Warning, /multimedia/k3b/po/hne/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libk3b.po to Hindi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008. 0006 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2009. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: libk3b\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2009-02-19 11:04+0530\n" 0013 "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n" 0014 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" 0015 "Language: hne\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 0.2\n" 0021 0022 #: core/k3bcore.cpp:241 0023 #, kde-format 0024 msgid "Inhibiting sleep for disc writing" 0025 msgstr "" 0026 0027 #: core/k3bcore.cpp:257 0028 #, kde-format 0029 msgid "Disable inhibition for disc writing" 0030 msgstr "" 0031 0032 #: core/k3bglobals.cpp:365 0033 #, kde-format 0034 msgid "Auto" 0035 msgstr "अपने अपन" 0036 0037 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98 0038 #, kde-format 0039 msgid "Source" 0040 msgstr "" 0041 0042 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99 0043 #, kde-format 0044 msgid "Target" 0045 msgstr "" 0046 0047 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107 0048 #, kde-format 0049 msgid "Writing Audio Cue File" 0050 msgstr "" 0051 0052 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205 0053 #, kde-format 0054 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" 0055 msgstr "" 0056 0057 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273 0058 #, kde-format 0059 msgid "Analysing the audio file" 0060 msgstr "" 0061 0062 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274 0063 #, kde-format 0064 msgid "Analysing %1" 0065 msgstr "" 0066 0067 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281 0068 #, kde-format 0069 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." 0070 msgstr "" 0071 0072 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286 0073 #, kde-format 0074 msgid "No valid audio cue file: '%1'" 0075 msgstr "" 0076 0077 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134 0078 #, kde-format 0079 msgid "Could not load libcdparanoia." 0080 msgstr "लिबसीडी-पैरानोइया ल लोड नइ कर सकिस." 0081 0082 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138 0083 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172 0084 #, kde-format 0085 msgid "Could not open device %1" 0086 msgstr "उपकरन %1 ल खोल नइ सकिस" 0087 0088 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148 0089 #, kde-format 0090 msgid "Error while initializing audio ripping." 0091 msgstr "आडियो रिपिंग चालू करे मं गलती होइस." 0092 0093 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229 0094 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360 0095 #, kde-format 0096 msgid "Unable to open '%1' for writing." 0097 msgstr "'%1' ल लिखे बर नइ खोल सकिस." 0098 0099 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235 0100 #, kde-format 0101 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 0102 msgstr "ट्रैक %1 ल रिप करे के समय अनरिकवरेबल गलती होइस." 0103 0104 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53 0105 #, kde-format 0106 msgid "Write Binary Image" 0107 msgstr "बाइनरी इमेज लिखव" 0108 0109 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181 0110 #, fuzzy, kde-format 0111 #| msgid "%1 copy successfully created" 0112 #| msgid_plural "%1 copies successfully created" 0113 msgid "One copy successfully created" 0114 msgid_plural "%1 copies successfully created" 0115 msgstr[0] "%1 नकल सफलतापूर्वक बनाइस" 0116 msgstr[1] "%1 नकल सफलतापूर्वक बनाइस" 0117 0118 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172 0119 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177 0120 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179 0121 #, kde-format 0122 msgid "Writing track %1 of %2" 0123 msgstr "ट्रैक %2 मं से %1 लिखत हे " 0124 0125 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203 0126 #, kde-format 0127 msgid "Writing cue/bin Image" 0128 msgstr "" 0129 0130 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337 0131 #, kde-format 0132 msgid " - %1 Copy" 0133 msgid_plural " - %1 Copies" 0134 msgstr[0] " - %1 नकल" 0135 msgstr[1] " - %1 नकल" 0136 0137 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153 0138 #, kde-format 0139 msgid "Erasing CD-RW" 0140 msgstr "सीडी-आरडब्ल्यू मिटात हे" 0141 0142 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66 0143 #, kde-format 0144 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available." 0145 msgstr "" 0146 0147 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106 0148 #, kde-format 0149 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0150 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल सीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0151 0152 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143 0153 #, fuzzy, kde-format 0154 #| msgid "Blanking error " 0155 msgid "Blanking error." 0156 msgstr "ब्लैंकिंग गलती" 0157 0158 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144 0159 #, kde-format 0160 msgid "Sorry, no error handling yet." 0161 msgstr "खेद हे, अभी कोनो गलती हेंडलिंग नइ." 0162 0163 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99 0164 #, kde-format 0165 msgid "Quick Format" 0166 msgstr "तुरंत फार्मेट" 0167 0168 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114 0169 #, kde-format 0170 msgid "Checking Source Medium" 0171 msgstr "" 0172 0173 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 0174 #, kde-format 0175 msgid "Waiting for source medium" 0176 msgstr "" 0177 0178 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136 0179 #, kde-format 0180 msgid "Checking source medium" 0181 msgstr "" 0182 0183 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195 0184 #, kde-format 0185 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." 0186 msgstr "के3बी ओखर सीडी के नकल नइ कर सके जऊन मं मल्टीपल डाटा ट्रैक हे." 0187 0188 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199 0189 #, kde-format 0190 msgid "Copying Multisession Data CD." 0191 msgstr "मल्टीसेसन डाटा सीडी नकल करत हे." 0192 0193 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201 0194 #, kde-format 0195 msgid "Copying Data CD." 0196 msgstr "डाटा सीडी नकल करत हे..." 0197 0198 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207 0199 #, kde-format 0200 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." 0201 msgstr "के3बी सिरिफ सीडी-एक्सट्रा मिक्स मोड सीडी के नकल कर सकथे." 0202 0203 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211 0204 #, kde-format 0205 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." 0206 msgstr "एन हैस्ड आडियो सीडी (सीडी-एक्स्ट्रा) नकल करत हे." 0207 0208 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 0209 #, kde-format 0210 msgid "Copying Audio CD." 0211 msgstr "आडियो सीडी नकल करत हे." 0212 0213 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 0214 #, kde-format 0215 msgid "The source disk is empty." 0216 msgstr "स्रोत डिस्क खाली हे." 0217 0218 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263 0219 #, kde-format 0220 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." 0221 msgstr "मोड2 डाटा ट्रैक्स के नकल करे बर के3बी ल सीडीरेकार्ड 2.01a12 या नवा चाही." 0222 0223 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275 0224 #, kde-format 0225 msgid "" 0226 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " 0227 "Continue anyway?" 0228 msgstr "आप पहिली सत्र मं रा राइटिंग मोड मं ही सक्छम हो पाहू. जइसन भी हो जारी रखव?" 0229 0230 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277 0231 #, kde-format 0232 msgid "Multisession CD" 0233 msgstr "मल्टीसेसन सीडी" 0234 0235 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 0236 #, kde-format 0237 msgid "Only copying first session." 0238 msgstr "सिरिफ पहिली सत्र के नकल करत हे ." 0239 0240 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344 0241 #, fuzzy, kde-format 0242 #| msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'." 0243 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'." 0244 msgstr "अस्थाई डिरेक्टरी '%1' मं खाली जगह के पता कर पाय मं अक्छम." 0245 0246 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351 0247 #, fuzzy, kde-format 0248 #| msgid "Not enough space left in temporary directory." 0249 msgid "Not enough space left in temporary folder." 0250 msgstr "अस्थाई डिरेक्टरी मं बहुत जगह नइ बचिस हे." 0251 0252 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368 0253 #, kde-format 0254 msgid "Unmounting source medium" 0255 msgstr "" 0256 0257 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355 0258 #, fuzzy, kde-format 0259 msgid "Unable to read Table of contents" 0260 msgstr "टीओसी पढ़े मं अक्छम" 0261 0262 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363 0263 #, fuzzy, kde-format 0264 #| msgid "Searching CD-TEXT" 0265 msgid "Searching CD-Text" 0266 msgstr "सीडी-पाठ खोजत हे" 0267 0268 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377 0269 #, fuzzy, kde-format 0270 #| msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." 0271 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)." 0272 msgstr "सीडी-पाठ मिलिस (%1 - %2)." 0273 0274 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 0275 #, fuzzy, kde-format 0276 #| msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." 0277 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it." 0278 msgstr "खराब सीडी-पाठ मिलिस. एखर अनदेखा करत हे ." 0279 0280 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 0281 #, fuzzy, kde-format 0282 #| msgid "No CD-TEXT found." 0283 msgid "No CD-Text found." 0284 msgstr "कोई सीडी-पाठ नइ मिलिस." 0285 0286 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398 0287 #, fuzzy, kde-format 0288 #| msgid "Querying Cddb" 0289 msgid "Querying CDDB" 0290 msgstr "सीडीडीबी क्वैरी करत हे " 0291 0292 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419 0293 #, fuzzy, kde-format 0294 #| msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)." 0295 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)." 0296 msgstr "सीडीडीबी प्रविष्टि मिलिस (%1 - %2)." 0297 0298 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442 0299 #, fuzzy, kde-format 0300 #| msgid "No Cddb entry found." 0301 msgid "No CDDB entry found." 0302 msgstr "कोई सीडीडीबी प्रविस्टि नइ मिलिस." 0303 0304 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445 0305 #, fuzzy, kde-format 0306 #| msgid "Cddb error (%1)." 0307 msgid "CDDB error (%1)." 0308 msgstr "सीडीडीबी गलती (%1)." 0309 0310 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461 0311 #, kde-format 0312 msgid "" 0313 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used " 0314 "to generate the CD-Text on the new CD?" 0315 msgstr "" 0316 0317 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467 0318 #, kde-format 0319 msgid "CD-Text" 0320 msgstr "" 0321 0322 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468 0323 #, kde-format 0324 msgid "Use CD-Text data" 0325 msgstr "" 0326 0327 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 #| msgid "CDDB Database Entry" 0330 msgid "Use CDDB entry" 0331 msgstr "सीडीडीबी डाटाबेस प्रविस्टि" 0332 0333 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519 0334 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426 0335 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332 0336 #, kde-format 0337 msgid "Preparing write process..." 0338 msgstr "लिखे के काम बर तैयारी करत हे ..." 0339 0340 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580 0341 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323 0342 #, kde-format 0343 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." 0344 msgstr "एक अनुपयोगी अस्थाई रस्ता निरधारित कर दे गे हे. डिफाल्ट के उपयोग करत हे." 0345 0346 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545 0347 #, fuzzy, kde-format 0348 #| msgid "Unable to create temporary directory '%1'." 0349 msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 0350 msgstr "अस्थाई डिरेक्टरी '%1' बनाए मं अक्छम." 0351 0352 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 0353 #, fuzzy, kde-format 0354 #| msgid "Using temporary directory %1." 0355 msgid "Using temporary folder %1." 0356 msgstr "अस्थाई डिरेक्टरी %1 उपयोग करत हे." 0357 0358 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318 0359 #, kde-format 0360 msgid "Do you want to overwrite %1?" 0361 msgstr "का आप मन %1 ल मेटाय के लिखना चाहथो ?" 0362 0363 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 0364 #, kde-format 0365 msgid "File Exists" 0366 msgstr "फाइल अस्तित्व मं हे" 0367 0368 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328 0369 #, kde-format 0370 msgid "Writing image file to %1." 0371 msgstr "इमेज फाइल ल %1 मं लिखत हे." 0372 0373 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601 0374 #, kde-format 0375 msgid "Reading Session %1" 0376 msgstr "सत्र %1 पढ़त हे" 0377 0378 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603 0379 #, kde-format 0380 msgid "Reading Source Medium" 0381 msgstr "" 0382 0383 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194 0384 #, kde-format 0385 msgid "Reading track %1 of %2" 0386 msgstr "%2 मं से %1 ट्रैक पढ़त हे" 0387 0388 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699 0389 #, kde-format 0390 msgid "Simulating Session %1" 0391 msgstr "सत्र %1 सिमुलेट करत हे" 0392 0393 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701 0394 #, kde-format 0395 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" 0396 msgstr "नकल %1 (सत्र %2) लिखत हे" 0397 0398 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703 0399 #, kde-format 0400 msgid "Writing Copy (Session %1)" 0401 msgstr "नकल (सत्र %1) लिखत हे" 0402 0403 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642 0404 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561 0405 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442 0406 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 0407 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 0408 #, kde-format 0409 msgid "Simulating" 0410 msgstr "सिमुलेट करत हे" 0411 0412 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644 0413 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004 0414 #, kde-format 0415 msgid "Writing Copy %1" 0416 msgstr "नकल %1 लिखत हे" 0417 0418 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711 0419 #, kde-format 0420 msgid "Writing Copy" 0421 msgstr "नकल लिखत हे" 0422 0423 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104 0424 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011 0425 #, kde-format 0426 msgid "Waiting for media" 0427 msgstr "मीडिया के इंतजार करत हे " 0428 0429 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475 0430 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293 0431 #, kde-format 0432 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." 0433 msgstr "टीएओ मोड मं सीडी-पाठ लिखना संभव नइ हे." 0434 0435 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 0436 #, kde-format 0437 msgid "Successfully read session %1." 0438 msgstr "सत्र %1 सफलतापूर्वक पढ़िस." 0439 0440 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975 0441 #, kde-format 0442 msgid "Successfully read source disk." 0443 msgstr "स्रोत डिस्क सफलतापूर्वक पढ़िस." 0444 0445 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 0446 #, kde-format 0447 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." 0448 msgstr "" 0449 0450 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007 0451 #, kde-format 0452 msgid "Error while reading session %1." 0453 msgstr "सत्र %1 पढते समय गलती होइस." 0454 0455 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101 0456 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519 0457 #, kde-format 0458 msgid "Need to reload medium to return to proper state." 0459 msgstr "" 0460 0461 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036 0462 #, kde-format 0463 msgid "Reloading the medium" 0464 msgstr "" 0465 0466 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411 0467 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533 0468 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497 0469 #, kde-format 0470 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." 0471 msgstr "" 0472 0473 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261 0474 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743 0475 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554 0476 #, fuzzy, kde-format 0477 #| msgid "Please reload the medium and press 'ok'" 0478 msgid "Please reload the medium and press 'OK'" 0479 msgstr "किरपा करके, मीडिया ल फिर से लोड करव अउ 'ठीक' ल दबाव" 0480 0481 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262 0482 #, fuzzy, kde-format 0483 #| msgid "Unable to eject medium." 0484 msgid "Failed to reload the medium" 0485 msgstr "मीडिया ल बाहिर करे मं अक्छम." 0486 0487 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687 0488 #, kde-format 0489 msgid "Removing temporary files." 0490 msgstr "अस्थाई फाइल मन ल मिटात हे." 0491 0492 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339 0493 #, kde-format 0494 msgid "Removing image files." 0495 msgstr "इमेज फाइल मन ल मिटात हे." 0496 0497 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202 0498 #, kde-format 0499 msgid "Creating CD Image" 0500 msgstr "सीडी इमेज बनात हे" 0501 0502 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206 0503 #, kde-format 0504 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" 0505 msgstr "" 0506 0507 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208 0508 #, kde-format 0509 msgid "Simulating CD Copy" 0510 msgstr "सीडी नकल सिमुलेट करत हे" 0511 0512 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212 0513 #, kde-format 0514 msgid "Copying CD On-The-Fly" 0515 msgstr "" 0516 0517 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214 0518 #, kde-format 0519 msgid "Copying CD" 0520 msgstr "सीडी नकल करत हे" 0521 0522 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955 0523 #, kde-format 0524 msgid "Creating 1 copy" 0525 msgid_plural "Creating %1 copies" 0526 msgstr[0] "" 0527 msgstr[1] "" 0528 0529 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81 0530 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 0531 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47 0532 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440 0533 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195 0534 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194 0535 #, kde-format 0536 msgid "Could not find %1 executable." 0537 msgstr "एक्जीक्यूटेबल %1 नइ मिलिस." 0538 0539 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326 0540 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498 0541 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174 0542 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376 0543 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440 0544 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434 0545 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352 0546 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 0547 #, kde-format 0548 msgid "Could not start %1." 0549 msgstr "%1 चालू नइ कर सकिस." 0550 0551 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183 0552 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265 0553 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271 0554 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472 0555 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176 0556 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759 0557 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904 0558 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349 0559 #, kde-format 0560 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 0561 msgstr "%1 ह एक अग्यात गलती लहुटाइस (कोड %2)." 0562 0563 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191 0564 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273 0565 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 0566 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357 0567 #, kde-format 0568 msgid "%1 did not exit cleanly." 0569 msgstr "%1 अच्छे तरीके से बाहिर नइ होइस." 0570 0571 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87 0572 #, kde-format 0573 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." 0574 msgstr "सीडी-रेकार्ड संस्करन %1 तिर कोनो क्लोनिंग समर्थन नइ मिलत हे." 0575 0576 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95 0577 #, kde-format 0578 msgid "No device set." 0579 msgstr "कोई उपकरन सेट नइ हे." 0580 0581 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104 0582 #, kde-format 0583 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning." 0584 msgstr "सीडी-राइटर %1 (%2) क्लोनिंग के समर्थन नइ करथे." 0585 0586 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137 0587 #, kde-format 0588 msgid "Reading clone image" 0589 msgstr "क्लोन इमेज पढ़त हे" 0590 0591 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 0592 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457 0593 #, kde-format 0594 msgid "Writing Track %1 of %2" 0595 msgstr "ट्रैक %2 मं से %1 लिखत हे " 0596 0597 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235 0598 #, kde-format 0599 msgid "Successfully written clone copy %1." 0600 msgstr "क्लोन नकल %1 सफलतापूर्वक लिखिस." 0601 0602 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283 0603 #, kde-format 0604 msgid "Successfully read disk." 0605 msgstr "डिस्क सफलतापूर्वक पढ़िस." 0606 0607 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295 0608 #, kde-format 0609 msgid "Failed to read disk completely in clone mode." 0610 msgstr "" 0611 0612 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302 0613 #, kde-format 0614 msgid "Error while reading disk." 0615 msgstr "डिस्क पढते समय गलती होइस." 0616 0617 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328 0618 #, kde-format 0619 msgid "Simulating clone copy" 0620 msgstr "क्लोन नकल सिमुलेट करत हे" 0621 0622 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330 0623 #, kde-format 0624 msgid "Writing clone copy %1" 0625 msgstr "क्लोन नकल %1 लिखत हे" 0626 0627 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351 0628 #, kde-format 0629 msgid "Creating Clone Image" 0630 msgstr "क्लोन इमेज बनात हे" 0631 0632 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354 0633 #, kde-format 0634 msgid "Simulating Clone Image" 0635 msgstr "क्लोन नकल सिमुलेट करत हे" 0636 0637 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356 0638 #, kde-format 0639 msgid "Burning Clone Image" 0640 msgstr "क्लोन इमेज बर्न करत हे" 0641 0642 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359 0643 #, kde-format 0644 msgid "Simulating CD Cloning" 0645 msgstr "सीडी क्लोनिंग सिमुलेट करत हे" 0646 0647 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361 0648 #, kde-format 0649 msgid "Cloning CD" 0650 msgstr "सीडी क्लोनिंग" 0651 0652 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367 0653 #, kde-format 0654 msgid "Creating 1 clone copy" 0655 msgid_plural "Creating %1 clone copies" 0656 msgstr[0] "१ क्लोन नकल बनात हे" 0657 msgstr[1] "%1 क्लोन नकल बनात हे" 0658 0659 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167 0660 #, kde-format 0661 msgid "Unable to open libdvdcss." 0662 msgstr "लिब-डीवीडी-सीएसएस ल खोले मं अक्छम." 0663 0664 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 0665 #, kde-format 0666 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." 0667 msgstr "सब्बो सीएसएस कुंजी मन ल निकाला जात हे. ये मां कुछ समय लग सकथे." 0668 0669 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179 0670 #, kde-format 0671 msgid "Failed to retrieve all CSS keys." 0672 msgstr "सब्बो सीएसएस कुंजी मन ल निकालने मं फेल." 0673 0674 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180 0675 #, kde-format 0676 msgid "Video DVD decryption failed." 0677 msgstr "" 0678 0679 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204 0680 #, kde-format 0681 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." 0682 msgstr "फारमलेस मोड2 सेक्टर ल पढ़े बर कोनो समर्थन नइ." 0683 0684 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206 0685 #, kde-format 0686 msgid "Unsupported sector type." 0687 msgstr "असमर्थित सेक्टर किसिम." 0688 0689 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213 0690 #, kde-format 0691 msgid "Reading with sector size %1." 0692 msgstr "सेक्टर आकार %1 के साथ पढ़त हे." 0693 0694 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439 0695 #, kde-format 0696 msgid "Error while reading sector %1." 0697 msgstr "सेक्टर %1 ल पढते समय गलती होइस." 0698 0699 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346 0700 #, kde-format 0701 msgid "Ignored %1 erroneous sector." 0702 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors." 0703 msgstr[0] "सेक्टर %1 के गलती अनदेखा करत हे." 0704 msgstr[1] "कुल सेक्टर %1 मं पढ़े के गलती अनदेखा करत हे." 0705 0706 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415 0707 #, kde-format 0708 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." 0709 msgstr "पढ़े मं गलती. सेक्टर %1 से फिर कोसिस करत हे ." 0710 0711 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431 0712 #, kde-format 0713 msgid "Ignoring read error in sector %1." 0714 msgstr "सेक्टर %1 मे पढ़े के गलती के अनदेखा करत हे ." 0715 0716 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75 0717 #, kde-format 0718 msgid "Changing DVD Booktype" 0719 msgstr "" 0720 0721 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114 0722 #, kde-format 0723 msgid "No device set" 0724 msgstr "कोई उपकरन सेट नइ हे" 0725 0726 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109 0727 #, kde-format 0728 msgid "" 0729 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 0730 "b>." 0731 msgstr "" 0732 "किरपा करके, खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव मं डालव<p><b>%1 %2 " 0733 "(%3)</b>." 0734 0735 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 0736 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146 0737 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228 0738 #, kde-format 0739 msgid "Checking medium" 0740 msgstr "" 0741 0742 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179 0743 #, kde-format 0744 msgid "Booktype successfully changed" 0745 msgstr "बुकटाइप सफलतापूर्वक बदलिस" 0746 0747 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267 0748 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274 0749 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475 0750 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178 0751 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351 0752 #, kde-format 0753 msgid "Please send me an email with the last output." 0754 msgstr "आखरी आउटपुट के साथ किरपा करके, मोला ईमेल करव..." 0755 0756 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208 0757 #, kde-format 0758 msgid "Ejecting DVD..." 0759 msgstr "डीवीडी ल बाहिर करत हे..." 0760 0761 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225 0762 #, kde-format 0763 msgid "Unable to eject media." 0764 msgstr "मीडिया ल बाहिर करे मं अक्छम." 0765 0766 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248 0767 #, kde-format 0768 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." 0769 msgstr "नान-एम्पटी डीवीडी+आर मीडिया मं बुकटाइप बदल नइ सकिस." 0770 0771 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256 0772 #, kde-format 0773 msgid "No DVD+R(W) media found." 0774 msgstr "कोई डीवीडी+आर(डबल्यू) मीडिया नइ मिलिस." 0775 0776 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315 0777 #, kde-format 0778 msgid "Unable to determine media state." 0779 msgstr "मीडिया स्थिति निरधारित कर पाय मं अक्छम." 0780 0781 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331 0782 #, kde-format 0783 msgid "Changing Booktype" 0784 msgstr "बुकटाइप बदलत हे" 0785 0786 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 0787 #, kde-format 0788 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." 0789 msgstr "ग्रोआईएसओएफएस %1 के साथ के3बी आन-द-फ्लाई लिखना समर्थित नइ करे." 0790 0791 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121 0792 #, kde-format 0793 msgid "Disabling on-the-fly writing." 0794 msgstr "आन-द-फ्लाई लिखना अक्छम करत हे." 0795 0796 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156 0797 #, kde-format 0798 msgid "No source medium found." 0799 msgstr "" 0800 0801 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184 0802 #, kde-format 0803 msgid "Found encrypted DVD." 0804 msgstr "एनक्रिप्टेड डीवीडी मिलिस." 0805 0806 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200 0807 #, kde-format 0808 msgid "Cannot copy encrypted DVDs." 0809 msgstr "एनक्रिप्टेड डीवीडी के नकल नइ कर सके." 0810 0811 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236 0812 #, fuzzy, kde-format 0813 #| msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD." 0814 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs." 0815 msgstr "राइटर डबल लेयर डीवीडी मं लिखना समर्थित नइ करे." 0816 0817 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242 0818 #, fuzzy, kde-format 0819 #| msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD." 0820 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs." 0821 msgstr "राइटर डबल लेयर डीवीडी मं लिखना समर्थित नइ करे." 0822 0823 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260 0824 #, kde-format 0825 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks." 0826 msgstr "" 0827 0828 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282 0829 #, fuzzy, kde-format 0830 #| msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header." 0831 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header." 0832 msgstr "आईएसओ9660 हेडर मं सहेजे गे आकार मं के3बी निर्भर हे." 0833 0834 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283 0835 #, kde-format 0836 msgid "" 0837 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " 0838 "software." 0839 msgstr "यदि स्रोत ल बगी साफ्टवेयर के साथ मास्टर कर दे गे हे तहां एखर से खराब नकल बनेगी." 0840 0841 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125 0842 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 0843 #, fuzzy, kde-format 0844 #| msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." 0845 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size." 0846 msgstr "आईएसओ9660 फाइलसिसटम आकार के पता लगाय मं अक्छम." 0847 0848 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 0849 #, kde-format 0850 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." 0851 msgstr "के3बी डीवीडी-रैम के नकल करना समर्थित नइ करे." 0852 0853 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305 0854 #, kde-format 0855 msgid "Unsupported media type." 0856 msgstr "" 0857 0858 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329 0859 #, kde-format 0860 msgid "Reading source medium." 0861 msgstr "" 0862 0863 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373 0864 #, kde-format 0865 msgid "Creating image" 0866 msgstr "" 0867 0868 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379 0869 #, kde-format 0870 msgid "Simulating copy" 0871 msgstr "" 0872 0873 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596 0874 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746 0875 #, kde-format 0876 msgid "Writing copy %1" 0877 msgstr "नकल %1 लिखत हे" 0878 0879 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598 0880 #, kde-format 0881 msgid "Writing copy" 0882 msgstr "नकल लिखत हे" 0883 0884 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573 0885 #, kde-format 0886 msgid "Successfully read source medium." 0887 msgstr "" 0888 0889 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585 0890 #, kde-format 0891 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually." 0892 msgstr "" 0893 0894 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646 0895 #, kde-format 0896 msgid "Successfully written copy %1." 0897 msgstr "" 0898 0899 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669 0900 #, kde-format 0901 msgid "Verifying copy %1" 0902 msgstr "" 0903 0904 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671 0905 #, kde-format 0906 msgid "Verifying copy" 0907 msgstr "" 0908 0909 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146 0910 #, kde-format 0911 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually." 0912 msgstr "" 0913 0914 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 0915 #, kde-format 0916 msgid "Unsupported media type: %1" 0917 msgstr "" 0918 0919 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909 0920 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935 0921 #, kde-format 0922 msgid "" 0923 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? " 0924 "The disc will actually be written to." 0925 msgstr "" 0926 0927 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912 0928 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938 0929 #, fuzzy, kde-format 0930 #| msgid "No Simulation with DVD+R(W)" 0931 msgid "No Simulation with %1" 0932 msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) के साथ कोनो सिमुलेसन नइ" 0933 0934 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825 0935 #, kde-format 0936 msgid "Writing DVD copy" 0937 msgstr "डीवीडी नकल लिखत हे" 0938 0939 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829 0940 #, kde-format 0941 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." 0942 msgstr "जब डीवीडी+आर(डबल्यू) मीडिया लिखे जाही तहां लिखे के मोड के अनदेखा करव." 0943 0944 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921 0945 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943 0946 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961 0947 #, kde-format 0948 msgid "Writing %1." 0949 msgstr "%1 लिखत हे." 0950 0951 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512 0952 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848 0953 #, kde-format 0954 msgid "" 0955 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " 0956 "really want to continue? The media will actually be written to." 0957 msgstr "" 0958 0959 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517 0960 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853 0961 #, kde-format 0962 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" 0963 msgstr "डीवीडी-आर(डबल्यू) के साथ कोनो सिमुलेसन नइ" 0964 0965 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930 0966 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867 0967 #, kde-format 0968 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." 0969 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित ओवरराइट मोड मं लिखत हे. " 0970 0971 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873 0972 #, kde-format 0973 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 0974 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित डीएओ मोड मं लिखत हे. " 0975 0976 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877 0977 #, kde-format 0978 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." 0979 msgstr "" 0980 0981 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449 0982 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908 0983 #, kde-format 0984 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." 0985 msgstr "डीवीडी-आर मीडिया के साथ सीमित ओवरराइट मोड संभव नइ हे." 0986 0987 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936 0988 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901 0989 #, kde-format 0990 msgid "Writing %1 in DAO mode." 0991 msgstr "" 0992 0993 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938 0994 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910 0995 #, kde-format 0996 msgid "Writing %1 in incremental mode." 0997 msgstr "" 0998 0999 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918 1000 #, fuzzy, kde-format 1001 #| msgid "Writing DVD copy" 1002 msgid "Writing BD copy" 1003 msgstr "डीवीडी नकल लिखत हे" 1004 1005 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017 1006 #, kde-format 1007 msgid "Removed image file %1" 1008 msgstr "इमेज फाइल %1 ल मेटाय गिस" 1009 1010 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942 1011 #, kde-format 1012 msgid "Creating Image" 1013 msgstr "" 1014 1015 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946 1016 #, kde-format 1017 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly" 1018 msgstr "" 1019 1020 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948 1021 #, fuzzy, kde-format 1022 #| msgid "Copying Data CD." 1023 msgid "Copying DVD or BD" 1024 msgstr "डाटा सीडी नकल करत हे..." 1025 1026 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92 1027 #, fuzzy, kde-format 1028 #| msgid "Formatting" 1029 msgid "Formatting disc" 1030 msgstr "फार्मेट करत हे" 1031 1032 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531 1033 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430 1034 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336 1035 #, kde-format 1036 msgid "Unmounting medium" 1037 msgstr "" 1038 1039 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135 1040 #, fuzzy, kde-format 1041 #| msgid "" 1042 #| "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 1043 msgid "" 1044 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 1045 "b>." 1046 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल डीवीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 1047 1048 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255 1049 #, kde-format 1050 msgid "Formatting successfully completed" 1051 msgstr "" 1052 1053 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258 1054 #, kde-format 1055 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." 1056 msgstr "100% से पहिली प्रगति बन्द करे मं चिन्ता नइ करव" 1057 1058 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259 1059 #, kde-format 1060 msgid "The formatting will continue in the background during writing." 1061 msgstr "" 1062 1063 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284 1064 #, kde-format 1065 msgid "Ejecting medium..." 1066 msgstr "मीडियम ल बाहिर करत हे..." 1067 1068 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75 1069 #, kde-format 1070 msgid "Unable to eject medium." 1071 msgstr "मीडिया ल बाहिर करे मं अक्छम." 1072 1073 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336 1074 #, fuzzy, kde-format 1075 #| msgid "Found %1 media." 1076 msgid "Found %1 medium." 1077 msgstr "मीडिया %1 मिलिस." 1078 1079 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340 1080 #, fuzzy, kde-format 1081 #| msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." 1082 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format." 1083 msgstr "कोई रीराइटेबल डीवीडी मीडिया नइ मिलिस. फारमेट करे मं अक्छम" 1084 1085 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415 1086 #, kde-format 1087 msgid "No need to format %1 media more than once." 1088 msgstr "मीडिया %1 ल एक से अधिक बार फारमेट करे के जरूरत नइ हे." 1089 1090 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417 1091 #, kde-format 1092 msgid "It may simply be overwritten." 1093 msgstr "ये सिरिफ मेटाय के लिखे जाही." 1094 1095 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409 1096 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420 1097 #, kde-format 1098 msgid "Forcing formatting anyway." 1099 msgstr "जइसन भी हो फारमेट करना बाध्य करव." 1100 1101 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371 1102 #, fuzzy, kde-format 1103 #| msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." 1104 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media." 1105 msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू मीडिया ल बाध्य कर फारमेट करे के अनुसंसा नइ करे जाय." 1106 1107 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373 1108 #, fuzzy, kde-format 1109 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable." 1110 msgstr "पहिली ही 10-20 री-फारमेट के उपरांत मीडिया उपयोग के जइसन नइ रह जाही." 1111 1112 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 1113 #, fuzzy, kde-format 1114 #| msgid "Formatted in %1 mode." 1115 msgid "Formatting %1 medium" 1116 msgstr "%1 मोड मं फारमेटेड हे." 1117 1118 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 1119 #, kde-format 1120 msgid "Formatted in %1 mode." 1121 msgstr "%1 मोड मं फारमेटेड हे." 1122 1123 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407 1124 #, kde-format 1125 msgid "Media is already empty." 1126 msgstr "मीडिया पहिली से खाली हे." 1127 1128 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434 1129 #, kde-format 1130 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." 1131 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू ल %1 मोड मं फारमेट करत हे. " 1132 1133 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441 1134 #, fuzzy, kde-format 1135 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium." 1136 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू मीडिया के अभी हाल के फारमेटिंग स्थिति के पता लगाय मं अक्छम." 1137 1138 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464 1139 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99 1140 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135 1141 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52 1142 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448 1143 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408 1144 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212 1145 #, fuzzy, kde-format 1146 #| msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" 1147 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 1148 msgstr "उपयोग करत हे %1 %2 - कापीराइट (C) %3" 1149 1150 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503 1151 #, kde-format 1152 msgid "Formatting" 1153 msgstr "फार्मेट करत हे" 1154 1155 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146 1156 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212 1157 #, kde-format 1158 msgid "Preparing data" 1159 msgstr "डाटा तैयार करव" 1160 1161 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84 1162 #, kde-format 1163 msgid "Could not find image %1" 1164 msgstr "इमेज '%1' खोज नइ सकिस" 1165 1166 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511 1167 #, kde-format 1168 msgid "Verifying written data" 1169 msgstr "लिखिस डाटा ल सत्यापित करत हे" 1170 1171 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132 1172 #, kde-format 1173 msgid "Verifying written copy %1 of %2" 1174 msgstr "लिखे गे नकल %2 मं से %1 ल सत्यापित करत हे" 1175 1176 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205 1177 #, kde-format 1178 msgid "Writing image" 1179 msgstr "इमेज ल लिखत हे." 1180 1181 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207 1182 #, kde-format 1183 msgid "Writing copy %1 of %2" 1184 msgstr "%2 मं से %1 के नकल करत हे " 1185 1186 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226 1187 #, kde-format 1188 msgid "Waiting for medium" 1189 msgstr "" 1190 1191 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333 1192 #, fuzzy, kde-format 1193 #| msgid "Simulating Clone Image" 1194 msgid "Simulating ISO 9660 Image" 1195 msgstr "क्लोन नकल सिमुलेट करत हे" 1196 1197 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335 1198 #, fuzzy, kde-format 1199 #| msgid "Burning Clone Image" 1200 msgid "Burning ISO 9660 Image" 1201 msgstr "क्लोन इमेज बर्न करत हे" 1202 1203 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769 1204 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792 1205 #, kde-format 1206 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application." 1207 msgstr "" 1208 1209 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310 1210 #, kde-format 1211 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1." 1212 msgstr "" 1213 1214 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335 1215 #, kde-format 1216 msgid "" 1217 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system." 1218 msgstr "" 1219 1220 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243 1221 #, kde-format 1222 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard." 1223 msgstr "" 1224 1225 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281 1226 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222 1227 #, kde-format 1228 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." 1229 msgstr "सीडीरेकार्ड < 2.01a13 के साथ आन-द-फ्लाई लिखना समर्थित नइ करे." 1230 1231 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288 1232 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229 1233 #, kde-format 1234 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." 1235 msgstr "सीडीरेकार्ड %1 सीडी-पाठ लिखना समर्थित नइ करे." 1236 1237 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891 1238 #, kde-format 1239 msgid "" 1240 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " 1241 "Multisession will not be possible. Continue anyway?" 1242 msgstr "" 1243 1244 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896 1245 #, kde-format 1246 msgid "No Incremental Streaming" 1247 msgstr "कोई इन्क्रीमेंटल स्ट्रीमिंग नइ" 1248 1249 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503 1250 #, kde-format 1251 msgid "" 1252 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to " 1253 "continue? The media will actually be written to." 1254 msgstr "" 1255 1256 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506 1257 #, kde-format 1258 msgid "No Simulation with DVD+R(W)" 1259 msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) के साथ कोनो सिमुलेसन नइ" 1260 1261 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047 1262 #, kde-format 1263 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 1264 msgstr "" 1265 1266 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785 1267 #, kde-format 1268 msgid "No version of cdrskin can do this yet." 1269 msgstr "" 1270 1271 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890 1272 #, fuzzy, kde-format 1273 #| msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 1274 msgid "Writing CD in Session At Once mode." 1275 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित डीएओ मोड मं लिखत हे. " 1276 1277 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892 1278 #, fuzzy, kde-format 1279 #| msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 1280 msgid "Writing CD in Track At Once mode." 1281 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित डीएओ मोड मं लिखत हे. " 1282 1283 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894 1284 #, fuzzy, kde-format 1285 #| msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 1286 msgid "Writing CD in Raw mode." 1287 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित डीएओ मोड मं लिखत हे. " 1288 1289 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897 1290 #, fuzzy, kde-format 1291 #| msgid "Copying Multisession Data CD." 1292 msgid "Appending session to CD" 1293 msgstr "मल्टीसेसन डाटा सीडी नकल करत हे." 1294 1295 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904 1296 #, kde-format 1297 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode." 1298 msgstr "" 1299 1300 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906 1301 #, fuzzy, kde-format 1302 #| msgid "Write in disk at once mode" 1303 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode." 1304 msgstr "डिस्क-एट-वंस मोड मं लिखव" 1305 1306 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908 1307 #, fuzzy, kde-format 1308 #| msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 1309 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode." 1310 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित डीएओ मोड मं लिखत हे. " 1311 1312 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911 1313 #, kde-format 1314 msgid "Appending session to rewritable CD." 1315 msgstr "" 1316 1317 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918 1318 #, fuzzy, kde-format 1319 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." 1320 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW." 1321 msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू मं आईएसओ9660 फाइलसिसटम ग्रो करत हे." 1322 1323 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870 1324 #, fuzzy, kde-format 1325 #| msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." 1326 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1327 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित ओवरराइट मोड मं लिखत हे. " 1328 1329 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922 1330 #, fuzzy, kde-format 1331 #| msgid "Copying Multisession Data CD." 1332 msgid "Appending session to DVD+R." 1333 msgstr "मल्टीसेसन डाटा सीडी नकल करत हे." 1334 1335 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924 1336 #, fuzzy, kde-format 1337 #| msgid "Writing Double Layer DVD+R." 1338 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R." 1339 msgstr "डबल लेयर डीवीडी+आर लिखत हे" 1340 1341 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926 1342 #, fuzzy, kde-format 1343 #| msgid "Reading Session %1" 1344 msgid "Appending session to %1." 1345 msgstr "सत्र %1 पढ़त हे" 1346 1347 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932 1348 #, kde-format 1349 msgid "Writing Double Layer DVD+R." 1350 msgstr "डबल लेयर डीवीडी+आर लिखत हे" 1351 1352 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115 1353 #, kde-format 1354 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." 1355 msgstr "क्लोन समर्थन के डिफाल्ट संस्करन के बदला मा रीडसीडी %1 उपयोग करत हे." 1356 1357 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122 1358 #, kde-format 1359 msgid "Could not find readcd executable with cloning support." 1360 msgstr "क्लोनिंग समर्थन के साथ रीडसीडी एक्जीक्यूटेबल खोज नइ सकिस." 1361 1362 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156 1363 #, kde-format 1364 msgid "Writing image to %1." 1365 msgstr "इमेज ल %1 मं लिखत हे." 1366 1367 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198 1368 #, kde-format 1369 msgid "Could not start readcd." 1370 msgstr "रीडसीडी चालू नइ कर सकिस." 1371 1372 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254 1373 #, kde-format 1374 msgid "Cannot read source disk." 1375 msgstr "स्रोत डिस्क पढ़ नइ सकिस." 1376 1377 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 1378 #, kde-format 1379 msgid "Retrying from sector %1." 1380 msgstr "सेक्टर %1 से फिर से कोसिस करत हे ." 1381 1382 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283 1383 #, kde-format 1384 msgid "Uncorrected error in sector %1" 1385 msgstr "सेक्टर %1 मं सही नइ करे गे गलती" 1386 1387 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286 1388 #, kde-format 1389 msgid "Corrected error in sector %1" 1390 msgstr "सेक्टर %1 मं सही करे गे गलती" 1391 1392 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306 1393 #, kde-format 1394 msgid "%1 returned error: %2" 1395 msgstr "%1 हर गलती: %2 लौटाई" 1396 1397 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311 1398 #, kde-format 1399 msgid "Readcd exited abnormally." 1400 msgstr "रीडसीडी असादा रूप से बाहिर होइस." 1401 1402 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278 1403 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301 1404 #, kde-format 1405 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" 1406 msgstr "" 1407 1408 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223 1409 #, kde-format 1410 msgid "no tracks added" 1411 msgstr "" 1412 1413 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302 1414 #, kde-format 1415 msgid "specified track number '%1' not found on medium" 1416 msgstr "" 1417 1418 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323 1419 #, kde-format 1420 msgid "Verifying track %1" 1421 msgstr "" 1422 1423 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391 1424 #, kde-format 1425 msgid "Written data in track %1 differs from original." 1426 msgstr "" 1427 1428 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395 1429 #, kde-format 1430 msgid "Written data verified." 1431 msgstr "लिखे डाटा सत्यापित." 1432 1433 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83 1434 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119 1435 #, kde-format 1436 msgid "%1 executable could not be found." 1437 msgstr "" 1438 1439 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89 1440 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125 1441 #, kde-format 1442 msgid "%1 version %2 is too old." 1443 msgstr "" 1444 1445 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104 1446 #, kde-format 1447 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" 1448 msgstr "" 1449 1450 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178 1451 #, kde-format 1452 msgid "Analysing Chapter %1 of %2" 1453 msgstr "" 1454 1455 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255 1456 #, kde-format 1457 msgid "" 1458 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time." 1459 msgstr "" 1460 1461 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151 1462 #, kde-format 1463 msgid "Unable to create folder '%1'" 1464 msgstr "" 1465 1466 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157 1467 #, kde-format 1468 msgid "Invalid filename: '%1'" 1469 msgstr "" 1470 1471 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169 1472 #, kde-format 1473 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" 1474 msgstr "" 1475 1476 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194 1477 #, kde-format 1478 msgid "Invalid video codec set: %1" 1479 msgstr "" 1480 1481 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217 1482 #, kde-format 1483 msgid "Invalid audio codec set: %1" 1484 msgstr "" 1485 1486 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358 1487 #, kde-format 1488 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" 1489 msgstr "" 1490 1491 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381 1492 #, kde-format 1493 msgid "Single-pass Encoding" 1494 msgstr "" 1495 1496 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383 1497 #, kde-format 1498 msgid "Two-pass Encoding: First Pass" 1499 msgstr "" 1500 1501 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385 1502 #, kde-format 1503 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" 1504 msgstr "" 1505 1506 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409 1507 #, kde-format 1508 msgid "Removing incomplete video file '%1'" 1509 msgstr "" 1510 1511 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483 1512 #, kde-format 1513 msgid "Execution of %1 failed." 1514 msgstr "" 1515 1516 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484 1517 #, kde-format 1518 msgid "Please consult the debugging output for details." 1519 msgstr "" 1520 1521 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515 1522 #, kde-format 1523 msgid "AC3 (Stereo)" 1524 msgstr "एसी३ (स्टीरियो)" 1525 1526 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 1527 #, kde-format 1528 msgid "AC3 (Pass-through)" 1529 msgstr "एसी३ (पास-थ्रो)" 1530 1531 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519 1532 #, kde-format 1533 msgid "MPEG1 Layer III" 1534 msgstr "एमपीईजी 1 लेयर 3" 1535 1536 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530 1537 #, kde-format 1538 msgid "MPEG4 (FFMPEG)" 1539 msgstr "एमपीईजी४ (एफएफएमपीईजी)" 1540 1541 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532 1542 #, kde-format 1543 msgid "XviD" 1544 msgstr "एक्सविड" 1545 1546 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543 1547 #, kde-format 1548 msgid "" 1549 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " 1550 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " 1551 "multimedia players such as xine or mplayer." 1552 msgstr "" 1553 1554 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547 1555 #, kde-format 1556 msgid "" 1557 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " 1558 "which produces high quality results." 1559 msgstr "" 1560 1561 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 1562 #, kde-format 1563 msgid "" 1564 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " 1565 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " 1566 "2001." 1567 msgstr "" 1568 1569 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553 1570 #, kde-format 1571 msgid "" 1572 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " 1573 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " 1574 "H.263, MPEG and custom quantization matrices." 1575 msgstr "" 1576 1577 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557 1578 #, kde-format 1579 msgid "" 1580 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " 1581 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " 1582 "XviD is open source and can potentially run on any platform." 1583 msgstr "" 1584 1585 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561 1586 #, kde-format 1587 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" 1588 msgstr "" 1589 1590 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571 1591 #, kde-format 1592 msgid "" 1593 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " 1594 "up to 6 total channels of sound." 1595 msgstr "" 1596 1597 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576 1598 #, kde-format 1599 msgid "" 1600 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " 1601 "stream." 1602 msgstr "" 1603 1604 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580 1605 #, kde-format 1606 msgid "" 1607 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " 1608 "source DVD without changing it." 1609 msgstr "" 1610 1611 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582 1612 #, kde-format 1613 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." 1614 msgstr "" 1615 1616 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584 1617 #, kde-format 1618 msgid "" 1619 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " 1620 "format." 1621 msgstr "" 1622 1623 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585 1624 #, kde-format 1625 msgid "" 1626 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " 1627 "stream." 1628 msgstr "" 1629 1630 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630 1631 #, fuzzy, kde-format 1632 msgctxt "plugin type" 1633 msgid "Audio Decoder" 1634 msgstr "आडियो सीडी" 1635 1636 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45 1637 #, kde-format 1638 msgctxt "plugin type" 1639 msgid "Audio Encoder" 1640 msgstr "" 1641 1642 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154 1643 #, kde-format 1644 msgid "An unknown error occurred." 1645 msgstr "एक अग्यात गलती होइस." 1646 1647 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156 1648 #, kde-format 1649 msgid "No settings available for plugin %1." 1650 msgstr "" 1651 1652 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20 1653 #, kde-format 1654 msgctxt "plugin type" 1655 msgid "Project plugin" 1656 msgstr "" 1657 1658 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60 1659 #, kde-format 1660 msgid "Please insert Audio CD %1%2" 1661 msgstr "" 1662 1663 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201 1664 #, kde-format 1665 msgid "CD Track" 1666 msgstr "सीडी ट्रैक" 1667 1668 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207 1669 #, kde-format 1670 msgid "Track %1 from Audio CD %2" 1671 msgstr "" 1672 1673 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86 1674 #, fuzzy, kde-format 1675 #| msgid "Unable to seek in track %1." 1676 msgid "Unable to read track %1." 1677 msgstr "ट्रैक %1 मं सीक करे मं अक्छम." 1678 1679 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206 1680 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088 1681 #, kde-format 1682 msgid "Could not open %1 for writing" 1683 msgstr "लिखे बर %1 ल खोल नइ सकिस" 1684 1685 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140 1686 #, kde-format 1687 msgid "Error while decoding track %1." 1688 msgstr "ट्रैक %1 के डीकोडिंग के समय गलती." 1689 1690 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165 1691 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174 1692 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178 1693 #, kde-format 1694 msgid "" 1695 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " 1696 "project and continue without adding them to the image?" 1697 msgstr "" 1698 1699 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168 1700 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138 1701 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162 1702 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177 1703 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199 1704 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181 1705 #, kde-format 1706 msgid "Warning" 1707 msgstr "चेतावनी" 1708 1709 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169 1710 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178 1711 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182 1712 #, kde-format 1713 msgid "Remove missing files and continue" 1714 msgstr "" 1715 1716 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170 1717 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164 1718 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179 1719 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201 1720 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183 1721 #, kde-format 1722 msgid "Cancel and go back" 1723 msgstr "" 1724 1725 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201 1726 #, kde-format 1727 msgid "Please add files to your project first." 1728 msgstr "अपन परियोजना मं पहिली फाइल मन ल जोड़व." 1729 1730 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194 1731 #, kde-format 1732 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." 1733 msgstr "" 1734 1735 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236 1736 #, kde-format 1737 msgid "Determining maximum writing speed" 1738 msgstr "" 1739 1740 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338 1741 #, kde-format 1742 msgid "Creating image files in %1" 1743 msgstr "%1 मं इमेज फाइल मन ल बनावत हे" 1744 1745 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182 1746 #, kde-format 1747 msgid "Creating image files" 1748 msgstr "इमेज फाइल मन ल बनावत हे" 1749 1750 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320 1751 #, kde-format 1752 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." 1753 msgstr "" 1754 1755 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369 1756 #, kde-format 1757 msgid "Writing canceled." 1758 msgstr "लिखे के काम खारिज." 1759 1760 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568 1761 #, kde-format 1762 msgid "Error while decoding audio tracks." 1763 msgstr "आडियो ट्रैक्स डीकोड करे मं गलती होइस." 1764 1765 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449 1766 #, kde-format 1767 msgid "Successfully decoded all tracks." 1768 msgstr "सब्बो ट्रैक्स सफलता से डीकोड करिस." 1769 1770 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608 1771 #, kde-format 1772 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" 1773 msgstr "आडियो ट्रैक %1 डीकोड करे जावत हे ये मां से %2%3" 1774 1775 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491 1776 #, kde-format 1777 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk." 1778 msgstr "" 1779 1780 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628 1781 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669 1782 #, fuzzy, kde-format 1783 #| msgid "IO Error" 1784 msgid "I/O Error" 1785 msgstr "आईओ गलती" 1786 1787 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870 1788 #, kde-format 1789 msgid "Writing track %1 of %2%3" 1790 msgstr "ट्रैक %2%3 मं से %1 लिखत हे" 1791 1792 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431 1793 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450 1794 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362 1795 #, kde-format 1796 msgid "Writing" 1797 msgstr "लिखत हे" 1798 1799 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267 1800 #, kde-format 1801 msgid "Normalizing volume levels" 1802 msgstr "अवाज स्तर सामान्य करत हे" 1803 1804 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838 1805 #, kde-format 1806 msgid "Writing Audio CD" 1807 msgstr "आडियो सीडी लिखत हे" 1808 1809 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848 1810 #, kde-format 1811 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 1812 msgid "1 track (%2 minutes)" 1813 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 1814 msgstr[0] "" 1815 msgstr[1] "" 1816 1817 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353 1818 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58 1819 #, kde-format 1820 msgid " - %1 copy" 1821 msgid_plural " - %1 copies" 1822 msgstr[0] "- %1 नकल" 1823 msgstr[1] "- %1 नकल" 1824 1825 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46 1826 #, kde-format 1827 msgid "Could not find normalize executable." 1828 msgstr "सामान्य करे के एक्जीक्यूटेबल खोज नइ सकिस." 1829 1830 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74 1831 #, kde-format 1832 msgid "Could not start normalize." 1833 msgstr "सामान्य करना चालू नइ कर सकिस." 1834 1835 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114 1836 #, kde-format 1837 msgid "Track %1 is already normalized." 1838 msgstr "ट्रैक %1 पहिली से सामान्य करे जा गे हे." 1839 1840 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120 1841 #, kde-format 1842 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" 1843 msgstr "ट्रैक %2 मं से %1 बर अवाज स्तर एडजस्ट करत हे" 1844 1845 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128 1846 #, kde-format 1847 msgid "Computing level for track %1 of %2" 1848 msgstr "ट्रैक %2 मं से%1 बर कम्प्यूटिंग स्तर" 1849 1850 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171 1851 #, kde-format 1852 msgid "Successfully normalized all tracks." 1853 msgstr "सब्बो ट्रैक्स ल सफलतापूर्वक सामान्य करिस." 1854 1855 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179 1856 #, kde-format 1857 msgid "Error while normalizing tracks." 1858 msgstr "ट्रैक्स ल सामान्य करे के समय गलती." 1859 1860 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44 1861 #, kde-format 1862 msgid "Silence" 1863 msgstr "खामोसी" 1864 1865 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65 1866 #, fuzzy, kde-format 1867 #| msgid "Creating CD Image" 1868 msgid "Raw Audio CD Image" 1869 msgstr "सीडी इमेज बनात हे" 1870 1871 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23 1872 #, kde-format 1873 msgid "El Torito Boot image" 1874 msgstr "ईआई टोरिटो बूट इमेज" 1875 1876 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 1877 #, kde-format 1878 msgid "Could not find the following files:" 1879 msgstr "निम्न फाइल मन नइ मिलिस:" 1880 1881 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408 1882 #, kde-format 1883 msgid "Not Found" 1884 msgstr "नइ मिलिस" 1885 1886 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203 1887 #, kde-format 1888 msgid "No permission to read the following files:" 1889 msgstr "निम्न फाइल मन ल पढ़े के कोनो अनुमति नइ:" 1890 1891 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204 1892 #, kde-format 1893 msgid "No Read Permission" 1894 msgstr "पढ़े के अनुमति नइ" 1895 1896 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374 1897 #, kde-format 1898 msgid "From previous session" 1899 msgstr "पिछले सत्र से" 1900 1901 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485 1902 #, kde-format 1903 msgid "El Torito boot catalog file" 1904 msgstr "ईआई टोरिटो बूट केटलाग फाइल" 1905 1906 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486 1907 #, kde-format 1908 msgid "Boot catalog" 1909 msgstr "बूट कैटलाग" 1910 1911 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213 1912 #, kde-format 1913 msgid "Creating image file" 1914 msgstr "इमेज फाइल बनात हे" 1915 1916 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214 1917 #, kde-format 1918 msgid "Track 1 of 1" 1919 msgstr "ट्रैक 1 के 1" 1920 1921 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215 1922 #, kde-format 1923 msgid "Creating image file in %1" 1924 msgstr "%1 मं इमेज फाइल बनात हे" 1925 1926 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 1927 #, kde-format 1928 msgid "Image successfully created in %1" 1929 msgstr "इमेज %1में सफलतापूर्वक बनाइस" 1930 1931 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90 1932 #, kde-format 1933 msgid "Could not open file %1" 1934 msgstr "फाइल %1 खोल नइ सकिस" 1935 1936 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393 1937 #, kde-format 1938 msgid "Error while creating ISO image" 1939 msgstr "आईएसओ इमेज बनाए मं गलती" 1940 1941 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694 1942 #, kde-format 1943 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned." 1944 msgstr "" 1945 1946 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698 1947 #, kde-format 1948 msgid "Waiting for a medium" 1949 msgstr "" 1950 1951 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715 1952 #, kde-format 1953 msgid "Writing %1" 1954 msgstr "%1 लिखत हे" 1955 1956 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732 1957 #, kde-format 1958 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." 1959 msgstr "आखरी ट्रैक के डाटामोड निरधारित करे मं अक्छम. डिफाल्ट उपयोग करत हे." 1960 1961 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946 1962 #, fuzzy, kde-format 1963 #| msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." 1964 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media." 1965 msgstr "जब डीवीडी+आर(डबल्यू) मीडिया लिखे जाही तहां लिखे के मोड के अनदेखा करव." 1966 1967 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959 1968 #, fuzzy, kde-format 1969 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." 1970 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1." 1971 msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू मं आईएसओ9660 फाइलसिसटम ग्रो करत हे." 1972 1973 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971 1974 #, kde-format 1975 msgid "Creating Data Image File" 1976 msgstr "डाटा इमेज फाइल बनात हे" 1977 1978 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975 1979 #, kde-format 1980 msgid "Writing Data Project" 1981 msgstr "" 1982 1983 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981 1984 #, kde-format 1985 msgid "Writing Multisession Project" 1986 msgstr "" 1987 1988 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995 1989 #, fuzzy, kde-format 1990 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 1991 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 1992 msgstr[0] "आईएसओ9660 फाइलसिसटम (आकार: %1)" 1993 msgstr[1] "आईएसओ9660 फाइलसिसटम (आकार: %1)" 1994 1995 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000 1996 #, fuzzy, kde-format 1997 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" 1998 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)" 1999 msgstr "आईएसओ9660 फाइलसिसटम (आकार: %1)" 2000 2001 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80 2002 #, kde-format 2003 msgid "Searching for old session" 2004 msgstr "" 2005 2006 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218 2007 #, kde-format 2008 msgid "" 2009 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession " 2010 "disk." 2011 msgstr "" 2012 2013 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245 2014 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143 2015 #, fuzzy, kde-format 2016 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." 2017 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1." 2018 msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू मं आईएसओ9660 फाइलसिसटम ग्रो करत हे." 2019 2020 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277 2021 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197 2022 #, kde-format 2023 msgid "" 2024 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot " 2025 "emulate multi-session on it." 2026 msgstr "" 2027 2028 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92 2029 #, kde-format 2030 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" 2031 msgstr "" 2032 2033 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132 2034 #, kde-format 2035 msgid "" 2036 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " 2037 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " 2038 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " 2039 "systems." 2040 msgstr "" 2041 2042 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139 2043 #, kde-format 2044 msgid "Shorten Filenames" 2045 msgstr "" 2046 2047 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140 2048 #, kde-format 2049 msgid "Disable Joliet extensions" 2050 msgstr "" 2051 2052 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157 2053 #, kde-format 2054 msgid "" 2055 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " 2056 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the " 2057 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " 2058 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " 2059 "manually?" 2060 msgstr "" 2061 2062 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163 2063 #, kde-format 2064 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" 2065 msgstr "" 2066 2067 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195 2068 #, kde-format 2069 msgid "" 2070 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " 2071 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " 2072 "links to the image?" 2073 msgstr "" 2074 2075 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200 2076 #, kde-format 2077 msgid "Discard symbolic links to folders" 2078 msgstr "" 2079 2080 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153 2081 #, kde-format 2082 msgid "" 2083 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " 2084 "contain more than one backslash:" 2085 msgstr "" 2086 2087 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770 2088 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924 2089 #, kde-format 2090 msgid "%1 crashed." 2091 msgstr "" 2092 2093 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363 2094 #, kde-format 2095 msgid "Could not determine size of resulting image file." 2096 msgstr "रिजल्टिंग इमेज फाइल के आकार निरधारित नइ हो सकिस." 2097 2098 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516 2099 #, kde-format 2100 msgid "No volume id specified. Using default." 2101 msgstr "कोई वाल्यूम आईडी निरधारित नइ करे गे हे. डिफाल्ट के उपयोग करत हे." 2102 2103 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609 2104 #, kde-format 2105 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue." 2106 msgstr "" 2107 2108 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619 2109 #, kde-format 2110 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible." 2111 msgstr "" 2112 2113 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625 2114 #, kde-format 2115 msgid "Enabling UDF extension." 2116 msgstr "यूडीएफ एक्सटेंसन सक्छम करत हे." 2117 2118 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670 2119 #, kde-format 2120 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB." 2121 msgstr "" 2122 2123 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762 2124 #, kde-format 2125 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." 2126 msgstr "" 2127 2128 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766 2129 #, kde-format 2130 msgid "" 2131 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." 2132 msgstr "" 2133 2134 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774 2135 #, kde-format 2136 msgid "Could not find file %1. Skipping..." 2137 msgstr "" 2138 2139 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778 2140 #, kde-format 2141 msgid "Could not read file %1. Skipping..." 2142 msgstr "" 2143 2144 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831 2145 #, kde-format 2146 msgid "Failed to backup boot image file %1" 2147 msgstr "" 2148 2149 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001 2150 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014 2151 #, kde-format 2152 msgid "Could not write temporary file" 2153 msgstr "अस्थायी फाइल लिख नइ सकिस" 2154 2155 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995 2156 #, kde-format 2157 msgid "No files to be written." 2158 msgstr "लिखे बर कोनो फाइल नइ." 2159 2160 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68 2161 #, kde-format 2162 msgctxt "" 2163 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 2164 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 2165 "Joiliet extensions which induce this restriction." 2166 msgid "K3b data project" 2167 msgstr "" 2168 2169 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66 2170 #, kde-format 2171 msgid "Mkisofs executable not found." 2172 msgstr "एमकेआईएसओएफएस एक्जीक्यूटेबल नइ मिलिस." 2173 2174 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80 2175 #, kde-format 2176 msgid "Read error from file '%1'" 2177 msgstr "" 2178 2179 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85 2180 #, kde-format 2181 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." 2182 msgstr "" 2183 2184 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 2185 #, kde-format 2186 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." 2187 msgstr "" 2188 2189 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90 2190 #, fuzzy, kde-format 2191 #| msgid "Error while reading sector %1." 2192 msgid "No such file or directory '%1'." 2193 msgstr "सेक्टर %1 ल पढते समय गलती होइस." 2194 2195 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 2196 #, kde-format 2197 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" 2198 msgstr "" 2199 2200 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 2201 #, kde-format 2202 msgid "" 2203 "This may be caused by a system update which changed the local character set." 2204 msgstr "" 2205 2206 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 2207 #, kde-format 2208 msgid "" 2209 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2210 "encoding." 2211 msgstr "" 2212 2213 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 2214 #, kde-format 2215 msgid "The boot image has an invalid size." 2216 msgstr "" 2217 2218 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 2219 #, kde-format 2220 msgid "The boot image contains multiple partitions." 2221 msgstr "" 2222 2223 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 2224 #, kde-format 2225 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." 2226 msgstr "" 2227 2228 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43 2229 #, kde-format 2230 msgid "Searching previous session" 2231 msgstr "पिछले सत्र ल खोजत हे" 2232 2233 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155 2234 #, kde-format 2235 msgid "Could not determine next writable address." 2236 msgstr "" 2237 2238 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171 2239 #, kde-format 2240 msgid "Could not start %1" 2241 msgstr "%1 चालू नइ कर सकिस" 2242 2243 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201 2244 #, kde-format 2245 msgid "Could not retrieve multisession information from disk." 2246 msgstr "डिस्क से मल्टीसेसन जानकारी प्राप्त नइ कर सकिस." 2247 2248 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202 2249 #, kde-format 2250 msgid "The disk is either empty or not appendable." 2251 msgstr "डिस्क या तो खाली हे या एपेडेबल नइ हे." 2252 2253 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44 2254 #, kde-format 2255 msgid "Unlocking drive..." 2256 msgstr "ड्राइव के ताला खोलत हे..." 2257 2258 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58 2259 #, fuzzy, kde-format 2260 msgid "Could not unlock drive." 2261 msgstr "ड्राइव के ताला नइ खोलेजा सकिस." 2262 2263 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61 2264 #, fuzzy, kde-format 2265 msgid "Ejecting Medium" 2266 msgstr "मीडियम ल बाहिर करत हे..." 2267 2268 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259 2269 #, kde-format 2270 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." 2271 msgstr "सीडीआरडीएओ %1 बर्नफ्री अक्छम करे के समर्थन नइ करथे." 2272 2273 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299 2274 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307 2275 #, kde-format 2276 msgid "'Force unsafe operations' enabled." 2277 msgstr "" 2278 2279 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283 2280 #, kde-format 2281 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2282 msgstr "सीडीआरडीएओ %1 ओवरबर्निंग समर्थित नइ करे." 2283 2284 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 2285 #, kde-format 2286 msgid "Could not backup tocfile." 2287 msgstr "टीओसी-फाइल बैकअप नइ कर सकिस." 2288 2289 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516 2290 #, kde-format 2291 msgid "Preparing read process..." 2292 msgstr "पढ़े के काम चालू करत हे ..." 2293 2294 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 2295 #, kde-format 2296 msgid "Preparing copy process..." 2297 msgstr "नकल काम बर तैयारी करत हे ..." 2298 2299 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525 2300 #, kde-format 2301 msgid "Preparing blanking process..." 2302 msgstr "ब्लैंकिंग काम बर तैयारी करत हे ..." 2303 2304 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 2305 #, no-c-format, kde-format 2306 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." 2307 msgstr "डीएओ सिमुलेसन %1x गति मं चालू करत हे..." 2308 2309 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566 2310 #, no-c-format, kde-format 2311 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." 2312 msgstr "डीएओ लिखना %1x गति मं चालू करत हे..." 2313 2314 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571 2315 #, kde-format 2316 msgid "Starting reading..." 2317 msgstr "पढ़ना चालू करत हे..." 2318 2319 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572 2320 #, kde-format 2321 msgid "Reading" 2322 msgstr "पढ़त हे" 2323 2324 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578 2325 #, no-c-format, kde-format 2326 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." 2327 msgstr "सिमुलेसन नकल %1x गति मं चालू करत हे..." 2328 2329 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584 2330 #, no-c-format, kde-format 2331 msgid "Starting copy at %1x speed..." 2332 msgstr "नकल %1x गति मं चालू करत हे..." 2333 2334 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 2335 #, kde-format 2336 msgid "Copying" 2337 msgstr "नकल करत हे" 2338 2339 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589 2340 #, kde-format 2341 msgid "Starting blanking..." 2342 msgstr "ब्लैंकिंग चालू करत हे..." 2343 2344 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590 2345 #, kde-format 2346 msgid "Blanking" 2347 msgstr "ब्लैंकिंग" 2348 2349 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702 2350 #, kde-format 2351 msgid "" 2352 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " 2353 "to restore it from the backup %2." 2354 msgstr "" 2355 2356 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 2357 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515 2358 #, kde-format 2359 msgid "Simulation successfully completed" 2360 msgstr "" 2361 2362 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736 2363 #, kde-format 2364 msgid "Reading successfully completed" 2365 msgstr "" 2366 2367 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790 2368 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517 2369 #, kde-format 2370 msgid "Writing successfully completed" 2371 msgstr "" 2372 2373 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742 2374 #, kde-format 2375 msgid "Copying successfully completed" 2376 msgstr "" 2377 2378 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745 2379 #, kde-format 2380 msgid "Blanking successfully completed" 2381 msgstr "" 2382 2383 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794 2384 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510 2385 #, kde-format 2386 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" 2387 msgstr "कुल औसत लिखे के गति: %1 कि.बा/से. (%2x)" 2388 2389 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761 2390 #, kde-format 2391 msgid "Please include the debugging output in your problem report." 2392 msgstr "किरपा करके, अपन समस्या रपट मं डिबगिंग आउटपुट सामिल करव." 2393 2394 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668 2395 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681 2396 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 2397 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed" 2398 msgstr "राइटर रा राइटिंग समर्थित नइ करे." 2399 2400 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790 2401 #, no-c-format, kde-format 2402 msgid "Switching down burn speed to %1x" 2403 msgstr "बर्न गति ल कम कर %1x मं स्विच करत हे" 2404 2405 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820 2406 #, kde-format 2407 msgid "Executing Power calibration" 2408 msgstr "पावर केलिब्रेसन लागू करत हे" 2409 2410 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824 2411 #, kde-format 2412 msgid "Power calibration successful" 2413 msgstr "पावर केलिब्रेसन सफल" 2414 2415 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825 2416 #, kde-format 2417 msgid "Preparing burn process..." 2418 msgstr "बर्न काम के तैयारी करत हे ..." 2419 2420 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829 2421 #, kde-format 2422 msgid "Flushing cache" 2423 msgstr "कैस फ्लस करत हे" 2424 2425 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833 2426 #, kde-format 2427 msgid "Writing CD-Text lead-in..." 2428 msgstr "सीडी-पाठ लीड-ए लिखत हे..." 2429 2430 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837 2431 #, kde-format 2432 msgid "Turning BURN-Proof on" 2433 msgstr "बर्न-प्रूफ चालू करत हे" 2434 2435 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845 2436 #, kde-format 2437 msgid "Found ISRC code" 2438 msgstr "आईएसआरसी कोड मिलिस" 2439 2440 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 2441 #, kde-format 2442 msgid "Found pregap: %1" 2443 msgstr "प्रीगेप: %1 मिलिस" 2444 2445 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862 2446 #, kde-format 2447 msgid "No cdrdao driver found." 2448 msgstr "कोई सीडीआरडीएओ ड्राइवर नइ मिलिस." 2449 2450 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863 2451 #, kde-format 2452 msgid "Please select one manually in the device settings." 2453 msgstr "उपकरन सेटिंग मं किरपा करके, एक ल हस्तचालित चुनव." 2454 2455 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864 2456 #, kde-format 2457 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." 2458 msgstr "बहुत से अभी हाल के ड्राइव बर ए 'generic-mmc' होही." 2459 2460 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 2461 #, kde-format 2462 msgid "Device not ready, waiting." 2463 msgstr "उपकरन तैयार नइ हे, इंतजार करत हे." 2464 2465 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877 2466 #, kde-format 2467 msgid "Cue sheet not accepted." 2468 msgstr "क्यू सीट स्वीकार नइ होइस." 2469 2470 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612 2471 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625 2472 #, kde-format 2473 msgid "No valid %1 option: %2" 2474 msgstr "कोई वैध %1 विकल्प: %2 नइ" 2475 2476 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815 2477 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224 2478 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030 2479 #, kde-format 2480 msgid "Data does not fit on disk." 2481 msgstr "डाटा डिस्क मं जमाव नइ होय." 2482 2483 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817 2484 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830 2485 #, kde-format 2486 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." 2487 msgstr "विस्तृत के3बी सेटिंग मन मं जइसन भी हो ओवरबर्निंग ल सक्छम करव." 2488 2489 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974 2490 #, fuzzy, kde-format 2491 #| msgid "Writing leadin " 2492 msgid "Writing leadin" 2493 msgstr "लीडए लिखत हे" 2494 2495 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980 2496 #, fuzzy, kde-format 2497 #| msgid "Writing leadout " 2498 msgid "Writing leadout" 2499 msgstr "लीडआउट लिखत हे" 2500 2501 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230 2502 #, kde-format 2503 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2504 msgstr "" 2505 2506 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272 2507 #, kde-format 2508 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" 2509 msgstr "राइटर डिस्क एट वंस (डीएओ) रेकार्डिंग समर्थित नइ करे" 2510 2511 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281 2512 #, kde-format 2513 msgid "Writer does not support raw writing." 2514 msgstr "राइटर रा राइटिंग समर्थित नइ करे." 2515 2516 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274 2517 #, kde-format 2518 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2519 msgstr "" 2520 2521 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302 2522 #, kde-format 2523 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" 2524 msgstr "राइटर बफर अंडररन फ्री रेकार्डिंग समर्थित नइ करे (बर्नफ्री)" 2525 2526 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342 2527 #, fuzzy, kde-format 2528 msgid "Failed to write temporary file '%1'" 2529 msgstr "अस्थायी फाइल लिख नइ सकिस" 2530 2531 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350 2532 #, kde-format 2533 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." 2534 msgstr "सीडी-रेकार्ड %1 ओवरबर्निंग समर्थित नइ करे." 2535 2536 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457 2537 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 2538 msgid "Starting simulation at %1x speed..." 2539 msgstr "डीएओ सिमुलेसन %1x गति मं चालू करत हे..." 2540 2541 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459 2542 #, kde-format 2543 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." 2544 msgstr "सुरू करत हे %1 सिमुलेसन %2x गति पर..." 2545 2546 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465 2547 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 2548 msgid "Starting writing at %1x speed..." 2549 msgstr "डीएओ लिखना %1x गति मं चालू करत हे..." 2550 2551 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467 2552 #, kde-format 2553 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." 2554 msgstr "सुरू करत हे %1 लिखना %2x गति पर..." 2555 2556 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562 2557 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428 2558 #, kde-format 2559 msgid "Writing data" 2560 msgstr "डाटा लिखत हे" 2561 2562 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592 2563 #, kde-format 2564 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" 2565 msgstr "" 2566 2567 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593 2568 #, kde-format 2569 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" 2570 msgstr "किरपा करके, टीएओ (ट्रैक एट वंस) चुनव अउ फिर कोसिस करव" 2571 2572 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596 2573 #, kde-format 2574 msgid "RAW recording not supported with this writer" 2575 msgstr "ये राइटर मं रा रेकार्डिंग समर्थन नइ मिलत हे" 2576 2577 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599 2578 #, kde-format 2579 msgid "Input/output error. Not necessarily serious." 2580 msgstr "इनपुट/आउटपुट गलती. गंभीर जरूरी नइ." 2581 2582 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608 2583 #, kde-format 2584 msgid "Reloading of medium required" 2585 msgstr "" 2586 2587 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617 2588 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027 2589 #, kde-format 2590 msgid "Trying to write more than the official disk capacity" 2591 msgstr "आधिकारिक डिस्क छमता से जादा लिखे के कोसिस करत हे " 2592 2593 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652 2594 #, kde-format 2595 msgid "Only session 1 will be cloned." 2596 msgstr "सिरिफ सत्र 1 क्लोन करे जाही." 2597 2598 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655 2599 #, kde-format 2600 msgid "Unable to fixate the disk." 2601 msgstr "" 2602 2603 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685 2604 #, no-c-format, kde-format 2605 msgid "Switching burn speed up to %1x" 2606 msgstr "बर्न गति ल बढ़ा कर %1x मं स्विच करत हे" 2607 2608 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688 2609 #, no-c-format, kde-format 2610 msgid "Switching burn speed down to %1x" 2611 msgstr "बर्न गति ल कम कर %1x मं स्विच करत हे" 2612 2613 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700 2614 #, kde-format 2615 msgid "Starting disc write" 2616 msgstr "" 2617 2618 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716 2619 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133 2620 #, kde-format 2621 msgid "Closing Session" 2622 msgstr "सत्र बन्द करत हे" 2623 2624 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720 2625 #, kde-format 2626 msgid "Writing Leadin" 2627 msgstr "लीडए लिखत हे" 2628 2629 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723 2630 #, kde-format 2631 msgid "Writing Leadout" 2632 msgstr "लीडआउट लिखत हे" 2633 2634 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726 2635 #, kde-format 2636 msgid "Writing pregap" 2637 msgstr "प्रीगेप लिखत हे" 2638 2639 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729 2640 #, kde-format 2641 msgid "Performing Optimum Power Calibration" 2642 msgstr "ओप्टिमम पावर कैलिब्रेसन करत हे" 2643 2644 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732 2645 #, kde-format 2646 msgid "Sending CUE sheet" 2647 msgstr "क्यू सीट भेजिस जात हे" 2648 2649 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735 2650 #, kde-format 2651 msgid "Enabled Burnfree" 2652 msgstr "बर्नफ्री सक्छम हे" 2653 2654 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738 2655 #, kde-format 2656 msgid "Disabled Burnfree" 2657 msgstr "बर्नफ्री अक्छम हे" 2658 2659 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744 2660 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555 2661 #, kde-format 2662 msgid "Unable to close the tray" 2663 msgstr "ट्रे ल बंद करे मं अक्छम" 2664 2665 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754 2666 #, kde-format 2667 msgid "Burnfree was used once." 2668 msgid_plural "Burnfree was used %1 times." 2669 msgstr[0] "" 2670 msgstr[1] "" 2671 2672 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760 2673 #, kde-format 2674 msgid "Buffer was low once." 2675 msgid_plural "Buffer was low %1 times." 2676 msgstr[0] "" 2677 msgstr[1] "" 2678 2679 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 2680 #, fuzzy, kde-format 2681 #| msgid "ISO image successfully created." 2682 msgid "Erasing successfully completed" 2683 msgstr "आईएसओ इमेज सफलतापूर्वक बनाइस." 2684 2685 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 2686 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222 2687 #, kde-format 2688 msgid "Data did not fit on disk." 2689 msgstr "डाटा डिस्क मं जमाव नइ होय." 2690 2691 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837 2692 #, kde-format 2693 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." 2694 msgstr "निवेदि आकार के सेयर्ड मेमोरी ल %1 रिजर्व नइ कर सकिस." 2695 2696 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838 2697 #, kde-format 2698 msgid "Probably you chose a too large buffer size." 2699 msgstr "संभवत: आप मन बहुत बड़े बफर आकार चुन ले हो." 2700 2701 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841 2702 #, kde-format 2703 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." 2704 msgstr "ओपीसी फेल. संभवत: राइटर ल मीडियम पसंद नइ आइस." 2705 2706 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844 2707 #, kde-format 2708 msgid "Unable to set write speed to %1." 2709 msgstr "लिखे के गति %1 मं सेट करे मं अक्छम." 2710 2711 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845 2712 #, kde-format 2713 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." 2714 msgstr "" 2715 2716 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848 2717 #, kde-format 2718 msgid "Unable to send CUE sheet." 2719 msgstr "क्यू सीट भेजे मं अक्छम." 2720 2721 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876 2722 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850 2723 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909 2724 #, kde-format 2725 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." 2726 msgstr "कभी कभी टीएओ लिखे के मोड से एखर समस्या के हल निकल सकथे." 2727 2728 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853 2729 #, kde-format 2730 msgid "Unable to open new session." 2731 msgstr "नवा सत्र खोले मं अक्छम." 2732 2733 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854 2734 #, kde-format 2735 msgid "Probably a problem with the medium." 2736 msgstr "संभवत: मीडियम के साथ कोनो समस्या हो सकथे." 2737 2738 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857 2739 #, kde-format 2740 msgid "The disk might still be readable." 2741 msgstr "" 2742 2743 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859 2744 #, kde-format 2745 msgid "Try DAO writing mode." 2746 msgstr "" 2747 2748 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862 2749 #, kde-format 2750 msgid "%1 has no permission to open the device." 2751 msgstr "%1 तिर उपकरन ल खोले बर कोनो अनुमति नइ हे." 2752 2753 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863 2754 #, fuzzy, kde-format 2755 #| msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem." 2756 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem." 2757 msgstr "ये समस्या के समाधान करे बर के3बीसेटअप2 के उपयोग कर सकथो." 2758 2759 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866 2760 #, kde-format 2761 msgid "Probably a buffer underrun occurred." 2762 msgstr "सायद बफर अंडररन होइस." 2763 2764 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868 2765 #, kde-format 2766 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." 2767 msgstr "किरपा करके, बर्नफ्री सक्छम करव या बर्निंग के कम गति चुनव." 2768 2769 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870 2770 #, kde-format 2771 msgid "Please choose a lower burning speed." 2772 msgstr "किरपा करके, बर्निंग के कम गति चुनव." 2773 2774 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873 2775 #, kde-format 2776 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." 2777 msgstr "" 2778 2779 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865 2780 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878 2781 #, kde-format 2782 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." 2783 msgstr "" 2784 2785 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877 2786 #, kde-format 2787 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." 2788 msgstr "" 2789 2790 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881 2791 #, kde-format 2792 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." 2793 msgstr "" 2794 2795 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884 2796 #, kde-format 2797 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." 2798 msgstr "" 2799 2800 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 2801 #, kde-format 2802 msgid "A write error occurred." 2803 msgstr "" 2804 2805 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892 2806 #, kde-format 2807 msgid "Some drives do not support all erase types." 2808 msgstr "" 2809 2810 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893 2811 #, kde-format 2812 msgid "Try again using 'Complete' erasing." 2813 msgstr "" 2814 2815 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887 2816 #, kde-format 2817 msgid "" 2818 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " 2819 "suid root anymore." 2820 msgstr "" 2821 2822 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901 2823 #, fuzzy, kde-format 2824 msgid "" 2825 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually." 2826 msgstr "ये समस्या के समाधान करे बर के3बीसेटअप2 के उपयोग कर सकथो." 2827 2828 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 2829 #, kde-format 2830 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2831 msgstr "यदि आप मन सीडीरेकार्ड के अनपैच्ड संस्करन चलाथें ..." 2832 2833 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913 2834 #, kde-format 2835 msgid "...and this error also occurs with high quality media..." 2836 msgstr "...अउ ए गलती जादा गुनवत्ता के मीडिया के साथ घलोक होथे..." 2837 2838 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914 2839 #, kde-format 2840 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." 2841 msgstr "...अउ के3बी एफएक्यू आप मन के मदद नइ करे." 2842 2843 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915 2844 #, kde-format 2845 msgid "...please include the debugging output in your problem report." 2846 msgstr "...किरपा करके, अपन समस्या रपट मं डिबगिंग आउटपुट सामिल करव." 2847 2848 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241 2849 #, fuzzy, kde-format 2850 #| msgid "Writer does not support raw writing." 2851 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing." 2852 msgstr "राइटर रा राइटिंग समर्थित नइ करे." 2853 2854 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287 2855 #, fuzzy, kde-format 2856 #| msgid "Writer does not support raw writing." 2857 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media." 2858 msgstr "राइटर रा राइटिंग समर्थित नइ करे." 2859 2860 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362 2861 #, fuzzy, kde-format 2862 #| msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2863 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning." 2864 msgstr "सीडीआरडीएओ %1 ओवरबर्निंग समर्थित नइ करे." 2865 2866 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900 2867 #, kde-format 2868 msgid "" 2869 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running " 2870 "suid root anymore." 2871 msgstr "" 2872 2873 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912 2874 #, fuzzy, kde-format 2875 #| msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2876 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..." 2877 msgstr "यदि आप मन सीडीरेकार्ड के अनपैच्ड संस्करन चलाथें ..." 2878 2879 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72 2880 #, kde-format 2881 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." 2882 msgstr "ओपीसी फेल. किरपा करके, लिखे के गति 1x मं कोसिस करव." 2883 2884 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99 2885 #, kde-format 2886 msgid "Please try again with writing mode DAO." 2887 msgstr "किरपा करके, लिखे के मोड डीएओ के साथ फिर कोसिस करव" 2888 2889 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113 2890 #, kde-format 2891 msgid "Flushing Cache" 2892 msgstr "कैस फ्लस करत हे" 2893 2894 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114 2895 #, kde-format 2896 msgid "Flushing the cache may take some time." 2897 msgstr "कैस फ्लस करे जाय मं कुछ समय लग सकथे." 2898 2899 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123 2900 #, kde-format 2901 msgid "Closing Track" 2902 msgstr "ट्रैक बन्द करत हे" 2903 2904 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 2905 #, kde-format 2906 msgid "Closing Disk" 2907 msgstr "डिस्क बन्द करत हे" 2908 2909 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129 2910 #, kde-format 2911 msgid "Updating RMA" 2912 msgstr "आरएमए अपडेट करत हे" 2913 2914 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130 2915 #, fuzzy, kde-format 2916 #| msgid "Updating RMA" 2917 msgid "Updating RMA..." 2918 msgstr "आरएमए अपडेट करत हे" 2919 2920 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134 2921 #, fuzzy, kde-format 2922 #| msgid "Closing Session" 2923 msgid "Closing Session..." 2924 msgstr "सत्र बन्द करत हे" 2925 2926 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137 2927 #, kde-format 2928 msgid "Writing Lead-out" 2929 msgstr "लीड-आउट लिखत हे" 2930 2931 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 2932 #, kde-format 2933 msgid "Writing the lead-out may take some time." 2934 msgstr "लीड-आउट लिखे मं कुछ समय लग सकथे." 2935 2936 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 2937 #, kde-format 2938 msgid "Removing reference to lead-out." 2939 msgstr "लीड-आउट से संदर्भ मिटात हे." 2940 2941 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 2942 #, fuzzy, kde-format 2943 #| msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" 2944 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor" 2945 msgstr "आईएसओ9660 वाल्यूम डिस्क्रिप्टर परिवर्धित करत हे" 2946 2947 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151 2948 #, kde-format 2949 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" 2950 msgstr "" 2951 2952 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 2953 #, kde-format 2954 msgid "Engaging DAO" 2955 msgstr "डीएओ वगेज करत हे" 2956 2957 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164 2958 #, kde-format 2959 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" 2960 msgstr "लिखे के गति: %1 कि.बा/से. (%2x)" 2961 2962 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215 2963 #, fuzzy, kde-format 2964 msgid "K3b detected a problem with the medium." 2965 msgstr "के3बी हर मीडिया तिर कोनो समस्या मिलिस." 2966 2967 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216 2968 #, kde-format 2969 msgid "" 2970 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by " 2971 "your writer's vendor." 2972 msgstr "" 2973 2974 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217 2975 #, kde-format 2976 msgid "Report the problem if it persists anyway." 2977 msgstr "समस्या के रपट देव यदि ए बनी रहिथे." 2978 2979 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228 2980 #, kde-format 2981 msgid "Unable to set writing speed." 2982 msgstr "लिखे के गति सेट नइ कर सके." 2983 2984 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229 2985 #, kde-format 2986 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." 2987 msgstr "किरपा करके, 'गति अनदेखा करव' सेटिंग ल फिर से आजमाव." 2988 2989 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233 2990 #, kde-format 2991 msgid "Optimum Power Calibration failed." 2992 msgstr "" 2993 2994 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234 2995 #, kde-format 2996 msgid "" 2997 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " 2998 "the K3b settings." 2999 msgstr "" 3000 3001 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 3002 #, kde-format 3003 msgid "Unable to allocate software buffer." 3004 msgstr "" 3005 3006 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240 3007 #, kde-format 3008 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." 3009 msgstr "" 3010 3011 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241 3012 #, kde-format 3013 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." 3014 msgstr "" 3015 3016 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242 3017 #, kde-format 3018 msgid "" 3019 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." 3020 msgstr "" 3021 3022 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246 3023 #, kde-format 3024 msgid "Write error" 3025 msgstr "लिखे मं गलती" 3026 3027 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262 3028 #, kde-format 3029 msgid "Fatal error at startup: %1" 3030 msgstr "सुरू मं गंभीर गलती: %1" 3031 3032 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270 3033 #, kde-format 3034 msgid "Warning at exit: (1)" 3035 msgstr "बाहिर होए मं चेतावनी देव: (1)" 3036 3037 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271 3038 #, kde-format 3039 msgid "Most likely mkisofs failed in some way." 3040 msgstr "बहुत संभव हेकि एमकेआईएसओएफएस कोनो वजह से फेल होइस" 3041 3042 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274 3043 #, kde-format 3044 msgid "Fatal error during recording: %1" 3045 msgstr "रेकार्डिंग: %1 के समय एक गंभीर गलती" 3046 3047 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139 3048 #, kde-format 3049 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." 3050 msgstr "" 3051 "ग्रोआईएसओएफएस संस्करन %1 बहुत जुन्ना हे. के3बी संस्करन ल कम से कम संस्करन 5.10 चाही." 3052 3053 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153 3054 #, kde-format 3055 msgid "" 3056 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in " 3057 "an unstable burn process." 3058 msgstr "" 3059 3060 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212 3061 #, kde-format 3062 msgid "Could not open file %1." 3063 msgstr "फाइल %1 खोल नइ सकिस." 3064 3065 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358 3066 #, kde-format 3067 msgid "Starting simulation..." 3068 msgstr "सिमुलेसन चालू करत हे..." 3069 3070 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363 3071 #, kde-format 3072 msgid "Starting disc write..." 3073 msgstr "" 3074 3075 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267 3076 #, kde-format 3077 msgid "Creating audio image files in %1" 3078 msgstr "%1 मं आडियो इमेज फाइल मन ल बनावत हे" 3079 3080 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494 3081 #, kde-format 3082 msgid "Creating audio image files" 3083 msgstr "आडियो इमेज फाइल मन ल बनावत हे" 3084 3085 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468 3086 #, kde-format 3087 msgid "Error while creating ISO image." 3088 msgstr "आईएसओ इमेज बनाए मं गलती." 3089 3090 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483 3091 #, kde-format 3092 msgid "ISO image successfully created." 3093 msgstr "आईएसओ इमेज सफलतापूर्वक बनाइस." 3094 3095 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584 3096 #, kde-format 3097 msgid "Audio images successfully created." 3098 msgstr "आडियो इमेजेस सफलतापूर्वक बनाइस." 3099 3100 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 3101 #, kde-format 3102 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" 3103 msgstr "ट्रैक %2 (%3) मं से %1 लिखत हे" 3104 3105 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880 3106 #, fuzzy, kde-format 3107 #| msgid "ISO9660 data" 3108 msgid "ISO 9660 data" 3109 msgstr "आईएसओ9660 डाटा" 3110 3111 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986 3112 #, kde-format 3113 msgid "Simulating second session" 3114 msgstr "दुसरा सत्र सिमुलेट करत हे" 3115 3116 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988 3117 #, kde-format 3118 msgid "Writing second session of copy %1" 3119 msgstr "नकल %1 के दुसरा सत्र लिखत हे" 3120 3121 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 3122 #, kde-format 3123 msgid "Writing second session" 3124 msgstr "दुसरा सत्र लिखत हे" 3125 3126 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 3127 #, kde-format 3128 msgid "Simulating first session" 3129 msgstr "पहिली सत्र सिमुलेट करत हे" 3130 3131 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996 3132 #, kde-format 3133 msgid "Writing first session of copy %1" 3134 msgstr "नकल %1 के पहिली सत्र लिखत हे" 3135 3136 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 3137 #, kde-format 3138 msgid "Writing first session" 3139 msgstr "पहिली सत्र लिखत हे" 3140 3141 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076 3142 #, kde-format 3143 msgid "Creating ISO image file" 3144 msgstr "आईएसओ इमेज फाइल बनात हे" 3145 3146 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078 3147 #, kde-format 3148 msgid "Creating ISO image in %1" 3149 msgstr "%1 मं आईएसओ इमेज बनात हे" 3150 3151 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118 3152 #, kde-format 3153 msgid "Removing buffer files." 3154 msgstr "बफर फाइल मन ल मिटात हे." 3155 3156 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123 3157 #, kde-format 3158 msgid "Could not delete file %1." 3159 msgstr "फाइल %1 ल मिटा नइ सकिस." 3160 3161 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231 3162 #, kde-format 3163 msgid "Cdrecord could not be found on your system." 3164 msgstr "" 3165 3166 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235 3167 #, kde-format 3168 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." 3169 msgstr "" 3170 3171 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332 3172 #, kde-format 3173 msgid "Writing Enhanced Audio CD" 3174 msgstr "एन हैस्ड आडियो सीडी लिखत हे" 3175 3176 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337 3177 #, kde-format 3178 msgid "Writing Mixed Mode CD" 3179 msgstr "मिक्स मोड सीडी लिखत हे" 3180 3181 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347 3182 #, fuzzy, kde-format 3183 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3184 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3185 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3186 msgstr[0] "%1 ट्रैक्स (%2 मिनट आडियो डाटा, %3 आईएसओ9660 डाटा)" 3187 msgstr[1] "%1 ट्रैक्स (%2 मिनट आडियो डाटा, %3 आईएसओ9660 डाटा)" 3188 3189 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82 3190 #, kde-format 3191 msgid "Enter New Filename" 3192 msgstr "नवा फाइलनाम भरव" 3193 3194 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83 3195 #, kde-format 3196 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 3197 msgstr "ये नाम के साथ एक फाइल पहिली ही मौजूद हे. किरपा करके, एक नवा नाम भरव:" 3198 3199 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175 3200 #, kde-format 3201 msgid "" 3202 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." 3203 msgstr "" 3204 "सबटाइटल फाइल के नाम बदले नइ जा सकिस. निवेदित नाम %1 के एक फाइल पहिली से ही मौजूद हे." 3205 3206 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125 3207 #, kde-format 3208 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 3209 msgstr "एक वैध ई-मूविक्स इंस्टालेसन नइ मिलिस." 3210 3211 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199 3212 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180 3213 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212 3214 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247 3215 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259 3216 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268 3217 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277 3218 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284 3219 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318 3220 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320 3221 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322 3222 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 3223 #, kde-format 3224 msgid "default" 3225 msgstr "डिफाल्ट" 3226 3227 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310 3228 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192 3229 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236 3230 #, kde-format 3231 msgid "none" 3232 msgstr "कुछ नइ" 3233 3234 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105 3235 #, kde-format 3236 msgid "Writing eMovix Project" 3237 msgstr "" 3238 3239 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107 3240 #, kde-format 3241 msgid "Writing eMovix Project (%1)" 3242 msgstr "" 3243 3244 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113 3245 #, kde-format 3246 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data" 3247 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data" 3248 msgstr[0] "" 3249 msgstr[1] "" 3250 3251 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117 3252 #, fuzzy, kde-format 3253 #| msgid " - %1 copy" 3254 #| msgid_plural " - %1 copies" 3255 msgid " – One copy" 3256 msgid_plural " – %1 copies" 3257 msgstr[0] "- %1 नकल" 3258 msgstr[1] "- %1 नकल" 3259 3260 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212 3261 #, kde-format 3262 msgid "" 3263 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " 3264 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files." 3265 msgstr "" 3266 3267 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205 3268 #, kde-format 3269 msgid "VCD" 3270 msgstr "वीसीडी" 3271 3272 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219 3273 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248 3274 #, kde-format 3275 msgid "Information" 3276 msgstr "जानकारी" 3277 3278 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 3279 #, kde-format 3280 msgid "SVCD" 3281 msgstr "एसवीसीडी" 3282 3283 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217 3284 #, kde-format 3285 msgid "" 3286 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." 3287 msgstr "" 3288 3289 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220 3290 #, kde-format 3291 msgid "Force VCD" 3292 msgstr "" 3293 3294 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221 3295 #, kde-format 3296 msgid "Do not force VCD" 3297 msgstr "" 3298 3299 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234 3300 #, kde-format 3301 msgid "" 3302 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" 3303 "Please start a new Project for this filetype.\n" 3304 "Resample not implemented in K3b yet." 3305 msgstr "" 3306 3307 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235 3308 #, kde-format 3309 msgid "Wrong File Type for This Project" 3310 msgstr "" 3311 3312 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 3313 #, kde-format 3314 msgid "" 3315 "PBC (Playback control) enabled.\n" 3316 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback " 3317 "control." 3318 msgstr "" 3319 3320 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278 3321 #, kde-format 3322 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" 3323 msgstr "सिरिफ एमपीईजी1 अउ एमपीईजी2 वीडियो फाइल मन ल ही समर्थित हे.\n" 3324 3325 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279 3326 #, kde-format 3327 msgid "Wrong File Format" 3328 msgstr "गलत फाइल फार्मेट" 3329 3330 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469 3331 #, kde-format 3332 msgid "Removing Binary file %1" 3333 msgstr "बाइनरी फाइल %1 मिटात हे" 3334 3335 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479 3336 #, kde-format 3337 msgid "Removing Cue file %1" 3338 msgstr "क्यू फाइल %1 मिटात हे" 3339 3340 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174 3341 #, fuzzy, kde-format 3342 #| msgid "Could not write correct XML-file." 3343 msgid "Could not write correct XML file." 3344 msgstr "सही एक्सएमएल - फाइल लिख नइ सकिस." 3345 3346 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190 3347 #, fuzzy, kde-format 3348 #| msgid "Creating Cue/Bin files ..." 3349 msgid "Creating Cue/Bin files..." 3350 msgstr "क्यू/बिन फाइल मन ल लिखी जा रही हे..." 3351 3352 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195 3353 #, fuzzy, kde-format 3354 #| msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." 3355 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1." 3356 msgstr "" 3357 "वीडियोसीडी बनाए बर आप मन ल वीसीडीइमेजर संस्करन %1 ल जरूरी रूप से इनस्टाल करना होही." 3358 3359 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 3360 #, fuzzy, kde-format 3361 #| msgid "" 3362 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://" 3363 #| "www.vcdimager.org" 3364 msgid "" 3365 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www." 3366 "gnu.org/software/vcdimager" 3367 msgstr "" 3368 "एला आप मन अपन डिस्ट्रीब्यूसन डिस्क मं पा सकथो या एला इहां से डाउनलोड कर सकथो - " 3369 "http://www.vcdimager.org" 3370 3371 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204 3372 #, kde-format 3373 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 3374 msgstr "%1 एक्जीक्यूटेबल बहुत जुन्ना हे: संस्करन %2 या अधिक के जरूरत हे." 3375 3376 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287 3377 #, kde-format 3378 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" 3379 msgstr "%2 (%3) मं से %1 वीडियो फाइल स्कैन करत हे" 3380 3381 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323 3382 #, kde-format 3383 msgid "Creating Image for track %1" 3384 msgstr "ट्रैक %1 बर इमेज बनात हे" 3385 3386 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345 3387 #, kde-format 3388 msgid "Cue/Bin files successfully created." 3389 msgstr "क्यू/बिन फाइल मन ल सफलता से बनाय गईं." 3390 3391 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388 3392 #, kde-format 3393 msgid "Writing Copy %1 of %2" 3394 msgstr " %2 मं से नकल %1 लिखत हे" 3395 3396 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514 3397 #, kde-format 3398 msgid "One or more BCD fields out of range for %1" 3399 msgstr "%1 बर एकाधिक बीसीडी फील्ड मन सीमा से बाहिर हे" 3400 3401 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517 3402 #, kde-format 3403 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" 3404 msgstr "" 3405 3406 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 3407 #, kde-format 3408 msgid "" 3409 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " 3410 "already." 3411 msgstr "" 3412 3413 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525 3414 #, kde-format 3415 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" 3416 msgstr "" 3417 3418 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 3419 #, kde-format 3420 msgid "Ignoring this aps" 3421 msgstr "ये एप्स ल अनदेखा करत हे" 3422 3423 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534 3424 #, kde-format 3425 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" 3426 msgstr "पैकेट #%1 मं खराब पैकेट (स्ट्रीम बाइट आफसेट %2)" 3427 3428 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541 3429 #, fuzzy, kde-format 3430 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored." 3431 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored." 3432 msgstr[0] "स्ट्रीम के बाकी बचे %1 बाइटों ल अनदेखा करे जाही." 3433 msgstr[1] "स्ट्रीम के बाकी बचे %1 बाइटों ल अनदेखा करे जाही." 3434 3435 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543 3436 #, fuzzy, kde-format 3437 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored." 3438 msgstr "स्ट्रीम के बाकी बचे %1 बाइटों ल अनदेखा करे जाही." 3439 3440 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 3441 #, kde-format 3442 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" 3443 msgstr "सुपर वीडियो सीडी (संस्करन 1.1) लिखत हे" 3444 3445 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554 3446 #, kde-format 3447 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" 3448 msgstr "सुपर वीडियो सीडी (संस्करन 2.0) लिखत हे" 3449 3450 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556 3451 #, kde-format 3452 msgid "Writing Super Video CD" 3453 msgstr "सुपर वीडियो सीडी लिखत हे" 3454 3455 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558 3456 #, kde-format 3457 msgid "Writing High-Quality Video CD" 3458 msgstr "जादा-गुनवत्ता वीडियो सीडी लिखत हे" 3459 3460 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 3461 #, kde-format 3462 msgid "Writing Video CD" 3463 msgstr "वीडियो सीडी लिखत हे" 3464 3465 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567 3466 #, kde-format 3467 msgid "1 MPEG (%2)" 3468 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 3469 msgstr[0] "1 एमपीईजी (%2)" 3470 msgstr[1] "%1 एमपीईजी (%2)" 3471 3472 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180 3473 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206 3474 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269 3475 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295 3476 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320 3477 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359 3478 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422 3479 #, kde-format 3480 msgid "n/a" 3481 msgstr "n/a" 3482 3483 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290 3484 #, fuzzy, kde-format 3485 msgid "1 bit/s" 3486 msgid_plural "%1 bits/s" 3487 msgstr[0] "%1 बिट/से." 3488 msgstr[1] "%1 बिट/से." 3489 3490 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218 3491 #, kde-format 3492 msgid "Component" 3493 msgstr "अवयव" 3494 3495 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311 3496 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343 3497 #, kde-format 3498 msgid "Unspecified" 3499 msgstr "अविसिस्ट" 3500 3501 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303 3502 #, kde-format 3503 msgid "%1 Hz" 3504 msgstr "%1 हर्त्ज" 3505 3506 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3507 #, kde-format 3508 msgid "original" 3509 msgstr "असली" 3510 3511 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3512 #, kde-format 3513 msgid "duplicate" 3514 msgstr "अनुकृति" 3515 3516 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346 3517 #, kde-format 3518 msgid "Motion Picture" 3519 msgstr "चलचित्र" 3520 3521 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348 3522 #, kde-format 3523 msgid "Still Picture" 3524 msgstr "स्थिर चित्र" 3525 3526 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355 3527 #, kde-format 3528 msgid "Layer %1" 3529 msgstr "लेयर %1" 3530 3531 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389 3532 #, kde-format 3533 msgid "unknown" 3534 msgstr "अग्यात" 3535 3536 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 3537 #, kde-format 3538 msgid "invalid" 3539 msgstr "अवैध" 3540 3541 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396 3542 #, kde-format 3543 msgid "stereo" 3544 msgstr "स्टीरियो" 3545 3546 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 3547 #, kde-format 3548 msgid "joint stereo" 3549 msgstr "जाइँट स्टीरियो" 3550 3551 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403 3552 #, kde-format 3553 msgid "dual channel" 3554 msgstr "ड्यूअल-चैनल" 3555 3556 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399 3557 #, kde-format 3558 msgid "single channel" 3559 msgstr "सिंगल-चैनल" 3560 3561 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404 3562 #, kde-format 3563 msgid "surround sound" 3564 msgstr "सराउंड साउंड" 3565 3566 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59 3567 #, kde-format 3568 msgid "File %1 is empty." 3569 msgstr "फाइल %1 खाली हे." 3570 3571 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93 3572 #, kde-format 3573 msgid "" 3574 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream " 3575 "was required." 3576 msgstr "" 3577 3578 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98 3579 #, kde-format 3580 msgid "" 3581 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream " 3582 "was required." 3583 msgstr "" 3584 3585 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103 3586 #, kde-format 3587 msgid "" 3588 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " 3589 "required." 3590 msgstr "" 3591 3592 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97 3593 #, fuzzy, kde-kuit-format 3594 #| msgid "Unable to create temporary directory '%1'." 3595 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>." 3596 msgstr "अस्थाई डिरेक्टरी '%1' बनाए मं अक्छम." 3597 3598 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109 3599 #, fuzzy, kde-kuit-format 3600 #| msgid "Unable to create temporary directory '%1'." 3601 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>." 3602 msgstr "अस्थाई डिरेक्टरी '%1' बनाए मं अक्छम." 3603 3604 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116 3605 #, fuzzy, kde-kuit-format 3606 #| msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." 3607 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>." 3608 msgstr "VIDEO_TS फोल्डर (%1) मं अवैध प्रविस्टि मिलिस." 3609 3610 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124 3611 #, fuzzy, kde-kuit-format 3612 #| msgid "Unable to link temporary file in folder %1." 3613 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>." 3614 msgstr "अस्थाई फाइल मन ल फोल्डर %1 मं संकली करे मं अक्छम." 3615 3616 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198 3617 #, fuzzy, kde-format 3618 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files." 3619 msgstr "परियोजना मं सब्बो जरूरी वीडियोडीवीडी फाइल मन ल नइ हे." 3620 3621 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199 3622 #, kde-format 3623 msgid "" 3624 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." 3625 msgstr "" 3626 3627 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43 3628 #, kde-format 3629 msgid "Creating Video DVD Image File" 3630 msgstr "डीवीडी इमेज फाइल बनात हे" 3631 3632 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46 3633 #, kde-format 3634 msgid "Writing Video DVD" 3635 msgstr "वीडियो डीवीडी लिखत हे" 3636 3637 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56 3638 #, fuzzy, kde-format 3639 #| msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3640 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3641 msgstr "आईएसओ9660/यूडीएफ फाइलसिसटम (आकार: %1)" 3642 3643 #: tools/k3bcddb.cpp:37 3644 #, kde-format 3645 msgid "Multiple CDDB Entries Found" 3646 msgstr "" 3647 3648 #: tools/k3bcddb.cpp:39 3649 #, kde-format 3650 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one." 3651 msgstr "" 3652 3653 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132 3654 #, kde-format 3655 msgid "Analyzing medium..." 3656 msgstr "मीडिया चेक करत हे..." 3657 3658 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35 3659 #, kde-format 3660 msgid "Device Selection" 3661 msgstr "प्रसंग चयन" 3662 3663 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39 3664 #, kde-format 3665 msgid "Please select a device:" 3666 msgstr "किरपा करके, कोनो एक उपकरन चुनव:" 3667 3668 #: tools/k3bmd5job.cpp:83 3669 #, kde-format 3670 msgid "Could not find file %1" 3671 msgstr "फाइल %1 खोज नइ सकिस " 3672 3673 #: tools/k3bmd5job.cpp:228 3674 #, kde-format 3675 msgid "Error while reading from file %1" 3676 msgstr "फाइल %1 से पढ़े मं गलती" 3677 3678 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367 3679 #, kde-format 3680 msgid "CDDB Lookup" 3681 msgstr "सीडीडीबी तलास" 3682 3683 #: tools/k3bmedium.cpp:313 3684 #, kde-format 3685 msgid "Audio CD" 3686 msgstr "आडियो सीडी" 3687 3688 #: tools/k3bmedium.cpp:316 3689 #, kde-format 3690 msgid "Mixed CD" 3691 msgstr "" 3692 3693 #: tools/k3bmedium.cpp:320 3694 #, kde-format 3695 msgid "Video DVD" 3696 msgstr "वीडियो डीवीडी" 3697 3698 #: tools/k3bmedium.cpp:323 3699 #, kde-format 3700 msgid "Video CD" 3701 msgstr "वीडियो सीडी" 3702 3703 #: tools/k3bmedium.cpp:326 3704 #, kde-format 3705 msgid "Appendable Data %1" 3706 msgstr "" 3707 3708 #: tools/k3bmedium.cpp:329 3709 #, kde-format 3710 msgid "Complete Data %1" 3711 msgstr "" 3712 3713 #: tools/k3bmedium.cpp:333 3714 #, kde-format 3715 msgid "Empty" 3716 msgstr "" 3717 3718 #: tools/k3bmedium.cpp:346 3719 #, kde-format 3720 msgid "No medium information" 3721 msgstr "कोई मीडियम जानकारी नइ" 3722 3723 #: tools/k3bmedium.cpp:350 3724 #, kde-format 3725 msgid "No medium present" 3726 msgstr "कोई मीडियम नइ हे" 3727 3728 #: tools/k3bmedium.cpp:354 3729 #, kde-format 3730 msgid "Empty %1 medium" 3731 msgstr "" 3732 3733 #: tools/k3bmedium.cpp:395 3734 #, kde-format 3735 msgid "Appendable %1 medium" 3736 msgstr "" 3737 3738 #: tools/k3bmedium.cpp:398 3739 #, kde-format 3740 msgid "Complete %1 medium" 3741 msgstr "" 3742 3743 #: tools/k3bmedium.cpp:415 3744 #, kde-format 3745 msgid "%2 in %1 track" 3746 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 3747 msgstr[0] "" 3748 msgstr[1] "" 3749 3750 #: tools/k3bmedium.cpp:419 3751 #, kde-format 3752 msgid " and %1 session" 3753 msgid_plural " and %1 sessions" 3754 msgstr[0] "अउ सत्र %1" 3755 msgstr[1] "अउ %1 सत्र" 3756 3757 #: tools/k3bmedium.cpp:424 3758 #, kde-format 3759 msgid "Free space: %1" 3760 msgstr "" 3761 3762 #: tools/k3bmedium.cpp:428 3763 #, kde-format 3764 msgid "Capacity: %1" 3765 msgstr "छमता: %1 " 3766 3767 #: tools/k3bmedium.cpp:596 3768 #, kde-format 3769 msgctxt "" 3770 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is " 3771 "inserted." 3772 msgid "DVD or Blu-ray" 3773 msgstr "" 3774 3775 #: tools/k3bmedium.cpp:598 3776 #, kde-format 3777 msgctxt "" 3778 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is " 3779 "inserted." 3780 msgid "Blu-ray" 3781 msgstr "" 3782 3783 #: tools/k3bmedium.cpp:600 3784 #, fuzzy, kde-format 3785 #| msgid "VCD" 3786 msgctxt "" 3787 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted." 3788 msgid "CD" 3789 msgstr "वीसीडी" 3790 3791 #: tools/k3bmedium.cpp:602 3792 #, fuzzy, kde-format 3793 #| msgid "VCD" 3794 msgctxt "" 3795 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted." 3796 msgid "DVD" 3797 msgstr "वीसीडी" 3798 3799 #: tools/k3bmedium.cpp:604 3800 #, kde-format 3801 msgctxt "" 3802 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted." 3803 msgid "DVD-DL" 3804 msgstr "" 3805 3806 #: tools/k3bmedium.cpp:608 3807 #, fuzzy, kde-format 3808 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3809 msgid "rewritable medium" 3810 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल सीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3811 3812 #: tools/k3bmedium.cpp:611 3813 #, kde-format 3814 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)" 3815 msgid "rewritable %1" 3816 msgstr "" 3817 3818 #: tools/k3bmedium.cpp:616 3819 #, kde-format 3820 msgctxt "" 3821 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of " 3822 "medium is inserted." 3823 msgid "suitable medium" 3824 msgstr "" 3825 3826 #: tools/k3bmedium.cpp:618 3827 #, kde-format 3828 msgid "Medium in %1 is not a %2." 3829 msgstr "" 3830 3831 #: tools/k3bmedium.cpp:623 3832 #, kde-format 3833 msgctxt "To be shown when an empty medium is required" 3834 msgid "empty" 3835 msgstr "" 3836 3837 #: tools/k3bmedium.cpp:625 3838 #, fuzzy, kde-format 3839 #| msgid "The disk is either empty or not appendable." 3840 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required" 3841 msgid "empty or appendable" 3842 msgstr "डिस्क या तो खाली हे या एपेडेबल नइ हे." 3843 3844 #: tools/k3bmedium.cpp:627 3845 #, kde-format 3846 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required" 3847 msgid "non-empty" 3848 msgstr "" 3849 3850 #: tools/k3bmedium.cpp:629 3851 #, kde-format 3852 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable." 3853 msgid "suitable" 3854 msgstr "" 3855 3856 #: tools/k3bmedium.cpp:631 3857 #, kde-format 3858 msgid "Medium in %1 is not %2." 3859 msgstr "" 3860 3861 #: tools/k3bmedium.cpp:634 3862 #, kde-format 3863 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required." 3864 msgstr "" 3865 3866 #: tools/k3bmedium.cpp:683 3867 #, fuzzy, kde-format 3868 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3869 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3870 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल सीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3871 3872 #: tools/k3bmedium.cpp:685 3873 #, kde-format 3874 msgid "Please insert an empty medium" 3875 msgstr "" 3876 3877 #: tools/k3bmedium.cpp:690 3878 #, fuzzy, kde-format 3879 #| msgid "" 3880 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 3881 #| "(%3)</b>." 3882 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3883 msgstr "" 3884 "किरपा करके, खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव मं डालव<p><b>%1 %2 " 3885 "(%3)</b>." 3886 3887 #: tools/k3bmedium.cpp:692 3888 #, fuzzy, kde-format 3889 #| msgid "" 3890 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 3891 #| "(%3)</b>." 3892 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium" 3893 msgstr "" 3894 "किरपा करके, खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव मं डालव<p><b>%1 %2 " 3895 "(%3)</b>." 3896 3897 #: tools/k3bmedium.cpp:696 3898 #, fuzzy, kde-format 3899 #| msgid "" 3900 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 3901 #| "(%3)</b>." 3902 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3903 msgstr "" 3904 "किरपा करके, खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव मं डालव<p><b>%1 %2 " 3905 "(%3)</b>." 3906 3907 #: tools/k3bmedium.cpp:698 3908 #, fuzzy, kde-format 3909 #| msgid "" 3910 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 3911 #| "(%3)</b>." 3912 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium" 3913 msgstr "" 3914 "किरपा करके, खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव मं डालव<p><b>%1 %2 " 3915 "(%3)</b>." 3916 3917 #: tools/k3bmedium.cpp:702 3918 #, fuzzy, kde-format 3919 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3920 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3921 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल सीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3922 3923 #: tools/k3bmedium.cpp:704 3924 #, kde-format 3925 msgid "Please insert an empty CD medium" 3926 msgstr "" 3927 3928 #: tools/k3bmedium.cpp:708 3929 #, fuzzy, kde-format 3930 #| msgid "" 3931 #| "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3932 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3933 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल डीवीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3934 3935 #: tools/k3bmedium.cpp:710 3936 #, kde-format 3937 msgid "Please insert an empty DVD medium" 3938 msgstr "" 3939 3940 #: tools/k3bmedium.cpp:714 3941 #, fuzzy, kde-format 3942 #| msgid "" 3943 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 3944 #| "(%3)</b>." 3945 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 3946 msgstr "" 3947 "किरपा करके, खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव मं डालव<p><b>%1 %2 " 3948 "(%3)</b>." 3949 3950 #: tools/k3bmedium.cpp:716 3951 #, kde-format 3952 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium" 3953 msgstr "" 3954 3955 #: tools/k3bmedium.cpp:720 3956 #, fuzzy, kde-format 3957 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3958 msgid "" 3959 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>" 3960 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल सीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3961 3962 #: tools/k3bmedium.cpp:723 3963 #, fuzzy, kde-format 3964 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3965 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger" 3966 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल सीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3967 3968 #: tools/k3bmedium.cpp:729 3969 #, fuzzy, kde-format 3970 #| msgid "" 3971 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 3972 #| "(%3)</b>." 3973 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>" 3974 msgstr "" 3975 "किरपा करके, खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव मं डालव<p><b>%1 %2 " 3976 "(%3)</b>." 3977 3978 #: tools/k3bmedium.cpp:731 3979 #, fuzzy, kde-format 3980 #| msgid "The disk is either empty or not appendable." 3981 msgid "Please insert an empty or appendable medium" 3982 msgstr "डिस्क या तो खाली हे या एपेडेबल नइ हे." 3983 3984 #: tools/k3bmedium.cpp:735 3985 #, fuzzy, kde-format 3986 #| msgid "" 3987 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 3988 #| "(%3)</b>." 3989 msgid "" 3990 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>" 3991 "%1</b>" 3992 msgstr "" 3993 "किरपा करके, खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव मं डालव<p><b>%1 %2 " 3994 "(%3)</b>." 3995 3996 #: tools/k3bmedium.cpp:737 3997 #, fuzzy, kde-format 3998 #| msgid "" 3999 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 4000 #| "(%3)</b>." 4001 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium" 4002 msgstr "" 4003 "किरपा करके, खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव मं डालव<p><b>%1 %2 " 4004 "(%3)</b>." 4005 4006 #: tools/k3bmedium.cpp:741 4007 #, fuzzy, kde-format 4008 #| msgid "" 4009 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 4010 #| "(%3)</b>." 4011 msgid "" 4012 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 4013 msgstr "" 4014 "किरपा करके, खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव मं डालव<p><b>%1 %2 " 4015 "(%3)</b>." 4016 4017 #: tools/k3bmedium.cpp:743 4018 #, fuzzy, kde-format 4019 #| msgid "The disk is either empty or not appendable." 4020 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium" 4021 msgstr "डिस्क या तो खाली हे या एपेडेबल नइ हे." 4022 4023 #: tools/k3bmedium.cpp:747 4024 #, fuzzy, kde-format 4025 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4026 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4027 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल सीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4028 4029 #: tools/k3bmedium.cpp:749 4030 #, fuzzy, kde-format 4031 #| msgid "The disk is either empty or not appendable." 4032 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium" 4033 msgstr "डिस्क या तो खाली हे या एपेडेबल नइ हे." 4034 4035 #: tools/k3bmedium.cpp:753 4036 #, fuzzy, kde-format 4037 #| msgid "" 4038 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 4039 #| "(%3)</b>." 4040 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4041 msgstr "" 4042 "किरपा करके, खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव मं डालव<p><b>%1 %2 " 4043 "(%3)</b>." 4044 4045 #: tools/k3bmedium.cpp:755 4046 #, fuzzy, kde-format 4047 #| msgid "" 4048 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 4049 #| "(%3)</b>." 4050 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium" 4051 msgstr "" 4052 "किरपा करके, खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव मं डालव<p><b>%1 %2 " 4053 "(%3)</b>." 4054 4055 #: tools/k3bmedium.cpp:759 4056 #, fuzzy, kde-format 4057 #| msgid "" 4058 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 4059 #| "(%3)</b>." 4060 msgid "" 4061 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 4062 msgstr "" 4063 "किरपा करके, खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव मं डालव<p><b>%1 %2 " 4064 "(%3)</b>." 4065 4066 #: tools/k3bmedium.cpp:761 4067 #, kde-format 4068 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium" 4069 msgstr "" 4070 4071 #: tools/k3bmedium.cpp:767 4072 #, fuzzy, kde-format 4073 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4074 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>" 4075 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल सीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4076 4077 #: tools/k3bmedium.cpp:769 4078 #, kde-format 4079 msgid "Please insert a non-empty medium" 4080 msgstr "" 4081 4082 #: tools/k3bmedium.cpp:773 4083 #, fuzzy, kde-format 4084 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4085 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4086 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल सीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4087 4088 #: tools/k3bmedium.cpp:775 4089 #, kde-format 4090 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium" 4091 msgstr "" 4092 4093 #: tools/k3bmedium.cpp:781 4094 #, fuzzy, kde-format 4095 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4096 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4097 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल सीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4098 4099 #: tools/k3bmedium.cpp:783 4100 #, fuzzy, kde-format 4101 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4102 msgid "Please insert a rewritable medium" 4103 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल सीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4104 4105 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835 4106 #, fuzzy, kde-format 4107 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4108 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>" 4109 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल सीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4110 4111 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837 4112 #, kde-format 4113 msgid "Please insert a suitable medium" 4114 msgstr "" 4115 4116 #: tools/k3bmedium.cpp:804 4117 #, fuzzy, kde-format 4118 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4119 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4120 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल सीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4121 4122 #: tools/k3bmedium.cpp:806 4123 #, kde-format 4124 msgid "Please insert a Video CD medium" 4125 msgstr "" 4126 4127 #: tools/k3bmedium.cpp:810 4128 #, fuzzy, kde-format 4129 #| msgid "" 4130 #| "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4131 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4132 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल डीवीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4133 4134 #: tools/k3bmedium.cpp:812 4135 #, kde-format 4136 msgid "Please insert a Video DVD medium" 4137 msgstr "" 4138 4139 #: tools/k3bmedium.cpp:816 4140 #, fuzzy, kde-format 4141 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4142 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4143 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल सीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4144 4145 #: tools/k3bmedium.cpp:818 4146 #, kde-format 4147 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium" 4148 msgstr "" 4149 4150 #: tools/k3bmedium.cpp:822 4151 #, fuzzy, kde-format 4152 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4153 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4154 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल सीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4155 4156 #: tools/k3bmedium.cpp:824 4157 #, kde-format 4158 msgid "Please insert an Audio CD medium" 4159 msgstr "" 4160 4161 #: tools/k3bmedium.cpp:828 4162 #, fuzzy, kde-format 4163 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4164 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>" 4165 msgstr "किरपा करके, ड्राइव मं रीराइटेबल सीडी मीडियम भरव<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4166 4167 #: tools/k3bmedium.cpp:830 4168 #, fuzzy, kde-format 4169 #| msgid "Please select a device:" 4170 msgid "Please insert a Data medium" 4171 msgstr "किरपा करके, कोनो एक उपकरन चुनव:" 4172 4173 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19 4174 #, kde-format 4175 msgid "Simulate" 4176 msgstr "सिमुलेट" 4177 4178 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20 4179 #, kde-format 4180 msgid "" 4181 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " 4182 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " 4183 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " 4184 "DVD+R(W) does not support simulated writing." 4185 msgstr "" 4186 4187 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25 4188 #, kde-format 4189 msgid "Only simulate the writing process" 4190 msgstr "सिरिफ लिखे के काम ल सिमुलेट करव" 4191 4192 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 4193 #, kde-format 4194 msgid "Disk at once" 4195 msgstr "डिस्क-एट-वंस" 4196 4197 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32 4198 #, kde-format 4199 msgid "" 4200 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " 4201 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " 4202 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " 4203 "seconds are only supported in DAO mode." 4204 msgstr "" 4205 4206 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37 4207 #, kde-format 4208 msgid "Write in disk at once mode" 4209 msgstr "डिस्क-एट-वंस मोड मं लिखव" 4210 4211 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 4212 #, kde-format 4213 msgid "Use Burnfree" 4214 msgstr "बर्न फ्री उपयोग करव" 4215 4216 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44 4217 #, kde-format 4218 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" 4219 msgstr "बफर अंडररन से बचने बर बर्न-फ्री (या सिरिफ संकली) सक्छम करव" 4220 4221 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45 4222 #, kde-format 4223 msgid "" 4224 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " 4225 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." 4226 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " 4227 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of " 4228 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " 4229 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is " 4230 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " 4231 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " 4232 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " 4233 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " 4234 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " 4235 "MMC standard." 4236 msgstr "" 4237 4238 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64 4239 #, kde-format 4240 msgid "Only create image" 4241 msgstr "सिरिफ इमेज बनाव" 4242 4243 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65 4244 #, kde-format 4245 msgid "" 4246 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " 4247 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " 4248 "current writing programs (including K3b of course)." 4249 msgstr "" 4250 4251 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69 4252 #, kde-format 4253 msgid "Only create an image" 4254 msgstr "सिरिफ एक इमेज बनाव" 4255 4256 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 4257 #, kde-format 4258 msgid "Create image" 4259 msgstr "" 4260 4261 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 4262 #, kde-format 4263 msgid "" 4264 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " 4265 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " 4266 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " 4267 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " 4268 "to the writer fast enough." 4269 msgstr "" 4270 4271 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103 4272 #, kde-format 4273 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." 4274 msgstr "<p>सिमुलेसन ल पहिली आजमा लेने के अनुसंसा करे जाथे." 4275 4276 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82 4277 #, kde-format 4278 msgid "Cache the data to be written on the harddisk" 4279 msgstr "" 4280 4281 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88 4282 #, kde-format 4283 msgid "Remove image" 4284 msgstr "इमेज मेटाव" 4285 4286 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89 4287 #, kde-format 4288 msgid "" 4289 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " 4290 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." 4291 msgstr "" 4292 4293 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 4294 #, kde-format 4295 msgid "Remove images from disk when finished" 4296 msgstr "जब काम पूरा हो जाय तहां इमेज फाइल मन ल मेटाव" 4297 4298 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98 4299 #, kde-format 4300 msgid "On the fly" 4301 msgstr "ओन-द-फ्लाई" 4302 4303 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 4304 #, kde-format 4305 msgid "" 4306 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " 4307 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " 4308 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." 4309 msgstr "" 4310 4311 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104 4312 #, kde-format 4313 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" 4314 msgstr "फाइल मन ल सीधे ही सीडी/डीवीडी में, इमेज बनाए बिना ही लिखव" 4315 4316 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 4317 #, fuzzy, kde-format 4318 #| msgid "Write CD-TEXT" 4319 msgid "Write CD-Text" 4320 msgstr "सीडी-पाठ लिखव" 4321 4322 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111 4323 #, fuzzy, kde-format 4324 #| msgid "Create CD-TEXT entries" 4325 msgid "Create CD-Text entries" 4326 msgstr "सीडी-पाठ प्रविस्टि बनाव" 4327 4328 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112 4329 #, kde-format 4330 msgid "" 4331 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4332 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the " 4333 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by " 4334 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this " 4335 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work " 4336 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-" 4337 "Text data.)" 4338 msgstr "" 4339 4340 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131 4341 #, kde-format 4342 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" 4343 msgstr "आडियो सीडी ल पढ़े बर पैरानाइया स्तर सेट करव" 4344 4345 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132 4346 #, kde-format 4347 msgid "" 4348 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " 4349 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " 4350 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " 4351 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " 4352 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" 4353 msgstr "" 4354 4355 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144 4356 #, kde-format 4357 msgid "Start multisession CD" 4358 msgstr "मल्टीसेसन सीडी चालू करव" 4359 4360 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145 4361 #, kde-format 4362 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" 4363 msgstr "बाद मं अतिरिक्त सेसन जोड़े बर डिस्क ल बन्द नइ करव" 4364 4365 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146 4366 #, kde-format 4367 msgid "" 4368 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " 4369 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " 4370 "appended to the CD later.</p>" 4371 msgstr "" 4372 4373 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 4374 #, kde-format 4375 msgid "Normalize volume levels" 4376 msgstr "अवाज स्तर सामान्य करव" 4377 4378 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 4379 #, kde-format 4380 msgid "Adjust the volume levels of all tracks" 4381 msgstr "सब्बो ट्रैक्स बर अवाज स्तर एडजस्ट करव" 4382 4383 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 4384 #, kde-format 4385 msgid "" 4386 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " 4387 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where " 4388 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary " 4389 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " 4390 "normalizing when writing on the fly.</b>" 4391 msgstr "" 4392 4393 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169 4394 #, kde-format 4395 msgid "Verify written data" 4396 msgstr "लिखिस डाटा ल सत्यापित करव" 4397 4398 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170 4399 #, kde-format 4400 msgid "Compare original with written data" 4401 msgstr "" 4402 4403 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171 4404 #, kde-format 4405 msgid "" 4406 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " 4407 "will compare the original source data with the written data to verify that " 4408 "the disk has been written correctly." 4409 msgstr "" 4410 4411 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 4412 #, kde-format 4413 msgid "Ignore read errors" 4414 msgstr "पढ़े मं गलतीयों के अनदेखा करव" 4415 4416 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 4417 #, kde-format 4418 msgid "Skip unreadable audio sectors" 4419 msgstr "" 4420 4421 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183 4422 #, kde-format 4423 msgid "" 4424 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " 4425 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4426 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " 4427 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors." 4428 msgstr "" 4429 4430 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292 4431 #, kde-format 4432 msgid "AC3" 4433 msgstr "एसी३" 4434 4435 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294 4436 #, kde-format 4437 msgid "MPEG1" 4438 msgstr "एमपीईजी 1" 4439 4440 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296 4441 #, kde-format 4442 msgid "MPEG2 Extended" 4443 msgstr "एमपीईजी२ विस्तारित" 4444 4445 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298 4446 #, kde-format 4447 msgid "LPCM" 4448 msgstr "एलपीसीएम" 4449 4450 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300 4451 #, kde-format 4452 msgid "DTS" 4453 msgstr "डीटीएस" 4454 4455 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 4456 #, kde-format 4457 msgid "unknown audio format" 4458 msgstr "अग्यात आडियो फार्मेट" 4459 4460 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313 4461 #, kde-format 4462 msgid "Normal" 4463 msgstr "सामान्य" 4464 4465 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315 4466 #, kde-format 4467 msgid "For the visually impaired" 4468 msgstr "दृष्टि बाधित मन बर" 4469 4470 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317 4471 #, kde-format 4472 msgid "Director's comments 1" 4473 msgstr "" 4474 4475 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319 4476 #, kde-format 4477 msgid "Director's comments 2" 4478 msgstr "" 4479 4480 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321 4481 #, kde-format 4482 msgid "unknown audio code extension" 4483 msgstr "" 4484 4485 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330 4486 #, kde-format 4487 msgid "RLE" 4488 msgstr "आरएलई" 4489 4490 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332 4491 #, kde-format 4492 msgid "Extended" 4493 msgstr "विस्तारित" 4494 4495 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334 4496 #, kde-format 4497 msgid "unknown coding mode" 4498 msgstr "" 4499 4500 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345 4501 #, kde-format 4502 msgid "Caption with normal size characters" 4503 msgstr "" 4504 4505 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347 4506 #, kde-format 4507 msgid "Caption with bigger size characters" 4508 msgstr "" 4509 4510 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349 4511 #, kde-format 4512 msgid "Caption for children" 4513 msgstr "" 4514 4515 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351 4516 #, kde-format 4517 msgid "Closed caption with normal size characters" 4518 msgstr "" 4519 4520 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353 4521 #, kde-format 4522 msgid "Closed caption with bigger size characters" 4523 msgstr "" 4524 4525 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355 4526 #, kde-format 4527 msgid "Closed caption for children" 4528 msgstr "" 4529 4530 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357 4531 #, kde-format 4532 msgid "Forced caption" 4533 msgstr "" 4534 4535 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359 4536 #, kde-format 4537 msgid "Director's comments with normal size characters" 4538 msgstr "" 4539 4540 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361 4541 #, kde-format 4542 msgid "Director's comments with bigger size characters" 4543 msgstr "" 4544 4545 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363 4546 #, kde-format 4547 msgid "Director's comments for children" 4548 msgstr "" 4549 4550 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365 4551 #, kde-format 4552 msgid "unknown code extension" 4553 msgstr "" 4554 4555 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." 4556 #~ msgstr "डिस्क सफलता से मेटाइस. किरपा करके, डिस्क ल फिर से लोड करव." 4557 4558 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk." 4559 #~ msgstr "के3बी डिस्क ल मेटाय मं अक्छम." 4560 4561 #~ msgid "CD-TEXT" 4562 #~ msgstr "सीडी-पाठ" 4563 4564 #~ msgid "Checking media..." 4565 #~ msgstr "मीडिया चेक करत हे..." 4566 4567 #~ msgid "Checking media" 4568 #~ msgstr "मीडिया चेक करत हे" 4569 4570 #~ msgid "Unsupported Format" 4571 #~ msgstr "असमर्थित फारमेट" 4572 4573 #~ msgid "Writing DVD+RW." 4574 #~ msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) लिखत हे." 4575 4576 #~ msgid "Writing DVD+R." 4577 #~ msgstr "डबल डीवीडी+आर लिखत हे" 4578 4579 #~ msgid "Formatting DVD±RW" 4580 #~ msgstr "डीवीडी±आरडबल्यू फारमेट करत हे" 4581 4582 #~ msgid "Formatting DVD+RW" 4583 #~ msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू फारमेट करत हे" 4584 4585 #~ msgid "Configure plugin %1" 4586 #~ msgstr "%1 प्लगइन कान्फिगर करव" 4587 4588 #~ msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." 4589 #~ msgstr "ग्रोआईएसओएफएस >= 5.20 के जरूरत डबल लेयर डीवीडी+आर मं लिखे बर हे." 4590 4591 #~ msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests." 4592 #~ msgstr "कमइया से बाध्य करिस. ग्रोआईएसओएफएस ल आगू के जांच बर बलाही जाही." 4593 4594 #~ msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" 4595 #~ msgstr "राइटर बफर अंडररन फ्री रेकार्डिंग समर्थित नइ करे (बर्नप्रूफ)" 4596 4597 #~ msgid "Ejecting CD" 4598 #~ msgstr "सीडी बाहिर करत हे" 4599 4600 #~ msgid "Could not connect to host %1" 4601 #~ msgstr "होस्ट %1 से जुड़ नइ सकिस." 4602 4603 #~ msgid "Found multiple exact matches" 4604 #~ msgstr "बहुत से एक जइसन जोड़ मिले" 4605 4606 #~ msgid "Found inexact matches" 4607 #~ msgstr "अलग जोड़ मिले" 4608 4609 #~ msgid "No match found" 4610 #~ msgstr "कोई जोड़ नइ मिलिस." 4611 4612 #~ msgid "Error while querying" 4613 #~ msgstr "क्वैरिंग के समय गलती" 4614 4615 #~ msgid "Could not read match" 4616 #~ msgstr "जोड़ों ल पढ़ नइ सकिस" 4617 4618 #~ msgid "Could not find directory: %1" 4619 #~ msgstr "डिरेक्टरी: %1 नइ मिलिस" 4620 4621 #~ msgid "Searching entry in %1" 4622 #~ msgstr "%1 मं प्रविस्टि खोजत हे" 4623 4624 #~ msgid "Searching %1 on port %2" 4625 #~ msgstr "%1 ल पोर्ट %2 मं खोजत हे" 4626 4627 #~ msgid "Host found" 4628 #~ msgstr "होस्ट मिलिस" 4629 4630 #~ msgid "Connected" 4631 #~ msgstr "कनेक्टेड" 4632 4633 #~ msgid "Connection closed" 4634 #~ msgstr "कनेक्सन बन्द" 4635 4636 #~ msgid "OK, read access" 4637 #~ msgstr "ठीक, पढ़े के पहुंच" 4638 4639 #~ msgid "Connection refused" 4640 #~ msgstr "कनेक्सन अस्वीकृत" 4641 4642 #~ msgid "Handshake successful" 4643 #~ msgstr " हेडसेक सफल" 4644 4645 #~ msgid "Handshake failed" 4646 #~ msgstr " हेडसेक फेल" 4647 4648 #~ msgid "Found exact match" 4649 #~ msgstr "एक जइसन जोड़ मिले" 4650 4651 #~ msgid "Connection to %1 refused" 4652 #~ msgstr "%1 से कनेक्सन अस्वीकृत" 4653 4654 #~ msgid "Could not find host %1" 4655 #~ msgstr "होस्ट %1 नइ मिलिस" 4656 4657 #~ msgid "Error while reading from %1" 4658 #~ msgstr " %1 से पढ़े मं गलती" 4659 4660 #~ msgid "Found freedb entry." 4661 #~ msgstr "फ्री-डीबी प्रविस्टि मिलिस" 4662 4663 #~ msgid "Error while connecting to host." 4664 #~ msgstr "होस्ट से जुड़े मं गलती." 4665 4666 #~ msgid "Working..." 4667 #~ msgstr "काम करत हे..." 4668 4669 #~ msgid "Communication error." 4670 #~ msgstr "संचारन गलती." 4671 4672 #~ msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" 4673 #~ msgstr "आडियो आउटपुट प्लगइन %1 (%2) ल चालू नइ कर सकिस"