Warning, /multimedia/k3b/po/hu/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of k3b.po to Hungarian 0002 # Marcel Hilzinger <hili@suselinux.hu>, 2002,2003. 0003 # Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003. 0004 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. 0005 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2009, 2010. 0006 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012. 0007 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014. 0008 # Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>, 2021. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: k3b\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:37+0100\n" 0015 "Last-Translator: Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" 0017 "Language: hu\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Bíró Árpád,Szántó Tamás,Kiszel Kristóf" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "biro.arpad@gmail.com,taszanto@gmail.com,kiszel.kristof@gmail.com" 0033 0034 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0035 #, kde-format 0036 msgid "WavPack" 0037 msgstr "WavPack" 0038 0039 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0040 #, kde-format 0041 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0042 msgstr "Monkey's Audio (APE)" 0043 0044 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0045 #, kde-format 0046 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0047 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" 0048 0049 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0050 #, kde-format 0051 msgid "FLAC" 0052 msgstr "FLAC" 0053 0054 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0055 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0056 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0057 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0058 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0059 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0060 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0061 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0062 #, kde-format 0063 msgid "Channels" 0064 msgstr "Csatornák" 0065 0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0067 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0068 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0069 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0070 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0071 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0072 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0073 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0074 #, kde-format 0075 msgid "Sampling Rate" 0076 msgstr "Mintavételi ráta" 0077 0078 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0079 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0080 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0081 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0082 #, kde-format 0083 msgid "Sample Size" 0084 msgstr "Mintaméret" 0085 0086 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0087 #, kde-format 0088 msgid "Vendor" 0089 msgstr "Gyártó" 0090 0091 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0092 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0093 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0094 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0095 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0096 #, kde-format 0097 msgid "%1 Hz" 0098 msgstr "%1 Hz" 0099 0100 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0101 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0102 #, kde-format 0103 msgid "1 bit" 0104 msgid_plural "%1 bits" 0105 msgstr[0] "1 bit" 0106 msgstr[1] "%1 bit" 0107 0108 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0109 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0110 #, kde-format 0111 msgid "Bitrate" 0112 msgstr "Bitráta" 0113 0114 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0116 #, kde-format 0117 msgid "Layer" 0118 msgstr "Layer" 0119 0120 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0122 #, kde-format 0123 msgid "Emphasis" 0124 msgstr "Hangsúly" 0125 0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0128 #, kde-format 0129 msgid "Copyright" 0130 msgstr "Copyright" 0131 0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0134 #, kde-format 0135 msgid "Original" 0136 msgstr "Eredeti" 0137 0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0139 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0140 #, kde-format 0141 msgid "CRC" 0142 msgstr "CRC" 0143 0144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0145 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0146 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0147 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0148 #, kde-format 0149 msgid "Mono" 0150 msgstr "Monó" 0151 0152 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0153 #, kde-format 0154 msgid "Dual" 0155 msgstr "Duál" 0156 0157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0158 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0159 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0160 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0161 #, kde-format 0162 msgid "Joint Stereo" 0163 msgstr "Kapcsolt sztereó" 0164 0165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0166 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0167 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0168 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0169 #, kde-format 0170 msgid "Stereo" 0171 msgstr "Sztereó" 0172 0173 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0174 #, kde-format 0175 msgid "VBR" 0176 msgstr "VBR" 0177 0178 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0180 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0181 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0182 #, kde-format 0183 msgid "%1 bps" 0184 msgstr "%1 bit/s" 0185 0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0187 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0188 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0189 #, kde-format 0190 msgid "None" 0191 msgstr "Egyik sem" 0192 0193 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0194 #, kde-format 0195 msgid "50/15 ms" 0196 msgstr "50/15 ms" 0197 0198 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0199 #, kde-format 0200 msgid "CCITT J.17" 0201 msgstr "CCITT J.17" 0202 0203 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0204 #, kde-format 0205 msgid "Unknown" 0206 msgstr "Ismeretlen" 0207 0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0209 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0211 #, kde-format 0212 msgid "Yes" 0213 msgstr "Igen" 0214 0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0217 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0218 #, kde-format 0219 msgid "No" 0220 msgstr "Nem" 0221 0222 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0223 #, kde-format 0224 msgid "Musepack" 0225 msgstr "Musepack" 0226 0227 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0228 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0229 #, kde-format 0230 msgid "Version" 0231 msgstr "Verzió" 0232 0233 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0234 #, kde-format 0235 msgid "Bitrate Upper" 0236 msgstr "Bitráta, felső" 0237 0238 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0239 #, kde-format 0240 msgid "Bitrate Nominal" 0241 msgstr "Bitráta, névleges" 0242 0243 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0244 #, kde-format 0245 msgid "Bitrate Lower" 0246 msgstr "Bitráta, alsó" 0247 0248 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0249 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0250 #, kde-format 0251 msgid "Ogg-Vorbis" 0252 msgstr "Ogg Vorbis" 0253 0254 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0255 #, kde-format 0256 msgid "WAVE" 0257 msgstr "WAVE" 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0260 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0261 #, kde-format 0262 msgid "" 0263 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0264 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0265 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0266 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0267 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0268 "depends on the installed applications." 0269 msgstr "" 0270 "<p>Ebben a párbeszédablakban külső programokat lehet hangkódolóként " 0271 "beállítani. Ezeket a K3b fel tudja használni hangadatok (hang-CD sávjai vagy " 0272 "egy hangprojekt elemei) olyan formátumokba való kódolására, amelyek " 0273 "alapértelmezetten nem támogatottak (azaz nincs hozzájuk kódolómodul).\n" 0274 "<p>A K3b felkínál egy, a külső alkalmazásokat tartalmazó listát (a " 0275 "telepített alkalmazásoktól függő tartalommal)." 0276 0277 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0278 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0279 #, kde-format 0280 msgid "Configured Encoders" 0281 msgstr "Beállított kódolók" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0284 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0285 #, kde-format 0286 msgid "Name" 0287 msgstr "Név" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0290 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0291 #, kde-format 0292 msgid "Extension" 0293 msgstr "Kiterjesztés" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0296 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0297 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0298 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0299 #, kde-format 0300 msgid "Command" 0301 msgstr "Parancs" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0304 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0305 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0306 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0307 #, kde-format 0308 msgid "Remove" 0309 msgstr "Eltávolítás" 0310 0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0312 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0313 #, kde-format 0314 msgid "Edit..." 0315 msgstr "Szerkesztés…" 0316 0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0318 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0319 #, kde-format 0320 msgid "Add..." 0321 msgstr "Hozzáadás..." 0322 0323 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0324 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0325 #, kde-format 0326 msgid "General" 0327 msgstr "Általános" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0330 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0331 #, kde-format 0332 msgid "Name:" 0333 msgstr "Név:" 0334 0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0336 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0337 #, kde-format 0338 msgid "Filename extension:" 0339 msgstr "Fájlnév-kiterjesztés:" 0340 0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0342 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0343 #, no-c-format, kde-format 0344 msgid "" 0345 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0346 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0347 "frames from stdin.\n" 0348 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0349 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0350 "has to write its output to.<br>\n" 0351 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0352 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0353 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0354 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0355 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0356 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0357 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0358 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0359 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0360 "<b>%y</b> - Release Year" 0361 msgstr "" 0362 "Adja meg a hangadatok kódolására használt parancsot. Az itt megadott " 0363 "programnak nyers, \"little endian\" bájtsorrendű (ez módosítható a " 0364 "<em>Bájtsorrend felcserélése</em> opcióval), 16 bites sztereó hangblokkokat " 0365 "(frame) kell kezelnie, amelyek a standard bemenetről (stdin) érkeznek.\n" 0366 "<p>A következő szövegeket helyettesíti a K3b:<br>\n" 0367 "<b>%f</b> - A létrejövő fájl neve. A parancsnak ide kell írnia a kimenetét." 0368 "<br>\n" 0369 "<em>A következő szövegek olyan metaadatokat jelölnek, amelyek például az MP3-" 0370 "fájlok ID3-címkéjében tárolódnak (figyelem: ezek az értékek lehetnek üresek " 0371 "is).</em><br>\n" 0372 "<b>%t</b> - Cím<br>\n" 0373 "<b>%a</b> - Előadó<br>\n" 0374 "<b>%c</b> - Megjegyzés<br>\n" 0375 "<b>%n</b> - A sáv sorszáma<br>\n" 0376 "<b>%m</b> - Albumcím<br>\n" 0377 "<b>%r</b> - Az album előadója<br>\n" 0378 "<b>%x</b> - Megjegyzés az albumhoz<br>\n" 0379 "<b>%y</b> - Kiadási év" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0384 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0385 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0386 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0387 #, kde-format 0388 msgid "Options" 0389 msgstr "Beállítások" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0392 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0393 #, kde-format 0394 msgid "Swap the byte order of the input data" 0395 msgstr "A bemeneti adatok bájtsorrendjének felcserélése" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0398 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0399 #, kde-format 0400 msgid "" 0401 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0402 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0403 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0404 "order is wrong and this option has to be checked." 0405 msgstr "" 0406 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b felcseréli a bemeneti adatok " 0407 "bájtsorrendjét. Ebben az esetben a végrehajtott programnak \"big endian\" " 0408 "sorrendű hangblokkokat kell kezelnie.\n" 0409 "<p>Ha az így létrejövő hangfájl hangzása rossz, akkor valószínű, hogy " 0410 "helytelen a bájtsorrend - ekkor érdemes beállítani ezt az opciót." 0411 0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0413 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0414 #, kde-format 0415 msgid "Swap &Byte Order" 0416 msgstr "&Bájtsorrend felcserélése" 0417 0418 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0419 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0420 #, kde-format 0421 msgid "Create a wave header for the input data" 0422 msgstr "Wave-fejléc létrehozása a bemeneti adatokhoz" 0423 0424 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0425 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0426 #, kde-format 0427 msgid "" 0428 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0429 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0430 msgstr "" 0431 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b készíteni fog egy wave-" 0432 "fejlécet. Ez akkor lehet hasznos, ha a kódolóprogram nem tud nyers " 0433 "hangadatokat fogadni." 0434 0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0436 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0437 #, kde-format 0438 msgid "Write W&ave Header" 0439 msgstr "W&ave-fejléc írása" 0440 0441 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0442 #, kde-format 0443 msgid "Command failed: %1" 0444 msgstr "A parancs végrehajtása sikertelen: %1" 0445 0446 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0447 #, kde-format 0448 msgid "Could not find program '%1'" 0449 msgstr "\"%1\" program nem található" 0450 0451 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0452 #, kde-format 0453 msgid "Invalid command: the command is empty." 0454 msgstr "Érvénytelen parancs: a parancs üres." 0455 0456 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0457 #, kde-format 0458 msgid "Editing external audio encoder" 0459 msgstr "Külső hangkódoló szerkesztése" 0460 0461 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0462 #, kde-format 0463 msgid "Please specify a name for the command." 0464 msgstr "Adjon meg egy nevet a parancshoz." 0465 0466 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0467 #, kde-format 0468 msgid "No name specified" 0469 msgstr "Nincs megadva név" 0470 0471 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0472 #, kde-format 0473 msgid "Please specify an extension for the command." 0474 msgstr "Adjon meg egy kiterjesztést a parancshoz." 0475 0476 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0477 #, kde-format 0478 msgid "No extension specified" 0479 msgstr "Nincs megadva kiterjesztés" 0480 0481 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0482 #, kde-format 0483 msgid "Please specify the command line." 0484 msgstr "Adja meg a parancssort." 0485 0486 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0487 #, kde-format 0488 msgid "No command line specified" 0489 msgstr "Nincs megadva parancssor" 0490 0491 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0492 #, no-c-format, kde-format 0493 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0494 msgstr "Vegye fel a kimeneti fájlnevet (%f) a parancssorba." 0495 0496 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0497 #, kde-format 0498 msgid "No filename specified" 0499 msgstr "Nincs megadva fájlnév" 0500 0501 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0502 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0503 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0504 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0505 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0506 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0507 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0508 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0509 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0510 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0511 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0512 #, kde-format 0513 msgid "Settings" 0514 msgstr "Beállítások" 0515 0516 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0517 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0518 #, kde-format 0519 msgid "Quality Settings" 0520 msgstr "Minőségi beállítások" 0521 0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0523 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0524 #, kde-format 0525 msgid "Preset:" 0526 msgstr "Előre beállított érték:" 0527 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0530 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0531 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0532 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0533 #, kde-format 0534 msgid "high quality" 0535 msgstr "jó minőség" 0536 0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0539 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0540 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0541 #, kde-format 0542 msgid "small file" 0543 msgstr "kis fájl" 0544 0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0546 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0547 #, kde-format 0548 msgid "Manua&l settings:" 0549 msgstr "&Kézi beállítások:" 0550 0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0552 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0553 #, kde-format 0554 msgid "Change Settings..." 0555 msgstr "Beállítások módosítása..." 0556 0557 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0558 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0559 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0560 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0561 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0562 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0563 #, kde-format 0564 msgid "Advanced" 0565 msgstr "Speciális" 0566 0567 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0568 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0569 #, kde-format 0570 msgid "Encoder Quality" 0571 msgstr "Kódolási minőség" 0572 0573 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0574 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0575 #, kde-format 0576 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0577 msgstr "Válasszon zaj-alakítási és pszichoakusztikus módszert." 0578 0579 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0580 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0581 #, kde-format 0582 msgid "" 0583 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0584 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0585 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0586 "shaping).\n" 0587 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0588 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0589 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0590 "quality at good speed.\n" 0591 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0592 "quality.\n" 0593 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0594 msgstr "" 0595 "<p>A minőséget leginkább befolyásoló tényező a bitráta. Minél magasabb a " 0596 "bitráta, annál jobb a minőség. Egy adott bitráta mellett több kódolási " 0597 "módszer közül lehet választani, így meghatározhatók a kódolás optimális " 0598 "paraméterei.\n" 0599 "<p>0-tól 9 felé haladva a minőség növekszik, a kódolási sebesség pedig " 0600 "csökken.\n" 0601 "<p>A 9-es beállítás a legjobb minőséget adó és egyben leglassabb módszert " 0602 "használja.\n" 0603 "<p><b>A javasolt beállítás a 7-es</b>. A 4-es beállítás elfogadható " 0604 "minőséget produkál viszonylag nagy sebességgel.\n" 0605 "<p>A 0 kikapcsolja majdnem az összes feldolgozást, beleértve a " 0606 "pszichoakusztikust is, így gyenge minőséget produkál.\n" 0607 "<p><b>Ez a beállítás nincs hatással a keletkező fájl méretére.</b>" 0608 0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0610 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0611 #, kde-format 0612 msgid "fast encoding" 0613 msgstr "gyors kódolás" 0614 0615 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0616 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0617 #, kde-format 0618 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0619 msgstr "A kódolt fájl copyright-osnak való jelölése" 0620 0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0622 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0623 #, kde-format 0624 msgid "Mark copyrighted" 0625 msgstr "Megjelölés copyright-osként" 0626 0627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0628 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0629 #, kde-format 0630 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0631 msgstr "A kódolt fájl másolatnak való jelölése" 0632 0633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0634 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0635 #, kde-format 0636 msgid "Mark as original" 0637 msgstr "Megjelölés eredetiként" 0638 0639 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0640 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0641 #, kde-format 0642 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0643 msgstr "Szigorú ISO-megfelelés kikényszerítése" 0644 0645 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0646 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0647 #, kde-format 0648 msgid "" 0649 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0650 "total frame size.<br>\n" 0651 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0652 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0653 "players." 0654 msgstr "" 0655 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a LAME kódolóprogram kikényszerít " 0656 "egy 7680 bites korlátozást a keretek (frame) teljes méretére vonatkozóan." 0657 "<br>\n" 0658 "Magas bitráta esetén ez nagy mennyiségű elpazarolt bitet jelenthet, de " 0659 "biztosítja a szigorú ISO-kompatibilitást, amely kompatibilitás fontos lehet " 0660 "a hardveres lejátszók esetében." 0661 0662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0663 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0664 #, kde-format 0665 msgid "Strict ISO compliance" 0666 msgstr "Szigorú ISO-megfelelőség" 0667 0668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0669 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0670 #, kde-format 0671 msgid "Turn on CRC error protection." 0672 msgstr "CRC hibavédelem bekapcsolása" 0673 0674 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0675 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0676 #, kde-format 0677 msgid "" 0678 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0679 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0680 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0681 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0682 msgstr "" 0683 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor minden kerethez (frame) hozzá lesz " 0684 "adva egy ellenőrzőkód (CRC), amely lehetővé teszi az MP3-folyam átvitele " 0685 "közben esetlegesen fellépő hibák észlelését. Keretenként 16 bitet igényel, " 0686 "amely bitek egyébként felhasználhatók lennének kódolt adatok tárolására, " 0687 "ezzel tehát valamennyire romlani fog a hangminőség." 0688 0689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0690 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0691 #, kde-format 0692 msgid "Error protection" 0693 msgstr "Hibavédelem" 0694 0695 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0696 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0697 #, kde-format 0698 msgid "Quality" 0699 msgstr "Minőség" 0700 0701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0702 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0703 #, kde-format 0704 msgid "&Constant Bitrate" 0705 msgstr "Állan&dó bitráta" 0706 0707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0708 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0709 #, kde-format 0710 msgid "&Variable Bitrate" 0711 msgstr "&Változó bitráta" 0712 0713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0714 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0715 #, kde-format 0716 msgid "Maximum bitrate:" 0717 msgstr "Maximális bitráta:" 0718 0719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0720 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0721 #, kde-format 0722 msgid "Average bitrate:" 0723 msgstr "Átlagos bitráta:" 0724 0725 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0726 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0727 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0728 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0729 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0730 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0731 #, kde-format 0732 msgid " kbps" 0733 msgstr " kbit/s" 0734 0735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0736 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0737 #, kde-format 0738 msgid "Minimum bitrate:" 0739 msgstr "Minimális bitráta:" 0740 0741 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0742 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0743 #, kde-format 0744 msgid "Channel Mode" 0745 msgstr "Csatornamód" 0746 0747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0748 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0749 #, kde-format 0750 msgid "Select the channel mode." 0751 msgstr "Adja meg a csatornamódot." 0752 0753 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0754 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0755 #, kde-format 0756 msgid "" 0757 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0758 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0759 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0760 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0761 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0762 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0763 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0764 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0765 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0766 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0767 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0768 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0769 "significant gain in encoding quality.\n" 0770 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0771 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0772 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0773 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0774 msgstr "" 0775 "<p>Válasszon csatornamódot a létrejövő MP3-fájlhoz:\n" 0776 "<p><b>Sztereó</b><br>\n" 0777 "Ebben a módban a kódoló nem használja fel a két bemeneti csatorna közti " 0778 "esetleges kapcsolatokat, viszont figyelembe tudja venni a csatornák " 0779 "bitigényét, azaz szükség esetén az egyik csatornának több bitet biztosíthat " 0780 "akkor, amikor a másik éppen nem tartalmaz hangot vagy kevésbé bonyolult " 0781 "hangot tartalmaz.\n" 0782 "<p><b>Kapcsolt sztereó</b><br>\n" 0783 "Ebben a módban a kódoló felhasználja a két csatorna közti kapcsolatokat. A " 0784 "jelekből \"bal + jobb\" összeg („mid”, azaz közép) valamint „bal - jobb” " 0785 "különbség („side”, azaz oldal) lesz képezve; a „közép” csatorna számára több " 0786 "bit lesz biztosítva. Ez a módszer megnöveli a sávszélességet abban az " 0787 "esetben, ha a jel nem tartalmaz nagy mennyiségű sztereó-szétválasztást; így " 0788 "jelentős javulást eredményezhet a kódolási minőségben.\n" 0789 "<p><b>Monó</b><br>\n" 0790 "A bemenet monó jelként lesz kódolva. Ha eredetileg sztereó jel volt, akkor " 0791 "újramintavételezéssel monóvá lesz alakítva (a ráta csökkentésével). Ennek " 0792 "mértéke a következőképpen lesz kiszámítva: a bal és a jobb csatorna összege " 0793 "6 dB-lel csökkentve." 0794 0795 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0798 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0799 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0800 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0801 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0802 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0803 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0804 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0805 #, kde-format 0806 msgid "%1 kbps" 0807 msgstr "%1 kbit/s" 0808 0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0810 #, kde-format 0811 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0812 msgstr "Állandó bitráta: %1 kbit/s (%2)" 0813 0814 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0815 #, kde-format 0816 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0817 msgstr "Változó bitráta (%1)" 0818 0819 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0820 #, kde-format 0821 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0822 msgstr "Kézi minőség-beállítások (Lame)" 0823 0824 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0825 msgid "Low quality (56 kbps)" 0826 msgstr "Alacsony minőség (56 kbit/s)" 0827 0828 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0829 msgid "Low quality (90 kbps)" 0830 msgstr "Alacsony minőség (90 kbit/s)" 0831 0832 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0833 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0834 msgstr "Hordozható eszköz (átlag: 115 kbit/s)" 0835 0836 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0837 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0838 msgstr "Hordozható eszköz (átlag: 130 kbit/s)" 0839 0840 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0841 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0842 msgstr "Hordozható eszköz (átlag: 160 kbit/s)" 0843 0844 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0845 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0846 msgstr "HiFi (átlag: 175 kbit/s)" 0847 0848 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0849 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0850 msgstr "HiFi (átlag: 190 kbit/s)" 0851 0852 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0853 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0854 msgstr "HiFi (átlag: 210 kbit/s)" 0855 0856 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0857 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0858 msgstr "HiFi (átlag: 230 kbit/s)" 0859 0860 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0861 msgid "Archiving (320 kbps)" 0862 msgstr "Archiválás (320 kbit/s)" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0865 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0866 #, kde-format 0867 msgid "File Quality" 0868 msgstr "Fájlminőség" 0869 0870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0871 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0872 #, kde-format 0873 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0874 msgstr "A kódolt fájlok minőségét szabályozza" 0875 0876 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0877 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0878 #, kde-format 0879 msgid "" 0880 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0881 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0882 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0883 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0884 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0885 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0886 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0887 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0888 msgstr "" 0889 "<p>A Vorbis-fájlok hangminőségét nem kbit/s értékben célszerű megadni, hanem " 0890 "egy -1-től 10-ig terjedő, \"minőség\" (quality) nevű skálán. <p>A -1-es " 0891 "minőség körülbelül 45 kbit/s-nek (átlag) felel meg, az 5-ös körülbelül 160 " 0892 "kbit/s-nek, a 10-es pedig nagyjából 400 kbit/s-nek. Közel-CD-minőség " 0893 "eléréséhez az 5-ös fokozat ajánlott, veszteségmentes sztereóhoz pedig a 6-" 0894 "os. Az alapértelmezés a 3-as érték, amely körülbelül 110 kbit/s-nek felel " 0895 "meg, kisebb fájlméretet és lényegesen jobb minőséget biztosítva, mint a 128 " 0896 "kbit/s-es MP3-tömörítés. <p><em>Ez a leírás a www.vorbis.com weblapon levő " 0897 "információ (FAQ) alapján készült.</em>" 0898 0899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0900 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0901 #, kde-format 0902 msgid "&Quality level:" 0903 msgstr "M&inőségi szint:" 0904 0905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0906 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0907 #, kde-format 0908 msgid "M&anual settings:" 0909 msgstr "Ké&zi beállítások:" 0910 0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0912 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0913 #, kde-format 0914 msgid "&Upper bitrate:" 0915 msgstr "&Felső bitráta:" 0916 0917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0918 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0919 #, kde-format 0920 msgid "Lower &bitrate:" 0921 msgstr "A&lsó bitráta:" 0922 0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0926 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0927 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0928 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0929 #, kde-format 0930 msgid "kbps" 0931 msgstr "kbit/s" 0932 0933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0934 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0935 #, kde-format 0936 msgid "&Nominal bitrate:" 0937 msgstr "&Névleges bitráta:" 0938 0939 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0940 #, kde-format 0941 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0942 msgstr "A kódolt fájlok minőségét szabályozza" 0943 0944 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0945 #, kde-format 0946 msgid "" 0947 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0948 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0949 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0950 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0951 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0952 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0953 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0954 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0955 msgstr "" 0956 "<p>A Vorbis-fájlok hangminőségét nem kbit/s értékben célszerű megadni, hanem " 0957 "egy -1-től 10-ig terjedő, <em>minőség</em> (quality) nevű skálán.<p>A -1-es " 0958 "minőség körülbelül 45 kbit/s-nek (átlag) felel meg, az 5-ös körülbelül 160 " 0959 "kbit/s-nek, a 10-es pedig nagyjából 400 kbit/s-nek. Közel-CD-minőség " 0960 "eléréséhez az 5-ös fokozat ajánlott, veszteségmentes sztereóhoz pedig a 6-" 0961 "os. A 3-as érték körülbelül 110 kbit/s-nek felel meg, kisebb fájlméretet és " 0962 "lényegesen jobb minőséget biztosítva, mint a 128 kbit/s-es MP3-tömörítés." 0963 "<p><em>Ez a leírás a www.vorbis.com weblapon levő információ (FAQ) alapján " 0964 "készült.</em>" 0965 0966 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0967 #, kde-format 0968 msgid "(targeted VBR of %1)" 0969 msgstr "(megcélzott VBR: %1)" 0970 0971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0972 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0973 #, kde-format 0974 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0975 msgstr "Kézi beállítások (minden fájltípushoz)" 0976 0977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0978 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0979 #, kde-format 0980 msgid "Sample rate:" 0981 msgstr "Mintavételi ráta:" 0982 0983 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0984 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0985 #, kde-format 0986 msgid "" 0987 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0988 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0989 "Floating-point.</p>\n" 0990 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0991 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0992 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0993 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0994 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0995 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0996 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0997 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 0998 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 0999 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 1000 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 1001 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 1002 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 1003 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 1004 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 1005 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1006 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1007 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1008 msgstr "" 1009 "<p>A minta kódolása lehet előjeles lineáris (kettes komplemens), előjel " 1010 "nélküli lineáris, u-law (logaritmikus), A-law (logaritmikus), ADPCM, " 1011 "IMA_ADPCM, GSM vagy lebegőpontos.</p>\n" 1012 "<p>Az <b>u-law</b> (a mu-law rövidítése) és az <b>A-law</b> USA-beli illetve " 1013 "nemzetközi szabványok telefonbeszélgetések anyagának logaritmikus " 1014 "tömörítésére. Kitömörítve az u-law pontossága körülbelül 14 bites, az A-law-" 1015 "é pedig nagyjából 13 bites PCM hangnak felel meg. Az A-law és az u-law néha " 1016 "fordított bitsorrenddel van kódolva (tehát MSB helyett LSB lesz).<br>Az " 1017 "<b>ADPCM</b> egy olyan hangtömörítési eljárás, amely jó kompromisszumnak " 1018 "bizonyult a jó hangminőség és a gyors kódolás/dekódolás között. " 1019 "Telefonbeszélgetések tömörítéséhez használatos, továbbá olyan esetekben, " 1020 "amikor nem alapkövetelmény a nagyon jó hangminőség. Kitömörítve a pontossága " 1021 "körülbelül a 16 bites PCM hangnak felel meg. Az ADPCM változatai a G.726, az " 1022 "MS ADPCM és az IMA ADPCM. Fájltípustól függően más és más lehet a jelentése. " 1023 "Wav-fájlokban MS ADPCM-et jelöl, a többiben G.726 ADPCM-et.<br>Az <b>IMA " 1024 "ADPCM</b> az ADPCM tömörítés egyik speciális változata; kicsit egyszerűbb és " 1025 "valamivel gyengébb hangminőségű, mint a Microsoft-féle ADPCM. DVI ADPCM " 1026 "néven is ismert.<br>A <b>GSM</b> egy telefonhang-tömörítési szabvány. " 1027 "Először az európai mobilszolgáltatók használták, de jó minőségének " 1028 "köszönhetően mára az egész világon elterjedt. GSM-adatok feldolgozásához " 1029 "általában jelentős CPU-kapacitás szükséges.</p> <p><em>Ezt a leírást a SoX " 1030 "dokumentációjából vettük át.</em></p>" 1031 1032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1033 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1034 #, kde-format 1035 msgid "Signed Linear" 1036 msgstr "Előjeles lineáris" 1037 1038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1039 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1040 #, kde-format 1041 msgid "Unsigned Linear" 1042 msgstr "Előjel nélküli lineáris" 1043 1044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1045 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1046 #, kde-format 1047 msgid "u-law (logarithmic)" 1048 msgstr "u-law (logaritmikus)" 1049 1050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1051 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1052 #, kde-format 1053 msgid "A-law (logarithmic)" 1054 msgstr "A-law (logaritmikus)" 1055 1056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1057 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1058 #, kde-format 1059 msgid "ADPCM" 1060 msgstr "ADPCM" 1061 1062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1063 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1064 #, kde-format 1065 msgid "IMA_ADPCM" 1066 msgstr "IMA_ADPCM" 1067 1068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1069 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1070 #, kde-format 1071 msgid "GSM" 1072 msgstr "GSM" 1073 1074 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1075 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1076 #, kde-format 1077 msgid "Floating-Point" 1078 msgstr "Lebegőpontos" 1079 1080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1081 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1082 #, kde-format 1083 msgid "14400" 1084 msgstr "14400" 1085 1086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1087 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1088 #, kde-format 1089 msgid "Data size:" 1090 msgstr "Adatméret:" 1091 1092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1093 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1094 #, kde-format 1095 msgid "Data encoding:" 1096 msgstr "Adatkódolás:" 1097 1098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1099 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1100 #, kde-format 1101 msgid "Channels:" 1102 msgstr "Csatornák:" 1103 1104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1105 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1106 #, kde-format 1107 msgid "1 (mono)" 1108 msgstr "1 (monó)" 1109 1110 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1111 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1112 #, kde-format 1113 msgid "2 (stereo)" 1114 msgstr "2 (sztereó)" 1115 1116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1117 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1118 #, kde-format 1119 msgid "4 (quad sound)" 1120 msgstr "4 (kvadró)" 1121 1122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1123 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1124 #, kde-format 1125 msgid "Bytes" 1126 msgstr "Bájt" 1127 1128 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1129 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1130 #, kde-format 1131 msgid "16-bit Words" 1132 msgstr "16 bites szavak" 1133 1134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1135 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1136 #, kde-format 1137 msgid "32-bit Words" 1138 msgstr "32 bites szavak" 1139 1140 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1141 #, kde-format 1142 msgid "Sun AU" 1143 msgstr "Sun AU" 1144 1145 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1146 #, kde-format 1147 msgid "Amiga 8SVX" 1148 msgstr "Amiga 8SVX" 1149 1150 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1151 #, kde-format 1152 msgid "AIFF" 1153 msgstr "AIFF" 1154 1155 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1156 #, kde-format 1157 msgid "Audio Visual Research" 1158 msgstr "Audio Visual Research" 1159 1160 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1161 #, kde-format 1162 msgid "CD-R" 1163 msgstr "CD-R" 1164 1165 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1166 #, kde-format 1167 msgid "CVS" 1168 msgstr "CVS" 1169 1170 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1171 #, kde-format 1172 msgid "Text Data" 1173 msgstr "Szöveges adat" 1174 1175 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1176 #, kde-format 1177 msgid "GSM Speech" 1178 msgstr "GSM beszéd" 1179 1180 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1181 #, kde-format 1182 msgid "Macintosh HCOM" 1183 msgstr "Macintosh HCOM" 1184 1185 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1186 #, kde-format 1187 msgid "Maud (Amiga)" 1188 msgstr "Maud (Amiga)" 1189 1190 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1191 #, kde-format 1192 msgid "IRCAM" 1193 msgstr "IRCAM" 1194 1195 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1196 #, kde-format 1197 msgid "SPHERE" 1198 msgstr "SPHERE" 1199 1200 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1201 #, kde-format 1202 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1203 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1204 1205 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1206 #, kde-format 1207 msgid "Yamaha TX-16W" 1208 msgstr "Yamaha TX-16W" 1209 1210 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1211 #, kde-format 1212 msgid "VMS" 1213 msgstr "VMS" 1214 1215 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1216 #, kde-format 1217 msgid "Sound Blaster VOC" 1218 msgstr "Sound Blaster VOC" 1219 1220 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1221 #, kde-format 1222 msgid "Wave (SoX)" 1223 msgstr "Wave (SoX)" 1224 1225 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1226 #, kde-format 1227 msgid "Psion 8-bit A-law" 1228 msgstr "Psion 8 bites A-law" 1229 1230 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1231 #, kde-format 1232 msgid "Raw" 1233 msgstr "Nyers" 1234 1235 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1236 #, kde-format 1237 msgid "Error" 1238 msgstr "Hiba" 1239 1240 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1241 #, kde-format 1242 msgid "Rename Pattern" 1243 msgstr "Átnevezési fájlnévminta" 1244 1245 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1246 #, kde-format 1247 msgid "Scan" 1248 msgstr "Keresés" 1249 1250 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1251 #, kde-format 1252 msgid "Found Files" 1253 msgstr "Találatok" 1254 1255 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1256 #, kde-format 1257 msgid "New Name" 1258 msgstr "Új név" 1259 1260 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1261 #, kde-format 1262 msgid "Old Name" 1263 msgstr "Régi név" 1264 1265 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1266 #, kde-format 1267 msgid "Scan for renamable files" 1268 msgstr "Átnevezhető fájlok keresése" 1269 1270 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1271 #, kde-format 1272 msgid "" 1273 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1274 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1275 "%t</em> (Title) are supported." 1276 msgstr "" 1277 "<qt>A fájlok átnevezési módját határozza meg. Jelenleg a következő speciális " 1278 "kódok használhatók: <em>%a</em> (előadó), <em>%n</em> (sáv-sorszám) és <em>" 1279 "%t</em> (cím)." 1280 1281 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1282 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1283 #, kde-format 1284 msgid "Rename Audio Files" 1285 msgstr "A hangfájlok átnevezése" 1286 1287 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1288 #, kde-format 1289 msgid "Based on meta info" 1290 msgstr "A metaadatok alapján" 1291 1292 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1293 #, kde-format 1294 msgid "Please specify a valid pattern." 1295 msgstr "A megadott minta nem érvényes." 1296 1297 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1298 #, kde-format 1299 msgid "No renameable files found." 1300 msgstr "A K3b nem talált átnevezhető fájlokat." 1301 1302 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1303 #, kde-format 1304 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1305 msgstr "Átnevezhető fájlok kereséséhez kattintson a \"Keresés\" gombra." 1306 1307 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1308 #, kde-format 1309 msgid "Done." 1310 msgstr "Kész." 1311 1312 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1313 #, kde-format 1314 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1315 msgstr "Hangfájlok átnevezése a metainformációik alapján" 1316 1317 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1318 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1319 #, kde-format 1320 msgid "Query CDDB" 1321 msgstr "Lekérdezés a CDDB-ből" 1322 1323 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1324 #, kde-format 1325 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1326 msgstr "CDDB-bejegyzés lekérdezése az aktuális hangprojekt számára." 1327 1328 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1329 #, kde-format 1330 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1331 msgstr "Válasszon ki egy nem üres hangprojektet a CDDB-lekérdezéshez." 1332 1333 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1334 #, kde-format 1335 msgid "Cancel" 1336 msgstr "Megszakítás" 1337 1338 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1339 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1340 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1341 #, kde-format 1342 msgid "Audio Project" 1343 msgstr "Hangprojekt" 1344 1345 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1346 #, kde-format 1347 msgid "CDDB error" 1348 msgstr "CDDB-hiba" 1349 1350 #: k3b.cpp:225 1351 #, kde-format 1352 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1353 msgstr "K3b - CD- és DVD-készítő" 1354 1355 #: k3b.cpp:287 1356 #, kde-format 1357 msgid "Opens an existing project" 1358 msgstr "Megnyit egy létező projektet" 1359 1360 #: k3b.cpp:291 1361 #, kde-format 1362 msgid "Opens a recently used file" 1363 msgstr "Megnyitja a legutóbb használt fájlok egyikét" 1364 1365 #: k3b.cpp:295 1366 #, kde-format 1367 msgid "Saves the current project" 1368 msgstr "Menti a jelenlegi projektet" 1369 1370 #: k3b.cpp:299 1371 #, kde-format 1372 msgid "Saves the current project to a new URL" 1373 msgstr "Menti a jelenlegi projektet egy új helyre" 1374 1375 #: k3b.cpp:302 1376 #, kde-format 1377 msgid "Save All" 1378 msgstr "Az összes elmentése" 1379 1380 #: k3b.cpp:303 1381 #, kde-format 1382 msgid "Saves all open projects" 1383 msgstr "Menti az összes megnyitott projektet" 1384 1385 #: k3b.cpp:309 1386 #, kde-format 1387 msgid "Closes the current project" 1388 msgstr "Bezárja a jelenlegi projektet" 1389 1390 #: k3b.cpp:312 1391 #, kde-format 1392 msgid "Close All" 1393 msgstr "Az összes bezárása" 1394 1395 #: k3b.cpp:313 1396 #, kde-format 1397 msgid "Closes all open projects" 1398 msgstr "Bezárja az összes megnyitott projektet" 1399 1400 #: k3b.cpp:319 1401 #, kde-format 1402 msgid "Quits the application" 1403 msgstr "Kilép a programból" 1404 1405 #: k3b.cpp:322 1406 #, kde-format 1407 msgid "New &Audio CD Project" 1408 msgstr "Új &hang-CD-projekt" 1409 1410 #: k3b.cpp:323 1411 #, kde-format 1412 msgid "Creates a new audio CD project" 1413 msgstr "Létrehoz egy új hang-CD-projektet" 1414 1415 #: k3b.cpp:328 1416 #, kde-format 1417 msgid "New &Data Project" 1418 msgstr "Új &adatprojekt" 1419 1420 #: k3b.cpp:329 1421 #, kde-format 1422 msgid "Creates a new data project" 1423 msgstr "Létrehoz egy új adatprojektet" 1424 1425 #: k3b.cpp:334 1426 #, kde-format 1427 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1428 msgstr "Új &vegyes módú CD-projekt" 1429 1430 #: k3b.cpp:335 1431 #, kde-format 1432 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1433 msgstr "Létrehoz egy új vegyes módú hang-/adat-CD-projektet" 1434 1435 #: k3b.cpp:340 1436 #, kde-format 1437 msgid "New &Video CD Project" 1438 msgstr "Új Vid&eo CD-projekt" 1439 1440 #: k3b.cpp:341 1441 #, kde-format 1442 msgid "Creates a new Video CD project" 1443 msgstr "Létrehoz egy új Video CD-projektet" 1444 1445 #: k3b.cpp:346 1446 #, kde-format 1447 msgid "New &eMovix Project" 1448 msgstr "Új eMov&ix-projekt" 1449 1450 #: k3b.cpp:347 1451 #, kde-format 1452 msgid "Creates a new eMovix project" 1453 msgstr "Létrehoz egy új eMovix-projektet" 1454 1455 #: k3b.cpp:352 1456 #, kde-format 1457 msgid "New V&ideo DVD Project" 1458 msgstr "Új Vide&o DVD-projekt" 1459 1460 #: k3b.cpp:353 1461 #, kde-format 1462 msgid "Creates a new Video DVD project" 1463 msgstr "Létrehoz egy új Video DVD-projektet" 1464 1465 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1466 #, kde-format 1467 msgid "Continue Multisession Project" 1468 msgstr "Többszakaszos lemez folytatása" 1469 1470 #: k3b.cpp:359 1471 #, kde-format 1472 msgid "Continues multisession project" 1473 msgstr "Folytat egy többszakaszos lemezt" 1474 1475 #: k3b.cpp:364 1476 #, kde-format 1477 msgid "&New Project" 1478 msgstr "Ú&j projekt" 1479 1480 #: k3b.cpp:366 1481 #, kde-format 1482 msgid "Creates a new project" 1483 msgstr "Létrehoz egy új projektet" 1484 1485 #: k3b.cpp:381 1486 #, kde-format 1487 msgid "&Add Files..." 1488 msgstr "&Fájlok hozzáadása..." 1489 1490 #: k3b.cpp:382 1491 #, kde-format 1492 msgid "Add files to the current project" 1493 msgstr "Fájlok hozzáadása a jelenlegi projekthez" 1494 1495 #: k3b.cpp:387 1496 #, kde-format 1497 msgid "&Clear Project" 1498 msgstr "A projekt &tartalmának törlése" 1499 1500 #: k3b.cpp:388 1501 #, kde-format 1502 msgid "Clear the current project" 1503 msgstr "A jelenlegi projekt kiürítése" 1504 1505 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1506 #, kde-format 1507 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1508 msgstr "Ú&jraírható lemez formázása/törlése..." 1509 1510 #: k3b.cpp:394 1511 #, kde-format 1512 msgid "Format" 1513 msgstr "Formázás" 1514 1515 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1516 #, kde-format 1517 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1518 msgstr "" 1519 "Az újraírható lemezek formázására illetve törlésére szolgáló párbeszédablak " 1520 "megnyitása" 1521 1522 #: k3b.cpp:400 1523 #, kde-format 1524 msgid "&Burn Image..." 1525 msgstr "Kép&más kiírása..." 1526 1527 #: k3b.cpp:401 1528 #, kde-format 1529 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1530 msgstr "" 1531 "Optikai lemez írása ISO 9660-képmásból, Cue-/Bin-képmásból vagy Cdrecord-" 1532 "klón-képmásból" 1533 1534 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1535 #, kde-format 1536 msgid "Copy &Medium..." 1537 msgstr "Adathordo&zó másolása..." 1538 1539 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1540 #, kde-format 1541 msgid "Copy" 1542 msgstr "Másolás" 1543 1544 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1545 #, kde-format 1546 msgid "Open the media copy dialog" 1547 msgstr "Az adathordozó-másolási párbeszédablak megnyitása" 1548 1549 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1550 #, kde-format 1551 msgid "Rip Audio CD..." 1552 msgstr "Hang-CD beolvasása..." 1553 1554 #: k3b.cpp:414 1555 #, kde-format 1556 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1557 msgstr "Hangsávok digitális beolvasása hang-CD-ről" 1558 1559 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1560 #, kde-format 1561 msgid "Rip Video DVD..." 1562 msgstr "Video DVD beolvasása..." 1563 1564 #: k3b.cpp:420 1565 #, kde-format 1566 msgid "Transcode Video DVD titles" 1567 msgstr "Video DVD-címek átkódolása" 1568 1569 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1570 #, kde-format 1571 msgid "Rip Video CD..." 1572 msgstr "Video CD beolvasása..." 1573 1574 #: k3b.cpp:426 1575 #, kde-format 1576 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1577 msgstr "Sávok beolvasása Video CD-ről" 1578 1579 #: k3b.cpp:431 1580 #, kde-format 1581 msgid "Show Projects Header" 1582 msgstr "Projektfejléc megjelenítése" 1583 1584 #: k3b.cpp:432 1585 #, kde-format 1586 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1587 msgstr "Megjeleníti, illetve elrejti a projektpanel címfejlécét" 1588 1589 #: k3b.cpp:443 1590 #, kde-format 1591 msgid "Configure K3b settings" 1592 msgstr "A K3b beállításainak módosítása" 1593 1594 #: k3b.cpp:446 1595 #, kde-format 1596 msgid "System Check" 1597 msgstr "A rendszer ellenőrzése" 1598 1599 #: k3b.cpp:447 1600 #, kde-format 1601 msgid "Checks system configuration" 1602 msgstr "Ellenőrzi a rendszer beállításait" 1603 1604 #: k3b.cpp:492 1605 #, kde-format 1606 msgid "Current Projects" 1607 msgstr "Aktuális projektek" 1608 1609 #: k3b.cpp:533 1610 #, kde-format 1611 msgid "&Location Bar" 1612 msgstr "&Helymegadási sor" 1613 1614 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1615 #, kde-format 1616 msgid "Opening file..." 1617 msgstr "Fájl megnyitása..." 1618 1619 #: k3b.cpp:628 1620 #, kde-format 1621 msgid "Could not open document." 1622 msgstr "Nem sikerült megnyitni a dokumentumot." 1623 1624 #: k3b.cpp:895 1625 #, kde-kuit-format 1626 msgctxt "@info" 1627 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1628 msgstr "" 1629 1630 #: k3b.cpp:896 1631 #, kde-format 1632 msgid "Closing Project" 1633 msgstr "A projekt bezárása" 1634 1635 #: k3b.cpp:919 1636 #, kde-format 1637 msgid "Open Files" 1638 msgstr "Fájlok megnyitása" 1639 1640 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1641 #, kde-format 1642 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1643 msgstr "K3b projektek (*.k3b)" 1644 1645 #: k3b.cpp:953 1646 #, kde-format 1647 msgid "Saving file..." 1648 msgstr "Mentés..." 1649 1650 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1651 #, kde-format 1652 msgid "Could not save the current document." 1653 msgstr "Az aktuális dokumentum mentése nem sikerült." 1654 1655 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1656 #, kde-format 1657 msgid "I/O Error" 1658 msgstr "I/O-hiba" 1659 1660 #: k3b.cpp:980 1661 #, kde-format 1662 msgid "Saving file with a new filename..." 1663 msgstr "Mentés új néven..." 1664 1665 #: k3b.cpp:988 1666 #, kde-format 1667 msgid "Save As" 1668 msgstr "Mentés másként" 1669 1670 #: k3b.cpp:1022 1671 #, kde-format 1672 msgid "Closing file..." 1673 msgstr "Fájl bezárása..." 1674 1675 #: k3b.cpp:1124 1676 #, kde-format 1677 msgid "Creating new Audio CD Project." 1678 msgstr "Új hang-CD-projekt létrehozása." 1679 1680 #: k3b.cpp:1133 1681 #, kde-format 1682 msgid "Creating new Data CD Project." 1683 msgstr "Új adat-CD-projekt létrehozása." 1684 1685 #: k3b.cpp:1149 1686 #, kde-format 1687 msgid "Creating new Video DVD Project." 1688 msgstr "Új Video DVD-projekt létrehozása." 1689 1690 #: k3b.cpp:1159 1691 #, kde-format 1692 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1693 msgstr "Új vegyes módú CD-projekt létrehozása." 1694 1695 #: k3b.cpp:1168 1696 #, kde-format 1697 msgid "Creating new Video CD Project." 1698 msgstr "Új Video CD-projekt létrehozása." 1699 1700 #: k3b.cpp:1178 1701 #, kde-format 1702 msgid "Creating new eMovix Project." 1703 msgstr "Új eMovix-projekt létrehozása." 1704 1705 #: k3b.cpp:1291 1706 #, kde-format 1707 msgid "Select Files to Add to Project" 1708 msgstr "Válassza ki a projekthez hozzáadni kívánt fájlokat" 1709 1710 #: k3b.cpp:1293 1711 #, kde-format 1712 msgid "All Files (*)" 1713 msgstr "Minden fájl (*)" 1714 1715 #: k3b.cpp:1300 1716 #, kde-format 1717 msgid "Please create a project before adding files" 1718 msgstr "Fájlok felvétele előtt hozzon létre egy projektet" 1719 1720 #: k3b.cpp:1300 1721 #, kde-format 1722 msgid "No Active Project" 1723 msgstr "Nincs aktív projekt" 1724 1725 #: k3b.cpp:1437 1726 #, kde-format 1727 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1728 msgstr "Biztosan törölni szeretné a projekt tartalmát?" 1729 1730 #: k3b.cpp:1438 1731 #, kde-format 1732 msgid "Clear Project" 1733 msgstr "A projekt tartalmának törlése" 1734 1735 #: k3b.cpp:1463 1736 #, kde-format 1737 msgid "Audio CD Rip" 1738 msgstr "Hang-CD beolvasása" 1739 1740 #: k3b.cpp:1478 1741 #, kde-format 1742 msgid "Video DVD Rip" 1743 msgstr "Video DVD beolvasása" 1744 1745 #: k3b.cpp:1499 1746 #, kde-format 1747 msgid "Video CD Rip" 1748 msgstr "Video CD beolvasása" 1749 1750 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1751 #, kde-format 1752 msgid "Media &Info" 1753 msgstr "&Információ az adathordozóról" 1754 1755 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1756 #, kde-format 1757 msgid "&Unmount" 1758 msgstr "&Leválasztás" 1759 1760 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1761 #, kde-format 1762 msgid "&Mount" 1763 msgstr "&Csatolás" 1764 1765 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1766 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1767 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1768 #, kde-format 1769 msgid "&Eject" 1770 msgstr "&Kiadás" 1771 1772 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1773 #, kde-format 1774 msgid "L&oad" 1775 msgstr "Be&töltés" 1776 1777 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1778 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1779 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1780 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1781 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1782 #, kde-format 1783 msgid "Set Read Speed..." 1784 msgstr "Olvasási sebesség beállítása..." 1785 1786 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1787 #, kde-format 1788 msgid "Display generic medium information" 1789 msgstr "Általános adathordozó-információ megjelenítése" 1790 1791 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1792 #, kde-format 1793 msgid "Unmount the medium" 1794 msgstr "Adathordozó leválasztása" 1795 1796 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1797 #, kde-format 1798 msgid "Mount the medium" 1799 msgstr "Adathordozó csatolása" 1800 1801 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1802 #, kde-format 1803 msgid "Eject the medium" 1804 msgstr "Adathordozó kiadása" 1805 1806 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1807 #, kde-format 1808 msgid "(Re)Load the medium" 1809 msgstr "Adathordozó (ismételt) betöltése" 1810 1811 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1812 #, kde-format 1813 msgid "Force the drive's read speed" 1814 msgstr "A meghajtó olvasási sebességének kikényszerítése" 1815 1816 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1817 #, kde-format 1818 msgid "CD Read Speed" 1819 msgstr "CD-olvasási sebesség" 1820 1821 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1822 #, kde-format 1823 msgid "" 1824 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1825 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1826 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1827 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1828 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1829 msgstr "" 1830 "<p>Adja meg a kívánt olvasási sebességet ehhez: <b>%1</b>. Ez a sebesség " 1831 "lesz használva a jelenleg csatolt adathordozóhoz.<p>Ez különösen akkor " 1832 "hasznos, ha közvetlenül a meghajtóról történik egy film lejátszása, ugyanis " 1833 "a meghajtó lassításával csökkenthető a lemez pörgetésének a zaja.<p>A K3b-re " 1834 "ennek nincs hatása, mivel CD-k illetve DVD-k másolásakor a program ismét " 1835 "módosítani fogja az olvasási sebességet." 1836 1837 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1838 #, kde-format 1839 msgid "Setting the read speed failed." 1840 msgstr "Nem sikerült beállítani az olvasási sebességet." 1841 1842 #: k3bapplication.cpp:138 1843 #, kde-format 1844 msgid "K3b is busy" 1845 msgstr "A K3b foglalt" 1846 1847 #: k3bapplication.cpp:139 1848 #, kde-format 1849 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1850 msgstr "A K3b a jelenlegi műveletek mellett nem képes továbbiakat elindítani." 1851 1852 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1853 #, kde-format 1854 msgid "Estimated writing speed:" 1855 msgstr "Becsült írási sebesség:" 1856 1857 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1858 #, kde-format 1859 msgid "Software buffer:" 1860 msgstr "Szoftveres átmeneti tároló:" 1861 1862 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1863 #, kde-format 1864 msgid "Device buffer:" 1865 msgstr "Az eszköz átmeneti tárolója:" 1866 1867 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1868 #, kde-format 1869 msgid "Writer: %1 %2" 1870 msgstr "Író: %1 %2" 1871 1872 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1873 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1874 #, kde-format 1875 msgid "no info" 1876 msgstr "nincs információ" 1877 1878 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1879 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1880 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1881 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1882 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1883 #, kde-format 1884 msgid "Auto" 1885 msgstr "Automatikus" 1886 1887 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1888 #, kde-format 1889 msgid "Mode1" 1890 msgstr "Mode1" 1891 1892 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1893 #, kde-format 1894 msgid "Mode2" 1895 msgstr "Mode2" 1896 1897 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1898 #, kde-format 1899 msgid "Select the mode for the data-track" 1900 msgstr "Válassza ki az adatsáv módját" 1901 1902 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1903 #, kde-format 1904 msgid "" 1905 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1906 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1907 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1908 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1909 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1910 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1911 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1912 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1913 msgstr "" 1914 "<p><b>Adatmód</b><p>Az adatsávok írása többféle módon történhet:</" 1915 "p><p><b>Automatikus</b><br>A K3b fogja kiválasztani a legalkalmasabb " 1916 "adatmódot.</p><p><b>Mode 1</b><br>Ez a <em>Yellow Book</em> nevű szabványban " 1917 "meghatározott <em>eredeti</em> írási mód. Tisztán adat-CD-k írásánál ezt " 1918 "ajánlott használni.</p><p><b>Mode 2</b><br>Pontos nevén: <em>XA Mode 2 Form " 1919 "1</em>, viszont mivel a többi mód ritkán fordul elő, ezért gyakran " 1920 "hivatkoznak erre egyszerűen <em>Mode 2</em> néven.</p><p><b>Figyelem:</b> " 1921 "Egy CD-n belül csak egy módot használjon. Néhány régebbi meghajtó nem tudja " 1922 "beolvasni a Mode 1-es többszakaszos CD-ket." 1923 1924 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1925 #, kde-format 1926 msgid "Debugging Output" 1927 msgstr "Nyomkövetési kimenet" 1928 1929 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1930 #, kde-format 1931 msgid "Save to file" 1932 msgstr "Mentés fájlba" 1933 1934 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1935 #, kde-format 1936 msgid "Copy to clipboard" 1937 msgstr "Másolás a vágólapra" 1938 1939 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1940 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1941 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1942 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1943 #, kde-format 1944 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1945 msgstr "Felül szeretné írni ezt: „%1”?" 1946 1947 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1948 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1949 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1950 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1951 #, kde-format 1952 msgid "File Exists" 1953 msgstr "A fájl már létezik" 1954 1955 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1956 #, kde-format 1957 msgid "Could not open file %1" 1958 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt" 1959 1960 #. i18n: ectx: Menu (device) 1961 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1962 #, kde-format 1963 msgid "&Device" 1964 msgstr "&Hardvereszköz" 1965 1966 #: k3bdiroperator.cpp:44 1967 #, kde-format 1968 msgid "K3b Bookmarks" 1969 msgstr "K3b-könyvjelzők" 1970 1971 #: k3bdiroperator.cpp:50 1972 #, kde-format 1973 msgid "Bookmarks" 1974 msgstr "Könyvjelzők" 1975 1976 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1977 #, kde-format 1978 msgid "&Add to Project" 1979 msgstr "Hozzáadás a &projekthez" 1980 1981 #: k3bdirview.cpp:193 1982 #, kde-format 1983 msgid "" 1984 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1985 "sure it is installed." 1986 msgstr "" 1987 "A K3b a Video CD-k beolvasására a Vcdimager csomagban levő Vcdxrip programot " 1988 "használja. Ha az nincs telepítve, akkor telepítse." 1989 1990 #: k3bdirview.cpp:227 1991 #, kde-format 1992 msgid "Mount Failed" 1993 msgstr "Nem sikerült a csatolás" 1994 1995 #: k3bdirview.cpp:228 1996 #, kde-format 1997 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1998 msgstr "" 1999 "<p>A K3b nem tudta csatolni a(z) <em>%2 - %3</em> eszközben levő <b>%1</b> " 2000 "adathordozót" 2001 2002 #: k3bdirview.cpp:243 2003 #, kde-format 2004 msgid "Unmount Failed" 2005 msgstr "Nem sikerült a leválasztás" 2006 2007 #: k3bdirview.cpp:244 2008 #, kde-format 2009 msgid "" 2010 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2011 msgstr "" 2012 "<p>A K3b nem tudta leválasztani a(z) <em>%2 - %3</em> eszközben levő <b>%1</" 2013 "b> adathordozót" 2014 2015 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 2016 #, kde-format 2017 msgid "No medium present" 2018 msgstr "Nem található adathordozó" 2019 2020 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2021 #, kde-format 2022 msgid "Medium" 2023 msgstr "Adathordozó" 2024 2025 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2026 #, kde-format 2027 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2028 msgstr "ISO 9660-fájlrendszer-információk" 2029 2030 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2031 #, kde-format 2032 msgid "Tracks" 2033 msgstr "Sávok" 2034 2035 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2036 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2037 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2038 #, kde-format 2039 msgid "Audio" 2040 msgstr "Hang" 2041 2042 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2043 #, kde-format 2044 msgid "Data/Mode1" 2045 msgstr "Adat/Mode1" 2046 2047 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2048 #, kde-format 2049 msgid "Data/Mode2" 2050 msgstr "Adat/Mode2" 2051 2052 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2053 #, kde-format 2054 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2055 msgstr "Adat/Mode2 XA Form1" 2056 2057 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2058 #, kde-format 2059 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2060 msgstr "Adat/Mode2 XA Form2" 2061 2062 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2063 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2064 #, kde-format 2065 msgid "Data" 2066 msgstr "Adat" 2067 2068 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2069 #, kde-format 2070 msgid "copy" 2071 msgstr "másolható" 2072 2073 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2074 #, kde-format 2075 msgid "no copy" 2076 msgstr "nem másolható" 2077 2078 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2079 #, kde-format 2080 msgid "preemp" 2081 msgstr "előhangsúly" 2082 2083 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2084 #, kde-format 2085 msgid "no preemp" 2086 msgstr "nincs előhangsúly" 2087 2088 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2089 #, kde-format 2090 msgid "incremental" 2091 msgstr "inkrementális" 2092 2093 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2094 #, kde-format 2095 msgid "uninterrupted" 2096 msgstr "megszakítatlan" 2097 2098 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2099 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2100 #, kde-format 2101 msgid "CD-Text" 2102 msgstr "CD-Text" 2103 2104 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2105 #, kde-format 2106 msgid "Session %1" 2107 msgstr "%1. szakasz" 2108 2109 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2110 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2111 #, kde-format 2112 msgid "Type" 2113 msgstr "Típus" 2114 2115 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2116 #, kde-format 2117 msgid "Attributes" 2118 msgstr "Attribútumok" 2119 2120 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2121 #, kde-format 2122 msgid "First-Last Sector" 2123 msgstr "Első-utolsó szektor" 2124 2125 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2126 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2127 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2128 #, kde-format 2129 msgid "Length" 2130 msgstr "Hossz" 2131 2132 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2133 #, kde-format 2134 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2135 msgstr "Ismeretlen (valószínűleg CD-ROM)" 2136 2137 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2138 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2139 #, kde-format 2140 msgid "Type:" 2141 msgstr "Típus:" 2142 2143 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2144 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2145 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2146 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2147 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2148 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2149 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2150 #, kde-format 2151 msgid "unknown" 2152 msgstr "ismeretlen" 2153 2154 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2155 #, kde-format 2156 msgid "Media ID:" 2157 msgstr "Adathordozó-azonosító:" 2158 2159 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2160 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2161 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2162 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2163 #, kde-format 2164 msgid "%1 min" 2165 msgstr "%1 perc" 2166 2167 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2168 #, kde-format 2169 msgid "Capacity:" 2170 msgstr "Kapacitás:" 2171 2172 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2173 #, kde-format 2174 msgid "Used Capacity:" 2175 msgstr "Felhasznált kapacitás:" 2176 2177 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2178 #, kde-format 2179 msgid "Remaining:" 2180 msgstr "Fennmaradó hely:" 2181 2182 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2183 #, kde-format 2184 msgid "Rewritable:" 2185 msgstr "Újraírható:" 2186 2187 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2188 #, kde-format 2189 msgctxt "Availability" 2190 msgid "yes" 2191 msgstr "igen" 2192 2193 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2194 #, kde-format 2195 msgctxt "Availability" 2196 msgid "no" 2197 msgstr "nem" 2198 2199 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2200 #, kde-format 2201 msgid "Appendable:" 2202 msgstr "Bővíthető:" 2203 2204 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2205 #, kde-format 2206 msgid "Empty:" 2207 msgstr "Üres:" 2208 2209 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2210 #, kde-format 2211 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2212 msgid "Layers:" 2213 msgstr "Rétegek:" 2214 2215 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2216 #, kde-format 2217 msgid "not formatted" 2218 msgstr "formázatlan" 2219 2220 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2221 #, kde-format 2222 msgid "incomplete" 2223 msgstr "nem teljes" 2224 2225 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2226 #, kde-format 2227 msgid "in progress" 2228 msgstr "folyamatban" 2229 2230 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2231 #, kde-format 2232 msgid "complete" 2233 msgstr "teljes" 2234 2235 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2236 #, kde-format 2237 msgid "unknown state" 2238 msgstr "ismeretlen állapot" 2239 2240 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2241 #, kde-format 2242 msgid "Background Format:" 2243 msgstr "Háttérbeli formázás:" 2244 2245 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2246 #, kde-format 2247 msgid "Sessions:" 2248 msgstr "Szakaszok:" 2249 2250 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2251 #, kde-format 2252 msgid "Supported writing speeds:" 2253 msgstr "A támogatott írási sebességek:" 2254 2255 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2256 #, kde-format 2257 msgid "System Id:" 2258 msgstr "Rendszerazonosító:" 2259 2260 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2261 #, kde-format 2262 msgid "Volume Id:" 2263 msgstr "Kötetazonosító:" 2264 2265 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2266 #, kde-format 2267 msgid "Volume Set Id:" 2268 msgstr "Kötetsorozat-azonosító:" 2269 2270 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2271 #, kde-format 2272 msgid "Publisher Id:" 2273 msgstr "Kiadó-azonosító:" 2274 2275 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2276 #, kde-format 2277 msgid "Preparer Id:" 2278 msgstr "Készítő-azonosító:" 2279 2280 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2281 #, kde-format 2282 msgid "Application Id:" 2283 msgstr "Alkalmazás-azonosító:" 2284 2285 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2286 #, kde-format 2287 msgid "Volume Size:" 2288 msgstr "Kötetméret:" 2289 2290 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2291 #, kde-format 2292 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2293 msgid "%1 B" 2294 msgstr "%1 Byte" 2295 2296 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2297 #, kde-format 2298 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2299 msgid "1 block" 2300 msgid_plural "%1 blocks" 2301 msgstr[0] "1 blokk" 2302 msgstr[1] "%1 blokk" 2303 2304 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2305 #, kde-format 2306 msgid "1 B" 2307 msgid_plural "%1 B" 2308 msgstr[0] "1 B" 2309 msgstr[1] "%1 B" 2310 2311 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2312 #, kde-format 2313 msgid "Waiting for Disk" 2314 msgstr "Várakozás lemezre" 2315 2316 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2317 #, kde-format 2318 msgid "Eject" 2319 msgstr "Kiadás" 2320 2321 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2322 #, kde-format 2323 msgid "Load" 2324 msgstr "Betöltés" 2325 2326 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2327 #, kde-format 2328 msgid "Found medium:" 2329 msgstr "A K3b a következő adathordozót találta:" 2330 2331 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2332 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2333 #, kde-format 2334 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2335 msgstr "A K3b %1-adathordozót talált itt: %2 - %3. Felül kívánja írni?" 2336 2337 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2338 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2339 #, kde-format 2340 msgid "Found %1" 2341 msgstr "A K3b %1-adathordozót talált" 2342 2343 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2344 #, kde-format 2345 msgid "Preformatting DVD+RW" 2346 msgstr "DVD+RW előformázása" 2347 2348 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2349 #, kde-format 2350 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2351 msgstr "A K3b %1-adathordozót talált itt: %2 - %3. Kívánja formázni?" 2352 2353 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2354 #, kde-format 2355 msgid "&Format" 2356 msgstr "Formá&zás" 2357 2358 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2359 #, kde-format 2360 msgid "Formatting DVD-RW" 2361 msgstr "DVD-RW formázása" 2362 2363 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2364 #, kde-format 2365 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2366 msgstr "A K3b újraírható adathordozót talált itt: %1 - %2. Kívánja törölni?" 2367 2368 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2369 #, kde-format 2370 msgid "Found Rewritable Disk" 2371 msgstr "A K3b újraírható adathordozót talált" 2372 2373 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2374 #, kde-format 2375 msgid "E&rase" 2376 msgstr "Tör&lés" 2377 2378 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2379 #, kde-format 2380 msgid "Erasing CD-RW" 2381 msgstr "CD-RW törlése" 2382 2383 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2384 #, kde-format 2385 msgid "Waiting for Medium" 2386 msgstr "Várakozás adathordozóra" 2387 2388 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2389 #, kde-format 2390 msgid "Erasing failed." 2391 msgstr "A törlés nem sikerült." 2392 2393 #: k3bfileview.cpp:67 2394 #, kde-format 2395 msgid "Filter:" 2396 msgstr "Szűrő:" 2397 2398 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2399 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2400 #, fuzzy, kde-format 2401 #| msgid "*|All Files" 2402 msgid "All Files" 2403 msgstr "*|Minden fájl" 2404 2405 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2406 #, fuzzy, kde-format 2407 #| msgid "Found Files" 2408 msgid "Sound Files" 2409 msgstr "Találatok" 2410 2411 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2412 #, fuzzy, kde-format 2413 #| msgid "Found Files" 2414 msgid "Wave Sound Files" 2415 msgstr "Találatok" 2416 2417 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2418 #, fuzzy, kde-format 2419 #| msgid "Found Files" 2420 msgid "MP3 Sound Files" 2421 msgstr "Találatok" 2422 2423 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2424 #, fuzzy, kde-format 2425 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2426 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2427 msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-hangfájlok" 2428 2429 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2430 #, fuzzy, kde-format 2431 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2432 msgid "MPEG Video Files" 2433 msgstr "video/mpeg |MPEG-videófájlok" 2434 2435 #: k3bfileview.cpp:94 2436 #, kde-format 2437 msgid "Show Bookmarks" 2438 msgstr "Könyvjelzők megjelenítése" 2439 2440 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2441 #, kde-format 2442 msgid "Load default settings" 2443 msgstr "Az alapértelmezett beállítások betöltése" 2444 2445 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2446 #, kde-format 2447 msgid "Load saved settings" 2448 msgstr "Az elmentett beállítások betöltése" 2449 2450 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2451 #, kde-format 2452 msgid "Load last used settings" 2453 msgstr "A legutóbb használt beállítások betöltése" 2454 2455 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2456 #, kde-format 2457 msgid "Start" 2458 msgstr "Indítás" 2459 2460 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2461 #, kde-format 2462 msgid "Start the task" 2463 msgstr "A művelet elkezdése" 2464 2465 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2466 #, kde-format 2467 msgid "Load default or saved settings" 2468 msgstr "Az alapértelmezett vagy az elmentett beállítások betöltése" 2469 2470 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2471 #, kde-format 2472 msgid "Save current settings to reuse them later" 2473 msgstr "A jelenlegi beállítások elmentése későbbi felhasználás céljára" 2474 2475 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2476 #, kde-format 2477 msgid "" 2478 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2479 "saved before, or the last used ones." 2480 msgstr "" 2481 "<p>A következő beállítás-készletek egyikének betöltése: alapértelmezett K3b-" 2482 "beállítások, korábban elmentett beállítások, legutóbb használt beállítások." 2483 2484 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2485 #, kde-format 2486 msgid "" 2487 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2488 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2489 "are not overwritten by this.</b>" 2490 msgstr "" 2491 "<p>Elmenti a művelet-párbeszédablak jelenlegi beállításait.<p>Ezeket a " 2492 "beállításokat <em>Az elmentett beállítások betöltése</em> gombbal lehet majd " 2493 "betölteni.<p><b>A K3b alapértelmezett beállításai nem kerülnek felülírásra.</" 2494 "b>" 2495 2496 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2497 #, kde-format 2498 msgid "Overall progress:" 2499 msgstr "Folyamatjelző:" 2500 2501 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2502 #, kde-format 2503 msgid "Show Debugging Output" 2504 msgstr "A nyomkövetési kimenet megjelenítése" 2505 2506 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2507 #, kde-format 2508 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2509 msgid "%1 of %2" 2510 msgstr "%1 / %2" 2511 2512 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2513 #, kde-format 2514 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2515 msgid "Elapsed time: %1" 2516 msgstr "Eltelt idő: %1" 2517 2518 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2519 #, kde-format 2520 msgid "Success." 2521 msgstr "A művelet végrehajtva." 2522 2523 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2524 #, kde-format 2525 msgid "Successfully finished." 2526 msgstr "A művelet befejeződött" 2527 2528 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2529 #, kde-format 2530 msgid "Canceled." 2531 msgstr "A művelet megszakítva." 2532 2533 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2534 #, kde-format 2535 msgid "Error." 2536 msgstr "Hiba történt." 2537 2538 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2539 #, kde-format 2540 msgid "Finished with errors" 2541 msgstr "A művelet befejeződött, de hiba történt" 2542 2543 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2544 #, kde-format 2545 msgid "Do you really want to cancel?" 2546 msgstr "Valóban megszakítja a folyamatot?" 2547 2548 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2549 #, kde-format 2550 msgid "Cancel Confirmation" 2551 msgstr "A megszakítás megerősítése" 2552 2553 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2554 #, kde-format 2555 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2556 msgid "Remaining: %1" 2557 msgstr "Hátralévő: %1" 2558 2559 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2560 #, kde-format 2561 msgid "Device in use" 2562 msgstr "Az eszköz használatban van" 2563 2564 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2565 #, kde-format 2566 msgid "Continue" 2567 msgstr "Folytatás" 2568 2569 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2570 #, kde-format 2571 msgid "Quit the other applications" 2572 msgstr "Kilépés a többi alkalmazásból" 2573 2574 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2575 #, kde-format 2576 msgid "Check again" 2577 msgstr "Ismételt ellenőrzés" 2578 2579 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2580 #, kde-format 2581 msgid "" 2582 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2583 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2584 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2585 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2586 "to use the '%3' button." 2587 msgstr "" 2588 "<p>A(z) <b>„%1”</b>\" eszköz jelenleg használatban van más alkalmazások " 2589 "által (<em>%2</em>).<p>Javasolt ezekből kilépni a folytatás előtt - egyéb " 2590 "esetben elképzelhető, hogy a K3b nem fogja tudni teljesen elérni az eszközt." 2591 "<p><em>Bizonyos esetekben egy alkalmazás leállítása nem történik meg " 2592 "azonnal. Ha ez a helyzet, akkor használja a(z) „%3” gombot." 2593 2594 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2595 #, kde-format 2596 msgid "www" 2597 msgstr "" 2598 2599 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2600 #, kde-format 2601 msgid "" 2602 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2603 msgstr "" 2604 "<p>Valóban azt szeretné, hogy a K3b leállítsa a következő folyamatokat: <em>" 2605 "%1</em>?</p>" 2606 2607 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2608 #, kde-format 2609 msgid "Kill the processes?" 2610 msgstr "" 2611 2612 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2613 #, kde-format 2614 msgid "Kill" 2615 msgstr "" 2616 2617 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2618 #, kde-format 2619 msgid "Medium Selection" 2620 msgstr "Adathordozó-választás" 2621 2622 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2623 #, kde-format 2624 msgid "Please select a medium:" 2625 msgstr "Válasszon ki egy adathordozót:" 2626 2627 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2628 #, kde-format 2629 msgid "%2 in %1 track" 2630 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2631 msgstr[0] "%2 %1 sávban" 2632 msgstr[1] "%2 %1 sávban" 2633 2634 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2635 #, kde-format 2636 msgid " and %1 session" 2637 msgid_plural " and %1 sessions" 2638 msgstr[0] " és %1 szakaszban" 2639 msgstr[1] " és %1 szakaszban" 2640 2641 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2642 #, kde-format 2643 msgid "Free space: %1" 2644 msgstr "Üres hely: %1" 2645 2646 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2647 #, kde-format 2648 msgid "Capacity: %1" 2649 msgstr "Kapacitás: %1" 2650 2651 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2652 #, kde-format 2653 msgid "AudioCD%1" 2654 msgstr "Hang-CD%1" 2655 2656 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2657 #, kde-format 2658 msgid "Data%1" 2659 msgstr "Adat%1" 2660 2661 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2662 #, kde-format 2663 msgid "MixedCD%1" 2664 msgstr "Vegyes módú CD %1" 2665 2666 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2667 #, kde-format 2668 msgid "VideoCD%1" 2669 msgstr "Video CD %1" 2670 2671 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2672 #, kde-format 2673 msgid "eMovix%1" 2674 msgstr "eMovix%1" 2675 2676 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2677 #, kde-format 2678 msgid "VideoDVD%1" 2679 msgstr "Video DVD %1" 2680 2681 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2682 #, kde-format 2683 msgid "Project" 2684 msgstr "Projekt" 2685 2686 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2687 #, kde-format 2688 msgid "Temp:" 2689 msgstr "Átmeneti:" 2690 2691 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2692 #, kde-format 2693 msgid "No info" 2694 msgstr "Nincs információ" 2695 2696 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2697 #, kde-format 2698 msgid "One file in %2" 2699 msgid_plural "%1 files in %2" 2700 msgstr[0] "1 fájl - %2" 2701 msgstr[1] "%1 fájl - %2" 2702 2703 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2704 #, kde-format 2705 msgid "one folder" 2706 msgid_plural "%1 folders" 2707 msgstr[0] "1 könyvtár" 2708 msgstr[1] "%1 könyvtár" 2709 2710 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2711 #, kde-format 2712 msgid "Audio CD (1 track)" 2713 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2714 msgstr[0] "Hang-CD (1 sáv)" 2715 msgstr[1] "Hang-CD (%1 sáv)" 2716 2717 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2718 #, kde-format 2719 msgid "Data Project (%1)" 2720 msgstr "Adatprojekt (%1)" 2721 2722 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2723 #, kde-format 2724 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2725 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2726 msgstr[0] "Vegyes módú CD (1 sáv és %2)" 2727 msgstr[1] "Vegyes módú CD (%1 sáv és %2)" 2728 2729 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2730 #, kde-format 2731 msgid "Video CD (1 track)" 2732 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2733 msgstr[0] "Video CD (1 sáv)" 2734 msgstr[1] "Video CD (%1 sáv)" 2735 2736 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2737 #, kde-format 2738 msgid "eMovix Project (%1)" 2739 msgstr "eMovix-projekt (%1)" 2740 2741 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2742 #, kde-format 2743 msgid "Video DVD (%1)" 2744 msgstr "Video DVD (%1)" 2745 2746 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2747 #, kde-format 2748 msgid "System Configuration Problems" 2749 msgstr "Rendszerbeállítási problémák" 2750 2751 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2752 #, kde-format 2753 msgid "1 problem" 2754 msgid_plural "%1 problems" 2755 msgstr[0] "1 probléma" 2756 msgstr[1] "%1 probléma" 2757 2758 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2759 #, kde-format 2760 msgid "Configure K3b..." 2761 msgstr "A K3b beállítása…" 2762 2763 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2764 #, kde-format 2765 msgid "Do not show again" 2766 msgstr "Ne jelenjen meg a jövőben" 2767 2768 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2769 #, kde-format 2770 msgid "Solution" 2771 msgstr "Megoldás" 2772 2773 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2774 #, kde-format 2775 msgid "No optical drive found." 2776 msgstr "A K3b nem talált optikai meghajtót." 2777 2778 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2779 #, kde-format 2780 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2781 msgstr "A K3b nem talált egyetlen optikai eszközt sem a rendszerben." 2782 2783 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2784 #, kde-format 2785 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2786 msgstr "" 2787 "Biztosítsa, hogy fusson a HAL szolgáltatás, mivel a K3b felhasználja azt az " 2788 "eszközök kereséséhez." 2789 2790 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2791 #, kde-format 2792 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2793 msgstr "Nem található CD-/DVD-/BD-író." 2794 2795 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2796 #, kde-format 2797 msgid "" 2798 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2799 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2800 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2801 "creation." 2802 msgstr "" 2803 "A K3b nem talált optikai íróeszközt az Ön rendszerében, így CD- illetve DVD-" 2804 "írásra nem lesz lehetőség. A K3b bizonyos lehetőségei (például hangsávok " 2805 "beolvasása, hangátkódolás vagy ISO 9660-képmás létrehozása) viszont ettől " 2806 "függetlenül használhatók." 2807 2808 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2809 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2810 #, kde-format 2811 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2812 msgstr "Nincs elegendő jogosultság a(z) %1 futtatható állományhoz: %2" 2813 2814 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2815 #, kde-format 2816 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2817 msgstr "A K3b a Cdrecord programot használja a CD-írás elvégzéséhez." 2818 2819 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2820 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2821 #, kde-format 2822 msgid "" 2823 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2824 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2825 "\"%1\" group." 2826 msgstr "" 2827 "Ellenőrizze a jogosultságokat a Beállítások -> A K3b beállításai… -> " 2828 "Programok -> Jogosultságok lapon. Ha a K3b alapértelmezett értéke van " 2829 "beállítva, bizonyosodjon meg arról, hogy a(z) „%1” csoport tagja-e." 2830 2831 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2832 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2833 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2834 #, kde-format 2835 msgid "Unable to find %1 executable" 2836 msgstr "Nem található a(z) %1 program" 2837 2838 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2839 #, kde-format 2840 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2841 msgstr "" 2842 "Telepítse a Cdrtools csomagot, abban található a Cdrecord nevű program." 2843 2844 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2845 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2846 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2847 #, kde-format 2848 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2849 msgstr "A használt %1 (verzió: %2) már elavult." 2850 2851 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2852 #, kde-format 2853 msgid "" 2854 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2855 "recommended to at least use version 2.0." 2856 msgstr "" 2857 "A K3b ugyan támogatja az összes Cdrtools-verziót az 1.10-estől kezdve, de " 2858 "erősen ajánlott legalább a 2.0-s verziót használni." 2859 2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2861 #, kde-format 2862 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2863 msgstr "Telepítse fel a Cdrtools egy újabb verzióját." 2864 2865 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2866 #, kde-format 2867 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2868 msgstr "" 2869 "A(z) %1 program rendszergazdai jogosultsággal lesz futtatva, ha a kernel " 2870 "2.6.8-as vagy magasabb verziójú" 2871 2872 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2873 #, kde-format 2874 msgid "" 2875 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2876 "reasons anymore." 2877 msgstr "" 2878 "A 2.6.8-as Linux kernel óta a(z) %1 program biztonsági okokból nem működhet " 2879 "„suid root” módon." 2880 2881 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2882 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2883 #, kde-format 2884 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2885 msgstr "A probléma megoldásához kattintson az „K3b beállítása…” gombra." 2886 2887 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2888 #, kde-format 2889 msgid "%1 will be run without root privileges" 2890 msgstr "A(z) %1 program rendszergazdai jogosultság nélkül lesz futtatva." 2891 2892 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2893 #, kde-format 2894 msgid "" 2895 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2896 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2897 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2898 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2899 "way." 2900 msgstr "" 2901 "Javasolt a Cdrecord programot rendszergazdai jogosultsággal való futásra " 2902 "állítani. Ebben az esetben a Cdrecord magasabb prioritással működik, ami " 2903 "csökkenti a hibák esélyét az írási folyamatban. Ezenfelül lehetővé teszi az " 2904 "írási tárterület (puffer) méretének módosítását, amivel sok probléma " 2905 "elkerülhető." 2906 2907 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2908 #, kde-format 2909 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2910 msgstr "A K3b a Cdrdao programot használja a CD-írás elvégzéséhez." 2911 2912 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2913 #, kde-format 2914 msgid "Install the cdrdao package." 2915 msgstr "Telepítse a Cdrdao csomagot." 2916 2917 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2918 #, kde-format 2919 msgid "" 2920 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2921 "increase the overall stability of the burning process." 2922 msgstr "" 2923 "Javasolt a Cdrdao programot rendszergazdai jogosultsággal való futásra " 2924 "állítani - ez ugyanis csökkenti a hibák esélyét az írási folyamatban." 2925 2926 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2927 #, kde-format 2928 msgid "" 2929 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2930 "growisofs with DVD and BD." 2931 msgstr "" 2932 "A cdrskin helyettesíteni tudja a cdrecortod adat- és audio-CD-k esetén, a " 2933 "growisofs-t pedig DVD-k és BD-k esetén." 2934 2935 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2936 #, kde-format 2937 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2938 msgstr "Fontolja meg a libburn és cdrskin csomagok telepítését." 2939 2940 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2941 #, kde-format 2942 msgid "" 2943 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2944 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2945 msgstr "" 2946 "A K3b a Growisofs programot használja a DVD-írás elvégzéséhez. A Growisofs " 2947 "nélkül a K3b nem tud DVD-t írni. A Growisofs 5.10-es vagy annál újabb " 2948 "verziója szükséges." 2949 2950 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2951 #, kde-format 2952 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2953 msgstr "Telepítse a „dvd+rw-tools” csomagot." 2954 2955 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2956 #, kde-format 2957 msgid "" 2958 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2959 "will not work and K3b will refuse to use them." 2960 msgstr "" 2961 "A K3b-nek 5.10-es vagy annál újabb Growisofs programra van szüksége a DVD-" 2962 "íráshoz. Az annál régebbi verziókkal nem működik és nem használja azokat." 2963 2964 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2965 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2966 #, kde-format 2967 msgid "Install a more recent version of %1." 2968 msgstr "Telepítse fel a(z) %1 egy újabb verzióját." 2969 2970 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2971 #, kde-format 2972 msgid "" 2973 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2974 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2975 msgstr "" 2976 "5.12-esnél régebbi Growisofs-verzió használata esetén a K3b nem fog tudni " 2977 "sem közvetlen („on-the-fly”) módon másolni DVD-t, sem pedig többszakaszos DVD" 2978 "+RW-t készíteni." 2979 2980 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2981 #, kde-format 2982 msgid "" 2983 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2984 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2985 "than 7.0." 2986 msgstr "" 2987 "Javasolt a Growisofs 7.0-s vagy annál újabb verziójának használata. 7.0-nál " 2988 "régebbi Growisofs-verzió használata esetén a K3b nem fog tudni többszakaszos " 2989 "DVD+RW-t készíteni." 2990 2991 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2992 #, kde-format 2993 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2994 msgstr "" 2995 "A K3b a DVD-RW- és DVD+RW-lemezek formázásához a Dvd+rw-format programot " 2996 "használja." 2997 2998 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2999 #, kde-format 3000 msgid "" 3001 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 3002 "problems when creating data projects." 3003 msgstr "" 3004 "A K3b-nek 1.14-es vagy annál újabb Mkisofs programra van szüksége. Az annál " 3005 "régebbi verziókkal probléma lehet adatprojektek létrehozásakor." 3006 3007 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 3008 #, kde-format 3009 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 3010 msgstr "A(z) %1 - %2 eszköz automatikus csatolású." 3011 3012 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 3013 #, kde-format 3014 msgid "" 3015 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 3016 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 3017 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 3018 msgstr "" 3019 "A K3b nem tudja leválasztani az automatikusan csatolt eszközöket, ezért " 3020 "elképzelhető (főleg DVD+RW esetén), hogy az újraírás nem fog sikerülni. Ezt " 3021 "nem szükséges bejelenteni a K3b fejlesztőinek hibaként vagy kívánságként, " 3022 "mivel a K3b-n belül nem lehet megoldani ezt a problémát." 3023 3024 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 3025 #, kde-format 3026 msgid "" 3027 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3028 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3029 msgstr "" 3030 "Helyettesítse a /etc/fstab fájlban levő, automatikus csatolást előíró " 3031 "bejegyzéseket hagyományosakkal, vagy használjon felhasználói térben futó " 3032 "csatolási megoldást, mint például a Pmount vagy az Ivman program." 3033 3034 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 3035 #, kde-format 3036 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3037 msgstr "A rendszermag (kernel) nem tartalmaz ATAPI-írási támogatást" 3038 3039 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 3040 #, kde-format 3041 msgid "" 3042 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3043 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3044 msgstr "" 3045 "A jelenleg használt rendszermag csak SCSI-emulációval tud lemezeket írni, de " 3046 "minimum egy írónál nincs beállítva a SCSI-emuláció." 3047 3048 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3049 #, kde-format 3050 msgid "" 3051 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3052 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3053 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3054 msgstr "" 3055 "A legjobb, leginkább ajánlott megoldás az Ide-scsi (SCSI-emuláció) " 3056 "bekapcsolása az összes eszköznél. Így valószínűleg nem lesznek problémák. A " 3057 "legtöbb meghajtónál a DMA-módot is be lehet kapcsolni a SCSI-emuláció " 3058 "mellett." 3059 3060 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3061 #, kde-format 3062 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3063 msgstr "%1 %2 nem támogatja az ATAPI-t" 3064 3065 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3066 #, kde-format 3067 msgid "" 3068 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3069 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3070 "configured to use SCSI emulation." 3071 msgstr "" 3072 "A(z) %1 beállított verziója nem támogatja ATAPI felületű írók SCSI-emuláció " 3073 "nélkül való használatát, viszont a rendszerben található írók közül legalább " 3074 "egynél nincs beállítva a SCSI-emuláció." 3075 3076 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3077 #, kde-format 3078 msgid "" 3079 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3080 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3081 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3082 msgstr "" 3083 "A legjobb, leginkább ajánlott megoldás az Ide-scsi (SCSI-emuláció) " 3084 "használata az összes íróhoz. Így valószínűleg nem lesznek problémák. Ha ezt " 3085 "valamilyen okból nem szeretné, akkor telepítsen (illetve válasszon ki " 3086 "alapértelmezettnek) egy újabb verziót ebből: %1." 3087 3088 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3089 #, kde-format 3090 msgid "" 3091 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3092 msgstr "" 3093 "Telepítse a Cdrdao program 1.1.8-as vagy újabb verzióját, amely támogatja az " 3094 "ATAPI-eszközökre való közvetlen írást." 3095 3096 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3097 #, kde-format 3098 msgid "" 3099 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3100 "version older than 6.0." 3101 msgstr "" 3102 "A K3b nem tud kétrétegű DVD-R-lemezt írni a Growisofs 6.0-nál régebbi " 3103 "verziójával." 3104 3105 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3106 #, kde-format 3107 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3108 msgstr "Telepítse fel a Growisofs egy újabb verzióját." 3109 3110 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3111 #, kde-format 3112 msgid "No write access to device %1" 3113 msgstr "Nincs írásjog a(z) %1 eszközhöz" 3114 3115 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3116 #, kde-format 3117 msgid "" 3118 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3119 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3120 msgstr "" 3121 "Bizonyos műveletek végrehajtásához a K3b-nek írási jogra van szüksége az " 3122 "összes eszközre. Ennek hiányában problémák lehetnek ezzel: %1 - %2" 3123 3124 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3125 #, kde-format 3126 msgid "" 3127 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3128 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3129 msgstr "" 3130 "Gondoskodjon arról, hogy legyen írási joga ehhez: %1. Ha sem Devfs-t, sem " 3131 "Udev-et nem használ, akkor kattintson az \"Engedélyek beállítása...\" " 3132 "gombra, és állítsa be kézzel a jogokat." 3133 3134 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3135 #, kde-format 3136 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3137 msgstr "A DMA ki van kapcsolva a(z) %1 - %2 eszközön." 3138 3139 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3140 #, kde-format 3141 msgid "" 3142 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3143 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3144 "cause." 3145 msgstr "" 3146 "Az olvasási és az írási teljesítmény a legtöbb modern CD-/DVD-/BD-eszköz " 3147 "esetében jelentősen növelhető a DMA bekapcsolásával. Ha az írási sebesség " 3148 "túlzottan alacsony, akkor valószínűleg a DMA hiánya okozza a lassúságot." 3149 3150 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3151 #, kde-format 3152 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3153 msgstr "" 3154 "Átmenetileg kapcsolja be a DMA-t - ezt rendszergazdaként (root) teheti meg a " 3155 "\"hdparm -d 1 %1\" paranccsal." 3156 3157 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3158 #, kde-format 3159 msgid "User parameters specified for external program %1" 3160 msgstr "A(z) %1 külső program számára megadott felhasználói paraméterek" 3161 3162 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3163 #, kde-format 3164 msgid "" 3165 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3166 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3167 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3168 msgstr "" 3169 "Bizonyos esetekben szükség lehet felhasználói paraméterek megadására a K3b " 3170 "által szükségesnek látott paramétereken kívül. Ez egy figyelmeztetés, hogy " 3171 "ellenőrizze, hogy ezek a paraméterek valóban szükségesek-e - elkerülendő a " 3172 "téves hibabejelentéseket." 3173 3174 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3175 #, kde-format 3176 msgid "" 3177 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3178 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3179 msgstr "" 3180 "Ha szeretne törölni bizonyos felhasználói paramétereket a(z) \"%1\" külső " 3181 "programhoz használandók listájából, akkor nyissa meg a K3b beállításainál az " 3182 "\"Alkalmazások\" szekcióban levő \"Felhasználói paraméterek\" lapot." 3183 3184 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3185 #, kde-format 3186 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3187 msgstr "MP3-hangdekódolási modul nem található." 3188 3189 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3190 #, kde-format 3191 msgid "" 3192 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3193 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3194 "not include MP3 support for legal reasons." 3195 msgstr "" 3196 "A K3b nem talált vagy nem tud betölteni MP3-hangdekódolási modult. Ez azt " 3197 "jelenti, hogy nem fog tudni hang-CD-ket készíteni MP3-fájlokból. Jogi okok " 3198 "miatt számos Linux-disztribúció nem tartalmaz MP3-támogatást." 3199 3200 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3201 #, kde-format 3202 msgid "" 3203 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3204 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3205 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3206 "installation of MP3 support via an online update tool." 3207 msgstr "" 3208 "Ha szeretne MP3-támogatást, akkor telepítse a MAD nevű MP3-dekódolási " 3209 "könyvtárt, továbbá a K3b MAD MP3-dekódolási modulját (elképzelhető, hogy az " 3210 "utóbbi már telepítve van, viszont nem használható a hiányzó MAD könyvtár " 3211 "(Libmad) miatt). Bizonyos disztribúciók lehetővé teszik az MP3-támogatáshoz " 3212 "szükséges programok online frissítőeszközök használatával való telepítését." 3213 3214 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3215 #, kde-format 3216 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3217 msgstr "A rendszer karakterkészlete ANSI_X3.4-1968" 3218 3219 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3220 #, kde-format 3221 msgid "" 3222 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3223 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3224 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3225 "will result in problems when creating data projects." 3226 msgstr "" 3227 "A rendszer által használt karakterkészlet (vagyis a fájlnevek ábrázolására " 3228 "használt karakterkészlet) az \"ANSI_X3.4-1968\". Nem valószínű, hogy ez " 3229 "szándékosan lett így beállítva. Valószínűleg egyáltalán nincsenek megadva " 3230 "helyi beállítások (\"locale\"). Érvénytelen beállítás esetén problémák " 3231 "merülhetnek fel adatprojektek készítésekor." 3232 3233 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3234 #, kde-format 3235 msgid "" 3236 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3237 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3238 msgstr "" 3239 "A karakterkészlet megfelelő beállításához állítsa be az LC_* környezeti " 3240 "változókat. Ezt általában megteszik a disztribúció beállítóeszközei." 3241 3242 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3243 #, kde-format 3244 msgid "Running K3b as root user" 3245 msgstr "A K3b futtatása rendszergazdaként történik." 3246 3247 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3248 #, kde-format 3249 msgid "" 3250 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3251 "introduces unnecessary security risks." 3252 msgstr "" 3253 "A K3b rendszergazdaként való használata nem javasolt, ugyanis az " 3254 "szükségtelen biztonsági kockázatot jelent." 3255 3256 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3257 #, kde-format 3258 msgid "" 3259 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3260 "permissions appropriately." 3261 msgstr "" 3262 "Futtassa a K3b-t egy normál felhasználó nevében; az eszközök és a külső " 3263 "programok engedélyeit pedig állítsa be megfelelően." 3264 3265 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3266 #, kde-format 3267 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3268 msgstr "Az utóbbi megtehető a „K3b beállítása…” funkcióval." 3269 3270 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3271 #, kde-format 3272 msgid "System configured properly" 3273 msgstr "A rendszer helyesen be van állítva" 3274 3275 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3276 #, kde-format 3277 msgid "No problems found in system configuration." 3278 msgstr "A rendszer beállításai rendben vannak." 3279 3280 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3281 #, kde-format 3282 msgid "Free space in temporary folder:" 3283 msgstr "Szabad hely az ideiglenes könyvtárban:" 3284 3285 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3286 #, kde-format 3287 msgid "The folder in which to save the image files" 3288 msgstr "A képmásfájlok mentésére szolgáló könyvtár" 3289 3290 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3291 #, kde-format 3292 msgid "" 3293 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3294 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3295 "space." 3296 msgstr "" 3297 "<p>Ebben a könyvtárban tárolja a K3b a <em>képmásfájlok</em>at.<p>Győződjön " 3298 "meg arról, hogy elegendő hely áll rendelkezésre ebben a könyvtárban." 3299 3300 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3301 #, kde-format 3302 msgid "Select Temporary Folder" 3303 msgstr "Válasszon ideiglenes könyvtárt" 3304 3305 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3306 #, kde-format 3307 msgid "Wri&te image files to:" 3308 msgstr "Képmások írása &ide:" 3309 3310 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3311 #, kde-format 3312 msgid "Temporary Folder" 3313 msgstr "Ideiglenes könyvtár" 3314 3315 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3316 #, kde-format 3317 msgid "Select Temporary File" 3318 msgstr "Válasszon ideiglenes fájlt" 3319 3320 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3321 #, kde-format 3322 msgid "Wri&te image file to:" 3323 msgstr "Képmás írása &ide:" 3324 3325 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3326 #, kde-format 3327 msgid "Temporary File" 3328 msgstr "Ideiglenes fájl" 3329 3330 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3331 #, kde-format 3332 msgid "Size of project:" 3333 msgstr "A projekt mérete:" 3334 3335 #. i18n: ectx: Menu (project) 3336 #: k3bui.rc:4 3337 #, kde-format 3338 msgid "&Project" 3339 msgstr "&Projekt" 3340 3341 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3342 #: k3bui.rc:9 3343 #, kde-format 3344 msgid "&Tools" 3345 msgstr "&Eszközök" 3346 3347 #. i18n: ectx: Menu (help) 3348 #: k3bui.rc:27 3349 #, kde-format 3350 msgid "&Help" 3351 msgstr "&Súgó" 3352 3353 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3354 #: k3bui.rc:32 3355 #, kde-format 3356 msgid "Main Toolbar" 3357 msgstr "Fő eszköztár" 3358 3359 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3360 #, kde-format 3361 msgid "More actions..." 3362 msgstr "További műveletek..." 3363 3364 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3365 #, kde-format 3366 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3367 msgstr "Üdvözöljük a K3b CD-, DVD- és Blu-ray-író programban" 3368 3369 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3370 #, kde-format 3371 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3372 msgstr "K3b %1 Copyright © 1998–2018, a K3b szerzői" 3373 3374 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3375 #, kde-format 3376 msgid "Add Button" 3377 msgstr "Gomb hozzáadása" 3378 3379 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3380 #, kde-format 3381 msgid "Remove Button" 3382 msgstr "Gomb eltávolítása" 3383 3384 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3385 #, kde-format 3386 msgid "Medium will be overwritten." 3387 msgstr "Az adathordozó felül lesz írva." 3388 3389 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3390 #, kde-format 3391 msgid "Burn Medium" 3392 msgstr "Cél-adathordozó" 3393 3394 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3395 #, kde-format 3396 msgid "Speed:" 3397 msgstr "Sebesség:" 3398 3399 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3400 #, kde-format 3401 msgid "Writing app:" 3402 msgstr "Íróalkalmazás:" 3403 3404 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3405 #, kde-format 3406 msgid "The medium that will be used for burning" 3407 msgstr "Az íráshoz használt adathordozó" 3408 3409 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3410 #, kde-format 3411 msgid "The speed at which to burn the medium" 3412 msgstr "Ezen a sebességen történik az adathordozó írása" 3413 3414 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3415 #, kde-format 3416 msgid "The external application to actually burn the medium" 3417 msgstr "Az a külső program, amely az adathordozó írását ténylegesen végzi" 3418 3419 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3420 #, kde-format 3421 msgid "" 3422 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3423 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3424 msgstr "" 3425 "<p>Válassza ki azt az adathordozót, amelyet az íráshoz szeretne használni." 3426 "<p>Általában csak 1 adathordozó elérhető - ekkor természetesen nincs " 3427 "választási lehetőség." 3428 3429 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3430 #, kde-format 3431 msgid "" 3432 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3433 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3434 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3435 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3436 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3437 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3438 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3439 msgstr "" 3440 "<p>Válassza ki az íráshoz használni kívánt sebességet.<p><b>Automatikus</" 3441 "b><br>A program az adathordozóhoz tartozó legnagyobb lehetséges írási " 3442 "sebességet fogja kiválasztani. A legtöbb adathordozó esetében ez a javasolt " 3443 "módszer.</p><p><b>Figyelmen kívül hagyás</b> (csak DVD esetén)<br>Az " 3444 "íróeszköz fogja kiválasztani az írási sebességet. Akkor érdemes ezt a " 3445 "lehetőséget választani, ha a K3b nem tudja megfelelően beállítani a " 3446 "sebességet.<p>Az 1x (egyszeres) sebesség jelentése CD esetén 175 KByte/s, " 3447 "DVD esetén 1385 KByte/s, Blu-ray esetén pedig 4496 KByte/s.</" 3448 "p><p><b>Figyelem:</b> a puffer alulcsordulásának elkerülése érdekében " 3449 "gondoskodjon arról, hogy a rendszer elegendően nagy sebességgel legyen képes " 3450 "küldeni az adatokat." 3451 3452 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3453 #, kde-format 3454 msgid "" 3455 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3456 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3457 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3458 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3459 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3460 msgstr "" 3461 "<p>A K3b a parancssoros Cdrecord, Growisofs és Cdrdao programokat használja " 3462 "a CD-/DVD-írás elvégzéséhez.<p>A K3b mindig megpróbálja az adott feladathoz " 3463 "legmegfelelőbb programot választani, de néha előfordulhat, hogy valamelyik " 3464 "program nem támogatja a gépben található írót. Ilyen esetben kézzel kell " 3465 "kiválasztani a megfelelő alkalmazást." 3466 3467 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3468 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3469 #, kde-format 3470 msgid "Ignore" 3471 msgstr "Figyelmen kívül hagyás" 3472 3473 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3474 #, kde-format 3475 msgid "More..." 3476 msgstr "Továbbiak..." 3477 3478 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3479 #, kde-format 3480 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3481 msgstr "" 3482 "Adja meg azt a sebességet, amellyel az írási műveleteket végezni szeretné " 3483 "(példa: 16x)" 3484 3485 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3486 #, kde-format 3487 msgid "" 3488 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3489 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3490 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3491 "future sessions (Example: 16x)." 3492 msgstr "" 3493 "<p>A K3b nem tudja tökéletesen meghatározni az optikai íróeszközök maximális " 3494 "írási sebességét. Az írási sebesség mindig függ a behelyezett adathordozótól " 3495 "is.<p>Adja meg itt az írási sebességet (példa: 16x). A K3b a jövőben az itt " 3496 "megadott értéket fogja használni." 3497 3498 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3499 #, kde-format 3500 msgid "Set writing speed manually" 3501 msgstr "Adja meg az írási sebességet" 3502 3503 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3504 #, kde-format 3505 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3506 msgstr "A K3b válassza ki a legalkalmasabb módot. Ez a javasolt beállítás." 3507 3508 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3509 #, kde-format 3510 msgid "" 3511 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3512 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3513 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3514 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3515 "compatibility." 3516 msgstr "" 3517 "<em>Disk At Once</em>, helyesebben <em>Session At Once</em> mód. Ilyenkor a " 3518 "lézer a lemez írása közben végig bekapcsolva marad. Hang-CD írásakor ezt " 3519 "érdemes használni, mert 2 másodperctől eltérő szünetek használatát (pre-gap) " 3520 "is lehetővé teszi. Nem minden író támogatja a DAO módot.<br>A DAO módban írt " 3521 "DVD-R(W)-lemezek biztosítják a legjobb DVD-Video-kompatibilitást." 3522 3523 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3524 #, kde-format 3525 msgid "" 3526 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3527 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3528 "writing multisession CDs." 3529 msgstr "" 3530 "<em>Track At Once</em> - ezt a módot minden CD-író támogatja. Az író minden " 3531 "sáv megírása után kikapcsolja a lézert egy kis időre.<br>A legtöbb CD-író " 3532 "igényli ezt a módot többszakaszos CD írásakor." 3533 3534 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3535 #, kde-format 3536 msgid "" 3537 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3538 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3539 "in DAO and TAO." 3540 msgstr "" 3541 "Nyers írási mód (RAW). Ilyenkor a hibajavítási adatokat az írószoftver " 3542 "biztosítja az íróeszköz helyett.<br>Ha az írás nem sikerül sem DAO, sem TAO " 3543 "módban, akkor próbálkozzon ezzel." 3544 3545 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3546 #, kde-format 3547 msgid "" 3548 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3549 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3550 msgstr "" 3551 "Az inkrementális szekvenciális írás az alapértelmezés DVD-R(W)-lemezeknél. " 3552 "Lehetővé teszi többszakaszos DVD-R(W)-lemezek készítését. Csak DVD-R(W)-" 3553 "lemezeknél használható." 3554 3555 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3556 #, kde-format 3557 msgid "" 3558 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3559 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3560 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3561 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3562 "an already burned disk." 3563 msgstr "" 3564 "A „korlátozott felülírás” funkcióval a DVD-RW-lemezek ugyanúgy használhatók, " 3565 "mint a DVD-RAM- és DVD+RW-lemezek. Az adatokat egyszerűen felül lehet írni. " 3566 "Ebben a módban nem lehet többszakaszos DVD-RW-lemezeket írni, de a K3b a " 3567 "Growisofs program segítségével bővíteni tudja az első szakaszban létrehozott " 3568 "ISO 9660-fájlrendszert, lehetővé téve egy nem üres lemez további fájlokkal " 3569 "való bővítését." 3570 3571 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3572 #, kde-format 3573 msgid "Select the writing mode to use" 3574 msgstr "Válassza ki a használni kívánt írási módot" 3575 3576 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3577 #, kde-format 3578 msgid "Writing mode" 3579 msgstr "Írási mód" 3580 3581 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3582 #, kde-format 3583 msgid "" 3584 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3585 "since there is only one way to write them." 3586 msgstr "" 3587 "A program figyelmen kívül hagyja a megadott írási módot DVD+R(W)- és BD-R(E)-" 3588 "lemezek írásakor, mert ezeket csak egyféle módon lehet írni." 3589 3590 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3591 #, kde-format 3592 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3593 msgstr "A lehetséges írási módok a behelyezett adathordozótól függnek." 3594 3595 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3596 #, kde-format 3597 msgid "DAO" 3598 msgstr "DAO" 3599 3600 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3601 #, kde-format 3602 msgid "TAO" 3603 msgstr "TAO" 3604 3605 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3606 #, kde-format 3607 msgid "RAW" 3608 msgstr "RAW" 3609 3610 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3611 #, kde-format 3612 msgid "Restricted Overwrite" 3613 msgstr "Korlátozott felülírás" 3614 3615 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3616 #, kde-format 3617 msgid "Incremental" 3618 msgstr "Inkrementális" 3619 3620 #: main.cpp:25 3621 #, kde-format 3622 msgid "K3b" 3623 msgstr "K3b" 3624 3625 #: main.cpp:26 3626 #, kde-format 3627 msgid "" 3628 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3629 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3630 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3631 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3632 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3633 "features an advanced user might need." 3634 msgstr "" 3635 "<p>A K3b egy fejlett alkalmazás CD-, DVD- és Blu-ray-lemezek írásához és " 3636 "beolvasásához.<br/>Többféle projekttípust támogat, továbbá képes optikai " 3637 "adathordozók másolására, különböző típusú képmások kiírására, valamint hang-" 3638 "CD-k, Video CD-k és Video DVD-k beolvasására.<br/>Hatékony felhasználói " 3639 "felülete sokféle igénynek megfelel - a lehető legegyszerűbb a kezdő " 3640 "felhasználók számára, viszont tartalmazza a haladó felhasználók által " 3641 "igényelt funkciókat is." 3642 3643 #: main.cpp:34 3644 #, kde-format 3645 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3646 msgstr "Copyright © A K3b szerzői, 1998-2018." 3647 3648 #: main.cpp:36 3649 #, kde-format 3650 msgid "https://www.k3b.org" 3651 msgstr "https://www.k3b.org" 3652 3653 #: main.cpp:40 3654 #, kde-format 3655 msgid "Leslie Zhai" 3656 msgstr "Leslie Zhai" 3657 3658 #: main.cpp:40 3659 #, kde-format 3660 msgid "Maintainer" 3661 msgstr "Karbantartó" 3662 3663 #: main.cpp:41 3664 #, kde-format 3665 msgid "Michał Małek" 3666 msgstr "Michał Małek" 3667 3668 #: main.cpp:41 3669 #, kde-format 3670 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3671 msgstr "Karbantartó és jelenlegi fő fejlesztő" 3672 3673 #: main.cpp:42 3674 #, kde-format 3675 msgid "Sebastian Trüg" 3676 msgstr "Sebastian Trüg" 3677 3678 #: main.cpp:42 3679 #, kde-format 3680 msgid "Main developer" 3681 msgstr "Fő fejlesztő" 3682 3683 #: main.cpp:43 3684 #, kde-format 3685 msgid "Christian Kvasny" 3686 msgstr "Christian Kvasny" 3687 3688 #: main.cpp:43 3689 #, kde-format 3690 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3691 msgstr "Video CD-projekt és Video CD-beolvasás" 3692 3693 #: main.cpp:44 3694 #, kde-format 3695 msgid "Montel Laurent" 3696 msgstr "Montel Laurent" 3697 3698 #: main.cpp:44 3699 #, kde-format 3700 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3701 msgstr "Első KDE 4-változat" 3702 3703 #: main.cpp:45 3704 #, kde-format 3705 msgid "Ralf Habacker" 3706 msgstr "Ralf Habacker" 3707 3708 #: main.cpp:45 3709 #, kde-format 3710 msgid "Windows port" 3711 msgstr "Windowsos változat" 3712 3713 #: main.cpp:47 3714 #, kde-format 3715 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3716 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3717 3718 #: main.cpp:47 3719 #, kde-format 3720 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3721 msgstr "Fejlett Cdrdao-integráció" 3722 3723 #: main.cpp:48 3724 #, kde-format 3725 msgid "Thomas Froescher" 3726 msgstr "Thomas Froescher" 3727 3728 #: main.cpp:49 3729 #, kde-format 3730 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3731 msgstr "Video DVD beolvasása és videokódolás az 1.0 előtti verziókban." 3732 3733 #: main.cpp:51 3734 #, kde-format 3735 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3736 msgstr "Alexis Younes (Ayo)" 3737 3738 #: main.cpp:52 3739 #, kde-format 3740 msgid "For his bombastic artwork." 3741 msgstr "Bombasztikus grafikáiért." 3742 3743 #: main.cpp:54 3744 #, kde-format 3745 msgid "Christoph Thielecke" 3746 msgstr "Christoph Thielecke" 3747 3748 #: main.cpp:55 3749 #, kde-format 3750 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3751 msgstr "Az alapos tesztelésért és az első német fordításért." 3752 3753 #: main.cpp:57 3754 #, kde-format 3755 msgid "Andy Polyakov" 3756 msgstr "Andy Polyakov" 3757 3758 #: main.cpp:58 3759 #, kde-format 3760 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3761 msgstr "A nagyszerű DVD+RW-segédeszközökért és a jó közreműködésért." 3762 3763 #: main.cpp:60 3764 #, kde-format 3765 msgid "Roberto De Leo" 3766 msgstr "Roberto De Leo" 3767 3768 #: main.cpp:61 3769 #, kde-format 3770 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3771 msgstr "A nagyon klassz eMovix csomagért és a kísérő munkákért." 3772 3773 #: main.cpp:63 3774 #, kde-format 3775 msgid "John Steele Scott" 3776 msgstr "John Steele Scott" 3777 3778 #: main.cpp:64 3779 #, kde-format 3780 msgid "For the flac decoding plugin." 3781 msgstr "A FLAC-dekódoló modulért." 3782 3783 #: main.cpp:66 3784 #, kde-format 3785 msgid "György Szombathelyi" 3786 msgstr "Szombathelyi György" 3787 3788 #: main.cpp:67 3789 #, kde-format 3790 msgid "For the very useful isofslib." 3791 msgstr "A nagyon hasznos Isofslib-ért." 3792 3793 #: main.cpp:69 3794 #, kde-format 3795 msgid "Erik de Castro Lopo" 3796 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3797 3798 #: main.cpp:70 3799 #, kde-format 3800 msgid "" 3801 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3802 "framework." 3803 msgstr "" 3804 "A Libsamplerate-ért, amely a hangdekódolási keretrendszerben a hanganyagok " 3805 "újramintavételezésére szolgál." 3806 3807 #: main.cpp:72 3808 #, kde-format 3809 msgid "Jakob Petsovits" 3810 msgstr "Jakob Petsovits" 3811 3812 #: main.cpp:73 3813 #, kde-format 3814 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3815 msgstr "A hangbeolvasásnál használható feltételes szövegekért." 3816 3817 #: main.cpp:75 3818 #, kde-format 3819 msgid "Heiner Eichmann" 3820 msgstr "Heiner Eichmann" 3821 3822 #: main.cpp:76 3823 #, kde-format 3824 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3825 msgstr "A BSD-porttal kapcsolatos munkáért és nagyszerű javításokért." 3826 3827 #: main.cpp:78 3828 #, kde-format 3829 msgid "Adriaan de Groot" 3830 msgstr "Adriaan de Groot" 3831 3832 #: main.cpp:79 3833 #, kde-format 3834 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3835 msgstr "A FreeBSD-porttal kapcsolatos munkáért." 3836 3837 #: main.cpp:81 3838 #, kde-format 3839 msgid "Thiago Macieira" 3840 msgstr "Thiago Macieira" 3841 3842 #: main.cpp:82 3843 #, kde-format 3844 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3845 msgstr "" 3846 "A bugs.kde.org-on levő érvénytelen K3b-bejegyzésekkel kapcsolatos " 3847 "segítségért." 3848 3849 #: main.cpp:84 3850 #, kde-format 3851 msgid "Marcel Dierkes" 3852 msgstr "Marcel Dierkes" 3853 3854 #: main.cpp:85 3855 #, kde-format 3856 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3857 msgstr "A nagyszerű K3b-ikonokért." 3858 3859 #: main.cpp:87 3860 #, kde-format 3861 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3862 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3863 3864 #: main.cpp:88 3865 #, kde-format 3866 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3867 msgstr "" 3868 "A K3b hiba-adatbázisának tisztogatásában nyújtott véget nem érő segítségéért." 3869 3870 #: main.cpp:90 3871 #, kde-format 3872 msgid "Robert Wadley" 3873 msgstr "Robert Wadley" 3874 3875 #: main.cpp:91 3876 #, kde-format 3877 msgid "" 3878 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3879 msgstr "" 3880 "Rob létrehozott egy szép témát, továbbá az ő ötlete volt az áttetsző témák " 3881 "használata." 3882 3883 #: main.cpp:93 3884 #, kde-format 3885 msgid "Dmitry Novikov" 3886 msgstr "Dmitry Novikov" 3887 3888 #: main.cpp:94 3889 #, kde-format 3890 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3891 msgstr "A nagyszerű K3b 1.0-témáért." 3892 3893 #: main.cpp:96 3894 #, kde-format 3895 msgid "Jeremy C. Andrus" 3896 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3897 3898 #: main.cpp:97 3899 #, kde-format 3900 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3901 msgstr "A Libk3bdevice első windowsos változata." 3902 3903 #: main.cpp:105 3904 #, kde-format 3905 msgid "file(s) to open" 3906 msgstr "a megnyitandó fájl(ok)" 3907 3908 #: main.cpp:106 3909 #, kde-format 3910 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3911 msgstr "Új adat-CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával" 3912 3913 #: main.cpp:107 3914 #, kde-format 3915 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3916 msgstr "Új hang-CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával" 3917 3918 #: main.cpp:108 3919 #, kde-format 3920 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3921 msgstr "Új Video CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával" 3922 3923 #: main.cpp:109 3924 #, kde-format 3925 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3926 msgstr "Új vegyes módú projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával" 3927 3928 #: main.cpp:110 3929 #, kde-format 3930 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3931 msgstr "Új eMovix-CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával" 3932 3933 #: main.cpp:111 3934 #, kde-format 3935 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3936 msgstr "Új Video DVD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával" 3937 3938 #: main.cpp:112 3939 #, kde-format 3940 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3941 msgstr "Az aktuális projekt írási párbeszédablakának megjelenítése" 3942 3943 #: main.cpp:113 3944 #, kde-format 3945 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3946 msgstr "" 3947 "A másolási párbeszédablak megjelenítése forráseszköz megadásának " 3948 "lehetőségével" 3949 3950 #: main.cpp:114 3951 #, kde-format 3952 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3953 msgstr "Képmás írása CD-re vagy DVD-re" 3954 3955 #: main.cpp:115 3956 #, kde-format 3957 msgid "Format a rewritable medium" 3958 msgstr "Újraírható adathordozó formázása" 3959 3960 #: main.cpp:116 3961 #, kde-format 3962 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3963 msgstr "Hangsávok digitális beolvasása (+ kódolás)" 3964 3965 #: main.cpp:117 3966 #, kde-format 3967 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3968 msgstr "Video DVD-címek beolvasása (+ átkódolás)" 3969 3970 #: main.cpp:118 3971 #, kde-format 3972 msgid "Rip Video CD Tracks" 3973 msgstr "Video CD-sávok beolvasása" 3974 3975 #: main.cpp:119 3976 #, kde-format 3977 msgid "Set the GUI language" 3978 msgstr "A felület nyelvének beállítása" 3979 3980 #: main.cpp:120 3981 #, kde-format 3982 msgid "Disable the splash screen" 3983 msgstr "Nyitókép kihagyása" 3984 3985 #: main.cpp:121 3986 #, kde-format 3987 msgid "" 3988 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3989 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3990 "Manager.)" 3991 msgstr "" 3992 "Az új projektekhez használandó eszköz beállítása. (Ennek az opciónak nincs " 3993 "hatása; a fő célja az, hogy lehetővé tegye üres adathordozók kezelését a KDE " 3994 "adathordozó-kezelőjéből.)" 3995 3996 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3997 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3998 #, kde-format 3999 msgid "Detected:" 4000 msgstr "Azonosítva:" 4001 4002 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 4003 #, kde-format 4004 msgid "ISO 9660 image" 4005 msgstr "ISO 9660-képmás" 4006 4007 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 4008 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 4009 #, kde-format 4010 msgid "Filesize:" 4011 msgstr "Fájlméret:" 4012 4013 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 4014 #, kde-format 4015 msgid "%1 (different than declared volume size)" 4016 msgstr "%1 (eltér a megadott kötetmérettől)" 4017 4018 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 4019 #, kde-format 4020 msgid "Cdrecord clone image" 4021 msgstr "Cdrecord-klón-képmás" 4022 4023 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 4024 #, kde-format 4025 msgid "Image file:" 4026 msgstr "Képmásfájl:" 4027 4028 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 4029 #, kde-format 4030 msgid "TOC file:" 4031 msgstr "TOC-fájl:" 4032 4033 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 4034 #, kde-format 4035 msgid "Cue/bin image" 4036 msgstr "Cue-/Bin-képmás" 4037 4038 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 4039 #, kde-format 4040 msgid "Cue file:" 4041 msgstr "Cue-fájl:" 4042 4043 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 4044 #, kde-format 4045 msgid "Audio Cue Image" 4046 msgstr "Hanganyagos Cue-képmás" 4047 4048 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 4049 #, kde-format 4050 msgid "One track" 4051 msgid_plural "%1 tracks" 4052 msgstr[0] "1 szám" 4053 msgstr[1] "%1 szám" 4054 4055 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 4056 #, kde-format 4057 msgid "Track" 4058 msgstr "Sáv" 4059 4060 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 4061 #, kde-format 4062 msgid "Burn Image" 4063 msgstr "Képmás kiírása" 4064 4065 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 4066 #, kde-format 4067 msgid "Image to Burn" 4068 msgstr "Lemezre írandó képmás" 4069 4070 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4071 #, kde-format 4072 msgid "Choose Image File" 4073 msgstr "Képmásfájl kiválasztása" 4074 4075 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 4076 #, fuzzy, kde-format 4077 #| msgid "Image file:" 4078 msgid "Image Files" 4079 msgstr "Képmásfájl:" 4080 4081 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4082 #, fuzzy, kde-format 4083 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files" 4084 msgid "ISO 9660 Image Files" 4085 msgstr "*.iso *.ISO|ISO 9660-képmásfájlok" 4086 4087 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4088 #, fuzzy, kde-format 4089 #| msgid "Cue file:" 4090 msgid "Cue Files" 4091 msgstr "Cue-fájl:" 4092 4093 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4094 #, fuzzy, kde-format 4095 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4096 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4097 msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao-TOC-fájlok és Cdrecord-klón-képmások" 4098 4099 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4100 #, kde-format 4101 msgid "Image Type" 4102 msgstr "Képmás-típus" 4103 4104 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4105 #, kde-format 4106 msgid "Auto Detection" 4107 msgstr "Automatikus azonosítás" 4108 4109 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4110 #, kde-format 4111 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4112 msgstr "ISO 9660-fájlrendszer képmás" 4113 4114 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4115 #, kde-format 4116 msgid "Audio cue file" 4117 msgstr "Hanganyagos Cue-fájl" 4118 4119 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4120 #, kde-format 4121 msgid "Cdrdao TOC file" 4122 msgstr "Cdrdao-TOC-fájl" 4123 4124 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4125 #, kde-format 4126 msgid "Plain data image" 4127 msgstr "Normál adatképmás" 4128 4129 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4130 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4131 #, kde-format 4132 msgid "Writing Mode" 4133 msgstr "Írási mód" 4134 4135 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4136 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4137 #, kde-format 4138 msgid "Copies" 4139 msgstr "Példányszám" 4140 4141 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4142 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4143 #, kde-format 4144 msgid "&Image" 4145 msgstr "&Képmás" 4146 4147 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4148 #, kde-format 4149 msgid "Data mode:" 4150 msgstr "Adatmód:" 4151 4152 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4153 #, kde-format 4154 msgid "" 4155 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4156 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4157 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4158 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4159 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4160 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4161 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4162 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4163 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4164 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4165 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4166 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4167 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4168 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4169 msgstr "" 4170 "<p><b>A K3b által támogatott képmás-típusok:</p><p><b>Normál képmás</b><br/" 4171 ">A normál képmások egy az egyben kerülnek felírásra az adathordozóra " 4172 "egyetlen adatsávot használva. A normál képmások általában ISO-képmások - a " 4173 "K3b adatprojektjei is ilyeneket hoznak létre.<p><b>Cue-/Bin-képmások</b><br/" 4174 ">A Cue-/Bin-képmások tartalmaznak egy Cue-fájlt, amelyben az adathordozó " 4175 "tartalomjegyzéke található, továbbá egy képmás-fájlt, amelyben a tényleges " 4176 "adatok vannak. Az adatok a Cue-fájl alapján lesznek kiírva az adathordozóra." 4177 "<p><b>Hanganyagos Cue-képmás</b><br/>A hang-Cue-képmások a Cue-/Bin-képmások " 4178 "speciális fajtái, amelyek egy hang-CD képmását tartalmazzák. A tényleges " 4179 "hangadatok bármely olyan hangformátumban lehetnek, amelyet a K3b támogat. A " 4180 "hang-Cue-fájlok importálhatók K3b-hangprojektekbe is, így módosítható a " 4181 "sávok sorrendje, továbbá lehetőség van sávok hozzáadására és eltávolítására " 4182 "is.<p><b>Cdrecord-klón-képmások</b><br/>Klónozási módban való CD-másolás " 4183 "esetén a K3b létrehoz egy egyszakaszos Cdrecord-klón-képmást. Ezeket a " 4184 "képmásokat itt újra fel lehet használni.<p><b>Cdrdao-TOC-fájlok</b><br/>A " 4185 "K3b támogatja a Cdrdao program saját képmás-formátumának - TOC-fájlok - " 4186 "kiírását." 4187 4188 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4189 #, kde-format 4190 msgid "" 4191 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4192 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4193 "continue if you know what you are doing.</p>" 4194 msgstr "" 4195 "<p>A tényleges fájlméret eltér a fájl fejlécében megadottól. Ha letöltéssel " 4196 "jutott hozzá, akkor ellenőrizze, hogy a letöltés megfelelően befejeződött-e." 4197 "</p><p>Csak akkor lépjen tovább, ha ennek ellenére is folytatni kívánja a " 4198 "műveletet.</p>" 4199 4200 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4201 #, kde-format 4202 msgid "Warning" 4203 msgstr "Figyelmeztetés" 4204 4205 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4206 #, kde-format 4207 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4208 msgstr "A képfájl típusa nem ismerhető fel. Mindenképpen kiírja?" 4209 4210 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4211 #, kde-format 4212 msgid "Unknown image type" 4213 msgstr "Ismeretlen képmástípus" 4214 4215 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4216 #, kde-format 4217 msgid "Burn" 4218 msgstr "Írás" 4219 4220 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4221 #, kde-format 4222 msgid "Unable to read image file" 4223 msgstr "Nem sikerült a képfájl olvasása" 4224 4225 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4226 #, kde-format 4227 msgid "Seems not to be a usable image" 4228 msgstr "Valószínűleg nem használható a képmás" 4229 4230 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4231 #, kde-format 4232 msgid "File not found" 4233 msgstr "A fájl nem található" 4234 4235 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4236 #, kde-format 4237 msgid "MD5 Sum:" 4238 msgstr "MD5-ös összeg:" 4239 4240 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4241 #, kde-format 4242 msgid "Calculation canceled" 4243 msgstr "A számítási folyamat megszakítva" 4244 4245 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4246 #, kde-format 4247 msgid "Calculation failed" 4248 msgstr "A számítást nem sikerült elvégezni" 4249 4250 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4251 #, kde-format 4252 msgid "Copy checksum to clipboard" 4253 msgstr "Ellenőrzőösszeg másolása a vágólapra" 4254 4255 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4256 #, kde-format 4257 msgid "Compare checksum..." 4258 msgstr "Ellenőrzőösszegek összehasonlítása..." 4259 4260 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4261 #, kde-format 4262 msgid "MD5 Sum Check" 4263 msgstr "Az MD5-ös összeg ellenőrzése" 4264 4265 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4266 #, kde-format 4267 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4268 msgstr "Adja meg az eredeti adatok MD5-ös összegét:" 4269 4270 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4271 #, kde-format 4272 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4273 msgstr "%1 MD5-ös összege megegyezik a megadottal." 4274 4275 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4276 #, kde-format 4277 msgid "MD5 Sums Equal" 4278 msgstr "Az MD5-ös összegek megegyeznek" 4279 4280 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4281 #, kde-format 4282 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4283 msgstr "%1 MD5-ös összege eltér a megadottól." 4284 4285 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4286 #, kde-format 4287 msgid "MD5 Sums Differ" 4288 msgstr "Az MD5-ös összegek eltérnek" 4289 4290 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4291 #, kde-format 4292 msgid "Disk Copy" 4293 msgstr "Lemezmásolás" 4294 4295 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4296 #, kde-format 4297 msgid "and CD Cloning" 4298 msgstr "és CD-klónozás" 4299 4300 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4301 #, kde-format 4302 msgid "Source Medium" 4303 msgstr "Forrás-adathordozó" 4304 4305 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4306 #, kde-format 4307 msgid "Copy Mode" 4308 msgstr "Másolási mód" 4309 4310 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4311 #, kde-format 4312 msgid "Normal Copy" 4313 msgstr "Normál másolás" 4314 4315 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4316 #, kde-format 4317 msgid "Clone Copy" 4318 msgstr "Másolás klónozással" 4319 4320 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4321 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4322 #, kde-format 4323 msgid "&Options" 4324 msgstr "&Beállítások" 4325 4326 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4327 #, kde-format 4328 msgid "No error correction" 4329 msgstr "Hibajavítás nélkül" 4330 4331 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4332 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4333 #, kde-format 4334 msgid "Read retries:" 4335 msgstr "Újraolvasási kísérletek:" 4336 4337 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4338 #, kde-format 4339 msgid "Copy CD-Text" 4340 msgstr "CD-Text másolása" 4341 4342 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4343 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4344 #, kde-format 4345 msgid "Paranoia mode:" 4346 msgstr "Paranoia-mód:" 4347 4348 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4349 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4350 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4351 #, kde-format 4352 msgid "&Advanced" 4353 msgstr "&Speciális" 4354 4355 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4356 #, kde-format 4357 msgid "Skip unreadable data sectors" 4358 msgstr "A nem beolvasható adatszektorok kihagyása" 4359 4360 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4361 #, kde-format 4362 msgid "Disable the source drive's error correction" 4363 msgstr "A forrásmeghajtó hibajavítási funkciójának kikapcsolása" 4364 4365 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4366 #, kde-format 4367 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4368 msgstr "CD-Text másolása a forrás-CD-ről, ha van olyan" 4369 4370 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4371 #, kde-format 4372 msgid "" 4373 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4374 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4375 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4376 "corrupted sectors." 4377 msgstr "" 4378 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b kikapcsolja a forrásmeghajtó " 4379 "ECC/EDC hibajavítási funkcióját. Ezzel a módszerrel be lehet olvasni az " 4380 "olyan szektorokat is, amelyek szándékosan olvashatatlanok.<p>Ez akkor lehet " 4381 "hasznos, ha olyan CD-t akarunk klónozni, amelyen a másolásvédelmet hibás " 4382 "szektorok biztosítják." 4383 4384 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4385 #, kde-format 4386 msgid "" 4387 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4388 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4389 "stick to CDDB info." 4390 msgstr "" 4391 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b a forrás-CD-n fog CD-Text-" 4392 "adatokat keresni. Ha a CD-meghajtó nem tudja megfelelően beolvasni a CD-Text-" 4393 "adatokat, vagy ha Ön a CDDB-bejegyzéseket kívánja használni, akkor kapcsolja " 4394 "ki az opciót." 4395 4396 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4397 #, kde-format 4398 msgid "" 4399 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4400 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4401 msgstr "" 4402 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor abban az esetben, ha a K3b nem tud " 4403 "beolvasni egy adatszektort a forrás-adathordozóról, a másolatban azt " 4404 "nullákkal fogja helyettesíteni." 4405 4406 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4407 #, kde-format 4408 msgid "" 4409 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4410 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4411 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4412 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4413 msgstr "" 4414 "<p>Ez a normál másolási mód a DVD-k, a Blu-ray-lemezek és a legtöbb CD-típus " 4415 "esetében. Lehetővé teszi hang-CD-k, egy- és többszakaszos adatlemezek " 4416 "valamint \"Enhanced\" hang-CD-k (olyan hang-CD-k, amelyek adatszakaszt is " 4417 "tartalmaznak) másolását.<p>Video CD-k esetében a CD-klónozási mód használata " 4418 "javasolt." 4419 4420 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4421 #, kde-format 4422 msgid "" 4423 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4424 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4425 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4426 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4427 msgstr "" 4428 "<p>CD-klónozási módban a K3b nyers másolatot készít a CD-ről. Ez azt " 4429 "jelenti, hogy a program nem törődik a tartalommal, pontos másolatot készít " 4430 "az adatokról. Használható Video CD-k vagy olyan CD-k másolásához, amelyek " 4431 "hibás szektorokat tartalmaznak.<p><b>Figyelem:</b> csak egyszakaszos CD-ket " 4432 "lehet klónozni." 4433 4434 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4435 #, kde-format 4436 msgid "" 4437 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4438 "anyway?" 4439 msgstr "" 4440 "Nincs elegendő üres hely az ideiglenes könyvtárban. Mégis elvégzi az írást?" 4441 4442 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4443 #, kde-format 4444 msgid "Use the same device for burning" 4445 msgstr "Ugyanazon eszköz használata az íráshoz" 4446 4447 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4448 #, kde-format 4449 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4450 msgstr "" 4451 "<qt>Ugyanazon eszköz használata az íráshoz <i>(vagy tegyen be másik " 4452 "adathordozót)</i>" 4453 4454 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4455 #, kde-format 4456 msgid "Format and Erase" 4457 msgstr "Formázás és törlés" 4458 4459 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4460 #, kde-format 4461 msgid "CD-RW" 4462 msgstr "CD-RW" 4463 4464 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4465 #, kde-format 4466 msgid "DVD±RW" 4467 msgstr "DVD±RW" 4468 4469 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4470 #, kde-format 4471 msgid "BD-RE" 4472 msgstr "BD-RE" 4473 4474 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4475 #, kde-format 4476 msgid "Force" 4477 msgstr "Kényszerített mód" 4478 4479 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4480 #, kde-format 4481 msgid "Quick format" 4482 msgstr "Gyorsformázás" 4483 4484 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4485 #, kde-format 4486 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4487 msgstr "Üres DVD-k kényszerített formázása" 4488 4489 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4490 #, kde-format 4491 msgid "" 4492 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4493 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4494 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4495 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4496 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4497 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4498 "overwrite mode." 4499 msgstr "" 4500 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b akkor is formázza a DVD-RW-" 4501 "adathordozót, ha az üres. Ezt az opciót arra is használhatja, hogy " 4502 "korlátozott felülírási módban formázzon egy DVD+RW-, BD-RE- vagy DVD-RW-" 4503 "adathordozót.<p><b>Figyelem:</b> nem ajánlott a DVD-k gyakori formázása, " 4504 "mivel azok már 10-20 formázás után tönkremehetnek.<p>A DVD+RW- és a BD-RE-" 4505 "adathordozókat rendszerint csak egyszer kell formázni. Ezt követően felül " 4506 "lehet írni az azokon levő adatokat. Ez korlátozott felülírási módban " 4507 "használt DVD-RW-adathordozókra is vonatkozik." 4508 4509 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4510 #, kde-format 4511 msgid "Try to perform quick formatting" 4512 msgstr "Gyorsformázás, ha lehet" 4513 4514 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4515 #, kde-format 4516 msgid "" 4517 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4518 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4519 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4520 msgstr "" 4521 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b gyorsformázást kér majd az " 4522 "írótól.<p>Egy újraírható lemez teljes törlése nagyon sokáig tarthat, és " 4523 "néhány író akkor is teljes formázást végez, ha a gyorsformázás be van " 4524 "kapcsolva." 4525 4526 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4527 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4528 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4529 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4530 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4531 #, kde-format 4532 msgid "Misc" 4533 msgstr "Vegyes" 4534 4535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4536 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4537 #, kde-format 4538 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4539 msgstr "Kilépéskor rákérdezés a módosított projektek mentésére" 4540 4541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4542 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4543 #, kde-format 4544 msgid "&Ask to save projects on exit" 4545 msgstr "Kilépéskor rákérdezés a &projektek mentésére" 4546 4547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4548 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4549 #, kde-format 4550 msgid "Default Temporary Directory:" 4551 msgstr "Alapértelmezett ideiglenes könyvtár:" 4552 4553 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4554 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4555 #, kde-format 4556 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4557 msgstr "Ebben a könyvtárban tárolja a program az ideiglenes fájlokat" 4558 4559 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4560 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4561 #, kde-format 4562 msgid "" 4563 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4564 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4565 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4566 msgstr "" 4567 "<p>Ez az ideiglenes fájlok alapértelmezett könyvtára. Ide helyezi a program " 4568 "az átmeneti fájlokat, például az ISO-képmásokat és a dekódolt hangfájlokat." 4569 "<p>Az ideiglenes fájlok könyvtára az írási párbeszédablakban módosítható." 4570 4571 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4572 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4573 #, kde-format 4574 msgid "System" 4575 msgstr "Rendszer" 4576 4577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4578 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4579 #, kde-format 4580 msgid "Check system Configuration" 4581 msgstr "A rendszer beállításainak ellenőrzése" 4582 4583 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4584 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4585 #, kde-format 4586 msgid "" 4587 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4588 "problems on startup and when the user changes the settings." 4589 msgstr "" 4590 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program elinduláskor illetve a " 4591 "beállítások módosítása után megpróbálja ellenőrizni a rendszer-beállítások " 4592 "helyességét." 4593 4594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4595 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4596 #, kde-format 4597 msgid "&Check system configuration" 4598 msgstr "A rendszer beállításainak &ellenőrzése" 4599 4600 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4601 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4602 #, kde-format 4603 msgid "GUI Settings" 4604 msgstr "A grafikus felület beállításai" 4605 4606 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4607 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4608 #, kde-format 4609 msgid "" 4610 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4611 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4612 "window may be shown instead.</p>" 4613 msgstr "" 4614 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b a művelet előrehaladását a KDE " 4615 "értesítési területén fogja megjeleníteni. Ha a K3b a KDE környezeten kívül " 4616 "fut, akkor egy elkülönített folyamatablak jelenhet meg helyette.</p>" 4617 4618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4619 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4620 #, kde-format 4621 msgid "Show &progress in notification area" 4622 msgstr "&Folyamat megjelenítése az értesítési területen" 4623 4624 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4625 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4626 #, kde-format 4627 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4628 msgstr "A főablak elrejtése az állapotjelző ablak megjelenítésekor" 4629 4630 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4631 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4632 #, kde-format 4633 msgid "" 4634 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4635 "the progress dialog." 4636 msgstr "" 4637 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a főablak el lesz rejtve az " 4638 "állapotjelző ablak megjelenítése közben." 4639 4640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4641 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4642 #, kde-format 4643 msgid "Hide &main window while writing" 4644 msgstr "A főab&lak elrejtése írás közben" 4645 4646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4647 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4648 #, kde-format 4649 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4650 msgstr "Nyitókép megjelenítése a program indulásakor" 4651 4652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4653 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4654 #, kde-format 4655 msgid "Show splash screen" 4656 msgstr "Nyitókép megjelenítése" 4657 4658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4659 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4660 #, kde-format 4661 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4662 msgstr "" 4663 "A művelet-párbeszédablakok ne legyenek bezárva a folyamat befejeződése után" 4664 4665 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4666 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4667 #, kde-format 4668 msgid "" 4669 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4670 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4671 "start a new process, for instance, copying another CD." 4672 msgstr "" 4673 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b nem zárja be a művelet-" 4674 "párbeszédablakokat (mint például a CD-másolási párbeszédablak) a megfelelő " 4675 "folyamat befejeződése után. Az ablak nyitva lesz hagyva, így újabb folyamat " 4676 "lesz indítható (mint például egy további CD másolása)." 4677 4678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4679 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4680 #, kde-format 4681 msgid "&Keep action dialogs open" 4682 msgstr "A művelet-párbeszédablakok &nyitva tartása" 4683 4684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4685 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4686 #, kde-format 4687 msgid "&Default action dialog settings:" 4688 msgstr "A mű&velet-párbeszédablakok alapértelmezett beállításai:" 4689 4690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4691 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4692 #, kde-format 4693 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4694 msgstr "Művelet-párbeszédablak megjelenésekor betöltendő beállítások" 4695 4696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4697 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4698 #, kde-format 4699 msgid "Configure..." 4700 msgstr "Beállítás..." 4701 4702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4703 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4704 #, kde-format 4705 msgid "" 4706 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4707 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4708 "menu structure.</p>" 4709 msgstr "" 4710 "<p>Itt be tudja állítani a <em>K3b-modulokat</em>. Ez nem vonatkozik a " 4711 "<em>KPart-modulokra</em>, amelyek alapvetően részei a K3b menüszerkezetének." 4712 "</p>" 4713 4714 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4715 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4716 #, kde-format 4717 msgid "Theme Selection" 4718 msgstr "Témaválasztás" 4719 4720 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4721 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4722 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4723 #, kde-format 4724 msgid "Preview" 4725 msgstr "Előnézet" 4726 4727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4728 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4729 #, kde-format 4730 msgid "No theme selected" 4731 msgstr "Nincs kiválasztva téma" 4732 4733 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4734 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4735 #, kde-format 4736 msgid "Get New Themes..." 4737 msgstr "Új témák letöltése…" 4738 4739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4740 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4741 #, kde-format 4742 msgid "Install New Theme..." 4743 msgstr "Új téma telepítése..." 4744 4745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4746 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4747 #, kde-format 4748 msgid "Remove Theme" 4749 msgstr "Téma eltávolítása" 4750 4751 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4752 #, kde-format 4753 msgid "Burning" 4754 msgstr "Írás" 4755 4756 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4757 #, kde-format 4758 msgid "Allow &overburning" 4759 msgstr "&Túlírás engedélyezése" 4760 4761 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4762 #, kde-format 4763 msgid "&Force unsafe operations" 4764 msgstr "A nem biztonságos mű&veletek is legyenek végrehajtva" 4765 4766 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4767 #, kde-format 4768 msgid "&Manual writing buffer size" 4769 msgstr "Az átmeneti táro&ló méretének kézi beállítása" 4770 4771 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4772 #, kde-format 4773 msgid "MB" 4774 msgstr "MB" 4775 4776 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4777 #, kde-format 4778 msgid "Show &advanced GUI elements" 4779 msgstr "A s&peciális opciók megjelenítése" 4780 4781 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4782 #, kde-format 4783 msgid "Miscellaneous" 4784 msgstr "Vegyes" 4785 4786 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4787 #, kde-format 4788 msgid "Do not &eject medium after write process" 4789 msgstr "Ne legyen kia&dva a lemez az írás befejeződése után" 4790 4791 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4792 #, kde-format 4793 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4794 msgstr "Újraírható CD-k és DVD-RW-lemezek automatikus törlése" 4795 4796 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4797 #, kde-format 4798 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4799 msgstr "" 4800 "Az adathordozó hivatalos kapacitásánál nagyobb mennyiség írásának " 4801 "engedélyezése" 4802 4803 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4804 #, kde-format 4805 msgid "" 4806 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4807 "cdrdao" 4808 msgstr "" 4809 "A felhasználói felület haladóknak szánt elemei is jelenjenek meg - például " 4810 "lehessen választani a Cdrecord és a Cdrdao programok közül" 4811 4812 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4813 #, kde-format 4814 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4815 msgstr "" 4816 "Újraírható CD-k és DVD-RW-lemezek automatikus törlése (rákérdezés nélkül)" 4817 4818 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4819 #, kde-format 4820 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4821 msgstr "Ne legyen kiadva a lemez az írás befejeződése után" 4822 4823 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4824 #, kde-format 4825 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4826 msgstr "Bizonyos műveletek végrehajtása akkor is, ha azok nem biztonságosak" 4827 4828 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4829 #, kde-format 4830 msgid "" 4831 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4832 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4833 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4834 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4835 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4836 "actions.</b>" 4837 msgstr "" 4838 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program felhasználói felületén " 4839 "további elemek jelennek meg, amelyekkel befolyásolható a K3b működése. Ilyen " 4840 "például az íróprogram kézi kiválasztásának lehetősége (ki lehet választani, " 4841 "hogy CD-íráshoz a Cdrecord vagy a Cdrdao program legyen használva, illetve " 4842 "DVD-/BD-íráshoz a Cdrecord vagy a Growisofs program).<p><b>A K3b nem minden " 4843 "projekttípus és művelet esetében támogatja az összes lehetséges íróprogramot." 4844 "</b>" 4845 4846 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4847 #, kde-format 4848 msgid "" 4849 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4850 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4851 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4852 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4853 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4854 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4855 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4856 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4857 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4858 msgstr "" 4859 "<p>Minden adathordozó rendelkezik egy hivatalos, a gyártó által garantált " 4860 "maximális kapacitással, amely egy csak olvasható területen van tárolva az " 4861 "adathordozón. Ez a hivatalos maximum viszont nem minden esetben a tényleges " 4862 "maximum. Sok adathordozó esetében a tényleges teljes kapacitás valamivel " 4863 "nagyobb, mint a hivatalos érték.<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a " 4864 "K3b kikapcsolja azt a biztonsági ellenőrzést, amely megakadályozná a " 4865 "hivatalos kapacitásnál több adat írását.<p><b>Figyelem:</b> Ezen opció " 4866 "bekapcsolása problémákat okozhat az írási folyamat végén, ha a K3b megpróbál " 4867 "a hivatalos kapacitás után levő területre írni. Érdemes először egy " 4868 "szimulált írással meghatározni az adott márkájú adathordozó tényleges " 4869 "maximális kapacitását." 4870 4871 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4872 #, kde-format 4873 msgid "" 4874 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4875 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4876 msgstr "" 4877 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor írás előtt a K3b automatikusan törli " 4878 "az újraírható CD-t illetve formázza a DVD-RW-lemezt, amennyiben olyat észlel " 4879 "a meghajtóban." 4880 4881 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4882 #, kde-format 4883 msgid "" 4884 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4885 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4886 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4887 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4888 msgstr "" 4889 "<p>A K3b az írási folyamat során egy szoftveres tárolót (puffert) használ " 4890 "annak elkerülésére, hogy az esetlegesen fellépő nagy rendszerterhelés miatt " 4891 "kihagyások keletkezzenek az adatfolyamban. Az alapértelmezett méret %1 MByte " 4892 "a CD-k esetében és %2 MByte a DVD-k esetében.<p>Ha ez az opció be van " 4893 "jelölve, akkor a CD- és a DVD-íráshoz is az itt megadott érték lesz " 4894 "használva." 4895 4896 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4897 #, kde-format 4898 msgid "" 4899 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4900 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4901 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4902 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4903 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4904 "empty medium." 4905 msgstr "" 4906 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b nem fogja kiadni az " 4907 "adathordozót a meghajtóból az írási folyamat végeztével. Ez hasznos lehet " 4908 "abban az esetben, ha a felhasználó elmegy a számítógép mellől az írás " 4909 "elindítása után, és nem szeretné, hogy a meghajtó tálcája feleslegesen " 4910 "nyitva legyen.<p>Linux-rendszereken viszont az írás végeztével újra be kell " 4911 "tölteni a megírt adathordozót - egyéb esetben ugyanis a rendszer nem fogja " 4912 "észrevenni a változásokat és továbbra is üres adathordozóként fogja kezelni " 4913 "azt." 4914 4915 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4916 #, kde-format 4917 msgid "" 4918 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4919 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4920 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4921 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4922 "may result in damaged media." 4923 msgstr "" 4924 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b olyan helyzetben is folytatni " 4925 "fogja a műveletet, amikor azt nem ítéli biztonságosnak.<p>Ez a beállítás " 4926 "például kikapcsolja az adathordozó sebességének ellenőrzését, így a K3b " 4927 "rávehető, hogy kis sebességű íróeszközzel nagy sebességű adathordozóra írjon." 4928 "<p><b>Figyelem:</b> ezen opció bekapcsolása az adathordozók károsodásához " 4929 "vezethet." 4930 4931 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4932 #, kde-format 4933 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4934 msgstr "A KCDDB-beállítómodul nem tölthető be." 4935 4936 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4937 #, kde-format 4938 msgid "Refresh" 4939 msgstr "Frissítés" 4940 4941 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4942 #, kde-format 4943 msgid "Rescan the devices" 4944 msgstr "Az eszközök ismételt ellenőrzése" 4945 4946 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4947 #, kde-format 4948 msgid "Writer Drives" 4949 msgstr "Író-meghajtók" 4950 4951 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4952 #, kde-format 4953 msgid "Read-only Drives" 4954 msgstr "Csak olvasásra való meghajtók" 4955 4956 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4957 #, kde-format 4958 msgid "System device name:" 4959 msgstr "Rendszerbeli eszköznév:" 4960 4961 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4962 #, kde-format 4963 msgid "Vendor:" 4964 msgstr "Gyártó:" 4965 4966 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4967 #, kde-format 4968 msgid "Description:" 4969 msgstr "Leírás:" 4970 4971 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4972 #, kde-format 4973 msgid "Firmware:" 4974 msgstr "Firmware:" 4975 4976 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4977 #, kde-format 4978 msgid "Write Capabilities:" 4979 msgstr "Írási képességek:" 4980 4981 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4982 #, kde-format 4983 msgid "Read Capabilities:" 4984 msgstr "Olvasási képességek:" 4985 4986 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4987 #, kde-format 4988 msgid "Buffer Size:" 4989 msgstr "Az átmeneti tároló mérete:" 4990 4991 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4992 #, kde-format 4993 msgid "Supports Burnfree:" 4994 msgstr "Támogatja a Burnfree technológiát:" 4995 4996 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4997 #, kde-format 4998 msgid "yes" 4999 msgstr "igen" 5000 5001 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 5002 #, kde-format 5003 msgid "no" 5004 msgstr "nem" 5005 5006 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 5007 #, kde-format 5008 msgid "Write modes:" 5009 msgstr "Írási módok:" 5010 5011 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 5012 #, kde-format 5013 msgid "none" 5014 msgstr "egyik sem" 5015 5016 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 5017 #, kde-format 5018 msgid "" 5019 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 5020 "be added to a group <em>%1</em>." 5021 msgstr "" 5022 "Annak érdekében, hogy K3b teljes hozzáférést kapjon az író készülékhez, a " 5023 "jelenlegi felhasználó hozzáadása szükséges a(z) <em>%1</em> csoporthoz." 5024 5025 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 5026 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 5027 #, kde-format 5028 msgid "Add" 5029 msgstr "Felvétel" 5030 5031 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 5032 #, kde-format 5033 msgid "Please relogin to apply the changes." 5034 msgstr "Jelentkezzen be újra a módosítások alkalmazásához." 5035 5036 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 5037 #, kde-format 5038 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 5039 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a műveletet: %1 (Hibakód: %2)" 5040 5041 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 5042 #, kde-format 5043 msgid "Retry" 5044 msgstr "Ismét" 5045 5046 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 5047 #, kde-format 5048 msgid "%1 (not found)" 5049 msgstr "%1 (nem található)" 5050 5051 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 5052 #, kde-format 5053 msgid "Path" 5054 msgstr "Elérési útvonal" 5055 5056 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 5057 #, kde-format 5058 msgid "Features" 5059 msgstr "Képességek" 5060 5061 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 5062 #, kde-format 5063 msgid "" 5064 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 5065 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 5066 msgstr "" 5067 "Adja meg a K3b megfelelő működéséhez szükséges külső alkalmazások elérési " 5068 "útvonalait, vagy nyomja meg a „Frissítés” gombot, hogy a K3b keresse meg " 5069 "azokat." 5070 5071 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5072 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5073 #, kde-format 5074 msgid "Program" 5075 msgstr "Alkalmazás" 5076 5077 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5078 #, kde-format 5079 msgid "Parameters" 5080 msgstr "Paraméterek" 5081 5082 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5083 #, kde-format 5084 msgid "no change" 5085 msgstr "nincs változtatás" 5086 5087 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5088 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 5089 #, kde-format 5090 msgid "Permissions" 5091 msgstr "Jogosultságok" 5092 5093 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5094 #, kde-format 5095 msgid "New permissions" 5096 msgstr "Új jogosultságok" 5097 5098 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 5099 #, kde-format 5100 msgid "" 5101 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5102 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5103 "to change the default, check desired version on the list." 5104 msgstr "" 5105 "<p>Ha a K3b egy programból több telepített verziót talál, akkor kiválasztja " 5106 "az egyiket <em>alapértelmezettnek</em> (és azt használja). Ha meg akarja " 5107 "változtatni az alapértelmezett programot, akkor jelölje ki a kívánt verziót " 5108 "a listában." 5109 5110 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 5111 #, kde-format 5112 msgid "Programs" 5113 msgstr "Alkalmazások" 5114 5115 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 5116 #, kde-format 5117 msgid "User parameters have to be separated by space." 5118 msgstr "A felhasználói paramétereket szóközzel kell elválasztani." 5119 5120 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 5121 #, kde-format 5122 msgid "User Parameters" 5123 msgstr "Felhasználói paraméterek" 5124 5125 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 5126 #, kde-format 5127 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5128 msgstr "" 5129 "Jelölje ki azokat a programokat, amelyek jogosultságait változtatni szeretné:" 5130 5131 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 5132 #, kde-format 5133 msgid "Change Permissions..." 5134 msgstr "Jogosultságok módosítása…" 5135 5136 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5137 #, kde-format 5138 msgid "" 5139 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5140 "executable specify it in the search path.</qt>" 5141 msgstr "" 5142 "<qt><b>Tipp:</b> ha azt szeretné, hogy a K3b egy, az alapértelmezettől " 5143 "eltérő nevet használjon egy bizonyos programhoz, akkor adja meg azt a " 5144 "keresési útvonalban.</qt>" 5145 5146 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5147 #, kde-format 5148 msgid "Search Path" 5149 msgstr "Keresési útvonal" 5150 5151 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5152 #, kde-format 5153 msgid "Following programs could not be updated:" 5154 msgstr "A következő programokat nem sikerült frissíteni:" 5155 5156 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5157 #, kde-format 5158 msgid "Unable to execute the action: %1" 5159 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a műveletet: %1" 5160 5161 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5162 #, kde-format 5163 msgid "Default Settings" 5164 msgstr "Alapértelmezett beállítások" 5165 5166 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5167 #, kde-format 5168 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5169 msgstr "A K3b alapértelmezéseinek betöltése a dialógusablak megjelenésekor" 5170 5171 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5172 #, kde-format 5173 msgid "Saved Settings" 5174 msgstr "Elmentett beállítások" 5175 5176 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5177 #, kde-format 5178 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5179 msgstr "" 5180 "A felhasználó által elmentett beállítások betöltése a dialógusablak " 5181 "megjelenésekor" 5182 5183 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5184 #, kde-format 5185 msgid "Last Used Settings" 5186 msgstr "A legutóbb használt beállítások" 5187 5188 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5189 #, kde-format 5190 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5191 msgstr "" 5192 "A legutóbb használt beállítások betöltése a dialógusablak megjelenésekor" 5193 5194 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5195 #, kde-format 5196 msgid "" 5197 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5198 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5199 msgstr "" 5200 "A K3b a műveletek párbeszédablakaira (mint például CD-másolási " 5201 "párbeszédablak vagy egy hang-CD-projekt párbeszédablaka) vonatkozóan három " 5202 "különböző beállítás-készletet kezel:" 5203 5204 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5205 #, kde-format 5206 msgid "" 5207 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5208 "defines which set it will be." 5209 msgstr "" 5210 "Egy művelet párbeszédablakának megjelenésekor betöltésre kerül ezen " 5211 "készletek egyike. Ez a beállítás adja meg, hogy melyik készlet legyen az." 5212 5213 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5214 #, kde-format 5215 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5216 msgstr "\"%1\" könyvtár nem létezik. Létre szeretné hozni?" 5217 5218 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5219 #, kde-format 5220 msgid "Create Folder" 5221 msgstr "Könyvtár létrehozása" 5222 5223 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5224 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5225 #, kde-format 5226 msgid "Create" 5227 msgstr "Létrehozás" 5228 5229 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5230 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5231 #, kde-format 5232 msgid "Unable to create folder %1" 5233 msgstr "Nem sikerült létrehozni \"%1\" könyvtárt." 5234 5235 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5236 #, kde-format 5237 msgid "" 5238 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5239 "the temporary folder." 5240 msgstr "" 5241 "Egy fájlt adott meg ideiglenes könyvtárnak. A K3b ennek a fájlnak a helyét " 5242 "(könyvtárát) fogja használni ideiglenes könyvtárként." 5243 5244 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5245 #, kde-format 5246 msgid "You do not have permission to write to %1." 5247 msgstr "Nincs írási joga ehhez: %1." 5248 5249 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5250 #, kde-format 5251 msgid "Miscellaneous Settings" 5252 msgstr "Vegyes beállítások" 5253 5254 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5255 #, kde-format 5256 msgid "Devices" 5257 msgstr "Eszközök" 5258 5259 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5260 #, kde-format 5261 msgid "Optical Devices" 5262 msgstr "Optikai eszközök" 5263 5264 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5265 #, kde-format 5266 msgid "Setup External Programs" 5267 msgstr "Külső alkalmazások beállítása" 5268 5269 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5270 #, kde-format 5271 msgid "Notifications" 5272 msgstr "Üzenetek" 5273 5274 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5275 #, kde-format 5276 msgid "System Notifications" 5277 msgstr "Rendszerüzenetek" 5278 5279 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5280 #, kde-format 5281 msgid "Plugins" 5282 msgstr "Modulok" 5283 5284 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5285 #, kde-format 5286 msgid "K3b Plugin Configuration" 5287 msgstr "K3b-modulok beállítása" 5288 5289 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5290 #, kde-format 5291 msgid "Themes" 5292 msgstr "Témák" 5293 5294 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5295 #, kde-format 5296 msgid "K3b GUI Themes" 5297 msgstr "K3b-témák" 5298 5299 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5300 #, kde-format 5301 msgid "CDDB" 5302 msgstr "CDDB" 5303 5304 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5305 #, kde-format 5306 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5307 msgstr "Hang-CD-információk letöltése a CDDB-ről" 5308 5309 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5310 #, kde-format 5311 msgid "Advanced Settings" 5312 msgstr "Speciális beállítások" 5313 5314 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5315 #, kde-format 5316 msgid "Theme" 5317 msgstr "Téma" 5318 5319 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5320 #, kde-format 5321 msgid "Author" 5322 msgstr "Szerző" 5323 5324 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5325 #, kde-format 5326 msgid "Comment" 5327 msgstr "Megjegyzés" 5328 5329 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5330 #, kde-format 5331 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5332 msgstr "K3b - CD- és DVD-készítő" 5333 5334 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5335 #, kde-format 5336 msgid "Drag or Type Theme URL" 5337 msgstr "Húzza ide vagy gépelje be a téma URL-jét" 5338 5339 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5340 #, kde-format 5341 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5342 msgstr "%1 nevű ikontéma-archívum nem található." 5343 5344 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5345 #, kde-format 5346 msgid "" 5347 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5348 "Please check that address %1 is correct." 5349 msgstr "" 5350 "Nem sikerült letölteni az ikontéma-archívumot.\n" 5351 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a(z) %1 cím." 5352 5353 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5354 #, kde-format 5355 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5356 msgstr "A fájl nem egy érvényes K3b-témaarchívum." 5357 5358 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5359 #, kde-format 5360 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5361 msgstr "Már létezik \"%1\" nevű téma. Szeretné azt felülírni?" 5362 5363 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5364 #, kde-format 5365 msgid "Theme exists" 5366 msgstr "A téma létezik" 5367 5368 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5369 #, kde-format 5370 msgid "" 5371 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5372 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5373 msgstr "" 5374 "<qt>Biztosan el kívánja távolítani a(z) <strong>%1</strong> témát?" 5375 "<br><br>Ezzel a téma által telepített fájlok is törlődni fognak.</qt>" 5376 5377 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5378 #, kde-format 5379 msgid "Delete" 5380 msgstr "Törlés" 5381 5382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5383 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5384 #, kde-format 5385 msgid "File Systems" 5386 msgstr "Fájlrendszerek" 5387 5388 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5389 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5390 #, kde-format 5391 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5392 msgstr "Rock Ridge-bejegyzések hozzáadása a fájlrendszerhez" 5393 5394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5395 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5396 #, kde-format 5397 msgid "" 5398 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5399 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5400 "(IEEE-P1282).\n" 5401 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5402 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5403 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5404 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5405 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5406 "tree.\n" 5407 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5408 "or DVD.</b>" 5409 msgstr "" 5410 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b létrehozza a Rock Ridge " 5411 "Interchange Protocol (IEEE-P1282) által specifikált System Use Sharing " 5412 "Protocol (SUSP)-bejegyzéseket.\n" 5413 "<p>A Rock Ridge kiegészíti az ISO 9660-at a UNIX-fájlrendszerekéihez hasonló " 5414 "képességekkel (jogosultságok, szimbolikus linkek, hosszú fájlnevek, ...). A " 5415 "karakterkészlete ISO 8859-en vagy UTF-16-on alapul és 255 oktettet " 5416 "engedélyez.\n" 5417 "<p>A Rock Ridge-kiterjesztések az ISO 9660-könyvtárbejegyzések végén " 5418 "találhatók, így a Rock Ridge-fa felépítése az ISO 9660-fáén alapul.\n" 5419 "<p><b>Adat-CD és adat-DVD esetében erősen ajánlott a Rock Ridge-" 5420 "kiterjesztések használata.</b>" 5421 5422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5423 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5424 #, kde-format 5425 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5426 msgstr "&Rock Ridge-bejegyzések létrehozása" 5427 5428 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5429 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5430 #, kde-format 5431 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5432 msgstr "Joliet-bejegyzések hozzáadása a fájlrendszerhez" 5433 5434 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5435 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5436 #, kde-format 5437 msgid "" 5438 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5439 "the ISO 9660 file system.\n" 5440 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5441 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5442 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5443 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5444 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5445 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5446 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5447 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5448 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5449 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5450 "DVDs</b> for that reason." 5451 msgstr "" 5452 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b hozzá fog adni Joliet-" 5453 "kiterjesztéseket az ISO 9660-fájlrendszerhez.\n" 5454 "<p>A Joliet - az ISO 9660 és a Rock Ridge szabványoktól eltérően - nem egy " 5455 "elfogadott független nemzetközi szabvány. A Joliet főként Windows-" 5456 "rendszereken használatos.\n" 5457 "<p>A Joliet nem minden karakter használatát teszi lehetővé, így a Joliet-" 5458 "fájlnevek sokszor nem azonosak a merevlemezen levő fájlnevekkel (ellentétben " 5459 "a Rock Ridge szabvánnyal). Ezenfelül a Joliet legfeljebb 64 karakteres " 5460 "fájlneveket engedélyez (karakterkódolástól és típustól - mint például " 5461 "európai vagy japán - függetlenül). Ezek zavaró megszorítások, hiszen minden " 5462 "korszerű fájlrendszer képes 255 karakteres nevek (útvonal-komponensek) " 5463 "használatára.\n" 5464 "<p>A Joliet az UTF-16 kódolást használja.\n" 5465 "<p><b>Figyelem:</b> A Linuxon és a FreeBSD-n kívül nincs olyan POSIX-szerű " 5466 "operációs rendszer, amely támogatja a Jolietet. Emiatt <b>soha ne hozzunk " 5467 "létre olyan CD-t vagy DVD-t, amely csak Jolietet használ</b>." 5468 5469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5470 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5471 #, kde-format 5472 msgid "Generate &Joliet extensions" 5473 msgstr "&Joliet-bejegyzések létrehozása" 5474 5475 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5476 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5477 #, kde-format 5478 msgid "Add UDF structures to the file system" 5479 msgstr "UDF-struktúrák létrehozása a fájlrendszerben" 5480 5481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5482 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5483 #, kde-format 5484 msgid "" 5485 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5486 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5487 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5488 "used for DVDs." 5489 msgstr "" 5490 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program UDF-" 5491 "fájlrendszerstruktúrákat is létrehoz az ISO 9660-fájlrendszeren kívül.\n" 5492 "<p>Az UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) formátumot " 5493 "elsősorban a DVD-k használják." 5494 5495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5496 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5497 #, kde-format 5498 msgid "Generate &UDF structures" 5499 msgstr "&UDF-struktúrák létrehozása" 5500 5501 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5502 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5503 #, kde-format 5504 msgid "Other Settings" 5505 msgstr "Egyéb beállítások" 5506 5507 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5508 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5509 #, kde-format 5510 msgid "" 5511 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5512 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5513 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5514 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5515 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5516 "a file on the CD or DVD does not exist." 5517 msgstr "" 5518 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a létrejövő fájlrendszer fájljai a " 5519 "megfelelő forrásfájlokéival megegyező jogosultságokkal fognak rendelkezni. " 5520 "Ha az opció nincs bejelölve, akkor minden fájl ugyanazokkal a " 5521 "jogosultságokkal fog rendelkezni (tehát a jogosultságok eltérhetnek a " 5522 "forrásfájlokéitól) és a rendszergazda (root) tulajdonában lesz.\n" 5523 "<p>Ez a funkció főként biztonsági mentéseknél hasznos.<p><b>Figyelem:</b> " 5524 "elképzelhető, hogy más rendszereken nem lesznek értelmezhetők a " 5525 "jogosultságok - például abban az esetben, ha a CD illetve DVD bizonyos " 5526 "fájljainak tulajdonosa a másik rendszerben nem létezik felhasználóként." 5527 5528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5529 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5530 #, kde-format 5531 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5532 msgstr "A fájl-&jogosultságok megőrzése (biztonsági mentés)" 5533 5534 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5535 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5536 #, kde-format 5537 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5538 msgstr "Speciális ISO 9660-fájlrendszer-beállítások." 5539 5540 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5541 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5542 #, kde-format 5543 msgid "File System Settings" 5544 msgstr "Fájlrendszer-beállítások" 5545 5546 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5547 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5548 #, kde-format 5549 msgid "ISO 9660 Settings" 5550 msgstr "ISO 9660-beállítások" 5551 5552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5553 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5554 #, kde-format 5555 msgid "Force all options below" 5556 msgstr "Mindenképpen alkalmazza az összes alábbi beállítást" 5557 5558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5559 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5560 #, kde-format 5561 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5562 msgstr "Nem lefordított ISO 9660-as fájlnevek engedélyezése" 5563 5564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5565 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5566 #, kde-format 5567 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5568 msgstr "A fájlnév végén levő pont elhagyása ISO 9660-as fájlneveknél" 5569 5570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5571 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5572 #, kde-format 5573 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5574 msgstr "A verziószámok elhagyása ISO 9660-as fájlneveknél" 5575 5576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5577 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5578 #, kde-format 5579 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5580 msgstr "Ponttal kezdődő ISO 9660-as fájlnevek engedélyezése" 5581 5582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5583 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5584 #, kde-format 5585 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5586 msgstr "31 karakteres ISO 9660-as fájlnevek engedélyezése" 5587 5588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5589 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5590 #, kde-format 5591 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5592 msgstr "Több pont engedélyezése ISO 9660-as fájlnevekben" 5593 5594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5595 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5596 #, kde-format 5597 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5598 msgstr "Kisbetűk engedélyezése ISO 9660-as fájlnevekben" 5599 5600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5601 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5602 #, kde-format 5603 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5604 msgstr "A ~ és # karakterek engedélyezése ISO 9660-as fájlnevekben" 5605 5606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5607 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5608 #, kde-format 5609 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5610 msgstr "A teljes ASCII karakterkészlet engedélyezése ISO 9660-as fájlnevekben" 5611 5612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5613 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5614 #, kde-format 5615 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5616 msgstr "" 5617 "Maximális hosszúságú (37 karakteres) ISO 9660-as fájlnevek engedélyezése" 5618 5619 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5620 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5621 #, kde-format 5622 msgid "" 5623 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5624 "<ul>\n" 5625 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5626 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5627 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5628 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5629 "</ul>\n" 5630 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5631 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5632 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5633 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5634 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5635 msgstr "" 5636 "<p>Az ISO 9660 szabvánnyal való kompatibilitás szintjének beállítása.\n" 5637 "<ul>\n" 5638 "<li>1. szint: A fájlok csak 1 szekcióból állhatnak és a fájlnevek hossza " 5639 "legfeljebb 8+3 lehet (a formátum: 8.3).</li>\n" 5640 "<li>2. szint: A fájlok csak 1 szekcióból állhatnak.</li>\n" 5641 "<li>3. szint: Nincs korlátozás.</li>\n" 5642 "</ul>\n" 5643 "<p>Bármelyik ISO 9660-szintet választjuk, a fájlnevek nagybetűkből, " 5644 "számokból és aláhúzásjelből (_) állhatnak. A fájlnevek legfeljebb 31 " 5645 "karakter hosszúságúak, az elérési útvonalak pedig legfeljebb 8 könyvtárnyi " 5646 "mélységűek és maximum 255 karakter hosszúságúak lehetnek. (Ezeket a " 5647 "korlátozásokat a K3b által kínált különböző ISO 9660-lehetőségekkel lehet " 5648 "felülbírálni.)" 5649 5650 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5651 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5652 #, kde-format 5653 msgid "ISO 9660 Level" 5654 msgstr "ISO 9660-szint" 5655 5656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5657 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5658 #, kde-format 5659 msgid "&Level 1" 5660 msgstr "1. szi&nt" 5661 5662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5663 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5664 #, kde-format 5665 msgid "Level &2" 5666 msgstr "&2. szint" 5667 5668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5669 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5670 #, kde-format 5671 msgid "Level &3" 5672 msgstr "&3. szint" 5673 5674 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5675 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5676 #, kde-format 5677 msgid "Rock Ridge Settings" 5678 msgstr "Rock Ridge-beállítások" 5679 5680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5681 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5682 #, kde-format 5683 msgid "Create TRANS.TBL files" 5684 msgstr "TRANS.TBL bejegyzések létrehozása" 5685 5686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5687 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5688 #, kde-format 5689 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5690 msgstr "TRANS.TBL elrejtése Joliet esetén" 5691 5692 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5693 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5694 #, kde-format 5695 msgid "Joliet Settings" 5696 msgstr "Joliet-beállítások" 5697 5698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5699 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5700 #, kde-format 5701 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5702 msgstr "103 karakteres Joliet-fájlnevek engedélyezése" 5703 5704 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5705 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5706 #, kde-format 5707 msgid "Misc Settings" 5708 msgstr "Vegyes beállítások" 5709 5710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5711 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5712 #, kde-format 5713 msgid "Do not import previous session" 5714 msgstr "Ne legyen importálva az előző szakasz" 5715 5716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5717 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5718 #, kde-format 5719 msgid "Do not cache inodes" 5720 msgstr "Ne legyenek gyorstárazva az inode-ok" 5721 5722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5723 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5724 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5725 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5726 #, kde-format 5727 msgid "&Title:" 5728 msgstr "&Cím:" 5729 5730 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5731 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5732 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5733 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5734 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5735 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5736 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5737 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5738 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5739 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5740 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5741 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5742 #, kde-format 5743 msgid "Copy to all tracks" 5744 msgstr "Másolás az összes sávba" 5745 5746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5755 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5756 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5757 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5758 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5759 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5760 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5761 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5762 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5763 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5764 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5765 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5766 #, kde-format 5767 msgid "..." 5768 msgstr "..." 5769 5770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5771 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5772 #, kde-format 5773 msgid "Per&former:" 5774 msgstr "&Előadó:" 5775 5776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5777 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5778 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5779 #, kde-format 5780 msgid "&Arranger:" 5781 msgstr "Szer&kesztő:" 5782 5783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5784 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5785 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5786 #, kde-format 5787 msgid "So&ngwriter:" 5788 msgstr "Szövegí&ró:" 5789 5790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5791 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5792 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5793 #, kde-format 5794 msgid "&Composer:" 5795 msgstr "Zene&szerző:" 5796 5797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5798 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5799 #, kde-format 5800 msgid "&UPC EAN:" 5801 msgstr "&UPC EAN:" 5802 5803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5804 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5805 #, kde-format 5806 msgid "&Disk id:" 5807 msgstr "&Lemezazonosító:" 5808 5809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5810 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5811 #, kde-format 5812 msgid "Messa&ge:" 5813 msgstr "Ü&zenet:" 5814 5815 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5816 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5817 #, kde-format 5818 msgid "Write CD-Text" 5819 msgstr "CD-Text-adatok írása" 5820 5821 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5822 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5823 #, kde-format 5824 msgid "" 5825 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5826 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5827 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5828 "CD title.\n" 5829 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5830 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5831 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5832 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5833 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5834 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5835 msgstr "" 5836 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5837 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b felhasználja a hang-CD-n levő, " 5838 "egyébként kihasználatlan helyet bizonyos kiegészítő információk (például az " 5839 "előadó neve vagy a CD címe) eltárolására.\n" 5840 "<p>A CD-Text egy, a Sony által létrehozott szabvány a hang-CD-k szabványának " 5841 "kiterjesztésére.\n" 5842 "<p>Az említett kiegészítő információkat csak azon CD-lejátszók képesek " 5843 "kezelni, amely lejátszók támogatják a CD-Text szabványt (leginkább az " 5844 "autókban levő lejátszók támogatják). Bizonyos programok, mint például a K3b, " 5845 "szintén képesek kezelni ezeket az információkat.\n" 5846 "<p>Mivel egy CD-Text-tel rendelkező hang-CD minden CD- illetve DVD-" 5847 "lejátszóban meghallgatható (azokban is, amelyek nem támogatják a CD-Text-" 5848 "et), ezért érdemes bekapcsolni ezt az opciót (ha meg vannak adva a megfelelő " 5849 "adatok)." 5850 5851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5852 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5853 #, kde-format 5854 msgid "Perf&ormer:" 5855 msgstr "&Előadó:" 5856 5857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5858 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5859 #, kde-format 5860 msgid "More Fiel&ds..." 5861 msgstr "További me&zők..." 5862 5863 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5864 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5865 #, kde-format 5866 msgid "C&D-Text" 5867 msgstr "C&D-Text" 5868 5869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5870 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5871 #, kde-format 5872 msgid "&Message:" 5873 msgstr "Ü&zenet:" 5874 5875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5876 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5877 #, kde-format 5878 msgid "&Performer:" 5879 msgstr "&Előadó:" 5880 5881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5882 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5883 #, kde-format 5884 msgid "&ISRC:" 5885 msgstr "&ISRC:" 5886 5887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5888 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5889 #, kde-format 5890 msgid "Preemph&asis" 5891 msgstr "&Előhangsúly (preemphasis)" 5892 5893 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5894 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5895 #, kde-format 5896 msgid "" 5897 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5898 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5899 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5900 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5901 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5902 "for playback." 5903 msgstr "" 5904 "<p>Az előhangsúly főként a hangfeldolgozásban használatos. A hangjelekben a " 5905 "magasabb frekvenciák általában alacsonyabb amplitúdóval rendelkeznek. Ez " 5906 "rossz jelminőséghez vezethet zajos átvitel esetén, mivel a magas frekvenciák " 5907 "túl gyengévé válhatnak. Ezt elkerülendő, a magas frekvenciák az átvitel " 5908 "előtt felerősítésre kerülnek (előhangsúly), a fogadó pedig megfelelően " 5909 "legyengíti azokat a lejátszáshoz." 5910 5911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5912 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5913 #, kde-format 5914 msgid "&Copy permitted" 5915 msgstr "E&ngedélyezett a másolás" 5916 5917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5918 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5919 #, kde-format 5920 msgid "Post-Gap:" 5921 msgstr "Utószünet:" 5922 5923 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5924 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5925 #, kde-format 5926 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5927 msgstr "A sáv utáni szünet hosszának beállítása" 5928 5929 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5930 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5931 #, kde-format 5932 msgid "" 5933 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5934 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5935 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5936 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5937 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5938 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5939 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5940 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5941 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5942 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5943 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5944 "b>" 5945 msgstr "" 5946 "<p>Egy hang-CD-n az utolsó sáv kivételével minden sáv rendelkezhet " 5947 "utószünettel (\"post-gap\"). Ez nem azt jelenti, hogy a K3b hozzáad egy " 5948 "csendet tartalmazó részt a sávhoz. Ez a beállítás a hifi hang-CD-lejátszók " 5949 "által megjelenített értékekre van hatással. Egy hangsáv utószünetként jelölt " 5950 "része visszafelé van számítva.<p>Ez a beállítás a legtöbb felhasználó " 5951 "számára lényegtelen, mivel a mai CD-írók DAO üzemmód esetén tetszőleges " 5952 "hangadatokat tudnak írni az utószünetbe.<p><i>Más CD-író-alkalmazásokban az " 5953 "\"utószünet\" elnevezés helyett előfordulhat az \"előszünet\" (\"pre-gap\") " 5954 "elnevezés is. A 2. sáv előszünete például egyben az 1. sáv utószünete." 5955 "<p><b>Az utószünet módosításának nincs hatása a sáv hosszára.</b><p><b>TAO " 5956 "üzemmódú írás esetén (hang-CD-k esetében ez nem javasolt) az utószünet " 5957 "valószínűleg üres lesz, a mérete pedig bizonyos íróeszközök esetében 2 " 5958 "másodperc lesz.</b>" 5959 5960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5961 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5962 #, kde-format 5963 msgid "Boot images:" 5964 msgstr "Indítási képmások:" 5965 5966 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5967 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5968 #, kde-format 5969 msgid "Add new boot image" 5970 msgstr "Új indítási képmás felvétele" 5971 5972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5973 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5974 #, kde-format 5975 msgid "&New..." 5976 msgstr "Ú&j..." 5977 5978 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5979 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5980 #, kde-format 5981 msgid "Remove selected boot image" 5982 msgstr "A kijelölt indítási képmás eltávolítása" 5983 5984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5985 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5986 #, kde-format 5987 msgid "&Delete" 5988 msgstr "Tör&lés" 5989 5990 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5991 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5992 #, kde-format 5993 msgid "Emulation Type" 5994 msgstr "Az emuláció típusa" 5995 5996 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5997 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5998 #, kde-format 5999 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 6000 msgstr "1440/2880 KB-os floppy emulálása" 6001 6002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 6003 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 6004 #, kde-format 6005 msgid "&Floppy" 6006 msgstr "&Hajlékonylemez" 6007 6008 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 6009 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 6010 #, kde-format 6011 msgid "Emulate a harddisk" 6012 msgstr "Merevlemez emulálása" 6013 6014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 6015 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 6016 #, kde-format 6017 msgid "Hardd&isk" 6018 msgstr "&Merevlemez" 6019 6020 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 6021 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 6022 #, kde-format 6023 msgid "No emulation at all" 6024 msgstr "Ne legyen semmilyen emuláció" 6025 6026 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6027 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 6028 #, kde-format 6029 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 6030 msgstr "Az emulált floppyról/merevlemezről ne történjen rendszerindítás" 6031 6032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6033 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 6034 #, kde-format 6035 msgid "No boot image" 6036 msgstr "Nem indítási képmás" 6037 6038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 6039 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 6040 #, kde-format 6041 msgid "Boot-info-table" 6042 msgstr "Rendszerindítási információk" 6043 6044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 6045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 6046 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 6047 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 6048 #, kde-format 6049 msgid "0" 6050 msgstr "0" 6051 6052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6053 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 6054 #, kde-format 6055 msgid "Boot load segment:" 6056 msgstr "Rendszertöltési szegmens:" 6057 6058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6059 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 6060 #, kde-format 6061 msgid "Boot load size:" 6062 msgstr "Rendszertöltő mérete:" 6063 6064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 6065 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 6066 #, kde-format 6067 msgid "Show Advanced Op&tions" 6068 msgstr "A speciális op&ciók megjelenítése" 6069 6070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6071 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 6072 #, kde-format 6073 msgid "Boot catalog:" 6074 msgstr "Indítási katalógus:" 6075 6076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 6077 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 6078 #, kde-format 6079 msgid "boot/boot.catalog" 6080 msgstr "boot/boot.catalog" 6081 6082 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 6083 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 6084 #, kde-format 6085 msgid "Data Image Settings" 6086 msgstr "Adatképmás-beállítások" 6087 6088 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6089 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6090 #, kde-format 6091 msgid "Volume Name" 6092 msgstr "Kötetnév" 6093 6094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6095 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6096 #, kde-format 6097 msgid "&More fields..." 6098 msgstr "További me&zők..." 6099 6100 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6101 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6102 #, kde-format 6103 msgid "File System" 6104 msgstr "Fájlrendszer" 6105 6106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6107 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6108 #, kde-format 6109 msgid "File system presets" 6110 msgstr "Fájlrendszer-beállítások" 6111 6112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6114 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6115 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6116 #, kde-format 6117 msgid "&Custom..." 6118 msgstr "E&gyedi..." 6119 6120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6121 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6122 #, kde-format 6123 msgid "Symbolic Links" 6124 msgstr "Szimbolikus linkek" 6125 6126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6127 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6128 #, kde-format 6129 msgid "Symbolic link handling in the project" 6130 msgstr "Szimbolikus linkek kezelése a projektben" 6131 6132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6133 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6134 #, kde-format 6135 msgid "" 6136 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6137 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6138 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6139 "\n" 6140 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6141 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6142 "\n" 6143 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6144 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6145 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6146 "testfile'.\n" 6147 "\n" 6148 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6149 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6150 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6151 "\n" 6152 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6153 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6154 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6155 "symbolic links.<br>\n" 6156 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6157 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6158 "support symbolic links.\n" 6159 "\n" 6160 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6161 msgstr "" 6162 "<p>A K3b létre tud hozni szimbolikus linkeket tartalmazó ISO 9660-" 6163 "fájlrendszereket, ha be vannak kapcsolva a Rock Ridge-kiterjesztések " 6164 "(alapértelmezésben be vannak kapcsolva). A szimbolikus linkeknek egy adott " 6165 "K3b-projektben való kezelési módja módosítható.\n" 6166 "\n" 6167 "<p><b>Nincs változtatás</b><br>\n" 6168 "A szimbolikus linkek abban a formában kerülnek felhasználásra, ahogyan a " 6169 "projektbe fel lettek véve.\n" 6170 "\n" 6171 "<p><b>A hibás szimbolikus linkek kihagyása</b><br>\n" 6172 "A K3b minden olyan szimbolikus linket eldob, amely nem olyan fájlra mutat, " 6173 "amely fájl része a projektnek. Ez vonatkozik az olyan linkekre is, amelyek " 6174 "egy abszolút elérési útvonalra mutatnak, mint például \"/home/saját_könyvtár/" 6175 "tesztfájl\".\n" 6176 "\n" 6177 "<p><b>Az összes szimbolikus link kihagyása</b><br>\n" 6178 "A K3b minden, a projektbe felvett szimbolikus linket eldob, azaz a létrejövő " 6179 "fájlrendszerben egyáltalán nem lesznek linkek.\n" 6180 "\n" 6181 "<p><b>Szimbolikus linkek követése</b><br>\n" 6182 "A projektben levő összes szimbolikus link helyére az adott link által " 6183 "mutatott fájl fog kerülni. Ez azt jelenti, hogy a kapott fájlrendszer nem " 6184 "fog tartalmazni szimbolikus linket.<br>\n" 6185 "Ha a Rock Ridge-kiterjesztések ki vannak kapcsolva (ez nem javasolt), akkor " 6186 "a szimbolikus linkek lecserélése mindig megtörténik, mert az ISO 9660 " 6187 "szabvány nem támogatja szimbolikus linkek használatát.\n" 6188 "\n" 6189 "<p><b>Figyelem:</b> a szimbolikus linkekhez Rock Ridge-kiterjesztések " 6190 "szükségesek." 6191 6192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6193 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6194 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6195 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6196 #, kde-format 6197 msgid "No Change" 6198 msgstr "Nincs változtatás" 6199 6200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6201 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6202 #, kde-format 6203 msgid "Discard broken symlinks" 6204 msgstr "A hibás szimbolikus linkek kihagyása" 6205 6206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6207 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6208 #, kde-format 6209 msgid "Discard all symlinks" 6210 msgstr "Az összes szimbolikus link kihagyása" 6211 6212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6213 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6214 #, kde-format 6215 msgid "Follow symlinks" 6216 msgstr "Szimbolikus linkek követése" 6217 6218 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6219 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6220 #, kde-format 6221 msgid "White space handling" 6222 msgstr "Szóközök és egyéb üres karakterek kezelése" 6223 6224 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6225 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6226 #, kde-format 6227 msgid "Handling of spaces in filenames" 6228 msgstr "Fájlnevekben levő szóközök kezelése" 6229 6230 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6231 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6232 #, kde-format 6233 msgid "" 6234 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6235 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6236 "are.\n" 6237 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6238 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6239 "<br>\n" 6240 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6241 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6242 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6243 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6244 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6245 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6246 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6247 "the specified characters.<br>\n" 6248 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6249 msgstr "" 6250 "<p><b>Nincs változtatás</b><br>\n" 6251 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor a K3b minden szóközt változatlanul hagy " 6252 "a fájlnevekben.\n" 6253 "<p><b>Eltávolítás</b><br>\n" 6254 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor a K3b törli az összes szóközt az írandó " 6255 "fájlok nevéből.<br>\n" 6256 "Példa: az \"írandó fájl 1.kit\" fájlnévből \"írandófájl1.kit\" lesz.\n" 6257 "<p><b>Kiterjesztett eltávolítási módszer</b><br>\n" 6258 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor a K3b az összes fájlnévben törli az " 6259 "összes szóközt, az azokat követő betűket pedig nagybetűvé alakítja.<br>\n" 6260 "Példa: az \"írandó fájl 1.kit\" fájlnévből \"írandóFájl1.kit\" lesz.\n" 6261 "<p><b>Csere</b><br>\n" 6262 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor a K3b a megadott karakterekkel " 6263 "helyettesíti a szóközöket minden egyes fájl nevében.<br>\n" 6264 "Példa: aláhúzásjel esetén az \"írandó fájl 1.kit\" fájlnévből " 6265 "\"írandó_fájl_1.kit\" lesz." 6266 6267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6268 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6269 #, kde-format 6270 msgid "Strip" 6271 msgstr "Eltávolítás" 6272 6273 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6274 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6275 #, kde-format 6276 msgid "Extended Strip" 6277 msgstr "Kiterjesztett eltávolítási módszer" 6278 6279 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6280 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6281 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6282 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6283 #, kde-format 6284 msgid "Replace" 6285 msgstr "Csere" 6286 6287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6288 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6289 #, kde-format 6290 msgid "The string to replace spaces with" 6291 msgstr "Ezzel történik a szóközök helyettesítése" 6292 6293 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6295 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6296 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6297 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6298 #, kde-format 6299 msgid "_" 6300 msgstr "_" 6301 6302 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6303 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6304 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6305 #, kde-format 6306 msgid "Volume Descriptor" 6307 msgstr "Kötetazonosító" 6308 6309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6310 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6311 #, kde-format 6312 msgid "Bibliographic file:" 6313 msgstr "Bibliográfia-fájl:" 6314 6315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6316 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6317 #, kde-format 6318 msgid "Appli&cation:" 6319 msgstr "Al&kalmazás:" 6320 6321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6322 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6323 #, kde-format 6324 msgid "Volu&me set size:" 6325 msgstr "A kötetsorozat mé&rete:" 6326 6327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6328 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6329 #, kde-format 6330 msgid "Publ&isher:" 6331 msgstr "K&iadó:" 6332 6333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6334 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6335 #, kde-format 6336 msgid "Copyright file:" 6337 msgstr "Copyright-fájl:" 6338 6339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6340 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6341 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6342 #, kde-format 6343 msgid "&Volume name:" 6344 msgstr "Kötetné&v:" 6345 6346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6347 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6348 #, kde-format 6349 msgid "Vo&lume set name:" 6350 msgstr "A kötetsorozat &neve:" 6351 6352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6353 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6354 #, kde-format 6355 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6356 msgstr "Válasszon ki egy bibliográfia-fájlt a projektből" 6357 6358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6359 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6360 #, kde-format 6361 msgid "P&reparer:" 6362 msgstr "&Készítő:" 6363 6364 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6365 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6366 #, kde-format 6367 msgid "Select an abstract file from the project" 6368 msgstr "Válasszon ki egy kivonatfájlt a projektből" 6369 6370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6371 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6372 #, kde-format 6373 msgid "Abstract file:" 6374 msgstr "Kivonatfájl:" 6375 6376 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6377 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6378 #, kde-format 6379 msgid "Select a copyright file from the project" 6380 msgstr "Válasszon ki egy copyright-fájlt a projektből" 6381 6382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6383 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6384 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6385 #, kde-format 6386 msgid "Volume set &number:" 6387 msgstr "Kötetsorozatbeli s&zám:" 6388 6389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6390 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6391 #, kde-format 6392 msgid "Sys&tem:" 6393 msgstr "&Rendszer:" 6394 6395 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6396 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6397 #, kde-format 6398 msgid "Playback Settings" 6399 msgstr "Lejátszási beállítások" 6400 6401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6402 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6403 #, kde-format 6404 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6405 msgstr "Az MPlayer felirat-betűtípusa:" 6406 6407 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6408 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6409 #, kde-format 6410 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6411 msgstr "Adja meg a feliratok megjelenítéséhez használandó betűtípust" 6412 6413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6414 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6415 #, kde-format 6416 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6417 msgstr "Nem kívánt MPlayer-opciók:" 6418 6419 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6420 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6421 #, kde-format 6422 msgid "The files are played in random order" 6423 msgstr "A fájlok lejátszása véletlenszerű sorrendben történik" 6424 6425 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6426 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6427 #, kde-format 6428 msgid "" 6429 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6430 "determined randomly every time it is played." 6431 msgstr "" 6432 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a fájlok lejátszása véletlenszerű " 6433 "sorrendben történik." 6434 6435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6436 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6437 #, kde-format 6438 msgid "Pla&y files randomly" 6439 msgstr "A fájlok &véletlenszerű lejátszása" 6440 6441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6442 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6443 #, kde-format 6444 msgid "Do not use DMA for media access" 6445 msgstr "Ne legyen DMA-használat a tárolóeszközökre" 6446 6447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6448 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6449 #, kde-format 6450 msgid "" 6451 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6452 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6453 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6454 msgstr "" 6455 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kapott eMovix-CD illetve eMovix-" 6456 "DVD nem fog DMA-t használni a meghajtó kezeléséhez. Ez csökkentheti a CD/DVD " 6457 "elérési sebességét, de szükség lehet rá olyan meghajtóknál, amelyek nem " 6458 "támogatják a DMA használatát.</p>" 6459 6460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6461 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6462 #, kde-format 6463 msgid "&Do not use DMA" 6464 msgstr "Ne legyen &DMA-használat" 6465 6466 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6467 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6468 #, kde-format 6469 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6470 msgstr "" 6471 "Azok az MPlayer-opciók, amelyek használatát mindenképpen le szeretné tiltani" 6472 6473 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6474 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6475 #, kde-format 6476 msgid "" 6477 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6478 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6479 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6480 msgstr "" 6481 "<p>Itt kell megadni azokat az MPlayer-paramétereket, amelyeket le szeretne " 6482 "tiltani.\n" 6483 "<p>A paramétereket szóközzel kell elválasztani:\n" 6484 "<pre>param1 param2 param3</pre>" 6485 6486 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6487 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6488 #, kde-format 6489 msgid "Additional MPlayer options" 6490 msgstr "További MPlayer-opciók" 6491 6492 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6493 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6494 #, kde-format 6495 msgid "" 6496 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6497 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6498 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6499 msgstr "" 6500 "<p>A mindig használni kívánt MPlayer-paraméterek.\n" 6501 "<p>A paramétereket szóközzel kell elválasztani:\n" 6502 "<pre>param1 param2 param3</pre>" 6503 6504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6505 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6506 #, kde-format 6507 msgid "Additional MPlayer options:" 6508 msgstr "További MPlayer-opciók:" 6509 6510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6511 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6512 #, kde-format 6513 msgid "Loop playlist:" 6514 msgstr "Ismételt lejátszás:" 6515 6516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6517 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6518 #, kde-format 6519 msgid "How many times should the playlist be looped" 6520 msgstr "A lejátszólista lejátszásainak száma" 6521 6522 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6523 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6524 #, kde-format 6525 msgid "infinity" 6526 msgstr "végtelen" 6527 6528 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6529 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6530 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6531 #, kde-format 6532 msgid " time(s)" 6533 msgstr " alkalommal" 6534 6535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6536 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6537 #, kde-format 6538 msgid "Audio Player Background:" 6539 msgstr "A hanglejátszó háttere:" 6540 6541 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6542 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6543 #, kde-format 6544 msgid "Background video to show during audio playback" 6545 msgstr "A hanglejátszás közben megjelenítendő háttérvideó" 6546 6547 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6548 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6549 #, kde-format 6550 msgid "" 6551 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6552 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6553 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6554 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6555 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6556 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6557 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6558 "copy the file to that folder." 6559 msgstr "" 6560 "<p><b>A hanglejátszó háttere</b><p>Hanglejátszás közben a képernyő " 6561 "alapértelmezésben fekete. Ha viszont ki lett jelölve egy háttérfilm, akkor " 6562 "az eMovix meg fogja jeleníteni azt a lejátszás közben.<p>További " 6563 "háttérfilmeket is lehet telepíteni, ez viszont nem feltétlenül egyszerű " 6564 "tevékenység. A háttérfilmek az eMovix megosztott adatainak könyvtárában " 6565 "tárolódnak (ez általában a <i>/usr/share/emovix</i> vagy a <i>/usr/local/" 6566 "share/emovix</i>) a <em>backgrounds</em> nevű alkönyvtárban. Egy háttér " 6567 "hozzáadásához abba az alkönyvtárba kell másolni a fájlt." 6568 6569 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6570 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6571 #, kde-format 6572 msgid "Startup Behavior" 6573 msgstr "Indítási beállítások" 6574 6575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6576 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6577 #, kde-format 6578 msgid "Keyboard Layout:" 6579 msgstr "Billentyűzetkiosztás:" 6580 6581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6582 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6583 #, kde-format 6584 msgid "eMovix boot message language:" 6585 msgstr "Az eMovix indítási üzenetének nyelve:" 6586 6587 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6588 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6589 #, kde-format 6590 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6591 msgstr "Válassza ki az eMovix segítség-képernyőinek nyelvét" 6592 6593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6594 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6595 #, kde-format 6596 msgid "Default boot label:" 6597 msgstr "Alapértelmezett indítási címke:" 6598 6599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6600 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6601 #, kde-format 6602 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6603 msgstr "Válassza ki az alapértelmezett Linux kernel-beállítást" 6604 6605 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6606 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6607 #, kde-format 6608 msgid "" 6609 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6610 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6611 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6612 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6613 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6614 "Vesa video driver.\n" 6615 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6616 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6617 "boards.\n" 6618 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6619 "driver in different screen resolutions.\n" 6620 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6621 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6622 "ASCII characters.\n" 6623 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6624 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6625 "medium.\n" 6626 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6627 "instead of the medium." 6628 msgstr "" 6629 "<p><b>Az eMovix indítási címkéi</b>\n" 6630 "<p>Az eMovix több különböző rendszerindítási beállítást nyújt, amelyek közül " 6631 "a rendszer indításakor lehet választani az indítási címkék segítségével " 6632 "(mint ahogyan a Lilo és a Grub rendszerindítókban). A sokféle indítási " 6633 "beállítás főleg a videokimenetre van hatással.\n" 6634 "<p>A <b>default</b> (alapértelmezés), a <b>movix</b>, illetve a <b>MoviX</b> " 6635 "címke egy általános VESA-video-meghajtóprogramot indít.\n" 6636 "<p>A <b>TV</b> címkék használatával a grafikus kártya tv-kimenetére lehet " 6637 "irányítani a videoadatokat. Az eMovix többféle grafikus kártyához kínál tv-" 6638 "kimenet-meghajtóprogramokat.\n" 6639 "<p>Az <b>FB</b> címkék olyan beállításokat jelölnek, amelyek egy \"Frame " 6640 "Buffer\" meghajtóprogramot indítanak el különféle képernyőfelbontásokkal.\n" 6641 "<p>Az <b>AA</b> címkék használata esetén az eMovix a videoanyagot az \"ASCII-" 6642 "Art\" könyvtáron keresztül jeleníti meg, amely könyvtár szöveges módban " 6643 "jeleníti meg a képeket egyszerű ASCII-karakterek használatával.\n" 6644 "<p>A <b>hd</b> címke használata esetén az eMovix a helyi merevlemezről " 6645 "indítja el a rendszert, nem pedig az adathordozóról. Ennek használatával " 6646 "megakadályozható, hogy véletlenül induljon el egy eMovix-adathordozó.\n" 6647 "<p>A <b>floppy</b> címke használata esetén az eMovix a helyi floppy-" 6648 "meghajtóról indítja a rendszert, nem pedig az adathordozóról." 6649 6650 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6651 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6652 #, kde-format 6653 msgid "Select the layout of the keyboard" 6654 msgstr "Válassza ki a billentyűzetkiosztást" 6655 6656 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6657 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6658 #, kde-format 6659 msgid "" 6660 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6661 "as controlling the media player." 6662 msgstr "" 6663 "<p>Az itt kiválasztott billentyűzetkiosztás lesz használva az eMovix-" 6664 "parancsokhoz (mint például a médialejátszó vezérlése)." 6665 6666 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6667 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6668 #, kde-format 6669 msgid "Behavior After Playing" 6670 msgstr "Teendő a lejátszás befejeződésekor" 6671 6672 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6673 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6674 #, kde-format 6675 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6676 msgstr "A lemez kiadása a lejátszás befejeződése után" 6677 6678 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6679 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6680 #, kde-format 6681 msgid "" 6682 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6683 "finished." 6684 msgstr "" 6685 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a program kiadja a lemezt a " 6686 "meghajtóból, miután az MPlayer befejezte a lejátszást." 6687 6688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6689 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6690 #, kde-format 6691 msgid "E&ject disk" 6692 msgstr "A lemez ki&adása" 6693 6694 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6695 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6696 #, kde-format 6697 msgid "Shutdown after playing has finished" 6698 msgstr "A gép kikapcsolása a lejátszás befejeződése után" 6699 6700 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6701 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6702 #, kde-format 6703 msgid "" 6704 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6705 "finished playing." 6706 msgstr "" 6707 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a számítógép le lesz állítva, miután " 6708 "az MPlayer befejezte a lejátszást." 6709 6710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6711 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6712 #, kde-format 6713 msgid "Sh&utdown" 6714 msgstr "&Leállítás" 6715 6716 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6717 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6718 #, kde-format 6719 msgid "Reboot after playing has finished" 6720 msgstr "A gép újraindítása a lejátszás befejeződése után" 6721 6722 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6723 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6724 #, kde-format 6725 msgid "" 6726 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6727 "finished playing." 6728 msgstr "" 6729 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a számítógép újra lesz indítva, " 6730 "miután az MPlayer befejezte a lejátszást." 6731 6732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6733 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6734 #, kde-format 6735 msgid "Re&boot" 6736 msgstr "Ú&jraindítás" 6737 6738 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6739 #, kde-format 6740 msgid "1 track (%2 minutes)" 6741 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6742 msgstr[0] "1 sáv (%2 perc)" 6743 msgstr[1] "%1 sáv (%2 perc)" 6744 6745 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6746 #, kde-format 6747 msgid "Gimmicks" 6748 msgstr "Trükkök" 6749 6750 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6751 #, kde-format 6752 msgid "Hide first track" 6753 msgstr "Az első sáv elrejtése" 6754 6755 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6756 #, kde-format 6757 msgid "Audio Ripping" 6758 msgstr "Hanganyag beolvasása" 6759 6760 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6761 #, kde-format 6762 msgid "Ignore read errors" 6763 msgstr "Az olvasási hibák figyelmen kívül hagyása" 6764 6765 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6766 #, kde-format 6767 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6768 msgstr "Az első sáv rejtése az első szünetbe" 6769 6770 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6771 #, kde-format 6772 msgid "" 6773 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6774 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6775 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6776 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6777 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6778 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6779 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6780 "cdrdao." 6781 msgstr "" 6782 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b <em>elrejti</em> az első sávot." 6783 "<p>Az audio-CD-szabvány szerint minden egyes szám előtt kell, hogy legyen " 6784 "szünet. Ez a szünet alapértelmezett esetben 2 másodperces és nem tartalmaz " 6785 "hangot. DAO módban azonban lehetőség van arra, hogy ennél hosszabb " 6786 "szüneteket is ráírjunk a CD-re, és a szünet tartalmazhat hangadatokat is. Az " 6787 "elrejtés azt jelenti, hogy az első \"szünet\" lesz az első szám.<p>Ahhoz, " 6788 "hogy azt meghallgathassa, vissza kell tekernie a CD-t az elejétől. Próbálja " 6789 "ki!<p><b>Ez a lehetőség csak DAO módban használható; ezt a módot például a " 6790 "Cdrdao nevű program támogatja." 6791 6792 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6793 #, kde-format 6794 msgid "Rip Audio" 6795 msgstr "Hang beolvasása" 6796 6797 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6798 #, kde-format 6799 msgid "Only Rip Audio" 6800 msgstr "Csak a hang beolvasása" 6801 6802 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6803 #, kde-format 6804 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6805 msgstr "A hang helyének módosításához használja a „Hang beolvasása” lapot." 6806 6807 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6808 #, kde-format 6809 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6810 msgstr "Beolvasott hangfájlok írása &ide:" 6811 6812 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6813 #, kde-format 6814 msgid "" 6815 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6816 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6817 "In order to use this functionality, please install it first." 6818 msgstr "" 6819 "<p><b>Nincs telepítve a <em>Normalize</em> nevű külső program.</b><p>A K3b a " 6820 "<em>Normalize</em> programot (webcím: http://normalize.nongnu.org/) " 6821 "használja a hangsávok normalizálására. A funkcionalitás használatához előbb " 6822 "telepíteni kell ezt a programot." 6823 6824 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6825 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6826 #, kde-format 6827 msgid "" 6828 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6829 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6830 "files." 6831 msgstr "" 6832 "<p>Közvetlen (\"on-the-fly\") írás esetén a K3b nem tudja normalizálni a " 6833 "hangsávokat. Az erre a célra használt külső program csak hangfájlok egy " 6834 "adott csoportjának normalizálására használható." 6835 6836 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6837 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6838 #, kde-format 6839 msgid "Disable normalization" 6840 msgstr "Normalizálás kikapcsolása" 6841 6842 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6843 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6844 #, kde-format 6845 msgid "Disable on-the-fly burning" 6846 msgstr "A közvetlen (\"on-the-fly\") írás letiltása" 6847 6848 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6849 #, kde-format 6850 msgid "Start Offset:" 6851 msgstr "Kezdőpozíció:" 6852 6853 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6854 #, kde-format 6855 msgid "End Offset:" 6856 msgstr "Zárópozíció:" 6857 6858 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6859 #, kde-format 6860 msgid "" 6861 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6862 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6863 "windows to fine-tune your selection." 6864 msgstr "" 6865 "A kijelölt terület széleinek húzásával adhatja meg, hogy a forrásként " 6866 "használt hang mely részét szeretné felvenni a hang-CD megfelelő sávjára. A " 6867 "kijelölés finombeállítása elvégezhető a beviteli mezőkben." 6868 6869 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6870 #, kde-format 6871 msgid "Used part of the audio source" 6872 msgstr "A forráshang felhasznált része" 6873 6874 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6875 #, kde-format 6876 msgctxt "audio track number" 6877 msgid "No." 6878 msgstr "Sorszám" 6879 6880 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6881 #, kde-format 6882 msgid "Artist (CD-Text)" 6883 msgstr "Előadó (CD-Text)" 6884 6885 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6886 #, kde-format 6887 msgid "Title (CD-Text)" 6888 msgstr "Cím (CD-Text)" 6889 6890 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6891 #, kde-format 6892 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6893 msgid "Type" 6894 msgstr "Típus" 6895 6896 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6897 #, kde-format 6898 msgctxt "audio track length" 6899 msgid "Length" 6900 msgstr "Hossz" 6901 6902 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6903 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6904 #, kde-format 6905 msgid "Filename" 6906 msgstr "Fájlnév" 6907 6908 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6909 #, kde-format 6910 msgid "Please be patient..." 6911 msgstr "Kis türelmet..." 6912 6913 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6914 #, kde-format 6915 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6916 msgstr "Fájlok hozzáadása a(z) \"%1\" projekthez..." 6917 6918 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6919 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6920 #, kde-format 6921 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6922 msgstr "Nincs elegendő jogosultság a következő fájlok olvasásához" 6923 6924 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6925 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6926 #, kde-format 6927 msgid "Unable to find the following files" 6928 msgstr "A következő fájlok nem találhatók" 6929 6930 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6931 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6932 #, kde-format 6933 msgid "No non-local files supported" 6934 msgstr "A nem helyi fájlok nincsenek támogatva" 6935 6936 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6937 #, kde-format 6938 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6939 msgstr "A következő fájlok nem kezelhetők, mivel a formátumuk nem támogatott" 6940 6941 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6942 #, kde-format 6943 msgid "" 6944 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6945 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6946 msgstr "" 6947 "Ha ezek hangfájlok, akkor érdemes \"wave\" formátumúra konvertálni ezeket " 6948 "egy erre a célra alkalmas programmal, majd hozzáadni a WAV-fájlokat a K3b-" 6949 "projekthez." 6950 6951 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6952 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6953 #, kde-format 6954 msgid "Problems while adding files to the project." 6955 msgstr "Probléma lépett fel a fájloknak a projekthez való hozzáadásakor." 6956 6957 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6958 #, kde-format 6959 msgid "Analysing file '%1'..." 6960 msgstr "\"%1\" fájl elemzése..." 6961 6962 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6963 #, kde-format 6964 msgid "Audio Track Properties" 6965 msgstr "Hangsáv-tulajdonságok" 6966 6967 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6968 #, kde-format 6969 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6970 msgstr "A(z) %1. sáv lejátszása (%2 - %3)" 6971 6972 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6973 #, kde-format 6974 msgid "Play" 6975 msgstr "Lejátszás" 6976 6977 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6978 #, kde-format 6979 msgid "Pause" 6980 msgstr "Szünet" 6981 6982 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6983 #, kde-format 6984 msgid "Stop" 6985 msgstr "Leállítás" 6986 6987 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6988 #, kde-format 6989 msgid "Next" 6990 msgstr "Következő" 6991 6992 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6993 #, kde-format 6994 msgid "Previous" 6995 msgstr "Előző" 6996 6997 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6998 #, kde-format 6999 msgid "Split Audio Track" 7000 msgstr "Hangsáv szétbontása" 7001 7002 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 7003 #, kde-format 7004 msgid "Please select the position where the track should be split." 7005 msgstr "Válassza ki a pozíciót, ahol a sáv szétbontandó." 7006 7007 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 7008 #, kde-format 7009 msgid "Split track at:" 7010 msgstr "Sáv szétbontása itt:" 7011 7012 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 7013 #, kde-format 7014 msgid "Split Here" 7015 msgstr "Szétbontás itt" 7016 7017 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 7018 #, kde-format 7019 msgid "Remove part" 7020 msgstr "Rész eltávolítása" 7021 7022 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 7023 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 7024 #, kde-format 7025 msgid "MusicBrainz Query" 7026 msgstr "MusicBrainz-lekérdezés" 7027 7028 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 7029 #, kde-format 7030 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 7031 msgstr "A(z) %1. sáv nem található a MusicBrainz-adatbázisban." 7032 7033 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 7034 #, kde-format 7035 msgid "Add Silence..." 7036 msgstr "Csend hozzáadása..." 7037 7038 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 7039 #, kde-format 7040 msgid "Merge Tracks" 7041 msgstr "Sávok összefűzése" 7042 7043 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 7044 #, kde-format 7045 msgid "Source to Track" 7046 msgstr "Forrást sávvá" 7047 7048 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 7049 #, kde-format 7050 msgid "Split Track..." 7051 msgstr "Sáv szétbontása..." 7052 7053 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 7054 #, kde-format 7055 msgid "Edit Source..." 7056 msgstr "Forrás szerkesztése..." 7057 7058 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 7059 #, kde-format 7060 msgid "Play Track" 7061 msgstr "Sáv lejátszása" 7062 7063 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 7064 #, kde-format 7065 msgid "Musicbrainz Lookup" 7066 msgstr "MusicBrainz-keresés" 7067 7068 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 7069 #, kde-format 7070 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 7071 msgstr "Metaadatok meghatározása az internet segítségével" 7072 7073 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 7074 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 7075 #, kde-format 7076 msgid "Properties" 7077 msgstr "Tulajdonságok" 7078 7079 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 7080 #, kde-format 7081 msgid "Convert Tracks" 7082 msgstr "Sávok átalakítása" 7083 7084 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 7085 #, kde-format 7086 msgid "Add Silence" 7087 msgstr "Csend hozzáadása" 7088 7089 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 7090 #, kde-format 7091 msgid "Length of silence:" 7092 msgstr "A csend hossza:" 7093 7094 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 7095 #, kde-format 7096 msgid "Edit Audio Track Source" 7097 msgstr "A hangsáv forrásának szerkesztése" 7098 7099 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7100 #, kde-format 7101 msgid "Please add an audio track." 7102 msgstr "Adjon hozzá egy hangsávot." 7103 7104 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7105 #, kde-format 7106 msgid "Please select an audio track." 7107 msgstr "Válasszon ki egy hangsávot." 7108 7109 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7110 #: projects/k3bview.cpp:81 7111 #, kde-format 7112 msgid "Please add files to your project first." 7113 msgstr "Először adjon hozzá fájlokat a projekthez." 7114 7115 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7116 #, kde-format 7117 msgid "No tracks to convert" 7118 msgstr "Nincs átalakítható sáv" 7119 7120 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7121 #, kde-format 7122 msgid "Boot Images" 7123 msgstr "Indítási képmások" 7124 7125 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7126 #, kde-format 7127 msgid "Hide Advanced Options" 7128 msgstr "A speciális opciók elrejtése" 7129 7130 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7131 #, kde-format 7132 msgid "Show Advanced Options" 7133 msgstr "A speciális opciók megjelenítése" 7134 7135 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7136 #, kde-format 7137 msgid "Please Choose Boot Image" 7138 msgstr "Válasszon ki egy indítási képmást" 7139 7140 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7141 #, kde-format 7142 msgid "" 7143 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7144 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7145 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7146 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7147 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7148 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7149 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7150 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7151 "Internet</a>." 7152 msgstr "" 7153 "<p>A kiválasztott fájl nem floppy-képmás - a floppy-képmások mérete 1200 " 7154 "KByte, 1440 KByte vagy 2880 KByte. Ezektől eltérő méretű rendszerindítási " 7155 "képmásokat is használhat - ez merevlemez-emulációval vagy az emuláció teljes " 7156 "kikapcsolásával lehetséges. <p>Ha nincs tisztában a \"merevlemez-emuláció\" " 7157 "illetve hasonló kifejezések jelentésével, akkor valószínűleg floppy-képmás " 7158 "használatára van szüksége. Floppy-képmás létrehozható egy valódi " 7159 "hajlékonylemez közvetlen lemásolásával:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy." 7160 "img</pre>vagy a rendszerindítólemez-készítő programok egyikét használva - az " 7161 "utóbbiakat beszerezheti például <a href=\"https://www.google.com/search?" 7162 "q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">az interneten</a>." 7163 7164 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7165 #, kde-format 7166 msgid "No Floppy image selected" 7167 msgstr "Nem floppy-képmás van kijelölve" 7168 7169 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7170 #, kde-format 7171 msgid "Use harddisk emulation" 7172 msgstr "Merevlemez-emuláció használata" 7173 7174 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7175 #, kde-format 7176 msgid "Use no emulation" 7177 msgstr "Ne legyen emuláció" 7178 7179 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7180 #, kde-format 7181 msgid "Floppy" 7182 msgstr "Hajlékonylemez" 7183 7184 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7185 #, kde-format 7186 msgid "Harddisk" 7187 msgstr "Merevlemez" 7188 7189 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7190 #, kde-format 7191 msgid "Size" 7192 msgstr "Méret" 7193 7194 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7195 #, kde-format 7196 msgid "Local Path" 7197 msgstr "Helyi elérési út" 7198 7199 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7200 #, kde-format 7201 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7202 msgstr "Egyedi adatprojekt-fájlrendszerek" 7203 7204 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7205 #, kde-format 7206 msgid "Size: %1" 7207 msgstr "Méret: %1" 7208 7209 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7210 #, kde-format 7211 msgid "Data Project" 7212 msgstr "Adatprojekt" 7213 7214 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7215 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7216 #, kde-format 7217 msgid "Filesystem" 7218 msgstr "Fájlrendszer" 7219 7220 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7221 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7222 #, kde-format 7223 msgid "Datatrack Mode" 7224 msgstr "Adatsáv-mód" 7225 7226 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7227 #, kde-format 7228 msgid "Multisession Mode" 7229 msgstr "Többszakaszos mód" 7230 7231 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7232 #, kde-format 7233 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7234 msgstr "A legtöbb íróeszköz nem tud többszakaszos CD-t írni DAO módban." 7235 7236 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7237 #, kde-format 7238 msgid "" 7239 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7240 "been disabled." 7241 msgstr "" 7242 "Nem lehet többszakaszos adathordozót egy menetben írni (DAO). A K3b " 7243 "letiltotta a többszakaszos módot." 7244 7245 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7246 #, kde-format 7247 msgid "Multisession Problem" 7248 msgstr "Probléma a többszakaszos móddal" 7249 7250 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7251 msgid "Linux/Unix only" 7252 msgstr "Csak Linux/Unix" 7253 7254 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7255 msgid "Linux/Unix + Windows" 7256 msgstr "Linux/Unix + Windows" 7257 7258 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7259 msgid "Very large files (UDF)" 7260 msgstr "Nagyon nagy fájlok (UDF)" 7261 7262 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7263 msgid "DOS Compatibility" 7264 msgstr "DOS-kompatibilitás" 7265 7266 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7267 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7268 msgid "Custom" 7269 msgstr "Egyedi" 7270 7271 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7272 #, kde-format 7273 msgctxt "" 7274 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7275 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7276 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7277 msgid "K3b data project" 7278 msgstr "K3b adatprojekt" 7279 7280 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7281 #, kde-format 7282 msgid "" 7283 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7284 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7285 "settings." 7286 msgstr "" 7287 "<p><b>Fájlrendszer-alapbeállítások</b><p>A K3b a következő fájlrendszer-" 7288 "alapbeállításokat nyújtja - lehetővé téve a gyakran használatos beállítások " 7289 "gyors kiválasztását." 7290 7291 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7292 #, kde-format 7293 msgid "" 7294 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7295 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7296 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7297 msgstr "" 7298 "A fájlrendszer Linux- illetve Unix-rendszereken való használatra van " 7299 "optimalizálva. Ez főként azt jelenti, hogy Rock Ridge-kiterjesztéseket " 7300 "használ a hosszú fájlnevek, a szimbolikus linkek és a POSIX-kompatibilis " 7301 "fájlengedélyek támogatásának érdekében." 7302 7303 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7304 #, kde-format 7305 msgid "" 7306 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7307 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7308 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7309 "103 characters." 7310 msgstr "" 7311 "A fájlrendszer a Linuxhoz illetve Unixhoz tartozó beállításokon kívül " 7312 "tartalmaz egy Joliet-fát is, amely lehetővé teszi a hosszú fájlnevek " 7313 "használatát Windowson - a Windows nem támogatja a Rock Ridge-" 7314 "kiterjesztéseket. A fájlnevek lehetséges hossza 103 karakterre van " 7315 "korlátozva." 7316 7317 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7318 #, kde-format 7319 msgid "" 7320 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7321 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7322 msgstr "" 7323 "A fájlrendszerhez UDF-bejegyzések is vannak csatolva. Ez 4 GByte-ra növeli a " 7324 "maximális lehetséges fájlméretet. A K3b-beli UDF-támogatás korlátozott." 7325 7326 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7327 #, kde-format 7328 msgid "" 7329 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7330 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7331 "permissions are supported." 7332 msgstr "" 7333 "A fájlrendszer a régi rendszerekkel való kompatibilitásra van optimalizálva. " 7334 "Ez azt jelenti, hogy a fájlnevek 8+3 karakterből állhatnak, továbbá " 7335 "nincsenek támogatva sem a szimbolikus linkek, sem a fájlengedélyek." 7336 7337 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7338 #, kde-format 7339 msgid "Rock Ridge" 7340 msgstr "Rock Ridge" 7341 7342 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7343 #, kde-format 7344 msgid "Joliet" 7345 msgstr "Joliet" 7346 7347 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7348 #, kde-format 7349 msgid "UDF" 7350 msgstr "UDF" 7351 7352 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7353 #, kde-format 7354 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7355 msgstr "Egyedi (csak ISO 9660)" 7356 7357 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7358 #, kde-format 7359 msgid "Custom (%1)" 7360 msgstr "Egyedi (%1)" 7361 7362 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7363 #, kde-format 7364 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7365 msgstr "" 7366 7367 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7368 #, kde-format 7369 msgid "" 7370 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7371 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7372 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7373 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7374 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7375 msgstr "" 7376 "<p>A Rock Ridge-kiterjesztések kikapcsolása nem javasolt. A Rock Ridge " 7377 "bekapcsolásának nincs hátránya (a kismértékű plusz helyfoglalástól " 7378 "eltekintve), viszont számos előnye van.<p>A Rock Ridge-kiterjesztések " 7379 "mellőzése esetén a szimbolikus linkek használata nem lehetséges - minden " 7380 "ilyen link le lesz cserélve az ahhoz tartozó megfelelő fájlra, mintha be " 7381 "lenne kapcsolva a \"Szimbolikus linkek követése\" opció." 7382 7383 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7384 #, kde-format 7385 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7386 msgstr "Rock Ridge-kiterjesztések kikapcsolva" 7387 7388 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7389 #, kde-format 7390 msgid "" 7391 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7392 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7393 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7394 "disable Joliet." 7395 msgstr "" 7396 "<p>Joliet-kiterjesztések nélkül a Windows rendszerek nem lesznek képesek " 7397 "megjeleníteni a hosszú fájlneveket - csak az ISO 9660-fájlnevek lesznek " 7398 "láthatók ezeken a rendszereken.<p>Ha nem lesz Windows rendszeren használva a " 7399 "CD illetve DVD, akkor érdemes kikapcsolni a Jolietet." 7400 7401 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7402 #, kde-format 7403 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7404 msgstr "Joliet-kiterjesztések kikapcsolva" 7405 7406 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7407 #, kde-format 7408 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7409 msgstr "Válassza ki a kívánt többszakaszos írási módot a projekt számára" 7410 7411 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7412 #, kde-format 7413 msgid "" 7414 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7415 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7416 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7417 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7418 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7419 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7420 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7421 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7422 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7423 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7424 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7425 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7426 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7427 "new data.</em>" 7428 msgstr "" 7429 "<p><b>Többszakaszos írási mód</b><p><b>Automatikus</b><br>A K3b dönt a " 7430 "használandó módról. A döntést a projekt mérete (megtölti-e az adathordozót) " 7431 "és a behelyezett adathordozó állapota (bővíthető-e vagy nem) határozza meg." 7432 "<p><b>Nem többszakaszos lemez</b><br>Egyetlen szakaszt tartalmazó CD vagy " 7433 "DVD létrehozása a lemez lezárásával.<p><b>Új többszakaszos lemez</" 7434 "b><br>Többszakaszos CD vagy DVD megkezdése. A lemez nem kerül lezárásra, így " 7435 "később további szakaszok fűzhetők hozzá.<p><b>Többszakaszos lemez " 7436 "folytatása</b><br>Bővíthető (például az <em>\"Új többszakaszos lemez\"</em> " 7437 "opcióval készített) adat-CD folytatása, vagyis egy újabb szakasz hozzáfűzése " 7438 "a lemezhez. A lemez nem kerül lezárásra, ezért később lehetőség lesz további " 7439 "szakaszok hozzáfűzésére.<p><b>Többszakaszos lemez befejezése</" 7440 "b><br>Bővíthető (például az <em>\"Új többszakaszos lemez\"</em> opcióval " 7441 "készített) adat-CD folytatása, vagyis egy újabb szakasz hozzáfűzése a " 7442 "lemezhez. A lemez lezárásra kerül.<p><em>DVD+RW illetve korlátozott " 7443 "felülírási módú DVD-RW adathordozó esetén a K3b nem hoz létre több szakaszt " 7444 "- a meglevő fájlrendszert növeli az új adatok eltárolása érdekében.</em>" 7445 7446 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7447 #, kde-format 7448 msgid "No Multisession" 7449 msgstr "Nem többszakaszos lemez" 7450 7451 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7452 #, kde-format 7453 msgid "Start Multisession" 7454 msgstr "Új többszakaszos lemez" 7455 7456 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7457 #, kde-format 7458 msgid "Continue Multisession" 7459 msgstr "Többszakaszos lemez folytatása" 7460 7461 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7462 #, kde-format 7463 msgid "Finish Multisession" 7464 msgstr "Többszakaszos lemez befejezése" 7465 7466 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7467 #, kde-format 7468 msgid "" 7469 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7470 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7471 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7472 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7473 "display these converted filenames yet." 7474 msgstr "" 7475 "<p>A K3b olyan szakaszt talált, amely Joliet-információt tartalmaz a hosszú " 7476 "fájlnevek használatához, de nem tartalmaz Rock Ridge-kiterjesztést.<p>Az " 7477 "importált szakaszban levő fájlnevek át lesznek alakítva egy szűkebb " 7478 "karakterkészletre az új szakaszban. Ez a karakterkészlet a K3b-projekt ISO " 7479 "9660-beállításain alapul. A K3b jelenlegi verziója nem jeleníti meg ezeket " 7480 "az átalakított fájlneveket." 7481 7482 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7483 #, kde-format 7484 msgid "Session Import Warning" 7485 msgstr "Szakasz-importálási figyelmeztetés" 7486 7487 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7488 #, kde-format 7489 msgid "Please insert an appendable medium" 7490 msgstr "Helyezzen be egy bővíthető adathordozót" 7491 7492 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7493 #, kde-format 7494 msgid "1 audio track" 7495 msgid_plural "%1 audio tracks" 7496 msgstr[0] "1 hangsáv" 7497 msgstr[1] "%1 hangsáv" 7498 7499 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7500 #, kde-format 7501 msgid "Session Import" 7502 msgstr "Szakasz importálása" 7503 7504 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7505 #, kde-format 7506 msgid "Please select a session to import." 7507 msgstr "Válassza ki az importálandó szakaszt." 7508 7509 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7510 #, kde-format 7511 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7512 msgid "Link to %1" 7513 msgstr "Hivatkozás erre: %1" 7514 7515 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7516 #, kde-format 7517 msgctxt "file name" 7518 msgid "Name" 7519 msgstr "Név" 7520 7521 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7522 #, kde-format 7523 msgctxt "file type" 7524 msgid "Type" 7525 msgstr "Típus" 7526 7527 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7528 #, kde-format 7529 msgctxt "file size" 7530 msgid "Size" 7531 msgstr "Méret" 7532 7533 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7534 #, kde-format 7535 msgid "File Properties" 7536 msgstr "Fájljellemzők" 7537 7538 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7539 #, kde-format 7540 msgid "Location:" 7541 msgstr "Elérési útvonal:" 7542 7543 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7544 #, kde-format 7545 msgid "Size:" 7546 msgstr "Méret:" 7547 7548 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7549 #, kde-format 7550 msgid "Used blocks:" 7551 msgstr "Felhasznált blokkok:" 7552 7553 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7554 #, kde-format 7555 msgid "Local name:" 7556 msgstr "Helyi név:" 7557 7558 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7559 #, kde-format 7560 msgid "Local location:" 7561 msgstr "Helyi elérési útvonal:" 7562 7563 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7564 #, kde-format 7565 msgid "Local link target:" 7566 msgstr "Helyi linkcél:" 7567 7568 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7569 #, kde-format 7570 msgid "Hide on RockRidge" 7571 msgstr "Elrejtés Rock Ridge esetén" 7572 7573 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7574 #, kde-format 7575 msgid "Hide on Joliet" 7576 msgstr "Elrejtés Joliet esetén" 7577 7578 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7579 #, kde-format 7580 msgid "Sort weight:" 7581 msgstr "Rendezési prioritás:" 7582 7583 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7584 #, kde-format 7585 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7586 msgstr "Fájl elrejtése a Rock Ridge-fájlrendszeren" 7587 7588 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7589 #, kde-format 7590 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7591 msgstr "Fájl elrejtése a Joliet-fájlrendszeren" 7592 7593 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7594 #, kde-format 7595 msgid "Modify the physical sorting" 7596 msgstr "Fizikai elrendezés módosítása" 7597 7598 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7599 #, kde-format 7600 msgid "" 7601 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7602 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7603 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7604 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7605 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7606 msgstr "" 7607 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a fájl illetve könyvtár (és annak " 7608 "teljes tartalma) az ISO 9660-, illetve a Rock Ridge-fájlrendszeren el lesz " 7609 "rejtve.</p><p>Ez hasznos lehet abban az esetben, ha például különböző " 7610 "OLVASDEL fájlokat szeretnénk létrehozni Rock Ridge és Joliet esetén. Így el " 7611 "tudjuk rejteni az OLVASDEL.joliet fájlt a Rock Ridge-, és az OLVASDEL.rr " 7612 "fájlt a Joliet-fájlrendszeren.</p>" 7613 7614 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7615 #, kde-format 7616 msgid "" 7617 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7618 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7619 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7620 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7621 "filesystem.</p>" 7622 msgstr "" 7623 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a fájl illetve könyvtár (és annak " 7624 "teljes tartalma) a Joliet-fájlrendszeren el lesz rejtve.</p><p>Ez hasznos " 7625 "lehet abban az esetben, ha például különböző OLVASDEL fájlokat szeretnénk " 7626 "létrehozni Rock Ridge és Joliet esetén. Így el tudjuk rejteni az OLVASDEL." 7627 "joliet fájlt a Rock Ridge-, és az OLVASDEL.rr fájlt a Joliet-fájlrendszeren." 7628 "</p>" 7629 7630 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7631 #, kde-format 7632 msgid "" 7633 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7634 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7635 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7636 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7637 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7638 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7639 msgstr "" 7640 "<p>Ez az érték az ISO 9660-fájlrendszerben levő fájlok fizikai sorrendjét " 7641 "szabja meg. Nagyobb prioritás esetén az adott fájl a képmás (és a lemez) " 7642 "elejéhez közelebb kerül.<p>Ez hasznos lehet akkor, ha optimalizálni szeretné " 7643 "az adathordozón levő adatok elrendezését.<p><b>Figyelem:</b> az ISO 9660-" 7644 "könyvtárszerkezetben megjelenő fájlnevek sorrendjére ez nincs hatással - " 7645 "csak a fájl-adatok írási sorrendjét szabja meg." 7646 7647 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7648 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7649 #, kde-format 7650 msgid "Link to %1" 7651 msgstr "Hivatkozás erre: %1" 7652 7653 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7654 #, kde-format 7655 msgid "Folder" 7656 msgstr "Könyvtár" 7657 7658 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7659 #, kde-format 7660 msgid "in one file" 7661 msgid_plural "in %1 files" 7662 msgstr[0] "1 fájlban" 7663 msgstr[1] "%1 fájlban" 7664 7665 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7666 #, kde-format 7667 msgid "and one folder" 7668 msgid_plural "and %1 folders" 7669 msgstr[0] "és 1 könyvtárban" 7670 msgstr[1] "és %1 könyvtárban" 7671 7672 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7673 #, kde-format 7674 msgid "Special file" 7675 msgstr "Különleges fájl" 7676 7677 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7678 #, kde-format 7679 msgid "One Item" 7680 msgid_plural "%1 Items" 7681 msgstr[0] "1 elem" 7682 msgstr[1] "%1 elem" 7683 7684 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7685 #, kde-format 7686 msgid "One File" 7687 msgid_plural "%1 Files" 7688 msgstr[0] "1 fájl" 7689 msgstr[1] "%1 fájl" 7690 7691 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7692 #, kde-format 7693 msgid "No Files" 7694 msgstr "Nincsenek fájlok" 7695 7696 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7697 #, kde-format 7698 msgid "One Folder" 7699 msgid_plural "%1 Folders" 7700 msgstr[0] "1 könyvtár" 7701 msgstr[1] "%1 könyvtár" 7702 7703 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7704 #, kde-format 7705 msgid "No Folders" 7706 msgstr "Nincsenek mappák" 7707 7708 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7709 #, kde-format 7710 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7711 msgstr "Fájlok áthelyezése a(z) \"%1\" projektbe..." 7712 7713 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7714 #, kde-format 7715 msgid "Adding files to project '%1'" 7716 msgstr "Fájlok hozzáadása a(z) \"%1\" projekthez" 7717 7718 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7719 #, kde-format 7720 msgid "Adding files to project '%1'..." 7721 msgstr "Fájlok hozzáadása a(z) „%1” projekthez…" 7722 7723 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7724 #, kde-format 7725 msgid "" 7726 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7727 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7728 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7729 msgstr "" 7730 "<p>A projektbe felvenni kívánt fájl egy ISO 9660-képmás, ezért az " 7731 "közvetlenül is ráírható egy adathordozóra (hiszen már tartalmaz " 7732 "fájlrendszert).<br>Biztos abban, hogy hozzá szeretné adni ezt a fájlt a " 7733 "projekthez?" 7734 7735 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7736 #, kde-format 7737 msgid "Adding image file to project" 7738 msgstr "Képmásfájl hozzáadása a projekthez" 7739 7740 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7741 #, kde-format 7742 msgid "Add the file to the project" 7743 msgstr "Fájl hozzáadása a projekthez" 7744 7745 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7746 #, kde-format 7747 msgid "Burn the image directly" 7748 msgstr "Képmás írása közvetlenül" 7749 7750 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7751 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7752 #, kde-format 7753 msgid "File already exists" 7754 msgstr "A fájl már létezik" 7755 7756 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7757 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7758 #, kde-format 7759 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7760 msgstr "" 7761 "<p>Már létezik <em>%1</em> nevű fájl ebben a projektkönyvtárban: <em>%2</em>." 7762 7763 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7764 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7765 #, kde-format 7766 msgid "Replace the existing file" 7767 msgstr "A meglevő fájl lecserélése" 7768 7769 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7770 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7771 #, kde-format 7772 msgid "Replace All" 7773 msgstr "Az összes fájl lecserélése" 7774 7775 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7776 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7777 #, kde-format 7778 msgid "Always replace existing files" 7779 msgstr "Meglevő fájlok lecserélése mindig" 7780 7781 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7782 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7783 #, kde-format 7784 msgid "Keep the existing file" 7785 msgstr "A meglevő fájl megtartása" 7786 7787 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7788 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7789 #, kde-format 7790 msgid "Ignore All" 7791 msgstr "Figyelmen kívül hagyás mindig" 7792 7793 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7794 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7795 #, kde-format 7796 msgid "Always keep the existing file" 7797 msgstr "A meglevő fájl megtartása mindig" 7798 7799 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7800 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7801 #, kde-format 7802 msgid "Rename" 7803 msgstr "Átnevezés" 7804 7805 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7806 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7807 #, kde-format 7808 msgid "Rename the new file" 7809 msgstr "Az új fájl átnevezése" 7810 7811 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7812 #, kde-format 7813 msgid "Adding link to folder" 7814 msgstr "Link felvétele a könyvtárba" 7815 7816 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7817 #, kde-format 7818 msgid "" 7819 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7820 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7821 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7822 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7823 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7824 "and choose to add the link to the project.</b>" 7825 msgstr "" 7826 "<p>\"%1\" egy szimbolikus link erre a könyvtárra: \"%2\".<p>Ha szeretné, " 7827 "hogy a K3b kövesse a szimbolikus linkeket, akkor engedélyezze ezt most, " 7828 "mivel a K3b később már nem fogja tudni követni ezeket a linkeket, hiszen az " 7829 "olyan szimbolikus linkek, amelyek egy K3b-projektben levő könyvtárra " 7830 "mutatnak, nem oldhatók fel.<p><b>Ha nem tervezi bekapcsolni a " 7831 "<em>Szimbolikus linkek követése</em> opciót, akkor figyelmen kívül hagyhatja " 7832 "ezt a figyelmeztetést, és választhatja azt a lehetőséget, hogy felveszi a " 7833 "projektbe a linket.</b>" 7834 7835 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7836 #, kde-format 7837 msgid "Follow link now" 7838 msgstr "Link követése most" 7839 7840 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7841 #, kde-format 7842 msgid "Always follow links" 7843 msgstr "Linkek követése mindig" 7844 7845 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7846 #, kde-format 7847 msgid "Add link to project" 7848 msgstr "Link felvétele a projektbe" 7849 7850 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7851 #, kde-format 7852 msgid "Always add links" 7853 msgstr "Linkek felvétele mindig" 7854 7855 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7856 #, kde-format 7857 msgid "Enter New Filename" 7858 msgstr "Adja meg az új fájlnevet" 7859 7860 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7861 #, kde-format 7862 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7863 msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl. Adjon meg egy másik nevet:" 7864 7865 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7866 #, kde-format 7867 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7868 msgstr "Fel szeretné venni a rejtett fájlokat is?" 7869 7870 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7871 #, kde-format 7872 msgid "Hidden Files" 7873 msgstr "Rejtett fájlok" 7874 7875 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7876 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7877 #, kde-format 7878 msgid "Do Not Add" 7879 msgstr "Ne legyen felvétel" 7880 7881 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7882 #, kde-format 7883 msgid "" 7884 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7885 "broken symlinks)?" 7886 msgstr "" 7887 "Fel szeretné venni a rendszerfájlokat (FIFO-k, aljazatok, eszközfájlok) és a " 7888 "hibás szimbolikus linkeket is?" 7889 7890 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7891 #, kde-format 7892 msgid "System Files" 7893 msgstr "Rendszerfájlok" 7894 7895 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7896 #, kde-format 7897 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7898 msgstr "%1 méretet meghaladó fájlok írásához használja ezt: %2" 7899 7900 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7901 #, kde-format 7902 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7903 msgstr "" 7904 "Bizonyos fájlneveket módosítani kellett az Mkisofs program korlátozásai miatt" 7905 7906 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7907 #, kde-format 7908 msgid "" 7909 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7910 "convmv tool" 7911 msgstr "" 7912 "A következő fájlnevek karakterkódolása érvénytelen. A nevek rendbe hozhatók " 7913 "a Convmv programmal." 7914 7915 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7916 #: projects/k3bview.cpp:82 7917 #, kde-format 7918 msgid "No Data to Burn" 7919 msgstr "Nincs mit kiírni" 7920 7921 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7922 #, kde-format 7923 msgid "New Folder..." 7924 msgstr "Új könyvtár..." 7925 7926 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7927 #, kde-format 7928 msgid "Parent Folder" 7929 msgstr "Szülőkönyvtár" 7930 7931 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7932 #, kde-format 7933 msgid "Open" 7934 msgstr "Megnyitás" 7935 7936 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7937 #, kde-format 7938 msgid "&Import Session..." 7939 msgstr "Szakasz &importálása..." 7940 7941 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7942 #, kde-format 7943 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7944 msgstr "Egy előzőleg leírt szakasz importálása az aktuális projektbe" 7945 7946 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7947 #, kde-format 7948 msgid "&Clear Imported Session" 7949 msgstr "Importált szakasz tör&lése" 7950 7951 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7952 #, kde-format 7953 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7954 msgstr "Előző szakaszból importált elemek eltávolítása" 7955 7956 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7957 #, kde-format 7958 msgid "&Edit Boot Images..." 7959 msgstr "Az indítási ké&pmások szerkesztése..." 7960 7961 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7962 #, kde-format 7963 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7964 msgstr "Az aktuális projekt rendszerindítási beállításainak módosítása" 7965 7966 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7967 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7968 #, kde-format 7969 msgid "New Folder" 7970 msgstr "Új könyvtár" 7971 7972 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7973 #, kde-format 7974 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7975 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:" 7976 7977 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7978 #, kde-format 7979 msgid "" 7980 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7981 "folder:" 7982 msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl. Adjon meg egy másik nevet:" 7983 7984 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 7985 #, kde-format 7986 msgid "Edit Boot Images" 7987 msgstr "Az indítási képmások szerkesztése" 7988 7989 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 7990 #, kde-format 7991 msgid "Available: %1 of %2" 7992 msgstr "Szabad hely: %1 / %2" 7993 7994 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 7995 #, kde-format 7996 msgid "Capacity exceeded by %1" 7997 msgstr "Kapacitás túllépve ennyivel: %1" 7998 7999 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 8000 #, kde-format 8001 msgid "Set medium size" 8002 msgstr "Közepes méret beállítása" 8003 8004 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 8005 #, kde-format 8006 msgid "Minutes" 8007 msgstr "Perc" 8008 8009 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 8010 #, kde-format 8011 msgid "Megabytes" 8012 msgstr "Megabájt" 8013 8014 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 8015 #, kde-format 8016 msgid "Automatic Size" 8017 msgstr "Automatikus méret" 8018 8019 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 8020 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 8021 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 8022 #, kde-format 8023 msgid "%1 MB" 8024 msgstr "%1 MB" 8025 8026 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 8027 #, kde-format 8028 msgid "Custom..." 8029 msgstr "Egyedi..." 8030 8031 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 8032 #, kde-format 8033 msgid "From Medium..." 8034 msgstr "Adathordozóról..." 8035 8036 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 8037 #, kde-format 8038 msgid "User Defaults" 8039 msgstr "Felhasználói alapértelmezés" 8040 8041 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 8042 #, kde-format 8043 msgid "Save User Defaults" 8044 msgstr "Mentés felhasználói alapértelmezésként" 8045 8046 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 8047 #, kde-format 8048 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 8049 msgstr "Miért 4,4 a 4,7 helyett?" 8050 8051 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 8052 #, kde-format 8053 msgid "Show Size In" 8054 msgstr "A méret megjelenítése:" 8055 8056 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 8057 #, kde-format 8058 msgid "CD Size" 8059 msgstr "CD-méret" 8060 8061 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 8062 #, kde-format 8063 msgid "DVD Size" 8064 msgstr "DVD-méret" 8065 8066 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 8067 #, kde-format 8068 msgid "Blu-ray Size" 8069 msgstr "Blu-ray-méret" 8070 8071 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 8072 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 8073 #, kde-format 8074 msgid "unused" 8075 msgid_plural "%1 minutes" 8076 msgstr[0] "1 perc" 8077 msgstr[1] "%1 perc" 8078 8079 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 8080 #, kde-format 8081 msgid "" 8082 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 8083 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 8084 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 8085 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 8086 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8087 msgstr "" 8088 "<p><b>Miért 4,4 GB-os illetve 8,0 GB-os méreteket kínál a K3b az " 8089 "adathordozón szereplő 4,7 illetve 8,5 helyett?</b><p>Az egyrétegű DVD-k " 8090 "kapacitása körülbelül 4,4 GB, amely egyenlő 4,4*1024<sup>3</sup> bájttal. Az " 8091 "adathordozókat gyártó cégek reklámokok miatt 1000-rel számolnak, nem pedig " 8092 "1024-gyel.<br>Ebből következik az általuk használt érték: 4,4*1024<sup>3</" 8093 "sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB." 8094 8095 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 8096 #, kde-format 8097 msgid "GB" 8098 msgstr "GB" 8099 8100 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 8101 #, kde-format 8102 msgid "min" 8103 msgstr "min" 8104 8105 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8106 #, kde-format 8107 msgid "Custom Size" 8108 msgstr "Egyedi méret" 8109 8110 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 8111 #, kde-format 8112 msgid "" 8113 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8114 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8115 "em> respectively." 8116 msgstr "" 8117 "<p>Adja meg az adathordozó méretét. Ha <em>gigabájtban</em>, " 8118 "<em>megabájtban</em> vagy <em>percben</em> szeretné megadni a méretet, akkor " 8119 "használja a <b>GB</b>, <b>MB</b>, illetve <b>min</b> utótagot." 8120 8121 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 8122 #, kde-format 8123 msgid "Medium is not empty." 8124 msgstr "Az adathordozó nem üres." 8125 8126 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 8127 #, kde-format 8128 msgid "No usable medium found." 8129 msgstr "A K3b nem talált használható adathordozót." 8130 8131 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 8132 #, kde-format 8133 msgid "Right click for media sizes" 8134 msgstr "Adathordozó-méret beállítása: jobb egérgomb" 8135 8136 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8137 #, kde-format 8138 msgid "Mixed Project" 8139 msgstr "Vegyes módú projekt" 8140 8141 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8142 #, kde-format 8143 msgid "Mixed Mode Type" 8144 msgstr "Vegyes módú típus" 8145 8146 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8147 #, kde-format 8148 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8149 msgstr "Adatok a második szakaszban (CD-Extra)" 8150 8151 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 8152 #, kde-format 8153 msgid "" 8154 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8155 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8156 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8157 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8158 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8159 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8160 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8161 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8162 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8163 msgstr "" 8164 "<em>Blue Book CD</em><br>A K3b létrehoz egy 2 szakaszból álló többszakaszos " 8165 "CD-t. Az első szakasz az összes hangsávot tartalmazza, a második szakasz " 8166 "pedig egy Mode 2 Form 1 formátumú adatsávot.<br>Ez a mód a <em>Blue Book</" 8167 "em> szabványon alapszik (<em>kiterjesztett hang-CD</em>, <em>CD-Extra</em> " 8168 "és <em>CD Plus</em> néven is ismert). Előnye, hogy egy hagyományos hifi hang-" 8169 "CD-lejátszóval is lejátszható, mivel az csak az első szakaszt fogja " 8170 "figyelembe venni - az adatokat tartalmazó második szakaszt figyelmen kívül " 8171 "fogja hagyni.<br>Amennyiben a CD-t hifi CD-lejátszóban akarja használni, úgy " 8172 "ezt a módot javasoljuk.<br>Néhány régebbi CD-ROM-meghajtónak problémát " 8173 "okozhat a Blue Book formátumú CD olvasása, mivel az egy többszakaszos CD." 8174 8175 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 8176 #, kde-format 8177 msgid "Data in first track" 8178 msgstr "Adatok az első sávban" 8179 8180 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 8181 #, kde-format 8182 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8183 msgstr "A K3b az adatsávot a hangsávok előtt írja le." 8184 8185 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8186 #, kde-format 8187 msgid "Data in last track" 8188 msgstr "Adatok az utolsó sávban" 8189 8190 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8191 #, kde-format 8192 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8193 msgstr "A K3b az adatsávot a hangsávok után írja le." 8194 8195 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8196 #, kde-format 8197 msgid "" 8198 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8199 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8200 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8201 "track." 8202 msgstr "" 8203 "<b>Figyelem:</b> Az utóbbi két módot csak akkor javasoljuk, ha az elkészült " 8204 "CD-t nem akarja hifi CD-lejátszóban hallgatni.<br>Régebbi hifi CD-" 8205 "lejátszóknál, amelyek megpróbálják lejátszani az adatsávot, problémákat " 8206 "okozhatnak ezek a formátumok." 8207 8208 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 8209 #, kde-format 8210 msgid "Audio Section" 8211 msgstr "Hangszekció" 8212 8213 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 8214 #, kde-format 8215 msgid "Data Section" 8216 msgstr "Adatszekció" 8217 8218 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 8219 #, kde-format 8220 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8221 msgstr "Először adjon hozzá fájlokat és hangsávokat a projekthez." 8222 8223 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8224 #, kde-format 8225 msgid "eMovix Project" 8226 msgstr "eMovix-projekt" 8227 8228 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8229 #, kde-format 8230 msgid "One file (%2)" 8231 msgid_plural "%1 files (%2)" 8232 msgstr[0] "1 fájl (%2)" 8233 msgstr[1] "%1 fájl (%2)" 8234 8235 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8236 #, kde-format 8237 msgid "eMovix" 8238 msgstr "eMovix" 8239 8240 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8241 #, kde-format 8242 msgid "Multisession" 8243 msgstr "Többszakaszos" 8244 8245 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8246 #, kde-format 8247 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8248 msgstr "A program nem talált érvényes eMovix-telepítést." 8249 8250 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8251 #, kde-format 8252 msgid "default" 8253 msgstr "alapértelmezés" 8254 8255 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8256 #, kde-format 8257 msgid "%1 (broken)" 8258 msgstr "%1 (hibás)" 8259 8260 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8261 #, kde-format 8262 msgctxt "Movix File Position" 8263 msgid "No." 8264 msgstr "Sorszám" 8265 8266 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8267 #, kde-format 8268 msgctxt "Movix File Title" 8269 msgid "Title" 8270 msgstr "Cím" 8271 8272 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8273 #, kde-format 8274 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8275 msgid "Type" 8276 msgstr "Típus" 8277 8278 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8279 #, kde-format 8280 msgctxt "Movix File Size" 8281 msgid "Size" 8282 msgstr "Méret" 8283 8284 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8285 #, kde-format 8286 msgctxt "Movix File Path" 8287 msgid "Local Path" 8288 msgstr "Helyi elérési út" 8289 8290 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8291 #, kde-format 8292 msgctxt "Movix File Link" 8293 msgid "Link" 8294 msgstr "Hivatkozás" 8295 8296 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8297 #, kde-format 8298 msgid "Remove Subtitle File" 8299 msgstr "A feliratfájl eltávolítása" 8300 8301 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8302 #, kde-format 8303 msgid "Add Subtitle File..." 8304 msgstr "Feliratfájl hozzáadása..." 8305 8306 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8307 #, kde-format 8308 msgid "K3b currently only supports local files." 8309 msgstr "Csak helyi fájlokat lehet használni." 8310 8311 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8312 #, kde-format 8313 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8314 msgstr "Több találat van a(z) %1. sávra (%2). Válasszon közülük egyet." 8315 8316 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8317 #, kde-format 8318 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8319 msgstr "Ujjlenyomat létrehozása a(z) %1. sávhoz." 8320 8321 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8322 #, kde-format 8323 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8324 msgstr "A(z) %1. sáv lekérdezése a MusicBrainz-ben" 8325 8326 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8327 #, kde-format 8328 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8329 msgstr "A képmás helyének módosításához használja a Képmás lapot." 8330 8331 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8332 #, kde-format 8333 msgid "Save Settings and close" 8334 msgstr "Beállítások mentése és kilépés" 8335 8336 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8337 #, kde-format 8338 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8339 msgstr "Elmenti a projekt beállításait és bezárja a párbeszédablakot." 8340 8341 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8342 #, kde-format 8343 msgid "Discard all changes and close" 8344 msgstr "Módosítások eldobása és bezárás" 8345 8346 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8347 #, kde-format 8348 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8349 msgstr "" 8350 "A párbeszédablakban végrehajtott módosítások eldobása és a párbeszédablak " 8351 "bezárása." 8352 8353 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8354 #, kde-format 8355 msgid "Start the image creation" 8356 msgstr "A képmás elkészítésének indítása" 8357 8358 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8359 #, kde-format 8360 msgid "Start the burning process" 8361 msgstr "Az írási folyamat indítása" 8362 8363 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8364 #, kde-format 8365 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8366 msgstr "" 8367 "A megadott képmás-könyvtár (\"%1\") nem létezik. Kívánja, hogy a K3b " 8368 "létrehozza azt?" 8369 8370 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8371 #, fuzzy, kde-format 8372 #| msgid "Create Folder" 8373 msgid "Create folder?" 8374 msgstr "Könyvtár létrehozása" 8375 8376 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8377 #, kde-format 8378 msgid "Failed to create folder '%1'." 8379 msgstr "Nem sikerült létrehozni \"%1\" könyvtárt." 8380 8381 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8382 #, kde-format 8383 msgid "Writing" 8384 msgstr "Írás" 8385 8386 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8387 #, kde-format 8388 msgid "Image" 8389 msgstr "Képmás" 8390 8391 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8392 #, kde-format 8393 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8394 msgstr "Video CD (1.1-es verziójú)" 8395 8396 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8397 #, kde-format 8398 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8399 msgstr "Video CD (2.0-s verziójú)" 8400 8401 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8402 #, kde-format 8403 msgid "Super Video CD" 8404 msgstr "Super Video CD" 8405 8406 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8407 #, kde-format 8408 msgid "High-Quality Video CD" 8409 msgstr "High-Quality Video CD" 8410 8411 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8412 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8413 #, kde-format 8414 msgid "Video CD" 8415 msgstr "Video CD" 8416 8417 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8418 #, kde-format 8419 msgid "1 MPEG (%2)" 8420 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8421 msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 8422 msgstr[1] "%1 MPEG (%2)" 8423 8424 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8425 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8426 #, kde-format 8427 msgid "Select Video CD type %1" 8428 msgstr "%1 Video CD-típus kiválasztása" 8429 8430 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8431 #, kde-format 8432 msgid "Automatic video type recognition." 8433 msgstr "Automatikus videótípus-felismerés" 8434 8435 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8436 #, kde-format 8437 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8438 msgstr "Hibás eszközök kezelése „nem kompatibilis” módban" 8439 8440 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8441 #, kde-format 8442 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8443 msgstr "Kínai VCD 3.0 sávértelmezés" 8444 8445 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8446 #, kde-format 8447 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8448 msgstr "2336 bájtos szektorok használata a kimenetben" 8449 8450 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8451 #, kde-format 8452 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8453 msgstr "Adja meg a Video CD ISO-kötetcímkéjét" 8454 8455 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8456 #, kde-format 8457 msgid "Specify album id for Video CD set" 8458 msgstr "Adja meg a Video CD-sorozat albumazonosítóját" 8459 8460 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8461 #, kde-format 8462 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8463 msgstr "" 8464 "Adja meg a sorozatbeli sorszámot (a kötetek darabszámánál kisebb vagy " 8465 "egyenlő)" 8466 8467 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8468 #, kde-format 8469 msgid "Specify number of volumes in album set" 8470 msgstr "Adja meg a sorozat köteteinek darabszámát" 8471 8472 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8473 #, kde-format 8474 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8475 msgstr "" 8476 "CD-i alkalmazástámogatás bekapcsolása az 1.1 és a 2.0 típusú Video CD-khez" 8477 8478 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8479 #, kde-format 8480 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8481 msgstr "Beállítási paraméterek (csak 2.0 típusú VCD-khez)" 8482 8483 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8484 #, kde-format 8485 msgid "" 8486 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8487 "disc formats." 8488 msgstr "" 8489 "Lejátszásvezérlés (PBC) a Video CD 2.0 és Super Video CD 1.0 " 8490 "lemezformátumoknál választható" 8491 8492 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8493 #, kde-format 8494 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8495 msgstr "Mindig jöjjön létre egy üres \"/SEGMENT\" könyvtár" 8496 8497 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8498 #, kde-format 8499 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8500 msgstr "" 8501 "Meghatározza, hogy az APS-korlátozások szigorúak vagy megengedők legyenek" 8502 8503 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8504 #, kde-format 8505 msgid "" 8506 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8507 "MPEG-2 video streams." 8508 msgstr "" 8509 "Ez határozza meg, hogy frissíteni kell-e az MPEG-2 videófolyamokban levő " 8510 "keresési információkat" 8511 8512 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8513 #, kde-format 8514 msgid "" 8515 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8516 "by the playing device." 8517 msgstr "" 8518 "Ez az elem lehetővé teszi megtekintési korlátozások beállítását (amelyet a " 8519 "lejátszó feldolgozhat)." 8520 8521 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8522 #, kde-format 8523 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8524 msgstr "Itt lehet a szüneteket és a szegélyeket beállítani" 8525 8526 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8527 #, kde-format 8528 msgid "" 8529 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8530 "begins." 8531 msgstr "" 8532 "Itt lehet a kivezetési (lead-out) terület előtti üres szektorok számát " 8533 "beállítani" 8534 8535 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8536 #, kde-format 8537 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8538 msgstr "" 8539 "Itt lehet a sáv előtti szünet (\"track pre-gap\") méretét (szektorok száma) " 8540 "az összes sávra vonatkozóan beállítani" 8541 8542 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8543 #, kde-format 8544 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8545 msgstr "" 8546 "Itt lehet az előszegélyt (front margin) beállítani sorozatelemek esetén" 8547 8548 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8549 #, kde-format 8550 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8551 msgstr "Itt lehet az utószegélyt (rear margin) beállítani sorozatelemek esetén" 8552 8553 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8554 #, kde-format 8555 msgid "" 8556 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8557 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8558 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8559 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8560 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8561 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8562 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8563 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8564 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8565 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8566 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8567 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8568 msgstr "" 8569 "<p>Ez a legelső <b>Video CD</b>-specifikáció (1993-ban készült). A következő " 8570 "tulajdonságokkal rendelkezik:<ul><li>Egy mode2-es vegyes formátumú ISO 9660-" 8571 "as sáv, amely az adatterületekre mutató hivatkozásokat tartalmaz.</" 8572 "li><li>Maximum 98 multiplexelt MPEG-1 hang-/videófolyam vagy CD-DA hangsávok." 8573 "</li><li>Maximum 500 MPEG belépési pont (fejezetekre való bontás céljából).</" 8574 "li></ul><p>A Video CD-specifikáció előírja, hogy a multiplexelt MPEG-1 " 8575 "adatfolyam CBR-je kisebb legyen 174300 B/s-nél (1394400 bit/s-nél) az " 8576 "egyszeres sebességű CD-olvasókkal való kompatibilitás megőrzése érdekében." 8577 "<br>A specifikáció a következő két felbontás használatát teszi lehetővé:" 8578 "<ul><li>352 x 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23,976 Hz (FILM " 8579 "SIF).</li></ul><p>A CBR MPEG-1, Layer II hangfolyam rögzítetten 224 kbit/s-" 8580 "es, 1 sztereó vagy 2 monó csatornával.<p><b>Ajánlott a videó-bitrátát " 8581 "1151929,1 b/s alatt tartani.</b>" 8582 8583 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8584 #, kde-format 8585 msgid "" 8586 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8587 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8588 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8589 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8590 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8591 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8592 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8593 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8594 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8595 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8596 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8597 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8598 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8599 "segment play items the following audio encodings became available:" 8600 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8601 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8602 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8603 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8604 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8605 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8606 msgstr "" 8607 "<p>Körülbelül két évvel a Video CD 1.1 specifikáció után jelent meg a " 8608 "továbbfejlesztett <b>Video CD 2.0</b> szabvány, 1995-ben.<p>Az új szabvány " 8609 "az alábbi elemekkel bővült a korábbi 1.1-es változathoz képest:" 8610 "<ul><li>Támogatás MPEG-alapú lejátszási szegmensekhez (<b>\"SPI\"</b>-khez). " 8611 "Ezek tartalmazhatnak képeket, videó- és/vagy hanganyagokat.</li><li>A " 8612 "lejátszási szegmensek néhány további jellemzője:</li><li>Támogatják az " 8613 "interaktív lejátszáshoz szükséges elemeket (<b>\"PBC\"</b>).</" 8614 "li><li>Lehetővé teszik kapcsolódó anyagok lejátszását egy indexfájl " 8615 "felhasználásával. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li><li>Támogatják lezárt " 8616 "feliratok használatát.</li><li>Támogatják NTSC és PAL kódolású anyagok " 8617 "vegyes felhasználását.</li></ul><p>A Video CD 1.1 specifikáció kibővült a " 8618 "PAL rendszer támogatásával, ezért a következő új felbontások váltak " 8619 "használhatóvá:<ul><li>352 x 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8620 "23,976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>A " 8621 "lejátszási szegmensekben a következő hangkódolási eljárások engedélyezettek:" 8622 "<ul><li>Kapcsolt sztereó, sztereó vagy duál csatornás hangfolyamok 128, 192, " 8623 "224 vagy 384 kbit/s-es bitrátával.</li><li>Monó hangfolyamok 64, 96 vagy 192 " 8624 "kbit/s-es bitrátával.</li></ul><p>Lehetőség van továbbá állóképek és " 8625 "kizárólag hangot tartalmazó sávok alkalmazására.<p><b>A multiplexelt " 8626 "folyamok bitrátáját ajánlott 174300 B/s alatt tartani (a képek kivételével), " 8627 "hogy a lemez egyszeres sebességű meghajtókban is lejátszható legyen.</b>" 8628 8629 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8630 #, kde-format 8631 msgid "" 8632 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8633 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8634 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8635 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8636 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8637 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8638 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8639 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8640 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8641 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8642 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8643 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8644 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8645 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8646 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8647 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8648 "li></ul>" 8649 msgstr "" 8650 "<p>A DVD-V-lemezek megjelenésével egy új VCD szabvány kidolgozása vált " 8651 "időszerűvé, hogy a technológia versenyképes maradjon. Ezért hozták létre a " 8652 "Super Video CD nevű specifikációt 1999-ben.<p>2000 közepe táján a <b>Super " 8653 "Video CD</b> szabvány egy részhalmazát <b>IEC-62107</b> néven publikálták." 8654 "<p>A legnagyobb változás a Video CD 2.0-hoz képest az MPEG-1 CBR kódolás " 8655 "MPEG-2 VBR-re történő lecserélése videóanyagok esetén.<p>A Video CD 2.0-hoz " 8656 "képest tehát a jelentősebb változások a következők:<ul><li>Az MPEG-2 kódolás " 8657 "használata a korábbi MPEG-1 helyett a videófolyamokban.</li><li>A VBR " 8658 "kódolás engedélyezése MPEG-1 hangfolyamoknál.</li><li>Nagyobb felbontású " 8659 "(lásd lejjebb) videóanyagok használatának lehetővé tétele.</li><li>Maximum " 8660 "4, grafikát és szöveget tartalmazó (<b>\"OGT\"</b>) alcsatorna használható a " 8661 "feliratok támogatásához. Továbbra is használható maradt a korábbi zárt " 8662 "feliratozási lehetőség.</li><li>Parancslisták az SVCD virtuális gép " 8663 "kezeléséhez.</li></ul><p><b>Super Video CD</b>-knél csak a következő két " 8664 "felbontás választható videóanyagok és képek esetében:<ul><li>480 x 480 @ " 8665 "29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8666 8667 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8668 #, kde-format 8669 msgid "" 8670 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8671 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8672 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8673 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8674 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8675 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8676 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8677 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8678 "ul>" 8679 msgstr "" 8680 "<p>Ez lényegében egy, az IEC-62107-ben publikált változata a Super Video CD " 8681 "1.0 formátumnak - a piacon kapható termékekkel való jobb kompatibilitás " 8682 "érdekében.<p>A következő pontoknál tér el a Super Video CD 1.0 formátumtól:" 8683 "<ul><li>A rendszerprofil tag-mező értéke az <b>/SVCD/INFO.SVD</b>-ben <b>1</" 8684 "b> (<b>0</b> helyett).</li><li>A rendszerazonosítási mező értéke az <b>/SVCD/" 8685 "INFO.SVD</b>-ben <b>HQ-VCD</b> (<b>SUPERVCD</b> helyett).</li><li><b>/EXT/" 8686 "SCANDATA.DAT</b> kötelező, nem pedig opcionális.</li><li><b>/SVCD/SEARCH." 8687 "DAT</b> opcionális, nem pedig kötelező.</li></ul>" 8688 8689 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8690 #, kde-format 8691 msgid "" 8692 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8693 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8694 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8695 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8696 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8697 "without SVCD support.</p>" 8698 msgstr "" 8699 "<p>Ha az automatikus azonosítás</p><ul><li>engedélyezett, akkor a program " 8700 "beállítja a Video CD típusát</li><li>nem engedélyezett, akkor a Video CD " 8701 "típusát a felhasználónak kell beállítania</li></ul><p>Ha nem biztos a lemez " 8702 "típusában, akkor az a legjobb, ha bekapcsolja az automatikus azonosítást.</" 8703 "p><p>Ha elő szeretné írni a Video CD típusát a program számára, akkor " 8704 "kapcsolja ki az automatikus azonosítást. Erre az SVCD-t nem támogató DVD-" 8705 "lejátszók esetén lehet szükség.</p>" 8706 8707 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8708 #, kde-format 8709 msgid "" 8710 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8711 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8712 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8713 "li></ul>" 8714 msgstr "" 8715 "<ul><li>Az SVCD-n levő <b>\"/MPEG2\"</b> könyvtár átnevezése \"/MPEGAV\"-re " 8716 "(ez utóbbi nem szabványos).</li><li>Lehetővé teszi, hogy az <b>\"/SVCD/ENTRY." 8717 "SVD\"</b> fájlhoz az elavult <b>\"ENTRYSVD\"</b> aláírás legyen használva az " 8718 "<b>\"ENTRYVCD\"</b> helyett.</li></ul>" 8719 8720 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8721 #, kde-format 8722 msgid "" 8723 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8724 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8725 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8726 "containing more than one video track.</b>" 8727 msgstr "" 8728 "<ul><li>Lehetővé teszi az elavult kínai <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> formátum " 8729 "használatát, amely eltér az <b>IEC-62107</b> szabványban előírttól.</li></" 8730 "ul><p><b>A különbségek leginkább az olyan SVCD-ket érintik, amelyeken egynél " 8731 "több videosáv van.</b>" 8732 8733 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8734 #, kde-format 8735 msgid "" 8736 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8737 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8738 "b>" 8739 msgstr "" 8740 "<p>A legtöbb eszköznél azonban problémák léphetnek fel az ilyen nem " 8741 "szabványos lemez használata esetén.<p><b>Ezt az opciót 80 percnél hosszabb " 8742 "tartalom esetén célszerű használni.</b>" 8743 8744 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8745 #, kde-format 8746 msgid "" 8747 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8748 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8749 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8750 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8751 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8752 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8753 msgstr "" 8754 "<p>Ha Video CD-ket szeretne CD-i-lejátszóban használni, akkor a Video CD-" 8755 "szabvány előírásai szerint szükség van egy erre a célra szolgáló CD-i-" 8756 "alkalmazásra.<p>Ez az alkalmazás<ul><li>biztosítja a lejátszás vezérlését a " 8757 "szabványban előírt módon</li><li>nagyon egyszerűen kezelhető, továbbá a " 8758 "használata gyorsan megtanulható</li></ul><p>A program olyan, CDRTOS 1.1(.1)-" 8759 "es operációs rendszerrel ellátott CD-i-lejátszókban fut, amelyekben van " 8760 "Digital Video bővítőmodul." 8761 8762 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8763 #, kde-format 8764 msgid "" 8765 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8766 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8767 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8768 "and lots more." 8769 msgstr "" 8770 "<p>A beállítási paraméterek csak a 2.0-s szabványú Video CD-khez érvényesek." 8771 "<p>A belső motor megfelelően működik alapbeállítások esetén.<p>Lehetősége " 8772 "van arra, hogy beállítsa a VCD-alkalmazást.<p>Be lehet állítani az " 8773 "egérmutató színét, alakját, továbbá egyéb tulajdonságokat." 8774 8775 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8776 #, kde-format 8777 msgid "" 8778 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8779 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8780 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8781 "other input device available." 8782 msgstr "" 8783 "<p>Lejátszásvezérlés (playback control, PBC) a Video CD 2.0 és a Super Video " 8784 "CD 1.0 lemezformátumoknál érhető el.<p>A PBC lehetővé teszi a lejátszás " 8785 "vezérlését és a felhasználóval történő interakciót távirányítón vagy " 8786 "valamilyen más kezelőeszközön keresztül." 8787 8788 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8789 #, kde-format 8790 msgid "" 8791 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8792 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8793 msgstr "" 8794 "<p>Itt előírható, hogy mindig létezzen <b>SEGMENT</b> könyvtár.<p>Néhány DVD-" 8795 "lejátszónál csak akkor hibátlan a megjelenítés, ha ez létezik." 8796 8797 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8798 #, kde-format 8799 msgid "" 8800 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8801 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8802 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8803 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8804 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8805 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8806 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8807 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8808 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8809 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8810 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8811 msgstr "" 8812 "<p>Az elérésipont-szektor (Access Point Sector, APS) egy olyan MPEG-" 8813 "videószektor VCD/SVCD típusú lemezeknél, amelyre közvetlenül rá lehet ugrani." 8814 "<p>Kötelező létrehozni APS-t belépési pontoknál és keresési tábláknál. Az " 8815 "APS-eknek eleget kell tenniük azon követelménynek, hogy minden I-keret előtt " 8816 "GOP fejlécnek kell állnia, az elé pedig sorozatfejlécnek kell kerülnie.<p>Az " 8817 "ehhez a három elemhez tartozó indítási kódoknak ugyanabba az MPEG-csomagba/-" 8818 "szektorba kell kerülniük, így jön létre az elérésipont-szektor.<p>Ez az " 8819 "előírás feloldható a „Nem szigorúan értelmezett APS” opcióval, amelynek " 8820 "hatására minden, I-keretet tartalmazó szektor APS-nek lesz tekintve." 8821 "<p><b>Figyelem:</b> A lejátszóeszköznek szüksége van a sorozatfejlécre a " 8822 "megjelenítési paraméterek - például a felbontás és a képkocka-ráta - " 8823 "meghatározásához. Az APS-előírás enyhített értelmezése esetén nem működő " 8824 "belépési pontok keletkezhetnek." 8825 8826 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8827 #, kde-format 8828 msgid "" 8829 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8830 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8831 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8832 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8833 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8834 "option." 8835 msgstr "" 8836 "<p>A specifikáció szerint Super Video CD-k esetén kötelező elhelyezni " 8837 "keresési információkat felhasználói adatblokkokban az összes intrakódolt kép " 8838 "képrétegében.<p>A lejátszóeszköz a gyors előre- és hátraléptetéshez " 8839 "felhasználhatja ezeket az adatokat.<p>A már létező keresési információk " 8840 "frissíthetők \"A keresési pozíciók frissítése\" opcióval." 8841 8842 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8843 #, kde-format 8844 msgid "" 8845 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8846 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8847 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8848 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8849 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8850 msgstr "" 8851 "<p>A megtekintési korlátozást a lejátszóeszközök feldolgozhatják.<p>Az " 8852 "engedélyezett tartomány 0-tól 3-ig terjed.<ul><li>0 = nincs korlátozás, " 8853 "bárki megtekintheti</li><li>3 = korlátozott megtekintés, a tartalom nem " 8854 "ajánlott 18 éven aluliaknak</li></ul><p>Az érték pontos értelmezése nincs " 8855 "definiálva, értelmezése különféle lejátszóknál más és más lehet.<p><b>A " 8856 "legtöbb lejátszó figyelmen kívül hagyja ezt az értéket.<b>" 8857 8858 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8859 #, kde-format 8860 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8861 msgstr "" 8862 "<p>Ezzel az opcióval lehet engedélyezni a szünetek és a szegélyek " 8863 "testreszabását" 8864 8865 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8866 #, kde-format 8867 msgid "" 8868 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8869 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8870 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8871 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8872 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8873 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8874 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8875 msgstr "" 8876 "<p>Ez határozza meg az úgynevezett „post-gap”-szektorok számát, tehát hogy a " 8877 "kivezetési (lead-out) terület előtt hány üres szektor lesz létrehozva.<p>Az " 8878 "ECMA-130 specifikáció szerint a kivezetési terület előtti adatsávnak " 8879 "legalább 150 szektoros post-gap részt kell tartalmaznia (a paraméter " 8880 "alapértelmezése is ennyi).<p>Néhány operációs rendszerben kimeneti/bemeneti " 8881 "hibák léphetnek fel előbeolvasási problémák miatt az utolsó MPEG-sávnál, ha " 8882 "a paraméter túl alacsonyra van választva.<p>Az engedélyezett értéktartomány: " 8883 "[0..300]. Az alapértelmezés: 150." 8884 8885 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8886 #, kde-format 8887 msgid "" 8888 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8889 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8890 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8891 msgstr "" 8892 "<p>A sávok előtti szünet (pre-gap) értékének (szektorok száma) beállítása " 8893 "globálisan, az összes sávra vonatkozóan.<p>A specifikáció szerint a szünet " 8894 "legalább 150 szektor kell, hogy legyen.<p>Lehetséges értékek: [0..300]. Az " 8895 "alapértelmezés: 150." 8896 8897 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8898 #, kde-format 8899 msgid "" 8900 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8901 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8902 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8903 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8904 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8905 msgstr "" 8906 "A szegélyek használatának célja a pontatlan szektorcímzésből eredő problémák " 8907 "kiküszöbölése CD-ROM-lemezeknél. Érdekes módon Super Video CD-knél nem " 8908 "használatos ez a lehetőség.<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 esetén a szegélynek " 8909 "legalább 15 szektorból kell állnia.<p>A megengedett értéktartomány: " 8910 "[0..150]. Az alapértelmezés: Video CD 1.0/1.1/2.0 esetén 30, egyébként " 8911 "(például Super Video CD 1.0 és HQ-VCD 1.0 típusú lemezeknél) 0." 8912 8913 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8914 #, kde-format 8915 msgid "" 8916 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8917 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8918 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8919 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8920 "otherwise 0." 8921 msgstr "" 8922 "<p>A szegélyek használatának célja a pontatlan szektorcímzésből eredő " 8923 "problémák kiküszöbölése CD-ROM-lemezeknél. Érdekes módon Super Video CD-knél " 8924 "nem használatos ez a lehetőség.<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 esetén a szegélynek " 8925 "legalább 15 szektorból kell állnia.<p>A megengedett értéktartomány: " 8926 "[0..150]. Az alapértelmezés: Video CD 1.0/1.1/2.0 esetén 45, egyébként 0." 8927 8928 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8929 #, kde-format 8930 msgid "Generic" 8931 msgstr "Általános" 8932 8933 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8934 #, kde-format 8935 msgid "Playback Control (PBC)" 8936 msgstr "Lejátszásvezérlés (PBC)" 8937 8938 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8939 #, kde-format 8940 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8941 msgstr "\"SEGMENT\" könyvtárnak mindig léteznie kell" 8942 8943 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8944 #, kde-format 8945 msgid "Relaxed aps" 8946 msgstr "Nem szigorúan értelmezett APS" 8947 8948 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8949 #, kde-format 8950 msgid "Update scan offsets" 8951 msgstr "A keresési pozíciók frissítése" 8952 8953 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8954 #, kde-format 8955 msgid "Gaps" 8956 msgstr "Szünetek" 8957 8958 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8959 #, kde-format 8960 msgid "Customize gaps and margins" 8961 msgstr "A szünetek és a szegélyek beállítása" 8962 8963 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8964 #, kde-format 8965 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8966 msgstr "A kivezetés előtti szünet (lead-out pre-gap) (0..300):" 8967 8968 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8969 #, kde-format 8970 msgid "Track pre gap (0..300):" 8971 msgstr "Sáv előtti szünet (track pre-gap) (0..300):" 8972 8973 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8974 #, kde-format 8975 msgid "Track front margin (0..150):" 8976 msgstr "Sáv-előszegély (track front margin) (0..150):" 8977 8978 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8979 #, kde-format 8980 msgid "Track rear margin (0..150):" 8981 msgstr "Sáv-utószegély (track rear margin) (0..150):" 8982 8983 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8984 #, kde-format 8985 msgid "Restriction category (0..3):" 8986 msgstr "Korlátozási kategória (0..3):" 8987 8988 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8989 #, kde-format 8990 msgid "Video CD 1.1" 8991 msgstr "Video CD 1.1" 8992 8993 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8994 #, kde-format 8995 msgid "Video CD 2.0" 8996 msgstr "Video CD 2.0" 8997 8998 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8999 #, kde-format 9000 msgid "HQ Video CD" 9001 msgstr "HQ Video CD" 9002 9003 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 9004 #, kde-format 9005 msgid "Autodetect Video CD type" 9006 msgstr "Video CD típusának automatikus meghatározása" 9007 9008 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 9009 #, kde-format 9010 msgid "Enable broken SVCD mode" 9011 msgstr "A nem tökéletes SVCD-ket is kezelő mód engedélyezése" 9012 9013 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 9014 #, kde-format 9015 msgid "Enable %1 track interpretation" 9016 msgstr "%1 sávértelmezés bekapcsolása" 9017 9018 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 9019 #, kde-format 9020 msgid "Use 2336 byte sectors" 9021 msgstr "2336 bájtos szektorok használata" 9022 9023 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 9024 #, kde-format 9025 msgid "Enable CD-i support" 9026 msgstr "CD-i támogatásának bekapcsolása" 9027 9028 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 9029 #, kde-format 9030 msgid "Video CD on CD-i" 9031 msgstr "Video CD CD-i típusú lemezen" 9032 9033 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 9034 #, kde-format 9035 msgid "System:" 9036 msgstr "Rendszer:" 9037 9038 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 9039 #, kde-format 9040 msgid "Application:" 9041 msgstr "Alkalmazás:" 9042 9043 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 9044 #, kde-format 9045 msgid "ISO application identifier for Video CD" 9046 msgstr "ISO-alkalmazásazonosító a Video CD-hez" 9047 9048 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 9049 #, kde-format 9050 msgid "Volume &set name:" 9051 msgstr "A kötetsorozat &neve:" 9052 9053 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 9054 #, kde-format 9055 msgid "Volume set s&ize:" 9056 msgstr "A kötetsorozat mé&rete:" 9057 9058 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 9059 #, kde-format 9060 msgid "&Publisher:" 9061 msgstr "K&iadó:" 9062 9063 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 9064 #, kde-format 9065 msgctxt "Video CD Track Number" 9066 msgid "No." 9067 msgstr "Sorszám" 9068 9069 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 9070 #, kde-format 9071 msgctxt "Video CD Track Title" 9072 msgid "Title" 9073 msgstr "Cím" 9074 9075 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 9076 #, kde-format 9077 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 9078 msgid "Type" 9079 msgstr "Típus" 9080 9081 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 9082 #, kde-format 9083 msgctxt "Video CD Track Resolution" 9084 msgid "Resolution" 9085 msgstr "Felbontás" 9086 9087 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 9088 #, kde-format 9089 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 9090 msgid "High Resolution" 9091 msgstr "Nagy felbontás" 9092 9093 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 9094 #, kde-format 9095 msgctxt "Video CD Track Framerate" 9096 msgid "Framerate" 9097 msgstr "Képkocka-ráta" 9098 9099 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 9100 #, kde-format 9101 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 9102 msgid "Muxrate" 9103 msgstr "Teljes ráta" 9104 9105 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 9106 #, kde-format 9107 msgctxt "Video CD Track Duration" 9108 msgid "Duration" 9109 msgstr "Hossz" 9110 9111 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 9112 #, kde-format 9113 msgctxt "Video CD Track File Size" 9114 msgid "File Size" 9115 msgstr "Fájlméret" 9116 9117 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 9118 #, kde-format 9119 msgctxt "Video CD Track Filename" 9120 msgid "Filename" 9121 msgstr "Fájlnév" 9122 9123 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9124 #, kde-format 9125 msgid "Video Track Properties" 9126 msgstr "Videosáv-tulajdonságok" 9127 9128 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9129 #, kde-format 9130 msgid "%1 bit/s" 9131 msgstr "%1 bit/s" 9132 9133 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9134 #, kde-format 9135 msgid "May also look like | << on the remote control. " 9136 msgstr "A távirányítón így is megjelenhet: | <<" 9137 9138 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9139 #, kde-format 9140 msgid "May also look like >> | on the remote control." 9141 msgstr "A távirányítón így is megjelenhet: >> |" 9142 9143 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9144 #, kde-format 9145 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9146 msgstr "Ez a billentyű a LEÁLLÍTÁS gombhoz rendelhető." 9147 9148 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9149 #, kde-format 9150 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9151 msgstr "Ez a billentyű általában a > vagy LEJÁTSZÁS gombhoz van rendelve." 9152 9153 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9154 #, kde-format 9155 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9156 msgstr "A <várakozási idő> letelte után erre a helyre kell ugrani." 9157 9158 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9159 #, kde-format 9160 msgid "Delay reactivity of keys." 9161 msgstr "Késleltetett reagálású billentyűk." 9162 9163 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9164 #, kde-format 9165 msgid "Activate the use of numeric keys." 9166 msgstr "A numerikus billentyűk használatának engedélyezése." 9167 9168 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9169 #, kde-format 9170 msgid "Overwrite default numeric keys." 9171 msgstr "Az alapértelmezett numerikus billentyűk felüldefiniálása." 9172 9173 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9174 #, kde-format 9175 msgid "Numeric keys." 9176 msgstr "Numerikus billentyűk." 9177 9178 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9179 #, kde-format 9180 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9181 msgstr "A \"lejátszandó sáv\" ismétléseinek száma." 9182 9183 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9184 #, kde-format 9185 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9186 msgstr "" 9187 "Ennyi másodperc legyen a várakozási idő a \"lejátszandó sáv\" lejátszása " 9188 "után." 9189 9190 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9191 #, kde-format 9192 msgid "" 9193 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9194 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9195 msgstr "" 9196 "<p>Erre a célra kell ugrani a <várakozási idő> letelte után.<p>Ha nincs " 9197 "megadva (és a <várakozási idő> nem végtelenre van állítva), akkor " 9198 "véletlenszerűen lesz kiválasztva az egyik cél." 9199 9200 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9201 #, kde-format 9202 msgid "" 9203 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9204 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9205 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9206 "loop once and have a delayed reactivity." 9207 msgstr "" 9208 "<p>Ha a reakció késleltetettre van állítva, nem ajánlott a hivatkozott " 9209 "\"lejátszandó sáv\" hosszát 5 másodpercnél nagyobbra állítani.<p>Olyan " 9210 "lejátszási elemnél, amely egy állóképet tartalmaz és hangsávot nem, az " 9211 "egyszeres végigjátszás és a késleltetett reakció beállítása ajánlott." 9212 9213 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9214 #, kde-format 9215 msgid "" 9216 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9217 msgstr "" 9218 "Ezek valójában pszeudo-billentyűk, a numerikus billentyűket (0, 1, ..., 9) " 9219 "reprezentálják." 9220 9221 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9222 #, kde-format 9223 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9224 msgstr "" 9225 "<p>Ha a numerikus billentyűk engedélyezve vannak, felül lehet definiálni az " 9226 "alapértelmezett beállításokat." 9227 9228 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9229 #, kde-format 9230 msgid "" 9231 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9232 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9233 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9234 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9235 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9236 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9237 "displayed once." 9238 msgstr "" 9239 "<p>A \"lejátszandó sáv\" ismétléseinek száma.<p>A reakció értéke határozza " 9240 "meg, hogy a \"lejátszandó sáv\" lejátszása befejeződjön-e (tehát késleltetve " 9241 "legyen-e), mielőtt a felhasználó által kért művelet végrehajtása vagy egy " 9242 "azonnali ugrás megtörténne.<p>A megadott számú ismétlés befejeződése után a " 9243 "<várakozási idő> által megadott várakozás kezdődik, kivéve akkor, ha ez az " 9244 "idő végtelenre van állítva.<p>Ha ez az elem nincs megadva, akkor az " 9245 "alapértelmezés szerinti \"1\" érték lép érvénybe, tehát a \"lejátszandó sáv" 9246 "\" csak egyszer jelenik meg." 9247 9248 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9249 #, kde-format 9250 msgid "" 9251 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9252 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9253 msgstr "" 9254 "A \"lejátszandó sáv\" lejátszása után ennyi másodpercnyi várakozást követően " 9255 "kezdődik az <időzített művelet> végrehajtása (kivéve, ha a felhasználó ez " 9256 "idő alatt más műveletet indít el)." 9257 9258 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9259 #, kde-format 9260 msgid "Event Disabled" 9261 msgstr "Az esemény letiltva" 9262 9263 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9264 #, kde-format 9265 msgid "File Info" 9266 msgstr "Fájlinformációk" 9267 9268 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9269 #, kde-format 9270 msgid "Length:" 9271 msgstr "Hossz:" 9272 9273 # MuxRate is a summary bitrate of the multiplexed streams. 9274 # Muxrate (Bitrate von Audio und Video zusammen) 9275 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9276 #, kde-format 9277 msgid "Muxrate:" 9278 msgstr "Teljes ráta:" 9279 9280 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9281 #, kde-format 9282 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9283 msgstr "Lejátszásvezérlés bekapcsolása (a teljes CD-re)" 9284 9285 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9286 #, kde-format 9287 msgid "Use numeric keys" 9288 msgstr "A numerikus billentyűk használata" 9289 9290 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9291 #, kde-format 9292 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9293 msgstr "A reakció elhalasztása az éppen lejátszott sáv végéig" 9294 9295 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9296 #, kde-format 9297 msgid "Playing" 9298 msgstr "Lejátszás" 9299 9300 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9301 #, kde-format 9302 msgid "Playing track" 9303 msgstr "Sáv lejátszása" 9304 9305 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9306 #, kde-format 9307 msgid "forever" 9308 msgstr "végtelenítve" 9309 9310 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9311 #, kde-format 9312 msgid "then wait" 9313 msgstr "aztán várakozás" 9314 9315 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9316 #, kde-format 9317 msgid " seconds" 9318 msgstr " másodperc" 9319 9320 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9321 #, kde-format 9322 msgid "infinite" 9323 msgstr "végtelen" 9324 9325 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9326 #, kde-format 9327 msgid "after timeout playing" 9328 msgstr "várakozás után lejátszás" 9329 9330 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9331 #, kde-format 9332 msgid "Key Pressed Interaction" 9333 msgstr "Billentyűlenyomás" 9334 9335 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9336 #, kde-format 9337 msgid "Previous:" 9338 msgstr "Előző:" 9339 9340 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9341 #, kde-format 9342 msgid "Next:" 9343 msgstr "Következő:" 9344 9345 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9346 #, kde-format 9347 msgid "Return:" 9348 msgstr "Vissza:" 9349 9350 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9351 #, kde-format 9352 msgid "Default:" 9353 msgstr "Alapértelmezett:" 9354 9355 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9356 #, kde-format 9357 msgid "Playback Control" 9358 msgstr "Lejátszási opciók" 9359 9360 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9361 #, kde-format 9362 msgid "Overwrite default assignment" 9363 msgstr "Az alapértelmezett hozzárendelés felüldefiniálása" 9364 9365 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9366 #, kde-format 9367 msgid "Numeric Keys" 9368 msgstr "Numerikus billentyűk" 9369 9370 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9371 #, kde-format 9372 msgid "Rate:" 9373 msgstr "Ráta:" 9374 9375 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9376 #, kde-format 9377 msgid "Sampling frequency:" 9378 msgstr "Mintavételi frekvencia:" 9379 9380 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9381 #, kde-format 9382 msgid "Mode:" 9383 msgstr "Mód:" 9384 9385 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9386 #, kde-format 9387 msgid "Copyright:" 9388 msgstr "Copyright:" 9389 9390 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9391 #, kde-format 9392 msgid "Chroma format:" 9393 msgstr "Chroma-formátum:" 9394 9395 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9396 #, kde-format 9397 msgid "Video format:" 9398 msgstr "Videóformátum:" 9399 9400 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9401 #, kde-format 9402 msgid "Resolution:" 9403 msgstr "Felbontás:" 9404 9405 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9406 #, kde-format 9407 msgid "High resolution:" 9408 msgstr "Nagy felbontás:" 9409 9410 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9411 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9412 #, kde-format 9413 msgid "Video" 9414 msgstr "Videó" 9415 9416 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9417 #, kde-format 9418 msgid "Key" 9419 msgstr "Billentyű" 9420 9421 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9422 #, kde-format 9423 msgid "Video CD END" 9424 msgstr "Video CD END" 9425 9426 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9427 #, kde-format 9428 msgid "Segment-%1 - %2" 9429 msgstr "Szegmens - %1 - %2" 9430 9431 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9432 #, kde-format 9433 msgid "Sequence-%1 - %2" 9434 msgstr "Sorozat - %1 - %2" 9435 9436 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9437 #, kde-format 9438 msgid "" 9439 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9440 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9441 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9442 msgstr "" 9443 "Nem található a VcdImager program. Video CD-k készítéséhez a VcdImager " 9444 "0.7.12-es vagy annál újabb verziója szükséges. A program valószínűleg " 9445 "megtalálható a disztribúció valamelyik telepítési forrásán, vagy letölthető " 9446 "a https://www.gnu.org/software/vcdimager/ címről." 9447 9448 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9449 #, kde-format 9450 msgid "Video DVD Project" 9451 msgstr "Video DVD-projekt" 9452 9453 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9454 #, kde-format 9455 msgid "" 9456 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9457 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9458 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9459 "files." 9460 msgstr "" 9461 "A teljes Video DVD-fájlstruktúrát biztosítani kell a program számára. A K3b " 9462 "jelenleg nem támogatja sem a videóátkódolást (transcoding), sem pedig videó-" 9463 "objektumfájlok készítését, ezért a VTS_X_YY.VOB és a VTS_X_YY.IFO fájlokat " 9464 "külön kell létrehozni." 9465 9466 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9467 #, kde-format 9468 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9469 msgstr "Video DVD-korlátozások a K3b-ben" 9470 9471 #: projects/k3bview.cpp:44 9472 #, kde-format 9473 msgid "&Burn" 9474 msgstr "Í&rás" 9475 9476 #: projects/k3bview.cpp:46 9477 #, kde-format 9478 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9479 msgstr "Az aktuális projektnek megfelelő írási párbeszédablak megnyitása" 9480 9481 #: projects/k3bview.cpp:47 9482 #, kde-format 9483 msgid "&Properties" 9484 msgstr "&Tulajdonságok" 9485 9486 #: projects/k3bview.cpp:49 9487 #, kde-format 9488 msgid "Open the properties dialog" 9489 msgstr "A tulajdonságok párbeszédablakának megnyitása" 9490 9491 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9492 #, kde-format 9493 msgid "Volume Name:" 9494 msgstr "Kötetnév:" 9495 9496 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9497 #, kde-format 9498 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9499 msgstr "Távoli helyek esetében a könyvtármód nem támogatott." 9500 9501 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9502 #, kde-format 9503 msgid "KOffice Storage" 9504 msgstr "KOffice-tároló" 9505 9506 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9507 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9508 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9509 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9510 #, kde-format 9511 msgid "Filetype" 9512 msgstr "Fájltípus" 9513 9514 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9515 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9516 #, kde-format 9517 msgid "Configure Plugin" 9518 msgstr "Modulbeállítás" 9519 9520 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9521 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9522 #, kde-format 9523 msgid "Create playlist for the ripped files" 9524 msgstr "Lejátszólista létrehozása a beolvasott fájlokkal" 9525 9526 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9527 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9528 #, kde-format 9529 msgid "" 9530 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9531 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9532 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9533 msgstr "" 9534 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b lejátszólistát készít a " 9535 "beolvasott\n" 9536 "fájlokkal, amely felhasználható például az Amarokban vagy a JuK-ban.\n" 9537 "<p>A helyettesítési szimbólumok segítségével egyedi fájlnevet lehet adni a " 9538 "lejátszólistának." 9539 9540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9541 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9542 #, kde-format 9543 msgid "Create m&3u playlist" 9544 msgstr "M&3u-lejátszólista létrehozása" 9545 9546 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9547 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9548 #, kde-format 9549 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9550 msgstr "Abszolút helyett relatív elérési utak használata" 9551 9552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9553 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9554 #, kde-format 9555 msgid "" 9556 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9557 "to its location.\n" 9558 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9559 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9560 "in the\n" 9561 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9562 msgstr "" 9563 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a lejátszólista bejegyzései relatív " 9564 "elérési úttal jönnek létre.\n" 9565 "<p>Példa: a lejátszólista a <em>/home/felhasznalo/zene</em> könyvtárban,\n" 9566 "a hangfájlok a <em>/home/felhasznalo/zene/előadó1</em> könyvtárban " 9567 "találhatók.\n" 9568 "Ebben az esetben a lejátszólista-bejegyzések így fognak kinézni: <em>előadó1/" 9569 "szám1.ogg</em>." 9570 9571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9572 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9573 #, kde-format 9574 msgid "&Use relative paths" 9575 msgstr "&Relatív elérési utak használata" 9576 9577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9578 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9579 #, kde-format 9580 msgid "Rip all tracks to a single file" 9581 msgstr "Az összes sáv egyetlen fájlba való beolvasása" 9582 9583 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9584 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9585 #, kde-format 9586 msgid "" 9587 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9588 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9589 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9590 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9591 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9592 msgstr "" 9593 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b egyetlen hangfájlt\n" 9594 "hoz létre - függetlenül attól, hogy hány sáv kerül beolvasásra. Ez\n" 9595 "a fájl fogja tartalmazni az összes számot egymás után.\n" 9596 "<p>Ez élő felvétel vagy rádiójáték beolvasásakor lehet hasznos.\n" 9597 "<p><b>Figyelem:</b> a fájl neve a lejátszólista-mintából jön létre." 9598 9599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9600 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9601 #, kde-format 9602 msgid "Create si&ngle file" 9603 msgstr "E&gyetlen fájl létrehozása" 9604 9605 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9606 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9607 #, kde-format 9608 msgid "Write a cuefile" 9609 msgstr "Cue-fájl írása" 9610 9611 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9612 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9613 #, kde-format 9614 msgid "" 9615 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9616 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9617 msgstr "" 9618 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b előállít egy CDRWIN Cue-fájlt, " 9619 "amelynek használatával más rendszereken is egyszerűen készíthető másolat a " 9620 "hang-CD-ről." 9621 9622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9623 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9624 #, kde-format 9625 msgid "Write &cue file" 9626 msgstr "&Cue-fájl írása" 9627 9628 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9629 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9630 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9631 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9632 #, kde-format 9633 msgid "Target Folder" 9634 msgstr "Célkönyvtár" 9635 9636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9638 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9639 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9640 #, kde-format 9641 msgid "Free space in directory:" 9642 msgstr "Szabad hely a könyvtárban:" 9643 9644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9646 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9647 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9648 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9649 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9650 #, kde-format 9651 msgid "-" 9652 msgstr "-" 9653 9654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9656 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9657 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9658 #, kde-format 9659 msgid "Space needed:" 9660 msgstr "A szükséges terület:" 9661 9662 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9663 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9664 #, kde-format 9665 msgid "Ripping Pattern" 9666 msgstr "Beolvasási minta" 9667 9668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9669 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9670 #, kde-format 9671 msgid "Replace all blan&ks with:" 9672 msgstr "Szóközök &helyettesítése ezzel:" 9673 9674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9675 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9676 #, kde-format 9677 msgid "Playlist pattern:" 9678 msgstr "A lejátszólisták mintája:" 9679 9680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9682 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9683 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9684 #, kde-format 9685 msgid "Ripped files pattern:" 9686 msgstr "A beolvasott fájlok mintája:" 9687 9688 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9689 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9690 #, kde-format 9691 msgid "Insert your custom pattern here" 9692 msgstr "Itt adhat meg egyedi mintát" 9693 9694 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9695 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9696 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9697 #, kde-format 9698 msgid "See special strings" 9699 msgstr "Információ: speciális kódok" 9700 9701 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9702 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9703 #, kde-format 9704 msgid "About conditional inclusion" 9705 msgstr "Feltételes szövegek" 9706 9707 #: rip/categories.cpp:19 9708 #, kde-format 9709 msgid "Blues" 9710 msgstr "Blues" 9711 9712 #: rip/categories.cpp:19 9713 #, kde-format 9714 msgid "Classical" 9715 msgstr "Klasszikus" 9716 9717 #: rip/categories.cpp:19 9718 #, kde-format 9719 msgctxt "music genre" 9720 msgid "Country" 9721 msgstr "Country" 9722 9723 #: rip/categories.cpp:20 9724 #, kde-format 9725 msgid "Folk" 9726 msgstr "Folk" 9727 9728 #: rip/categories.cpp:20 9729 #, kde-format 9730 msgid "Jazz" 9731 msgstr "Jazz" 9732 9733 #: rip/categories.cpp:21 9734 #, kde-format 9735 msgid "New Age" 9736 msgstr "New Age" 9737 9738 #: rip/categories.cpp:21 9739 #, kde-format 9740 msgid "Reggae" 9741 msgstr "Reggae" 9742 9743 #: rip/categories.cpp:21 9744 #, kde-format 9745 msgid "Rock" 9746 msgstr "Rock" 9747 9748 #: rip/categories.cpp:21 9749 #, kde-format 9750 msgid "Soundtrack" 9751 msgstr "Filmzene" 9752 9753 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9754 #, kde-format 9755 msgid "Searching for Artist information..." 9756 msgstr "Előadó-információ keresése..." 9757 9758 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9759 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9760 #, kde-format 9761 msgid "1 track (%2)" 9762 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9763 msgstr[0] "1 sáv (%2)" 9764 msgstr[1] "%1 sáv (%2)" 9765 9766 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9767 #, kde-format 9768 msgid "Audio CD" 9769 msgstr "Hang-CD" 9770 9771 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9772 #, kde-format 9773 msgid "Edit Track Info..." 9774 msgstr "Sávinformáció szerkesztése…" 9775 9776 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9777 #, kde-format 9778 msgid "Edit current track information" 9779 msgstr "A jelenlegi sáv információinak szerkesztése" 9780 9781 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9782 #, kde-format 9783 msgid "Edit Album Info..." 9784 msgstr "Albuminformáció szerkesztése…" 9785 9786 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9787 #, kde-format 9788 msgid "Edit album information" 9789 msgstr "Albumformációk szerkesztése" 9790 9791 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9792 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9793 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9794 #, kde-format 9795 msgid "Start Ripping" 9796 msgstr "Beolvasás indítása" 9797 9798 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9799 #, kde-format 9800 msgid "Start audio ripping process" 9801 msgstr "Hanganyag beolvasási folyamat indítása" 9802 9803 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9804 #, kde-format 9805 msgid "Query CD Database" 9806 msgstr "CD-adatbázis lekérdezése" 9807 9808 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9809 #, kde-format 9810 msgid "Look for information on CDDB" 9811 msgstr "Információk keresése a CDDB-n" 9812 9813 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9814 #, kde-format 9815 msgid "Read CD-Text" 9816 msgstr "CD-Text olvasása" 9817 9818 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9819 #, kde-format 9820 msgid "Read CD-Text information" 9821 msgstr "CD-Text információk olvasása" 9822 9823 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9824 #, kde-format 9825 msgid "Load CD Info" 9826 msgstr "CD-információ betöltése" 9827 9828 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9829 #, kde-format 9830 msgid "Load track and album information" 9831 msgstr "Sáv- és albuminformációk betöltése" 9832 9833 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9834 #, kde-format 9835 msgid "Save CD Info Locally" 9836 msgstr "CD-információ mentése helyileg" 9837 9838 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9839 #, kde-format 9840 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9841 msgstr "Sáv- és albuminformációk mentése a helyi CDDB gyorsítótárba" 9842 9843 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9844 #, kde-format 9845 msgid "Show Data Part" 9846 msgstr "Adatrész megjelenítése" 9847 9848 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9849 #, kde-format 9850 msgid "Mounts the data part of CD" 9851 msgstr "A CD adatrészének csatolása" 9852 9853 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9854 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9855 #, kde-format 9856 msgid "Check Track" 9857 msgstr "A sáv kijelölése" 9858 9859 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9860 #, kde-format 9861 msgid "Check Tracks" 9862 msgstr "Sávok kijelölése" 9863 9864 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9865 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9866 #, kde-format 9867 msgid "Uncheck Track" 9868 msgstr "A sáv kijelölésének törlése" 9869 9870 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9871 #, kde-format 9872 msgid "Uncheck Tracks" 9873 msgstr "Sávok kijelölésének törlése" 9874 9875 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9876 #, kde-format 9877 msgid "Please select the tracks to rip." 9878 msgstr "Válassza ki a beolvasandó sávokat." 9879 9880 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9881 #, kde-format 9882 msgid "No Tracks Selected" 9883 msgstr "Nincs kijelölve sáv" 9884 9885 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9886 #, kde-format 9887 msgid "Multiple Tracks" 9888 msgstr "Többszörös sávok" 9889 9890 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9891 #, kde-format 9892 msgid "CDDB Track %1" 9893 msgstr "%1. sáv (CDDB)" 9894 9895 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9896 #, kde-format 9897 msgid "Title:" 9898 msgstr "Cím:" 9899 9900 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9901 #, kde-format 9902 msgid "Artist:" 9903 msgstr "Előadó:" 9904 9905 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9906 #, kde-format 9907 msgid "Extra info:" 9908 msgstr "További információ:" 9909 9910 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9911 #, kde-format 9912 msgid "Album CDDB" 9913 msgstr "Album (CDDB)" 9914 9915 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9916 #, kde-format 9917 msgid "Genre:" 9918 msgstr "Műfaj:" 9919 9920 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9921 #, kde-format 9922 msgid "Year:" 9923 msgstr "Év:" 9924 9925 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9926 #, kde-format 9927 msgid "Category:" 9928 msgstr "Kategória:" 9929 9930 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9931 #, kde-format 9932 msgid "Wave" 9933 msgstr "Wave" 9934 9935 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9936 #, kde-format 9937 msgid "Audio Project Conversion" 9938 msgstr "Hangprojekt-konvertálás" 9939 9940 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9941 #, kde-format 9942 msgid "Filename (relative to base folder)" 9943 msgstr "Fájlnév (relatív az alapkönyvtárhoz)" 9944 9945 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9946 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9947 #, kde-format 9948 msgid "File Size" 9949 msgstr "Fájlméret" 9950 9951 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9952 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9953 #, kde-format 9954 msgid "File Naming" 9955 msgstr "Fájlok elnevezése" 9956 9957 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9958 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9959 #, kde-format 9960 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9961 msgstr "" 9962 "Ellenőrizze az elnevezési fájlnévmintát. A fájlneveknek egyedieknek kell " 9963 "lenniük." 9964 9965 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9966 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9967 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9968 #, kde-format 9969 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9970 msgstr "Felül szeretné írni ezeket a fájlokat?" 9971 9972 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9973 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9974 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9975 #, kde-format 9976 msgid "Files Exist" 9977 msgstr "Létező fájlok" 9978 9979 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9980 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9981 #, kde-format 9982 msgid "Converting Audio Tracks" 9983 msgstr "Hangfájlok átalakítása" 9984 9985 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9986 #, kde-format 9987 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9988 msgstr "Hangsávok átalakítása erről: \"%1\"" 9989 9990 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9991 #, kde-format 9992 msgid "Starting audio conversion." 9993 msgstr "Hangkonvertálás indítása." 9994 9995 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9996 #, kde-format 9997 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9998 msgstr "A(z) %1. sáv átalakítása (%2 - %3)" 9999 10000 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 10001 #, kde-format 10002 msgid "Converting track %1" 10003 msgstr "%1. sáv átalakítása" 10004 10005 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 10006 #, kde-format 10007 msgid "Successfully converted track %1." 10008 msgstr "A(z) %1. sáv átalakítása megtörtént." 10009 10010 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 10011 #, kde-format 10012 msgid "Error while initializing audio ripping." 10013 msgstr "Hiba keletkezett a hangsávok beolvasásakor." 10014 10015 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 10016 #, kde-format 10017 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 10018 msgstr "Helyreállíthatatlan hiba keletkezett a(z) %1. sáv beolvasásakor." 10019 10020 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 10021 #, kde-format 10022 msgid "Ripping Audio Tracks" 10023 msgstr "Hangsávok beolvasása" 10024 10025 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 10026 #, kde-format 10027 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 10028 msgstr "Hangsávok beolvasása innen: \"%1\"" 10029 10030 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 10031 #, kde-format 10032 msgid "Extracting Digital Audio" 10033 msgstr "Digitális hanganyag beolvasása" 10034 10035 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 10036 #, kde-format 10037 msgid "Could not load libcdparanoia." 10038 msgstr "A Libcdparanoia betöltése nem sikerült." 10039 10040 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 10041 #, kde-format 10042 msgid "Reading CD table of contents." 10043 msgstr "A CD tartalomjegyzékének olvasása..." 10044 10045 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 10046 #, kde-format 10047 msgid "Could not open device %1" 10048 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 eszközt" 10049 10050 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 10051 #, kde-format 10052 msgid "Searching index 0 for all tracks" 10053 msgstr "A 0. index keresése az összes sávhoz" 10054 10055 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 10056 #, kde-format 10057 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 10058 msgstr "Digitális hangsávok beolvasásának (ripping) indítása." 10059 10060 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 10061 #, kde-format 10062 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 10063 msgstr "A(z) %1. sáv beolvasása (%2 - %3)" 10064 10065 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 10066 #, kde-format 10067 msgid "Ripping track %1" 10068 msgstr "%1. sáv beolvasása" 10069 10070 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 10071 #, kde-format 10072 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 10073 msgstr "A(z) %1. sáv beolvasása megtörtént ide: %2." 10074 10075 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 10076 #, kde-format 10077 msgid "CD Ripping" 10078 msgstr "CD beolvasása" 10079 10080 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 10081 #, kde-format 10082 msgid "Do not read pregaps" 10083 msgstr "A szünetek kihagyása" 10084 10085 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 10086 #, kde-format 10087 msgid "Starts copying the selected tracks" 10088 msgstr "Elindítja a kiválasztott sávok másolását" 10089 10090 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 10091 #, kde-format 10092 msgid "Maximal number of read retries" 10093 msgstr "Újraolvasási kísérletek maximális száma" 10094 10095 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 10096 #, kde-format 10097 msgid "" 10098 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 10099 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 10100 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 10101 msgstr "" 10102 "<p>Itt meghatározhatja a szektor-újraolvasási próbálkozások maximális számát " 10103 "hang-CD-khez. Ha a K3b eléri ezt a számot, akkor vagy átugorja a problémás " 10104 "szektort (abban az esetben, ha be lett jelölve <em>Az olvasási hibák " 10105 "figyelmen kívül hagyása</em> opció) vagy leállítja a beolvasást." 10106 10107 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 10108 #, kde-format 10109 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 10110 msgstr "A sávok végénél levő szünetek ne legyenek beolvasva" 10111 10112 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 10113 #, kde-format 10114 msgid "" 10115 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 10116 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 10117 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 10118 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 10119 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 10120 "regenerated.</p>" 10121 msgstr "" 10122 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b nem másolja ki a szünetek " 10123 "hangadat-tartalmát. A hangsávok általában tartalmaznak egy szünet-szakaszt, " 10124 "de az nem tartozik a zeneszámhoz.</p><p>Habár a legtöbb CD-beolvasó (ripelő) " 10125 "szoftver másoláskor alapértelmezésben megőrzi a szünet-szakaszokat, érdemes " 10126 "azokat inkább figyelmen kívül hagyni. Mindenesetre amikor létrehoz egy " 10127 "hangprojektet a K3b-ben, a program újragenerálja a szünet-szakaszokat.</p>" 10128 10129 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 10130 #, kde-format 10131 msgid "Cue-file" 10132 msgstr "Cue-fájl" 10133 10134 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 10135 #, kde-format 10136 msgid "Track%1" 10137 msgstr "%1. sáv" 10138 10139 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10140 #, kde-format 10141 msgid "Playlist" 10142 msgstr "Lejátszólista" 10143 10144 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10145 #, kde-format 10146 msgid "Artist" 10147 msgstr "Előadó" 10148 10149 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10150 #, kde-format 10151 msgctxt "audio track title" 10152 msgid "Title" 10153 msgstr "Cím" 10154 10155 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10156 #, kde-format 10157 msgid "Data Track" 10158 msgstr "Adatsáv" 10159 10160 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10161 #, kde-format 10162 msgctxt "" 10163 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10164 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10165 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10166 10167 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10168 #, kde-format 10169 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10170 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10171 10172 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10173 #, kde-format 10174 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10175 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/sáv%{number}" 10176 10177 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 10178 #, kde-format 10179 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10180 msgstr "zene/beolvasott_sávok/%a - %t" 10181 10182 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10183 #, kde-format 10184 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10185 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10186 10187 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10188 #, kde-format 10189 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10190 msgstr "lejátszólisták/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10191 10192 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 10193 #, kde-format 10194 msgid "" 10195 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10196 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10197 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10198 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10199 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10200 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10201 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10202 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10203 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10204 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10205 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10206 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10207 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10208 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10209 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10210 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10211 msgstr "" 10212 "<p><b>Speciális minták:</b><p>A következő szövegek minden szám nevében " 10213 "helyettesítve lesznek a jelentésükkel.<br><em>Megjegyzés:</em> a %A és a %a " 10214 "szövegek jelentése csak filmzene vagy válogatás esetén tér el egymástól." 10215 "<p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Jelentés</em></" 10216 "td><td><em>Alternatívák</em></td></tr><tr><td>%a</td><td>a sáv előadója</" 10217 "td><td>%{a} vagy %{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>a sáv címe</td><td>" 10218 "%{t} vagy %{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>a sáv sorszáma</td><td>%{n} " 10219 "vagy %{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>az album éve</td><td>%{y} vagy " 10220 "%{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>kiterjesztett sávinformáció</td><td>%{c} " 10221 "vagy %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>az album műfaja</td><td>%{g} " 10222 "vagy %{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>az album előadója</td><td>%{A} " 10223 "vagy %{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>az album címe</td><td>%{T} " 10224 "vagy %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>kiterjesztett album-" 10225 "információ</td><td>%{C} vagy %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>az " 10226 "aktuális dátum</td><td>%{d} vagy %{date}</td></tr><tr><td>%e</" 10227 "td><td>fájlkiterjesztés (ha ki van hagyva, automatikusan hozzá lesz adva)</" 10228 "td><td>%{e} vagy %{ext}</td></tr></table>" 10229 10230 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 10231 #, kde-format 10232 msgctxt "" 10233 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10234 msgid "" 10235 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10236 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10237 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10238 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10239 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10240 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10241 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10242 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10243 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10244 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10245 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10246 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10247 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10248 msgstr "" 10249 "<p><b>Feltételes szöveg:</b><p>Ezek a minták lehetővé teszik bizonyos " 10250 "szövegek szelektív, a CDDB-bejegyzések értékétől függő betevését. Megadható, " 10251 "hogy bizonyos szöveg legyen betéve illetve kihagyva abban az esetben, ha a " 10252 "bejegyzések egyike vagy üres, vagy egy bizonyos meghatározott értékkel " 10253 "rendelkezik. Példák:<ul><li>\"@T{TEXT}\" beteszi a TEXT szöveget, ha az " 10254 "albumcím meg van adva<li>\"!T{TEXT}\" beteszi a TEXT szöveget, ha az " 10255 "albumcím nincs megadva<li>\"@C='Soundtrack'{TEXT}\" beteszi a TEXT szöveget, " 10256 "ha a CD kiterjesztett információja \"Soundtrack\"<li>\"!" 10257 "C='Soundtrack'{TEXT}\" beteszi a TEXT szöveget, ha a CD kiterjesztett " 10258 "információja bármi más mint \"Soundtrack\"<li>A szövegekben és feltételekben " 10259 "speciális szövegek is használhatók, például a \"!a='%A'{%a}\" kifejezés azt " 10260 "írja elő, hogy a sáv előadója csak akkor legyen betéve, ha nem tér el az " 10261 "album előadójától.</ul><p>A feltételes szövegek ugyanazon karaktereket " 10262 "használják, mint a speciális szövegek, így az @X{...} kifejezésben az X " 10263 "helyén a következő karakterek valamelyike állhat: [atnycgATCd]." 10264 10265 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10266 #, kde-format 10267 msgid "1 track (encoding to %2)" 10268 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10269 msgstr[0] "1 sáv (kódolás ebbe: %2)" 10270 msgstr[1] "%1 sáv (kódolás ebbe: %2)" 10271 10272 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10273 #, kde-format 10274 msgid "1 track" 10275 msgid_plural "%1 tracks" 10276 msgstr[0] "1 sáv" 10277 msgstr[1] "%1 sáv" 10278 10279 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 10280 #, kde-format 10281 msgid "Removed partial file '%1'." 10282 msgstr "\"%1\" fájltöredék törölve." 10283 10284 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 10285 #, kde-format 10286 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10287 msgstr "A(z) \"%1\" nem írható." 10288 10289 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 10290 #, kde-format 10291 msgid "Error while encoding track %1." 10292 msgstr "Hiba történt a(z) %1. sáv kódolásakor." 10293 10294 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 10295 #, kde-format 10296 msgid "Writing playlist to %1." 10297 msgstr "Lejátszólista írása ide: %1" 10298 10299 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 10300 #, kde-format 10301 msgid "Writing cue file to %1." 10302 msgstr "Cue-fájl írása ide: %1" 10303 10304 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 10305 #, kde-format 10306 msgid "Track %1" 10307 msgstr "%1. sáv" 10308 10309 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10310 #, kde-format 10311 msgid "Job canceled by user." 10312 msgstr "A feladat a felhasználó által meg lett szakítva." 10313 10314 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10315 #, kde-format 10316 msgid "Check files" 10317 msgstr "A fájlok ellenőrzése" 10318 10319 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10320 #, kde-format 10321 msgid "Could not find %1 executable." 10322 msgstr "Nem található a(z) %1 program." 10323 10324 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10325 #, kde-format 10326 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10327 msgstr "Video CD-k anyagának beolvasásához a VcdImager %1 program szükséges." 10328 10329 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10330 #, kde-format 10331 msgid "" 10332 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10333 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10334 msgstr "" 10335 "Ez általában megtalálható a disztribúció valamelyik telepítési forrásán, de " 10336 "letölthető a https://www.gnu.org/software/vcdimager/ címről is." 10337 10338 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10339 #, kde-format 10340 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10341 msgstr "A(z) %1 program túl régi verziójú. %2 vagy újabb verzió szükséges." 10342 10343 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10344 #, kde-format 10345 msgid "" 10346 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10347 "vcdimager.org" 10348 msgstr "" 10349 "Ez általában megtalálható a disztribúció valamelyik lemezén, de letölthető a " 10350 "http://www.vcdimager.org címről is." 10351 10352 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10353 #, kde-format 10354 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10355 msgstr "%1 %2 használata – Copyright © %3" 10356 10357 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10358 #, kde-format 10359 msgid "Extracting" 10360 msgstr "Beolvasás" 10361 10362 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10363 #, kde-format 10364 msgid "Start extracting." 10365 msgstr "Beolvasás indítása." 10366 10367 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10368 #, kde-format 10369 msgid "Extract files from %1 to %2." 10370 msgstr "Beolvasás innen: %1 - ide: %2" 10371 10372 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10373 #, kde-format 10374 msgid "Could not start %1." 10375 msgstr "A(z) %1 elindítása nem sikerült." 10376 10377 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10378 #, kde-format 10379 msgid "Files successfully extracted." 10380 msgstr "Az adatok beolvasása megtörtént." 10381 10382 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10383 #, kde-format 10384 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10385 msgstr "A(z) %1 program ismeretlen hibát jelzett (hibakód: %2)." 10386 10387 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10388 #, kde-format 10389 msgid "Please send me an email with the last output..." 10390 msgstr "Kérem, küldje el a szerzőnek e-mailben az utolsó (hiba)üzenetet..." 10391 10392 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10393 #, kde-format 10394 msgid "%1 did not exit cleanly." 10395 msgstr "A(z) %1 program kilépése közben hiba történt." 10396 10397 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10398 #, kde-format 10399 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10400 msgstr "%1 nem Form2-típusú szektort talált" 10401 10402 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10403 #, kde-format 10404 msgid "leaving loop" 10405 msgstr "a ciklus elhagyása" 10406 10407 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10408 #, kde-format 10409 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10410 msgstr "kiterjesztett VCD 2.0 PBC-fájlok találhatók" 10411 10412 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10413 #, kde-format 10414 msgid "Extracting %1" 10415 msgstr "%1 beolvasása" 10416 10417 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10418 #, kde-format 10419 msgid "Extracting %1 to %2" 10420 msgstr "Beolvasás innen: %1 - ide: %2" 10421 10422 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10423 #, kde-format 10424 msgid "Video CD Ripping" 10425 msgstr "Video CD beolvasása" 10426 10427 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10428 #, kde-format 10429 msgid "Destination Folder" 10430 msgstr "Célkönyvtár" 10431 10432 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10433 #, kde-format 10434 msgid "Rip files to:" 10435 msgstr "A beolvasási célkönyvtár:" 10436 10437 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10438 #, kde-format 10439 msgid "Free space in folder:" 10440 msgstr "Szabad hely a könyvtárban:" 10441 10442 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10443 #, kde-format 10444 msgid "Necessary storage size:" 10445 msgstr "A szükséges tárolási terület:" 10446 10447 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10448 #, kde-format 10449 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10450 msgstr "A /EXT/PSD_X.VCD kihagyása" 10451 10452 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10453 #, kde-format 10454 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10455 msgstr "2336 bájtos szektormód használata a képmásban" 10456 10457 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10458 #, kde-format 10459 msgid "Extract XML structure" 10460 msgstr "XML-struktúra beolvasása" 10461 10462 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10463 #, kde-format 10464 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10465 msgstr "Elindítja a kiválasztott Video CD-sávok beolvasását" 10466 10467 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10468 #, kde-format 10469 msgid "Free space in destination folder: %1" 10470 msgstr "Szabad hely a célkönyvtárban: %1" 10471 10472 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10473 #, kde-format 10474 msgid "Necessary space for extracted files" 10475 msgstr "A beolvasott fájlok számára szükséges terület" 10476 10477 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10478 #, kde-format 10479 msgid "Ignore extended PSD" 10480 msgstr "Kiterjesztett PSD figyelmen kívül hagyása" 10481 10482 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10483 #, kde-format 10484 msgid "" 10485 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10486 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10487 msgstr "" 10488 "<p>Kiterjesztett PSD figyelmen kívül hagyása (az ISO 9660-fájlrendszerben " 10489 "található a következő néven: \"/EXT/PSD_X.VCD\"), helyette a <em>standard</" 10490 "em> PSD használata.</p>" 10491 10492 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10493 #, kde-format 10494 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10495 msgstr "2336 bájtos szektorok használata" 10496 10497 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10498 #, kde-format 10499 msgid "" 10500 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10501 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10502 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10503 msgstr "" 10504 "<p>Ez az opció csak \"BIN CD\" lemezképmás olvasása esetére vonatkozik. A " 10505 "\"Vcdxrip\" számára ez a beállítás jelzi, hogy 2336 bájtos szektorokkal " 10506 "dolgozzon a képmás feldolgozásakor.</p><b>Megjegyzés: Ez az opció " 10507 "valószínűleg megszűnik a jövőben.</b>" 10508 10509 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10510 #, kde-format 10511 msgid "Create XML description file." 10512 msgstr "XML leírófájl létrehozása." 10513 10514 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10515 #, kde-format 10516 msgid "" 10517 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10518 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10519 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10520 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10521 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10522 msgstr "" 10523 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor létrejön egy XML leírófájl az összes " 10524 "elérhető Video CD-információval.</p><p>Ez a fájl mindig tartalmazza az " 10525 "összes információt.</p><p>Példa: ha csak sorozatokat olvastat be, a " 10526 "leírófájl akkor is tartalmazni fogja a fájlokra és a szegmensekre vonatkozó " 10527 "információkat.</p><p>A fájlnév a Video CD neve lesz \".xml\" " 10528 "kiterjesztéssel, az alapértelmezés: \"VIDEOCD.xml\".</p>" 10529 10530 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10531 #, kde-format 10532 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10533 msgstr "A könyvtár nem üres, mégis folytatja?" 10534 10535 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10536 #, kde-format 10537 msgid "Item Name" 10538 msgstr "Tételnév" 10539 10540 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10541 #, kde-format 10542 msgid "Extracted Name" 10543 msgstr "Beolvasott név" 10544 10545 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10546 #, kde-format 10547 msgid "Video CD MPEG tracks" 10548 msgstr "Video CD-MPEG-sávok" 10549 10550 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10551 #, kde-format 10552 msgid "Video CD DATA track" 10553 msgstr "Video CD-adatsáv" 10554 10555 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10556 #, kde-format 10557 msgid "Sequence-%1" 10558 msgstr "Sorozat-%1" 10559 10560 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10561 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10562 #, kde-format 10563 msgid "Files" 10564 msgstr "Fájlok" 10565 10566 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10567 #, kde-format 10568 msgid "Segments" 10569 msgstr "Szegmensek" 10570 10571 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10572 #, kde-format 10573 msgid "Check All" 10574 msgstr "Minden elem kijelölése" 10575 10576 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10577 #, kde-format 10578 msgid "Uncheck All" 10579 msgstr "Minden elem kijelölésének törlése" 10580 10581 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10582 #, kde-format 10583 msgid "View Files" 10584 msgstr "Fájlok megjelenítése" 10585 10586 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10587 #, kde-format 10588 msgid "View plain data files" 10589 msgstr "Normál adatfájlok megjelenítése" 10590 10591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10592 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10593 #, kde-format 10594 msgid "" 10595 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10596 msgstr "Jelölje ki, mely hangfolyamokat szeretné betenni a lemásolt címekbe" 10597 10598 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10599 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10600 #, kde-format 10601 msgid "Setti&ngs" 10602 msgstr "Beá&llítások" 10603 10604 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10605 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10606 #, kde-format 10607 msgid "Video Quality" 10608 msgstr "A videoanyag minősége" 10609 10610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10611 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10612 #, kde-format 10613 msgid "Video Size:" 10614 msgstr "A videoanyag mérete:" 10615 10616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10617 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10618 #, kde-format 10619 msgid "Video Bitrate:" 10620 msgstr "A videoanyag bitrátája:" 10621 10622 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10623 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10624 #, kde-format 10625 msgid "Audio Quality" 10626 msgstr "Hangminőség" 10627 10628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10629 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10630 #, kde-format 10631 msgid "Variable &Bitrate" 10632 msgstr "Válto&zó bitráta" 10633 10634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10636 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10637 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10638 #, kde-format 10639 msgid "Audio Bitrate:" 10640 msgstr "Hang-bitráta:" 10641 10642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10643 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10644 #, kde-format 10645 msgid "" 10646 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10647 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10648 msgstr "" 10649 "<p>Nincs hangminőségi beállítás az <em>AC3 pass-through</em> formátumhoz. A " 10650 "Video DVD hangfolyama módosítás nélkül lesz felhasználva.</p>" 10651 10652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10653 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10654 #, kde-format 10655 msgid "Video Codec:" 10656 msgstr "Videokódoló:" 10657 10658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10659 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10660 #, kde-format 10661 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10662 msgstr "Válassza ki a DVD-címek kódolására használt videokódolót" 10663 10664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10665 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10666 #, kde-format 10667 msgid "Audio Codec:" 10668 msgstr "Hangkódoló:" 10669 10670 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10671 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10672 #, kde-format 10673 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10674 msgstr "Válassza ki a DVD-címek kódolására használt hangkódolót" 10675 10676 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10677 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10678 #, kde-format 10679 msgid "File Namin&g" 10680 msgstr "Fá&jlok elnevezése" 10681 10682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10683 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10684 #, kde-format 10685 msgid "Replace all &blanks with:" 10686 msgstr "A nevekben levő szóközök &helyettesítése ezzel:" 10687 10688 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10689 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10690 #, kde-format 10691 msgid "Enable 2-pass encoding" 10692 msgstr "Két menetben való kódolás bekapcsolása" 10693 10694 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10695 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10696 #, kde-format 10697 msgid "" 10698 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10699 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10700 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10701 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10702 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10703 "bitrate and a lower quality.\n" 10704 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10705 msgstr "" 10706 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b két menetben végzi a " 10707 "videocímek kódolását. Az első menetben információt gyűjt a videoanyagról " 10708 "annak érdekében, hogy javítsa a bitek eloszlását a második menetben. A " 10709 "létrejövő videoanyag jobb minőségű lesz, mivel változó lesz a bitráta.\n" 10710 "<p>Ha az opció nincs bejelölve, akkor a K3b állandó bitrátájú videoanyagot " 10711 "készít, ami alacsonyabb minőséget eredményez.\n" 10712 "<p>A kétmenetes kódolás kétszer annyi időt vesz igénybe mint az egymenetes." 10713 10714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10715 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10716 #, kde-format 10717 msgid "&2-pass encoding" 10718 msgstr "Ké&tmenetes kódolás" 10719 10720 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10721 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10722 #, kde-format 10723 msgid "Alt+2" 10724 msgstr "Alt+T" 10725 10726 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10727 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10728 #, kde-format 10729 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10730 msgstr "A film fekete keretének automatikus észlelése" 10731 10732 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10733 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10734 #, kde-format 10735 msgid "" 10736 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10737 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10738 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10739 "Video DVD standard.\n" 10740 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10741 "black bars from the resulting video.\n" 10742 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10743 "material is exceptionally short or dark." 10744 msgstr "" 10745 "<p>A legtöbb Video DVD fekete sávos formában van kódolva. A <em>fekete sávos " 10746 "(letterboxed)</em> azt jelenti, hogy a film felett és alatt (esetenként " 10747 "pedig az oldalainál is) fekete sávok vannak annak érdekében, hogy a film így " 10748 "megfeleljen egy, a Video DVD szabvány által támogatott méretaránynak.\n" 10749 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b automatikusan észleli ezeket a " 10750 "fekete sávokat és eltávolítja azokat a létrejött videoanyagból.\n" 10751 "<p>Ez a módszer eléggé megbízható, viszont problémát okozhat, ha a " 10752 "forrásanyag rendkívül rövid vagy sötét." 10753 10754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10755 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10756 #, kde-format 10757 msgid "Automatic &Video Clipping" 10758 msgstr "Automatikus videoanyag-&vágás" 10759 10760 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10761 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10762 #, kde-format 10763 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10764 msgstr "A hangfolyam mintavételezési rátájának módosítása 44,1 kHz-re" 10765 10766 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10767 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10768 #, kde-format 10769 msgid "" 10770 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10771 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10772 "44100 Hz.\n" 10773 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10774 "stream to 44100 Hz." 10775 msgstr "" 10776 "<p>A Video DVD-hangfolyamok általában 48000 Hz-es mintavételi rátával vannak " 10777 "kódolva. A hang-CD-k viszont 44100 Hz-es mintavételi rátával rendelkeznek.\n" 10778 "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b 44100 Hz-esre módosítja a " 10779 "hangfolyam mintavételi rátáját." 10780 10781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10782 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10783 #, kde-format 10784 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10785 msgstr "A hang újramintavételezése &44,1 kHz-re" 10786 10787 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10788 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10789 #, kde-format 10790 msgid "Alt+4" 10791 msgstr "Alt+4" 10792 10793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10794 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10795 #, kde-format 10796 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10797 msgstr "" 10798 "&Alacsony ütemezési prioritás a videoanyag átkódolását végző folyamatnak" 10799 10800 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10801 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10802 #, kde-format 10803 msgid "Title %1 (%2)" 10804 msgstr "%1. cím (%2)" 10805 10806 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10807 #, kde-format 10808 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10809 msgstr "%1 %2 csat. (%3%4)" 10810 10811 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10812 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10813 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10814 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10815 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10816 #, kde-format 10817 msgid "unknown language" 10818 msgstr "ismeretlen nyelv" 10819 10820 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10821 #, kde-format 10822 msgid "%1 (not supported)" 10823 msgstr "%1 (nem támogatott)" 10824 10825 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10826 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10827 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10828 #, kde-format 10829 msgid "Title" 10830 msgstr "Cím" 10831 10832 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10833 #, kde-format 10834 msgid "Video Size" 10835 msgstr "A videó mérete" 10836 10837 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10838 #, no-c-format, kde-format 10839 msgctxt "Ch is short for Channels" 10840 msgid "%1Ch" 10841 msgid_plural "%1Ch" 10842 msgstr[0] "%1cs" 10843 msgstr[1] "%1cs" 10844 10845 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10846 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10847 #, kde-format 10848 msgid "Video DVD Ripping" 10849 msgstr "Video DVD beolvasása" 10850 10851 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10852 #, kde-format 10853 msgid "1 title from %2" 10854 msgid_plural "%1 titles from %2" 10855 msgstr[0] "1 cím innen: %2" 10856 msgstr[1] "%1 cím innen: %2" 10857 10858 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10859 #, kde-format 10860 msgid "" 10861 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10862 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10863 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10864 msgstr "" 10865 "<p>Az <em>AC3 pass-through</em> hangkódoló használatakor az összes kijelölt " 10866 "hangfolyamnak AC3 formátumúnak kell lennie. Válasszon egy másik hangkódolót, " 10867 "vagy válasszon AC3 hangfolyamot minden kimásolandó címhez." 10868 10869 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10870 #, kde-format 10871 msgid "AC3 Pass-through" 10872 msgstr "AC3 pass-through" 10873 10874 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10875 #, kde-format 10876 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10877 msgstr "Video DVD-címek beolvasása" 10878 10879 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10880 #, kde-format 10881 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10882 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10883 msgstr[0] "1 cím átkódolása erre: %2/%3" 10884 msgstr[1] "%1 cím átkódolása erre: %2/%3" 10885 10886 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10887 #, kde-format 10888 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10889 msgstr "A(z) %1. cím beolvasása megtörtént ide: \"%2\"" 10890 10891 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10892 #, kde-format 10893 msgid "Failed to rip title %1" 10894 msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1. címet" 10895 10896 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10897 #, kde-format 10898 msgid "Determined clipping values for title %1" 10899 msgstr "%1. cím vágási értékei meghatározva" 10900 10901 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10902 #, kde-format 10903 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10904 msgstr "Felső oldal: %1, alsó oldal: %2" 10905 10906 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10907 #, kde-format 10908 msgid "Left: %1, Right: %2" 10909 msgstr "Bal oldal: %1, jobb oldal: %2" 10910 10911 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10912 #, kde-format 10913 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10914 msgstr "Helytelen vágási értékek. Vágás nem lesz végezve." 10915 10916 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10917 #, kde-format 10918 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10919 msgstr "Nem sikerült meghatározni a(z) %1. cím vágási értékeit" 10920 10921 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10922 #, kde-format 10923 msgid "Show files" 10924 msgstr "Fájlok megjelenítése" 10925 10926 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10927 #, kde-format 10928 msgid "" 10929 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10930 "further processing with another application" 10931 msgstr "" 10932 "Megjeleníti a nyers Video DVD-s VOB-fájlokat a DVD-ről (kikódolással együtt) " 10933 "más alkalmazások által való feldolgozáshoz" 10934 10935 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10936 #, kde-format 10937 msgid "Please select the titles to rip." 10938 msgstr "Válassza ki a beolvasandó címeket." 10939 10940 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10941 #, kde-format 10942 msgid "No Titles Selected" 10943 msgstr "Nincs kijelölve cím" 10944 10945 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10946 #, kde-format 10947 msgid "" 10948 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10949 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10950 msgstr "" 10951 "A K3b nem tudta leválasztani a(z) \"%1\" eszközben levő \"%2\" adathordozót. " 10952 "A Video DVD-beolvasás nem fog működni, ha az eszköz csatolva van. Válassza " 10953 "le az adathordozót kézzel." 10954 10955 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10956 #, kde-format 10957 msgid "Unmounting failed" 10958 msgstr "Nem sikerült a leválasztás" 10959 10960 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10961 #, kde-format 10962 msgid "" 10963 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10964 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10965 msgstr "" 10966 "<p>A Video DVD tartalma nem olvasható be: titkosított Video DVD.<p>Video DVD-" 10967 "titkosítás megszüntetéséhez telepítse a <i>Libdvdcss</i> könyvtárt." 10968 10969 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10970 #, kde-format 10971 msgid "%1 (Video DVD)" 10972 msgstr "%1 (Videó DVD)" 10973 10974 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10975 #, kde-format 10976 msgid "%1 title" 10977 msgid_plural "%1 titles" 10978 msgstr[0] "%1 cím" 10979 msgstr[1] "%1 cím" 10980 10981 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10982 #, kde-format 10983 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10984 msgstr "" 10985 "A K3b a Video DVD-k beolvasására a Transcode programot használja. Ha az " 10986 "nincs telepítve, akkor telepítse." 10987 10988 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10989 #, kde-format 10990 msgid "" 10991 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10992 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10993 "is installed properly." 10994 msgstr "" 10995 "<p>A K3b a Video DVD-k beolvasására a Transcode programot használja. Az Ön " 10996 "rendszerében levő Transcode-ban nincs támogatás a K3b által támogatott " 10997 "kódolók egyikéhez sem.<p>Telepítse a programot a helyes módon." 10998 10999 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 11000 #, kde-format 11001 msgid "Unable to read Video DVD contents." 11002 msgstr "Nem sikerült beolvasni a Video DVD tartalmát." 11003 11004 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 11005 #, kde-format 11006 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 11007 msgstr "A Video DVD-beolvasási párbeszédablak megnyitása" 11008 11009 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 11010 #, kde-format 11011 msgid "" 11012 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 11013 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 11014 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 11015 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 11016 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 11017 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 11018 msgstr "" 11019 "<p>Video DVD-ken levő címek beolvasása tömörített formátumú (például XviD) " 11020 "filmekké kódolva át azokat. A DVD-k menüszerkezete figyelmen kívül lesz " 11021 "hagyva.<p>Ha a Video DVD-n levő nyers VOB-fájlokat szeretné lemásolni (az " 11022 "esetleges titkosítást megszüntetve) egyéb alkalmazásokkal való további " 11023 "feldolgozás céljára, akkor használja a \"Fájlok megjelenítése\" gombot.<p>Ha " 11024 "a teljes Video DVD-t szeretné lemásolni az összes menüvel és extrával " 11025 "együtt, akkor használja a K3b másolási funkcióját." 11026 11027 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 11028 msgid "Keep original dimensions" 11029 msgstr "Az eredeti méretek megtartása" 11030 11031 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 11032 msgid "640x? (automatic height)" 11033 msgstr "640x? (automatikus magasság)" 11034 11035 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 11036 msgid "320x? (automatic height)" 11037 msgstr "320x? (automatikus magasság)" 11038 11039 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 11040 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 11041 #, kde-format 11042 msgid "auto" 11043 msgstr "automatikus" 11044 11045 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 11046 #, kde-format 11047 msgid "" 11048 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 11049 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 11050 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 11051 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 11052 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 11053 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 11054 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 11055 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 11056 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 11057 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 11058 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 11059 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 11060 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 11061 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 11062 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11063 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 11064 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 11065 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 11066 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 11067 msgstr "" 11068 "<p><b>Speciális minták:</b><p>A következő szövegek minden sáv nevében " 11069 "helyettesítve lesznek a jelentésükkel.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></" 11070 "td><td><em>Jelentés</em></td><td><em>Alternatívák</em></td></tr><tr><td>%t</" 11071 "td><td>a cím sorszáma</td><td>%{t} vagy %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</" 11072 "td><td>kötetazonosító (általában a Video DVD neve)</td><td>%{i} vagy " 11073 "%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>olvashatóbb kötetazonosító</td><td>" 11074 "%{b} vagy %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>kétkarakteres " 11075 "nyelvkód</td><td>%{l} vagy %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 11076 "td><td>nyelvnév</td><td>%{n} vagy %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 11077 "td><td>hangformátum (a Video DVD-n)</td><td>%{a} vagy %{audio_format}</td></" 11078 "tr><tr><td>%c</td><td>hangcsatornák száma (a Video DVD-n)</td><td>%{c} vagy " 11079 "%{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>az eredeti videoanyag mérete</td><td>" 11080 "%{v} vagy %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>az elkészített " 11081 "videoanyag mérete (<em>figyelem: az automatikus vágás értékei nincsenek " 11082 "figyelembe véve</em>)</td><td>%{s} vagy %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11083 "td><td>az eredeti videoanyag méretaránya</td><td>%{r} vagy %{aspect_ratio}</" 11084 "td></tr><tr><td>%d</td><td>aktuális dátum</td><td>%{d} vagy %{date}</td></" 11085 "tr></table><p><em>Megjegyzés: a K3b elfogadja a hosszú speciális szövegek " 11086 "bizonyos variánsait is - például kihagyhatók az aláhúzások.</em>" 11087 11088 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 11089 #, kde-format 11090 msgid "Video Picture Size" 11091 msgstr "A videoanyag képmérete" 11092 11093 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 11094 #, kde-format 11095 msgid "" 11096 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 11097 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 11098 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 11099 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 11100 "performed." 11101 msgstr "" 11102 "<p>Adja meg az elkészítendő videó szélességét és magasságát. Ha valamelyik " 11103 "érték <em>Automatikus</em>ra van állítva, akkor a K3b a videoanyag " 11104 "méretarányának megfelelően határozza meg ezen értéket.<br>Ha a szélességet " 11105 "és a magasságot is konkrét értékre állítja, akkor a program nem végez " 11106 "méretarány-javítást." 11107 11108 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 11109 #, kde-format 11110 msgid "Width:" 11111 msgstr "Szélesség:" 11112 11113 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 11114 #, kde-format 11115 msgid "Height:" 11116 msgstr "Magasság:" 11117 11118 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 11119 #, kde-format 11120 msgid "%1 %2Ch (%3)" 11121 msgstr "%1 %2 csat. (%3)" 11122 11123 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 11124 #, kde-format 11125 msgid "No audio streams" 11126 msgstr "Nincs hangfolyam" 11127 11128 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 11129 #, kde-format 11130 msgid "Audio Streams" 11131 msgstr "Hangfolyamok" 11132 11133 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 11134 #, kde-format 11135 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11136 msgstr "%1 %2 csat. (%3<em>%4</em>)" 11137 11138 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 11139 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 11140 #, kde-format 11141 msgid "RLE" 11142 msgstr "RLE" 11143 11144 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11145 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11146 #, kde-format 11147 msgid "Extended" 11148 msgstr "Kiterjesztett" 11149 11150 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11151 #, kde-format 11152 msgid "No Subpicture streams" 11153 msgstr "Nincs alkép-folyam" 11154 11155 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11156 #, kde-format 11157 msgid "Subpicture Streams" 11158 msgstr "Alkép-folyamok" 11159 11160 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11161 #, kde-format 11162 msgid "MPEG1" 11163 msgstr "MPEG1" 11164 11165 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11166 #, kde-format 11167 msgid "MPEG2" 11168 msgstr "MPEG2" 11169 11170 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11171 #, kde-format 11172 msgid "%1 chapter" 11173 msgid_plural "%1 chapters" 11174 msgstr[0] "%1 fejezet" 11175 msgstr[1] "%1 fejezet" 11176 11177 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11178 #, kde-format 11179 msgid "letterboxed" 11180 msgstr "fekete sávos" 11181 11182 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11183 #, kde-format 11184 msgid "anamorph" 11185 msgstr "anamorph (szélesvásznú)" 11186 11187 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11188 #, kde-format 11189 msgid "Subpicture" 11190 msgstr "Alkép" 11191 11192 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 11193 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Hangfájlok" 11194 11195 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 11196 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave-hangfájlok" 11197 11198 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 11199 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3-hangfájlok" 11200 11201 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 11202 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Képmásfájlok" 11203 11204 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 11205 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue-fájlok" 11206 11207 #~ msgid "%1 has unsaved data." 11208 #~ msgstr "A(z) %1 a legutóbbi mentés óta megváltozott." 11209 11210 #~ msgid "Windows Media v1" 11211 #~ msgstr "Windows Media v1" 11212 11213 #~ msgid "Windows Media v2" 11214 #~ msgstr "Windows Media v2" 11215 11216 #, fuzzy 11217 #~| msgctxt "" 11218 #~| "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration" 11219 #~| msgid "Elapsed time: %1" 11220 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11221 #~ msgid "Elapsed time: %1" 11222 #~ msgstr "Eltelt idő: %1" 11223 11224 #, fuzzy 11225 #~| msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 11226 #~ msgid "" 11227 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11228 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11229 #~ msgstr "" 11230 #~ "Jelölje ki azokat a programokat, amelyek jogosultságait változtatni " 11231 #~ "szeretné:" 11232 11233 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11234 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III" 11235 11236 #, fuzzy 11237 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 11238 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11239 #~ msgstr "" 11240 #~ "Telepítse a Cdrtools csomagot, abban található a Cdrecord nevű program." 11241 11242 #~ msgid "Close" 11243 #~ msgstr "Bezárás" 11244 11245 #~ msgid "Overwrite" 11246 #~ msgstr "Felülírás" 11247 11248 #, fuzzy 11249 #~| msgid "M&anual settings:" 11250 #~ msgid "Manual settings:" 11251 #~ msgstr "Ké&zi beállítások:" 11252 11253 #~ msgid "CDDB Options" 11254 #~ msgstr "CDDB-beállítások" 11255 11256 #~ msgid "Local" 11257 #~ msgstr "Helyi" 11258 11259 #~ msgid "Use local CDDB directory" 11260 #~ msgstr "Helyi CDDB-könyvtár használata" 11261 11262 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11263 #~ msgstr "Bejegyzések mentése helyi könyvtárba (a lista első könyvtárába)" 11264 11265 #~ msgid "Directory:" 11266 #~ msgstr "Könyvtár:" 11267 11268 #~ msgid "Directory" 11269 #~ msgstr "Könyvtár" 11270 11271 #~ msgid "Move directory down" 11272 #~ msgstr "A könyvtár eggyel lejjebb való helyezése" 11273 11274 #~ msgid "Add directory" 11275 #~ msgstr "A könyvtár felvétele" 11276 11277 #~ msgid "Remove directory" 11278 #~ msgstr "A könyvtár eltávolítása" 11279 11280 #~ msgid "Move directory up" 11281 #~ msgstr "A könyvtár eggyel feljebb való helyezése" 11282 11283 #~ msgid "Remote" 11284 #~ msgstr "Távoli" 11285 11286 #~ msgid "Server:" 11287 #~ msgstr "Kiszolgáló:" 11288 11289 #~ msgid "Server" 11290 #~ msgstr "Kiszolgáló" 11291 11292 #~ msgid "Port" 11293 #~ msgstr "Port" 11294 11295 #~ msgid "Port " 11296 #~ msgstr "Port " 11297 11298 #~ msgid "Add server" 11299 #~ msgstr "A kiszolgáló felvétele" 11300 11301 #~ msgid "Remove server" 11302 #~ msgstr "A kiszolgáló eltávolítása" 11303 11304 #~ msgid "Move server up" 11305 #~ msgstr "A kiszolgáló eggyel feljebb való helyezése" 11306 11307 #~ msgid "Move server down" 11308 #~ msgstr "A kiszolgáló eggyel lejjebb való helyezése" 11309 11310 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11311 #~ msgstr "Távoli CDDB-lekérdezések engedélyezése" 11312 11313 #~ msgid "CGI Path" 11314 #~ msgstr "CGI-útvonal" 11315 11316 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11317 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11318 11319 #~ msgid "Path:" 11320 #~ msgstr "Elérési út:" 11321 11322 #~ msgid "Manual CGI path" 11323 #~ msgstr "A CGI-útvonal kézi beállítása" 11324 11325 #~ msgid "Flopp&y" 11326 #~ msgstr "&Hajlékonylemez" 11327 11328 #~ msgid "P&ublisher:" 11329 #~ msgstr "K&iadó:" 11330 11331 #~ msgid "S&ystem:" 11332 #~ msgstr "Ren&dszer:" 11333 11334 #~ msgid "&Application:" 11335 #~ msgstr "&Alkalmazás:" 11336 11337 #~ msgid "Query Cddb" 11338 #~ msgstr "Lekérdezés a CDDB-ből" 11339 11340 #~ msgid "Cddb error" 11341 #~ msgstr "CDDB-hiba" 11342 11343 #~ msgid "Iso9660 image" 11344 #~ msgstr "ISO 9660-képmás" 11345 11346 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11347 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 11348 11349 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11350 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget" 11351 11352 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11353 #~ msgid "Remaining time: %1" 11354 #~ msgstr "Hátralévő idő: %1" 11355 11356 #~ msgid "Lock Panels" 11357 #~ msgstr "Panelek zárolása" 11358 11359 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window" 11360 #~ msgstr "Zárolja, illetve feloldja a főablak elrendezését" 11361 11362 #~ msgid "Projects" 11363 #~ msgstr "Projektek" 11364 11365 #~ msgid "Folders" 11366 #~ msgstr "Könyvtárak" 11367 11368 #~ msgid "Contents" 11369 #~ msgstr "Tartalom" 11370 11371 #~ msgid "Panels" 11372 #~ msgstr "Panelek" 11373 11374 #~ msgid "&Setup System Permissions..." 11375 #~ msgstr "&Rendszerengedélyek beállítása..." 11376 11377 #~ msgid "Setup the system permissions" 11378 #~ msgstr "Rendszerengedélyek beállítása" 11379 11380 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 11381 #~ msgstr "Nem sikerült elindítani a K3b-beállító (K3bSetup) programot." 11382 11383 #~ msgid "" 11384 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect " 11385 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access " 11386 #~ "to all devices." 11387 #~ msgstr "" 11388 #~ "A K3b megpróbálja megkeresni a meghajtókat. Ha a K3b nem találja meg a " 11389 #~ "meghajtót, akkor módosítani kell az eszköz engedélyeit, hogy a K3b írási " 11390 #~ "joggal rendelkezzen az eszközökön." 11391 11392 #~ msgid "&Search" 11393 #~ msgstr "&Keresés" 11394 11395 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 11396 #~ msgstr "CD-/DVD-/BD-meghajtók" 11397 11398 #~ msgid "Action Dialog Settings" 11399 #~ msgstr "Művelet-párbeszédablakok beállításai" 11400 11401 #~ msgid "" 11402 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, " 11403 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of " 11404 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be " 11405 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration " 11406 #~ "dialog.</em>" 11407 #~ msgstr "" 11408 #~ "<p>A K3b a műveletek párbeszédablakaira vonatkozóan három különböző " 11409 #~ "beállítás-készletet kezel: az alapértelmezéseket, az elmentett " 11410 #~ "beállításokat és a legutóbb használt beállításokat. Válassza ki, hogy " 11411 #~ "ezek közül melyik készlet töltődjön be egy művelet-párbeszédablak " 11412 #~ "megjelenésekor.<p><em>Ez a beállítás bármikor módosítható a K3b " 11413 #~ "beállítási párbeszédablakában.</em>" 11414 11415 #~ msgid "Show progress &OSD" 11416 #~ msgstr "&Folyamatjelző megjelenítése a képernyőn" 11417 11418 #~ msgid "Hide OSD" 11419 #~ msgstr "A kijelző (OSD) elrejtése" 11420 11421 #~ msgid "" 11422 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?" 11423 #~ msgstr "" 11424 #~ "CD-Text található (%1 - %2). Szeretné azt használni a CDDB-adatok (%3 - " 11425 #~ "%4) helyett?" 11426 11427 #~ msgid "Found Cd-Text" 11428 #~ msgstr "CD-Text található" 11429 11430 #~ msgid "Use CDDB" 11431 #~ msgstr "CDDB használata" 11432 11433 #~ msgid "Saved entry in category %1." 11434 #~ msgstr "A bejegyzés elmentve a(z) %1 kategóriába." 11435 11436 #~ msgid "Keep Open" 11437 #~ msgstr "Nyitva hagyás" 11438 11439 #~ msgid "" 11440 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" 11441 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" 11442 #~ msgstr "" 11443 #~ "<p>...az újraírható lemezeket nem kell külön letörölni, mert a\n" 11444 #~ "program ezt automatikusan el tudja végezni az írás megkezdése előtt.</p>\n" 11445 11446 #~ msgid "" 11447 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not " 11448 #~ "know\n" 11449 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</" 11450 #~ "p>\n" 11451 #~ msgstr "" 11452 #~ "<p>...ha nem tudja, hogy egy beállítás pontosan mire van hatással, nem\n" 11453 #~ "szükséges megváltoztatni azt. A K3b által ajánlott alapértelmezések\n" 11454 #~ "általában elfogadhatók.</p>\n" 11455 11456 #~ msgid "" 11457 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has " 11458 #~ "settings like most\n" 11459 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the " 11460 #~ "settings menu;\n" 11461 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and " 11462 #~ "save defaults\n" 11463 #~ "for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " 11464 #~ "Copy: these defaults\n" 11465 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " 11466 #~ "<em>K3b defaults</em>\n" 11467 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " 11468 #~ "settings you chose\n" 11469 #~ "are appropriate.</p>\n" 11470 #~ msgstr "" 11471 #~ "<p>...a K3b beállítására kétféle módszer van. Az egyik a normál\n" 11472 #~ "beállítások használata; ezek a beállítások a többi KDE-alkalmazáshoz\n" 11473 #~ "hasonlóan a Beállítások menüponton keresztül érhetők el. Ezenfelül\n" 11474 #~ "mindegyik művelet-párbeszédablakhoz tartozik három nyomógomb,\n" 11475 #~ "amelyekkel a művelet alapértelmezései betölthetők illetve elmenthetők.\n" 11476 #~ "Így beállíthatók például a CD-másolás alapértelmezései - ezeket az\n" 11477 #~ "alapértelmezett értékeket a program a CD-másolási ablak megnyitásakor\n" 11478 #~ "automatikusan be fogja tölteni. A <em>K3b-alapértelmezés</em> gomb\n" 11479 #~ "megnyomásával visszaállíthatók a program <em>eredeti\n" 11480 #~ "alapértelmezései</em> - akkor érdemes használnia ezt a funkciót, ha\n" 11481 #~ "nem biztos abban, hogy megfelelők-e az Ön által megadott beállítások.</" 11482 #~ "p>\n" 11483 11484 #~ msgid "" 11485 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " 11486 #~ "<em>advanced</em> if you \n" 11487 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily " 11488 #~ "use.</p>\n" 11489 #~ msgstr "" 11490 #~ "<p>...általában nem kell megváltoztatni a <em>Speciális</em> csoportban\n" 11491 #~ "levő beállításokat, ha nem ismeri a jelentésüket. A K3b alapértelmezései\n" 11492 #~ "megfelelnek az átlagos felhasználói igényeknek.</p>\n" 11493 11494 #~ msgid "" 11495 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and " 11496 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n" 11497 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you " 11498 #~ "will be given a list of the tracks with\n" 11499 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like " 11500 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n" 11501 #~ msgstr "" 11502 #~ "<p>Ha rákattint a bal egérgombbal az egyik eszközre az eszközöket\n" 11503 #~ "és fájlokat tartalmazó fában, akkor a K3b megnyit egy ablakot a\n" 11504 #~ "megfelelő adathordozó tartalmával. Például hang-CD esetén megjelenik\n" 11505 #~ "a CD-n levő számok listája, lehetővé téve a számok beolvasását\n" 11506 #~ "és a K3b által támogatott formátumokba (MP3, Ogg Vorbis, ...) való\n" 11507 #~ "átalakítását.</p>\n" 11508 11509 #~ msgid "" 11510 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So " 11511 #~ "if you want to burn to a certain\n" 11512 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then " 11513 #~ "appear as your burning medium.</p>\n" 11514 #~ msgstr "" 11515 #~ "<p>...a K3b lehetővé teszi az Ön számára, hogy az írási eszközök helyett " 11516 #~ "az írási adathordozók\n" 11517 #~ "közül válasszon. Ha Ön írni kíván egy adathordozóra, akkor helyezze be " 11518 #~ "azt, majd várjon, amíg\n" 11519 #~ "a K3b észreveszi azt - ezt követően az adathordozó meg fog jelenni írási " 11520 #~ "adathordozóként.</p>\n" 11521 11522 #~ msgid "Creating GUI..." 11523 #~ msgstr "Grafikus felület létrehozása..." 11524 11525 #~ msgid "Ready." 11526 #~ msgstr "Kész." 11527 11528 #~ msgid "Checking System" 11529 #~ msgstr "A rendszer ellenőrzése" 11530 11531 #~ msgid "textLabel1" 11532 #~ msgstr "textLabel1" 11533 11534 #~ msgid "textLabel2" 11535 #~ msgstr "textLabel2" 11536 11537 #~ msgid "Play/Pause" 11538 #~ msgstr "Lejátszás/szünet" 11539 11540 #~ msgid "Prev" 11541 #~ msgstr "Előző" 11542 11543 #~ msgid "%1 track" 11544 #~ msgid_plural "%1 tracks" 11545 #~ msgstr[0] "%1 sáv" 11546 #~ msgstr[1] "%1 sáv" 11547 11548 #~ msgid "1 File" 11549 #~ msgid_plural "%1 Files" 11550 #~ msgstr[0] "%1 fájl" 11551 #~ msgstr[1] "%1 fájl" 11552 11553 #~ msgid "1 Folder" 11554 #~ msgid_plural "%1 Folders" 11555 #~ msgstr[0] "%1 könyvtár" 11556 #~ msgstr[1] "%1 könyvtár" 11557 11558 #~ msgid "outside of project" 11559 #~ msgstr "A projekten kívül" 11560 11561 #~ msgctxt "symbolic link target" 11562 #~ msgid "Link" 11563 #~ msgstr "Hivatkozás" 11564 11565 #~ msgid "" 11566 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) " 11567 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install " 11568 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1." 11569 #~ msgstr "" 11570 #~ "A legjobb, leginkább ajánlott megoldás az Ide-scsi (SCSI-emuláció) " 11571 #~ "bekapcsolása az összes eszköznél. Így valószínűleg nem lesznek problémák. " 11572 #~ "Ha ezt valamilyen okból nem szeretné, akkor telepítsen (illetve válasszon " 11573 #~ "ki alapértelmezettnek) egy újabb verziót ebből: %1." 11574 11575 #~ msgid "No image file selected" 11576 #~ msgstr "Nincs kijelölve képmásfájl" 11577 11578 #~ msgid "ItSelf" 11579 #~ msgstr "Saját maga" 11580 11581 #~ msgid "Super-VideoCD" 11582 #~ msgstr "Super-Video CD" 11583 11584 #~ msgctxt "VideoCD Track Number" 11585 #~ msgid "No." 11586 #~ msgstr "Sorszám" 11587 11588 #~ msgctxt "VideoCD Track Title" 11589 #~ msgid "Title" 11590 #~ msgstr "Cím" 11591 11592 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)" 11593 #~ msgid "Type" 11594 #~ msgstr "Típus" 11595 11596 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution" 11597 #~ msgid "Resolution" 11598 #~ msgstr "Felbontás" 11599 11600 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution" 11601 #~ msgid "High Resolution" 11602 #~ msgstr "Nagy felbontás" 11603 11604 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate" 11605 #~ msgid "Framerate" 11606 #~ msgstr "Képkocka-ráta" 11607 11608 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate" 11609 #~ msgid "Muxrate" 11610 #~ msgstr "Teljes ráta" 11611 11612 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration" 11613 #~ msgid "Duration" 11614 #~ msgstr "Hossz" 11615 11616 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size" 11617 #~ msgid "File Size" 11618 #~ msgstr "Fájlméret" 11619 11620 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename" 11621 #~ msgid "Filename" 11622 #~ msgstr "Fájlnév" 11623 11624 #~ msgid "" 11625 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 11626 #~ "the audio project." 11627 #~ msgstr "" 11628 #~ "Hangdekódoló modul nem található, így a hangprojekthez nem lehet majd " 11629 #~ "hozzáadni fájlokat." 11630 11631 #~ msgid "Set Default" 11632 #~ msgstr "Alapértelmezés beállítása" 11633 11634 #~ msgid "Change the versions K3b should use." 11635 #~ msgstr "A K3b által használt verziók módosítása." 11636 11637 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." 11638 #~ msgstr "" 11639 #~ "A K3b által használt verziók módosításához nyomja meg az \"Alapértelmezés" 11640 #~ "\" gombot." 11641 11642 #~ msgid "Custom Data Filesystems" 11643 #~ msgstr "Egyedi adat-fájlrendszerek" 11644 11645 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11646 #~ msgstr "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11647 11648 #~ msgid "no file" 11649 #~ msgstr "nincs fájl" 11650 11651 #~ msgid "Clear List" 11652 #~ msgstr "A lista ürítése" 11653 11654 #~ msgid "No running aRtsd found" 11655 #~ msgstr "Nem fut az aRtsd szolgáltatás." 11656 11657 #~ msgid "Unknown file format" 11658 #~ msgstr "Ismeretlen fájlformátum" 11659 11660 #~ msgid "playing" 11661 #~ msgstr "lejátszás" 11662 11663 #~ msgid "paused" 11664 #~ msgstr "szünet" 11665 11666 #~ msgid "stopped" 11667 #~ msgstr "leállítva" 11668 11669 #~ msgid "1 Day" 11670 #~ msgid_plural "%1 Days" 11671 #~ msgstr[0] "%1 nap" 11672 #~ msgstr[1] "%1 nap" 11673 11674 #~ msgid "Remaining" 11675 #~ msgstr "Hátralevő" 11676 11677 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." 11678 #~ msgstr "MPEG-videofájlok hozzáadásához használja a húzd-és-ejtsd módszert." 11679 11680 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD." 11681 #~ msgstr "Ha készen van, nyomja meg az Írás gombot a CD írásához." 11682 11683 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" 11684 #~ msgstr "<p><b>%1. cím (%2)</b><br>%3" 11685 11686 #~ msgid "CD Tasks" 11687 #~ msgstr "CD-feladatok" 11688 11689 #~ msgid "DVD Tasks" 11690 #~ msgstr "DVD-feladatok" 11691 11692 #~ msgid "Dese&lect All" 11693 #~ msgstr "A ki&jelölések megszüntetése" 11694 11695 #~ msgid "Select Track" 11696 #~ msgstr "Sáv kijelölése" 11697 11698 #~ msgid "Deselect Track" 11699 #~ msgstr "A sáv kijelölésének megszüntetése" 11700 11701 #~ msgid "Video DVD ripping" 11702 #~ msgstr "Video DVD beolvasása" 11703 11704 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog" 11705 #~ msgstr "A DVD-másolási párbeszédablak megnyitása" 11706 11707 #~ msgid "" 11708 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" 11709 #~ msgstr "" 11710 #~ "A K3b \"%1\" típusú adathordozót észlelt. Csatolni szeretné az adatrészt, " 11711 #~ "vagy megtekinti az összes sávot?" 11712 11713 #~ msgid "Mount CD" 11714 #~ msgstr "CD csatolása" 11715 11716 #~ msgid "Show Video Tracks" 11717 #~ msgstr "A videósávok megjelenítése" 11718 11719 #~ msgid "Show Audio Tracks" 11720 #~ msgstr "Hangsávok megjelenítése" 11721 11722 #~ msgid "Start K3b::Setup" 11723 #~ msgstr "A K3b-beállító indítása" 11724 11725 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem." 11726 #~ msgstr "" 11727 #~ "A probléma elhárításához használja a K3b-beállító (K3bSetup) programot." 11728 11729 #~ msgid "Message" 11730 #~ msgstr "Üzenet" 11731 11732 #~ msgid "Converting to single file '%1'." 11733 #~ msgstr "Átalakítás egyetlen fájlba: \"%1\"." 11734 11735 #, fuzzy 11736 #~| msgid "Main Toolbar" 11737 #~ msgid "Tools Toolbar" 11738 #~ msgstr "Fő eszköztár" 11739 11740 #, fuzzy 11741 #~| msgid "Main Toolbar" 11742 #~ msgid "Location Toolbar" 11743 #~ msgstr "Fő eszköztár" 11744 11745 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)" 11746 #~ msgstr "&Túlírás engedélyezése (Cdrecord 1.10 és elődei nem támogatják)" 11747 11748 #~ msgid "Query cddb" 11749 #~ msgstr "Lekérdezés a CDDB-ből" 11750 11751 #~ msgid "Ripping to single file '%1'." 11752 #~ msgstr "Beolvasás egyetlen fájlba: \"%1\"." 11753 11754 #~ msgid "Successfully ripped to %1." 11755 #~ msgstr "A beolvasás megtörtént a(z) \"%1\" fájlba." 11756 11757 #~ msgid "Successfully ripped track %1." 11758 #~ msgstr "A(z) %1. sáv beolvasása megtörtént." 11759 11760 #~ msgid "Failed to copy service menu files" 11761 #~ msgstr "Nem sikerült másolni a szolgáltatásmenü-fájlokat" 11762 11763 #~ msgid "Failed to remove service menu files" 11764 #~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a szolgáltatásmenü-fájlokat" 11765 11766 #~ msgid "&Quick Dir Selector" 11767 #~ msgstr "&Gyors könyvtárválasztó" 11768 11769 #~ msgid "Tools" 11770 #~ msgstr "Segédeszközök" 11771 11772 #~ msgid "Quick Dir Selector" 11773 #~ msgstr "Gyors könyvtárválasztó" 11774 11775 #, fuzzy 11776 #~| msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" 11777 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus" 11778 #~ msgstr "A K3b műveleteinek integrálása a Konqueror menüibe" 11779 11780 #, fuzzy 11781 #~| msgid "" 11782 #~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to " 11783 #~| "start K3b from the context menu in the file manager.\n" 11784 #~| "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one " 11785 #~| "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing " 11786 #~| "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b " 11787 #~| "project containing the folder is created.\n" 11788 #~| "<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent " 11789 #~| "unwanted cluttering of the Konqueror menus.</em>" 11790 #~ msgid "" 11791 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11792 #~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in " 11793 #~ "the file manager.\n" 11794 #~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one " 11795 #~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing " 11796 #~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b " 11797 #~ "project containing the folder is created.\n" 11798 #~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent " 11799 #~ "unwanted cluttering of the menus.</em>" 11800 #~ msgstr "" 11801 #~ "<p>A K3b integrálni tudja magát a Konqueror fájlkezelőbe. Ezen integráció " 11802 #~ "lehetővé teszi, hogy a fájlkezelő helyi menüjéből is elindítható legyen a " 11803 #~ "K3b.\n" 11804 #~ "<p>Egy jellemző példa: Egy könyvtárnak egy adat-CD-re való kiírása " 11805 #~ "érdekében a felhasználó rákattint a könyvtárra a jobb oldali egérgombbal. " 11806 #~ "A megjelenő helyi menüben kiválasztja az \"Adat-CD készítése a K3b-vel..." 11807 #~ "\" funkciót, aminek hatására létrejön egy, az adott könyvtárt tartalmazó " 11808 #~ "K3b-projekt.\n" 11809 #~ "<p><em>A Konqueror-integráció alapértelmezésben nincs bekapcsolva, mivel " 11810 #~ "esetlegesen nem kívánt zsúfoltságot adhat a Konqueror-menüknek.</em>" 11811 11812 #, fuzzy 11813 #~| msgid "E&nable Konqueror integration" 11814 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration" 11815 #~ msgstr "Konqueror-&integráció bekapcsolása" 11816 11817 #~ msgid "First Run" 11818 #~ msgstr "Első indítás" 11819 11820 #, fuzzy 11821 #~| msgid "Enable Konqueror integration" 11822 #~ msgid "Enable KDE file manager integration" 11823 #~ msgstr "Konqueror-integráció bekapcsolása" 11824 11825 #, fuzzy 11826 #~| msgid "No Konqueror integration" 11827 #~ msgid "No KDE file manager integration" 11828 #~ msgstr "Ne legyen Konqueror-integráció" 11829 11830 #, fuzzy 11831 #~| msgid "" 11832 #~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows K3b " 11833 #~| "to be started from the context menu in the file manager.<p><em>Konqueror " 11834 #~| "integration can always be disabled and enabled again from the K3b " 11835 #~| "settings.</em>" 11836 #~ msgid "" 11837 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11838 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context " 11839 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be " 11840 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>" 11841 #~ msgstr "" 11842 #~ "<p>A K3b integrálni tudja magát a Konqueror fájlkezelőbe. Ezen integráció " 11843 #~ "lehetővé teszi, hogy a fájlkezelő helyi menüjéből is elindítható legyen a " 11844 #~ "K3b.<p><em>A Konqueror-integráció bármikor ki-, illetve bekapcsolható a " 11845 #~ "K3b beállításainál.</em>" 11846 11847 #~ msgid "gb" 11848 #~ msgstr "GB" 11849 11850 #~ msgid "mb" 11851 #~ msgstr "MB" 11852 11853 #~ msgid "Select Temporary Directory" 11854 #~ msgstr "Válasszon ideiglenes könyvtárt" 11855 11856 #~ msgid "Temporary Directory" 11857 #~ msgstr "Ideiglenes könyvtár" 11858 11859 #~ msgid "Directories" 11860 #~ msgstr "Könyvtárak" 11861 11862 #~ msgid "Create Directory" 11863 #~ msgstr "Könyvtár létrehozása" 11864 11865 #~ msgid "New Directory..." 11866 #~ msgstr "Új könyvtár..." 11867 11868 #~ msgid "Parent Directory" 11869 #~ msgstr "Szülőkönyvtár" 11870 11871 #~ msgid "New Directory" 11872 #~ msgstr "Új könyvtár" 11873 11874 #~ msgid "and 1 directory" 11875 #~ msgid_plural "and %1 directories" 11876 #~ msgstr[0] "és %1 könyvtárban" 11877 #~ msgstr[1] "és %1 könyvtárban" 11878 11879 #~ msgid "" 11880 #~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11881 #~ "data)" 11882 #~ msgstr "" 11883 #~ "Új adat-CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával (ELAVULT, " 11884 #~ "használja a --data opciót)" 11885 11886 #~ msgid "" 11887 #~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11888 #~ "emovix)" 11889 #~ msgstr "" 11890 #~ "Új eMovix-CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával " 11891 #~ "(ELAVULT, használja a --emovix opciót)" 11892 11893 #~ msgid "" 11894 #~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11895 #~ "data)" 11896 #~ msgstr "" 11897 #~ "Új adat-DVD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával (ELAVULT, " 11898 #~ "használja a --data opciót)" 11899 11900 #~ msgid "" 11901 #~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use " 11902 #~ "--emovix)" 11903 #~ msgstr "" 11904 #~ "Új eMovix-DVD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával " 11905 #~ "(ELAVULT, használja a --emovix opciót)" 11906 11907 #~ msgid "" 11908 #~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device " 11909 #~ "(DEPRECATED: Use --copy)" 11910 #~ msgstr "" 11911 #~ "A CD-másolási párbeszédablak megjelenítése forráseszköz megadásának " 11912 #~ "lehetőségével (ELAVULT, használja a --copy opciót)" 11913 11914 #~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)" 11915 #~ msgstr "" 11916 #~ "A DVD-másolási párbeszédablak megnyitása (ELAVULT, használja a --copy " 11917 #~ "opciót)" 11918 11919 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)" 11920 #~ msgstr "CD-képmás írása CD-re (ELAVULT, használja a --image opciót)" 11921 11922 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)" 11923 #~ msgstr "" 11924 #~ "DVD ISO 9660-képmás írása DVD-re (ELAVULT, használja a --image opciót)" 11925 11926 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)" 11927 #~ msgstr "CD-RW törlése (ELAVULT, használja a --format opciót)" 11928 11929 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)" 11930 #~ msgstr "DVD-RW vagy DVD+RW formázása (ELAVULT, használja a --format opciót)" 11931 11932 #~ msgid "Clear" 11933 #~ msgstr "Törlés" 11934 11935 #~ msgid "&Overwrite" 11936 #~ msgstr "&Felülírás" 11937 11938 #~ msgid "Quickstart" 11939 #~ msgstr "Gyorsindító" 11940 11941 #~ msgid "Show Directories" 11942 #~ msgstr "Könyvtárak megjelenítése" 11943 11944 #~ msgid "" 11945 #~ "_n: 1 track (%1)\n" 11946 #~ "%n tracks (%1)" 11947 #~ msgstr "%n sáv (%1)" 11948 11949 #~ msgid "" 11950 #~ "<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " 11951 #~ "get access to more entries through the internet." 11952 #~ msgstr "" 11953 #~ "<p>Nem található CDDB-bejegyzés. Ha hozzá szeretne férni CDDB-" 11954 #~ "bejegyzésekhez az interneten keresztül, akkor engedélyezze a távoli CDDB-" 11955 #~ "lekérdezéseket a K3b beállításainál." 11956 11957 #~ msgid "No CDDB entry found." 11958 #~ msgstr "Nem található CDDB-bejegyzés." 11959 11960 #~ msgid "Please set the category before saving." 11961 #~ msgstr "Mentés előtt adja meg a kategóriát." 11962 11963 #~ msgid "Please set CD artist and title before saving." 11964 #~ msgstr "Mentés előtt adja meg az album előadóját és a címet." 11965 11966 #~ msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." 11967 #~ msgstr "" 11968 #~ "Mentés előtt minden sávnál állítsa be legalább az előadó nevét és a szám " 11969 #~ "címét." 11970 11971 #~ msgid "You need write access to %1" 11972 #~ msgstr "Írásjog szükséges ehhez: %1" 11973 11974 #~ msgid "Cancellation could take a while..." 11975 #~ msgstr "A megszakítás eltarthat egy ideig..." 11976 11977 #~ msgid "" 11978 #~ "_n: 1 track (encoding to %1)\n" 11979 #~ "%n tracks (encoding to %1)" 11980 #~ msgstr "%n sáv (kódolás: %1)" 11981 11982 #~ msgid "" 11983 #~ "_n: 1 track\n" 11984 #~ "%n tracks" 11985 #~ msgstr "%n sáv" 11986 11987 #~ msgid "Album" 11988 #~ msgstr "Album" 11989 11990 #~ msgid "" 11991 #~ "_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" 11992 #~ "Transcoding %n titles to %1/%2" 11993 #~ msgstr "%n cím átkódolása erre: %1/%2" 11994 11995 #~ msgid "" 11996 #~ "_n: 1 title from %1\n" 11997 #~ "%n titles from %1" 11998 #~ msgstr "%n cím innen: %1" 11999 12000 #~ msgid "" 12001 #~ "_n: %nCh\n" 12002 #~ "%nCh" 12003 #~ msgstr "%n csat." 12004 12005 #~ msgid "" 12006 #~ "_n: %n title\n" 12007 #~ "%n titles" 12008 #~ msgstr "%n cím" 12009 12010 #~ msgid "" 12011 #~ "_n: %n chapter\n" 12012 #~ "%n chapters" 12013 #~ msgstr "%n fejezet" 12014 12015 #~ msgid "Check the tracks that should be ripped" 12016 #~ msgstr "Jelölje ki a beolvasandó sávokat" 12017 12018 #~ msgid "Cue/Bin Image" 12019 #~ msgstr "Cue-/Bin-képmás" 12020 12021 #~ msgid "Cdrecord Clone Image" 12022 #~ msgstr "Cdrecord klón-képmás" 12023 12024 #~ msgid "" 12025 #~ "_n: %n track\n" 12026 #~ "%n tracks" 12027 #~ msgstr "%n sáv" 12028 12029 #~ msgid "Burn Iso9660 Image" 12030 #~ msgstr "Írás ISO 9660-képmásból" 12031 12032 #~ msgid "to DVD" 12033 #~ msgstr "DVD-re" 12034 12035 #~ msgid "" 12036 #~ "The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you " 12037 #~ "want to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are " 12038 #~ "not detected by K3b but will work fine.)" 12039 #~ msgstr "" 12040 #~ "A kijelölt képmás nem egy érvényes ISO 9660-képmás. Ennek ellenére " 12041 #~ "szeretné leírni? (Léteznek olyan képmásformátumok, amelyeket a K3b nem " 12042 #~ "ismer fel, de helyesen fognak működni a K3b-vel való írást követően.)" 12043 12044 #~ msgid "Not an Iso9660 image" 12045 #~ msgstr "Ez nem ISO 9660-képmás" 12046 12047 #~ msgid "CD-TEXT (excerpt)" 12048 #~ msgstr "CD-Text (kivonat)" 12049 12050 #~ msgid "Performer" 12051 #~ msgstr "Előadó" 12052 12053 #~ msgid "Songwriter" 12054 #~ msgstr "Szövegíró" 12055 12056 #~ msgid "Composer" 12057 #~ msgstr "Zeneszerző" 12058 12059 #~ msgid "CD:" 12060 #~ msgstr "CD:" 12061 12062 #~ msgid "" 12063 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 12064 #~ "Your names" 12065 #~ msgstr "Marcel Hilzinger, Bíró Árpád, Szántó Tamás" 12066 12067 #~ msgid "" 12068 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 12069 #~ "Your emails" 12070 #~ msgstr "hili@suselinux.hu,biro_arpad@yahoo.com,tszanto@mol.hu" 12071 12072 #, fuzzy 12073 #~ msgid "" 12074 #~ "_n: 1 Day\n" 12075 #~ "%n Days" 12076 #~ msgstr "%n sáv" 12077 12078 #~ msgid "A CD and DVD burning application" 12079 #~ msgstr "CD- és DVD-író alkalmazás" 12080 12081 #~ msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" 12082 #~ msgstr "CD- vagy DVD-képmás írása a mérettől függően CD-R(W)-re vagy DVD-re" 12083 12084 #~ msgid "" 12085 #~ "Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " 12086 #~ "plugins)" 12087 #~ msgstr "" 12088 #~ "A hangkimenethez használandó rendszer beállítása (például aRts vagy ALSA " 12089 #~ "- a telepített moduloktól függően)" 12090 12091 #~ msgid "&Burn DVD ISO Image..." 12092 #~ msgstr "Írás DVD-I&SO-képmásból..." 12093 12094 #~ msgid "Write an Iso9660 image to DVD" 12095 #~ msgstr "ISO 9660-képmás írása DVD-re" 12096 12097 #~ msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" 12098 #~ msgstr "" 12099 #~ "Rendszerjogosultságok beállítása (rendszergazdai jogosultság szükséges " 12100 #~ "hozzá)" 12101 12102 #~ msgid "Project View" 12103 #~ msgstr "Projekt nézet" 12104 12105 #~ msgid "Sidepanel" 12106 #~ msgstr "Oldalpanel" 12107 12108 #~ msgid "Contents View" 12109 #~ msgstr "Tartalom nézet" 12110 12111 #~ msgid "Go" 12112 #~ msgstr "Indítás" 12113 12114 #~ msgid "Error!" 12115 #~ msgstr "Hiba történt." 12116 12117 #~ msgid "" 12118 #~ "Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " 12119 #~ "manually as root." 12120 #~ msgstr "" 12121 #~ "Nem található a Kdesu program, amelynek segítségével rendszergazdaként " 12122 #~ "(root felhasználóként) lehet futtatni a K3bSetup programot. Indítsa el a " 12123 #~ "K3bSetup-ot root felhasználóként." 12124 12125 #~ msgid "Audio Output Problem" 12126 #~ msgstr "Hangkimeneti probléma" 12127 12128 #~ msgid "" 12129 #~ "_n: 1 problem\n" 12130 #~ "%n problems" 12131 #~ msgstr "%n probléma" 12132 12133 #~ msgid "No write access to generic SCSI device %1" 12134 #~ msgstr "Nincs írási jog ehhez az általános SCSI-eszközhöz: %1" 12135 12136 #~ msgid "" 12137 #~ "Without write access to the generic device you might encounter problems " 12138 #~ "with Audio CD ripping from %1 - %2" 12139 #~ msgstr "" 12140 #~ "Az általános eszközhöz való írási jog nélkül problémák adódhatnak a hang-" 12141 #~ "CD-k beolvasásával ezen eszköz esetében: %1 - %2" 12142 12143 #~ msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." 12144 #~ msgstr "" 12145 #~ "Folytatás kikényszerítése akkor is, ha a K3b nem találja az üres CD-t " 12146 #~ "illetve DVD-t." 12147 12148 #~ msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" 12149 #~ msgstr "CD-R(W) vagy DVD%1R(W)" 12150 12151 #~ msgid "DVD%1R(W)" 12152 #~ msgstr "DVD%1R(W)" 12153 12154 #~ msgid "Double Layer DVD%1R" 12155 #~ msgstr "Kétrétegű DVD%1R" 12156 12157 #~ msgid "CD-R(W)" 12158 #~ msgstr "CD-R(W)" 12159 12160 #~ msgid "" 12161 #~ "Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 " 12162 #~ "(%3)</b>." 12163 #~ msgstr "" 12164 #~ "Helyezzen be egy teljes vagy bővíthető %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:" 12165 #~ "<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 12166 12167 #~ msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 12168 #~ msgstr "" 12169 #~ "Helyezzen be egy teljes %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:<p><b>%1 %2 " 12170 #~ "(%3)</b>." 12171 12172 #~ msgid "" 12173 #~ "Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 " 12174 #~ "(%3)</b>." 12175 #~ msgstr "" 12176 #~ "Helyezzen be egy üres vagy bővíthető %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:" 12177 #~ "<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 12178 12179 #~ msgid "" 12180 #~ "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 12181 #~ msgstr "" 12182 #~ "Helyezzen be egy bővíthető %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:<p><b>%1 %2 " 12183 #~ "(%3)</b>." 12184 12185 #~ msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 12186 #~ msgstr "" 12187 #~ "Helyezzen be egy üres %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:<p><b>%1 %2 (%3)</" 12188 #~ "b>." 12189 12190 #~ msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 12191 #~ msgstr "" 12192 #~ "Helyezzen be egy megfelelő adathordozót ebbe a meghajtóba:<p><b>%1 %2 " 12193 #~ "(%3)</b>." 12194 12195 #~ msgid "E&ject" 12196 #~ msgstr "Ki&adás" 12197 12198 #~ msgid "Empty %1 medium" 12199 #~ msgstr "Üres \"%1\" adathordozó" 12200 12201 #~ msgid "Mixed CD" 12202 #~ msgstr "Vegyes módú CD" 12203 12204 #~ msgid "%1 (Mixed CD)" 12205 #~ msgstr "%1 (vegyes módú CD)" 12206 12207 #~ msgid "%1 (Appendable Data %2)" 12208 #~ msgstr "%1 (bővíthető adat-%2)" 12209 12210 #~ msgid "%1 (Complete Data %2)" 12211 #~ msgstr "%1 (teljes adat-%2)" 12212 12213 #~ msgid "Appendable Data %1" 12214 #~ msgstr "Bővíthető adat-%1" 12215 12216 #~ msgid "Complete Data %1" 12217 #~ msgstr "Teljes adat-%1" 12218 12219 #~ msgid "Appendable %1 medium" 12220 #~ msgstr "Bővíthető %1-adathordozó" 12221 12222 #~ msgid "Complete %1 medium" 12223 #~ msgstr "Teljes %1-adathordozó" 12224 12225 #~ msgid "" 12226 #~ "_n: %1 in %n track\n" 12227 #~ "%1 in %n tracks" 12228 #~ msgstr "%1 %n sávban" 12229 12230 #~ msgid "" 12231 #~ "_n: and %n session\n" 12232 #~ " and %n sessions" 12233 #~ msgstr " és %n szakaszban" 12234 12235 #~ msgid "an empty %1 medium" 12236 #~ msgstr "üres %1-adathordozó" 12237 12238 #~ msgid "an appendable %1 medium" 12239 #~ msgstr "bővíthető %1-adathordozó" 12240 12241 #~ msgid "a complete %1 medium" 12242 #~ msgstr "teljes %1-adathordozó" 12243 12244 #~ msgid "an empty or appendable %1 medium" 12245 #~ msgstr "üres vagy bővíthető %1-adathordozó" 12246 12247 #~ msgid "a complete or appendable %1 medium" 12248 #~ msgstr "teljes vagy bővíthető %1-adathordozó" 12249 12250 #~ msgid "a %1 medium" 12251 #~ msgstr "%1-adathordozó" 12252 12253 #, fuzzy 12254 #~ msgid "a Video CD medium" 12255 #~ msgstr "Video %1-adathordozó" 12256 12257 #, fuzzy 12258 #~ msgid "a Video DVD medium" 12259 #~ msgstr "Video %1-adathordozó" 12260 12261 #, fuzzy 12262 #~ msgid "a Mixed Mode CD medium" 12263 #~ msgstr "vegyes módú %1-adathordozó" 12264 12265 #, fuzzy 12266 #~ msgid "an Audio CD medium" 12267 #~ msgstr "hang-%1-adathordozó" 12268 12269 #, fuzzy 12270 #~ msgid "a Data medium" 12271 #~ msgstr "adat-%1-adathordozó" 12272 12273 #, fuzzy 12274 #~ msgid "a Data CD or DVD medium" 12275 #~ msgstr "adat-%1-adathordozó" 12276 12277 #, fuzzy 12278 #~ msgid "a Data CD medium" 12279 #~ msgstr "adat-%1-adathordozó" 12280 12281 #, fuzzy 12282 #~ msgid "a Data DVD medium" 12283 #~ msgstr "adat-%1-adathordozó" 12284 12285 #, fuzzy 12286 #~ msgid "a Data Blu-ray medium" 12287 #~ msgstr "adat-%1-adathordozó" 12288 12289 #, fuzzy 12290 #~ msgid "an empty medium" 12291 #~ msgstr "üres %1-adathordozó" 12292 12293 #, fuzzy 12294 #~ msgid "writable" 12295 #~ msgstr "Újraírható:" 12296 12297 #~ msgid "CD or DVD" 12298 #~ msgstr "CD vagy DVD" 12299 12300 #~ msgid "CD" 12301 #~ msgstr "CD" 12302 12303 #~ msgid "DVD" 12304 #~ msgstr "DVD" 12305 12306 #, fuzzy 12307 #~ msgid "DVD%1R(W) or BD-R(E)" 12308 #~ msgstr "CD-R(W) vagy DVD%1R(W)" 12309 12310 #~ msgid "DVD-ROM" 12311 #~ msgstr "DVD-ROM" 12312 12313 #~ msgid "CD-ROM" 12314 #~ msgstr "CD-ROM" 12315 12316 #~ msgid "Please insert %1..." 12317 #~ msgstr "Helyezze be ezt: %1..." 12318 12319 #~ msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" 12320 #~ msgstr "A(z) \"%1\" hangkimeneti modul nem található" 12321 12322 #~ msgid "Initialization Problem" 12323 #~ msgstr "Inicializálási probléma" 12324 12325 #~ msgid "" 12326 #~ "_n: 1 file in %1\n" 12327 #~ "%n files in %1" 12328 #~ msgstr "%n fájl - %1" 12329 12330 #~ msgid "" 12331 #~ "_n: 1 folder\n" 12332 #~ "%n folders" 12333 #~ msgstr "%n könyvtár" 12334 12335 #~ msgid "" 12336 #~ "_n: Audio CD (1 track)\n" 12337 #~ "Audio CD (%n tracks)" 12338 #~ msgstr "Hang-CD (%n sáv)" 12339 12340 #~ msgid "" 12341 #~ "_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" 12342 #~ "Mixed CD (%n tracks and %1)" 12343 #~ msgstr "Vegyes módú CD (%n sáv és %1)" 12344 12345 #~ msgid "" 12346 #~ "_n: Video CD (1 track)\n" 12347 #~ "Video CD (%n tracks)" 12348 #~ msgstr "Video CD (%n sáv)" 12349 12350 #~ msgid "Description" 12351 #~ msgstr "Leírás" 12352 12353 #~ msgid "License" 12354 #~ msgstr "Licenc" 12355 12356 #~ msgid "Setup the CDDB Server" 12357 #~ msgstr "A CDDB-kiszolgáló beállítása" 12358 12359 #~ msgid "Cdrdao driver:" 12360 #~ msgstr "Cdrdao-meghajtó:" 12361 12362 #~ msgid "CD-Text capable:" 12363 #~ msgstr "CD-Text kezelése:" 12364 12365 #~ msgid "Add Device..." 12366 #~ msgstr "Eszköz hozzáadása..." 12367 12368 #~ msgid "Interface type:" 12369 #~ msgstr "A felület típusa:" 12370 12371 #~ msgid "Generic SCSI" 12372 #~ msgstr "Általános SCSI" 12373 12374 #~ msgid "ATAPI" 12375 #~ msgstr "ATAPI" 12376 12377 #~ msgid "Location of New Drive" 12378 #~ msgstr "Az új meghajtóeszköz helye" 12379 12380 #~ msgid "" 12381 #~ "Please enter the device name where K3b should search\n" 12382 #~ "for a new drive (example: /dev/cdrom):" 12383 #~ msgstr "" 12384 #~ "Adja meg az eszköznevet, ahol a K3b-nek az új meghajtót keresnie kell\n" 12385 #~ "(példa: /dev/cdrom):" 12386 12387 #~ msgid "" 12388 #~ "Could not find an additional device at\n" 12389 #~ "%1" 12390 #~ msgstr "" 12391 #~ "Nincs új eszköz az alábbi helyen:\n" 12392 #~ "%1" 12393 12394 #~ msgid "Manual writing application &selection" 12395 #~ msgstr "Í&róalkalmazás kézi beállítása" 12396 12397 #~ msgid "" 12398 #~ "<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " 12399 #~ "cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the " 12400 #~ "programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does " 12401 #~ "not support both programs in all project types.</b>" 12402 #~ msgstr "" 12403 #~ "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor választani lehet, hogy a CD-írás " 12404 #~ "a Cdrecord vagy a Cdrdao programmal történjen-e.<p>Erre akkor lehet " 12405 #~ "szükség, ha valamelyik program nem támogatja a gépben található " 12406 #~ "íróeszközt.<p><b>A K3b nem támogatja mindkét program használatát az " 12407 #~ "összes projekttípusnál.</b>" 12408 12409 #~ msgid "Used audio output system:" 12410 #~ msgstr "A használt hangkimeneti rendszer:" 12411 12412 #~ msgid "Confi&gure..." 12413 #~ msgstr "&Beállítás..." 12414 12415 #~ msgid "" 12416 #~ "_n: 1 file (%1)\n" 12417 #~ "%n files (%1)" 12418 #~ msgstr "%n fájl (%1)" 12419 12420 #~ msgid "" 12421 #~ "_n: 1 MPEG (%1)\n" 12422 #~ "%n MPEGs (%1)" 12423 #~ msgstr "%n MPEG (%1)" 12424 12425 #~ msgid "Do you want to overwrite %1" 12426 #~ msgstr "Felül szeretné írni ezt: \"%1\"?" 12427 12428 #~ msgid "Remove this Range" 12429 #~ msgstr "Ezen tartomány eltávolítása" 12430 12431 #~ msgid "" 12432 #~ "_n: %n audio tracks\n" 12433 #~ "1 audio track" 12434 #~ msgstr "%n hangsáv" 12435 12436 #~ msgid "" 12437 #~ "_n: 1 track (%1 minutes)\n" 12438 #~ "%n tracks (%1 minutes)" 12439 #~ msgstr "%n sáv (%1 perc)" 12440 12441 #~ msgid "root" 12442 #~ msgstr "Gyökér" 12443 12444 #~ msgid "From previous session" 12445 #~ msgstr "Az előző szakaszból" 12446 12447 #~ msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." 12448 #~ msgstr "Fájlok hozzáadásához használja a húzd-és-ejtsd módszert." 12449 12450 #~ msgid "To remove or rename files use the context menu." 12451 #~ msgstr "Fájlok törléséhez vagy átnevezéséhez használja a helyi menüt." 12452 12453 #~ msgid "" 12454 #~ "_n: in 1 file\n" 12455 #~ "in %n files" 12456 #~ msgstr "%n fájlban" 12457 12458 #~ msgid "" 12459 #~ "_n: and 1 directory\n" 12460 #~ "and %n directories" 12461 #~ msgstr "és %n könyvtárban" 12462 12463 #, fuzzy 12464 #~ msgid "" 12465 #~ "_n: 1 Item\n" 12466 #~ "%n Items" 12467 #~ msgstr "%n cím" 12468 12469 #, fuzzy 12470 #~ msgid "" 12471 #~ "_n: 1 File\n" 12472 #~ "%n Files" 12473 #~ msgstr "%n cím" 12474 12475 #, fuzzy 12476 #~ msgid "" 12477 #~ "_n: 1 Folder\n" 12478 #~ "%n Folders" 12479 #~ msgstr "%n könyvtár" 12480 12481 #~ msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." 12482 #~ msgstr "Hangfájlok hozzáadásához használja a húzd-és-ejtsd módszert." 12483 12484 #~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats." 12485 #~ msgstr "Hangsávok átalakítása más hangformátumba" 12486 12487 #~ msgid "" 12488 #~ "_n: unused\n" 12489 #~ "%n minutes" 12490 #~ msgstr "%n perc" 12491 12492 #~ msgid "" 12493 #~ "Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" 12494 #~ "To remove or rename files use the context menu.\n" 12495 #~ "After that press the burn button to write the CD." 12496 #~ msgstr "" 12497 #~ "Új fájlokat és könyvtárakat húzd-és-ejtsd módszerrel lehet hozzáadni a " 12498 #~ "projekthez.\n" 12499 #~ "Fájlok eltávolításához és átnevezéséhez a helyi menü használható.\n" 12500 #~ "Ez után csak meg kell nyomni az Írás gombot a CD elkészítéséhez." 12501 12502 #~ msgid "Root" 12503 #~ msgstr "Gyökér" 12504 12505 #~ msgid "Home" 12506 #~ msgstr "Saját könyvtár" 12507 12508 #~ msgid "Internal Alsa problem: %1" 12509 #~ msgstr "Belső ALSA-probléma: %1" 12510 12511 #~ msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." 12512 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" ALSA-hangeszközt (%2)." 12513 12514 #~ msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" 12515 #~ msgstr "Nem sikerült helyet foglalni a hardver paraméterstruktúrájának (%1)" 12516 12517 #~ msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." 12518 #~ msgstr "Nem sikerült inicializálni a hardver paraméterstruktúráját (%1)." 12519 12520 #~ msgid "Could not set access type (%1)." 12521 #~ msgstr "Nem sikerült beállítani a hozzáféréstípust (%1)." 12522 12523 #~ msgid "Could not set sample format (%1)." 12524 #~ msgstr "Nem sikerült beállítani a mintaformátumot (%1)." 12525 12526 #~ msgid "Could not set sample rate (%1)." 12527 #~ msgstr "Nem sikerült beállítani a mintarátát (%1)." 12528 12529 #~ msgid "Could not set channel count (%1)." 12530 #~ msgstr "Nem sikerült beállítani a csatornaszámot (%1)." 12531 12532 #~ msgid "Could not set parameters (%1)." 12533 #~ msgstr "Nem sikerült beállítani a paramétereket (%1)." 12534 12535 #~ msgid "Alsa device:" 12536 #~ msgstr "ALSA-eszköz:" 12537 12538 #~ msgid "Writes CD-R:" 12539 #~ msgstr "CD-R írása:" 12540 12541 #~ msgid "Writes CD-RW:" 12542 #~ msgstr "CD-RW írása:" 12543 12544 #~ msgid "Reads DVD:" 12545 #~ msgstr "DVD olvasása:" 12546 12547 #~ msgid "Writes DVD-R(W):" 12548 #~ msgstr "DVD-R(W) írása:" 12549 12550 #~ msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" 12551 #~ msgstr "Kétrétegű DVD-R írása:" 12552 12553 #~ msgid "Writes DVD+R(W):" 12554 #~ msgstr "DVD+R(W) írása:" 12555 12556 #~ msgid "Writes DVD+R Double Layer:" 12557 #~ msgstr "Kétrétegű DVD+R írása:" 12558 12559 #~ msgid "Erase CD-RW" 12560 #~ msgstr "CD-RW törlése" 12561 12562 #~ msgid "&Erase Type" 12563 #~ msgstr "A törlés mó&dja" 12564 12565 #~ msgid "Successfully erased CD-RW." 12566 #~ msgstr "Az újraírható CD törlése befejeződött." 12567 12568 #~ msgid "Success" 12569 #~ msgstr "A művelet végrehajtva" 12570 12571 #~ msgid "Erasing CD-RW canceled." 12572 #~ msgstr "A CD-RW törlése megszakítva." 12573 12574 #~ msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" 12575 #~ msgstr "" 12576 #~ "A törlés nem sikerült. Szeretné megnézni a részletes problémaleírást?" 12577 12578 #~ msgid "%1 does not support CD-RW writing." 12579 #~ msgstr "A(z) %1 nem támogatja az újraírható CD-k írását." 12580 12581 #~ msgid "" 12582 #~ "Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." 12583 #~ msgstr "" 12584 #~ "Törli a teljes lemezt. Ez annyi ideig tart, mint a teljes lemez írása." 12585 12586 #~ msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." 12587 #~ msgstr "Csak a TOC (tartalomjegyzék), a PMA és a szünet kerül törlésre." 12588 12589 #~ msgid "Erases just the last track." 12590 #~ msgstr "Csak az utolsó sávot törli." 12591 12592 #~ msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." 12593 #~ msgstr "" 12594 #~ "Az utolsó szakasz megnyitása, hogy további adatokat lehessen hozzáfűzni a " 12595 #~ "lemezhez." 12596 12597 #~ msgid "Erases the last session of a multisession CD." 12598 #~ msgstr "Törli egy többszakaszos CD utolsó szakaszát." 12599 12600 #~ msgid "Fast" 12601 #~ msgstr "Gyors" 12602 12603 #~ msgid "Complete" 12604 #~ msgstr "Teljes" 12605 12606 #~ msgid "Blanking mode:" 12607 #~ msgstr "A törlés módja:" 12608 12609 #~ msgid "Erase Last Track" 12610 #~ msgstr "Az utolsó sáv törlése" 12611 12612 #~ msgid "Reopen Last Session" 12613 #~ msgstr "Az utolsó szakasz megnyitása" 12614 12615 #~ msgid "Erase Last Session" 12616 #~ msgstr "Az utolsó szakasz törlése" 12617 12618 #~ msgid "CD Copy" 12619 #~ msgstr "CD-másolás" 12620 12621 #~ msgid "" 12622 #~ "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector " 12623 #~ "from the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting " 12624 #~ "copy." 12625 #~ msgstr "" 12626 #~ "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor abban az esetben, ha a K3b nem " 12627 #~ "tud beolvasni egy adatszektort a forrás-CD-ről illetve forrás-DVD-ről, a " 12628 #~ "másolatban azt nullákkal fogja helyettesíteni." 12629 12630 #~ msgid "" 12631 #~ "<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " 12632 #~ "copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio " 12633 #~ "CDs (an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs " 12634 #~ "please use the CD Cloning mode." 12635 #~ msgstr "" 12636 #~ "<p>Ez a normál másolási mód ajánlott a legtöbb CD-típusnál. Lehetővé " 12637 #~ "teszi hang-CD-k, egy- és többszakaszos adat-CD-k valamint \"Enhanced\" " 12638 #~ "hang-CD-k (olyan hang-CD-k, amelyek adatszakaszt is tartalmaznak) " 12639 #~ "másolását.<p>Video CD-k esetén a CD-klónozási mód használata javasolt." 12640 12641 #~ msgid "DVD Copy" 12642 #~ msgstr "DVD-másolás" 12643 12644 #~ msgid "No video transcoding!" 12645 #~ msgstr "Nincs videóátkódolás (transcoding)." 12646 12647 #~ msgid "Skip unreadable sectors" 12648 #~ msgstr "A nem beolvasható szektorok kihagyása" 12649 12650 #~ msgid "" 12651 #~ "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from " 12652 #~ "the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." 12653 #~ msgstr "" 12654 #~ "<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor abban az esetben, ha a K3b nem " 12655 #~ "tud beolvasni egy szektort a forrás-CD-ről illetve forrás-DVD-ről, a " 12656 #~ "másolatban azt nullákkal fogja helyettesíteni." 12657 12658 #~ msgid "DVD Formatting" 12659 #~ msgstr "DVD formázása" 12660 12661 #~ msgid "" 12662 #~ "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 12663 #~ "format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and " 12664 #~ "some DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." 12665 #~ msgstr "" 12666 #~ "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b gyorsformázást kér majd az " 12667 #~ "írótól.<p>Egy DVD-RW-lemez teljes formázása nagyon sokáig tarthat, és " 12668 #~ "néhány író akkor is teljes formázást végez, ha a gyorsformázás be van " 12669 #~ "kapcsolva." 12670 12671 #~ msgid "Erase a CDRW" 12672 #~ msgstr "Újraírható CD törlése" 12673 12674 #~ msgid "New &eMovix DVD Project" 12675 #~ msgstr "Új eMovi&x-DVD-projekt" 12676 12677 #~ msgid "New Data &DVD Project" 12678 #~ msgstr "Új adat-&DVD-projekt" 12679 12680 #~ msgid "&Erase CD-RW..." 12681 #~ msgstr "Újraírható CD &törlése..." 12682 12683 #~ msgid "&Format DVD%1RW..." 12684 #~ msgstr "DVD%1RW &formázása..." 12685 12686 #~ msgid "&Copy CD..." 12687 #~ msgstr "&CD másolása..." 12688 12689 #~ msgid "Copy &DVD..." 12690 #~ msgstr "DVD máso&lása..." 12691 12692 #~ msgid "Creates a new eMovix DVD project" 12693 #~ msgstr "Létrehoz egy új eMovix-DVD-projektet" 12694 12695 #~ msgid "Creates a new data DVD project" 12696 #~ msgstr "Létrehoz egy új adat-DVD-projektet" 12697 12698 #~ msgid "Open the CD-RW erasing dialog" 12699 #~ msgstr "A CD-RW-törlési párbeszédablak megnyitása" 12700 12701 #~ msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" 12702 #~ msgstr "A DVD%1RW-formázási párbeszédablak megnyitása" 12703 12704 #~ msgid "Open the CD copy dialog" 12705 #~ msgstr "A CD-másolási párbeszédablak megnyitása" 12706 12707 #~ msgid "Creating new Data DVD Project." 12708 #~ msgstr "Új adat-DVD-projekt létrehozása." 12709 12710 #~ msgid "Creating new eMovix DVD Project." 12711 #~ msgstr "Új eMovix-DVD-projekt létrehozása." 12712 12713 #~ msgid "Data CD (%1)" 12714 #~ msgstr "Adat-CD (%1)" 12715 12716 #~ msgid "eMovix CD (%1)" 12717 #~ msgstr "eMovix-CD (%1)" 12718 12719 #~ msgid "eMovix DVD (%1)" 12720 #~ msgstr "eMovix-DVD (%1)" 12721 12722 #~ msgid "Data DVD (%1)" 12723 #~ msgstr "Adat-DVD (%1)" 12724 12725 #~ msgid "After that press the burn button to write the DVD." 12726 #~ msgstr "Ha készen van, nyomja meg az Írás gombot a DVD írásához." 12727 12728 #~ msgid "" 12729 #~ "Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" 12730 #~ "To remove or rename files use the context menu.\n" 12731 #~ "After that press the burn button to write the DVD." 12732 #~ msgstr "" 12733 #~ "Új fájlokat és könyvtárakat húzd-és-ejtsd módszerrel lehet hozzáadni a " 12734 #~ "projekthez.\n" 12735 #~ "Fájlok eltávolításához és átnevezéséhez a helyi menü használható.\n" 12736 #~ "Ez után csak meg kell nyomni az Írás gombot a DVD elkészítéséhez." 12737 12738 #~ msgid "DVD Project" 12739 #~ msgstr "DVD-projekt" 12740 12741 #~ msgid "DVD multisession" 12742 #~ msgstr "Többszakaszos DVD" 12743 12744 #~ msgid "eMovix DVD Project" 12745 #~ msgstr "eMovix-DVD-projekt" 12746 12747 #~ msgid "eMovixDVD%1" 12748 #~ msgstr "eMovix-DVD%1" 12749 12750 #~ msgid "DataDVD%1" 12751 #~ msgstr "Adat-DVD%1" 12752 12753 #~ msgid "Alt+K" 12754 #~ msgstr "Alt+K"