Warning, /multimedia/k3b/po/hu/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of k3b.po to Hungarian
0002 # Marcel Hilzinger <hili@suselinux.hu>, 2002,2003.
0003 # Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
0004 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
0005 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2009, 2010.
0006 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
0007 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
0008 # Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>, 2021.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: k3b\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:37+0100\n"
0015 "Last-Translator: Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
0017 "Language: hu\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Bíró Árpád,Szántó Tamás,Kiszel Kristóf"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "biro.arpad@gmail.com,taszanto@gmail.com,kiszel.kristof@gmail.com"
0033 
0034 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0035 #, kde-format
0036 msgid "WavPack"
0037 msgstr "WavPack"
0038 
0039 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0040 #, kde-format
0041 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0042 msgstr "Monkey's Audio (APE)"
0043 
0044 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0045 #, kde-format
0046 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0047 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
0048 
0049 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0050 #, kde-format
0051 msgid "FLAC"
0052 msgstr "FLAC"
0053 
0054 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0055 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0056 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0057 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0058 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0059 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0060 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0061 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0062 #, kde-format
0063 msgid "Channels"
0064 msgstr "Csatornák"
0065 
0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0067 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0068 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0069 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0070 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0071 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0072 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0073 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0074 #, kde-format
0075 msgid "Sampling Rate"
0076 msgstr "Mintavételi ráta"
0077 
0078 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0079 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0080 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0081 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0082 #, kde-format
0083 msgid "Sample Size"
0084 msgstr "Mintaméret"
0085 
0086 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0087 #, kde-format
0088 msgid "Vendor"
0089 msgstr "Gyártó"
0090 
0091 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0092 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0093 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0094 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0095 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0096 #, kde-format
0097 msgid "%1 Hz"
0098 msgstr "%1 Hz"
0099 
0100 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0101 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0102 #, kde-format
0103 msgid "1 bit"
0104 msgid_plural "%1 bits"
0105 msgstr[0] "1 bit"
0106 msgstr[1] "%1 bit"
0107 
0108 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0109 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0110 #, kde-format
0111 msgid "Bitrate"
0112 msgstr "Bitráta"
0113 
0114 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0116 #, kde-format
0117 msgid "Layer"
0118 msgstr "Layer"
0119 
0120 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0122 #, kde-format
0123 msgid "Emphasis"
0124 msgstr "Hangsúly"
0125 
0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0128 #, kde-format
0129 msgid "Copyright"
0130 msgstr "Copyright"
0131 
0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0134 #, kde-format
0135 msgid "Original"
0136 msgstr "Eredeti"
0137 
0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0139 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0140 #, kde-format
0141 msgid "CRC"
0142 msgstr "CRC"
0143 
0144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0145 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0146 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0147 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0148 #, kde-format
0149 msgid "Mono"
0150 msgstr "Monó"
0151 
0152 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0153 #, kde-format
0154 msgid "Dual"
0155 msgstr "Duál"
0156 
0157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0158 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0159 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0160 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0161 #, kde-format
0162 msgid "Joint Stereo"
0163 msgstr "Kapcsolt sztereó"
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0166 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0167 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0168 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0169 #, kde-format
0170 msgid "Stereo"
0171 msgstr "Sztereó"
0172 
0173 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0174 #, kde-format
0175 msgid "VBR"
0176 msgstr "VBR"
0177 
0178 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0180 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0181 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0182 #, kde-format
0183 msgid "%1 bps"
0184 msgstr "%1 bit/s"
0185 
0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0187 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0188 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0189 #, kde-format
0190 msgid "None"
0191 msgstr "Egyik sem"
0192 
0193 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0194 #, kde-format
0195 msgid "50/15 ms"
0196 msgstr "50/15 ms"
0197 
0198 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0199 #, kde-format
0200 msgid "CCITT J.17"
0201 msgstr "CCITT J.17"
0202 
0203 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0204 #, kde-format
0205 msgid "Unknown"
0206 msgstr "Ismeretlen"
0207 
0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0209 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0211 #, kde-format
0212 msgid "Yes"
0213 msgstr "Igen"
0214 
0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0217 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0218 #, kde-format
0219 msgid "No"
0220 msgstr "Nem"
0221 
0222 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0223 #, kde-format
0224 msgid "Musepack"
0225 msgstr "Musepack"
0226 
0227 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0228 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0229 #, kde-format
0230 msgid "Version"
0231 msgstr "Verzió"
0232 
0233 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0234 #, kde-format
0235 msgid "Bitrate Upper"
0236 msgstr "Bitráta, felső"
0237 
0238 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0239 #, kde-format
0240 msgid "Bitrate Nominal"
0241 msgstr "Bitráta, névleges"
0242 
0243 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0244 #, kde-format
0245 msgid "Bitrate Lower"
0246 msgstr "Bitráta, alsó"
0247 
0248 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0249 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0250 #, kde-format
0251 msgid "Ogg-Vorbis"
0252 msgstr "Ogg Vorbis"
0253 
0254 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0255 #, kde-format
0256 msgid "WAVE"
0257 msgstr "WAVE"
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0260 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0261 #, kde-format
0262 msgid ""
0263 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0264 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0265 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0266 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0267 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0268 "depends on the installed applications."
0269 msgstr ""
0270 "<p>Ebben a párbeszédablakban külső programokat lehet hangkódolóként "
0271 "beállítani. Ezeket a K3b fel tudja használni hangadatok (hang-CD sávjai vagy "
0272 "egy hangprojekt elemei) olyan formátumokba való kódolására, amelyek "
0273 "alapértelmezetten nem támogatottak (azaz nincs hozzájuk kódolómodul).\n"
0274 "<p>A K3b felkínál egy, a külső alkalmazásokat tartalmazó listát (a "
0275 "telepített alkalmazásoktól függő tartalommal)."
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0278 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0279 #, kde-format
0280 msgid "Configured Encoders"
0281 msgstr "Beállított kódolók"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0284 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0285 #, kde-format
0286 msgid "Name"
0287 msgstr "Név"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0290 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0291 #, kde-format
0292 msgid "Extension"
0293 msgstr "Kiterjesztés"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0296 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0297 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0298 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0299 #, kde-format
0300 msgid "Command"
0301 msgstr "Parancs"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0304 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0305 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0306 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0307 #, kde-format
0308 msgid "Remove"
0309 msgstr "Eltávolítás"
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0312 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0313 #, kde-format
0314 msgid "Edit..."
0315 msgstr "Szerkesztés…"
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0318 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0319 #, kde-format
0320 msgid "Add..."
0321 msgstr "Hozzáadás..."
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0324 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0325 #, kde-format
0326 msgid "General"
0327 msgstr "Általános"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0330 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0331 #, kde-format
0332 msgid "Name:"
0333 msgstr "Név:"
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0336 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0337 #, kde-format
0338 msgid "Filename extension:"
0339 msgstr "Fájlnév-kiterjesztés:"
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0342 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0343 #, no-c-format, kde-format
0344 msgid ""
0345 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0346 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0347 "frames from stdin.\n"
0348 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0349 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0350 "has to write its output to.<br>\n"
0351 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0352 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0353 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0354 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0355 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0356 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0357 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0358 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0359 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0360 "<b>%y</b> - Release Year"
0361 msgstr ""
0362 "Adja meg a hangadatok kódolására használt parancsot. Az itt megadott "
0363 "programnak nyers, \"little endian\" bájtsorrendű (ez módosítható a "
0364 "<em>Bájtsorrend felcserélése</em> opcióval), 16 bites sztereó hangblokkokat "
0365 "(frame) kell kezelnie, amelyek a standard bemenetről (stdin) érkeznek.\n"
0366 "<p>A következő szövegeket helyettesíti a K3b:<br>\n"
0367 "<b>%f</b> - A létrejövő fájl neve. A parancsnak ide kell írnia a kimenetét."
0368 "<br>\n"
0369 "<em>A következő szövegek olyan metaadatokat jelölnek, amelyek például az MP3-"
0370 "fájlok ID3-címkéjében tárolódnak (figyelem: ezek az értékek lehetnek üresek "
0371 "is).</em><br>\n"
0372 "<b>%t</b> - Cím<br>\n"
0373 "<b>%a</b> - Előadó<br>\n"
0374 "<b>%c</b> - Megjegyzés<br>\n"
0375 "<b>%n</b> - A sáv sorszáma<br>\n"
0376 "<b>%m</b> - Albumcím<br>\n"
0377 "<b>%r</b> - Az album előadója<br>\n"
0378 "<b>%x</b> - Megjegyzés az albumhoz<br>\n"
0379 "<b>%y</b> - Kiadási év"
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0384 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0385 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0386 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0387 #, kde-format
0388 msgid "Options"
0389 msgstr "Beállítások"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0392 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0393 #, kde-format
0394 msgid "Swap the byte order of the input data"
0395 msgstr "A bemeneti adatok bájtsorrendjének felcserélése"
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0398 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0399 #, kde-format
0400 msgid ""
0401 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0402 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0403 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0404 "order is wrong and this option has to be checked."
0405 msgstr ""
0406 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b felcseréli a bemeneti adatok "
0407 "bájtsorrendjét. Ebben az esetben a végrehajtott programnak \"big endian\" "
0408 "sorrendű hangblokkokat kell kezelnie.\n"
0409 "<p>Ha az így létrejövő hangfájl hangzása rossz, akkor valószínű, hogy "
0410 "helytelen a bájtsorrend - ekkor érdemes beállítani ezt az opciót."
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0413 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0414 #, kde-format
0415 msgid "Swap &Byte Order"
0416 msgstr "&Bájtsorrend felcserélése"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0419 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0420 #, kde-format
0421 msgid "Create a wave header for the input data"
0422 msgstr "Wave-fejléc létrehozása a bemeneti adatokhoz"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0425 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0426 #, kde-format
0427 msgid ""
0428 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0429 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0430 msgstr ""
0431 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b készíteni fog egy wave-"
0432 "fejlécet. Ez akkor lehet hasznos, ha a kódolóprogram nem tud nyers "
0433 "hangadatokat fogadni."
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0436 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0437 #, kde-format
0438 msgid "Write W&ave Header"
0439 msgstr "W&ave-fejléc írása"
0440 
0441 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0442 #, kde-format
0443 msgid "Command failed: %1"
0444 msgstr "A parancs végrehajtása sikertelen: %1"
0445 
0446 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0447 #, kde-format
0448 msgid "Could not find program '%1'"
0449 msgstr "\"%1\" program nem található"
0450 
0451 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0452 #, kde-format
0453 msgid "Invalid command: the command is empty."
0454 msgstr "Érvénytelen parancs: a parancs üres."
0455 
0456 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0457 #, kde-format
0458 msgid "Editing external audio encoder"
0459 msgstr "Külső hangkódoló szerkesztése"
0460 
0461 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0462 #, kde-format
0463 msgid "Please specify a name for the command."
0464 msgstr "Adjon meg egy nevet a parancshoz."
0465 
0466 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0467 #, kde-format
0468 msgid "No name specified"
0469 msgstr "Nincs megadva név"
0470 
0471 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0472 #, kde-format
0473 msgid "Please specify an extension for the command."
0474 msgstr "Adjon meg egy kiterjesztést a parancshoz."
0475 
0476 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0477 #, kde-format
0478 msgid "No extension specified"
0479 msgstr "Nincs megadva kiterjesztés"
0480 
0481 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0482 #, kde-format
0483 msgid "Please specify the command line."
0484 msgstr "Adja meg a parancssort."
0485 
0486 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0487 #, kde-format
0488 msgid "No command line specified"
0489 msgstr "Nincs megadva parancssor"
0490 
0491 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0492 #, no-c-format, kde-format
0493 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0494 msgstr "Vegye fel a kimeneti fájlnevet (%f) a parancssorba."
0495 
0496 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0497 #, kde-format
0498 msgid "No filename specified"
0499 msgstr "Nincs megadva fájlnév"
0500 
0501 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0502 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0503 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0504 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0505 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0506 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0507 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0508 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0509 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0510 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0511 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0512 #, kde-format
0513 msgid "Settings"
0514 msgstr "Beállítások"
0515 
0516 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0517 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0518 #, kde-format
0519 msgid "Quality Settings"
0520 msgstr "Minőségi beállítások"
0521 
0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0523 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0524 #, kde-format
0525 msgid "Preset:"
0526 msgstr "Előre beállított érték:"
0527 
0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0530 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0531 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0532 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0533 #, kde-format
0534 msgid "high quality"
0535 msgstr "jó minőség"
0536 
0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0539 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0540 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0541 #, kde-format
0542 msgid "small file"
0543 msgstr "kis fájl"
0544 
0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0546 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0547 #, kde-format
0548 msgid "Manua&l settings:"
0549 msgstr "&Kézi beállítások:"
0550 
0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0552 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0553 #, kde-format
0554 msgid "Change Settings..."
0555 msgstr "Beállítások módosítása..."
0556 
0557 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0558 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0559 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0560 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0561 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0562 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0563 #, kde-format
0564 msgid "Advanced"
0565 msgstr "Speciális"
0566 
0567 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0568 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0569 #, kde-format
0570 msgid "Encoder Quality"
0571 msgstr "Kódolási minőség"
0572 
0573 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0574 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0575 #, kde-format
0576 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0577 msgstr "Válasszon zaj-alakítási és pszichoakusztikus módszert."
0578 
0579 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0580 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0581 #, kde-format
0582 msgid ""
0583 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0584 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0585 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0586 "shaping).\n"
0587 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0588 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0589 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0590 "quality at good speed.\n"
0591 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0592 "quality.\n"
0593 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0594 msgstr ""
0595 "<p>A minőséget leginkább befolyásoló tényező a bitráta. Minél magasabb a "
0596 "bitráta, annál jobb a minőség. Egy adott bitráta mellett több kódolási "
0597 "módszer közül lehet választani, így meghatározhatók a kódolás optimális "
0598 "paraméterei.\n"
0599 "<p>0-tól 9 felé haladva a minőség növekszik, a kódolási sebesség pedig "
0600 "csökken.\n"
0601 "<p>A 9-es beállítás a legjobb minőséget adó és egyben leglassabb módszert "
0602 "használja.\n"
0603 "<p><b>A javasolt beállítás a 7-es</b>. A 4-es beállítás elfogadható "
0604 "minőséget produkál viszonylag nagy sebességgel.\n"
0605 "<p>A 0 kikapcsolja majdnem az összes feldolgozást, beleértve a "
0606 "pszichoakusztikust is, így gyenge minőséget produkál.\n"
0607 "<p><b>Ez a beállítás nincs hatással a keletkező fájl méretére.</b>"
0608 
0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0610 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0611 #, kde-format
0612 msgid "fast encoding"
0613 msgstr "gyors kódolás"
0614 
0615 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0616 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0617 #, kde-format
0618 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0619 msgstr "A kódolt fájl copyright-osnak való jelölése"
0620 
0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0622 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0623 #, kde-format
0624 msgid "Mark copyrighted"
0625 msgstr "Megjelölés copyright-osként"
0626 
0627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0628 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0629 #, kde-format
0630 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0631 msgstr "A kódolt fájl másolatnak való jelölése"
0632 
0633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0634 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0635 #, kde-format
0636 msgid "Mark as original"
0637 msgstr "Megjelölés eredetiként"
0638 
0639 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0640 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0641 #, kde-format
0642 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0643 msgstr "Szigorú ISO-megfelelés kikényszerítése"
0644 
0645 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0646 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0647 #, kde-format
0648 msgid ""
0649 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0650 "total frame size.<br>\n"
0651 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0652 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0653 "players."
0654 msgstr ""
0655 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a LAME kódolóprogram kikényszerít "
0656 "egy 7680 bites korlátozást a keretek (frame) teljes méretére vonatkozóan."
0657 "<br>\n"
0658 "Magas bitráta esetén ez nagy mennyiségű elpazarolt bitet jelenthet, de "
0659 "biztosítja a szigorú ISO-kompatibilitást, amely kompatibilitás fontos lehet "
0660 "a hardveres lejátszók esetében."
0661 
0662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0663 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0664 #, kde-format
0665 msgid "Strict ISO compliance"
0666 msgstr "Szigorú ISO-megfelelőség"
0667 
0668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0669 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0670 #, kde-format
0671 msgid "Turn on CRC error protection."
0672 msgstr "CRC hibavédelem bekapcsolása"
0673 
0674 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0675 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0676 #, kde-format
0677 msgid ""
0678 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0679 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0680 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0681 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0682 msgstr ""
0683 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor minden kerethez (frame) hozzá lesz "
0684 "adva egy ellenőrzőkód (CRC), amely lehetővé teszi az MP3-folyam átvitele "
0685 "közben esetlegesen fellépő hibák észlelését. Keretenként 16 bitet igényel, "
0686 "amely bitek egyébként felhasználhatók lennének kódolt adatok tárolására, "
0687 "ezzel tehát valamennyire romlani fog a hangminőség."
0688 
0689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0690 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0691 #, kde-format
0692 msgid "Error protection"
0693 msgstr "Hibavédelem"
0694 
0695 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0696 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0697 #, kde-format
0698 msgid "Quality"
0699 msgstr "Minőség"
0700 
0701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0702 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0703 #, kde-format
0704 msgid "&Constant Bitrate"
0705 msgstr "Állan&dó bitráta"
0706 
0707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0708 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0709 #, kde-format
0710 msgid "&Variable Bitrate"
0711 msgstr "&Változó bitráta"
0712 
0713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0714 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0715 #, kde-format
0716 msgid "Maximum bitrate:"
0717 msgstr "Maximális bitráta:"
0718 
0719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0720 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0721 #, kde-format
0722 msgid "Average bitrate:"
0723 msgstr "Átlagos bitráta:"
0724 
0725 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0726 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0727 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0728 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0729 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0730 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0731 #, kde-format
0732 msgid " kbps"
0733 msgstr " kbit/s"
0734 
0735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0736 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0737 #, kde-format
0738 msgid "Minimum bitrate:"
0739 msgstr "Minimális bitráta:"
0740 
0741 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0742 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0743 #, kde-format
0744 msgid "Channel Mode"
0745 msgstr "Csatornamód"
0746 
0747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0748 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0749 #, kde-format
0750 msgid "Select the channel mode."
0751 msgstr "Adja meg a csatornamódot."
0752 
0753 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0754 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0755 #, kde-format
0756 msgid ""
0757 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0758 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0759 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0760 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0761 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0762 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0763 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0764 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0765 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0766 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0767 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0768 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0769 "significant gain in encoding quality.\n"
0770 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0771 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0772 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0773 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0774 msgstr ""
0775 "<p>Válasszon csatornamódot a létrejövő MP3-fájlhoz:\n"
0776 "<p><b>Sztereó</b><br>\n"
0777 "Ebben a módban a kódoló nem használja fel a két bemeneti csatorna közti "
0778 "esetleges kapcsolatokat, viszont figyelembe tudja venni a csatornák "
0779 "bitigényét, azaz szükség esetén az egyik csatornának több bitet biztosíthat "
0780 "akkor, amikor a másik éppen nem tartalmaz hangot vagy kevésbé bonyolult "
0781 "hangot tartalmaz.\n"
0782 "<p><b>Kapcsolt sztereó</b><br>\n"
0783 "Ebben a módban a kódoló felhasználja a két csatorna közti kapcsolatokat. A "
0784 "jelekből \"bal + jobb\" összeg („mid”, azaz közép) valamint „bal - jobb” "
0785 "különbség („side”, azaz oldal) lesz képezve; a „közép” csatorna számára több "
0786 "bit lesz biztosítva. Ez a módszer megnöveli a sávszélességet abban az "
0787 "esetben, ha a jel nem tartalmaz nagy mennyiségű sztereó-szétválasztást; így "
0788 "jelentős javulást eredményezhet a kódolási minőségben.\n"
0789 "<p><b>Monó</b><br>\n"
0790 "A bemenet monó jelként lesz kódolva. Ha eredetileg sztereó jel volt, akkor "
0791 "újramintavételezéssel monóvá lesz alakítva (a ráta csökkentésével). Ennek "
0792 "mértéke a következőképpen lesz kiszámítva: a bal és a jobb csatorna összege "
0793 "6 dB-lel csökkentve."
0794 
0795 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0798 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0799 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0800 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0801 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0802 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0803 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0804 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0805 #, kde-format
0806 msgid "%1 kbps"
0807 msgstr "%1 kbit/s"
0808 
0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0810 #, kde-format
0811 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0812 msgstr "Állandó bitráta: %1 kbit/s (%2)"
0813 
0814 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0815 #, kde-format
0816 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0817 msgstr "Változó bitráta (%1)"
0818 
0819 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0820 #, kde-format
0821 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0822 msgstr "Kézi minőség-beállítások (Lame)"
0823 
0824 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0825 msgid "Low quality (56 kbps)"
0826 msgstr "Alacsony minőség (56 kbit/s)"
0827 
0828 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0829 msgid "Low quality (90 kbps)"
0830 msgstr "Alacsony minőség (90 kbit/s)"
0831 
0832 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0833 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0834 msgstr "Hordozható eszköz (átlag: 115 kbit/s)"
0835 
0836 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0837 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0838 msgstr "Hordozható eszköz (átlag: 130 kbit/s)"
0839 
0840 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0841 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0842 msgstr "Hordozható eszköz (átlag: 160 kbit/s)"
0843 
0844 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0845 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0846 msgstr "HiFi (átlag: 175 kbit/s)"
0847 
0848 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0849 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0850 msgstr "HiFi (átlag: 190 kbit/s)"
0851 
0852 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0853 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0854 msgstr "HiFi (átlag: 210 kbit/s)"
0855 
0856 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0857 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0858 msgstr "HiFi (átlag: 230 kbit/s)"
0859 
0860 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0861 msgid "Archiving (320 kbps)"
0862 msgstr "Archiválás (320 kbit/s)"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0865 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0866 #, kde-format
0867 msgid "File Quality"
0868 msgstr "Fájlminőség"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0871 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0872 #, kde-format
0873 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0874 msgstr "A kódolt fájlok minőségét szabályozza"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0877 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0878 #, kde-format
0879 msgid ""
0880 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0881 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0882 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0883 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0884 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0885 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0886 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0887 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0888 msgstr ""
0889 "<p>A Vorbis-fájlok hangminőségét nem kbit/s értékben célszerű megadni, hanem "
0890 "egy -1-től 10-ig terjedő, \"minőség\" (quality) nevű skálán. <p>A -1-es "
0891 "minőség körülbelül 45 kbit/s-nek (átlag) felel meg, az 5-ös körülbelül 160 "
0892 "kbit/s-nek, a 10-es pedig nagyjából 400 kbit/s-nek. Közel-CD-minőség "
0893 "eléréséhez az 5-ös fokozat ajánlott, veszteségmentes sztereóhoz pedig a 6-"
0894 "os. Az alapértelmezés a 3-as érték, amely körülbelül 110 kbit/s-nek felel "
0895 "meg, kisebb fájlméretet és lényegesen jobb minőséget biztosítva, mint a 128 "
0896 "kbit/s-es MP3-tömörítés. <p><em>Ez a leírás a www.vorbis.com weblapon levő "
0897 "információ (FAQ) alapján készült.</em>"
0898 
0899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0900 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0901 #, kde-format
0902 msgid "&Quality level:"
0903 msgstr "M&inőségi szint:"
0904 
0905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0906 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0907 #, kde-format
0908 msgid "M&anual settings:"
0909 msgstr "Ké&zi beállítások:"
0910 
0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0912 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0913 #, kde-format
0914 msgid "&Upper bitrate:"
0915 msgstr "&Felső bitráta:"
0916 
0917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0918 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0919 #, kde-format
0920 msgid "Lower &bitrate:"
0921 msgstr "A&lsó bitráta:"
0922 
0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0926 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0927 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0928 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0929 #, kde-format
0930 msgid "kbps"
0931 msgstr "kbit/s"
0932 
0933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0934 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0935 #, kde-format
0936 msgid "&Nominal bitrate:"
0937 msgstr "&Névleges bitráta:"
0938 
0939 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0940 #, kde-format
0941 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0942 msgstr "A kódolt fájlok minőségét szabályozza"
0943 
0944 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0945 #, kde-format
0946 msgid ""
0947 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0948 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0949 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0950 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0951 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0952 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0953 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0954 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0955 msgstr ""
0956 "<p>A Vorbis-fájlok hangminőségét nem kbit/s értékben célszerű megadni, hanem "
0957 "egy -1-től 10-ig terjedő, <em>minőség</em> (quality) nevű skálán.<p>A -1-es "
0958 "minőség körülbelül 45 kbit/s-nek (átlag) felel meg, az 5-ös körülbelül 160 "
0959 "kbit/s-nek, a 10-es pedig nagyjából 400 kbit/s-nek. Közel-CD-minőség "
0960 "eléréséhez az 5-ös fokozat ajánlott, veszteségmentes sztereóhoz pedig a 6-"
0961 "os. A 3-as érték körülbelül 110 kbit/s-nek felel meg, kisebb fájlméretet és "
0962 "lényegesen jobb minőséget biztosítva, mint a 128 kbit/s-es MP3-tömörítés."
0963 "<p><em>Ez a leírás a www.vorbis.com weblapon levő információ (FAQ) alapján "
0964 "készült.</em>"
0965 
0966 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0967 #, kde-format
0968 msgid "(targeted VBR of %1)"
0969 msgstr "(megcélzott VBR: %1)"
0970 
0971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0972 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0973 #, kde-format
0974 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0975 msgstr "Kézi beállítások (minden fájltípushoz)"
0976 
0977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0978 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0979 #, kde-format
0980 msgid "Sample rate:"
0981 msgstr "Mintavételi ráta:"
0982 
0983 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0984 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0985 #, kde-format
0986 msgid ""
0987 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0988 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0989 "Floating-point.</p>\n"
0990 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0991 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0992 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0993 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0994 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0995 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0996 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0997 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0998 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0999 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
1000 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
1001 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
1002 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
1003 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
1004 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
1005 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
1006 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
1007 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1008 msgstr ""
1009 "<p>A minta kódolása lehet előjeles lineáris (kettes komplemens), előjel "
1010 "nélküli lineáris, u-law (logaritmikus), A-law (logaritmikus), ADPCM, "
1011 "IMA_ADPCM, GSM vagy lebegőpontos.</p>\n"
1012 "<p>Az <b>u-law</b> (a mu-law rövidítése) és az <b>A-law</b> USA-beli illetve "
1013 "nemzetközi szabványok telefonbeszélgetések anyagának logaritmikus "
1014 "tömörítésére. Kitömörítve az u-law pontossága körülbelül 14 bites, az A-law-"
1015 "é pedig nagyjából 13 bites PCM hangnak felel meg. Az A-law és az u-law néha "
1016 "fordított bitsorrenddel van kódolva (tehát MSB helyett LSB lesz).<br>Az "
1017 "<b>ADPCM</b> egy olyan hangtömörítési eljárás, amely jó kompromisszumnak "
1018 "bizonyult a jó hangminőség és a gyors kódolás/dekódolás között. "
1019 "Telefonbeszélgetések tömörítéséhez használatos, továbbá olyan esetekben, "
1020 "amikor nem alapkövetelmény a nagyon jó hangminőség. Kitömörítve a pontossága "
1021 "körülbelül a 16 bites PCM hangnak felel meg. Az ADPCM változatai a G.726, az "
1022 "MS ADPCM és az IMA ADPCM. Fájltípustól függően más és más lehet a jelentése. "
1023 "Wav-fájlokban MS ADPCM-et jelöl, a többiben G.726 ADPCM-et.<br>Az <b>IMA "
1024 "ADPCM</b> az ADPCM tömörítés egyik speciális változata; kicsit egyszerűbb és "
1025 "valamivel gyengébb hangminőségű, mint a Microsoft-féle ADPCM. DVI ADPCM "
1026 "néven is ismert.<br>A <b>GSM</b> egy telefonhang-tömörítési szabvány. "
1027 "Először az európai mobilszolgáltatók használták, de jó minőségének "
1028 "köszönhetően mára az egész világon elterjedt. GSM-adatok feldolgozásához "
1029 "általában jelentős CPU-kapacitás szükséges.</p> <p><em>Ezt a leírást a SoX "
1030 "dokumentációjából vettük át.</em></p>"
1031 
1032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1033 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1034 #, kde-format
1035 msgid "Signed Linear"
1036 msgstr "Előjeles lineáris"
1037 
1038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1039 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1040 #, kde-format
1041 msgid "Unsigned Linear"
1042 msgstr "Előjel nélküli lineáris"
1043 
1044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1045 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1046 #, kde-format
1047 msgid "u-law (logarithmic)"
1048 msgstr "u-law (logaritmikus)"
1049 
1050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1051 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1052 #, kde-format
1053 msgid "A-law (logarithmic)"
1054 msgstr "A-law (logaritmikus)"
1055 
1056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1057 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1058 #, kde-format
1059 msgid "ADPCM"
1060 msgstr "ADPCM"
1061 
1062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1063 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1064 #, kde-format
1065 msgid "IMA_ADPCM"
1066 msgstr "IMA_ADPCM"
1067 
1068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1069 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1070 #, kde-format
1071 msgid "GSM"
1072 msgstr "GSM"
1073 
1074 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1075 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1076 #, kde-format
1077 msgid "Floating-Point"
1078 msgstr "Lebegőpontos"
1079 
1080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1081 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1082 #, kde-format
1083 msgid "14400"
1084 msgstr "14400"
1085 
1086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1087 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1088 #, kde-format
1089 msgid "Data size:"
1090 msgstr "Adatméret:"
1091 
1092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1093 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1094 #, kde-format
1095 msgid "Data encoding:"
1096 msgstr "Adatkódolás:"
1097 
1098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1099 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1100 #, kde-format
1101 msgid "Channels:"
1102 msgstr "Csatornák:"
1103 
1104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1105 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1106 #, kde-format
1107 msgid "1 (mono)"
1108 msgstr "1 (monó)"
1109 
1110 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1111 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1112 #, kde-format
1113 msgid "2 (stereo)"
1114 msgstr "2 (sztereó)"
1115 
1116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1117 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1118 #, kde-format
1119 msgid "4 (quad sound)"
1120 msgstr "4 (kvadró)"
1121 
1122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1123 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1124 #, kde-format
1125 msgid "Bytes"
1126 msgstr "Bájt"
1127 
1128 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1129 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1130 #, kde-format
1131 msgid "16-bit Words"
1132 msgstr "16 bites szavak"
1133 
1134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1135 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1136 #, kde-format
1137 msgid "32-bit Words"
1138 msgstr "32 bites szavak"
1139 
1140 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1141 #, kde-format
1142 msgid "Sun AU"
1143 msgstr "Sun AU"
1144 
1145 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1146 #, kde-format
1147 msgid "Amiga 8SVX"
1148 msgstr "Amiga 8SVX"
1149 
1150 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1151 #, kde-format
1152 msgid "AIFF"
1153 msgstr "AIFF"
1154 
1155 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1156 #, kde-format
1157 msgid "Audio Visual Research"
1158 msgstr "Audio Visual Research"
1159 
1160 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1161 #, kde-format
1162 msgid "CD-R"
1163 msgstr "CD-R"
1164 
1165 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1166 #, kde-format
1167 msgid "CVS"
1168 msgstr "CVS"
1169 
1170 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1171 #, kde-format
1172 msgid "Text Data"
1173 msgstr "Szöveges adat"
1174 
1175 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1176 #, kde-format
1177 msgid "GSM Speech"
1178 msgstr "GSM beszéd"
1179 
1180 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1181 #, kde-format
1182 msgid "Macintosh HCOM"
1183 msgstr "Macintosh HCOM"
1184 
1185 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1186 #, kde-format
1187 msgid "Maud (Amiga)"
1188 msgstr "Maud (Amiga)"
1189 
1190 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1191 #, kde-format
1192 msgid "IRCAM"
1193 msgstr "IRCAM"
1194 
1195 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1196 #, kde-format
1197 msgid "SPHERE"
1198 msgstr "SPHERE"
1199 
1200 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1201 #, kde-format
1202 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1203 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1204 
1205 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1206 #, kde-format
1207 msgid "Yamaha TX-16W"
1208 msgstr "Yamaha TX-16W"
1209 
1210 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1211 #, kde-format
1212 msgid "VMS"
1213 msgstr "VMS"
1214 
1215 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1216 #, kde-format
1217 msgid "Sound Blaster VOC"
1218 msgstr "Sound Blaster VOC"
1219 
1220 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1221 #, kde-format
1222 msgid "Wave (SoX)"
1223 msgstr "Wave (SoX)"
1224 
1225 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1226 #, kde-format
1227 msgid "Psion 8-bit A-law"
1228 msgstr "Psion 8 bites A-law"
1229 
1230 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1231 #, kde-format
1232 msgid "Raw"
1233 msgstr "Nyers"
1234 
1235 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1236 #, kde-format
1237 msgid "Error"
1238 msgstr "Hiba"
1239 
1240 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1241 #, kde-format
1242 msgid "Rename Pattern"
1243 msgstr "Átnevezési fájlnévminta"
1244 
1245 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1246 #, kde-format
1247 msgid "Scan"
1248 msgstr "Keresés"
1249 
1250 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1251 #, kde-format
1252 msgid "Found Files"
1253 msgstr "Találatok"
1254 
1255 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1256 #, kde-format
1257 msgid "New Name"
1258 msgstr "Új név"
1259 
1260 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1261 #, kde-format
1262 msgid "Old Name"
1263 msgstr "Régi név"
1264 
1265 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1266 #, kde-format
1267 msgid "Scan for renamable files"
1268 msgstr "Átnevezhető fájlok keresése"
1269 
1270 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1271 #, kde-format
1272 msgid ""
1273 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1274 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1275 "%t</em> (Title) are supported."
1276 msgstr ""
1277 "<qt>A fájlok átnevezési módját határozza meg. Jelenleg a következő speciális "
1278 "kódok használhatók: <em>%a</em> (előadó), <em>%n</em> (sáv-sorszám) és <em>"
1279 "%t</em> (cím)."
1280 
1281 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1282 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1283 #, kde-format
1284 msgid "Rename Audio Files"
1285 msgstr "A hangfájlok átnevezése"
1286 
1287 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1288 #, kde-format
1289 msgid "Based on meta info"
1290 msgstr "A metaadatok alapján"
1291 
1292 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1293 #, kde-format
1294 msgid "Please specify a valid pattern."
1295 msgstr "A megadott minta nem érvényes."
1296 
1297 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1298 #, kde-format
1299 msgid "No renameable files found."
1300 msgstr "A K3b nem talált átnevezhető fájlokat."
1301 
1302 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1303 #, kde-format
1304 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1305 msgstr "Átnevezhető fájlok kereséséhez kattintson a \"Keresés\" gombra."
1306 
1307 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1308 #, kde-format
1309 msgid "Done."
1310 msgstr "Kész."
1311 
1312 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1313 #, kde-format
1314 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1315 msgstr "Hangfájlok átnevezése a metainformációik alapján"
1316 
1317 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1318 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1319 #, kde-format
1320 msgid "Query CDDB"
1321 msgstr "Lekérdezés a CDDB-ből"
1322 
1323 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1324 #, kde-format
1325 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1326 msgstr "CDDB-bejegyzés lekérdezése az aktuális hangprojekt számára."
1327 
1328 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1329 #, kde-format
1330 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1331 msgstr "Válasszon ki egy nem üres hangprojektet a CDDB-lekérdezéshez."
1332 
1333 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1334 #, kde-format
1335 msgid "Cancel"
1336 msgstr "Megszakítás"
1337 
1338 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1339 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1340 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1341 #, kde-format
1342 msgid "Audio Project"
1343 msgstr "Hangprojekt"
1344 
1345 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1346 #, kde-format
1347 msgid "CDDB error"
1348 msgstr "CDDB-hiba"
1349 
1350 #: k3b.cpp:225
1351 #, kde-format
1352 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1353 msgstr "K3b - CD- és DVD-készítő"
1354 
1355 #: k3b.cpp:287
1356 #, kde-format
1357 msgid "Opens an existing project"
1358 msgstr "Megnyit egy létező projektet"
1359 
1360 #: k3b.cpp:291
1361 #, kde-format
1362 msgid "Opens a recently used file"
1363 msgstr "Megnyitja a legutóbb használt fájlok egyikét"
1364 
1365 #: k3b.cpp:295
1366 #, kde-format
1367 msgid "Saves the current project"
1368 msgstr "Menti a jelenlegi projektet"
1369 
1370 #: k3b.cpp:299
1371 #, kde-format
1372 msgid "Saves the current project to a new URL"
1373 msgstr "Menti a jelenlegi projektet egy új helyre"
1374 
1375 #: k3b.cpp:302
1376 #, kde-format
1377 msgid "Save All"
1378 msgstr "Az összes elmentése"
1379 
1380 #: k3b.cpp:303
1381 #, kde-format
1382 msgid "Saves all open projects"
1383 msgstr "Menti az összes megnyitott projektet"
1384 
1385 #: k3b.cpp:309
1386 #, kde-format
1387 msgid "Closes the current project"
1388 msgstr "Bezárja a jelenlegi projektet"
1389 
1390 #: k3b.cpp:312
1391 #, kde-format
1392 msgid "Close All"
1393 msgstr "Az összes bezárása"
1394 
1395 #: k3b.cpp:313
1396 #, kde-format
1397 msgid "Closes all open projects"
1398 msgstr "Bezárja az összes megnyitott projektet"
1399 
1400 #: k3b.cpp:319
1401 #, kde-format
1402 msgid "Quits the application"
1403 msgstr "Kilép a programból"
1404 
1405 #: k3b.cpp:322
1406 #, kde-format
1407 msgid "New &Audio CD Project"
1408 msgstr "Új &hang-CD-projekt"
1409 
1410 #: k3b.cpp:323
1411 #, kde-format
1412 msgid "Creates a new audio CD project"
1413 msgstr "Létrehoz egy új hang-CD-projektet"
1414 
1415 #: k3b.cpp:328
1416 #, kde-format
1417 msgid "New &Data Project"
1418 msgstr "Új &adatprojekt"
1419 
1420 #: k3b.cpp:329
1421 #, kde-format
1422 msgid "Creates a new data project"
1423 msgstr "Létrehoz egy új adatprojektet"
1424 
1425 #: k3b.cpp:334
1426 #, kde-format
1427 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1428 msgstr "Új &vegyes módú CD-projekt"
1429 
1430 #: k3b.cpp:335
1431 #, kde-format
1432 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1433 msgstr "Létrehoz egy új vegyes módú hang-/adat-CD-projektet"
1434 
1435 #: k3b.cpp:340
1436 #, kde-format
1437 msgid "New &Video CD Project"
1438 msgstr "Új Vid&eo CD-projekt"
1439 
1440 #: k3b.cpp:341
1441 #, kde-format
1442 msgid "Creates a new Video CD project"
1443 msgstr "Létrehoz egy új Video CD-projektet"
1444 
1445 #: k3b.cpp:346
1446 #, kde-format
1447 msgid "New &eMovix Project"
1448 msgstr "Új eMov&ix-projekt"
1449 
1450 #: k3b.cpp:347
1451 #, kde-format
1452 msgid "Creates a new eMovix project"
1453 msgstr "Létrehoz egy új eMovix-projektet"
1454 
1455 #: k3b.cpp:352
1456 #, kde-format
1457 msgid "New V&ideo DVD Project"
1458 msgstr "Új Vide&o DVD-projekt"
1459 
1460 #: k3b.cpp:353
1461 #, kde-format
1462 msgid "Creates a new Video DVD project"
1463 msgstr "Létrehoz egy új Video DVD-projektet"
1464 
1465 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1466 #, kde-format
1467 msgid "Continue Multisession Project"
1468 msgstr "Többszakaszos lemez folytatása"
1469 
1470 #: k3b.cpp:359
1471 #, kde-format
1472 msgid "Continues multisession project"
1473 msgstr "Folytat egy többszakaszos lemezt"
1474 
1475 #: k3b.cpp:364
1476 #, kde-format
1477 msgid "&New Project"
1478 msgstr "Ú&j projekt"
1479 
1480 #: k3b.cpp:366
1481 #, kde-format
1482 msgid "Creates a new project"
1483 msgstr "Létrehoz egy új projektet"
1484 
1485 #: k3b.cpp:381
1486 #, kde-format
1487 msgid "&Add Files..."
1488 msgstr "&Fájlok hozzáadása..."
1489 
1490 #: k3b.cpp:382
1491 #, kde-format
1492 msgid "Add files to the current project"
1493 msgstr "Fájlok hozzáadása a jelenlegi projekthez"
1494 
1495 #: k3b.cpp:387
1496 #, kde-format
1497 msgid "&Clear Project"
1498 msgstr "A projekt &tartalmának törlése"
1499 
1500 #: k3b.cpp:388
1501 #, kde-format
1502 msgid "Clear the current project"
1503 msgstr "A jelenlegi projekt kiürítése"
1504 
1505 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1506 #, kde-format
1507 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1508 msgstr "Ú&jraírható lemez formázása/törlése..."
1509 
1510 #: k3b.cpp:394
1511 #, kde-format
1512 msgid "Format"
1513 msgstr "Formázás"
1514 
1515 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1516 #, kde-format
1517 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1518 msgstr ""
1519 "Az újraírható lemezek formázására illetve törlésére szolgáló párbeszédablak "
1520 "megnyitása"
1521 
1522 #: k3b.cpp:400
1523 #, kde-format
1524 msgid "&Burn Image..."
1525 msgstr "Kép&más kiírása..."
1526 
1527 #: k3b.cpp:401
1528 #, kde-format
1529 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1530 msgstr ""
1531 "Optikai lemez írása ISO 9660-képmásból, Cue-/Bin-képmásból vagy Cdrecord-"
1532 "klón-képmásból"
1533 
1534 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1535 #, kde-format
1536 msgid "Copy &Medium..."
1537 msgstr "Adathordo&zó másolása..."
1538 
1539 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1540 #, kde-format
1541 msgid "Copy"
1542 msgstr "Másolás"
1543 
1544 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1545 #, kde-format
1546 msgid "Open the media copy dialog"
1547 msgstr "Az adathordozó-másolási párbeszédablak megnyitása"
1548 
1549 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1550 #, kde-format
1551 msgid "Rip Audio CD..."
1552 msgstr "Hang-CD beolvasása..."
1553 
1554 #: k3b.cpp:414
1555 #, kde-format
1556 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1557 msgstr "Hangsávok digitális beolvasása hang-CD-ről"
1558 
1559 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1560 #, kde-format
1561 msgid "Rip Video DVD..."
1562 msgstr "Video DVD beolvasása..."
1563 
1564 #: k3b.cpp:420
1565 #, kde-format
1566 msgid "Transcode Video DVD titles"
1567 msgstr "Video DVD-címek átkódolása"
1568 
1569 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1570 #, kde-format
1571 msgid "Rip Video CD..."
1572 msgstr "Video CD beolvasása..."
1573 
1574 #: k3b.cpp:426
1575 #, kde-format
1576 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1577 msgstr "Sávok beolvasása Video CD-ről"
1578 
1579 #: k3b.cpp:431
1580 #, kde-format
1581 msgid "Show Projects Header"
1582 msgstr "Projektfejléc megjelenítése"
1583 
1584 #: k3b.cpp:432
1585 #, kde-format
1586 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1587 msgstr "Megjeleníti, illetve elrejti a projektpanel címfejlécét"
1588 
1589 #: k3b.cpp:443
1590 #, kde-format
1591 msgid "Configure K3b settings"
1592 msgstr "A K3b beállításainak módosítása"
1593 
1594 #: k3b.cpp:446
1595 #, kde-format
1596 msgid "System Check"
1597 msgstr "A rendszer ellenőrzése"
1598 
1599 #: k3b.cpp:447
1600 #, kde-format
1601 msgid "Checks system configuration"
1602 msgstr "Ellenőrzi a rendszer beállításait"
1603 
1604 #: k3b.cpp:492
1605 #, kde-format
1606 msgid "Current Projects"
1607 msgstr "Aktuális projektek"
1608 
1609 #: k3b.cpp:533
1610 #, kde-format
1611 msgid "&Location Bar"
1612 msgstr "&Helymegadási sor"
1613 
1614 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1615 #, kde-format
1616 msgid "Opening file..."
1617 msgstr "Fájl megnyitása..."
1618 
1619 #: k3b.cpp:628
1620 #, kde-format
1621 msgid "Could not open document."
1622 msgstr "Nem sikerült megnyitni a dokumentumot."
1623 
1624 #: k3b.cpp:895
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info"
1627 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1628 msgstr ""
1629 
1630 #: k3b.cpp:896
1631 #, kde-format
1632 msgid "Closing Project"
1633 msgstr "A projekt bezárása"
1634 
1635 #: k3b.cpp:919
1636 #, kde-format
1637 msgid "Open Files"
1638 msgstr "Fájlok megnyitása"
1639 
1640 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1641 #, kde-format
1642 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1643 msgstr "K3b projektek (*.k3b)"
1644 
1645 #: k3b.cpp:953
1646 #, kde-format
1647 msgid "Saving file..."
1648 msgstr "Mentés..."
1649 
1650 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1651 #, kde-format
1652 msgid "Could not save the current document."
1653 msgstr "Az aktuális dokumentum mentése nem sikerült."
1654 
1655 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1656 #, kde-format
1657 msgid "I/O Error"
1658 msgstr "I/O-hiba"
1659 
1660 #: k3b.cpp:980
1661 #, kde-format
1662 msgid "Saving file with a new filename..."
1663 msgstr "Mentés új néven..."
1664 
1665 #: k3b.cpp:988
1666 #, kde-format
1667 msgid "Save As"
1668 msgstr "Mentés másként"
1669 
1670 #: k3b.cpp:1022
1671 #, kde-format
1672 msgid "Closing file..."
1673 msgstr "Fájl bezárása..."
1674 
1675 #: k3b.cpp:1124
1676 #, kde-format
1677 msgid "Creating new Audio CD Project."
1678 msgstr "Új hang-CD-projekt létrehozása."
1679 
1680 #: k3b.cpp:1133
1681 #, kde-format
1682 msgid "Creating new Data CD Project."
1683 msgstr "Új adat-CD-projekt létrehozása."
1684 
1685 #: k3b.cpp:1149
1686 #, kde-format
1687 msgid "Creating new Video DVD Project."
1688 msgstr "Új Video DVD-projekt létrehozása."
1689 
1690 #: k3b.cpp:1159
1691 #, kde-format
1692 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1693 msgstr "Új vegyes módú CD-projekt létrehozása."
1694 
1695 #: k3b.cpp:1168
1696 #, kde-format
1697 msgid "Creating new Video CD Project."
1698 msgstr "Új Video CD-projekt létrehozása."
1699 
1700 #: k3b.cpp:1178
1701 #, kde-format
1702 msgid "Creating new eMovix Project."
1703 msgstr "Új eMovix-projekt létrehozása."
1704 
1705 #: k3b.cpp:1291
1706 #, kde-format
1707 msgid "Select Files to Add to Project"
1708 msgstr "Válassza ki a projekthez hozzáadni kívánt fájlokat"
1709 
1710 #: k3b.cpp:1293
1711 #, kde-format
1712 msgid "All Files (*)"
1713 msgstr "Minden fájl (*)"
1714 
1715 #: k3b.cpp:1300
1716 #, kde-format
1717 msgid "Please create a project before adding files"
1718 msgstr "Fájlok felvétele előtt hozzon létre egy projektet"
1719 
1720 #: k3b.cpp:1300
1721 #, kde-format
1722 msgid "No Active Project"
1723 msgstr "Nincs aktív projekt"
1724 
1725 #: k3b.cpp:1437
1726 #, kde-format
1727 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1728 msgstr "Biztosan törölni szeretné a projekt tartalmát?"
1729 
1730 #: k3b.cpp:1438
1731 #, kde-format
1732 msgid "Clear Project"
1733 msgstr "A projekt tartalmának törlése"
1734 
1735 #: k3b.cpp:1463
1736 #, kde-format
1737 msgid "Audio CD Rip"
1738 msgstr "Hang-CD beolvasása"
1739 
1740 #: k3b.cpp:1478
1741 #, kde-format
1742 msgid "Video DVD Rip"
1743 msgstr "Video DVD beolvasása"
1744 
1745 #: k3b.cpp:1499
1746 #, kde-format
1747 msgid "Video CD Rip"
1748 msgstr "Video CD beolvasása"
1749 
1750 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1751 #, kde-format
1752 msgid "Media &Info"
1753 msgstr "&Információ az adathordozóról"
1754 
1755 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1756 #, kde-format
1757 msgid "&Unmount"
1758 msgstr "&Leválasztás"
1759 
1760 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1761 #, kde-format
1762 msgid "&Mount"
1763 msgstr "&Csatolás"
1764 
1765 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1766 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1767 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1768 #, kde-format
1769 msgid "&Eject"
1770 msgstr "&Kiadás"
1771 
1772 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1773 #, kde-format
1774 msgid "L&oad"
1775 msgstr "Be&töltés"
1776 
1777 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1778 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1779 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1780 #. actionCollection(), "device_lock" );
1781 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1782 #, kde-format
1783 msgid "Set Read Speed..."
1784 msgstr "Olvasási sebesség beállítása..."
1785 
1786 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1787 #, kde-format
1788 msgid "Display generic medium information"
1789 msgstr "Általános adathordozó-információ megjelenítése"
1790 
1791 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1792 #, kde-format
1793 msgid "Unmount the medium"
1794 msgstr "Adathordozó leválasztása"
1795 
1796 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1797 #, kde-format
1798 msgid "Mount the medium"
1799 msgstr "Adathordozó csatolása"
1800 
1801 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1802 #, kde-format
1803 msgid "Eject the medium"
1804 msgstr "Adathordozó kiadása"
1805 
1806 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1807 #, kde-format
1808 msgid "(Re)Load the medium"
1809 msgstr "Adathordozó (ismételt) betöltése"
1810 
1811 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1812 #, kde-format
1813 msgid "Force the drive's read speed"
1814 msgstr "A meghajtó olvasási sebességének kikényszerítése"
1815 
1816 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1817 #, kde-format
1818 msgid "CD Read Speed"
1819 msgstr "CD-olvasási sebesség"
1820 
1821 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1822 #, kde-format
1823 msgid ""
1824 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1825 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1826 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1827 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1828 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1829 msgstr ""
1830 "<p>Adja meg a kívánt olvasási sebességet ehhez: <b>%1</b>. Ez a sebesség "
1831 "lesz használva a jelenleg csatolt adathordozóhoz.<p>Ez különösen akkor "
1832 "hasznos, ha közvetlenül a meghajtóról történik egy film lejátszása, ugyanis "
1833 "a meghajtó lassításával csökkenthető a lemez pörgetésének a zaja.<p>A K3b-re "
1834 "ennek nincs hatása, mivel CD-k illetve DVD-k másolásakor a program ismét "
1835 "módosítani fogja az olvasási sebességet."
1836 
1837 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1838 #, kde-format
1839 msgid "Setting the read speed failed."
1840 msgstr "Nem sikerült beállítani az olvasási sebességet."
1841 
1842 #: k3bapplication.cpp:138
1843 #, kde-format
1844 msgid "K3b is busy"
1845 msgstr "A K3b foglalt"
1846 
1847 #: k3bapplication.cpp:139
1848 #, kde-format
1849 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1850 msgstr "A K3b a jelenlegi műveletek mellett nem képes továbbiakat elindítani."
1851 
1852 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1853 #, kde-format
1854 msgid "Estimated writing speed:"
1855 msgstr "Becsült írási sebesség:"
1856 
1857 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1858 #, kde-format
1859 msgid "Software buffer:"
1860 msgstr "Szoftveres átmeneti tároló:"
1861 
1862 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1863 #, kde-format
1864 msgid "Device buffer:"
1865 msgstr "Az eszköz átmeneti tárolója:"
1866 
1867 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1868 #, kde-format
1869 msgid "Writer: %1 %2"
1870 msgstr "Író: %1 %2"
1871 
1872 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1873 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1874 #, kde-format
1875 msgid "no info"
1876 msgstr "nincs információ"
1877 
1878 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1879 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1880 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1881 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1882 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1883 #, kde-format
1884 msgid "Auto"
1885 msgstr "Automatikus"
1886 
1887 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1888 #, kde-format
1889 msgid "Mode1"
1890 msgstr "Mode1"
1891 
1892 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1893 #, kde-format
1894 msgid "Mode2"
1895 msgstr "Mode2"
1896 
1897 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1898 #, kde-format
1899 msgid "Select the mode for the data-track"
1900 msgstr "Válassza ki az adatsáv módját"
1901 
1902 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1903 #, kde-format
1904 msgid ""
1905 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1906 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1907 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1908 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1909 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1910 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1911 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1912 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1913 msgstr ""
1914 "<p><b>Adatmód</b><p>Az adatsávok írása többféle módon történhet:</"
1915 "p><p><b>Automatikus</b><br>A K3b fogja kiválasztani a legalkalmasabb "
1916 "adatmódot.</p><p><b>Mode 1</b><br>Ez a <em>Yellow Book</em> nevű szabványban "
1917 "meghatározott <em>eredeti</em> írási mód. Tisztán adat-CD-k írásánál ezt "
1918 "ajánlott használni.</p><p><b>Mode 2</b><br>Pontos nevén: <em>XA Mode 2 Form "
1919 "1</em>, viszont mivel a többi mód ritkán fordul elő, ezért gyakran "
1920 "hivatkoznak erre egyszerűen <em>Mode 2</em> néven.</p><p><b>Figyelem:</b> "
1921 "Egy CD-n belül csak egy módot használjon. Néhány régebbi meghajtó nem tudja "
1922 "beolvasni a Mode 1-es többszakaszos CD-ket."
1923 
1924 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1925 #, kde-format
1926 msgid "Debugging Output"
1927 msgstr "Nyomkövetési kimenet"
1928 
1929 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1930 #, kde-format
1931 msgid "Save to file"
1932 msgstr "Mentés fájlba"
1933 
1934 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1935 #, kde-format
1936 msgid "Copy to clipboard"
1937 msgstr "Másolás a vágólapra"
1938 
1939 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1940 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1941 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1942 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1943 #, kde-format
1944 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1945 msgstr "Felül szeretné írni ezt: „%1”?"
1946 
1947 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1948 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1949 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1950 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1951 #, kde-format
1952 msgid "File Exists"
1953 msgstr "A fájl már létezik"
1954 
1955 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1956 #, kde-format
1957 msgid "Could not open file %1"
1958 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt"
1959 
1960 #. i18n: ectx: Menu (device)
1961 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1962 #, kde-format
1963 msgid "&Device"
1964 msgstr "&Hardvereszköz"
1965 
1966 #: k3bdiroperator.cpp:44
1967 #, kde-format
1968 msgid "K3b Bookmarks"
1969 msgstr "K3b-könyvjelzők"
1970 
1971 #: k3bdiroperator.cpp:50
1972 #, kde-format
1973 msgid "Bookmarks"
1974 msgstr "Könyvjelzők"
1975 
1976 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1977 #, kde-format
1978 msgid "&Add to Project"
1979 msgstr "Hozzáadás a &projekthez"
1980 
1981 #: k3bdirview.cpp:193
1982 #, kde-format
1983 msgid ""
1984 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1985 "sure it is installed."
1986 msgstr ""
1987 "A K3b a Video CD-k beolvasására a Vcdimager csomagban levő Vcdxrip programot "
1988 "használja. Ha az nincs telepítve, akkor telepítse."
1989 
1990 #: k3bdirview.cpp:227
1991 #, kde-format
1992 msgid "Mount Failed"
1993 msgstr "Nem sikerült a csatolás"
1994 
1995 #: k3bdirview.cpp:228
1996 #, kde-format
1997 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1998 msgstr ""
1999 "<p>A K3b nem tudta csatolni a(z) <em>%2 - %3</em> eszközben levő <b>%1</b> "
2000 "adathordozót"
2001 
2002 #: k3bdirview.cpp:243
2003 #, kde-format
2004 msgid "Unmount Failed"
2005 msgstr "Nem sikerült a leválasztás"
2006 
2007 #: k3bdirview.cpp:244
2008 #, kde-format
2009 msgid ""
2010 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2011 msgstr ""
2012 "<p>A K3b nem tudta leválasztani a(z) <em>%2 - %3</em> eszközben levő <b>%1</"
2013 "b> adathordozót"
2014 
2015 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
2016 #, kde-format
2017 msgid "No medium present"
2018 msgstr "Nem található adathordozó"
2019 
2020 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2021 #, kde-format
2022 msgid "Medium"
2023 msgstr "Adathordozó"
2024 
2025 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2026 #, kde-format
2027 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2028 msgstr "ISO 9660-fájlrendszer-információk"
2029 
2030 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2031 #, kde-format
2032 msgid "Tracks"
2033 msgstr "Sávok"
2034 
2035 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2036 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2037 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2038 #, kde-format
2039 msgid "Audio"
2040 msgstr "Hang"
2041 
2042 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2043 #, kde-format
2044 msgid "Data/Mode1"
2045 msgstr "Adat/Mode1"
2046 
2047 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2048 #, kde-format
2049 msgid "Data/Mode2"
2050 msgstr "Adat/Mode2"
2051 
2052 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2053 #, kde-format
2054 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2055 msgstr "Adat/Mode2 XA Form1"
2056 
2057 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2058 #, kde-format
2059 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2060 msgstr "Adat/Mode2 XA Form2"
2061 
2062 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2063 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2064 #, kde-format
2065 msgid "Data"
2066 msgstr "Adat"
2067 
2068 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2069 #, kde-format
2070 msgid "copy"
2071 msgstr "másolható"
2072 
2073 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2074 #, kde-format
2075 msgid "no copy"
2076 msgstr "nem másolható"
2077 
2078 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2079 #, kde-format
2080 msgid "preemp"
2081 msgstr "előhangsúly"
2082 
2083 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2084 #, kde-format
2085 msgid "no preemp"
2086 msgstr "nincs előhangsúly"
2087 
2088 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2089 #, kde-format
2090 msgid "incremental"
2091 msgstr "inkrementális"
2092 
2093 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2094 #, kde-format
2095 msgid "uninterrupted"
2096 msgstr "megszakítatlan"
2097 
2098 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2099 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2100 #, kde-format
2101 msgid "CD-Text"
2102 msgstr "CD-Text"
2103 
2104 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2105 #, kde-format
2106 msgid "Session %1"
2107 msgstr "%1. szakasz"
2108 
2109 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2110 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2111 #, kde-format
2112 msgid "Type"
2113 msgstr "Típus"
2114 
2115 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2116 #, kde-format
2117 msgid "Attributes"
2118 msgstr "Attribútumok"
2119 
2120 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2121 #, kde-format
2122 msgid "First-Last Sector"
2123 msgstr "Első-utolsó szektor"
2124 
2125 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2126 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2127 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2128 #, kde-format
2129 msgid "Length"
2130 msgstr "Hossz"
2131 
2132 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2133 #, kde-format
2134 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2135 msgstr "Ismeretlen (valószínűleg CD-ROM)"
2136 
2137 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2138 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2139 #, kde-format
2140 msgid "Type:"
2141 msgstr "Típus:"
2142 
2143 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2144 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2145 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2146 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2147 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2148 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2149 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2150 #, kde-format
2151 msgid "unknown"
2152 msgstr "ismeretlen"
2153 
2154 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2155 #, kde-format
2156 msgid "Media ID:"
2157 msgstr "Adathordozó-azonosító:"
2158 
2159 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2160 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2161 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2162 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2163 #, kde-format
2164 msgid "%1 min"
2165 msgstr "%1 perc"
2166 
2167 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2168 #, kde-format
2169 msgid "Capacity:"
2170 msgstr "Kapacitás:"
2171 
2172 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2173 #, kde-format
2174 msgid "Used Capacity:"
2175 msgstr "Felhasznált kapacitás:"
2176 
2177 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2178 #, kde-format
2179 msgid "Remaining:"
2180 msgstr "Fennmaradó hely:"
2181 
2182 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2183 #, kde-format
2184 msgid "Rewritable:"
2185 msgstr "Újraírható:"
2186 
2187 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "Availability"
2190 msgid "yes"
2191 msgstr "igen"
2192 
2193 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "Availability"
2196 msgid "no"
2197 msgstr "nem"
2198 
2199 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2200 #, kde-format
2201 msgid "Appendable:"
2202 msgstr "Bővíthető:"
2203 
2204 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2205 #, kde-format
2206 msgid "Empty:"
2207 msgstr "Üres:"
2208 
2209 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2212 msgid "Layers:"
2213 msgstr "Rétegek:"
2214 
2215 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2216 #, kde-format
2217 msgid "not formatted"
2218 msgstr "formázatlan"
2219 
2220 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2221 #, kde-format
2222 msgid "incomplete"
2223 msgstr "nem teljes"
2224 
2225 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2226 #, kde-format
2227 msgid "in progress"
2228 msgstr "folyamatban"
2229 
2230 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2231 #, kde-format
2232 msgid "complete"
2233 msgstr "teljes"
2234 
2235 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2236 #, kde-format
2237 msgid "unknown state"
2238 msgstr "ismeretlen állapot"
2239 
2240 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2241 #, kde-format
2242 msgid "Background Format:"
2243 msgstr "Háttérbeli formázás:"
2244 
2245 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2246 #, kde-format
2247 msgid "Sessions:"
2248 msgstr "Szakaszok:"
2249 
2250 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2251 #, kde-format
2252 msgid "Supported writing speeds:"
2253 msgstr "A támogatott írási sebességek:"
2254 
2255 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2256 #, kde-format
2257 msgid "System Id:"
2258 msgstr "Rendszerazonosító:"
2259 
2260 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2261 #, kde-format
2262 msgid "Volume Id:"
2263 msgstr "Kötetazonosító:"
2264 
2265 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2266 #, kde-format
2267 msgid "Volume Set Id:"
2268 msgstr "Kötetsorozat-azonosító:"
2269 
2270 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2271 #, kde-format
2272 msgid "Publisher Id:"
2273 msgstr "Kiadó-azonosító:"
2274 
2275 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2276 #, kde-format
2277 msgid "Preparer Id:"
2278 msgstr "Készítő-azonosító:"
2279 
2280 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2281 #, kde-format
2282 msgid "Application Id:"
2283 msgstr "Alkalmazás-azonosító:"
2284 
2285 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2286 #, kde-format
2287 msgid "Volume Size:"
2288 msgstr "Kötetméret:"
2289 
2290 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2293 msgid "%1 B"
2294 msgstr "%1 Byte"
2295 
2296 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2299 msgid "1 block"
2300 msgid_plural "%1 blocks"
2301 msgstr[0] "1 blokk"
2302 msgstr[1] "%1 blokk"
2303 
2304 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2305 #, kde-format
2306 msgid "1 B"
2307 msgid_plural "%1 B"
2308 msgstr[0] "1 B"
2309 msgstr[1] "%1 B"
2310 
2311 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2312 #, kde-format
2313 msgid "Waiting for Disk"
2314 msgstr "Várakozás lemezre"
2315 
2316 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2317 #, kde-format
2318 msgid "Eject"
2319 msgstr "Kiadás"
2320 
2321 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2322 #, kde-format
2323 msgid "Load"
2324 msgstr "Betöltés"
2325 
2326 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2327 #, kde-format
2328 msgid "Found medium:"
2329 msgstr "A K3b a következő adathordozót találta:"
2330 
2331 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2332 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2333 #, kde-format
2334 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2335 msgstr "A K3b %1-adathordozót talált itt: %2 - %3. Felül kívánja írni?"
2336 
2337 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2338 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2339 #, kde-format
2340 msgid "Found %1"
2341 msgstr "A K3b %1-adathordozót talált"
2342 
2343 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2344 #, kde-format
2345 msgid "Preformatting DVD+RW"
2346 msgstr "DVD+RW előformázása"
2347 
2348 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2349 #, kde-format
2350 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2351 msgstr "A K3b %1-adathordozót talált itt: %2 - %3. Kívánja formázni?"
2352 
2353 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2354 #, kde-format
2355 msgid "&Format"
2356 msgstr "Formá&zás"
2357 
2358 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2359 #, kde-format
2360 msgid "Formatting DVD-RW"
2361 msgstr "DVD-RW formázása"
2362 
2363 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2364 #, kde-format
2365 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2366 msgstr "A K3b újraírható adathordozót talált itt: %1 - %2. Kívánja törölni?"
2367 
2368 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2369 #, kde-format
2370 msgid "Found Rewritable Disk"
2371 msgstr "A K3b újraírható adathordozót talált"
2372 
2373 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2374 #, kde-format
2375 msgid "E&rase"
2376 msgstr "Tör&lés"
2377 
2378 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2379 #, kde-format
2380 msgid "Erasing CD-RW"
2381 msgstr "CD-RW törlése"
2382 
2383 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2384 #, kde-format
2385 msgid "Waiting for Medium"
2386 msgstr "Várakozás adathordozóra"
2387 
2388 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2389 #, kde-format
2390 msgid "Erasing failed."
2391 msgstr "A törlés nem sikerült."
2392 
2393 #: k3bfileview.cpp:67
2394 #, kde-format
2395 msgid "Filter:"
2396 msgstr "Szűrő:"
2397 
2398 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2399 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgid "*|All Files"
2402 msgid "All Files"
2403 msgstr "*|Minden fájl"
2404 
2405 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2406 #, fuzzy, kde-format
2407 #| msgid "Found Files"
2408 msgid "Sound Files"
2409 msgstr "Találatok"
2410 
2411 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgid "Found Files"
2414 msgid "Wave Sound Files"
2415 msgstr "Találatok"
2416 
2417 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgid "Found Files"
2420 msgid "MP3 Sound Files"
2421 msgstr "Találatok"
2422 
2423 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2426 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2427 msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-hangfájlok"
2428 
2429 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2432 msgid "MPEG Video Files"
2433 msgstr "video/mpeg |MPEG-videófájlok"
2434 
2435 #: k3bfileview.cpp:94
2436 #, kde-format
2437 msgid "Show Bookmarks"
2438 msgstr "Könyvjelzők megjelenítése"
2439 
2440 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2441 #, kde-format
2442 msgid "Load default settings"
2443 msgstr "Az alapértelmezett beállítások betöltése"
2444 
2445 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2446 #, kde-format
2447 msgid "Load saved settings"
2448 msgstr "Az elmentett beállítások betöltése"
2449 
2450 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2451 #, kde-format
2452 msgid "Load last used settings"
2453 msgstr "A legutóbb használt beállítások betöltése"
2454 
2455 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2456 #, kde-format
2457 msgid "Start"
2458 msgstr "Indítás"
2459 
2460 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2461 #, kde-format
2462 msgid "Start the task"
2463 msgstr "A művelet elkezdése"
2464 
2465 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2466 #, kde-format
2467 msgid "Load default or saved settings"
2468 msgstr "Az alapértelmezett vagy az elmentett beállítások betöltése"
2469 
2470 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2471 #, kde-format
2472 msgid "Save current settings to reuse them later"
2473 msgstr "A jelenlegi beállítások elmentése későbbi felhasználás céljára"
2474 
2475 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2476 #, kde-format
2477 msgid ""
2478 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2479 "saved before, or the last used ones."
2480 msgstr ""
2481 "<p>A következő beállítás-készletek egyikének betöltése: alapértelmezett K3b-"
2482 "beállítások, korábban elmentett beállítások, legutóbb használt beállítások."
2483 
2484 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2485 #, kde-format
2486 msgid ""
2487 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2488 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2489 "are not overwritten by this.</b>"
2490 msgstr ""
2491 "<p>Elmenti a művelet-párbeszédablak jelenlegi beállításait.<p>Ezeket a "
2492 "beállításokat <em>Az elmentett beállítások betöltése</em> gombbal lehet majd "
2493 "betölteni.<p><b>A K3b alapértelmezett beállításai nem kerülnek felülírásra.</"
2494 "b>"
2495 
2496 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2497 #, kde-format
2498 msgid "Overall progress:"
2499 msgstr "Folyamatjelző:"
2500 
2501 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2502 #, kde-format
2503 msgid "Show Debugging Output"
2504 msgstr "A nyomkövetési kimenet megjelenítése"
2505 
2506 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2509 msgid "%1 of %2"
2510 msgstr "%1 / %2"
2511 
2512 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2515 msgid "Elapsed time: %1"
2516 msgstr "Eltelt idő: %1"
2517 
2518 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2519 #, kde-format
2520 msgid "Success."
2521 msgstr "A művelet végrehajtva."
2522 
2523 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2524 #, kde-format
2525 msgid "Successfully finished."
2526 msgstr "A művelet befejeződött"
2527 
2528 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2529 #, kde-format
2530 msgid "Canceled."
2531 msgstr "A művelet megszakítva."
2532 
2533 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2534 #, kde-format
2535 msgid "Error."
2536 msgstr "Hiba történt."
2537 
2538 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2539 #, kde-format
2540 msgid "Finished with errors"
2541 msgstr "A művelet befejeződött, de hiba történt"
2542 
2543 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2544 #, kde-format
2545 msgid "Do you really want to cancel?"
2546 msgstr "Valóban megszakítja a folyamatot?"
2547 
2548 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2549 #, kde-format
2550 msgid "Cancel Confirmation"
2551 msgstr "A megszakítás megerősítése"
2552 
2553 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2556 msgid "Remaining: %1"
2557 msgstr "Hátralévő: %1"
2558 
2559 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2560 #, kde-format
2561 msgid "Device in use"
2562 msgstr "Az eszköz használatban van"
2563 
2564 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2565 #, kde-format
2566 msgid "Continue"
2567 msgstr "Folytatás"
2568 
2569 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2570 #, kde-format
2571 msgid "Quit the other applications"
2572 msgstr "Kilépés a többi alkalmazásból"
2573 
2574 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2575 #, kde-format
2576 msgid "Check again"
2577 msgstr "Ismételt ellenőrzés"
2578 
2579 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2580 #, kde-format
2581 msgid ""
2582 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2583 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2584 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2585 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2586 "to use the '%3' button."
2587 msgstr ""
2588 "<p>A(z) <b>„%1”</b>\" eszköz jelenleg használatban van más alkalmazások "
2589 "által (<em>%2</em>).<p>Javasolt ezekből kilépni a folytatás előtt - egyéb "
2590 "esetben elképzelhető, hogy a K3b nem fogja tudni teljesen elérni az eszközt."
2591 "<p><em>Bizonyos esetekben egy alkalmazás leállítása nem történik meg "
2592 "azonnal. Ha ez a helyzet, akkor használja a(z) „%3” gombot."
2593 
2594 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2595 #, kde-format
2596 msgid "www"
2597 msgstr ""
2598 
2599 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2600 #, kde-format
2601 msgid ""
2602 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2603 msgstr ""
2604 "<p>Valóban azt szeretné, hogy a K3b leállítsa a következő folyamatokat: <em>"
2605 "%1</em>?</p>"
2606 
2607 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2608 #, kde-format
2609 msgid "Kill the processes?"
2610 msgstr ""
2611 
2612 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2613 #, kde-format
2614 msgid "Kill"
2615 msgstr ""
2616 
2617 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2618 #, kde-format
2619 msgid "Medium Selection"
2620 msgstr "Adathordozó-választás"
2621 
2622 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2623 #, kde-format
2624 msgid "Please select a medium:"
2625 msgstr "Válasszon ki egy adathordozót:"
2626 
2627 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2628 #, kde-format
2629 msgid "%2 in %1 track"
2630 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2631 msgstr[0] "%2 %1 sávban"
2632 msgstr[1] "%2 %1 sávban"
2633 
2634 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2635 #, kde-format
2636 msgid " and %1 session"
2637 msgid_plural " and %1 sessions"
2638 msgstr[0] " és %1 szakaszban"
2639 msgstr[1] " és %1 szakaszban"
2640 
2641 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2642 #, kde-format
2643 msgid "Free space: %1"
2644 msgstr "Üres hely: %1"
2645 
2646 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2647 #, kde-format
2648 msgid "Capacity: %1"
2649 msgstr "Kapacitás: %1"
2650 
2651 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2652 #, kde-format
2653 msgid "AudioCD%1"
2654 msgstr "Hang-CD%1"
2655 
2656 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2657 #, kde-format
2658 msgid "Data%1"
2659 msgstr "Adat%1"
2660 
2661 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2662 #, kde-format
2663 msgid "MixedCD%1"
2664 msgstr "Vegyes módú CD %1"
2665 
2666 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2667 #, kde-format
2668 msgid "VideoCD%1"
2669 msgstr "Video CD %1"
2670 
2671 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2672 #, kde-format
2673 msgid "eMovix%1"
2674 msgstr "eMovix%1"
2675 
2676 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2677 #, kde-format
2678 msgid "VideoDVD%1"
2679 msgstr "Video DVD %1"
2680 
2681 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2682 #, kde-format
2683 msgid "Project"
2684 msgstr "Projekt"
2685 
2686 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2687 #, kde-format
2688 msgid "Temp:"
2689 msgstr "Átmeneti:"
2690 
2691 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2692 #, kde-format
2693 msgid "No info"
2694 msgstr "Nincs információ"
2695 
2696 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2697 #, kde-format
2698 msgid "One file in %2"
2699 msgid_plural "%1 files in %2"
2700 msgstr[0] "1 fájl - %2"
2701 msgstr[1] "%1 fájl - %2"
2702 
2703 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2704 #, kde-format
2705 msgid "one folder"
2706 msgid_plural "%1 folders"
2707 msgstr[0] "1 könyvtár"
2708 msgstr[1] "%1 könyvtár"
2709 
2710 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2711 #, kde-format
2712 msgid "Audio CD (1 track)"
2713 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2714 msgstr[0] "Hang-CD (1 sáv)"
2715 msgstr[1] "Hang-CD (%1 sáv)"
2716 
2717 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2718 #, kde-format
2719 msgid "Data Project (%1)"
2720 msgstr "Adatprojekt (%1)"
2721 
2722 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2723 #, kde-format
2724 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2725 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2726 msgstr[0] "Vegyes módú CD (1 sáv és %2)"
2727 msgstr[1] "Vegyes módú CD (%1 sáv és %2)"
2728 
2729 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2730 #, kde-format
2731 msgid "Video CD (1 track)"
2732 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2733 msgstr[0] "Video CD (1 sáv)"
2734 msgstr[1] "Video CD (%1 sáv)"
2735 
2736 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2737 #, kde-format
2738 msgid "eMovix Project (%1)"
2739 msgstr "eMovix-projekt (%1)"
2740 
2741 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2742 #, kde-format
2743 msgid "Video DVD (%1)"
2744 msgstr "Video DVD (%1)"
2745 
2746 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2747 #, kde-format
2748 msgid "System Configuration Problems"
2749 msgstr "Rendszerbeállítási problémák"
2750 
2751 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2752 #, kde-format
2753 msgid "1 problem"
2754 msgid_plural "%1 problems"
2755 msgstr[0] "1 probléma"
2756 msgstr[1] "%1 probléma"
2757 
2758 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2759 #, kde-format
2760 msgid "Configure K3b..."
2761 msgstr "A K3b beállítása…"
2762 
2763 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2764 #, kde-format
2765 msgid "Do not show again"
2766 msgstr "Ne jelenjen meg a jövőben"
2767 
2768 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2769 #, kde-format
2770 msgid "Solution"
2771 msgstr "Megoldás"
2772 
2773 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2774 #, kde-format
2775 msgid "No optical drive found."
2776 msgstr "A K3b nem talált optikai meghajtót."
2777 
2778 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2779 #, kde-format
2780 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2781 msgstr "A K3b nem talált egyetlen optikai eszközt sem a rendszerben."
2782 
2783 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2784 #, kde-format
2785 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2786 msgstr ""
2787 "Biztosítsa, hogy fusson a HAL szolgáltatás, mivel a K3b felhasználja azt az "
2788 "eszközök kereséséhez."
2789 
2790 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2791 #, kde-format
2792 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2793 msgstr "Nem található CD-/DVD-/BD-író."
2794 
2795 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2796 #, kde-format
2797 msgid ""
2798 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2799 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2800 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2801 "creation."
2802 msgstr ""
2803 "A K3b nem talált optikai íróeszközt az Ön rendszerében, így CD- illetve DVD-"
2804 "írásra nem lesz lehetőség. A K3b bizonyos lehetőségei (például hangsávok "
2805 "beolvasása, hangátkódolás vagy ISO 9660-képmás létrehozása) viszont ettől "
2806 "függetlenül használhatók."
2807 
2808 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2809 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2810 #, kde-format
2811 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2812 msgstr "Nincs elegendő jogosultság a(z) %1 futtatható állományhoz: %2"
2813 
2814 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2815 #, kde-format
2816 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2817 msgstr "A K3b a Cdrecord programot használja a CD-írás elvégzéséhez."
2818 
2819 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2820 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2821 #, kde-format
2822 msgid ""
2823 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2824 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2825 "\"%1\" group."
2826 msgstr ""
2827 "Ellenőrizze a jogosultságokat a Beállítások -> A K3b beállításai… -> "
2828 "Programok -> Jogosultságok lapon. Ha a K3b alapértelmezett értéke van "
2829 "beállítva, bizonyosodjon meg arról, hogy a(z) „%1” csoport tagja-e."
2830 
2831 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2832 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2833 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2834 #, kde-format
2835 msgid "Unable to find %1 executable"
2836 msgstr "Nem található a(z) %1 program"
2837 
2838 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2839 #, kde-format
2840 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2841 msgstr ""
2842 "Telepítse a Cdrtools csomagot, abban található a Cdrecord nevű program."
2843 
2844 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2845 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2846 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2847 #, kde-format
2848 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2849 msgstr "A használt %1 (verzió: %2) már elavult."
2850 
2851 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2852 #, kde-format
2853 msgid ""
2854 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2855 "recommended to at least use version 2.0."
2856 msgstr ""
2857 "A K3b ugyan támogatja az összes Cdrtools-verziót az 1.10-estől kezdve, de "
2858 "erősen ajánlott legalább a 2.0-s verziót használni."
2859 
2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2861 #, kde-format
2862 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2863 msgstr "Telepítse fel a Cdrtools egy újabb verzióját."
2864 
2865 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2866 #, kde-format
2867 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2868 msgstr ""
2869 "A(z) %1 program rendszergazdai jogosultsággal lesz futtatva, ha a kernel "
2870 "2.6.8-as vagy magasabb verziójú"
2871 
2872 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2873 #, kde-format
2874 msgid ""
2875 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2876 "reasons anymore."
2877 msgstr ""
2878 "A 2.6.8-as Linux kernel óta a(z) %1 program biztonsági okokból nem működhet "
2879 "„suid root” módon."
2880 
2881 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2882 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2883 #, kde-format
2884 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2885 msgstr "A probléma megoldásához kattintson az „K3b beállítása…” gombra."
2886 
2887 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2888 #, kde-format
2889 msgid "%1 will be run without root privileges"
2890 msgstr "A(z) %1 program rendszergazdai jogosultság nélkül lesz futtatva."
2891 
2892 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2893 #, kde-format
2894 msgid ""
2895 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2896 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2897 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2898 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2899 "way."
2900 msgstr ""
2901 "Javasolt a Cdrecord programot rendszergazdai jogosultsággal való futásra "
2902 "állítani. Ebben az esetben a Cdrecord magasabb prioritással működik, ami "
2903 "csökkenti a hibák esélyét az írási folyamatban. Ezenfelül lehetővé teszi az "
2904 "írási tárterület (puffer) méretének módosítását, amivel sok probléma "
2905 "elkerülhető."
2906 
2907 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2908 #, kde-format
2909 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2910 msgstr "A K3b a Cdrdao programot használja a CD-írás elvégzéséhez."
2911 
2912 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2913 #, kde-format
2914 msgid "Install the cdrdao package."
2915 msgstr "Telepítse a Cdrdao csomagot."
2916 
2917 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2918 #, kde-format
2919 msgid ""
2920 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2921 "increase the overall stability of the burning process."
2922 msgstr ""
2923 "Javasolt a Cdrdao programot rendszergazdai jogosultsággal való futásra "
2924 "állítani - ez ugyanis csökkenti a hibák esélyét az írási folyamatban."
2925 
2926 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2927 #, kde-format
2928 msgid ""
2929 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2930 "growisofs with DVD and BD."
2931 msgstr ""
2932 "A cdrskin helyettesíteni tudja a cdrecortod adat- és audio-CD-k esetén, a "
2933 "growisofs-t pedig DVD-k és BD-k esetén."
2934 
2935 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2936 #, kde-format
2937 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2938 msgstr "Fontolja meg a libburn és cdrskin csomagok telepítését."
2939 
2940 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2941 #, kde-format
2942 msgid ""
2943 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2944 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2945 msgstr ""
2946 "A K3b a Growisofs programot használja a DVD-írás elvégzéséhez. A Growisofs "
2947 "nélkül a K3b nem tud DVD-t írni. A Growisofs 5.10-es vagy annál újabb "
2948 "verziója szükséges."
2949 
2950 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2951 #, kde-format
2952 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2953 msgstr "Telepítse a „dvd+rw-tools” csomagot."
2954 
2955 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2956 #, kde-format
2957 msgid ""
2958 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2959 "will not work and K3b will refuse to use them."
2960 msgstr ""
2961 "A K3b-nek 5.10-es vagy annál újabb Growisofs programra van szüksége a DVD-"
2962 "íráshoz. Az annál régebbi verziókkal nem működik és nem használja azokat."
2963 
2964 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2965 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2966 #, kde-format
2967 msgid "Install a more recent version of %1."
2968 msgstr "Telepítse fel a(z) %1 egy újabb verzióját."
2969 
2970 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2971 #, kde-format
2972 msgid ""
2973 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2974 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2975 msgstr ""
2976 "5.12-esnél régebbi Growisofs-verzió használata esetén a K3b nem fog tudni "
2977 "sem közvetlen („on-the-fly”) módon másolni DVD-t, sem pedig többszakaszos DVD"
2978 "+RW-t készíteni."
2979 
2980 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2981 #, kde-format
2982 msgid ""
2983 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2984 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2985 "than 7.0."
2986 msgstr ""
2987 "Javasolt a Growisofs 7.0-s vagy annál újabb verziójának használata. 7.0-nál "
2988 "régebbi Growisofs-verzió használata esetén a K3b nem fog tudni többszakaszos "
2989 "DVD+RW-t készíteni."
2990 
2991 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2992 #, kde-format
2993 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2994 msgstr ""
2995 "A K3b a DVD-RW- és DVD+RW-lemezek formázásához a Dvd+rw-format programot "
2996 "használja."
2997 
2998 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2999 #, kde-format
3000 msgid ""
3001 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
3002 "problems when creating data projects."
3003 msgstr ""
3004 "A K3b-nek 1.14-es vagy annál újabb Mkisofs programra van szüksége. Az annál "
3005 "régebbi verziókkal probléma lehet adatprojektek létrehozásakor."
3006 
3007 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
3008 #, kde-format
3009 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
3010 msgstr "A(z) %1 - %2 eszköz automatikus csatolású."
3011 
3012 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
3013 #, kde-format
3014 msgid ""
3015 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
3016 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
3017 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
3018 msgstr ""
3019 "A K3b nem tudja leválasztani az automatikusan csatolt eszközöket, ezért "
3020 "elképzelhető (főleg DVD+RW esetén), hogy az újraírás nem fog sikerülni. Ezt "
3021 "nem szükséges bejelenteni a K3b fejlesztőinek hibaként vagy kívánságként, "
3022 "mivel a K3b-n belül nem lehet megoldani ezt a problémát."
3023 
3024 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
3025 #, kde-format
3026 msgid ""
3027 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3028 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3029 msgstr ""
3030 "Helyettesítse a /etc/fstab fájlban levő, automatikus csatolást előíró "
3031 "bejegyzéseket hagyományosakkal, vagy használjon felhasználói térben futó "
3032 "csatolási megoldást, mint például a Pmount vagy az Ivman program."
3033 
3034 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
3035 #, kde-format
3036 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3037 msgstr "A rendszermag (kernel) nem tartalmaz ATAPI-írási támogatást"
3038 
3039 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
3040 #, kde-format
3041 msgid ""
3042 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3043 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3044 msgstr ""
3045 "A jelenleg használt rendszermag csak SCSI-emulációval tud lemezeket írni, de "
3046 "minimum egy írónál nincs beállítva a SCSI-emuláció."
3047 
3048 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3049 #, kde-format
3050 msgid ""
3051 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3052 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3053 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3054 msgstr ""
3055 "A legjobb, leginkább ajánlott megoldás az Ide-scsi (SCSI-emuláció) "
3056 "bekapcsolása az összes eszköznél. Így valószínűleg nem lesznek problémák. A "
3057 "legtöbb meghajtónál a DMA-módot is be lehet kapcsolni a SCSI-emuláció "
3058 "mellett."
3059 
3060 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3061 #, kde-format
3062 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3063 msgstr "%1 %2 nem támogatja az ATAPI-t"
3064 
3065 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3066 #, kde-format
3067 msgid ""
3068 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3069 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3070 "configured to use SCSI emulation."
3071 msgstr ""
3072 "A(z) %1 beállított verziója nem támogatja ATAPI felületű írók SCSI-emuláció "
3073 "nélkül való használatát, viszont a rendszerben található írók közül legalább "
3074 "egynél nincs beállítva a SCSI-emuláció."
3075 
3076 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3077 #, kde-format
3078 msgid ""
3079 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3080 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3081 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3082 msgstr ""
3083 "A legjobb, leginkább ajánlott megoldás az Ide-scsi (SCSI-emuláció) "
3084 "használata az összes íróhoz. Így valószínűleg nem lesznek problémák. Ha ezt "
3085 "valamilyen okból nem szeretné, akkor telepítsen (illetve válasszon ki "
3086 "alapértelmezettnek) egy újabb verziót ebből: %1."
3087 
3088 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3089 #, kde-format
3090 msgid ""
3091 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3092 msgstr ""
3093 "Telepítse a Cdrdao program 1.1.8-as vagy újabb verzióját, amely támogatja az "
3094 "ATAPI-eszközökre való közvetlen írást."
3095 
3096 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3097 #, kde-format
3098 msgid ""
3099 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3100 "version older than 6.0."
3101 msgstr ""
3102 "A K3b nem tud kétrétegű DVD-R-lemezt írni a Growisofs 6.0-nál régebbi "
3103 "verziójával."
3104 
3105 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3106 #, kde-format
3107 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3108 msgstr "Telepítse fel a Growisofs egy újabb verzióját."
3109 
3110 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3111 #, kde-format
3112 msgid "No write access to device %1"
3113 msgstr "Nincs írásjog a(z) %1 eszközhöz"
3114 
3115 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3116 #, kde-format
3117 msgid ""
3118 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3119 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3120 msgstr ""
3121 "Bizonyos műveletek végrehajtásához a K3b-nek írási jogra van szüksége az "
3122 "összes eszközre. Ennek hiányában problémák lehetnek ezzel: %1 - %2"
3123 
3124 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3125 #, kde-format
3126 msgid ""
3127 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3128 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3129 msgstr ""
3130 "Gondoskodjon arról, hogy legyen írási joga ehhez: %1. Ha sem Devfs-t, sem "
3131 "Udev-et nem használ, akkor kattintson az \"Engedélyek beállítása...\" "
3132 "gombra, és állítsa be kézzel a jogokat."
3133 
3134 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3135 #, kde-format
3136 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3137 msgstr "A DMA ki van kapcsolva a(z) %1 - %2 eszközön."
3138 
3139 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3140 #, kde-format
3141 msgid ""
3142 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3143 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3144 "cause."
3145 msgstr ""
3146 "Az olvasási és az írási teljesítmény a legtöbb modern CD-/DVD-/BD-eszköz "
3147 "esetében jelentősen növelhető a DMA bekapcsolásával. Ha az írási sebesség "
3148 "túlzottan alacsony, akkor valószínűleg a DMA hiánya okozza a lassúságot."
3149 
3150 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3151 #, kde-format
3152 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3153 msgstr ""
3154 "Átmenetileg kapcsolja be a DMA-t - ezt rendszergazdaként (root) teheti meg a "
3155 "\"hdparm -d 1 %1\" paranccsal."
3156 
3157 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3158 #, kde-format
3159 msgid "User parameters specified for external program %1"
3160 msgstr "A(z) %1 külső program számára megadott felhasználói paraméterek"
3161 
3162 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3163 #, kde-format
3164 msgid ""
3165 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3166 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3167 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3168 msgstr ""
3169 "Bizonyos esetekben szükség lehet felhasználói paraméterek megadására a K3b "
3170 "által szükségesnek látott paramétereken kívül. Ez egy figyelmeztetés, hogy "
3171 "ellenőrizze, hogy ezek a paraméterek valóban szükségesek-e - elkerülendő a "
3172 "téves hibabejelentéseket."
3173 
3174 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3175 #, kde-format
3176 msgid ""
3177 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3178 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3179 msgstr ""
3180 "Ha szeretne törölni bizonyos felhasználói paramétereket a(z) \"%1\" külső "
3181 "programhoz használandók listájából, akkor nyissa meg a K3b beállításainál az "
3182 "\"Alkalmazások\" szekcióban levő \"Felhasználói paraméterek\" lapot."
3183 
3184 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3185 #, kde-format
3186 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3187 msgstr "MP3-hangdekódolási modul nem található."
3188 
3189 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3190 #, kde-format
3191 msgid ""
3192 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3193 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3194 "not include MP3 support for legal reasons."
3195 msgstr ""
3196 "A K3b nem talált vagy nem tud betölteni MP3-hangdekódolási modult. Ez azt "
3197 "jelenti, hogy nem fog tudni hang-CD-ket készíteni MP3-fájlokból. Jogi okok "
3198 "miatt számos Linux-disztribúció nem tartalmaz MP3-támogatást."
3199 
3200 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3201 #, kde-format
3202 msgid ""
3203 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3204 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3205 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3206 "installation of MP3 support via an online update tool."
3207 msgstr ""
3208 "Ha szeretne MP3-támogatást, akkor telepítse a MAD nevű MP3-dekódolási "
3209 "könyvtárt, továbbá a K3b MAD MP3-dekódolási modulját (elképzelhető, hogy az "
3210 "utóbbi már telepítve van, viszont nem használható a hiányzó MAD könyvtár "
3211 "(Libmad) miatt). Bizonyos disztribúciók lehetővé teszik az MP3-támogatáshoz "
3212 "szükséges programok online frissítőeszközök használatával való telepítését."
3213 
3214 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3215 #, kde-format
3216 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3217 msgstr "A rendszer karakterkészlete ANSI_X3.4-1968"
3218 
3219 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3220 #, kde-format
3221 msgid ""
3222 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3223 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3224 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3225 "will result in problems when creating data projects."
3226 msgstr ""
3227 "A rendszer által használt karakterkészlet (vagyis a fájlnevek ábrázolására "
3228 "használt karakterkészlet) az \"ANSI_X3.4-1968\". Nem valószínű, hogy ez "
3229 "szándékosan lett így beállítva. Valószínűleg egyáltalán nincsenek megadva "
3230 "helyi beállítások (\"locale\"). Érvénytelen beállítás esetén problémák "
3231 "merülhetnek fel adatprojektek készítésekor."
3232 
3233 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3234 #, kde-format
3235 msgid ""
3236 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3237 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3238 msgstr ""
3239 "A karakterkészlet megfelelő beállításához állítsa be az LC_* környezeti "
3240 "változókat. Ezt általában megteszik a disztribúció beállítóeszközei."
3241 
3242 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3243 #, kde-format
3244 msgid "Running K3b as root user"
3245 msgstr "A K3b futtatása rendszergazdaként történik."
3246 
3247 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3248 #, kde-format
3249 msgid ""
3250 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3251 "introduces unnecessary security risks."
3252 msgstr ""
3253 "A K3b rendszergazdaként való használata nem javasolt, ugyanis az "
3254 "szükségtelen biztonsági kockázatot jelent."
3255 
3256 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3257 #, kde-format
3258 msgid ""
3259 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3260 "permissions appropriately."
3261 msgstr ""
3262 "Futtassa a K3b-t egy normál felhasználó nevében; az eszközök és a külső "
3263 "programok engedélyeit pedig állítsa be megfelelően."
3264 
3265 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3266 #, kde-format
3267 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3268 msgstr "Az utóbbi megtehető a „K3b beállítása…” funkcióval."
3269 
3270 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3271 #, kde-format
3272 msgid "System configured properly"
3273 msgstr "A rendszer helyesen be van állítva"
3274 
3275 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3276 #, kde-format
3277 msgid "No problems found in system configuration."
3278 msgstr "A rendszer beállításai rendben vannak."
3279 
3280 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3281 #, kde-format
3282 msgid "Free space in temporary folder:"
3283 msgstr "Szabad hely az ideiglenes könyvtárban:"
3284 
3285 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3286 #, kde-format
3287 msgid "The folder in which to save the image files"
3288 msgstr "A képmásfájlok mentésére szolgáló könyvtár"
3289 
3290 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3291 #, kde-format
3292 msgid ""
3293 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3294 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3295 "space."
3296 msgstr ""
3297 "<p>Ebben a könyvtárban tárolja a K3b a <em>képmásfájlok</em>at.<p>Győződjön "
3298 "meg arról, hogy elegendő hely áll rendelkezésre ebben a könyvtárban."
3299 
3300 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3301 #, kde-format
3302 msgid "Select Temporary Folder"
3303 msgstr "Válasszon ideiglenes könyvtárt"
3304 
3305 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3306 #, kde-format
3307 msgid "Wri&te image files to:"
3308 msgstr "Képmások írása &ide:"
3309 
3310 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3311 #, kde-format
3312 msgid "Temporary Folder"
3313 msgstr "Ideiglenes könyvtár"
3314 
3315 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3316 #, kde-format
3317 msgid "Select Temporary File"
3318 msgstr "Válasszon ideiglenes fájlt"
3319 
3320 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3321 #, kde-format
3322 msgid "Wri&te image file to:"
3323 msgstr "Képmás írása &ide:"
3324 
3325 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3326 #, kde-format
3327 msgid "Temporary File"
3328 msgstr "Ideiglenes fájl"
3329 
3330 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3331 #, kde-format
3332 msgid "Size of project:"
3333 msgstr "A projekt mérete:"
3334 
3335 #. i18n: ectx: Menu (project)
3336 #: k3bui.rc:4
3337 #, kde-format
3338 msgid "&Project"
3339 msgstr "&Projekt"
3340 
3341 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3342 #: k3bui.rc:9
3343 #, kde-format
3344 msgid "&Tools"
3345 msgstr "&Eszközök"
3346 
3347 #. i18n: ectx: Menu (help)
3348 #: k3bui.rc:27
3349 #, kde-format
3350 msgid "&Help"
3351 msgstr "&Súgó"
3352 
3353 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3354 #: k3bui.rc:32
3355 #, kde-format
3356 msgid "Main Toolbar"
3357 msgstr "Fő eszköztár"
3358 
3359 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3360 #, kde-format
3361 msgid "More actions..."
3362 msgstr "További műveletek..."
3363 
3364 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3365 #, kde-format
3366 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3367 msgstr "Üdvözöljük a K3b CD-, DVD- és Blu-ray-író programban"
3368 
3369 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3370 #, kde-format
3371 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3372 msgstr "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018, a K3b szerzői"
3373 
3374 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3375 #, kde-format
3376 msgid "Add Button"
3377 msgstr "Gomb hozzáadása"
3378 
3379 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3380 #, kde-format
3381 msgid "Remove Button"
3382 msgstr "Gomb eltávolítása"
3383 
3384 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3385 #, kde-format
3386 msgid "Medium will be overwritten."
3387 msgstr "Az adathordozó felül lesz írva."
3388 
3389 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3390 #, kde-format
3391 msgid "Burn Medium"
3392 msgstr "Cél-adathordozó"
3393 
3394 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3395 #, kde-format
3396 msgid "Speed:"
3397 msgstr "Sebesség:"
3398 
3399 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3400 #, kde-format
3401 msgid "Writing app:"
3402 msgstr "Íróalkalmazás:"
3403 
3404 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3405 #, kde-format
3406 msgid "The medium that will be used for burning"
3407 msgstr "Az íráshoz használt adathordozó"
3408 
3409 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3410 #, kde-format
3411 msgid "The speed at which to burn the medium"
3412 msgstr "Ezen a sebességen történik az adathordozó írása"
3413 
3414 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3415 #, kde-format
3416 msgid "The external application to actually burn the medium"
3417 msgstr "Az a külső program, amely az adathordozó írását ténylegesen végzi"
3418 
3419 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3420 #, kde-format
3421 msgid ""
3422 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3423 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3424 msgstr ""
3425 "<p>Válassza ki azt az adathordozót, amelyet az íráshoz szeretne használni."
3426 "<p>Általában csak 1 adathordozó elérhető - ekkor természetesen nincs "
3427 "választási lehetőség."
3428 
3429 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3430 #, kde-format
3431 msgid ""
3432 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3433 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3434 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3435 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3436 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3437 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3438 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3439 msgstr ""
3440 "<p>Válassza ki az íráshoz használni kívánt sebességet.<p><b>Automatikus</"
3441 "b><br>A program az adathordozóhoz tartozó legnagyobb lehetséges írási "
3442 "sebességet fogja kiválasztani. A legtöbb adathordozó esetében ez a javasolt "
3443 "módszer.</p><p><b>Figyelmen kívül hagyás</b> (csak DVD esetén)<br>Az "
3444 "íróeszköz fogja kiválasztani az írási sebességet. Akkor érdemes ezt a "
3445 "lehetőséget választani, ha a K3b nem tudja megfelelően beállítani a "
3446 "sebességet.<p>Az 1x (egyszeres) sebesség jelentése CD esetén 175 KByte/s, "
3447 "DVD esetén 1385 KByte/s, Blu-ray esetén pedig 4496 KByte/s.</"
3448 "p><p><b>Figyelem:</b> a puffer alulcsordulásának elkerülése érdekében "
3449 "gondoskodjon arról, hogy a rendszer elegendően nagy sebességgel legyen képes "
3450 "küldeni az adatokat."
3451 
3452 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3453 #, kde-format
3454 msgid ""
3455 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3456 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3457 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3458 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3459 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3460 msgstr ""
3461 "<p>A K3b a parancssoros Cdrecord, Growisofs és Cdrdao programokat használja "
3462 "a CD-/DVD-írás elvégzéséhez.<p>A K3b mindig megpróbálja az adott feladathoz "
3463 "legmegfelelőbb programot választani, de néha előfordulhat, hogy valamelyik "
3464 "program nem támogatja a gépben található írót. Ilyen esetben kézzel kell "
3465 "kiválasztani a megfelelő alkalmazást."
3466 
3467 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3468 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3469 #, kde-format
3470 msgid "Ignore"
3471 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
3472 
3473 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3474 #, kde-format
3475 msgid "More..."
3476 msgstr "Továbbiak..."
3477 
3478 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3479 #, kde-format
3480 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3481 msgstr ""
3482 "Adja meg azt a sebességet, amellyel az írási műveleteket végezni szeretné "
3483 "(példa: 16x)"
3484 
3485 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3486 #, kde-format
3487 msgid ""
3488 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3489 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3490 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3491 "future sessions (Example: 16x)."
3492 msgstr ""
3493 "<p>A K3b nem tudja tökéletesen meghatározni az optikai íróeszközök maximális "
3494 "írási sebességét. Az írási sebesség mindig függ a behelyezett adathordozótól "
3495 "is.<p>Adja meg itt az írási sebességet (példa: 16x). A K3b a jövőben az itt "
3496 "megadott értéket fogja használni."
3497 
3498 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3499 #, kde-format
3500 msgid "Set writing speed manually"
3501 msgstr "Adja meg az írási sebességet"
3502 
3503 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3504 #, kde-format
3505 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3506 msgstr "A K3b válassza ki a legalkalmasabb módot. Ez a javasolt beállítás."
3507 
3508 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3509 #, kde-format
3510 msgid ""
3511 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3512 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3513 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3514 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3515 "compatibility."
3516 msgstr ""
3517 "<em>Disk At Once</em>, helyesebben <em>Session At Once</em> mód. Ilyenkor a "
3518 "lézer a lemez írása közben végig bekapcsolva marad. Hang-CD írásakor ezt "
3519 "érdemes használni, mert 2 másodperctől eltérő szünetek használatát (pre-gap) "
3520 "is lehetővé teszi. Nem minden író támogatja a DAO módot.<br>A DAO módban írt "
3521 "DVD-R(W)-lemezek biztosítják a legjobb DVD-Video-kompatibilitást."
3522 
3523 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3524 #, kde-format
3525 msgid ""
3526 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3527 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3528 "writing multisession CDs."
3529 msgstr ""
3530 "<em>Track At Once</em> - ezt a módot minden CD-író támogatja. Az író minden "
3531 "sáv megírása után kikapcsolja a lézert egy kis időre.<br>A legtöbb CD-író "
3532 "igényli ezt a módot többszakaszos CD írásakor."
3533 
3534 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3535 #, kde-format
3536 msgid ""
3537 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3538 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3539 "in DAO and TAO."
3540 msgstr ""
3541 "Nyers írási mód (RAW). Ilyenkor a hibajavítási adatokat az írószoftver "
3542 "biztosítja az íróeszköz helyett.<br>Ha az írás nem sikerül sem DAO, sem TAO "
3543 "módban, akkor próbálkozzon ezzel."
3544 
3545 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3546 #, kde-format
3547 msgid ""
3548 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3549 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3550 msgstr ""
3551 "Az inkrementális szekvenciális írás az alapértelmezés DVD-R(W)-lemezeknél. "
3552 "Lehetővé teszi többszakaszos DVD-R(W)-lemezek készítését. Csak DVD-R(W)-"
3553 "lemezeknél használható."
3554 
3555 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3556 #, kde-format
3557 msgid ""
3558 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3559 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3560 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3561 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3562 "an already burned disk."
3563 msgstr ""
3564 "A „korlátozott felülírás” funkcióval a DVD-RW-lemezek ugyanúgy használhatók, "
3565 "mint a DVD-RAM- és DVD+RW-lemezek. Az adatokat egyszerűen felül lehet írni. "
3566 "Ebben a módban nem lehet többszakaszos DVD-RW-lemezeket írni, de a K3b a "
3567 "Growisofs program segítségével bővíteni tudja az első szakaszban létrehozott "
3568 "ISO 9660-fájlrendszert, lehetővé téve egy nem üres lemez további fájlokkal "
3569 "való bővítését."
3570 
3571 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3572 #, kde-format
3573 msgid "Select the writing mode to use"
3574 msgstr "Válassza ki a használni kívánt írási módot"
3575 
3576 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3577 #, kde-format
3578 msgid "Writing mode"
3579 msgstr "Írási mód"
3580 
3581 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3582 #, kde-format
3583 msgid ""
3584 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3585 "since there is only one way to write them."
3586 msgstr ""
3587 "A program figyelmen kívül hagyja a megadott írási módot DVD+R(W)- és BD-R(E)-"
3588 "lemezek írásakor, mert ezeket csak egyféle módon lehet írni."
3589 
3590 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3591 #, kde-format
3592 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3593 msgstr "A lehetséges írási módok a behelyezett adathordozótól függnek."
3594 
3595 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3596 #, kde-format
3597 msgid "DAO"
3598 msgstr "DAO"
3599 
3600 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3601 #, kde-format
3602 msgid "TAO"
3603 msgstr "TAO"
3604 
3605 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3606 #, kde-format
3607 msgid "RAW"
3608 msgstr "RAW"
3609 
3610 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3611 #, kde-format
3612 msgid "Restricted Overwrite"
3613 msgstr "Korlátozott felülírás"
3614 
3615 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3616 #, kde-format
3617 msgid "Incremental"
3618 msgstr "Inkrementális"
3619 
3620 #: main.cpp:25
3621 #, kde-format
3622 msgid "K3b"
3623 msgstr "K3b"
3624 
3625 #: main.cpp:26
3626 #, kde-format
3627 msgid ""
3628 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3629 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3630 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3631 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3632 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3633 "features an advanced user might need."
3634 msgstr ""
3635 "<p>A K3b egy fejlett alkalmazás CD-, DVD- és Blu-ray-lemezek írásához és "
3636 "beolvasásához.<br/>Többféle projekttípust támogat, továbbá képes optikai "
3637 "adathordozók másolására, különböző típusú képmások kiírására, valamint hang-"
3638 "CD-k, Video CD-k és Video DVD-k beolvasására.<br/>Hatékony felhasználói "
3639 "felülete sokféle igénynek megfelel - a lehető legegyszerűbb a kezdő "
3640 "felhasználók számára, viszont tartalmazza a haladó felhasználók által "
3641 "igényelt funkciókat is."
3642 
3643 #: main.cpp:34
3644 #, kde-format
3645 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3646 msgstr "Copyright © A K3b szerzői, 1998-2018."
3647 
3648 #: main.cpp:36
3649 #, kde-format
3650 msgid "https://www.k3b.org"
3651 msgstr "https://www.k3b.org"
3652 
3653 #: main.cpp:40
3654 #, kde-format
3655 msgid "Leslie Zhai"
3656 msgstr "Leslie Zhai"
3657 
3658 #: main.cpp:40
3659 #, kde-format
3660 msgid "Maintainer"
3661 msgstr "Karbantartó"
3662 
3663 #: main.cpp:41
3664 #, kde-format
3665 msgid "Michał Małek"
3666 msgstr "Michał Małek"
3667 
3668 #: main.cpp:41
3669 #, kde-format
3670 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3671 msgstr "Karbantartó és jelenlegi fő fejlesztő"
3672 
3673 #: main.cpp:42
3674 #, kde-format
3675 msgid "Sebastian Trüg"
3676 msgstr "Sebastian Trüg"
3677 
3678 #: main.cpp:42
3679 #, kde-format
3680 msgid "Main developer"
3681 msgstr "Fő fejlesztő"
3682 
3683 #: main.cpp:43
3684 #, kde-format
3685 msgid "Christian Kvasny"
3686 msgstr "Christian Kvasny"
3687 
3688 #: main.cpp:43
3689 #, kde-format
3690 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3691 msgstr "Video CD-projekt és Video CD-beolvasás"
3692 
3693 #: main.cpp:44
3694 #, kde-format
3695 msgid "Montel Laurent"
3696 msgstr "Montel Laurent"
3697 
3698 #: main.cpp:44
3699 #, kde-format
3700 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3701 msgstr "Első KDE 4-változat"
3702 
3703 #: main.cpp:45
3704 #, kde-format
3705 msgid "Ralf Habacker"
3706 msgstr "Ralf Habacker"
3707 
3708 #: main.cpp:45
3709 #, kde-format
3710 msgid "Windows port"
3711 msgstr "Windowsos változat"
3712 
3713 #: main.cpp:47
3714 #, kde-format
3715 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3716 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3717 
3718 #: main.cpp:47
3719 #, kde-format
3720 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3721 msgstr "Fejlett Cdrdao-integráció"
3722 
3723 #: main.cpp:48
3724 #, kde-format
3725 msgid "Thomas Froescher"
3726 msgstr "Thomas Froescher"
3727 
3728 #: main.cpp:49
3729 #, kde-format
3730 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3731 msgstr "Video DVD beolvasása és videokódolás az 1.0 előtti verziókban."
3732 
3733 #: main.cpp:51
3734 #, kde-format
3735 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3736 msgstr "Alexis Younes (Ayo)"
3737 
3738 #: main.cpp:52
3739 #, kde-format
3740 msgid "For his bombastic artwork."
3741 msgstr "Bombasztikus grafikáiért."
3742 
3743 #: main.cpp:54
3744 #, kde-format
3745 msgid "Christoph Thielecke"
3746 msgstr "Christoph Thielecke"
3747 
3748 #: main.cpp:55
3749 #, kde-format
3750 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3751 msgstr "Az alapos tesztelésért és az első német fordításért."
3752 
3753 #: main.cpp:57
3754 #, kde-format
3755 msgid "Andy Polyakov"
3756 msgstr "Andy Polyakov"
3757 
3758 #: main.cpp:58
3759 #, kde-format
3760 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3761 msgstr "A nagyszerű DVD+RW-segédeszközökért és a jó közreműködésért."
3762 
3763 #: main.cpp:60
3764 #, kde-format
3765 msgid "Roberto De Leo"
3766 msgstr "Roberto De Leo"
3767 
3768 #: main.cpp:61
3769 #, kde-format
3770 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3771 msgstr "A nagyon klassz eMovix csomagért és a kísérő munkákért."
3772 
3773 #: main.cpp:63
3774 #, kde-format
3775 msgid "John Steele Scott"
3776 msgstr "John Steele Scott"
3777 
3778 #: main.cpp:64
3779 #, kde-format
3780 msgid "For the flac decoding plugin."
3781 msgstr "A FLAC-dekódoló modulért."
3782 
3783 #: main.cpp:66
3784 #, kde-format
3785 msgid "György Szombathelyi"
3786 msgstr "Szombathelyi György"
3787 
3788 #: main.cpp:67
3789 #, kde-format
3790 msgid "For the very useful isofslib."
3791 msgstr "A nagyon hasznos Isofslib-ért."
3792 
3793 #: main.cpp:69
3794 #, kde-format
3795 msgid "Erik de Castro Lopo"
3796 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3797 
3798 #: main.cpp:70
3799 #, kde-format
3800 msgid ""
3801 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3802 "framework."
3803 msgstr ""
3804 "A Libsamplerate-ért, amely a hangdekódolási keretrendszerben a hanganyagok "
3805 "újramintavételezésére szolgál."
3806 
3807 #: main.cpp:72
3808 #, kde-format
3809 msgid "Jakob Petsovits"
3810 msgstr "Jakob Petsovits"
3811 
3812 #: main.cpp:73
3813 #, kde-format
3814 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3815 msgstr "A hangbeolvasásnál használható feltételes szövegekért."
3816 
3817 #: main.cpp:75
3818 #, kde-format
3819 msgid "Heiner Eichmann"
3820 msgstr "Heiner Eichmann"
3821 
3822 #: main.cpp:76
3823 #, kde-format
3824 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3825 msgstr "A BSD-porttal kapcsolatos munkáért és nagyszerű javításokért."
3826 
3827 #: main.cpp:78
3828 #, kde-format
3829 msgid "Adriaan de Groot"
3830 msgstr "Adriaan de Groot"
3831 
3832 #: main.cpp:79
3833 #, kde-format
3834 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3835 msgstr "A FreeBSD-porttal kapcsolatos munkáért."
3836 
3837 #: main.cpp:81
3838 #, kde-format
3839 msgid "Thiago Macieira"
3840 msgstr "Thiago Macieira"
3841 
3842 #: main.cpp:82
3843 #, kde-format
3844 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3845 msgstr ""
3846 "A bugs.kde.org-on levő érvénytelen K3b-bejegyzésekkel kapcsolatos "
3847 "segítségért."
3848 
3849 #: main.cpp:84
3850 #, kde-format
3851 msgid "Marcel Dierkes"
3852 msgstr "Marcel Dierkes"
3853 
3854 #: main.cpp:85
3855 #, kde-format
3856 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3857 msgstr "A nagyszerű K3b-ikonokért."
3858 
3859 #: main.cpp:87
3860 #, kde-format
3861 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3862 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3863 
3864 #: main.cpp:88
3865 #, kde-format
3866 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3867 msgstr ""
3868 "A K3b hiba-adatbázisának tisztogatásában nyújtott véget nem érő segítségéért."
3869 
3870 #: main.cpp:90
3871 #, kde-format
3872 msgid "Robert Wadley"
3873 msgstr "Robert Wadley"
3874 
3875 #: main.cpp:91
3876 #, kde-format
3877 msgid ""
3878 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3879 msgstr ""
3880 "Rob létrehozott egy szép témát, továbbá az ő ötlete volt az áttetsző témák "
3881 "használata."
3882 
3883 #: main.cpp:93
3884 #, kde-format
3885 msgid "Dmitry Novikov"
3886 msgstr "Dmitry Novikov"
3887 
3888 #: main.cpp:94
3889 #, kde-format
3890 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3891 msgstr "A nagyszerű K3b 1.0-témáért."
3892 
3893 #: main.cpp:96
3894 #, kde-format
3895 msgid "Jeremy C. Andrus"
3896 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3897 
3898 #: main.cpp:97
3899 #, kde-format
3900 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3901 msgstr "A Libk3bdevice első windowsos változata."
3902 
3903 #: main.cpp:105
3904 #, kde-format
3905 msgid "file(s) to open"
3906 msgstr "a megnyitandó fájl(ok)"
3907 
3908 #: main.cpp:106
3909 #, kde-format
3910 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3911 msgstr "Új adat-CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával"
3912 
3913 #: main.cpp:107
3914 #, kde-format
3915 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3916 msgstr "Új hang-CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával"
3917 
3918 #: main.cpp:108
3919 #, kde-format
3920 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3921 msgstr "Új Video CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával"
3922 
3923 #: main.cpp:109
3924 #, kde-format
3925 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3926 msgstr "Új vegyes módú projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával"
3927 
3928 #: main.cpp:110
3929 #, kde-format
3930 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3931 msgstr "Új eMovix-CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával"
3932 
3933 #: main.cpp:111
3934 #, kde-format
3935 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3936 msgstr "Új Video DVD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával"
3937 
3938 #: main.cpp:112
3939 #, kde-format
3940 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3941 msgstr "Az aktuális projekt írási párbeszédablakának megjelenítése"
3942 
3943 #: main.cpp:113
3944 #, kde-format
3945 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3946 msgstr ""
3947 "A másolási párbeszédablak megjelenítése forráseszköz megadásának "
3948 "lehetőségével"
3949 
3950 #: main.cpp:114
3951 #, kde-format
3952 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3953 msgstr "Képmás írása CD-re vagy DVD-re"
3954 
3955 #: main.cpp:115
3956 #, kde-format
3957 msgid "Format a rewritable medium"
3958 msgstr "Újraírható adathordozó formázása"
3959 
3960 #: main.cpp:116
3961 #, kde-format
3962 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3963 msgstr "Hangsávok digitális beolvasása (+ kódolás)"
3964 
3965 #: main.cpp:117
3966 #, kde-format
3967 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3968 msgstr "Video DVD-címek beolvasása (+ átkódolás)"
3969 
3970 #: main.cpp:118
3971 #, kde-format
3972 msgid "Rip Video CD Tracks"
3973 msgstr "Video CD-sávok beolvasása"
3974 
3975 #: main.cpp:119
3976 #, kde-format
3977 msgid "Set the GUI language"
3978 msgstr "A felület nyelvének beállítása"
3979 
3980 #: main.cpp:120
3981 #, kde-format
3982 msgid "Disable the splash screen"
3983 msgstr "Nyitókép kihagyása"
3984 
3985 #: main.cpp:121
3986 #, kde-format
3987 msgid ""
3988 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3989 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3990 "Manager.)"
3991 msgstr ""
3992 "Az új projektekhez használandó eszköz beállítása. (Ennek az opciónak nincs "
3993 "hatása; a fő célja az, hogy lehetővé tegye üres adathordozók kezelését a KDE "
3994 "adathordozó-kezelőjéből.)"
3995 
3996 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3997 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3998 #, kde-format
3999 msgid "Detected:"
4000 msgstr "Azonosítva:"
4001 
4002 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
4003 #, kde-format
4004 msgid "ISO 9660 image"
4005 msgstr "ISO 9660-képmás"
4006 
4007 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
4008 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
4009 #, kde-format
4010 msgid "Filesize:"
4011 msgstr "Fájlméret:"
4012 
4013 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
4014 #, kde-format
4015 msgid "%1 (different than declared volume size)"
4016 msgstr "%1 (eltér a megadott kötetmérettől)"
4017 
4018 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
4019 #, kde-format
4020 msgid "Cdrecord clone image"
4021 msgstr "Cdrecord-klón-képmás"
4022 
4023 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
4024 #, kde-format
4025 msgid "Image file:"
4026 msgstr "Képmásfájl:"
4027 
4028 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
4029 #, kde-format
4030 msgid "TOC file:"
4031 msgstr "TOC-fájl:"
4032 
4033 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
4034 #, kde-format
4035 msgid "Cue/bin image"
4036 msgstr "Cue-/Bin-képmás"
4037 
4038 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
4039 #, kde-format
4040 msgid "Cue file:"
4041 msgstr "Cue-fájl:"
4042 
4043 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
4044 #, kde-format
4045 msgid "Audio Cue Image"
4046 msgstr "Hanganyagos Cue-képmás"
4047 
4048 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
4049 #, kde-format
4050 msgid "One track"
4051 msgid_plural "%1 tracks"
4052 msgstr[0] "1 szám"
4053 msgstr[1] "%1 szám"
4054 
4055 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
4056 #, kde-format
4057 msgid "Track"
4058 msgstr "Sáv"
4059 
4060 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
4061 #, kde-format
4062 msgid "Burn Image"
4063 msgstr "Képmás kiírása"
4064 
4065 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
4066 #, kde-format
4067 msgid "Image to Burn"
4068 msgstr "Lemezre írandó képmás"
4069 
4070 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4071 #, kde-format
4072 msgid "Choose Image File"
4073 msgstr "Képmásfájl kiválasztása"
4074 
4075 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Image file:"
4078 msgid "Image Files"
4079 msgstr "Képmásfájl:"
4080 
4081 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files"
4084 msgid "ISO 9660 Image Files"
4085 msgstr "*.iso *.ISO|ISO 9660-képmásfájlok"
4086 
4087 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Cue file:"
4090 msgid "Cue Files"
4091 msgstr "Cue-fájl:"
4092 
4093 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4096 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4097 msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao-TOC-fájlok és Cdrecord-klón-képmások"
4098 
4099 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4100 #, kde-format
4101 msgid "Image Type"
4102 msgstr "Képmás-típus"
4103 
4104 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4105 #, kde-format
4106 msgid "Auto Detection"
4107 msgstr "Automatikus azonosítás"
4108 
4109 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4110 #, kde-format
4111 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4112 msgstr "ISO 9660-fájlrendszer képmás"
4113 
4114 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4115 #, kde-format
4116 msgid "Audio cue file"
4117 msgstr "Hanganyagos Cue-fájl"
4118 
4119 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4120 #, kde-format
4121 msgid "Cdrdao TOC file"
4122 msgstr "Cdrdao-TOC-fájl"
4123 
4124 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4125 #, kde-format
4126 msgid "Plain data image"
4127 msgstr "Normál adatképmás"
4128 
4129 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4130 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4131 #, kde-format
4132 msgid "Writing Mode"
4133 msgstr "Írási mód"
4134 
4135 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4136 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4137 #, kde-format
4138 msgid "Copies"
4139 msgstr "Példányszám"
4140 
4141 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4142 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4143 #, kde-format
4144 msgid "&Image"
4145 msgstr "&Képmás"
4146 
4147 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4148 #, kde-format
4149 msgid "Data mode:"
4150 msgstr "Adatmód:"
4151 
4152 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4153 #, kde-format
4154 msgid ""
4155 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4156 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4157 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4158 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4159 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4160 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4161 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4162 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4163 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4164 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4165 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4166 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4167 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4168 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4169 msgstr ""
4170 "<p><b>A K3b által támogatott képmás-típusok:</p><p><b>Normál képmás</b><br/"
4171 ">A normál képmások egy az egyben kerülnek felírásra az adathordozóra "
4172 "egyetlen adatsávot használva. A normál képmások általában ISO-képmások - a "
4173 "K3b adatprojektjei is ilyeneket hoznak létre.<p><b>Cue-/Bin-képmások</b><br/"
4174 ">A Cue-/Bin-képmások tartalmaznak egy Cue-fájlt, amelyben az adathordozó "
4175 "tartalomjegyzéke található, továbbá egy képmás-fájlt, amelyben a tényleges "
4176 "adatok vannak. Az adatok a Cue-fájl alapján lesznek kiírva az adathordozóra."
4177 "<p><b>Hanganyagos Cue-képmás</b><br/>A hang-Cue-képmások a Cue-/Bin-képmások "
4178 "speciális fajtái, amelyek egy hang-CD képmását tartalmazzák. A tényleges "
4179 "hangadatok bármely olyan hangformátumban lehetnek, amelyet a K3b támogat. A "
4180 "hang-Cue-fájlok importálhatók K3b-hangprojektekbe is, így módosítható a "
4181 "sávok sorrendje, továbbá lehetőség van sávok hozzáadására és eltávolítására "
4182 "is.<p><b>Cdrecord-klón-képmások</b><br/>Klónozási módban való CD-másolás "
4183 "esetén a K3b létrehoz egy egyszakaszos Cdrecord-klón-képmást. Ezeket a "
4184 "képmásokat itt újra fel lehet használni.<p><b>Cdrdao-TOC-fájlok</b><br/>A "
4185 "K3b támogatja a Cdrdao program saját képmás-formátumának - TOC-fájlok - "
4186 "kiírását."
4187 
4188 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4189 #, kde-format
4190 msgid ""
4191 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4192 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4193 "continue if you know what you are doing.</p>"
4194 msgstr ""
4195 "<p>A tényleges fájlméret eltér a fájl fejlécében megadottól. Ha letöltéssel "
4196 "jutott hozzá, akkor ellenőrizze, hogy a letöltés megfelelően befejeződött-e."
4197 "</p><p>Csak akkor lépjen tovább, ha ennek ellenére is folytatni kívánja a "
4198 "műveletet.</p>"
4199 
4200 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4201 #, kde-format
4202 msgid "Warning"
4203 msgstr "Figyelmeztetés"
4204 
4205 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4206 #, kde-format
4207 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4208 msgstr "A képfájl típusa nem ismerhető fel. Mindenképpen kiírja?"
4209 
4210 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4211 #, kde-format
4212 msgid "Unknown image type"
4213 msgstr "Ismeretlen képmástípus"
4214 
4215 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4216 #, kde-format
4217 msgid "Burn"
4218 msgstr "Írás"
4219 
4220 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4221 #, kde-format
4222 msgid "Unable to read image file"
4223 msgstr "Nem sikerült a képfájl olvasása"
4224 
4225 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4226 #, kde-format
4227 msgid "Seems not to be a usable image"
4228 msgstr "Valószínűleg nem használható a képmás"
4229 
4230 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4231 #, kde-format
4232 msgid "File not found"
4233 msgstr "A fájl nem található"
4234 
4235 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4236 #, kde-format
4237 msgid "MD5 Sum:"
4238 msgstr "MD5-ös összeg:"
4239 
4240 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4241 #, kde-format
4242 msgid "Calculation canceled"
4243 msgstr "A számítási folyamat megszakítva"
4244 
4245 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4246 #, kde-format
4247 msgid "Calculation failed"
4248 msgstr "A számítást nem sikerült elvégezni"
4249 
4250 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4251 #, kde-format
4252 msgid "Copy checksum to clipboard"
4253 msgstr "Ellenőrzőösszeg másolása a vágólapra"
4254 
4255 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4256 #, kde-format
4257 msgid "Compare checksum..."
4258 msgstr "Ellenőrzőösszegek összehasonlítása..."
4259 
4260 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4261 #, kde-format
4262 msgid "MD5 Sum Check"
4263 msgstr "Az MD5-ös összeg ellenőrzése"
4264 
4265 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4266 #, kde-format
4267 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4268 msgstr "Adja meg az eredeti adatok MD5-ös összegét:"
4269 
4270 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4271 #, kde-format
4272 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4273 msgstr "%1 MD5-ös összege megegyezik a megadottal."
4274 
4275 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4276 #, kde-format
4277 msgid "MD5 Sums Equal"
4278 msgstr "Az MD5-ös összegek megegyeznek"
4279 
4280 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4281 #, kde-format
4282 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4283 msgstr "%1 MD5-ös összege eltér a megadottól."
4284 
4285 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4286 #, kde-format
4287 msgid "MD5 Sums Differ"
4288 msgstr "Az MD5-ös összegek eltérnek"
4289 
4290 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4291 #, kde-format
4292 msgid "Disk Copy"
4293 msgstr "Lemezmásolás"
4294 
4295 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4296 #, kde-format
4297 msgid "and CD Cloning"
4298 msgstr "és CD-klónozás"
4299 
4300 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4301 #, kde-format
4302 msgid "Source Medium"
4303 msgstr "Forrás-adathordozó"
4304 
4305 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4306 #, kde-format
4307 msgid "Copy Mode"
4308 msgstr "Másolási mód"
4309 
4310 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4311 #, kde-format
4312 msgid "Normal Copy"
4313 msgstr "Normál másolás"
4314 
4315 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4316 #, kde-format
4317 msgid "Clone Copy"
4318 msgstr "Másolás klónozással"
4319 
4320 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4321 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4322 #, kde-format
4323 msgid "&Options"
4324 msgstr "&Beállítások"
4325 
4326 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4327 #, kde-format
4328 msgid "No error correction"
4329 msgstr "Hibajavítás nélkül"
4330 
4331 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4332 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4333 #, kde-format
4334 msgid "Read retries:"
4335 msgstr "Újraolvasási kísérletek:"
4336 
4337 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4338 #, kde-format
4339 msgid "Copy CD-Text"
4340 msgstr "CD-Text másolása"
4341 
4342 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4343 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4344 #, kde-format
4345 msgid "Paranoia mode:"
4346 msgstr "Paranoia-mód:"
4347 
4348 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4349 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4350 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4351 #, kde-format
4352 msgid "&Advanced"
4353 msgstr "&Speciális"
4354 
4355 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4356 #, kde-format
4357 msgid "Skip unreadable data sectors"
4358 msgstr "A nem beolvasható adatszektorok kihagyása"
4359 
4360 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4361 #, kde-format
4362 msgid "Disable the source drive's error correction"
4363 msgstr "A forrásmeghajtó hibajavítási funkciójának kikapcsolása"
4364 
4365 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4366 #, kde-format
4367 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4368 msgstr "CD-Text másolása a forrás-CD-ről, ha van olyan"
4369 
4370 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4371 #, kde-format
4372 msgid ""
4373 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4374 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4375 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4376 "corrupted sectors."
4377 msgstr ""
4378 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b kikapcsolja a forrásmeghajtó "
4379 "ECC/EDC hibajavítási funkcióját. Ezzel a módszerrel be lehet olvasni az "
4380 "olyan szektorokat is, amelyek szándékosan olvashatatlanok.<p>Ez akkor lehet "
4381 "hasznos, ha olyan CD-t akarunk klónozni, amelyen a másolásvédelmet hibás "
4382 "szektorok biztosítják."
4383 
4384 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4385 #, kde-format
4386 msgid ""
4387 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4388 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4389 "stick to CDDB info."
4390 msgstr ""
4391 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b a forrás-CD-n fog CD-Text-"
4392 "adatokat keresni. Ha a CD-meghajtó nem tudja megfelelően beolvasni a CD-Text-"
4393 "adatokat, vagy ha Ön a CDDB-bejegyzéseket kívánja használni, akkor kapcsolja "
4394 "ki az opciót."
4395 
4396 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4397 #, kde-format
4398 msgid ""
4399 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4400 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4401 msgstr ""
4402 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor abban az esetben, ha a K3b nem tud "
4403 "beolvasni egy adatszektort a forrás-adathordozóról, a másolatban azt "
4404 "nullákkal fogja helyettesíteni."
4405 
4406 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4407 #, kde-format
4408 msgid ""
4409 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4410 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4411 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4412 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4413 msgstr ""
4414 "<p>Ez a normál másolási mód a DVD-k, a Blu-ray-lemezek és a legtöbb CD-típus "
4415 "esetében. Lehetővé teszi hang-CD-k, egy- és többszakaszos adatlemezek "
4416 "valamint \"Enhanced\" hang-CD-k (olyan hang-CD-k, amelyek adatszakaszt is "
4417 "tartalmaznak) másolását.<p>Video CD-k esetében a CD-klónozási mód használata "
4418 "javasolt."
4419 
4420 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4421 #, kde-format
4422 msgid ""
4423 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4424 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4425 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4426 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4427 msgstr ""
4428 "<p>CD-klónozási módban a K3b nyers másolatot készít a CD-ről. Ez azt "
4429 "jelenti, hogy a program nem törődik a tartalommal, pontos másolatot készít "
4430 "az adatokról. Használható Video CD-k vagy olyan CD-k másolásához, amelyek "
4431 "hibás szektorokat tartalmaznak.<p><b>Figyelem:</b> csak egyszakaszos CD-ket "
4432 "lehet klónozni."
4433 
4434 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4435 #, kde-format
4436 msgid ""
4437 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4438 "anyway?"
4439 msgstr ""
4440 "Nincs elegendő üres hely az ideiglenes könyvtárban. Mégis elvégzi az írást?"
4441 
4442 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4443 #, kde-format
4444 msgid "Use the same device for burning"
4445 msgstr "Ugyanazon eszköz használata az íráshoz"
4446 
4447 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4448 #, kde-format
4449 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4450 msgstr ""
4451 "<qt>Ugyanazon eszköz használata az íráshoz <i>(vagy tegyen be másik "
4452 "adathordozót)</i>"
4453 
4454 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4455 #, kde-format
4456 msgid "Format and Erase"
4457 msgstr "Formázás és törlés"
4458 
4459 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4460 #, kde-format
4461 msgid "CD-RW"
4462 msgstr "CD-RW"
4463 
4464 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4465 #, kde-format
4466 msgid "DVD±RW"
4467 msgstr "DVD±RW"
4468 
4469 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4470 #, kde-format
4471 msgid "BD-RE"
4472 msgstr "BD-RE"
4473 
4474 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4475 #, kde-format
4476 msgid "Force"
4477 msgstr "Kényszerített mód"
4478 
4479 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4480 #, kde-format
4481 msgid "Quick format"
4482 msgstr "Gyorsformázás"
4483 
4484 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4485 #, kde-format
4486 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4487 msgstr "Üres DVD-k kényszerített formázása"
4488 
4489 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4490 #, kde-format
4491 msgid ""
4492 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4493 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4494 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4495 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4496 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4497 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4498 "overwrite mode."
4499 msgstr ""
4500 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b akkor is formázza a DVD-RW-"
4501 "adathordozót, ha az üres. Ezt az opciót arra is használhatja, hogy "
4502 "korlátozott felülírási módban formázzon egy DVD+RW-, BD-RE- vagy DVD-RW-"
4503 "adathordozót.<p><b>Figyelem:</b> nem ajánlott a DVD-k gyakori formázása, "
4504 "mivel azok már 10-20 formázás után tönkremehetnek.<p>A DVD+RW- és a BD-RE-"
4505 "adathordozókat rendszerint csak egyszer kell formázni. Ezt követően felül "
4506 "lehet írni az azokon levő adatokat. Ez korlátozott felülírási módban "
4507 "használt DVD-RW-adathordozókra is vonatkozik."
4508 
4509 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4510 #, kde-format
4511 msgid "Try to perform quick formatting"
4512 msgstr "Gyorsformázás, ha lehet"
4513 
4514 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4515 #, kde-format
4516 msgid ""
4517 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4518 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4519 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4520 msgstr ""
4521 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b gyorsformázást kér majd az "
4522 "írótól.<p>Egy újraírható lemez teljes törlése nagyon sokáig tarthat, és "
4523 "néhány író akkor is teljes formázást végez, ha a gyorsformázás be van "
4524 "kapcsolva."
4525 
4526 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4527 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4528 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4529 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4530 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4531 #, kde-format
4532 msgid "Misc"
4533 msgstr "Vegyes"
4534 
4535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4536 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4537 #, kde-format
4538 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4539 msgstr "Kilépéskor rákérdezés a módosított projektek mentésére"
4540 
4541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4542 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4543 #, kde-format
4544 msgid "&Ask to save projects on exit"
4545 msgstr "Kilépéskor rákérdezés a &projektek mentésére"
4546 
4547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4548 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4549 #, kde-format
4550 msgid "Default Temporary Directory:"
4551 msgstr "Alapértelmezett ideiglenes könyvtár:"
4552 
4553 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4554 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4555 #, kde-format
4556 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4557 msgstr "Ebben a könyvtárban tárolja a program az ideiglenes fájlokat"
4558 
4559 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4560 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4561 #, kde-format
4562 msgid ""
4563 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4564 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4565 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4566 msgstr ""
4567 "<p>Ez az ideiglenes fájlok alapértelmezett könyvtára. Ide helyezi a program "
4568 "az átmeneti fájlokat, például az ISO-képmásokat és a dekódolt hangfájlokat."
4569 "<p>Az ideiglenes fájlok könyvtára az írási párbeszédablakban módosítható."
4570 
4571 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4572 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4573 #, kde-format
4574 msgid "System"
4575 msgstr "Rendszer"
4576 
4577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4578 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4579 #, kde-format
4580 msgid "Check system Configuration"
4581 msgstr "A rendszer beállításainak ellenőrzése"
4582 
4583 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4584 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4585 #, kde-format
4586 msgid ""
4587 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4588 "problems on startup and when the user changes the settings."
4589 msgstr ""
4590 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program elinduláskor illetve a "
4591 "beállítások módosítása után megpróbálja ellenőrizni a rendszer-beállítások "
4592 "helyességét."
4593 
4594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4595 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4596 #, kde-format
4597 msgid "&Check system configuration"
4598 msgstr "A rendszer beállításainak &ellenőrzése"
4599 
4600 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4601 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4602 #, kde-format
4603 msgid "GUI Settings"
4604 msgstr "A grafikus felület beállításai"
4605 
4606 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4607 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4608 #, kde-format
4609 msgid ""
4610 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4611 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4612 "window may be shown instead.</p>"
4613 msgstr ""
4614 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b a művelet előrehaladását a KDE "
4615 "értesítési területén fogja megjeleníteni. Ha a K3b a KDE környezeten kívül "
4616 "fut, akkor egy elkülönített folyamatablak jelenhet meg helyette.</p>"
4617 
4618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4619 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4620 #, kde-format
4621 msgid "Show &progress in notification area"
4622 msgstr "&Folyamat megjelenítése az értesítési területen"
4623 
4624 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4625 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4626 #, kde-format
4627 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4628 msgstr "A főablak elrejtése az állapotjelző ablak megjelenítésekor"
4629 
4630 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4631 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4632 #, kde-format
4633 msgid ""
4634 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4635 "the progress dialog."
4636 msgstr ""
4637 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a főablak el lesz rejtve az "
4638 "állapotjelző ablak megjelenítése közben."
4639 
4640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4641 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4642 #, kde-format
4643 msgid "Hide &main window while writing"
4644 msgstr "A főab&lak elrejtése írás közben"
4645 
4646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4647 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4648 #, kde-format
4649 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4650 msgstr "Nyitókép megjelenítése a program indulásakor"
4651 
4652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4653 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4654 #, kde-format
4655 msgid "Show splash screen"
4656 msgstr "Nyitókép megjelenítése"
4657 
4658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4659 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4660 #, kde-format
4661 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4662 msgstr ""
4663 "A művelet-párbeszédablakok ne legyenek bezárva a folyamat befejeződése után"
4664 
4665 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4666 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4667 #, kde-format
4668 msgid ""
4669 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4670 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4671 "start a new process, for instance, copying another CD."
4672 msgstr ""
4673 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b nem zárja be a művelet-"
4674 "párbeszédablakokat (mint például a CD-másolási párbeszédablak) a megfelelő "
4675 "folyamat befejeződése után. Az ablak nyitva lesz hagyva, így újabb folyamat "
4676 "lesz indítható (mint például egy további CD másolása)."
4677 
4678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4679 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4680 #, kde-format
4681 msgid "&Keep action dialogs open"
4682 msgstr "A művelet-párbeszédablakok &nyitva tartása"
4683 
4684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4685 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4686 #, kde-format
4687 msgid "&Default action dialog settings:"
4688 msgstr "A mű&velet-párbeszédablakok alapértelmezett beállításai:"
4689 
4690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4691 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4692 #, kde-format
4693 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4694 msgstr "Művelet-párbeszédablak megjelenésekor betöltendő beállítások"
4695 
4696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4697 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4698 #, kde-format
4699 msgid "Configure..."
4700 msgstr "Beállítás..."
4701 
4702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4703 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4704 #, kde-format
4705 msgid ""
4706 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4707 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4708 "menu structure.</p>"
4709 msgstr ""
4710 "<p>Itt be tudja állítani a <em>K3b-modulokat</em>. Ez nem vonatkozik a "
4711 "<em>KPart-modulokra</em>, amelyek alapvetően részei a K3b menüszerkezetének."
4712 "</p>"
4713 
4714 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4715 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4716 #, kde-format
4717 msgid "Theme Selection"
4718 msgstr "Témaválasztás"
4719 
4720 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4721 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4722 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4723 #, kde-format
4724 msgid "Preview"
4725 msgstr "Előnézet"
4726 
4727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4728 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4729 #, kde-format
4730 msgid "No theme selected"
4731 msgstr "Nincs kiválasztva téma"
4732 
4733 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4734 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4735 #, kde-format
4736 msgid "Get New Themes..."
4737 msgstr "Új témák letöltése…"
4738 
4739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4740 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4741 #, kde-format
4742 msgid "Install New Theme..."
4743 msgstr "Új téma telepítése..."
4744 
4745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4746 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4747 #, kde-format
4748 msgid "Remove Theme"
4749 msgstr "Téma eltávolítása"
4750 
4751 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4752 #, kde-format
4753 msgid "Burning"
4754 msgstr "Írás"
4755 
4756 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4757 #, kde-format
4758 msgid "Allow &overburning"
4759 msgstr "&Túlírás engedélyezése"
4760 
4761 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4762 #, kde-format
4763 msgid "&Force unsafe operations"
4764 msgstr "A nem biztonságos mű&veletek is legyenek végrehajtva"
4765 
4766 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4767 #, kde-format
4768 msgid "&Manual writing buffer size"
4769 msgstr "Az átmeneti táro&ló méretének kézi beállítása"
4770 
4771 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4772 #, kde-format
4773 msgid "MB"
4774 msgstr "MB"
4775 
4776 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4777 #, kde-format
4778 msgid "Show &advanced GUI elements"
4779 msgstr "A s&peciális opciók megjelenítése"
4780 
4781 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4782 #, kde-format
4783 msgid "Miscellaneous"
4784 msgstr "Vegyes"
4785 
4786 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4787 #, kde-format
4788 msgid "Do not &eject medium after write process"
4789 msgstr "Ne legyen kia&dva a lemez az írás befejeződése után"
4790 
4791 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4792 #, kde-format
4793 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4794 msgstr "Újraírható CD-k és DVD-RW-lemezek automatikus törlése"
4795 
4796 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4797 #, kde-format
4798 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4799 msgstr ""
4800 "Az adathordozó hivatalos kapacitásánál nagyobb mennyiség írásának "
4801 "engedélyezése"
4802 
4803 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4804 #, kde-format
4805 msgid ""
4806 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4807 "cdrdao"
4808 msgstr ""
4809 "A felhasználói felület haladóknak szánt elemei is jelenjenek meg - például "
4810 "lehessen választani a Cdrecord és a Cdrdao programok közül"
4811 
4812 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4813 #, kde-format
4814 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4815 msgstr ""
4816 "Újraírható CD-k és DVD-RW-lemezek automatikus törlése (rákérdezés nélkül)"
4817 
4818 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4819 #, kde-format
4820 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4821 msgstr "Ne legyen kiadva a lemez az írás befejeződése után"
4822 
4823 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4824 #, kde-format
4825 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4826 msgstr "Bizonyos műveletek végrehajtása akkor is, ha azok nem biztonságosak"
4827 
4828 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4829 #, kde-format
4830 msgid ""
4831 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4832 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4833 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4834 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4835 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4836 "actions.</b>"
4837 msgstr ""
4838 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program felhasználói felületén "
4839 "további elemek jelennek meg, amelyekkel befolyásolható a K3b működése. Ilyen "
4840 "például az íróprogram kézi kiválasztásának lehetősége (ki lehet választani, "
4841 "hogy CD-íráshoz a Cdrecord vagy a Cdrdao program legyen használva, illetve "
4842 "DVD-/BD-íráshoz a Cdrecord vagy a Growisofs program).<p><b>A K3b nem minden "
4843 "projekttípus és művelet esetében támogatja az összes lehetséges íróprogramot."
4844 "</b>"
4845 
4846 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4847 #, kde-format
4848 msgid ""
4849 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4850 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4851 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4852 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4853 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4854 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4855 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4856 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4857 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4858 msgstr ""
4859 "<p>Minden adathordozó rendelkezik egy hivatalos, a gyártó által garantált "
4860 "maximális kapacitással, amely egy csak olvasható területen van tárolva az "
4861 "adathordozón. Ez a hivatalos maximum viszont nem minden esetben a tényleges "
4862 "maximum. Sok adathordozó esetében a tényleges teljes kapacitás valamivel "
4863 "nagyobb, mint a hivatalos érték.<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a "
4864 "K3b kikapcsolja azt a biztonsági ellenőrzést, amely megakadályozná a "
4865 "hivatalos kapacitásnál több adat írását.<p><b>Figyelem:</b> Ezen opció "
4866 "bekapcsolása problémákat okozhat az írási folyamat végén, ha a K3b megpróbál "
4867 "a hivatalos kapacitás után levő területre írni. Érdemes először egy "
4868 "szimulált írással meghatározni az adott márkájú adathordozó tényleges "
4869 "maximális kapacitását."
4870 
4871 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4872 #, kde-format
4873 msgid ""
4874 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4875 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4876 msgstr ""
4877 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor írás előtt a K3b automatikusan törli "
4878 "az újraírható CD-t illetve formázza a DVD-RW-lemezt, amennyiben olyat észlel "
4879 "a meghajtóban."
4880 
4881 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4882 #, kde-format
4883 msgid ""
4884 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4885 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4886 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4887 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4888 msgstr ""
4889 "<p>A K3b az írási folyamat során egy szoftveres tárolót (puffert) használ "
4890 "annak elkerülésére, hogy az esetlegesen fellépő nagy rendszerterhelés miatt "
4891 "kihagyások keletkezzenek az adatfolyamban. Az alapértelmezett méret %1 MByte "
4892 "a CD-k esetében és %2 MByte a DVD-k esetében.<p>Ha ez az opció be van "
4893 "jelölve, akkor a CD- és a DVD-íráshoz is az itt megadott érték lesz "
4894 "használva."
4895 
4896 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4897 #, kde-format
4898 msgid ""
4899 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4900 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4901 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4902 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4903 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4904 "empty medium."
4905 msgstr ""
4906 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b nem fogja kiadni az "
4907 "adathordozót a meghajtóból az írási folyamat végeztével. Ez hasznos lehet "
4908 "abban az esetben, ha a felhasználó elmegy a számítógép mellől az írás "
4909 "elindítása után, és nem szeretné, hogy a meghajtó tálcája feleslegesen "
4910 "nyitva legyen.<p>Linux-rendszereken viszont az írás végeztével újra be kell "
4911 "tölteni a megírt adathordozót - egyéb esetben ugyanis a rendszer nem fogja "
4912 "észrevenni a változásokat és továbbra is üres adathordozóként fogja kezelni "
4913 "azt."
4914 
4915 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4916 #, kde-format
4917 msgid ""
4918 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4919 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4920 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4921 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4922 "may result in damaged media."
4923 msgstr ""
4924 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b olyan helyzetben is folytatni "
4925 "fogja a műveletet, amikor azt nem ítéli biztonságosnak.<p>Ez a beállítás "
4926 "például kikapcsolja az adathordozó sebességének ellenőrzését, így a K3b "
4927 "rávehető, hogy kis sebességű íróeszközzel nagy sebességű adathordozóra írjon."
4928 "<p><b>Figyelem:</b> ezen opció bekapcsolása az adathordozók károsodásához "
4929 "vezethet."
4930 
4931 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4932 #, kde-format
4933 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4934 msgstr "A KCDDB-beállítómodul nem tölthető be."
4935 
4936 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4937 #, kde-format
4938 msgid "Refresh"
4939 msgstr "Frissítés"
4940 
4941 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4942 #, kde-format
4943 msgid "Rescan the devices"
4944 msgstr "Az eszközök ismételt ellenőrzése"
4945 
4946 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4947 #, kde-format
4948 msgid "Writer Drives"
4949 msgstr "Író-meghajtók"
4950 
4951 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4952 #, kde-format
4953 msgid "Read-only Drives"
4954 msgstr "Csak olvasásra való meghajtók"
4955 
4956 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4957 #, kde-format
4958 msgid "System device name:"
4959 msgstr "Rendszerbeli eszköznév:"
4960 
4961 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4962 #, kde-format
4963 msgid "Vendor:"
4964 msgstr "Gyártó:"
4965 
4966 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4967 #, kde-format
4968 msgid "Description:"
4969 msgstr "Leírás:"
4970 
4971 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4972 #, kde-format
4973 msgid "Firmware:"
4974 msgstr "Firmware:"
4975 
4976 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4977 #, kde-format
4978 msgid "Write Capabilities:"
4979 msgstr "Írási képességek:"
4980 
4981 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4982 #, kde-format
4983 msgid "Read Capabilities:"
4984 msgstr "Olvasási képességek:"
4985 
4986 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4987 #, kde-format
4988 msgid "Buffer Size:"
4989 msgstr "Az átmeneti tároló mérete:"
4990 
4991 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4992 #, kde-format
4993 msgid "Supports Burnfree:"
4994 msgstr "Támogatja a Burnfree technológiát:"
4995 
4996 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4997 #, kde-format
4998 msgid "yes"
4999 msgstr "igen"
5000 
5001 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
5002 #, kde-format
5003 msgid "no"
5004 msgstr "nem"
5005 
5006 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
5007 #, kde-format
5008 msgid "Write modes:"
5009 msgstr "Írási módok:"
5010 
5011 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
5012 #, kde-format
5013 msgid "none"
5014 msgstr "egyik sem"
5015 
5016 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
5017 #, kde-format
5018 msgid ""
5019 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
5020 "be added to a group <em>%1</em>."
5021 msgstr ""
5022 "Annak érdekében, hogy K3b teljes hozzáférést kapjon az író készülékhez, a "
5023 "jelenlegi felhasználó hozzáadása szükséges a(z) <em>%1</em> csoporthoz."
5024 
5025 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
5026 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
5027 #, kde-format
5028 msgid "Add"
5029 msgstr "Felvétel"
5030 
5031 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
5032 #, kde-format
5033 msgid "Please relogin to apply the changes."
5034 msgstr "Jelentkezzen be újra a módosítások alkalmazásához."
5035 
5036 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
5037 #, kde-format
5038 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
5039 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a műveletet: %1 (Hibakód: %2)"
5040 
5041 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
5042 #, kde-format
5043 msgid "Retry"
5044 msgstr "Ismét"
5045 
5046 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
5047 #, kde-format
5048 msgid "%1 (not found)"
5049 msgstr "%1 (nem található)"
5050 
5051 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
5052 #, kde-format
5053 msgid "Path"
5054 msgstr "Elérési útvonal"
5055 
5056 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
5057 #, kde-format
5058 msgid "Features"
5059 msgstr "Képességek"
5060 
5061 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
5062 #, kde-format
5063 msgid ""
5064 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
5065 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
5066 msgstr ""
5067 "Adja meg a K3b megfelelő működéséhez szükséges külső alkalmazások elérési "
5068 "útvonalait, vagy nyomja meg a „Frissítés” gombot, hogy a K3b keresse meg "
5069 "azokat."
5070 
5071 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5072 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5073 #, kde-format
5074 msgid "Program"
5075 msgstr "Alkalmazás"
5076 
5077 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5078 #, kde-format
5079 msgid "Parameters"
5080 msgstr "Paraméterek"
5081 
5082 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5083 #, kde-format
5084 msgid "no change"
5085 msgstr "nincs változtatás"
5086 
5087 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5088 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
5089 #, kde-format
5090 msgid "Permissions"
5091 msgstr "Jogosultságok"
5092 
5093 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5094 #, kde-format
5095 msgid "New permissions"
5096 msgstr "Új jogosultságok"
5097 
5098 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
5099 #, kde-format
5100 msgid ""
5101 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5102 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5103 "to change the default, check desired version on the list."
5104 msgstr ""
5105 "<p>Ha a K3b egy programból több telepített verziót talál, akkor kiválasztja "
5106 "az egyiket <em>alapértelmezettnek</em> (és azt használja). Ha meg akarja "
5107 "változtatni az alapértelmezett programot, akkor jelölje ki a kívánt verziót "
5108 "a listában."
5109 
5110 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5111 #, kde-format
5112 msgid "Programs"
5113 msgstr "Alkalmazások"
5114 
5115 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5116 #, kde-format
5117 msgid "User parameters have to be separated by space."
5118 msgstr "A felhasználói paramétereket szóközzel kell elválasztani."
5119 
5120 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5121 #, kde-format
5122 msgid "User Parameters"
5123 msgstr "Felhasználói paraméterek"
5124 
5125 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5126 #, kde-format
5127 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5128 msgstr ""
5129 "Jelölje ki azokat a programokat, amelyek jogosultságait változtatni szeretné:"
5130 
5131 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5132 #, kde-format
5133 msgid "Change Permissions..."
5134 msgstr "Jogosultságok módosítása…"
5135 
5136 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5137 #, kde-format
5138 msgid ""
5139 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5140 "executable specify it in the search path.</qt>"
5141 msgstr ""
5142 "<qt><b>Tipp:</b> ha azt szeretné, hogy a K3b egy, az alapértelmezettől "
5143 "eltérő nevet használjon egy bizonyos programhoz, akkor adja meg azt a "
5144 "keresési útvonalban.</qt>"
5145 
5146 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5147 #, kde-format
5148 msgid "Search Path"
5149 msgstr "Keresési útvonal"
5150 
5151 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5152 #, kde-format
5153 msgid "Following programs could not be updated:"
5154 msgstr "A következő programokat nem sikerült frissíteni:"
5155 
5156 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5157 #, kde-format
5158 msgid "Unable to execute the action: %1"
5159 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a műveletet: %1"
5160 
5161 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5162 #, kde-format
5163 msgid "Default Settings"
5164 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
5165 
5166 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5167 #, kde-format
5168 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5169 msgstr "A K3b alapértelmezéseinek betöltése a dialógusablak megjelenésekor"
5170 
5171 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5172 #, kde-format
5173 msgid "Saved Settings"
5174 msgstr "Elmentett beállítások"
5175 
5176 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5177 #, kde-format
5178 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5179 msgstr ""
5180 "A felhasználó által elmentett beállítások betöltése a dialógusablak "
5181 "megjelenésekor"
5182 
5183 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5184 #, kde-format
5185 msgid "Last Used Settings"
5186 msgstr "A legutóbb használt beállítások"
5187 
5188 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5189 #, kde-format
5190 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5191 msgstr ""
5192 "A legutóbb használt beállítások betöltése a dialógusablak megjelenésekor"
5193 
5194 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5195 #, kde-format
5196 msgid ""
5197 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5198 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5199 msgstr ""
5200 "A K3b a műveletek párbeszédablakaira (mint például CD-másolási "
5201 "párbeszédablak vagy egy hang-CD-projekt párbeszédablaka) vonatkozóan három "
5202 "különböző beállítás-készletet kezel:"
5203 
5204 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5205 #, kde-format
5206 msgid ""
5207 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5208 "defines which set it will be."
5209 msgstr ""
5210 "Egy művelet párbeszédablakának megjelenésekor betöltésre kerül ezen "
5211 "készletek egyike. Ez a beállítás adja meg, hogy melyik készlet legyen az."
5212 
5213 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5214 #, kde-format
5215 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5216 msgstr "\"%1\" könyvtár nem létezik. Létre szeretné hozni?"
5217 
5218 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5219 #, kde-format
5220 msgid "Create Folder"
5221 msgstr "Könyvtár létrehozása"
5222 
5223 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5224 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5225 #, kde-format
5226 msgid "Create"
5227 msgstr "Létrehozás"
5228 
5229 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5230 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5231 #, kde-format
5232 msgid "Unable to create folder %1"
5233 msgstr "Nem sikerült létrehozni \"%1\" könyvtárt."
5234 
5235 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5236 #, kde-format
5237 msgid ""
5238 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5239 "the temporary folder."
5240 msgstr ""
5241 "Egy fájlt adott meg ideiglenes könyvtárnak. A K3b ennek a fájlnak a helyét "
5242 "(könyvtárát) fogja használni ideiglenes könyvtárként."
5243 
5244 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5245 #, kde-format
5246 msgid "You do not have permission to write to %1."
5247 msgstr "Nincs írási joga ehhez: %1."
5248 
5249 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5250 #, kde-format
5251 msgid "Miscellaneous Settings"
5252 msgstr "Vegyes beállítások"
5253 
5254 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5255 #, kde-format
5256 msgid "Devices"
5257 msgstr "Eszközök"
5258 
5259 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5260 #, kde-format
5261 msgid "Optical Devices"
5262 msgstr "Optikai eszközök"
5263 
5264 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5265 #, kde-format
5266 msgid "Setup External Programs"
5267 msgstr "Külső alkalmazások beállítása"
5268 
5269 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5270 #, kde-format
5271 msgid "Notifications"
5272 msgstr "Üzenetek"
5273 
5274 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5275 #, kde-format
5276 msgid "System Notifications"
5277 msgstr "Rendszerüzenetek"
5278 
5279 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5280 #, kde-format
5281 msgid "Plugins"
5282 msgstr "Modulok"
5283 
5284 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5285 #, kde-format
5286 msgid "K3b Plugin Configuration"
5287 msgstr "K3b-modulok beállítása"
5288 
5289 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5290 #, kde-format
5291 msgid "Themes"
5292 msgstr "Témák"
5293 
5294 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5295 #, kde-format
5296 msgid "K3b GUI Themes"
5297 msgstr "K3b-témák"
5298 
5299 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5300 #, kde-format
5301 msgid "CDDB"
5302 msgstr "CDDB"
5303 
5304 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5305 #, kde-format
5306 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5307 msgstr "Hang-CD-információk letöltése a CDDB-ről"
5308 
5309 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5310 #, kde-format
5311 msgid "Advanced Settings"
5312 msgstr "Speciális beállítások"
5313 
5314 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5315 #, kde-format
5316 msgid "Theme"
5317 msgstr "Téma"
5318 
5319 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5320 #, kde-format
5321 msgid "Author"
5322 msgstr "Szerző"
5323 
5324 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5325 #, kde-format
5326 msgid "Comment"
5327 msgstr "Megjegyzés"
5328 
5329 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5330 #, kde-format
5331 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5332 msgstr "K3b - CD- és DVD-készítő"
5333 
5334 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5335 #, kde-format
5336 msgid "Drag or Type Theme URL"
5337 msgstr "Húzza ide vagy gépelje be a téma URL-jét"
5338 
5339 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5340 #, kde-format
5341 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5342 msgstr "%1 nevű ikontéma-archívum nem található."
5343 
5344 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5345 #, kde-format
5346 msgid ""
5347 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5348 "Please check that address %1 is correct."
5349 msgstr ""
5350 "Nem sikerült letölteni az ikontéma-archívumot.\n"
5351 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a(z) %1 cím."
5352 
5353 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5354 #, kde-format
5355 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5356 msgstr "A fájl nem egy érvényes K3b-témaarchívum."
5357 
5358 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5359 #, kde-format
5360 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5361 msgstr "Már létezik \"%1\" nevű téma. Szeretné azt felülírni?"
5362 
5363 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5364 #, kde-format
5365 msgid "Theme exists"
5366 msgstr "A téma létezik"
5367 
5368 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5369 #, kde-format
5370 msgid ""
5371 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5372 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5373 msgstr ""
5374 "<qt>Biztosan el kívánja távolítani a(z) <strong>%1</strong> témát?"
5375 "<br><br>Ezzel a téma által telepített fájlok is törlődni fognak.</qt>"
5376 
5377 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5378 #, kde-format
5379 msgid "Delete"
5380 msgstr "Törlés"
5381 
5382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5383 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5384 #, kde-format
5385 msgid "File Systems"
5386 msgstr "Fájlrendszerek"
5387 
5388 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5389 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5390 #, kde-format
5391 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5392 msgstr "Rock Ridge-bejegyzések hozzáadása a fájlrendszerhez"
5393 
5394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5395 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5396 #, kde-format
5397 msgid ""
5398 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5399 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5400 "(IEEE-P1282).\n"
5401 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5402 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5403 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5404 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5405 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5406 "tree.\n"
5407 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5408 "or DVD.</b>"
5409 msgstr ""
5410 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b létrehozza a Rock Ridge "
5411 "Interchange Protocol (IEEE-P1282) által specifikált System Use Sharing "
5412 "Protocol (SUSP)-bejegyzéseket.\n"
5413 "<p>A Rock Ridge kiegészíti az ISO 9660-at a UNIX-fájlrendszerekéihez hasonló "
5414 "képességekkel (jogosultságok, szimbolikus linkek, hosszú fájlnevek, ...). A "
5415 "karakterkészlete ISO 8859-en vagy UTF-16-on alapul és 255 oktettet "
5416 "engedélyez.\n"
5417 "<p>A Rock Ridge-kiterjesztések az ISO 9660-könyvtárbejegyzések végén "
5418 "találhatók, így a Rock Ridge-fa felépítése az ISO 9660-fáén alapul.\n"
5419 "<p><b>Adat-CD és adat-DVD esetében erősen ajánlott a Rock Ridge-"
5420 "kiterjesztések használata.</b>"
5421 
5422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5423 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5424 #, kde-format
5425 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5426 msgstr "&Rock Ridge-bejegyzések létrehozása"
5427 
5428 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5429 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5430 #, kde-format
5431 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5432 msgstr "Joliet-bejegyzések hozzáadása a fájlrendszerhez"
5433 
5434 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5435 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5436 #, kde-format
5437 msgid ""
5438 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5439 "the ISO 9660 file system.\n"
5440 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5441 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5442 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5443 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5444 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5445 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5446 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5447 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5448 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5449 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5450 "DVDs</b> for that reason."
5451 msgstr ""
5452 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b hozzá fog adni Joliet-"
5453 "kiterjesztéseket az ISO 9660-fájlrendszerhez.\n"
5454 "<p>A Joliet - az ISO 9660 és a Rock Ridge szabványoktól eltérően - nem egy "
5455 "elfogadott független nemzetközi szabvány. A Joliet főként Windows-"
5456 "rendszereken használatos.\n"
5457 "<p>A Joliet nem minden karakter használatát teszi lehetővé, így a Joliet-"
5458 "fájlnevek sokszor nem azonosak a merevlemezen levő fájlnevekkel (ellentétben "
5459 "a Rock Ridge szabvánnyal). Ezenfelül a Joliet legfeljebb 64 karakteres "
5460 "fájlneveket engedélyez (karakterkódolástól és típustól - mint például "
5461 "európai vagy japán - függetlenül). Ezek zavaró megszorítások, hiszen minden "
5462 "korszerű fájlrendszer képes 255 karakteres nevek (útvonal-komponensek) "
5463 "használatára.\n"
5464 "<p>A Joliet az UTF-16 kódolást használja.\n"
5465 "<p><b>Figyelem:</b> A Linuxon és a FreeBSD-n kívül nincs olyan POSIX-szerű "
5466 "operációs rendszer, amely támogatja a Jolietet. Emiatt <b>soha ne hozzunk "
5467 "létre olyan CD-t vagy DVD-t, amely csak Jolietet használ</b>."
5468 
5469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5470 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5471 #, kde-format
5472 msgid "Generate &Joliet extensions"
5473 msgstr "&Joliet-bejegyzések létrehozása"
5474 
5475 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5476 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5477 #, kde-format
5478 msgid "Add UDF structures to the file system"
5479 msgstr "UDF-struktúrák létrehozása a fájlrendszerben"
5480 
5481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5482 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5483 #, kde-format
5484 msgid ""
5485 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5486 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5487 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5488 "used for DVDs."
5489 msgstr ""
5490 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program UDF-"
5491 "fájlrendszerstruktúrákat is létrehoz az ISO 9660-fájlrendszeren kívül.\n"
5492 "<p>Az UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) formátumot "
5493 "elsősorban a DVD-k használják."
5494 
5495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5496 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5497 #, kde-format
5498 msgid "Generate &UDF structures"
5499 msgstr "&UDF-struktúrák létrehozása"
5500 
5501 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5502 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5503 #, kde-format
5504 msgid "Other Settings"
5505 msgstr "Egyéb beállítások"
5506 
5507 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5508 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5509 #, kde-format
5510 msgid ""
5511 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5512 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5513 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5514 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5515 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5516 "a file on the CD or DVD does not exist."
5517 msgstr ""
5518 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a létrejövő fájlrendszer fájljai a "
5519 "megfelelő forrásfájlokéival megegyező jogosultságokkal fognak rendelkezni. "
5520 "Ha az opció nincs bejelölve, akkor minden fájl ugyanazokkal a "
5521 "jogosultságokkal fog rendelkezni (tehát a jogosultságok eltérhetnek a "
5522 "forrásfájlokéitól) és a rendszergazda (root) tulajdonában lesz.\n"
5523 "<p>Ez a funkció főként biztonsági mentéseknél hasznos.<p><b>Figyelem:</b> "
5524 "elképzelhető, hogy más rendszereken nem lesznek értelmezhetők a "
5525 "jogosultságok - például abban az esetben, ha a CD illetve DVD bizonyos "
5526 "fájljainak tulajdonosa a másik rendszerben nem létezik felhasználóként."
5527 
5528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5529 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5530 #, kde-format
5531 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5532 msgstr "A fájl-&jogosultságok megőrzése (biztonsági mentés)"
5533 
5534 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5535 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5536 #, kde-format
5537 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5538 msgstr "Speciális ISO 9660-fájlrendszer-beállítások."
5539 
5540 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5541 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5542 #, kde-format
5543 msgid "File System Settings"
5544 msgstr "Fájlrendszer-beállítások"
5545 
5546 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5547 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5548 #, kde-format
5549 msgid "ISO 9660 Settings"
5550 msgstr "ISO 9660-beállítások"
5551 
5552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5553 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5554 #, kde-format
5555 msgid "Force all options below"
5556 msgstr "Mindenképpen alkalmazza az összes alábbi beállítást"
5557 
5558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5559 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5560 #, kde-format
5561 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5562 msgstr "Nem lefordított ISO 9660-as fájlnevek engedélyezése"
5563 
5564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5565 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5566 #, kde-format
5567 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5568 msgstr "A fájlnév végén levő pont elhagyása ISO 9660-as fájlneveknél"
5569 
5570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5571 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5572 #, kde-format
5573 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5574 msgstr "A verziószámok elhagyása ISO 9660-as fájlneveknél"
5575 
5576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5577 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5578 #, kde-format
5579 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5580 msgstr "Ponttal kezdődő ISO 9660-as fájlnevek engedélyezése"
5581 
5582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5583 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5584 #, kde-format
5585 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5586 msgstr "31 karakteres ISO 9660-as fájlnevek engedélyezése"
5587 
5588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5589 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5590 #, kde-format
5591 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5592 msgstr "Több pont engedélyezése ISO 9660-as fájlnevekben"
5593 
5594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5595 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5596 #, kde-format
5597 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5598 msgstr "Kisbetűk engedélyezése ISO 9660-as fájlnevekben"
5599 
5600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5601 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5602 #, kde-format
5603 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5604 msgstr "A ~ és # karakterek engedélyezése ISO 9660-as fájlnevekben"
5605 
5606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5607 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5608 #, kde-format
5609 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5610 msgstr "A teljes ASCII karakterkészlet engedélyezése ISO 9660-as fájlnevekben"
5611 
5612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5613 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5614 #, kde-format
5615 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5616 msgstr ""
5617 "Maximális hosszúságú (37 karakteres) ISO 9660-as fájlnevek engedélyezése"
5618 
5619 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5620 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5621 #, kde-format
5622 msgid ""
5623 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5624 "<ul>\n"
5625 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5626 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5627 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5628 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5629 "</ul>\n"
5630 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5631 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5632 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5633 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5634 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5635 msgstr ""
5636 "<p>Az ISO 9660 szabvánnyal való kompatibilitás szintjének beállítása.\n"
5637 "<ul>\n"
5638 "<li>1. szint: A fájlok csak 1 szekcióból állhatnak és a fájlnevek hossza "
5639 "legfeljebb 8+3 lehet (a formátum: 8.3).</li>\n"
5640 "<li>2. szint: A fájlok csak 1 szekcióból állhatnak.</li>\n"
5641 "<li>3. szint: Nincs korlátozás.</li>\n"
5642 "</ul>\n"
5643 "<p>Bármelyik ISO 9660-szintet választjuk, a fájlnevek nagybetűkből, "
5644 "számokból és aláhúzásjelből (_) állhatnak. A fájlnevek legfeljebb 31 "
5645 "karakter hosszúságúak, az elérési útvonalak pedig legfeljebb 8 könyvtárnyi "
5646 "mélységűek és maximum 255 karakter hosszúságúak lehetnek. (Ezeket a "
5647 "korlátozásokat a K3b által kínált különböző ISO 9660-lehetőségekkel lehet "
5648 "felülbírálni.)"
5649 
5650 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5651 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5652 #, kde-format
5653 msgid "ISO 9660 Level"
5654 msgstr "ISO 9660-szint"
5655 
5656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5657 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5658 #, kde-format
5659 msgid "&Level 1"
5660 msgstr "1. szi&nt"
5661 
5662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5663 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5664 #, kde-format
5665 msgid "Level &2"
5666 msgstr "&2. szint"
5667 
5668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5669 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5670 #, kde-format
5671 msgid "Level &3"
5672 msgstr "&3. szint"
5673 
5674 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5675 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5676 #, kde-format
5677 msgid "Rock Ridge Settings"
5678 msgstr "Rock Ridge-beállítások"
5679 
5680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5681 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5682 #, kde-format
5683 msgid "Create TRANS.TBL files"
5684 msgstr "TRANS.TBL bejegyzések létrehozása"
5685 
5686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5687 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5688 #, kde-format
5689 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5690 msgstr "TRANS.TBL elrejtése Joliet esetén"
5691 
5692 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5693 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5694 #, kde-format
5695 msgid "Joliet Settings"
5696 msgstr "Joliet-beállítások"
5697 
5698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5699 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5700 #, kde-format
5701 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5702 msgstr "103 karakteres Joliet-fájlnevek engedélyezése"
5703 
5704 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5705 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5706 #, kde-format
5707 msgid "Misc Settings"
5708 msgstr "Vegyes beállítások"
5709 
5710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5711 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5712 #, kde-format
5713 msgid "Do not import previous session"
5714 msgstr "Ne legyen importálva az előző szakasz"
5715 
5716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5717 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5718 #, kde-format
5719 msgid "Do not cache inodes"
5720 msgstr "Ne legyenek gyorstárazva az inode-ok"
5721 
5722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5723 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5724 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5725 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5726 #, kde-format
5727 msgid "&Title:"
5728 msgstr "&Cím:"
5729 
5730 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5731 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5732 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5733 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5734 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5735 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5736 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5737 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5738 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5739 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5740 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5741 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5742 #, kde-format
5743 msgid "Copy to all tracks"
5744 msgstr "Másolás az összes sávba"
5745 
5746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5755 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5756 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5757 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5758 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5759 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5760 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5761 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5762 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5763 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5764 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5765 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5766 #, kde-format
5767 msgid "..."
5768 msgstr "..."
5769 
5770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5771 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5772 #, kde-format
5773 msgid "Per&former:"
5774 msgstr "&Előadó:"
5775 
5776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5777 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5778 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5779 #, kde-format
5780 msgid "&Arranger:"
5781 msgstr "Szer&kesztő:"
5782 
5783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5784 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5785 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5786 #, kde-format
5787 msgid "So&ngwriter:"
5788 msgstr "Szövegí&ró:"
5789 
5790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5791 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5792 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5793 #, kde-format
5794 msgid "&Composer:"
5795 msgstr "Zene&szerző:"
5796 
5797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5798 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5799 #, kde-format
5800 msgid "&UPC EAN:"
5801 msgstr "&UPC EAN:"
5802 
5803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5804 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5805 #, kde-format
5806 msgid "&Disk id:"
5807 msgstr "&Lemezazonosító:"
5808 
5809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5810 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5811 #, kde-format
5812 msgid "Messa&ge:"
5813 msgstr "Ü&zenet:"
5814 
5815 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5816 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5817 #, kde-format
5818 msgid "Write CD-Text"
5819 msgstr "CD-Text-adatok írása"
5820 
5821 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5822 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5823 #, kde-format
5824 msgid ""
5825 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5826 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5827 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5828 "CD title.\n"
5829 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5830 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5831 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5832 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5833 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5834 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5835 msgstr ""
5836 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5837 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b felhasználja a hang-CD-n levő, "
5838 "egyébként kihasználatlan helyet bizonyos kiegészítő információk (például az "
5839 "előadó neve vagy a CD címe) eltárolására.\n"
5840 "<p>A CD-Text egy, a Sony által létrehozott szabvány a hang-CD-k szabványának "
5841 "kiterjesztésére.\n"
5842 "<p>Az említett kiegészítő információkat csak azon CD-lejátszók képesek "
5843 "kezelni, amely lejátszók támogatják a CD-Text szabványt (leginkább az "
5844 "autókban levő lejátszók támogatják). Bizonyos programok, mint például a K3b, "
5845 "szintén képesek kezelni ezeket az információkat.\n"
5846 "<p>Mivel egy CD-Text-tel rendelkező hang-CD minden CD- illetve DVD-"
5847 "lejátszóban meghallgatható (azokban is, amelyek nem támogatják a CD-Text-"
5848 "et), ezért érdemes bekapcsolni ezt az opciót (ha meg vannak adva a megfelelő "
5849 "adatok)."
5850 
5851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5852 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5853 #, kde-format
5854 msgid "Perf&ormer:"
5855 msgstr "&Előadó:"
5856 
5857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5858 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5859 #, kde-format
5860 msgid "More Fiel&ds..."
5861 msgstr "További me&zők..."
5862 
5863 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5864 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5865 #, kde-format
5866 msgid "C&D-Text"
5867 msgstr "C&D-Text"
5868 
5869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5870 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5871 #, kde-format
5872 msgid "&Message:"
5873 msgstr "Ü&zenet:"
5874 
5875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5876 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5877 #, kde-format
5878 msgid "&Performer:"
5879 msgstr "&Előadó:"
5880 
5881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5882 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5883 #, kde-format
5884 msgid "&ISRC:"
5885 msgstr "&ISRC:"
5886 
5887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5888 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5889 #, kde-format
5890 msgid "Preemph&asis"
5891 msgstr "&Előhangsúly (preemphasis)"
5892 
5893 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5894 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5895 #, kde-format
5896 msgid ""
5897 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5898 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5899 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5900 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5901 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5902 "for playback."
5903 msgstr ""
5904 "<p>Az előhangsúly főként a hangfeldolgozásban használatos. A hangjelekben a "
5905 "magasabb frekvenciák általában alacsonyabb amplitúdóval rendelkeznek. Ez "
5906 "rossz jelminőséghez vezethet zajos átvitel esetén, mivel a magas frekvenciák "
5907 "túl gyengévé válhatnak. Ezt elkerülendő, a magas frekvenciák az átvitel "
5908 "előtt felerősítésre kerülnek (előhangsúly), a fogadó pedig megfelelően "
5909 "legyengíti azokat a lejátszáshoz."
5910 
5911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5912 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5913 #, kde-format
5914 msgid "&Copy permitted"
5915 msgstr "E&ngedélyezett a másolás"
5916 
5917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5918 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5919 #, kde-format
5920 msgid "Post-Gap:"
5921 msgstr "Utószünet:"
5922 
5923 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5924 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5925 #, kde-format
5926 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5927 msgstr "A sáv utáni szünet hosszának beállítása"
5928 
5929 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5930 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5931 #, kde-format
5932 msgid ""
5933 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5934 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5935 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5936 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5937 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5938 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5939 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5940 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5941 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5942 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5943 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5944 "b>"
5945 msgstr ""
5946 "<p>Egy hang-CD-n az utolsó sáv kivételével minden sáv rendelkezhet "
5947 "utószünettel (\"post-gap\"). Ez nem azt jelenti, hogy a K3b hozzáad egy "
5948 "csendet tartalmazó részt a sávhoz. Ez a beállítás a hifi hang-CD-lejátszók "
5949 "által megjelenített értékekre van hatással. Egy hangsáv utószünetként jelölt "
5950 "része visszafelé van számítva.<p>Ez a beállítás a legtöbb felhasználó "
5951 "számára lényegtelen, mivel a mai CD-írók DAO üzemmód esetén tetszőleges "
5952 "hangadatokat tudnak írni az utószünetbe.<p><i>Más CD-író-alkalmazásokban az "
5953 "\"utószünet\" elnevezés helyett előfordulhat az \"előszünet\" (\"pre-gap\") "
5954 "elnevezés is. A 2. sáv előszünete például egyben az 1. sáv utószünete."
5955 "<p><b>Az utószünet módosításának nincs hatása a sáv hosszára.</b><p><b>TAO "
5956 "üzemmódú írás esetén (hang-CD-k esetében ez nem javasolt) az utószünet "
5957 "valószínűleg üres lesz, a mérete pedig bizonyos íróeszközök esetében 2 "
5958 "másodperc lesz.</b>"
5959 
5960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5961 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5962 #, kde-format
5963 msgid "Boot images:"
5964 msgstr "Indítási képmások:"
5965 
5966 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5967 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5968 #, kde-format
5969 msgid "Add new boot image"
5970 msgstr "Új indítási képmás felvétele"
5971 
5972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5973 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5974 #, kde-format
5975 msgid "&New..."
5976 msgstr "Ú&j..."
5977 
5978 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5979 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5980 #, kde-format
5981 msgid "Remove selected boot image"
5982 msgstr "A kijelölt indítási képmás eltávolítása"
5983 
5984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5985 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5986 #, kde-format
5987 msgid "&Delete"
5988 msgstr "Tör&lés"
5989 
5990 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5991 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5992 #, kde-format
5993 msgid "Emulation Type"
5994 msgstr "Az emuláció típusa"
5995 
5996 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5997 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5998 #, kde-format
5999 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
6000 msgstr "1440/2880 KB-os floppy emulálása"
6001 
6002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
6003 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
6004 #, kde-format
6005 msgid "&Floppy"
6006 msgstr "&Hajlékonylemez"
6007 
6008 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
6009 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
6010 #, kde-format
6011 msgid "Emulate a harddisk"
6012 msgstr "Merevlemez emulálása"
6013 
6014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
6015 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
6016 #, kde-format
6017 msgid "Hardd&isk"
6018 msgstr "&Merevlemez"
6019 
6020 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
6021 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
6022 #, kde-format
6023 msgid "No emulation at all"
6024 msgstr "Ne legyen semmilyen emuláció"
6025 
6026 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6027 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
6028 #, kde-format
6029 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
6030 msgstr "Az emulált floppyról/merevlemezről ne történjen rendszerindítás"
6031 
6032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6033 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
6034 #, kde-format
6035 msgid "No boot image"
6036 msgstr "Nem indítási képmás"
6037 
6038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
6039 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
6040 #, kde-format
6041 msgid "Boot-info-table"
6042 msgstr "Rendszerindítási információk"
6043 
6044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
6045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
6046 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
6047 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
6048 #, kde-format
6049 msgid "0"
6050 msgstr "0"
6051 
6052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6053 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
6054 #, kde-format
6055 msgid "Boot load segment:"
6056 msgstr "Rendszertöltési szegmens:"
6057 
6058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6059 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
6060 #, kde-format
6061 msgid "Boot load size:"
6062 msgstr "Rendszertöltő mérete:"
6063 
6064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
6065 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
6066 #, kde-format
6067 msgid "Show Advanced Op&tions"
6068 msgstr "A speciális op&ciók megjelenítése"
6069 
6070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6071 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
6072 #, kde-format
6073 msgid "Boot catalog:"
6074 msgstr "Indítási katalógus:"
6075 
6076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
6077 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
6078 #, kde-format
6079 msgid "boot/boot.catalog"
6080 msgstr "boot/boot.catalog"
6081 
6082 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6083 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6084 #, kde-format
6085 msgid "Data Image Settings"
6086 msgstr "Adatképmás-beállítások"
6087 
6088 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6089 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6090 #, kde-format
6091 msgid "Volume Name"
6092 msgstr "Kötetnév"
6093 
6094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6095 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6096 #, kde-format
6097 msgid "&More fields..."
6098 msgstr "További me&zők..."
6099 
6100 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6101 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6102 #, kde-format
6103 msgid "File System"
6104 msgstr "Fájlrendszer"
6105 
6106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6107 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6108 #, kde-format
6109 msgid "File system presets"
6110 msgstr "Fájlrendszer-beállítások"
6111 
6112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6114 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6115 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6116 #, kde-format
6117 msgid "&Custom..."
6118 msgstr "E&gyedi..."
6119 
6120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6121 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6122 #, kde-format
6123 msgid "Symbolic Links"
6124 msgstr "Szimbolikus linkek"
6125 
6126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6127 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6128 #, kde-format
6129 msgid "Symbolic link handling in the project"
6130 msgstr "Szimbolikus linkek kezelése a projektben"
6131 
6132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6133 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6134 #, kde-format
6135 msgid ""
6136 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6137 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6138 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6139 "\n"
6140 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6141 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6142 "\n"
6143 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6144 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6145 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6146 "testfile'.\n"
6147 "\n"
6148 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6149 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6150 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6151 "\n"
6152 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6153 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6154 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6155 "symbolic links.<br>\n"
6156 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6157 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6158 "support symbolic links.\n"
6159 "\n"
6160 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6161 msgstr ""
6162 "<p>A K3b létre tud hozni szimbolikus linkeket tartalmazó ISO 9660-"
6163 "fájlrendszereket, ha be vannak kapcsolva a Rock Ridge-kiterjesztések "
6164 "(alapértelmezésben be vannak kapcsolva). A szimbolikus linkeknek egy adott "
6165 "K3b-projektben való kezelési módja módosítható.\n"
6166 "\n"
6167 "<p><b>Nincs változtatás</b><br>\n"
6168 "A szimbolikus linkek abban a formában kerülnek felhasználásra, ahogyan a "
6169 "projektbe fel lettek véve.\n"
6170 "\n"
6171 "<p><b>A hibás szimbolikus linkek kihagyása</b><br>\n"
6172 "A K3b minden olyan szimbolikus linket eldob, amely nem olyan fájlra mutat, "
6173 "amely fájl része a projektnek. Ez vonatkozik az olyan linkekre is, amelyek "
6174 "egy abszolút elérési útvonalra mutatnak, mint például \"/home/saját_könyvtár/"
6175 "tesztfájl\".\n"
6176 "\n"
6177 "<p><b>Az összes szimbolikus link kihagyása</b><br>\n"
6178 "A K3b minden, a projektbe felvett szimbolikus linket eldob, azaz a létrejövő "
6179 "fájlrendszerben egyáltalán nem lesznek linkek.\n"
6180 "\n"
6181 "<p><b>Szimbolikus linkek követése</b><br>\n"
6182 "A projektben levő összes szimbolikus link helyére az adott link által "
6183 "mutatott fájl fog kerülni. Ez azt jelenti, hogy a kapott fájlrendszer nem "
6184 "fog tartalmazni szimbolikus linket.<br>\n"
6185 "Ha a Rock Ridge-kiterjesztések ki vannak kapcsolva (ez nem javasolt), akkor "
6186 "a szimbolikus linkek lecserélése mindig megtörténik, mert az ISO 9660 "
6187 "szabvány nem támogatja szimbolikus linkek használatát.\n"
6188 "\n"
6189 "<p><b>Figyelem:</b> a szimbolikus linkekhez Rock Ridge-kiterjesztések "
6190 "szükségesek."
6191 
6192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6193 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6194 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6195 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6196 #, kde-format
6197 msgid "No Change"
6198 msgstr "Nincs változtatás"
6199 
6200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6201 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6202 #, kde-format
6203 msgid "Discard broken symlinks"
6204 msgstr "A hibás szimbolikus linkek kihagyása"
6205 
6206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6207 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6208 #, kde-format
6209 msgid "Discard all symlinks"
6210 msgstr "Az összes szimbolikus link kihagyása"
6211 
6212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6213 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6214 #, kde-format
6215 msgid "Follow symlinks"
6216 msgstr "Szimbolikus linkek követése"
6217 
6218 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6219 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6220 #, kde-format
6221 msgid "White space handling"
6222 msgstr "Szóközök és egyéb üres karakterek kezelése"
6223 
6224 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6225 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6226 #, kde-format
6227 msgid "Handling of spaces in filenames"
6228 msgstr "Fájlnevekben levő szóközök kezelése"
6229 
6230 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6231 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6232 #, kde-format
6233 msgid ""
6234 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6235 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6236 "are.\n"
6237 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6238 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6239 "<br>\n"
6240 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6241 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6242 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6243 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6244 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6245 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6246 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6247 "the specified characters.<br>\n"
6248 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6249 msgstr ""
6250 "<p><b>Nincs változtatás</b><br>\n"
6251 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor a K3b minden szóközt változatlanul hagy "
6252 "a fájlnevekben.\n"
6253 "<p><b>Eltávolítás</b><br>\n"
6254 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor a K3b törli az összes szóközt az írandó "
6255 "fájlok nevéből.<br>\n"
6256 "Példa: az \"írandó fájl 1.kit\" fájlnévből \"írandófájl1.kit\" lesz.\n"
6257 "<p><b>Kiterjesztett eltávolítási módszer</b><br>\n"
6258 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor a K3b az összes fájlnévben törli az "
6259 "összes szóközt, az azokat követő betűket pedig nagybetűvé alakítja.<br>\n"
6260 "Példa: az \"írandó fájl 1.kit\" fájlnévből \"írandóFájl1.kit\" lesz.\n"
6261 "<p><b>Csere</b><br>\n"
6262 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor a K3b a megadott karakterekkel "
6263 "helyettesíti a szóközöket minden egyes fájl nevében.<br>\n"
6264 "Példa: aláhúzásjel esetén az \"írandó fájl 1.kit\" fájlnévből "
6265 "\"írandó_fájl_1.kit\" lesz."
6266 
6267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6268 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6269 #, kde-format
6270 msgid "Strip"
6271 msgstr "Eltávolítás"
6272 
6273 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6274 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6275 #, kde-format
6276 msgid "Extended Strip"
6277 msgstr "Kiterjesztett eltávolítási módszer"
6278 
6279 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6280 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6281 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6282 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6283 #, kde-format
6284 msgid "Replace"
6285 msgstr "Csere"
6286 
6287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6288 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6289 #, kde-format
6290 msgid "The string to replace spaces with"
6291 msgstr "Ezzel történik a szóközök helyettesítése"
6292 
6293 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6295 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6296 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6297 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6298 #, kde-format
6299 msgid "_"
6300 msgstr "_"
6301 
6302 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6303 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6304 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6305 #, kde-format
6306 msgid "Volume Descriptor"
6307 msgstr "Kötetazonosító"
6308 
6309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6310 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6311 #, kde-format
6312 msgid "Bibliographic file:"
6313 msgstr "Bibliográfia-fájl:"
6314 
6315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6316 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6317 #, kde-format
6318 msgid "Appli&cation:"
6319 msgstr "Al&kalmazás:"
6320 
6321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6322 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6323 #, kde-format
6324 msgid "Volu&me set size:"
6325 msgstr "A kötetsorozat mé&rete:"
6326 
6327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6328 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6329 #, kde-format
6330 msgid "Publ&isher:"
6331 msgstr "K&iadó:"
6332 
6333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6334 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6335 #, kde-format
6336 msgid "Copyright file:"
6337 msgstr "Copyright-fájl:"
6338 
6339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6340 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6341 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6342 #, kde-format
6343 msgid "&Volume name:"
6344 msgstr "Kötetné&v:"
6345 
6346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6347 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6348 #, kde-format
6349 msgid "Vo&lume set name:"
6350 msgstr "A kötetsorozat &neve:"
6351 
6352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6353 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6354 #, kde-format
6355 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6356 msgstr "Válasszon ki egy bibliográfia-fájlt a projektből"
6357 
6358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6359 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6360 #, kde-format
6361 msgid "P&reparer:"
6362 msgstr "&Készítő:"
6363 
6364 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6365 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6366 #, kde-format
6367 msgid "Select an abstract file from the project"
6368 msgstr "Válasszon ki egy kivonatfájlt a projektből"
6369 
6370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6371 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6372 #, kde-format
6373 msgid "Abstract file:"
6374 msgstr "Kivonatfájl:"
6375 
6376 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6377 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6378 #, kde-format
6379 msgid "Select a copyright file from the project"
6380 msgstr "Válasszon ki egy copyright-fájlt a projektből"
6381 
6382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6383 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6384 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6385 #, kde-format
6386 msgid "Volume set &number:"
6387 msgstr "Kötetsorozatbeli s&zám:"
6388 
6389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6390 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6391 #, kde-format
6392 msgid "Sys&tem:"
6393 msgstr "&Rendszer:"
6394 
6395 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6396 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6397 #, kde-format
6398 msgid "Playback Settings"
6399 msgstr "Lejátszási beállítások"
6400 
6401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6402 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6403 #, kde-format
6404 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6405 msgstr "Az MPlayer felirat-betűtípusa:"
6406 
6407 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6408 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6409 #, kde-format
6410 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6411 msgstr "Adja meg a feliratok megjelenítéséhez használandó betűtípust"
6412 
6413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6414 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6415 #, kde-format
6416 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6417 msgstr "Nem kívánt MPlayer-opciók:"
6418 
6419 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6420 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6421 #, kde-format
6422 msgid "The files are played in random order"
6423 msgstr "A fájlok lejátszása véletlenszerű sorrendben történik"
6424 
6425 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6426 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6427 #, kde-format
6428 msgid ""
6429 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6430 "determined randomly every time it is played."
6431 msgstr ""
6432 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a fájlok lejátszása véletlenszerű "
6433 "sorrendben történik."
6434 
6435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6436 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6437 #, kde-format
6438 msgid "Pla&y files randomly"
6439 msgstr "A fájlok &véletlenszerű lejátszása"
6440 
6441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6442 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6443 #, kde-format
6444 msgid "Do not use DMA for media access"
6445 msgstr "Ne legyen DMA-használat a tárolóeszközökre"
6446 
6447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6448 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6449 #, kde-format
6450 msgid ""
6451 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6452 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6453 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6454 msgstr ""
6455 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kapott eMovix-CD illetve eMovix-"
6456 "DVD nem fog DMA-t használni a meghajtó kezeléséhez. Ez csökkentheti a CD/DVD "
6457 "elérési sebességét, de szükség lehet rá olyan meghajtóknál, amelyek nem "
6458 "támogatják a DMA használatát.</p>"
6459 
6460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6461 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6462 #, kde-format
6463 msgid "&Do not use DMA"
6464 msgstr "Ne legyen &DMA-használat"
6465 
6466 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6467 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6468 #, kde-format
6469 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6470 msgstr ""
6471 "Azok az MPlayer-opciók, amelyek használatát mindenképpen le szeretné tiltani"
6472 
6473 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6474 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6475 #, kde-format
6476 msgid ""
6477 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6478 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6479 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6480 msgstr ""
6481 "<p>Itt kell megadni azokat az MPlayer-paramétereket, amelyeket le szeretne "
6482 "tiltani.\n"
6483 "<p>A paramétereket szóközzel kell elválasztani:\n"
6484 "<pre>param1 param2 param3</pre>"
6485 
6486 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6487 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6488 #, kde-format
6489 msgid "Additional MPlayer options"
6490 msgstr "További MPlayer-opciók"
6491 
6492 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6493 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6494 #, kde-format
6495 msgid ""
6496 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6497 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6498 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6499 msgstr ""
6500 "<p>A mindig használni kívánt MPlayer-paraméterek.\n"
6501 "<p>A paramétereket szóközzel kell elválasztani:\n"
6502 "<pre>param1 param2 param3</pre>"
6503 
6504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6505 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6506 #, kde-format
6507 msgid "Additional MPlayer options:"
6508 msgstr "További MPlayer-opciók:"
6509 
6510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6511 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6512 #, kde-format
6513 msgid "Loop playlist:"
6514 msgstr "Ismételt lejátszás:"
6515 
6516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6517 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6518 #, kde-format
6519 msgid "How many times should the playlist be looped"
6520 msgstr "A lejátszólista lejátszásainak száma"
6521 
6522 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6523 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6524 #, kde-format
6525 msgid "infinity"
6526 msgstr "végtelen"
6527 
6528 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6529 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6530 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6531 #, kde-format
6532 msgid " time(s)"
6533 msgstr " alkalommal"
6534 
6535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6536 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6537 #, kde-format
6538 msgid "Audio Player Background:"
6539 msgstr "A hanglejátszó háttere:"
6540 
6541 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6542 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6543 #, kde-format
6544 msgid "Background video to show during audio playback"
6545 msgstr "A hanglejátszás közben megjelenítendő háttérvideó"
6546 
6547 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6548 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6549 #, kde-format
6550 msgid ""
6551 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6552 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6553 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6554 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6555 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6556 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6557 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6558 "copy the file to that folder."
6559 msgstr ""
6560 "<p><b>A hanglejátszó háttere</b><p>Hanglejátszás közben a képernyő "
6561 "alapértelmezésben fekete. Ha viszont ki lett jelölve egy háttérfilm, akkor "
6562 "az eMovix meg fogja jeleníteni azt a lejátszás közben.<p>További "
6563 "háttérfilmeket is lehet telepíteni, ez viszont nem feltétlenül egyszerű "
6564 "tevékenység. A háttérfilmek az eMovix megosztott adatainak könyvtárában "
6565 "tárolódnak (ez általában a <i>/usr/share/emovix</i> vagy a <i>/usr/local/"
6566 "share/emovix</i>) a <em>backgrounds</em> nevű alkönyvtárban. Egy háttér "
6567 "hozzáadásához abba az alkönyvtárba kell másolni a fájlt."
6568 
6569 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6570 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6571 #, kde-format
6572 msgid "Startup Behavior"
6573 msgstr "Indítási beállítások"
6574 
6575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6576 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6577 #, kde-format
6578 msgid "Keyboard Layout:"
6579 msgstr "Billentyűzetkiosztás:"
6580 
6581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6582 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6583 #, kde-format
6584 msgid "eMovix boot message language:"
6585 msgstr "Az eMovix indítási üzenetének nyelve:"
6586 
6587 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6588 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6589 #, kde-format
6590 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6591 msgstr "Válassza ki az eMovix segítség-képernyőinek nyelvét"
6592 
6593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6594 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6595 #, kde-format
6596 msgid "Default boot label:"
6597 msgstr "Alapértelmezett indítási címke:"
6598 
6599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6600 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6601 #, kde-format
6602 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6603 msgstr "Válassza ki az alapértelmezett Linux kernel-beállítást"
6604 
6605 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6606 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6607 #, kde-format
6608 msgid ""
6609 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6610 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6611 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6612 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6613 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6614 "Vesa video driver.\n"
6615 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6616 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6617 "boards.\n"
6618 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6619 "driver in different screen resolutions.\n"
6620 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6621 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6622 "ASCII characters.\n"
6623 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6624 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6625 "medium.\n"
6626 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6627 "instead of the medium."
6628 msgstr ""
6629 "<p><b>Az eMovix indítási címkéi</b>\n"
6630 "<p>Az eMovix több különböző rendszerindítási beállítást nyújt, amelyek közül "
6631 "a rendszer indításakor lehet választani az indítási címkék segítségével "
6632 "(mint ahogyan a Lilo és a Grub rendszerindítókban). A sokféle indítási "
6633 "beállítás főleg a videokimenetre van hatással.\n"
6634 "<p>A <b>default</b> (alapértelmezés), a <b>movix</b>, illetve a <b>MoviX</b> "
6635 "címke egy általános VESA-video-meghajtóprogramot indít.\n"
6636 "<p>A <b>TV</b> címkék használatával a grafikus kártya tv-kimenetére lehet "
6637 "irányítani a videoadatokat. Az eMovix többféle grafikus kártyához kínál tv-"
6638 "kimenet-meghajtóprogramokat.\n"
6639 "<p>Az <b>FB</b> címkék olyan beállításokat jelölnek, amelyek egy \"Frame "
6640 "Buffer\" meghajtóprogramot indítanak el különféle képernyőfelbontásokkal.\n"
6641 "<p>Az <b>AA</b> címkék használata esetén az eMovix a videoanyagot az \"ASCII-"
6642 "Art\" könyvtáron keresztül jeleníti meg, amely könyvtár szöveges módban "
6643 "jeleníti meg a képeket egyszerű ASCII-karakterek használatával.\n"
6644 "<p>A <b>hd</b> címke használata esetén az eMovix a helyi merevlemezről "
6645 "indítja el a rendszert, nem pedig az adathordozóról. Ennek használatával "
6646 "megakadályozható, hogy véletlenül induljon el egy eMovix-adathordozó.\n"
6647 "<p>A <b>floppy</b> címke használata esetén az eMovix a helyi floppy-"
6648 "meghajtóról indítja a rendszert, nem pedig az adathordozóról."
6649 
6650 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6651 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6652 #, kde-format
6653 msgid "Select the layout of the keyboard"
6654 msgstr "Válassza ki a billentyűzetkiosztást"
6655 
6656 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6657 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6658 #, kde-format
6659 msgid ""
6660 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6661 "as controlling the media player."
6662 msgstr ""
6663 "<p>Az itt kiválasztott billentyűzetkiosztás lesz használva az eMovix-"
6664 "parancsokhoz (mint például a médialejátszó vezérlése)."
6665 
6666 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6667 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6668 #, kde-format
6669 msgid "Behavior After Playing"
6670 msgstr "Teendő a lejátszás befejeződésekor"
6671 
6672 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6673 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6674 #, kde-format
6675 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6676 msgstr "A lemez kiadása a lejátszás befejeződése után"
6677 
6678 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6679 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6680 #, kde-format
6681 msgid ""
6682 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6683 "finished."
6684 msgstr ""
6685 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a program kiadja a lemezt a "
6686 "meghajtóból, miután az MPlayer befejezte a lejátszást."
6687 
6688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6689 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6690 #, kde-format
6691 msgid "E&ject disk"
6692 msgstr "A lemez ki&adása"
6693 
6694 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6695 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6696 #, kde-format
6697 msgid "Shutdown after playing has finished"
6698 msgstr "A gép kikapcsolása a lejátszás befejeződése után"
6699 
6700 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6701 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6702 #, kde-format
6703 msgid ""
6704 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6705 "finished playing."
6706 msgstr ""
6707 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a számítógép le lesz állítva, miután "
6708 "az MPlayer befejezte a lejátszást."
6709 
6710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6711 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6712 #, kde-format
6713 msgid "Sh&utdown"
6714 msgstr "&Leállítás"
6715 
6716 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6717 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6718 #, kde-format
6719 msgid "Reboot after playing has finished"
6720 msgstr "A gép újraindítása a lejátszás befejeződése után"
6721 
6722 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6723 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6724 #, kde-format
6725 msgid ""
6726 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6727 "finished playing."
6728 msgstr ""
6729 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a számítógép újra lesz indítva, "
6730 "miután az MPlayer befejezte a lejátszást."
6731 
6732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6733 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6734 #, kde-format
6735 msgid "Re&boot"
6736 msgstr "Ú&jraindítás"
6737 
6738 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6739 #, kde-format
6740 msgid "1 track (%2 minutes)"
6741 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6742 msgstr[0] "1 sáv (%2 perc)"
6743 msgstr[1] "%1 sáv (%2 perc)"
6744 
6745 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6746 #, kde-format
6747 msgid "Gimmicks"
6748 msgstr "Trükkök"
6749 
6750 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6751 #, kde-format
6752 msgid "Hide first track"
6753 msgstr "Az első sáv elrejtése"
6754 
6755 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6756 #, kde-format
6757 msgid "Audio Ripping"
6758 msgstr "Hanganyag beolvasása"
6759 
6760 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6761 #, kde-format
6762 msgid "Ignore read errors"
6763 msgstr "Az olvasási hibák figyelmen kívül hagyása"
6764 
6765 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6766 #, kde-format
6767 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6768 msgstr "Az első sáv rejtése az első szünetbe"
6769 
6770 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6771 #, kde-format
6772 msgid ""
6773 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6774 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6775 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6776 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6777 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6778 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6779 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6780 "cdrdao."
6781 msgstr ""
6782 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b <em>elrejti</em> az első sávot."
6783 "<p>Az audio-CD-szabvány szerint minden egyes szám előtt kell, hogy legyen "
6784 "szünet. Ez a szünet alapértelmezett esetben 2 másodperces és nem tartalmaz "
6785 "hangot. DAO módban azonban lehetőség van arra, hogy ennél hosszabb "
6786 "szüneteket is ráírjunk a CD-re, és a szünet tartalmazhat hangadatokat is. Az "
6787 "elrejtés azt jelenti, hogy az első \"szünet\" lesz az első szám.<p>Ahhoz, "
6788 "hogy azt meghallgathassa, vissza kell tekernie a CD-t az elejétől. Próbálja "
6789 "ki!<p><b>Ez a lehetőség csak DAO módban használható; ezt a módot például a "
6790 "Cdrdao nevű program támogatja."
6791 
6792 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6793 #, kde-format
6794 msgid "Rip Audio"
6795 msgstr "Hang beolvasása"
6796 
6797 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6798 #, kde-format
6799 msgid "Only Rip Audio"
6800 msgstr "Csak a hang beolvasása"
6801 
6802 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6803 #, kde-format
6804 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6805 msgstr "A hang helyének módosításához használja a „Hang beolvasása” lapot."
6806 
6807 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6808 #, kde-format
6809 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6810 msgstr "Beolvasott hangfájlok írása &ide:"
6811 
6812 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6813 #, kde-format
6814 msgid ""
6815 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6816 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6817 "In order to use this functionality, please install it first."
6818 msgstr ""
6819 "<p><b>Nincs telepítve a <em>Normalize</em> nevű külső program.</b><p>A K3b a "
6820 "<em>Normalize</em> programot (webcím: http://normalize.nongnu.org/) "
6821 "használja a hangsávok normalizálására. A funkcionalitás használatához előbb "
6822 "telepíteni kell ezt a programot."
6823 
6824 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6825 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6826 #, kde-format
6827 msgid ""
6828 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6829 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6830 "files."
6831 msgstr ""
6832 "<p>Közvetlen (\"on-the-fly\") írás esetén a K3b nem tudja normalizálni a "
6833 "hangsávokat. Az erre a célra használt külső program csak hangfájlok egy "
6834 "adott csoportjának normalizálására használható."
6835 
6836 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6837 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6838 #, kde-format
6839 msgid "Disable normalization"
6840 msgstr "Normalizálás kikapcsolása"
6841 
6842 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6843 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6844 #, kde-format
6845 msgid "Disable on-the-fly burning"
6846 msgstr "A közvetlen (\"on-the-fly\") írás letiltása"
6847 
6848 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6849 #, kde-format
6850 msgid "Start Offset:"
6851 msgstr "Kezdőpozíció:"
6852 
6853 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6854 #, kde-format
6855 msgid "End Offset:"
6856 msgstr "Zárópozíció:"
6857 
6858 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6859 #, kde-format
6860 msgid ""
6861 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6862 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6863 "windows to fine-tune your selection."
6864 msgstr ""
6865 "A kijelölt terület széleinek húzásával adhatja meg, hogy a forrásként "
6866 "használt hang mely részét szeretné felvenni a hang-CD megfelelő sávjára. A "
6867 "kijelölés finombeállítása elvégezhető a beviteli mezőkben."
6868 
6869 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6870 #, kde-format
6871 msgid "Used part of the audio source"
6872 msgstr "A forráshang felhasznált része"
6873 
6874 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6875 #, kde-format
6876 msgctxt "audio track number"
6877 msgid "No."
6878 msgstr "Sorszám"
6879 
6880 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6881 #, kde-format
6882 msgid "Artist (CD-Text)"
6883 msgstr "Előadó (CD-Text)"
6884 
6885 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6886 #, kde-format
6887 msgid "Title (CD-Text)"
6888 msgstr "Cím (CD-Text)"
6889 
6890 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6891 #, kde-format
6892 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6893 msgid "Type"
6894 msgstr "Típus"
6895 
6896 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6897 #, kde-format
6898 msgctxt "audio track length"
6899 msgid "Length"
6900 msgstr "Hossz"
6901 
6902 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6903 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6904 #, kde-format
6905 msgid "Filename"
6906 msgstr "Fájlnév"
6907 
6908 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6909 #, kde-format
6910 msgid "Please be patient..."
6911 msgstr "Kis türelmet..."
6912 
6913 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6914 #, kde-format
6915 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6916 msgstr "Fájlok hozzáadása a(z) \"%1\" projekthez..."
6917 
6918 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6919 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6920 #, kde-format
6921 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6922 msgstr "Nincs elegendő jogosultság a következő fájlok olvasásához"
6923 
6924 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6925 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6926 #, kde-format
6927 msgid "Unable to find the following files"
6928 msgstr "A következő fájlok nem találhatók"
6929 
6930 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6931 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6932 #, kde-format
6933 msgid "No non-local files supported"
6934 msgstr "A nem helyi fájlok nincsenek támogatva"
6935 
6936 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6937 #, kde-format
6938 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6939 msgstr "A következő fájlok nem kezelhetők, mivel a formátumuk nem támogatott"
6940 
6941 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6942 #, kde-format
6943 msgid ""
6944 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6945 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6946 msgstr ""
6947 "Ha ezek hangfájlok, akkor érdemes \"wave\" formátumúra konvertálni ezeket "
6948 "egy erre a célra alkalmas programmal, majd hozzáadni a WAV-fájlokat a K3b-"
6949 "projekthez."
6950 
6951 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6952 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6953 #, kde-format
6954 msgid "Problems while adding files to the project."
6955 msgstr "Probléma lépett fel a fájloknak a projekthez való hozzáadásakor."
6956 
6957 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6958 #, kde-format
6959 msgid "Analysing file '%1'..."
6960 msgstr "\"%1\" fájl elemzése..."
6961 
6962 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6963 #, kde-format
6964 msgid "Audio Track Properties"
6965 msgstr "Hangsáv-tulajdonságok"
6966 
6967 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6968 #, kde-format
6969 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6970 msgstr "A(z) %1. sáv lejátszása (%2 - %3)"
6971 
6972 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6973 #, kde-format
6974 msgid "Play"
6975 msgstr "Lejátszás"
6976 
6977 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6978 #, kde-format
6979 msgid "Pause"
6980 msgstr "Szünet"
6981 
6982 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6983 #, kde-format
6984 msgid "Stop"
6985 msgstr "Leállítás"
6986 
6987 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6988 #, kde-format
6989 msgid "Next"
6990 msgstr "Következő"
6991 
6992 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6993 #, kde-format
6994 msgid "Previous"
6995 msgstr "Előző"
6996 
6997 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6998 #, kde-format
6999 msgid "Split Audio Track"
7000 msgstr "Hangsáv szétbontása"
7001 
7002 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
7003 #, kde-format
7004 msgid "Please select the position where the track should be split."
7005 msgstr "Válassza ki a pozíciót, ahol a sáv szétbontandó."
7006 
7007 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
7008 #, kde-format
7009 msgid "Split track at:"
7010 msgstr "Sáv szétbontása itt:"
7011 
7012 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
7013 #, kde-format
7014 msgid "Split Here"
7015 msgstr "Szétbontás itt"
7016 
7017 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
7018 #, kde-format
7019 msgid "Remove part"
7020 msgstr "Rész eltávolítása"
7021 
7022 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
7023 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
7024 #, kde-format
7025 msgid "MusicBrainz Query"
7026 msgstr "MusicBrainz-lekérdezés"
7027 
7028 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
7029 #, kde-format
7030 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
7031 msgstr "A(z) %1. sáv nem található a MusicBrainz-adatbázisban."
7032 
7033 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
7034 #, kde-format
7035 msgid "Add Silence..."
7036 msgstr "Csend hozzáadása..."
7037 
7038 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
7039 #, kde-format
7040 msgid "Merge Tracks"
7041 msgstr "Sávok összefűzése"
7042 
7043 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
7044 #, kde-format
7045 msgid "Source to Track"
7046 msgstr "Forrást sávvá"
7047 
7048 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
7049 #, kde-format
7050 msgid "Split Track..."
7051 msgstr "Sáv szétbontása..."
7052 
7053 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
7054 #, kde-format
7055 msgid "Edit Source..."
7056 msgstr "Forrás szerkesztése..."
7057 
7058 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
7059 #, kde-format
7060 msgid "Play Track"
7061 msgstr "Sáv lejátszása"
7062 
7063 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
7064 #, kde-format
7065 msgid "Musicbrainz Lookup"
7066 msgstr "MusicBrainz-keresés"
7067 
7068 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
7069 #, kde-format
7070 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
7071 msgstr "Metaadatok meghatározása az internet segítségével"
7072 
7073 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
7074 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
7075 #, kde-format
7076 msgid "Properties"
7077 msgstr "Tulajdonságok"
7078 
7079 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
7080 #, kde-format
7081 msgid "Convert Tracks"
7082 msgstr "Sávok átalakítása"
7083 
7084 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
7085 #, kde-format
7086 msgid "Add Silence"
7087 msgstr "Csend hozzáadása"
7088 
7089 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
7090 #, kde-format
7091 msgid "Length of silence:"
7092 msgstr "A csend hossza:"
7093 
7094 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
7095 #, kde-format
7096 msgid "Edit Audio Track Source"
7097 msgstr "A hangsáv forrásának szerkesztése"
7098 
7099 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7100 #, kde-format
7101 msgid "Please add an audio track."
7102 msgstr "Adjon hozzá egy hangsávot."
7103 
7104 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7105 #, kde-format
7106 msgid "Please select an audio track."
7107 msgstr "Válasszon ki egy hangsávot."
7108 
7109 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7110 #: projects/k3bview.cpp:81
7111 #, kde-format
7112 msgid "Please add files to your project first."
7113 msgstr "Először adjon hozzá fájlokat a projekthez."
7114 
7115 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7116 #, kde-format
7117 msgid "No tracks to convert"
7118 msgstr "Nincs átalakítható sáv"
7119 
7120 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7121 #, kde-format
7122 msgid "Boot Images"
7123 msgstr "Indítási képmások"
7124 
7125 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7126 #, kde-format
7127 msgid "Hide Advanced Options"
7128 msgstr "A speciális opciók elrejtése"
7129 
7130 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7131 #, kde-format
7132 msgid "Show Advanced Options"
7133 msgstr "A speciális opciók megjelenítése"
7134 
7135 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7136 #, kde-format
7137 msgid "Please Choose Boot Image"
7138 msgstr "Válasszon ki egy indítási képmást"
7139 
7140 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7141 #, kde-format
7142 msgid ""
7143 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7144 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7145 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7146 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7147 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7148 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7149 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7150 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7151 "Internet</a>."
7152 msgstr ""
7153 "<p>A kiválasztott fájl nem floppy-képmás - a floppy-képmások mérete 1200 "
7154 "KByte, 1440 KByte vagy 2880 KByte. Ezektől eltérő méretű rendszerindítási "
7155 "képmásokat is használhat - ez merevlemez-emulációval vagy az emuláció teljes "
7156 "kikapcsolásával lehetséges. <p>Ha nincs tisztában a \"merevlemez-emuláció\" "
7157 "illetve hasonló kifejezések jelentésével, akkor valószínűleg floppy-képmás "
7158 "használatára van szüksége. Floppy-képmás létrehozható egy valódi "
7159 "hajlékonylemez közvetlen lemásolásával:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy."
7160 "img</pre>vagy a rendszerindítólemez-készítő programok egyikét használva - az "
7161 "utóbbiakat beszerezheti például <a href=\"https://www.google.com/search?"
7162 "q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">az interneten</a>."
7163 
7164 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7165 #, kde-format
7166 msgid "No Floppy image selected"
7167 msgstr "Nem floppy-képmás van kijelölve"
7168 
7169 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7170 #, kde-format
7171 msgid "Use harddisk emulation"
7172 msgstr "Merevlemez-emuláció használata"
7173 
7174 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7175 #, kde-format
7176 msgid "Use no emulation"
7177 msgstr "Ne legyen emuláció"
7178 
7179 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7180 #, kde-format
7181 msgid "Floppy"
7182 msgstr "Hajlékonylemez"
7183 
7184 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7185 #, kde-format
7186 msgid "Harddisk"
7187 msgstr "Merevlemez"
7188 
7189 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7190 #, kde-format
7191 msgid "Size"
7192 msgstr "Méret"
7193 
7194 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7195 #, kde-format
7196 msgid "Local Path"
7197 msgstr "Helyi elérési út"
7198 
7199 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7200 #, kde-format
7201 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7202 msgstr "Egyedi adatprojekt-fájlrendszerek"
7203 
7204 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7205 #, kde-format
7206 msgid "Size: %1"
7207 msgstr "Méret: %1"
7208 
7209 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7210 #, kde-format
7211 msgid "Data Project"
7212 msgstr "Adatprojekt"
7213 
7214 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7215 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7216 #, kde-format
7217 msgid "Filesystem"
7218 msgstr "Fájlrendszer"
7219 
7220 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7221 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7222 #, kde-format
7223 msgid "Datatrack Mode"
7224 msgstr "Adatsáv-mód"
7225 
7226 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7227 #, kde-format
7228 msgid "Multisession Mode"
7229 msgstr "Többszakaszos mód"
7230 
7231 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7232 #, kde-format
7233 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7234 msgstr "A legtöbb íróeszköz nem tud többszakaszos CD-t írni DAO módban."
7235 
7236 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7237 #, kde-format
7238 msgid ""
7239 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7240 "been disabled."
7241 msgstr ""
7242 "Nem lehet többszakaszos adathordozót egy menetben írni (DAO). A K3b "
7243 "letiltotta a többszakaszos módot."
7244 
7245 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7246 #, kde-format
7247 msgid "Multisession Problem"
7248 msgstr "Probléma a többszakaszos móddal"
7249 
7250 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7251 msgid "Linux/Unix only"
7252 msgstr "Csak Linux/Unix"
7253 
7254 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7255 msgid "Linux/Unix + Windows"
7256 msgstr "Linux/Unix + Windows"
7257 
7258 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7259 msgid "Very large files (UDF)"
7260 msgstr "Nagyon nagy fájlok (UDF)"
7261 
7262 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7263 msgid "DOS Compatibility"
7264 msgstr "DOS-kompatibilitás"
7265 
7266 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7267 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7268 msgid "Custom"
7269 msgstr "Egyedi"
7270 
7271 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7272 #, kde-format
7273 msgctxt ""
7274 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7275 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7276 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7277 msgid "K3b data project"
7278 msgstr "K3b adatprojekt"
7279 
7280 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7281 #, kde-format
7282 msgid ""
7283 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7284 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7285 "settings."
7286 msgstr ""
7287 "<p><b>Fájlrendszer-alapbeállítások</b><p>A K3b a következő fájlrendszer-"
7288 "alapbeállításokat nyújtja - lehetővé téve a gyakran használatos beállítások "
7289 "gyors kiválasztását."
7290 
7291 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7292 #, kde-format
7293 msgid ""
7294 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7295 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7296 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7297 msgstr ""
7298 "A fájlrendszer Linux- illetve Unix-rendszereken való használatra van "
7299 "optimalizálva. Ez főként azt jelenti, hogy Rock Ridge-kiterjesztéseket "
7300 "használ a hosszú fájlnevek, a szimbolikus linkek és a POSIX-kompatibilis "
7301 "fájlengedélyek támogatásának érdekében."
7302 
7303 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7304 #, kde-format
7305 msgid ""
7306 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7307 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7308 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7309 "103 characters."
7310 msgstr ""
7311 "A fájlrendszer a Linuxhoz illetve Unixhoz tartozó beállításokon kívül "
7312 "tartalmaz egy Joliet-fát is, amely lehetővé teszi a hosszú fájlnevek "
7313 "használatát Windowson - a Windows nem támogatja a Rock Ridge-"
7314 "kiterjesztéseket. A fájlnevek lehetséges hossza 103 karakterre van "
7315 "korlátozva."
7316 
7317 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7318 #, kde-format
7319 msgid ""
7320 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7321 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7322 msgstr ""
7323 "A fájlrendszerhez UDF-bejegyzések is vannak csatolva. Ez 4 GByte-ra növeli a "
7324 "maximális lehetséges fájlméretet. A K3b-beli UDF-támogatás korlátozott."
7325 
7326 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7327 #, kde-format
7328 msgid ""
7329 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7330 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7331 "permissions are supported."
7332 msgstr ""
7333 "A fájlrendszer a régi rendszerekkel való kompatibilitásra van optimalizálva. "
7334 "Ez azt jelenti, hogy a fájlnevek 8+3 karakterből állhatnak, továbbá "
7335 "nincsenek támogatva sem a szimbolikus linkek, sem a fájlengedélyek."
7336 
7337 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7338 #, kde-format
7339 msgid "Rock Ridge"
7340 msgstr "Rock Ridge"
7341 
7342 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7343 #, kde-format
7344 msgid "Joliet"
7345 msgstr "Joliet"
7346 
7347 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7348 #, kde-format
7349 msgid "UDF"
7350 msgstr "UDF"
7351 
7352 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7353 #, kde-format
7354 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7355 msgstr "Egyedi (csak ISO 9660)"
7356 
7357 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7358 #, kde-format
7359 msgid "Custom (%1)"
7360 msgstr "Egyedi (%1)"
7361 
7362 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7363 #, kde-format
7364 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7365 msgstr ""
7366 
7367 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7368 #, kde-format
7369 msgid ""
7370 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7371 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7372 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7373 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7374 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7375 msgstr ""
7376 "<p>A Rock Ridge-kiterjesztések kikapcsolása nem javasolt. A Rock Ridge "
7377 "bekapcsolásának nincs hátránya (a kismértékű plusz helyfoglalástól "
7378 "eltekintve), viszont számos előnye van.<p>A Rock Ridge-kiterjesztések "
7379 "mellőzése esetén a szimbolikus linkek használata nem lehetséges - minden "
7380 "ilyen link le lesz cserélve az ahhoz tartozó megfelelő fájlra, mintha be "
7381 "lenne kapcsolva a \"Szimbolikus linkek követése\" opció."
7382 
7383 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7384 #, kde-format
7385 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7386 msgstr "Rock Ridge-kiterjesztések kikapcsolva"
7387 
7388 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7389 #, kde-format
7390 msgid ""
7391 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7392 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7393 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7394 "disable Joliet."
7395 msgstr ""
7396 "<p>Joliet-kiterjesztések nélkül a Windows rendszerek nem lesznek képesek "
7397 "megjeleníteni a hosszú fájlneveket - csak az ISO 9660-fájlnevek lesznek "
7398 "láthatók ezeken a rendszereken.<p>Ha nem lesz Windows rendszeren használva a "
7399 "CD illetve DVD, akkor érdemes kikapcsolni a Jolietet."
7400 
7401 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7402 #, kde-format
7403 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7404 msgstr "Joliet-kiterjesztések kikapcsolva"
7405 
7406 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7407 #, kde-format
7408 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7409 msgstr "Válassza ki a kívánt többszakaszos írási módot a projekt számára"
7410 
7411 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7412 #, kde-format
7413 msgid ""
7414 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7415 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7416 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7417 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7418 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7419 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7420 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7421 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7422 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7423 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7424 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7425 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7426 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7427 "new data.</em>"
7428 msgstr ""
7429 "<p><b>Többszakaszos írási mód</b><p><b>Automatikus</b><br>A K3b dönt a "
7430 "használandó módról. A döntést a projekt mérete (megtölti-e az adathordozót) "
7431 "és a behelyezett adathordozó állapota (bővíthető-e vagy nem) határozza meg."
7432 "<p><b>Nem többszakaszos lemez</b><br>Egyetlen szakaszt tartalmazó CD vagy "
7433 "DVD létrehozása a lemez lezárásával.<p><b>Új többszakaszos lemez</"
7434 "b><br>Többszakaszos CD vagy DVD megkezdése. A lemez nem kerül lezárásra, így "
7435 "később további szakaszok fűzhetők hozzá.<p><b>Többszakaszos lemez "
7436 "folytatása</b><br>Bővíthető (például az <em>\"Új többszakaszos lemez\"</em> "
7437 "opcióval készített) adat-CD folytatása, vagyis egy újabb szakasz hozzáfűzése "
7438 "a lemezhez. A lemez nem kerül lezárásra, ezért később lehetőség lesz további "
7439 "szakaszok hozzáfűzésére.<p><b>Többszakaszos lemez befejezése</"
7440 "b><br>Bővíthető (például az <em>\"Új többszakaszos lemez\"</em> opcióval "
7441 "készített) adat-CD folytatása, vagyis egy újabb szakasz hozzáfűzése a "
7442 "lemezhez. A lemez lezárásra kerül.<p><em>DVD+RW illetve korlátozott "
7443 "felülírási módú DVD-RW adathordozó esetén a K3b nem hoz létre több szakaszt "
7444 "- a meglevő fájlrendszert növeli az új adatok eltárolása érdekében.</em>"
7445 
7446 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7447 #, kde-format
7448 msgid "No Multisession"
7449 msgstr "Nem többszakaszos lemez"
7450 
7451 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7452 #, kde-format
7453 msgid "Start Multisession"
7454 msgstr "Új többszakaszos lemez"
7455 
7456 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7457 #, kde-format
7458 msgid "Continue Multisession"
7459 msgstr "Többszakaszos lemez folytatása"
7460 
7461 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7462 #, kde-format
7463 msgid "Finish Multisession"
7464 msgstr "Többszakaszos lemez befejezése"
7465 
7466 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7467 #, kde-format
7468 msgid ""
7469 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7470 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7471 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7472 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7473 "display these converted filenames yet."
7474 msgstr ""
7475 "<p>A K3b olyan szakaszt talált, amely Joliet-információt tartalmaz a hosszú "
7476 "fájlnevek használatához, de nem tartalmaz Rock Ridge-kiterjesztést.<p>Az "
7477 "importált szakaszban levő fájlnevek át lesznek alakítva egy szűkebb "
7478 "karakterkészletre az új szakaszban. Ez a karakterkészlet a K3b-projekt ISO "
7479 "9660-beállításain alapul. A K3b jelenlegi verziója nem jeleníti meg ezeket "
7480 "az átalakított fájlneveket."
7481 
7482 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7483 #, kde-format
7484 msgid "Session Import Warning"
7485 msgstr "Szakasz-importálási figyelmeztetés"
7486 
7487 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7488 #, kde-format
7489 msgid "Please insert an appendable medium"
7490 msgstr "Helyezzen be egy bővíthető adathordozót"
7491 
7492 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7493 #, kde-format
7494 msgid "1 audio track"
7495 msgid_plural "%1 audio tracks"
7496 msgstr[0] "1 hangsáv"
7497 msgstr[1] "%1 hangsáv"
7498 
7499 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7500 #, kde-format
7501 msgid "Session Import"
7502 msgstr "Szakasz importálása"
7503 
7504 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7505 #, kde-format
7506 msgid "Please select a session to import."
7507 msgstr "Válassza ki az importálandó szakaszt."
7508 
7509 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7510 #, kde-format
7511 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7512 msgid "Link to %1"
7513 msgstr "Hivatkozás erre: %1"
7514 
7515 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7516 #, kde-format
7517 msgctxt "file name"
7518 msgid "Name"
7519 msgstr "Név"
7520 
7521 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7522 #, kde-format
7523 msgctxt "file type"
7524 msgid "Type"
7525 msgstr "Típus"
7526 
7527 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7528 #, kde-format
7529 msgctxt "file size"
7530 msgid "Size"
7531 msgstr "Méret"
7532 
7533 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7534 #, kde-format
7535 msgid "File Properties"
7536 msgstr "Fájljellemzők"
7537 
7538 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7539 #, kde-format
7540 msgid "Location:"
7541 msgstr "Elérési útvonal:"
7542 
7543 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7544 #, kde-format
7545 msgid "Size:"
7546 msgstr "Méret:"
7547 
7548 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7549 #, kde-format
7550 msgid "Used blocks:"
7551 msgstr "Felhasznált blokkok:"
7552 
7553 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7554 #, kde-format
7555 msgid "Local name:"
7556 msgstr "Helyi név:"
7557 
7558 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7559 #, kde-format
7560 msgid "Local location:"
7561 msgstr "Helyi elérési útvonal:"
7562 
7563 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7564 #, kde-format
7565 msgid "Local link target:"
7566 msgstr "Helyi linkcél:"
7567 
7568 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7569 #, kde-format
7570 msgid "Hide on RockRidge"
7571 msgstr "Elrejtés Rock Ridge esetén"
7572 
7573 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7574 #, kde-format
7575 msgid "Hide on Joliet"
7576 msgstr "Elrejtés Joliet esetén"
7577 
7578 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7579 #, kde-format
7580 msgid "Sort weight:"
7581 msgstr "Rendezési prioritás:"
7582 
7583 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7584 #, kde-format
7585 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7586 msgstr "Fájl elrejtése a Rock Ridge-fájlrendszeren"
7587 
7588 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7589 #, kde-format
7590 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7591 msgstr "Fájl elrejtése a Joliet-fájlrendszeren"
7592 
7593 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7594 #, kde-format
7595 msgid "Modify the physical sorting"
7596 msgstr "Fizikai elrendezés módosítása"
7597 
7598 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7599 #, kde-format
7600 msgid ""
7601 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7602 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7603 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7604 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7605 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7606 msgstr ""
7607 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a fájl illetve könyvtár (és annak "
7608 "teljes tartalma) az ISO 9660-, illetve a Rock Ridge-fájlrendszeren el lesz "
7609 "rejtve.</p><p>Ez hasznos lehet abban az esetben, ha például különböző "
7610 "OLVASDEL fájlokat szeretnénk létrehozni Rock Ridge és Joliet esetén. Így el "
7611 "tudjuk rejteni az OLVASDEL.joliet fájlt a Rock Ridge-, és az OLVASDEL.rr "
7612 "fájlt a Joliet-fájlrendszeren.</p>"
7613 
7614 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7615 #, kde-format
7616 msgid ""
7617 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7618 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7619 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7620 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7621 "filesystem.</p>"
7622 msgstr ""
7623 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a fájl illetve könyvtár (és annak "
7624 "teljes tartalma) a Joliet-fájlrendszeren el lesz rejtve.</p><p>Ez hasznos "
7625 "lehet abban az esetben, ha például különböző OLVASDEL fájlokat szeretnénk "
7626 "létrehozni Rock Ridge és Joliet esetén. Így el tudjuk rejteni az OLVASDEL."
7627 "joliet fájlt a Rock Ridge-, és az OLVASDEL.rr fájlt a Joliet-fájlrendszeren."
7628 "</p>"
7629 
7630 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7631 #, kde-format
7632 msgid ""
7633 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7634 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7635 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7636 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7637 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7638 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7639 msgstr ""
7640 "<p>Ez az érték az ISO 9660-fájlrendszerben levő fájlok fizikai sorrendjét "
7641 "szabja meg. Nagyobb prioritás esetén az adott fájl a képmás (és a lemez) "
7642 "elejéhez közelebb kerül.<p>Ez hasznos lehet akkor, ha optimalizálni szeretné "
7643 "az adathordozón levő adatok elrendezését.<p><b>Figyelem:</b> az ISO 9660-"
7644 "könyvtárszerkezetben megjelenő fájlnevek sorrendjére ez nincs hatással - "
7645 "csak a fájl-adatok írási sorrendjét szabja meg."
7646 
7647 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7648 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7649 #, kde-format
7650 msgid "Link to %1"
7651 msgstr "Hivatkozás erre: %1"
7652 
7653 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7654 #, kde-format
7655 msgid "Folder"
7656 msgstr "Könyvtár"
7657 
7658 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7659 #, kde-format
7660 msgid "in one file"
7661 msgid_plural "in %1 files"
7662 msgstr[0] "1 fájlban"
7663 msgstr[1] "%1 fájlban"
7664 
7665 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7666 #, kde-format
7667 msgid "and one folder"
7668 msgid_plural "and %1 folders"
7669 msgstr[0] "és 1 könyvtárban"
7670 msgstr[1] "és %1 könyvtárban"
7671 
7672 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7673 #, kde-format
7674 msgid "Special file"
7675 msgstr "Különleges fájl"
7676 
7677 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7678 #, kde-format
7679 msgid "One Item"
7680 msgid_plural "%1 Items"
7681 msgstr[0] "1 elem"
7682 msgstr[1] "%1 elem"
7683 
7684 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7685 #, kde-format
7686 msgid "One File"
7687 msgid_plural "%1 Files"
7688 msgstr[0] "1 fájl"
7689 msgstr[1] "%1 fájl"
7690 
7691 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7692 #, kde-format
7693 msgid "No Files"
7694 msgstr "Nincsenek fájlok"
7695 
7696 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7697 #, kde-format
7698 msgid "One Folder"
7699 msgid_plural "%1 Folders"
7700 msgstr[0] "1 könyvtár"
7701 msgstr[1] "%1 könyvtár"
7702 
7703 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7704 #, kde-format
7705 msgid "No Folders"
7706 msgstr "Nincsenek mappák"
7707 
7708 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7709 #, kde-format
7710 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7711 msgstr "Fájlok áthelyezése a(z) \"%1\" projektbe..."
7712 
7713 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7714 #, kde-format
7715 msgid "Adding files to project '%1'"
7716 msgstr "Fájlok hozzáadása a(z) \"%1\" projekthez"
7717 
7718 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7719 #, kde-format
7720 msgid "Adding files to project '%1'..."
7721 msgstr "Fájlok hozzáadása a(z) „%1” projekthez…"
7722 
7723 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7724 #, kde-format
7725 msgid ""
7726 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7727 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7728 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7729 msgstr ""
7730 "<p>A projektbe felvenni kívánt fájl egy ISO 9660-képmás, ezért az "
7731 "közvetlenül is ráírható egy adathordozóra (hiszen már tartalmaz "
7732 "fájlrendszert).<br>Biztos abban, hogy hozzá szeretné adni ezt a fájlt a "
7733 "projekthez?"
7734 
7735 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7736 #, kde-format
7737 msgid "Adding image file to project"
7738 msgstr "Képmásfájl hozzáadása a projekthez"
7739 
7740 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7741 #, kde-format
7742 msgid "Add the file to the project"
7743 msgstr "Fájl hozzáadása a projekthez"
7744 
7745 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7746 #, kde-format
7747 msgid "Burn the image directly"
7748 msgstr "Képmás írása közvetlenül"
7749 
7750 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7751 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7752 #, kde-format
7753 msgid "File already exists"
7754 msgstr "A fájl már létezik"
7755 
7756 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7757 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7758 #, kde-format
7759 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7760 msgstr ""
7761 "<p>Már létezik <em>%1</em> nevű fájl ebben a projektkönyvtárban: <em>%2</em>."
7762 
7763 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7764 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7765 #, kde-format
7766 msgid "Replace the existing file"
7767 msgstr "A meglevő fájl lecserélése"
7768 
7769 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7770 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7771 #, kde-format
7772 msgid "Replace All"
7773 msgstr "Az összes fájl lecserélése"
7774 
7775 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7776 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7777 #, kde-format
7778 msgid "Always replace existing files"
7779 msgstr "Meglevő fájlok lecserélése mindig"
7780 
7781 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7782 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7783 #, kde-format
7784 msgid "Keep the existing file"
7785 msgstr "A meglevő fájl megtartása"
7786 
7787 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7788 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7789 #, kde-format
7790 msgid "Ignore All"
7791 msgstr "Figyelmen kívül hagyás mindig"
7792 
7793 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7794 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7795 #, kde-format
7796 msgid "Always keep the existing file"
7797 msgstr "A meglevő fájl megtartása mindig"
7798 
7799 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7800 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7801 #, kde-format
7802 msgid "Rename"
7803 msgstr "Átnevezés"
7804 
7805 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7806 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7807 #, kde-format
7808 msgid "Rename the new file"
7809 msgstr "Az új fájl átnevezése"
7810 
7811 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7812 #, kde-format
7813 msgid "Adding link to folder"
7814 msgstr "Link felvétele a könyvtárba"
7815 
7816 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7817 #, kde-format
7818 msgid ""
7819 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7820 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7821 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7822 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7823 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7824 "and choose to add the link to the project.</b>"
7825 msgstr ""
7826 "<p>\"%1\" egy szimbolikus link erre a könyvtárra: \"%2\".<p>Ha szeretné, "
7827 "hogy a K3b kövesse a szimbolikus linkeket, akkor engedélyezze ezt most, "
7828 "mivel a K3b később már nem fogja tudni követni ezeket a linkeket, hiszen az "
7829 "olyan szimbolikus linkek, amelyek egy K3b-projektben levő könyvtárra "
7830 "mutatnak, nem oldhatók fel.<p><b>Ha nem tervezi bekapcsolni a "
7831 "<em>Szimbolikus linkek követése</em> opciót, akkor figyelmen kívül hagyhatja "
7832 "ezt a figyelmeztetést, és választhatja azt a lehetőséget, hogy felveszi a "
7833 "projektbe a linket.</b>"
7834 
7835 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7836 #, kde-format
7837 msgid "Follow link now"
7838 msgstr "Link követése most"
7839 
7840 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7841 #, kde-format
7842 msgid "Always follow links"
7843 msgstr "Linkek követése mindig"
7844 
7845 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7846 #, kde-format
7847 msgid "Add link to project"
7848 msgstr "Link felvétele a projektbe"
7849 
7850 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7851 #, kde-format
7852 msgid "Always add links"
7853 msgstr "Linkek felvétele mindig"
7854 
7855 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7856 #, kde-format
7857 msgid "Enter New Filename"
7858 msgstr "Adja meg az új fájlnevet"
7859 
7860 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7861 #, kde-format
7862 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7863 msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl. Adjon meg egy másik nevet:"
7864 
7865 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7866 #, kde-format
7867 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7868 msgstr "Fel szeretné venni a rejtett fájlokat is?"
7869 
7870 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7871 #, kde-format
7872 msgid "Hidden Files"
7873 msgstr "Rejtett fájlok"
7874 
7875 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7876 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7877 #, kde-format
7878 msgid "Do Not Add"
7879 msgstr "Ne legyen felvétel"
7880 
7881 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7882 #, kde-format
7883 msgid ""
7884 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7885 "broken symlinks)?"
7886 msgstr ""
7887 "Fel szeretné venni a rendszerfájlokat (FIFO-k, aljazatok, eszközfájlok) és a "
7888 "hibás szimbolikus linkeket is?"
7889 
7890 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7891 #, kde-format
7892 msgid "System Files"
7893 msgstr "Rendszerfájlok"
7894 
7895 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7896 #, kde-format
7897 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7898 msgstr "%1 méretet meghaladó fájlok írásához használja ezt: %2"
7899 
7900 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7901 #, kde-format
7902 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7903 msgstr ""
7904 "Bizonyos fájlneveket módosítani kellett az Mkisofs program korlátozásai miatt"
7905 
7906 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7907 #, kde-format
7908 msgid ""
7909 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7910 "convmv tool"
7911 msgstr ""
7912 "A következő fájlnevek karakterkódolása érvénytelen. A nevek rendbe hozhatók "
7913 "a Convmv programmal."
7914 
7915 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7916 #: projects/k3bview.cpp:82
7917 #, kde-format
7918 msgid "No Data to Burn"
7919 msgstr "Nincs mit kiírni"
7920 
7921 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7922 #, kde-format
7923 msgid "New Folder..."
7924 msgstr "Új könyvtár..."
7925 
7926 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7927 #, kde-format
7928 msgid "Parent Folder"
7929 msgstr "Szülőkönyvtár"
7930 
7931 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7932 #, kde-format
7933 msgid "Open"
7934 msgstr "Megnyitás"
7935 
7936 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7937 #, kde-format
7938 msgid "&Import Session..."
7939 msgstr "Szakasz &importálása..."
7940 
7941 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7942 #, kde-format
7943 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7944 msgstr "Egy előzőleg leírt szakasz importálása az aktuális projektbe"
7945 
7946 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7947 #, kde-format
7948 msgid "&Clear Imported Session"
7949 msgstr "Importált szakasz tör&lése"
7950 
7951 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7952 #, kde-format
7953 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7954 msgstr "Előző szakaszból importált elemek eltávolítása"
7955 
7956 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7957 #, kde-format
7958 msgid "&Edit Boot Images..."
7959 msgstr "Az indítási ké&pmások szerkesztése..."
7960 
7961 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7962 #, kde-format
7963 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7964 msgstr "Az aktuális projekt rendszerindítási beállításainak módosítása"
7965 
7966 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7967 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7968 #, kde-format
7969 msgid "New Folder"
7970 msgstr "Új könyvtár"
7971 
7972 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7973 #, kde-format
7974 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7975 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
7976 
7977 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7978 #, kde-format
7979 msgid ""
7980 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7981 "folder:"
7982 msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl. Adjon meg egy másik nevet:"
7983 
7984 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7985 #, kde-format
7986 msgid "Edit Boot Images"
7987 msgstr "Az indítási képmások szerkesztése"
7988 
7989 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7990 #, kde-format
7991 msgid "Available: %1 of %2"
7992 msgstr "Szabad hely: %1 / %2"
7993 
7994 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7995 #, kde-format
7996 msgid "Capacity exceeded by %1"
7997 msgstr "Kapacitás túllépve ennyivel: %1"
7998 
7999 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
8000 #, kde-format
8001 msgid "Set medium size"
8002 msgstr "Közepes méret beállítása"
8003 
8004 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
8005 #, kde-format
8006 msgid "Minutes"
8007 msgstr "Perc"
8008 
8009 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
8010 #, kde-format
8011 msgid "Megabytes"
8012 msgstr "Megabájt"
8013 
8014 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
8015 #, kde-format
8016 msgid "Automatic Size"
8017 msgstr "Automatikus méret"
8018 
8019 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
8020 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
8021 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
8022 #, kde-format
8023 msgid "%1 MB"
8024 msgstr "%1 MB"
8025 
8026 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
8027 #, kde-format
8028 msgid "Custom..."
8029 msgstr "Egyedi..."
8030 
8031 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
8032 #, kde-format
8033 msgid "From Medium..."
8034 msgstr "Adathordozóról..."
8035 
8036 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
8037 #, kde-format
8038 msgid "User Defaults"
8039 msgstr "Felhasználói alapértelmezés"
8040 
8041 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
8042 #, kde-format
8043 msgid "Save User Defaults"
8044 msgstr "Mentés felhasználói alapértelmezésként"
8045 
8046 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
8047 #, kde-format
8048 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
8049 msgstr "Miért 4,4 a 4,7 helyett?"
8050 
8051 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
8052 #, kde-format
8053 msgid "Show Size In"
8054 msgstr "A méret megjelenítése:"
8055 
8056 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
8057 #, kde-format
8058 msgid "CD Size"
8059 msgstr "CD-méret"
8060 
8061 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
8062 #, kde-format
8063 msgid "DVD Size"
8064 msgstr "DVD-méret"
8065 
8066 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
8067 #, kde-format
8068 msgid "Blu-ray Size"
8069 msgstr "Blu-ray-méret"
8070 
8071 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
8072 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
8073 #, kde-format
8074 msgid "unused"
8075 msgid_plural "%1 minutes"
8076 msgstr[0] "1 perc"
8077 msgstr[1] "%1 perc"
8078 
8079 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
8080 #, kde-format
8081 msgid ""
8082 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
8083 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
8084 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
8085 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
8086 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8087 msgstr ""
8088 "<p><b>Miért 4,4 GB-os illetve 8,0 GB-os méreteket kínál a K3b az "
8089 "adathordozón szereplő 4,7 illetve 8,5 helyett?</b><p>Az egyrétegű DVD-k "
8090 "kapacitása körülbelül 4,4 GB, amely egyenlő 4,4*1024<sup>3</sup> bájttal. Az "
8091 "adathordozókat gyártó cégek reklámokok miatt 1000-rel számolnak, nem pedig "
8092 "1024-gyel.<br>Ebből következik az általuk használt érték: 4,4*1024<sup>3</"
8093 "sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB."
8094 
8095 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
8096 #, kde-format
8097 msgid "GB"
8098 msgstr "GB"
8099 
8100 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
8101 #, kde-format
8102 msgid "min"
8103 msgstr "min"
8104 
8105 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8106 #, kde-format
8107 msgid "Custom Size"
8108 msgstr "Egyedi méret"
8109 
8110 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
8111 #, kde-format
8112 msgid ""
8113 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8114 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8115 "em> respectively."
8116 msgstr ""
8117 "<p>Adja meg az adathordozó méretét. Ha <em>gigabájtban</em>, "
8118 "<em>megabájtban</em> vagy <em>percben</em> szeretné megadni a méretet, akkor "
8119 "használja a <b>GB</b>, <b>MB</b>, illetve <b>min</b> utótagot."
8120 
8121 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
8122 #, kde-format
8123 msgid "Medium is not empty."
8124 msgstr "Az adathordozó nem üres."
8125 
8126 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
8127 #, kde-format
8128 msgid "No usable medium found."
8129 msgstr "A K3b nem talált használható adathordozót."
8130 
8131 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
8132 #, kde-format
8133 msgid "Right click for media sizes"
8134 msgstr "Adathordozó-méret beállítása: jobb egérgomb"
8135 
8136 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8137 #, kde-format
8138 msgid "Mixed Project"
8139 msgstr "Vegyes módú projekt"
8140 
8141 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8142 #, kde-format
8143 msgid "Mixed Mode Type"
8144 msgstr "Vegyes módú típus"
8145 
8146 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
8147 #, kde-format
8148 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8149 msgstr "Adatok a második szakaszban (CD-Extra)"
8150 
8151 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
8152 #, kde-format
8153 msgid ""
8154 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8155 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8156 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8157 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8158 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8159 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8160 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8161 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8162 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8163 msgstr ""
8164 "<em>Blue Book CD</em><br>A K3b létrehoz egy 2 szakaszból álló többszakaszos "
8165 "CD-t. Az első szakasz az összes hangsávot tartalmazza, a második szakasz "
8166 "pedig egy Mode 2 Form 1 formátumú adatsávot.<br>Ez a mód a <em>Blue Book</"
8167 "em> szabványon alapszik (<em>kiterjesztett hang-CD</em>, <em>CD-Extra</em> "
8168 "és <em>CD Plus</em> néven is ismert). Előnye, hogy egy hagyományos hifi hang-"
8169 "CD-lejátszóval is lejátszható, mivel az csak az első szakaszt fogja "
8170 "figyelembe venni - az adatokat tartalmazó második szakaszt figyelmen kívül "
8171 "fogja hagyni.<br>Amennyiben a CD-t hifi CD-lejátszóban akarja használni, úgy "
8172 "ezt a módot javasoljuk.<br>Néhány régebbi CD-ROM-meghajtónak problémát "
8173 "okozhat a Blue Book formátumú CD olvasása, mivel az egy többszakaszos CD."
8174 
8175 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8176 #, kde-format
8177 msgid "Data in first track"
8178 msgstr "Adatok az első sávban"
8179 
8180 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8181 #, kde-format
8182 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8183 msgstr "A K3b az adatsávot a hangsávok előtt írja le."
8184 
8185 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8186 #, kde-format
8187 msgid "Data in last track"
8188 msgstr "Adatok az utolsó sávban"
8189 
8190 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8191 #, kde-format
8192 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8193 msgstr "A K3b az adatsávot a hangsávok után írja le."
8194 
8195 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8196 #, kde-format
8197 msgid ""
8198 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8199 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8200 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8201 "track."
8202 msgstr ""
8203 "<b>Figyelem:</b> Az utóbbi két módot csak akkor javasoljuk, ha az elkészült "
8204 "CD-t nem akarja hifi CD-lejátszóban hallgatni.<br>Régebbi hifi CD-"
8205 "lejátszóknál, amelyek megpróbálják lejátszani az adatsávot, problémákat "
8206 "okozhatnak ezek a formátumok."
8207 
8208 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8209 #, kde-format
8210 msgid "Audio Section"
8211 msgstr "Hangszekció"
8212 
8213 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8214 #, kde-format
8215 msgid "Data Section"
8216 msgstr "Adatszekció"
8217 
8218 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8219 #, kde-format
8220 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8221 msgstr "Először adjon hozzá fájlokat és hangsávokat a projekthez."
8222 
8223 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8224 #, kde-format
8225 msgid "eMovix Project"
8226 msgstr "eMovix-projekt"
8227 
8228 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8229 #, kde-format
8230 msgid "One file (%2)"
8231 msgid_plural "%1 files (%2)"
8232 msgstr[0] "1 fájl (%2)"
8233 msgstr[1] "%1 fájl (%2)"
8234 
8235 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8236 #, kde-format
8237 msgid "eMovix"
8238 msgstr "eMovix"
8239 
8240 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8241 #, kde-format
8242 msgid "Multisession"
8243 msgstr "Többszakaszos"
8244 
8245 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8246 #, kde-format
8247 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8248 msgstr "A program nem talált érvényes eMovix-telepítést."
8249 
8250 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8251 #, kde-format
8252 msgid "default"
8253 msgstr "alapértelmezés"
8254 
8255 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8256 #, kde-format
8257 msgid "%1 (broken)"
8258 msgstr "%1 (hibás)"
8259 
8260 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8261 #, kde-format
8262 msgctxt "Movix File Position"
8263 msgid "No."
8264 msgstr "Sorszám"
8265 
8266 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8267 #, kde-format
8268 msgctxt "Movix File Title"
8269 msgid "Title"
8270 msgstr "Cím"
8271 
8272 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8273 #, kde-format
8274 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8275 msgid "Type"
8276 msgstr "Típus"
8277 
8278 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8279 #, kde-format
8280 msgctxt "Movix File Size"
8281 msgid "Size"
8282 msgstr "Méret"
8283 
8284 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8285 #, kde-format
8286 msgctxt "Movix File Path"
8287 msgid "Local Path"
8288 msgstr "Helyi elérési út"
8289 
8290 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8291 #, kde-format
8292 msgctxt "Movix File Link"
8293 msgid "Link"
8294 msgstr "Hivatkozás"
8295 
8296 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8297 #, kde-format
8298 msgid "Remove Subtitle File"
8299 msgstr "A feliratfájl eltávolítása"
8300 
8301 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8302 #, kde-format
8303 msgid "Add Subtitle File..."
8304 msgstr "Feliratfájl hozzáadása..."
8305 
8306 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8307 #, kde-format
8308 msgid "K3b currently only supports local files."
8309 msgstr "Csak helyi fájlokat lehet használni."
8310 
8311 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8312 #, kde-format
8313 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8314 msgstr "Több találat van a(z) %1. sávra (%2). Válasszon közülük egyet."
8315 
8316 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8317 #, kde-format
8318 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8319 msgstr "Ujjlenyomat létrehozása a(z) %1. sávhoz."
8320 
8321 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8322 #, kde-format
8323 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8324 msgstr "A(z) %1. sáv lekérdezése a MusicBrainz-ben"
8325 
8326 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8327 #, kde-format
8328 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8329 msgstr "A képmás helyének módosításához használja a Képmás lapot."
8330 
8331 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8332 #, kde-format
8333 msgid "Save Settings and close"
8334 msgstr "Beállítások mentése és kilépés"
8335 
8336 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8337 #, kde-format
8338 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8339 msgstr "Elmenti a projekt beállításait és bezárja a párbeszédablakot."
8340 
8341 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8342 #, kde-format
8343 msgid "Discard all changes and close"
8344 msgstr "Módosítások eldobása és bezárás"
8345 
8346 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8347 #, kde-format
8348 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8349 msgstr ""
8350 "A párbeszédablakban végrehajtott módosítások eldobása és a párbeszédablak "
8351 "bezárása."
8352 
8353 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8354 #, kde-format
8355 msgid "Start the image creation"
8356 msgstr "A képmás elkészítésének indítása"
8357 
8358 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8359 #, kde-format
8360 msgid "Start the burning process"
8361 msgstr "Az írási folyamat indítása"
8362 
8363 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8364 #, kde-format
8365 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8366 msgstr ""
8367 "A megadott képmás-könyvtár (\"%1\") nem létezik. Kívánja, hogy a K3b "
8368 "létrehozza azt?"
8369 
8370 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8371 #, fuzzy, kde-format
8372 #| msgid "Create Folder"
8373 msgid "Create folder?"
8374 msgstr "Könyvtár létrehozása"
8375 
8376 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8377 #, kde-format
8378 msgid "Failed to create folder '%1'."
8379 msgstr "Nem sikerült létrehozni \"%1\" könyvtárt."
8380 
8381 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8382 #, kde-format
8383 msgid "Writing"
8384 msgstr "Írás"
8385 
8386 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8387 #, kde-format
8388 msgid "Image"
8389 msgstr "Képmás"
8390 
8391 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8392 #, kde-format
8393 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8394 msgstr "Video CD (1.1-es verziójú)"
8395 
8396 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8397 #, kde-format
8398 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8399 msgstr "Video CD (2.0-s verziójú)"
8400 
8401 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8402 #, kde-format
8403 msgid "Super Video CD"
8404 msgstr "Super Video CD"
8405 
8406 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8407 #, kde-format
8408 msgid "High-Quality Video CD"
8409 msgstr "High-Quality Video CD"
8410 
8411 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8412 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8413 #, kde-format
8414 msgid "Video CD"
8415 msgstr "Video CD"
8416 
8417 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8418 #, kde-format
8419 msgid "1 MPEG (%2)"
8420 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8421 msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
8422 msgstr[1] "%1 MPEG (%2)"
8423 
8424 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8425 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8426 #, kde-format
8427 msgid "Select Video CD type %1"
8428 msgstr "%1 Video CD-típus kiválasztása"
8429 
8430 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8431 #, kde-format
8432 msgid "Automatic video type recognition."
8433 msgstr "Automatikus videótípus-felismerés"
8434 
8435 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8436 #, kde-format
8437 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8438 msgstr "Hibás eszközök kezelése „nem kompatibilis” módban"
8439 
8440 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8441 #, kde-format
8442 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8443 msgstr "Kínai VCD 3.0 sávértelmezés"
8444 
8445 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8446 #, kde-format
8447 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8448 msgstr "2336 bájtos szektorok használata a kimenetben"
8449 
8450 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8451 #, kde-format
8452 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8453 msgstr "Adja meg a Video CD ISO-kötetcímkéjét"
8454 
8455 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8456 #, kde-format
8457 msgid "Specify album id for Video CD set"
8458 msgstr "Adja meg a Video CD-sorozat albumazonosítóját"
8459 
8460 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8461 #, kde-format
8462 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8463 msgstr ""
8464 "Adja meg a sorozatbeli sorszámot (a kötetek darabszámánál kisebb vagy "
8465 "egyenlő)"
8466 
8467 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8468 #, kde-format
8469 msgid "Specify number of volumes in album set"
8470 msgstr "Adja meg a sorozat köteteinek darabszámát"
8471 
8472 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8473 #, kde-format
8474 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8475 msgstr ""
8476 "CD-i alkalmazástámogatás bekapcsolása az 1.1 és a 2.0 típusú Video CD-khez"
8477 
8478 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8479 #, kde-format
8480 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8481 msgstr "Beállítási paraméterek (csak 2.0 típusú VCD-khez)"
8482 
8483 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8484 #, kde-format
8485 msgid ""
8486 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8487 "disc formats."
8488 msgstr ""
8489 "Lejátszásvezérlés (PBC) a Video CD 2.0 és Super Video CD 1.0 "
8490 "lemezformátumoknál választható"
8491 
8492 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8493 #, kde-format
8494 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8495 msgstr "Mindig jöjjön létre egy üres \"/SEGMENT\" könyvtár"
8496 
8497 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8498 #, kde-format
8499 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8500 msgstr ""
8501 "Meghatározza, hogy az APS-korlátozások szigorúak vagy megengedők legyenek"
8502 
8503 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8504 #, kde-format
8505 msgid ""
8506 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8507 "MPEG-2 video streams."
8508 msgstr ""
8509 "Ez határozza meg, hogy frissíteni kell-e az MPEG-2 videófolyamokban levő "
8510 "keresési információkat"
8511 
8512 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8513 #, kde-format
8514 msgid ""
8515 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8516 "by the playing device."
8517 msgstr ""
8518 "Ez az elem lehetővé teszi megtekintési korlátozások beállítását (amelyet a "
8519 "lejátszó feldolgozhat)."
8520 
8521 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8522 #, kde-format
8523 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8524 msgstr "Itt lehet a szüneteket és a szegélyeket beállítani"
8525 
8526 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8527 #, kde-format
8528 msgid ""
8529 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8530 "begins."
8531 msgstr ""
8532 "Itt lehet a kivezetési (lead-out) terület előtti üres szektorok számát "
8533 "beállítani"
8534 
8535 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8536 #, kde-format
8537 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8538 msgstr ""
8539 "Itt lehet a sáv előtti szünet (\"track pre-gap\") méretét (szektorok száma) "
8540 "az összes sávra vonatkozóan beállítani"
8541 
8542 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8543 #, kde-format
8544 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8545 msgstr ""
8546 "Itt lehet az előszegélyt (front margin) beállítani sorozatelemek esetén"
8547 
8548 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8549 #, kde-format
8550 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8551 msgstr "Itt lehet az utószegélyt (rear margin) beállítani sorozatelemek esetén"
8552 
8553 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8554 #, kde-format
8555 msgid ""
8556 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8557 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8558 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8559 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8560 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8561 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8562 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8563 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8564 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8565 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8566 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8567 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8568 msgstr ""
8569 "<p>Ez a legelső <b>Video CD</b>-specifikáció (1993-ban készült). A következő "
8570 "tulajdonságokkal rendelkezik:<ul><li>Egy mode2-es vegyes formátumú ISO 9660-"
8571 "as sáv, amely az adatterületekre mutató hivatkozásokat tartalmaz.</"
8572 "li><li>Maximum 98 multiplexelt MPEG-1 hang-/videófolyam vagy CD-DA hangsávok."
8573 "</li><li>Maximum 500 MPEG belépési pont (fejezetekre való bontás céljából).</"
8574 "li></ul><p>A Video CD-specifikáció előírja, hogy a multiplexelt MPEG-1 "
8575 "adatfolyam CBR-je kisebb legyen 174300 B/s-nél (1394400 bit/s-nél) az "
8576 "egyszeres sebességű CD-olvasókkal való kompatibilitás megőrzése érdekében."
8577 "<br>A specifikáció a következő két felbontás használatát teszi lehetővé:"
8578 "<ul><li>352 x 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23,976 Hz (FILM "
8579 "SIF).</li></ul><p>A CBR MPEG-1, Layer II hangfolyam rögzítetten 224 kbit/s-"
8580 "es, 1 sztereó vagy 2 monó csatornával.<p><b>Ajánlott a videó-bitrátát "
8581 "1151929,1 b/s alatt tartani.</b>"
8582 
8583 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8584 #, kde-format
8585 msgid ""
8586 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8587 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8588 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8589 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8590 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8591 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8592 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8593 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8594 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8595 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8596 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8597 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8598 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8599 "segment play items the following audio encodings became available:"
8600 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8601 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8602 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8603 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8604 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8605 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8606 msgstr ""
8607 "<p>Körülbelül két évvel a Video CD 1.1 specifikáció után jelent meg a "
8608 "továbbfejlesztett <b>Video CD 2.0</b> szabvány, 1995-ben.<p>Az új szabvány "
8609 "az alábbi elemekkel bővült a korábbi 1.1-es változathoz képest:"
8610 "<ul><li>Támogatás MPEG-alapú lejátszási szegmensekhez (<b>\"SPI\"</b>-khez). "
8611 "Ezek tartalmazhatnak képeket, videó- és/vagy hanganyagokat.</li><li>A "
8612 "lejátszási szegmensek néhány további jellemzője:</li><li>Támogatják az "
8613 "interaktív lejátszáshoz szükséges elemeket (<b>\"PBC\"</b>).</"
8614 "li><li>Lehetővé teszik kapcsolódó anyagok lejátszását egy indexfájl "
8615 "felhasználásával. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li><li>Támogatják lezárt "
8616 "feliratok használatát.</li><li>Támogatják NTSC és PAL kódolású anyagok "
8617 "vegyes felhasználását.</li></ul><p>A Video CD 1.1 specifikáció kibővült a "
8618 "PAL rendszer támogatásával, ezért a következő új felbontások váltak "
8619 "használhatóvá:<ul><li>352 x 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8620 "23,976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>A "
8621 "lejátszási szegmensekben a következő hangkódolási eljárások engedélyezettek:"
8622 "<ul><li>Kapcsolt sztereó, sztereó vagy duál csatornás hangfolyamok 128, 192, "
8623 "224 vagy 384 kbit/s-es bitrátával.</li><li>Monó hangfolyamok 64, 96 vagy 192 "
8624 "kbit/s-es bitrátával.</li></ul><p>Lehetőség van továbbá állóképek és "
8625 "kizárólag hangot tartalmazó sávok alkalmazására.<p><b>A multiplexelt "
8626 "folyamok bitrátáját ajánlott 174300 B/s alatt tartani (a képek kivételével), "
8627 "hogy a lemez egyszeres sebességű meghajtókban is lejátszható legyen.</b>"
8628 
8629 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8630 #, kde-format
8631 msgid ""
8632 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8633 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8634 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8635 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8636 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8637 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8638 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8639 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8640 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8641 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8642 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8643 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8644 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8645 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8646 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8647 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8648 "li></ul>"
8649 msgstr ""
8650 "<p>A DVD-V-lemezek megjelenésével egy új VCD szabvány kidolgozása vált "
8651 "időszerűvé, hogy a technológia versenyképes maradjon. Ezért hozták létre a "
8652 "Super Video CD nevű specifikációt 1999-ben.<p>2000 közepe táján a <b>Super "
8653 "Video CD</b> szabvány egy részhalmazát <b>IEC-62107</b> néven publikálták."
8654 "<p>A legnagyobb változás a Video CD 2.0-hoz képest az MPEG-1 CBR kódolás "
8655 "MPEG-2 VBR-re történő lecserélése videóanyagok esetén.<p>A Video CD 2.0-hoz "
8656 "képest tehát a jelentősebb változások a következők:<ul><li>Az MPEG-2 kódolás "
8657 "használata a korábbi MPEG-1 helyett a videófolyamokban.</li><li>A VBR "
8658 "kódolás engedélyezése MPEG-1 hangfolyamoknál.</li><li>Nagyobb felbontású "
8659 "(lásd lejjebb) videóanyagok használatának lehetővé tétele.</li><li>Maximum "
8660 "4, grafikát és szöveget tartalmazó (<b>\"OGT\"</b>) alcsatorna használható a "
8661 "feliratok támogatásához. Továbbra is használható maradt a korábbi zárt "
8662 "feliratozási lehetőség.</li><li>Parancslisták az SVCD virtuális gép "
8663 "kezeléséhez.</li></ul><p><b>Super Video CD</b>-knél csak a következő két "
8664 "felbontás választható videóanyagok és képek esetében:<ul><li>480 x 480 @ "
8665 "29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8666 
8667 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8668 #, kde-format
8669 msgid ""
8670 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8671 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8672 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8673 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8674 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8675 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8676 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8677 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8678 "ul>"
8679 msgstr ""
8680 "<p>Ez lényegében egy, az IEC-62107-ben publikált változata a Super Video CD "
8681 "1.0 formátumnak - a piacon kapható termékekkel való jobb kompatibilitás "
8682 "érdekében.<p>A következő pontoknál tér el a Super Video CD 1.0 formátumtól:"
8683 "<ul><li>A rendszerprofil tag-mező értéke az <b>/SVCD/INFO.SVD</b>-ben <b>1</"
8684 "b> (<b>0</b> helyett).</li><li>A rendszerazonosítási mező értéke az <b>/SVCD/"
8685 "INFO.SVD</b>-ben <b>HQ-VCD</b> (<b>SUPERVCD</b> helyett).</li><li><b>/EXT/"
8686 "SCANDATA.DAT</b> kötelező, nem pedig opcionális.</li><li><b>/SVCD/SEARCH."
8687 "DAT</b> opcionális, nem pedig kötelező.</li></ul>"
8688 
8689 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8690 #, kde-format
8691 msgid ""
8692 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8693 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8694 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8695 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8696 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8697 "without SVCD support.</p>"
8698 msgstr ""
8699 "<p>Ha az automatikus azonosítás</p><ul><li>engedélyezett, akkor a program "
8700 "beállítja a Video CD típusát</li><li>nem engedélyezett, akkor a Video CD "
8701 "típusát a felhasználónak kell beállítania</li></ul><p>Ha nem biztos a lemez "
8702 "típusában, akkor az a legjobb, ha bekapcsolja az automatikus azonosítást.</"
8703 "p><p>Ha elő szeretné írni a Video CD típusát a program számára, akkor "
8704 "kapcsolja ki az automatikus azonosítást. Erre az SVCD-t nem támogató DVD-"
8705 "lejátszók esetén lehet szükség.</p>"
8706 
8707 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8708 #, kde-format
8709 msgid ""
8710 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8711 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8712 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8713 "li></ul>"
8714 msgstr ""
8715 "<ul><li>Az SVCD-n levő <b>\"/MPEG2\"</b> könyvtár átnevezése \"/MPEGAV\"-re "
8716 "(ez utóbbi nem szabványos).</li><li>Lehetővé teszi, hogy az <b>\"/SVCD/ENTRY."
8717 "SVD\"</b> fájlhoz az elavult <b>\"ENTRYSVD\"</b> aláírás legyen használva az "
8718 "<b>\"ENTRYVCD\"</b> helyett.</li></ul>"
8719 
8720 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8721 #, kde-format
8722 msgid ""
8723 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8724 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8725 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8726 "containing more than one video track.</b>"
8727 msgstr ""
8728 "<ul><li>Lehetővé teszi az elavult kínai <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> formátum "
8729 "használatát, amely eltér az <b>IEC-62107</b> szabványban előírttól.</li></"
8730 "ul><p><b>A különbségek leginkább az olyan SVCD-ket érintik, amelyeken egynél "
8731 "több videosáv van.</b>"
8732 
8733 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8734 #, kde-format
8735 msgid ""
8736 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8737 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8738 "b>"
8739 msgstr ""
8740 "<p>A legtöbb eszköznél azonban problémák léphetnek fel az ilyen nem "
8741 "szabványos lemez használata esetén.<p><b>Ezt az opciót 80 percnél hosszabb "
8742 "tartalom esetén célszerű használni.</b>"
8743 
8744 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8745 #, kde-format
8746 msgid ""
8747 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8748 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8749 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8750 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8751 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8752 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8753 msgstr ""
8754 "<p>Ha Video CD-ket szeretne CD-i-lejátszóban használni, akkor a Video CD-"
8755 "szabvány előírásai szerint szükség van egy erre a célra szolgáló CD-i-"
8756 "alkalmazásra.<p>Ez az alkalmazás<ul><li>biztosítja a lejátszás vezérlését a "
8757 "szabványban előírt módon</li><li>nagyon egyszerűen kezelhető, továbbá a "
8758 "használata gyorsan megtanulható</li></ul><p>A program olyan, CDRTOS 1.1(.1)-"
8759 "es operációs rendszerrel ellátott CD-i-lejátszókban fut, amelyekben van "
8760 "Digital Video bővítőmodul."
8761 
8762 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8763 #, kde-format
8764 msgid ""
8765 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8766 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8767 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8768 "and lots more."
8769 msgstr ""
8770 "<p>A beállítási paraméterek csak a 2.0-s szabványú Video CD-khez érvényesek."
8771 "<p>A belső motor megfelelően működik alapbeállítások esetén.<p>Lehetősége "
8772 "van arra, hogy beállítsa a VCD-alkalmazást.<p>Be lehet állítani az "
8773 "egérmutató színét, alakját, továbbá egyéb tulajdonságokat."
8774 
8775 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8776 #, kde-format
8777 msgid ""
8778 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8779 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8780 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8781 "other input device available."
8782 msgstr ""
8783 "<p>Lejátszásvezérlés (playback control, PBC) a Video CD 2.0 és a Super Video "
8784 "CD 1.0 lemezformátumoknál érhető el.<p>A PBC lehetővé teszi a lejátszás "
8785 "vezérlését és a felhasználóval történő interakciót távirányítón vagy "
8786 "valamilyen más kezelőeszközön keresztül."
8787 
8788 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8789 #, kde-format
8790 msgid ""
8791 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8792 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8793 msgstr ""
8794 "<p>Itt előírható, hogy mindig létezzen <b>SEGMENT</b> könyvtár.<p>Néhány DVD-"
8795 "lejátszónál csak akkor hibátlan a megjelenítés, ha ez létezik."
8796 
8797 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8798 #, kde-format
8799 msgid ""
8800 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8801 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8802 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8803 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8804 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8805 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8806 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8807 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8808 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8809 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8810 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8811 msgstr ""
8812 "<p>Az elérésipont-szektor (Access Point Sector, APS) egy olyan MPEG-"
8813 "videószektor VCD/SVCD típusú lemezeknél, amelyre közvetlenül rá lehet ugrani."
8814 "<p>Kötelező létrehozni APS-t belépési pontoknál és keresési tábláknál. Az "
8815 "APS-eknek eleget kell tenniük azon követelménynek, hogy minden I-keret előtt "
8816 "GOP fejlécnek kell állnia, az elé pedig sorozatfejlécnek kell kerülnie.<p>Az "
8817 "ehhez a három elemhez tartozó indítási kódoknak ugyanabba az MPEG-csomagba/-"
8818 "szektorba kell kerülniük, így jön létre az elérésipont-szektor.<p>Ez az "
8819 "előírás feloldható a „Nem szigorúan értelmezett APS” opcióval, amelynek "
8820 "hatására minden, I-keretet tartalmazó szektor APS-nek lesz tekintve."
8821 "<p><b>Figyelem:</b> A lejátszóeszköznek szüksége van a sorozatfejlécre a "
8822 "megjelenítési paraméterek - például a felbontás és a képkocka-ráta - "
8823 "meghatározásához. Az APS-előírás enyhített értelmezése esetén nem működő "
8824 "belépési pontok keletkezhetnek."
8825 
8826 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8827 #, kde-format
8828 msgid ""
8829 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8830 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8831 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8832 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8833 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8834 "option."
8835 msgstr ""
8836 "<p>A specifikáció szerint Super Video CD-k esetén kötelező elhelyezni "
8837 "keresési információkat felhasználói adatblokkokban az összes intrakódolt kép "
8838 "képrétegében.<p>A lejátszóeszköz a gyors előre- és hátraléptetéshez "
8839 "felhasználhatja ezeket az adatokat.<p>A már létező keresési információk "
8840 "frissíthetők \"A keresési pozíciók frissítése\" opcióval."
8841 
8842 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8843 #, kde-format
8844 msgid ""
8845 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8846 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8847 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8848 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8849 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8850 msgstr ""
8851 "<p>A megtekintési korlátozást a lejátszóeszközök feldolgozhatják.<p>Az "
8852 "engedélyezett tartomány 0-tól 3-ig terjed.<ul><li>0 = nincs korlátozás, "
8853 "bárki megtekintheti</li><li>3 = korlátozott megtekintés, a tartalom nem "
8854 "ajánlott 18 éven aluliaknak</li></ul><p>Az érték pontos értelmezése nincs "
8855 "definiálva, értelmezése különféle lejátszóknál más és más lehet.<p><b>A "
8856 "legtöbb lejátszó figyelmen kívül hagyja ezt az értéket.<b>"
8857 
8858 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8859 #, kde-format
8860 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8861 msgstr ""
8862 "<p>Ezzel az opcióval lehet engedélyezni a szünetek és a szegélyek "
8863 "testreszabását"
8864 
8865 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8866 #, kde-format
8867 msgid ""
8868 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8869 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8870 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8871 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8872 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8873 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8874 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8875 msgstr ""
8876 "<p>Ez határozza meg az úgynevezett „post-gap”-szektorok számát, tehát hogy a "
8877 "kivezetési (lead-out) terület előtt hány üres szektor lesz létrehozva.<p>Az "
8878 "ECMA-130 specifikáció szerint a kivezetési terület előtti adatsávnak "
8879 "legalább 150 szektoros post-gap részt kell tartalmaznia (a paraméter "
8880 "alapértelmezése is ennyi).<p>Néhány operációs rendszerben kimeneti/bemeneti "
8881 "hibák léphetnek fel előbeolvasási problémák miatt az utolsó MPEG-sávnál, ha "
8882 "a paraméter túl alacsonyra van választva.<p>Az engedélyezett értéktartomány: "
8883 "[0..300]. Az alapértelmezés: 150."
8884 
8885 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8886 #, kde-format
8887 msgid ""
8888 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8889 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8890 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8891 msgstr ""
8892 "<p>A sávok előtti szünet (pre-gap) értékének (szektorok száma) beállítása "
8893 "globálisan, az összes sávra vonatkozóan.<p>A specifikáció szerint a szünet "
8894 "legalább 150 szektor kell, hogy legyen.<p>Lehetséges értékek: [0..300]. Az "
8895 "alapértelmezés: 150."
8896 
8897 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8898 #, kde-format
8899 msgid ""
8900 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8901 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8902 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8903 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8904 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8905 msgstr ""
8906 "A szegélyek használatának célja a pontatlan szektorcímzésből eredő problémák "
8907 "kiküszöbölése CD-ROM-lemezeknél. Érdekes módon Super Video CD-knél nem "
8908 "használatos ez a lehetőség.<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 esetén a szegélynek "
8909 "legalább 15 szektorból kell állnia.<p>A megengedett értéktartomány: "
8910 "[0..150]. Az alapértelmezés: Video CD 1.0/1.1/2.0 esetén 30, egyébként "
8911 "(például Super Video CD 1.0 és HQ-VCD 1.0 típusú lemezeknél) 0."
8912 
8913 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8914 #, kde-format
8915 msgid ""
8916 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8917 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8918 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8919 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8920 "otherwise 0."
8921 msgstr ""
8922 "<p>A szegélyek használatának célja a pontatlan szektorcímzésből eredő "
8923 "problémák kiküszöbölése CD-ROM-lemezeknél. Érdekes módon Super Video CD-knél "
8924 "nem használatos ez a lehetőség.<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 esetén a szegélynek "
8925 "legalább 15 szektorból kell állnia.<p>A megengedett értéktartomány: "
8926 "[0..150]. Az alapértelmezés: Video CD 1.0/1.1/2.0 esetén 45, egyébként 0."
8927 
8928 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8929 #, kde-format
8930 msgid "Generic"
8931 msgstr "Általános"
8932 
8933 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8934 #, kde-format
8935 msgid "Playback Control (PBC)"
8936 msgstr "Lejátszásvezérlés (PBC)"
8937 
8938 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8939 #, kde-format
8940 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8941 msgstr "\"SEGMENT\" könyvtárnak mindig léteznie kell"
8942 
8943 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8944 #, kde-format
8945 msgid "Relaxed aps"
8946 msgstr "Nem szigorúan értelmezett APS"
8947 
8948 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8949 #, kde-format
8950 msgid "Update scan offsets"
8951 msgstr "A keresési pozíciók frissítése"
8952 
8953 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8954 #, kde-format
8955 msgid "Gaps"
8956 msgstr "Szünetek"
8957 
8958 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8959 #, kde-format
8960 msgid "Customize gaps and margins"
8961 msgstr "A szünetek és a szegélyek beállítása"
8962 
8963 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8964 #, kde-format
8965 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8966 msgstr "A kivezetés előtti szünet (lead-out pre-gap) (0..300):"
8967 
8968 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8969 #, kde-format
8970 msgid "Track pre gap (0..300):"
8971 msgstr "Sáv előtti szünet (track pre-gap) (0..300):"
8972 
8973 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8974 #, kde-format
8975 msgid "Track front margin (0..150):"
8976 msgstr "Sáv-előszegély (track front margin) (0..150):"
8977 
8978 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8979 #, kde-format
8980 msgid "Track rear margin (0..150):"
8981 msgstr "Sáv-utószegély (track rear margin) (0..150):"
8982 
8983 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8984 #, kde-format
8985 msgid "Restriction category (0..3):"
8986 msgstr "Korlátozási kategória (0..3):"
8987 
8988 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8989 #, kde-format
8990 msgid "Video CD 1.1"
8991 msgstr "Video CD 1.1"
8992 
8993 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8994 #, kde-format
8995 msgid "Video CD 2.0"
8996 msgstr "Video CD 2.0"
8997 
8998 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8999 #, kde-format
9000 msgid "HQ Video CD"
9001 msgstr "HQ Video CD"
9002 
9003 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
9004 #, kde-format
9005 msgid "Autodetect Video CD type"
9006 msgstr "Video CD típusának automatikus meghatározása"
9007 
9008 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
9009 #, kde-format
9010 msgid "Enable broken SVCD mode"
9011 msgstr "A nem tökéletes SVCD-ket is kezelő mód engedélyezése"
9012 
9013 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
9014 #, kde-format
9015 msgid "Enable %1 track interpretation"
9016 msgstr "%1 sávértelmezés bekapcsolása"
9017 
9018 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
9019 #, kde-format
9020 msgid "Use 2336 byte sectors"
9021 msgstr "2336 bájtos szektorok használata"
9022 
9023 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
9024 #, kde-format
9025 msgid "Enable CD-i support"
9026 msgstr "CD-i támogatásának bekapcsolása"
9027 
9028 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
9029 #, kde-format
9030 msgid "Video CD on CD-i"
9031 msgstr "Video CD CD-i típusú lemezen"
9032 
9033 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
9034 #, kde-format
9035 msgid "System:"
9036 msgstr "Rendszer:"
9037 
9038 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
9039 #, kde-format
9040 msgid "Application:"
9041 msgstr "Alkalmazás:"
9042 
9043 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
9044 #, kde-format
9045 msgid "ISO application identifier for Video CD"
9046 msgstr "ISO-alkalmazásazonosító a Video CD-hez"
9047 
9048 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
9049 #, kde-format
9050 msgid "Volume &set name:"
9051 msgstr "A kötetsorozat &neve:"
9052 
9053 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
9054 #, kde-format
9055 msgid "Volume set s&ize:"
9056 msgstr "A kötetsorozat mé&rete:"
9057 
9058 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
9059 #, kde-format
9060 msgid "&Publisher:"
9061 msgstr "K&iadó:"
9062 
9063 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
9064 #, kde-format
9065 msgctxt "Video CD Track Number"
9066 msgid "No."
9067 msgstr "Sorszám"
9068 
9069 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
9070 #, kde-format
9071 msgctxt "Video CD Track Title"
9072 msgid "Title"
9073 msgstr "Cím"
9074 
9075 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
9076 #, kde-format
9077 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
9078 msgid "Type"
9079 msgstr "Típus"
9080 
9081 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
9082 #, kde-format
9083 msgctxt "Video CD Track Resolution"
9084 msgid "Resolution"
9085 msgstr "Felbontás"
9086 
9087 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
9088 #, kde-format
9089 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
9090 msgid "High Resolution"
9091 msgstr "Nagy felbontás"
9092 
9093 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
9094 #, kde-format
9095 msgctxt "Video CD Track Framerate"
9096 msgid "Framerate"
9097 msgstr "Képkocka-ráta"
9098 
9099 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
9100 #, kde-format
9101 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
9102 msgid "Muxrate"
9103 msgstr "Teljes ráta"
9104 
9105 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
9106 #, kde-format
9107 msgctxt "Video CD Track Duration"
9108 msgid "Duration"
9109 msgstr "Hossz"
9110 
9111 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
9112 #, kde-format
9113 msgctxt "Video CD Track File Size"
9114 msgid "File Size"
9115 msgstr "Fájlméret"
9116 
9117 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
9118 #, kde-format
9119 msgctxt "Video CD Track Filename"
9120 msgid "Filename"
9121 msgstr "Fájlnév"
9122 
9123 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9124 #, kde-format
9125 msgid "Video Track Properties"
9126 msgstr "Videosáv-tulajdonságok"
9127 
9128 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9129 #, kde-format
9130 msgid "%1 bit/s"
9131 msgstr "%1 bit/s"
9132 
9133 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9134 #, kde-format
9135 msgid "May also look like | << on the remote control. "
9136 msgstr "A távirányítón így is megjelenhet: | <<"
9137 
9138 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9139 #, kde-format
9140 msgid "May also look like >> | on the remote control."
9141 msgstr "A távirányítón így is megjelenhet: >> |"
9142 
9143 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9144 #, kde-format
9145 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9146 msgstr "Ez a billentyű a LEÁLLÍTÁS gombhoz rendelhető."
9147 
9148 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9149 #, kde-format
9150 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9151 msgstr "Ez a billentyű általában a > vagy LEJÁTSZÁS gombhoz van rendelve."
9152 
9153 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9154 #, kde-format
9155 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9156 msgstr "A <várakozási idő> letelte után erre a helyre kell ugrani."
9157 
9158 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9159 #, kde-format
9160 msgid "Delay reactivity of keys."
9161 msgstr "Késleltetett reagálású billentyűk."
9162 
9163 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9164 #, kde-format
9165 msgid "Activate the use of numeric keys."
9166 msgstr "A numerikus billentyűk használatának engedélyezése."
9167 
9168 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9169 #, kde-format
9170 msgid "Overwrite default numeric keys."
9171 msgstr "Az alapértelmezett numerikus billentyűk felüldefiniálása."
9172 
9173 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9174 #, kde-format
9175 msgid "Numeric keys."
9176 msgstr "Numerikus billentyűk."
9177 
9178 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9179 #, kde-format
9180 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9181 msgstr "A \"lejátszandó sáv\" ismétléseinek száma."
9182 
9183 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9184 #, kde-format
9185 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9186 msgstr ""
9187 "Ennyi másodperc legyen a várakozási idő a \"lejátszandó sáv\" lejátszása "
9188 "után."
9189 
9190 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9191 #, kde-format
9192 msgid ""
9193 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9194 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9195 msgstr ""
9196 "<p>Erre a célra kell ugrani a <várakozási idő> letelte után.<p>Ha nincs "
9197 "megadva (és a <várakozási idő> nem végtelenre van állítva), akkor "
9198 "véletlenszerűen lesz kiválasztva az egyik cél."
9199 
9200 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9201 #, kde-format
9202 msgid ""
9203 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9204 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9205 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9206 "loop once and have a delayed reactivity."
9207 msgstr ""
9208 "<p>Ha a reakció késleltetettre van állítva, nem ajánlott a hivatkozott "
9209 "\"lejátszandó sáv\" hosszát 5 másodpercnél nagyobbra állítani.<p>Olyan "
9210 "lejátszási elemnél, amely egy állóképet tartalmaz és hangsávot nem, az "
9211 "egyszeres végigjátszás és a késleltetett reakció beállítása ajánlott."
9212 
9213 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9214 #, kde-format
9215 msgid ""
9216 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9217 msgstr ""
9218 "Ezek valójában pszeudo-billentyűk, a numerikus billentyűket (0, 1, ..., 9) "
9219 "reprezentálják."
9220 
9221 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9222 #, kde-format
9223 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9224 msgstr ""
9225 "<p>Ha a numerikus billentyűk engedélyezve vannak, felül lehet definiálni az "
9226 "alapértelmezett beállításokat."
9227 
9228 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9229 #, kde-format
9230 msgid ""
9231 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9232 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9233 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9234 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9235 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9236 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9237 "displayed once."
9238 msgstr ""
9239 "<p>A \"lejátszandó sáv\" ismétléseinek száma.<p>A reakció értéke határozza "
9240 "meg, hogy a \"lejátszandó sáv\" lejátszása befejeződjön-e (tehát késleltetve "
9241 "legyen-e), mielőtt a felhasználó által kért művelet végrehajtása vagy egy "
9242 "azonnali ugrás megtörténne.<p>A megadott számú ismétlés befejeződése után a "
9243 "<várakozási idő> által megadott várakozás kezdődik, kivéve akkor, ha ez az "
9244 "idő végtelenre van állítva.<p>Ha ez az elem nincs megadva, akkor az "
9245 "alapértelmezés szerinti \"1\" érték lép érvénybe, tehát a \"lejátszandó sáv"
9246 "\" csak egyszer jelenik meg."
9247 
9248 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9249 #, kde-format
9250 msgid ""
9251 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9252 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9253 msgstr ""
9254 "A \"lejátszandó sáv\" lejátszása után ennyi másodpercnyi várakozást követően "
9255 "kezdődik az <időzített művelet> végrehajtása (kivéve, ha a felhasználó ez "
9256 "idő alatt más műveletet indít el)."
9257 
9258 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9259 #, kde-format
9260 msgid "Event Disabled"
9261 msgstr "Az esemény letiltva"
9262 
9263 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9264 #, kde-format
9265 msgid "File Info"
9266 msgstr "Fájlinformációk"
9267 
9268 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9269 #, kde-format
9270 msgid "Length:"
9271 msgstr "Hossz:"
9272 
9273 # MuxRate is a summary bitrate of the multiplexed streams.
9274 # Muxrate (Bitrate von Audio und Video zusammen)
9275 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9276 #, kde-format
9277 msgid "Muxrate:"
9278 msgstr "Teljes ráta:"
9279 
9280 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9281 #, kde-format
9282 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9283 msgstr "Lejátszásvezérlés bekapcsolása (a teljes CD-re)"
9284 
9285 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9286 #, kde-format
9287 msgid "Use numeric keys"
9288 msgstr "A numerikus billentyűk használata"
9289 
9290 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9291 #, kde-format
9292 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9293 msgstr "A reakció elhalasztása az éppen lejátszott sáv végéig"
9294 
9295 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9296 #, kde-format
9297 msgid "Playing"
9298 msgstr "Lejátszás"
9299 
9300 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9301 #, kde-format
9302 msgid "Playing track"
9303 msgstr "Sáv lejátszása"
9304 
9305 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9306 #, kde-format
9307 msgid "forever"
9308 msgstr "végtelenítve"
9309 
9310 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9311 #, kde-format
9312 msgid "then wait"
9313 msgstr "aztán várakozás"
9314 
9315 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9316 #, kde-format
9317 msgid " seconds"
9318 msgstr " másodperc"
9319 
9320 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9321 #, kde-format
9322 msgid "infinite"
9323 msgstr "végtelen"
9324 
9325 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9326 #, kde-format
9327 msgid "after timeout playing"
9328 msgstr "várakozás után lejátszás"
9329 
9330 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9331 #, kde-format
9332 msgid "Key Pressed Interaction"
9333 msgstr "Billentyűlenyomás"
9334 
9335 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9336 #, kde-format
9337 msgid "Previous:"
9338 msgstr "Előző:"
9339 
9340 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9341 #, kde-format
9342 msgid "Next:"
9343 msgstr "Következő:"
9344 
9345 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9346 #, kde-format
9347 msgid "Return:"
9348 msgstr "Vissza:"
9349 
9350 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9351 #, kde-format
9352 msgid "Default:"
9353 msgstr "Alapértelmezett:"
9354 
9355 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9356 #, kde-format
9357 msgid "Playback Control"
9358 msgstr "Lejátszási opciók"
9359 
9360 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9361 #, kde-format
9362 msgid "Overwrite default assignment"
9363 msgstr "Az alapértelmezett hozzárendelés felüldefiniálása"
9364 
9365 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9366 #, kde-format
9367 msgid "Numeric Keys"
9368 msgstr "Numerikus billentyűk"
9369 
9370 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9371 #, kde-format
9372 msgid "Rate:"
9373 msgstr "Ráta:"
9374 
9375 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9376 #, kde-format
9377 msgid "Sampling frequency:"
9378 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
9379 
9380 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9381 #, kde-format
9382 msgid "Mode:"
9383 msgstr "Mód:"
9384 
9385 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9386 #, kde-format
9387 msgid "Copyright:"
9388 msgstr "Copyright:"
9389 
9390 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9391 #, kde-format
9392 msgid "Chroma format:"
9393 msgstr "Chroma-formátum:"
9394 
9395 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9396 #, kde-format
9397 msgid "Video format:"
9398 msgstr "Videóformátum:"
9399 
9400 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9401 #, kde-format
9402 msgid "Resolution:"
9403 msgstr "Felbontás:"
9404 
9405 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9406 #, kde-format
9407 msgid "High resolution:"
9408 msgstr "Nagy felbontás:"
9409 
9410 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9411 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9412 #, kde-format
9413 msgid "Video"
9414 msgstr "Videó"
9415 
9416 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9417 #, kde-format
9418 msgid "Key"
9419 msgstr "Billentyű"
9420 
9421 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9422 #, kde-format
9423 msgid "Video CD END"
9424 msgstr "Video CD END"
9425 
9426 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9427 #, kde-format
9428 msgid "Segment-%1 - %2"
9429 msgstr "Szegmens - %1 - %2"
9430 
9431 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9432 #, kde-format
9433 msgid "Sequence-%1 - %2"
9434 msgstr "Sorozat - %1 - %2"
9435 
9436 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9437 #, kde-format
9438 msgid ""
9439 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9440 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9441 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9442 msgstr ""
9443 "Nem található a VcdImager program. Video CD-k készítéséhez a VcdImager "
9444 "0.7.12-es vagy annál újabb verziója szükséges. A program valószínűleg "
9445 "megtalálható a disztribúció valamelyik telepítési forrásán, vagy letölthető "
9446 "a https://www.gnu.org/software/vcdimager/ címről."
9447 
9448 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9449 #, kde-format
9450 msgid "Video DVD Project"
9451 msgstr "Video DVD-projekt"
9452 
9453 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9454 #, kde-format
9455 msgid ""
9456 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9457 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9458 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9459 "files."
9460 msgstr ""
9461 "A teljes Video DVD-fájlstruktúrát biztosítani kell a program számára. A K3b "
9462 "jelenleg nem támogatja sem a videóátkódolást (transcoding), sem pedig videó-"
9463 "objektumfájlok készítését, ezért a VTS_X_YY.VOB és a VTS_X_YY.IFO fájlokat "
9464 "külön kell létrehozni."
9465 
9466 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9467 #, kde-format
9468 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9469 msgstr "Video DVD-korlátozások a K3b-ben"
9470 
9471 #: projects/k3bview.cpp:44
9472 #, kde-format
9473 msgid "&Burn"
9474 msgstr "Í&rás"
9475 
9476 #: projects/k3bview.cpp:46
9477 #, kde-format
9478 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9479 msgstr "Az aktuális projektnek megfelelő írási párbeszédablak megnyitása"
9480 
9481 #: projects/k3bview.cpp:47
9482 #, kde-format
9483 msgid "&Properties"
9484 msgstr "&Tulajdonságok"
9485 
9486 #: projects/k3bview.cpp:49
9487 #, kde-format
9488 msgid "Open the properties dialog"
9489 msgstr "A tulajdonságok párbeszédablakának megnyitása"
9490 
9491 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9492 #, kde-format
9493 msgid "Volume Name:"
9494 msgstr "Kötetnév:"
9495 
9496 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9497 #, kde-format
9498 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9499 msgstr "Távoli helyek esetében a könyvtármód nem támogatott."
9500 
9501 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9502 #, kde-format
9503 msgid "KOffice Storage"
9504 msgstr "KOffice-tároló"
9505 
9506 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9507 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9508 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9509 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9510 #, kde-format
9511 msgid "Filetype"
9512 msgstr "Fájltípus"
9513 
9514 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9515 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9516 #, kde-format
9517 msgid "Configure Plugin"
9518 msgstr "Modulbeállítás"
9519 
9520 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9521 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9522 #, kde-format
9523 msgid "Create playlist for the ripped files"
9524 msgstr "Lejátszólista létrehozása a beolvasott fájlokkal"
9525 
9526 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9527 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9528 #, kde-format
9529 msgid ""
9530 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9531 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9532 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9533 msgstr ""
9534 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b lejátszólistát készít a "
9535 "beolvasott\n"
9536 "fájlokkal, amely felhasználható például az Amarokban vagy a JuK-ban.\n"
9537 "<p>A helyettesítési szimbólumok segítségével egyedi fájlnevet lehet adni a "
9538 "lejátszólistának."
9539 
9540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9541 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9542 #, kde-format
9543 msgid "Create m&3u playlist"
9544 msgstr "M&3u-lejátszólista létrehozása"
9545 
9546 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9547 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9548 #, kde-format
9549 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9550 msgstr "Abszolút helyett relatív elérési utak használata"
9551 
9552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9553 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9554 #, kde-format
9555 msgid ""
9556 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9557 "to its location.\n"
9558 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9559 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9560 "in the\n"
9561 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9562 msgstr ""
9563 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a lejátszólista bejegyzései relatív "
9564 "elérési úttal jönnek létre.\n"
9565 "<p>Példa: a lejátszólista a <em>/home/felhasznalo/zene</em> könyvtárban,\n"
9566 "a hangfájlok a <em>/home/felhasznalo/zene/előadó1</em> könyvtárban "
9567 "találhatók.\n"
9568 "Ebben az esetben a lejátszólista-bejegyzések így fognak kinézni: <em>előadó1/"
9569 "szám1.ogg</em>."
9570 
9571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9572 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9573 #, kde-format
9574 msgid "&Use relative paths"
9575 msgstr "&Relatív elérési utak használata"
9576 
9577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9578 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9579 #, kde-format
9580 msgid "Rip all tracks to a single file"
9581 msgstr "Az összes sáv egyetlen fájlba való beolvasása"
9582 
9583 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9584 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9585 #, kde-format
9586 msgid ""
9587 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9588 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9589 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9590 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9591 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9592 msgstr ""
9593 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b egyetlen hangfájlt\n"
9594 "hoz létre - függetlenül attól, hogy hány sáv kerül beolvasásra. Ez\n"
9595 "a fájl fogja tartalmazni az összes számot egymás után.\n"
9596 "<p>Ez élő felvétel vagy rádiójáték beolvasásakor lehet hasznos.\n"
9597 "<p><b>Figyelem:</b> a fájl neve a lejátszólista-mintából jön létre."
9598 
9599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9600 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9601 #, kde-format
9602 msgid "Create si&ngle file"
9603 msgstr "E&gyetlen fájl létrehozása"
9604 
9605 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9606 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9607 #, kde-format
9608 msgid "Write a cuefile"
9609 msgstr "Cue-fájl írása"
9610 
9611 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9612 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9613 #, kde-format
9614 msgid ""
9615 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9616 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9617 msgstr ""
9618 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b előállít egy CDRWIN Cue-fájlt, "
9619 "amelynek használatával más rendszereken is egyszerűen készíthető másolat a "
9620 "hang-CD-ről."
9621 
9622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9623 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9624 #, kde-format
9625 msgid "Write &cue file"
9626 msgstr "&Cue-fájl írása"
9627 
9628 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9629 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9630 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9631 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9632 #, kde-format
9633 msgid "Target Folder"
9634 msgstr "Célkönyvtár"
9635 
9636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9638 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9639 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9640 #, kde-format
9641 msgid "Free space in directory:"
9642 msgstr "Szabad hely a könyvtárban:"
9643 
9644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9646 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9647 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9648 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9649 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9650 #, kde-format
9651 msgid "-"
9652 msgstr "-"
9653 
9654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9656 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9657 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9658 #, kde-format
9659 msgid "Space needed:"
9660 msgstr "A szükséges terület:"
9661 
9662 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9663 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9664 #, kde-format
9665 msgid "Ripping Pattern"
9666 msgstr "Beolvasási minta"
9667 
9668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9669 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9670 #, kde-format
9671 msgid "Replace all blan&ks with:"
9672 msgstr "Szóközök &helyettesítése ezzel:"
9673 
9674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9675 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9676 #, kde-format
9677 msgid "Playlist pattern:"
9678 msgstr "A lejátszólisták mintája:"
9679 
9680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9682 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9683 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9684 #, kde-format
9685 msgid "Ripped files pattern:"
9686 msgstr "A beolvasott fájlok mintája:"
9687 
9688 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9689 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9690 #, kde-format
9691 msgid "Insert your custom pattern here"
9692 msgstr "Itt adhat meg egyedi mintát"
9693 
9694 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9695 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9696 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9697 #, kde-format
9698 msgid "See special strings"
9699 msgstr "Információ: speciális kódok"
9700 
9701 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9702 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9703 #, kde-format
9704 msgid "About conditional inclusion"
9705 msgstr "Feltételes szövegek"
9706 
9707 #: rip/categories.cpp:19
9708 #, kde-format
9709 msgid "Blues"
9710 msgstr "Blues"
9711 
9712 #: rip/categories.cpp:19
9713 #, kde-format
9714 msgid "Classical"
9715 msgstr "Klasszikus"
9716 
9717 #: rip/categories.cpp:19
9718 #, kde-format
9719 msgctxt "music genre"
9720 msgid "Country"
9721 msgstr "Country"
9722 
9723 #: rip/categories.cpp:20
9724 #, kde-format
9725 msgid "Folk"
9726 msgstr "Folk"
9727 
9728 #: rip/categories.cpp:20
9729 #, kde-format
9730 msgid "Jazz"
9731 msgstr "Jazz"
9732 
9733 #: rip/categories.cpp:21
9734 #, kde-format
9735 msgid "New Age"
9736 msgstr "New Age"
9737 
9738 #: rip/categories.cpp:21
9739 #, kde-format
9740 msgid "Reggae"
9741 msgstr "Reggae"
9742 
9743 #: rip/categories.cpp:21
9744 #, kde-format
9745 msgid "Rock"
9746 msgstr "Rock"
9747 
9748 #: rip/categories.cpp:21
9749 #, kde-format
9750 msgid "Soundtrack"
9751 msgstr "Filmzene"
9752 
9753 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9754 #, kde-format
9755 msgid "Searching for Artist information..."
9756 msgstr "Előadó-információ keresése..."
9757 
9758 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9759 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9760 #, kde-format
9761 msgid "1 track (%2)"
9762 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9763 msgstr[0] "1 sáv (%2)"
9764 msgstr[1] "%1 sáv (%2)"
9765 
9766 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9767 #, kde-format
9768 msgid "Audio CD"
9769 msgstr "Hang-CD"
9770 
9771 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9772 #, kde-format
9773 msgid "Edit Track Info..."
9774 msgstr "Sávinformáció szerkesztése…"
9775 
9776 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9777 #, kde-format
9778 msgid "Edit current track information"
9779 msgstr "A jelenlegi sáv információinak szerkesztése"
9780 
9781 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9782 #, kde-format
9783 msgid "Edit Album Info..."
9784 msgstr "Albuminformáció szerkesztése…"
9785 
9786 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9787 #, kde-format
9788 msgid "Edit album information"
9789 msgstr "Albumformációk szerkesztése"
9790 
9791 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9792 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9793 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9794 #, kde-format
9795 msgid "Start Ripping"
9796 msgstr "Beolvasás indítása"
9797 
9798 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9799 #, kde-format
9800 msgid "Start audio ripping process"
9801 msgstr "Hanganyag beolvasási folyamat indítása"
9802 
9803 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9804 #, kde-format
9805 msgid "Query CD Database"
9806 msgstr "CD-adatbázis lekérdezése"
9807 
9808 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9809 #, kde-format
9810 msgid "Look for information on CDDB"
9811 msgstr "Információk keresése a CDDB-n"
9812 
9813 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9814 #, kde-format
9815 msgid "Read CD-Text"
9816 msgstr "CD-Text olvasása"
9817 
9818 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9819 #, kde-format
9820 msgid "Read CD-Text information"
9821 msgstr "CD-Text információk olvasása"
9822 
9823 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9824 #, kde-format
9825 msgid "Load CD Info"
9826 msgstr "CD-információ betöltése"
9827 
9828 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9829 #, kde-format
9830 msgid "Load track and album information"
9831 msgstr "Sáv- és albuminformációk betöltése"
9832 
9833 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9834 #, kde-format
9835 msgid "Save CD Info Locally"
9836 msgstr "CD-információ mentése helyileg"
9837 
9838 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9839 #, kde-format
9840 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9841 msgstr "Sáv- és albuminformációk mentése a helyi CDDB gyorsítótárba"
9842 
9843 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9844 #, kde-format
9845 msgid "Show Data Part"
9846 msgstr "Adatrész megjelenítése"
9847 
9848 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9849 #, kde-format
9850 msgid "Mounts the data part of CD"
9851 msgstr "A CD adatrészének csatolása"
9852 
9853 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9854 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9855 #, kde-format
9856 msgid "Check Track"
9857 msgstr "A sáv kijelölése"
9858 
9859 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9860 #, kde-format
9861 msgid "Check Tracks"
9862 msgstr "Sávok kijelölése"
9863 
9864 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9865 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9866 #, kde-format
9867 msgid "Uncheck Track"
9868 msgstr "A sáv kijelölésének törlése"
9869 
9870 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9871 #, kde-format
9872 msgid "Uncheck Tracks"
9873 msgstr "Sávok kijelölésének törlése"
9874 
9875 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9876 #, kde-format
9877 msgid "Please select the tracks to rip."
9878 msgstr "Válassza ki a beolvasandó sávokat."
9879 
9880 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9881 #, kde-format
9882 msgid "No Tracks Selected"
9883 msgstr "Nincs kijelölve sáv"
9884 
9885 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9886 #, kde-format
9887 msgid "Multiple Tracks"
9888 msgstr "Többszörös sávok"
9889 
9890 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9891 #, kde-format
9892 msgid "CDDB Track %1"
9893 msgstr "%1. sáv (CDDB)"
9894 
9895 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9896 #, kde-format
9897 msgid "Title:"
9898 msgstr "Cím:"
9899 
9900 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9901 #, kde-format
9902 msgid "Artist:"
9903 msgstr "Előadó:"
9904 
9905 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9906 #, kde-format
9907 msgid "Extra info:"
9908 msgstr "További információ:"
9909 
9910 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9911 #, kde-format
9912 msgid "Album CDDB"
9913 msgstr "Album (CDDB)"
9914 
9915 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9916 #, kde-format
9917 msgid "Genre:"
9918 msgstr "Műfaj:"
9919 
9920 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9921 #, kde-format
9922 msgid "Year:"
9923 msgstr "Év:"
9924 
9925 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9926 #, kde-format
9927 msgid "Category:"
9928 msgstr "Kategória:"
9929 
9930 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9931 #, kde-format
9932 msgid "Wave"
9933 msgstr "Wave"
9934 
9935 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9936 #, kde-format
9937 msgid "Audio Project Conversion"
9938 msgstr "Hangprojekt-konvertálás"
9939 
9940 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9941 #, kde-format
9942 msgid "Filename (relative to base folder)"
9943 msgstr "Fájlnév (relatív az alapkönyvtárhoz)"
9944 
9945 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9946 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9947 #, kde-format
9948 msgid "File Size"
9949 msgstr "Fájlméret"
9950 
9951 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9952 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9953 #, kde-format
9954 msgid "File Naming"
9955 msgstr "Fájlok elnevezése"
9956 
9957 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9958 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9959 #, kde-format
9960 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9961 msgstr ""
9962 "Ellenőrizze az elnevezési fájlnévmintát. A fájlneveknek egyedieknek kell "
9963 "lenniük."
9964 
9965 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9966 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9967 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9968 #, kde-format
9969 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9970 msgstr "Felül szeretné írni ezeket a fájlokat?"
9971 
9972 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9973 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9974 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9975 #, kde-format
9976 msgid "Files Exist"
9977 msgstr "Létező fájlok"
9978 
9979 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9980 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9981 #, kde-format
9982 msgid "Converting Audio Tracks"
9983 msgstr "Hangfájlok átalakítása"
9984 
9985 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9986 #, kde-format
9987 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9988 msgstr "Hangsávok átalakítása erről: \"%1\""
9989 
9990 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9991 #, kde-format
9992 msgid "Starting audio conversion."
9993 msgstr "Hangkonvertálás indítása."
9994 
9995 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9996 #, kde-format
9997 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9998 msgstr "A(z) %1. sáv átalakítása (%2 - %3)"
9999 
10000 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
10001 #, kde-format
10002 msgid "Converting track %1"
10003 msgstr "%1. sáv átalakítása"
10004 
10005 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
10006 #, kde-format
10007 msgid "Successfully converted track %1."
10008 msgstr "A(z) %1. sáv átalakítása megtörtént."
10009 
10010 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
10011 #, kde-format
10012 msgid "Error while initializing audio ripping."
10013 msgstr "Hiba keletkezett a hangsávok beolvasásakor."
10014 
10015 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
10016 #, kde-format
10017 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
10018 msgstr "Helyreállíthatatlan hiba keletkezett a(z) %1. sáv beolvasásakor."
10019 
10020 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
10021 #, kde-format
10022 msgid "Ripping Audio Tracks"
10023 msgstr "Hangsávok beolvasása"
10024 
10025 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
10026 #, kde-format
10027 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
10028 msgstr "Hangsávok beolvasása innen: \"%1\""
10029 
10030 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
10031 #, kde-format
10032 msgid "Extracting Digital Audio"
10033 msgstr "Digitális hanganyag beolvasása"
10034 
10035 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
10036 #, kde-format
10037 msgid "Could not load libcdparanoia."
10038 msgstr "A Libcdparanoia betöltése nem sikerült."
10039 
10040 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
10041 #, kde-format
10042 msgid "Reading CD table of contents."
10043 msgstr "A CD tartalomjegyzékének olvasása..."
10044 
10045 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
10046 #, kde-format
10047 msgid "Could not open device %1"
10048 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 eszközt"
10049 
10050 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
10051 #, kde-format
10052 msgid "Searching index 0 for all tracks"
10053 msgstr "A 0. index keresése az összes sávhoz"
10054 
10055 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
10056 #, kde-format
10057 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
10058 msgstr "Digitális hangsávok beolvasásának (ripping) indítása."
10059 
10060 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
10061 #, kde-format
10062 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
10063 msgstr "A(z) %1. sáv beolvasása (%2 - %3)"
10064 
10065 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
10066 #, kde-format
10067 msgid "Ripping track %1"
10068 msgstr "%1. sáv beolvasása"
10069 
10070 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
10071 #, kde-format
10072 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
10073 msgstr "A(z) %1. sáv beolvasása megtörtént ide: %2."
10074 
10075 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
10076 #, kde-format
10077 msgid "CD Ripping"
10078 msgstr "CD beolvasása"
10079 
10080 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
10081 #, kde-format
10082 msgid "Do not read pregaps"
10083 msgstr "A szünetek kihagyása"
10084 
10085 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
10086 #, kde-format
10087 msgid "Starts copying the selected tracks"
10088 msgstr "Elindítja a kiválasztott sávok másolását"
10089 
10090 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
10091 #, kde-format
10092 msgid "Maximal number of read retries"
10093 msgstr "Újraolvasási kísérletek maximális száma"
10094 
10095 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
10096 #, kde-format
10097 msgid ""
10098 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
10099 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
10100 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
10101 msgstr ""
10102 "<p>Itt meghatározhatja a szektor-újraolvasási próbálkozások maximális számát "
10103 "hang-CD-khez. Ha a K3b eléri ezt a számot, akkor vagy átugorja a problémás "
10104 "szektort (abban az esetben, ha be lett jelölve <em>Az olvasási hibák "
10105 "figyelmen kívül hagyása</em> opció) vagy leállítja a beolvasást."
10106 
10107 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
10108 #, kde-format
10109 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
10110 msgstr "A sávok végénél levő szünetek ne legyenek beolvasva"
10111 
10112 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
10113 #, kde-format
10114 msgid ""
10115 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
10116 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
10117 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
10118 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
10119 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
10120 "regenerated.</p>"
10121 msgstr ""
10122 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b nem másolja ki a szünetek "
10123 "hangadat-tartalmát. A hangsávok általában tartalmaznak egy szünet-szakaszt, "
10124 "de az nem tartozik a zeneszámhoz.</p><p>Habár a legtöbb CD-beolvasó (ripelő) "
10125 "szoftver másoláskor alapértelmezésben megőrzi a szünet-szakaszokat, érdemes "
10126 "azokat inkább figyelmen kívül hagyni. Mindenesetre amikor létrehoz egy "
10127 "hangprojektet a K3b-ben, a program újragenerálja a szünet-szakaszokat.</p>"
10128 
10129 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
10130 #, kde-format
10131 msgid "Cue-file"
10132 msgstr "Cue-fájl"
10133 
10134 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
10135 #, kde-format
10136 msgid "Track%1"
10137 msgstr "%1. sáv"
10138 
10139 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10140 #, kde-format
10141 msgid "Playlist"
10142 msgstr "Lejátszólista"
10143 
10144 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10145 #, kde-format
10146 msgid "Artist"
10147 msgstr "Előadó"
10148 
10149 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10150 #, kde-format
10151 msgctxt "audio track title"
10152 msgid "Title"
10153 msgstr "Cím"
10154 
10155 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10156 #, kde-format
10157 msgid "Data Track"
10158 msgstr "Adatsáv"
10159 
10160 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10161 #, kde-format
10162 msgctxt ""
10163 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10164 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10165 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10166 
10167 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10168 #, kde-format
10169 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10170 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10171 
10172 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10173 #, kde-format
10174 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10175 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/sáv%{number}"
10176 
10177 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
10178 #, kde-format
10179 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10180 msgstr "zene/beolvasott_sávok/%a - %t"
10181 
10182 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10183 #, kde-format
10184 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10185 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10186 
10187 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
10188 #, kde-format
10189 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10190 msgstr "lejátszólisták/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10191 
10192 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
10193 #, kde-format
10194 msgid ""
10195 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10196 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10197 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10198 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10199 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10200 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10201 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10202 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10203 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10204 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10205 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10206 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10207 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10208 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10209 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10210 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10211 msgstr ""
10212 "<p><b>Speciális minták:</b><p>A következő szövegek minden szám nevében "
10213 "helyettesítve lesznek a jelentésükkel.<br><em>Megjegyzés:</em> a %A és a %a "
10214 "szövegek jelentése csak filmzene vagy válogatás esetén tér el egymástól."
10215 "<p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Jelentés</em></"
10216 "td><td><em>Alternatívák</em></td></tr><tr><td>%a</td><td>a sáv előadója</"
10217 "td><td>%{a} vagy %{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>a sáv címe</td><td>"
10218 "%{t} vagy %{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>a sáv sorszáma</td><td>%{n} "
10219 "vagy %{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>az album éve</td><td>%{y} vagy "
10220 "%{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>kiterjesztett sávinformáció</td><td>%{c} "
10221 "vagy %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>az album műfaja</td><td>%{g} "
10222 "vagy %{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>az album előadója</td><td>%{A} "
10223 "vagy %{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>az album címe</td><td>%{T} "
10224 "vagy %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>kiterjesztett album-"
10225 "információ</td><td>%{C} vagy %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>az "
10226 "aktuális dátum</td><td>%{d} vagy %{date}</td></tr><tr><td>%e</"
10227 "td><td>fájlkiterjesztés (ha ki van hagyva, automatikusan hozzá lesz adva)</"
10228 "td><td>%{e} vagy %{ext}</td></tr></table>"
10229 
10230 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10231 #, kde-format
10232 msgctxt ""
10233 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10234 msgid ""
10235 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10236 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10237 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10238 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10239 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10240 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10241 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10242 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10243 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10244 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10245 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10246 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10247 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10248 msgstr ""
10249 "<p><b>Feltételes szöveg:</b><p>Ezek a minták lehetővé teszik bizonyos "
10250 "szövegek szelektív, a CDDB-bejegyzések értékétől függő betevését. Megadható, "
10251 "hogy bizonyos szöveg legyen betéve illetve kihagyva abban az esetben, ha a "
10252 "bejegyzések egyike vagy üres, vagy egy bizonyos meghatározott értékkel "
10253 "rendelkezik. Példák:<ul><li>\"@T{TEXT}\" beteszi a TEXT szöveget, ha az "
10254 "albumcím meg van adva<li>\"!T{TEXT}\" beteszi a TEXT szöveget, ha az "
10255 "albumcím nincs megadva<li>\"@C='Soundtrack'{TEXT}\" beteszi a TEXT szöveget, "
10256 "ha a CD kiterjesztett információja \"Soundtrack\"<li>\"!"
10257 "C='Soundtrack'{TEXT}\" beteszi a TEXT szöveget, ha a CD kiterjesztett "
10258 "információja bármi más mint \"Soundtrack\"<li>A szövegekben és feltételekben "
10259 "speciális szövegek is használhatók, például a \"!a='%A'{%a}\" kifejezés azt "
10260 "írja elő, hogy a sáv előadója csak akkor legyen betéve, ha nem tér el az "
10261 "album előadójától.</ul><p>A feltételes szövegek ugyanazon karaktereket "
10262 "használják, mint a speciális szövegek, így az @X{...} kifejezésben az X "
10263 "helyén a következő karakterek valamelyike állhat: [atnycgATCd]."
10264 
10265 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10266 #, kde-format
10267 msgid "1 track (encoding to %2)"
10268 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10269 msgstr[0] "1 sáv (kódolás ebbe: %2)"
10270 msgstr[1] "%1 sáv (kódolás ebbe: %2)"
10271 
10272 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10273 #, kde-format
10274 msgid "1 track"
10275 msgid_plural "%1 tracks"
10276 msgstr[0] "1 sáv"
10277 msgstr[1] "%1 sáv"
10278 
10279 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10280 #, kde-format
10281 msgid "Removed partial file '%1'."
10282 msgstr "\"%1\" fájltöredék törölve."
10283 
10284 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10285 #, kde-format
10286 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10287 msgstr "A(z) \"%1\" nem írható."
10288 
10289 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10290 #, kde-format
10291 msgid "Error while encoding track %1."
10292 msgstr "Hiba történt a(z) %1. sáv kódolásakor."
10293 
10294 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10295 #, kde-format
10296 msgid "Writing playlist to %1."
10297 msgstr "Lejátszólista írása ide: %1"
10298 
10299 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10300 #, kde-format
10301 msgid "Writing cue file to %1."
10302 msgstr "Cue-fájl írása ide: %1"
10303 
10304 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10305 #, kde-format
10306 msgid "Track %1"
10307 msgstr "%1. sáv"
10308 
10309 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10310 #, kde-format
10311 msgid "Job canceled by user."
10312 msgstr "A feladat a felhasználó által meg lett szakítva."
10313 
10314 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10315 #, kde-format
10316 msgid "Check files"
10317 msgstr "A fájlok ellenőrzése"
10318 
10319 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10320 #, kde-format
10321 msgid "Could not find %1 executable."
10322 msgstr "Nem található a(z) %1 program."
10323 
10324 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10325 #, kde-format
10326 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10327 msgstr "Video CD-k anyagának beolvasásához a VcdImager %1 program szükséges."
10328 
10329 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10330 #, kde-format
10331 msgid ""
10332 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10333 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10334 msgstr ""
10335 "Ez általában megtalálható a disztribúció valamelyik telepítési forrásán, de "
10336 "letölthető a https://www.gnu.org/software/vcdimager/ címről is."
10337 
10338 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10339 #, kde-format
10340 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10341 msgstr "A(z) %1 program túl régi verziójú. %2 vagy újabb verzió szükséges."
10342 
10343 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10344 #, kde-format
10345 msgid ""
10346 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10347 "vcdimager.org"
10348 msgstr ""
10349 "Ez általában megtalálható a disztribúció valamelyik lemezén, de letölthető a "
10350 "http://www.vcdimager.org címről is."
10351 
10352 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10353 #, kde-format
10354 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10355 msgstr "%1 %2 használata – Copyright © %3"
10356 
10357 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10358 #, kde-format
10359 msgid "Extracting"
10360 msgstr "Beolvasás"
10361 
10362 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10363 #, kde-format
10364 msgid "Start extracting."
10365 msgstr "Beolvasás indítása."
10366 
10367 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10368 #, kde-format
10369 msgid "Extract files from %1 to %2."
10370 msgstr "Beolvasás innen: %1 - ide: %2"
10371 
10372 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10373 #, kde-format
10374 msgid "Could not start %1."
10375 msgstr "A(z) %1 elindítása nem sikerült."
10376 
10377 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10378 #, kde-format
10379 msgid "Files successfully extracted."
10380 msgstr "Az adatok beolvasása megtörtént."
10381 
10382 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10383 #, kde-format
10384 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10385 msgstr "A(z) %1 program ismeretlen hibát jelzett (hibakód: %2)."
10386 
10387 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10388 #, kde-format
10389 msgid "Please send me an email with the last output..."
10390 msgstr "Kérem, küldje el a szerzőnek e-mailben az utolsó (hiba)üzenetet..."
10391 
10392 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10393 #, kde-format
10394 msgid "%1 did not exit cleanly."
10395 msgstr "A(z) %1 program kilépése közben hiba történt."
10396 
10397 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10398 #, kde-format
10399 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10400 msgstr "%1 nem Form2-típusú szektort talált"
10401 
10402 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10403 #, kde-format
10404 msgid "leaving loop"
10405 msgstr "a ciklus elhagyása"
10406 
10407 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10408 #, kde-format
10409 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10410 msgstr "kiterjesztett VCD 2.0 PBC-fájlok találhatók"
10411 
10412 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10413 #, kde-format
10414 msgid "Extracting %1"
10415 msgstr "%1 beolvasása"
10416 
10417 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10418 #, kde-format
10419 msgid "Extracting %1 to %2"
10420 msgstr "Beolvasás innen: %1 - ide: %2"
10421 
10422 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10423 #, kde-format
10424 msgid "Video CD Ripping"
10425 msgstr "Video CD beolvasása"
10426 
10427 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10428 #, kde-format
10429 msgid "Destination Folder"
10430 msgstr "Célkönyvtár"
10431 
10432 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10433 #, kde-format
10434 msgid "Rip files to:"
10435 msgstr "A beolvasási célkönyvtár:"
10436 
10437 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10438 #, kde-format
10439 msgid "Free space in folder:"
10440 msgstr "Szabad hely a könyvtárban:"
10441 
10442 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10443 #, kde-format
10444 msgid "Necessary storage size:"
10445 msgstr "A szükséges tárolási terület:"
10446 
10447 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10448 #, kde-format
10449 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10450 msgstr "A /EXT/PSD_X.VCD kihagyása"
10451 
10452 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10453 #, kde-format
10454 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10455 msgstr "2336 bájtos szektormód használata a képmásban"
10456 
10457 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10458 #, kde-format
10459 msgid "Extract XML structure"
10460 msgstr "XML-struktúra beolvasása"
10461 
10462 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10463 #, kde-format
10464 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10465 msgstr "Elindítja a kiválasztott Video CD-sávok beolvasását"
10466 
10467 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10468 #, kde-format
10469 msgid "Free space in destination folder: %1"
10470 msgstr "Szabad hely a célkönyvtárban: %1"
10471 
10472 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10473 #, kde-format
10474 msgid "Necessary space for extracted files"
10475 msgstr "A beolvasott fájlok számára szükséges terület"
10476 
10477 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10478 #, kde-format
10479 msgid "Ignore extended PSD"
10480 msgstr "Kiterjesztett PSD figyelmen kívül hagyása"
10481 
10482 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10483 #, kde-format
10484 msgid ""
10485 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10486 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10487 msgstr ""
10488 "<p>Kiterjesztett PSD figyelmen kívül hagyása (az ISO 9660-fájlrendszerben "
10489 "található a következő néven: \"/EXT/PSD_X.VCD\"), helyette a <em>standard</"
10490 "em> PSD használata.</p>"
10491 
10492 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10493 #, kde-format
10494 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10495 msgstr "2336 bájtos szektorok használata"
10496 
10497 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10498 #, kde-format
10499 msgid ""
10500 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10501 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10502 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10503 msgstr ""
10504 "<p>Ez az opció csak \"BIN CD\" lemezképmás olvasása esetére vonatkozik. A "
10505 "\"Vcdxrip\" számára ez a beállítás jelzi, hogy 2336 bájtos szektorokkal "
10506 "dolgozzon a képmás feldolgozásakor.</p><b>Megjegyzés: Ez az opció "
10507 "valószínűleg megszűnik a jövőben.</b>"
10508 
10509 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10510 #, kde-format
10511 msgid "Create XML description file."
10512 msgstr "XML leírófájl létrehozása."
10513 
10514 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10515 #, kde-format
10516 msgid ""
10517 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10518 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10519 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10520 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10521 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10522 msgstr ""
10523 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor létrejön egy XML leírófájl az összes "
10524 "elérhető Video CD-információval.</p><p>Ez a fájl mindig tartalmazza az "
10525 "összes információt.</p><p>Példa: ha csak sorozatokat olvastat be, a "
10526 "leírófájl akkor is tartalmazni fogja a fájlokra és a szegmensekre vonatkozó "
10527 "információkat.</p><p>A fájlnév a Video CD neve lesz \".xml\" "
10528 "kiterjesztéssel, az alapértelmezés: \"VIDEOCD.xml\".</p>"
10529 
10530 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10531 #, kde-format
10532 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10533 msgstr "A könyvtár nem üres, mégis folytatja?"
10534 
10535 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10536 #, kde-format
10537 msgid "Item Name"
10538 msgstr "Tételnév"
10539 
10540 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10541 #, kde-format
10542 msgid "Extracted Name"
10543 msgstr "Beolvasott név"
10544 
10545 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10546 #, kde-format
10547 msgid "Video CD MPEG tracks"
10548 msgstr "Video CD-MPEG-sávok"
10549 
10550 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10551 #, kde-format
10552 msgid "Video CD DATA track"
10553 msgstr "Video CD-adatsáv"
10554 
10555 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10556 #, kde-format
10557 msgid "Sequence-%1"
10558 msgstr "Sorozat-%1"
10559 
10560 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10561 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10562 #, kde-format
10563 msgid "Files"
10564 msgstr "Fájlok"
10565 
10566 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10567 #, kde-format
10568 msgid "Segments"
10569 msgstr "Szegmensek"
10570 
10571 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10572 #, kde-format
10573 msgid "Check All"
10574 msgstr "Minden elem kijelölése"
10575 
10576 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10577 #, kde-format
10578 msgid "Uncheck All"
10579 msgstr "Minden elem kijelölésének törlése"
10580 
10581 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10582 #, kde-format
10583 msgid "View Files"
10584 msgstr "Fájlok megjelenítése"
10585 
10586 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10587 #, kde-format
10588 msgid "View plain data files"
10589 msgstr "Normál adatfájlok megjelenítése"
10590 
10591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10592 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10593 #, kde-format
10594 msgid ""
10595 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10596 msgstr "Jelölje ki, mely hangfolyamokat szeretné betenni a lemásolt címekbe"
10597 
10598 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10599 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10600 #, kde-format
10601 msgid "Setti&ngs"
10602 msgstr "Beá&llítások"
10603 
10604 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10605 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10606 #, kde-format
10607 msgid "Video Quality"
10608 msgstr "A videoanyag minősége"
10609 
10610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10611 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10612 #, kde-format
10613 msgid "Video Size:"
10614 msgstr "A videoanyag mérete:"
10615 
10616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10617 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10618 #, kde-format
10619 msgid "Video Bitrate:"
10620 msgstr "A videoanyag bitrátája:"
10621 
10622 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10623 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10624 #, kde-format
10625 msgid "Audio Quality"
10626 msgstr "Hangminőség"
10627 
10628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10629 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10630 #, kde-format
10631 msgid "Variable &Bitrate"
10632 msgstr "Válto&zó bitráta"
10633 
10634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10636 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10637 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10638 #, kde-format
10639 msgid "Audio Bitrate:"
10640 msgstr "Hang-bitráta:"
10641 
10642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10643 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10644 #, kde-format
10645 msgid ""
10646 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10647 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10648 msgstr ""
10649 "<p>Nincs hangminőségi beállítás az <em>AC3 pass-through</em> formátumhoz. A "
10650 "Video DVD hangfolyama módosítás nélkül lesz felhasználva.</p>"
10651 
10652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10653 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10654 #, kde-format
10655 msgid "Video Codec:"
10656 msgstr "Videokódoló:"
10657 
10658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10659 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10660 #, kde-format
10661 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10662 msgstr "Válassza ki a DVD-címek kódolására használt videokódolót"
10663 
10664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10665 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10666 #, kde-format
10667 msgid "Audio Codec:"
10668 msgstr "Hangkódoló:"
10669 
10670 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10671 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10672 #, kde-format
10673 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10674 msgstr "Válassza ki a DVD-címek kódolására használt hangkódolót"
10675 
10676 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10677 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10678 #, kde-format
10679 msgid "File Namin&g"
10680 msgstr "Fá&jlok elnevezése"
10681 
10682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10683 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10684 #, kde-format
10685 msgid "Replace all &blanks with:"
10686 msgstr "A nevekben levő szóközök &helyettesítése ezzel:"
10687 
10688 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10689 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10690 #, kde-format
10691 msgid "Enable 2-pass encoding"
10692 msgstr "Két menetben való kódolás bekapcsolása"
10693 
10694 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10695 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10696 #, kde-format
10697 msgid ""
10698 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10699 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10700 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10701 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10702 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10703 "bitrate and a lower quality.\n"
10704 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10705 msgstr ""
10706 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b két menetben végzi a "
10707 "videocímek kódolását. Az első menetben információt gyűjt a videoanyagról "
10708 "annak érdekében, hogy javítsa a bitek eloszlását a második menetben. A "
10709 "létrejövő videoanyag jobb minőségű lesz, mivel változó lesz a bitráta.\n"
10710 "<p>Ha az opció nincs bejelölve, akkor a K3b állandó bitrátájú videoanyagot "
10711 "készít, ami alacsonyabb minőséget eredményez.\n"
10712 "<p>A kétmenetes kódolás kétszer annyi időt vesz igénybe mint az egymenetes."
10713 
10714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10715 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10716 #, kde-format
10717 msgid "&2-pass encoding"
10718 msgstr "Ké&tmenetes kódolás"
10719 
10720 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10721 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10722 #, kde-format
10723 msgid "Alt+2"
10724 msgstr "Alt+T"
10725 
10726 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10727 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10728 #, kde-format
10729 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10730 msgstr "A film fekete keretének automatikus észlelése"
10731 
10732 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10733 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10734 #, kde-format
10735 msgid ""
10736 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10737 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10738 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10739 "Video DVD standard.\n"
10740 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10741 "black bars from the resulting video.\n"
10742 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10743 "material is exceptionally short or dark."
10744 msgstr ""
10745 "<p>A legtöbb Video DVD fekete sávos formában van kódolva. A <em>fekete sávos "
10746 "(letterboxed)</em> azt jelenti, hogy a film felett és alatt (esetenként "
10747 "pedig az oldalainál is) fekete sávok vannak annak érdekében, hogy a film így "
10748 "megfeleljen egy, a Video DVD szabvány által támogatott méretaránynak.\n"
10749 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b automatikusan észleli ezeket a "
10750 "fekete sávokat és eltávolítja azokat a létrejött videoanyagból.\n"
10751 "<p>Ez a módszer eléggé megbízható, viszont problémát okozhat, ha a "
10752 "forrásanyag rendkívül rövid vagy sötét."
10753 
10754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10755 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10756 #, kde-format
10757 msgid "Automatic &Video Clipping"
10758 msgstr "Automatikus videoanyag-&vágás"
10759 
10760 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10761 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10762 #, kde-format
10763 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10764 msgstr "A hangfolyam mintavételezési rátájának módosítása 44,1 kHz-re"
10765 
10766 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10767 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10768 #, kde-format
10769 msgid ""
10770 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10771 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10772 "44100 Hz.\n"
10773 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10774 "stream to 44100 Hz."
10775 msgstr ""
10776 "<p>A Video DVD-hangfolyamok általában 48000 Hz-es mintavételi rátával vannak "
10777 "kódolva. A hang-CD-k viszont 44100 Hz-es mintavételi rátával rendelkeznek.\n"
10778 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b 44100 Hz-esre módosítja a "
10779 "hangfolyam mintavételi rátáját."
10780 
10781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10782 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10783 #, kde-format
10784 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10785 msgstr "A hang újramintavételezése &44,1 kHz-re"
10786 
10787 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10788 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10789 #, kde-format
10790 msgid "Alt+4"
10791 msgstr "Alt+4"
10792 
10793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10794 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10795 #, kde-format
10796 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10797 msgstr ""
10798 "&Alacsony ütemezési prioritás a videoanyag átkódolását végző folyamatnak"
10799 
10800 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10801 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10802 #, kde-format
10803 msgid "Title %1 (%2)"
10804 msgstr "%1. cím (%2)"
10805 
10806 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10807 #, kde-format
10808 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10809 msgstr "%1 %2 csat. (%3%4)"
10810 
10811 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10812 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10813 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10814 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10815 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10816 #, kde-format
10817 msgid "unknown language"
10818 msgstr "ismeretlen nyelv"
10819 
10820 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10821 #, kde-format
10822 msgid "%1 (not supported)"
10823 msgstr "%1 (nem támogatott)"
10824 
10825 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10826 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10827 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10828 #, kde-format
10829 msgid "Title"
10830 msgstr "Cím"
10831 
10832 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10833 #, kde-format
10834 msgid "Video Size"
10835 msgstr "A videó mérete"
10836 
10837 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10838 #, no-c-format, kde-format
10839 msgctxt "Ch is short for Channels"
10840 msgid "%1Ch"
10841 msgid_plural "%1Ch"
10842 msgstr[0] "%1cs"
10843 msgstr[1] "%1cs"
10844 
10845 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10846 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10847 #, kde-format
10848 msgid "Video DVD Ripping"
10849 msgstr "Video DVD beolvasása"
10850 
10851 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10852 #, kde-format
10853 msgid "1 title from %2"
10854 msgid_plural "%1 titles from %2"
10855 msgstr[0] "1 cím innen: %2"
10856 msgstr[1] "%1 cím innen: %2"
10857 
10858 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10859 #, kde-format
10860 msgid ""
10861 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10862 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10863 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10864 msgstr ""
10865 "<p>Az <em>AC3 pass-through</em> hangkódoló használatakor az összes kijelölt "
10866 "hangfolyamnak AC3 formátumúnak kell lennie. Válasszon egy másik hangkódolót, "
10867 "vagy válasszon AC3 hangfolyamot minden kimásolandó címhez."
10868 
10869 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10870 #, kde-format
10871 msgid "AC3 Pass-through"
10872 msgstr "AC3 pass-through"
10873 
10874 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10875 #, kde-format
10876 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10877 msgstr "Video DVD-címek beolvasása"
10878 
10879 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10880 #, kde-format
10881 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10882 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10883 msgstr[0] "1 cím átkódolása erre: %2/%3"
10884 msgstr[1] "%1 cím átkódolása erre: %2/%3"
10885 
10886 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10887 #, kde-format
10888 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10889 msgstr "A(z) %1. cím beolvasása megtörtént ide: \"%2\""
10890 
10891 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10892 #, kde-format
10893 msgid "Failed to rip title %1"
10894 msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1. címet"
10895 
10896 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10897 #, kde-format
10898 msgid "Determined clipping values for title %1"
10899 msgstr "%1. cím vágási értékei meghatározva"
10900 
10901 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10902 #, kde-format
10903 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10904 msgstr "Felső oldal: %1, alsó oldal: %2"
10905 
10906 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10907 #, kde-format
10908 msgid "Left: %1, Right: %2"
10909 msgstr "Bal oldal: %1, jobb oldal: %2"
10910 
10911 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10912 #, kde-format
10913 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10914 msgstr "Helytelen vágási értékek. Vágás nem lesz végezve."
10915 
10916 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10917 #, kde-format
10918 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10919 msgstr "Nem sikerült meghatározni a(z) %1. cím vágási értékeit"
10920 
10921 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10922 #, kde-format
10923 msgid "Show files"
10924 msgstr "Fájlok megjelenítése"
10925 
10926 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10927 #, kde-format
10928 msgid ""
10929 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10930 "further processing with another application"
10931 msgstr ""
10932 "Megjeleníti a nyers Video DVD-s VOB-fájlokat a DVD-ről (kikódolással együtt) "
10933 "más alkalmazások által való feldolgozáshoz"
10934 
10935 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10936 #, kde-format
10937 msgid "Please select the titles to rip."
10938 msgstr "Válassza ki a beolvasandó címeket."
10939 
10940 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10941 #, kde-format
10942 msgid "No Titles Selected"
10943 msgstr "Nincs kijelölve cím"
10944 
10945 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10946 #, kde-format
10947 msgid ""
10948 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10949 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10950 msgstr ""
10951 "A K3b nem tudta leválasztani a(z) \"%1\" eszközben levő \"%2\" adathordozót. "
10952 "A Video DVD-beolvasás nem fog működni, ha az eszköz csatolva van. Válassza "
10953 "le az adathordozót kézzel."
10954 
10955 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10956 #, kde-format
10957 msgid "Unmounting failed"
10958 msgstr "Nem sikerült a leválasztás"
10959 
10960 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10961 #, kde-format
10962 msgid ""
10963 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10964 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10965 msgstr ""
10966 "<p>A Video DVD tartalma nem olvasható be: titkosított Video DVD.<p>Video DVD-"
10967 "titkosítás megszüntetéséhez telepítse a <i>Libdvdcss</i> könyvtárt."
10968 
10969 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10970 #, kde-format
10971 msgid "%1 (Video DVD)"
10972 msgstr "%1 (Videó DVD)"
10973 
10974 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10975 #, kde-format
10976 msgid "%1 title"
10977 msgid_plural "%1 titles"
10978 msgstr[0] "%1 cím"
10979 msgstr[1] "%1 cím"
10980 
10981 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10982 #, kde-format
10983 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10984 msgstr ""
10985 "A K3b a Video DVD-k beolvasására a Transcode programot használja. Ha az "
10986 "nincs telepítve, akkor telepítse."
10987 
10988 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10989 #, kde-format
10990 msgid ""
10991 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10992 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10993 "is installed properly."
10994 msgstr ""
10995 "<p>A K3b a Video DVD-k beolvasására a Transcode programot használja. Az Ön "
10996 "rendszerében levő Transcode-ban nincs támogatás a K3b által támogatott "
10997 "kódolók egyikéhez sem.<p>Telepítse a programot a helyes módon."
10998 
10999 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
11000 #, kde-format
11001 msgid "Unable to read Video DVD contents."
11002 msgstr "Nem sikerült beolvasni a Video DVD tartalmát."
11003 
11004 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
11005 #, kde-format
11006 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
11007 msgstr "A Video DVD-beolvasási párbeszédablak megnyitása"
11008 
11009 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
11010 #, kde-format
11011 msgid ""
11012 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
11013 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
11014 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
11015 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
11016 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
11017 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
11018 msgstr ""
11019 "<p>Video DVD-ken levő címek beolvasása tömörített formátumú (például XviD) "
11020 "filmekké kódolva át azokat. A DVD-k menüszerkezete figyelmen kívül lesz "
11021 "hagyva.<p>Ha a Video DVD-n levő nyers VOB-fájlokat szeretné lemásolni (az "
11022 "esetleges titkosítást megszüntetve) egyéb alkalmazásokkal való további "
11023 "feldolgozás céljára, akkor használja a \"Fájlok megjelenítése\" gombot.<p>Ha "
11024 "a teljes Video DVD-t szeretné lemásolni az összes menüvel és extrával "
11025 "együtt, akkor használja a K3b másolási funkcióját."
11026 
11027 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
11028 msgid "Keep original dimensions"
11029 msgstr "Az eredeti méretek megtartása"
11030 
11031 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
11032 msgid "640x? (automatic height)"
11033 msgstr "640x? (automatikus magasság)"
11034 
11035 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
11036 msgid "320x? (automatic height)"
11037 msgstr "320x? (automatikus magasság)"
11038 
11039 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
11040 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
11041 #, kde-format
11042 msgid "auto"
11043 msgstr "automatikus"
11044 
11045 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
11046 #, kde-format
11047 msgid ""
11048 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
11049 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
11050 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
11051 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
11052 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
11053 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
11054 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
11055 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
11056 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
11057 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
11058 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
11059 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
11060 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
11061 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
11062 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11063 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
11064 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
11065 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
11066 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
11067 msgstr ""
11068 "<p><b>Speciális minták:</b><p>A következő szövegek minden sáv nevében "
11069 "helyettesítve lesznek a jelentésükkel.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></"
11070 "td><td><em>Jelentés</em></td><td><em>Alternatívák</em></td></tr><tr><td>%t</"
11071 "td><td>a cím sorszáma</td><td>%{t} vagy %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</"
11072 "td><td>kötetazonosító (általában a Video DVD neve)</td><td>%{i} vagy "
11073 "%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>olvashatóbb kötetazonosító</td><td>"
11074 "%{b} vagy %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>kétkarakteres "
11075 "nyelvkód</td><td>%{l} vagy %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
11076 "td><td>nyelvnév</td><td>%{n} vagy %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
11077 "td><td>hangformátum (a Video DVD-n)</td><td>%{a} vagy %{audio_format}</td></"
11078 "tr><tr><td>%c</td><td>hangcsatornák száma (a Video DVD-n)</td><td>%{c} vagy "
11079 "%{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>az eredeti videoanyag mérete</td><td>"
11080 "%{v} vagy %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>az elkészített "
11081 "videoanyag mérete (<em>figyelem: az automatikus vágás értékei nincsenek "
11082 "figyelembe véve</em>)</td><td>%{s} vagy %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11083 "td><td>az eredeti videoanyag méretaránya</td><td>%{r} vagy %{aspect_ratio}</"
11084 "td></tr><tr><td>%d</td><td>aktuális dátum</td><td>%{d} vagy %{date}</td></"
11085 "tr></table><p><em>Megjegyzés: a K3b elfogadja a hosszú speciális szövegek "
11086 "bizonyos variánsait is - például kihagyhatók az aláhúzások.</em>"
11087 
11088 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
11089 #, kde-format
11090 msgid "Video Picture Size"
11091 msgstr "A videoanyag képmérete"
11092 
11093 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
11094 #, kde-format
11095 msgid ""
11096 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
11097 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
11098 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
11099 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
11100 "performed."
11101 msgstr ""
11102 "<p>Adja meg az elkészítendő videó szélességét és magasságát. Ha valamelyik "
11103 "érték <em>Automatikus</em>ra van állítva, akkor a K3b a videoanyag "
11104 "méretarányának megfelelően határozza meg ezen értéket.<br>Ha a szélességet "
11105 "és a magasságot is konkrét értékre állítja, akkor a program nem végez "
11106 "méretarány-javítást."
11107 
11108 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
11109 #, kde-format
11110 msgid "Width:"
11111 msgstr "Szélesség:"
11112 
11113 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
11114 #, kde-format
11115 msgid "Height:"
11116 msgstr "Magasság:"
11117 
11118 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
11119 #, kde-format
11120 msgid "%1 %2Ch (%3)"
11121 msgstr "%1 %2 csat. (%3)"
11122 
11123 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
11124 #, kde-format
11125 msgid "No audio streams"
11126 msgstr "Nincs hangfolyam"
11127 
11128 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
11129 #, kde-format
11130 msgid "Audio Streams"
11131 msgstr "Hangfolyamok"
11132 
11133 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
11134 #, kde-format
11135 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11136 msgstr "%1 %2 csat. (%3<em>%4</em>)"
11137 
11138 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
11139 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
11140 #, kde-format
11141 msgid "RLE"
11142 msgstr "RLE"
11143 
11144 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11145 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11146 #, kde-format
11147 msgid "Extended"
11148 msgstr "Kiterjesztett"
11149 
11150 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11151 #, kde-format
11152 msgid "No Subpicture streams"
11153 msgstr "Nincs alkép-folyam"
11154 
11155 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11156 #, kde-format
11157 msgid "Subpicture Streams"
11158 msgstr "Alkép-folyamok"
11159 
11160 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11161 #, kde-format
11162 msgid "MPEG1"
11163 msgstr "MPEG1"
11164 
11165 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11166 #, kde-format
11167 msgid "MPEG2"
11168 msgstr "MPEG2"
11169 
11170 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11171 #, kde-format
11172 msgid "%1 chapter"
11173 msgid_plural "%1 chapters"
11174 msgstr[0] "%1 fejezet"
11175 msgstr[1] "%1 fejezet"
11176 
11177 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11178 #, kde-format
11179 msgid "letterboxed"
11180 msgstr "fekete sávos"
11181 
11182 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11183 #, kde-format
11184 msgid "anamorph"
11185 msgstr "anamorph (szélesvásznú)"
11186 
11187 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11188 #, kde-format
11189 msgid "Subpicture"
11190 msgstr "Alkép"
11191 
11192 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
11193 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Hangfájlok"
11194 
11195 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
11196 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave-hangfájlok"
11197 
11198 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
11199 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3-hangfájlok"
11200 
11201 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
11202 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Képmásfájlok"
11203 
11204 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
11205 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue-fájlok"
11206 
11207 #~ msgid "%1 has unsaved data."
11208 #~ msgstr "A(z) %1 a legutóbbi mentés óta megváltozott."
11209 
11210 #~ msgid "Windows Media v1"
11211 #~ msgstr "Windows Media v1"
11212 
11213 #~ msgid "Windows Media v2"
11214 #~ msgstr "Windows Media v2"
11215 
11216 #, fuzzy
11217 #~| msgctxt ""
11218 #~| "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
11219 #~| msgid "Elapsed time: %1"
11220 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11221 #~ msgid "Elapsed time: %1"
11222 #~ msgstr "Eltelt idő: %1"
11223 
11224 #, fuzzy
11225 #~| msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
11226 #~ msgid ""
11227 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11228 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11229 #~ msgstr ""
11230 #~ "Jelölje ki azokat a programokat, amelyek jogosultságait változtatni "
11231 #~ "szeretné:"
11232 
11233 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11234 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III"
11235 
11236 #, fuzzy
11237 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
11238 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11239 #~ msgstr ""
11240 #~ "Telepítse a Cdrtools csomagot, abban található a Cdrecord nevű program."
11241 
11242 #~ msgid "Close"
11243 #~ msgstr "Bezárás"
11244 
11245 #~ msgid "Overwrite"
11246 #~ msgstr "Felülírás"
11247 
11248 #, fuzzy
11249 #~| msgid "M&anual settings:"
11250 #~ msgid "Manual settings:"
11251 #~ msgstr "Ké&zi beállítások:"
11252 
11253 #~ msgid "CDDB Options"
11254 #~ msgstr "CDDB-beállítások"
11255 
11256 #~ msgid "Local"
11257 #~ msgstr "Helyi"
11258 
11259 #~ msgid "Use local CDDB directory"
11260 #~ msgstr "Helyi CDDB-könyvtár használata"
11261 
11262 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11263 #~ msgstr "Bejegyzések mentése helyi könyvtárba (a lista első könyvtárába)"
11264 
11265 #~ msgid "Directory:"
11266 #~ msgstr "Könyvtár:"
11267 
11268 #~ msgid "Directory"
11269 #~ msgstr "Könyvtár"
11270 
11271 #~ msgid "Move directory down"
11272 #~ msgstr "A könyvtár eggyel lejjebb való helyezése"
11273 
11274 #~ msgid "Add directory"
11275 #~ msgstr "A könyvtár felvétele"
11276 
11277 #~ msgid "Remove directory"
11278 #~ msgstr "A könyvtár eltávolítása"
11279 
11280 #~ msgid "Move directory up"
11281 #~ msgstr "A könyvtár eggyel feljebb való helyezése"
11282 
11283 #~ msgid "Remote"
11284 #~ msgstr "Távoli"
11285 
11286 #~ msgid "Server:"
11287 #~ msgstr "Kiszolgáló:"
11288 
11289 #~ msgid "Server"
11290 #~ msgstr "Kiszolgáló"
11291 
11292 #~ msgid "Port"
11293 #~ msgstr "Port"
11294 
11295 #~ msgid "Port "
11296 #~ msgstr "Port "
11297 
11298 #~ msgid "Add server"
11299 #~ msgstr "A kiszolgáló felvétele"
11300 
11301 #~ msgid "Remove server"
11302 #~ msgstr "A kiszolgáló eltávolítása"
11303 
11304 #~ msgid "Move server up"
11305 #~ msgstr "A kiszolgáló eggyel feljebb való helyezése"
11306 
11307 #~ msgid "Move server down"
11308 #~ msgstr "A kiszolgáló eggyel lejjebb való helyezése"
11309 
11310 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11311 #~ msgstr "Távoli CDDB-lekérdezések engedélyezése"
11312 
11313 #~ msgid "CGI Path"
11314 #~ msgstr "CGI-útvonal"
11315 
11316 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11317 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11318 
11319 #~ msgid "Path:"
11320 #~ msgstr "Elérési út:"
11321 
11322 #~ msgid "Manual CGI path"
11323 #~ msgstr "A CGI-útvonal kézi beállítása"
11324 
11325 #~ msgid "Flopp&y"
11326 #~ msgstr "&Hajlékonylemez"
11327 
11328 #~ msgid "P&ublisher:"
11329 #~ msgstr "K&iadó:"
11330 
11331 #~ msgid "S&ystem:"
11332 #~ msgstr "Ren&dszer:"
11333 
11334 #~ msgid "&Application:"
11335 #~ msgstr "&Alkalmazás:"
11336 
11337 #~ msgid "Query Cddb"
11338 #~ msgstr "Lekérdezés a CDDB-ből"
11339 
11340 #~ msgid "Cddb error"
11341 #~ msgstr "CDDB-hiba"
11342 
11343 #~ msgid "Iso9660 image"
11344 #~ msgstr "ISO 9660-képmás"
11345 
11346 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11347 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
11348 
11349 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11350 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget"
11351 
11352 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11353 #~ msgid "Remaining time: %1"
11354 #~ msgstr "Hátralévő idő: %1"
11355 
11356 #~ msgid "Lock Panels"
11357 #~ msgstr "Panelek zárolása"
11358 
11359 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window"
11360 #~ msgstr "Zárolja, illetve feloldja a főablak elrendezését"
11361 
11362 #~ msgid "Projects"
11363 #~ msgstr "Projektek"
11364 
11365 #~ msgid "Folders"
11366 #~ msgstr "Könyvtárak"
11367 
11368 #~ msgid "Contents"
11369 #~ msgstr "Tartalom"
11370 
11371 #~ msgid "Panels"
11372 #~ msgstr "Panelek"
11373 
11374 #~ msgid "&Setup System Permissions..."
11375 #~ msgstr "&Rendszerengedélyek beállítása..."
11376 
11377 #~ msgid "Setup the system permissions"
11378 #~ msgstr "Rendszerengedélyek beállítása"
11379 
11380 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
11381 #~ msgstr "Nem sikerült elindítani a K3b-beállító (K3bSetup) programot."
11382 
11383 #~ msgid ""
11384 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
11385 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access "
11386 #~ "to all devices."
11387 #~ msgstr ""
11388 #~ "A K3b megpróbálja megkeresni a meghajtókat. Ha a K3b nem találja meg a "
11389 #~ "meghajtót, akkor módosítani kell az eszköz engedélyeit, hogy a K3b írási "
11390 #~ "joggal rendelkezzen az eszközökön."
11391 
11392 #~ msgid "&Search"
11393 #~ msgstr "&Keresés"
11394 
11395 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
11396 #~ msgstr "CD-/DVD-/BD-meghajtók"
11397 
11398 #~ msgid "Action Dialog Settings"
11399 #~ msgstr "Művelet-párbeszédablakok beállításai"
11400 
11401 #~ msgid ""
11402 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, "
11403 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of "
11404 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be "
11405 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration "
11406 #~ "dialog.</em>"
11407 #~ msgstr ""
11408 #~ "<p>A K3b a műveletek párbeszédablakaira vonatkozóan három különböző "
11409 #~ "beállítás-készletet kezel: az alapértelmezéseket, az elmentett "
11410 #~ "beállításokat és a legutóbb használt beállításokat. Válassza ki, hogy "
11411 #~ "ezek közül melyik készlet töltődjön be egy művelet-párbeszédablak "
11412 #~ "megjelenésekor.<p><em>Ez a beállítás bármikor módosítható a K3b "
11413 #~ "beállítási párbeszédablakában.</em>"
11414 
11415 #~ msgid "Show progress &OSD"
11416 #~ msgstr "&Folyamatjelző megjelenítése a képernyőn"
11417 
11418 #~ msgid "Hide OSD"
11419 #~ msgstr "A kijelző (OSD) elrejtése"
11420 
11421 #~ msgid ""
11422 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
11423 #~ msgstr ""
11424 #~ "CD-Text található (%1 - %2). Szeretné azt használni a CDDB-adatok (%3 - "
11425 #~ "%4) helyett?"
11426 
11427 #~ msgid "Found Cd-Text"
11428 #~ msgstr "CD-Text található"
11429 
11430 #~ msgid "Use CDDB"
11431 #~ msgstr "CDDB használata"
11432 
11433 #~ msgid "Saved entry in category %1."
11434 #~ msgstr "A bejegyzés elmentve a(z) %1 kategóriába."
11435 
11436 #~ msgid "Keep Open"
11437 #~ msgstr "Nyitva hagyás"
11438 
11439 #~ msgid ""
11440 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
11441 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
11442 #~ msgstr ""
11443 #~ "<p>...az újraírható lemezeket nem kell külön letörölni, mert a\n"
11444 #~ "program ezt automatikusan el tudja végezni az írás megkezdése előtt.</p>\n"
11445 
11446 #~ msgid ""
11447 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not "
11448 #~ "know\n"
11449 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</"
11450 #~ "p>\n"
11451 #~ msgstr ""
11452 #~ "<p>...ha nem tudja, hogy egy beállítás pontosan mire van hatással, nem\n"
11453 #~ "szükséges megváltoztatni azt. A K3b által ajánlott alapértelmezések\n"
11454 #~ "általában elfogadhatók.</p>\n"
11455 
11456 #~ msgid ""
11457 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has "
11458 #~ "settings like most\n"
11459 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
11460 #~ "settings menu;\n"
11461 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and "
11462 #~ "save defaults\n"
11463 #~ "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
11464 #~ "Copy: these defaults\n"
11465 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
11466 #~ "<em>K3b defaults</em>\n"
11467 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
11468 #~ "settings you chose\n"
11469 #~ "are appropriate.</p>\n"
11470 #~ msgstr ""
11471 #~ "<p>...a K3b beállítására kétféle módszer van. Az egyik a normál\n"
11472 #~ "beállítások használata; ezek a beállítások a többi KDE-alkalmazáshoz\n"
11473 #~ "hasonlóan a Beállítások menüponton keresztül érhetők el. Ezenfelül\n"
11474 #~ "mindegyik művelet-párbeszédablakhoz tartozik három nyomógomb,\n"
11475 #~ "amelyekkel a művelet alapértelmezései betölthetők illetve elmenthetők.\n"
11476 #~ "Így beállíthatók például a CD-másolás alapértelmezései - ezeket az\n"
11477 #~ "alapértelmezett értékeket a program a CD-másolási ablak megnyitásakor\n"
11478 #~ "automatikusan be fogja tölteni. A <em>K3b-alapértelmezés</em> gomb\n"
11479 #~ "megnyomásával visszaállíthatók a program <em>eredeti\n"
11480 #~ "alapértelmezései</em> - akkor érdemes használnia ezt a funkciót, ha\n"
11481 #~ "nem biztos abban, hogy megfelelők-e az Ön által megadott beállítások.</"
11482 #~ "p>\n"
11483 
11484 #~ msgid ""
11485 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
11486 #~ "<em>advanced</em> if you \n"
11487 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
11488 #~ "use.</p>\n"
11489 #~ msgstr ""
11490 #~ "<p>...általában nem kell megváltoztatni a <em>Speciális</em> csoportban\n"
11491 #~ "levő beállításokat, ha nem ismeri a jelentésüket. A K3b alapértelmezései\n"
11492 #~ "megfelelnek az átlagos felhasználói igényeknek.</p>\n"
11493 
11494 #~ msgid ""
11495 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and "
11496 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n"
11497 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you "
11498 #~ "will be given a list of the tracks with\n"
11499 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like "
11500 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n"
11501 #~ msgstr ""
11502 #~ "<p>Ha rákattint a bal egérgombbal az egyik eszközre az eszközöket\n"
11503 #~ "és fájlokat tartalmazó fában, akkor a K3b megnyit egy ablakot a\n"
11504 #~ "megfelelő adathordozó tartalmával. Például hang-CD esetén megjelenik\n"
11505 #~ "a CD-n levő számok listája, lehetővé téve a számok beolvasását\n"
11506 #~ "és a K3b által támogatott formátumokba (MP3, Ogg Vorbis, ...) való\n"
11507 #~ "átalakítását.</p>\n"
11508 
11509 #~ msgid ""
11510 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So "
11511 #~ "if you want to burn to a certain\n"
11512 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then "
11513 #~ "appear as your burning medium.</p>\n"
11514 #~ msgstr ""
11515 #~ "<p>...a K3b lehetővé teszi az Ön számára, hogy az írási eszközök helyett "
11516 #~ "az írási adathordozók\n"
11517 #~ "közül válasszon. Ha Ön írni kíván egy adathordozóra, akkor helyezze be "
11518 #~ "azt, majd várjon, amíg\n"
11519 #~ "a K3b észreveszi azt - ezt követően az adathordozó meg fog jelenni írási "
11520 #~ "adathordozóként.</p>\n"
11521 
11522 #~ msgid "Creating GUI..."
11523 #~ msgstr "Grafikus felület létrehozása..."
11524 
11525 #~ msgid "Ready."
11526 #~ msgstr "Kész."
11527 
11528 #~ msgid "Checking System"
11529 #~ msgstr "A rendszer ellenőrzése"
11530 
11531 #~ msgid "textLabel1"
11532 #~ msgstr "textLabel1"
11533 
11534 #~ msgid "textLabel2"
11535 #~ msgstr "textLabel2"
11536 
11537 #~ msgid "Play/Pause"
11538 #~ msgstr "Lejátszás/szünet"
11539 
11540 #~ msgid "Prev"
11541 #~ msgstr "Előző"
11542 
11543 #~ msgid "%1 track"
11544 #~ msgid_plural "%1 tracks"
11545 #~ msgstr[0] "%1 sáv"
11546 #~ msgstr[1] "%1 sáv"
11547 
11548 #~ msgid "1 File"
11549 #~ msgid_plural "%1 Files"
11550 #~ msgstr[0] "%1 fájl"
11551 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
11552 
11553 #~ msgid "1 Folder"
11554 #~ msgid_plural "%1 Folders"
11555 #~ msgstr[0] "%1 könyvtár"
11556 #~ msgstr[1] "%1 könyvtár"
11557 
11558 #~ msgid "outside of project"
11559 #~ msgstr "A projekten kívül"
11560 
11561 #~ msgctxt "symbolic link target"
11562 #~ msgid "Link"
11563 #~ msgstr "Hivatkozás"
11564 
11565 #~ msgid ""
11566 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) "
11567 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install "
11568 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1."
11569 #~ msgstr ""
11570 #~ "A legjobb, leginkább ajánlott megoldás az Ide-scsi (SCSI-emuláció) "
11571 #~ "bekapcsolása az összes eszköznél. Így valószínűleg nem lesznek problémák. "
11572 #~ "Ha ezt valamilyen okból nem szeretné, akkor telepítsen (illetve válasszon "
11573 #~ "ki alapértelmezettnek) egy újabb verziót ebből: %1."
11574 
11575 #~ msgid "No image file selected"
11576 #~ msgstr "Nincs kijelölve képmásfájl"
11577 
11578 #~ msgid "ItSelf"
11579 #~ msgstr "Saját maga"
11580 
11581 #~ msgid "Super-VideoCD"
11582 #~ msgstr "Super-Video CD"
11583 
11584 #~ msgctxt "VideoCD Track Number"
11585 #~ msgid "No."
11586 #~ msgstr "Sorszám"
11587 
11588 #~ msgctxt "VideoCD Track Title"
11589 #~ msgid "Title"
11590 #~ msgstr "Cím"
11591 
11592 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
11593 #~ msgid "Type"
11594 #~ msgstr "Típus"
11595 
11596 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution"
11597 #~ msgid "Resolution"
11598 #~ msgstr "Felbontás"
11599 
11600 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
11601 #~ msgid "High Resolution"
11602 #~ msgstr "Nagy felbontás"
11603 
11604 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate"
11605 #~ msgid "Framerate"
11606 #~ msgstr "Képkocka-ráta"
11607 
11608 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate"
11609 #~ msgid "Muxrate"
11610 #~ msgstr "Teljes ráta"
11611 
11612 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration"
11613 #~ msgid "Duration"
11614 #~ msgstr "Hossz"
11615 
11616 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
11617 #~ msgid "File Size"
11618 #~ msgstr "Fájlméret"
11619 
11620 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
11621 #~ msgid "Filename"
11622 #~ msgstr "Fájlnév"
11623 
11624 #~ msgid ""
11625 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
11626 #~ "the audio project."
11627 #~ msgstr ""
11628 #~ "Hangdekódoló modul nem található, így a hangprojekthez nem lehet majd "
11629 #~ "hozzáadni fájlokat."
11630 
11631 #~ msgid "Set Default"
11632 #~ msgstr "Alapértelmezés beállítása"
11633 
11634 #~ msgid "Change the versions K3b should use."
11635 #~ msgstr "A K3b által használt verziók módosítása."
11636 
11637 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
11638 #~ msgstr ""
11639 #~ "A K3b által használt verziók módosításához nyomja meg az \"Alapértelmezés"
11640 #~ "\" gombot."
11641 
11642 #~ msgid "Custom Data Filesystems"
11643 #~ msgstr "Egyedi adat-fájlrendszerek"
11644 
11645 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11646 #~ msgstr "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11647 
11648 #~ msgid "no file"
11649 #~ msgstr "nincs fájl"
11650 
11651 #~ msgid "Clear List"
11652 #~ msgstr "A lista ürítése"
11653 
11654 #~ msgid "No running aRtsd found"
11655 #~ msgstr "Nem fut az aRtsd szolgáltatás."
11656 
11657 #~ msgid "Unknown file format"
11658 #~ msgstr "Ismeretlen fájlformátum"
11659 
11660 #~ msgid "playing"
11661 #~ msgstr "lejátszás"
11662 
11663 #~ msgid "paused"
11664 #~ msgstr "szünet"
11665 
11666 #~ msgid "stopped"
11667 #~ msgstr "leállítva"
11668 
11669 #~ msgid "1 Day"
11670 #~ msgid_plural "%1 Days"
11671 #~ msgstr[0] "%1 nap"
11672 #~ msgstr[1] "%1 nap"
11673 
11674 #~ msgid "Remaining"
11675 #~ msgstr "Hátralevő"
11676 
11677 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
11678 #~ msgstr "MPEG-videofájlok hozzáadásához használja a húzd-és-ejtsd módszert."
11679 
11680 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD."
11681 #~ msgstr "Ha készen van, nyomja meg az Írás gombot a CD írásához."
11682 
11683 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
11684 #~ msgstr "<p><b>%1. cím (%2)</b><br>%3"
11685 
11686 #~ msgid "CD Tasks"
11687 #~ msgstr "CD-feladatok"
11688 
11689 #~ msgid "DVD Tasks"
11690 #~ msgstr "DVD-feladatok"
11691 
11692 #~ msgid "Dese&lect All"
11693 #~ msgstr "A ki&jelölések megszüntetése"
11694 
11695 #~ msgid "Select Track"
11696 #~ msgstr "Sáv kijelölése"
11697 
11698 #~ msgid "Deselect Track"
11699 #~ msgstr "A sáv kijelölésének megszüntetése"
11700 
11701 #~ msgid "Video DVD ripping"
11702 #~ msgstr "Video DVD beolvasása"
11703 
11704 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog"
11705 #~ msgstr "A DVD-másolási párbeszédablak megnyitása"
11706 
11707 #~ msgid ""
11708 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
11709 #~ msgstr ""
11710 #~ "A K3b \"%1\" típusú adathordozót észlelt. Csatolni szeretné az adatrészt, "
11711 #~ "vagy megtekinti az összes sávot?"
11712 
11713 #~ msgid "Mount CD"
11714 #~ msgstr "CD csatolása"
11715 
11716 #~ msgid "Show Video Tracks"
11717 #~ msgstr "A videósávok megjelenítése"
11718 
11719 #~ msgid "Show Audio Tracks"
11720 #~ msgstr "Hangsávok megjelenítése"
11721 
11722 #~ msgid "Start K3b::Setup"
11723 #~ msgstr "A K3b-beállító indítása"
11724 
11725 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem."
11726 #~ msgstr ""
11727 #~ "A probléma elhárításához használja a K3b-beállító (K3bSetup) programot."
11728 
11729 #~ msgid "Message"
11730 #~ msgstr "Üzenet"
11731 
11732 #~ msgid "Converting to single file '%1'."
11733 #~ msgstr "Átalakítás egyetlen fájlba: \"%1\"."
11734 
11735 #, fuzzy
11736 #~| msgid "Main Toolbar"
11737 #~ msgid "Tools Toolbar"
11738 #~ msgstr "Fő eszköztár"
11739 
11740 #, fuzzy
11741 #~| msgid "Main Toolbar"
11742 #~ msgid "Location Toolbar"
11743 #~ msgstr "Fő eszköztár"
11744 
11745 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)"
11746 #~ msgstr "&Túlírás engedélyezése (Cdrecord 1.10 és elődei nem támogatják)"
11747 
11748 #~ msgid "Query cddb"
11749 #~ msgstr "Lekérdezés a CDDB-ből"
11750 
11751 #~ msgid "Ripping to single file '%1'."
11752 #~ msgstr "Beolvasás egyetlen fájlba: \"%1\"."
11753 
11754 #~ msgid "Successfully ripped to %1."
11755 #~ msgstr "A beolvasás megtörtént a(z) \"%1\" fájlba."
11756 
11757 #~ msgid "Successfully ripped track %1."
11758 #~ msgstr "A(z) %1. sáv beolvasása megtörtént."
11759 
11760 #~ msgid "Failed to copy service menu files"
11761 #~ msgstr "Nem sikerült másolni a szolgáltatásmenü-fájlokat"
11762 
11763 #~ msgid "Failed to remove service menu files"
11764 #~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a szolgáltatásmenü-fájlokat"
11765 
11766 #~ msgid "&Quick Dir Selector"
11767 #~ msgstr "&Gyors könyvtárválasztó"
11768 
11769 #~ msgid "Tools"
11770 #~ msgstr "Segédeszközök"
11771 
11772 #~ msgid "Quick Dir Selector"
11773 #~ msgstr "Gyors könyvtárválasztó"
11774 
11775 #, fuzzy
11776 #~| msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
11777 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus"
11778 #~ msgstr "A K3b műveleteinek integrálása a Konqueror menüibe"
11779 
11780 #, fuzzy
11781 #~| msgid ""
11782 #~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to "
11783 #~| "start K3b from the context menu in the file manager.\n"
11784 #~| "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one "
11785 #~| "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing "
11786 #~| "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b "
11787 #~| "project containing the folder is created.\n"
11788 #~| "<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent "
11789 #~| "unwanted cluttering of the Konqueror menus.</em>"
11790 #~ msgid ""
11791 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11792 #~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in "
11793 #~ "the file manager.\n"
11794 #~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one "
11795 #~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing "
11796 #~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b "
11797 #~ "project containing the folder is created.\n"
11798 #~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent "
11799 #~ "unwanted cluttering of the menus.</em>"
11800 #~ msgstr ""
11801 #~ "<p>A K3b integrálni tudja magát a Konqueror fájlkezelőbe. Ezen integráció "
11802 #~ "lehetővé teszi, hogy a fájlkezelő helyi menüjéből is elindítható legyen a "
11803 #~ "K3b.\n"
11804 #~ "<p>Egy jellemző példa: Egy könyvtárnak egy adat-CD-re való kiírása "
11805 #~ "érdekében a felhasználó rákattint a könyvtárra a jobb oldali egérgombbal. "
11806 #~ "A megjelenő helyi menüben kiválasztja az \"Adat-CD készítése a K3b-vel..."
11807 #~ "\" funkciót, aminek hatására létrejön egy, az adott könyvtárt tartalmazó "
11808 #~ "K3b-projekt.\n"
11809 #~ "<p><em>A Konqueror-integráció alapértelmezésben nincs bekapcsolva, mivel "
11810 #~ "esetlegesen nem kívánt zsúfoltságot adhat a Konqueror-menüknek.</em>"
11811 
11812 #, fuzzy
11813 #~| msgid "E&nable Konqueror integration"
11814 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration"
11815 #~ msgstr "Konqueror-&integráció bekapcsolása"
11816 
11817 #~ msgid "First Run"
11818 #~ msgstr "Első indítás"
11819 
11820 #, fuzzy
11821 #~| msgid "Enable Konqueror integration"
11822 #~ msgid "Enable KDE file manager integration"
11823 #~ msgstr "Konqueror-integráció bekapcsolása"
11824 
11825 #, fuzzy
11826 #~| msgid "No Konqueror integration"
11827 #~ msgid "No KDE file manager integration"
11828 #~ msgstr "Ne legyen Konqueror-integráció"
11829 
11830 #, fuzzy
11831 #~| msgid ""
11832 #~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows K3b "
11833 #~| "to be started from the context menu in the file manager.<p><em>Konqueror "
11834 #~| "integration can always be disabled and enabled again from the K3b "
11835 #~| "settings.</em>"
11836 #~ msgid ""
11837 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11838 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context "
11839 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be "
11840 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>"
11841 #~ msgstr ""
11842 #~ "<p>A K3b integrálni tudja magát a Konqueror fájlkezelőbe. Ezen integráció "
11843 #~ "lehetővé teszi, hogy a fájlkezelő helyi menüjéből is elindítható legyen a "
11844 #~ "K3b.<p><em>A Konqueror-integráció bármikor ki-, illetve bekapcsolható a "
11845 #~ "K3b beállításainál.</em>"
11846 
11847 #~ msgid "gb"
11848 #~ msgstr "GB"
11849 
11850 #~ msgid "mb"
11851 #~ msgstr "MB"
11852 
11853 #~ msgid "Select Temporary Directory"
11854 #~ msgstr "Válasszon ideiglenes könyvtárt"
11855 
11856 #~ msgid "Temporary Directory"
11857 #~ msgstr "Ideiglenes könyvtár"
11858 
11859 #~ msgid "Directories"
11860 #~ msgstr "Könyvtárak"
11861 
11862 #~ msgid "Create Directory"
11863 #~ msgstr "Könyvtár létrehozása"
11864 
11865 #~ msgid "New Directory..."
11866 #~ msgstr "Új könyvtár..."
11867 
11868 #~ msgid "Parent Directory"
11869 #~ msgstr "Szülőkönyvtár"
11870 
11871 #~ msgid "New Directory"
11872 #~ msgstr "Új könyvtár"
11873 
11874 #~ msgid "and 1 directory"
11875 #~ msgid_plural "and %1 directories"
11876 #~ msgstr[0] "és %1 könyvtárban"
11877 #~ msgstr[1] "és %1 könyvtárban"
11878 
11879 #~ msgid ""
11880 #~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11881 #~ "data)"
11882 #~ msgstr ""
11883 #~ "Új adat-CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával (ELAVULT, "
11884 #~ "használja a --data opciót)"
11885 
11886 #~ msgid ""
11887 #~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11888 #~ "emovix)"
11889 #~ msgstr ""
11890 #~ "Új eMovix-CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával "
11891 #~ "(ELAVULT, használja a --emovix opciót)"
11892 
11893 #~ msgid ""
11894 #~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11895 #~ "data)"
11896 #~ msgstr ""
11897 #~ "Új adat-DVD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával (ELAVULT, "
11898 #~ "használja a --data opciót)"
11899 
11900 #~ msgid ""
11901 #~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use "
11902 #~ "--emovix)"
11903 #~ msgstr ""
11904 #~ "Új eMovix-DVD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával "
11905 #~ "(ELAVULT, használja a --emovix opciót)"
11906 
11907 #~ msgid ""
11908 #~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device "
11909 #~ "(DEPRECATED: Use --copy)"
11910 #~ msgstr ""
11911 #~ "A CD-másolási párbeszédablak megjelenítése forráseszköz megadásának "
11912 #~ "lehetőségével (ELAVULT, használja a --copy opciót)"
11913 
11914 #~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)"
11915 #~ msgstr ""
11916 #~ "A DVD-másolási párbeszédablak megnyitása (ELAVULT, használja a --copy "
11917 #~ "opciót)"
11918 
11919 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)"
11920 #~ msgstr "CD-képmás írása CD-re (ELAVULT, használja a --image opciót)"
11921 
11922 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)"
11923 #~ msgstr ""
11924 #~ "DVD ISO 9660-képmás írása DVD-re (ELAVULT, használja a --image opciót)"
11925 
11926 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)"
11927 #~ msgstr "CD-RW törlése (ELAVULT, használja a --format opciót)"
11928 
11929 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)"
11930 #~ msgstr "DVD-RW vagy DVD+RW formázása (ELAVULT, használja a --format opciót)"
11931 
11932 #~ msgid "Clear"
11933 #~ msgstr "Törlés"
11934 
11935 #~ msgid "&Overwrite"
11936 #~ msgstr "&Felülírás"
11937 
11938 #~ msgid "Quickstart"
11939 #~ msgstr "Gyorsindító"
11940 
11941 #~ msgid "Show Directories"
11942 #~ msgstr "Könyvtárak megjelenítése"
11943 
11944 #~ msgid ""
11945 #~ "_n: 1 track (%1)\n"
11946 #~ "%n tracks (%1)"
11947 #~ msgstr "%n sáv (%1)"
11948 
11949 #~ msgid ""
11950 #~ "<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to "
11951 #~ "get access to more entries through the internet."
11952 #~ msgstr ""
11953 #~ "<p>Nem található CDDB-bejegyzés. Ha hozzá szeretne férni CDDB-"
11954 #~ "bejegyzésekhez az interneten keresztül, akkor engedélyezze a távoli CDDB-"
11955 #~ "lekérdezéseket a K3b beállításainál."
11956 
11957 #~ msgid "No CDDB entry found."
11958 #~ msgstr "Nem található CDDB-bejegyzés."
11959 
11960 #~ msgid "Please set the category before saving."
11961 #~ msgstr "Mentés előtt adja meg a kategóriát."
11962 
11963 #~ msgid "Please set CD artist and title before saving."
11964 #~ msgstr "Mentés előtt adja meg az album előadóját és a címet."
11965 
11966 #~ msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
11967 #~ msgstr ""
11968 #~ "Mentés előtt minden sávnál állítsa be legalább az előadó nevét és a szám "
11969 #~ "címét."
11970 
11971 #~ msgid "You need write access to %1"
11972 #~ msgstr "Írásjog szükséges ehhez: %1"
11973 
11974 #~ msgid "Cancellation could take a while..."
11975 #~ msgstr "A megszakítás eltarthat egy ideig..."
11976 
11977 #~ msgid ""
11978 #~ "_n: 1 track (encoding to %1)\n"
11979 #~ "%n tracks (encoding to %1)"
11980 #~ msgstr "%n sáv (kódolás: %1)"
11981 
11982 #~ msgid ""
11983 #~ "_n: 1 track\n"
11984 #~ "%n tracks"
11985 #~ msgstr "%n sáv"
11986 
11987 #~ msgid "Album"
11988 #~ msgstr "Album"
11989 
11990 #~ msgid ""
11991 #~ "_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
11992 #~ "Transcoding %n titles to %1/%2"
11993 #~ msgstr "%n cím átkódolása erre: %1/%2"
11994 
11995 #~ msgid ""
11996 #~ "_n: 1 title from %1\n"
11997 #~ "%n titles from %1"
11998 #~ msgstr "%n cím innen: %1"
11999 
12000 #~ msgid ""
12001 #~ "_n: %nCh\n"
12002 #~ "%nCh"
12003 #~ msgstr "%n csat."
12004 
12005 #~ msgid ""
12006 #~ "_n: %n title\n"
12007 #~ "%n titles"
12008 #~ msgstr "%n cím"
12009 
12010 #~ msgid ""
12011 #~ "_n: %n chapter\n"
12012 #~ "%n chapters"
12013 #~ msgstr "%n fejezet"
12014 
12015 #~ msgid "Check the tracks that should be ripped"
12016 #~ msgstr "Jelölje ki a beolvasandó sávokat"
12017 
12018 #~ msgid "Cue/Bin Image"
12019 #~ msgstr "Cue-/Bin-képmás"
12020 
12021 #~ msgid "Cdrecord Clone Image"
12022 #~ msgstr "Cdrecord klón-képmás"
12023 
12024 #~ msgid ""
12025 #~ "_n: %n track\n"
12026 #~ "%n tracks"
12027 #~ msgstr "%n sáv"
12028 
12029 #~ msgid "Burn Iso9660 Image"
12030 #~ msgstr "Írás ISO 9660-képmásból"
12031 
12032 #~ msgid "to DVD"
12033 #~ msgstr "DVD-re"
12034 
12035 #~ msgid ""
12036 #~ "The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you "
12037 #~ "want to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are "
12038 #~ "not detected by K3b but will work fine.)"
12039 #~ msgstr ""
12040 #~ "A kijelölt képmás nem egy érvényes ISO 9660-képmás. Ennek ellenére "
12041 #~ "szeretné leírni? (Léteznek olyan képmásformátumok, amelyeket a K3b nem "
12042 #~ "ismer fel, de helyesen fognak működni a K3b-vel való írást követően.)"
12043 
12044 #~ msgid "Not an Iso9660 image"
12045 #~ msgstr "Ez nem ISO 9660-képmás"
12046 
12047 #~ msgid "CD-TEXT (excerpt)"
12048 #~ msgstr "CD-Text (kivonat)"
12049 
12050 #~ msgid "Performer"
12051 #~ msgstr "Előadó"
12052 
12053 #~ msgid "Songwriter"
12054 #~ msgstr "Szövegíró"
12055 
12056 #~ msgid "Composer"
12057 #~ msgstr "Zeneszerző"
12058 
12059 #~ msgid "CD:"
12060 #~ msgstr "CD:"
12061 
12062 #~ msgid ""
12063 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
12064 #~ "Your names"
12065 #~ msgstr "Marcel Hilzinger, Bíró Árpád, Szántó Tamás"
12066 
12067 #~ msgid ""
12068 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
12069 #~ "Your emails"
12070 #~ msgstr "hili@suselinux.hu,biro_arpad@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
12071 
12072 #, fuzzy
12073 #~ msgid ""
12074 #~ "_n: 1 Day\n"
12075 #~ "%n Days"
12076 #~ msgstr "%n sáv"
12077 
12078 #~ msgid "A CD and DVD burning application"
12079 #~ msgstr "CD- és DVD-író alkalmazás"
12080 
12081 #~ msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
12082 #~ msgstr "CD- vagy DVD-képmás írása a mérettől függően CD-R(W)-re vagy DVD-re"
12083 
12084 #~ msgid ""
12085 #~ "Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
12086 #~ "plugins)"
12087 #~ msgstr ""
12088 #~ "A hangkimenethez használandó rendszer beállítása (például aRts vagy ALSA "
12089 #~ "- a telepített moduloktól függően)"
12090 
12091 #~ msgid "&Burn DVD ISO Image..."
12092 #~ msgstr "Írás DVD-I&SO-képmásból..."
12093 
12094 #~ msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
12095 #~ msgstr "ISO 9660-képmás írása DVD-re"
12096 
12097 #~ msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
12098 #~ msgstr ""
12099 #~ "Rendszerjogosultságok beállítása (rendszergazdai jogosultság szükséges "
12100 #~ "hozzá)"
12101 
12102 #~ msgid "Project View"
12103 #~ msgstr "Projekt nézet"
12104 
12105 #~ msgid "Sidepanel"
12106 #~ msgstr "Oldalpanel"
12107 
12108 #~ msgid "Contents View"
12109 #~ msgstr "Tartalom nézet"
12110 
12111 #~ msgid "Go"
12112 #~ msgstr "Indítás"
12113 
12114 #~ msgid "Error!"
12115 #~ msgstr "Hiba történt."
12116 
12117 #~ msgid ""
12118 #~ "Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
12119 #~ "manually as root."
12120 #~ msgstr ""
12121 #~ "Nem található a Kdesu program, amelynek segítségével rendszergazdaként "
12122 #~ "(root felhasználóként) lehet futtatni a K3bSetup programot. Indítsa el a "
12123 #~ "K3bSetup-ot root felhasználóként."
12124 
12125 #~ msgid "Audio Output Problem"
12126 #~ msgstr "Hangkimeneti probléma"
12127 
12128 #~ msgid ""
12129 #~ "_n: 1 problem\n"
12130 #~ "%n problems"
12131 #~ msgstr "%n probléma"
12132 
12133 #~ msgid "No write access to generic SCSI device %1"
12134 #~ msgstr "Nincs írási jog ehhez az általános SCSI-eszközhöz: %1"
12135 
12136 #~ msgid ""
12137 #~ "Without write access to the generic device you might encounter problems "
12138 #~ "with Audio CD ripping from %1 - %2"
12139 #~ msgstr ""
12140 #~ "Az általános eszközhöz való írási jog nélkül problémák adódhatnak a hang-"
12141 #~ "CD-k beolvasásával ezen eszköz esetében: %1 - %2"
12142 
12143 #~ msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
12144 #~ msgstr ""
12145 #~ "Folytatás kikényszerítése akkor is, ha a K3b nem találja az üres CD-t "
12146 #~ "illetve DVD-t."
12147 
12148 #~ msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
12149 #~ msgstr "CD-R(W) vagy DVD%1R(W)"
12150 
12151 #~ msgid "DVD%1R(W)"
12152 #~ msgstr "DVD%1R(W)"
12153 
12154 #~ msgid "Double Layer DVD%1R"
12155 #~ msgstr "Kétrétegű DVD%1R"
12156 
12157 #~ msgid "CD-R(W)"
12158 #~ msgstr "CD-R(W)"
12159 
12160 #~ msgid ""
12161 #~ "Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 "
12162 #~ "(%3)</b>."
12163 #~ msgstr ""
12164 #~ "Helyezzen be egy teljes vagy bővíthető %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:"
12165 #~ "<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12166 
12167 #~ msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12168 #~ msgstr ""
12169 #~ "Helyezzen be egy teljes %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:<p><b>%1 %2 "
12170 #~ "(%3)</b>."
12171 
12172 #~ msgid ""
12173 #~ "Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 "
12174 #~ "(%3)</b>."
12175 #~ msgstr ""
12176 #~ "Helyezzen be egy üres vagy bővíthető %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:"
12177 #~ "<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12178 
12179 #~ msgid ""
12180 #~ "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12181 #~ msgstr ""
12182 #~ "Helyezzen be egy bővíthető %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:<p><b>%1 %2 "
12183 #~ "(%3)</b>."
12184 
12185 #~ msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12186 #~ msgstr ""
12187 #~ "Helyezzen be egy üres %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:<p><b>%1 %2 (%3)</"
12188 #~ "b>."
12189 
12190 #~ msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12191 #~ msgstr ""
12192 #~ "Helyezzen be egy megfelelő adathordozót ebbe a meghajtóba:<p><b>%1 %2 "
12193 #~ "(%3)</b>."
12194 
12195 #~ msgid "E&ject"
12196 #~ msgstr "Ki&adás"
12197 
12198 #~ msgid "Empty %1 medium"
12199 #~ msgstr "Üres \"%1\" adathordozó"
12200 
12201 #~ msgid "Mixed CD"
12202 #~ msgstr "Vegyes módú CD"
12203 
12204 #~ msgid "%1 (Mixed CD)"
12205 #~ msgstr "%1 (vegyes módú CD)"
12206 
12207 #~ msgid "%1 (Appendable Data %2)"
12208 #~ msgstr "%1 (bővíthető adat-%2)"
12209 
12210 #~ msgid "%1 (Complete Data %2)"
12211 #~ msgstr "%1 (teljes adat-%2)"
12212 
12213 #~ msgid "Appendable Data %1"
12214 #~ msgstr "Bővíthető adat-%1"
12215 
12216 #~ msgid "Complete Data %1"
12217 #~ msgstr "Teljes adat-%1"
12218 
12219 #~ msgid "Appendable %1 medium"
12220 #~ msgstr "Bővíthető %1-adathordozó"
12221 
12222 #~ msgid "Complete %1 medium"
12223 #~ msgstr "Teljes %1-adathordozó"
12224 
12225 #~ msgid ""
12226 #~ "_n: %1 in %n track\n"
12227 #~ "%1 in %n tracks"
12228 #~ msgstr "%1 %n sávban"
12229 
12230 #~ msgid ""
12231 #~ "_n:  and %n session\n"
12232 #~ " and %n sessions"
12233 #~ msgstr " és %n szakaszban"
12234 
12235 #~ msgid "an empty %1 medium"
12236 #~ msgstr "üres %1-adathordozó"
12237 
12238 #~ msgid "an appendable %1 medium"
12239 #~ msgstr "bővíthető %1-adathordozó"
12240 
12241 #~ msgid "a complete %1 medium"
12242 #~ msgstr "teljes %1-adathordozó"
12243 
12244 #~ msgid "an empty or appendable %1 medium"
12245 #~ msgstr "üres vagy bővíthető %1-adathordozó"
12246 
12247 #~ msgid "a complete or appendable %1 medium"
12248 #~ msgstr "teljes vagy bővíthető %1-adathordozó"
12249 
12250 #~ msgid "a %1 medium"
12251 #~ msgstr "%1-adathordozó"
12252 
12253 #, fuzzy
12254 #~ msgid "a Video CD medium"
12255 #~ msgstr "Video %1-adathordozó"
12256 
12257 #, fuzzy
12258 #~ msgid "a Video DVD medium"
12259 #~ msgstr "Video %1-adathordozó"
12260 
12261 #, fuzzy
12262 #~ msgid "a Mixed Mode CD medium"
12263 #~ msgstr "vegyes módú %1-adathordozó"
12264 
12265 #, fuzzy
12266 #~ msgid "an Audio CD medium"
12267 #~ msgstr "hang-%1-adathordozó"
12268 
12269 #, fuzzy
12270 #~ msgid "a Data medium"
12271 #~ msgstr "adat-%1-adathordozó"
12272 
12273 #, fuzzy
12274 #~ msgid "a Data CD or DVD medium"
12275 #~ msgstr "adat-%1-adathordozó"
12276 
12277 #, fuzzy
12278 #~ msgid "a Data CD medium"
12279 #~ msgstr "adat-%1-adathordozó"
12280 
12281 #, fuzzy
12282 #~ msgid "a Data DVD medium"
12283 #~ msgstr "adat-%1-adathordozó"
12284 
12285 #, fuzzy
12286 #~ msgid "a Data Blu-ray medium"
12287 #~ msgstr "adat-%1-adathordozó"
12288 
12289 #, fuzzy
12290 #~ msgid "an empty medium"
12291 #~ msgstr "üres %1-adathordozó"
12292 
12293 #, fuzzy
12294 #~ msgid "writable"
12295 #~ msgstr "Újraírható:"
12296 
12297 #~ msgid "CD or DVD"
12298 #~ msgstr "CD vagy DVD"
12299 
12300 #~ msgid "CD"
12301 #~ msgstr "CD"
12302 
12303 #~ msgid "DVD"
12304 #~ msgstr "DVD"
12305 
12306 #, fuzzy
12307 #~ msgid "DVD%1R(W) or BD-R(E)"
12308 #~ msgstr "CD-R(W) vagy DVD%1R(W)"
12309 
12310 #~ msgid "DVD-ROM"
12311 #~ msgstr "DVD-ROM"
12312 
12313 #~ msgid "CD-ROM"
12314 #~ msgstr "CD-ROM"
12315 
12316 #~ msgid "Please insert %1..."
12317 #~ msgstr "Helyezze be ezt: %1..."
12318 
12319 #~ msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
12320 #~ msgstr "A(z) \"%1\" hangkimeneti modul nem található"
12321 
12322 #~ msgid "Initialization Problem"
12323 #~ msgstr "Inicializálási probléma"
12324 
12325 #~ msgid ""
12326 #~ "_n: 1 file in %1\n"
12327 #~ "%n files in %1"
12328 #~ msgstr "%n fájl - %1"
12329 
12330 #~ msgid ""
12331 #~ "_n: 1 folder\n"
12332 #~ "%n folders"
12333 #~ msgstr "%n könyvtár"
12334 
12335 #~ msgid ""
12336 #~ "_n: Audio CD (1 track)\n"
12337 #~ "Audio CD (%n tracks)"
12338 #~ msgstr "Hang-CD (%n sáv)"
12339 
12340 #~ msgid ""
12341 #~ "_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
12342 #~ "Mixed CD (%n tracks and %1)"
12343 #~ msgstr "Vegyes módú CD (%n sáv és %1)"
12344 
12345 #~ msgid ""
12346 #~ "_n: Video CD (1 track)\n"
12347 #~ "Video CD (%n tracks)"
12348 #~ msgstr "Video CD (%n sáv)"
12349 
12350 #~ msgid "Description"
12351 #~ msgstr "Leírás"
12352 
12353 #~ msgid "License"
12354 #~ msgstr "Licenc"
12355 
12356 #~ msgid "Setup the CDDB Server"
12357 #~ msgstr "A CDDB-kiszolgáló beállítása"
12358 
12359 #~ msgid "Cdrdao driver:"
12360 #~ msgstr "Cdrdao-meghajtó:"
12361 
12362 #~ msgid "CD-Text capable:"
12363 #~ msgstr "CD-Text kezelése:"
12364 
12365 #~ msgid "Add Device..."
12366 #~ msgstr "Eszköz hozzáadása..."
12367 
12368 #~ msgid "Interface type:"
12369 #~ msgstr "A felület típusa:"
12370 
12371 #~ msgid "Generic SCSI"
12372 #~ msgstr "Általános SCSI"
12373 
12374 #~ msgid "ATAPI"
12375 #~ msgstr "ATAPI"
12376 
12377 #~ msgid "Location of New Drive"
12378 #~ msgstr "Az új meghajtóeszköz helye"
12379 
12380 #~ msgid ""
12381 #~ "Please enter the device name where K3b should search\n"
12382 #~ "for a new drive (example: /dev/cdrom):"
12383 #~ msgstr ""
12384 #~ "Adja meg az eszköznevet, ahol a K3b-nek az új meghajtót keresnie kell\n"
12385 #~ "(példa: /dev/cdrom):"
12386 
12387 #~ msgid ""
12388 #~ "Could not find an additional device at\n"
12389 #~ "%1"
12390 #~ msgstr ""
12391 #~ "Nincs új eszköz az alábbi helyen:\n"
12392 #~ "%1"
12393 
12394 #~ msgid "Manual writing application &selection"
12395 #~ msgstr "Í&róalkalmazás kézi beállítása"
12396 
12397 #~ msgid ""
12398 #~ "<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
12399 #~ "cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the "
12400 #~ "programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does "
12401 #~ "not support both programs in all project types.</b>"
12402 #~ msgstr ""
12403 #~ "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor választani lehet, hogy a CD-írás "
12404 #~ "a Cdrecord vagy a Cdrdao programmal történjen-e.<p>Erre akkor lehet "
12405 #~ "szükség, ha valamelyik program nem támogatja a gépben található "
12406 #~ "íróeszközt.<p><b>A K3b nem támogatja mindkét program használatát az "
12407 #~ "összes projekttípusnál.</b>"
12408 
12409 #~ msgid "Used audio output system:"
12410 #~ msgstr "A használt hangkimeneti rendszer:"
12411 
12412 #~ msgid "Confi&gure..."
12413 #~ msgstr "&Beállítás..."
12414 
12415 #~ msgid ""
12416 #~ "_n: 1 file (%1)\n"
12417 #~ "%n files (%1)"
12418 #~ msgstr "%n fájl (%1)"
12419 
12420 #~ msgid ""
12421 #~ "_n: 1 MPEG (%1)\n"
12422 #~ "%n MPEGs (%1)"
12423 #~ msgstr "%n MPEG (%1)"
12424 
12425 #~ msgid "Do you want to overwrite %1"
12426 #~ msgstr "Felül szeretné írni ezt: \"%1\"?"
12427 
12428 #~ msgid "Remove this Range"
12429 #~ msgstr "Ezen tartomány eltávolítása"
12430 
12431 #~ msgid ""
12432 #~ "_n: %n audio tracks\n"
12433 #~ "1 audio track"
12434 #~ msgstr "%n hangsáv"
12435 
12436 #~ msgid ""
12437 #~ "_n: 1 track (%1 minutes)\n"
12438 #~ "%n tracks (%1 minutes)"
12439 #~ msgstr "%n sáv (%1 perc)"
12440 
12441 #~ msgid "root"
12442 #~ msgstr "Gyökér"
12443 
12444 #~ msgid "From previous session"
12445 #~ msgstr "Az előző szakaszból"
12446 
12447 #~ msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
12448 #~ msgstr "Fájlok hozzáadásához használja a húzd-és-ejtsd módszert."
12449 
12450 #~ msgid "To remove or rename files use the context menu."
12451 #~ msgstr "Fájlok törléséhez vagy átnevezéséhez használja a helyi menüt."
12452 
12453 #~ msgid ""
12454 #~ "_n: in 1 file\n"
12455 #~ "in %n files"
12456 #~ msgstr "%n fájlban"
12457 
12458 #~ msgid ""
12459 #~ "_n: and 1 directory\n"
12460 #~ "and %n directories"
12461 #~ msgstr "és %n könyvtárban"
12462 
12463 #, fuzzy
12464 #~ msgid ""
12465 #~ "_n: 1 Item\n"
12466 #~ "%n Items"
12467 #~ msgstr "%n cím"
12468 
12469 #, fuzzy
12470 #~ msgid ""
12471 #~ "_n: 1 File\n"
12472 #~ "%n Files"
12473 #~ msgstr "%n cím"
12474 
12475 #, fuzzy
12476 #~ msgid ""
12477 #~ "_n: 1 Folder\n"
12478 #~ "%n Folders"
12479 #~ msgstr "%n könyvtár"
12480 
12481 #~ msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
12482 #~ msgstr "Hangfájlok hozzáadásához használja a húzd-és-ejtsd módszert."
12483 
12484 #~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
12485 #~ msgstr "Hangsávok átalakítása más hangformátumba"
12486 
12487 #~ msgid ""
12488 #~ "_n: unused\n"
12489 #~ "%n minutes"
12490 #~ msgstr "%n perc"
12491 
12492 #~ msgid ""
12493 #~ "Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
12494 #~ "To remove or rename files use the context menu.\n"
12495 #~ "After that press the burn button to write the CD."
12496 #~ msgstr ""
12497 #~ "Új fájlokat és könyvtárakat húzd-és-ejtsd módszerrel lehet hozzáadni a "
12498 #~ "projekthez.\n"
12499 #~ "Fájlok eltávolításához és átnevezéséhez a helyi menü használható.\n"
12500 #~ "Ez után csak meg kell nyomni az Írás gombot a CD elkészítéséhez."
12501 
12502 #~ msgid "Root"
12503 #~ msgstr "Gyökér"
12504 
12505 #~ msgid "Home"
12506 #~ msgstr "Saját könyvtár"
12507 
12508 #~ msgid "Internal Alsa problem: %1"
12509 #~ msgstr "Belső ALSA-probléma: %1"
12510 
12511 #~ msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
12512 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" ALSA-hangeszközt (%2)."
12513 
12514 #~ msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
12515 #~ msgstr "Nem sikerült helyet foglalni a hardver paraméterstruktúrájának (%1)"
12516 
12517 #~ msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
12518 #~ msgstr "Nem sikerült inicializálni a hardver paraméterstruktúráját (%1)."
12519 
12520 #~ msgid "Could not set access type (%1)."
12521 #~ msgstr "Nem sikerült beállítani a hozzáféréstípust (%1)."
12522 
12523 #~ msgid "Could not set sample format (%1)."
12524 #~ msgstr "Nem sikerült beállítani a mintaformátumot (%1)."
12525 
12526 #~ msgid "Could not set sample rate (%1)."
12527 #~ msgstr "Nem sikerült beállítani a mintarátát (%1)."
12528 
12529 #~ msgid "Could not set channel count (%1)."
12530 #~ msgstr "Nem sikerült beállítani a csatornaszámot (%1)."
12531 
12532 #~ msgid "Could not set parameters (%1)."
12533 #~ msgstr "Nem sikerült beállítani a paramétereket (%1)."
12534 
12535 #~ msgid "Alsa device:"
12536 #~ msgstr "ALSA-eszköz:"
12537 
12538 #~ msgid "Writes CD-R:"
12539 #~ msgstr "CD-R írása:"
12540 
12541 #~ msgid "Writes CD-RW:"
12542 #~ msgstr "CD-RW írása:"
12543 
12544 #~ msgid "Reads DVD:"
12545 #~ msgstr "DVD olvasása:"
12546 
12547 #~ msgid "Writes DVD-R(W):"
12548 #~ msgstr "DVD-R(W) írása:"
12549 
12550 #~ msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
12551 #~ msgstr "Kétrétegű DVD-R írása:"
12552 
12553 #~ msgid "Writes DVD+R(W):"
12554 #~ msgstr "DVD+R(W) írása:"
12555 
12556 #~ msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
12557 #~ msgstr "Kétrétegű DVD+R írása:"
12558 
12559 #~ msgid "Erase CD-RW"
12560 #~ msgstr "CD-RW törlése"
12561 
12562 #~ msgid "&Erase Type"
12563 #~ msgstr "A törlés mó&dja"
12564 
12565 #~ msgid "Successfully erased CD-RW."
12566 #~ msgstr "Az újraírható CD törlése befejeződött."
12567 
12568 #~ msgid "Success"
12569 #~ msgstr "A művelet végrehajtva"
12570 
12571 #~ msgid "Erasing CD-RW canceled."
12572 #~ msgstr "A CD-RW törlése megszakítva."
12573 
12574 #~ msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
12575 #~ msgstr ""
12576 #~ "A törlés nem sikerült. Szeretné megnézni a részletes problémaleírást?"
12577 
12578 #~ msgid "%1 does not support CD-RW writing."
12579 #~ msgstr "A(z) %1 nem támogatja az újraírható CD-k írását."
12580 
12581 #~ msgid ""
12582 #~ "Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
12583 #~ msgstr ""
12584 #~ "Törli a teljes lemezt. Ez annyi ideig tart, mint a teljes lemez írása."
12585 
12586 #~ msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
12587 #~ msgstr "Csak a TOC (tartalomjegyzék), a PMA és a szünet kerül törlésre."
12588 
12589 #~ msgid "Erases just the last track."
12590 #~ msgstr "Csak az utolsó sávot törli."
12591 
12592 #~ msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
12593 #~ msgstr ""
12594 #~ "Az utolsó szakasz megnyitása, hogy további adatokat lehessen hozzáfűzni a "
12595 #~ "lemezhez."
12596 
12597 #~ msgid "Erases the last session of a multisession CD."
12598 #~ msgstr "Törli egy többszakaszos CD utolsó szakaszát."
12599 
12600 #~ msgid "Fast"
12601 #~ msgstr "Gyors"
12602 
12603 #~ msgid "Complete"
12604 #~ msgstr "Teljes"
12605 
12606 #~ msgid "Blanking mode:"
12607 #~ msgstr "A törlés módja:"
12608 
12609 #~ msgid "Erase Last Track"
12610 #~ msgstr "Az utolsó sáv törlése"
12611 
12612 #~ msgid "Reopen Last Session"
12613 #~ msgstr "Az utolsó szakasz megnyitása"
12614 
12615 #~ msgid "Erase Last Session"
12616 #~ msgstr "Az utolsó szakasz törlése"
12617 
12618 #~ msgid "CD Copy"
12619 #~ msgstr "CD-másolás"
12620 
12621 #~ msgid ""
12622 #~ "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector "
12623 #~ "from the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting "
12624 #~ "copy."
12625 #~ msgstr ""
12626 #~ "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor abban az esetben, ha a K3b nem "
12627 #~ "tud beolvasni egy adatszektort a forrás-CD-ről illetve forrás-DVD-ről, a "
12628 #~ "másolatban azt nullákkal fogja helyettesíteni."
12629 
12630 #~ msgid ""
12631 #~ "<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
12632 #~ "copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio "
12633 #~ "CDs (an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs "
12634 #~ "please use the CD Cloning mode."
12635 #~ msgstr ""
12636 #~ "<p>Ez a normál másolási mód ajánlott a legtöbb CD-típusnál. Lehetővé "
12637 #~ "teszi hang-CD-k, egy- és többszakaszos adat-CD-k valamint \"Enhanced\" "
12638 #~ "hang-CD-k (olyan hang-CD-k, amelyek adatszakaszt is tartalmaznak) "
12639 #~ "másolását.<p>Video CD-k esetén a CD-klónozási mód használata javasolt."
12640 
12641 #~ msgid "DVD Copy"
12642 #~ msgstr "DVD-másolás"
12643 
12644 #~ msgid "No video transcoding!"
12645 #~ msgstr "Nincs videóátkódolás (transcoding)."
12646 
12647 #~ msgid "Skip unreadable sectors"
12648 #~ msgstr "A nem beolvasható szektorok kihagyása"
12649 
12650 #~ msgid ""
12651 #~ "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from "
12652 #~ "the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
12653 #~ msgstr ""
12654 #~ "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor abban az esetben, ha a K3b nem "
12655 #~ "tud beolvasni egy szektort a forrás-CD-ről illetve forrás-DVD-ről, a "
12656 #~ "másolatban azt nullákkal fogja helyettesíteni."
12657 
12658 #~ msgid "DVD Formatting"
12659 #~ msgstr "DVD formázása"
12660 
12661 #~ msgid ""
12662 #~ "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
12663 #~ "format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and "
12664 #~ "some DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
12665 #~ msgstr ""
12666 #~ "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b gyorsformázást kér majd az "
12667 #~ "írótól.<p>Egy DVD-RW-lemez teljes formázása nagyon sokáig tarthat, és "
12668 #~ "néhány író akkor is teljes formázást végez, ha a gyorsformázás be van "
12669 #~ "kapcsolva."
12670 
12671 #~ msgid "Erase a CDRW"
12672 #~ msgstr "Újraírható CD törlése"
12673 
12674 #~ msgid "New &eMovix DVD Project"
12675 #~ msgstr "Új eMovi&x-DVD-projekt"
12676 
12677 #~ msgid "New Data &DVD Project"
12678 #~ msgstr "Új adat-&DVD-projekt"
12679 
12680 #~ msgid "&Erase CD-RW..."
12681 #~ msgstr "Újraírható CD &törlése..."
12682 
12683 #~ msgid "&Format DVD%1RW..."
12684 #~ msgstr "DVD%1RW &formázása..."
12685 
12686 #~ msgid "&Copy CD..."
12687 #~ msgstr "&CD másolása..."
12688 
12689 #~ msgid "Copy &DVD..."
12690 #~ msgstr "DVD máso&lása..."
12691 
12692 #~ msgid "Creates a new eMovix DVD project"
12693 #~ msgstr "Létrehoz egy új eMovix-DVD-projektet"
12694 
12695 #~ msgid "Creates a new data DVD project"
12696 #~ msgstr "Létrehoz egy új adat-DVD-projektet"
12697 
12698 #~ msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
12699 #~ msgstr "A CD-RW-törlési párbeszédablak megnyitása"
12700 
12701 #~ msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
12702 #~ msgstr "A DVD%1RW-formázási párbeszédablak megnyitása"
12703 
12704 #~ msgid "Open the CD copy dialog"
12705 #~ msgstr "A CD-másolási párbeszédablak megnyitása"
12706 
12707 #~ msgid "Creating new Data DVD Project."
12708 #~ msgstr "Új adat-DVD-projekt létrehozása."
12709 
12710 #~ msgid "Creating new eMovix DVD Project."
12711 #~ msgstr "Új eMovix-DVD-projekt létrehozása."
12712 
12713 #~ msgid "Data CD (%1)"
12714 #~ msgstr "Adat-CD (%1)"
12715 
12716 #~ msgid "eMovix CD (%1)"
12717 #~ msgstr "eMovix-CD (%1)"
12718 
12719 #~ msgid "eMovix DVD (%1)"
12720 #~ msgstr "eMovix-DVD (%1)"
12721 
12722 #~ msgid "Data DVD (%1)"
12723 #~ msgstr "Adat-DVD (%1)"
12724 
12725 #~ msgid "After that press the burn button to write the DVD."
12726 #~ msgstr "Ha készen van, nyomja meg az Írás gombot a DVD írásához."
12727 
12728 #~ msgid ""
12729 #~ "Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
12730 #~ "To remove or rename files use the context menu.\n"
12731 #~ "After that press the burn button to write the DVD."
12732 #~ msgstr ""
12733 #~ "Új fájlokat és könyvtárakat húzd-és-ejtsd módszerrel lehet hozzáadni a "
12734 #~ "projekthez.\n"
12735 #~ "Fájlok eltávolításához és átnevezéséhez a helyi menü használható.\n"
12736 #~ "Ez után csak meg kell nyomni az Írás gombot a DVD elkészítéséhez."
12737 
12738 #~ msgid "DVD Project"
12739 #~ msgstr "DVD-projekt"
12740 
12741 #~ msgid "DVD multisession"
12742 #~ msgstr "Többszakaszos DVD"
12743 
12744 #~ msgid "eMovix DVD Project"
12745 #~ msgstr "eMovix-DVD-projekt"
12746 
12747 #~ msgid "eMovixDVD%1"
12748 #~ msgstr "eMovix-DVD%1"
12749 
12750 #~ msgid "DataDVD%1"
12751 #~ msgstr "Adat-DVD%1"
12752 
12753 #~ msgid "Alt+K"
12754 #~ msgstr "Alt+K"