Warning, /multimedia/k3b/po/is/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of k3b.po to Icelandic 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. 0005 # Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2006. 0006 # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2018, 2020. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: k3b\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2020-04-04 14:41+0000\n" 0013 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv@fellsnet.is>\n" 0014 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" 0015 "Language: is\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Richard Allen, Arnar Leosson, Sveinn í Felli" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "ra@ra.is, leosson@frisurf.no, sv1@fellsnet.is" 0032 0033 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0034 #, kde-format 0035 msgid "WavPack" 0036 msgstr "WavPack" 0037 0038 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0039 #, kde-format 0040 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0041 msgstr "" 0042 0043 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0044 #, kde-format 0045 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0046 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" 0047 0048 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0049 #, kde-format 0050 msgid "FLAC" 0051 msgstr "FLAC" 0052 0053 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0054 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0055 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0056 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0057 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0058 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0059 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0060 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0061 #, kde-format 0062 msgid "Channels" 0063 msgstr "Rásir" 0064 0065 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0067 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0068 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0069 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0070 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0071 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0072 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0073 #, kde-format 0074 msgid "Sampling Rate" 0075 msgstr "Safntíðni" 0076 0077 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0078 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0079 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0080 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0081 #, kde-format 0082 msgid "Sample Size" 0083 msgstr "Safnstærð" 0084 0085 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0086 #, kde-format 0087 msgid "Vendor" 0088 msgstr "Framleiðandi" 0089 0090 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0091 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0092 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0093 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0094 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0095 #, kde-format 0096 msgid "%1 Hz" 0097 msgstr "%1 Hz" 0098 0099 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0100 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0101 #, kde-format 0102 msgid "1 bit" 0103 msgid_plural "%1 bits" 0104 msgstr[0] "1 bita" 0105 msgstr[1] "%1 bitar" 0106 0107 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0108 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0109 #, kde-format 0110 msgid "Bitrate" 0111 msgstr "Bitahraði" 0112 0113 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0114 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0115 #, kde-format 0116 msgid "Layer" 0117 msgstr "Lag" 0118 0119 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0120 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0121 #, kde-format 0122 msgid "Emphasis" 0123 msgstr "Áhersla" 0124 0125 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0127 #, kde-format 0128 msgid "Copyright" 0129 msgstr "Höfundarréttur" 0130 0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0133 #, kde-format 0134 msgid "Original" 0135 msgstr "Upprunalegt" 0136 0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0139 #, kde-format 0140 msgid "CRC" 0141 msgstr "CRC" 0142 0143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0144 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0145 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0146 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0147 #, kde-format 0148 msgid "Mono" 0149 msgstr "Einóma" 0150 0151 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0152 #, kde-format 0153 msgid "Dual" 0154 msgstr "Tveggja-laga" 0155 0156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0157 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0158 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0159 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0160 #, kde-format 0161 msgid "Joint Stereo" 0162 msgstr "Samtengt víðóma" 0163 0164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0165 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0166 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0167 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0168 #, kde-format 0169 msgid "Stereo" 0170 msgstr "Víðóma" 0171 0172 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0173 #, kde-format 0174 msgid "VBR" 0175 msgstr "VBR" 0176 0177 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0178 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0180 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0181 #, kde-format 0182 msgid "%1 bps" 0183 msgstr "%1 b/sek" 0184 0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0186 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0187 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0188 #, kde-format 0189 msgid "None" 0190 msgstr "Ekkert" 0191 0192 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0193 #, kde-format 0194 msgid "50/15 ms" 0195 msgstr "50/15 msek" 0196 0197 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0198 #, kde-format 0199 msgid "CCITT J.17" 0200 msgstr "CCITT J.17" 0201 0202 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0203 #, kde-format 0204 msgid "Unknown" 0205 msgstr "Óþekkt" 0206 0207 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0209 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0210 #, kde-format 0211 msgid "Yes" 0212 msgstr "Já" 0213 0214 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0217 #, kde-format 0218 msgid "No" 0219 msgstr "Nei" 0220 0221 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0222 #, kde-format 0223 msgid "Musepack" 0224 msgstr "Musepack" 0225 0226 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0227 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0228 #, kde-format 0229 msgid "Version" 0230 msgstr "Útgáfa" 0231 0232 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0233 #, kde-format 0234 msgid "Bitrate Upper" 0235 msgstr "Hámarks bitahraði" 0236 0237 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0238 #, kde-format 0239 msgid "Bitrate Nominal" 0240 msgstr "Venjulegur bitahraði" 0241 0242 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0243 #, kde-format 0244 msgid "Bitrate Lower" 0245 msgstr "Lágmarks bitahraði" 0246 0247 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0248 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0249 #, kde-format 0250 msgid "Ogg-Vorbis" 0251 msgstr "Ogg-Vorbis" 0252 0253 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0254 #, kde-format 0255 msgid "WAVE" 0256 msgstr "WAVE" 0257 0258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0259 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0260 #, kde-format 0261 msgid "" 0262 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0263 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0264 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0265 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0266 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0267 "depends on the installed applications." 0268 msgstr "" 0269 0270 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0271 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0272 #, kde-format 0273 msgid "Configured Encoders" 0274 msgstr "" 0275 0276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0277 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0278 #, kde-format 0279 msgid "Name" 0280 msgstr "Heiti" 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0283 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0284 #, kde-format 0285 msgid "Extension" 0286 msgstr "Skráarending" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0289 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0290 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0291 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0292 #, kde-format 0293 msgid "Command" 0294 msgstr "Skipun" 0295 0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0297 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0298 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0299 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0300 #, kde-format 0301 msgid "Remove" 0302 msgstr "Fjarlægja" 0303 0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0305 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0306 #, kde-format 0307 msgid "Edit..." 0308 msgstr "Breyta..." 0309 0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0311 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0312 #, kde-format 0313 msgid "Add..." 0314 msgstr "Bæta við..." 0315 0316 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0317 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0318 #, kde-format 0319 msgid "General" 0320 msgstr "Almennt" 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0323 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0324 #, kde-format 0325 msgid "Name:" 0326 msgstr "Nafn:" 0327 0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0329 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0330 #, kde-format 0331 msgid "Filename extension:" 0332 msgstr "Skráarending:" 0333 0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0335 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0336 #, no-c-format, kde-format 0337 msgid "" 0338 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0339 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0340 "frames from stdin.\n" 0341 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0342 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0343 "has to write its output to.<br>\n" 0344 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0345 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0346 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0347 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0348 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0349 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0350 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0351 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0352 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0353 "<b>%y</b> - Release Year" 0354 msgstr "" 0355 0356 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0358 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0359 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0360 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0361 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0362 #, kde-format 0363 msgid "Options" 0364 msgstr "Valkostir" 0365 0366 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0367 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0368 #, kde-format 0369 msgid "Swap the byte order of the input data" 0370 msgstr "" 0371 0372 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0373 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0374 #, kde-format 0375 msgid "" 0376 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0377 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0378 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0379 "order is wrong and this option has to be checked." 0380 msgstr "" 0381 0382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0383 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0384 #, kde-format 0385 msgid "Swap &Byte Order" 0386 msgstr "" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0389 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0390 #, kde-format 0391 msgid "Create a wave header for the input data" 0392 msgstr "" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0395 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0396 #, kde-format 0397 msgid "" 0398 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0399 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0400 msgstr "" 0401 0402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0403 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0404 #, kde-format 0405 msgid "Write W&ave Header" 0406 msgstr "" 0407 0408 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0409 #, kde-format 0410 msgid "Command failed: %1" 0411 msgstr "Skipun mistókst: %1" 0412 0413 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0414 #, kde-format 0415 msgid "Could not find program '%1'" 0416 msgstr "Fann ekki forritið '%1'." 0417 0418 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0419 #, kde-format 0420 msgid "Invalid command: the command is empty." 0421 msgstr "" 0422 0423 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0424 #, kde-format 0425 msgid "Editing external audio encoder" 0426 msgstr "" 0427 0428 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0429 #, kde-format 0430 msgid "Please specify a name for the command." 0431 msgstr "Tilgreindu nafn fyrir skipunina." 0432 0433 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0434 #, kde-format 0435 msgid "No name specified" 0436 msgstr "Ekkert nafn tilgreint" 0437 0438 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0439 #, kde-format 0440 msgid "Please specify an extension for the command." 0441 msgstr "Tilgreindu skráarendingu fyrir skipunina." 0442 0443 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0444 #, kde-format 0445 msgid "No extension specified" 0446 msgstr "Engin skráarending tiltekin" 0447 0448 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0449 #, kde-format 0450 msgid "Please specify the command line." 0451 msgstr "Tilgreindu skipun." 0452 0453 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0454 #, kde-format 0455 msgid "No command line specified" 0456 msgstr "Engin skipun gefin" 0457 0458 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0459 #, no-c-format, kde-format 0460 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0461 msgstr "" 0462 0463 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0464 #, kde-format 0465 msgid "No filename specified" 0466 msgstr "Ekkert skráarheiti tilgreint" 0467 0468 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0469 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0470 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0471 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0472 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0473 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0474 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0475 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0476 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0477 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0478 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0479 #, kde-format 0480 msgid "Settings" 0481 msgstr "Stillingar" 0482 0483 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0484 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0485 #, kde-format 0486 msgid "Quality Settings" 0487 msgstr "Gæðastillingar" 0488 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0490 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0491 #, kde-format 0492 msgid "Preset:" 0493 msgstr "Forgildi:" 0494 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0497 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0498 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0499 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0500 #, kde-format 0501 msgid "high quality" 0502 msgstr "mikil gæði" 0503 0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0506 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0507 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0508 #, kde-format 0509 msgid "small file" 0510 msgstr "lítil skrá" 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0513 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0514 #, kde-format 0515 msgid "Manua&l settings:" 0516 msgstr "&Handvirkar stillingar:" 0517 0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0519 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0520 #, kde-format 0521 msgid "Change Settings..." 0522 msgstr "Breyta stillingum..." 0523 0524 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0525 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0526 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0527 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0528 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0529 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0530 #, kde-format 0531 msgid "Advanced" 0532 msgstr "Nánar" 0533 0534 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0535 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0536 #, kde-format 0537 msgid "Encoder Quality" 0538 msgstr "Kóðunargæði" 0539 0540 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0541 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0542 #, kde-format 0543 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0544 msgstr "" 0545 0546 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0547 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0548 #, kde-format 0549 msgid "" 0550 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0551 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0552 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0553 "shaping).\n" 0554 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0555 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0556 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0557 "quality at good speed.\n" 0558 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0559 "quality.\n" 0560 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0561 msgstr "" 0562 "<p>Bitahraðinn er að sjálfsögðu það sem hefur mest áhrif á gæðinn. Eftir sem " 0563 "hærri bitahraðinn er því meiri eru gæðin. Fyrir hvern bitahraða höfum við " 0564 "val á algrímum til að ákvarða bestu skalana og kóðunina.\n" 0565 "<p>Gæðin aukast frá 0 til 9 á sama tíma og kóðunarhraðinn minnkar.\n" 0566 "<p>9 notar bestu og hægvirkustu lausnirnar.\n" 0567 "<p><b>7 er ráðlagða stillingin</b> en 4 býður upp á sæmileg gæði á góðum " 0568 "hraða.\n" 0569 "<p>0 slekkur á næstum öllum algrímunum og niðurstaðan verður í lágum gæðum.\n" 0570 "<p><b>Þessar stillingar hafa engin áhrif á endanlegu skráarstærðina.</b>" 0571 0572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0573 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0574 #, kde-format 0575 msgid "fast encoding" 0576 msgstr "hröð kóðun" 0577 0578 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0579 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0580 #, kde-format 0581 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0582 msgstr "Merkja kóðuðu skrána sem höfundarréttarvarða." 0583 0584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0585 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0586 #, kde-format 0587 msgid "Mark copyrighted" 0588 msgstr "Merkja með höfundarrétti" 0589 0590 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0591 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0592 #, kde-format 0593 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0594 msgstr "Merkja kóðuðu skrána sem afrit." 0595 0596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0597 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0598 #, kde-format 0599 msgid "Mark as original" 0600 msgstr "Merkja sem upprunalega" 0601 0602 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0603 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0604 #, kde-format 0605 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0606 msgstr "Þvinga stranga ISO samhæfni" 0607 0608 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0609 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0610 #, kde-format 0611 msgid "" 0612 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0613 "total frame size.<br>\n" 0614 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0615 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0616 "players." 0617 msgstr "" 0618 "<p>Ef þetta er valið mun LAME þvinga fram 7680 bita takmörkun á heildar " 0619 "rammastærð. <br>\n" 0620 "Þetta hefur með sér mikla bitasóun á háum kóðunum en mun tryggja stranga ISO " 0621 "samhæfni. Þessi samhæfni gæti verið nauðsynleg fyrir vélbúnaðarspilara." 0622 0623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0624 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0625 #, kde-format 0626 msgid "Strict ISO compliance" 0627 msgstr "Ströng ISO samhæfni" 0628 0629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0630 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0631 #, kde-format 0632 msgid "Turn on CRC error protection." 0633 msgstr "Kveikja á CRC Villuvörn." 0634 0635 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0636 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0637 #, kde-format 0638 msgid "" 0639 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0640 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0641 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0642 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0643 msgstr "" 0644 "<p>Ef þetta er valið er 'cyclic redundancy check' (CRC) kóða bætt við hvern " 0645 "ramma, sem gerir kleyft að uppgötva sendingarvillur sem gætu átt sér stað í " 0646 "Mp3 straumnum. Þetta tekur hinsvegar 16 bita af hverjum ramma sem væru " 0647 "annars notaðir í kóðun, og þar af leiðandi fást aðeins minni hljóðgæði." 0648 0649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0650 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0651 #, kde-format 0652 msgid "Error protection" 0653 msgstr "Villuvörn" 0654 0655 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0656 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0657 #, kde-format 0658 msgid "Quality" 0659 msgstr "Gæði" 0660 0661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0662 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0663 #, kde-format 0664 msgid "&Constant Bitrate" 0665 msgstr "&Fastur bitahraði (CBR)" 0666 0667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0668 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0669 #, kde-format 0670 msgid "&Variable Bitrate" 0671 msgstr "&Breytilegur bitahraði (VBR)" 0672 0673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0674 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0675 #, kde-format 0676 msgid "Maximum bitrate:" 0677 msgstr "Hámarks bitahraði:" 0678 0679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0680 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0681 #, kde-format 0682 msgid "Average bitrate:" 0683 msgstr "Miðlungs bitahraði:" 0684 0685 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0686 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0687 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0688 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0689 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0690 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0691 #, kde-format 0692 msgid " kbps" 0693 msgstr " kb/sek" 0694 0695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0696 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0697 #, kde-format 0698 msgid "Minimum bitrate:" 0699 msgstr "Lágmarks bitahraði:" 0700 0701 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0702 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0703 #, kde-format 0704 msgid "Channel Mode" 0705 msgstr "" 0706 0707 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0708 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0709 #, kde-format 0710 msgid "Select the channel mode." 0711 msgstr "Veldu rásarhaminn." 0712 0713 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0714 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0715 #, kde-format 0716 msgid "" 0717 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0718 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0719 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0720 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0721 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0722 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0723 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0724 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0725 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0726 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0727 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0728 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0729 "significant gain in encoding quality.\n" 0730 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0731 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0732 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0733 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0734 msgstr "" 0735 0736 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0737 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0738 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0739 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0740 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0741 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0742 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0743 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0744 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0745 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0746 #, kde-format 0747 msgid "%1 kbps" 0748 msgstr "%1 kb/sek" 0749 0750 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0751 #, kde-format 0752 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0753 msgstr "Fastur bitahraði: %1 kbps (%2)" 0754 0755 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0756 #, kde-format 0757 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0758 msgstr "Breytilegur bitahraði (%1)" 0759 0760 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0761 #, kde-format 0762 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0763 msgstr "(Lame) Handvirkar stillingar hljóðgæða" 0764 0765 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0766 msgid "Low quality (56 kbps)" 0767 msgstr "Lág gæði (56 kbps)" 0768 0769 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0770 msgid "Low quality (90 kbps)" 0771 msgstr "Lág gæði (90 kbps)" 0772 0773 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0774 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0775 msgstr "Ferðatæki (meðaltal 115 kbps)" 0776 0777 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0778 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0779 msgstr "Ferðatæki (meðaltal 130 kbps)" 0780 0781 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0782 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0783 msgstr "Ferðatæki (meðaltal 160 kbps)" 0784 0785 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0786 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0787 msgstr "HiFi (meðaltal 175 kbps)" 0788 0789 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0790 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0791 msgstr "HiFi (meðaltal 190 kbps)" 0792 0793 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0794 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0795 msgstr "HiFi (meðaltal 210 kbps)" 0796 0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0798 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0799 msgstr "HiFi (meðaltal 230 kbps)" 0800 0801 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0802 msgid "Archiving (320 kbps)" 0803 msgstr "Upptökusafnsgæði (320 kbps)" 0804 0805 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0806 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0807 #, kde-format 0808 msgid "File Quality" 0809 msgstr "Gæði skráar" 0810 0811 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0812 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0813 #, kde-format 0814 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0815 msgstr "Ákvarðar kóðunargæðin á skránum" 0816 0817 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0818 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0819 #, kde-format 0820 msgid "" 0821 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0822 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0823 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0824 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0825 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0826 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0827 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0828 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0829 msgstr "" 0830 0831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0832 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0833 #, kde-format 0834 msgid "&Quality level:" 0835 msgstr "&Gæðisstig:" 0836 0837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0838 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0839 #, kde-format 0840 msgid "M&anual settings:" 0841 msgstr "H&andvirkar stillingar:" 0842 0843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0844 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0845 #, kde-format 0846 msgid "&Upper bitrate:" 0847 msgstr "&Efri bitahraði:" 0848 0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0850 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0851 #, kde-format 0852 msgid "Lower &bitrate:" 0853 msgstr "Neðri &bitahraði:" 0854 0855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0858 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0859 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0860 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0861 #, kde-format 0862 msgid "kbps" 0863 msgstr "kb/sek" 0864 0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0866 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0867 #, kde-format 0868 msgid "&Nominal bitrate:" 0869 msgstr "Ve&njulegur bitahraði:" 0870 0871 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0872 #, kde-format 0873 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0874 msgstr "Ákvarðar kóðunargæðin á skránum" 0875 0876 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0877 #, kde-format 0878 msgid "" 0879 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0880 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0881 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0882 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0883 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0884 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0885 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0886 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0887 msgstr "" 0888 0889 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0890 #, kde-format 0891 msgid "(targeted VBR of %1)" 0892 msgstr "" 0893 0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0895 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0896 #, kde-format 0897 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0898 msgstr "Handvirkar stillingar (notað fyrir allar skráartegundir)" 0899 0900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0901 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0902 #, kde-format 0903 msgid "Sample rate:" 0904 msgstr "Safntíðni:" 0905 0906 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0907 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0908 #, kde-format 0909 msgid "" 0910 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0911 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0912 "Floating-point.</p>\n" 0913 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0914 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0915 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0916 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0917 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0918 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0919 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0920 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 0921 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 0922 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 0923 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 0924 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 0925 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 0926 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 0927 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 0928 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 0929 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 0930 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 0931 msgstr "" 0932 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0933 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0934 "Floating-point.</p>\n" 0935 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0936 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0937 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0938 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0939 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0940 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0941 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0942 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 0943 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 0944 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 0945 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 0946 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 0947 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 0948 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 0949 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 0950 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 0951 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 0952 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 0953 0954 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0955 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 0956 #, kde-format 0957 msgid "Signed Linear" 0958 msgstr "Signed Linear" 0959 0960 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0961 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 0962 #, kde-format 0963 msgid "Unsigned Linear" 0964 msgstr "Unsigned Linear" 0965 0966 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0967 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 0968 #, kde-format 0969 msgid "u-law (logarithmic)" 0970 msgstr "u-law (lógaritmískt)" 0971 0972 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0973 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 0974 #, kde-format 0975 msgid "A-law (logarithmic)" 0976 msgstr "A-law (lógaritmískt)" 0977 0978 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0979 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 0980 #, kde-format 0981 msgid "ADPCM" 0982 msgstr "ADPCM" 0983 0984 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0985 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 0986 #, kde-format 0987 msgid "IMA_ADPCM" 0988 msgstr "IMA_ADPCM" 0989 0990 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0991 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 0992 #, kde-format 0993 msgid "GSM" 0994 msgstr "GSM" 0995 0996 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0997 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 0998 #, kde-format 0999 msgid "Floating-Point" 1000 msgstr "Fleytitölugildi" 1001 1002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1003 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1004 #, kde-format 1005 msgid "14400" 1006 msgstr "14400" 1007 1008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1009 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1010 #, kde-format 1011 msgid "Data size:" 1012 msgstr "Gagnastærð:" 1013 1014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1015 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1016 #, kde-format 1017 msgid "Data encoding:" 1018 msgstr "Gagnakóðun:" 1019 1020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1021 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1022 #, kde-format 1023 msgid "Channels:" 1024 msgstr "Rásir:" 1025 1026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1027 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1028 #, kde-format 1029 msgid "1 (mono)" 1030 msgstr "1 (mónó)" 1031 1032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1033 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1034 #, kde-format 1035 msgid "2 (stereo)" 1036 msgstr "2 (víðóma)" 1037 1038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1039 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1040 #, kde-format 1041 msgid "4 (quad sound)" 1042 msgstr "4 (fjórhliða hljóð)" 1043 1044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1045 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1046 #, kde-format 1047 msgid "Bytes" 1048 msgstr "Bæti" 1049 1050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1051 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1052 #, kde-format 1053 msgid "16-bit Words" 1054 msgstr "16-bita orð" 1055 1056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1057 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1058 #, kde-format 1059 msgid "32-bit Words" 1060 msgstr "32-bita orð" 1061 1062 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1063 #, kde-format 1064 msgid "Sun AU" 1065 msgstr "Sun AU" 1066 1067 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1068 #, kde-format 1069 msgid "Amiga 8SVX" 1070 msgstr "Amiga 8SVX" 1071 1072 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1073 #, kde-format 1074 msgid "AIFF" 1075 msgstr "AIFF" 1076 1077 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1078 #, kde-format 1079 msgid "Audio Visual Research" 1080 msgstr "Audio Visual Research" 1081 1082 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1083 #, kde-format 1084 msgid "CD-R" 1085 msgstr "CD-R" 1086 1087 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1088 #, kde-format 1089 msgid "CVS" 1090 msgstr "CVS" 1091 1092 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1093 #, kde-format 1094 msgid "Text Data" 1095 msgstr "Textagögn" 1096 1097 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1098 #, kde-format 1099 msgid "GSM Speech" 1100 msgstr "GSM tal" 1101 1102 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1103 #, kde-format 1104 msgid "Macintosh HCOM" 1105 msgstr "Macintosh HCOM" 1106 1107 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1108 #, kde-format 1109 msgid "Maud (Amiga)" 1110 msgstr "Maud (Amiga)" 1111 1112 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1113 #, kde-format 1114 msgid "IRCAM" 1115 msgstr "IRCAM" 1116 1117 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1118 #, kde-format 1119 msgid "SPHERE" 1120 msgstr "SPHERE" 1121 1122 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1123 #, kde-format 1124 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1125 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1126 1127 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1128 #, kde-format 1129 msgid "Yamaha TX-16W" 1130 msgstr "Yamaha TX-16W" 1131 1132 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1133 #, kde-format 1134 msgid "VMS" 1135 msgstr "VMS" 1136 1137 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1138 #, kde-format 1139 msgid "Sound Blaster VOC" 1140 msgstr "Sound Blaster VOC" 1141 1142 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1143 #, kde-format 1144 msgid "Wave (SoX)" 1145 msgstr "Wave (Sox)" 1146 1147 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1148 #, kde-format 1149 msgid "Psion 8-bit A-law" 1150 msgstr "Psion 8-bita A-law" 1151 1152 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1153 #, kde-format 1154 msgid "Raw" 1155 msgstr "RAW" 1156 1157 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1158 #, kde-format 1159 msgid "Error" 1160 msgstr "Villa" 1161 1162 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1163 #, kde-format 1164 msgid "Rename Pattern" 1165 msgstr "Endurnefningarmynstur" 1166 1167 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1168 #, kde-format 1169 msgid "Scan" 1170 msgstr "Leita" 1171 1172 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1173 #, kde-format 1174 msgid "Found Files" 1175 msgstr "Skrár sem fundust" 1176 1177 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1178 #, kde-format 1179 msgid "New Name" 1180 msgstr "Nýtt heiti" 1181 1182 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1183 #, kde-format 1184 msgid "Old Name" 1185 msgstr "Gamla heitið" 1186 1187 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1188 #, kde-format 1189 msgid "Scan for renamable files" 1190 msgstr "Skanna eftir endurnefnanlegum skrám" 1191 1192 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1193 #, kde-format 1194 msgid "" 1195 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1196 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1197 "%t</em> (Title) are supported." 1198 msgstr "" 1199 "<qt>Þetta skilgreinir hvernig á að endurnefna skrárnar. Í dag eru bara " 1200 "strengirnir <em>%a</em> (Flytjandi), <em>%n</em> (Númer lags), og <em>%t</" 1201 "em> (Titill) studdir." 1202 1203 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1204 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1205 #, kde-format 1206 msgid "Rename Audio Files" 1207 msgstr "Endurnefna hljóðskrár" 1208 1209 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1210 #, kde-format 1211 msgid "Based on meta info" 1212 msgstr "Byggt á lýsigögnum þeirra" 1213 1214 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1215 #, kde-format 1216 msgid "Please specify a valid pattern." 1217 msgstr "Skilgreindu gilt mynstur." 1218 1219 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1220 #, kde-format 1221 msgid "No renameable files found." 1222 msgstr "Engar endurnefnanlegar skrár fundust." 1223 1224 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1225 #, kde-format 1226 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1227 msgstr "Smelltu á leitarhnappinn til að finna endurnefnanlegar skrár." 1228 1229 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1230 #, kde-format 1231 msgid "Done." 1232 msgstr "Búið." 1233 1234 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1235 #, kde-format 1236 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1237 msgstr "Endurnefna hljóðskrár byggt á upplýsingum þeirra." 1238 1239 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1240 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1241 #, kde-format 1242 msgid "Query CDDB" 1243 msgstr "Spyrja Cddb" 1244 1245 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1246 #, kde-format 1247 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1248 msgstr "Senda fyrirspurn til cddb um núverandi hljóðverkefni." 1249 1250 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1251 #, kde-format 1252 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1253 msgstr "Veldu hljóðverkefni sem er ekki tómt fyrir leit með cddb." 1254 1255 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1256 #, kde-format 1257 msgid "Cancel" 1258 msgstr "Hætta við" 1259 1260 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1261 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1262 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1263 #, kde-format 1264 msgid "Audio Project" 1265 msgstr "Hljóðdisksverkefni" 1266 1267 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1268 #, kde-format 1269 msgid "CDDB error" 1270 msgstr "CDDB-villa" 1271 1272 #: k3b.cpp:225 1273 #, kde-format 1274 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1275 msgstr "K3b - CD og DVD hönnun" 1276 1277 #: k3b.cpp:287 1278 #, kde-format 1279 msgid "Opens an existing project" 1280 msgstr "Opnar verkefni sem þegar er til" 1281 1282 #: k3b.cpp:291 1283 #, kde-format 1284 msgid "Opens a recently used file" 1285 msgstr "Opnar nýlega notaða skrá" 1286 1287 #: k3b.cpp:295 1288 #, kde-format 1289 msgid "Saves the current project" 1290 msgstr "Vista núverandi verkefni" 1291 1292 #: k3b.cpp:299 1293 #, kde-format 1294 msgid "Saves the current project to a new URL" 1295 msgstr "Vista núverandi verkefni á nýja slóð" 1296 1297 #: k3b.cpp:302 1298 #, kde-format 1299 msgid "Save All" 1300 msgstr "Vista allt" 1301 1302 #: k3b.cpp:303 1303 #, kde-format 1304 msgid "Saves all open projects" 1305 msgstr "Vistar öll opin verkefni" 1306 1307 #: k3b.cpp:309 1308 #, kde-format 1309 msgid "Closes the current project" 1310 msgstr "Lokar núverandi verkefni" 1311 1312 #: k3b.cpp:312 1313 #, kde-format 1314 msgid "Close All" 1315 msgstr "Loka öllu" 1316 1317 #: k3b.cpp:313 1318 #, kde-format 1319 msgid "Closes all open projects" 1320 msgstr "Lokar öllum opnum verkefnum" 1321 1322 #: k3b.cpp:319 1323 #, kde-format 1324 msgid "Quits the application" 1325 msgstr "Hættir í forritinu" 1326 1327 #: k3b.cpp:322 1328 #, kde-format 1329 msgid "New &Audio CD Project" 1330 msgstr "Nýr CD &hljóðdiskur" 1331 1332 #: k3b.cpp:323 1333 #, kde-format 1334 msgid "Creates a new audio CD project" 1335 msgstr "Býr til nýtt CD hljóðdisksverkefni" 1336 1337 #: k3b.cpp:328 1338 #, kde-format 1339 msgid "New &Data Project" 1340 msgstr "Nýr &gagnadiskur" 1341 1342 #: k3b.cpp:329 1343 #, kde-format 1344 msgid "Creates a new data project" 1345 msgstr "Býr til nýtt gagnaverkefni" 1346 1347 #: k3b.cpp:334 1348 #, kde-format 1349 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1350 msgstr "Nýr &blandaður diskur" 1351 1352 #: k3b.cpp:335 1353 #, kde-format 1354 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1355 msgstr "Býr til nýtt CD verkefni með blöndu af gögnum og hljóði" 1356 1357 #: k3b.cpp:340 1358 #, kde-format 1359 msgid "New &Video CD Project" 1360 msgstr "Nýr &CD mynddiskur" 1361 1362 #: k3b.cpp:341 1363 #, kde-format 1364 msgid "Creates a new Video CD project" 1365 msgstr "Býr til nýtt CD vídeódisksverkefni" 1366 1367 #: k3b.cpp:346 1368 #, kde-format 1369 msgid "New &eMovix Project" 1370 msgstr "Nýr &eMovix-diskur" 1371 1372 #: k3b.cpp:347 1373 #, kde-format 1374 msgid "Creates a new eMovix project" 1375 msgstr "Býr til nýtt eMovix verkefni" 1376 1377 #: k3b.cpp:352 1378 #, kde-format 1379 msgid "New V&ideo DVD Project" 1380 msgstr "Nýr &DVD mynddiskur" 1381 1382 #: k3b.cpp:353 1383 #, kde-format 1384 msgid "Creates a new Video DVD project" 1385 msgstr "Býr til nýtt DVD vídeódisksverkefni" 1386 1387 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1388 #, kde-format 1389 msgid "Continue Multisession Project" 1390 msgstr "Halda áfram með margsetudisk" 1391 1392 #: k3b.cpp:359 1393 #, kde-format 1394 msgid "Continues multisession project" 1395 msgstr "Heldur áfram með margsetuverkefni" 1396 1397 #: k3b.cpp:364 1398 #, kde-format 1399 msgid "&New Project" 1400 msgstr "&Nýtt verkefni" 1401 1402 #: k3b.cpp:366 1403 #, kde-format 1404 msgid "Creates a new project" 1405 msgstr "Býr til nýtt verkefni" 1406 1407 #: k3b.cpp:381 1408 #, kde-format 1409 msgid "&Add Files..." 1410 msgstr "Bæt&a við skrám..." 1411 1412 #: k3b.cpp:382 1413 #, kde-format 1414 msgid "Add files to the current project" 1415 msgstr "Bæta skrám við verkefnið" 1416 1417 #: k3b.cpp:387 1418 #, kde-format 1419 msgid "&Clear Project" 1420 msgstr "&Hreinsa verkefni" 1421 1422 #: k3b.cpp:388 1423 #, kde-format 1424 msgid "Clear the current project" 1425 msgstr "Hreinsa allt úr verkefninu" 1426 1427 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1428 #, kde-format 1429 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1430 msgstr "&Forsníða/Hreinsa endurskrifanlegan disk..." 1431 1432 #: k3b.cpp:394 1433 #, kde-format 1434 msgid "Format" 1435 msgstr "Forsníða" 1436 1437 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1438 #, kde-format 1439 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1440 msgstr "" 1441 1442 #: k3b.cpp:400 1443 #, kde-format 1444 msgid "&Burn Image..." 1445 msgstr "&Brenna diskmynd..." 1446 1447 #: k3b.cpp:401 1448 #, kde-format 1449 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1450 msgstr "Skrifa afrit af ISO-9660, cue/bin, eða cdrecord-diskmynd á geisladisk" 1451 1452 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1453 #, kde-format 1454 msgid "Copy &Medium..." 1455 msgstr "Afrita gagna&miðil..." 1456 1457 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1458 #, kde-format 1459 msgid "Copy" 1460 msgstr "Afrita" 1461 1462 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1463 #, kde-format 1464 msgid "Open the media copy dialog" 1465 msgstr "Opna diskafritunargluggann" 1466 1467 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1468 #, kde-format 1469 msgid "Rip Audio CD..." 1470 msgstr "Rippa CD hljóðdisk..." 1471 1472 #: k3b.cpp:414 1473 #, kde-format 1474 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1475 msgstr "" 1476 1477 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1478 #, kde-format 1479 msgid "Rip Video DVD..." 1480 msgstr "Rippa DVD mynddisk..." 1481 1482 #: k3b.cpp:420 1483 #, kde-format 1484 msgid "Transcode Video DVD titles" 1485 msgstr "Transkóða vídeó-DVD titla" 1486 1487 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1488 #, kde-format 1489 msgid "Rip Video CD..." 1490 msgstr "Rippa CD mynddisk..." 1491 1492 #: k3b.cpp:426 1493 #, kde-format 1494 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1495 msgstr "" 1496 1497 #: k3b.cpp:431 1498 #, kde-format 1499 msgid "Show Projects Header" 1500 msgstr "Sýna haus skjals" 1501 1502 #: k3b.cpp:432 1503 #, kde-format 1504 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1505 msgstr "" 1506 1507 #: k3b.cpp:443 1508 #, kde-format 1509 msgid "Configure K3b settings" 1510 msgstr "Sýsla með stillingar K3b" 1511 1512 #: k3b.cpp:446 1513 #, kde-format 1514 msgid "System Check" 1515 msgstr "Skoða kerfi" 1516 1517 #: k3b.cpp:447 1518 #, kde-format 1519 msgid "Checks system configuration" 1520 msgstr "Athuga kerfisstillingar" 1521 1522 #: k3b.cpp:492 1523 #, kde-format 1524 msgid "Current Projects" 1525 msgstr "Núverandi verkefni" 1526 1527 #: k3b.cpp:533 1528 #, kde-format 1529 msgid "&Location Bar" 1530 msgstr "S&taðsetningarslá" 1531 1532 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1533 #, kde-format 1534 msgid "Opening file..." 1535 msgstr "Opna skrá..." 1536 1537 #: k3b.cpp:628 1538 #, kde-format 1539 msgid "Could not open document." 1540 msgstr "Gat ekki opnað skjal." 1541 1542 #: k3b.cpp:895 1543 #, kde-kuit-format 1544 msgctxt "@info" 1545 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1546 msgstr "" 1547 1548 #: k3b.cpp:896 1549 #, kde-format 1550 msgid "Closing Project" 1551 msgstr "Loka verkefni" 1552 1553 #: k3b.cpp:919 1554 #, kde-format 1555 msgid "Open Files" 1556 msgstr "Opna skrár" 1557 1558 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1559 #, kde-format 1560 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1561 msgstr "K3b verkefni (*.k3b)" 1562 1563 #: k3b.cpp:953 1564 #, kde-format 1565 msgid "Saving file..." 1566 msgstr "Vista skrá..." 1567 1568 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1569 #, kde-format 1570 msgid "Could not save the current document." 1571 msgstr "Gat ekki vistað skjalið." 1572 1573 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1574 #, kde-format 1575 msgid "I/O Error" 1576 msgstr "I/O villa" 1577 1578 #: k3b.cpp:980 1579 #, kde-format 1580 msgid "Saving file with a new filename..." 1581 msgstr "Vista skrá með nýju skráarheiti..." 1582 1583 #: k3b.cpp:988 1584 #, kde-format 1585 msgid "Save As" 1586 msgstr "Vista sem" 1587 1588 #: k3b.cpp:1022 1589 #, kde-format 1590 msgid "Closing file..." 1591 msgstr "Loka skrá..." 1592 1593 #: k3b.cpp:1124 1594 #, kde-format 1595 msgid "Creating new Audio CD Project." 1596 msgstr "Bý til nýtt CD hljóðdisksverkefni." 1597 1598 #: k3b.cpp:1133 1599 #, kde-format 1600 msgid "Creating new Data CD Project." 1601 msgstr "Bý til nýtt CD gagnadisksverkefni." 1602 1603 #: k3b.cpp:1149 1604 #, kde-format 1605 msgid "Creating new Video DVD Project." 1606 msgstr "Bý til nýtt DVD mynddisksverkefni." 1607 1608 #: k3b.cpp:1159 1609 #, kde-format 1610 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1611 msgstr "Bý til nýtt blandað CD verkefni." 1612 1613 #: k3b.cpp:1168 1614 #, kde-format 1615 msgid "Creating new Video CD Project." 1616 msgstr "Bý til nýtt CD mynddisksverkefni." 1617 1618 #: k3b.cpp:1178 1619 #, kde-format 1620 msgid "Creating new eMovix Project." 1621 msgstr "Bý til nýtt eMovix verkefni." 1622 1623 #: k3b.cpp:1291 1624 #, kde-format 1625 msgid "Select Files to Add to Project" 1626 msgstr "Veldu skrár sem á að bæta við verkefnið" 1627 1628 #: k3b.cpp:1293 1629 #, kde-format 1630 msgid "All Files (*)" 1631 msgstr "Allar skrár (*)" 1632 1633 #: k3b.cpp:1300 1634 #, kde-format 1635 msgid "Please create a project before adding files" 1636 msgstr "Þú verður að búa til verkefni áður en þú getur bætt við skrám" 1637 1638 #: k3b.cpp:1300 1639 #, kde-format 1640 msgid "No Active Project" 1641 msgstr "Ekkert verkefni virkt" 1642 1643 #: k3b.cpp:1437 1644 #, kde-format 1645 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1646 msgstr "Vildu í alvöru tæma verkefnið?" 1647 1648 #: k3b.cpp:1438 1649 #, kde-format 1650 msgid "Clear Project" 1651 msgstr "Hreinsa verkefni" 1652 1653 #: k3b.cpp:1463 1654 #, kde-format 1655 msgid "Audio CD Rip" 1656 msgstr "CD hljóðskráaafritun (ripp)" 1657 1658 #: k3b.cpp:1478 1659 #, kde-format 1660 msgid "Video DVD Rip" 1661 msgstr "DVD myndskráaafritun (ripp)" 1662 1663 #: k3b.cpp:1499 1664 #, kde-format 1665 msgid "Video CD Rip" 1666 msgstr "CD myndskráaafritun (ripp)" 1667 1668 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1669 #, kde-format 1670 msgid "Media &Info" 1671 msgstr "&Upplýsingar um gagnamiðil" 1672 1673 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1674 #, kde-format 1675 msgid "&Unmount" 1676 msgstr "&Aftengja" 1677 1678 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1679 #, kde-format 1680 msgid "&Mount" 1681 msgstr "&Tengja" 1682 1683 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1684 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1685 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1686 #, kde-format 1687 msgid "&Eject" 1688 msgstr "S&pýta út" 1689 1690 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1691 #, kde-format 1692 msgid "L&oad" 1693 msgstr "&Hlaða" 1694 1695 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1696 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1697 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1698 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1699 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1700 #, kde-format 1701 msgid "Set Read Speed..." 1702 msgstr "Setja leshraða..." 1703 1704 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1705 #, kde-format 1706 msgid "Display generic medium information" 1707 msgstr "" 1708 1709 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1710 #, kde-format 1711 msgid "Unmount the medium" 1712 msgstr "Aftengja diskinn" 1713 1714 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1715 #, kde-format 1716 msgid "Mount the medium" 1717 msgstr "Tengja diskinn" 1718 1719 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1720 #, kde-format 1721 msgid "Eject the medium" 1722 msgstr "Henda út disknum" 1723 1724 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1725 #, kde-format 1726 msgid "(Re)Load the medium" 1727 msgstr "(Endur)hlaða disknum" 1728 1729 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1730 #, kde-format 1731 msgid "Force the drive's read speed" 1732 msgstr "Þvinga leshraða drifsins" 1733 1734 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1735 #, kde-format 1736 msgid "CD Read Speed" 1737 msgstr "CD leshraði" 1738 1739 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1740 #, kde-format 1741 msgid "" 1742 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1743 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1744 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1745 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1746 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1747 msgstr "" 1748 "<p>Vinsamlega veldu hraða fyrir <b>%1</b>. Sá hraði verður notaður fyrir " 1749 "innsetta diskinn. <p>Þetta getur verið mjög gagnlegt til að hægja á drifinu " 1750 "þegar horft er á kvikmynd frá geisladisk og snúningshljóðið er truflandi. " 1751 "<p>Athugaðu að þetta hefur engin áhrif á K3b, þar sem það breytir " 1752 "leshraðanum aftur þegar CD eða DVD diskar eru afritaðir." 1753 1754 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1755 #, kde-format 1756 msgid "Setting the read speed failed." 1757 msgstr "Tókst ekki að setja leshraðann." 1758 1759 #: k3bapplication.cpp:138 1760 #, kde-format 1761 msgid "K3b is busy" 1762 msgstr "K3b er upptekið" 1763 1764 #: k3bapplication.cpp:139 1765 #, kde-format 1766 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1767 msgstr "K3b er núna upptekið og getur ekki hafið neinar aðrar aðgerðir." 1768 1769 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1770 #, kde-format 1771 msgid "Estimated writing speed:" 1772 msgstr "Áætlaður skrifhraði:" 1773 1774 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1775 #, kde-format 1776 msgid "Software buffer:" 1777 msgstr "Biðminni í hugbúnaði:" 1778 1779 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1780 #, kde-format 1781 msgid "Device buffer:" 1782 msgstr "Biðminni tækis:" 1783 1784 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1785 #, kde-format 1786 msgid "Writer: %1 %2" 1787 msgstr "Skrifari: %1 %2" 1788 1789 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1790 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1791 #, kde-format 1792 msgid "no info" 1793 msgstr "engar upplýsingar" 1794 1795 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1796 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1797 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1798 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1799 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1800 #, kde-format 1801 msgid "Auto" 1802 msgstr "Sjálfvirkt" 1803 1804 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1805 #, kde-format 1806 msgid "Mode1" 1807 msgstr "Hamur1" 1808 1809 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1810 #, kde-format 1811 msgid "Mode2" 1812 msgstr "Hamur2" 1813 1814 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1815 #, kde-format 1816 msgid "Select the mode for the data-track" 1817 msgstr "Veldu gagnaham" 1818 1819 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1820 #, kde-format 1821 msgid "" 1822 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1823 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1824 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1825 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1826 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1827 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1828 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1829 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1830 msgstr "" 1831 "<p><b>Gagnahamur</b><p>Það er hægt að skrifa gögn á tvo ólíka máta:</" 1832 "p><p><b>Sjálfgefið</b><br>Lætur K3b velja besta gagnahaminn.</p><p><b>Hamur " 1833 "1</b><br> Þetta er <em>upprunalegi</em> skrifhamurinn frá <em>Yellow Book</" 1834 "em> staðlinum. Er þetta sjálfgefni hamurinn þegar er verið að skrifa hreina " 1835 "gagnadiska. .</p><p><b>Hamur 2</b><br> Til að vera nákvæmt <em>XA hamur 2 " 1836 "form 1</em>, en þar sem þetta er sjaldan notað er oftast bara talað um " 1837 "<em>ham 2</em>.</p><p><b>Athugið:</b> Ekki blanda mismunandi hömum á sama " 1838 "geisladisk. Sum eldri drif gætu átt í erfiðleikum með að lesa margsetudiska " 1839 "í ham 1." 1840 1841 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1842 #, kde-format 1843 msgid "Debugging Output" 1844 msgstr "Aflúsunarúttak" 1845 1846 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1847 #, kde-format 1848 msgid "Save to file" 1849 msgstr "Vista í skrá" 1850 1851 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1852 #, kde-format 1853 msgid "Copy to clipboard" 1854 msgstr "Afrita á klippispjald" 1855 1856 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1857 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1858 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1859 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1860 #, kde-format 1861 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1862 msgstr "Viltu skrifa yfir %1?" 1863 1864 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1865 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1866 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1867 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1868 #, kde-format 1869 msgid "File Exists" 1870 msgstr "Skrá þegar til staðar" 1871 1872 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1873 #, kde-format 1874 msgid "Could not open file %1" 1875 msgstr "Gat ekki opnað skrá %1" 1876 1877 #. i18n: ectx: Menu (device) 1878 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1879 #, kde-format 1880 msgid "&Device" 1881 msgstr "&Tæki" 1882 1883 #: k3bdiroperator.cpp:44 1884 #, kde-format 1885 msgid "K3b Bookmarks" 1886 msgstr "K3b bókamerki" 1887 1888 #: k3bdiroperator.cpp:50 1889 #, kde-format 1890 msgid "Bookmarks" 1891 msgstr "Bókamerki" 1892 1893 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1894 #, kde-format 1895 msgid "&Add to Project" 1896 msgstr "&Bæta við verkefni" 1897 1898 #: k3bdirview.cpp:193 1899 #, kde-format 1900 msgid "" 1901 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1902 "sure it is installed." 1903 msgstr "" 1904 "K3b notar vcdxrip frá vcdimager pakkanum til að afrita Vídeó CD. Gakktu úr " 1905 "skugga um að hann sé uppsettur á vélinni." 1906 1907 #: k3bdirview.cpp:227 1908 #, kde-format 1909 msgid "Mount Failed" 1910 msgstr "Tenging mistókst" 1911 1912 #: k3bdirview.cpp:228 1913 #, kde-format 1914 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1915 msgstr "" 1916 1917 #: k3bdirview.cpp:243 1918 #, kde-format 1919 msgid "Unmount Failed" 1920 msgstr "Aftenging mistókst" 1921 1922 #: k3bdirview.cpp:244 1923 #, kde-format 1924 msgid "" 1925 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1926 msgstr "" 1927 1928 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 1929 #, kde-format 1930 msgid "No medium present" 1931 msgstr "Enginn diskur í tæki" 1932 1933 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 1934 #, kde-format 1935 msgid "Medium" 1936 msgstr "Gagnamiðill" 1937 1938 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 1939 #, kde-format 1940 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 1941 msgstr "ISO-9660 skráakerfisupplýsingar" 1942 1943 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 1944 #, kde-format 1945 msgid "Tracks" 1946 msgstr "Spor" 1947 1948 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 1949 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 1950 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 1951 #, kde-format 1952 msgid "Audio" 1953 msgstr "Hljóð" 1954 1955 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 1956 #, kde-format 1957 msgid "Data/Mode1" 1958 msgstr "Gögn/hamur1" 1959 1960 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 1961 #, kde-format 1962 msgid "Data/Mode2" 1963 msgstr "Gögn/hamur2" 1964 1965 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 1966 #, kde-format 1967 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 1968 msgstr "Gögn/hamur2 XA form1" 1969 1970 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 1971 #, kde-format 1972 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 1973 msgstr "Gögn/hamur2 XA form2" 1974 1975 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 1976 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 1977 #, kde-format 1978 msgid "Data" 1979 msgstr "Gögn" 1980 1981 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 1982 #, kde-format 1983 msgid "copy" 1984 msgstr "afrit" 1985 1986 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 1987 #, kde-format 1988 msgid "no copy" 1989 msgstr "ekki afrit" 1990 1991 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 1992 #, kde-format 1993 msgid "preemp" 1994 msgstr "forhækkun" 1995 1996 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 1997 #, kde-format 1998 msgid "no preemp" 1999 msgstr "ekki forhækkun" 2000 2001 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2002 #, kde-format 2003 msgid "incremental" 2004 msgstr "stigvaxandi" 2005 2006 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2007 #, kde-format 2008 msgid "uninterrupted" 2009 msgstr "óslitinn" 2010 2011 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2012 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2013 #, kde-format 2014 msgid "CD-Text" 2015 msgstr "CD-Texti" 2016 2017 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2018 #, kde-format 2019 msgid "Session %1" 2020 msgstr "Seta %1" 2021 2022 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2023 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2024 #, kde-format 2025 msgid "Type" 2026 msgstr "Tegund" 2027 2028 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2029 #, kde-format 2030 msgid "Attributes" 2031 msgstr "Eigindi" 2032 2033 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2034 #, kde-format 2035 msgid "First-Last Sector" 2036 msgstr "Fyrsti-seinasti geiri" 2037 2038 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2039 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2040 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2041 #, kde-format 2042 msgid "Length" 2043 msgstr "Lengd" 2044 2045 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2046 #, kde-format 2047 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2048 msgstr "Óþekktur (trúlega CD-ROM)" 2049 2050 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2051 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2052 #, kde-format 2053 msgid "Type:" 2054 msgstr "Tegund:" 2055 2056 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2057 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2058 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2059 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2060 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2061 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2062 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2063 #, kde-format 2064 msgid "unknown" 2065 msgstr "óþekkt" 2066 2067 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2068 #, kde-format 2069 msgid "Media ID:" 2070 msgstr "Auðkenni gagnamiðils:" 2071 2072 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2073 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2074 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2075 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2076 #, kde-format 2077 msgid "%1 min" 2078 msgstr "%1 mín" 2079 2080 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2081 #, kde-format 2082 msgid "Capacity:" 2083 msgstr "Rýmd:" 2084 2085 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2086 #, kde-format 2087 msgid "Used Capacity:" 2088 msgstr "Notað pláss:" 2089 2090 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2091 #, kde-format 2092 msgid "Remaining:" 2093 msgstr "Eftir:" 2094 2095 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2096 #, kde-format 2097 msgid "Rewritable:" 2098 msgstr "Endurskrifanlegur:" 2099 2100 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2101 #, kde-format 2102 msgctxt "Availability" 2103 msgid "yes" 2104 msgstr "já" 2105 2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2107 #, kde-format 2108 msgctxt "Availability" 2109 msgid "no" 2110 msgstr "nei" 2111 2112 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2113 #, kde-format 2114 msgid "Appendable:" 2115 msgstr "Hægt að bæta við:" 2116 2117 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2118 #, kde-format 2119 msgid "Empty:" 2120 msgstr "Tómur:" 2121 2122 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2123 #, kde-format 2124 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2125 msgid "Layers:" 2126 msgstr "Lög:" 2127 2128 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2129 #, kde-format 2130 msgid "not formatted" 2131 msgstr "ekki forsniðinn" 2132 2133 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2134 #, kde-format 2135 msgid "incomplete" 2136 msgstr "ókláraður" 2137 2138 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2139 #, kde-format 2140 msgid "in progress" 2141 msgstr "í vinnslu" 2142 2143 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2144 #, kde-format 2145 msgid "complete" 2146 msgstr "lokið" 2147 2148 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2149 #, kde-format 2150 msgid "unknown state" 2151 msgstr "óþekkt staða" 2152 2153 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2154 #, kde-format 2155 msgid "Background Format:" 2156 msgstr "Bakgrunnssnið:" 2157 2158 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2159 #, kde-format 2160 msgid "Sessions:" 2161 msgstr "Setur:" 2162 2163 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2164 #, kde-format 2165 msgid "Supported writing speeds:" 2166 msgstr "Studdir skrifhraðar:" 2167 2168 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2169 #, kde-format 2170 msgid "System Id:" 2171 msgstr "Kerfisauðkenni:" 2172 2173 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2174 #, kde-format 2175 msgid "Volume Id:" 2176 msgstr "Rýmisauðkenni:" 2177 2178 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2179 #, kde-format 2180 msgid "Volume Set Id:" 2181 msgstr "Auðkenni á safni:" 2182 2183 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2184 #, kde-format 2185 msgid "Publisher Id:" 2186 msgstr "Útgefandi:" 2187 2188 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2189 #, kde-format 2190 msgid "Preparer Id:" 2191 msgstr "Undirbúningsaðili:" 2192 2193 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2194 #, kde-format 2195 msgid "Application Id:" 2196 msgstr "Auðkenni forrits:" 2197 2198 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2199 #, kde-format 2200 msgid "Volume Size:" 2201 msgstr "Rýmisstærð:" 2202 2203 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2204 #, kde-format 2205 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2206 msgid "%1 B" 2207 msgstr "%1 B" 2208 2209 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2210 #, kde-format 2211 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2212 msgid "1 block" 2213 msgid_plural "%1 blocks" 2214 msgstr[0] "1 blokk" 2215 msgstr[1] "%1 blokkir" 2216 2217 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2218 #, kde-format 2219 msgid "1 B" 2220 msgid_plural "%1 B" 2221 msgstr[0] "1 B" 2222 msgstr[1] "%1 B" 2223 2224 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2225 #, kde-format 2226 msgid "Waiting for Disk" 2227 msgstr "Bíð eftir diski" 2228 2229 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2230 #, kde-format 2231 msgid "Eject" 2232 msgstr "Spýta út" 2233 2234 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2235 #, kde-format 2236 msgid "Load" 2237 msgstr "Hlaða" 2238 2239 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2240 #, kde-format 2241 msgid "Found medium:" 2242 msgstr "Fann disk:" 2243 2244 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2245 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2246 #, kde-format 2247 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2248 msgstr "Fann %1 disk í %2 - %3. Á að skrifa yfir hann?" 2249 2250 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2251 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2252 #, kde-format 2253 msgid "Found %1" 2254 msgstr "Fann %1" 2255 2256 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2257 #, kde-format 2258 msgid "Preformatting DVD+RW" 2259 msgstr "Undirbúningsforsníðing DVD+RW" 2260 2261 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2262 #, kde-format 2263 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2264 msgstr "Fann %1 disk í %2 - %3. Á að forsníða hann?" 2265 2266 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2267 #, kde-format 2268 msgid "&Format" 2269 msgstr "&Snið" 2270 2271 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2272 #, kde-format 2273 msgid "Formatting DVD-RW" 2274 msgstr "Forsníð DVD-RW" 2275 2276 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2277 #, kde-format 2278 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2279 msgstr "Fann endurskrifanlegan disk í %1 - %2. Á að tæma hann?" 2280 2281 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2282 #, kde-format 2283 msgid "Found Rewritable Disk" 2284 msgstr "Fann endurskrifanlegan disk" 2285 2286 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2287 #, kde-format 2288 msgid "E&rase" 2289 msgstr "H&reinsa" 2290 2291 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2292 #, kde-format 2293 msgid "Erasing CD-RW" 2294 msgstr "Hreinsa af CD-RW" 2295 2296 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2297 #, kde-format 2298 msgid "Waiting for Medium" 2299 msgstr "Bíð eftir diski" 2300 2301 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2302 #, kde-format 2303 msgid "Erasing failed." 2304 msgstr "Hreinsun mistókst." 2305 2306 #: k3bfileview.cpp:67 2307 #, kde-format 2308 msgid "Filter:" 2309 msgstr "Sía:" 2310 2311 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2312 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2313 #, fuzzy, kde-format 2314 #| msgid "*|All Files" 2315 msgid "All Files" 2316 msgstr "*|Allar skrár" 2317 2318 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2319 #, fuzzy, kde-format 2320 #| msgid "Found Files" 2321 msgid "Sound Files" 2322 msgstr "Skrár sem fundust" 2323 2324 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2325 #, fuzzy, kde-format 2326 #| msgid "Found Files" 2327 msgid "Wave Sound Files" 2328 msgstr "Skrár sem fundust" 2329 2330 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2331 #, fuzzy, kde-format 2332 #| msgid "Found Files" 2333 msgid "MP3 Sound Files" 2334 msgstr "Skrár sem fundust" 2335 2336 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2337 #, fuzzy, kde-format 2338 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2339 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2340 msgstr "forrit/x-ogg |Ogg Vorbis hljóðskrár" 2341 2342 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2343 #, fuzzy, kde-format 2344 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2345 msgid "MPEG Video Files" 2346 msgstr "vídeó/mpeg |MPEG vídeóskrár" 2347 2348 #: k3bfileview.cpp:94 2349 #, kde-format 2350 msgid "Show Bookmarks" 2351 msgstr "Sýna bókamerki" 2352 2353 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2354 #, kde-format 2355 msgid "Load default settings" 2356 msgstr "" 2357 2358 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2359 #, kde-format 2360 msgid "Load saved settings" 2361 msgstr "" 2362 2363 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2364 #, kde-format 2365 msgid "Load last used settings" 2366 msgstr "" 2367 2368 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2369 #, kde-format 2370 msgid "Start" 2371 msgstr "Hefja" 2372 2373 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2374 #, kde-format 2375 msgid "Start the task" 2376 msgstr "Hefja verkið" 2377 2378 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2379 #, kde-format 2380 msgid "Load default or saved settings" 2381 msgstr "" 2382 2383 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2384 #, kde-format 2385 msgid "Save current settings to reuse them later" 2386 msgstr "" 2387 2388 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2389 #, kde-format 2390 msgid "" 2391 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2392 "saved before, or the last used ones." 2393 msgstr "" 2394 2395 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2396 #, kde-format 2397 msgid "" 2398 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2399 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2400 "are not overwritten by this.</b>" 2401 msgstr "" 2402 2403 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2404 #, kde-format 2405 msgid "Overall progress:" 2406 msgstr "Heildarframvinda:" 2407 2408 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2409 #, kde-format 2410 msgid "Show Debugging Output" 2411 msgstr "Sýna aflúsunarúttak" 2412 2413 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2414 #, kde-format 2415 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2416 msgid "%1 of %2" 2417 msgstr "%1 af %2" 2418 2419 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2420 #, kde-format 2421 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2422 msgid "Elapsed time: %1" 2423 msgstr "Liðinn tími: %1" 2424 2425 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2426 #, kde-format 2427 msgid "Success." 2428 msgstr "Heppnaðist." 2429 2430 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2431 #, kde-format 2432 msgid "Successfully finished." 2433 msgstr "Lokið." 2434 2435 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2436 #, kde-format 2437 msgid "Canceled." 2438 msgstr "Hætt við." 2439 2440 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2441 #, kde-format 2442 msgid "Error." 2443 msgstr "Villa." 2444 2445 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2446 #, kde-format 2447 msgid "Finished with errors" 2448 msgstr "Lauk með villum" 2449 2450 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2451 #, kde-format 2452 msgid "Do you really want to cancel?" 2453 msgstr "Viltu í alvörunni hætta við?" 2454 2455 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2456 #, kde-format 2457 msgid "Cancel Confirmation" 2458 msgstr "Staðfesta að hætt sé við" 2459 2460 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2461 #, kde-format 2462 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2463 msgid "Remaining: %1" 2464 msgstr "Tími eftir: %1" 2465 2466 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2467 #, kde-format 2468 msgid "Device in use" 2469 msgstr "Tæki í notkun" 2470 2471 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2472 #, kde-format 2473 msgid "Continue" 2474 msgstr "Áfram" 2475 2476 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2477 #, kde-format 2478 msgid "Quit the other applications" 2479 msgstr "Hætta í hinum forritunum" 2480 2481 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2482 #, kde-format 2483 msgid "Check again" 2484 msgstr "Kanna aftur" 2485 2486 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2487 #, kde-format 2488 msgid "" 2489 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2490 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2491 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2492 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2493 "to use the '%3' button." 2494 msgstr "" 2495 2496 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2497 #, kde-format 2498 msgid "www" 2499 msgstr "" 2500 2501 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2502 #, kde-format 2503 msgid "" 2504 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2505 msgstr "" 2506 2507 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2508 #, kde-format 2509 msgid "Kill the processes?" 2510 msgstr "" 2511 2512 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2513 #, kde-format 2514 msgid "Kill" 2515 msgstr "" 2516 2517 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2518 #, kde-format 2519 msgid "Medium Selection" 2520 msgstr "Val á gagnamiðli (diski)" 2521 2522 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2523 #, kde-format 2524 msgid "Please select a medium:" 2525 msgstr "Veldu gagnamiðil:" 2526 2527 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2528 #, kde-format 2529 msgid "%2 in %1 track" 2530 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2531 msgstr[0] "%2 í %1 spori" 2532 msgstr[1] "%2 í %1 sporum" 2533 2534 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2535 #, kde-format 2536 msgid " and %1 session" 2537 msgid_plural " and %1 sessions" 2538 msgstr[0] " og %1 setu" 2539 msgstr[1] " og %1 setum" 2540 2541 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2542 #, kde-format 2543 msgid "Free space: %1" 2544 msgstr "Laust diskpláss: %1" 2545 2546 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2547 #, kde-format 2548 msgid "Capacity: %1" 2549 msgstr "Rýmd: %1" 2550 2551 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2552 #, kde-format 2553 msgid "AudioCD%1" 2554 msgstr "CD-hljóðdiskur%1" 2555 2556 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2557 #, kde-format 2558 msgid "Data%1" 2559 msgstr "Gagnadiskur%1" 2560 2561 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2562 #, kde-format 2563 msgid "MixedCD%1" 2564 msgstr "BlandaðurCD-diskur%1" 2565 2566 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2567 #, kde-format 2568 msgid "VideoCD%1" 2569 msgstr "CD-vídeódiskur%1" 2570 2571 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2572 #, kde-format 2573 msgid "eMovix%1" 2574 msgstr "eMovix-diskur%1" 2575 2576 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2577 #, kde-format 2578 msgid "VideoDVD%1" 2579 msgstr "VídeóDVD%1" 2580 2581 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2582 #, kde-format 2583 msgid "Project" 2584 msgstr "Verkefni" 2585 2586 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2587 #, kde-format 2588 msgid "Temp:" 2589 msgstr "Vinnumappa:" 2590 2591 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2592 #, kde-format 2593 msgid "No info" 2594 msgstr "Engar upplýsingar" 2595 2596 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2597 #, kde-format 2598 msgid "One file in %2" 2599 msgid_plural "%1 files in %2" 2600 msgstr[0] "Ein skrá í %2" 2601 msgstr[1] "%1 skrár í %2" 2602 2603 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2604 #, kde-format 2605 msgid "one folder" 2606 msgid_plural "%1 folders" 2607 msgstr[0] "ein mappa" 2608 msgstr[1] "%1 möppur" 2609 2610 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2611 #, kde-format 2612 msgid "Audio CD (1 track)" 2613 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2614 msgstr[0] "CD-hljómdiskur (1 hljóðspor)" 2615 msgstr[1] "CD-hljómdiskur (%1 hljóðspor)" 2616 2617 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2618 #, kde-format 2619 msgid "Data Project (%1)" 2620 msgstr "Gagnaverkefni (%1)" 2621 2622 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2623 #, kde-format 2624 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2625 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2626 msgstr[0] "" 2627 msgstr[1] "" 2628 2629 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2630 #, kde-format 2631 msgid "Video CD (1 track)" 2632 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2633 msgstr[0] "CD-mynddiskur (1 spor)" 2634 msgstr[1] "CD-mynddiskur (%1 spor)" 2635 2636 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2637 #, kde-format 2638 msgid "eMovix Project (%1)" 2639 msgstr "eMovix verkefni (%1)" 2640 2641 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2642 #, kde-format 2643 msgid "Video DVD (%1)" 2644 msgstr "DVD mynddiskur (%1)" 2645 2646 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2647 #, kde-format 2648 msgid "System Configuration Problems" 2649 msgstr "Kerfisstillingavandamál" 2650 2651 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2652 #, kde-format 2653 msgid "1 problem" 2654 msgid_plural "%1 problems" 2655 msgstr[0] "1 vandamál" 2656 msgstr[1] "%1 vandamál" 2657 2658 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2659 #, kde-format 2660 msgid "Configure K3b..." 2661 msgstr "Stilla K3b..." 2662 2663 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2664 #, kde-format 2665 msgid "Do not show again" 2666 msgstr "Ekki sýna aftur" 2667 2668 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2669 #, kde-format 2670 msgid "Solution" 2671 msgstr "Lausn" 2672 2673 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2674 #, kde-format 2675 msgid "No optical drive found." 2676 msgstr "Fann ekkert geisladrif." 2677 2678 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2679 #, kde-format 2680 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2681 msgstr "" 2682 2683 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2684 #, kde-format 2685 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2686 msgstr "" 2687 2688 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2689 #, kde-format 2690 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2691 msgstr "Enginn CD/DVD/BD-skrifari fannst." 2692 2693 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2694 #, kde-format 2695 msgid "" 2696 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2697 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2698 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2699 "creation." 2700 msgstr "" 2701 2702 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2703 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2704 #, kde-format 2705 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2706 msgstr "Ekki nægar heimildir fyrir %1 keyrsluskrá: %2" 2707 2708 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2709 #, kde-format 2710 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2711 msgstr "K3b notar cdrecord til að skrifa geisladiskana." 2712 2713 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2714 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2715 #, kde-format 2716 msgid "" 2717 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2718 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2719 "\"%1\" group." 2720 msgstr "" 2721 2722 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2723 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2724 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2725 #, kde-format 2726 msgid "Unable to find %1 executable" 2727 msgstr "Gat ekki fundið %1 keyrsluskrá" 2728 2729 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2730 #, kde-format 2731 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2732 msgstr "Settu inn cdrtools pakkann sem inniheldur cdrecord." 2733 2734 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2735 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2736 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2737 #, kde-format 2738 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2739 msgstr "Notaði %1 útgáfau %2 sem er úreld" 2740 2741 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2742 #, kde-format 2743 msgid "" 2744 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2745 "recommended to at least use version 2.0." 2746 msgstr "" 2747 "Þrátt fyrir að K3b styðji allar cdrtools útgáfur síðan 1.10 er sterklega " 2748 "mælt með að nota ekki eldri útgáfu en 2.0." 2749 2750 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2751 #, kde-format 2752 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2753 msgstr "Settu inn nýrri útgáfu af cdrtools." 2754 2755 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2756 #, kde-format 2757 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2758 msgstr "%1 verður keyrt með kerfisstjóraheimildum á kjarna >= 2.6.8" 2759 2760 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2761 #, kde-format 2762 msgid "" 2763 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2764 "reasons anymore." 2765 msgstr "" 2766 "Eftir Linux kjarna 2.6.8 virkar %1 ekki lengur af öryggisástæðum þegar keyrt " 2767 "sem suid root." 2768 2769 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2770 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2771 #, kde-format 2772 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2773 msgstr "Notaðu \" Stilla K3b...\" til að leysa þetta vandamál." 2774 2775 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2776 #, kde-format 2777 msgid "%1 will be run without root privileges" 2778 msgstr "%1 verður keyrt án kerfisstjóraheimilda" 2779 2780 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2781 #, kde-format 2782 msgid "" 2783 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2784 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2785 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2786 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2787 "way." 2788 msgstr "" 2789 "Það er sterklega mælt með því að keyra cdrecord með kerfisstjóraheimildum. " 2790 "Aðeins þá keyrir cdrecord með háum forgangi, sem eykur stöðugleika " 2791 "brennslunar. Einnig getur það þá breytt stærðinni á biðminninu sem er notað " 2792 "undir brennslu. Mörg notandavandamál má leysa á þann hátt. Þetta á einnig " 2793 "við þegar SuSE's resmgr er notaður." 2794 2795 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2796 #, kde-format 2797 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2798 msgstr "K3b notar cdrdao til að skrifa CD geisladiska." 2799 2800 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2801 #, kde-format 2802 msgid "Install the cdrdao package." 2803 msgstr "Settu inn cdrdao pakkann." 2804 2805 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2806 #, kde-format 2807 msgid "" 2808 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2809 "increase the overall stability of the burning process." 2810 msgstr "" 2811 "Það er sterklega mælt með því að keyra cdrdao með kerfisstjóraheimildum þar " 2812 "sem það eykur stöðugleika brennslunar." 2813 2814 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2815 #, kde-format 2816 msgid "" 2817 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2818 "growisofs with DVD and BD." 2819 msgstr "" 2820 2821 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2822 #, kde-format 2823 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2824 msgstr "Íhugaðu að setja inn libburn og cdrskin pakkana." 2825 2826 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2827 #, kde-format 2828 msgid "" 2829 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2830 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2831 msgstr "" 2832 "K3b notar growisofs til að skrifa DVD diska. Án growisofs getur þú ekki " 2833 "skrifað DVD diska. Gangtu úr skugga um að nota að minnsta kosti útgáfu 5.10." 2834 2835 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2836 #, kde-format 2837 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2838 msgstr "Settu inn dvd+rw-tools pakkann." 2839 2840 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2841 #, kde-format 2842 msgid "" 2843 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2844 "will not work and K3b will refuse to use them." 2845 msgstr "" 2846 "K3b þarf að minnsta kosti útgáfu 5.10 af growisofs til að geta skrifað DVD " 2847 "diska. Eldri útgáfa gengur ekki og K3b mun neita að nota hana." 2848 2849 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2850 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2851 #, kde-format 2852 msgid "Install a more recent version of %1." 2853 msgstr "Settu inn nýrri útgáfu af %1." 2854 2855 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2856 #, kde-format 2857 msgid "" 2858 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2859 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2860 msgstr "" 2861 2862 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2863 #, kde-format 2864 msgid "" 2865 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2866 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2867 "than 7.0." 2868 msgstr "" 2869 2870 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2871 #, kde-format 2872 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2873 msgstr "K3b notar dvd+rw-format til að forsníða DVD-RW og DVD+RW diska." 2874 2875 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2876 #, kde-format 2877 msgid "" 2878 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2879 "problems when creating data projects." 2880 msgstr "" 2881 "K3b þarfnast að minnsta kosti útgáfu 1.14 af mkisofs. Eldri útgáfa getur " 2882 "valdið villum þegar gagnaverkefni er búið til." 2883 2884 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2885 #, kde-format 2886 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2887 msgstr "" 2888 2889 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 2890 #, kde-format 2891 msgid "" 2892 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 2893 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 2894 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 2895 msgstr "" 2896 2897 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 2898 #, kde-format 2899 msgid "" 2900 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 2901 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 2902 msgstr "" 2903 2904 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 2905 #, kde-format 2906 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 2907 msgstr "Enginn ATAPI skrifstuðningur í kjarna" 2908 2909 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 2910 #, kde-format 2911 msgid "" 2912 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 2913 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 2914 msgstr "" 2915 "Kjarninn þinn styður ekki skrifun án SCSI eftirlíkingar, en að minnsta kosti " 2916 "einn skrifari á kerfinu þínu er ekki uppsettur með SCSI eftirlíkingu." 2917 2918 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 2919 #, kde-format 2920 msgid "" 2921 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 2922 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 2923 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 2924 msgstr "" 2925 "Besta lausnin er að virkja ide-scsi (SCSI hermingu) fyrir öll drifin. Ætti " 2926 "það að leysa vandamálið. Athugaðu að þú getur áfram virkjað DMA á ide-scsi " 2927 "hermidrifum." 2928 2929 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 2930 #, kde-format 2931 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 2932 msgstr "%1 %2 styður ekki ATAPI" 2933 2934 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 2935 #, kde-format 2936 msgid "" 2937 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 2938 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 2939 "configured to use SCSI emulation." 2940 msgstr "" 2941 "Uppsetta útgáfan af %1 styður ekki skrifun í ATAPI drif án SCSI hermingar, " 2942 "en það er að minnsta kosti einn skrifari á kerfinu þínu sem er ekki " 2943 "uppsettur með SCSI hermingu." 2944 2945 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 2946 #, kde-format 2947 msgid "" 2948 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 2949 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 2950 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 2951 msgstr "" 2952 "Besta lausnin er að virkja ide-scsi (SCSI hermingu) fyrir öll drifin. Ætti " 2953 "það að leysa vandamálið. Einnig getur þú sett inn (eða gert sjálfvalið) " 2954 "nýrri útgáfu af %1." 2955 2956 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 2957 #, kde-format 2958 msgid "" 2959 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 2960 msgstr "" 2961 "Settu inn cdrdao 1.1.8 eða nýrra, sem styður beina skrifun í ATAPI drif." 2962 2963 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 2964 #, kde-format 2965 msgid "" 2966 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 2967 "version older than 6.0." 2968 msgstr "" 2969 2970 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 2971 #, kde-format 2972 msgid "Install a more recent version of growisofs." 2973 msgstr "Settu inn nýrri útgáfu af growisofs." 2974 2975 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 2976 #, kde-format 2977 msgid "No write access to device %1" 2978 msgstr "Enginn skrifaðgangur að tækinu %1" 2979 2980 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 2981 #, kde-format 2982 msgid "" 2983 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 2984 "it you might encounter problems with %1 - %2" 2985 msgstr "" 2986 2987 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 2988 #, kde-format 2989 msgid "" 2990 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 2991 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 2992 msgstr "" 2993 "Gangtu úr skugga um að þú hafir skrifaðgang að %1. Ef þú ert ekki að nota " 2994 "devfs eða udev geturðu smellt á \"Breyta heimildum\" og stillt þetta " 2995 "handvirkt." 2996 2997 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 2998 #, kde-format 2999 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3000 msgstr "" 3001 3002 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3003 #, kde-format 3004 msgid "" 3005 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3006 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3007 "cause." 3008 msgstr "" 3009 3010 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3011 #, kde-format 3012 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3013 msgstr "" 3014 3015 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3016 #, kde-format 3017 msgid "User parameters specified for external program %1" 3018 msgstr "" 3019 3020 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3021 #, kde-format 3022 msgid "" 3023 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3024 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3025 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3026 msgstr "" 3027 3028 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3029 #, kde-format 3030 msgid "" 3031 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3032 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3033 msgstr "" 3034 3035 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3036 #, kde-format 3037 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3038 msgstr "" 3039 3040 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3041 #, kde-format 3042 msgid "" 3043 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3044 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3045 "not include MP3 support for legal reasons." 3046 msgstr "" 3047 3048 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3049 #, kde-format 3050 msgid "" 3051 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3052 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3053 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3054 "installation of MP3 support via an online update tool." 3055 msgstr "" 3056 3057 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3058 #, kde-format 3059 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3060 msgstr "" 3061 3062 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3063 #, kde-format 3064 msgid "" 3065 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3066 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3067 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3068 "will result in problems when creating data projects." 3069 msgstr "" 3070 3071 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3072 #, kde-format 3073 msgid "" 3074 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3075 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3076 msgstr "" 3077 3078 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3079 #, kde-format 3080 msgid "Running K3b as root user" 3081 msgstr "Keyra K3b sem kerfisstjóri" 3082 3083 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3084 #, kde-format 3085 msgid "" 3086 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3087 "introduces unnecessary security risks." 3088 msgstr "" 3089 3090 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3091 #, kde-format 3092 msgid "" 3093 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3094 "permissions appropriately." 3095 msgstr "" 3096 3097 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3098 #, kde-format 3099 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3100 msgstr "" 3101 3102 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3103 #, kde-format 3104 msgid "System configured properly" 3105 msgstr "Kerfið er rétt uppsett" 3106 3107 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3108 #, kde-format 3109 msgid "No problems found in system configuration." 3110 msgstr "" 3111 3112 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3113 #, kde-format 3114 msgid "Free space in temporary folder:" 3115 msgstr "Laust pláss í bráðabirgðamöppu:" 3116 3117 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3118 #, kde-format 3119 msgid "The folder in which to save the image files" 3120 msgstr "Mappan þar sem á að vista diskmyndaskrár" 3121 3122 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3123 #, kde-format 3124 msgid "" 3125 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3126 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3127 "space." 3128 msgstr "" 3129 "<p>Þetta er mappan sem K3b vistar <em>diskmyndaskrárnar</em> í.<p>Gangtu úr " 3130 "skugga um að hún sé á diskhluta með nóg laust pláss." 3131 3132 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3133 #, kde-format 3134 msgid "Select Temporary Folder" 3135 msgstr "Veldu bráðabirgðamöppu" 3136 3137 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3138 #, kde-format 3139 msgid "Wri&te image files to:" 3140 msgstr "Skri&fa myndskrár í:" 3141 3142 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3143 #, kde-format 3144 msgid "Temporary Folder" 3145 msgstr "Bráðabirgðamappa" 3146 3147 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3148 #, kde-format 3149 msgid "Select Temporary File" 3150 msgstr "Veldu bráðabirgðaskrá" 3151 3152 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3153 #, kde-format 3154 msgid "Wri&te image file to:" 3155 msgstr "Skri&fa myndskrá í:" 3156 3157 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3158 #, kde-format 3159 msgid "Temporary File" 3160 msgstr "Bráðabirgðaskrá" 3161 3162 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3163 #, kde-format 3164 msgid "Size of project:" 3165 msgstr "Stærð verkefnis:" 3166 3167 #. i18n: ectx: Menu (project) 3168 #: k3bui.rc:4 3169 #, kde-format 3170 msgid "&Project" 3171 msgstr "&Verkefni" 3172 3173 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3174 #: k3bui.rc:9 3175 #, kde-format 3176 msgid "&Tools" 3177 msgstr "Verk&færi" 3178 3179 #. i18n: ectx: Menu (help) 3180 #: k3bui.rc:27 3181 #, kde-format 3182 msgid "&Help" 3183 msgstr "&Hjálp" 3184 3185 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3186 #: k3bui.rc:32 3187 #, kde-format 3188 msgid "Main Toolbar" 3189 msgstr "Aðaltækjaslá" 3190 3191 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3192 #, kde-format 3193 msgid "More actions..." 3194 msgstr "Fleiri aðgerðir..." 3195 3196 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3197 #, kde-format 3198 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3199 msgstr "Velkomin(n) í K3b - CD, DVD og Blu-ray verksmiðjuna" 3200 3201 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3202 #, kde-format 3203 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3204 msgstr "K3b %1 Höfundarréttur © 1998–2018 K3b höfundarnir" 3205 3206 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3207 #, kde-format 3208 msgid "Add Button" 3209 msgstr "Bæta við hnappi" 3210 3211 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3212 #, kde-format 3213 msgid "Remove Button" 3214 msgstr "Fjarlægja hnapp" 3215 3216 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3217 #, kde-format 3218 msgid "Medium will be overwritten." 3219 msgstr "Skrifað verður yfir diskinn." 3220 3221 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3222 #, kde-format 3223 msgid "Burn Medium" 3224 msgstr "Brenna disk" 3225 3226 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3227 #, kde-format 3228 msgid "Speed:" 3229 msgstr "Hraði:" 3230 3231 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3232 #, kde-format 3233 msgid "Writing app:" 3234 msgstr "Skrifunarforrit:" 3235 3236 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3237 #, kde-format 3238 msgid "The medium that will be used for burning" 3239 msgstr "" 3240 3241 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3242 #, kde-format 3243 msgid "The speed at which to burn the medium" 3244 msgstr "" 3245 3246 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3247 #, kde-format 3248 msgid "The external application to actually burn the medium" 3249 msgstr "" 3250 3251 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3252 #, kde-format 3253 msgid "" 3254 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3255 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3256 msgstr "" 3257 3258 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3259 #, kde-format 3260 msgid "" 3261 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3262 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3263 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3264 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3265 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3266 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3267 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3268 msgstr "" 3269 3270 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3271 #, kde-format 3272 msgid "" 3273 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3274 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3275 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3276 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3277 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3278 msgstr "" 3279 "<p>K3b notar skeljarforritin cdrecord, growisofs, og cdrdao til að skrifa CD " 3280 "og DVD diska. <p>Vanalega velur K3b sjálfkrafa það forrit sem passar best " 3281 "til verksins, en stundum getur verið að ákveðið forrit virki ekki sem skildi " 3282 "með ákveðnum brennurum. Í slíkum tilfellum er hægt að velja handvirkt hvaða " 3283 "forrit á að nota." 3284 3285 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3286 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3287 #, kde-format 3288 msgid "Ignore" 3289 msgstr "Hunsa" 3290 3291 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3292 #, kde-format 3293 msgid "More..." 3294 msgstr "Meira..." 3295 3296 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3297 #, kde-format 3298 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3299 msgstr "" 3300 3301 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3302 #, kde-format 3303 msgid "" 3304 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3305 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3306 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3307 "future sessions (Example: 16x)." 3308 msgstr "" 3309 3310 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3311 #, kde-format 3312 msgid "Set writing speed manually" 3313 msgstr "" 3314 3315 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3316 #, kde-format 3317 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3318 msgstr "Láta K3b velja besta skrifhaminn. Ráðlagt er að nota þetta." 3319 3320 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3321 #, kde-format 3322 msgid "" 3323 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3324 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3325 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3326 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3327 "compatibility." 3328 msgstr "" 3329 3330 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3331 #, kde-format 3332 msgid "" 3333 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3334 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3335 "writing multisession CDs." 3336 msgstr "" 3337 "<em>Track At Once</em> ætti að vera stutt af öllum geislaskrifurum. Slökkt " 3338 "er á geislanum eftir hvert lag. <br>Flestir skrifarar þurfa þennan ham til " 3339 "að skrifa margsetudiska." 3340 3341 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3342 #, kde-format 3343 msgid "" 3344 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3345 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3346 "in DAO and TAO." 3347 msgstr "" 3348 "RAW skrifhamur. Villuleiðréttingargögnin eru útbúin af hugbúnaðinum en ekki " 3349 "skrifaranum. <br>Prófaðu þetta ef skrifaranum þínum misheppnast að skrifa " 3350 "DAO og TAO." 3351 3352 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3353 #, kde-format 3354 msgid "" 3355 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3356 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3357 msgstr "" 3358 "Stigvaxandi runa er sjálfgefni skrifhamurinn fyrir DVD-R(W). Leyfir það " 3359 "margsetu DVD-R(W) diska. Þetta virkar eingöngu með DVD-R(W)." 3360 3361 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3362 #, kde-format 3363 msgid "" 3364 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3365 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3366 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3367 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3368 "an already burned disk." 3369 msgstr "" 3370 3371 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3372 #, kde-format 3373 msgid "Select the writing mode to use" 3374 msgstr "Veldu skrifhaminn sem á að nota" 3375 3376 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3377 #, kde-format 3378 msgid "Writing mode" 3379 msgstr "Skrifhamur" 3380 3381 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3382 #, kde-format 3383 msgid "" 3384 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3385 "since there is only one way to write them." 3386 msgstr "" 3387 "Athugaðu að skrifhamurinn er hunsaður þegar verið er að skrifa DVD+R(W) og " 3388 "BD-R(E) þar sem það er bara ein leið að skrifa þá." 3389 3390 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3391 #, kde-format 3392 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3393 msgstr "" 3394 3395 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3396 #, kde-format 3397 msgid "DAO" 3398 msgstr "DAO" 3399 3400 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3401 #, kde-format 3402 msgid "TAO" 3403 msgstr "TAO" 3404 3405 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3406 #, kde-format 3407 msgid "RAW" 3408 msgstr "RAW" 3409 3410 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3411 #, kde-format 3412 msgid "Restricted Overwrite" 3413 msgstr "Takmörkuð yfirskrifun" 3414 3415 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3416 #, kde-format 3417 msgid "Incremental" 3418 msgstr "Stigvaxandi" 3419 3420 #: main.cpp:25 3421 #, kde-format 3422 msgid "K3b" 3423 msgstr "K3b" 3424 3425 #: main.cpp:26 3426 #, kde-format 3427 msgid "" 3428 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3429 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3430 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3431 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3432 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3433 "features an advanced user might need." 3434 msgstr "" 3435 3436 #: main.cpp:34 3437 #, kde-format 3438 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3439 msgstr "Höfundarréttur © 1998–2018 K3b höfundarnir" 3440 3441 #: main.cpp:36 3442 #, kde-format 3443 msgid "https://www.k3b.org" 3444 msgstr "https://www.k3b.org" 3445 3446 #: main.cpp:40 3447 #, kde-format 3448 msgid "Leslie Zhai" 3449 msgstr "Leslie Zhai" 3450 3451 #: main.cpp:40 3452 #, kde-format 3453 msgid "Maintainer" 3454 msgstr "Umsjónarmaður" 3455 3456 #: main.cpp:41 3457 #, kde-format 3458 msgid "Michał Małek" 3459 msgstr "Michał Małek" 3460 3461 #: main.cpp:41 3462 #, kde-format 3463 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3464 msgstr "Umsjónarmaður og aðalforritari" 3465 3466 #: main.cpp:42 3467 #, kde-format 3468 msgid "Sebastian Trüg" 3469 msgstr "Sebastian Trüg" 3470 3471 #: main.cpp:42 3472 #, kde-format 3473 msgid "Main developer" 3474 msgstr "Aðalhöfundur" 3475 3476 #: main.cpp:43 3477 #, kde-format 3478 msgid "Christian Kvasny" 3479 msgstr "Christian Kvasny" 3480 3481 #: main.cpp:43 3482 #, kde-format 3483 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3484 msgstr "Video CD verkefni og Video CD ripp" 3485 3486 #: main.cpp:44 3487 #, kde-format 3488 msgid "Montel Laurent" 3489 msgstr "Montel Laurent" 3490 3491 #: main.cpp:44 3492 #, kde-format 3493 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3494 msgstr "Upphafleg yfirfærsla í KDE4" 3495 3496 #: main.cpp:45 3497 #, kde-format 3498 msgid "Ralf Habacker" 3499 msgstr "Ralf Habacker" 3500 3501 #: main.cpp:45 3502 #, kde-format 3503 msgid "Windows port" 3504 msgstr "Windows yfirfærsla" 3505 3506 #: main.cpp:47 3507 #, kde-format 3508 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3509 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3510 3511 #: main.cpp:47 3512 #, kde-format 3513 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3514 msgstr "Ítarleg Cdrdao samþætting" 3515 3516 #: main.cpp:48 3517 #, kde-format 3518 msgid "Thomas Froescher" 3519 msgstr "Thomas Froescher" 3520 3521 #: main.cpp:49 3522 #, kde-format 3523 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3524 msgstr "VideoDVD ripp og vídeókóðun í útgáfum fyrir-1.0 ." 3525 3526 #: main.cpp:51 3527 #, kde-format 3528 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3529 msgstr "Alexis Younes eða Ayo" 3530 3531 #: main.cpp:52 3532 #, kde-format 3533 msgid "For his bombastic artwork." 3534 msgstr "Fyrir sínar frábæru myndir." 3535 3536 #: main.cpp:54 3537 #, kde-format 3538 msgid "Christoph Thielecke" 3539 msgstr "Christoph Thielecke" 3540 3541 #: main.cpp:55 3542 #, kde-format 3543 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3544 msgstr "Fyrir ítarlegar prófanir og fyrstu þýsku þýðinguna." 3545 3546 #: main.cpp:57 3547 #, kde-format 3548 msgid "Andy Polyakov" 3549 msgstr "Andy Polyakov" 3550 3551 #: main.cpp:58 3552 #, kde-format 3553 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3554 msgstr "Fyrir frábæru dvd+rw tólin og góða samstarfið." 3555 3556 #: main.cpp:60 3557 #, kde-format 3558 msgid "Roberto De Leo" 3559 msgstr "Roberto De Leo" 3560 3561 #: main.cpp:61 3562 #, kde-format 3563 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3564 msgstr "Fyrir virkilega flotta eMovix pakkann og önnur störf." 3565 3566 #: main.cpp:63 3567 #, kde-format 3568 msgid "John Steele Scott" 3569 msgstr "John Steele Scott" 3570 3571 #: main.cpp:64 3572 #, kde-format 3573 msgid "For the flac decoding plugin." 3574 msgstr "Fyrir flac afkóðunaríforritið." 3575 3576 #: main.cpp:66 3577 #, kde-format 3578 msgid "György Szombathelyi" 3579 msgstr "György Szombathelyi" 3580 3581 #: main.cpp:67 3582 #, kde-format 3583 msgid "For the very useful isofslib." 3584 msgstr "Fyrir mjög svo gagnlegt isofslib." 3585 3586 #: main.cpp:69 3587 #, kde-format 3588 msgid "Erik de Castro Lopo" 3589 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3590 3591 #: main.cpp:70 3592 #, kde-format 3593 msgid "" 3594 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3595 "framework." 3596 msgstr "" 3597 "Fyrir libsamplerate sem er notað fyrir almenna grisjun í hljóð " 3598 "afkóðunaruppbyggingunni." 3599 3600 #: main.cpp:72 3601 #, kde-format 3602 msgid "Jakob Petsovits" 3603 msgstr "Jakob Petsovits" 3604 3605 #: main.cpp:73 3606 #, kde-format 3607 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3608 msgstr "Fyrir skilyrðabundna hljóðafritunarmynstrið." 3609 3610 #: main.cpp:75 3611 #, kde-format 3612 msgid "Heiner Eichmann" 3613 msgstr "Heiner Eichmann" 3614 3615 #: main.cpp:76 3616 #, kde-format 3617 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3618 msgstr "Fyrir störf hans að BSD útgáfu og frábæra plástra." 3619 3620 #: main.cpp:78 3621 #, kde-format 3622 msgid "Adriaan de Groot" 3623 msgstr "Adriaan de Groot" 3624 3625 #: main.cpp:79 3626 #, kde-format 3627 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3628 msgstr "Fyrir starf hans að FreeBSD útgáfunni." 3629 3630 #: main.cpp:81 3631 #, kde-format 3632 msgid "Thiago Macieira" 3633 msgstr "Thiago Macieira" 3634 3635 #: main.cpp:82 3636 #, kde-format 3637 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3638 msgstr "" 3639 3640 #: main.cpp:84 3641 #, kde-format 3642 msgid "Marcel Dierkes" 3643 msgstr "Marcel Dierkes" 3644 3645 #: main.cpp:85 3646 #, kde-format 3647 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3648 msgstr "" 3649 3650 #: main.cpp:87 3651 #, kde-format 3652 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3653 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3654 3655 #: main.cpp:88 3656 #, kde-format 3657 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3658 msgstr "" 3659 3660 #: main.cpp:90 3661 #, kde-format 3662 msgid "Robert Wadley" 3663 msgstr "Robert Wadley" 3664 3665 #: main.cpp:91 3666 #, kde-format 3667 msgid "" 3668 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3669 msgstr "" 3670 3671 #: main.cpp:93 3672 #, kde-format 3673 msgid "Dmitry Novikov" 3674 msgstr "Dmitry Novikov" 3675 3676 #: main.cpp:94 3677 #, kde-format 3678 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3679 msgstr "" 3680 3681 #: main.cpp:96 3682 #, kde-format 3683 msgid "Jeremy C. Andrus" 3684 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3685 3686 #: main.cpp:97 3687 #, kde-format 3688 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3689 msgstr "Firsta yfirfærsla libk3bdevice fyrir Windows." 3690 3691 #: main.cpp:105 3692 #, kde-format 3693 msgid "file(s) to open" 3694 msgstr "skrá(r) sem á að opna" 3695 3696 #: main.cpp:106 3697 #, kde-format 3698 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3699 msgstr "Búa til nýjan CD gagnadisk og bæta öllum skránum við" 3700 3701 #: main.cpp:107 3702 #, kde-format 3703 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3704 msgstr "Búa til nýjan CD hljóðdisk og bæta öllum skránum við" 3705 3706 #: main.cpp:108 3707 #, kde-format 3708 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3709 msgstr "Búa til nýjan CD vídeódisk og bæta öllum skránum við" 3710 3711 #: main.cpp:109 3712 #, kde-format 3713 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3714 msgstr "Búa til nýjan blandaðan CD disk og bæta öllum skránum við" 3715 3716 #: main.cpp:110 3717 #, kde-format 3718 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3719 msgstr "Búa til nýjan eMovix CD disk og bæta öllum skránum við" 3720 3721 #: main.cpp:111 3722 #, kde-format 3723 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3724 msgstr "Búa til nýjan vídeó DVD disk og bæta öllum skránum við" 3725 3726 #: main.cpp:112 3727 #, kde-format 3728 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3729 msgstr "" 3730 3731 #: main.cpp:113 3732 #, kde-format 3733 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3734 msgstr "" 3735 3736 #: main.cpp:114 3737 #, kde-format 3738 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3739 msgstr "Skrifa diskmynd á CD eða DVD" 3740 3741 #: main.cpp:115 3742 #, kde-format 3743 msgid "Format a rewritable medium" 3744 msgstr "Forsníða endurskrifanlegan geisladisk" 3745 3746 #: main.cpp:116 3747 #, kde-format 3748 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3749 msgstr "" 3750 3751 #: main.cpp:117 3752 #, kde-format 3753 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3754 msgstr "" 3755 3756 #: main.cpp:118 3757 #, kde-format 3758 msgid "Rip Video CD Tracks" 3759 msgstr "Rippa rásir af CD vídeódiski" 3760 3761 #: main.cpp:119 3762 #, kde-format 3763 msgid "Set the GUI language" 3764 msgstr "Velja tungumál viðmóts" 3765 3766 #: main.cpp:120 3767 #, kde-format 3768 msgid "Disable the splash screen" 3769 msgstr "Slökkva á upphafsskjánum" 3770 3771 #: main.cpp:121 3772 #, kde-format 3773 msgid "" 3774 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3775 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3776 "Manager.)" 3777 msgstr "" 3778 3779 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3780 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3781 #, kde-format 3782 msgid "Detected:" 3783 msgstr "Fundið:" 3784 3785 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 3786 #, kde-format 3787 msgid "ISO 9660 image" 3788 msgstr "ISO-9660 diskmynd" 3789 3790 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 3791 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 3792 #, kde-format 3793 msgid "Filesize:" 3794 msgstr "Skráarstærð:" 3795 3796 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 3797 #, kde-format 3798 msgid "%1 (different than declared volume size)" 3799 msgstr "%1 (annað en uppgefin rýmisstærð)" 3800 3801 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 3802 #, kde-format 3803 msgid "Cdrecord clone image" 3804 msgstr "Cdrecord klónuð diskmynd" 3805 3806 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 3807 #, kde-format 3808 msgid "Image file:" 3809 msgstr "Diskmyndarskrá:" 3810 3811 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 3812 #, kde-format 3813 msgid "TOC file:" 3814 msgstr "TOC skrá:" 3815 3816 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 3817 #, kde-format 3818 msgid "Cue/bin image" 3819 msgstr "Cue/bin diskmynd" 3820 3821 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 3822 #, kde-format 3823 msgid "Cue file:" 3824 msgstr "Cue skrá:" 3825 3826 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 3827 #, kde-format 3828 msgid "Audio Cue Image" 3829 msgstr "Hljóð Cue diskmynd" 3830 3831 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 3832 #, kde-format 3833 msgid "One track" 3834 msgid_plural "%1 tracks" 3835 msgstr[0] "Eitt spor" 3836 msgstr[1] "%1 spor" 3837 3838 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 3839 #, kde-format 3840 msgid "Track" 3841 msgstr "Spor" 3842 3843 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 3844 #, kde-format 3845 msgid "Burn Image" 3846 msgstr "Skrifa diskmynd" 3847 3848 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 3849 #, kde-format 3850 msgid "Image to Burn" 3851 msgstr "Diskmynd sem á að brenna" 3852 3853 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 3854 #, kde-format 3855 msgid "Choose Image File" 3856 msgstr "Veldu diskmynd" 3857 3858 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 3859 #, fuzzy, kde-format 3860 #| msgid "Image file:" 3861 msgid "Image Files" 3862 msgstr "Diskmyndarskrá:" 3863 3864 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 3865 #, fuzzy, kde-format 3866 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files" 3867 msgid "ISO 9660 Image Files" 3868 msgstr "*.iso *.ISO|ISO-9660 diskmyndir" 3869 3870 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 3871 #, fuzzy, kde-format 3872 #| msgid "Cue file:" 3873 msgid "Cue Files" 3874 msgstr "Cue skrá:" 3875 3876 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 3877 #, fuzzy, kde-format 3878 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 3879 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 3880 msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC skrár og klónaðarar Cdrecord diskmyndir" 3881 3882 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 3883 #, kde-format 3884 msgid "Image Type" 3885 msgstr "Tegund diskmyndar" 3886 3887 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 3888 #, kde-format 3889 msgid "Auto Detection" 3890 msgstr "Sjálfvirk greining" 3891 3892 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 3893 #, kde-format 3894 msgid "ISO 9660 filesystem image" 3895 msgstr "ISO-9660 skráakerfisupplýsingar" 3896 3897 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 3898 #, kde-format 3899 msgid "Audio cue file" 3900 msgstr "Hljóð Cue diskmynd" 3901 3902 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 3903 #, kde-format 3904 msgid "Cdrdao TOC file" 3905 msgstr "Cdrdao TOC skrá" 3906 3907 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 3908 #, kde-format 3909 msgid "Plain data image" 3910 msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd" 3911 3912 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 3913 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 3914 #, kde-format 3915 msgid "Writing Mode" 3916 msgstr "Skrifhamur" 3917 3918 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 3919 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 3920 #, kde-format 3921 msgid "Copies" 3922 msgstr "Eintök" 3923 3924 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 3925 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 3926 #, kde-format 3927 msgid "&Image" 3928 msgstr "&Diskmynd" 3929 3930 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 3931 #, kde-format 3932 msgid "Data mode:" 3933 msgstr "Gagnahamur:" 3934 3935 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 3936 #, kde-format 3937 msgid "" 3938 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 3939 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 3940 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 3941 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 3942 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 3943 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 3944 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 3945 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 3946 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 3947 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 3948 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 3949 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 3950 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 3951 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 3952 msgstr "" 3953 3954 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 3955 #, kde-format 3956 msgid "" 3957 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 3958 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 3959 "continue if you know what you are doing.</p>" 3960 msgstr "" 3961 3962 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 3963 #, kde-format 3964 msgid "Warning" 3965 msgstr "Aðvörun" 3966 3967 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 3968 #, kde-format 3969 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 3970 msgstr "" 3971 3972 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 3973 #, kde-format 3974 msgid "Unknown image type" 3975 msgstr "Óþekkt tegund myndar" 3976 3977 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 3978 #, kde-format 3979 msgid "Burn" 3980 msgstr "Brenna" 3981 3982 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 3983 #, kde-format 3984 msgid "Unable to read image file" 3985 msgstr "Gat ekki lesið diskmyndaskrá" 3986 3987 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 3988 #, kde-format 3989 msgid "Seems not to be a usable image" 3990 msgstr "Virðist ekki vera nothæf diskmynd" 3991 3992 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 3993 #, kde-format 3994 msgid "File not found" 3995 msgstr "Skrá finnst ekki" 3996 3997 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 3998 #, kde-format 3999 msgid "MD5 Sum:" 4000 msgstr "MD5-summa:" 4001 4002 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4003 #, kde-format 4004 msgid "Calculation canceled" 4005 msgstr "Hætt við útreikning" 4006 4007 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4008 #, kde-format 4009 msgid "Calculation failed" 4010 msgstr "Útreikningur mistókst" 4011 4012 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4013 #, kde-format 4014 msgid "Copy checksum to clipboard" 4015 msgstr "Afrita gátsummu á klippispjaldið" 4016 4017 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4018 #, kde-format 4019 msgid "Compare checksum..." 4020 msgstr "Ber saman gátsummur..." 4021 4022 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4023 #, kde-format 4024 msgid "MD5 Sum Check" 4025 msgstr "Athugun á MD5 summu" 4026 4027 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4028 #, kde-format 4029 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4030 msgstr "MD5 summan sem á að bera saman við:" 4031 4032 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4033 #, kde-format 4034 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4035 msgstr "MD5 summa %1 er sama og sú skilgreinda." 4036 4037 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4038 #, kde-format 4039 msgid "MD5 Sums Equal" 4040 msgstr "MD5 summur stemma" 4041 4042 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4043 #, kde-format 4044 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4045 msgstr "MD5 summan %1 er ekki sama og sú skilgreinda." 4046 4047 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4048 #, kde-format 4049 msgid "MD5 Sums Differ" 4050 msgstr "Það eru frávik í MD5 summunum" 4051 4052 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4053 #, kde-format 4054 msgid "Disk Copy" 4055 msgstr "Afritun disks" 4056 4057 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4058 #, kde-format 4059 msgid "and CD Cloning" 4060 msgstr "og CD klónun" 4061 4062 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4063 #, kde-format 4064 msgid "Source Medium" 4065 msgstr "Upprunadiskur" 4066 4067 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4068 #, kde-format 4069 msgid "Copy Mode" 4070 msgstr "Afritunarhamur" 4071 4072 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4073 #, kde-format 4074 msgid "Normal Copy" 4075 msgstr "Venjulegt afrit" 4076 4077 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4078 #, kde-format 4079 msgid "Clone Copy" 4080 msgstr "Klónað afrit" 4081 4082 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4083 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4084 #, kde-format 4085 msgid "&Options" 4086 msgstr "&Valkostir" 4087 4088 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4089 #, kde-format 4090 msgid "No error correction" 4091 msgstr "Engin villuleiðrétting" 4092 4093 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4094 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4095 #, kde-format 4096 msgid "Read retries:" 4097 msgstr "Hve oft á að reyna að lesa:" 4098 4099 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4100 #, kde-format 4101 msgid "Copy CD-Text" 4102 msgstr "Afrita CD-Texta" 4103 4104 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4105 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4106 #, kde-format 4107 msgid "Paranoia mode:" 4108 msgstr "Tortryggnihamur:" 4109 4110 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4111 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4112 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4113 #, kde-format 4114 msgid "&Advanced" 4115 msgstr "Nán&ar" 4116 4117 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4118 #, kde-format 4119 msgid "Skip unreadable data sectors" 4120 msgstr "Hoppa yfir ólesanlega geira" 4121 4122 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4123 #, kde-format 4124 msgid "Disable the source drive's error correction" 4125 msgstr "Aftengja villuleiðréttingu drifs" 4126 4127 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4128 #, kde-format 4129 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4130 msgstr "Afrita CD-Texta frá geisladisknum ef fáanlegur." 4131 4132 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4133 #, kde-format 4134 msgid "" 4135 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4136 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4137 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4138 "corrupted sectors." 4139 msgstr "" 4140 "<p>Ef hakað er við hér slekkur K3b á ECC/EDC villuleiðréttingu drifsins. Er " 4141 "þá hægt að lesa geira sem hafa verið gerðir ólæsilegir með vilja. <p>Þetta " 4142 "getur verið gagnlegt við afritun af geisladiskum með afritunarvörn byggða á " 4143 "skemmdum geirum." 4144 4145 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4146 #, kde-format 4147 msgid "" 4148 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4149 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4150 "stick to CDDB info." 4151 msgstr "" 4152 "<p>Ef hakað er við hér leitar K3b eftir CD-Texta á geisladisknum. Afveldu " 4153 "þetta ef drifið þitt á í erfiðleikum með að lesa CD-Texta, eða ef þú vilt " 4154 "heldur nota upplýsingar frá CDDB." 4155 4156 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4157 #, kde-format 4158 msgid "" 4159 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4160 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4161 msgstr "" 4162 "<p>Ef hakað er við þennan valkost og K3b getur ekki lesið geira CD/DVD disks " 4163 "verður honum skipt út með núllum á afritinu." 4164 4165 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4166 #, kde-format 4167 msgid "" 4168 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4169 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4170 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4171 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4172 msgstr "" 4173 "<p>Þetta er afritunarmátinn sem er ráðlagður fyrir flesta geisladiska. " 4174 "Leyfir hann afritun af hljóðdiskum, eins- og margsetu gagnadiskum og " 4175 "endurbættum hljóðdiskum (hljóðdiskar með aukalegum gagnasetum). <p>Fyrir " 4176 "vídeódiska er best að nota klónunarhaminn." 4177 4178 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4179 #, kde-format 4180 msgid "" 4181 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4182 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4183 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4184 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4185 msgstr "" 4186 "<p>Í klónunarham afritar K3b hrátt afrit af geisladisknum. Þ.e.a.s. að það " 4187 "skiptir engu máli hvað innihaldið er, það er afritað bita eftir bita. Hægt " 4188 "er að afrita vídeódiska eða diska sem innihalda eyðilagða geira." 4189 "<p><b>Athugið:</b> einungis er hægt að klóna diska með eina setu." 4190 4191 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4192 #, kde-format 4193 msgid "" 4194 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4195 "anyway?" 4196 msgstr "Það virðist ekki vera nægilegt laust pláss í vinnumöppu. Skrifa samt?" 4197 4198 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4199 #, kde-format 4200 msgid "Use the same device for burning" 4201 msgstr "Nota sama tæki til brennslu" 4202 4203 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4204 #, kde-format 4205 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4206 msgstr "<qt>Nota sama tæki til brennslu <i>(eða setja inn annan disk)</i>" 4207 4208 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4209 #, kde-format 4210 msgid "Format and Erase" 4211 msgstr "Forsníða og hreinsa" 4212 4213 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4214 #, kde-format 4215 msgid "CD-RW" 4216 msgstr "CD-RW" 4217 4218 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4219 #, kde-format 4220 msgid "DVD±RW" 4221 msgstr "DVD±RW" 4222 4223 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4224 #, kde-format 4225 msgid "BD-RE" 4226 msgstr "BD-RE" 4227 4228 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4229 #, kde-format 4230 msgid "Force" 4231 msgstr "Þvinga" 4232 4233 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4234 #, kde-format 4235 msgid "Quick format" 4236 msgstr "Hröð forsníðing" 4237 4238 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4239 #, kde-format 4240 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4241 msgstr "Þvinga forsníðingu af tómum DVD diskum" 4242 4243 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4244 #, kde-format 4245 msgid "" 4246 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4247 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4248 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4249 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4250 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4251 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4252 "overwrite mode." 4253 msgstr "" 4254 "<p>Ef þetta er valið mun K3b forsníða DVD-RW disk jafnvel þó hann sé tómur. " 4255 "Þetta má líka nota til að þvinga K3b til að forsníða DVD+RW eða DVD-RW diska " 4256 "í takmörkuðum yfirskriftarham.<p><b>Aðvörun:</b> Ekki er ráðlagt að forsníða " 4257 "DVD diska oft þar sem þeir geta verið ónothæfir eftir 10-20 forsníðingar.<p> " 4258 "Það er einungis þörf að forsníða DVD+RW diska einu sinni. Eftir það er nóg " 4259 "að yfirskrifa þá. Sama á við um DVD-RW í takmörkuðum yfirskriftarham." 4260 4261 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4262 #, kde-format 4263 msgid "Try to perform quick formatting" 4264 msgstr "Reyna hraða forsníðingu" 4265 4266 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4267 #, kde-format 4268 msgid "" 4269 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4270 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4271 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4272 msgstr "" 4273 4274 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4275 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4276 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4277 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4278 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4279 #, kde-format 4280 msgid "Misc" 4281 msgstr "Ýmislegt" 4282 4283 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4284 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4285 #, kde-format 4286 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4287 msgstr "Spyrja hvort eigi að vista breytt verkefni þegar hætt er" 4288 4289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4290 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4291 #, kde-format 4292 msgid "&Ask to save projects on exit" 4293 msgstr "" 4294 4295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4296 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4297 #, kde-format 4298 msgid "Default Temporary Directory:" 4299 msgstr "Sjálfgefin vinnumappa:" 4300 4301 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4302 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4303 #, kde-format 4304 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4305 msgstr "Mappan þar sem K3b geymir tímabundnar skrár" 4306 4307 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4308 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4309 #, kde-format 4310 msgid "" 4311 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4312 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4313 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4314 msgstr "" 4315 "<p>Þetta er sjálfgefna vinnumappan. K3b geymir tímabundnar skrár sem iso " 4316 "myndir eða afkóðaðar hljóðskrár þar.\n" 4317 "<p>Athugaðu að það er hægt að breyta vinnumöppunni í brennsluglugga hvers " 4318 "verkefnis." 4319 4320 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4321 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4322 #, kde-format 4323 msgid "System" 4324 msgstr "Kerfi" 4325 4326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4327 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4328 #, kde-format 4329 msgid "Check system Configuration" 4330 msgstr "Athuga kerfisstillingar" 4331 4332 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4333 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4334 #, kde-format 4335 msgid "" 4336 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4337 "problems on startup and when the user changes the settings." 4338 msgstr "" 4339 "<p> Ef hakað er við hér, mun K3b athuga við ræsingu hvort einhverjar villur " 4340 "séu í kerfisstillingunum og einnig þegar notandi breytir þeim." 4341 4342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4343 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4344 #, kde-format 4345 msgid "&Check system configuration" 4346 msgstr "" 4347 4348 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4349 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4350 #, kde-format 4351 msgid "GUI Settings" 4352 msgstr "Stillingar myndræns viðmóts" 4353 4354 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4355 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4356 #, kde-format 4357 msgid "" 4358 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4359 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4360 "window may be shown instead.</p>" 4361 msgstr "" 4362 "<p>Ef hakað er við hér, mun K3b sýna á myndrænan hátt framvinduna í " 4363 "skjábirtingu sem er alltaf efst. Ef K3b er keyrt utan KDE-umhverfis birtist " 4364 "sérstakur framvindugluggi.</p>" 4365 4366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4367 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4368 #, kde-format 4369 msgid "Show &progress in notification area" 4370 msgstr "Birta framvinduglugga í tilkynningasvæði" 4371 4372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4373 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4374 #, kde-format 4375 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4376 msgstr "Fela aðalglugga á meðan framvindugluggi er sýndur" 4377 4378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4379 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4380 #, kde-format 4381 msgid "" 4382 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4383 "the progress dialog." 4384 msgstr "" 4385 "<p>Ef hakað er við þennan valkost, felur K3b aðalgluggann meðan " 4386 "framvinduglugginn er sýndur." 4387 4388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4389 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4390 #, kde-format 4391 msgid "Hide &main window while writing" 4392 msgstr "Fela aðal&glugga meðan skrifað er" 4393 4394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4395 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4396 #, kde-format 4397 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4398 msgstr "Sýna ræsiskjá K3b í byrjun" 4399 4400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4401 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4402 #, kde-format 4403 msgid "Show splash screen" 4404 msgstr "Sýna ræsiskjá" 4405 4406 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4407 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4408 #, kde-format 4409 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4410 msgstr "" 4411 4412 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4413 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4414 #, kde-format 4415 msgid "" 4416 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4417 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4418 "start a new process, for instance, copying another CD." 4419 msgstr "" 4420 4421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4422 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4423 #, kde-format 4424 msgid "&Keep action dialogs open" 4425 msgstr "" 4426 4427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4428 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4429 #, kde-format 4430 msgid "&Default action dialog settings:" 4431 msgstr "" 4432 4433 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4434 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4435 #, kde-format 4436 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4437 msgstr "" 4438 4439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4440 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4441 #, kde-format 4442 msgid "Configure..." 4443 msgstr "Stilla..." 4444 4445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4446 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4447 #, kde-format 4448 msgid "" 4449 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4450 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4451 "menu structure.</p>" 4452 msgstr "" 4453 4454 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4455 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4456 #, kde-format 4457 msgid "Theme Selection" 4458 msgstr "Val á þema" 4459 4460 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4461 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4462 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4463 #, kde-format 4464 msgid "Preview" 4465 msgstr "Forskoða" 4466 4467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4468 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4469 #, kde-format 4470 msgid "No theme selected" 4471 msgstr "Ekkert þema valið" 4472 4473 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4474 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4475 #, kde-format 4476 msgid "Get New Themes..." 4477 msgstr "Sækja nýjar þemur..." 4478 4479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4480 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4481 #, kde-format 4482 msgid "Install New Theme..." 4483 msgstr "Setja nýtt þema inn..." 4484 4485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4486 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4487 #, kde-format 4488 msgid "Remove Theme" 4489 msgstr "Fjarlægja þema" 4490 4491 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4492 #, kde-format 4493 msgid "Burning" 4494 msgstr "Brennsla" 4495 4496 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4497 #, kde-format 4498 msgid "Allow &overburning" 4499 msgstr "Leyfa &yfirbrennslu" 4500 4501 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4502 #, kde-format 4503 msgid "&Force unsafe operations" 4504 msgstr "Þvinga alla valkosti að neðan" 4505 4506 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4507 #, kde-format 4508 msgid "&Manual writing buffer size" 4509 msgstr "&Handvirk stærð skrifbiðminnis" 4510 4511 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4512 #, kde-format 4513 msgid "MB" 4514 msgstr "MB" 4515 4516 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4517 #, kde-format 4518 msgid "Show &advanced GUI elements" 4519 msgstr "Sýna ítarlegar &viðmótseiningar" 4520 4521 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4522 #, kde-format 4523 msgid "Miscellaneous" 4524 msgstr "Ýmislegt" 4525 4526 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4527 #, kde-format 4528 msgid "Do not &eject medium after write process" 4529 msgstr "&Ekki spýta út miðli þegar skrifun líkur" 4530 4531 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4532 #, kde-format 4533 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4534 msgstr "Tæma sjálfkrafa CD-RW og DVD-RW diska" 4535 4536 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4537 #, kde-format 4538 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4539 msgstr "" 4540 4541 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4542 #, kde-format 4543 msgid "" 4544 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4545 "cdrdao" 4546 msgstr "" 4547 "Birta ítarlegri viðmótseiningar eins og að velja á milli cdrecord og cdrdao" 4548 4549 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4550 #, kde-format 4551 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4552 msgstr "Tæma sjálfkrafa CD-RW og DVD-RW diska án þess að spyrja fyrst" 4553 4554 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4555 #, kde-format 4556 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4557 msgstr "" 4558 4559 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4560 #, kde-format 4561 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4562 msgstr "" 4563 4564 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4565 #, fuzzy, kde-format 4566 msgid "" 4567 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4568 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4569 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4570 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4571 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4572 "actions.</b>" 4573 msgstr "" 4574 "<p>Ef þetta er virkt býður K3b upp á val á milli cdrecord og cdrdao til að " 4575 "skrifa diska með. <p>Þetta getur verið gagnlegt ef eitt af forritunum styður " 4576 "ekki valda skrifarann. <p><b>Athugaðu að K3b styður ekki bæði forritin í " 4577 "öllum verkefnategundum.</b>" 4578 4579 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4580 #, kde-format 4581 msgid "" 4582 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4583 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4584 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4585 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4586 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4587 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4588 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4589 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4590 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4591 msgstr "" 4592 4593 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4594 #, kde-format 4595 msgid "" 4596 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4597 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4598 msgstr "" 4599 "<p>Ef þetta er valið mun K3b sjálfkrafa tæma CD-RW diska og forsníða DVD-RW " 4600 "diska ef slíkir finnast í stað tóms disks þegar skrifað er." 4601 4602 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4603 #, kde-format 4604 msgid "" 4605 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4606 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4607 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4608 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4609 msgstr "" 4610 4611 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4612 #, kde-format 4613 msgid "" 4614 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4615 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4616 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4617 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4618 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4619 "empty medium." 4620 msgstr "" 4621 4622 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4623 #, kde-format 4624 msgid "" 4625 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4626 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4627 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4628 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4629 "may result in damaged media." 4630 msgstr "" 4631 4632 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4633 #, kde-format 4634 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4635 msgstr "" 4636 4637 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4638 #, kde-format 4639 msgid "Refresh" 4640 msgstr "Endurlesa" 4641 4642 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4643 #, kde-format 4644 msgid "Rescan the devices" 4645 msgstr "Endurskanna tæki" 4646 4647 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4648 #, kde-format 4649 msgid "Writer Drives" 4650 msgstr "Skrifarar" 4651 4652 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4653 #, kde-format 4654 msgid "Read-only Drives" 4655 msgstr "Lesdrif" 4656 4657 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4658 #, kde-format 4659 msgid "System device name:" 4660 msgstr "Kerfisnafn tækis:" 4661 4662 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4663 #, kde-format 4664 msgid "Vendor:" 4665 msgstr "Framleiðandi:" 4666 4667 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4668 #, kde-format 4669 msgid "Description:" 4670 msgstr "Lýsing:" 4671 4672 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4673 #, kde-format 4674 msgid "Firmware:" 4675 msgstr "Grunnhugbúnaður:" 4676 4677 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4678 #, kde-format 4679 msgid "Write Capabilities:" 4680 msgstr "Skrifgeta:" 4681 4682 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4683 #, kde-format 4684 msgid "Read Capabilities:" 4685 msgstr "Lesgeta:" 4686 4687 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4688 #, kde-format 4689 msgid "Buffer Size:" 4690 msgstr "Stærð biðminnis:" 4691 4692 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4693 #, kde-format 4694 msgid "Supports Burnfree:" 4695 msgstr "Styður frjálsa brennslu:" 4696 4697 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4698 #, kde-format 4699 msgid "yes" 4700 msgstr "já" 4701 4702 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4703 #, kde-format 4704 msgid "no" 4705 msgstr "nei" 4706 4707 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 4708 #, kde-format 4709 msgid "Write modes:" 4710 msgstr "Skrifhamir:" 4711 4712 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 4713 #, kde-format 4714 msgid "none" 4715 msgstr "engir" 4716 4717 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 4718 #, kde-format 4719 msgid "" 4720 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4721 "be added to a group <em>%1</em>." 4722 msgstr "" 4723 4724 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 4725 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 4726 #, kde-format 4727 msgid "Add" 4728 msgstr "Bæta við" 4729 4730 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 4731 #, kde-format 4732 msgid "Please relogin to apply the changes." 4733 msgstr "" 4734 4735 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 4736 #, kde-format 4737 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 4738 msgstr "Tókst ekki að keyra aðgerðina: %1 (Villukóði: %2)" 4739 4740 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 4741 #, kde-format 4742 msgid "Retry" 4743 msgstr "Reyna aftur" 4744 4745 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 4746 #, kde-format 4747 msgid "%1 (not found)" 4748 msgstr "%1 (fannst ekki)" 4749 4750 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 4751 #, kde-format 4752 msgid "Path" 4753 msgstr "Slóð" 4754 4755 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 4756 #, kde-format 4757 msgid "Features" 4758 msgstr "Eiginleikar" 4759 4760 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 4761 #, kde-format 4762 msgid "" 4763 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 4764 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 4765 msgstr "" 4766 "Gefðu upp slóðina að utanaðkomandi forritunum sem K3b þarfnast til að vinna " 4767 "eðlilega eða ýttu á \"Endurlesa\" til að láta K3b leita eftir þeim." 4768 4769 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 4770 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 4771 #, kde-format 4772 msgid "Program" 4773 msgstr "Forrit" 4774 4775 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 4776 #, kde-format 4777 msgid "Parameters" 4778 msgstr "Viðföng" 4779 4780 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 4781 #, kde-format 4782 msgid "no change" 4783 msgstr "engar breytingar" 4784 4785 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 4786 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 4787 #, kde-format 4788 msgid "Permissions" 4789 msgstr "Heimildir" 4790 4791 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 4792 #, kde-format 4793 msgid "New permissions" 4794 msgstr "Nýjar aðgangsheimildir" 4795 4796 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 4797 #, kde-format 4798 msgid "" 4799 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 4800 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 4801 "to change the default, check desired version on the list." 4802 msgstr "" 4803 4804 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 4805 #, kde-format 4806 msgid "Programs" 4807 msgstr "Forrit" 4808 4809 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 4810 #, kde-format 4811 msgid "User parameters have to be separated by space." 4812 msgstr "Notandaviðföng verða að vera aðgreind með bilum." 4813 4814 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 4815 #, kde-format 4816 msgid "User Parameters" 4817 msgstr "Notandaviðföng" 4818 4819 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 4820 #, kde-format 4821 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 4822 msgstr "" 4823 4824 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 4825 #, kde-format 4826 msgid "Change Permissions..." 4827 msgstr "Setja upp kerfisheimildir..." 4828 4829 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 4830 #, kde-format 4831 msgid "" 4832 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 4833 "executable specify it in the search path.</qt>" 4834 msgstr "" 4835 "<qt><b>Vísbending:</b> til að þvinga K3b til að nota annað en sjálfgefna " 4836 "nafnið á keyrsluforritinu, skilgreindu það þá í leitarslóðinni.</qt>" 4837 4838 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 4839 #, kde-format 4840 msgid "Search Path" 4841 msgstr "Leitarslóð" 4842 4843 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 4844 #, kde-format 4845 msgid "Following programs could not be updated:" 4846 msgstr "" 4847 4848 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 4849 #, kde-format 4850 msgid "Unable to execute the action: %1" 4851 msgstr "Tókst ekki að keyra aðgerðina: %1" 4852 4853 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 4854 #, kde-format 4855 msgid "Default Settings" 4856 msgstr "Sjálfgefnar stillingar" 4857 4858 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 4859 #, kde-format 4860 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 4861 msgstr "Hlaða inn sjálfgefnum stillingum K3b í ræsingu." 4862 4863 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 4864 #, kde-format 4865 msgid "Saved Settings" 4866 msgstr "Vistaðar stillingar" 4867 4868 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 4869 #, kde-format 4870 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 4871 msgstr "" 4872 4873 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 4874 #, kde-format 4875 msgid "Last Used Settings" 4876 msgstr "Seinast notuðu stillingar" 4877 4878 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 4879 #, kde-format 4880 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 4881 msgstr "" 4882 4883 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 4884 #, kde-format 4885 msgid "" 4886 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 4887 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 4888 msgstr "" 4889 4890 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 4891 #, kde-format 4892 msgid "" 4893 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 4894 "defines which set it will be." 4895 msgstr "" 4896 4897 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 4898 #, kde-format 4899 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 4900 msgstr "Mappan (%1) er ekki til. Búa hana til?" 4901 4902 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 4903 #, kde-format 4904 msgid "Create Folder" 4905 msgstr "Búa til möppu" 4906 4907 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 4908 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 4909 #, kde-format 4910 msgid "Create" 4911 msgstr "Búa til" 4912 4913 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 4914 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 4915 #, kde-format 4916 msgid "Unable to create folder %1" 4917 msgstr "Gat ekki búið til möppuna %1" 4918 4919 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 4920 #, kde-format 4921 msgid "" 4922 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 4923 "the temporary folder." 4924 msgstr "" 4925 "Þú tilgreindir skrá sem bráðabirgðamöppu. K3b mun nota slóð hennar sem " 4926 "bráðabirgðamöppu." 4927 4928 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 4929 #, kde-format 4930 msgid "You do not have permission to write to %1." 4931 msgstr "Þú hefur ekki heimildir til að skrifa í %1." 4932 4933 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 4934 #, kde-format 4935 msgid "Miscellaneous Settings" 4936 msgstr "Ýmsar stillingar" 4937 4938 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 4939 #, kde-format 4940 msgid "Devices" 4941 msgstr "Tæki" 4942 4943 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 4944 #, kde-format 4945 msgid "Optical Devices" 4946 msgstr "Geisladrif" 4947 4948 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 4949 #, kde-format 4950 msgid "Setup External Programs" 4951 msgstr "Setja upp utanaðkomandi forrit" 4952 4953 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 4954 #, kde-format 4955 msgid "Notifications" 4956 msgstr "Tilkynningar" 4957 4958 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 4959 #, kde-format 4960 msgid "System Notifications" 4961 msgstr "Kerfistilkynningar" 4962 4963 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 4964 #, kde-format 4965 msgid "Plugins" 4966 msgstr "Íforrit" 4967 4968 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 4969 #, kde-format 4970 msgid "K3b Plugin Configuration" 4971 msgstr "Stillingar K3b íforrita" 4972 4973 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 4974 #, kde-format 4975 msgid "Themes" 4976 msgstr "Þemur" 4977 4978 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 4979 #, kde-format 4980 msgid "K3b GUI Themes" 4981 msgstr "K3b viðmótsþemu" 4982 4983 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 4984 #, kde-format 4985 msgid "CDDB" 4986 msgstr "CDDB" 4987 4988 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 4989 #, kde-format 4990 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 4991 msgstr "CDDB upplýsingar fyrir CD hljóðdiska" 4992 4993 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 4994 #, kde-format 4995 msgid "Advanced Settings" 4996 msgstr "Ítarlegar stillingar" 4997 4998 #: option/k3bthememodel.cpp:94 4999 #, kde-format 5000 msgid "Theme" 5001 msgstr "Þema" 5002 5003 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5004 #, kde-format 5005 msgid "Author" 5006 msgstr "Höfundur" 5007 5008 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5009 #, kde-format 5010 msgid "Comment" 5011 msgstr "Athugasemd" 5012 5013 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5014 #, kde-format 5015 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5016 msgstr "K3b - CD/DVD hönnun" 5017 5018 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5019 #, kde-format 5020 msgid "Drag or Type Theme URL" 5021 msgstr "Dragðu eða sláðu inn slóð á þema" 5022 5023 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5024 #, kde-format 5025 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5026 msgstr "Finn ekki táknmyndaþemasafnið %1." 5027 5028 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5029 #, kde-format 5030 msgid "" 5031 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5032 "Please check that address %1 is correct." 5033 msgstr "" 5034 "Get ekki náð í táknmyndaþemað.\n" 5035 "Aathugaðu hvort slóðin %1 sé rétt." 5036 5037 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5038 #, kde-format 5039 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5040 msgstr "Skráin er ekki gild K3b þemaskrá." 5041 5042 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5043 #, kde-format 5044 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5045 msgstr "" 5046 5047 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5048 #, kde-format 5049 msgid "Theme exists" 5050 msgstr "Þema er til" 5051 5052 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5053 #, kde-format 5054 msgid "" 5055 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5056 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5057 msgstr "" 5058 "<qt>Viltu örugglega fjarlægja <strong>%1</strong> þemað? <br><br>Skránum sem " 5059 "tilheyra því verður eytt.</qt>" 5060 5061 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5062 #, kde-format 5063 msgid "Delete" 5064 msgstr "Eyða" 5065 5066 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5067 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5068 #, kde-format 5069 msgid "File Systems" 5070 msgstr "Skráakerfi" 5071 5072 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5073 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5074 #, kde-format 5075 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5076 msgstr "Bæta Rock Ridge viðbótum við skráakerfið" 5077 5078 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5079 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5080 #, kde-format 5081 msgid "" 5082 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5083 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5084 "(IEEE-P1282).\n" 5085 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5086 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5087 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5088 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5089 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5090 "tree.\n" 5091 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5092 "or DVD.</b>" 5093 msgstr "" 5094 "<p>Ef þetta er valið, býr K3b til gögnin sem eru skilgreind af Rock Ridge " 5095 "samkiptareglunni (IEEE-P1282).\n" 5096 "<p>Rock Ridge bætir við ISO-9660 skráakerfið sambærilegri virkni og UNIX " 5097 "skráakerfið notar (heimildir, tákntengi, mjög löng skráarnöfn, ...). Það " 5098 "notar ISO-8859 eða UTF-16 stafi og leyfir 255 bæti.\n" 5099 "<p>Rock Ridge viðbætur eru staðsettar í enda hverrar ISO-9660 möppufærslu. " 5100 "Tengir þetta Rock Ridge tréð náið við ISO-9660 tréð.\n" 5101 "<p><b>Sterklega er mælt með að nota Rock Ridge viðbætur á alla geisladiska " 5102 "og DVD diska.</b>" 5103 5104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5105 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5106 #, kde-format 5107 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5108 msgstr "Út&búa Rock Ridge viðbætur" 5109 5110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5111 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5112 #, kde-format 5113 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5114 msgstr "Bæta Joliet viðbótum við skráakerfið" 5115 5116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5117 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5118 #, kde-format 5119 msgid "" 5120 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5121 "the ISO 9660 file system.\n" 5122 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5123 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5124 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5125 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5126 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5127 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5128 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5129 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5130 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5131 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5132 "DVDs</b> for that reason." 5133 msgstr "" 5134 "<p>Ef þetta er valið, bætir K3b aukalegum Joliet viðbótum við ISO-9660 " 5135 "skráakerfið.\n" 5136 "<p>Joliet er ekki viðurkenndur staðall sem ISO-9660 eða Rock Ridge. Það eru " 5137 "aðallega Windows kerfi sem nota þetta.\n" 5138 "<p>Joliet leyfir ekki alla stafi, svo Joliet skráarnöfnin eru ekki þau sömu " 5139 "og á harða disknum (í mótsetningu við Rock Ridge). Joliet hefur 64 stafa " 5140 "takmörk á skráarnöfnum (óháð stafatöflu). Er þetta ergilegt þar sem öll " 5141 "nútíma skráakerfi leyfa 255 stafi í nöfnum.\n" 5142 "<p>Joliet notar UTF-16 kóðun.\n" 5143 "<p><b>Athugið:</b> Burtséð frá Linux og FreeBSD, eru engin POSIX-lík " 5144 "stýrikerfi með stuðning við Joliet. Þannig að <b>búðu aldrei til hreina " 5145 "Joliet geisla- eða DVD diska</b> af þeirri ástæðu." 5146 5147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5148 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5149 #, kde-format 5150 msgid "Generate &Joliet extensions" 5151 msgstr "Búa til &Joliet viðbætur" 5152 5153 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5154 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5155 #, kde-format 5156 msgid "Add UDF structures to the file system" 5157 msgstr "Bæta UDF uppbyggingu við skráakerfið" 5158 5159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5160 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5161 #, kde-format 5162 msgid "" 5163 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5164 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5165 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5166 "used for DVDs." 5167 msgstr "" 5168 "<p>Ef þetta er valið, mun K3b útbúa UDF skráakerfisuppbyggingu til viðbótar " 5169 "við ISO-9660 skráakerfið.\n" 5170 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> ) er aðallega " 5171 "notað fyrir DVD diska." 5172 5173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5174 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5175 #, kde-format 5176 msgid "Generate &UDF structures" 5177 msgstr "Búa til &UDF uppbyggingu" 5178 5179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5180 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5181 #, kde-format 5182 msgid "Other Settings" 5183 msgstr "Aðrar stillingar" 5184 5185 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5186 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5187 #, kde-format 5188 msgid "" 5189 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5190 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5191 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5192 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5193 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5194 "a file on the CD or DVD does not exist." 5195 msgstr "" 5196 "<p>Ef þetta er valið munu allar skrár hafa sömu heimildir og þær upprunalegu." 5197 "(Annars munu allar skár verða eign root).\n" 5198 "<p>Þetta getur verið gagnlegt við öryggisafritun. <p><b>Athugið:</b> " 5199 "Aðgangsheimildirnar gagnast kannski ekki á öðrum skráakerfum; t.d. ef " 5200 "notandi sem á skrárnar á geisladisknum finnst ekki á kerfinu." 5201 5202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5203 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5204 #, kde-format 5205 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5206 msgstr "Varðveita aðgangs&heimildir (afrit)" 5207 5208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5209 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5210 #, kde-format 5211 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5212 msgstr "Setja sérstakar ISO-9660 skráarsniðsstillingar" 5213 5214 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5215 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5216 #, kde-format 5217 msgid "File System Settings" 5218 msgstr "Skráarkerfisstillingar" 5219 5220 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5221 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5222 #, kde-format 5223 msgid "ISO 9660 Settings" 5224 msgstr "IS0-9660 stillingar" 5225 5226 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5227 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5228 #, kde-format 5229 msgid "Force all options below" 5230 msgstr "Þvinga alla valkosti að neðan" 5231 5232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5233 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5234 #, kde-format 5235 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5236 msgstr "Leyfa óþýdd ISO-9660 skráarnöfn" 5237 5238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5239 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5240 #, kde-format 5241 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5242 msgstr "Hunsa punkt eftir ISO-9660 skráarnöfnum" 5243 5244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5245 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5246 #, kde-format 5247 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5248 msgstr "Hunsa útgáfunúmer í ISO-9660 skráarnöfnum" 5249 5250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5251 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5252 #, kde-format 5253 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5254 msgstr "Leyfa punkt fremst í ISO-9660 skráarnöfnum" 5255 5256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5257 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5258 #, kde-format 5259 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5260 msgstr "Leyfa 31 stafa ISO-9660 skráarnöfn" 5261 5262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5263 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5264 #, kde-format 5265 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5266 msgstr "Leyfa marga punkta í ISO-9660 skráarnöfnum" 5267 5268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5269 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5270 #, kde-format 5271 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5272 msgstr "Leyfa lágstafi í ISO-9660 skráarnöfnum" 5273 5274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5275 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5276 #, kde-format 5277 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5278 msgstr "Leyfa ~ og # í ISO-9660 skráarnöfnum" 5279 5280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5281 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5282 #, kde-format 5283 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5284 msgstr "Leyfa alla ASCII stafi í ISO-9660 skráarnöfnum" 5285 5286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5287 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5288 #, kde-format 5289 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5290 msgstr "Leyfa hámarkslengd ISO-9660 skráarnöfn (37 stafi)" 5291 5292 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5293 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5294 #, kde-format 5295 msgid "" 5296 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5297 "<ul>\n" 5298 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5299 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5300 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5301 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5302 "</ul>\n" 5303 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5304 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5305 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5306 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5307 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5308 msgstr "" 5309 "<pÁkvarðar ISO-9660 samræmisstigið.\n" 5310 "<ul>\n" 5311 "<li>Stig 1: Skrár geta bara samanstaðið af einum hluta og skráarnöfn eru " 5312 "takmörkuð við 8.3 stafi.</li>\n" 5313 "<li>Stig 2: Skrár geta einungis samanstaðið af einum hluta.</li>\n" 5314 "<li>Stig 3: Engar hömlur.</li>\n" 5315 "</ul>\n" 5316 "<p>Á öllum ISO-9660 stigunum, eru skráarnöfn takmörkuð við hástafi, númer og " 5317 "undirstrik (_). Hámarks nafnalengd er 31 stafir, hámarksfjöldi undirmappa er " 5318 "8 og hámarkslengd slóða er 255 stafir. (Það er hægt að brjóta þessar reglur " 5319 "með aukalegu ISO-9660 stillingum K3b)." 5320 5321 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5322 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5323 #, kde-format 5324 msgid "ISO 9660 Level" 5325 msgstr "Stig ISO-9660" 5326 5327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5328 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5329 #, kde-format 5330 msgid "&Level 1" 5331 msgstr "&Stig 1" 5332 5333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5334 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5335 #, kde-format 5336 msgid "Level &2" 5337 msgstr "Stig &2" 5338 5339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5340 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5341 #, kde-format 5342 msgid "Level &3" 5343 msgstr "&3" 5344 5345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5346 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5347 #, kde-format 5348 msgid "Rock Ridge Settings" 5349 msgstr "Rock Ridge stillingar" 5350 5351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5352 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5353 #, kde-format 5354 msgid "Create TRANS.TBL files" 5355 msgstr "Búa til TRANS.TBL skrár" 5356 5357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5358 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5359 #, kde-format 5360 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5361 msgstr "Fela TRANS.TBL skrár í Joliet" 5362 5363 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5364 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5365 #, kde-format 5366 msgid "Joliet Settings" 5367 msgstr "Joliet stillingar" 5368 5369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5370 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5371 #, kde-format 5372 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5373 msgstr "Leyfa 103 stafa Joliet skráarnöfn" 5374 5375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5376 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5377 #, kde-format 5378 msgid "Misc Settings" 5379 msgstr "Ýmsar stillingar" 5380 5381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5382 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5383 #, kde-format 5384 msgid "Do not import previous session" 5385 msgstr "Ekki flytja inn fyrri setu" 5386 5387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5388 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5389 #, kde-format 5390 msgid "Do not cache inodes" 5391 msgstr "" 5392 5393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5394 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5395 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5396 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5397 #, kde-format 5398 msgid "&Title:" 5399 msgstr "&Heiti:" 5400 5401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5406 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5407 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5408 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5409 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5410 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5411 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5412 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5413 #, kde-format 5414 msgid "Copy to all tracks" 5415 msgstr "Afrita í öll lög" 5416 5417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5426 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5427 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5428 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5429 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5430 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5431 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5432 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5433 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5434 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5435 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5436 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5437 #, kde-format 5438 msgid "..." 5439 msgstr "..." 5440 5441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5442 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5443 #, kde-format 5444 msgid "Per&former:" 5445 msgstr "&Flytjandi:" 5446 5447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5448 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5449 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5450 #, kde-format 5451 msgid "&Arranger:" 5452 msgstr "Úts&etning:" 5453 5454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5455 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5456 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5457 #, kde-format 5458 msgid "So&ngwriter:" 5459 msgstr "&Lagahöfundur:" 5460 5461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5462 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5463 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5464 #, kde-format 5465 msgid "&Composer:" 5466 msgstr "Tó&nskáld:" 5467 5468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5469 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5470 #, kde-format 5471 msgid "&UPC EAN:" 5472 msgstr "&UPC EAN strikamerki:" 5473 5474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5475 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5476 #, kde-format 5477 msgid "&Disk id:" 5478 msgstr "&Diskauðkenni:" 5479 5480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5481 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5482 #, kde-format 5483 msgid "Messa&ge:" 5484 msgstr "S&kilaboð:" 5485 5486 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5487 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5488 #, kde-format 5489 msgid "Write CD-Text" 5490 msgstr "Skrifa CD-Texta" 5491 5492 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5493 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5494 #, kde-format 5495 msgid "" 5496 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5497 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5498 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5499 "CD title.\n" 5500 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5501 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5502 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5503 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5504 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5505 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5506 msgstr "" 5507 5508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5509 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5510 #, kde-format 5511 msgid "Perf&ormer:" 5512 msgstr "&Flytjandi:" 5513 5514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5515 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5516 #, kde-format 5517 msgid "More Fiel&ds..." 5518 msgstr "Fleiri &gagnasvið..." 5519 5520 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5521 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5522 #, kde-format 5523 msgid "C&D-Text" 5524 msgstr "C&D-Texti" 5525 5526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5527 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5528 #, kde-format 5529 msgid "&Message:" 5530 msgstr "Skila&boð:" 5531 5532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5533 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5534 #, kde-format 5535 msgid "&Performer:" 5536 msgstr "&Flytjandi:" 5537 5538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5539 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5540 #, kde-format 5541 msgid "&ISRC:" 5542 msgstr "&ISRC:" 5543 5544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5545 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5546 #, kde-format 5547 msgid "Preemph&asis" 5548 msgstr "" 5549 5550 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5551 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5552 #, kde-format 5553 msgid "" 5554 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5555 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5556 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5557 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5558 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5559 "for playback." 5560 msgstr "" 5561 5562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5563 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5564 #, kde-format 5565 msgid "&Copy permitted" 5566 msgstr "A&fritun leyfð" 5567 5568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5569 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5570 #, kde-format 5571 msgid "Post-Gap:" 5572 msgstr "" 5573 5574 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5575 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5576 #, kde-format 5577 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5578 msgstr "" 5579 5580 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5581 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5582 #, kde-format 5583 msgid "" 5584 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5585 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5586 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5587 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5588 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5589 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5590 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5591 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5592 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5593 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5594 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5595 "b>" 5596 msgstr "" 5597 5598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5599 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5600 #, kde-format 5601 msgid "Boot images:" 5602 msgstr "Ræsidiskmyndir:" 5603 5604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5605 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5606 #, kde-format 5607 msgid "Add new boot image" 5608 msgstr "Bæta við nýrri ræsidiskmynd" 5609 5610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5611 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5612 #, kde-format 5613 msgid "&New..." 5614 msgstr "&Nýtt..." 5615 5616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5617 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5618 #, kde-format 5619 msgid "Remove selected boot image" 5620 msgstr "Fjarlægja völdu ræsimyndina" 5621 5622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5623 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5624 #, kde-format 5625 msgid "&Delete" 5626 msgstr "&Eyða" 5627 5628 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5629 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5630 #, kde-format 5631 msgid "Emulation Type" 5632 msgstr "Tegund hermingar" 5633 5634 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5635 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5636 #, kde-format 5637 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5638 msgstr "Herma eftir 1440/2880 kb disklingi" 5639 5640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5641 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5642 #, kde-format 5643 msgid "&Floppy" 5644 msgstr "&Disklingur" 5645 5646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5647 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5648 #, kde-format 5649 msgid "Emulate a harddisk" 5650 msgstr "Herma eftir hörðum diski" 5651 5652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5653 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5654 #, kde-format 5655 msgid "Hardd&isk" 5656 msgstr "Harður d&iskur" 5657 5658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5659 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5660 #, kde-format 5661 msgid "No emulation at all" 5662 msgstr "Engin herming" 5663 5664 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5665 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5666 #, kde-format 5667 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5668 msgstr "Ekki ræsa frá hermda disklingnum/harða diskinum" 5669 5670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5671 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5672 #, kde-format 5673 msgid "No boot image" 5674 msgstr "Engin ræsidiskmynd" 5675 5676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 5677 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 5678 #, kde-format 5679 msgid "Boot-info-table" 5680 msgstr "Ræsi-upplýsingatafla" 5681 5682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 5683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 5684 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 5685 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 5686 #, kde-format 5687 msgid "0" 5688 msgstr "0" 5689 5690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5691 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 5692 #, kde-format 5693 msgid "Boot load segment:" 5694 msgstr "Ræsihluti:" 5695 5696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5697 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 5698 #, kde-format 5699 msgid "Boot load size:" 5700 msgstr "Ræsistærð:" 5701 5702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 5703 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 5704 #, kde-format 5705 msgid "Show Advanced Op&tions" 5706 msgstr "Sýna ítarlega valkos&ti" 5707 5708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5709 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 5710 #, kde-format 5711 msgid "Boot catalog:" 5712 msgstr "Ræsiskrá:" 5713 5714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 5715 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 5716 #, kde-format 5717 msgid "boot/boot.catalog" 5718 msgstr "boot/boot.catalog" 5719 5720 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 5721 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 5722 #, kde-format 5723 msgid "Data Image Settings" 5724 msgstr "Stillingar gagnamyndar" 5725 5726 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 5727 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 5728 #, kde-format 5729 msgid "Volume Name" 5730 msgstr "Heiti diskrýmis" 5731 5732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 5733 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 5734 #, kde-format 5735 msgid "&More fields..." 5736 msgstr "&Fleiri reitir..." 5737 5738 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 5739 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 5740 #, kde-format 5741 msgid "File System" 5742 msgstr "Skráakerfi" 5743 5744 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 5745 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 5746 #, kde-format 5747 msgid "File system presets" 5748 msgstr "Forstillingar skráarkerfis" 5749 5750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 5751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 5752 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 5753 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 5754 #, kde-format 5755 msgid "&Custom..." 5756 msgstr "&Sérsniðið..." 5757 5758 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 5759 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 5760 #, kde-format 5761 msgid "Symbolic Links" 5762 msgstr "Tákntengi" 5763 5764 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5765 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 5766 #, kde-format 5767 msgid "Symbolic link handling in the project" 5768 msgstr "" 5769 5770 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5771 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 5772 #, kde-format 5773 msgid "" 5774 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 5775 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 5776 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 5777 "\n" 5778 "<p><b>No Change</b><br>\n" 5779 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 5780 "\n" 5781 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 5782 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 5783 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 5784 "testfile'.\n" 5785 "\n" 5786 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 5787 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 5788 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 5789 "\n" 5790 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 5791 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 5792 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 5793 "symbolic links.<br>\n" 5794 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 5795 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 5796 "support symbolic links.\n" 5797 "\n" 5798 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 5799 msgstr "" 5800 5801 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5802 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5803 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 5804 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 5805 #, kde-format 5806 msgid "No Change" 5807 msgstr "Engin breyting" 5808 5809 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5810 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 5811 #, kde-format 5812 msgid "Discard broken symlinks" 5813 msgstr "Hunsa rofin tákntengi" 5814 5815 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5816 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 5817 #, kde-format 5818 msgid "Discard all symlinks" 5819 msgstr "Hunsa öll tákntengi" 5820 5821 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5822 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 5823 #, kde-format 5824 msgid "Follow symlinks" 5825 msgstr "Fylgja tenglum/tákntengjum" 5826 5827 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 5828 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 5829 #, kde-format 5830 msgid "White space handling" 5831 msgstr "Meðhöndlun bila" 5832 5833 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5834 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 5835 #, kde-format 5836 msgid "Handling of spaces in filenames" 5837 msgstr "Meðhöndlun á bilum í skráarheitum" 5838 5839 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5840 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 5841 #, kde-format 5842 msgid "" 5843 "<p><b>No Change</b><br>\n" 5844 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 5845 "are.\n" 5846 "<p><b>Strip</b><br>\n" 5847 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 5848 "<br>\n" 5849 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 5850 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 5851 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 5852 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 5853 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 5854 "<p><b>Replace</b><br>\n" 5855 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 5856 "the specified characters.<br>\n" 5857 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 5858 msgstr "" 5859 5860 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5861 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 5862 #, kde-format 5863 msgid "Strip" 5864 msgstr "Hreinsa" 5865 5866 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5867 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 5868 #, kde-format 5869 msgid "Extended Strip" 5870 msgstr "" 5871 5872 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5873 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 5874 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 5875 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 5876 #, kde-format 5877 msgid "Replace" 5878 msgstr "Skipta út" 5879 5880 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 5881 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 5882 #, kde-format 5883 msgid "The string to replace spaces with" 5884 msgstr "Strengurinn sem á að nota til að skipta bilum út með" 5885 5886 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 5887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 5888 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 5889 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 5890 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 5891 #, kde-format 5892 msgid "_" 5893 msgstr "_" 5894 5895 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 5896 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 5897 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 5898 #, kde-format 5899 msgid "Volume Descriptor" 5900 msgstr "Lýsing" 5901 5902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5903 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 5904 #, kde-format 5905 msgid "Bibliographic file:" 5906 msgstr "" 5907 5908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 5909 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 5910 #, kde-format 5911 msgid "Appli&cation:" 5912 msgstr "F&orrit:" 5913 5914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5915 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 5916 #, kde-format 5917 msgid "Volu&me set size:" 5918 msgstr "" 5919 5920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 5921 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 5922 #, kde-format 5923 msgid "Publ&isher:" 5924 msgstr "Ú&tgefandi:" 5925 5926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5927 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 5928 #, kde-format 5929 msgid "Copyright file:" 5930 msgstr "Höfundarréttarskrá:" 5931 5932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 5933 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 5934 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 5935 #, kde-format 5936 msgid "&Volume name:" 5937 msgstr "&Nafn á miðli:" 5938 5939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 5940 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 5941 #, kde-format 5942 msgid "Vo&lume set name:" 5943 msgstr "Heiti hei&ldardiskrýmis (sett):" 5944 5945 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5946 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 5947 #, kde-format 5948 msgid "Select a bibliographic file from the project" 5949 msgstr "" 5950 5951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 5952 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 5953 #, kde-format 5954 msgid "P&reparer:" 5955 msgstr "Undi&rbúningsaðili:" 5956 5957 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5958 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 5959 #, kde-format 5960 msgid "Select an abstract file from the project" 5961 msgstr "" 5962 5963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 5964 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 5965 #, kde-format 5966 msgid "Abstract file:" 5967 msgstr "" 5968 5969 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5970 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 5971 #, kde-format 5972 msgid "Select a copyright file from the project" 5973 msgstr "" 5974 5975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5976 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 5977 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 5978 #, kde-format 5979 msgid "Volume set &number:" 5980 msgstr "Nú&mer í safni:" 5981 5982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 5983 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 5984 #, kde-format 5985 msgid "Sys&tem:" 5986 msgstr "&Kerfi:" 5987 5988 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 5989 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 5990 #, kde-format 5991 msgid "Playback Settings" 5992 msgstr "Afspilunarstillingar" 5993 5994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5995 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 5996 #, kde-format 5997 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 5998 msgstr "MPlayer undirtextaletur:" 5999 6000 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6001 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6002 #, kde-format 6003 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6004 msgstr "" 6005 6006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6007 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6008 #, kde-format 6009 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6010 msgstr "Óæskilegir MPlayer valkostir:" 6011 6012 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6013 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6014 #, kde-format 6015 msgid "The files are played in random order" 6016 msgstr "Skrárnar eru spilaðar í slembinni röð" 6017 6018 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6019 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6020 #, kde-format 6021 msgid "" 6022 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6023 "determined randomly every time it is played." 6024 msgstr "" 6025 "<p>Ef hakað er við hér verða skrárnar spilaðar í slembinni röð við hverja " 6026 "afspilun." 6027 6028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6029 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6030 #, kde-format 6031 msgid "Pla&y files randomly" 6032 msgstr "Spila skrár í slem&binni röð" 6033 6034 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6035 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6036 #, kde-format 6037 msgid "Do not use DMA for media access" 6038 msgstr "Ekki nota DMA við sókn af gögnum" 6039 6040 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6041 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6042 #, kde-format 6043 msgid "" 6044 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6045 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6046 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6047 msgstr "" 6048 "<p>Ef hakað er við hér mun eMovix CD/DVD diskurinn ekki nota DMA við sókn á " 6049 "drifið. Hægir þetta á lestri gagna frá CD/DVD diskinum, en getur verið " 6050 "nauðsynlegt á kerfum sem styðja ekki DMA.</p>" 6051 6052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6053 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6054 #, kde-format 6055 msgid "&Do not use DMA" 6056 msgstr "&Ekki nota DMA" 6057 6058 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6059 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6060 #, kde-format 6061 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6062 msgstr "MPlayer valkostir þú vilt vera viss um að verði ekki notaðir" 6063 6064 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6065 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6066 #, kde-format 6067 msgid "" 6068 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6069 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6070 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6071 msgstr "" 6072 "<p>Hér er hægt að skilgreina MPlayer valkosti sem ætti aldrei að nota.\n" 6073 "<p>Notaðu bil til að skilja þá frá hver öðrum:\n" 6074 "<pre>val1 val2 val3</pre>" 6075 6076 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6077 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6078 #, kde-format 6079 msgid "Additional MPlayer options" 6080 msgstr "Aukalegir MPlayer valkostir" 6081 6082 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6083 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6084 #, kde-format 6085 msgid "" 6086 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6087 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6088 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6089 msgstr "" 6090 "<p>MPlayer valkostir sem ætti að nota.\n" 6091 "<p>Notaðu bil til að skilja þá frá hver öðrum:\n" 6092 "<pre>val1 val2 val3</pre>" 6093 6094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6095 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6096 #, kde-format 6097 msgid "Additional MPlayer options:" 6098 msgstr "Aukalegir MPlayer valkostir:" 6099 6100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6101 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6102 #, kde-format 6103 msgid "Loop playlist:" 6104 msgstr "Endurtaka lagalista:" 6105 6106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6107 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6108 #, kde-format 6109 msgid "How many times should the playlist be looped" 6110 msgstr "Hve oft ætti að endurtaka lagalistann" 6111 6112 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6113 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6114 #, kde-format 6115 msgid "infinity" 6116 msgstr "óendanlega" 6117 6118 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6119 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6120 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6121 #, kde-format 6122 msgid " time(s)" 6123 msgstr " sinni/sinnum" 6124 6125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6126 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6127 #, kde-format 6128 msgid "Audio Player Background:" 6129 msgstr "Bakgrunnur tónlistarspilara:" 6130 6131 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6132 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6133 #, kde-format 6134 msgid "Background video to show during audio playback" 6135 msgstr "" 6136 6137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6138 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6139 #, kde-format 6140 msgid "" 6141 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6142 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6143 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6144 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6145 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6146 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6147 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6148 "copy the file to that folder." 6149 msgstr "" 6150 6151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6152 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6153 #, kde-format 6154 msgid "Startup Behavior" 6155 msgstr "Hegðun við ræsingu" 6156 6157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6158 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6159 #, kde-format 6160 msgid "Keyboard Layout:" 6161 msgstr "Lyklaborðsuppsetning:" 6162 6163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6164 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6165 #, kde-format 6166 msgid "eMovix boot message language:" 6167 msgstr "eMovix ræsitungumál:" 6168 6169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6170 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6171 #, kde-format 6172 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6173 msgstr "" 6174 6175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6176 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6177 #, kde-format 6178 msgid "Default boot label:" 6179 msgstr "Sjálfgefið ræsimerki:" 6180 6181 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6182 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6183 #, kde-format 6184 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6185 msgstr "" 6186 6187 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6188 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6189 #, kde-format 6190 msgid "" 6191 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6192 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6193 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6194 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6195 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6196 "Vesa video driver.\n" 6197 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6198 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6199 "boards.\n" 6200 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6201 "driver in different screen resolutions.\n" 6202 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6203 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6204 "ASCII characters.\n" 6205 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6206 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6207 "medium.\n" 6208 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6209 "instead of the medium." 6210 msgstr "" 6211 6212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6213 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6214 #, kde-format 6215 msgid "Select the layout of the keyboard" 6216 msgstr "" 6217 6218 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6219 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6220 #, kde-format 6221 msgid "" 6222 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6223 "as controlling the media player." 6224 msgstr "" 6225 6226 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6227 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6228 #, kde-format 6229 msgid "Behavior After Playing" 6230 msgstr "Hegðun eftir spilun" 6231 6232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6233 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6234 #, kde-format 6235 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6236 msgstr "Spýta disknum út þegar afspilun lýkur" 6237 6238 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6239 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6240 #, kde-format 6241 msgid "" 6242 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6243 "finished." 6244 msgstr "" 6245 "<p>Ef hakað er við hér mun disknum verða spýtt út eftir að MPlayer hefur " 6246 "lokið við afspilun." 6247 6248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6249 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6250 #, kde-format 6251 msgid "E&ject disk" 6252 msgstr "&Spýta út disk" 6253 6254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6255 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6256 #, kde-format 6257 msgid "Shutdown after playing has finished" 6258 msgstr "Slökkva á kerfi þegar afspilun lýkur" 6259 6260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6261 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6262 #, kde-format 6263 msgid "" 6264 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6265 "finished playing." 6266 msgstr "" 6267 "<p>Ef hakað er við þennan valkost mun tölvan slökkva á sér þegar MPlayer " 6268 "hefur lokið afspilun." 6269 6270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6271 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6272 #, kde-format 6273 msgid "Sh&utdown" 6274 msgstr "&Slökkva" 6275 6276 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6277 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6278 #, kde-format 6279 msgid "Reboot after playing has finished" 6280 msgstr "Endurræsa kerfi þegar afspilun lýkur" 6281 6282 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6283 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6284 #, kde-format 6285 msgid "" 6286 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6287 "finished playing." 6288 msgstr "" 6289 "<p>Ef hakað er við þennan valkost mun tölvan verða endurræst þegar MPlayer " 6290 "hefur lokið afspilun." 6291 6292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6293 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6294 #, kde-format 6295 msgid "Re&boot" 6296 msgstr "&Endurræsa" 6297 6298 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6299 #, kde-format 6300 msgid "1 track (%2 minutes)" 6301 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6302 msgstr[0] "1 spor (%2 mínútur)" 6303 msgstr[1] "%1 spor (%2 mínútur)" 6304 6305 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6306 #, kde-format 6307 msgid "Gimmicks" 6308 msgstr "Brellur" 6309 6310 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6311 #, kde-format 6312 msgid "Hide first track" 6313 msgstr "Fela fyrsta lag" 6314 6315 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6316 #, kde-format 6317 msgid "Audio Ripping" 6318 msgstr "Hljóðafritun (ripp)" 6319 6320 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6321 #, kde-format 6322 msgid "Ignore read errors" 6323 msgstr "Hunsa lesvillur" 6324 6325 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6326 #, kde-format 6327 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6328 msgstr "Fela fyrsta lagið í fyrsta bilinu" 6329 6330 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6331 #, kde-format 6332 msgid "" 6333 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6334 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6335 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6336 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6337 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6338 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6339 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6340 "cdrdao." 6341 msgstr "" 6342 "<p>Ef þetta er valið <em>felur</em> K3b fyrsta lagið. " 6343 "<p>Hljóðdiskastaðallinn notar bil á undan öllum lögum disksins. Sjálfgefið " 6344 "er að það vari í 2 sekúndur. Í DAO ham er mögulegt að hafa lengri bil sem " 6345 "innihalda hljóð. Í slíkum tilfellum mun fyrsta bilið innihalda allt fyrsta " 6346 "lagið. <p>Þú verður þá að leita afturábak frá upphafinu til að heyra fyrsta " 6347 "lagið. Prófaðu þetta, þetta er dáldið fyndið.<p><b>Þetta er bara fáanlegt í " 6348 "DAO ham þegar skrifað er með cdrdao." 6349 6350 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6351 #, kde-format 6352 msgid "Rip Audio" 6353 msgstr "Rippa hljóðdisk" 6354 6355 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6356 #, kde-format 6357 msgid "Only Rip Audio" 6358 msgstr "Eingöngu rippa hljóðdisk..." 6359 6360 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6361 #, kde-format 6362 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6363 msgstr "" 6364 6365 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6366 #, kde-format 6367 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6368 msgstr "Skri&fa rippaðar hljóðskrár í:" 6369 6370 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6371 #, kde-format 6372 msgid "" 6373 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6374 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6375 "In order to use this functionality, please install it first." 6376 msgstr "" 6377 6378 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6379 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6380 #, kde-format 6381 msgid "" 6382 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6383 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6384 "files." 6385 msgstr "" 6386 6387 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6388 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6389 #, kde-format 6390 msgid "Disable normalization" 6391 msgstr "" 6392 6393 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6394 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6395 #, kde-format 6396 msgid "Disable on-the-fly burning" 6397 msgstr "" 6398 6399 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6400 #, kde-format 6401 msgid "Start Offset:" 6402 msgstr "Hliðrun í upphafi:" 6403 6404 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6405 #, kde-format 6406 msgid "End Offset:" 6407 msgstr "" 6408 6409 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6410 #, kde-format 6411 msgid "" 6412 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6413 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6414 "windows to fine-tune your selection." 6415 msgstr "" 6416 6417 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6418 #, kde-format 6419 msgid "Used part of the audio source" 6420 msgstr "Notaður hluti upprunalegs hljóðspors" 6421 6422 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6423 #, kde-format 6424 msgctxt "audio track number" 6425 msgid "No." 6426 msgstr "Nei." 6427 6428 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6429 #, kde-format 6430 msgid "Artist (CD-Text)" 6431 msgstr "Flytjandi (CD-Texti)" 6432 6433 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6434 #, kde-format 6435 msgid "Title (CD-Text)" 6436 msgstr "Titill (CD-Texti)" 6437 6438 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6439 #, kde-format 6440 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6441 msgid "Type" 6442 msgstr "Tegund" 6443 6444 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6445 #, kde-format 6446 msgctxt "audio track length" 6447 msgid "Length" 6448 msgstr "Lengd" 6449 6450 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6451 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6452 #, kde-format 6453 msgid "Filename" 6454 msgstr "Skráarheiti" 6455 6456 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6457 #, kde-format 6458 msgid "Please be patient..." 6459 msgstr "Sýndu þolinmæði..." 6460 6461 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6462 #, kde-format 6463 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6464 msgstr "Bæti skrám við verkefni \"%1\"..." 6465 6466 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6467 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6468 #, kde-format 6469 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6470 msgstr "Ónógar heimildir til að lesa eftirfarandi skrár" 6471 6472 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6473 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6474 #, kde-format 6475 msgid "Unable to find the following files" 6476 msgstr "Fann ekki eftirfarandi skrár" 6477 6478 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6479 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6480 #, kde-format 6481 msgid "No non-local files supported" 6482 msgstr "Ekki stuðningur við fjartengdar skrár" 6483 6484 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6485 #, kde-format 6486 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6487 msgstr "" 6488 6489 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6490 #, kde-format 6491 msgid "" 6492 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6493 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6494 msgstr "" 6495 6496 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6497 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6498 #, kde-format 6499 msgid "Problems while adding files to the project." 6500 msgstr "" 6501 6502 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6503 #, kde-format 6504 msgid "Analysing file '%1'..." 6505 msgstr "Greini skrána '%1'..." 6506 6507 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6508 #, kde-format 6509 msgid "Audio Track Properties" 6510 msgstr "Eiginleikar hljóðspors" 6511 6512 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6513 #, kde-format 6514 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6515 msgstr "Spila lag %1: %2 - %3" 6516 6517 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6518 #, kde-format 6519 msgid "Play" 6520 msgstr "Spila" 6521 6522 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6523 #, kde-format 6524 msgid "Pause" 6525 msgstr "Bíða" 6526 6527 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6528 #, kde-format 6529 msgid "Stop" 6530 msgstr "Stöðva" 6531 6532 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6533 #, kde-format 6534 msgid "Next" 6535 msgstr "Næsta" 6536 6537 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6538 #, kde-format 6539 msgid "Previous" 6540 msgstr "Fyrra" 6541 6542 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6543 #, kde-format 6544 msgid "Split Audio Track" 6545 msgstr "Kljúfa hljóðspor" 6546 6547 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6548 #, kde-format 6549 msgid "Please select the position where the track should be split." 6550 msgstr "Veldu staðsetningu þar sem á að kljúfa lagið." 6551 6552 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6553 #, kde-format 6554 msgid "Split track at:" 6555 msgstr "Skipta hljóðspori við:" 6556 6557 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6558 #, kde-format 6559 msgid "Split Here" 6560 msgstr "Skipta hér" 6561 6562 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6563 #, kde-format 6564 msgid "Remove part" 6565 msgstr "Fjarlægja hluta" 6566 6567 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6568 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6569 #, kde-format 6570 msgid "MusicBrainz Query" 6571 msgstr "MusicBrainz fyrirspurn" 6572 6573 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6574 #, kde-format 6575 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6576 msgstr "Lag %1 fannst ekki í MusicBrainz gagnagrunninum." 6577 6578 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6579 #, kde-format 6580 msgid "Add Silence..." 6581 msgstr "Bæta við þögn..." 6582 6583 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 6584 #, kde-format 6585 msgid "Merge Tracks" 6586 msgstr "Sameina spor" 6587 6588 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 6589 #, kde-format 6590 msgid "Source to Track" 6591 msgstr "Slóð að spori" 6592 6593 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 6594 #, kde-format 6595 msgid "Split Track..." 6596 msgstr "Kljúfa spor..." 6597 6598 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 6599 #, kde-format 6600 msgid "Edit Source..." 6601 msgstr "Breyta uppruna..." 6602 6603 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 6604 #, kde-format 6605 msgid "Play Track" 6606 msgstr "Spila lag" 6607 6608 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 6609 #, kde-format 6610 msgid "Musicbrainz Lookup" 6611 msgstr "Leita með Musicbrainz" 6612 6613 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 6614 #, kde-format 6615 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 6616 msgstr "Reyna að ná í upplýsingar frá Internetinu" 6617 6618 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 6619 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 6620 #, kde-format 6621 msgid "Properties" 6622 msgstr "Eiginleikar" 6623 6624 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 6625 #, kde-format 6626 msgid "Convert Tracks" 6627 msgstr "Umbreyta hljóðsporum" 6628 6629 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 6630 #, kde-format 6631 msgid "Add Silence" 6632 msgstr "Bæta við þögn" 6633 6634 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 6635 #, kde-format 6636 msgid "Length of silence:" 6637 msgstr "Lengd þagnar:" 6638 6639 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 6640 #, kde-format 6641 msgid "Edit Audio Track Source" 6642 msgstr "" 6643 6644 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 6645 #, kde-format 6646 msgid "Please add an audio track." 6647 msgstr "Bættu við hljóðspori." 6648 6649 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 6650 #, kde-format 6651 msgid "Please select an audio track." 6652 msgstr "Veldu hljóðspor." 6653 6654 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 6655 #: projects/k3bview.cpp:81 6656 #, kde-format 6657 msgid "Please add files to your project first." 6658 msgstr "Bættu fyrst skrám við verkefnið." 6659 6660 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 6661 #, kde-format 6662 msgid "No tracks to convert" 6663 msgstr "Engin hljóðspor sem hægt er að umbreyta" 6664 6665 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 6666 #, kde-format 6667 msgid "Boot Images" 6668 msgstr "Ræsidiskmyndir" 6669 6670 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 6671 #, kde-format 6672 msgid "Hide Advanced Options" 6673 msgstr "Fela ítarlegri valkosti" 6674 6675 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 6676 #, kde-format 6677 msgid "Show Advanced Options" 6678 msgstr "Sýna ítarlegri valkosti" 6679 6680 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 6681 #, kde-format 6682 msgid "Please Choose Boot Image" 6683 msgstr "Vinsamlega veldu ræsidiskmynd" 6684 6685 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 6686 #, kde-format 6687 msgid "" 6688 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 6689 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 6690 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 6691 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 6692 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 6693 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 6694 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 6695 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 6696 "Internet</a>." 6697 msgstr "" 6698 6699 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 6700 #, kde-format 6701 msgid "No Floppy image selected" 6702 msgstr "" 6703 6704 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 6705 #, kde-format 6706 msgid "Use harddisk emulation" 6707 msgstr "" 6708 6709 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 6710 #, kde-format 6711 msgid "Use no emulation" 6712 msgstr "" 6713 6714 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 6715 #, kde-format 6716 msgid "Floppy" 6717 msgstr "Disklingur" 6718 6719 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 6720 #, kde-format 6721 msgid "Harddisk" 6722 msgstr "Harður diskur" 6723 6724 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 6725 #, kde-format 6726 msgid "Size" 6727 msgstr "Stærð" 6728 6729 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 6730 #, kde-format 6731 msgid "Local Path" 6732 msgstr "Staðbundin slóð" 6733 6734 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 6735 #, kde-format 6736 msgid "Custom Data Project Filesystems" 6737 msgstr "" 6738 6739 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 6740 #, kde-format 6741 msgid "Size: %1" 6742 msgstr "Stærð: %1" 6743 6744 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 6745 #, kde-format 6746 msgid "Data Project" 6747 msgstr "Gagnaverkefni" 6748 6749 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 6750 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 6751 #, kde-format 6752 msgid "Filesystem" 6753 msgstr "Skráakerfi" 6754 6755 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 6756 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 6757 #, kde-format 6758 msgid "Datatrack Mode" 6759 msgstr "Gagnahamur" 6760 6761 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 6762 #, kde-format 6763 msgid "Multisession Mode" 6764 msgstr "Margsetuhamur" 6765 6766 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 6767 #, kde-format 6768 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 6769 msgstr "Flestir skrifarar styðja ekki skrifun af margsetudiskum í DAO ham." 6770 6771 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 6772 #, kde-format 6773 msgid "" 6774 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 6775 "been disabled." 6776 msgstr "" 6777 "Ekki er mögulegt að skrifa margsetudisk í DAO ham. Margsetuhamur hefur verið " 6778 "gerður óvirkur." 6779 6780 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 6781 #, kde-format 6782 msgid "Multisession Problem" 6783 msgstr "Vandamál í margsetuham" 6784 6785 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 6786 msgid "Linux/Unix only" 6787 msgstr "Einungis Linux/Unix" 6788 6789 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 6790 msgid "Linux/Unix + Windows" 6791 msgstr "Linux/Unix + Windows" 6792 6793 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 6794 msgid "Very large files (UDF)" 6795 msgstr "Mjög stórar skrár (UDF)" 6796 6797 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 6798 msgid "DOS Compatibility" 6799 msgstr "DOS samhæfing" 6800 6801 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 6802 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 6803 msgid "Custom" 6804 msgstr "Sérsniðið" 6805 6806 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 6807 #, kde-format 6808 msgctxt "" 6809 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 6810 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 6811 "Joiliet extensions which induce this restriction." 6812 msgid "K3b data project" 6813 msgstr "K3b gagnaverkefni" 6814 6815 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 6816 #, kde-format 6817 msgid "" 6818 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 6819 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 6820 "settings." 6821 msgstr "" 6822 6823 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 6824 #, kde-format 6825 msgid "" 6826 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 6827 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 6828 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 6829 msgstr "" 6830 6831 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 6832 #, kde-format 6833 msgid "" 6834 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 6835 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 6836 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 6837 "103 characters." 6838 msgstr "" 6839 6840 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 6841 #, kde-format 6842 msgid "" 6843 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 6844 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 6845 msgstr "" 6846 6847 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 6848 #, kde-format 6849 msgid "" 6850 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 6851 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 6852 "permissions are supported." 6853 msgstr "" 6854 6855 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 6856 #, kde-format 6857 msgid "Rock Ridge" 6858 msgstr "Rock Ridge" 6859 6860 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 6861 #, kde-format 6862 msgid "Joliet" 6863 msgstr "Joliet" 6864 6865 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 6866 #, kde-format 6867 msgid "UDF" 6868 msgstr "UDF" 6869 6870 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 6871 #, kde-format 6872 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 6873 msgstr "Sérsniðið (eingöngu ISO-9660)" 6874 6875 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 6876 #, kde-format 6877 msgid "Custom (%1)" 6878 msgstr "Sérsniðið (%1)" 6879 6880 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 6881 #, kde-format 6882 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 6883 msgstr "" 6884 6885 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 6886 #, kde-format 6887 msgid "" 6888 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 6889 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 6890 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 6891 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 6892 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 6893 msgstr "" 6894 "<p>Athugaðu að ekki er ráðlagt að slökkva á Rock Ridge viðbótum. Það eru " 6895 "engir ókostir við að hafa Rock Ridge virkt (fyrir utan pínulítið pláss) en " 6896 "hinvegar margir kostir. <p>Án Rock Ridge viðbóta eru tákntengi ekki studd og " 6897 "alltaf fylgt eins og ef \"fylgja tákntengjum\" valkosturinn væri virkur." 6898 6899 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 6900 #, kde-format 6901 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 6902 msgstr "Rock Ridge viðbætur óvirkar" 6903 6904 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 6905 #, kde-format 6906 msgid "" 6907 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 6908 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 6909 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 6910 "disable Joliet." 6911 msgstr "" 6912 "<p>Athugaðu að án Joliet viðbóta munu Windows kerfi ekki geta sýnt löng " 6913 "skráarnöfn. Þú munt bara sjá ISO-9660 skráarheiti. <p>Ef þú ætlar þér ekki " 6914 "að nota þennan CD/DVD disk á Windows kerfi er óhætt að slökkva á Joliet." 6915 6916 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 6917 #, kde-format 6918 msgid "Joliet Extensions Disabled" 6919 msgstr "Joliet viðbætur óvirkar" 6920 6921 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 6922 #, kde-format 6923 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 6924 msgstr "Veldu margsetuham fyrir þetta verkefni." 6925 6926 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 6927 #, kde-format 6928 msgid "" 6929 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 6930 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 6931 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 6932 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 6933 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 6934 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 6935 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 6936 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 6937 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 6938 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 6939 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 6940 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 6941 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 6942 "new data.</em>" 6943 msgstr "" 6944 6945 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 6946 #, kde-format 6947 msgid "No Multisession" 6948 msgstr "Engin margseta" 6949 6950 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 6951 #, kde-format 6952 msgid "Start Multisession" 6953 msgstr "Hefja margsetu" 6954 6955 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 6956 #, kde-format 6957 msgid "Continue Multisession" 6958 msgstr "Halda áfram með margsetu" 6959 6960 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 6961 #, kde-format 6962 msgid "Finish Multisession" 6963 msgstr "Ljúka margsetu" 6964 6965 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 6966 #, kde-format 6967 msgid "" 6968 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 6969 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 6970 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 6971 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 6972 "display these converted filenames yet." 6973 msgstr "" 6974 6975 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 6976 #, kde-format 6977 msgid "Session Import Warning" 6978 msgstr "" 6979 6980 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 6981 #, kde-format 6982 msgid "Please insert an appendable medium" 6983 msgstr "" 6984 6985 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 6986 #, kde-format 6987 msgid "1 audio track" 6988 msgid_plural "%1 audio tracks" 6989 msgstr[0] "" 6990 msgstr[1] "" 6991 6992 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 6993 #, kde-format 6994 msgid "Session Import" 6995 msgstr "" 6996 6997 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 6998 #, kde-format 6999 msgid "Please select a session to import." 7000 msgstr "" 7001 7002 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7003 #, kde-format 7004 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7005 msgid "Link to %1" 7006 msgstr "Tengja í %1" 7007 7008 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7009 #, kde-format 7010 msgctxt "file name" 7011 msgid "Name" 7012 msgstr "Nafn" 7013 7014 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7015 #, kde-format 7016 msgctxt "file type" 7017 msgid "Type" 7018 msgstr "Tegund" 7019 7020 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7021 #, kde-format 7022 msgctxt "file size" 7023 msgid "Size" 7024 msgstr "Stærð" 7025 7026 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7027 #, kde-format 7028 msgid "File Properties" 7029 msgstr "Eiginleikar skráar" 7030 7031 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7032 #, kde-format 7033 msgid "Location:" 7034 msgstr "Staðsetning:" 7035 7036 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7037 #, kde-format 7038 msgid "Size:" 7039 msgstr "Stærð:" 7040 7041 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7042 #, kde-format 7043 msgid "Used blocks:" 7044 msgstr "Notaðar blokkir:" 7045 7046 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7047 #, kde-format 7048 msgid "Local name:" 7049 msgstr "Staðvært nafn:" 7050 7051 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7052 #, kde-format 7053 msgid "Local location:" 7054 msgstr "Staðsetning á tölvunni:" 7055 7056 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7057 #, kde-format 7058 msgid "Local link target:" 7059 msgstr "" 7060 7061 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7062 #, kde-format 7063 msgid "Hide on RockRidge" 7064 msgstr "Fela á Rockridge" 7065 7066 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7067 #, kde-format 7068 msgid "Hide on Joliet" 7069 msgstr "Fela á Joliet" 7070 7071 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7072 #, kde-format 7073 msgid "Sort weight:" 7074 msgstr "Röðunarþyngd:" 7075 7076 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7077 #, kde-format 7078 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7079 msgstr "Fela þessa skrá á RockRidge skráakerfinu" 7080 7081 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7082 #, kde-format 7083 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7084 msgstr "Fela þessa skrá á Joliet skráakerfinu" 7085 7086 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7087 #, kde-format 7088 msgid "Modify the physical sorting" 7089 msgstr "" 7090 7091 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7092 #, kde-format 7093 msgid "" 7094 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7095 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7096 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7097 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7098 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7099 msgstr "" 7100 7101 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7102 #, kde-format 7103 msgid "" 7104 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7105 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7106 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7107 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7108 "filesystem.</p>" 7109 msgstr "" 7110 7111 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7112 #, kde-format 7113 msgid "" 7114 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7115 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7116 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7117 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7118 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7119 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7120 msgstr "" 7121 7122 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7123 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7124 #, kde-format 7125 msgid "Link to %1" 7126 msgstr "Tengja í %1" 7127 7128 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7129 #, kde-format 7130 msgid "Folder" 7131 msgstr "Mappa" 7132 7133 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7134 #, kde-format 7135 msgid "in one file" 7136 msgid_plural "in %1 files" 7137 msgstr[0] "í einni skrá" 7138 msgstr[1] "í %1 skrám" 7139 7140 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7141 #, kde-format 7142 msgid "and one folder" 7143 msgid_plural "and %1 folders" 7144 msgstr[0] "og einni möppu" 7145 msgstr[1] "og %1 möppum" 7146 7147 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7148 #, kde-format 7149 msgid "Special file" 7150 msgstr "Sérstök skrá" 7151 7152 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7153 #, kde-format 7154 msgid "One Item" 7155 msgid_plural "%1 Items" 7156 msgstr[0] "Eitt atriði" 7157 msgstr[1] "%1 atriði" 7158 7159 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7160 #, kde-format 7161 msgid "One File" 7162 msgid_plural "%1 Files" 7163 msgstr[0] "Ein skrá" 7164 msgstr[1] "%1 skrár" 7165 7166 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7167 #, kde-format 7168 msgid "No Files" 7169 msgstr "Engar skrár" 7170 7171 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7172 #, kde-format 7173 msgid "One Folder" 7174 msgid_plural "%1 Folders" 7175 msgstr[0] "Ein mappa" 7176 msgstr[1] "%1 möppur" 7177 7178 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7179 #, kde-format 7180 msgid "No Folders" 7181 msgstr "Engar möppur" 7182 7183 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7184 #, kde-format 7185 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7186 msgstr "Færi skrár í \"%1\" verkefnið..." 7187 7188 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7189 #, kde-format 7190 msgid "Adding files to project '%1'" 7191 msgstr "Bæti skrám í '%1' verkefnið" 7192 7193 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7194 #, kde-format 7195 msgid "Adding files to project '%1'..." 7196 msgstr "Bæti skrám í '%1' verkefnið..." 7197 7198 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7199 #, kde-format 7200 msgid "" 7201 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7202 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7203 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7204 msgstr "" 7205 7206 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7207 #, kde-format 7208 msgid "Adding image file to project" 7209 msgstr "" 7210 7211 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7212 #, kde-format 7213 msgid "Add the file to the project" 7214 msgstr "" 7215 7216 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7217 #, kde-format 7218 msgid "Burn the image directly" 7219 msgstr "" 7220 7221 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7222 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7223 #, kde-format 7224 msgid "File already exists" 7225 msgstr "Skráin er þegar til" 7226 7227 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7228 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7229 #, kde-format 7230 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7231 msgstr "<p>Skráin <em>%1</em> er þegar til í verkefnismöppu <em>%2</em>." 7232 7233 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7234 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7235 #, kde-format 7236 msgid "Replace the existing file" 7237 msgstr "Skipta út upprunalegu skránni" 7238 7239 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7240 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7241 #, kde-format 7242 msgid "Replace All" 7243 msgstr "Skipta út öllum" 7244 7245 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7246 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7247 #, kde-format 7248 msgid "Always replace existing files" 7249 msgstr "Alltaf skipta út upprunalegu skránni" 7250 7251 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7252 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7253 #, kde-format 7254 msgid "Keep the existing file" 7255 msgstr "Halda upprunalegu skránni" 7256 7257 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7258 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7259 #, kde-format 7260 msgid "Ignore All" 7261 msgstr "Hunsa allt" 7262 7263 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7264 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7265 #, kde-format 7266 msgid "Always keep the existing file" 7267 msgstr "Alltaf halda upprunalegu skránni" 7268 7269 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7270 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7271 #, kde-format 7272 msgid "Rename" 7273 msgstr "Endurnefna" 7274 7275 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7276 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7277 #, kde-format 7278 msgid "Rename the new file" 7279 msgstr "Endurnefna nýju skrána" 7280 7281 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7282 #, kde-format 7283 msgid "Adding link to folder" 7284 msgstr "Bæti við tengli í möppu" 7285 7286 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7287 #, kde-format 7288 msgid "" 7289 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7290 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7291 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7292 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7293 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7294 "and choose to add the link to the project.</b>" 7295 msgstr "" 7296 7297 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7298 #, kde-format 7299 msgid "Follow link now" 7300 msgstr "Fylgja tengli núna" 7301 7302 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7303 #, kde-format 7304 msgid "Always follow links" 7305 msgstr "" 7306 7307 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7308 #, kde-format 7309 msgid "Add link to project" 7310 msgstr "" 7311 7312 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7313 #, kde-format 7314 msgid "Always add links" 7315 msgstr "" 7316 7317 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7318 #, kde-format 7319 msgid "Enter New Filename" 7320 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn" 7321 7322 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7323 #, kde-format 7324 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7325 msgstr "Skrá með þessu nafni er þegar til. Vinsamlega sláðu inn nýtt nafn:" 7326 7327 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7328 #, kde-format 7329 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7330 msgstr "Viltu einnig bæta við földum skrám?" 7331 7332 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7333 #, kde-format 7334 msgid "Hidden Files" 7335 msgstr "Faldar skrár" 7336 7337 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7338 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7339 #, kde-format 7340 msgid "Do Not Add" 7341 msgstr "Ekki bæta við" 7342 7343 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7344 #, kde-format 7345 msgid "" 7346 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7347 "broken symlinks)?" 7348 msgstr "" 7349 "Viltu einnig bæta kerfisskrám við (FIFO, sökklar, tækjaskrár, og rofnir " 7350 "tenglar)?" 7351 7352 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7353 #, kde-format 7354 msgid "System Files" 7355 msgstr "Kerfisskrár" 7356 7357 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7358 #, kde-format 7359 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7360 msgstr "" 7361 7362 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7363 #, kde-format 7364 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7365 msgstr "" 7366 7367 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7368 #, kde-format 7369 msgid "" 7370 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7371 "convmv tool" 7372 msgstr "" 7373 7374 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7375 #: projects/k3bview.cpp:82 7376 #, kde-format 7377 msgid "No Data to Burn" 7378 msgstr "Engin gögn til að brenna" 7379 7380 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7381 #, kde-format 7382 msgid "New Folder..." 7383 msgstr "1 mappa" 7384 7385 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7386 #, kde-format 7387 msgid "Parent Folder" 7388 msgstr "Ákvörðunarmappa" 7389 7390 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7391 #, kde-format 7392 msgid "Open" 7393 msgstr "Opna" 7394 7395 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7396 #, kde-format 7397 msgid "&Import Session..." 7398 msgstr "Flytja &inn setu..." 7399 7400 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7401 #, kde-format 7402 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7403 msgstr "" 7404 7405 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7406 #, kde-format 7407 msgid "&Clear Imported Session" 7408 msgstr "&Hreinsa innflutta setu" 7409 7410 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7411 #, kde-format 7412 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7413 msgstr "" 7414 7415 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7416 #, kde-format 7417 msgid "&Edit Boot Images..." 7418 msgstr "&Sýsla með ræsimyndir..." 7419 7420 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7421 #, kde-format 7422 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7423 msgstr "" 7424 7425 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7426 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7427 #, kde-format 7428 msgid "New Folder" 7429 msgstr "1 mappa" 7430 7431 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7432 #, kde-format 7433 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7434 msgstr "Veldu nafn á nýju möppuna:" 7435 7436 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7437 #, kde-format 7438 msgid "" 7439 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7440 "folder:" 7441 msgstr "" 7442 "Skrá með þessu nafni er þegar til. Vinsamlega gefðu nýju möppunni nafn:" 7443 7444 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 7445 #, kde-format 7446 msgid "Edit Boot Images" 7447 msgstr "Sýsla með ræsimyndir" 7448 7449 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 7450 #, kde-format 7451 msgid "Available: %1 of %2" 7452 msgstr "Laust: %1 af %2" 7453 7454 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 7455 #, kde-format 7456 msgid "Capacity exceeded by %1" 7457 msgstr "Diskur yfirfylltur um %1" 7458 7459 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 7460 #, kde-format 7461 msgid "Set medium size" 7462 msgstr "" 7463 7464 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 7465 #, kde-format 7466 msgid "Minutes" 7467 msgstr "Mínútur" 7468 7469 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 7470 #, kde-format 7471 msgid "Megabytes" 7472 msgstr "Megabæti" 7473 7474 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 7475 #, kde-format 7476 msgid "Automatic Size" 7477 msgstr "Sjálfvirk stærð" 7478 7479 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 7480 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 7481 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 7482 #, kde-format 7483 msgid "%1 MB" 7484 msgstr "%1 Mb" 7485 7486 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 7487 #, kde-format 7488 msgid "Custom..." 7489 msgstr "Sérsniðið..." 7490 7491 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 7492 #, kde-format 7493 msgid "From Medium..." 7494 msgstr "Af miðli..." 7495 7496 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 7497 #, kde-format 7498 msgid "User Defaults" 7499 msgstr "Notanda sjálfgefið" 7500 7501 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 7502 #, kde-format 7503 msgid "Save User Defaults" 7504 msgstr "Vista notanda sjálfgefið" 7505 7506 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 7507 #, kde-format 7508 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 7509 msgstr "Afhverju 4.4 í stað 4.7?" 7510 7511 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 7512 #, kde-format 7513 msgid "Show Size In" 7514 msgstr "Sýna stærð í" 7515 7516 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 7517 #, kde-format 7518 msgid "CD Size" 7519 msgstr "Stærð á CD" 7520 7521 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 7522 #, kde-format 7523 msgid "DVD Size" 7524 msgstr "Stærð á DVD" 7525 7526 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 7527 #, kde-format 7528 msgid "Blu-ray Size" 7529 msgstr "Stærð á Blu-Ray" 7530 7531 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 7532 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 7533 #, kde-format 7534 msgid "unused" 7535 msgid_plural "%1 minutes" 7536 msgstr[0] "ónotað" 7537 msgstr[1] "%1 mínútur" 7538 7539 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 7540 #, kde-format 7541 msgid "" 7542 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 7543 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 7544 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 7545 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 7546 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 7547 msgstr "" 7548 "<p><b>Afhverju býður K3b upp á 4.4 Gb og 8.0 Gb í stað 4.7 og 8.5 eins og " 7549 "stendur á miðlinum?</b><p>Einslags DVD diskur hefur pláss fyrir um það bil " 7550 "4.4 Gb sem samsvarar 4.4*1024<sup>3</sup> bætum. Diskframleiðendur reikna " 7551 "með 1000 í stað 1024 í auglýsingaskyni. <br>Útkoma 4.4*1024<sup>3</" 7552 "sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 Gb." 7553 7554 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 7555 #, kde-format 7556 msgid "GB" 7557 msgstr "GB" 7558 7559 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 7560 #, kde-format 7561 msgid "min" 7562 msgstr "mín" 7563 7564 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 7565 #, kde-format 7566 msgid "Custom Size" 7567 msgstr "Sérsniðin stærð" 7568 7569 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 7570 #, kde-format 7571 msgid "" 7572 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 7573 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 7574 "em> respectively." 7575 msgstr "" 7576 "<p>Vinsamlega gefðu upp stærð miðilsins. Notaðu viðskeytin <b>gb</b>,<b>mb</" 7577 "b>, og <b>min</b> fyrir <em>gígabæti</em>, <em>megabæti</em>, og " 7578 "<em>mínútur</em>." 7579 7580 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 7581 #, kde-format 7582 msgid "Medium is not empty." 7583 msgstr "Miðillinn er ekki tómur." 7584 7585 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 7586 #, kde-format 7587 msgid "No usable medium found." 7588 msgstr "Fann engan nothæfan miðil." 7589 7590 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 7591 #, kde-format 7592 msgid "Right click for media sizes" 7593 msgstr "Hægrismella til að fá upp stærðir á miðlum" 7594 7595 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 7596 #, kde-format 7597 msgid "Mixed Project" 7598 msgstr "Blandað verkefni" 7599 7600 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 7601 #, kde-format 7602 msgid "Mixed Mode Type" 7603 msgstr "Blandaður diskur" 7604 7605 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 7606 #, kde-format 7607 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 7608 msgstr "Gögn í seinni setu (CD-Extra)" 7609 7610 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 7611 #, kde-format 7612 msgid "" 7613 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 7614 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 7615 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 7616 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 7617 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 7618 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 7619 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 7620 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 7621 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 7622 msgstr "" 7623 7624 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 7625 #, kde-format 7626 msgid "Data in first track" 7627 msgstr "Gögn á fyrsta spori" 7628 7629 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 7630 #, kde-format 7631 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 7632 msgstr "" 7633 7634 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 7635 #, kde-format 7636 msgid "Data in last track" 7637 msgstr "Gögn á seinasta spori" 7638 7639 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 7640 #, kde-format 7641 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 7642 msgstr "" 7643 7644 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 7645 #, kde-format 7646 msgid "" 7647 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 7648 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 7649 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 7650 "track." 7651 msgstr "" 7652 7653 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 7654 #, kde-format 7655 msgid "Audio Section" 7656 msgstr "Sjálfvirk greining" 7657 7658 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 7659 #, kde-format 7660 msgid "Data Section" 7661 msgstr "Gagnakóðun:" 7662 7663 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 7664 #, kde-format 7665 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 7666 msgstr "Vinsamlega bættu fyrst hljóðskrám við verkefnið." 7667 7668 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 7669 #, kde-format 7670 msgid "eMovix Project" 7671 msgstr "eMovix verkefni" 7672 7673 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 7674 #, kde-format 7675 msgid "One file (%2)" 7676 msgid_plural "%1 files (%2)" 7677 msgstr[0] "Ein skrá (%2)" 7678 msgstr[1] "%1 skrár (%2)" 7679 7680 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 7681 #, kde-format 7682 msgid "eMovix" 7683 msgstr "eMovix" 7684 7685 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 7686 #, kde-format 7687 msgid "Multisession" 7688 msgstr "Margseta" 7689 7690 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 7691 #, kde-format 7692 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 7693 msgstr "Fann ekki gilda eMovix innsetningu." 7694 7695 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 7696 #, kde-format 7697 msgid "default" 7698 msgstr "sjálfgefið" 7699 7700 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 7701 #, kde-format 7702 msgid "%1 (broken)" 7703 msgstr "%1 (bilað)" 7704 7705 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 7706 #, kde-format 7707 msgctxt "Movix File Position" 7708 msgid "No." 7709 msgstr "Nei." 7710 7711 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 7712 #, kde-format 7713 msgctxt "Movix File Title" 7714 msgid "Title" 7715 msgstr "Titill" 7716 7717 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 7718 #, kde-format 7719 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 7720 msgid "Type" 7721 msgstr "Tegund" 7722 7723 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 7724 #, kde-format 7725 msgctxt "Movix File Size" 7726 msgid "Size" 7727 msgstr "Stærð" 7728 7729 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 7730 #, kde-format 7731 msgctxt "Movix File Path" 7732 msgid "Local Path" 7733 msgstr "Staðbundin slóð" 7734 7735 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 7736 #, kde-format 7737 msgctxt "Movix File Link" 7738 msgid "Link" 7739 msgstr "Tengill" 7740 7741 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 7742 #, kde-format 7743 msgid "Remove Subtitle File" 7744 msgstr "Fjarlægja undirtextaskrá" 7745 7746 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 7747 #, kde-format 7748 msgid "Add Subtitle File..." 7749 msgstr "Bæta undirtextaskrá við..." 7750 7751 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 7752 #, kde-format 7753 msgid "K3b currently only supports local files." 7754 msgstr "K3b styður í augnablikinu bara staðbundnar skrár." 7755 7756 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 7757 #, kde-format 7758 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 7759 msgstr "Fann margar samsvaranir fyrir lag %1 (%2). Vinsamlega veldu eina." 7760 7761 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 7762 #, kde-format 7763 msgid "Generating fingerprint for track %1." 7764 msgstr "Útbý fingrafar fyrir lag %1." 7765 7766 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 7767 #, kde-format 7768 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 7769 msgstr "Spyr MusicBrainz um lag %1." 7770 7771 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 7772 #, kde-format 7773 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 7774 msgstr "" 7775 7776 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 7777 #, kde-format 7778 msgid "Save Settings and close" 7779 msgstr "Vista stillingar og loka" 7780 7781 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 7782 #, kde-format 7783 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 7784 msgstr "" 7785 7786 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 7787 #, kde-format 7788 msgid "Discard all changes and close" 7789 msgstr "" 7790 7791 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 7792 #, kde-format 7793 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 7794 msgstr "" 7795 7796 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 7797 #, kde-format 7798 msgid "Start the image creation" 7799 msgstr "Hefja gerð diskmyndar" 7800 7801 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 7802 #, kde-format 7803 msgid "Start the burning process" 7804 msgstr "Hefja brennslu" 7805 7806 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 7807 #, kde-format 7808 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 7809 msgstr "Myndamappan '%1' er ekki til. Viltu að K3b búi hana til?" 7810 7811 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 7812 #, fuzzy, kde-format 7813 #| msgid "Create Folder" 7814 msgid "Create folder?" 7815 msgstr "Búa til möppu" 7816 7817 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 7818 #, kde-format 7819 msgid "Failed to create folder '%1'." 7820 msgstr "Gat ekki búið til möppuna '%1'." 7821 7822 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 7823 #, kde-format 7824 msgid "Writing" 7825 msgstr "Skrifa" 7826 7827 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 7828 #, kde-format 7829 msgid "Image" 7830 msgstr "Mynd" 7831 7832 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 7833 #, kde-format 7834 msgid "Video CD (Version 1.1)" 7835 msgstr "Vídeódiskur (útgáfa 1.1)" 7836 7837 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 7838 #, kde-format 7839 msgid "Video CD (Version 2.0)" 7840 msgstr "Vídeódiskur (útgáfa 2.0)" 7841 7842 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 7843 #, kde-format 7844 msgid "Super Video CD" 7845 msgstr "Súper vídeódiskur" 7846 7847 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 7848 #, kde-format 7849 msgid "High-Quality Video CD" 7850 msgstr "Háupplausnar vídeódiskur" 7851 7852 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 7853 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 7854 #, kde-format 7855 msgid "Video CD" 7856 msgstr "Vídeódiskur" 7857 7858 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 7859 #, kde-format 7860 msgid "1 MPEG (%2)" 7861 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 7862 msgstr[0] "1 MPEG-skrá (%2)" 7863 msgstr[1] "%1 MPEG-skrár (%2)" 7864 7865 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 7866 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 7867 #, kde-format 7868 msgid "Select Video CD type %1" 7869 msgstr "Veldu vídeódisk tegund %1" 7870 7871 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 7872 #, kde-format 7873 msgid "Automatic video type recognition." 7874 msgstr "Sjálfvirk greining af vídeótegund." 7875 7876 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 7877 #, kde-format 7878 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 7879 msgstr "Ekki samhæfður staðall fyrir óáreiðanleg tæki." 7880 7881 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 7882 #, kde-format 7883 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 7884 msgstr "Kínversk VCD3.0 sportúlkun" 7885 7886 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 7887 #, kde-format 7888 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 7889 msgstr "Nota 2336 bæta geira fyrir úttak" 7890 7891 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 7892 #, kde-format 7893 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 7894 msgstr "Skilgreina ISO merkimiða fyrir vídeódisk" 7895 7896 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 7897 #, kde-format 7898 msgid "Specify album id for Video CD set" 7899 msgstr "Skilgreina auðkenni albúms fyrir Video-CD diskasett" 7900 7901 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 7902 #, kde-format 7903 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 7904 msgstr "Skilgreina lotunúmer plötusafns ( <= bindisfjöldi" 7905 7906 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 7907 #, kde-format 7908 msgid "Specify number of volumes in album set" 7909 msgstr "Skilgreina fjölda binda í plötusafni" 7910 7911 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 7912 #, kde-format 7913 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 7914 msgstr "Virkja CD-i forritastuðning fyrir vídeódiskategund 1.1 & 2.0" 7915 7916 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 7917 #, kde-format 7918 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 7919 msgstr "Stillingarviðföng (einungis fyrir VCD 2.0)" 7920 7921 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 7922 #, kde-format 7923 msgid "" 7924 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 7925 "disc formats." 7926 msgstr "" 7927 "Afspilunarstjórnun er fáanleg fyrir Vídeó CD 2.0 og Súper vídeó CD 1.0 diska." 7928 7929 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 7930 #, kde-format 7931 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 7932 msgstr "Alltaf bæta við tómri `/SEGMENT' möppu" 7933 7934 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 7935 #, kde-format 7936 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 7937 msgstr "Þetta ákvarðar hvort APS hömlurnar eru strangar eða afslappaðar. " 7938 7939 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 7940 #, kde-format 7941 msgid "" 7942 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 7943 "MPEG-2 video streams." 7944 msgstr "" 7945 "Þetta ákvarðar hvort eigi að uppfæra skönnunargögnin í MPEG-2 " 7946 "vídeóstraumunum." 7947 7948 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 7949 #, fuzzy, kde-format 7950 #| msgid "" 7951 #| "This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted " 7952 #| "by the playing device." 7953 msgid "" 7954 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 7955 "by the playing device." 7956 msgstr "" 7957 "Hér er hægt að setja inn hömlur á skoðun sem afspilunartækið gæti fylgt." 7958 7959 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 7960 #, kde-format 7961 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 7962 msgstr "Hér er hægt að sérsníða bil og spássíur." 7963 7964 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 7965 #, kde-format 7966 msgid "" 7967 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 7968 "begins." 7969 msgstr "" 7970 "Notað til að ákvarða fjölda tómra geira sem er bætt við áður en 'lead-out' " 7971 "svæðið byrjar." 7972 7973 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 7974 #, kde-format 7975 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 7976 msgstr "Notað til að ákvarða víðvært forbil á lög í öllum geirum." 7977 7978 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 7979 #, kde-format 7980 msgid "Sets the front margin for sequence items." 7981 msgstr "Ákvarðar fremri spássíu fyrir runuhluta." 7982 7983 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 7984 #, kde-format 7985 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 7986 msgstr "Ákvarðar aftari spássíu fyrir runuhluta." 7987 7988 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 7989 #, kde-format 7990 msgid "" 7991 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 7992 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 7993 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 7994 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 7995 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 7996 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 7997 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 7998 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 7999 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8000 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8001 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8002 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8003 msgstr "" 8004 "<p>Þetta eru einföldustu <b>Video-CD</b> skilgreiningarnar frá 1993, og " 8005 "innihalda þær eftirfarandi eiginleika: <ul><li>Eitt ham2 blandað ISO-9660 " 8006 "spor sem inniheldur skráatengla í upplýsingarsvæðin.</li><li>Allt að 98 " 8007 "margþættir MPEG-1 hljóð/vídeó straumar eða CD-DA hljóðspor.</li><li>Allt að " 8008 "500 MPEG röðunarfærslutenglar notaðir til að aðgreina kafla.</li></" 8009 "ul><p>Video-CD skilgreiningin krefst að margþætti MPEG1 straumurinn hafi CBR " 8010 "sem er minna en 174300 bæti (1394400 bitar) á sekúndu til að styðja eins " 8011 "hraða CD-ROM drif. <br>Skilgreiningin leyfir eftirfarandi upplausnir: " 8012 "<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM " 8013 "SIF).</li></ul><p>CBR MPEG-1, layer II hljóðstraumur er fastur á 224 kbps " 8014 "með eina stereó eða tvær mónó rásir.<p><b>Ráðlagt er að halda vídeó " 8015 "bitahraðanum undir 1151929.1 bps.</b>" 8016 8017 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8018 #, kde-format 8019 msgid "" 8020 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8021 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8022 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8023 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8024 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8025 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8026 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8027 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8028 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8029 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8030 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8031 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8032 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8033 "segment play items the following audio encodings became available:" 8034 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8035 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8036 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8037 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8038 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8039 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8040 msgstr "" 8041 "<p>Um það bil tveimur árum eftir að vídeó CD 1.1 skilgreiningin kom út, kom " 8042 "endurbætti <b>vídeó CD 2.0</b> staðallinn út í 1995.<p>Bætti hann " 8043 "eftirfarandi hlutum við það sem fannst fyrir í vídeó CD 1.1 " 8044 "skilgreiningunni: <ul><li>Stuðningi við MPEG runu spilunarhluta (<b>\"SPI\"</" 8045 "b>), sem samanstanda af kyrrmyndum, hreyfimyndum og/eða hljóðstraumum var " 8046 "bætt við.</li><li>" 8047 8048 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8049 #, kde-format 8050 msgid "" 8051 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8052 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8053 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8054 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8055 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8056 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8057 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8058 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8059 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8060 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8061 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8062 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8063 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8064 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8065 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8066 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8067 "li></ul>" 8068 msgstr "" 8069 "<p>Með tilkomu DVD-V miðilsins varð að útbúa nýjan VCD staðal til að fylgja " 8070 "þróuninni, þannig að Súper Vídeó CD skilgreiningin kom til lífsins 1999. " 8071 "<p>í 2000 kom út fullt undirsvið af <b>Súper Vídeó CD</b> skilgreiningunni " 8072 "undir nafninu <b>IEC-62107</b>.<p>Stærsta breytingin frá Vídeó CD 2.0 var " 8073 "skipting frá MPEG-1 CBR til MPEG-2 VBR fyrir kóðun af vídeó straumum." 8074 "<p>Eftirfarandi nýjungar frá Vídeó CD 2.0 skilgreiningunum eru: " 8075 "<ul><li>Notkun af MPEG-2 kóðun í stað MPEG-1 fyrir vídeó strauma.</" 8076 "li><li>Leyfir VBR kóðun af MPEG-1 hljóðstraumum.</li><li>Hærri upplausn (sjá " 8077 "að neðan) á vídeó straumum.</li><li>Allt að 4 lög af mynd og texta (<b>\"OGT" 8078 "\"</b>) undirrásum fyrir notandaskiptanlega undirtexta til viðbótar við " 8079 "möguleikann á innbrenndum texta sem fannst fyrir.</li><li>Skipanalisti til " 8080 "að stýra SVCD sýndarvélinni.</li></ul><p>Einungis tvær upplausnir eru " 8081 "studdar af <b>Súper Vídeó CD</b> fyrir hreyfimyndir og (lágupplausnar) " 8082 "kyrrmyndir:<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ " 8083 "25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8084 8085 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8086 #, kde-format 8087 msgid "" 8088 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8089 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8090 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8091 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8092 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8093 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8094 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8095 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8096 "ul>" 8097 msgstr "" 8098 "<p>Þetta er eiginlega bara smá útfærsla sem er skilgreind í IEC-62107 yfir " 8099 "Súper Vídeó CD 1.0 sniðið fyrir stuðning við tæki á markaðinum. <p>Er það " 8100 "öðruvísi en Súper Vídeó CD 1.0 á eftirfarandi máta: <ul><li>Kerfisupplýsinga " 8101 "tagið í <b>/SVCD/INFO.SVD</b> er sett á <b>1</b> í stað <b>0</b>.</li> " 8102 "<li>Kerfis auðkenningarsvæðisgildið í <b>/SVCD/INFO.SVD</b> er sett til " 8103 "<b>HQ-VCD</b> í stað <b>SUPERVCD</b>.</li> <li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> er " 8104 "nauðsynlegt í stað þess að vera valfrjálst.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> " 8105 "er valfrjálst í stað þess að vera nauðsynlegt.</li></ul>" 8106 8107 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8108 #, kde-format 8109 msgid "" 8110 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8111 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8112 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8113 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8114 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8115 "without SVCD support.</p>" 8116 msgstr "" 8117 8118 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8119 #, kde-format 8120 msgid "" 8121 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8122 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8123 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8124 "li></ul>" 8125 msgstr "" 8126 "<ul><li>Endurnefna <b>\"/MPEG2\"</b> möppu á SVCD til (ekki samhæft) \"/" 8127 "MPEGAV\".</li><li>Leyfir notkun af (úreldu) undirskriftinni <b>\"ENTRYSVD\"</" 8128 "b> í stað <b>\"ENTRYVCD\"</b> fyrir skrána <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></" 8129 "ul>" 8130 8131 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8132 #, kde-format 8133 msgid "" 8134 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8135 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8136 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8137 "containing more than one video track.</b>" 8138 msgstr "" 8139 "<ul><li>Leyfir notkun af (úrelda) kínverska <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " 8140 "sniðinu sem er öðruvísi en það sem er skilgreint í <b>IEC-62107</b> " 8141 "staðlinum.</li></ul><p><b>Mismunurinn er mest áberandi á SVCD diskum sem " 8142 "innihalda fleiri en eitt vídeóspor.</b>" 8143 8144 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8145 #, kde-format 8146 msgid "" 8147 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8148 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8149 "b>" 8150 msgstr "" 8151 "<p>þrátt fyrir að flest tæki muni eiga í erfiðleikum með miðil með slíkum " 8152 "óstöðluðum skilgreiningum.<p><b>Þú gætir viljað nota þennan valkost fyrir " 8153 "myndir sem eru lengri en 80 mínútur.</b>" 8154 8155 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8156 #, kde-format 8157 msgid "" 8158 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8159 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8160 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8161 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8162 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8163 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8164 msgstr "" 8165 8166 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8167 #, kde-format 8168 msgid "" 8169 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8170 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8171 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8172 "and lots more." 8173 msgstr "" 8174 8175 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8176 #, kde-format 8177 msgid "" 8178 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8179 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8180 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8181 "other input device available." 8182 msgstr "" 8183 "<p>Afspilunarstjórnun er fáanleg fyrir Vídeó CD 2.0 og Súper vídeó CD 1.0 " 8184 "diska. <p>Afspilunarstjórnun gerir mögulegt að stýra miðlinum með " 8185 "fjarstýringu eða öðru inntakstæki." 8186 8187 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8188 #, kde-format 8189 msgid "" 8190 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8191 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8192 msgstr "" 8193 "<p>Hér getur þú skilgreint að mappan <b>SEGMENT</b> eigi alltaf að vera til " 8194 "staðar. <p>Sumir DVD spilarar þarfnast hennar til myndbirtingar." 8195 8196 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8197 #, fuzzy, kde-format 8198 #| msgid "" 8199 #| "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8200 #| "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8201 #| "points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede " 8202 #| "every I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence " 8203 #| "header in its turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be " 8204 #| "contained all in the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called " 8205 #| "access point sector.<p>This requirement can be relaxed by enabling the " 8206 #| "relaxed aps option, i.e. every sector containing an I-frame will be " 8207 #| "regarded as an APS.<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a " 8208 #| "playing device to figure out display parameters, such as display " 8209 #| "resolution and frame rate, relaxing the aps requirement may lead to non-" 8210 #| "working entry points." 8211 msgid "" 8212 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8213 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8214 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8215 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8216 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8217 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8218 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8219 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8220 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8221 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8222 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8223 msgstr "" 8224 "<p>Aðgangspunktageiri er MPEG vídeógeiri á VCD/SVCD sem er hægt að hoppa " 8225 "rétt á. <p>" 8226 8227 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8228 #, kde-format 8229 msgid "" 8230 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8231 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8232 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8233 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8234 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8235 "option." 8236 msgstr "" 8237 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8238 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8239 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8240 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8241 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8242 "option." 8243 8244 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8245 #, fuzzy, kde-format 8246 #| msgid "" 8247 #| "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8248 #| "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8249 #| "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8250 #| "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." 8251 #| "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8252 msgid "" 8253 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8254 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8255 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8256 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8257 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8258 msgstr "" 8259 "<p>Afspilunartækið getur kannski notast við skoðunartakmörk. <p>Leyfilegt " 8260 "gildi er frá 0 til 3.<ul><li>0 = engar hömlur, allir geta skoðað</li><li>3 = " 8261 "hömlur, innihaldið er ekki ætlað fyrir yngri en 18 ára</li></ul><p>Reyndar " 8262 "er nákvæma túlkunin ekki skilgreind og háð spilaranum. <p><b>Flestir spilara " 8263 "hunsa gildið.<b>" 8264 8265 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8266 #, kde-format 8267 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8268 msgstr "<p>Þessi valkostur leyfir sérsníðingu af bilum og spássíum." 8269 8270 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8271 #, fuzzy, kde-format 8272 #| msgid "" 8273 #| "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " 8274 #| "lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " 8275 #| "specification requires the last data track before the lead-out to carry a " 8276 #| "post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8277 #| "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8278 #| "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set " 8279 #| "too low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8280 msgid "" 8281 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8282 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8283 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8284 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8285 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8286 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8287 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8288 msgstr "" 8289 "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " 8290 "lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " 8291 "specification requires the last data track before the lead-out to carry a " 8292 "post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8293 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8294 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8295 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8296 8297 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8298 #, kde-format 8299 msgid "" 8300 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8301 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8302 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8303 msgstr "" 8304 8305 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8306 #, kde-format 8307 msgid "" 8308 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8309 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8310 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8311 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8312 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8313 msgstr "" 8314 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8315 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8316 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8317 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8318 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8319 8320 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8321 #, kde-format 8322 msgid "" 8323 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8324 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8325 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8326 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8327 "otherwise 0." 8328 msgstr "" 8329 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8330 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8331 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8332 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8333 "otherwise 0." 8334 8335 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8336 #, kde-format 8337 msgid "Generic" 8338 msgstr "Almennt" 8339 8340 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8341 #, kde-format 8342 msgid "Playback Control (PBC)" 8343 msgstr "Afspilunarstjórn" 8344 8345 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8346 #, kde-format 8347 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8348 msgstr "SEGMENT mappan verður alltaf að vera til staðar" 8349 8350 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8351 #, kde-format 8352 msgid "Relaxed aps" 8353 msgstr "" 8354 8355 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8356 #, kde-format 8357 msgid "Update scan offsets" 8358 msgstr "" 8359 8360 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8361 #, kde-format 8362 msgid "Gaps" 8363 msgstr "Bil" 8364 8365 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8366 #, kde-format 8367 msgid "Customize gaps and margins" 8368 msgstr "Sérsníða bil og spássíur" 8369 8370 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8371 #, kde-format 8372 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8373 msgstr "" 8374 8375 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8376 #, kde-format 8377 msgid "Track pre gap (0..300):" 8378 msgstr "" 8379 8380 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8381 #, kde-format 8382 msgid "Track front margin (0..150):" 8383 msgstr "" 8384 8385 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8386 #, kde-format 8387 msgid "Track rear margin (0..150):" 8388 msgstr "" 8389 8390 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8391 #, kde-format 8392 msgid "Restriction category (0..3):" 8393 msgstr "" 8394 8395 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8396 #, kde-format 8397 msgid "Video CD 1.1" 8398 msgstr "CD-mynddiskur 1.1" 8399 8400 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8401 #, kde-format 8402 msgid "Video CD 2.0" 8403 msgstr "CD-mynddiskur 2.0" 8404 8405 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8406 #, kde-format 8407 msgid "HQ Video CD" 8408 msgstr "CD-mynddiskur HQ" 8409 8410 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8411 #, kde-format 8412 msgid "Autodetect Video CD type" 8413 msgstr "Sjálfvirk greining á tegund CD-mynddisks" 8414 8415 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8416 #, kde-format 8417 msgid "Enable broken SVCD mode" 8418 msgstr "Virkja rofinn SVCD-ham" 8419 8420 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8421 #, kde-format 8422 msgid "Enable %1 track interpretation" 8423 msgstr "" 8424 8425 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8426 #, kde-format 8427 msgid "Use 2336 byte sectors" 8428 msgstr "Nota 2336 bæta geira" 8429 8430 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8431 #, kde-format 8432 msgid "Enable CD-i support" 8433 msgstr "Virkja CD-i stuðning" 8434 8435 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8436 #, kde-format 8437 msgid "Video CD on CD-i" 8438 msgstr "CD-mynddiskur á CD-i" 8439 8440 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8441 #, kde-format 8442 msgid "System:" 8443 msgstr "Stýrikerfi:" 8444 8445 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 8446 #, kde-format 8447 msgid "Application:" 8448 msgstr "Forrit:" 8449 8450 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 8451 #, kde-format 8452 msgid "ISO application identifier for Video CD" 8453 msgstr "ISO forrita-aðgreinir fyrir CD-mynddisk" 8454 8455 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 8456 #, kde-format 8457 msgid "Volume &set name:" 8458 msgstr "Nafn á &safni:" 8459 8460 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 8461 #, kde-format 8462 msgid "Volume set s&ize:" 8463 msgstr "Stærð á safn&i:" 8464 8465 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 8466 #, kde-format 8467 msgid "&Publisher:" 8468 msgstr "Ú&tgefanda:" 8469 8470 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 8471 #, kde-format 8472 msgctxt "Video CD Track Number" 8473 msgid "No." 8474 msgstr "Nr." 8475 8476 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 8477 #, kde-format 8478 msgctxt "Video CD Track Title" 8479 msgid "Title" 8480 msgstr "Titill" 8481 8482 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 8483 #, kde-format 8484 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 8485 msgid "Type" 8486 msgstr "Tegund" 8487 8488 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 8489 #, kde-format 8490 msgctxt "Video CD Track Resolution" 8491 msgid "Resolution" 8492 msgstr "Upplausn" 8493 8494 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 8495 #, kde-format 8496 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 8497 msgid "High Resolution" 8498 msgstr "Háupplausn" 8499 8500 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 8501 #, kde-format 8502 msgctxt "Video CD Track Framerate" 8503 msgid "Framerate" 8504 msgstr "Hraði á römmum" 8505 8506 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 8507 #, kde-format 8508 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 8509 msgid "Muxrate" 8510 msgstr "Búa til" 8511 8512 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 8513 #, kde-format 8514 msgctxt "Video CD Track Duration" 8515 msgid "Duration" 8516 msgstr "Lengd" 8517 8518 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 8519 #, kde-format 8520 msgctxt "Video CD Track File Size" 8521 msgid "File Size" 8522 msgstr "Skráarstærð" 8523 8524 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 8525 #, kde-format 8526 msgctxt "Video CD Track Filename" 8527 msgid "Filename" 8528 msgstr "Skráarheiti" 8529 8530 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 8531 #, kde-format 8532 msgid "Video Track Properties" 8533 msgstr "Eiginleikar vídeóspors" 8534 8535 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 8536 #, kde-format 8537 msgid "%1 bit/s" 8538 msgstr "%1 bitar/s" 8539 8540 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 8541 #, kde-format 8542 msgid "May also look like | << on the remote control. " 8543 msgstr "Getur einnig líkst | << á fjarstýringunni. " 8544 8545 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 8546 #, kde-format 8547 msgid "May also look like >> | on the remote control." 8548 msgstr "Getur einnig líkst >> | á fjarstýringunni." 8549 8550 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 8551 #, kde-format 8552 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 8553 msgstr "Hægt er að tengja þennan lykil við STOP hnappinn." 8554 8555 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 8556 #, kde-format 8557 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 8558 msgstr "Þessi lykill er vanalega tengdur við > eða PLAY hnappinn." 8559 8560 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 8561 #, kde-format 8562 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 8563 msgstr "Ákvörðunarstaður sem á að fara til ef <bið> rennur út." 8564 8565 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 8566 #, kde-format 8567 msgid "Delay reactivity of keys." 8568 msgstr "Tefja endurvirkni af lyklum." 8569 8570 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 8571 #, kde-format 8572 msgid "Activate the use of numeric keys." 8573 msgstr "Virkja notkun af talnahnöppum." 8574 8575 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 8576 #, kde-format 8577 msgid "Overwrite default numeric keys." 8578 msgstr "Skrifa yfir sjálfgefna talnahnappa." 8579 8580 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 8581 #, kde-format 8582 msgid "Numeric keys." 8583 msgstr "Talnahnappar." 8584 8585 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 8586 #, kde-format 8587 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 8588 msgstr "" 8589 8590 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 8591 #, kde-format 8592 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 8593 msgstr "" 8594 8595 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 8596 #, kde-format 8597 msgid "" 8598 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 8599 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 8600 msgstr "" 8601 8602 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 8603 #, kde-format 8604 msgid "" 8605 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 8606 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 8607 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 8608 "loop once and have a delayed reactivity." 8609 msgstr "" 8610 8611 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 8612 #, kde-format 8613 msgid "" 8614 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 8615 msgstr "" 8616 8617 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 8618 #, kde-format 8619 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 8620 msgstr "" 8621 8622 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 8623 #, kde-format 8624 msgid "" 8625 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 8626 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 8627 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 8628 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 8629 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 8630 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 8631 "displayed once." 8632 msgstr "" 8633 8634 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 8635 #, kde-format 8636 msgid "" 8637 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 8638 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 8639 msgstr "" 8640 8641 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 8642 #, kde-format 8643 msgid "Event Disabled" 8644 msgstr "Slökkt á atburði" 8645 8646 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 8647 #, kde-format 8648 msgid "File Info" 8649 msgstr "Upplýsingar um skrá" 8650 8651 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 8652 #, kde-format 8653 msgid "Length:" 8654 msgstr "Lengd:" 8655 8656 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 8657 #, kde-format 8658 msgid "Muxrate:" 8659 msgstr "MP3 bitahraði:" 8660 8661 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 8662 #, kde-format 8663 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 8664 msgstr "Virkja afspilunarstjórn (fyrir allan geisladiskinn)" 8665 8666 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 8667 #, kde-format 8668 msgid "Use numeric keys" 8669 msgstr "Nota talnalykla" 8670 8671 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 8672 #, kde-format 8673 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 8674 msgstr "" 8675 8676 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 8677 #, kde-format 8678 msgid "Playing" 8679 msgstr "Spila" 8680 8681 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 8682 #, kde-format 8683 msgid "Playing track" 8684 msgstr "Spila spor" 8685 8686 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 8687 #, kde-format 8688 msgid "forever" 8689 msgstr "að eilífu" 8690 8691 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 8692 #, kde-format 8693 msgid "then wait" 8694 msgstr "og bíða svo í" 8695 8696 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 8697 #, kde-format 8698 msgid " seconds" 8699 msgstr " sekúndur" 8700 8701 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 8702 #, kde-format 8703 msgid "infinite" 8704 msgstr "óendanlega" 8705 8706 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 8707 #, kde-format 8708 msgid "after timeout playing" 8709 msgstr "" 8710 8711 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 8712 #, kde-format 8713 msgid "Key Pressed Interaction" 8714 msgstr "" 8715 8716 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 8717 #, kde-format 8718 msgid "Previous:" 8719 msgstr "Fyrra:" 8720 8721 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 8722 #, kde-format 8723 msgid "Next:" 8724 msgstr "Næsta:" 8725 8726 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 8727 #, kde-format 8728 msgid "Return:" 8729 msgstr "Til baka:" 8730 8731 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 8732 #, kde-format 8733 msgid "Default:" 8734 msgstr "Sjálfgefið:" 8735 8736 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 8737 #, kde-format 8738 msgid "Playback Control" 8739 msgstr "Afspilunarstjórn" 8740 8741 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 8742 #, kde-format 8743 msgid "Overwrite default assignment" 8744 msgstr "" 8745 8746 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 8747 #, kde-format 8748 msgid "Numeric Keys" 8749 msgstr "Talnalyklar" 8750 8751 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 8752 #, kde-format 8753 msgid "Rate:" 8754 msgstr "Tíðni:" 8755 8756 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 8757 #, kde-format 8758 msgid "Sampling frequency:" 8759 msgstr "Tíðni:" 8760 8761 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 8762 #, kde-format 8763 msgid "Mode:" 8764 msgstr "Hamur:" 8765 8766 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 8767 #, kde-format 8768 msgid "Copyright:" 8769 msgstr "Höfundarréttur:" 8770 8771 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 8772 #, kde-format 8773 msgid "Chroma format:" 8774 msgstr "Chroma snið:" 8775 8776 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 8777 #, kde-format 8778 msgid "Video format:" 8779 msgstr "Myndbandssnið:" 8780 8781 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 8782 #, kde-format 8783 msgid "Resolution:" 8784 msgstr "Upplausn:" 8785 8786 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 8787 #, kde-format 8788 msgid "High resolution:" 8789 msgstr "Há upplausn:" 8790 8791 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 8792 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 8793 #, kde-format 8794 msgid "Video" 8795 msgstr "Vídeó" 8796 8797 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 8798 #, kde-format 8799 msgid "Key" 8800 msgstr "Lykill" 8801 8802 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 8803 #, kde-format 8804 msgid "Video CD END" 8805 msgstr "VideoCD END" 8806 8807 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 8808 #, kde-format 8809 msgid "Segment-%1 - %2" 8810 msgstr "Kafli-%1 - %2" 8811 8812 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 8813 #, kde-format 8814 msgid "Sequence-%1 - %2" 8815 msgstr "Runa-%1 - %2" 8816 8817 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 8818 #, fuzzy, kde-format 8819 #| msgid "" 8820 #| "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to " 8821 #| "install VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s " 8822 #| "software repository or download it from http://www.vcdimager.org" 8823 msgid "" 8824 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 8825 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 8826 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 8827 msgstr "" 8828 "Fann ekki VcdImager keyrsluskrána. Til að útbúa CD-mynddisk þarftu að setja " 8829 "innVcdImager útgáfu 0.7.12 eða nýrri. Þú getur fundið það í hugbúnaðarsöfnum " 8830 "stýrikerfisdreifingarinnar þinnar, eða náð í það af http://www.vcdimager.org" 8831 8832 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 8833 #, kde-format 8834 msgid "Video DVD Project" 8835 msgstr "Vídeó DVD verkefni" 8836 8837 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 8838 #, kde-format 8839 msgid "" 8840 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 8841 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 8842 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 8843 "files." 8844 msgstr "" 8845 "Athugaðu að þú verður að skaffa alla vídeó DVD skráaruppbygginguna. K3b " 8846 "styður ekki vídeó umkóðun og undirbúning vídeóskráa ennþá. Það þýðir að þú " 8847 "verður að hafa fyrir VTS_X_YY.VOB og VTS_X_YY.IFO skrárnar." 8848 8849 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 8850 #, kde-format 8851 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 8852 msgstr "K3b vídeó DVD takmörk" 8853 8854 #: projects/k3bview.cpp:44 8855 #, kde-format 8856 msgid "&Burn" 8857 msgstr "&Brenna" 8858 8859 #: projects/k3bview.cpp:46 8860 #, kde-format 8861 msgid "Open the burn dialog for the current project" 8862 msgstr "Opna brennsluglugga fyrir verkefnið" 8863 8864 #: projects/k3bview.cpp:47 8865 #, kde-format 8866 msgid "&Properties" 8867 msgstr "&Eiginleikar" 8868 8869 #: projects/k3bview.cpp:49 8870 #, kde-format 8871 msgid "Open the properties dialog" 8872 msgstr "Opna stillingargluggann" 8873 8874 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 8875 #, kde-format 8876 msgid "Volume Name:" 8877 msgstr "Nafn á miðli:" 8878 8879 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 8880 #, kde-format 8881 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 8882 msgstr "Möppuhamurinn er ekki studdur fyrir fjarlægar staðsetningar." 8883 8884 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 8885 #, kde-format 8886 msgid "KOffice Storage" 8887 msgstr "KOffice geymsla" 8888 8889 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 8890 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 8891 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 8892 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 8893 #, kde-format 8894 msgid "Filetype" 8895 msgstr "Skráartegund" 8896 8897 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 8898 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 8899 #, kde-format 8900 msgid "Configure Plugin" 8901 msgstr "Stilla íforrit" 8902 8903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 8904 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 8905 #, kde-format 8906 msgid "Create playlist for the ripped files" 8907 msgstr "Búa til lagalista fyir afrituðu skrárnar" 8908 8909 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 8910 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 8911 #, kde-format 8912 msgid "" 8913 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 8914 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 8915 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 8916 msgstr "" 8917 "<p>Ef valið býr K3b til lagalista yfir afrituðu skrárnar sem er hægt að nota " 8918 "í forritum sem xmms eða nóatún.\n" 8919 "<p>Þú getur notað sérstöku strengina til að gefa lagalistanum einstakt " 8920 "skráarnafn." 8921 8922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 8923 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 8924 #, kde-format 8925 msgid "Create m&3u playlist" 8926 msgstr "" 8927 8928 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 8929 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 8930 #, kde-format 8931 msgid "Use relative paths instead of absolute" 8932 msgstr "Nota tengdar slóðir í stað algera" 8933 8934 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 8935 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 8936 #, kde-format 8937 msgid "" 8938 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 8939 "to its location.\n" 8940 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 8941 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 8942 "in the\n" 8943 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 8944 msgstr "" 8945 "<p>Ef þetta er valið eru færslurnar í lagalistanum tengdar staðsetningu " 8946 "sinni.\n" 8947 "<p>Dæmi: Lagalistinn þinn er staðsettur í <em>/home/myself/music</em> og\n" 8948 "hljóðskrárnar þínar eru í <em>/home/myself/music/cool</em>; munu þá " 8949 "færslurnar\n" 8950 "í lagalistanum sjá svona út: <em>cool/track1.ogg</em>." 8951 8952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 8953 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 8954 #, kde-format 8955 msgid "&Use relative paths" 8956 msgstr "" 8957 8958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 8959 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 8960 #, kde-format 8961 msgid "Rip all tracks to a single file" 8962 msgstr "Afrita öll lögin í eina skrá" 8963 8964 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 8965 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 8966 #, kde-format 8967 msgid "" 8968 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 8969 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 8970 "file will contain all tracks one after the other.\n" 8971 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 8972 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 8973 msgstr "" 8974 "<p>Ef þetta er valið mun K3b bara búa til eina hljóðskrá\n" 8975 "algerlega óháð hve mörg lög eru afrituð. Þessi skrá mun\n" 8976 "innihalda öll lögin hvert á eftir öðru.\n" 8977 "<p>Þetta getur verið gagnlegt við afritun af tónleikum eða útvarpsleikriti.\n" 8978 "<p><b>Athugið:</b> Skráin mun verða kölluð eftir fyrsta laginu." 8979 8980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 8981 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 8982 #, kde-format 8983 msgid "Create si&ngle file" 8984 msgstr "" 8985 8986 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 8987 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 8988 #, kde-format 8989 msgid "Write a cuefile" 8990 msgstr "Skrifa cue skrá" 8991 8992 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 8993 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 8994 #, fuzzy, kde-format 8995 #| msgid "" 8996 #| "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which " 8997 #| "allows to easily write a copy of the audio CD on other systems." 8998 msgid "" 8999 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9000 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9001 msgstr "" 9002 "<p>Ef þetta er valið mun K3b búa til CDRWIN cue skrá sem auðveldar brennslu " 9003 "af afriti af hljóðdisknum á öðrum kerfum." 9004 9005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9006 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9007 #, kde-format 9008 msgid "Write &cue file" 9009 msgstr "" 9010 9011 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9012 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9013 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9014 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9015 #, kde-format 9016 msgid "Target Folder" 9017 msgstr "Ákvörðunarmappa" 9018 9019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9021 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9022 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9023 #, kde-format 9024 msgid "Free space in directory:" 9025 msgstr "Laust pláss í möppu:" 9026 9027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9029 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9030 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9031 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9032 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9033 #, kde-format 9034 msgid "-" 9035 msgstr "-" 9036 9037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9039 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9040 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9041 #, kde-format 9042 msgid "Space needed:" 9043 msgstr "Nauðsynlegt pláss:" 9044 9045 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9046 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9047 #, kde-format 9048 msgid "Ripping Pattern" 9049 msgstr "Afritunarmynstur" 9050 9051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9052 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9053 #, kde-format 9054 msgid "Replace all blan&ks with:" 9055 msgstr "" 9056 9057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9058 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9059 #, kde-format 9060 msgid "Playlist pattern:" 9061 msgstr "Lagalistamynstur:" 9062 9063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9065 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9066 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9067 #, kde-format 9068 msgid "Ripped files pattern:" 9069 msgstr "Mynstur afritaðra skráa:" 9070 9071 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9072 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9073 #, kde-format 9074 msgid "Insert your custom pattern here" 9075 msgstr "Settu inn sérsniðið mynstur hér" 9076 9077 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9078 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9079 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9080 #, kde-format 9081 msgid "See special strings" 9082 msgstr "Sjá sérstaka strengi" 9083 9084 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9085 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9086 #, kde-format 9087 msgid "About conditional inclusion" 9088 msgstr "Um skilyrðabundna innsetningu" 9089 9090 #: rip/categories.cpp:19 9091 #, kde-format 9092 msgid "Blues" 9093 msgstr "Blús" 9094 9095 #: rip/categories.cpp:19 9096 #, kde-format 9097 msgid "Classical" 9098 msgstr "Klassískt" 9099 9100 #: rip/categories.cpp:19 9101 #, kde-format 9102 msgctxt "music genre" 9103 msgid "Country" 9104 msgstr "Sveitatónlist" 9105 9106 #: rip/categories.cpp:20 9107 #, kde-format 9108 msgid "Folk" 9109 msgstr "Þjóðlaga" 9110 9111 #: rip/categories.cpp:20 9112 #, kde-format 9113 msgid "Jazz" 9114 msgstr "Djass" 9115 9116 #: rip/categories.cpp:21 9117 #, kde-format 9118 msgid "New Age" 9119 msgstr "Nýaldar" 9120 9121 #: rip/categories.cpp:21 9122 #, kde-format 9123 msgid "Reggae" 9124 msgstr "Reggí" 9125 9126 #: rip/categories.cpp:21 9127 #, kde-format 9128 msgid "Rock" 9129 msgstr "Rokk" 9130 9131 #: rip/categories.cpp:21 9132 #, kde-format 9133 msgid "Soundtrack" 9134 msgstr "Kvikmyndatónlist" 9135 9136 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9137 #, kde-format 9138 msgid "Searching for Artist information..." 9139 msgstr "Leita eftir upplýsingum um flytjanda..." 9140 9141 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9142 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9143 #, kde-format 9144 msgid "1 track (%2)" 9145 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9146 msgstr[0] "1 spor (%2)" 9147 msgstr[1] "%1 spor (%2)" 9148 9149 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9150 #, kde-format 9151 msgid "Audio CD" 9152 msgstr "Hljóðdiskur" 9153 9154 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9155 #, kde-format 9156 msgid "Edit Track Info..." 9157 msgstr "Sýsla með lagaupplýsingar..." 9158 9159 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9160 #, kde-format 9161 msgid "Edit current track information" 9162 msgstr "Breyta upplýsingum um núverandi lag" 9163 9164 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9165 #, kde-format 9166 msgid "Edit Album Info..." 9167 msgstr "Sýsla með upplýsingar plötu..." 9168 9169 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9170 #, kde-format 9171 msgid "Edit album information" 9172 msgstr "Breyta upplýsingum um plötu" 9173 9174 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9175 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9176 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9177 #, kde-format 9178 msgid "Start Ripping" 9179 msgstr "Hefja afritun" 9180 9181 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9182 #, kde-format 9183 msgid "Start audio ripping process" 9184 msgstr "Hefja hljóðafritun (ripp)" 9185 9186 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9187 #, kde-format 9188 msgid "Query CD Database" 9189 msgstr "Spyrja CD-gagnagrunn" 9190 9191 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9192 #, kde-format 9193 msgid "Look for information on CDDB" 9194 msgstr "" 9195 9196 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9197 #, kde-format 9198 msgid "Read CD-Text" 9199 msgstr "Lesa CD-texta" 9200 9201 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9202 #, kde-format 9203 msgid "Read CD-Text information" 9204 msgstr "" 9205 9206 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9207 #, kde-format 9208 msgid "Load CD Info" 9209 msgstr "" 9210 9211 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9212 #, kde-format 9213 msgid "Load track and album information" 9214 msgstr "" 9215 9216 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9217 #, kde-format 9218 msgid "Save CD Info Locally" 9219 msgstr "Vista CD-færslu hér" 9220 9221 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9222 #, kde-format 9223 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9224 msgstr "" 9225 9226 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9227 #, kde-format 9228 msgid "Show Data Part" 9229 msgstr "Gagnaverkefni" 9230 9231 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9232 #, kde-format 9233 msgid "Mounts the data part of CD" 9234 msgstr "" 9235 9236 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9237 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9238 #, kde-format 9239 msgid "Check Track" 9240 msgstr "Merkja spor" 9241 9242 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9243 #, kde-format 9244 msgid "Check Tracks" 9245 msgstr "Merkja spor" 9246 9247 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9248 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9249 #, kde-format 9250 msgid "Uncheck Track" 9251 msgstr "Afvelja spor" 9252 9253 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9254 #, kde-format 9255 msgid "Uncheck Tracks" 9256 msgstr "Afvelja spor" 9257 9258 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9259 #, kde-format 9260 msgid "Please select the tracks to rip." 9261 msgstr "Vinsamlega veldu lögin sem á að rippa." 9262 9263 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9264 #, kde-format 9265 msgid "No Tracks Selected" 9266 msgstr "Engin lög valin" 9267 9268 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9269 #, kde-format 9270 msgid "Multiple Tracks" 9271 msgstr "Mörg lög" 9272 9273 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9274 #, kde-format 9275 msgid "CDDB Track %1" 9276 msgstr "CDDB lag %1" 9277 9278 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9279 #, kde-format 9280 msgid "Title:" 9281 msgstr "Titill:" 9282 9283 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9284 #, kde-format 9285 msgid "Artist:" 9286 msgstr "Flytjandi:" 9287 9288 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9289 #, kde-format 9290 msgid "Extra info:" 9291 msgstr "Aukaupplýsingar:" 9292 9293 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9294 #, kde-format 9295 msgid "Album CDDB" 9296 msgstr "CDDB hljómplötu" 9297 9298 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9299 #, kde-format 9300 msgid "Genre:" 9301 msgstr "Tónlistarstíll:" 9302 9303 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9304 #, kde-format 9305 msgid "Year:" 9306 msgstr "Ár:" 9307 9308 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9309 #, kde-format 9310 msgid "Category:" 9311 msgstr "Flokkur:" 9312 9313 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9314 #, kde-format 9315 msgid "Wave" 9316 msgstr "Bylgja" 9317 9318 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9319 #, kde-format 9320 msgid "Audio Project Conversion" 9321 msgstr "Hljóðumbreyting" 9322 9323 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9324 #, kde-format 9325 msgid "Filename (relative to base folder)" 9326 msgstr "Skráarnafn (tengt grunnmöppu)" 9327 9328 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9329 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9330 #, kde-format 9331 msgid "File Size" 9332 msgstr "Skráarstærð" 9333 9334 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9335 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9336 #, kde-format 9337 msgid "File Naming" 9338 msgstr "Skráarnefning" 9339 9340 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9341 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9342 #, kde-format 9343 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9344 msgstr "" 9345 "Vinsamlega athugaðu nefndarmunstrið. Öll skráarnöfn verða að vera einstök." 9346 9347 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9348 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9349 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9350 #, kde-format 9351 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9352 msgstr "Viltu skrifa yfir þessar skrár?" 9353 9354 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9355 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9356 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9357 #, kde-format 9358 msgid "Files Exist" 9359 msgstr "Skrár eru þegar til" 9360 9361 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9362 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9363 #, kde-format 9364 msgid "Converting Audio Tracks" 9365 msgstr "Umbreyti hljóðskrám" 9366 9367 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9368 #, kde-format 9369 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9370 msgstr "Umbreyti lögum frá '%1'" 9371 9372 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9373 #, kde-format 9374 msgid "Starting audio conversion." 9375 msgstr "Hef afritun af stafrænu hljóði." 9376 9377 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9378 #, kde-format 9379 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9380 msgstr "Umbreyti lagi %1 (%2 - %3)" 9381 9382 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9383 #, kde-format 9384 msgid "Converting track %1" 9385 msgstr "Umbreyti lagi %1" 9386 9387 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9388 #, kde-format 9389 msgid "Successfully converted track %1." 9390 msgstr "Umbreyting á skránni %1 var velheppnuð." 9391 9392 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9393 #, kde-format 9394 msgid "Error while initializing audio ripping." 9395 msgstr "Villa við frumstillingu hljóðafritunar." 9396 9397 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9398 #, kde-format 9399 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9400 msgstr "Óviðráðanleg villa kom upp við afritun lags %1." 9401 9402 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9403 #, kde-format 9404 msgid "Ripping Audio Tracks" 9405 msgstr "Afrita lög" 9406 9407 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9408 #, kde-format 9409 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9410 msgstr "Afrita lög frá '%1'" 9411 9412 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9413 #, kde-format 9414 msgid "Extracting Digital Audio" 9415 msgstr "Tek út stafrænt hljóð" 9416 9417 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9418 #, kde-format 9419 msgid "Could not load libcdparanoia." 9420 msgstr "Gat ekki hlaðið inn libcdparanoia." 9421 9422 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9423 #, kde-format 9424 msgid "Reading CD table of contents." 9425 msgstr "Les innihaldslýsingu disks." 9426 9427 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 9428 #, kde-format 9429 msgid "Could not open device %1" 9430 msgstr "Gat ekki opnað tækið %1" 9431 9432 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 9433 #, kde-format 9434 msgid "Searching index 0 for all tracks" 9435 msgstr "Leita í yfirliti 0 að öllum lögum" 9436 9437 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 9438 #, kde-format 9439 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 9440 msgstr "Hef afritun af stafrænu hljóði." 9441 9442 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 9443 #, kde-format 9444 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 9445 msgstr "Afrita lag %1 (%2 - %3)" 9446 9447 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 9448 #, kde-format 9449 msgid "Ripping track %1" 9450 msgstr "Afrita lag %1" 9451 9452 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 9453 #, kde-format 9454 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 9455 msgstr "Afritun á laginu %1 til %2 var velheppnuð." 9456 9457 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 9458 #, kde-format 9459 msgid "CD Ripping" 9460 msgstr "Geisladisksafritun (ripping)" 9461 9462 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 9463 #, kde-format 9464 msgid "Do not read pregaps" 9465 msgstr "Ekki lesa for-bil" 9466 9467 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9468 #, kde-format 9469 msgid "Starts copying the selected tracks" 9470 msgstr "Hefja afritun á völdu lögunum" 9471 9472 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 9473 #, kde-format 9474 msgid "Maximal number of read retries" 9475 msgstr "Hámarksfjöldi á hversu oft á að reyna að lesa" 9476 9477 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 9478 #, kde-format 9479 msgid "" 9480 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 9481 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 9482 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 9483 msgstr "" 9484 "<p>Þetta skilgreinir hámarksfjölda á hversu oft á að reyna að lesa " 9485 "hljóðgeira af geisladisk. Eftir að fjöldanum er náð mun K3b annaðhvort hoppa " 9486 "yfir geirann hafi <em>hunsa lesvillur</em> kosturinn verið valinn, eða " 9487 "stöðva ferlið." 9488 9489 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 9490 #, kde-format 9491 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 9492 msgstr "Ekki lesa þögnina í lok hvers lags" 9493 9494 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 9495 #, kde-format 9496 msgid "" 9497 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 9498 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 9499 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 9500 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 9501 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 9502 "regenerated.</p>" 9503 msgstr "" 9504 "<p> Ef þessi valkostur er valinn mun K3b ekki afrita þögnina í lögum. Flest " 9505 "hljóðlög innihalda tóma forþögn sem tilheyrir ekki sjálfu laginu.</p> " 9506 "<p>Þrátt fyrir að sjálfgefna valið á flestum afritunarhugbúnaði sé að taka " 9507 "með þessa forþögn er eðlilegra að hunsa hana. Þegar þú býrð til K3b " 9508 "hljóðverkefni kemur þú til með að endurskapa þessa forþögn hvort eð er.</p>" 9509 9510 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 9511 #, kde-format 9512 msgid "Cue-file" 9513 msgstr "Cue skrá" 9514 9515 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 9516 #, kde-format 9517 msgid "Track%1" 9518 msgstr "Lag %1" 9519 9520 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 9521 #, kde-format 9522 msgid "Playlist" 9523 msgstr "Lagalisti" 9524 9525 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 9526 #, kde-format 9527 msgid "Artist" 9528 msgstr "Flytjandi" 9529 9530 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 9531 #, kde-format 9532 msgctxt "audio track title" 9533 msgid "Title" 9534 msgstr "Titill" 9535 9536 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 9537 #, kde-format 9538 msgid "Data Track" 9539 msgstr "Gagnaspor" 9540 9541 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 9542 #, kde-format 9543 msgctxt "" 9544 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 9545 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 9546 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 9547 9548 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 9549 #, kde-format 9550 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 9551 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 9552 9553 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 9554 #, kde-format 9555 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 9556 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 9557 9558 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 9559 #, kde-format 9560 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 9561 msgstr "tónlist/afrituð lög/%a - %t" 9562 9563 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 9564 #, kde-format 9565 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 9566 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 9567 9568 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 9569 #, kde-format 9570 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 9571 msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 9572 9573 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 9574 #, kde-format 9575 msgid "" 9576 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 9577 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 9578 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 9579 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 9580 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 9581 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 9582 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 9583 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 9584 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 9585 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 9586 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 9587 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 9588 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 9589 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 9590 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 9591 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 9592 msgstr "" 9593 "<p><b>Sérstakir strengir í mynstri:</b><p>Eftirfarandi strengjum verður " 9594 "skipt út með viðeigandi hluta hvers lags.<br><em>Athugið:</em> %A er " 9595 "einungis ólíkt %a í kvikmyndatónlist og söfnum.<p><table border=" 9596 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Þýðing</em></td> <td><em>Valkostir</em></td></" 9597 "tr><tr><td>%a</td><td>flytjandi lags</td><td>%{a} eða %{artist} </td></" 9598 "tr><tr><td>%t</td><td>titill lags</td><td>%{t} eða %{title}</td></tr> " 9599 "<tr><td>%n</td><td>númer lags</td><td>%{n} eða %{number}</td></tr><tr><td>" 9600 "%y</td><td>útgáfuár disks</td><td>%{y} eða %{year}</td></tr><tr><td>%c</" 9601 "td><td>aukalegar upplýsingar um lag</td><td>%{c} eða %{comment}</td></" 9602 "tr><tr><td>%g</td><td>tegund disks</td><td>%{g} eða %{genre}</td></" 9603 "tr><tr><td>%A</td><td>flytjandi plötu</td><td>%{A} eða %{albumartist}</td></" 9604 "tr><tr><td>%T</td><td>titill plötu</td><td>%{T} eða %{albumtitle}</td></" 9605 "tr><tr><td>%C</td><td>aukalegar upplýsingar um disk</td><td>%{C} eða " 9606 "%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>núverandi dags.</td><td>%{d} eða " 9607 "%{date}</td></tr></table>" 9608 9609 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 9610 #, kde-format 9611 msgctxt "" 9612 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 9613 msgid "" 9614 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 9615 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 9616 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 9617 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 9618 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 9619 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 9620 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 9621 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 9622 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 9623 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 9624 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 9625 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 9626 "can be one character out of [atnycgATCd]." 9627 msgstr "" 9628 "<p><b>Skilyrðabundin innsetning:</b><p>Þessi mynstur gera þér kleyft að hafa " 9629 "með texta, allt eftir hvaða gildi CDDB færslurnar hafa. Þú getur valið að " 9630 "taka bara eithvað með ef ein af færslunum er tóm, eða ef hún inniheldur " 9631 "sérstakt gildi. Dæmi:<ul><li>@T{TEXT} tekur með TEXT ef titill plötu er " 9632 "skilgreindur <li>!T{TEXT} tekur með TEXT ef titill plötu er ekki " 9633 "skilgreindur<li>@C='Soundtrack'{TEXT} tekur með TEXT ef ýtarlegar " 9634 "upplýsingar disks kallast Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} tekur með TEXT " 9635 "ef ýtarlegar upplýsingar disks kallast allt annað en Soundtrack<li> Það er " 9636 "einnig mögulegt að hafa með sérstaka strengi í textum og skilyrðum. t.d. " 9637 "tekur !a='%A'{%a} einungis með nafnið á flytjanda lags ef það er ekki annað " 9638 "en nafnið á flytjanda disks.</ul><p>Skilyrðabundnar innsetningar nota sömu " 9639 "stafi og sérstöku strengirnir, sem þýðir að X-ið í @X{...} getur verið einn " 9640 "stafur af [atnycgATCd]." 9641 9642 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 9643 #, kde-format 9644 msgid "1 track (encoding to %2)" 9645 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 9646 msgstr[0] "" 9647 msgstr[1] "" 9648 9649 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 9650 #, kde-format 9651 msgid "1 track" 9652 msgid_plural "%1 tracks" 9653 msgstr[0] "" 9654 msgstr[1] "" 9655 9656 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 9657 #, kde-format 9658 msgid "Removed partial file '%1'." 9659 msgstr "Fjarlægði ókláruðu skrána '%1'." 9660 9661 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 9662 #, kde-format 9663 msgid "Unable to open '%1' for writing." 9664 msgstr "Gat ekki opnað '%1' til skrifunar." 9665 9666 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 9667 #, kde-format 9668 msgid "Error while encoding track %1." 9669 msgstr "Villa við kóðun lags %1." 9670 9671 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 9672 #, kde-format 9673 msgid "Writing playlist to %1." 9674 msgstr "Skrifa lagalista í %1." 9675 9676 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 9677 #, kde-format 9678 msgid "Writing cue file to %1." 9679 msgstr "Skrifa cue skrá í %1." 9680 9681 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 9682 #, kde-format 9683 msgid "Track %1" 9684 msgstr "Lag %1" 9685 9686 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 9687 #, kde-format 9688 msgid "Job canceled by user." 9689 msgstr "Notandi hætti við verkefnið." 9690 9691 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 9692 #, kde-format 9693 msgid "Check files" 9694 msgstr "Athugaðu skrárnar" 9695 9696 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 9697 #, kde-format 9698 msgid "Could not find %1 executable." 9699 msgstr "Fann ekki %1 keyrsluskrána." 9700 9701 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 9702 #, kde-format 9703 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 9704 msgstr "Til að afrita CD-mynddiska þarftu að setja inn VcdImager útgáfu %1." 9705 9706 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 9707 #, fuzzy, kde-format 9708 #| msgid "" 9709 #| "You can find this on your distribution’s software repository or download " 9710 #| "it from http://www.vcdimager.org" 9711 msgid "" 9712 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 9713 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9714 msgstr "" 9715 "Þú getur fundið það í hugbúnaðarsöfnum stýrikerfisdreifingarinnar þinnar, " 9716 "eða náð í það af http://www.vcdimager.org" 9717 9718 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 9719 #, kde-format 9720 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 9721 msgstr "Keyranlega skráin %1 er of gömul. Útgáfa %2, eða nýrri, er nauðsynleg." 9722 9723 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 9724 #, kde-format 9725 msgid "" 9726 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 9727 "vcdimager.org" 9728 msgstr "" 9729 "Þú getur fundið það á diskunum sem fylgdu með kerfinu þínu, eða náð í það á " 9730 "http://www.vcdimager.org" 9731 9732 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 9733 #, kde-format 9734 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 9735 msgstr "Nota %1 %2 - höfundarréttur © %3" 9736 9737 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 9738 #, kde-format 9739 msgid "Extracting" 9740 msgstr "Afþjappa" 9741 9742 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 9743 #, kde-format 9744 msgid "Start extracting." 9745 msgstr "Hefja afþjöppun." 9746 9747 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 9748 #, kde-format 9749 msgid "Extract files from %1 to %2." 9750 msgstr "Taka út skrár frá %1 til %2." 9751 9752 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 9753 #, kde-format 9754 msgid "Could not start %1." 9755 msgstr "Gat ekki ræst %1." 9756 9757 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 9758 #, kde-format 9759 msgid "Files successfully extracted." 9760 msgstr "Afþjöppun af skrám lokið." 9761 9762 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 9763 #, kde-format 9764 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 9765 msgstr "%1 kom með óþekkta villu (kóði %2)" 9766 9767 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 9768 #, kde-format 9769 msgid "Please send me an email with the last output..." 9770 msgstr "Vinsamlega sendu mér tölvupóst með seinasta úttakinu..." 9771 9772 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 9773 #, kde-format 9774 msgid "%1 did not exit cleanly." 9775 msgstr "%1 hætti ekki á réttan hátt." 9776 9777 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 9778 #, kde-format 9779 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 9780 msgstr "%1 rakst á non-form2 geira" 9781 9782 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 9783 #, kde-format 9784 msgid "leaving loop" 9785 msgstr "yfirgef lykkju" 9786 9787 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 9788 #, kde-format 9789 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 9790 msgstr "uppgötvaði ýtarlegar VCD2.0 PBC skrár" 9791 9792 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 9793 #, kde-format 9794 msgid "Extracting %1" 9795 msgstr "Tek út %1" 9796 9797 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 9798 #, kde-format 9799 msgid "Extracting %1 to %2" 9800 msgstr "Tek út %1 í %2" 9801 9802 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 9803 #, kde-format 9804 msgid "Video CD Ripping" 9805 msgstr "Afritun af vídeódisk" 9806 9807 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 9808 #, kde-format 9809 msgid "Destination Folder" 9810 msgstr "Móttökumappa" 9811 9812 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 9813 #, kde-format 9814 msgid "Rip files to:" 9815 msgstr "Afrita skár í:" 9816 9817 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 9818 #, kde-format 9819 msgid "Free space in folder:" 9820 msgstr "Laust pláss í möppu:" 9821 9822 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 9823 #, kde-format 9824 msgid "Necessary storage size:" 9825 msgstr "Nauðsynlegt pláss:" 9826 9827 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 9828 #, kde-format 9829 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 9830 msgstr "Hunsa /EXT/PSD_X.VCD" 9831 9832 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 9833 #, kde-format 9834 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 9835 msgstr "Nota 2336 bæta geiraham fyrir myndaskrá" 9836 9837 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 9838 #, kde-format 9839 msgid "Extract XML structure" 9840 msgstr "Afrita XML uppbyggingu" 9841 9842 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 9843 #, kde-format 9844 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 9845 msgstr "Hefja afritun af völdu efni á vídeódisk" 9846 9847 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 9848 #, kde-format 9849 msgid "Free space in destination folder: %1" 9850 msgstr "Laust pláss í áfangamöppu: %1" 9851 9852 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 9853 #, kde-format 9854 msgid "Necessary space for extracted files" 9855 msgstr "Nauðsynlegt pláss fyrir afrituð gögn" 9856 9857 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 9858 #, kde-format 9859 msgid "Ignore extended PSD" 9860 msgstr "Hunsa aukalegt PSD" 9861 9862 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 9863 #, kde-format 9864 msgid "" 9865 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 9866 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 9867 msgstr "" 9868 "<p>Hunsa viðaukið PSD (staðsett í ISO-9660 skráakerfinu undir `/EXT/PSD_X." 9869 "VCD') og nota heldur <em>staðlað</em> PSD.</p>" 9870 9871 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 9872 #, kde-format 9873 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 9874 msgstr "Gera ráð fyrir 2336-bæta geiraham" 9875 9876 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 9877 #, kde-format 9878 msgid "" 9879 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 9880 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 9881 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 9882 msgstr "" 9883 "<p>Þessi möguleiki á aðeins við ef þú ert að lesa BIN diskmynd. Þetta segir " 9884 "`vcdxrip' að gera ráð fyrir 2336-bæta geiraham fyrir myndina. </" 9885 "p><b>Athugið: Þessi valkostur kemur til með að hverfa fljótlega.</b>" 9886 9887 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 9888 #, kde-format 9889 msgid "Create XML description file." 9890 msgstr "Búa til XML lýsingarskrá." 9891 9892 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 9893 #, kde-format 9894 msgid "" 9895 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 9896 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 9897 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 9898 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 9899 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 9900 msgstr "" 9901 "<p>Þessi valkostur býr til XML lýsingarskrá með allar vídeódisk upplýsingar." 9902 "</p><p>Skráin mun alltaf innihalda allar upplýsingarnar.</p><p>Dæmi: Ef þú " 9903 "afritar einungis hluta disksins, mun lýsingaskráin eftir sem áður innihalda " 9904 "upplýsingar um allar skrár og kafla.</p><p> Skráarnafnið er það sama og " 9905 "vídeódisk nafnið, með .xml endingu. Sjálfgefið er VIDEOCD.xml.</p>" 9906 9907 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 9908 #, kde-format 9909 msgid "Continue although the folder is not empty?" 9910 msgstr "Halda áfram þrátt fyrir að mappan sé ekki tóm?" 9911 9912 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 9913 #, kde-format 9914 msgid "Item Name" 9915 msgstr "Nafn á hlut" 9916 9917 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 9918 #, kde-format 9919 msgid "Extracted Name" 9920 msgstr "Afritað nafn" 9921 9922 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 9923 #, kde-format 9924 msgid "Video CD MPEG tracks" 9925 msgstr "Vídeódisk MPEG efni" 9926 9927 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 9928 #, kde-format 9929 msgid "Video CD DATA track" 9930 msgstr "Vídeódisk DATA efni" 9931 9932 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 9933 #, kde-format 9934 msgid "Sequence-%1" 9935 msgstr "Runa-%1" 9936 9937 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 9938 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 9939 #, kde-format 9940 msgid "Files" 9941 msgstr "Skrár" 9942 9943 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 9944 #, kde-format 9945 msgid "Segments" 9946 msgstr "Hlutar" 9947 9948 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 9949 #, kde-format 9950 msgid "Check All" 9951 msgstr "Velja allt" 9952 9953 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 9954 #, kde-format 9955 msgid "Uncheck All" 9956 msgstr "Afvelja allt" 9957 9958 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 9959 #, kde-format 9960 msgid "View Files" 9961 msgstr "Opna skrár" 9962 9963 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 9964 #, kde-format 9965 msgid "View plain data files" 9966 msgstr "" 9967 9968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 9969 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 9970 #, kde-format 9971 msgid "" 9972 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 9973 msgstr "" 9974 9975 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 9976 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 9977 #, kde-format 9978 msgid "Setti&ngs" 9979 msgstr "Stilli&ngar" 9980 9981 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 9982 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 9983 #, kde-format 9984 msgid "Video Quality" 9985 msgstr "Vídeógæði" 9986 9987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 9988 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 9989 #, kde-format 9990 msgid "Video Size:" 9991 msgstr "Vídeóstærð:" 9992 9993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 9994 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 9995 #, kde-format 9996 msgid "Video Bitrate:" 9997 msgstr "Vídeó-bitahraði:" 9998 9999 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10000 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10001 #, kde-format 10002 msgid "Audio Quality" 10003 msgstr "Hljóðgæði" 10004 10005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10006 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10007 #, kde-format 10008 msgid "Variable &Bitrate" 10009 msgstr "&Breytilegur bitahraði (VBR)" 10010 10011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10013 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10014 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10015 #, kde-format 10016 msgid "Audio Bitrate:" 10017 msgstr "Hljóð-bitahraði:" 10018 10019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10020 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10021 #, kde-format 10022 msgid "" 10023 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10024 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10025 msgstr "" 10026 10027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10028 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10029 #, kde-format 10030 msgid "Video Codec:" 10031 msgstr "Vídeókóðun:" 10032 10033 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10034 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10035 #, kde-format 10036 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10037 msgstr "" 10038 10039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10040 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10041 #, kde-format 10042 msgid "Audio Codec:" 10043 msgstr "Hljóðkóðun:" 10044 10045 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10046 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10047 #, kde-format 10048 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10049 msgstr "" 10050 10051 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10052 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10053 #, kde-format 10054 msgid "File Namin&g" 10055 msgstr "Skráanefnin&g" 10056 10057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10058 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10059 #, kde-format 10060 msgid "Replace all &blanks with:" 10061 msgstr "" 10062 10063 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10064 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10065 #, kde-format 10066 msgid "Enable 2-pass encoding" 10067 msgstr "Virkja tveggja-umferða kóðun" 10068 10069 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10070 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10071 #, kde-format 10072 msgid "" 10073 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10074 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10075 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10076 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10077 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10078 "bitrate and a lower quality.\n" 10079 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10080 msgstr "" 10081 10082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10083 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10084 #, kde-format 10085 msgid "&2-pass encoding" 10086 msgstr "&Tveggja-umferða kóðun" 10087 10088 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10089 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10090 #, kde-format 10091 msgid "Alt+2" 10092 msgstr "Alt+2" 10093 10094 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10095 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10096 #, kde-format 10097 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10098 msgstr "" 10099 10100 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10101 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10102 #, kde-format 10103 msgid "" 10104 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10105 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10106 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10107 "Video DVD standard.\n" 10108 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10109 "black bars from the resulting video.\n" 10110 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10111 "material is exceptionally short or dark." 10112 msgstr "" 10113 10114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10115 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10116 #, kde-format 10117 msgid "Automatic &Video Clipping" 10118 msgstr "" 10119 10120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10121 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10122 #, kde-format 10123 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10124 msgstr "" 10125 10126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10127 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10128 #, kde-format 10129 msgid "" 10130 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10131 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10132 "44100 Hz.\n" 10133 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10134 "stream to 44100 Hz." 10135 msgstr "" 10136 10137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10138 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10139 #, kde-format 10140 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10141 msgstr "Endursafna hljóði í &44.1 kHz" 10142 10143 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10144 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10145 #, kde-format 10146 msgid "Alt+4" 10147 msgstr "Alt+4" 10148 10149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10150 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10151 #, kde-format 10152 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10153 msgstr "" 10154 10155 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10156 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10157 #, kde-format 10158 msgid "Title %1 (%2)" 10159 msgstr "Titill %1 (%2)" 10160 10161 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10162 #, kde-format 10163 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10164 msgstr "%1 %2 rása (%3%4)" 10165 10166 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10167 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10168 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10169 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10170 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10171 #, kde-format 10172 msgid "unknown language" 10173 msgstr "Óþekkt tungumál" 10174 10175 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10176 #, kde-format 10177 msgid "%1 (not supported)" 10178 msgstr "%1 (ekki stutt)" 10179 10180 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10181 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10182 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10183 #, kde-format 10184 msgid "Title" 10185 msgstr "Titill" 10186 10187 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10188 #, kde-format 10189 msgid "Video Size" 10190 msgstr "Vídeóstærð" 10191 10192 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10193 #, no-c-format, kde-format 10194 msgctxt "Ch is short for Channels" 10195 msgid "%1Ch" 10196 msgid_plural "%1Ch" 10197 msgstr[0] "%1 rás" 10198 msgstr[1] "%1 rása" 10199 10200 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10201 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10202 #, kde-format 10203 msgid "Video DVD Ripping" 10204 msgstr "DVD myndskráaafritun (ripp)" 10205 10206 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10207 #, kde-format 10208 msgid "1 title from %2" 10209 msgid_plural "%1 titles from %2" 10210 msgstr[0] "" 10211 msgstr[1] "" 10212 10213 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10214 #, kde-format 10215 msgid "" 10216 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10217 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10218 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10219 msgstr "" 10220 10221 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10222 #, kde-format 10223 msgid "AC3 Pass-through" 10224 msgstr "AC3-gegnumstreymi (pass-through)" 10225 10226 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10227 #, kde-format 10228 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10229 msgstr "Afrita vídeó-DVD titla" 10230 10231 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10232 #, kde-format 10233 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10234 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10235 msgstr[0] "Umbreyti 1 titli í %2/%3" 10236 msgstr[1] "Umbreyti %1 titlum í %2/%3" 10237 10238 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10239 #, kde-format 10240 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10241 msgstr "Afritun á laginu %1 til %2 var velheppnuð." 10242 10243 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10244 #, kde-format 10245 msgid "Failed to rip title %1" 10246 msgstr "Gat ekki afritað lagið %1" 10247 10248 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10249 #, kde-format 10250 msgid "Determined clipping values for title %1" 10251 msgstr "" 10252 10253 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10254 #, kde-format 10255 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10256 msgstr "Uppi: %1, niðri: %2" 10257 10258 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10259 #, kde-format 10260 msgid "Left: %1, Right: %2" 10261 msgstr "Vinstri: %1, hægri: %2" 10262 10263 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10264 #, kde-format 10265 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10266 msgstr "" 10267 10268 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10269 #, kde-format 10270 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10271 msgstr "" 10272 10273 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10274 #, kde-format 10275 msgid "Show files" 10276 msgstr "engin skrá" 10277 10278 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10279 #, kde-format 10280 msgid "" 10281 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10282 "further processing with another application" 10283 msgstr "" 10284 10285 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10286 #, kde-format 10287 msgid "Please select the titles to rip." 10288 msgstr "Vinsamlega veldu titlana sem á að afrita." 10289 10290 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10291 #, kde-format 10292 msgid "No Titles Selected" 10293 msgstr "Engir titlar valdir" 10294 10295 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10296 #, kde-format 10297 msgid "" 10298 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10299 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10300 msgstr "" 10301 10302 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10303 #, kde-format 10304 msgid "Unmounting failed" 10305 msgstr "Aftenging mistókst" 10306 10307 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10308 #, kde-format 10309 msgid "" 10310 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10311 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10312 msgstr "" 10313 10314 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10315 #, kde-format 10316 msgid "%1 (Video DVD)" 10317 msgstr "%1 (DVD-mynddiskur)" 10318 10319 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10320 #, kde-format 10321 msgid "%1 title" 10322 msgid_plural "%1 titles" 10323 msgstr[0] "%1 titill" 10324 msgstr[1] "%1 titlar" 10325 10326 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10327 #, kde-format 10328 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10329 msgstr "" 10330 "K3b notar transcode til að umbreyta DVD-mynddiskum. Gakktu úr skugga um að " 10331 "það sé uppsett á vélinni." 10332 10333 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10334 #, kde-format 10335 msgid "" 10336 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10337 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10338 "is installed properly." 10339 msgstr "" 10340 10341 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10342 #, kde-format 10343 msgid "Unable to read Video DVD contents." 10344 msgstr "Gat ekki ákvarðað innihald DVD." 10345 10346 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10347 #, kde-format 10348 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10349 msgstr "Opna DVD afritunargluggann" 10350 10351 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10352 #, kde-format 10353 msgid "" 10354 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10355 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10356 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10357 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10358 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10359 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10360 msgstr "" 10361 10362 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10363 msgid "Keep original dimensions" 10364 msgstr "Halda upprunalegum stærðum" 10365 10366 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10367 msgid "640x? (automatic height)" 10368 msgstr "640x? (sjálfvirk hæð)" 10369 10370 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10371 msgid "320x? (automatic height)" 10372 msgstr "320x? (sjálfvirk hæð)" 10373 10374 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10375 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10376 #, kde-format 10377 msgid "auto" 10378 msgstr "sjálfvirkt" 10379 10380 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 10381 #, kde-format 10382 msgid "" 10383 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10384 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 10385 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10386 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 10387 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 10388 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 10389 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 10390 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10391 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10392 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 10393 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 10394 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 10395 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 10396 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 10397 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10398 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 10399 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 10400 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 10401 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 10402 msgstr "" 10403 "<p><b>Sérstakir strengir í mynstri:</b><p>Eftirfarandi strengjum verður " 10404 "skipt út með viðeigandi hluta hvers lags.<br><em>Athugið:</em> %A er " 10405 "einungis ólíkt %a í kvikmyndatónlist og söfnum.<p><table border=" 10406 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Þýðing</em></td> <td><em>Valkostir</em></td></" 10407 "tr><tr><td>%a</td><td>flytjandi lags</td><td>%{a} eða %{artist} </td></" 10408 "tr><tr><td>%t</td><td>titill lags</td><td>%{t} eða %{title}</td></tr> " 10409 "<tr><td>%n</td><td>númer lags</td><td>%{n} eða %{number}</td></tr><tr><td>" 10410 "%y</td><td>útgáfuár disks</td><td>%{y} eða %{year}</td></tr><tr><td>%c</" 10411 "td><td>aukalegar upplýsingar um lag</td><td>%{c} eða %{comment}</td></" 10412 "tr><tr><td>%g</td><td>tegund disks</td><td>%{g} eða %{genre}</td></" 10413 "tr><tr><td>%A</td><td>flytjandi plötu</td><td>%{A} eða %{albumartist}</td></" 10414 "tr><tr><td>%T</td><td>titill plötu</td><td>%{T} eða %{albumtitle}</td></" 10415 "tr><tr><td>%C</td><td>aukalegar upplýsingar um disk</td><td>%{C} eða " 10416 "%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>núverandi dags.</td><td>%{d} eða " 10417 "%{date}</td></tr></table>" 10418 10419 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 10420 #, kde-format 10421 msgid "Video Picture Size" 10422 msgstr "Vídeóstærð" 10423 10424 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 10425 #, kde-format 10426 msgid "" 10427 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 10428 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 10429 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 10430 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 10431 "performed." 10432 msgstr "" 10433 10434 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 10435 #, kde-format 10436 msgid "Width:" 10437 msgstr "Breidd:" 10438 10439 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 10440 #, kde-format 10441 msgid "Height:" 10442 msgstr "Hæð:" 10443 10444 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 10445 #, kde-format 10446 msgid "%1 %2Ch (%3)" 10447 msgstr "%1 %2 rása (%3)" 10448 10449 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 10450 #, kde-format 10451 msgid "No audio streams" 10452 msgstr "Engir hljóðstraumar" 10453 10454 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 10455 #, kde-format 10456 msgid "Audio Streams" 10457 msgstr "Hljóðstraumar" 10458 10459 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 10460 #, kde-format 10461 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 10462 msgstr "%1 %2 rása (%3<em>%4</em>)" 10463 10464 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 10465 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 10466 #, kde-format 10467 msgid "RLE" 10468 msgstr "RLE" 10469 10470 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 10471 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 10472 #, kde-format 10473 msgid "Extended" 10474 msgstr "Viðaukið" 10475 10476 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 10477 #, kde-format 10478 msgid "No Subpicture streams" 10479 msgstr "Engir undirmyndastraumar" 10480 10481 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 10482 #, kde-format 10483 msgid "Subpicture Streams" 10484 msgstr "Straumar undirmynda" 10485 10486 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 10487 #, kde-format 10488 msgid "MPEG1" 10489 msgstr "MPEG1" 10490 10491 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 10492 #, kde-format 10493 msgid "MPEG2" 10494 msgstr "MPEG2" 10495 10496 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 10497 #, kde-format 10498 msgid "%1 chapter" 10499 msgid_plural "%1 chapters" 10500 msgstr[0] "%1 kafli" 10501 msgstr[1] "%1 kafli" 10502 10503 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 10504 #, kde-format 10505 msgid "letterboxed" 10506 msgstr "blaðform (letterbox)" 10507 10508 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 10509 #, kde-format 10510 msgid "anamorph" 10511 msgstr "þjappað (anamorph)" 10512 10513 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 10514 #, kde-format 10515 msgid "Subpicture" 10516 msgstr "Undirmynd" 10517 10518 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 10519 #~ msgstr "hljóð/x-mp3 hljóð/x-wav forrit/x-ogg |hljóðskrár" 10520 10521 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 10522 #~ msgstr "hljóð/x-wav |Wave hljóðskrár" 10523 10524 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 10525 #~ msgstr "hljóð/x-mp3 |MP3 hljóðskrár" 10526 10527 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 10528 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|diskmyndir" 10529 10530 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 10531 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue skrár" 10532 10533 #~ msgid "%1 has unsaved data." 10534 #~ msgstr "%1 inniheldur óvistuð gögn." 10535 10536 #~ msgid "Windows Media v1" 10537 #~ msgstr "Windows Media v1" 10538 10539 #~ msgid "Windows Media v2" 10540 #~ msgstr "Windows Media v2" 10541 10542 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 10543 #~ msgid "Elapsed time: %1" 10544 #~ msgstr "Liðinn tími: %1" 10545 10546 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 10547 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III" 10548 10549 #, fuzzy 10550 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 10551 #~ msgstr "Settu inn cdrtools pakkann sem inniheldur cdrecord." 10552 10553 #, fuzzy 10554 #~ msgid "Close" 10555 #~ msgstr "Loka" 10556 10557 #, fuzzy 10558 #~ msgid "Overwrite" 10559 #~ msgstr "Skrifa yfir" 10560 10561 #, fuzzy 10562 #~ msgid "Manual settings:" 10563 #~ msgstr "Handvirkar stillingar:" 10564 10565 #~ msgid "CDDB Options" 10566 #~ msgstr "CDDB valkostir" 10567 10568 #~ msgid "Local" 10569 #~ msgstr "Staðvært" 10570 10571 #~ msgid "Use local CDDB directory" 10572 #~ msgstr "Nota staðværa CDDB möppu" 10573 10574 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 10575 #~ msgstr "Vista færslur í staðbundna möppu (fyrstu möppuna í listanum)" 10576 10577 #~ msgid "Directory:" 10578 #~ msgstr "Mappa:" 10579 10580 #~ msgid "Directory" 10581 #~ msgstr "Mappa" 10582 10583 #~ msgid "Move directory down" 10584 #~ msgstr "Flytja möppu niður" 10585 10586 #~ msgid "Add directory" 10587 #~ msgstr "Bæta möppu við" 10588 10589 #~ msgid "Remove directory" 10590 #~ msgstr "Fjarlægja möppu" 10591 10592 #~ msgid "Move directory up" 10593 #~ msgstr "Flytja möppu upp" 10594 10595 #~ msgid "Remote" 10596 #~ msgstr "Fjartengt" 10597 10598 #~ msgid "Server:" 10599 #~ msgstr "Þjónn:" 10600 10601 #~ msgid "Server" 10602 #~ msgstr "Þjónn" 10603 10604 #~ msgid "Port" 10605 #~ msgstr "Gátt" 10606 10607 #~ msgid "Port " 10608 #~ msgstr "Gátt " 10609 10610 #~ msgid "Add server" 10611 #~ msgstr "Bæta við þjóni" 10612 10613 #~ msgid "Remove server" 10614 #~ msgstr "Fjarlægja þjón" 10615 10616 #~ msgid "Move server up" 10617 #~ msgstr "Flytja þjón upp" 10618 10619 #~ msgid "Move server down" 10620 #~ msgstr "Flytja þjón niður" 10621 10622 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 10623 #~ msgstr "Virkja fjarlægar CDDB fyrirspurnir" 10624 10625 #~ msgid "CGI Path" 10626 #~ msgstr "CGI slóð" 10627 10628 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 10629 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 10630 10631 #~ msgid "Path:" 10632 #~ msgstr "Slóð:" 10633 10634 #~ msgid "Manual CGI path" 10635 #~ msgstr "Handvirk CGI slóð" 10636 10637 #~ msgid "Flopp&y" 10638 #~ msgstr "D&isklingur" 10639 10640 #~ msgid "P&ublisher:" 10641 #~ msgstr "Ú&tgefandi:" 10642 10643 #, fuzzy 10644 #~ msgid "S&ystem:" 10645 #~ msgstr "&Kerfi:" 10646 10647 #, fuzzy 10648 #~ msgid "&Application:" 10649 #~ msgstr "Forrit" 10650 10651 #, fuzzy 10652 #~ msgid "Query Cddb" 10653 #~ msgstr "Spyrja Cddb" 10654 10655 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 10656 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 10657 10658 #, fuzzy 10659 #~| msgid "K3bAudioCDTextWidget" 10660 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 10661 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 10662 10663 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 10664 #~ msgid "Remaining time: %1" 10665 #~ msgstr "Tími eftir: %1"