Warning, /multimedia/k3b/po/hi/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of libk3b.po to Hindi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
0006 # Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>, 2021.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: libk3b\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2021-09-17 20:07+0530\n"
0013 "Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
0014 "Language-Team: kde-hindi\n"
0015 "Language: hi\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
0021 
0022 #: core/k3bcore.cpp:241
0023 #, kde-format
0024 msgid "Inhibiting sleep for disc writing"
0025 msgstr ""
0026 
0027 #: core/k3bcore.cpp:257
0028 #, kde-format
0029 msgid "Disable inhibition for disc writing"
0030 msgstr ""
0031 
0032 #: core/k3bglobals.cpp:365
0033 #, kde-format
0034 msgid "Auto"
0035 msgstr "स्वतः"
0036 
0037 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98
0038 #, kde-format
0039 msgid "Source"
0040 msgstr ""
0041 
0042 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99
0043 #, kde-format
0044 msgid "Target"
0045 msgstr ""
0046 
0047 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107
0048 #, kde-format
0049 msgid "Writing Audio Cue File"
0050 msgstr ""
0051 
0052 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205
0053 #, kde-format
0054 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
0055 msgstr ""
0056 
0057 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273
0058 #, kde-format
0059 msgid "Analysing the audio file"
0060 msgstr ""
0061 
0062 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274
0063 #, kde-format
0064 msgid "Analysing %1"
0065 msgstr ""
0066 
0067 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281
0068 #, kde-format
0069 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
0070 msgstr ""
0071 
0072 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286
0073 #, kde-format
0074 msgid "No valid audio cue file: '%1'"
0075 msgstr ""
0076 
0077 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134
0078 #, kde-format
0079 msgid "Could not load libcdparanoia."
0080 msgstr "लिबसीडी-पैरानोइया को लोड नही कर सका."
0081 
0082 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138
0083 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172
0084 #, kde-format
0085 msgid "Could not open device %1"
0086 msgstr "उपकरण %1 को खोल नहीं सका"
0087 
0088 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148
0089 #, kde-format
0090 msgid "Error while initializing audio ripping."
0091 msgstr "ऑडियो रिपिंग प्रारंभ करने में त्रुटि हुई."
0092 
0093 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229
0094 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360
0095 #, kde-format
0096 msgid "Unable to open '%1' for writing."
0097 msgstr "'%1' को लिखने के लिए नहीं खोल सका."
0098 
0099 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235
0100 #, kde-format
0101 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
0102 msgstr "ट्रैक %1 को रिप करने के दौरान अनरिकवरेबल त्रुटि हुई."
0103 
0104 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53
0105 #, kde-format
0106 msgid "Write Binary Image"
0107 msgstr "बाइनरी इमेज लिखें"
0108 
0109 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181
0110 #, fuzzy, kde-format
0111 #| msgid "ISO image successfully created."
0112 msgid "One copy successfully created"
0113 msgid_plural "%1 copies successfully created"
0114 msgstr[0] "आईएसओ इमेज सफलतापूर्वक बनाया गया."
0115 msgstr[1] "आईएसओ इमेज सफलतापूर्वक बनाया गया."
0116 
0117 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172
0118 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177
0119 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179
0120 #, kde-format
0121 msgid "Writing track %1 of %2"
0122 msgstr "ट्रैक %2 में से %1 लिखा जा रहा है "
0123 
0124 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203
0125 #, kde-format
0126 msgid "Writing cue/bin Image"
0127 msgstr ""
0128 
0129 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337
0130 #, kde-format
0131 msgid " - %1 Copy"
0132 msgid_plural " - %1 Copies"
0133 msgstr[0] ""
0134 msgstr[1] ""
0135 
0136 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153
0137 #, kde-format
0138 msgid "Erasing CD-RW"
0139 msgstr "सीडी-आरडब्ल्यू मिटाया जा रहा है"
0140 
0141 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66
0142 #, kde-format
0143 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available."
0144 msgstr ""
0145 
0146 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106
0147 #, kde-format
0148 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0149 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0150 
0151 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143
0152 #, fuzzy, kde-format
0153 #| msgid "Blanking error "
0154 msgid "Blanking error."
0155 msgstr "ब्लैंकिंग त्रुटि"
0156 
0157 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144
0158 #, kde-format
0159 msgid "Sorry, no error handling yet."
0160 msgstr "खेद है, अभी कोई त्रुटि हैंडलिंग नहीं."
0161 
0162 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99
0163 #, kde-format
0164 msgid "Quick Format"
0165 msgstr "तत्काल फॉर्मेट"
0166 
0167 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114
0168 #, kde-format
0169 msgid "Checking Source Medium"
0170 msgstr ""
0171 
0172 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
0173 #, kde-format
0174 msgid "Waiting for source medium"
0175 msgstr ""
0176 
0177 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136
0178 #, kde-format
0179 msgid "Checking source medium"
0180 msgstr ""
0181 
0182 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195
0183 #, kde-format
0184 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
0185 msgstr "के3ब4 उन सीडी की नक़ल नहीं कर सकता जिनमें मल्टीपल डाटा ट्रैक हैं."
0186 
0187 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199
0188 #, kde-format
0189 msgid "Copying Multisession Data CD."
0190 msgstr "मल्टीसेसन डाटा सीडी नक़ल किया जा रहा है."
0191 
0192 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201
0193 #, kde-format
0194 msgid "Copying Data CD."
0195 msgstr "डाटा सीडी नक़ल किया जा रहा है..."
0196 
0197 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207
0198 #, kde-format
0199 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
0200 msgstr "के3बी सिर्फ सीडी-एक्सट्रा मिक्स मोड सीडी की नक़ल कर सकता है."
0201 
0202 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211
0203 #, kde-format
0204 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
0205 msgstr "एनहैंस्ड ऑडियो सीडी (सीडी-एक्स्ट्रा) नक़ल किया जा रहा है."
0206 
0207 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
0208 #, kde-format
0209 msgid "Copying Audio CD."
0210 msgstr "ऑडियो सीडी नक़ल किया जा रहा है."
0211 
0212 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
0213 #, kde-format
0214 msgid "The source disk is empty."
0215 msgstr "स्रोत डिस्क खाली है."
0216 
0217 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263
0218 #, kde-format
0219 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
0220 msgstr ""
0221 "मोड2 डाटा ट्रैक्स की नक़ल करने के लिए के3बी को सीडीरेकॉर्ड 2.01a12 या नया चाहिए."
0222 
0223 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275
0224 #, kde-format
0225 msgid ""
0226 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
0227 "Continue anyway?"
0228 msgstr "आप प्रथम सत्र में रॉ राइटिंग मोड में ही सक्षम हो पाएँगे. जैसे भी हो जारी रखें?"
0229 
0230 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277
0231 #, kde-format
0232 msgid "Multisession CD"
0233 msgstr "मल्टीसेसन सीडी"
0234 
0235 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
0236 #, kde-format
0237 msgid "Only copying first session."
0238 msgstr "सिर्फ प्रथम सत्र की नक़ल की जा रही है."
0239 
0240 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344
0241 #, fuzzy, kde-format
0242 #| msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'."
0243 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'."
0244 msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री '%1' में खाली जगह का पता कर पाने में अक्षम."
0245 
0246 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351
0247 #, fuzzy, kde-format
0248 #| msgid "Not enough space left in temporary directory."
0249 msgid "Not enough space left in temporary folder."
0250 msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री में पर्याप्त जगह नहीं बची है."
0251 
0252 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368
0253 #, kde-format
0254 msgid "Unmounting source medium"
0255 msgstr ""
0256 
0257 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355
0258 #, fuzzy, kde-format
0259 #| msgid "Unable to read TOC"
0260 msgid "Unable to read Table of contents"
0261 msgstr "टीओसी पढ़ने में अक्षम"
0262 
0263 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363
0264 #, fuzzy, kde-format
0265 #| msgid "Searching CD-TEXT"
0266 msgid "Searching CD-Text"
0267 msgstr "सीडी-पाठ ढूंढा जा रहा है"
0268 
0269 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 #| msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
0272 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)."
0273 msgstr "सीडी-पाठ मिला (%1 - %2)."
0274 
0275 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
0276 #, fuzzy, kde-format
0277 #| msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it."
0278 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it."
0279 msgstr "खराब सीडी-पाठ मिला. इसकी उपेक्षा की जा रही है."
0280 
0281 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
0282 #, fuzzy, kde-format
0283 #| msgid "No CD-TEXT found."
0284 msgid "No CD-Text found."
0285 msgstr "कोई सीडी-पाठ नहीं मिला."
0286 
0287 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398
0288 #, fuzzy, kde-format
0289 #| msgid "Querying Cddb"
0290 msgid "Querying CDDB"
0291 msgstr "सीडीडीबी क्वैरी की जा रही है"
0292 
0293 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419
0294 #, fuzzy, kde-format
0295 #| msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
0296 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)."
0297 msgstr "सीडी-पाठ मिला (%1 - %2)."
0298 
0299 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442
0300 #, fuzzy, kde-format
0301 #| msgid "No entry found"
0302 msgid "No CDDB entry found."
0303 msgstr "कोई प्रविष्टि नहीं मिली"
0304 
0305 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445
0306 #, kde-format
0307 msgid "CDDB error (%1)."
0308 msgstr ""
0309 
0310 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461
0311 #, kde-format
0312 msgid ""
0313 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used "
0314 "to generate the CD-Text on the new CD?"
0315 msgstr ""
0316 
0317 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467
0318 #, kde-format
0319 msgid "CD-Text"
0320 msgstr ""
0321 
0322 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468
0323 #, kde-format
0324 msgid "Use CD-Text data"
0325 msgstr ""
0326 
0327 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469
0328 #, fuzzy, kde-format
0329 #| msgid "CDDB Database Entry"
0330 msgid "Use CDDB entry"
0331 msgstr "सीडीडीबी डाटाबेस प्रविष्टि"
0332 
0333 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519
0334 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426
0335 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332
0336 #, kde-format
0337 msgid "Preparing write process..."
0338 msgstr "लिखने की प्रक्रिया के लिए तैयारी की जा रही है..."
0339 
0340 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580
0341 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323
0342 #, kde-format
0343 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
0344 msgstr "एक अनुपयोगी अस्थाई पथ निर्दिष्ट किया गया है. डिफ़ॉल्ट का उपयोग किया जा रहा है."
0345 
0346 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545
0347 #, fuzzy, kde-format
0348 #| msgid "Unable to create temporary directory '%1'."
0349 msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
0350 msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री '%1' बनाने में अक्षम."
0351 
0352 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552
0353 #, fuzzy, kde-format
0354 #| msgid "Using temporary directory %1."
0355 msgid "Using temporary folder %1."
0356 msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री %1 इस्तेमाल किया जा रहा है."
0357 
0358 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318
0359 #, kde-format
0360 msgid "Do you want to overwrite %1?"
0361 msgstr "क्या आप %1 को मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
0362 
0363 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
0364 #, kde-format
0365 msgid "File Exists"
0366 msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
0367 
0368 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328
0369 #, kde-format
0370 msgid "Writing image file to %1."
0371 msgstr "इमेज फ़ाइल को %1 पर लिखा जा रहा है."
0372 
0373 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601
0374 #, kde-format
0375 msgid "Reading Session %1"
0376 msgstr "सत्र %1 पढ़ा जा रहा है"
0377 
0378 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603
0379 #, kde-format
0380 msgid "Reading Source Medium"
0381 msgstr ""
0382 
0383 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194
0384 #, kde-format
0385 msgid "Reading track %1 of %2"
0386 msgstr "%2 में से %1 ट्रैक पढ़ा जा रहा है"
0387 
0388 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699
0389 #, kde-format
0390 msgid "Simulating Session %1"
0391 msgstr "सत्र %1 सिमुलेट किया जा रहा है"
0392 
0393 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701
0394 #, kde-format
0395 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
0396 msgstr "नक़ल %1 (सत्र %2) लिखा जा रहा है"
0397 
0398 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703
0399 #, fuzzy, kde-format
0400 #| msgid "Writing Copy (Session %2)"
0401 msgid "Writing Copy (Session %1)"
0402 msgstr "नक़ल (सत्र %2) लिखा जा रहा है"
0403 
0404 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642
0405 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561
0406 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442
0407 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
0408 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
0409 #, kde-format
0410 msgid "Simulating"
0411 msgstr "सिमुलेट किया जा रहा है"
0412 
0413 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644
0414 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004
0415 #, kde-format
0416 msgid "Writing Copy %1"
0417 msgstr "नक़ल %1 लिखा जा रहा है"
0418 
0419 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711
0420 #, kde-format
0421 msgid "Writing Copy"
0422 msgstr "नक़ल लिखा जा रहा है"
0423 
0424 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104
0425 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011
0426 #, kde-format
0427 msgid "Waiting for media"
0428 msgstr "मीडिया की प्रतीक्षा की जा रही है"
0429 
0430 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475
0431 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293
0432 #, kde-format
0433 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
0434 msgstr "टीएओ मोड में सीडी-पाठ लिखना संभव नहीं है."
0435 
0436 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973
0437 #, kde-format
0438 msgid "Successfully read session %1."
0439 msgstr "सत्र %1 सफलतापूर्वक पढ़ा."
0440 
0441 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975
0442 #, kde-format
0443 msgid "Successfully read source disk."
0444 msgstr "स्रोत डिस्क सफलतापूर्वक पढ़ा."
0445 
0446 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
0447 #, kde-format
0448 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
0449 msgstr ""
0450 
0451 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007
0452 #, kde-format
0453 msgid "Error while reading session %1."
0454 msgstr "सत्र  %1 पढते समय त्रुटि हुई."
0455 
0456 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101
0457 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519
0458 #, kde-format
0459 msgid "Need to reload medium to return to proper state."
0460 msgstr ""
0461 
0462 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036
0463 #, kde-format
0464 msgid "Reloading the medium"
0465 msgstr ""
0466 
0467 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411
0468 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533
0469 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497
0470 #, kde-format
0471 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
0472 msgstr ""
0473 
0474 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261
0475 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743
0476 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554
0477 #, fuzzy, kde-format
0478 #| msgid "Please reload the medium and press 'ok'"
0479 msgid "Please reload the medium and press 'OK'"
0480 msgstr "कृपया मीडिया को फिर से लोड करें तथा 'ठीक है' को दबाएँ"
0481 
0482 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262
0483 #, fuzzy, kde-format
0484 #| msgid "Please reload the medium and press 'ok'"
0485 msgid "Failed to reload the medium"
0486 msgstr "कृपया मीडिया को फिर से लोड करें तथा 'ठीक' को दबाएँ"
0487 
0488 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687
0489 #, kde-format
0490 msgid "Removing temporary files."
0491 msgstr "अस्थाई फ़ाइलों को मिटाया जा रहा है."
0492 
0493 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339
0494 #, kde-format
0495 msgid "Removing image files."
0496 msgstr "इमेज फ़ाइलों को मिटाया जा रहा है."
0497 
0498 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202
0499 #, kde-format
0500 msgid "Creating CD Image"
0501 msgstr "सीडी इमेज बनाया जा रहा है"
0502 
0503 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206
0504 #, kde-format
0505 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
0506 msgstr ""
0507 
0508 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208
0509 #, kde-format
0510 msgid "Simulating CD Copy"
0511 msgstr "सीडी नक़ल सिमुलेट किया जा रहा है"
0512 
0513 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212
0514 #, kde-format
0515 msgid "Copying CD On-The-Fly"
0516 msgstr ""
0517 
0518 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214
0519 #, kde-format
0520 msgid "Copying CD"
0521 msgstr "सीडी नक़ल किया जा रहा है"
0522 
0523 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955
0524 #, kde-format
0525 msgid "Creating 1 copy"
0526 msgid_plural "Creating %1 copies"
0527 msgstr[0] ""
0528 msgstr[1] ""
0529 
0530 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81
0531 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
0532 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47
0533 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440
0534 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195
0535 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194
0536 #, kde-format
0537 msgid "Could not find %1 executable."
0538 msgstr "एक्जीक्यूटेबल %1 नहीं मिला."
0539 
0540 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326
0541 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498
0542 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174
0543 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376
0544 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440
0545 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434
0546 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352
0547 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
0548 #, kde-format
0549 msgid "Could not start %1."
0550 msgstr "%1 चालू नहीं कर सका."
0551 
0552 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183
0553 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265
0554 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271
0555 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472
0556 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176
0557 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759
0558 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904
0559 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349
0560 #, kde-format
0561 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
0562 msgstr "%1 ने एक अज्ञात त्रुटि लौटाया (कोड %2)."
0563 
0564 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191
0565 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273
0566 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
0567 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357
0568 #, kde-format
0569 msgid "%1 did not exit cleanly."
0570 msgstr "%1 अच्छे तरीके से बाहर नहीं हुआ."
0571 
0572 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87
0573 #, kde-format
0574 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
0575 msgstr "सीडी-रेकॉर्ड संस्करण %1 में कोई प्रतीरूपण समर्थन उपलब्ध नहीं है."
0576 
0577 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95
0578 #, kde-format
0579 msgid "No device set."
0580 msgstr "कोई उपकरण सेट नहीं है."
0581 
0582 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104
0583 #, fuzzy, kde-format
0584 #| msgid "CD writer %1 does not support cloning."
0585 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning."
0586 msgstr "सीडी-राइटर %1  प्रतीरूपण का समर्थन नहीं करता है."
0587 
0588 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137
0589 #, kde-format
0590 msgid "Reading clone image"
0591 msgstr " प्रतीरूप इमेज़ पढ़ा जा रहा है"
0592 
0593 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
0594 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457
0595 #, kde-format
0596 msgid "Writing Track %1 of %2"
0597 msgstr "ट्रैक %2 में से %1 लिखा जा रहा है "
0598 
0599 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235
0600 #, kde-format
0601 msgid "Successfully written clone copy %1."
0602 msgstr " प्रतीरूप नक़ल %1 सफलतापूर्वक लिखा."
0603 
0604 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283
0605 #, kde-format
0606 msgid "Successfully read disk."
0607 msgstr "डिस्क सफलतापूर्वक पढ़ा."
0608 
0609 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295
0610 #, kde-format
0611 msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
0612 msgstr ""
0613 
0614 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302
0615 #, kde-format
0616 msgid "Error while reading disk."
0617 msgstr "डिस्क पढते समय त्रुटि हुई."
0618 
0619 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328
0620 #, kde-format
0621 msgid "Simulating clone copy"
0622 msgstr " प्रतीरूप नक़ल सिमुलेट किया जा रहा है"
0623 
0624 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330
0625 #, kde-format
0626 msgid "Writing clone copy %1"
0627 msgstr " प्रतीरूप नक़ल %1 लिखा जा रहा है"
0628 
0629 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351
0630 #, kde-format
0631 msgid "Creating Clone Image"
0632 msgstr ""
0633 
0634 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354
0635 #, kde-format
0636 msgid "Simulating Clone Image"
0637 msgstr ""
0638 
0639 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356
0640 #, kde-format
0641 msgid "Burning Clone Image"
0642 msgstr ""
0643 
0644 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359
0645 #, kde-format
0646 msgid "Simulating CD Cloning"
0647 msgstr ""
0648 
0649 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361
0650 #, kde-format
0651 msgid "Cloning CD"
0652 msgstr "सीडी प्रतीरूपण "
0653 
0654 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367
0655 #, kde-format
0656 msgid "Creating 1 clone copy"
0657 msgid_plural "Creating %1 clone copies"
0658 msgstr[0] ""
0659 msgstr[1] ""
0660 
0661 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167
0662 #, kde-format
0663 msgid "Unable to open libdvdcss."
0664 msgstr "लिब-डीवीडी-सीएसएस को खोलने में अक्षम."
0665 
0666 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
0667 #, kde-format
0668 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
0669 msgstr "सभी सीएसएस कुंजियों को निकाला जा रहा है. इसमें कुछ समय लग सकता है."
0670 
0671 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179
0672 #, kde-format
0673 msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
0674 msgstr "सभी सीएसएस कुंजियों को निकालने में असफल."
0675 
0676 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180
0677 #, kde-format
0678 msgid "Video DVD decryption failed."
0679 msgstr ""
0680 
0681 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204
0682 #, kde-format
0683 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
0684 msgstr "फ़ॉर्मलेस मोड2 सेक्टर्स को पढ़ने के लिए कोई समर्थन नहीं."
0685 
0686 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206
0687 #, kde-format
0688 msgid "Unsupported sector type."
0689 msgstr "असमर्थित सेक्टर क़िस्म."
0690 
0691 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213
0692 #, kde-format
0693 msgid "Reading with sector size %1."
0694 msgstr "सेक्टर आकार %1 के साथ पढ़ा जा रहा है."
0695 
0696 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439
0697 #, kde-format
0698 msgid "Error while reading sector %1."
0699 msgstr "सेक्टर %1 को पढते समय त्रुटि हुई."
0700 
0701 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346
0702 #, fuzzy, kde-format
0703 #| msgid "Ignoring read error in sector %1."
0704 msgid "Ignored %1 erroneous sector."
0705 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors."
0706 msgstr[0] "सेक्टर %1 मे पढ़ने की त्रुटि की उपेक्षा की जा रही है."
0707 msgstr[1] "सेक्टर %1 मे पढ़ने की त्रुटि की उपेक्षा की जा रही है."
0708 
0709 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415
0710 #, kde-format
0711 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
0712 msgstr "पढ़ने में त्रुटि. सेक्टर %1 से फिर कोशिश की जा रही है."
0713 
0714 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431
0715 #, kde-format
0716 msgid "Ignoring read error in sector %1."
0717 msgstr "सेक्टर %1 मे पढ़ने की त्रुटि की उपेक्षा की जा रही है."
0718 
0719 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75
0720 #, kde-format
0721 msgid "Changing DVD Booktype"
0722 msgstr ""
0723 
0724 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114
0725 #, kde-format
0726 msgid "No device set"
0727 msgstr "कोई उपकरण सेट नहीं है"
0728 
0729 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109
0730 #, kde-format
0731 msgid ""
0732 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
0733 "b>."
0734 msgstr ""
0735 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0736 
0737 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
0738 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146
0739 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228
0740 #, kde-format
0741 msgid "Checking medium"
0742 msgstr ""
0743 
0744 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179
0745 #, kde-format
0746 msgid "Booktype successfully changed"
0747 msgstr "बुकटाइप सफलतापूर्वक परिवर्तित किया"
0748 
0749 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267
0750 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274
0751 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475
0752 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178
0753 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351
0754 #, kde-format
0755 msgid "Please send me an email with the last output."
0756 msgstr "अंतिम आउटपुट के साथ कृपया मुझे ईमेल करें..."
0757 
0758 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208
0759 #, kde-format
0760 msgid "Ejecting DVD..."
0761 msgstr "डीवीडी को बाहर किया जा रहा है..."
0762 
0763 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225
0764 #, kde-format
0765 msgid "Unable to eject media."
0766 msgstr "मीडिया को बाहर करने में अक्षम."
0767 
0768 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248
0769 #, kde-format
0770 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
0771 msgstr "नॉन-एम्पटी डीवीडी+आर मीडिया में बुकटाइप बदल नहीं सकता."
0772 
0773 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256
0774 #, kde-format
0775 msgid "No DVD+R(W) media found."
0776 msgstr "कोई डीवीडी+आर(डबल्यू) मीडिया नहीं मिला."
0777 
0778 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315
0779 #, kde-format
0780 msgid "Unable to determine media state."
0781 msgstr "मीडिया स्थिति निर्धारित कर पाने में अक्षम."
0782 
0783 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331
0784 #, kde-format
0785 msgid "Changing Booktype"
0786 msgstr "बुकटाइप बदला जा रहा है"
0787 
0788 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
0789 #, kde-format
0790 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
0791 msgstr "ग्रोआईएसओएफएस %1 के साथ के3बी आन-द-फ्लाई लिखना समर्थित नहीं करता."
0792 
0793 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121
0794 #, kde-format
0795 msgid "Disabling on-the-fly writing."
0796 msgstr "आन-द-फ्लाई लिखना अक्षम किया जा रहा है."
0797 
0798 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156
0799 #, kde-format
0800 msgid "No source medium found."
0801 msgstr ""
0802 
0803 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184
0804 #, kde-format
0805 msgid "Found encrypted DVD."
0806 msgstr "एनक्रिप्टेड डीवीडी मिला."
0807 
0808 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200
0809 #, kde-format
0810 msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
0811 msgstr "एनक्रिप्टेड डीवीडी की नकल नहीं कर सकता."
0812 
0813 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236
0814 #, fuzzy, kde-format
0815 #| msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD."
0816 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs."
0817 msgstr "राइटर डबल लेयर डीवीडी पर लिखना समर्थित नहीं करता."
0818 
0819 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242
0820 #, fuzzy, kde-format
0821 #| msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD."
0822 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs."
0823 msgstr "राइटर डबल लेयर डीवीडी पर लिखना समर्थित नहीं करता."
0824 
0825 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260
0826 #, kde-format
0827 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks."
0828 msgstr ""
0829 
0830 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282
0831 #, fuzzy, kde-format
0832 #| msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header."
0833 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header."
0834 msgstr "आईएसओ9660 हेडर में सहेजे गए आकार पर के3बी निर्भर है."
0835 
0836 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283
0837 #, kde-format
0838 msgid ""
0839 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
0840 "software."
0841 msgstr "यदि स्रोत को बगी सॉफ़्टवेयर के साथ मास्टर किया गया है तो इससे खराब नक़ल बनेगी."
0842 
0843 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125
0844 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
0845 #, fuzzy, kde-format
0846 #| msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
0847 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size."
0848 msgstr "आईएसओ9660 फ़ाइलतंत्र आकार का पता लगाने में अक्षम."
0849 
0850 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
0851 #, kde-format
0852 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
0853 msgstr "के3बी डीवीडी-रैम की नक़ल करना समर्थित नहीं करता."
0854 
0855 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305
0856 #, kde-format
0857 msgid "Unsupported media type."
0858 msgstr ""
0859 
0860 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329
0861 #, kde-format
0862 msgid "Reading source medium."
0863 msgstr ""
0864 
0865 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373
0866 #, kde-format
0867 msgid "Creating image"
0868 msgstr ""
0869 
0870 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379
0871 #, kde-format
0872 msgid "Simulating copy"
0873 msgstr ""
0874 
0875 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596
0876 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746
0877 #, kde-format
0878 msgid "Writing copy %1"
0879 msgstr ""
0880 
0881 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598
0882 #, kde-format
0883 msgid "Writing copy"
0884 msgstr ""
0885 
0886 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573
0887 #, kde-format
0888 msgid "Successfully read source medium."
0889 msgstr ""
0890 
0891 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585
0892 #, kde-format
0893 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually."
0894 msgstr ""
0895 
0896 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646
0897 #, kde-format
0898 msgid "Successfully written copy %1."
0899 msgstr ""
0900 
0901 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669
0902 #, kde-format
0903 msgid "Verifying copy %1"
0904 msgstr ""
0905 
0906 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671
0907 #, kde-format
0908 msgid "Verifying copy"
0909 msgstr ""
0910 
0911 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146
0912 #, kde-format
0913 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually."
0914 msgstr ""
0915 
0916 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790
0917 #, kde-format
0918 msgid "Unsupported media type: %1"
0919 msgstr ""
0920 
0921 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909
0922 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935
0923 #, kde-format
0924 msgid ""
0925 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? "
0926 "The disc will actually be written to."
0927 msgstr ""
0928 
0929 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912
0930 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938
0931 #, fuzzy, kde-format
0932 #| msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
0933 msgid "No Simulation with %1"
0934 msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) के साथ कोई सिमुलेशन नहीं"
0935 
0936 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825
0937 #, kde-format
0938 msgid "Writing DVD copy"
0939 msgstr "डीवीडी नक़ल लिखा जा रहा है"
0940 
0941 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829
0942 #, kde-format
0943 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
0944 msgstr "जब डीवीडी+आर(डबल्यू) मीडिया लिखा जा रहा हो तो लिखने के मोड की उपेक्षा करें."
0945 
0946 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921
0947 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943
0948 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961
0949 #, kde-format
0950 msgid "Writing %1."
0951 msgstr ""
0952 
0953 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512
0954 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848
0955 #, kde-format
0956 msgid ""
0957 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
0958 "really want to continue? The media will actually be written to."
0959 msgstr ""
0960 
0961 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517
0962 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853
0963 #, kde-format
0964 msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
0965 msgstr ""
0966 
0967 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930
0968 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867
0969 #, kde-format
0970 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
0971 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित ओवरराइट मोड में लिखा जा रहा है. "
0972 
0973 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873
0974 #, kde-format
0975 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
0976 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित डीएओ मोड में लिखा जा रहा है. "
0977 
0978 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877
0979 #, kde-format
0980 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
0981 msgstr ""
0982 
0983 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449
0984 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908
0985 #, kde-format
0986 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
0987 msgstr "डीवीडी-आर मीडिया के साथ सीमित ओवरराइट मोड संभव नहीं है."
0988 
0989 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936
0990 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901
0991 #, kde-format
0992 msgid "Writing %1 in DAO mode."
0993 msgstr ""
0994 
0995 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938
0996 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910
0997 #, kde-format
0998 msgid "Writing %1 in incremental mode."
0999 msgstr ""
1000 
1001 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 #| msgid "Writing DVD copy"
1004 msgid "Writing BD copy"
1005 msgstr "डीवीडी नक़ल लिखा जा रहा है"
1006 
1007 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017
1008 #, kde-format
1009 msgid "Removed image file %1"
1010 msgstr "इमेज फ़ाइल %1 को मिटाया गया"
1011 
1012 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942
1013 #, kde-format
1014 msgid "Creating Image"
1015 msgstr ""
1016 
1017 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946
1018 #, kde-format
1019 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly"
1020 msgstr ""
1021 
1022 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948
1023 #, fuzzy, kde-format
1024 #| msgid "Copying Data CD."
1025 msgid "Copying DVD or BD"
1026 msgstr "डाटा सीडी नक़ल किया जा रहा है..."
1027 
1028 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgid "Formatting"
1031 msgid "Formatting disc"
1032 msgstr "फार्मेट किया जा रहा है"
1033 
1034 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531
1035 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430
1036 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336
1037 #, kde-format
1038 msgid "Unmounting medium"
1039 msgstr ""
1040 
1041 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135
1042 #, fuzzy, kde-format
1043 #| msgid ""
1044 #| "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
1045 msgid ""
1046 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
1047 "b>."
1048 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल डीवीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
1049 
1050 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255
1051 #, kde-format
1052 msgid "Formatting successfully completed"
1053 msgstr ""
1054 
1055 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258
1056 #, kde-format
1057 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
1058 msgstr "100% से पहले प्रगति बन्द करने पर चिन्ता नहीं करें"
1059 
1060 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259
1061 #, kde-format
1062 msgid "The formatting will continue in the background during writing."
1063 msgstr ""
1064 
1065 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284
1066 #, kde-format
1067 msgid "Ejecting medium..."
1068 msgstr ""
1069 
1070 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75
1071 #, kde-format
1072 msgid "Unable to eject medium."
1073 msgstr ""
1074 
1075 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336
1076 #, fuzzy, kde-format
1077 #| msgid "Found %1 media."
1078 msgid "Found %1 medium."
1079 msgstr "मीडिया %1 मिला."
1080 
1081 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340
1082 #, fuzzy, kde-format
1083 #| msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format."
1084 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format."
1085 msgstr "कोई रीराइटेबल डीवीडी मीडिया नहीं मिला. फ़ॉर्मेट करने में अक्षम"
1086 
1087 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415
1088 #, kde-format
1089 msgid "No need to format %1 media more than once."
1090 msgstr "मीडिया %1 को एक से अधिक बार फ़ॉर्मेट करने की आवश्यकता नहीं है."
1091 
1092 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417
1093 #, kde-format
1094 msgid "It may simply be overwritten."
1095 msgstr "यह सिर्फ मिटाकर लिखा जाएगा."
1096 
1097 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409
1098 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420
1099 #, kde-format
1100 msgid "Forcing formatting anyway."
1101 msgstr "जैसे भी हो फ़ॉर्मेट करना बाध्य करें."
1102 
1103 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371
1104 #, fuzzy, kde-format
1105 #| msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media."
1106 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media."
1107 msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू मीडिया को बाध्य कर फ़ॉर्मेट करने की अनुशंसा नहीं की जाती."
1108 
1109 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373
1110 #, fuzzy, kde-format
1111 #| msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable."
1112 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable."
1113 msgstr "पहले ही 10-20 री-फ़ॉर्मेट के उपरांत मीडिया उपयोग के लायक नहीं रह जाएगा."
1114 
1115 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382
1116 #, fuzzy, kde-format
1117 #| msgid "Formatted in %1 mode."
1118 msgid "Formatting %1 medium"
1119 msgstr "%1 मोड में फ़ॉर्मेटेड है."
1120 
1121 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
1122 #, kde-format
1123 msgid "Formatted in %1 mode."
1124 msgstr "%1 मोड में फ़ॉर्मेटेड है."
1125 
1126 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407
1127 #, kde-format
1128 msgid "Media is already empty."
1129 msgstr "मीडिया पहले से खाली है."
1130 
1131 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434
1132 #, kde-format
1133 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
1134 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू को %1 मोड में फ़ॉर्मेट किया जा रहा है. "
1135 
1136 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441
1137 #, fuzzy, kde-format
1138 #| msgid ""
1139 #| "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media."
1140 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium."
1141 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू मीडिया की वर्तमान फ़ॉर्मेटिंग स्थिति का पता लगाने में अक्षम."
1142 
1143 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464
1144 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99
1145 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135
1146 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52
1147 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448
1148 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408
1149 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 #| msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
1152 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
1153 msgstr "उपयोग किया जा रहा है %1 %2 - सर्वाधिकार (C) %3"
1154 
1155 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503
1156 #, kde-format
1157 msgid "Formatting"
1158 msgstr "फार्मेट किया जा रहा है"
1159 
1160 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146
1161 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212
1162 #, kde-format
1163 msgid "Preparing data"
1164 msgstr "डाटा तैयार करें"
1165 
1166 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84
1167 #, kde-format
1168 msgid "Could not find image %1"
1169 msgstr "इमेज '%1' ढूंढ नहीं पाया"
1170 
1171 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511
1172 #, kde-format
1173 msgid "Verifying written data"
1174 msgstr "लिखा गया डाटा को सत्यापित किया जा रहा है"
1175 
1176 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132
1177 #, kde-format
1178 msgid "Verifying written copy %1 of %2"
1179 msgstr "लिखी गई नक़ल %2 में से %1 को सत्यापित किया जा रहा है"
1180 
1181 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205
1182 #, kde-format
1183 msgid "Writing image"
1184 msgstr "इमेज को लिखा जा रहा है."
1185 
1186 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207
1187 #, kde-format
1188 msgid "Writing copy %1 of %2"
1189 msgstr "%2 में से %1 की नक़ल की जा रही है"
1190 
1191 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226
1192 #, kde-format
1193 msgid "Waiting for medium"
1194 msgstr ""
1195 
1196 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333
1197 #, kde-format
1198 msgid "Simulating ISO 9660 Image"
1199 msgstr ""
1200 
1201 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335
1202 #, kde-format
1203 msgid "Burning ISO 9660 Image"
1204 msgstr ""
1205 
1206 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769
1207 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792
1208 #, kde-format
1209 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application."
1210 msgstr ""
1211 
1212 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310
1213 #, kde-format
1214 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1."
1215 msgstr ""
1216 
1217 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335
1218 #, kde-format
1219 msgid ""
1220 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system."
1221 msgstr ""
1222 
1223 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243
1224 #, kde-format
1225 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
1226 msgstr ""
1227 
1228 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281
1229 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222
1230 #, kde-format
1231 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
1232 msgstr "सीडीरेकॉर्ड < 2.01a13 के साथ आन-द-फ्लाई लिखना समर्थित नहीं करता."
1233 
1234 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288
1235 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229
1236 #, kde-format
1237 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
1238 msgstr "सीडीरेकॉर्ड %1 सीडी-पाठ लिखना समर्थित नहीं करता."
1239 
1240 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891
1241 #, kde-format
1242 msgid ""
1243 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
1244 "Multisession will not be possible. Continue anyway?"
1245 msgstr ""
1246 
1247 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896
1248 #, kde-format
1249 msgid "No Incremental Streaming"
1250 msgstr "कोई इन्क्रीमेंटल स्ट्रीमिंग नहीं"
1251 
1252 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503
1253 #, kde-format
1254 msgid ""
1255 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to "
1256 "continue? The media will actually be written to."
1257 msgstr ""
1258 
1259 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506
1260 #, kde-format
1261 msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
1262 msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) के साथ कोई सिमुलेशन नहीं"
1263 
1264 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047
1265 #, kde-format
1266 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
1267 msgstr ""
1268 
1269 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785
1270 #, kde-format
1271 msgid "No version of cdrskin can do this yet."
1272 msgstr ""
1273 
1274 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
1277 msgid "Writing CD in Session At Once mode."
1278 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित डीएओ मोड में लिखा जा रहा है. "
1279 
1280 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
1283 msgid "Writing CD in Track At Once mode."
1284 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित डीएओ मोड में लिखा जा रहा है. "
1285 
1286 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894
1287 #, fuzzy, kde-format
1288 #| msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
1289 msgid "Writing CD in Raw mode."
1290 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित डीएओ मोड में लिखा जा रहा है. "
1291 
1292 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897
1293 #, fuzzy, kde-format
1294 #| msgid "Copying Multisession Data CD."
1295 msgid "Appending session to CD"
1296 msgstr "मल्टीसेसन डाटा सीडी नक़ल किया जा रहा है."
1297 
1298 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904
1299 #, kde-format
1300 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode."
1301 msgstr ""
1302 
1303 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgid "Write in disk at once mode"
1306 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode."
1307 msgstr "डिस्क-एट-वंस मोड में लिखें"
1308 
1309 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
1312 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode."
1313 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित डीएओ मोड में लिखा जा रहा है. "
1314 
1315 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911
1316 #, kde-format
1317 msgid "Appending session to rewritable CD."
1318 msgstr ""
1319 
1320 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW."
1323 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW."
1324 msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू में आईएसओ9660 फ़ाइलतंत्र ग्रो किया जा रहा है."
1325 
1326 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
1329 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1330 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित ओवरराइट मोड में लिखा जा रहा है. "
1331 
1332 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgid "Copying Multisession Data CD."
1335 msgid "Appending session to DVD+R."
1336 msgstr "मल्टीसेसन डाटा सीडी नक़ल किया जा रहा है."
1337 
1338 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgid "Writing Double Layer DVD+R."
1341 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R."
1342 msgstr "डबल लेयर डीवीडी+आर लिखा जा रहा है"
1343 
1344 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 #| msgid "Reading Session %1"
1347 msgid "Appending session to %1."
1348 msgstr "सत्र %1 पढ़ा जा रहा है"
1349 
1350 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932
1351 #, kde-format
1352 msgid "Writing Double Layer DVD+R."
1353 msgstr "डबल लेयर डीवीडी+आर लिखा जा रहा है"
1354 
1355 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115
1356 #, kde-format
1357 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
1358 msgstr " प्रतीरूप समर्थन के डिफ़ॉल्ट संस्करण के बजाए रीडसीडी %1 इस्तेमाल किया जा रहा है."
1359 
1360 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122
1361 #, kde-format
1362 msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
1363 msgstr " प्रतीरूपण समर्थन के साथ रीडसीडी एक्जीक्यूटेबल ढूंढ नहीं सका."
1364 
1365 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156
1366 #, kde-format
1367 msgid "Writing image to %1."
1368 msgstr "इमेज को %1 पर लिखा जा रहा है."
1369 
1370 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198
1371 #, kde-format
1372 msgid "Could not start readcd."
1373 msgstr "रीडसीडी चालू नहीं कर सका."
1374 
1375 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254
1376 #, kde-format
1377 msgid "Cannot read source disk."
1378 msgstr "स्रोत डिस्क पढ़ नहीं सका."
1379 
1380 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
1381 #, kde-format
1382 msgid "Retrying from sector %1."
1383 msgstr "सेक्टर %1 से फिर से कोशिश की जा रही है."
1384 
1385 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283
1386 #, kde-format
1387 msgid "Uncorrected error in sector %1"
1388 msgstr "सेक्टर %1 में सही नहीं की गई त्रुटि"
1389 
1390 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286
1391 #, kde-format
1392 msgid "Corrected error in sector %1"
1393 msgstr "सेक्टर %1 में सही की गई त्रुटि"
1394 
1395 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306
1396 #, kde-format
1397 msgid "%1 returned error: %2"
1398 msgstr "%1 ने त्रुटि: %2 लौटाई"
1399 
1400 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311
1401 #, kde-format
1402 msgid "Readcd exited abnormally."
1403 msgstr "रीडसीडी असाधारण रूप से बाहर हुआ."
1404 
1405 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278
1406 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301
1407 #, kde-format
1408 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
1409 msgstr ""
1410 
1411 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223
1412 #, kde-format
1413 msgid "no tracks added"
1414 msgstr ""
1415 
1416 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302
1417 #, kde-format
1418 msgid "specified track number '%1' not found on medium"
1419 msgstr ""
1420 
1421 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323
1422 #, kde-format
1423 msgid "Verifying track %1"
1424 msgstr ""
1425 
1426 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391
1427 #, kde-format
1428 msgid "Written data in track %1 differs from original."
1429 msgstr ""
1430 
1431 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395
1432 #, kde-format
1433 msgid "Written data verified."
1434 msgstr ""
1435 
1436 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83
1437 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119
1438 #, kde-format
1439 msgid "%1 executable could not be found."
1440 msgstr ""
1441 
1442 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89
1443 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125
1444 #, kde-format
1445 msgid "%1 version %2 is too old."
1446 msgstr ""
1447 
1448 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104
1449 #, kde-format
1450 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
1451 msgstr ""
1452 
1453 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178
1454 #, kde-format
1455 msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
1456 msgstr ""
1457 
1458 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255
1459 #, kde-format
1460 msgid ""
1461 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time."
1462 msgstr ""
1463 
1464 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151
1465 #, kde-format
1466 msgid "Unable to create folder '%1'"
1467 msgstr ""
1468 
1469 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157
1470 #, kde-format
1471 msgid "Invalid filename: '%1'"
1472 msgstr ""
1473 
1474 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169
1475 #, kde-format
1476 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
1477 msgstr ""
1478 
1479 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194
1480 #, kde-format
1481 msgid "Invalid video codec set: %1"
1482 msgstr ""
1483 
1484 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217
1485 #, kde-format
1486 msgid "Invalid audio codec set: %1"
1487 msgstr ""
1488 
1489 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358
1490 #, kde-format
1491 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
1492 msgstr ""
1493 
1494 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381
1495 #, kde-format
1496 msgid "Single-pass Encoding"
1497 msgstr ""
1498 
1499 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383
1500 #, kde-format
1501 msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
1502 msgstr ""
1503 
1504 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385
1505 #, kde-format
1506 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
1507 msgstr ""
1508 
1509 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409
1510 #, kde-format
1511 msgid "Removing incomplete video file '%1'"
1512 msgstr ""
1513 
1514 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483
1515 #, kde-format
1516 msgid "Execution of %1 failed."
1517 msgstr ""
1518 
1519 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484
1520 #, kde-format
1521 msgid "Please consult the debugging output for details."
1522 msgstr ""
1523 
1524 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515
1525 #, kde-format
1526 msgid "AC3 (Stereo)"
1527 msgstr ""
1528 
1529 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
1530 #, kde-format
1531 msgid "AC3 (Pass-through)"
1532 msgstr ""
1533 
1534 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519
1535 #, kde-format
1536 msgid "MPEG1 Layer III"
1537 msgstr ""
1538 
1539 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530
1540 #, kde-format
1541 msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
1542 msgstr ""
1543 
1544 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532
1545 #, kde-format
1546 msgid "XviD"
1547 msgstr ""
1548 
1549 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543
1550 #, kde-format
1551 msgid ""
1552 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
1553 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
1554 "multimedia players such as xine or mplayer."
1555 msgstr ""
1556 
1557 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547
1558 #, kde-format
1559 msgid ""
1560 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
1561 "which produces high quality results."
1562 msgstr ""
1563 
1564 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
1565 #, kde-format
1566 msgid ""
1567 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
1568 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
1569 "2001."
1570 msgstr ""
1571 
1572 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553
1573 #, kde-format
1574 msgid ""
1575 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
1576 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
1577 "H.263, MPEG and custom quantization matrices."
1578 msgstr ""
1579 
1580 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557
1581 #, kde-format
1582 msgid ""
1583 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
1584 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
1585 "XviD is open source and can potentially run on any platform."
1586 msgstr ""
1587 
1588 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561
1589 #, kde-format
1590 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
1591 msgstr ""
1592 
1593 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571
1594 #, kde-format
1595 msgid ""
1596 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
1597 "up to 6 total channels of sound."
1598 msgstr ""
1599 
1600 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576
1601 #, kde-format
1602 msgid ""
1603 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
1604 "stream."
1605 msgstr ""
1606 
1607 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580
1608 #, kde-format
1609 msgid ""
1610 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
1611 "source DVD without changing it."
1612 msgstr ""
1613 
1614 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582
1615 #, kde-format
1616 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
1617 msgstr ""
1618 
1619 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584
1620 #, kde-format
1621 msgid ""
1622 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
1623 "format."
1624 msgstr ""
1625 
1626 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585
1627 #, kde-format
1628 msgid ""
1629 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
1630 "stream."
1631 msgstr ""
1632 
1633 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgid "Writing Audio CD"
1636 msgctxt "plugin type"
1637 msgid "Audio Decoder"
1638 msgstr "ऑडियो सीडी लिखा जा रहा है"
1639 
1640 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "plugin type"
1643 msgid "Audio Encoder"
1644 msgstr ""
1645 
1646 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154
1647 #, kde-format
1648 msgid "An unknown error occurred."
1649 msgstr "एक अज्ञात त्रुटि हुई."
1650 
1651 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156
1652 #, kde-format
1653 msgid "No settings available for plugin %1."
1654 msgstr ""
1655 
1656 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "plugin type"
1659 msgid "Project plugin"
1660 msgstr ""
1661 
1662 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60
1663 #, kde-format
1664 msgid "Please insert Audio CD %1%2"
1665 msgstr ""
1666 
1667 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201
1668 #, kde-format
1669 msgid "CD Track"
1670 msgstr "सीडी ट्रैक"
1671 
1672 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207
1673 #, kde-format
1674 msgid "Track %1 from Audio CD %2"
1675 msgstr ""
1676 
1677 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgid "Unable to seek in track %1."
1680 msgid "Unable to read track %1."
1681 msgstr "ट्रैक %1 में सीक करने में अक्षम."
1682 
1683 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206
1684 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088
1685 #, kde-format
1686 msgid "Could not open %1 for writing"
1687 msgstr "लिखने के लिए %1 को खोल नहीं सका"
1688 
1689 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140
1690 #, kde-format
1691 msgid "Error while decoding track %1."
1692 msgstr "ट्रैक %1 के डीकोडिंग के दौरान त्रुटि."
1693 
1694 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165
1695 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174
1696 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178
1697 #, kde-format
1698 msgid ""
1699 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
1700 "project and continue without adding them to the image?"
1701 msgstr ""
1702 
1703 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168
1704 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138
1705 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162
1706 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177
1707 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199
1708 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181
1709 #, kde-format
1710 msgid "Warning"
1711 msgstr "चेतावनी"
1712 
1713 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169
1714 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178
1715 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182
1716 #, kde-format
1717 msgid "Remove missing files and continue"
1718 msgstr ""
1719 
1720 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170
1721 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164
1722 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179
1723 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201
1724 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183
1725 #, kde-format
1726 msgid "Cancel and go back"
1727 msgstr ""
1728 
1729 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201
1730 #, kde-format
1731 msgid "Please add files to your project first."
1732 msgstr "अपनी परियोजना में पहले फ़ाइलें जोड़ें."
1733 
1734 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194
1735 #, kde-format
1736 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
1737 msgstr ""
1738 
1739 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236
1740 #, kde-format
1741 msgid "Determining maximum writing speed"
1742 msgstr ""
1743 
1744 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338
1745 #, kde-format
1746 msgid "Creating image files in %1"
1747 msgstr "%1 में इमेज़ फ़ाइलें बनाई जा रही हैं"
1748 
1749 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182
1750 #, kde-format
1751 msgid "Creating image files"
1752 msgstr "इमेज़ फ़ाइलें बनाई जा रही हैं"
1753 
1754 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320
1755 #, kde-format
1756 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
1757 msgstr ""
1758 
1759 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369
1760 #, kde-format
1761 msgid "Writing canceled."
1762 msgstr "लिखने की प्रक्रिया रद्द."
1763 
1764 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568
1765 #, kde-format
1766 msgid "Error while decoding audio tracks."
1767 msgstr "ऑडियो ट्रैक्स डीकोड करने में त्रुटि हुई."
1768 
1769 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449
1770 #, kde-format
1771 msgid "Successfully decoded all tracks."
1772 msgstr "सभी ट्रैक्स सफलता पूर्वक डीकोड किया."
1773 
1774 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608
1775 #, kde-format
1776 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
1777 msgstr "ऑडियो ट्रैक %1 डीकोड किया जा रहै है इसमें से %2%3"
1778 
1779 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491
1780 #, kde-format
1781 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk."
1782 msgstr ""
1783 
1784 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628
1785 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgid "IO Error"
1788 msgid "I/O Error"
1789 msgstr "आईओ त्रुटि"
1790 
1791 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870
1792 #, kde-format
1793 msgid "Writing track %1 of %2%3"
1794 msgstr "ट्रैक %2%3 में से %1 लिखा जा रहा है"
1795 
1796 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431
1797 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450
1798 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362
1799 #, kde-format
1800 msgid "Writing"
1801 msgstr "लिखा जा रहा है"
1802 
1803 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267
1804 #, kde-format
1805 msgid "Normalizing volume levels"
1806 msgstr "आवाज़ स्तर सामान्य किया जा रहा है"
1807 
1808 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838
1809 #, kde-format
1810 msgid "Writing Audio CD"
1811 msgstr "ऑडियो सीडी लिखा जा रहा है"
1812 
1813 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
1816 msgid "1 track (%2 minutes)"
1817 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
1818 msgstr[0] ""
1819 msgstr[1] ""
1820 
1821 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353
1822 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58
1823 #, kde-format
1824 msgid " - %1 copy"
1825 msgid_plural " - %1 copies"
1826 msgstr[0] ""
1827 msgstr[1] ""
1828 
1829 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46
1830 #, kde-format
1831 msgid "Could not find normalize executable."
1832 msgstr "सामान्य करने का एक्जीक्यूटेबल ढूंढ नहीं सका."
1833 
1834 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74
1835 #, kde-format
1836 msgid "Could not start normalize."
1837 msgstr "सामान्य करना चालू नहीं कर सका."
1838 
1839 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114
1840 #, kde-format
1841 msgid "Track %1 is already normalized."
1842 msgstr "ट्रैक %1 पहले से सामान्य किया जा चुका है."
1843 
1844 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120
1845 #, kde-format
1846 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
1847 msgstr "ट्रैक %2 में से %1 के लिए आवाज़ स्तर एडजस्ट किया जा रहा है"
1848 
1849 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128
1850 #, kde-format
1851 msgid "Computing level for track %1 of %2"
1852 msgstr "ट्रैक %2 में से%1 के लिए कम्प्यूटिंग स्तर"
1853 
1854 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171
1855 #, kde-format
1856 msgid "Successfully normalized all tracks."
1857 msgstr "सभी ट्रैक्स को सफलतापूर्वक सामान्य किया गया."
1858 
1859 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179
1860 #, kde-format
1861 msgid "Error while normalizing tracks."
1862 msgstr "ट्रैक्स को सामान्य करने के दौरान त्रुटि."
1863 
1864 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44
1865 #, kde-format
1866 msgid "Silence"
1867 msgstr "खामोशी"
1868 
1869 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgid "Creating CD Image"
1872 msgid "Raw Audio CD Image"
1873 msgstr "सीडी इमेज बनाया जा रहा है"
1874 
1875 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23
1876 #, kde-format
1877 msgid "El Torito Boot image"
1878 msgstr "ईआई टोरिटो बूट इमेज"
1879 
1880 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
1881 #, kde-format
1882 msgid "Could not find the following files:"
1883 msgstr "निम्न फ़ाइलें नहीं मिलीं:"
1884 
1885 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408
1886 #, kde-format
1887 msgid "Not Found"
1888 msgstr "नहीं मिला"
1889 
1890 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203
1891 #, kde-format
1892 msgid "No permission to read the following files:"
1893 msgstr "निम्न फ़ाइलों को पढ़ने की कोई अनुमति नहीं:"
1894 
1895 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204
1896 #, kde-format
1897 msgid "No Read Permission"
1898 msgstr "पढ़ने की अनुमतियाँ नहीं"
1899 
1900 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374
1901 #, kde-format
1902 msgid "From previous session"
1903 msgstr "पिछले सत्र से"
1904 
1905 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485
1906 #, kde-format
1907 msgid "El Torito boot catalog file"
1908 msgstr "ईआई टोरिटो बूट केटलॉग फ़ाइल"
1909 
1910 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486
1911 #, kde-format
1912 msgid "Boot catalog"
1913 msgstr "बूट कैटलॉग"
1914 
1915 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213
1916 #, kde-format
1917 msgid "Creating image file"
1918 msgstr "इमेज फ़ाइल बनाया जा रहा है"
1919 
1920 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214
1921 #, kde-format
1922 msgid "Track 1 of 1"
1923 msgstr "ट्रैक 1 का 1"
1924 
1925 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215
1926 #, kde-format
1927 msgid "Creating image file in %1"
1928 msgstr "%1 में इमेज फ़ाइल बनाया जा रहा है"
1929 
1930 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373
1931 #, kde-format
1932 msgid "Image successfully created in %1"
1933 msgstr "इमेज  %1में सफलतापूर्वक बनाया गया"
1934 
1935 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90
1936 #, kde-format
1937 msgid "Could not open file %1"
1938 msgstr "फ़ाइल %1 खोल नहीं सका"
1939 
1940 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393
1941 #, kde-format
1942 msgid "Error while creating ISO image"
1943 msgstr "आईएसओ इमेज बनाने में त्रुटि"
1944 
1945 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694
1946 #, kde-format
1947 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned."
1948 msgstr ""
1949 
1950 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698
1951 #, kde-format
1952 msgid "Waiting for a medium"
1953 msgstr ""
1954 
1955 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715
1956 #, kde-format
1957 msgid "Writing %1"
1958 msgstr ""
1959 
1960 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732
1961 #, kde-format
1962 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
1963 msgstr "अंतिम ट्रैक का डाटामोड निर्धारित करने में अक्षम. डिफ़ॉल्ट इस्तेमाल किया जा रहा है."
1964 
1965 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
1968 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media."
1969 msgstr "जब डीवीडी+आर(डबल्यू) मीडिया लिखा जा रहा हो तो लिखने के मोड की उपेक्षा करें."
1970 
1971 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW."
1974 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1."
1975 msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू में आईएसओ9660 फ़ाइलतंत्र ग्रो किया जा रहा है."
1976 
1977 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971
1978 #, kde-format
1979 msgid "Creating Data Image File"
1980 msgstr "डाटा इमेज फ़ाइल बनाया जा रहा है"
1981 
1982 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975
1983 #, kde-format
1984 msgid "Writing Data Project"
1985 msgstr ""
1986 
1987 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981
1988 #, kde-format
1989 msgid "Writing Multisession Project"
1990 msgstr ""
1991 
1992 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
1995 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
1996 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
1997 msgstr[0] "आईएसओ9660 फ़ाइलतंत्र  (आकार: %1)"
1998 msgstr[1] "आईएसओ9660 फ़ाइलतंत्र  (आकार: %1)"
1999 
2000 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
2003 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)"
2004 msgstr "आईएसओ9660 फ़ाइलतंत्र  (आकार: %1)"
2005 
2006 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80
2007 #, kde-format
2008 msgid "Searching for old session"
2009 msgstr ""
2010 
2011 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218
2012 #, kde-format
2013 msgid ""
2014 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession "
2015 "disk."
2016 msgstr ""
2017 
2018 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245
2019 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW."
2022 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1."
2023 msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू में आईएसओ9660 फ़ाइलतंत्र ग्रो किया जा रहा है."
2024 
2025 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277
2026 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197
2027 #, kde-format
2028 msgid ""
2029 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot "
2030 "emulate multi-session on it."
2031 msgstr ""
2032 
2033 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92
2034 #, kde-format
2035 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
2036 msgstr ""
2037 
2038 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132
2039 #, kde-format
2040 msgid ""
2041 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
2042 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
2043 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
2044 "systems."
2045 msgstr ""
2046 
2047 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139
2048 #, kde-format
2049 msgid "Shorten Filenames"
2050 msgstr ""
2051 
2052 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140
2053 #, kde-format
2054 msgid "Disable Joliet extensions"
2055 msgstr ""
2056 
2057 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157
2058 #, kde-format
2059 msgid ""
2060 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
2061 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the "
2062 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
2063 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
2064 "manually?"
2065 msgstr ""
2066 
2067 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163
2068 #, kde-format
2069 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
2070 msgstr ""
2071 
2072 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195
2073 #, kde-format
2074 msgid ""
2075 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
2076 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
2077 "links to the image?"
2078 msgstr ""
2079 
2080 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200
2081 #, kde-format
2082 msgid "Discard symbolic links to folders"
2083 msgstr ""
2084 
2085 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153
2086 #, kde-format
2087 msgid ""
2088 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
2089 "contain more than one backslash:"
2090 msgstr ""
2091 
2092 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770
2093 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924
2094 #, kde-format
2095 msgid "%1 crashed."
2096 msgstr ""
2097 
2098 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363
2099 #, kde-format
2100 msgid "Could not determine size of resulting image file."
2101 msgstr "रिजल्टिंग इमेज़ फ़ाइल का आकार निर्धारित नहीं कर पाया."
2102 
2103 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516
2104 #, kde-format
2105 msgid "No volume id specified. Using default."
2106 msgstr "कोई वॉल्यूम आईडी निर्दिष्ट नहीं किया गया है. डिफ़ॉल्ट का उपयोग किया जा रहा है."
2107 
2108 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609
2109 #, kde-format
2110 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue."
2111 msgstr ""
2112 
2113 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619
2114 #, kde-format
2115 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible."
2116 msgstr ""
2117 
2118 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625
2119 #, kde-format
2120 msgid "Enabling UDF extension."
2121 msgstr "यूडीएफ़ एक्सटेंशन सक्षम किया जा रहा है."
2122 
2123 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670
2124 #, kde-format
2125 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB."
2126 msgstr ""
2127 
2128 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762
2129 #, kde-format
2130 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
2131 msgstr ""
2132 
2133 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766
2134 #, kde-format
2135 msgid ""
2136 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
2137 msgstr ""
2138 
2139 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774
2140 #, kde-format
2141 msgid "Could not find file %1. Skipping..."
2142 msgstr ""
2143 
2144 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778
2145 #, kde-format
2146 msgid "Could not read file %1. Skipping..."
2147 msgstr ""
2148 
2149 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831
2150 #, kde-format
2151 msgid "Failed to backup boot image file %1"
2152 msgstr ""
2153 
2154 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001
2155 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014
2156 #, kde-format
2157 msgid "Could not write temporary file"
2158 msgstr "अस्थायी फ़ाइल लिख नहीं सका"
2159 
2160 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995
2161 #, kde-format
2162 msgid "No files to be written."
2163 msgstr "लिखने के लिए कोई फ़ाइल नहीं."
2164 
2165 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
2169 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
2170 "Joiliet extensions which induce this restriction."
2171 msgid "K3b data project"
2172 msgstr ""
2173 
2174 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66
2175 #, kde-format
2176 msgid "Mkisofs executable not found."
2177 msgstr "एमकेआईएसओएफएस एक्जीक्यूटेबल नहीं मिला."
2178 
2179 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80
2180 #, kde-format
2181 msgid "Read error from file '%1'"
2182 msgstr ""
2183 
2184 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85
2185 #, kde-format
2186 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
2187 msgstr ""
2188 
2189 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
2190 #, kde-format
2191 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
2192 msgstr ""
2193 
2194 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgid "Error while reading sector %1."
2197 msgid "No such file or directory '%1'."
2198 msgstr "सेक्टर %1 को पढते समय त्रुटि हुई."
2199 
2200 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
2201 #, kde-format
2202 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
2203 msgstr ""
2204 
2205 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
2206 #, kde-format
2207 msgid ""
2208 "This may be caused by a system update which changed the local character set."
2209 msgstr ""
2210 
2211 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
2212 #, kde-format
2213 msgid ""
2214 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2215 "encoding."
2216 msgstr ""
2217 
2218 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
2219 #, kde-format
2220 msgid "The boot image has an invalid size."
2221 msgstr ""
2222 
2223 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
2224 #, kde-format
2225 msgid "The boot image contains multiple partitions."
2226 msgstr ""
2227 
2228 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
2229 #, kde-format
2230 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
2231 msgstr ""
2232 
2233 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43
2234 #, kde-format
2235 msgid "Searching previous session"
2236 msgstr "पिछले सत्र को ढूंढा जा रहा है"
2237 
2238 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155
2239 #, kde-format
2240 msgid "Could not determine next writable address."
2241 msgstr ""
2242 
2243 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgid "Could not start %1."
2246 msgid "Could not start %1"
2247 msgstr "%1 चालू नहीं कर सका."
2248 
2249 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201
2250 #, kde-format
2251 msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
2252 msgstr "डिस्क से मल्टीसेसन जानकारी प्राप्त नहीं कर सका."
2253 
2254 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202
2255 #, kde-format
2256 msgid "The disk is either empty or not appendable."
2257 msgstr "डिस्क या तो खाली है या एपेडेबल नहीं है."
2258 
2259 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44
2260 #, kde-format
2261 msgid "Unlocking drive..."
2262 msgstr "ड्राइव का ताला खोला जा रहा है..."
2263 
2264 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgid "Could not unlock CD drive."
2267 msgid "Could not unlock drive."
2268 msgstr "ड्राइव का ताला नहीं खोला जा सका."
2269 
2270 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgid "Ejecting CD"
2273 msgid "Ejecting Medium"
2274 msgstr "सीडी बाहर किया जा रहा है"
2275 
2276 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259
2277 #, kde-format
2278 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
2279 msgstr "सीडीआरडीएओ %1 बर्नफ्री अक्षम करने का समर्थन नहीं करता है."
2280 
2281 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299
2282 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307
2283 #, kde-format
2284 msgid "'Force unsafe operations' enabled."
2285 msgstr ""
2286 
2287 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283
2288 #, kde-format
2289 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2290 msgstr "सीडीआरडीएओ %1 ओवरबर्निंग समर्थित नहीं करता."
2291 
2292 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
2293 #, kde-format
2294 msgid "Could not backup tocfile."
2295 msgstr "टीओसी-फ़ाइल बैकअप नहीं कर सका."
2296 
2297 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516
2298 #, kde-format
2299 msgid "Preparing read process..."
2300 msgstr "पढ़ने की प्रक्रिया प्रारंभ की जा रही है..."
2301 
2302 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
2303 #, kde-format
2304 msgid "Preparing copy process..."
2305 msgstr "नक़ल प्रक्रिया के लिए तैयारी की जा रही है..."
2306 
2307 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525
2308 #, kde-format
2309 msgid "Preparing blanking process..."
2310 msgstr "ब्लैंकिंग प्रक्रिया के लिए तैयारी की जा रही है..."
2311 
2312 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
2313 #, no-c-format, kde-format
2314 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
2315 msgstr "डीएओ सिमुलेशन %1x गति पर प्रारंभ किया जा रहा है..."
2316 
2317 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566
2318 #, no-c-format, kde-format
2319 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
2320 msgstr "डीएओ लिखना %1x गति में प्रारंभ किया जा रहा है..."
2321 
2322 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571
2323 #, kde-format
2324 msgid "Starting reading..."
2325 msgstr "पढ़ना प्रारंभ किया जा रहा है..."
2326 
2327 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572
2328 #, kde-format
2329 msgid "Reading"
2330 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
2331 
2332 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578
2333 #, no-c-format, kde-format
2334 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
2335 msgstr "सिमुलेशन नक़ल %1x गति पर प्रारंभ किया जा रहा है..."
2336 
2337 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584
2338 #, no-c-format, kde-format
2339 msgid "Starting copy at %1x speed..."
2340 msgstr "नक़ल %1x गति पर प्रारंभ किया जा रहा है..."
2341 
2342 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
2343 #, kde-format
2344 msgid "Copying"
2345 msgstr "नक़ल किया जा रहा है"
2346 
2347 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589
2348 #, kde-format
2349 msgid "Starting blanking..."
2350 msgstr "ब्लैंकिंग प्रारंभ किया जा रहा है..."
2351 
2352 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590
2353 #, kde-format
2354 msgid "Blanking"
2355 msgstr "ब्लैंकिंग"
2356 
2357 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702
2358 #, kde-format
2359 msgid ""
2360 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
2361 "to restore it from the backup %2."
2362 msgstr ""
2363 
2364 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
2365 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515
2366 #, kde-format
2367 msgid "Simulation successfully completed"
2368 msgstr ""
2369 
2370 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736
2371 #, kde-format
2372 msgid "Reading successfully completed"
2373 msgstr ""
2374 
2375 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790
2376 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517
2377 #, kde-format
2378 msgid "Writing successfully completed"
2379 msgstr ""
2380 
2381 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742
2382 #, kde-format
2383 msgid "Copying successfully completed"
2384 msgstr ""
2385 
2386 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745
2387 #, kde-format
2388 msgid "Blanking successfully completed"
2389 msgstr ""
2390 
2391 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794
2392 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510
2393 #, kde-format
2394 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
2395 msgstr "कुल औसत लिखने की गति: %1 कि.बा/से. (%2x)"
2396 
2397 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761
2398 #, kde-format
2399 msgid "Please include the debugging output in your problem report."
2400 msgstr ""
2401 
2402 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668
2403 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681
2404 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
2405 #| msgid "Writer does not support raw writing."
2406 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed"
2407 msgstr "राइटर रॉ राइटिंग समर्थित नहीं करता."
2408 
2409 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790
2410 #, no-c-format, kde-format
2411 msgid "Switching down burn speed to %1x"
2412 msgstr "बर्न गति को कम कर %1x पर स्विच किया जा रहा है"
2413 
2414 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820
2415 #, kde-format
2416 msgid "Executing Power calibration"
2417 msgstr "पावर केलिब्रेशन कार्यान्वित किया जा रहा है"
2418 
2419 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824
2420 #, kde-format
2421 msgid "Power calibration successful"
2422 msgstr "पावर केलिब्रेशन सफल"
2423 
2424 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825
2425 #, kde-format
2426 msgid "Preparing burn process..."
2427 msgstr "बर्न प्रक्रिया की तैयारी की जा रही है..."
2428 
2429 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829
2430 #, kde-format
2431 msgid "Flushing cache"
2432 msgstr "कैश फ़्लश किया जा रहा है"
2433 
2434 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833
2435 #, kde-format
2436 msgid "Writing CD-Text lead-in..."
2437 msgstr "सीडी-पाठ लीड-इन लिखा जा रहा है..."
2438 
2439 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837
2440 #, kde-format
2441 msgid "Turning BURN-Proof on"
2442 msgstr "बर्न-प्रूफ चालू किया जा रहा है"
2443 
2444 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845
2445 #, kde-format
2446 msgid "Found ISRC code"
2447 msgstr "आईएसआरसी कोड मिला"
2448 
2449 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
2450 #, kde-format
2451 msgid "Found pregap: %1"
2452 msgstr "प्रीगेप: %1 मिला"
2453 
2454 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862
2455 #, kde-format
2456 msgid "No cdrdao driver found."
2457 msgstr "कोई सीडीआरडीएओ ड्राइवर नहीं मिला."
2458 
2459 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863
2460 #, kde-format
2461 msgid "Please select one manually in the device settings."
2462 msgstr "उपकरण विन्यास में कृपया एक को हस्तचालित चुनें."
2463 
2464 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864
2465 #, kde-format
2466 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
2467 msgstr "बहुत से मौज़ूदा ड्राइव के लिए यह 'generic-mmc' होगा."
2468 
2469 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
2470 #, kde-format
2471 msgid "Device not ready, waiting."
2472 msgstr "उपकरण तैयार नहीं है, इंतजार किया जा रहा है."
2473 
2474 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877
2475 #, kde-format
2476 msgid "Cue sheet not accepted."
2477 msgstr "क्यू शीट स्वीकार्य नहीं हुआ."
2478 
2479 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612
2480 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625
2481 #, kde-format
2482 msgid "No valid %1 option: %2"
2483 msgstr "कोई वैध %1 विकल्प: %2 नहीं"
2484 
2485 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815
2486 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224
2487 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030
2488 #, kde-format
2489 msgid "Data does not fit on disk."
2490 msgstr "डाटा डिस्क में फिट नहीं होता."
2491 
2492 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817
2493 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830
2494 #, kde-format
2495 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
2496 msgstr "विस्तृत के3बी विन्यासों में जैसे भी हो ओवरबर्निंग को सक्षम करें."
2497 
2498 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgid "Writing leadin "
2501 msgid "Writing leadin"
2502 msgstr "लीडइन लिखा जा रहा है"
2503 
2504 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgid "Writing leadout "
2507 msgid "Writing leadout"
2508 msgstr "लीडआउट लिखा जा रहा है"
2509 
2510 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230
2511 #, kde-format
2512 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2513 msgstr ""
2514 
2515 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272
2516 #, kde-format
2517 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
2518 msgstr "राइटर डिस्क एट वंस (डीएओ) रेकॉर्डिंग समर्थित नहीं करता"
2519 
2520 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281
2521 #, kde-format
2522 msgid "Writer does not support raw writing."
2523 msgstr "राइटर रॉ राइटिंग समर्थित नहीं करता."
2524 
2525 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274
2526 #, kde-format
2527 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2528 msgstr ""
2529 
2530 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302
2531 #, kde-format
2532 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
2533 msgstr "राइटर बफर अंडररन फ्री रेकॉर्डिंग समर्थित नहीं करता (बर्नफ्री)"
2534 
2535 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgid "Could not write temporary file"
2538 msgid "Failed to write temporary file '%1'"
2539 msgstr "अस्थायी फ़ाइल लिख नहीं सका"
2540 
2541 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350
2542 #, kde-format
2543 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
2544 msgstr "सीडी-रेकॉर्ड %1 ओवरबर्निंग समर्थित नहीं करता."
2545 
2546 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457
2547 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
2548 #| msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
2549 msgid "Starting simulation at %1x speed..."
2550 msgstr "प्रारंभ किया जा रहा है %1 सिमुलेशन %2x गति पर..."
2551 
2552 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459
2553 #, kde-format
2554 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
2555 msgstr "प्रारंभ किया जा रहा है %1 सिमुलेशन %2x गति पर..."
2556 
2557 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465
2558 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
2559 #| msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
2560 msgid "Starting writing at %1x speed..."
2561 msgstr "प्रारंभ किया जा रहा है %1 लिखना %2x गति पर..."
2562 
2563 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467
2564 #, kde-format
2565 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
2566 msgstr "प्रारंभ किया जा रहा है %1 लिखना %2x गति पर..."
2567 
2568 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562
2569 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428
2570 #, kde-format
2571 msgid "Writing data"
2572 msgstr "डाटा लिखा जा रहा है"
2573 
2574 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592
2575 #, kde-format
2576 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
2577 msgstr ""
2578 
2579 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593
2580 #, kde-format
2581 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
2582 msgstr "कृपया टीएओ (ट्रैक एट वंस) चुनें तथा फिर कोशिश करें"
2583 
2584 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596
2585 #, kde-format
2586 msgid "RAW recording not supported with this writer"
2587 msgstr "इस राइटर में रॉ रेकॉर्डिंग समर्थन उपलब्ध नहीं हैं"
2588 
2589 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599
2590 #, kde-format
2591 msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
2592 msgstr "इनपुट/आउटपुट त्रुटि. गंभीर आवश्यक नहीं."
2593 
2594 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608
2595 #, kde-format
2596 msgid "Reloading of medium required"
2597 msgstr ""
2598 
2599 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617
2600 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027
2601 #, kde-format
2602 msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
2603 msgstr "आधिकारिक डिस्क क्षमता से ज्यादा लिखने की कोशिश की जा रही है"
2604 
2605 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652
2606 #, kde-format
2607 msgid "Only session 1 will be cloned."
2608 msgstr "सिर्फ सत्र 1 प्रतीरूप किया जाएगा."
2609 
2610 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655
2611 #, kde-format
2612 msgid "Unable to fixate the disk."
2613 msgstr ""
2614 
2615 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685
2616 #, no-c-format, kde-format
2617 msgid "Switching burn speed up to %1x"
2618 msgstr "बर्न गति को बढ़ा कर %1x पर स्विच किया जा रहा है"
2619 
2620 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688
2621 #, no-c-format, kde-format
2622 msgid "Switching burn speed down to %1x"
2623 msgstr "बर्न गति को कम कर %1x पर स्विच किया जा रहा है"
2624 
2625 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700
2626 #, kde-format
2627 msgid "Starting disc write"
2628 msgstr ""
2629 
2630 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716
2631 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133
2632 #, kde-format
2633 msgid "Closing Session"
2634 msgstr "सत्र बन्द किया जा रहा है"
2635 
2636 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720
2637 #, kde-format
2638 msgid "Writing Leadin"
2639 msgstr "लीडइन लिखा जा रहा है"
2640 
2641 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723
2642 #, kde-format
2643 msgid "Writing Leadout"
2644 msgstr "लीडआउट लिखा जा रहा है"
2645 
2646 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726
2647 #, kde-format
2648 msgid "Writing pregap"
2649 msgstr "प्रीगेप लिखा जा रहा है"
2650 
2651 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729
2652 #, kde-format
2653 msgid "Performing Optimum Power Calibration"
2654 msgstr "ऑप्टिमम पावर कैलिब्रेशन किया जा रहा है"
2655 
2656 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732
2657 #, kde-format
2658 msgid "Sending CUE sheet"
2659 msgstr "क्यू शीट भेजा जा रहा है"
2660 
2661 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735
2662 #, kde-format
2663 msgid "Enabled Burnfree"
2664 msgstr "बर्नफ्री सक्षम है"
2665 
2666 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738
2667 #, kde-format
2668 msgid "Disabled Burnfree"
2669 msgstr "बर्नफ्री अक्षम है"
2670 
2671 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744
2672 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555
2673 #, kde-format
2674 msgid "Unable to close the tray"
2675 msgstr "ट्रे को बंद करने में अक्षम"
2676 
2677 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754
2678 #, kde-format
2679 msgid "Burnfree was used once."
2680 msgid_plural "Burnfree was used %1 times."
2681 msgstr[0] ""
2682 msgstr[1] ""
2683 
2684 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760
2685 #, kde-format
2686 msgid "Buffer was low once."
2687 msgid_plural "Buffer was low %1 times."
2688 msgstr[0] ""
2689 msgstr[1] ""
2690 
2691 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgid "ISO image successfully created."
2694 msgid "Erasing successfully completed"
2695 msgstr "आईएसओ इमेज सफलतापूर्वक बनाया गया."
2696 
2697 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826
2698 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222
2699 #, kde-format
2700 msgid "Data did not fit on disk."
2701 msgstr "डाटा डिस्क में फिट नहीं होता."
2702 
2703 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837
2704 #, kde-format
2705 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
2706 msgstr "निवेदि आकार के शेयर्ड मेमोरी को %1 रिजर्व नहीं कर सका."
2707 
2708 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838
2709 #, kde-format
2710 msgid "Probably you chose a too large buffer size."
2711 msgstr "संभवत: आपने बहुत बड़ा बफर आकार चुन लिया है."
2712 
2713 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841
2714 #, kde-format
2715 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
2716 msgstr "ओपीसी असफल. संभवत: राइटर को मीडियम पसंद नहीं आया."
2717 
2718 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844
2719 #, kde-format
2720 msgid "Unable to set write speed to %1."
2721 msgstr "लिखने की गति %1 पर सेट करने में अक्षम."
2722 
2723 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845
2724 #, kde-format
2725 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
2726 msgstr ""
2727 
2728 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848
2729 #, kde-format
2730 msgid "Unable to send CUE sheet."
2731 msgstr "क्यू शीट भेजने में अक्षम."
2732 
2733 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876
2734 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850
2735 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909
2736 #, kde-format
2737 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
2738 msgstr "कभी कभी टीएओ लिखने के मोड से इस समस्या का हल निकल सकता है."
2739 
2740 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853
2741 #, kde-format
2742 msgid "Unable to open new session."
2743 msgstr "नया सत्र खोलने में अक्षम."
2744 
2745 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854
2746 #, kde-format
2747 msgid "Probably a problem with the medium."
2748 msgstr "संभवत: मीडियम के साथ कोई समस्या हो सकती है."
2749 
2750 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857
2751 #, kde-format
2752 msgid "The disk might still be readable."
2753 msgstr ""
2754 
2755 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859
2756 #, kde-format
2757 msgid "Try DAO writing mode."
2758 msgstr ""
2759 
2760 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862
2761 #, kde-format
2762 msgid "%1 has no permission to open the device."
2763 msgstr "%1 के पास उपकरण को खोलने के लिए कोई अनुमतियाँ नहीं है."
2764 
2765 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem."
2768 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem."
2769 msgstr "इस समस्या का समाधान करने के लिए के3बीसेटअप2 का उपयोग कर सकते हैं."
2770 
2771 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866
2772 #, kde-format
2773 msgid "Probably a buffer underrun occurred."
2774 msgstr "शायद बफर अंडररन हो गया."
2775 
2776 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868
2777 #, kde-format
2778 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
2779 msgstr "कृपया बर्नफ्री सक्षम करें या बर्निंग की कम गति चुनें."
2780 
2781 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870
2782 #, kde-format
2783 msgid "Please choose a lower burning speed."
2784 msgstr "कृपया बर्निंग की कम गति चुनें."
2785 
2786 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873
2787 #, kde-format
2788 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
2789 msgstr ""
2790 
2791 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865
2792 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878
2793 #, kde-format
2794 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
2795 msgstr ""
2796 
2797 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877
2798 #, kde-format
2799 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
2800 msgstr ""
2801 
2802 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881
2803 #, kde-format
2804 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
2805 msgstr ""
2806 
2807 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884
2808 #, kde-format
2809 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
2810 msgstr ""
2811 
2812 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887
2813 #, kde-format
2814 msgid "A write error occurred."
2815 msgstr ""
2816 
2817 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892
2818 #, kde-format
2819 msgid "Some drives do not support all erase types."
2820 msgstr ""
2821 
2822 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893
2823 #, kde-format
2824 msgid "Try again using 'Complete' erasing."
2825 msgstr ""
2826 
2827 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887
2828 #, kde-format
2829 msgid ""
2830 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
2831 "suid root anymore."
2832 msgstr ""
2833 
2834 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem."
2837 msgid ""
2838 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually."
2839 msgstr "इस समस्या का समाधान करने के लिए के3बीसेटअप2 का उपयोग कर सकते हैं."
2840 
2841 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899
2842 #, kde-format
2843 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2844 msgstr "यदि आप सीडीरेकॉर्ड के अनपैच्ड संस्करण चलाते हैं..."
2845 
2846 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913
2847 #, kde-format
2848 msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
2849 msgstr "...और यह त्रुटि उच्च गुणवत्ता के मीडिया के साथ भी होती है..."
2850 
2851 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914
2852 #, kde-format
2853 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
2854 msgstr "...और के3बी एफएक्यू आपकी मदद नहीं करता."
2855 
2856 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915
2857 #, kde-format
2858 msgid "...please include the debugging output in your problem report."
2859 msgstr "...कृपया अपनी समस्या रपट में डिबगिंग आउटपुट शामिल करें."
2860 
2861 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgid "Writer does not support raw writing."
2864 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing."
2865 msgstr "राइटर रॉ राइटिंग समर्थित नहीं करता."
2866 
2867 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgid "Writer does not support raw writing."
2870 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media."
2871 msgstr "राइटर रॉ राइटिंग समर्थित नहीं करता."
2872 
2873 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2876 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning."
2877 msgstr "सीडीआरडीएओ %1 ओवरबर्निंग समर्थित नहीं करता."
2878 
2879 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900
2880 #, kde-format
2881 msgid ""
2882 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running "
2883 "suid root anymore."
2884 msgstr ""
2885 
2886 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2889 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..."
2890 msgstr "यदि आप सीडीरेकॉर्ड के अनपैच्ड संस्करण चलाते हैं..."
2891 
2892 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72
2893 #, kde-format
2894 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
2895 msgstr "ओपीसी असफल. कृपया लिखने की गति 1x पर कोशिश करें."
2896 
2897 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99
2898 #, kde-format
2899 msgid "Please try again with writing mode DAO."
2900 msgstr "कृपया लिखने के मोड डीएओ के साथ फिर कोशिश करें"
2901 
2902 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113
2903 #, kde-format
2904 msgid "Flushing Cache"
2905 msgstr "कैश फ्लश किया जा रहा है"
2906 
2907 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114
2908 #, kde-format
2909 msgid "Flushing the cache may take some time."
2910 msgstr "कैश फ्लश किया जाने में कुछ समय लग सकता है."
2911 
2912 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123
2913 #, kde-format
2914 msgid "Closing Track"
2915 msgstr "ट्रैक बन्द किया जा रहा है"
2916 
2917 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
2918 #, kde-format
2919 msgid "Closing Disk"
2920 msgstr "डिस्क बन्द किया जा रहा है"
2921 
2922 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129
2923 #, kde-format
2924 msgid "Updating RMA"
2925 msgstr "आरएमए अद्यतन किया जा रहा है"
2926 
2927 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgid "Updating RMA"
2930 msgid "Updating RMA..."
2931 msgstr "आरएमए अद्यतन किया जा रहा है"
2932 
2933 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgid "Closing Session"
2936 msgid "Closing Session..."
2937 msgstr "सत्र बन्द किया जा रहा है"
2938 
2939 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137
2940 #, kde-format
2941 msgid "Writing Lead-out"
2942 msgstr "लीड-आउट लिखा जा रहा है"
2943 
2944 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
2945 #, kde-format
2946 msgid "Writing the lead-out may take some time."
2947 msgstr "लीड-आउट लिखने में कुछ समय लग सकता है."
2948 
2949 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
2950 #, kde-format
2951 msgid "Removing reference to lead-out."
2952 msgstr "लीड-आउट से संदर्भ मिटाया जा रहा है."
2953 
2954 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor"
2957 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor"
2958 msgstr "आईएसओ9660 वॉल्यूम डिस्क्रिप्टर परिवर्धित किया जा रहा है"
2959 
2960 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151
2961 #, kde-format
2962 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
2963 msgstr ""
2964 
2965 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
2966 #, kde-format
2967 msgid "Engaging DAO"
2968 msgstr "डीएओ एंगेज किया जा रहा है"
2969 
2970 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164
2971 #, kde-format
2972 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
2973 msgstr "लिखने की गति: %1 कि.बा/से. (%2x)"
2974 
2975 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgid "K3b detected a problem with the media."
2978 msgid "K3b detected a problem with the medium."
2979 msgstr "के3बी ने मीडिया में कोई समस्या पाई."
2980 
2981 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216
2982 #, kde-format
2983 msgid ""
2984 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by "
2985 "your writer's vendor."
2986 msgstr ""
2987 
2988 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217
2989 #, kde-format
2990 msgid "Report the problem if it persists anyway."
2991 msgstr "समस्या की रपट दें यदि यह बनी रहती है."
2992 
2993 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228
2994 #, kde-format
2995 msgid "Unable to set writing speed."
2996 msgstr "लिखने की गति सेट नहीं कर सकता."
2997 
2998 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229
2999 #, kde-format
3000 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
3001 msgstr "कृपया 'गति अनदेखा करें' विन्यास को फिर से आजमाएँ."
3002 
3003 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233
3004 #, kde-format
3005 msgid "Optimum Power Calibration failed."
3006 msgstr ""
3007 
3008 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234
3009 #, kde-format
3010 msgid ""
3011 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
3012 "the K3b settings."
3013 msgstr ""
3014 
3015 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239
3016 #, kde-format
3017 msgid "Unable to allocate software buffer."
3018 msgstr ""
3019 
3020 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240
3021 #, kde-format
3022 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
3023 msgstr ""
3024 
3025 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241
3026 #, kde-format
3027 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
3028 msgstr ""
3029 
3030 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242
3031 #, kde-format
3032 msgid ""
3033 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
3034 msgstr ""
3035 
3036 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246
3037 #, kde-format
3038 msgid "Write error"
3039 msgstr "लिखने में त्रुटि"
3040 
3041 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262
3042 #, kde-format
3043 msgid "Fatal error at startup: %1"
3044 msgstr "प्रारंभ में गंभीर त्रुटि: %1"
3045 
3046 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270
3047 #, kde-format
3048 msgid "Warning at exit: (1)"
3049 msgstr "बाहर होने पर चेतावनी दें: (1)"
3050 
3051 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271
3052 #, kde-format
3053 msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
3054 msgstr "बहुत संभव हैं कि एमकेआईएसओएफएस किसी वजह से असफल हो गया"
3055 
3056 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274
3057 #, kde-format
3058 msgid "Fatal error during recording: %1"
3059 msgstr "रेकॉर्डिंग: %1 के दौरान एक गंभीर त्रुटि"
3060 
3061 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139
3062 #, kde-format
3063 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
3064 msgstr ""
3065 "ग्रोआईएसओएफएस संस्करण %1 बहुत पुराना है. के3बी संस्करण को कम से कम संस्करण 5.10 चाहिए."
3066 
3067 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153
3068 #, kde-format
3069 msgid ""
3070 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in "
3071 "an unstable burn process."
3072 msgstr ""
3073 
3074 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212
3075 #, kde-format
3076 msgid "Could not open file %1."
3077 msgstr "फ़ाइल %1 खोल नहीं सका."
3078 
3079 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358
3080 #, kde-format
3081 msgid "Starting simulation..."
3082 msgstr "सिमुलेशन प्रारंभ किया जा रहा है..."
3083 
3084 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363
3085 #, kde-format
3086 msgid "Starting disc write..."
3087 msgstr ""
3088 
3089 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267
3090 #, kde-format
3091 msgid "Creating audio image files in %1"
3092 msgstr "%1 में ऑडियो इमेज़ फ़ाइलें बनाई जा रही हैं"
3093 
3094 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494
3095 #, kde-format
3096 msgid "Creating audio image files"
3097 msgstr "ऑडियो इमेज़ फ़ाइलें बनाई जा रही हैं"
3098 
3099 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468
3100 #, kde-format
3101 msgid "Error while creating ISO image."
3102 msgstr "आईएसओ इमेज बनाने में त्रुटि."
3103 
3104 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483
3105 #, kde-format
3106 msgid "ISO image successfully created."
3107 msgstr "आईएसओ इमेज सफलतापूर्वक बनाया गया."
3108 
3109 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584
3110 #, kde-format
3111 msgid "Audio images successfully created."
3112 msgstr "ऑडियो इमेजेस सफलतापूर्वक बनाया गया."
3113 
3114 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
3115 #, kde-format
3116 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
3117 msgstr "ट्रैक %2 (%3) में से %1 लिखा जा रहा है"
3118 
3119 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "ISO9660 data"
3122 msgid "ISO 9660 data"
3123 msgstr "आईएसओ9660 डाटा"
3124 
3125 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986
3126 #, kde-format
3127 msgid "Simulating second session"
3128 msgstr "द्वितीय सत्र सिमुलेट किया जा रहा है"
3129 
3130 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988
3131 #, kde-format
3132 msgid "Writing second session of copy %1"
3133 msgstr "नक़ल %1 का द्वितीय सत्र लिखा जा रहा है"
3134 
3135 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
3136 #, kde-format
3137 msgid "Writing second session"
3138 msgstr "द्वितीय सत्र लिखा जा रहा है"
3139 
3140 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
3141 #, kde-format
3142 msgid "Simulating first session"
3143 msgstr "प्रथम सत्र सिमुलेट किया जा रहा है"
3144 
3145 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996
3146 #, kde-format
3147 msgid "Writing first session of copy %1"
3148 msgstr "नक़ल %1 का प्रथम सत्र लिखा जा रहा है"
3149 
3150 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
3151 #, kde-format
3152 msgid "Writing first session"
3153 msgstr "प्रथम सत्र लिखा जा रहा है"
3154 
3155 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076
3156 #, kde-format
3157 msgid "Creating ISO image file"
3158 msgstr "आईएसओ इमेज फ़ाइल बनाया जा रहा है"
3159 
3160 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078
3161 #, kde-format
3162 msgid "Creating ISO image in %1"
3163 msgstr "%1 में आईएसओ इमेज बनाया जा रहा है"
3164 
3165 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118
3166 #, kde-format
3167 msgid "Removing buffer files."
3168 msgstr "बफर फ़ाइलों को मिटाया जा रहा है."
3169 
3170 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123
3171 #, kde-format
3172 msgid "Could not delete file %1."
3173 msgstr "फ़ाइल %1 को मिटा नहीं सका."
3174 
3175 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231
3176 #, kde-format
3177 msgid "Cdrecord could not be found on your system."
3178 msgstr ""
3179 
3180 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235
3181 #, kde-format
3182 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
3183 msgstr ""
3184 
3185 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332
3186 #, kde-format
3187 msgid "Writing Enhanced Audio CD"
3188 msgstr "एनहैंस्ड ऑडियो सीडी लिखा जा रहा है"
3189 
3190 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337
3191 #, kde-format
3192 msgid "Writing Mixed Mode CD"
3193 msgstr "मिक्स मोड सीडी लिखा जा रहा है"
3194 
3195 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
3198 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3199 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3200 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3201 msgstr[0] "%1 ट्रैक्स (%2 मिनट ऑडियो डाटा, %3 आईएसओ9660 डाटा)"
3202 msgstr[1] "%1 ट्रैक्स (%2 मिनट ऑडियो डाटा, %3 आईएसओ9660 डाटा)"
3203 
3204 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82
3205 #, kde-format
3206 msgid "Enter New Filename"
3207 msgstr "नया फ़ाइलनाम भरें"
3208 
3209 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83
3210 #, kde-format
3211 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
3212 msgstr "इस नाम के साथ एक फ़ाइल पहले ही मौज़ूद है. कृपया एक नया नाम भरें:"
3213 
3214 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175
3215 #, kde-format
3216 msgid ""
3217 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
3218 msgstr ""
3219 "सबटाइटल फ़ाइल का नाम बदला नहीं जा सका. निवेदित नाम %1 की एक फ़ाइल पहले से ही मौजूद "
3220 "है."
3221 
3222 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125
3223 #, kde-format
3224 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
3225 msgstr "एक वैध ई-मूविक्स संस्थापना नहीं मिला."
3226 
3227 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199
3228 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180
3229 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212
3230 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247
3231 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259
3232 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268
3233 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277
3234 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284
3235 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318
3236 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320
3237 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322
3238 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
3239 #, kde-format
3240 msgid "default"
3241 msgstr "डिफ़ॉल्ट"
3242 
3243 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310
3244 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192
3245 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236
3246 #, kde-format
3247 msgid "none"
3248 msgstr "कुछ नहीं"
3249 
3250 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105
3251 #, kde-format
3252 msgid "Writing eMovix Project"
3253 msgstr ""
3254 
3255 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107
3256 #, kde-format
3257 msgid "Writing eMovix Project (%1)"
3258 msgstr ""
3259 
3260 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113
3261 #, kde-format
3262 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data"
3263 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data"
3264 msgstr[0] ""
3265 msgstr[1] ""
3266 
3267 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117
3268 #, kde-format
3269 msgid " – One copy"
3270 msgid_plural " – %1 copies"
3271 msgstr[0] ""
3272 msgstr[1] ""
3273 
3274 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212
3275 #, kde-format
3276 msgid ""
3277 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
3278 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files."
3279 msgstr ""
3280 
3281 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205
3282 #, kde-format
3283 msgid "VCD"
3284 msgstr "वीसीडी"
3285 
3286 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219
3287 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248
3288 #, kde-format
3289 msgid "Information"
3290 msgstr "जानकारी"
3291 
3292 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
3293 #, kde-format
3294 msgid "SVCD"
3295 msgstr "एसवीसीडी"
3296 
3297 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217
3298 #, kde-format
3299 msgid ""
3300 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
3301 msgstr ""
3302 
3303 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220
3304 #, kde-format
3305 msgid "Force VCD"
3306 msgstr ""
3307 
3308 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221
3309 #, kde-format
3310 msgid "Do not force VCD"
3311 msgstr ""
3312 
3313 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234
3314 #, kde-format
3315 msgid ""
3316 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
3317 "Please start a new Project for this filetype.\n"
3318 "Resample not implemented in K3b yet."
3319 msgstr ""
3320 
3321 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235
3322 #, kde-format
3323 msgid "Wrong File Type for This Project"
3324 msgstr ""
3325 
3326 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
3327 #, kde-format
3328 msgid ""
3329 "PBC (Playback control) enabled.\n"
3330 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback "
3331 "control."
3332 msgstr ""
3333 
3334 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278
3335 #, kde-format
3336 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
3337 msgstr "सिर्फ एमपीईजी1 तथा एमपीईजी2 वीडियो फ़ाइलें ही समर्थित हैं.\n"
3338 
3339 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279
3340 #, kde-format
3341 msgid "Wrong File Format"
3342 msgstr "गलत फ़ाइल फार्मेट"
3343 
3344 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469
3345 #, kde-format
3346 msgid "Removing Binary file %1"
3347 msgstr "बाइनरी फ़ाइल %1 मिटाया जा रहा है"
3348 
3349 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479
3350 #, kde-format
3351 msgid "Removing Cue file %1"
3352 msgstr "क्यू फ़ाइल %1 मिटाया जा रहा है"
3353 
3354 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgid "Could not write correct XML-file."
3357 msgid "Could not write correct XML file."
3358 msgstr "सही एक्सएमएल - फ़ाइल लिख नहीं सका."
3359 
3360 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Creating Cue/Bin files ..."
3363 msgid "Creating Cue/Bin files..."
3364 msgstr "क्यू/बिन फ़ाइलें लिखी जा रही हैं..."
3365 
3366 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1."
3369 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1."
3370 msgstr ""
3371 "वीडियोसीडी बनाने के लिए आपको वीसीडीइमेजर संस्करण %1 को आवश्यक रूप से संस्थापित करना "
3372 "होगा."
3373 
3374 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid ""
3377 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://"
3378 #| "www.vcdimager.org"
3379 msgid ""
3380 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www."
3381 "gnu.org/software/vcdimager"
3382 msgstr ""
3383 "इसे आप अपने डिस्ट्रीब्यूशन डिस्क में पा सकते हैं या इसे यहाँ से डाउनलोड कर सकते हैं-  http://"
3384 "www.vcdimager.org"
3385 
3386 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204
3387 #, kde-format
3388 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
3389 msgstr "%1 एक्जीक्यूटेबल बहुत पुराना है: संस्करण %2 या अधिक की आवश्यकता है."
3390 
3391 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287
3392 #, kde-format
3393 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
3394 msgstr "%2 (%3) में से %1 वीडियो फ़ाइल स्कैन किया जा रहा है"
3395 
3396 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323
3397 #, kde-format
3398 msgid "Creating Image for track %1"
3399 msgstr "ट्रैक %1 के लिए इमेज बनाया जा रहा है"
3400 
3401 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345
3402 #, kde-format
3403 msgid "Cue/Bin files successfully created."
3404 msgstr "क्यू/बिन फ़ाइलें सफलता पूर्वक बनाई गईं."
3405 
3406 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388
3407 #, kde-format
3408 msgid "Writing Copy %1 of %2"
3409 msgstr " %2 में से नक़ल %1 लिखा जा रहा है"
3410 
3411 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514
3412 #, kde-format
3413 msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
3414 msgstr "%1 के लिए एकाधिक बीसीडी फ़ील्ड्स सीमा से बाहर हैं"
3415 
3416 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517
3417 #, kde-format
3418 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
3419 msgstr ""
3420 
3421 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
3422 #, kde-format
3423 msgid ""
3424 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
3425 "already."
3426 msgstr ""
3427 
3428 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525
3429 #, kde-format
3430 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
3431 msgstr ""
3432 
3433 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
3434 #, kde-format
3435 msgid "Ignoring this aps"
3436 msgstr "इस एप्स को नज़रअंदाज़ किया जा रहा है"
3437 
3438 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534
3439 #, kde-format
3440 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
3441 msgstr "पैकेट #%1 पर खराब पैकेट (स्ट्रीम बाइट ऑफसेट %2)"
3442 
3443 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored."
3446 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored."
3447 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored."
3448 msgstr[0] "स्ट्रीम के बाकी बचे %1 बाइटों को नज़रअंदाज़ किया जाएगा."
3449 msgstr[1] "स्ट्रीम के बाकी बचे %1 बाइटों को नज़रअंदाज़ किया जाएगा."
3450 
3451 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored."
3454 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored."
3455 msgstr "स्ट्रीम के बाकी बचे %1 बाइटों को नज़रअंदाज़ किया जाएगा."
3456 
3457 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
3458 #, kde-format
3459 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
3460 msgstr "सुपर वीडियो सीडी (संस्करण 1.1) लिखा जा रहा है"
3461 
3462 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554
3463 #, kde-format
3464 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
3465 msgstr "सुपर वीडियो सीडी (संस्करण 2.0) लिखा जा रहा है"
3466 
3467 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556
3468 #, kde-format
3469 msgid "Writing Super Video CD"
3470 msgstr "सुपर वीडियो सीडी लिखा जा रहा है"
3471 
3472 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558
3473 #, kde-format
3474 msgid "Writing High-Quality Video CD"
3475 msgstr "उच्च-गुणवत्ता वीडियो सीडी लिखा जा रहा है"
3476 
3477 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
3478 #, kde-format
3479 msgid "Writing Video CD"
3480 msgstr "वीडियो सीडी लिखा जा रहा है"
3481 
3482 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567
3483 #, kde-format
3484 msgid "1 MPEG (%2)"
3485 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
3486 msgstr[0] ""
3487 msgstr[1] ""
3488 
3489 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180
3490 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206
3491 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269
3492 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295
3493 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320
3494 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359
3495 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422
3496 #, kde-format
3497 msgid "n/a"
3498 msgstr "n/a"
3499 
3500 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "%1 bit/s"
3503 msgid "1 bit/s"
3504 msgid_plural "%1 bits/s"
3505 msgstr[0] "%1 बिट/से."
3506 msgstr[1] "%1 बिट/से."
3507 
3508 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218
3509 #, kde-format
3510 msgid "Component"
3511 msgstr "अवयव"
3512 
3513 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311
3514 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343
3515 #, kde-format
3516 msgid "Unspecified"
3517 msgstr "अविशिष्ट"
3518 
3519 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303
3520 #, kde-format
3521 msgid "%1 Hz"
3522 msgstr "%1 हर्त्ज"
3523 
3524 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3525 #, kde-format
3526 msgid "original"
3527 msgstr "असली"
3528 
3529 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3530 #, kde-format
3531 msgid "duplicate"
3532 msgstr "अनुकृति"
3533 
3534 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346
3535 #, kde-format
3536 msgid "Motion Picture"
3537 msgstr "चलचित्र"
3538 
3539 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348
3540 #, kde-format
3541 msgid "Still Picture"
3542 msgstr "स्थिर चित्र"
3543 
3544 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355
3545 #, kde-format
3546 msgid "Layer %1"
3547 msgstr "लेयर %1"
3548 
3549 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389
3550 #, kde-format
3551 msgid "unknown"
3552 msgstr "अज्ञात"
3553 
3554 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
3555 #, kde-format
3556 msgid "invalid"
3557 msgstr "अवैध"
3558 
3559 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396
3560 #, kde-format
3561 msgid "stereo"
3562 msgstr "स्टीरियो"
3563 
3564 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
3565 #, kde-format
3566 msgid "joint stereo"
3567 msgstr "जाइँट स्टीरियो"
3568 
3569 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403
3570 #, kde-format
3571 msgid "dual channel"
3572 msgstr "ड्यूअल-चैनल"
3573 
3574 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399
3575 #, kde-format
3576 msgid "single channel"
3577 msgstr "सिंगल-चैनल"
3578 
3579 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404
3580 #, kde-format
3581 msgid "surround sound"
3582 msgstr "सराउंड साउंड"
3583 
3584 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59
3585 #, kde-format
3586 msgid "File %1 is empty."
3587 msgstr "फ़ाइल %1 खाली है."
3588 
3589 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93
3590 #, kde-format
3591 msgid ""
3592 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream "
3593 "was required."
3594 msgstr ""
3595 
3596 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98
3597 #, kde-format
3598 msgid ""
3599 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream "
3600 "was required."
3601 msgstr ""
3602 
3603 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103
3604 #, kde-format
3605 msgid ""
3606 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
3607 "required."
3608 msgstr ""
3609 
3610 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97
3611 #, fuzzy, kde-kuit-format
3612 #| msgid "Unable to create temporary directory '%1'."
3613 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>."
3614 msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री '%1' बनाने में अक्षम."
3615 
3616 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109
3617 #, fuzzy, kde-kuit-format
3618 #| msgid "Unable to create temporary directory '%1'."
3619 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>."
3620 msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री '%1' बनाने में अक्षम."
3621 
3622 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116
3623 #, fuzzy, kde-kuit-format
3624 #| msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)."
3625 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>."
3626 msgstr "VIDEO_TS फ़ोल्डर (%1) में अवैध प्रविष्टि मिली."
3627 
3628 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124
3629 #, fuzzy, kde-kuit-format
3630 #| msgid "Unable to link temporary file in folder %1."
3631 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>."
3632 msgstr "अस्थाई फ़ाइलों को फ़ोल्डर %1 में लिंक करने में अक्षम."
3633 
3634 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files."
3637 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files."
3638 msgstr "परियोजना में सभी आवश्यक वीडियोडीवीडी फ़ाइलें नहीं हैं."
3639 
3640 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199
3641 #, kde-format
3642 msgid ""
3643 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
3644 msgstr ""
3645 
3646 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43
3647 #, kde-format
3648 msgid "Creating Video DVD Image File"
3649 msgstr "डीवीडी इमेज फ़ाइल बनाया जा रहा है"
3650 
3651 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46
3652 #, kde-format
3653 msgid "Writing Video DVD"
3654 msgstr "वीडियो डीवीडी लिखा जा रहा है"
3655 
3656 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3659 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3660 msgstr "आईएसओ9660/यूडीएफ फ़ाइलतंत्र  (आकार: %1)"
3661 
3662 #: tools/k3bcddb.cpp:37
3663 #, kde-format
3664 msgid "Multiple CDDB Entries Found"
3665 msgstr ""
3666 
3667 #: tools/k3bcddb.cpp:39
3668 #, kde-format
3669 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one."
3670 msgstr ""
3671 
3672 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Checking media..."
3675 msgid "Analyzing medium..."
3676 msgstr "मीडिया चेक किया जा रहा है..."
3677 
3678 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35
3679 #, kde-format
3680 msgid "Device Selection"
3681 msgstr "प्रसंग चयन"
3682 
3683 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39
3684 #, kde-format
3685 msgid "Please select a device:"
3686 msgstr "कृपया कोई एक उपकरण चुनें:"
3687 
3688 #: tools/k3bmd5job.cpp:83
3689 #, kde-format
3690 msgid "Could not find file %1"
3691 msgstr "फ़ाइल %1 ढूंढ नहीं सका "
3692 
3693 #: tools/k3bmd5job.cpp:228
3694 #, kde-format
3695 msgid "Error while reading from file %1"
3696 msgstr "फ़ाइल %1 से पढ़ने में त्रुटि"
3697 
3698 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367
3699 #, kde-format
3700 msgid "CDDB Lookup"
3701 msgstr ""
3702 
3703 #: tools/k3bmedium.cpp:313
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Writing Audio CD"
3706 msgid "Audio CD"
3707 msgstr "ऑडियो सीडी लिखा जा रहा है"
3708 
3709 #: tools/k3bmedium.cpp:316
3710 #, kde-format
3711 msgid "Mixed CD"
3712 msgstr ""
3713 
3714 #: tools/k3bmedium.cpp:320
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "Writing Video DVD"
3717 msgid "Video DVD"
3718 msgstr "वीडियो डीवीडी लिखा जा रहा है"
3719 
3720 #: tools/k3bmedium.cpp:323
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "Writing Video CD"
3723 msgid "Video CD"
3724 msgstr "वीडियो सीडी लिखा जा रहा है"
3725 
3726 #: tools/k3bmedium.cpp:326
3727 #, kde-format
3728 msgid "Appendable Data %1"
3729 msgstr ""
3730 
3731 #: tools/k3bmedium.cpp:329
3732 #, kde-format
3733 msgid "Complete Data %1"
3734 msgstr ""
3735 
3736 #: tools/k3bmedium.cpp:333
3737 #, kde-format
3738 msgid "Empty"
3739 msgstr ""
3740 
3741 #: tools/k3bmedium.cpp:346
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Information"
3744 msgid "No medium information"
3745 msgstr "जानकारी"
3746 
3747 #: tools/k3bmedium.cpp:350
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "No device set"
3750 msgid "No medium present"
3751 msgstr "कोई उपकरण सेट नहीं है"
3752 
3753 #: tools/k3bmedium.cpp:354
3754 #, kde-format
3755 msgid "Empty %1 medium"
3756 msgstr ""
3757 
3758 #: tools/k3bmedium.cpp:395
3759 #, kde-format
3760 msgid "Appendable %1 medium"
3761 msgstr ""
3762 
3763 #: tools/k3bmedium.cpp:398
3764 #, kde-format
3765 msgid "Complete %1 medium"
3766 msgstr ""
3767 
3768 #: tools/k3bmedium.cpp:415
3769 #, kde-format
3770 msgid "%2 in %1 track"
3771 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
3772 msgstr[0] ""
3773 msgstr[1] ""
3774 
3775 #: tools/k3bmedium.cpp:419
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "No Read Permission"
3778 msgid " and %1 session"
3779 msgid_plural " and %1 sessions"
3780 msgstr[0] "पढ़ने की अनुमतियाँ नहीं"
3781 msgstr[1] "पढ़ने की अनुमतियाँ नहीं"
3782 
3783 #: tools/k3bmedium.cpp:424
3784 #, kde-format
3785 msgid "Free space: %1"
3786 msgstr ""
3787 
3788 #: tools/k3bmedium.cpp:428
3789 #, kde-format
3790 msgid "Capacity: %1"
3791 msgstr ""
3792 
3793 #: tools/k3bmedium.cpp:596
3794 #, kde-format
3795 msgctxt ""
3796 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is "
3797 "inserted."
3798 msgid "DVD or Blu-ray"
3799 msgstr ""
3800 
3801 #: tools/k3bmedium.cpp:598
3802 #, kde-format
3803 msgctxt ""
3804 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is "
3805 "inserted."
3806 msgid "Blu-ray"
3807 msgstr ""
3808 
3809 #: tools/k3bmedium.cpp:600
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "VCD"
3812 msgctxt ""
3813 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted."
3814 msgid "CD"
3815 msgstr "वीसीडी"
3816 
3817 #: tools/k3bmedium.cpp:602
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "VCD"
3820 msgctxt ""
3821 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted."
3822 msgid "DVD"
3823 msgstr "वीसीडी"
3824 
3825 #: tools/k3bmedium.cpp:604
3826 #, kde-format
3827 msgctxt ""
3828 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted."
3829 msgid "DVD-DL"
3830 msgstr ""
3831 
3832 #: tools/k3bmedium.cpp:608
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3835 msgid "rewritable medium"
3836 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3837 
3838 #: tools/k3bmedium.cpp:611
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)"
3841 msgid "rewritable %1"
3842 msgstr ""
3843 
3844 #: tools/k3bmedium.cpp:616
3845 #, kde-format
3846 msgctxt ""
3847 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of "
3848 "medium is inserted."
3849 msgid "suitable medium"
3850 msgstr ""
3851 
3852 #: tools/k3bmedium.cpp:618
3853 #, kde-format
3854 msgid "Medium in %1 is not a %2."
3855 msgstr ""
3856 
3857 #: tools/k3bmedium.cpp:623
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "To be shown when an empty medium is required"
3860 msgid "empty"
3861 msgstr ""
3862 
3863 #: tools/k3bmedium.cpp:625
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "The disk is either empty or not appendable."
3866 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required"
3867 msgid "empty or appendable"
3868 msgstr "डिस्क या तो खाली है या एपेडेबल नहीं है."
3869 
3870 #: tools/k3bmedium.cpp:627
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required"
3873 msgid "non-empty"
3874 msgstr ""
3875 
3876 #: tools/k3bmedium.cpp:629
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable."
3879 msgid "suitable"
3880 msgstr ""
3881 
3882 #: tools/k3bmedium.cpp:631
3883 #, kde-format
3884 msgid "Medium in %1 is not %2."
3885 msgstr ""
3886 
3887 #: tools/k3bmedium.cpp:634
3888 #, kde-format
3889 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required."
3890 msgstr ""
3891 
3892 #: tools/k3bmedium.cpp:683
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3895 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3896 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3897 
3898 #: tools/k3bmedium.cpp:685
3899 #, kde-format
3900 msgid "Please insert an empty medium"
3901 msgstr ""
3902 
3903 #: tools/k3bmedium.cpp:690
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid ""
3906 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 "
3907 #| "(%3)</b>."
3908 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3909 msgstr ""
3910 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3911 
3912 #: tools/k3bmedium.cpp:692
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid ""
3915 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 "
3916 #| "(%3)</b>."
3917 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium"
3918 msgstr ""
3919 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3920 
3921 #: tools/k3bmedium.cpp:696
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid ""
3924 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 "
3925 #| "(%3)</b>."
3926 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3927 msgstr ""
3928 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3929 
3930 #: tools/k3bmedium.cpp:698
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgid ""
3933 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 "
3934 #| "(%3)</b>."
3935 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium"
3936 msgstr ""
3937 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3938 
3939 #: tools/k3bmedium.cpp:702
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3942 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3943 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3944 
3945 #: tools/k3bmedium.cpp:704
3946 #, kde-format
3947 msgid "Please insert an empty CD medium"
3948 msgstr ""
3949 
3950 #: tools/k3bmedium.cpp:708
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid ""
3953 #| "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3954 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3955 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल डीवीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3956 
3957 #: tools/k3bmedium.cpp:710
3958 #, kde-format
3959 msgid "Please insert an empty DVD medium"
3960 msgstr ""
3961 
3962 #: tools/k3bmedium.cpp:714
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid ""
3965 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 "
3966 #| "(%3)</b>."
3967 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
3968 msgstr ""
3969 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3970 
3971 #: tools/k3bmedium.cpp:716
3972 #, kde-format
3973 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium"
3974 msgstr ""
3975 
3976 #: tools/k3bmedium.cpp:720
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3979 msgid ""
3980 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>"
3981 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3982 
3983 #: tools/k3bmedium.cpp:723
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3986 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger"
3987 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3988 
3989 #: tools/k3bmedium.cpp:729
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid ""
3992 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 "
3993 #| "(%3)</b>."
3994 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>"
3995 msgstr ""
3996 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3997 
3998 #: tools/k3bmedium.cpp:731
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "The disk is either empty or not appendable."
4001 msgid "Please insert an empty or appendable medium"
4002 msgstr "डिस्क या तो खाली है या एपेडेबल नहीं है."
4003 
4004 #: tools/k3bmedium.cpp:735
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid ""
4007 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 "
4008 #| "(%3)</b>."
4009 msgid ""
4010 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>"
4011 "%1</b>"
4012 msgstr ""
4013 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4014 
4015 #: tools/k3bmedium.cpp:737
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid ""
4018 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 "
4019 #| "(%3)</b>."
4020 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium"
4021 msgstr ""
4022 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4023 
4024 #: tools/k3bmedium.cpp:741
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgid ""
4027 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 "
4028 #| "(%3)</b>."
4029 msgid ""
4030 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
4031 msgstr ""
4032 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4033 
4034 #: tools/k3bmedium.cpp:743
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "The disk is either empty or not appendable."
4037 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium"
4038 msgstr "डिस्क या तो खाली है या एपेडेबल नहीं है."
4039 
4040 #: tools/k3bmedium.cpp:747
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4043 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4044 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4045 
4046 #: tools/k3bmedium.cpp:749
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "The disk is either empty or not appendable."
4049 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium"
4050 msgstr "डिस्क या तो खाली है या एपेडेबल नहीं है."
4051 
4052 #: tools/k3bmedium.cpp:753
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid ""
4055 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 "
4056 #| "(%3)</b>."
4057 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4058 msgstr ""
4059 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4060 
4061 #: tools/k3bmedium.cpp:755
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid ""
4064 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 "
4065 #| "(%3)</b>."
4066 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium"
4067 msgstr ""
4068 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4069 
4070 #: tools/k3bmedium.cpp:759
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid ""
4073 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 "
4074 #| "(%3)</b>."
4075 msgid ""
4076 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
4077 msgstr ""
4078 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4079 
4080 #: tools/k3bmedium.cpp:761
4081 #, kde-format
4082 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium"
4083 msgstr ""
4084 
4085 #: tools/k3bmedium.cpp:767
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4088 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>"
4089 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4090 
4091 #: tools/k3bmedium.cpp:769
4092 #, kde-format
4093 msgid "Please insert a non-empty medium"
4094 msgstr ""
4095 
4096 #: tools/k3bmedium.cpp:773
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4099 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4100 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4101 
4102 #: tools/k3bmedium.cpp:775
4103 #, kde-format
4104 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium"
4105 msgstr ""
4106 
4107 #: tools/k3bmedium.cpp:781
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4110 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4111 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4112 
4113 #: tools/k3bmedium.cpp:783
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4116 msgid "Please insert a rewritable medium"
4117 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4118 
4119 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4122 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>"
4123 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4124 
4125 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837
4126 #, kde-format
4127 msgid "Please insert a suitable medium"
4128 msgstr ""
4129 
4130 #: tools/k3bmedium.cpp:804
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4133 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4134 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4135 
4136 #: tools/k3bmedium.cpp:806
4137 #, kde-format
4138 msgid "Please insert a Video CD medium"
4139 msgstr ""
4140 
4141 #: tools/k3bmedium.cpp:810
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgid ""
4144 #| "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4145 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4146 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल डीवीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4147 
4148 #: tools/k3bmedium.cpp:812
4149 #, kde-format
4150 msgid "Please insert a Video DVD medium"
4151 msgstr ""
4152 
4153 #: tools/k3bmedium.cpp:816
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4156 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4157 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4158 
4159 #: tools/k3bmedium.cpp:818
4160 #, kde-format
4161 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium"
4162 msgstr ""
4163 
4164 #: tools/k3bmedium.cpp:822
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4167 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4168 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4169 
4170 #: tools/k3bmedium.cpp:824
4171 #, kde-format
4172 msgid "Please insert an Audio CD medium"
4173 msgstr ""
4174 
4175 #: tools/k3bmedium.cpp:828
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4178 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>"
4179 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4180 
4181 #: tools/k3bmedium.cpp:830
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Please select a device:"
4184 msgid "Please insert a Data medium"
4185 msgstr "कृपया कोई एक उपकरण चुनें:"
4186 
4187 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19
4188 #, kde-format
4189 msgid "Simulate"
4190 msgstr "सिमुलेट"
4191 
4192 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20
4193 #, kde-format
4194 msgid ""
4195 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
4196 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
4197 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
4198 "DVD+R(W) does not support simulated writing."
4199 msgstr ""
4200 
4201 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25
4202 #, kde-format
4203 msgid "Only simulate the writing process"
4204 msgstr "सिर्फ लिखने की प्रक्रिया को सिमुलेट करें"
4205 
4206 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
4207 #, kde-format
4208 msgid "Disk at once"
4209 msgstr "डिस्क-एट-वंस"
4210 
4211 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32
4212 #, kde-format
4213 msgid ""
4214 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
4215 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
4216 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
4217 "seconds are only supported in DAO mode."
4218 msgstr ""
4219 
4220 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37
4221 #, kde-format
4222 msgid "Write in disk at once mode"
4223 msgstr "डिस्क-एट-वंस मोड में लिखें"
4224 
4225 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
4226 #, kde-format
4227 msgid "Use Burnfree"
4228 msgstr "बर्न फ्री उपयोग करें"
4229 
4230 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44
4231 #, kde-format
4232 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
4233 msgstr "बफर अंडररन से बचने के लिए बर्न-फ्री (या सिर्फ लिंक) सक्षम करें"
4234 
4235 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45
4236 #, kde-format
4237 msgid ""
4238 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
4239 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
4240 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
4241 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of "
4242 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
4243 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
4244 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
4245 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
4246 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
4247 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
4248 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
4249 "MMC standard."
4250 msgstr ""
4251 
4252 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64
4253 #, kde-format
4254 msgid "Only create image"
4255 msgstr "सिर्फ इमेज बनाएँ"
4256 
4257 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65
4258 #, kde-format
4259 msgid ""
4260 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
4261 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
4262 "current writing programs (including K3b of course)."
4263 msgstr ""
4264 
4265 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69
4266 #, kde-format
4267 msgid "Only create an image"
4268 msgstr "सिर्फ एक इमेज बनाएँ"
4269 
4270 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
4271 #, kde-format
4272 msgid "Create image"
4273 msgstr ""
4274 
4275 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
4276 #, kde-format
4277 msgid ""
4278 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
4279 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
4280 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
4281 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
4282 "to the writer fast enough."
4283 msgstr ""
4284 
4285 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103
4286 #, kde-format
4287 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
4288 msgstr "<p>सिमुलेशन को पहले आजमा लेने की अनुशंसा की जाती है."
4289 
4290 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82
4291 #, kde-format
4292 msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
4293 msgstr ""
4294 
4295 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88
4296 #, kde-format
4297 msgid "Remove image"
4298 msgstr "इमेज मिटाएँ"
4299 
4300 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89
4301 #, kde-format
4302 msgid ""
4303 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
4304 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
4305 msgstr ""
4306 
4307 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92
4308 #, kde-format
4309 msgid "Remove images from disk when finished"
4310 msgstr "जब कार्य सम्पन्न हो जाए तो इमेज फ़ाइलों को मिटाएँ"
4311 
4312 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98
4313 #, kde-format
4314 msgid "On the fly"
4315 msgstr "ऑन-द-फ्लाई"
4316 
4317 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
4318 #, kde-format
4319 msgid ""
4320 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
4321 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
4322 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
4323 msgstr ""
4324 
4325 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104
4326 #, kde-format
4327 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
4328 msgstr "फ़ाइलों को सीधे ही सीडी/डीवीडी में, इमेज बनाए बिना ही लिखें"
4329 
4330 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Write CD-TEXT"
4333 msgid "Write CD-Text"
4334 msgstr "सीडी-पाठ लिखें"
4335 
4336 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Create CD-TEXT entries"
4339 msgid "Create CD-Text entries"
4340 msgstr "सीडी-पाठ प्रविष्टियाँ बनाएँ"
4341 
4342 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112
4343 #, kde-format
4344 msgid ""
4345 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4346 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the "
4347 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by "
4348 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this "
4349 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work "
4350 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-"
4351 "Text data.)"
4352 msgstr ""
4353 
4354 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131
4355 #, kde-format
4356 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
4357 msgstr "ऑडियो सीडी को पढ़ने के लिए पैरानॉइया स्तर सेट करें"
4358 
4359 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132
4360 #, kde-format
4361 msgid ""
4362 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
4363 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
4364 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
4365 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
4366 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
4367 msgstr ""
4368 
4369 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144
4370 #, kde-format
4371 msgid "Start multisession CD"
4372 msgstr "मल्टीसेसन सीडी प्रारंभ करें"
4373 
4374 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145
4375 #, kde-format
4376 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
4377 msgstr "बाद में अतिरिक्त सेसन जोड़ने के लिए डिस्क को बन्द नहीं करें"
4378 
4379 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146
4380 #, kde-format
4381 msgid ""
4382 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
4383 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
4384 "appended to the CD later.</p>"
4385 msgstr ""
4386 
4387 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
4388 #, kde-format
4389 msgid "Normalize volume levels"
4390 msgstr "आवाज़ स्तर सामान्य करें"
4391 
4392 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
4393 #, kde-format
4394 msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
4395 msgstr "सभी ट्रैक्स के लिए आवाज़ स्तर एडजस्ट करें"
4396 
4397 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
4398 #, kde-format
4399 msgid ""
4400 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
4401 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
4402 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
4403 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
4404 "normalizing when writing on the fly.</b>"
4405 msgstr ""
4406 
4407 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169
4408 #, kde-format
4409 msgid "Verify written data"
4410 msgstr "लिखा गया डाटा को सत्यापित करें"
4411 
4412 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170
4413 #, kde-format
4414 msgid "Compare original with written data"
4415 msgstr ""
4416 
4417 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171
4418 #, kde-format
4419 msgid ""
4420 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
4421 "will compare the original source data with the written data to verify that "
4422 "the disk has been written correctly."
4423 msgstr ""
4424 
4425 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
4426 #, kde-format
4427 msgid "Ignore read errors"
4428 msgstr "पढ़ने में त्रुटियों की उपेक्षा करें"
4429 
4430 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
4431 #, kde-format
4432 msgid "Skip unreadable audio sectors"
4433 msgstr ""
4434 
4435 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183
4436 #, kde-format
4437 msgid ""
4438 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
4439 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4440 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
4441 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
4442 msgstr ""
4443 
4444 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292
4445 #, kde-format
4446 msgid "AC3"
4447 msgstr ""
4448 
4449 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294
4450 #, kde-format
4451 msgid "MPEG1"
4452 msgstr ""
4453 
4454 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296
4455 #, kde-format
4456 msgid "MPEG2 Extended"
4457 msgstr ""
4458 
4459 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298
4460 #, kde-format
4461 msgid "LPCM"
4462 msgstr ""
4463 
4464 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300
4465 #, kde-format
4466 msgid "DTS"
4467 msgstr ""
4468 
4469 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
4470 #, kde-format
4471 msgid "unknown audio format"
4472 msgstr ""
4473 
4474 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313
4475 #, kde-format
4476 msgid "Normal"
4477 msgstr "सामान्य"
4478 
4479 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315
4480 #, kde-format
4481 msgid "For the visually impaired"
4482 msgstr ""
4483 
4484 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317
4485 #, kde-format
4486 msgid "Director's comments 1"
4487 msgstr ""
4488 
4489 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319
4490 #, kde-format
4491 msgid "Director's comments 2"
4492 msgstr ""
4493 
4494 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321
4495 #, kde-format
4496 msgid "unknown audio code extension"
4497 msgstr ""
4498 
4499 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330
4500 #, kde-format
4501 msgid "RLE"
4502 msgstr "आरएलई"
4503 
4504 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332
4505 #, kde-format
4506 msgid "Extended"
4507 msgstr ""
4508 
4509 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334
4510 #, kde-format
4511 msgid "unknown coding mode"
4512 msgstr ""
4513 
4514 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345
4515 #, kde-format
4516 msgid "Caption with normal size characters"
4517 msgstr ""
4518 
4519 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347
4520 #, kde-format
4521 msgid "Caption with bigger size characters"
4522 msgstr ""
4523 
4524 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349
4525 #, kde-format
4526 msgid "Caption for children"
4527 msgstr ""
4528 
4529 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351
4530 #, kde-format
4531 msgid "Closed caption with normal size characters"
4532 msgstr ""
4533 
4534 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353
4535 #, kde-format
4536 msgid "Closed caption with bigger size characters"
4537 msgstr ""
4538 
4539 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355
4540 #, kde-format
4541 msgid "Closed caption for children"
4542 msgstr ""
4543 
4544 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357
4545 #, kde-format
4546 msgid "Forced caption"
4547 msgstr ""
4548 
4549 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359
4550 #, kde-format
4551 msgid "Director's comments with normal size characters"
4552 msgstr ""
4553 
4554 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361
4555 #, kde-format
4556 msgid "Director's comments with bigger size characters"
4557 msgstr ""
4558 
4559 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363
4560 #, kde-format
4561 msgid "Director's comments for children"
4562 msgstr ""
4563 
4564 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365
4565 #, kde-format
4566 msgid "unknown code extension"
4567 msgstr ""
4568 
4569 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
4570 #~ msgstr "डिस्क सफलता पूर्वक मिटाया. कृपया डिस्क को फिर से लोड करें."
4571 
4572 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk."
4573 #~ msgstr "के3बी डिस्क को मिटाने में अक्षम."
4574 
4575 #~ msgid "CD-TEXT"
4576 #~ msgstr "सीडी-पाठ"
4577 
4578 #~ msgid "Checking media..."
4579 #~ msgstr "मीडिया चेक किया जा रहा है..."
4580 
4581 #~ msgid "Checking media"
4582 #~ msgstr "मीडिया चेक किया जा रहा है"
4583 
4584 #~ msgid "Unsupported Format"
4585 #~ msgstr "असमर्थित फ़ॉर्मेट"
4586 
4587 #~ msgid "Writing DVD+RW."
4588 #~ msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) लिखा जा रहा है."
4589 
4590 #~ msgid "Writing DVD+R."
4591 #~ msgstr "डबल डीवीडी+आर लिखा जा रहा है"
4592 
4593 #, fuzzy
4594 #~| msgid "Formatting DVD+RW"
4595 #~ msgid "Formatting DVD±RW"
4596 #~ msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू फ़ॉर्मेट किया जा रहा है"
4597 
4598 #~ msgid "Formatting DVD+RW"
4599 #~ msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू फ़ॉर्मेट किया जा रहा है"
4600 
4601 #~ msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
4602 #~ msgstr "ग्रोआईएसओएफएस >= 5.20 की आवश्यकता डबल लेयर डीवीडी+आर में लिखने के लिए है."
4603 
4604 #~ msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests."
4605 #~ msgstr ""
4606 #~ "उपयोक्ता द्वारा बाध्य किया गया. ग्रोआईएसओएफएस को आगे की जाँच के लिए बुलाया जाएगा."
4607 
4608 #~ msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)"
4609 #~ msgstr "राइटर बफर अंडररन फ्री रेकॉर्डिंग समर्थित नहीं करता (बर्नप्रूफ)"
4610 
4611 #~ msgid "Could not connect to host %1"
4612 #~ msgstr "होस्ट %1 से जुड़ नहीं सका."
4613 
4614 #~ msgid "Found multiple exact matches"
4615 #~ msgstr "बहुत से एक जैसे जोड़ मिले"
4616 
4617 #~ msgid "Found inexact matches"
4618 #~ msgstr "अलग जोड़ मिले"
4619 
4620 #~ msgid "No match found"
4621 #~ msgstr "कोई जोड़ नहीं मिला."
4622 
4623 #~ msgid "Error while querying"
4624 #~ msgstr "क्वैरिंग के दौरान त्रुटि"
4625 
4626 #~ msgid "Could not read match"
4627 #~ msgstr "जोड़ों को पढ़ नहीं सका"
4628 
4629 #~ msgid "Could not find directory: %1"
4630 #~ msgstr "डिरेक्ट्री: %1 नहीं मिला"
4631 
4632 #~ msgid "Searching entry in %1"
4633 #~ msgstr "%1 में प्रविष्टि ढूंढा जा रहा है"
4634 
4635 #~ msgid "Searching %1 on port %2"
4636 #~ msgstr "%1 को पोर्ट %2 पर ढूंढा जा रहा है"
4637 
4638 #~ msgid "Host found"
4639 #~ msgstr "होस्ट मिला"
4640 
4641 #~ msgid "Connected"
4642 #~ msgstr "कनेक्टेड"
4643 
4644 #~ msgid "Connection closed"
4645 #~ msgstr "कनेक्शन बन्द"
4646 
4647 #~ msgid "OK, read access"
4648 #~ msgstr "ठीक, पढ़ने की पहुँच"
4649 
4650 #~ msgid "Connection refused"
4651 #~ msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत"
4652 
4653 #~ msgid "Handshake successful"
4654 #~ msgstr "हैंडशेक सफल"
4655 
4656 #~ msgid "Handshake failed"
4657 #~ msgstr "हैंडशेक असफल"
4658 
4659 #~ msgid "Found exact match"
4660 #~ msgstr "एक जैसे जोड़ मिले"
4661 
4662 #~ msgid "Connection to %1 refused"
4663 #~ msgstr "%1  से कनेक्शन अस्वीकृत"
4664 
4665 #~ msgid "Could not find host %1"
4666 #~ msgstr "होस्ट %1 नहीं मिला"
4667 
4668 #~ msgid "Error while reading from %1"
4669 #~ msgstr " %1 से पढ़ने में त्रुटि"
4670 
4671 #~ msgid "Found freedb entry."
4672 #~ msgstr "फ्री-डीबी प्रविष्टि मिली"
4673 
4674 #~ msgid "Error while connecting to host."
4675 #~ msgstr "होस्ट से जुड़ने में त्रुटि."
4676 
4677 #~ msgid "Working..."
4678 #~ msgstr "कार्य कर रहा है..."
4679 
4680 #~ msgid "Communication error."
4681 #~ msgstr "संचारण त्रुटि."
4682 
4683 #~ msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)"
4684 #~ msgstr "ऑडियो आउटपुट प्लगइन %1 (%2) को प्रारंभ नहीं कर सका"