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
7989 #, kde-format
7990 msgid ""
7991 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
7992 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
7993 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
7994 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
7995 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
7996 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
7997 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
7998 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
7999 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8000 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8001 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8002 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8003 msgstr ""
8004 "<p>Þetta eru einföldustu <b>Video-CD</b> skilgreiningarnar frá 1993, og "
8005 "innihalda þær eftirfarandi eiginleika: <ul><li>Eitt ham2 blandað ISO-9660 "
8006 "spor sem inniheldur skráatengla í upplýsingarsvæðin.</li><li>Allt að 98 "
8007 "margþættir MPEG-1 hljóð/vídeó straumar eða CD-DA hljóðspor.</li><li>Allt að "
8008 "500 MPEG röðunarfærslutenglar notaðir til að aðgreina kafla.</li></"
8009 "ul><p>Video-CD skilgreiningin krefst að margþætti MPEG1 straumurinn hafi CBR "
8010 "sem er minna en 174300 bæti (1394400 bitar) á sekúndu til að styðja eins "
8011 "hraða CD-ROM drif. <br>Skilgreiningin leyfir eftirfarandi upplausnir: "
8012 "<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM "
8013 "SIF).</li></ul><p>CBR MPEG-1, layer II hljóðstraumur er fastur á 224 kbps "
8014 "með eina stereó eða tvær mónó rásir.<p><b>Ráðlagt er að halda vídeó "
8015 "bitahraðanum undir 1151929.1 bps.</b>"
8016 
8017 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8018 #, kde-format
8019 msgid ""
8020 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8021 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8022 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8023 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8024 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8025 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8026 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8027 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8028 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8029 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8030 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8031 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8032 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8033 "segment play items the following audio encodings became available:"
8034 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8035 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8036 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8037 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8038 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8039 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8040 msgstr ""
8041 "<p>Um það bil tveimur árum eftir að vídeó CD 1.1 skilgreiningin kom út, kom "
8042 "endurbætti <b>vídeó CD 2.0</b> staðallinn út í 1995.<p>Bætti hann "
8043 "eftirfarandi hlutum við það sem fannst fyrir í vídeó CD 1.1 "
8044 "skilgreiningunni: <ul><li>Stuðningi við MPEG runu spilunarhluta (<b>\"SPI\"</"
8045 "b>), sem samanstanda af kyrrmyndum, hreyfimyndum og/eða hljóðstraumum var "
8046 "bætt við.</li><li>"
8047 
8048 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8049 #, kde-format
8050 msgid ""
8051 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8052 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8053 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8054 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8055 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8056 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8057 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8058 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8059 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8060 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8061 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8062 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8063 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8064 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8065 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8066 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8067 "li></ul>"
8068 msgstr ""
8069 "<p>Með tilkomu DVD-V miðilsins varð að útbúa nýjan VCD staðal til að fylgja "
8070 "þróuninni, þannig að Súper Vídeó CD skilgreiningin kom til lífsins 1999. "
8071 "<p>í 2000 kom út fullt undirsvið af <b>Súper Vídeó CD</b> skilgreiningunni "
8072 "undir nafninu <b>IEC-62107</b>.<p>Stærsta breytingin frá Vídeó CD 2.0 var "
8073 "skipting frá MPEG-1 CBR til MPEG-2 VBR fyrir kóðun af vídeó straumum."
8074 "<p>Eftirfarandi nýjungar frá Vídeó CD 2.0 skilgreiningunum eru: "
8075 "<ul><li>Notkun af MPEG-2 kóðun í stað MPEG-1 fyrir vídeó strauma.</"
8076 "li><li>Leyfir VBR kóðun af MPEG-1 hljóðstraumum.</li><li>Hærri upplausn (sjá "
8077 "að neðan) á vídeó straumum.</li><li>Allt að 4 lög af mynd og texta (<b>\"OGT"
8078 "\"</b>) undirrásum fyrir notandaskiptanlega undirtexta til viðbótar við "
8079 "möguleikann á innbrenndum texta sem fannst fyrir.</li><li>Skipanalisti til "
8080 "að stýra SVCD sýndarvélinni.</li></ul><p>Einungis tvær upplausnir eru "
8081 "studdar af <b>Súper Vídeó CD</b> fyrir hreyfimyndir og (lágupplausnar) "
8082 "kyrrmyndir:<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ "
8083 "25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8084 
8085 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8086 #, kde-format
8087 msgid ""
8088 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8089 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8090 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8091 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8092 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8093 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8094 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8095 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8096 "ul>"
8097 msgstr ""
8098 "<p>Þetta er eiginlega bara smá útfærsla sem er skilgreind í IEC-62107 yfir "
8099 "Súper Vídeó CD 1.0 sniðið fyrir stuðning við tæki á markaðinum. <p>Er það "
8100 "öðruvísi en Súper Vídeó CD 1.0 á eftirfarandi máta: <ul><li>Kerfisupplýsinga "
8101 "tagið í <b>/SVCD/INFO.SVD</b> er sett á <b>1</b> í stað <b>0</b>.</li> "
8102 "<li>Kerfis auðkenningarsvæðisgildið í <b>/SVCD/INFO.SVD</b> er sett til "
8103 "<b>HQ-VCD</b> í stað <b>SUPERVCD</b>.</li> <li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> er "
8104 "nauðsynlegt í stað þess að vera valfrjálst.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> "
8105 "er valfrjálst í stað þess að vera nauðsynlegt.</li></ul>"
8106 
8107 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8108 #, kde-format
8109 msgid ""
8110 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8111 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8112 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8113 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8114 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8115 "without SVCD support.</p>"
8116 msgstr ""
8117 
8118 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8119 #, kde-format
8120 msgid ""
8121 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8122 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8123 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8124 "li></ul>"
8125 msgstr ""
8126 "<ul><li>Endurnefna <b>\"/MPEG2\"</b> möppu á SVCD til (ekki samhæft) \"/"
8127 "MPEGAV\".</li><li>Leyfir notkun af (úreldu) undirskriftinni <b>\"ENTRYSVD\"</"
8128 "b> í stað <b>\"ENTRYVCD\"</b> fyrir skrána <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></"
8129 "ul>"
8130 
8131 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8132 #, kde-format
8133 msgid ""
8134 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8135 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8136 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8137 "containing more than one video track.</b>"
8138 msgstr ""
8139 "<ul><li>Leyfir notkun af (úrelda) kínverska <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
8140 "sniðinu sem er öðruvísi en það sem er skilgreint í <b>IEC-62107</b> "
8141 "staðlinum.</li></ul><p><b>Mismunurinn er mest áberandi á SVCD diskum sem "
8142 "innihalda fleiri en eitt vídeóspor.</b>"
8143 
8144 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8145 #, kde-format
8146 msgid ""
8147 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8148 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8149 "b>"
8150 msgstr ""
8151 "<p>þrátt fyrir að flest tæki muni eiga í erfiðleikum með miðil með slíkum "
8152 "óstöðluðum skilgreiningum.<p><b>Þú gætir viljað nota þennan valkost fyrir "
8153 "myndir sem eru lengri en 80 mínútur.</b>"
8154 
8155 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8156 #, kde-format
8157 msgid ""
8158 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8159 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8160 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8161 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8162 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8163 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8164 msgstr ""
8165 
8166 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8167 #, kde-format
8168 msgid ""
8169 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8170 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8171 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8172 "and lots more."
8173 msgstr ""
8174 
8175 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8176 #, kde-format
8177 msgid ""
8178 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8179 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8180 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8181 "other input device available."
8182 msgstr ""
8183 "<p>Afspilunarstjórnun er fáanleg fyrir Vídeó CD 2.0 og Súper vídeó CD 1.0 "
8184 "diska. <p>Afspilunarstjórnun gerir mögulegt að stýra miðlinum með "
8185 "fjarstýringu eða öðru inntakstæki."
8186 
8187 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8188 #, kde-format
8189 msgid ""
8190 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8191 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8192 msgstr ""
8193 "<p>Hér getur þú skilgreint að mappan <b>SEGMENT</b> eigi alltaf að vera til "
8194 "staðar. <p>Sumir DVD spilarar þarfnast hennar til myndbirtingar."
8195 
8196 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8197 #, fuzzy, kde-format
8198 #| msgid ""
8199 #| "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8200 #| "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8201 #| "points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede "
8202 #| "every I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence "
8203 #| "header in its turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be "
8204 #| "contained all in the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called "
8205 #| "access point sector.<p>This requirement can be relaxed by enabling the "
8206 #| "relaxed aps option, i.e. every sector containing an I-frame will be "
8207 #| "regarded as an APS.<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a "
8208 #| "playing device to figure out display parameters, such as display "
8209 #| "resolution and frame rate, relaxing the aps requirement may lead to non-"
8210 #| "working entry points."
8211 msgid ""
8212 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8213 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8214 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8215 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8216 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8217 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8218 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8219 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8220 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8221 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8222 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8223 msgstr ""
8224 "<p>Aðgangspunktageiri er MPEG vídeógeiri á VCD/SVCD sem er hægt að hoppa "
8225 "rétt á. <p>"
8226 
8227 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8228 #, kde-format
8229 msgid ""
8230 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8231 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8232 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8233 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8234 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8235 "option."
8236 msgstr ""
8237 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8238 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8239 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8240 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8241 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8242 "option."
8243 
8244 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8245 #, fuzzy, kde-format
8246 #| msgid ""
8247 #| "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8248 #| "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8249 #| "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8250 #| "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
8251 #| "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8252 msgid ""
8253 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8254 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8255 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8256 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8257 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8258 msgstr ""
8259 "<p>Afspilunartækið getur kannski notast við skoðunartakmörk. <p>Leyfilegt "
8260 "gildi er frá 0 til 3.<ul><li>0 = engar hömlur, allir geta skoðað</li><li>3 = "
8261 "hömlur, innihaldið er ekki ætlað fyrir yngri en 18 ára</li></ul><p>Reyndar "
8262 "er nákvæma túlkunin ekki skilgreind og háð spilaranum. <p><b>Flestir spilara "
8263 "hunsa gildið.<b>"
8264 
8265 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8266 #, kde-format
8267 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8268 msgstr "<p>Þessi valkostur leyfir sérsníðingu af bilum og spássíum."
8269 
8270 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8271 #, fuzzy, kde-format
8272 #| msgid ""
8273 #| "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
8274 #| "lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
8275 #| "specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
8276 #| "post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8277 #| "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8278 #| "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set "
8279 #| "too low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8280 msgid ""
8281 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8282 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8283 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8284 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8285 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8286 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8287 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8288 msgstr ""
8289 "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
8290 "lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
8291 "specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
8292 "post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8293 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8294 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8295 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8296 
8297 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8298 #, kde-format
8299 msgid ""
8300 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8301 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8302 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8303 msgstr ""
8304 
8305 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8306 #, kde-format
8307 msgid ""
8308 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8309 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8310 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8311 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8312 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8313 msgstr ""
8314 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8315 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8316 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8317 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8318 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8319 
8320 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8321 #, kde-format
8322 msgid ""
8323 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8324 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8325 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8326 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8327 "otherwise 0."
8328 msgstr ""
8329 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8330 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8331 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8332 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8333 "otherwise 0."
8334 
8335 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8336 #, kde-format
8337 msgid "Generic"
8338 msgstr "Almennt"
8339 
8340 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8341 #, kde-format
8342 msgid "Playback Control (PBC)"
8343 msgstr "Afspilunarstjórn"
8344 
8345 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8346 #, kde-format
8347 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8348 msgstr "SEGMENT mappan verður alltaf að vera til staðar"
8349 
8350 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8351 #, kde-format
8352 msgid "Relaxed aps"
8353 msgstr ""
8354 
8355 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8356 #, kde-format
8357 msgid "Update scan offsets"
8358 msgstr ""
8359 
8360 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8361 #, kde-format
8362 msgid "Gaps"
8363 msgstr "Bil"
8364 
8365 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8366 #, kde-format
8367 msgid "Customize gaps and margins"
8368 msgstr "Sérsníða bil og spássíur"
8369 
8370 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8371 #, kde-format
8372 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8373 msgstr ""
8374 
8375 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8376 #, kde-format
8377 msgid "Track pre gap (0..300):"
8378 msgstr ""
8379 
8380 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8381 #, kde-format
8382 msgid "Track front margin (0..150):"
8383 msgstr ""
8384 
8385 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8386 #, kde-format
8387 msgid "Track rear margin (0..150):"
8388 msgstr ""
8389 
8390 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8391 #, kde-format
8392 msgid "Restriction category (0..3):"
8393 msgstr ""
8394 
8395 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8396 #, kde-format
8397 msgid "Video CD 1.1"
8398 msgstr "CD-mynddiskur 1.1"
8399 
8400 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8401 #, kde-format
8402 msgid "Video CD 2.0"
8403 msgstr "CD-mynddiskur 2.0"
8404 
8405 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8406 #, kde-format
8407 msgid "HQ Video CD"
8408 msgstr "CD-mynddiskur HQ"
8409 
8410 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8411 #, kde-format
8412 msgid "Autodetect Video CD type"
8413 msgstr "Sjálfvirk greining á tegund CD-mynddisks"
8414 
8415 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8416 #, kde-format
8417 msgid "Enable broken SVCD mode"
8418 msgstr "Virkja rofinn SVCD-ham"
8419 
8420 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8421 #, kde-format
8422 msgid "Enable %1 track interpretation"
8423 msgstr ""
8424 
8425 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8426 #, kde-format
8427 msgid "Use 2336 byte sectors"
8428 msgstr "Nota 2336 bæta geira"
8429 
8430 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8431 #, kde-format
8432 msgid "Enable CD-i support"
8433 msgstr "Virkja CD-i stuðning"
8434 
8435 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8436 #, kde-format
8437 msgid "Video CD on CD-i"
8438 msgstr "CD-mynddiskur á CD-i"
8439 
8440 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8441 #, kde-format
8442 msgid "System:"
8443 msgstr "Stýrikerfi:"
8444 
8445 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8446 #, kde-format
8447 msgid "Application:"
8448 msgstr "Forrit:"
8449 
8450 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8451 #, kde-format
8452 msgid "ISO application identifier for Video CD"
8453 msgstr "ISO forrita-aðgreinir fyrir CD-mynddisk"
8454 
8455 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8456 #, kde-format
8457 msgid "Volume &set name:"
8458 msgstr "Nafn á &safni:"
8459 
8460 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8461 #, kde-format
8462 msgid "Volume set s&ize:"
8463 msgstr "Stærð á safn&i:"
8464 
8465 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8466 #, kde-format
8467 msgid "&Publisher:"
8468 msgstr "Ú&tgefanda:"
8469 
8470 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8471 #, kde-format
8472 msgctxt "Video CD Track Number"
8473 msgid "No."
8474 msgstr "Nr."
8475 
8476 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8477 #, kde-format
8478 msgctxt "Video CD Track Title"
8479 msgid "Title"
8480 msgstr "Titill"
8481 
8482 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
8483 #, kde-format
8484 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
8485 msgid "Type"
8486 msgstr "Tegund"
8487 
8488 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
8489 #, kde-format
8490 msgctxt "Video CD Track Resolution"
8491 msgid "Resolution"
8492 msgstr "Upplausn"
8493 
8494 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
8495 #, kde-format
8496 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
8497 msgid "High Resolution"
8498 msgstr "Háupplausn"
8499 
8500 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
8501 #, kde-format
8502 msgctxt "Video CD Track Framerate"
8503 msgid "Framerate"
8504 msgstr "Hraði á römmum"
8505 
8506 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
8507 #, kde-format
8508 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
8509 msgid "Muxrate"
8510 msgstr "Búa til"
8511 
8512 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
8513 #, kde-format
8514 msgctxt "Video CD Track Duration"
8515 msgid "Duration"
8516 msgstr "Lengd"
8517 
8518 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
8519 #, kde-format
8520 msgctxt "Video CD Track File Size"
8521 msgid "File Size"
8522 msgstr "Skráarstærð"
8523 
8524 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
8525 #, kde-format
8526 msgctxt "Video CD Track Filename"
8527 msgid "Filename"
8528 msgstr "Skráarheiti"
8529 
8530 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
8531 #, kde-format
8532 msgid "Video Track Properties"
8533 msgstr "Eiginleikar vídeóspors"
8534 
8535 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
8536 #, kde-format
8537 msgid "%1 bit/s"
8538 msgstr "%1 bitar/s"
8539 
8540 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
8541 #, kde-format
8542 msgid "May also look like | << on the remote control. "
8543 msgstr "Getur einnig líkst | << á fjarstýringunni. "
8544 
8545 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
8546 #, kde-format
8547 msgid "May also look like >> | on the remote control."
8548 msgstr "Getur einnig líkst >> | á fjarstýringunni."
8549 
8550 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
8551 #, kde-format
8552 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
8553 msgstr "Hægt er að tengja þennan lykil við STOP hnappinn."
8554 
8555 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
8556 #, kde-format
8557 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
8558 msgstr "Þessi lykill er vanalega tengdur við > eða PLAY hnappinn."
8559 
8560 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
8561 #, kde-format
8562 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
8563 msgstr "Ákvörðunarstaður sem á að fara til ef <bið> rennur út."
8564 
8565 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
8566 #, kde-format
8567 msgid "Delay reactivity of keys."
8568 msgstr "Tefja endurvirkni af lyklum."
8569 
8570 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
8571 #, kde-format
8572 msgid "Activate the use of numeric keys."
8573 msgstr "Virkja notkun af talnahnöppum."
8574 
8575 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
8576 #, kde-format
8577 msgid "Overwrite default numeric keys."
8578 msgstr "Skrifa yfir sjálfgefna talnahnappa."
8579 
8580 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
8581 #, kde-format
8582 msgid "Numeric keys."
8583 msgstr "Talnahnappar."
8584 
8585 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
8586 #, kde-format
8587 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
8588 msgstr ""
8589 
8590 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
8591 #, kde-format
8592 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
8593 msgstr ""
8594 
8595 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
8596 #, kde-format
8597 msgid ""
8598 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
8599 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
8600 msgstr ""
8601 
8602 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
8603 #, kde-format
8604 msgid ""
8605 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
8606 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
8607 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
8608 "loop once and have a delayed reactivity."
8609 msgstr ""
8610 
8611 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
8612 #, kde-format
8613 msgid ""
8614 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
8615 msgstr ""
8616 
8617 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
8618 #, kde-format
8619 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
8620 msgstr ""
8621 
8622 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
8623 #, kde-format
8624 msgid ""
8625 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
8626 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
8627 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
8628 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
8629 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
8630 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
8631 "displayed once."
8632 msgstr ""
8633 
8634 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
8635 #, kde-format
8636 msgid ""
8637 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
8638 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
8639 msgstr ""
8640 
8641 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
8642 #, kde-format
8643 msgid "Event Disabled"
8644 msgstr "Slökkt á atburði"
8645 
8646 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
8647 #, kde-format
8648 msgid "File Info"
8649 msgstr "Upplýsingar um skrá"
8650 
8651 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
8652 #, kde-format
8653 msgid "Length:"
8654 msgstr "Lengd:"
8655 
8656 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
8657 #, kde-format
8658 msgid "Muxrate:"
8659 msgstr "MP3 bitahraði:"
8660 
8661 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
8662 #, kde-format
8663 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
8664 msgstr "Virkja afspilunarstjórn (fyrir allan geisladiskinn)"
8665 
8666 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
8667 #, kde-format
8668 msgid "Use numeric keys"
8669 msgstr "Nota talnalykla"
8670 
8671 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
8672 #, kde-format
8673 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
8674 msgstr ""
8675 
8676 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
8677 #, kde-format
8678 msgid "Playing"
8679 msgstr "Spila"
8680 
8681 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
8682 #, kde-format
8683 msgid "Playing track"
8684 msgstr "Spila spor"
8685 
8686 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
8687 #, kde-format
8688 msgid "forever"
8689 msgstr "að eilífu"
8690 
8691 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
8692 #, kde-format
8693 msgid "then wait"
8694 msgstr "og bíða svo í"
8695 
8696 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
8697 #, kde-format
8698 msgid " seconds"
8699 msgstr " sekúndur"
8700 
8701 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
8702 #, kde-format
8703 msgid "infinite"
8704 msgstr "óendanlega"
8705 
8706 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
8707 #, kde-format
8708 msgid "after timeout playing"
8709 msgstr ""
8710 
8711 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
8712 #, kde-format
8713 msgid "Key Pressed Interaction"
8714 msgstr ""
8715 
8716 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
8717 #, kde-format
8718 msgid "Previous:"
8719 msgstr "Fyrra:"
8720 
8721 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
8722 #, kde-format
8723 msgid "Next:"
8724 msgstr "Næsta:"
8725 
8726 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
8727 #, kde-format
8728 msgid "Return:"
8729 msgstr "Til baka:"
8730 
8731 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
8732 #, kde-format
8733 msgid "Default:"
8734 msgstr "Sjálfgefið:"
8735 
8736 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
8737 #, kde-format
8738 msgid "Playback Control"
8739 msgstr "Afspilunarstjórn"
8740 
8741 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
8742 #, kde-format
8743 msgid "Overwrite default assignment"
8744 msgstr ""
8745 
8746 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
8747 #, kde-format
8748 msgid "Numeric Keys"
8749 msgstr "Talnalyklar"
8750 
8751 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
8752 #, kde-format
8753 msgid "Rate:"
8754 msgstr "Tíðni:"
8755 
8756 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
8757 #, kde-format
8758 msgid "Sampling frequency:"
8759 msgstr "Tíðni:"
8760 
8761 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
8762 #, kde-format
8763 msgid "Mode:"
8764 msgstr "Hamur:"
8765 
8766 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
8767 #, kde-format
8768 msgid "Copyright:"
8769 msgstr "Höfundarréttur:"
8770 
8771 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
8772 #, kde-format
8773 msgid "Chroma format:"
8774 msgstr "Chroma snið:"
8775 
8776 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
8777 #, kde-format
8778 msgid "Video format:"
8779 msgstr "Myndbandssnið:"
8780 
8781 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
8782 #, kde-format
8783 msgid "Resolution:"
8784 msgstr "Upplausn:"
8785 
8786 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
8787 #, kde-format
8788 msgid "High resolution:"
8789 msgstr "Há upplausn:"
8790 
8791 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
8792 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
8793 #, kde-format
8794 msgid "Video"
8795 msgstr "Vídeó"
8796 
8797 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
8798 #, kde-format
8799 msgid "Key"
8800 msgstr "Lykill"
8801 
8802 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
8803 #, kde-format
8804 msgid "Video CD END"
8805 msgstr "VideoCD END"
8806 
8807 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
8808 #, kde-format
8809 msgid "Segment-%1 - %2"
8810 msgstr "Kafli-%1 - %2"
8811 
8812 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
8813 #, kde-format
8814 msgid "Sequence-%1 - %2"
8815 msgstr "Runa-%1 - %2"
8816 
8817 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
8818 #, fuzzy, kde-format
8819 #| msgid ""
8820 #| "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to "
8821 #| "install VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s "
8822 #| "software repository or download it from http://www.vcdimager.org"
8823 msgid ""
8824 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
8825 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
8826 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
8827 msgstr ""
8828 "Fann ekki VcdImager keyrsluskrána. Til að útbúa CD-mynddisk þarftu að setja "
8829 "innVcdImager útgáfu 0.7.12 eða nýrri. Þú getur fundið það í hugbúnaðarsöfnum "
8830 "stýrikerfisdreifingarinnar þinnar, eða náð í það af http://www.vcdimager.org"
8831 
8832 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
8833 #, kde-format
8834 msgid "Video DVD Project"
8835 msgstr "Vídeó DVD verkefni"
8836 
8837 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
8838 #, kde-format
8839 msgid ""
8840 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
8841 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
8842 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
8843 "files."
8844 msgstr ""
8845 "Athugaðu að þú verður að skaffa alla vídeó DVD skráaruppbygginguna. K3b "
8846 "styður ekki vídeó umkóðun og undirbúning vídeóskráa ennþá. Það þýðir að þú "
8847 "verður að hafa fyrir VTS_X_YY.VOB og VTS_X_YY.IFO skrárnar."
8848 
8849 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
8850 #, kde-format
8851 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
8852 msgstr "K3b vídeó DVD takmörk"
8853 
8854 #: projects/k3bview.cpp:44
8855 #, kde-format
8856 msgid "&Burn"
8857 msgstr "&Brenna"
8858 
8859 #: projects/k3bview.cpp:46
8860 #, kde-format
8861 msgid "Open the burn dialog for the current project"
8862 msgstr "Opna brennsluglugga fyrir verkefnið"
8863 
8864 #: projects/k3bview.cpp:47
8865 #, kde-format
8866 msgid "&Properties"
8867 msgstr "&Eiginleikar"
8868 
8869 #: projects/k3bview.cpp:49
8870 #, kde-format
8871 msgid "Open the properties dialog"
8872 msgstr "Opna stillingargluggann"
8873 
8874 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
8875 #, kde-format
8876 msgid "Volume Name:"
8877 msgstr "Nafn á miðli:"
8878 
8879 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
8880 #, kde-format
8881 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
8882 msgstr "Möppuhamurinn er ekki studdur fyrir fjarlægar staðsetningar."
8883 
8884 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
8885 #, kde-format
8886 msgid "KOffice Storage"
8887 msgstr "KOffice geymsla"
8888 
8889 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
8890 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8891 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
8892 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
8893 #, kde-format
8894 msgid "Filetype"
8895 msgstr "Skráartegund"
8896 
8897 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
8898 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
8899 #, kde-format
8900 msgid "Configure Plugin"
8901 msgstr "Stilla íforrit"
8902 
8903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8904 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
8905 #, kde-format
8906 msgid "Create playlist for the ripped files"
8907 msgstr "Búa til lagalista fyir afrituðu skrárnar"
8908 
8909 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8910 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
8911 #, kde-format
8912 msgid ""
8913 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
8914 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
8915 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
8916 msgstr ""
8917 "<p>Ef valið býr K3b til lagalista yfir afrituðu skrárnar sem er hægt að nota "
8918 "í forritum sem xmms eða nóatún.\n"
8919 "<p>Þú getur notað sérstöku strengina til að gefa lagalistanum einstakt "
8920 "skráarnafn."
8921 
8922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8923 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
8924 #, kde-format
8925 msgid "Create m&3u playlist"
8926 msgstr ""
8927 
8928 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8929 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
8930 #, kde-format
8931 msgid "Use relative paths instead of absolute"
8932 msgstr "Nota tengdar slóðir í stað algera"
8933 
8934 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8935 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
8936 #, kde-format
8937 msgid ""
8938 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
8939 "to its location.\n"
8940 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
8941 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
8942 "in the\n"
8943 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
8944 msgstr ""
8945 "<p>Ef þetta er valið eru færslurnar í lagalistanum tengdar staðsetningu "
8946 "sinni.\n"
8947 "<p>Dæmi: Lagalistinn þinn er staðsettur í <em>/home/myself/music</em> og\n"
8948 "hljóðskrárnar þínar eru í <em>/home/myself/music/cool</em>; munu þá "
8949 "færslurnar\n"
8950 "í lagalistanum sjá svona út: <em>cool/track1.ogg</em>."
8951 
8952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8953 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
8954 #, kde-format
8955 msgid "&Use relative paths"
8956 msgstr ""
8957 
8958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8959 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
8960 #, kde-format
8961 msgid "Rip all tracks to a single file"
8962 msgstr "Afrita öll lögin í eina skrá"
8963 
8964 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8965 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
8966 #, kde-format
8967 msgid ""
8968 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
8969 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
8970 "file will contain all tracks one after the other.\n"
8971 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
8972 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
8973 msgstr ""
8974 "<p>Ef þetta er valið mun K3b bara búa til eina hljóðskrá\n"
8975 "algerlega óháð hve mörg lög eru afrituð. Þessi skrá mun\n"
8976 "innihalda öll lögin hvert á eftir öðru.\n"
8977 "<p>Þetta getur verið gagnlegt við afritun af tónleikum eða útvarpsleikriti.\n"
8978 "<p><b>Athugið:</b> Skráin mun verða kölluð eftir fyrsta laginu."
8979 
8980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8981 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
8982 #, kde-format
8983 msgid "Create si&ngle file"
8984 msgstr ""
8985 
8986 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8987 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
8988 #, kde-format
8989 msgid "Write a cuefile"
8990 msgstr "Skrifa cue skrá"
8991 
8992 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8993 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
8994 #, fuzzy, kde-format
8995 #| msgid ""
8996 #| "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which "
8997 #| "allows to easily write a copy of the audio CD on other systems."
8998 msgid ""
8999 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9000 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9001 msgstr ""
9002 "<p>Ef þetta er valið mun K3b búa til CDRWIN cue skrá sem auðveldar brennslu "
9003 "af afriti af hljóðdisknum á öðrum kerfum."
9004 
9005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9006 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9007 #, kde-format
9008 msgid "Write &cue file"
9009 msgstr ""
9010 
9011 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9012 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9013 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9014 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9015 #, kde-format
9016 msgid "Target Folder"
9017 msgstr "Ákvörðunarmappa"
9018 
9019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9021 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9022 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9023 #, kde-format
9024 msgid "Free space in directory:"
9025 msgstr "Laust pláss í möppu:"
9026 
9027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9029 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9030 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9031 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9032 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9033 #, kde-format
9034 msgid "-"
9035 msgstr "-"
9036 
9037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9039 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9040 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9041 #, kde-format
9042 msgid "Space needed:"
9043 msgstr "Nauðsynlegt pláss:"
9044 
9045 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9046 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9047 #, kde-format
9048 msgid "Ripping Pattern"
9049 msgstr "Afritunarmynstur"
9050 
9051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9052 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9053 #, kde-format
9054 msgid "Replace all blan&ks with:"
9055 msgstr ""
9056 
9057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9058 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9059 #, kde-format
9060 msgid "Playlist pattern:"
9061 msgstr "Lagalistamynstur:"
9062 
9063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9065 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9066 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9067 #, kde-format
9068 msgid "Ripped files pattern:"
9069 msgstr "Mynstur afritaðra skráa:"
9070 
9071 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9072 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9073 #, kde-format
9074 msgid "Insert your custom pattern here"
9075 msgstr "Settu inn sérsniðið mynstur hér"
9076 
9077 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9078 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9079 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9080 #, kde-format
9081 msgid "See special strings"
9082 msgstr "Sjá sérstaka strengi"
9083 
9084 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9085 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9086 #, kde-format
9087 msgid "About conditional inclusion"
9088 msgstr "Um skilyrðabundna innsetningu"
9089 
9090 #: rip/categories.cpp:19
9091 #, kde-format
9092 msgid "Blues"
9093 msgstr "Blús"
9094 
9095 #: rip/categories.cpp:19
9096 #, kde-format
9097 msgid "Classical"
9098 msgstr "Klassískt"
9099 
9100 #: rip/categories.cpp:19
9101 #, kde-format
9102 msgctxt "music genre"
9103 msgid "Country"
9104 msgstr "Sveitatónlist"
9105 
9106 #: rip/categories.cpp:20
9107 #, kde-format
9108 msgid "Folk"
9109 msgstr "Þjóðlaga"
9110 
9111 #: rip/categories.cpp:20
9112 #, kde-format
9113 msgid "Jazz"
9114 msgstr "Djass"
9115 
9116 #: rip/categories.cpp:21
9117 #, kde-format
9118 msgid "New Age"
9119 msgstr "Nýaldar"
9120 
9121 #: rip/categories.cpp:21
9122 #, kde-format
9123 msgid "Reggae"
9124 msgstr "Reggí"
9125 
9126 #: rip/categories.cpp:21
9127 #, kde-format
9128 msgid "Rock"
9129 msgstr "Rokk"
9130 
9131 #: rip/categories.cpp:21
9132 #, kde-format
9133 msgid "Soundtrack"
9134 msgstr "Kvikmyndatónlist"
9135 
9136 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9137 #, kde-format
9138 msgid "Searching for Artist information..."
9139 msgstr "Leita eftir upplýsingum um flytjanda..."
9140 
9141 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9142 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9143 #, kde-format
9144 msgid "1 track (%2)"
9145 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9146 msgstr[0] "1 spor (%2)"
9147 msgstr[1] "%1 spor (%2)"
9148 
9149 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9150 #, kde-format
9151 msgid "Audio CD"
9152 msgstr "Hljóðdiskur"
9153 
9154 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9155 #, kde-format
9156 msgid "Edit Track Info..."
9157 msgstr "Sýsla með lagaupplýsingar..."
9158 
9159 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9160 #, kde-format
9161 msgid "Edit current track information"
9162 msgstr "Breyta upplýsingum um núverandi lag"
9163 
9164 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9165 #, kde-format
9166 msgid "Edit Album Info..."
9167 msgstr "Sýsla með upplýsingar plötu..."
9168 
9169 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9170 #, kde-format
9171 msgid "Edit album information"
9172 msgstr "Breyta upplýsingum um plötu"
9173 
9174 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9175 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9176 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9177 #, kde-format
9178 msgid "Start Ripping"
9179 msgstr "Hefja afritun"
9180 
9181 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9182 #, kde-format
9183 msgid "Start audio ripping process"
9184 msgstr "Hefja hljóðafritun (ripp)"
9185 
9186 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9187 #, kde-format
9188 msgid "Query CD Database"
9189 msgstr "Spyrja CD-gagnagrunn"
9190 
9191 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9192 #, kde-format
9193 msgid "Look for information on CDDB"
9194 msgstr ""
9195 
9196 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9197 #, kde-format
9198 msgid "Read CD-Text"
9199 msgstr "Lesa CD-texta"
9200 
9201 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9202 #, kde-format
9203 msgid "Read CD-Text information"
9204 msgstr ""
9205 
9206 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9207 #, kde-format
9208 msgid "Load CD Info"
9209 msgstr ""
9210 
9211 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9212 #, kde-format
9213 msgid "Load track and album information"
9214 msgstr ""
9215 
9216 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9217 #, kde-format
9218 msgid "Save CD Info Locally"
9219 msgstr "Vista CD-færslu hér"
9220 
9221 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9222 #, kde-format
9223 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9224 msgstr ""
9225 
9226 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9227 #, kde-format
9228 msgid "Show Data Part"
9229 msgstr "Gagnaverkefni"
9230 
9231 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9232 #, kde-format
9233 msgid "Mounts the data part of CD"
9234 msgstr ""
9235 
9236 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9237 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9238 #, kde-format
9239 msgid "Check Track"
9240 msgstr "Merkja spor"
9241 
9242 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9243 #, kde-format
9244 msgid "Check Tracks"
9245 msgstr "Merkja spor"
9246 
9247 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9248 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9249 #, kde-format
9250 msgid "Uncheck Track"
9251 msgstr "Afvelja spor"
9252 
9253 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9254 #, kde-format
9255 msgid "Uncheck Tracks"
9256 msgstr "Afvelja spor"
9257 
9258 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9259 #, kde-format
9260 msgid "Please select the tracks to rip."
9261 msgstr "Vinsamlega veldu lögin sem á að rippa."
9262 
9263 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9264 #, kde-format
9265 msgid "No Tracks Selected"
9266 msgstr "Engin lög valin"
9267 
9268 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9269 #, kde-format
9270 msgid "Multiple Tracks"
9271 msgstr "Mörg lög"
9272 
9273 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9274 #, kde-format
9275 msgid "CDDB Track %1"
9276 msgstr "CDDB lag %1"
9277 
9278 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9279 #, kde-format
9280 msgid "Title:"
9281 msgstr "Titill:"
9282 
9283 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9284 #, kde-format
9285 msgid "Artist:"
9286 msgstr "Flytjandi:"
9287 
9288 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9289 #, kde-format
9290 msgid "Extra info:"
9291 msgstr "Aukaupplýsingar:"
9292 
9293 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9294 #, kde-format
9295 msgid "Album CDDB"
9296 msgstr "CDDB hljómplötu"
9297 
9298 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9299 #, kde-format
9300 msgid "Genre:"
9301 msgstr "Tónlistarstíll:"
9302 
9303 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9304 #, kde-format
9305 msgid "Year:"
9306 msgstr "Ár:"
9307 
9308 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9309 #, kde-format
9310 msgid "Category:"
9311 msgstr "Flokkur:"
9312 
9313 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9314 #, kde-format
9315 msgid "Wave"
9316 msgstr "Bylgja"
9317 
9318 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9319 #, kde-format
9320 msgid "Audio Project Conversion"
9321 msgstr "Hljóðumbreyting"
9322 
9323 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9324 #, kde-format
9325 msgid "Filename (relative to base folder)"
9326 msgstr "Skráarnafn (tengt grunnmöppu)"
9327 
9328 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9329 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9330 #, kde-format
9331 msgid "File Size"
9332 msgstr "Skráarstærð"
9333 
9334 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9335 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9336 #, kde-format
9337 msgid "File Naming"
9338 msgstr "Skráarnefning"
9339 
9340 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9341 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9342 #, kde-format
9343 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9344 msgstr ""
9345 "Vinsamlega athugaðu nefndarmunstrið. Öll skráarnöfn verða að vera einstök."
9346 
9347 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9348 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9349 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9350 #, kde-format
9351 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9352 msgstr "Viltu skrifa yfir þessar skrár?"
9353 
9354 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9355 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9356 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9357 #, kde-format
9358 msgid "Files Exist"
9359 msgstr "Skrár eru þegar til"
9360 
9361 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9362 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9363 #, kde-format
9364 msgid "Converting Audio Tracks"
9365 msgstr "Umbreyti hljóðskrám"
9366 
9367 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9368 #, kde-format
9369 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9370 msgstr "Umbreyti lögum frá '%1'"
9371 
9372 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9373 #, kde-format
9374 msgid "Starting audio conversion."
9375 msgstr "Hef afritun af stafrænu hljóði."
9376 
9377 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9378 #, kde-format
9379 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9380 msgstr "Umbreyti lagi %1 (%2 - %3)"
9381 
9382 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9383 #, kde-format
9384 msgid "Converting track %1"
9385 msgstr "Umbreyti lagi %1"
9386 
9387 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9388 #, kde-format
9389 msgid "Successfully converted track %1."
9390 msgstr "Umbreyting á skránni %1 var velheppnuð."
9391 
9392 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9393 #, kde-format
9394 msgid "Error while initializing audio ripping."
9395 msgstr "Villa við frumstillingu hljóðafritunar."
9396 
9397 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9398 #, kde-format
9399 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9400 msgstr "Óviðráðanleg villa kom upp við afritun lags %1."
9401 
9402 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9403 #, kde-format
9404 msgid "Ripping Audio Tracks"
9405 msgstr "Afrita lög"
9406 
9407 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9408 #, kde-format
9409 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9410 msgstr "Afrita lög frá '%1'"
9411 
9412 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9413 #, kde-format
9414 msgid "Extracting Digital Audio"
9415 msgstr "Tek út stafrænt hljóð"
9416 
9417 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9418 #, kde-format
9419 msgid "Could not load libcdparanoia."
9420 msgstr "Gat ekki hlaðið inn libcdparanoia."
9421 
9422 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9423 #, kde-format
9424 msgid "Reading CD table of contents."
9425 msgstr "Les innihaldslýsingu disks."
9426 
9427 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9428 #, kde-format
9429 msgid "Could not open device %1"
9430 msgstr "Gat ekki opnað tækið %1"
9431 
9432 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9433 #, kde-format
9434 msgid "Searching index 0 for all tracks"
9435 msgstr "Leita í yfirliti 0 að öllum lögum"
9436 
9437 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9438 #, kde-format
9439 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9440 msgstr "Hef afritun af stafrænu hljóði."
9441 
9442 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9443 #, kde-format
9444 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9445 msgstr "Afrita lag %1 (%2 - %3)"
9446 
9447 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9448 #, kde-format
9449 msgid "Ripping track %1"
9450 msgstr "Afrita lag %1"
9451 
9452 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9453 #, kde-format
9454 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9455 msgstr "Afritun á laginu %1 til %2 var velheppnuð."
9456 
9457 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9458 #, kde-format
9459 msgid "CD Ripping"
9460 msgstr "Geisladisksafritun (ripping)"
9461 
9462 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
9463 #, kde-format
9464 msgid "Do not read pregaps"
9465 msgstr "Ekki lesa for-bil"
9466 
9467 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9468 #, kde-format
9469 msgid "Starts copying the selected tracks"
9470 msgstr "Hefja afritun á völdu lögunum"
9471 
9472 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
9473 #, kde-format
9474 msgid "Maximal number of read retries"
9475 msgstr "Hámarksfjöldi á hversu oft á að reyna að lesa"
9476 
9477 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
9478 #, kde-format
9479 msgid ""
9480 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
9481 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
9482 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
9483 msgstr ""
9484 "<p>Þetta skilgreinir hámarksfjölda á hversu oft á að reyna að lesa "
9485 "hljóðgeira af geisladisk. Eftir að fjöldanum er náð mun K3b annaðhvort hoppa "
9486 "yfir geirann hafi <em>hunsa lesvillur</em> kosturinn verið valinn, eða "
9487 "stöðva ferlið."
9488 
9489 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
9490 #, kde-format
9491 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
9492 msgstr "Ekki lesa þögnina í lok hvers lags"
9493 
9494 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
9495 #, kde-format
9496 msgid ""
9497 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
9498 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
9499 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
9500 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
9501 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
9502 "regenerated.</p>"
9503 msgstr ""
9504 "<p> Ef þessi valkostur er valinn mun K3b ekki afrita þögnina í lögum. Flest "
9505 "hljóðlög innihalda tóma forþögn sem tilheyrir ekki sjálfu laginu.</p> "
9506 "<p>Þrátt fyrir að sjálfgefna valið á flestum afritunarhugbúnaði sé að taka "
9507 "með þessa forþögn er eðlilegra að hunsa hana. Þegar þú býrð til K3b "
9508 "hljóðverkefni kemur þú til með að endurskapa þessa forþögn hvort eð er.</p>"
9509 
9510 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
9511 #, kde-format
9512 msgid "Cue-file"
9513 msgstr "Cue skrá"
9514 
9515 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
9516 #, kde-format
9517 msgid "Track%1"
9518 msgstr "Lag %1"
9519 
9520 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
9521 #, kde-format
9522 msgid "Playlist"
9523 msgstr "Lagalisti"
9524 
9525 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
9526 #, kde-format
9527 msgid "Artist"
9528 msgstr "Flytjandi"
9529 
9530 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
9531 #, kde-format
9532 msgctxt "audio track title"
9533 msgid "Title"
9534 msgstr "Titill"
9535 
9536 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
9537 #, kde-format
9538 msgid "Data Track"
9539 msgstr "Gagnaspor"
9540 
9541 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
9542 #, kde-format
9543 msgctxt ""
9544 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
9545 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9546 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9547 
9548 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
9549 #, kde-format
9550 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
9551 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
9552 
9553 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
9554 #, kde-format
9555 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
9556 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
9557 
9558 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
9559 #, kde-format
9560 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
9561 msgstr "tónlist/afrituð lög/%a - %t"
9562 
9563 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
9564 #, kde-format
9565 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
9566 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
9567 
9568 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
9569 #, kde-format
9570 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
9571 msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
9572 
9573 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
9574 #, kde-format
9575 msgid ""
9576 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
9577 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
9578 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
9579 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
9580 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
9581 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
9582 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
9583 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
9584 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
9585 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
9586 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
9587 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
9588 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
9589 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
9590 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
9591 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
9592 msgstr ""
9593 "<p><b>Sérstakir strengir í mynstri:</b><p>Eftirfarandi strengjum verður "
9594 "skipt út með viðeigandi hluta hvers lags.<br><em>Athugið:</em> %A er "
9595 "einungis ólíkt %a í kvikmyndatónlist og söfnum.<p><table border="
9596 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Þýðing</em></td> <td><em>Valkostir</em></td></"
9597 "tr><tr><td>%a</td><td>flytjandi lags</td><td>%{a} eða %{artist} </td></"
9598 "tr><tr><td>%t</td><td>titill lags</td><td>%{t} eða %{title}</td></tr> "
9599 "<tr><td>%n</td><td>númer lags</td><td>%{n} eða %{number}</td></tr><tr><td>"
9600 "%y</td><td>útgáfuár disks</td><td>%{y} eða %{year}</td></tr><tr><td>%c</"
9601 "td><td>aukalegar upplýsingar um lag</td><td>%{c} eða %{comment}</td></"
9602 "tr><tr><td>%g</td><td>tegund disks</td><td>%{g} eða %{genre}</td></"
9603 "tr><tr><td>%A</td><td>flytjandi plötu</td><td>%{A} eða %{albumartist}</td></"
9604 "tr><tr><td>%T</td><td>titill plötu</td><td>%{T} eða %{albumtitle}</td></"
9605 "tr><tr><td>%C</td><td>aukalegar upplýsingar um disk</td><td>%{C} eða "
9606 "%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>núverandi dags.</td><td>%{d} eða "
9607 "%{date}</td></tr></table>"
9608 
9609 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
9610 #, kde-format
9611 msgctxt ""
9612 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
9613 msgid ""
9614 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
9615 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
9616 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
9617 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
9618 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
9619 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
9620 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
9621 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
9622 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
9623 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
9624 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
9625 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
9626 "can be one character out of [atnycgATCd]."
9627 msgstr ""
9628 "<p><b>Skilyrðabundin innsetning:</b><p>Þessi mynstur gera þér kleyft að hafa "
9629 "með texta, allt eftir hvaða gildi CDDB færslurnar hafa. Þú getur valið að "
9630 "taka bara eithvað með ef ein af færslunum er tóm, eða ef hún inniheldur "
9631 "sérstakt gildi. Dæmi:<ul><li>@T{TEXT} tekur með TEXT ef titill plötu er "
9632 "skilgreindur <li>!T{TEXT} tekur með TEXT ef titill plötu er ekki "
9633 "skilgreindur<li>@C='Soundtrack'{TEXT} tekur með TEXT ef ýtarlegar "
9634 "upplýsingar disks kallast Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} tekur með TEXT "
9635 "ef ýtarlegar upplýsingar disks kallast allt annað en Soundtrack<li> Það er "
9636 "einnig mögulegt að hafa með sérstaka strengi í textum og skilyrðum. t.d. "
9637 "tekur !a='%A'{%a} einungis með nafnið á flytjanda lags ef það er ekki annað "
9638 "en nafnið á flytjanda disks.</ul><p>Skilyrðabundnar innsetningar nota sömu "
9639 "stafi og sérstöku strengirnir, sem þýðir að X-ið í @X{...} getur verið einn "
9640 "stafur af [atnycgATCd]."
9641 
9642 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
9643 #, kde-format
9644 msgid "1 track (encoding to %2)"
9645 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
9646 msgstr[0] ""
9647 msgstr[1] ""
9648 
9649 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
9650 #, kde-format
9651 msgid "1 track"
9652 msgid_plural "%1 tracks"
9653 msgstr[0] ""
9654 msgstr[1] ""
9655 
9656 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
9657 #, kde-format
9658 msgid "Removed partial file '%1'."
9659 msgstr "Fjarlægði ókláruðu skrána '%1'."
9660 
9661 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
9662 #, kde-format
9663 msgid "Unable to open '%1' for writing."
9664 msgstr "Gat ekki opnað '%1' til skrifunar."
9665 
9666 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
9667 #, kde-format
9668 msgid "Error while encoding track %1."
9669 msgstr "Villa við kóðun lags %1."
9670 
9671 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
9672 #, kde-format
9673 msgid "Writing playlist to %1."
9674 msgstr "Skrifa lagalista í %1."
9675 
9676 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
9677 #, kde-format
9678 msgid "Writing cue file to %1."
9679 msgstr "Skrifa cue skrá í %1."
9680 
9681 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
9682 #, kde-format
9683 msgid "Track %1"
9684 msgstr "Lag %1"
9685 
9686 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
9687 #, kde-format
9688 msgid "Job canceled by user."
9689 msgstr "Notandi hætti við verkefnið."
9690 
9691 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
9692 #, kde-format
9693 msgid "Check files"
9694 msgstr "Athugaðu skrárnar"
9695 
9696 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
9697 #, kde-format
9698 msgid "Could not find %1 executable."
9699 msgstr "Fann ekki %1 keyrsluskrána."
9700 
9701 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
9702 #, kde-format
9703 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
9704 msgstr "Til að afrita CD-mynddiska þarftu að setja inn VcdImager útgáfu %1."
9705 
9706 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
9707 #, fuzzy, kde-format
9708 #| msgid ""
9709 #| "You can find this on your distribution’s software repository or download "
9710 #| "it from http://www.vcdimager.org"
9711 msgid ""
9712 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
9713 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9714 msgstr ""
9715 "Þú getur fundið það í hugbúnaðarsöfnum stýrikerfisdreifingarinnar þinnar, "
9716 "eða náð í það af http://www.vcdimager.org"
9717 
9718 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
9719 #, kde-format
9720 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
9721 msgstr "Keyranlega skráin %1 er of gömul. Útgáfa %2, eða nýrri, er nauðsynleg."
9722 
9723 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
9724 #, kde-format
9725 msgid ""
9726 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
9727 "vcdimager.org"
9728 msgstr ""
9729 "Þú getur fundið það á diskunum sem fylgdu með kerfinu þínu, eða náð í það á "
9730 "http://www.vcdimager.org"
9731 
9732 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
9733 #, kde-format
9734 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
9735 msgstr "Nota %1 %2 - höfundarréttur © %3"
9736 
9737 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
9738 #, kde-format
9739 msgid "Extracting"
9740 msgstr "Afþjappa"
9741 
9742 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
9743 #, kde-format
9744 msgid "Start extracting."
9745 msgstr "Hefja afþjöppun."
9746 
9747 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
9748 #, kde-format
9749 msgid "Extract files from %1 to %2."
9750 msgstr "Taka út skrár frá %1 til %2."
9751 
9752 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
9753 #, kde-format
9754 msgid "Could not start %1."
9755 msgstr "Gat ekki ræst %1."
9756 
9757 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
9758 #, kde-format
9759 msgid "Files successfully extracted."
9760 msgstr "Afþjöppun af skrám lokið."
9761 
9762 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
9763 #, kde-format
9764 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
9765 msgstr "%1 kom með óþekkta villu (kóði %2)"
9766 
9767 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
9768 #, kde-format
9769 msgid "Please send me an email with the last output..."
9770 msgstr "Vinsamlega sendu mér tölvupóst með seinasta úttakinu..."
9771 
9772 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
9773 #, kde-format
9774 msgid "%1 did not exit cleanly."
9775 msgstr "%1 hætti ekki á réttan hátt."
9776 
9777 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
9778 #, kde-format
9779 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
9780 msgstr "%1 rakst á non-form2 geira"
9781 
9782 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
9783 #, kde-format
9784 msgid "leaving loop"
9785 msgstr "yfirgef lykkju"
9786 
9787 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
9788 #, kde-format
9789 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
9790 msgstr "uppgötvaði ýtarlegar VCD2.0 PBC skrár"
9791 
9792 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
9793 #, kde-format
9794 msgid "Extracting %1"
9795 msgstr "Tek út %1"
9796 
9797 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
9798 #, kde-format
9799 msgid "Extracting %1 to %2"
9800 msgstr "Tek út %1 í %2"
9801 
9802 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
9803 #, kde-format
9804 msgid "Video CD Ripping"
9805 msgstr "Afritun af vídeódisk"
9806 
9807 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
9808 #, kde-format
9809 msgid "Destination Folder"
9810 msgstr "Móttökumappa"
9811 
9812 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
9813 #, kde-format
9814 msgid "Rip files to:"
9815 msgstr "Afrita skár í:"
9816 
9817 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
9818 #, kde-format
9819 msgid "Free space in folder:"
9820 msgstr "Laust pláss í möppu:"
9821 
9822 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
9823 #, kde-format
9824 msgid "Necessary storage size:"
9825 msgstr "Nauðsynlegt pláss:"
9826 
9827 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
9828 #, kde-format
9829 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
9830 msgstr "Hunsa /EXT/PSD_X.VCD"
9831 
9832 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
9833 #, kde-format
9834 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
9835 msgstr "Nota 2336 bæta geiraham fyrir myndaskrá"
9836 
9837 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
9838 #, kde-format
9839 msgid "Extract XML structure"
9840 msgstr "Afrita XML uppbyggingu"
9841 
9842 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
9843 #, kde-format
9844 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
9845 msgstr "Hefja afritun af völdu efni á vídeódisk"
9846 
9847 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
9848 #, kde-format
9849 msgid "Free space in destination folder: %1"
9850 msgstr "Laust pláss í áfangamöppu: %1"
9851 
9852 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
9853 #, kde-format
9854 msgid "Necessary space for extracted files"
9855 msgstr "Nauðsynlegt pláss fyrir afrituð gögn"
9856 
9857 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
9858 #, kde-format
9859 msgid "Ignore extended PSD"
9860 msgstr "Hunsa aukalegt PSD"
9861 
9862 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
9863 #, kde-format
9864 msgid ""
9865 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
9866 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
9867 msgstr ""
9868 "<p>Hunsa viðaukið PSD (staðsett í ISO-9660 skráakerfinu undir `/EXT/PSD_X."
9869 "VCD') og nota heldur <em>staðlað</em> PSD.</p>"
9870 
9871 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
9872 #, kde-format
9873 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
9874 msgstr "Gera ráð fyrir 2336-bæta geiraham"
9875 
9876 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
9877 #, kde-format
9878 msgid ""
9879 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
9880 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
9881 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
9882 msgstr ""
9883 "<p>Þessi möguleiki á aðeins við ef þú ert að lesa BIN diskmynd. Þetta segir "
9884 "`vcdxrip' að gera ráð fyrir 2336-bæta geiraham fyrir myndina. </"
9885 "p><b>Athugið: Þessi valkostur kemur til með að hverfa fljótlega.</b>"
9886 
9887 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
9888 #, kde-format
9889 msgid "Create XML description file."
9890 msgstr "Búa til XML lýsingarskrá."
9891 
9892 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
9893 #, kde-format
9894 msgid ""
9895 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
9896 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
9897 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
9898 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
9899 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
9900 msgstr ""
9901 "<p>Þessi valkostur býr til XML lýsingarskrá með allar vídeódisk upplýsingar."
9902 "</p><p>Skráin mun alltaf innihalda allar upplýsingarnar.</p><p>Dæmi: Ef þú "
9903 "afritar einungis hluta disksins, mun lýsingaskráin eftir sem áður innihalda "
9904 "upplýsingar um allar skrár og kafla.</p><p> Skráarnafnið er það sama og "
9905 "vídeódisk nafnið, með .xml endingu. Sjálfgefið er VIDEOCD.xml.</p>"
9906 
9907 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
9908 #, kde-format
9909 msgid "Continue although the folder is not empty?"
9910 msgstr "Halda áfram þrátt fyrir að mappan sé ekki tóm?"
9911 
9912 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
9913 #, kde-format
9914 msgid "Item Name"
9915 msgstr "Nafn á hlut"
9916 
9917 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
9918 #, kde-format
9919 msgid "Extracted Name"
9920 msgstr "Afritað nafn"
9921 
9922 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
9923 #, kde-format
9924 msgid "Video CD MPEG tracks"
9925 msgstr "Vídeódisk MPEG efni"
9926 
9927 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
9928 #, kde-format
9929 msgid "Video CD DATA track"
9930 msgstr "Vídeódisk DATA efni"
9931 
9932 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
9933 #, kde-format
9934 msgid "Sequence-%1"
9935 msgstr "Runa-%1"
9936 
9937 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
9938 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
9939 #, kde-format
9940 msgid "Files"
9941 msgstr "Skrár"
9942 
9943 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
9944 #, kde-format
9945 msgid "Segments"
9946 msgstr "Hlutar"
9947 
9948 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
9949 #, kde-format
9950 msgid "Check All"
9951 msgstr "Velja allt"
9952 
9953 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
9954 #, kde-format
9955 msgid "Uncheck All"
9956 msgstr "Afvelja allt"
9957 
9958 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
9959 #, kde-format
9960 msgid "View Files"
9961 msgstr "Opna skrár"
9962 
9963 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
9964 #, kde-format
9965 msgid "View plain data files"
9966 msgstr ""
9967 
9968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
9969 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
9970 #, kde-format
9971 msgid ""
9972 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
9973 msgstr ""
9974 
9975 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
9976 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
9977 #, kde-format
9978 msgid "Setti&ngs"
9979 msgstr "Stilli&ngar"
9980 
9981 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
9982 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
9983 #, kde-format
9984 msgid "Video Quality"
9985 msgstr "Vídeógæði"
9986 
9987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
9988 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
9989 #, kde-format
9990 msgid "Video Size:"
9991 msgstr "Vídeóstærð:"
9992 
9993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
9994 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
9995 #, kde-format
9996 msgid "Video Bitrate:"
9997 msgstr "Vídeó-bitahraði:"
9998 
9999 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10000 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10001 #, kde-format
10002 msgid "Audio Quality"
10003 msgstr "Hljóðgæði"
10004 
10005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10006 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10007 #, kde-format
10008 msgid "Variable &Bitrate"
10009 msgstr "&Breytilegur bitahraði (VBR)"
10010 
10011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10013 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10014 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10015 #, kde-format
10016 msgid "Audio Bitrate:"
10017 msgstr "Hljóð-bitahraði:"
10018 
10019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10020 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10021 #, kde-format
10022 msgid ""
10023 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10024 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10025 msgstr ""
10026 
10027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10028 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10029 #, kde-format
10030 msgid "Video Codec:"
10031 msgstr "Vídeókóðun:"
10032 
10033 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10034 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10035 #, kde-format
10036 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10037 msgstr ""
10038 
10039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10040 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10041 #, kde-format
10042 msgid "Audio Codec:"
10043 msgstr "Hljóðkóðun:"
10044 
10045 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10046 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10047 #, kde-format
10048 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10049 msgstr ""
10050 
10051 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10052 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10053 #, kde-format
10054 msgid "File Namin&g"
10055 msgstr "Skráanefnin&g"
10056 
10057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10058 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10059 #, kde-format
10060 msgid "Replace all &blanks with:"
10061 msgstr ""
10062 
10063 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10064 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10065 #, kde-format
10066 msgid "Enable 2-pass encoding"
10067 msgstr "Virkja tveggja-umferða kóðun"
10068 
10069 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10070 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10071 #, kde-format
10072 msgid ""
10073 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10074 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10075 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10076 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10077 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10078 "bitrate and a lower quality.\n"
10079 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10080 msgstr ""
10081 
10082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10083 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10084 #, kde-format
10085 msgid "&2-pass encoding"
10086 msgstr "&Tveggja-umferða kóðun"
10087 
10088 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10089 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10090 #, kde-format
10091 msgid "Alt+2"
10092 msgstr "Alt+2"
10093 
10094 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10095 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10096 #, kde-format
10097 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10098 msgstr ""
10099 
10100 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10101 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10102 #, kde-format
10103 msgid ""
10104 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10105 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10106 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10107 "Video DVD standard.\n"
10108 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10109 "black bars from the resulting video.\n"
10110 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10111 "material is exceptionally short or dark."
10112 msgstr ""
10113 
10114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10115 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10116 #, kde-format
10117 msgid "Automatic &Video Clipping"
10118 msgstr ""
10119 
10120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10121 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10122 #, kde-format
10123 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10124 msgstr ""
10125 
10126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10127 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10128 #, kde-format
10129 msgid ""
10130 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10131 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10132 "44100 Hz.\n"
10133 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10134 "stream to 44100 Hz."
10135 msgstr ""
10136 
10137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10138 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10139 #, kde-format
10140 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10141 msgstr "Endursafna hljóði í &44.1 kHz"
10142 
10143 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10144 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10145 #, kde-format
10146 msgid "Alt+4"
10147 msgstr "Alt+4"
10148 
10149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10150 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10151 #, kde-format
10152 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10153 msgstr ""
10154 
10155 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10156 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10157 #, kde-format
10158 msgid "Title %1 (%2)"
10159 msgstr "Titill %1 (%2)"
10160 
10161 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10162 #, kde-format
10163 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10164 msgstr "%1 %2 rása (%3%4)"
10165 
10166 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10167 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10168 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10169 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10170 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10171 #, kde-format
10172 msgid "unknown language"
10173 msgstr "Óþekkt tungumál"
10174 
10175 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10176 #, kde-format
10177 msgid "%1 (not supported)"
10178 msgstr "%1 (ekki stutt)"
10179 
10180 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10181 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10182 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10183 #, kde-format
10184 msgid "Title"
10185 msgstr "Titill"
10186 
10187 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10188 #, kde-format
10189 msgid "Video Size"
10190 msgstr "Vídeóstærð"
10191 
10192 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10193 #, no-c-format, kde-format
10194 msgctxt "Ch is short for Channels"
10195 msgid "%1Ch"
10196 msgid_plural "%1Ch"
10197 msgstr[0] "%1 rás"
10198 msgstr[1] "%1 rása"
10199 
10200 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10201 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10202 #, kde-format
10203 msgid "Video DVD Ripping"
10204 msgstr "DVD myndskráaafritun (ripp)"
10205 
10206 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10207 #, kde-format
10208 msgid "1 title from %2"
10209 msgid_plural "%1 titles from %2"
10210 msgstr[0] ""
10211 msgstr[1] ""
10212 
10213 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10214 #, kde-format
10215 msgid ""
10216 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10217 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10218 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10219 msgstr ""
10220 
10221 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10222 #, kde-format
10223 msgid "AC3 Pass-through"
10224 msgstr "AC3-gegnumstreymi (pass-through)"
10225 
10226 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10227 #, kde-format
10228 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10229 msgstr "Afrita vídeó-DVD titla"
10230 
10231 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10232 #, kde-format
10233 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10234 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10235 msgstr[0] "Umbreyti 1 titli í %2/%3"
10236 msgstr[1] "Umbreyti %1 titlum í %2/%3"
10237 
10238 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10239 #, kde-format
10240 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10241 msgstr "Afritun á laginu %1 til %2 var velheppnuð."
10242 
10243 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10244 #, kde-format
10245 msgid "Failed to rip title %1"
10246 msgstr "Gat ekki afritað lagið %1"
10247 
10248 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10249 #, kde-format
10250 msgid "Determined clipping values for title %1"
10251 msgstr ""
10252 
10253 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10254 #, kde-format
10255 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10256 msgstr "Uppi: %1, niðri: %2"
10257 
10258 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10259 #, kde-format
10260 msgid "Left: %1, Right: %2"
10261 msgstr "Vinstri: %1, hægri: %2"
10262 
10263 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10264 #, kde-format
10265 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10266 msgstr ""
10267 
10268 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10269 #, kde-format
10270 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10271 msgstr ""
10272 
10273 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10274 #, kde-format
10275 msgid "Show files"
10276 msgstr "engin skrá"
10277 
10278 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10279 #, kde-format
10280 msgid ""
10281 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10282 "further processing with another application"
10283 msgstr ""
10284 
10285 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10286 #, kde-format
10287 msgid "Please select the titles to rip."
10288 msgstr "Vinsamlega veldu titlana sem á að afrita."
10289 
10290 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10291 #, kde-format
10292 msgid "No Titles Selected"
10293 msgstr "Engir titlar valdir"
10294 
10295 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10296 #, kde-format
10297 msgid ""
10298 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10299 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10300 msgstr ""
10301 
10302 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10303 #, kde-format
10304 msgid "Unmounting failed"
10305 msgstr "Aftenging mistókst"
10306 
10307 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10308 #, kde-format
10309 msgid ""
10310 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10311 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10312 msgstr ""
10313 
10314 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10315 #, kde-format
10316 msgid "%1 (Video DVD)"
10317 msgstr "%1 (DVD-mynddiskur)"
10318 
10319 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10320 #, kde-format
10321 msgid "%1 title"
10322 msgid_plural "%1 titles"
10323 msgstr[0] "%1 titill"
10324 msgstr[1] "%1 titlar"
10325 
10326 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10327 #, kde-format
10328 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10329 msgstr ""
10330 "K3b notar transcode til að umbreyta DVD-mynddiskum. Gakktu úr skugga um að "
10331 "það sé uppsett á vélinni."
10332 
10333 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10334 #, kde-format
10335 msgid ""
10336 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10337 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10338 "is installed properly."
10339 msgstr ""
10340 
10341 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10342 #, kde-format
10343 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10344 msgstr "Gat ekki ákvarðað innihald DVD."
10345 
10346 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10347 #, kde-format
10348 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10349 msgstr "Opna DVD afritunargluggann"
10350 
10351 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10352 #, kde-format
10353 msgid ""
10354 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10355 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10356 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10357 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10358 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10359 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10360 msgstr ""
10361 
10362 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10363 msgid "Keep original dimensions"
10364 msgstr "Halda upprunalegum stærðum"
10365 
10366 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10367 msgid "640x? (automatic height)"
10368 msgstr "640x? (sjálfvirk hæð)"
10369 
10370 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10371 msgid "320x? (automatic height)"
10372 msgstr "320x? (sjálfvirk hæð)"
10373 
10374 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10375 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10376 #, kde-format
10377 msgid "auto"
10378 msgstr "sjálfvirkt"
10379 
10380 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10381 #, kde-format
10382 msgid ""
10383 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10384 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
10385 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10386 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
10387 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
10388 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
10389 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
10390 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10391 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10392 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10393 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
10394 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
10395 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
10396 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10397 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10398 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10399 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10400 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10401 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10402 msgstr ""
10403 "<p><b>Sérstakir strengir í mynstri:</b><p>Eftirfarandi strengjum verður "
10404 "skipt út með viðeigandi hluta hvers lags.<br><em>Athugið:</em> %A er "
10405 "einungis ólíkt %a í kvikmyndatónlist og söfnum.<p><table border="
10406 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Þýðing</em></td> <td><em>Valkostir</em></td></"
10407 "tr><tr><td>%a</td><td>flytjandi lags</td><td>%{a} eða %{artist} </td></"
10408 "tr><tr><td>%t</td><td>titill lags</td><td>%{t} eða %{title}</td></tr> "
10409 "<tr><td>%n</td><td>númer lags</td><td>%{n} eða %{number}</td></tr><tr><td>"
10410 "%y</td><td>útgáfuár disks</td><td>%{y} eða %{year}</td></tr><tr><td>%c</"
10411 "td><td>aukalegar upplýsingar um lag</td><td>%{c} eða %{comment}</td></"
10412 "tr><tr><td>%g</td><td>tegund disks</td><td>%{g} eða %{genre}</td></"
10413 "tr><tr><td>%A</td><td>flytjandi plötu</td><td>%{A} eða %{albumartist}</td></"
10414 "tr><tr><td>%T</td><td>titill plötu</td><td>%{T} eða %{albumtitle}</td></"
10415 "tr><tr><td>%C</td><td>aukalegar upplýsingar um disk</td><td>%{C} eða "
10416 "%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>núverandi dags.</td><td>%{d} eða "
10417 "%{date}</td></tr></table>"
10418 
10419 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
10420 #, kde-format
10421 msgid "Video Picture Size"
10422 msgstr "Vídeóstærð"
10423 
10424 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
10425 #, kde-format
10426 msgid ""
10427 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
10428 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
10429 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
10430 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
10431 "performed."
10432 msgstr ""
10433 
10434 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
10435 #, kde-format
10436 msgid "Width:"
10437 msgstr "Breidd:"
10438 
10439 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
10440 #, kde-format
10441 msgid "Height:"
10442 msgstr "Hæð:"
10443 
10444 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
10445 #, kde-format
10446 msgid "%1 %2Ch (%3)"
10447 msgstr "%1 %2 rása (%3)"
10448 
10449 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
10450 #, kde-format
10451 msgid "No audio streams"
10452 msgstr "Engir hljóðstraumar"
10453 
10454 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
10455 #, kde-format
10456 msgid "Audio Streams"
10457 msgstr "Hljóðstraumar"
10458 
10459 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
10460 #, kde-format
10461 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
10462 msgstr "%1 %2 rása (%3<em>%4</em>)"
10463 
10464 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
10465 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
10466 #, kde-format
10467 msgid "RLE"
10468 msgstr "RLE"
10469 
10470 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
10471 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
10472 #, kde-format
10473 msgid "Extended"
10474 msgstr "Viðaukið"
10475 
10476 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
10477 #, kde-format
10478 msgid "No Subpicture streams"
10479 msgstr "Engir undirmyndastraumar"
10480 
10481 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
10482 #, kde-format
10483 msgid "Subpicture Streams"
10484 msgstr "Straumar undirmynda"
10485 
10486 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10487 #, kde-format
10488 msgid "MPEG1"
10489 msgstr "MPEG1"
10490 
10491 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10492 #, kde-format
10493 msgid "MPEG2"
10494 msgstr "MPEG2"
10495 
10496 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
10497 #, kde-format
10498 msgid "%1 chapter"
10499 msgid_plural "%1 chapters"
10500 msgstr[0] "%1 kafli"
10501 msgstr[1] "%1 kafli"
10502 
10503 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
10504 #, kde-format
10505 msgid "letterboxed"
10506 msgstr "blaðform (letterbox)"
10507 
10508 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
10509 #, kde-format
10510 msgid "anamorph"
10511 msgstr "þjappað (anamorph)"
10512 
10513 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
10514 #, kde-format
10515 msgid "Subpicture"
10516 msgstr "Undirmynd"
10517 
10518 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
10519 #~ msgstr "hljóð/x-mp3 hljóð/x-wav forrit/x-ogg |hljóðskrár"
10520 
10521 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
10522 #~ msgstr "hljóð/x-wav |Wave hljóðskrár"
10523 
10524 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
10525 #~ msgstr "hljóð/x-mp3 |MP3 hljóðskrár"
10526 
10527 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
10528 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|diskmyndir"
10529 
10530 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
10531 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue skrár"
10532 
10533 #~ msgid "%1 has unsaved data."
10534 #~ msgstr "%1 inniheldur óvistuð gögn."
10535 
10536 #~ msgid "Windows Media v1"
10537 #~ msgstr "Windows Media v1"
10538 
10539 #~ msgid "Windows Media v2"
10540 #~ msgstr "Windows Media v2"
10541 
10542 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
10543 #~ msgid "Elapsed time: %1"
10544 #~ msgstr "Liðinn tími: %1"
10545 
10546 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
10547 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III"
10548 
10549 #, fuzzy
10550 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
10551 #~ msgstr "Settu inn cdrtools pakkann sem inniheldur cdrecord."
10552 
10553 #, fuzzy
10554 #~ msgid "Close"
10555 #~ msgstr "Loka"
10556 
10557 #, fuzzy
10558 #~ msgid "Overwrite"
10559 #~ msgstr "Skrifa yfir"
10560 
10561 #, fuzzy
10562 #~ msgid "Manual settings:"
10563 #~ msgstr "Handvirkar stillingar:"
10564 
10565 #~ msgid "CDDB Options"
10566 #~ msgstr "CDDB valkostir"
10567 
10568 #~ msgid "Local"
10569 #~ msgstr "Staðvært"
10570 
10571 #~ msgid "Use local CDDB directory"
10572 #~ msgstr "Nota staðværa CDDB möppu"
10573 
10574 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
10575 #~ msgstr "Vista færslur í staðbundna möppu (fyrstu möppuna í listanum)"
10576 
10577 #~ msgid "Directory:"
10578 #~ msgstr "Mappa:"
10579 
10580 #~ msgid "Directory"
10581 #~ msgstr "Mappa"
10582 
10583 #~ msgid "Move directory down"
10584 #~ msgstr "Flytja möppu niður"
10585 
10586 #~ msgid "Add directory"
10587 #~ msgstr "Bæta möppu við"
10588 
10589 #~ msgid "Remove directory"
10590 #~ msgstr "Fjarlægja möppu"
10591 
10592 #~ msgid "Move directory up"
10593 #~ msgstr "Flytja möppu upp"
10594 
10595 #~ msgid "Remote"
10596 #~ msgstr "Fjartengt"
10597 
10598 #~ msgid "Server:"
10599 #~ msgstr "Þjónn:"
10600 
10601 #~ msgid "Server"
10602 #~ msgstr "Þjónn"
10603 
10604 #~ msgid "Port"
10605 #~ msgstr "Gátt"
10606 
10607 #~ msgid "Port "
10608 #~ msgstr "Gátt "
10609 
10610 #~ msgid "Add server"
10611 #~ msgstr "Bæta við þjóni"
10612 
10613 #~ msgid "Remove server"
10614 #~ msgstr "Fjarlægja þjón"
10615 
10616 #~ msgid "Move server up"
10617 #~ msgstr "Flytja þjón upp"
10618 
10619 #~ msgid "Move server down"
10620 #~ msgstr "Flytja þjón niður"
10621 
10622 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
10623 #~ msgstr "Virkja fjarlægar CDDB fyrirspurnir"
10624 
10625 #~ msgid "CGI Path"
10626 #~ msgstr "CGI slóð"
10627 
10628 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
10629 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
10630 
10631 #~ msgid "Path:"
10632 #~ msgstr "Slóð:"
10633 
10634 #~ msgid "Manual CGI path"
10635 #~ msgstr "Handvirk CGI slóð"
10636 
10637 #~ msgid "Flopp&y"
10638 #~ msgstr "D&isklingur"
10639 
10640 #~ msgid "P&ublisher:"
10641 #~ msgstr "Ú&tgefandi:"
10642 
10643 #, fuzzy
10644 #~ msgid "S&ystem:"
10645 #~ msgstr "&Kerfi:"
10646 
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgid "&Application:"
10649 #~ msgstr "Forrit"
10650 
10651 #, fuzzy
10652 #~ msgid "Query Cddb"
10653 #~ msgstr "Spyrja Cddb"
10654 
10655 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
10656 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
10657 
10658 #, fuzzy
10659 #~| msgid "K3bAudioCDTextWidget"
10660 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
10661 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
10662 
10663 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
10664 #~ msgid "Remaining time: %1"
10665 #~ msgstr "Tími eftir: %1"