Warning, /multimedia/k3b/po/hi/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libk3b.po to Hindi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008. 0006 # Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>, 2021. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: libk3b\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2021-09-17 20:07+0530\n" 0013 "Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n" 0014 "Language-Team: kde-hindi\n" 0015 "Language: hi\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" 0021 0022 #: core/k3bcore.cpp:241 0023 #, kde-format 0024 msgid "Inhibiting sleep for disc writing" 0025 msgstr "" 0026 0027 #: core/k3bcore.cpp:257 0028 #, kde-format 0029 msgid "Disable inhibition for disc writing" 0030 msgstr "" 0031 0032 #: core/k3bglobals.cpp:365 0033 #, kde-format 0034 msgid "Auto" 0035 msgstr "स्वतः" 0036 0037 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98 0038 #, kde-format 0039 msgid "Source" 0040 msgstr "" 0041 0042 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99 0043 #, kde-format 0044 msgid "Target" 0045 msgstr "" 0046 0047 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107 0048 #, kde-format 0049 msgid "Writing Audio Cue File" 0050 msgstr "" 0051 0052 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205 0053 #, kde-format 0054 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" 0055 msgstr "" 0056 0057 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273 0058 #, kde-format 0059 msgid "Analysing the audio file" 0060 msgstr "" 0061 0062 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274 0063 #, kde-format 0064 msgid "Analysing %1" 0065 msgstr "" 0066 0067 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281 0068 #, kde-format 0069 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." 0070 msgstr "" 0071 0072 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286 0073 #, kde-format 0074 msgid "No valid audio cue file: '%1'" 0075 msgstr "" 0076 0077 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134 0078 #, kde-format 0079 msgid "Could not load libcdparanoia." 0080 msgstr "लिबसीडी-पैरानोइया को लोड नही कर सका." 0081 0082 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138 0083 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172 0084 #, kde-format 0085 msgid "Could not open device %1" 0086 msgstr "उपकरण %1 को खोल नहीं सका" 0087 0088 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148 0089 #, kde-format 0090 msgid "Error while initializing audio ripping." 0091 msgstr "ऑडियो रिपिंग प्रारंभ करने में त्रुटि हुई." 0092 0093 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229 0094 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360 0095 #, kde-format 0096 msgid "Unable to open '%1' for writing." 0097 msgstr "'%1' को लिखने के लिए नहीं खोल सका." 0098 0099 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235 0100 #, kde-format 0101 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 0102 msgstr "ट्रैक %1 को रिप करने के दौरान अनरिकवरेबल त्रुटि हुई." 0103 0104 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53 0105 #, kde-format 0106 msgid "Write Binary Image" 0107 msgstr "बाइनरी इमेज लिखें" 0108 0109 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181 0110 #, fuzzy, kde-format 0111 #| msgid "ISO image successfully created." 0112 msgid "One copy successfully created" 0113 msgid_plural "%1 copies successfully created" 0114 msgstr[0] "आईएसओ इमेज सफलतापूर्वक बनाया गया." 0115 msgstr[1] "आईएसओ इमेज सफलतापूर्वक बनाया गया." 0116 0117 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172 0118 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177 0119 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179 0120 #, kde-format 0121 msgid "Writing track %1 of %2" 0122 msgstr "ट्रैक %2 में से %1 लिखा जा रहा है " 0123 0124 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203 0125 #, kde-format 0126 msgid "Writing cue/bin Image" 0127 msgstr "" 0128 0129 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337 0130 #, kde-format 0131 msgid " - %1 Copy" 0132 msgid_plural " - %1 Copies" 0133 msgstr[0] "" 0134 msgstr[1] "" 0135 0136 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153 0137 #, kde-format 0138 msgid "Erasing CD-RW" 0139 msgstr "सीडी-आरडब्ल्यू मिटाया जा रहा है" 0140 0141 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66 0142 #, kde-format 0143 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available." 0144 msgstr "" 0145 0146 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106 0147 #, kde-format 0148 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0149 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0150 0151 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143 0152 #, fuzzy, kde-format 0153 #| msgid "Blanking error " 0154 msgid "Blanking error." 0155 msgstr "ब्लैंकिंग त्रुटि" 0156 0157 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144 0158 #, kde-format 0159 msgid "Sorry, no error handling yet." 0160 msgstr "खेद है, अभी कोई त्रुटि हैंडलिंग नहीं." 0161 0162 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99 0163 #, kde-format 0164 msgid "Quick Format" 0165 msgstr "तत्काल फॉर्मेट" 0166 0167 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114 0168 #, kde-format 0169 msgid "Checking Source Medium" 0170 msgstr "" 0171 0172 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 0173 #, kde-format 0174 msgid "Waiting for source medium" 0175 msgstr "" 0176 0177 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136 0178 #, kde-format 0179 msgid "Checking source medium" 0180 msgstr "" 0181 0182 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195 0183 #, kde-format 0184 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." 0185 msgstr "के3ब4 उन सीडी की नक़ल नहीं कर सकता जिनमें मल्टीपल डाटा ट्रैक हैं." 0186 0187 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199 0188 #, kde-format 0189 msgid "Copying Multisession Data CD." 0190 msgstr "मल्टीसेसन डाटा सीडी नक़ल किया जा रहा है." 0191 0192 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201 0193 #, kde-format 0194 msgid "Copying Data CD." 0195 msgstr "डाटा सीडी नक़ल किया जा रहा है..." 0196 0197 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207 0198 #, kde-format 0199 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." 0200 msgstr "के3बी सिर्फ सीडी-एक्सट्रा मिक्स मोड सीडी की नक़ल कर सकता है." 0201 0202 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211 0203 #, kde-format 0204 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." 0205 msgstr "एनहैंस्ड ऑडियो सीडी (सीडी-एक्स्ट्रा) नक़ल किया जा रहा है." 0206 0207 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 0208 #, kde-format 0209 msgid "Copying Audio CD." 0210 msgstr "ऑडियो सीडी नक़ल किया जा रहा है." 0211 0212 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 0213 #, kde-format 0214 msgid "The source disk is empty." 0215 msgstr "स्रोत डिस्क खाली है." 0216 0217 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263 0218 #, kde-format 0219 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." 0220 msgstr "" 0221 "मोड2 डाटा ट्रैक्स की नक़ल करने के लिए के3बी को सीडीरेकॉर्ड 2.01a12 या नया चाहिए." 0222 0223 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275 0224 #, kde-format 0225 msgid "" 0226 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " 0227 "Continue anyway?" 0228 msgstr "आप प्रथम सत्र में रॉ राइटिंग मोड में ही सक्षम हो पाएँगे. जैसे भी हो जारी रखें?" 0229 0230 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277 0231 #, kde-format 0232 msgid "Multisession CD" 0233 msgstr "मल्टीसेसन सीडी" 0234 0235 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 0236 #, kde-format 0237 msgid "Only copying first session." 0238 msgstr "सिर्फ प्रथम सत्र की नक़ल की जा रही है." 0239 0240 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344 0241 #, fuzzy, kde-format 0242 #| msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'." 0243 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'." 0244 msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री '%1' में खाली जगह का पता कर पाने में अक्षम." 0245 0246 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351 0247 #, fuzzy, kde-format 0248 #| msgid "Not enough space left in temporary directory." 0249 msgid "Not enough space left in temporary folder." 0250 msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री में पर्याप्त जगह नहीं बची है." 0251 0252 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368 0253 #, kde-format 0254 msgid "Unmounting source medium" 0255 msgstr "" 0256 0257 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355 0258 #, fuzzy, kde-format 0259 #| msgid "Unable to read TOC" 0260 msgid "Unable to read Table of contents" 0261 msgstr "टीओसी पढ़ने में अक्षम" 0262 0263 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363 0264 #, fuzzy, kde-format 0265 #| msgid "Searching CD-TEXT" 0266 msgid "Searching CD-Text" 0267 msgstr "सीडी-पाठ ढूंढा जा रहा है" 0268 0269 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377 0270 #, fuzzy, kde-format 0271 #| msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." 0272 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)." 0273 msgstr "सीडी-पाठ मिला (%1 - %2)." 0274 0275 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 0276 #, fuzzy, kde-format 0277 #| msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." 0278 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it." 0279 msgstr "खराब सीडी-पाठ मिला. इसकी उपेक्षा की जा रही है." 0280 0281 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 0282 #, fuzzy, kde-format 0283 #| msgid "No CD-TEXT found." 0284 msgid "No CD-Text found." 0285 msgstr "कोई सीडी-पाठ नहीं मिला." 0286 0287 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398 0288 #, fuzzy, kde-format 0289 #| msgid "Querying Cddb" 0290 msgid "Querying CDDB" 0291 msgstr "सीडीडीबी क्वैरी की जा रही है" 0292 0293 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419 0294 #, fuzzy, kde-format 0295 #| msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." 0296 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)." 0297 msgstr "सीडी-पाठ मिला (%1 - %2)." 0298 0299 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442 0300 #, fuzzy, kde-format 0301 #| msgid "No entry found" 0302 msgid "No CDDB entry found." 0303 msgstr "कोई प्रविष्टि नहीं मिली" 0304 0305 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445 0306 #, kde-format 0307 msgid "CDDB error (%1)." 0308 msgstr "" 0309 0310 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461 0311 #, kde-format 0312 msgid "" 0313 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used " 0314 "to generate the CD-Text on the new CD?" 0315 msgstr "" 0316 0317 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467 0318 #, kde-format 0319 msgid "CD-Text" 0320 msgstr "" 0321 0322 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468 0323 #, kde-format 0324 msgid "Use CD-Text data" 0325 msgstr "" 0326 0327 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 #| msgid "CDDB Database Entry" 0330 msgid "Use CDDB entry" 0331 msgstr "सीडीडीबी डाटाबेस प्रविष्टि" 0332 0333 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519 0334 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426 0335 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332 0336 #, kde-format 0337 msgid "Preparing write process..." 0338 msgstr "लिखने की प्रक्रिया के लिए तैयारी की जा रही है..." 0339 0340 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580 0341 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323 0342 #, kde-format 0343 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." 0344 msgstr "एक अनुपयोगी अस्थाई पथ निर्दिष्ट किया गया है. डिफ़ॉल्ट का उपयोग किया जा रहा है." 0345 0346 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545 0347 #, fuzzy, kde-format 0348 #| msgid "Unable to create temporary directory '%1'." 0349 msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 0350 msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री '%1' बनाने में अक्षम." 0351 0352 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 0353 #, fuzzy, kde-format 0354 #| msgid "Using temporary directory %1." 0355 msgid "Using temporary folder %1." 0356 msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री %1 इस्तेमाल किया जा रहा है." 0357 0358 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318 0359 #, kde-format 0360 msgid "Do you want to overwrite %1?" 0361 msgstr "क्या आप %1 को मिटाकर लिखना चाहते हैं?" 0362 0363 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 0364 #, kde-format 0365 msgid "File Exists" 0366 msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है" 0367 0368 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328 0369 #, kde-format 0370 msgid "Writing image file to %1." 0371 msgstr "इमेज फ़ाइल को %1 पर लिखा जा रहा है." 0372 0373 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601 0374 #, kde-format 0375 msgid "Reading Session %1" 0376 msgstr "सत्र %1 पढ़ा जा रहा है" 0377 0378 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603 0379 #, kde-format 0380 msgid "Reading Source Medium" 0381 msgstr "" 0382 0383 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194 0384 #, kde-format 0385 msgid "Reading track %1 of %2" 0386 msgstr "%2 में से %1 ट्रैक पढ़ा जा रहा है" 0387 0388 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699 0389 #, kde-format 0390 msgid "Simulating Session %1" 0391 msgstr "सत्र %1 सिमुलेट किया जा रहा है" 0392 0393 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701 0394 #, kde-format 0395 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" 0396 msgstr "नक़ल %1 (सत्र %2) लिखा जा रहा है" 0397 0398 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703 0399 #, fuzzy, kde-format 0400 #| msgid "Writing Copy (Session %2)" 0401 msgid "Writing Copy (Session %1)" 0402 msgstr "नक़ल (सत्र %2) लिखा जा रहा है" 0403 0404 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642 0405 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561 0406 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442 0407 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 0408 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 0409 #, kde-format 0410 msgid "Simulating" 0411 msgstr "सिमुलेट किया जा रहा है" 0412 0413 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644 0414 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004 0415 #, kde-format 0416 msgid "Writing Copy %1" 0417 msgstr "नक़ल %1 लिखा जा रहा है" 0418 0419 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711 0420 #, kde-format 0421 msgid "Writing Copy" 0422 msgstr "नक़ल लिखा जा रहा है" 0423 0424 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104 0425 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011 0426 #, kde-format 0427 msgid "Waiting for media" 0428 msgstr "मीडिया की प्रतीक्षा की जा रही है" 0429 0430 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475 0431 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293 0432 #, kde-format 0433 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." 0434 msgstr "टीएओ मोड में सीडी-पाठ लिखना संभव नहीं है." 0435 0436 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 0437 #, kde-format 0438 msgid "Successfully read session %1." 0439 msgstr "सत्र %1 सफलतापूर्वक पढ़ा." 0440 0441 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975 0442 #, kde-format 0443 msgid "Successfully read source disk." 0444 msgstr "स्रोत डिस्क सफलतापूर्वक पढ़ा." 0445 0446 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 0447 #, kde-format 0448 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." 0449 msgstr "" 0450 0451 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007 0452 #, kde-format 0453 msgid "Error while reading session %1." 0454 msgstr "सत्र %1 पढते समय त्रुटि हुई." 0455 0456 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101 0457 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519 0458 #, kde-format 0459 msgid "Need to reload medium to return to proper state." 0460 msgstr "" 0461 0462 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036 0463 #, kde-format 0464 msgid "Reloading the medium" 0465 msgstr "" 0466 0467 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411 0468 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533 0469 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497 0470 #, kde-format 0471 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." 0472 msgstr "" 0473 0474 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261 0475 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743 0476 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554 0477 #, fuzzy, kde-format 0478 #| msgid "Please reload the medium and press 'ok'" 0479 msgid "Please reload the medium and press 'OK'" 0480 msgstr "कृपया मीडिया को फिर से लोड करें तथा 'ठीक है' को दबाएँ" 0481 0482 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262 0483 #, fuzzy, kde-format 0484 #| msgid "Please reload the medium and press 'ok'" 0485 msgid "Failed to reload the medium" 0486 msgstr "कृपया मीडिया को फिर से लोड करें तथा 'ठीक' को दबाएँ" 0487 0488 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687 0489 #, kde-format 0490 msgid "Removing temporary files." 0491 msgstr "अस्थाई फ़ाइलों को मिटाया जा रहा है." 0492 0493 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339 0494 #, kde-format 0495 msgid "Removing image files." 0496 msgstr "इमेज फ़ाइलों को मिटाया जा रहा है." 0497 0498 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202 0499 #, kde-format 0500 msgid "Creating CD Image" 0501 msgstr "सीडी इमेज बनाया जा रहा है" 0502 0503 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206 0504 #, kde-format 0505 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" 0506 msgstr "" 0507 0508 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208 0509 #, kde-format 0510 msgid "Simulating CD Copy" 0511 msgstr "सीडी नक़ल सिमुलेट किया जा रहा है" 0512 0513 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212 0514 #, kde-format 0515 msgid "Copying CD On-The-Fly" 0516 msgstr "" 0517 0518 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214 0519 #, kde-format 0520 msgid "Copying CD" 0521 msgstr "सीडी नक़ल किया जा रहा है" 0522 0523 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955 0524 #, kde-format 0525 msgid "Creating 1 copy" 0526 msgid_plural "Creating %1 copies" 0527 msgstr[0] "" 0528 msgstr[1] "" 0529 0530 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81 0531 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 0532 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47 0533 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440 0534 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195 0535 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194 0536 #, kde-format 0537 msgid "Could not find %1 executable." 0538 msgstr "एक्जीक्यूटेबल %1 नहीं मिला." 0539 0540 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326 0541 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498 0542 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174 0543 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376 0544 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440 0545 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434 0546 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352 0547 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 0548 #, kde-format 0549 msgid "Could not start %1." 0550 msgstr "%1 चालू नहीं कर सका." 0551 0552 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183 0553 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265 0554 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271 0555 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472 0556 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176 0557 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759 0558 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904 0559 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349 0560 #, kde-format 0561 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 0562 msgstr "%1 ने एक अज्ञात त्रुटि लौटाया (कोड %2)." 0563 0564 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191 0565 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273 0566 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 0567 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357 0568 #, kde-format 0569 msgid "%1 did not exit cleanly." 0570 msgstr "%1 अच्छे तरीके से बाहर नहीं हुआ." 0571 0572 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87 0573 #, kde-format 0574 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." 0575 msgstr "सीडी-रेकॉर्ड संस्करण %1 में कोई प्रतीरूपण समर्थन उपलब्ध नहीं है." 0576 0577 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95 0578 #, kde-format 0579 msgid "No device set." 0580 msgstr "कोई उपकरण सेट नहीं है." 0581 0582 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104 0583 #, fuzzy, kde-format 0584 #| msgid "CD writer %1 does not support cloning." 0585 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning." 0586 msgstr "सीडी-राइटर %1 प्रतीरूपण का समर्थन नहीं करता है." 0587 0588 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137 0589 #, kde-format 0590 msgid "Reading clone image" 0591 msgstr " प्रतीरूप इमेज़ पढ़ा जा रहा है" 0592 0593 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 0594 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457 0595 #, kde-format 0596 msgid "Writing Track %1 of %2" 0597 msgstr "ट्रैक %2 में से %1 लिखा जा रहा है " 0598 0599 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235 0600 #, kde-format 0601 msgid "Successfully written clone copy %1." 0602 msgstr " प्रतीरूप नक़ल %1 सफलतापूर्वक लिखा." 0603 0604 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283 0605 #, kde-format 0606 msgid "Successfully read disk." 0607 msgstr "डिस्क सफलतापूर्वक पढ़ा." 0608 0609 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295 0610 #, kde-format 0611 msgid "Failed to read disk completely in clone mode." 0612 msgstr "" 0613 0614 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302 0615 #, kde-format 0616 msgid "Error while reading disk." 0617 msgstr "डिस्क पढते समय त्रुटि हुई." 0618 0619 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328 0620 #, kde-format 0621 msgid "Simulating clone copy" 0622 msgstr " प्रतीरूप नक़ल सिमुलेट किया जा रहा है" 0623 0624 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330 0625 #, kde-format 0626 msgid "Writing clone copy %1" 0627 msgstr " प्रतीरूप नक़ल %1 लिखा जा रहा है" 0628 0629 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351 0630 #, kde-format 0631 msgid "Creating Clone Image" 0632 msgstr "" 0633 0634 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354 0635 #, kde-format 0636 msgid "Simulating Clone Image" 0637 msgstr "" 0638 0639 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356 0640 #, kde-format 0641 msgid "Burning Clone Image" 0642 msgstr "" 0643 0644 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359 0645 #, kde-format 0646 msgid "Simulating CD Cloning" 0647 msgstr "" 0648 0649 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361 0650 #, kde-format 0651 msgid "Cloning CD" 0652 msgstr "सीडी प्रतीरूपण " 0653 0654 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367 0655 #, kde-format 0656 msgid "Creating 1 clone copy" 0657 msgid_plural "Creating %1 clone copies" 0658 msgstr[0] "" 0659 msgstr[1] "" 0660 0661 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167 0662 #, kde-format 0663 msgid "Unable to open libdvdcss." 0664 msgstr "लिब-डीवीडी-सीएसएस को खोलने में अक्षम." 0665 0666 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 0667 #, kde-format 0668 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." 0669 msgstr "सभी सीएसएस कुंजियों को निकाला जा रहा है. इसमें कुछ समय लग सकता है." 0670 0671 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179 0672 #, kde-format 0673 msgid "Failed to retrieve all CSS keys." 0674 msgstr "सभी सीएसएस कुंजियों को निकालने में असफल." 0675 0676 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180 0677 #, kde-format 0678 msgid "Video DVD decryption failed." 0679 msgstr "" 0680 0681 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204 0682 #, kde-format 0683 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." 0684 msgstr "फ़ॉर्मलेस मोड2 सेक्टर्स को पढ़ने के लिए कोई समर्थन नहीं." 0685 0686 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206 0687 #, kde-format 0688 msgid "Unsupported sector type." 0689 msgstr "असमर्थित सेक्टर क़िस्म." 0690 0691 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213 0692 #, kde-format 0693 msgid "Reading with sector size %1." 0694 msgstr "सेक्टर आकार %1 के साथ पढ़ा जा रहा है." 0695 0696 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439 0697 #, kde-format 0698 msgid "Error while reading sector %1." 0699 msgstr "सेक्टर %1 को पढते समय त्रुटि हुई." 0700 0701 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346 0702 #, fuzzy, kde-format 0703 #| msgid "Ignoring read error in sector %1." 0704 msgid "Ignored %1 erroneous sector." 0705 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors." 0706 msgstr[0] "सेक्टर %1 मे पढ़ने की त्रुटि की उपेक्षा की जा रही है." 0707 msgstr[1] "सेक्टर %1 मे पढ़ने की त्रुटि की उपेक्षा की जा रही है." 0708 0709 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415 0710 #, kde-format 0711 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." 0712 msgstr "पढ़ने में त्रुटि. सेक्टर %1 से फिर कोशिश की जा रही है." 0713 0714 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431 0715 #, kde-format 0716 msgid "Ignoring read error in sector %1." 0717 msgstr "सेक्टर %1 मे पढ़ने की त्रुटि की उपेक्षा की जा रही है." 0718 0719 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75 0720 #, kde-format 0721 msgid "Changing DVD Booktype" 0722 msgstr "" 0723 0724 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114 0725 #, kde-format 0726 msgid "No device set" 0727 msgstr "कोई उपकरण सेट नहीं है" 0728 0729 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109 0730 #, kde-format 0731 msgid "" 0732 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 0733 "b>." 0734 msgstr "" 0735 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0736 0737 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 0738 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146 0739 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228 0740 #, kde-format 0741 msgid "Checking medium" 0742 msgstr "" 0743 0744 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179 0745 #, kde-format 0746 msgid "Booktype successfully changed" 0747 msgstr "बुकटाइप सफलतापूर्वक परिवर्तित किया" 0748 0749 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267 0750 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274 0751 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475 0752 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178 0753 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351 0754 #, kde-format 0755 msgid "Please send me an email with the last output." 0756 msgstr "अंतिम आउटपुट के साथ कृपया मुझे ईमेल करें..." 0757 0758 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208 0759 #, kde-format 0760 msgid "Ejecting DVD..." 0761 msgstr "डीवीडी को बाहर किया जा रहा है..." 0762 0763 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225 0764 #, kde-format 0765 msgid "Unable to eject media." 0766 msgstr "मीडिया को बाहर करने में अक्षम." 0767 0768 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248 0769 #, kde-format 0770 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." 0771 msgstr "नॉन-एम्पटी डीवीडी+आर मीडिया में बुकटाइप बदल नहीं सकता." 0772 0773 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256 0774 #, kde-format 0775 msgid "No DVD+R(W) media found." 0776 msgstr "कोई डीवीडी+आर(डबल्यू) मीडिया नहीं मिला." 0777 0778 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315 0779 #, kde-format 0780 msgid "Unable to determine media state." 0781 msgstr "मीडिया स्थिति निर्धारित कर पाने में अक्षम." 0782 0783 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331 0784 #, kde-format 0785 msgid "Changing Booktype" 0786 msgstr "बुकटाइप बदला जा रहा है" 0787 0788 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 0789 #, kde-format 0790 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." 0791 msgstr "ग्रोआईएसओएफएस %1 के साथ के3बी आन-द-फ्लाई लिखना समर्थित नहीं करता." 0792 0793 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121 0794 #, kde-format 0795 msgid "Disabling on-the-fly writing." 0796 msgstr "आन-द-फ्लाई लिखना अक्षम किया जा रहा है." 0797 0798 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156 0799 #, kde-format 0800 msgid "No source medium found." 0801 msgstr "" 0802 0803 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184 0804 #, kde-format 0805 msgid "Found encrypted DVD." 0806 msgstr "एनक्रिप्टेड डीवीडी मिला." 0807 0808 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200 0809 #, kde-format 0810 msgid "Cannot copy encrypted DVDs." 0811 msgstr "एनक्रिप्टेड डीवीडी की नकल नहीं कर सकता." 0812 0813 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236 0814 #, fuzzy, kde-format 0815 #| msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD." 0816 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs." 0817 msgstr "राइटर डबल लेयर डीवीडी पर लिखना समर्थित नहीं करता." 0818 0819 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242 0820 #, fuzzy, kde-format 0821 #| msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD." 0822 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs." 0823 msgstr "राइटर डबल लेयर डीवीडी पर लिखना समर्थित नहीं करता." 0824 0825 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260 0826 #, kde-format 0827 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks." 0828 msgstr "" 0829 0830 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282 0831 #, fuzzy, kde-format 0832 #| msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header." 0833 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header." 0834 msgstr "आईएसओ9660 हेडर में सहेजे गए आकार पर के3बी निर्भर है." 0835 0836 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283 0837 #, kde-format 0838 msgid "" 0839 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " 0840 "software." 0841 msgstr "यदि स्रोत को बगी सॉफ़्टवेयर के साथ मास्टर किया गया है तो इससे खराब नक़ल बनेगी." 0842 0843 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125 0844 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 0845 #, fuzzy, kde-format 0846 #| msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." 0847 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size." 0848 msgstr "आईएसओ9660 फ़ाइलतंत्र आकार का पता लगाने में अक्षम." 0849 0850 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 0851 #, kde-format 0852 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." 0853 msgstr "के3बी डीवीडी-रैम की नक़ल करना समर्थित नहीं करता." 0854 0855 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305 0856 #, kde-format 0857 msgid "Unsupported media type." 0858 msgstr "" 0859 0860 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329 0861 #, kde-format 0862 msgid "Reading source medium." 0863 msgstr "" 0864 0865 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373 0866 #, kde-format 0867 msgid "Creating image" 0868 msgstr "" 0869 0870 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379 0871 #, kde-format 0872 msgid "Simulating copy" 0873 msgstr "" 0874 0875 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596 0876 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746 0877 #, kde-format 0878 msgid "Writing copy %1" 0879 msgstr "" 0880 0881 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598 0882 #, kde-format 0883 msgid "Writing copy" 0884 msgstr "" 0885 0886 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573 0887 #, kde-format 0888 msgid "Successfully read source medium." 0889 msgstr "" 0890 0891 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585 0892 #, kde-format 0893 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually." 0894 msgstr "" 0895 0896 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646 0897 #, kde-format 0898 msgid "Successfully written copy %1." 0899 msgstr "" 0900 0901 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669 0902 #, kde-format 0903 msgid "Verifying copy %1" 0904 msgstr "" 0905 0906 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671 0907 #, kde-format 0908 msgid "Verifying copy" 0909 msgstr "" 0910 0911 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146 0912 #, kde-format 0913 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually." 0914 msgstr "" 0915 0916 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 0917 #, kde-format 0918 msgid "Unsupported media type: %1" 0919 msgstr "" 0920 0921 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909 0922 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935 0923 #, kde-format 0924 msgid "" 0925 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? " 0926 "The disc will actually be written to." 0927 msgstr "" 0928 0929 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912 0930 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938 0931 #, fuzzy, kde-format 0932 #| msgid "No Simulation with DVD+R(W)" 0933 msgid "No Simulation with %1" 0934 msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) के साथ कोई सिमुलेशन नहीं" 0935 0936 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825 0937 #, kde-format 0938 msgid "Writing DVD copy" 0939 msgstr "डीवीडी नक़ल लिखा जा रहा है" 0940 0941 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829 0942 #, kde-format 0943 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." 0944 msgstr "जब डीवीडी+आर(डबल्यू) मीडिया लिखा जा रहा हो तो लिखने के मोड की उपेक्षा करें." 0945 0946 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921 0947 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943 0948 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961 0949 #, kde-format 0950 msgid "Writing %1." 0951 msgstr "" 0952 0953 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512 0954 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848 0955 #, kde-format 0956 msgid "" 0957 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " 0958 "really want to continue? The media will actually be written to." 0959 msgstr "" 0960 0961 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517 0962 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853 0963 #, kde-format 0964 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" 0965 msgstr "" 0966 0967 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930 0968 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867 0969 #, kde-format 0970 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." 0971 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित ओवरराइट मोड में लिखा जा रहा है. " 0972 0973 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873 0974 #, kde-format 0975 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 0976 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित डीएओ मोड में लिखा जा रहा है. " 0977 0978 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877 0979 #, kde-format 0980 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." 0981 msgstr "" 0982 0983 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449 0984 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908 0985 #, kde-format 0986 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." 0987 msgstr "डीवीडी-आर मीडिया के साथ सीमित ओवरराइट मोड संभव नहीं है." 0988 0989 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936 0990 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901 0991 #, kde-format 0992 msgid "Writing %1 in DAO mode." 0993 msgstr "" 0994 0995 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938 0996 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910 0997 #, kde-format 0998 msgid "Writing %1 in incremental mode." 0999 msgstr "" 1000 1001 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918 1002 #, fuzzy, kde-format 1003 #| msgid "Writing DVD copy" 1004 msgid "Writing BD copy" 1005 msgstr "डीवीडी नक़ल लिखा जा रहा है" 1006 1007 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017 1008 #, kde-format 1009 msgid "Removed image file %1" 1010 msgstr "इमेज फ़ाइल %1 को मिटाया गया" 1011 1012 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942 1013 #, kde-format 1014 msgid "Creating Image" 1015 msgstr "" 1016 1017 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946 1018 #, kde-format 1019 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly" 1020 msgstr "" 1021 1022 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948 1023 #, fuzzy, kde-format 1024 #| msgid "Copying Data CD." 1025 msgid "Copying DVD or BD" 1026 msgstr "डाटा सीडी नक़ल किया जा रहा है..." 1027 1028 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92 1029 #, fuzzy, kde-format 1030 #| msgid "Formatting" 1031 msgid "Formatting disc" 1032 msgstr "फार्मेट किया जा रहा है" 1033 1034 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531 1035 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430 1036 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336 1037 #, kde-format 1038 msgid "Unmounting medium" 1039 msgstr "" 1040 1041 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135 1042 #, fuzzy, kde-format 1043 #| msgid "" 1044 #| "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 1045 msgid "" 1046 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 1047 "b>." 1048 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल डीवीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 1049 1050 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255 1051 #, kde-format 1052 msgid "Formatting successfully completed" 1053 msgstr "" 1054 1055 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258 1056 #, kde-format 1057 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." 1058 msgstr "100% से पहले प्रगति बन्द करने पर चिन्ता नहीं करें" 1059 1060 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259 1061 #, kde-format 1062 msgid "The formatting will continue in the background during writing." 1063 msgstr "" 1064 1065 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284 1066 #, kde-format 1067 msgid "Ejecting medium..." 1068 msgstr "" 1069 1070 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75 1071 #, kde-format 1072 msgid "Unable to eject medium." 1073 msgstr "" 1074 1075 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336 1076 #, fuzzy, kde-format 1077 #| msgid "Found %1 media." 1078 msgid "Found %1 medium." 1079 msgstr "मीडिया %1 मिला." 1080 1081 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340 1082 #, fuzzy, kde-format 1083 #| msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." 1084 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format." 1085 msgstr "कोई रीराइटेबल डीवीडी मीडिया नहीं मिला. फ़ॉर्मेट करने में अक्षम" 1086 1087 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415 1088 #, kde-format 1089 msgid "No need to format %1 media more than once." 1090 msgstr "मीडिया %1 को एक से अधिक बार फ़ॉर्मेट करने की आवश्यकता नहीं है." 1091 1092 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417 1093 #, kde-format 1094 msgid "It may simply be overwritten." 1095 msgstr "यह सिर्फ मिटाकर लिखा जाएगा." 1096 1097 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409 1098 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420 1099 #, kde-format 1100 msgid "Forcing formatting anyway." 1101 msgstr "जैसे भी हो फ़ॉर्मेट करना बाध्य करें." 1102 1103 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371 1104 #, fuzzy, kde-format 1105 #| msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." 1106 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media." 1107 msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू मीडिया को बाध्य कर फ़ॉर्मेट करने की अनुशंसा नहीं की जाती." 1108 1109 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373 1110 #, fuzzy, kde-format 1111 #| msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." 1112 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable." 1113 msgstr "पहले ही 10-20 री-फ़ॉर्मेट के उपरांत मीडिया उपयोग के लायक नहीं रह जाएगा." 1114 1115 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 1116 #, fuzzy, kde-format 1117 #| msgid "Formatted in %1 mode." 1118 msgid "Formatting %1 medium" 1119 msgstr "%1 मोड में फ़ॉर्मेटेड है." 1120 1121 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 1122 #, kde-format 1123 msgid "Formatted in %1 mode." 1124 msgstr "%1 मोड में फ़ॉर्मेटेड है." 1125 1126 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407 1127 #, kde-format 1128 msgid "Media is already empty." 1129 msgstr "मीडिया पहले से खाली है." 1130 1131 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434 1132 #, kde-format 1133 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." 1134 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू को %1 मोड में फ़ॉर्मेट किया जा रहा है. " 1135 1136 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441 1137 #, fuzzy, kde-format 1138 #| msgid "" 1139 #| "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." 1140 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium." 1141 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू मीडिया की वर्तमान फ़ॉर्मेटिंग स्थिति का पता लगाने में अक्षम." 1142 1143 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464 1144 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99 1145 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135 1146 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52 1147 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448 1148 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408 1149 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212 1150 #, fuzzy, kde-format 1151 #| msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" 1152 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 1153 msgstr "उपयोग किया जा रहा है %1 %2 - सर्वाधिकार (C) %3" 1154 1155 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503 1156 #, kde-format 1157 msgid "Formatting" 1158 msgstr "फार्मेट किया जा रहा है" 1159 1160 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146 1161 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212 1162 #, kde-format 1163 msgid "Preparing data" 1164 msgstr "डाटा तैयार करें" 1165 1166 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84 1167 #, kde-format 1168 msgid "Could not find image %1" 1169 msgstr "इमेज '%1' ढूंढ नहीं पाया" 1170 1171 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511 1172 #, kde-format 1173 msgid "Verifying written data" 1174 msgstr "लिखा गया डाटा को सत्यापित किया जा रहा है" 1175 1176 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132 1177 #, kde-format 1178 msgid "Verifying written copy %1 of %2" 1179 msgstr "लिखी गई नक़ल %2 में से %1 को सत्यापित किया जा रहा है" 1180 1181 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205 1182 #, kde-format 1183 msgid "Writing image" 1184 msgstr "इमेज को लिखा जा रहा है." 1185 1186 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207 1187 #, kde-format 1188 msgid "Writing copy %1 of %2" 1189 msgstr "%2 में से %1 की नक़ल की जा रही है" 1190 1191 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226 1192 #, kde-format 1193 msgid "Waiting for medium" 1194 msgstr "" 1195 1196 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333 1197 #, kde-format 1198 msgid "Simulating ISO 9660 Image" 1199 msgstr "" 1200 1201 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335 1202 #, kde-format 1203 msgid "Burning ISO 9660 Image" 1204 msgstr "" 1205 1206 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769 1207 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792 1208 #, kde-format 1209 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application." 1210 msgstr "" 1211 1212 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310 1213 #, kde-format 1214 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1." 1215 msgstr "" 1216 1217 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335 1218 #, kde-format 1219 msgid "" 1220 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system." 1221 msgstr "" 1222 1223 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243 1224 #, kde-format 1225 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard." 1226 msgstr "" 1227 1228 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281 1229 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222 1230 #, kde-format 1231 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." 1232 msgstr "सीडीरेकॉर्ड < 2.01a13 के साथ आन-द-फ्लाई लिखना समर्थित नहीं करता." 1233 1234 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288 1235 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229 1236 #, kde-format 1237 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." 1238 msgstr "सीडीरेकॉर्ड %1 सीडी-पाठ लिखना समर्थित नहीं करता." 1239 1240 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891 1241 #, kde-format 1242 msgid "" 1243 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " 1244 "Multisession will not be possible. Continue anyway?" 1245 msgstr "" 1246 1247 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896 1248 #, kde-format 1249 msgid "No Incremental Streaming" 1250 msgstr "कोई इन्क्रीमेंटल स्ट्रीमिंग नहीं" 1251 1252 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503 1253 #, kde-format 1254 msgid "" 1255 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to " 1256 "continue? The media will actually be written to." 1257 msgstr "" 1258 1259 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506 1260 #, kde-format 1261 msgid "No Simulation with DVD+R(W)" 1262 msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) के साथ कोई सिमुलेशन नहीं" 1263 1264 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047 1265 #, kde-format 1266 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 1267 msgstr "" 1268 1269 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785 1270 #, kde-format 1271 msgid "No version of cdrskin can do this yet." 1272 msgstr "" 1273 1274 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890 1275 #, fuzzy, kde-format 1276 #| msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 1277 msgid "Writing CD in Session At Once mode." 1278 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित डीएओ मोड में लिखा जा रहा है. " 1279 1280 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892 1281 #, fuzzy, kde-format 1282 #| msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 1283 msgid "Writing CD in Track At Once mode." 1284 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित डीएओ मोड में लिखा जा रहा है. " 1285 1286 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894 1287 #, fuzzy, kde-format 1288 #| msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 1289 msgid "Writing CD in Raw mode." 1290 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित डीएओ मोड में लिखा जा रहा है. " 1291 1292 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897 1293 #, fuzzy, kde-format 1294 #| msgid "Copying Multisession Data CD." 1295 msgid "Appending session to CD" 1296 msgstr "मल्टीसेसन डाटा सीडी नक़ल किया जा रहा है." 1297 1298 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904 1299 #, kde-format 1300 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode." 1301 msgstr "" 1302 1303 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906 1304 #, fuzzy, kde-format 1305 #| msgid "Write in disk at once mode" 1306 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode." 1307 msgstr "डिस्क-एट-वंस मोड में लिखें" 1308 1309 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908 1310 #, fuzzy, kde-format 1311 #| msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 1312 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode." 1313 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित डीएओ मोड में लिखा जा रहा है. " 1314 1315 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911 1316 #, kde-format 1317 msgid "Appending session to rewritable CD." 1318 msgstr "" 1319 1320 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918 1321 #, fuzzy, kde-format 1322 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." 1323 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW." 1324 msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू में आईएसओ9660 फ़ाइलतंत्र ग्रो किया जा रहा है." 1325 1326 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870 1327 #, fuzzy, kde-format 1328 #| msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." 1329 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1330 msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित ओवरराइट मोड में लिखा जा रहा है. " 1331 1332 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922 1333 #, fuzzy, kde-format 1334 #| msgid "Copying Multisession Data CD." 1335 msgid "Appending session to DVD+R." 1336 msgstr "मल्टीसेसन डाटा सीडी नक़ल किया जा रहा है." 1337 1338 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924 1339 #, fuzzy, kde-format 1340 #| msgid "Writing Double Layer DVD+R." 1341 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R." 1342 msgstr "डबल लेयर डीवीडी+आर लिखा जा रहा है" 1343 1344 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926 1345 #, fuzzy, kde-format 1346 #| msgid "Reading Session %1" 1347 msgid "Appending session to %1." 1348 msgstr "सत्र %1 पढ़ा जा रहा है" 1349 1350 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932 1351 #, kde-format 1352 msgid "Writing Double Layer DVD+R." 1353 msgstr "डबल लेयर डीवीडी+आर लिखा जा रहा है" 1354 1355 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115 1356 #, kde-format 1357 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." 1358 msgstr " प्रतीरूप समर्थन के डिफ़ॉल्ट संस्करण के बजाए रीडसीडी %1 इस्तेमाल किया जा रहा है." 1359 1360 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122 1361 #, kde-format 1362 msgid "Could not find readcd executable with cloning support." 1363 msgstr " प्रतीरूपण समर्थन के साथ रीडसीडी एक्जीक्यूटेबल ढूंढ नहीं सका." 1364 1365 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156 1366 #, kde-format 1367 msgid "Writing image to %1." 1368 msgstr "इमेज को %1 पर लिखा जा रहा है." 1369 1370 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198 1371 #, kde-format 1372 msgid "Could not start readcd." 1373 msgstr "रीडसीडी चालू नहीं कर सका." 1374 1375 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254 1376 #, kde-format 1377 msgid "Cannot read source disk." 1378 msgstr "स्रोत डिस्क पढ़ नहीं सका." 1379 1380 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 1381 #, kde-format 1382 msgid "Retrying from sector %1." 1383 msgstr "सेक्टर %1 से फिर से कोशिश की जा रही है." 1384 1385 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283 1386 #, kde-format 1387 msgid "Uncorrected error in sector %1" 1388 msgstr "सेक्टर %1 में सही नहीं की गई त्रुटि" 1389 1390 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286 1391 #, kde-format 1392 msgid "Corrected error in sector %1" 1393 msgstr "सेक्टर %1 में सही की गई त्रुटि" 1394 1395 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306 1396 #, kde-format 1397 msgid "%1 returned error: %2" 1398 msgstr "%1 ने त्रुटि: %2 लौटाई" 1399 1400 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311 1401 #, kde-format 1402 msgid "Readcd exited abnormally." 1403 msgstr "रीडसीडी असाधारण रूप से बाहर हुआ." 1404 1405 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278 1406 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301 1407 #, kde-format 1408 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" 1409 msgstr "" 1410 1411 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223 1412 #, kde-format 1413 msgid "no tracks added" 1414 msgstr "" 1415 1416 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302 1417 #, kde-format 1418 msgid "specified track number '%1' not found on medium" 1419 msgstr "" 1420 1421 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323 1422 #, kde-format 1423 msgid "Verifying track %1" 1424 msgstr "" 1425 1426 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391 1427 #, kde-format 1428 msgid "Written data in track %1 differs from original." 1429 msgstr "" 1430 1431 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395 1432 #, kde-format 1433 msgid "Written data verified." 1434 msgstr "" 1435 1436 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83 1437 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119 1438 #, kde-format 1439 msgid "%1 executable could not be found." 1440 msgstr "" 1441 1442 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89 1443 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125 1444 #, kde-format 1445 msgid "%1 version %2 is too old." 1446 msgstr "" 1447 1448 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104 1449 #, kde-format 1450 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" 1451 msgstr "" 1452 1453 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178 1454 #, kde-format 1455 msgid "Analysing Chapter %1 of %2" 1456 msgstr "" 1457 1458 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255 1459 #, kde-format 1460 msgid "" 1461 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time." 1462 msgstr "" 1463 1464 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151 1465 #, kde-format 1466 msgid "Unable to create folder '%1'" 1467 msgstr "" 1468 1469 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157 1470 #, kde-format 1471 msgid "Invalid filename: '%1'" 1472 msgstr "" 1473 1474 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169 1475 #, kde-format 1476 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" 1477 msgstr "" 1478 1479 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194 1480 #, kde-format 1481 msgid "Invalid video codec set: %1" 1482 msgstr "" 1483 1484 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217 1485 #, kde-format 1486 msgid "Invalid audio codec set: %1" 1487 msgstr "" 1488 1489 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358 1490 #, kde-format 1491 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" 1492 msgstr "" 1493 1494 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381 1495 #, kde-format 1496 msgid "Single-pass Encoding" 1497 msgstr "" 1498 1499 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383 1500 #, kde-format 1501 msgid "Two-pass Encoding: First Pass" 1502 msgstr "" 1503 1504 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385 1505 #, kde-format 1506 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" 1507 msgstr "" 1508 1509 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409 1510 #, kde-format 1511 msgid "Removing incomplete video file '%1'" 1512 msgstr "" 1513 1514 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483 1515 #, kde-format 1516 msgid "Execution of %1 failed." 1517 msgstr "" 1518 1519 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484 1520 #, kde-format 1521 msgid "Please consult the debugging output for details." 1522 msgstr "" 1523 1524 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515 1525 #, kde-format 1526 msgid "AC3 (Stereo)" 1527 msgstr "" 1528 1529 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 1530 #, kde-format 1531 msgid "AC3 (Pass-through)" 1532 msgstr "" 1533 1534 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519 1535 #, kde-format 1536 msgid "MPEG1 Layer III" 1537 msgstr "" 1538 1539 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530 1540 #, kde-format 1541 msgid "MPEG4 (FFMPEG)" 1542 msgstr "" 1543 1544 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532 1545 #, kde-format 1546 msgid "XviD" 1547 msgstr "" 1548 1549 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543 1550 #, kde-format 1551 msgid "" 1552 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " 1553 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " 1554 "multimedia players such as xine or mplayer." 1555 msgstr "" 1556 1557 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547 1558 #, kde-format 1559 msgid "" 1560 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " 1561 "which produces high quality results." 1562 msgstr "" 1563 1564 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 1565 #, kde-format 1566 msgid "" 1567 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " 1568 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " 1569 "2001." 1570 msgstr "" 1571 1572 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553 1573 #, kde-format 1574 msgid "" 1575 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " 1576 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " 1577 "H.263, MPEG and custom quantization matrices." 1578 msgstr "" 1579 1580 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557 1581 #, kde-format 1582 msgid "" 1583 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " 1584 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " 1585 "XviD is open source and can potentially run on any platform." 1586 msgstr "" 1587 1588 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561 1589 #, kde-format 1590 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" 1591 msgstr "" 1592 1593 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571 1594 #, kde-format 1595 msgid "" 1596 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " 1597 "up to 6 total channels of sound." 1598 msgstr "" 1599 1600 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576 1601 #, kde-format 1602 msgid "" 1603 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " 1604 "stream." 1605 msgstr "" 1606 1607 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580 1608 #, kde-format 1609 msgid "" 1610 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " 1611 "source DVD without changing it." 1612 msgstr "" 1613 1614 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582 1615 #, kde-format 1616 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." 1617 msgstr "" 1618 1619 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584 1620 #, kde-format 1621 msgid "" 1622 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " 1623 "format." 1624 msgstr "" 1625 1626 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585 1627 #, kde-format 1628 msgid "" 1629 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " 1630 "stream." 1631 msgstr "" 1632 1633 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630 1634 #, fuzzy, kde-format 1635 #| msgid "Writing Audio CD" 1636 msgctxt "plugin type" 1637 msgid "Audio Decoder" 1638 msgstr "ऑडियो सीडी लिखा जा रहा है" 1639 1640 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45 1641 #, kde-format 1642 msgctxt "plugin type" 1643 msgid "Audio Encoder" 1644 msgstr "" 1645 1646 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154 1647 #, kde-format 1648 msgid "An unknown error occurred." 1649 msgstr "एक अज्ञात त्रुटि हुई." 1650 1651 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156 1652 #, kde-format 1653 msgid "No settings available for plugin %1." 1654 msgstr "" 1655 1656 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20 1657 #, kde-format 1658 msgctxt "plugin type" 1659 msgid "Project plugin" 1660 msgstr "" 1661 1662 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60 1663 #, kde-format 1664 msgid "Please insert Audio CD %1%2" 1665 msgstr "" 1666 1667 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201 1668 #, kde-format 1669 msgid "CD Track" 1670 msgstr "सीडी ट्रैक" 1671 1672 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207 1673 #, kde-format 1674 msgid "Track %1 from Audio CD %2" 1675 msgstr "" 1676 1677 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86 1678 #, fuzzy, kde-format 1679 #| msgid "Unable to seek in track %1." 1680 msgid "Unable to read track %1." 1681 msgstr "ट्रैक %1 में सीक करने में अक्षम." 1682 1683 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206 1684 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088 1685 #, kde-format 1686 msgid "Could not open %1 for writing" 1687 msgstr "लिखने के लिए %1 को खोल नहीं सका" 1688 1689 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140 1690 #, kde-format 1691 msgid "Error while decoding track %1." 1692 msgstr "ट्रैक %1 के डीकोडिंग के दौरान त्रुटि." 1693 1694 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165 1695 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174 1696 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178 1697 #, kde-format 1698 msgid "" 1699 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " 1700 "project and continue without adding them to the image?" 1701 msgstr "" 1702 1703 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168 1704 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138 1705 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162 1706 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177 1707 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199 1708 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181 1709 #, kde-format 1710 msgid "Warning" 1711 msgstr "चेतावनी" 1712 1713 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169 1714 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178 1715 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182 1716 #, kde-format 1717 msgid "Remove missing files and continue" 1718 msgstr "" 1719 1720 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170 1721 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164 1722 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179 1723 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201 1724 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183 1725 #, kde-format 1726 msgid "Cancel and go back" 1727 msgstr "" 1728 1729 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201 1730 #, kde-format 1731 msgid "Please add files to your project first." 1732 msgstr "अपनी परियोजना में पहले फ़ाइलें जोड़ें." 1733 1734 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194 1735 #, kde-format 1736 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." 1737 msgstr "" 1738 1739 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236 1740 #, kde-format 1741 msgid "Determining maximum writing speed" 1742 msgstr "" 1743 1744 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338 1745 #, kde-format 1746 msgid "Creating image files in %1" 1747 msgstr "%1 में इमेज़ फ़ाइलें बनाई जा रही हैं" 1748 1749 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182 1750 #, kde-format 1751 msgid "Creating image files" 1752 msgstr "इमेज़ फ़ाइलें बनाई जा रही हैं" 1753 1754 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320 1755 #, kde-format 1756 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." 1757 msgstr "" 1758 1759 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369 1760 #, kde-format 1761 msgid "Writing canceled." 1762 msgstr "लिखने की प्रक्रिया रद्द." 1763 1764 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568 1765 #, kde-format 1766 msgid "Error while decoding audio tracks." 1767 msgstr "ऑडियो ट्रैक्स डीकोड करने में त्रुटि हुई." 1768 1769 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449 1770 #, kde-format 1771 msgid "Successfully decoded all tracks." 1772 msgstr "सभी ट्रैक्स सफलता पूर्वक डीकोड किया." 1773 1774 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608 1775 #, kde-format 1776 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" 1777 msgstr "ऑडियो ट्रैक %1 डीकोड किया जा रहै है इसमें से %2%3" 1778 1779 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491 1780 #, kde-format 1781 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk." 1782 msgstr "" 1783 1784 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628 1785 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669 1786 #, fuzzy, kde-format 1787 #| msgid "IO Error" 1788 msgid "I/O Error" 1789 msgstr "आईओ त्रुटि" 1790 1791 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870 1792 #, kde-format 1793 msgid "Writing track %1 of %2%3" 1794 msgstr "ट्रैक %2%3 में से %1 लिखा जा रहा है" 1795 1796 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431 1797 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450 1798 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362 1799 #, kde-format 1800 msgid "Writing" 1801 msgstr "लिखा जा रहा है" 1802 1803 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267 1804 #, kde-format 1805 msgid "Normalizing volume levels" 1806 msgstr "आवाज़ स्तर सामान्य किया जा रहा है" 1807 1808 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838 1809 #, kde-format 1810 msgid "Writing Audio CD" 1811 msgstr "ऑडियो सीडी लिखा जा रहा है" 1812 1813 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848 1814 #, kde-format 1815 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 1816 msgid "1 track (%2 minutes)" 1817 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 1818 msgstr[0] "" 1819 msgstr[1] "" 1820 1821 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353 1822 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58 1823 #, kde-format 1824 msgid " - %1 copy" 1825 msgid_plural " - %1 copies" 1826 msgstr[0] "" 1827 msgstr[1] "" 1828 1829 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46 1830 #, kde-format 1831 msgid "Could not find normalize executable." 1832 msgstr "सामान्य करने का एक्जीक्यूटेबल ढूंढ नहीं सका." 1833 1834 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74 1835 #, kde-format 1836 msgid "Could not start normalize." 1837 msgstr "सामान्य करना चालू नहीं कर सका." 1838 1839 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114 1840 #, kde-format 1841 msgid "Track %1 is already normalized." 1842 msgstr "ट्रैक %1 पहले से सामान्य किया जा चुका है." 1843 1844 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120 1845 #, kde-format 1846 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" 1847 msgstr "ट्रैक %2 में से %1 के लिए आवाज़ स्तर एडजस्ट किया जा रहा है" 1848 1849 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128 1850 #, kde-format 1851 msgid "Computing level for track %1 of %2" 1852 msgstr "ट्रैक %2 में से%1 के लिए कम्प्यूटिंग स्तर" 1853 1854 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171 1855 #, kde-format 1856 msgid "Successfully normalized all tracks." 1857 msgstr "सभी ट्रैक्स को सफलतापूर्वक सामान्य किया गया." 1858 1859 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179 1860 #, kde-format 1861 msgid "Error while normalizing tracks." 1862 msgstr "ट्रैक्स को सामान्य करने के दौरान त्रुटि." 1863 1864 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44 1865 #, kde-format 1866 msgid "Silence" 1867 msgstr "खामोशी" 1868 1869 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65 1870 #, fuzzy, kde-format 1871 #| msgid "Creating CD Image" 1872 msgid "Raw Audio CD Image" 1873 msgstr "सीडी इमेज बनाया जा रहा है" 1874 1875 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23 1876 #, kde-format 1877 msgid "El Torito Boot image" 1878 msgstr "ईआई टोरिटो बूट इमेज" 1879 1880 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 1881 #, kde-format 1882 msgid "Could not find the following files:" 1883 msgstr "निम्न फ़ाइलें नहीं मिलीं:" 1884 1885 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408 1886 #, kde-format 1887 msgid "Not Found" 1888 msgstr "नहीं मिला" 1889 1890 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203 1891 #, kde-format 1892 msgid "No permission to read the following files:" 1893 msgstr "निम्न फ़ाइलों को पढ़ने की कोई अनुमति नहीं:" 1894 1895 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204 1896 #, kde-format 1897 msgid "No Read Permission" 1898 msgstr "पढ़ने की अनुमतियाँ नहीं" 1899 1900 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374 1901 #, kde-format 1902 msgid "From previous session" 1903 msgstr "पिछले सत्र से" 1904 1905 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485 1906 #, kde-format 1907 msgid "El Torito boot catalog file" 1908 msgstr "ईआई टोरिटो बूट केटलॉग फ़ाइल" 1909 1910 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486 1911 #, kde-format 1912 msgid "Boot catalog" 1913 msgstr "बूट कैटलॉग" 1914 1915 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213 1916 #, kde-format 1917 msgid "Creating image file" 1918 msgstr "इमेज फ़ाइल बनाया जा रहा है" 1919 1920 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214 1921 #, kde-format 1922 msgid "Track 1 of 1" 1923 msgstr "ट्रैक 1 का 1" 1924 1925 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215 1926 #, kde-format 1927 msgid "Creating image file in %1" 1928 msgstr "%1 में इमेज फ़ाइल बनाया जा रहा है" 1929 1930 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 1931 #, kde-format 1932 msgid "Image successfully created in %1" 1933 msgstr "इमेज %1में सफलतापूर्वक बनाया गया" 1934 1935 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90 1936 #, kde-format 1937 msgid "Could not open file %1" 1938 msgstr "फ़ाइल %1 खोल नहीं सका" 1939 1940 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393 1941 #, kde-format 1942 msgid "Error while creating ISO image" 1943 msgstr "आईएसओ इमेज बनाने में त्रुटि" 1944 1945 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694 1946 #, kde-format 1947 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned." 1948 msgstr "" 1949 1950 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698 1951 #, kde-format 1952 msgid "Waiting for a medium" 1953 msgstr "" 1954 1955 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715 1956 #, kde-format 1957 msgid "Writing %1" 1958 msgstr "" 1959 1960 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732 1961 #, kde-format 1962 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." 1963 msgstr "अंतिम ट्रैक का डाटामोड निर्धारित करने में अक्षम. डिफ़ॉल्ट इस्तेमाल किया जा रहा है." 1964 1965 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946 1966 #, fuzzy, kde-format 1967 #| msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." 1968 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media." 1969 msgstr "जब डीवीडी+आर(डबल्यू) मीडिया लिखा जा रहा हो तो लिखने के मोड की उपेक्षा करें." 1970 1971 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959 1972 #, fuzzy, kde-format 1973 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." 1974 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1." 1975 msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू में आईएसओ9660 फ़ाइलतंत्र ग्रो किया जा रहा है." 1976 1977 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971 1978 #, kde-format 1979 msgid "Creating Data Image File" 1980 msgstr "डाटा इमेज फ़ाइल बनाया जा रहा है" 1981 1982 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975 1983 #, kde-format 1984 msgid "Writing Data Project" 1985 msgstr "" 1986 1987 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981 1988 #, kde-format 1989 msgid "Writing Multisession Project" 1990 msgstr "" 1991 1992 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995 1993 #, fuzzy, kde-format 1994 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" 1995 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 1996 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 1997 msgstr[0] "आईएसओ9660 फ़ाइलतंत्र (आकार: %1)" 1998 msgstr[1] "आईएसओ9660 फ़ाइलतंत्र (आकार: %1)" 1999 2000 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000 2001 #, fuzzy, kde-format 2002 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" 2003 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)" 2004 msgstr "आईएसओ9660 फ़ाइलतंत्र (आकार: %1)" 2005 2006 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80 2007 #, kde-format 2008 msgid "Searching for old session" 2009 msgstr "" 2010 2011 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218 2012 #, kde-format 2013 msgid "" 2014 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession " 2015 "disk." 2016 msgstr "" 2017 2018 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245 2019 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143 2020 #, fuzzy, kde-format 2021 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." 2022 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1." 2023 msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू में आईएसओ9660 फ़ाइलतंत्र ग्रो किया जा रहा है." 2024 2025 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277 2026 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197 2027 #, kde-format 2028 msgid "" 2029 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot " 2030 "emulate multi-session on it." 2031 msgstr "" 2032 2033 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92 2034 #, kde-format 2035 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" 2036 msgstr "" 2037 2038 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132 2039 #, kde-format 2040 msgid "" 2041 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " 2042 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " 2043 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " 2044 "systems." 2045 msgstr "" 2046 2047 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139 2048 #, kde-format 2049 msgid "Shorten Filenames" 2050 msgstr "" 2051 2052 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140 2053 #, kde-format 2054 msgid "Disable Joliet extensions" 2055 msgstr "" 2056 2057 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157 2058 #, kde-format 2059 msgid "" 2060 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " 2061 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the " 2062 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " 2063 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " 2064 "manually?" 2065 msgstr "" 2066 2067 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163 2068 #, kde-format 2069 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" 2070 msgstr "" 2071 2072 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195 2073 #, kde-format 2074 msgid "" 2075 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " 2076 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " 2077 "links to the image?" 2078 msgstr "" 2079 2080 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200 2081 #, kde-format 2082 msgid "Discard symbolic links to folders" 2083 msgstr "" 2084 2085 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153 2086 #, kde-format 2087 msgid "" 2088 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " 2089 "contain more than one backslash:" 2090 msgstr "" 2091 2092 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770 2093 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924 2094 #, kde-format 2095 msgid "%1 crashed." 2096 msgstr "" 2097 2098 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363 2099 #, kde-format 2100 msgid "Could not determine size of resulting image file." 2101 msgstr "रिजल्टिंग इमेज़ फ़ाइल का आकार निर्धारित नहीं कर पाया." 2102 2103 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516 2104 #, kde-format 2105 msgid "No volume id specified. Using default." 2106 msgstr "कोई वॉल्यूम आईडी निर्दिष्ट नहीं किया गया है. डिफ़ॉल्ट का उपयोग किया जा रहा है." 2107 2108 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609 2109 #, kde-format 2110 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue." 2111 msgstr "" 2112 2113 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619 2114 #, kde-format 2115 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible." 2116 msgstr "" 2117 2118 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625 2119 #, kde-format 2120 msgid "Enabling UDF extension." 2121 msgstr "यूडीएफ़ एक्सटेंशन सक्षम किया जा रहा है." 2122 2123 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670 2124 #, kde-format 2125 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB." 2126 msgstr "" 2127 2128 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762 2129 #, kde-format 2130 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." 2131 msgstr "" 2132 2133 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766 2134 #, kde-format 2135 msgid "" 2136 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." 2137 msgstr "" 2138 2139 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774 2140 #, kde-format 2141 msgid "Could not find file %1. Skipping..." 2142 msgstr "" 2143 2144 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778 2145 #, kde-format 2146 msgid "Could not read file %1. Skipping..." 2147 msgstr "" 2148 2149 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831 2150 #, kde-format 2151 msgid "Failed to backup boot image file %1" 2152 msgstr "" 2153 2154 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001 2155 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014 2156 #, kde-format 2157 msgid "Could not write temporary file" 2158 msgstr "अस्थायी फ़ाइल लिख नहीं सका" 2159 2160 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995 2161 #, kde-format 2162 msgid "No files to be written." 2163 msgstr "लिखने के लिए कोई फ़ाइल नहीं." 2164 2165 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68 2166 #, kde-format 2167 msgctxt "" 2168 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 2169 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 2170 "Joiliet extensions which induce this restriction." 2171 msgid "K3b data project" 2172 msgstr "" 2173 2174 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66 2175 #, kde-format 2176 msgid "Mkisofs executable not found." 2177 msgstr "एमकेआईएसओएफएस एक्जीक्यूटेबल नहीं मिला." 2178 2179 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80 2180 #, kde-format 2181 msgid "Read error from file '%1'" 2182 msgstr "" 2183 2184 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85 2185 #, kde-format 2186 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." 2187 msgstr "" 2188 2189 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 2190 #, kde-format 2191 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." 2192 msgstr "" 2193 2194 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90 2195 #, fuzzy, kde-format 2196 #| msgid "Error while reading sector %1." 2197 msgid "No such file or directory '%1'." 2198 msgstr "सेक्टर %1 को पढते समय त्रुटि हुई." 2199 2200 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 2201 #, kde-format 2202 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" 2203 msgstr "" 2204 2205 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 2206 #, kde-format 2207 msgid "" 2208 "This may be caused by a system update which changed the local character set." 2209 msgstr "" 2210 2211 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 2212 #, kde-format 2213 msgid "" 2214 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2215 "encoding." 2216 msgstr "" 2217 2218 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 2219 #, kde-format 2220 msgid "The boot image has an invalid size." 2221 msgstr "" 2222 2223 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 2224 #, kde-format 2225 msgid "The boot image contains multiple partitions." 2226 msgstr "" 2227 2228 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 2229 #, kde-format 2230 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." 2231 msgstr "" 2232 2233 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43 2234 #, kde-format 2235 msgid "Searching previous session" 2236 msgstr "पिछले सत्र को ढूंढा जा रहा है" 2237 2238 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155 2239 #, kde-format 2240 msgid "Could not determine next writable address." 2241 msgstr "" 2242 2243 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171 2244 #, fuzzy, kde-format 2245 #| msgid "Could not start %1." 2246 msgid "Could not start %1" 2247 msgstr "%1 चालू नहीं कर सका." 2248 2249 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201 2250 #, kde-format 2251 msgid "Could not retrieve multisession information from disk." 2252 msgstr "डिस्क से मल्टीसेसन जानकारी प्राप्त नहीं कर सका." 2253 2254 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202 2255 #, kde-format 2256 msgid "The disk is either empty or not appendable." 2257 msgstr "डिस्क या तो खाली है या एपेडेबल नहीं है." 2258 2259 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44 2260 #, kde-format 2261 msgid "Unlocking drive..." 2262 msgstr "ड्राइव का ताला खोला जा रहा है..." 2263 2264 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58 2265 #, fuzzy, kde-format 2266 #| msgid "Could not unlock CD drive." 2267 msgid "Could not unlock drive." 2268 msgstr "ड्राइव का ताला नहीं खोला जा सका." 2269 2270 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61 2271 #, fuzzy, kde-format 2272 #| msgid "Ejecting CD" 2273 msgid "Ejecting Medium" 2274 msgstr "सीडी बाहर किया जा रहा है" 2275 2276 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259 2277 #, kde-format 2278 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." 2279 msgstr "सीडीआरडीएओ %1 बर्नफ्री अक्षम करने का समर्थन नहीं करता है." 2280 2281 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299 2282 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307 2283 #, kde-format 2284 msgid "'Force unsafe operations' enabled." 2285 msgstr "" 2286 2287 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283 2288 #, kde-format 2289 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2290 msgstr "सीडीआरडीएओ %1 ओवरबर्निंग समर्थित नहीं करता." 2291 2292 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 2293 #, kde-format 2294 msgid "Could not backup tocfile." 2295 msgstr "टीओसी-फ़ाइल बैकअप नहीं कर सका." 2296 2297 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516 2298 #, kde-format 2299 msgid "Preparing read process..." 2300 msgstr "पढ़ने की प्रक्रिया प्रारंभ की जा रही है..." 2301 2302 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 2303 #, kde-format 2304 msgid "Preparing copy process..." 2305 msgstr "नक़ल प्रक्रिया के लिए तैयारी की जा रही है..." 2306 2307 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525 2308 #, kde-format 2309 msgid "Preparing blanking process..." 2310 msgstr "ब्लैंकिंग प्रक्रिया के लिए तैयारी की जा रही है..." 2311 2312 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 2313 #, no-c-format, kde-format 2314 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." 2315 msgstr "डीएओ सिमुलेशन %1x गति पर प्रारंभ किया जा रहा है..." 2316 2317 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566 2318 #, no-c-format, kde-format 2319 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." 2320 msgstr "डीएओ लिखना %1x गति में प्रारंभ किया जा रहा है..." 2321 2322 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571 2323 #, kde-format 2324 msgid "Starting reading..." 2325 msgstr "पढ़ना प्रारंभ किया जा रहा है..." 2326 2327 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572 2328 #, kde-format 2329 msgid "Reading" 2330 msgstr "पढ़ा जा रहा है" 2331 2332 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578 2333 #, no-c-format, kde-format 2334 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." 2335 msgstr "सिमुलेशन नक़ल %1x गति पर प्रारंभ किया जा रहा है..." 2336 2337 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584 2338 #, no-c-format, kde-format 2339 msgid "Starting copy at %1x speed..." 2340 msgstr "नक़ल %1x गति पर प्रारंभ किया जा रहा है..." 2341 2342 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 2343 #, kde-format 2344 msgid "Copying" 2345 msgstr "नक़ल किया जा रहा है" 2346 2347 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589 2348 #, kde-format 2349 msgid "Starting blanking..." 2350 msgstr "ब्लैंकिंग प्रारंभ किया जा रहा है..." 2351 2352 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590 2353 #, kde-format 2354 msgid "Blanking" 2355 msgstr "ब्लैंकिंग" 2356 2357 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702 2358 #, kde-format 2359 msgid "" 2360 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " 2361 "to restore it from the backup %2." 2362 msgstr "" 2363 2364 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 2365 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515 2366 #, kde-format 2367 msgid "Simulation successfully completed" 2368 msgstr "" 2369 2370 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736 2371 #, kde-format 2372 msgid "Reading successfully completed" 2373 msgstr "" 2374 2375 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790 2376 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517 2377 #, kde-format 2378 msgid "Writing successfully completed" 2379 msgstr "" 2380 2381 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742 2382 #, kde-format 2383 msgid "Copying successfully completed" 2384 msgstr "" 2385 2386 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745 2387 #, kde-format 2388 msgid "Blanking successfully completed" 2389 msgstr "" 2390 2391 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794 2392 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510 2393 #, kde-format 2394 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" 2395 msgstr "कुल औसत लिखने की गति: %1 कि.बा/से. (%2x)" 2396 2397 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761 2398 #, kde-format 2399 msgid "Please include the debugging output in your problem report." 2400 msgstr "" 2401 2402 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668 2403 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681 2404 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 2405 #| msgid "Writer does not support raw writing." 2406 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed" 2407 msgstr "राइटर रॉ राइटिंग समर्थित नहीं करता." 2408 2409 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790 2410 #, no-c-format, kde-format 2411 msgid "Switching down burn speed to %1x" 2412 msgstr "बर्न गति को कम कर %1x पर स्विच किया जा रहा है" 2413 2414 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820 2415 #, kde-format 2416 msgid "Executing Power calibration" 2417 msgstr "पावर केलिब्रेशन कार्यान्वित किया जा रहा है" 2418 2419 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824 2420 #, kde-format 2421 msgid "Power calibration successful" 2422 msgstr "पावर केलिब्रेशन सफल" 2423 2424 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825 2425 #, kde-format 2426 msgid "Preparing burn process..." 2427 msgstr "बर्न प्रक्रिया की तैयारी की जा रही है..." 2428 2429 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829 2430 #, kde-format 2431 msgid "Flushing cache" 2432 msgstr "कैश फ़्लश किया जा रहा है" 2433 2434 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833 2435 #, kde-format 2436 msgid "Writing CD-Text lead-in..." 2437 msgstr "सीडी-पाठ लीड-इन लिखा जा रहा है..." 2438 2439 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837 2440 #, kde-format 2441 msgid "Turning BURN-Proof on" 2442 msgstr "बर्न-प्रूफ चालू किया जा रहा है" 2443 2444 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845 2445 #, kde-format 2446 msgid "Found ISRC code" 2447 msgstr "आईएसआरसी कोड मिला" 2448 2449 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 2450 #, kde-format 2451 msgid "Found pregap: %1" 2452 msgstr "प्रीगेप: %1 मिला" 2453 2454 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862 2455 #, kde-format 2456 msgid "No cdrdao driver found." 2457 msgstr "कोई सीडीआरडीएओ ड्राइवर नहीं मिला." 2458 2459 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863 2460 #, kde-format 2461 msgid "Please select one manually in the device settings." 2462 msgstr "उपकरण विन्यास में कृपया एक को हस्तचालित चुनें." 2463 2464 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864 2465 #, kde-format 2466 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." 2467 msgstr "बहुत से मौज़ूदा ड्राइव के लिए यह 'generic-mmc' होगा." 2468 2469 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 2470 #, kde-format 2471 msgid "Device not ready, waiting." 2472 msgstr "उपकरण तैयार नहीं है, इंतजार किया जा रहा है." 2473 2474 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877 2475 #, kde-format 2476 msgid "Cue sheet not accepted." 2477 msgstr "क्यू शीट स्वीकार्य नहीं हुआ." 2478 2479 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612 2480 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625 2481 #, kde-format 2482 msgid "No valid %1 option: %2" 2483 msgstr "कोई वैध %1 विकल्प: %2 नहीं" 2484 2485 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815 2486 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224 2487 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030 2488 #, kde-format 2489 msgid "Data does not fit on disk." 2490 msgstr "डाटा डिस्क में फिट नहीं होता." 2491 2492 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817 2493 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830 2494 #, kde-format 2495 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." 2496 msgstr "विस्तृत के3बी विन्यासों में जैसे भी हो ओवरबर्निंग को सक्षम करें." 2497 2498 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974 2499 #, fuzzy, kde-format 2500 #| msgid "Writing leadin " 2501 msgid "Writing leadin" 2502 msgstr "लीडइन लिखा जा रहा है" 2503 2504 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980 2505 #, fuzzy, kde-format 2506 #| msgid "Writing leadout " 2507 msgid "Writing leadout" 2508 msgstr "लीडआउट लिखा जा रहा है" 2509 2510 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230 2511 #, kde-format 2512 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2513 msgstr "" 2514 2515 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272 2516 #, kde-format 2517 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" 2518 msgstr "राइटर डिस्क एट वंस (डीएओ) रेकॉर्डिंग समर्थित नहीं करता" 2519 2520 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281 2521 #, kde-format 2522 msgid "Writer does not support raw writing." 2523 msgstr "राइटर रॉ राइटिंग समर्थित नहीं करता." 2524 2525 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274 2526 #, kde-format 2527 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2528 msgstr "" 2529 2530 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302 2531 #, kde-format 2532 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" 2533 msgstr "राइटर बफर अंडररन फ्री रेकॉर्डिंग समर्थित नहीं करता (बर्नफ्री)" 2534 2535 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342 2536 #, fuzzy, kde-format 2537 #| msgid "Could not write temporary file" 2538 msgid "Failed to write temporary file '%1'" 2539 msgstr "अस्थायी फ़ाइल लिख नहीं सका" 2540 2541 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350 2542 #, kde-format 2543 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." 2544 msgstr "सीडी-रेकॉर्ड %1 ओवरबर्निंग समर्थित नहीं करता." 2545 2546 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457 2547 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 2548 #| msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." 2549 msgid "Starting simulation at %1x speed..." 2550 msgstr "प्रारंभ किया जा रहा है %1 सिमुलेशन %2x गति पर..." 2551 2552 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459 2553 #, kde-format 2554 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." 2555 msgstr "प्रारंभ किया जा रहा है %1 सिमुलेशन %2x गति पर..." 2556 2557 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465 2558 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 2559 #| msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." 2560 msgid "Starting writing at %1x speed..." 2561 msgstr "प्रारंभ किया जा रहा है %1 लिखना %2x गति पर..." 2562 2563 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467 2564 #, kde-format 2565 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." 2566 msgstr "प्रारंभ किया जा रहा है %1 लिखना %2x गति पर..." 2567 2568 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562 2569 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428 2570 #, kde-format 2571 msgid "Writing data" 2572 msgstr "डाटा लिखा जा रहा है" 2573 2574 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592 2575 #, kde-format 2576 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" 2577 msgstr "" 2578 2579 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593 2580 #, kde-format 2581 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" 2582 msgstr "कृपया टीएओ (ट्रैक एट वंस) चुनें तथा फिर कोशिश करें" 2583 2584 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596 2585 #, kde-format 2586 msgid "RAW recording not supported with this writer" 2587 msgstr "इस राइटर में रॉ रेकॉर्डिंग समर्थन उपलब्ध नहीं हैं" 2588 2589 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599 2590 #, kde-format 2591 msgid "Input/output error. Not necessarily serious." 2592 msgstr "इनपुट/आउटपुट त्रुटि. गंभीर आवश्यक नहीं." 2593 2594 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608 2595 #, kde-format 2596 msgid "Reloading of medium required" 2597 msgstr "" 2598 2599 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617 2600 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027 2601 #, kde-format 2602 msgid "Trying to write more than the official disk capacity" 2603 msgstr "आधिकारिक डिस्क क्षमता से ज्यादा लिखने की कोशिश की जा रही है" 2604 2605 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652 2606 #, kde-format 2607 msgid "Only session 1 will be cloned." 2608 msgstr "सिर्फ सत्र 1 प्रतीरूप किया जाएगा." 2609 2610 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655 2611 #, kde-format 2612 msgid "Unable to fixate the disk." 2613 msgstr "" 2614 2615 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685 2616 #, no-c-format, kde-format 2617 msgid "Switching burn speed up to %1x" 2618 msgstr "बर्न गति को बढ़ा कर %1x पर स्विच किया जा रहा है" 2619 2620 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688 2621 #, no-c-format, kde-format 2622 msgid "Switching burn speed down to %1x" 2623 msgstr "बर्न गति को कम कर %1x पर स्विच किया जा रहा है" 2624 2625 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700 2626 #, kde-format 2627 msgid "Starting disc write" 2628 msgstr "" 2629 2630 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716 2631 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133 2632 #, kde-format 2633 msgid "Closing Session" 2634 msgstr "सत्र बन्द किया जा रहा है" 2635 2636 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720 2637 #, kde-format 2638 msgid "Writing Leadin" 2639 msgstr "लीडइन लिखा जा रहा है" 2640 2641 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723 2642 #, kde-format 2643 msgid "Writing Leadout" 2644 msgstr "लीडआउट लिखा जा रहा है" 2645 2646 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726 2647 #, kde-format 2648 msgid "Writing pregap" 2649 msgstr "प्रीगेप लिखा जा रहा है" 2650 2651 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729 2652 #, kde-format 2653 msgid "Performing Optimum Power Calibration" 2654 msgstr "ऑप्टिमम पावर कैलिब्रेशन किया जा रहा है" 2655 2656 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732 2657 #, kde-format 2658 msgid "Sending CUE sheet" 2659 msgstr "क्यू शीट भेजा जा रहा है" 2660 2661 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735 2662 #, kde-format 2663 msgid "Enabled Burnfree" 2664 msgstr "बर्नफ्री सक्षम है" 2665 2666 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738 2667 #, kde-format 2668 msgid "Disabled Burnfree" 2669 msgstr "बर्नफ्री अक्षम है" 2670 2671 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744 2672 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555 2673 #, kde-format 2674 msgid "Unable to close the tray" 2675 msgstr "ट्रे को बंद करने में अक्षम" 2676 2677 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754 2678 #, kde-format 2679 msgid "Burnfree was used once." 2680 msgid_plural "Burnfree was used %1 times." 2681 msgstr[0] "" 2682 msgstr[1] "" 2683 2684 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760 2685 #, kde-format 2686 msgid "Buffer was low once." 2687 msgid_plural "Buffer was low %1 times." 2688 msgstr[0] "" 2689 msgstr[1] "" 2690 2691 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 2692 #, fuzzy, kde-format 2693 #| msgid "ISO image successfully created." 2694 msgid "Erasing successfully completed" 2695 msgstr "आईएसओ इमेज सफलतापूर्वक बनाया गया." 2696 2697 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 2698 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222 2699 #, kde-format 2700 msgid "Data did not fit on disk." 2701 msgstr "डाटा डिस्क में फिट नहीं होता." 2702 2703 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837 2704 #, kde-format 2705 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." 2706 msgstr "निवेदि आकार के शेयर्ड मेमोरी को %1 रिजर्व नहीं कर सका." 2707 2708 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838 2709 #, kde-format 2710 msgid "Probably you chose a too large buffer size." 2711 msgstr "संभवत: आपने बहुत बड़ा बफर आकार चुन लिया है." 2712 2713 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841 2714 #, kde-format 2715 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." 2716 msgstr "ओपीसी असफल. संभवत: राइटर को मीडियम पसंद नहीं आया." 2717 2718 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844 2719 #, kde-format 2720 msgid "Unable to set write speed to %1." 2721 msgstr "लिखने की गति %1 पर सेट करने में अक्षम." 2722 2723 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845 2724 #, kde-format 2725 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." 2726 msgstr "" 2727 2728 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848 2729 #, kde-format 2730 msgid "Unable to send CUE sheet." 2731 msgstr "क्यू शीट भेजने में अक्षम." 2732 2733 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876 2734 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850 2735 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909 2736 #, kde-format 2737 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." 2738 msgstr "कभी कभी टीएओ लिखने के मोड से इस समस्या का हल निकल सकता है." 2739 2740 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853 2741 #, kde-format 2742 msgid "Unable to open new session." 2743 msgstr "नया सत्र खोलने में अक्षम." 2744 2745 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854 2746 #, kde-format 2747 msgid "Probably a problem with the medium." 2748 msgstr "संभवत: मीडियम के साथ कोई समस्या हो सकती है." 2749 2750 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857 2751 #, kde-format 2752 msgid "The disk might still be readable." 2753 msgstr "" 2754 2755 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859 2756 #, kde-format 2757 msgid "Try DAO writing mode." 2758 msgstr "" 2759 2760 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862 2761 #, kde-format 2762 msgid "%1 has no permission to open the device." 2763 msgstr "%1 के पास उपकरण को खोलने के लिए कोई अनुमतियाँ नहीं है." 2764 2765 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863 2766 #, fuzzy, kde-format 2767 #| msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem." 2768 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem." 2769 msgstr "इस समस्या का समाधान करने के लिए के3बीसेटअप2 का उपयोग कर सकते हैं." 2770 2771 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866 2772 #, kde-format 2773 msgid "Probably a buffer underrun occurred." 2774 msgstr "शायद बफर अंडररन हो गया." 2775 2776 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868 2777 #, kde-format 2778 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." 2779 msgstr "कृपया बर्नफ्री सक्षम करें या बर्निंग की कम गति चुनें." 2780 2781 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870 2782 #, kde-format 2783 msgid "Please choose a lower burning speed." 2784 msgstr "कृपया बर्निंग की कम गति चुनें." 2785 2786 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873 2787 #, kde-format 2788 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." 2789 msgstr "" 2790 2791 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865 2792 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878 2793 #, kde-format 2794 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." 2795 msgstr "" 2796 2797 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877 2798 #, kde-format 2799 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." 2800 msgstr "" 2801 2802 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881 2803 #, kde-format 2804 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." 2805 msgstr "" 2806 2807 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884 2808 #, kde-format 2809 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." 2810 msgstr "" 2811 2812 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 2813 #, kde-format 2814 msgid "A write error occurred." 2815 msgstr "" 2816 2817 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892 2818 #, kde-format 2819 msgid "Some drives do not support all erase types." 2820 msgstr "" 2821 2822 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893 2823 #, kde-format 2824 msgid "Try again using 'Complete' erasing." 2825 msgstr "" 2826 2827 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887 2828 #, kde-format 2829 msgid "" 2830 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " 2831 "suid root anymore." 2832 msgstr "" 2833 2834 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901 2835 #, fuzzy, kde-format 2836 #| msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem." 2837 msgid "" 2838 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually." 2839 msgstr "इस समस्या का समाधान करने के लिए के3बीसेटअप2 का उपयोग कर सकते हैं." 2840 2841 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 2842 #, kde-format 2843 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2844 msgstr "यदि आप सीडीरेकॉर्ड के अनपैच्ड संस्करण चलाते हैं..." 2845 2846 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913 2847 #, kde-format 2848 msgid "...and this error also occurs with high quality media..." 2849 msgstr "...और यह त्रुटि उच्च गुणवत्ता के मीडिया के साथ भी होती है..." 2850 2851 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914 2852 #, kde-format 2853 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." 2854 msgstr "...और के3बी एफएक्यू आपकी मदद नहीं करता." 2855 2856 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915 2857 #, kde-format 2858 msgid "...please include the debugging output in your problem report." 2859 msgstr "...कृपया अपनी समस्या रपट में डिबगिंग आउटपुट शामिल करें." 2860 2861 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241 2862 #, fuzzy, kde-format 2863 #| msgid "Writer does not support raw writing." 2864 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing." 2865 msgstr "राइटर रॉ राइटिंग समर्थित नहीं करता." 2866 2867 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287 2868 #, fuzzy, kde-format 2869 #| msgid "Writer does not support raw writing." 2870 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media." 2871 msgstr "राइटर रॉ राइटिंग समर्थित नहीं करता." 2872 2873 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362 2874 #, fuzzy, kde-format 2875 #| msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2876 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning." 2877 msgstr "सीडीआरडीएओ %1 ओवरबर्निंग समर्थित नहीं करता." 2878 2879 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900 2880 #, kde-format 2881 msgid "" 2882 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running " 2883 "suid root anymore." 2884 msgstr "" 2885 2886 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912 2887 #, fuzzy, kde-format 2888 #| msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2889 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..." 2890 msgstr "यदि आप सीडीरेकॉर्ड के अनपैच्ड संस्करण चलाते हैं..." 2891 2892 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72 2893 #, kde-format 2894 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." 2895 msgstr "ओपीसी असफल. कृपया लिखने की गति 1x पर कोशिश करें." 2896 2897 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99 2898 #, kde-format 2899 msgid "Please try again with writing mode DAO." 2900 msgstr "कृपया लिखने के मोड डीएओ के साथ फिर कोशिश करें" 2901 2902 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113 2903 #, kde-format 2904 msgid "Flushing Cache" 2905 msgstr "कैश फ्लश किया जा रहा है" 2906 2907 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114 2908 #, kde-format 2909 msgid "Flushing the cache may take some time." 2910 msgstr "कैश फ्लश किया जाने में कुछ समय लग सकता है." 2911 2912 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123 2913 #, kde-format 2914 msgid "Closing Track" 2915 msgstr "ट्रैक बन्द किया जा रहा है" 2916 2917 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 2918 #, kde-format 2919 msgid "Closing Disk" 2920 msgstr "डिस्क बन्द किया जा रहा है" 2921 2922 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129 2923 #, kde-format 2924 msgid "Updating RMA" 2925 msgstr "आरएमए अद्यतन किया जा रहा है" 2926 2927 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130 2928 #, fuzzy, kde-format 2929 #| msgid "Updating RMA" 2930 msgid "Updating RMA..." 2931 msgstr "आरएमए अद्यतन किया जा रहा है" 2932 2933 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134 2934 #, fuzzy, kde-format 2935 #| msgid "Closing Session" 2936 msgid "Closing Session..." 2937 msgstr "सत्र बन्द किया जा रहा है" 2938 2939 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137 2940 #, kde-format 2941 msgid "Writing Lead-out" 2942 msgstr "लीड-आउट लिखा जा रहा है" 2943 2944 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 2945 #, kde-format 2946 msgid "Writing the lead-out may take some time." 2947 msgstr "लीड-आउट लिखने में कुछ समय लग सकता है." 2948 2949 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 2950 #, kde-format 2951 msgid "Removing reference to lead-out." 2952 msgstr "लीड-आउट से संदर्भ मिटाया जा रहा है." 2953 2954 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 2955 #, fuzzy, kde-format 2956 #| msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" 2957 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor" 2958 msgstr "आईएसओ9660 वॉल्यूम डिस्क्रिप्टर परिवर्धित किया जा रहा है" 2959 2960 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151 2961 #, kde-format 2962 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" 2963 msgstr "" 2964 2965 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 2966 #, kde-format 2967 msgid "Engaging DAO" 2968 msgstr "डीएओ एंगेज किया जा रहा है" 2969 2970 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164 2971 #, kde-format 2972 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" 2973 msgstr "लिखने की गति: %1 कि.बा/से. (%2x)" 2974 2975 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215 2976 #, fuzzy, kde-format 2977 #| msgid "K3b detected a problem with the media." 2978 msgid "K3b detected a problem with the medium." 2979 msgstr "के3बी ने मीडिया में कोई समस्या पाई." 2980 2981 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216 2982 #, kde-format 2983 msgid "" 2984 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by " 2985 "your writer's vendor." 2986 msgstr "" 2987 2988 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217 2989 #, kde-format 2990 msgid "Report the problem if it persists anyway." 2991 msgstr "समस्या की रपट दें यदि यह बनी रहती है." 2992 2993 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228 2994 #, kde-format 2995 msgid "Unable to set writing speed." 2996 msgstr "लिखने की गति सेट नहीं कर सकता." 2997 2998 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229 2999 #, kde-format 3000 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." 3001 msgstr "कृपया 'गति अनदेखा करें' विन्यास को फिर से आजमाएँ." 3002 3003 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233 3004 #, kde-format 3005 msgid "Optimum Power Calibration failed." 3006 msgstr "" 3007 3008 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234 3009 #, kde-format 3010 msgid "" 3011 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " 3012 "the K3b settings." 3013 msgstr "" 3014 3015 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 3016 #, kde-format 3017 msgid "Unable to allocate software buffer." 3018 msgstr "" 3019 3020 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240 3021 #, kde-format 3022 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." 3023 msgstr "" 3024 3025 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241 3026 #, kde-format 3027 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." 3028 msgstr "" 3029 3030 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242 3031 #, kde-format 3032 msgid "" 3033 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." 3034 msgstr "" 3035 3036 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246 3037 #, kde-format 3038 msgid "Write error" 3039 msgstr "लिखने में त्रुटि" 3040 3041 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262 3042 #, kde-format 3043 msgid "Fatal error at startup: %1" 3044 msgstr "प्रारंभ में गंभीर त्रुटि: %1" 3045 3046 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270 3047 #, kde-format 3048 msgid "Warning at exit: (1)" 3049 msgstr "बाहर होने पर चेतावनी दें: (1)" 3050 3051 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271 3052 #, kde-format 3053 msgid "Most likely mkisofs failed in some way." 3054 msgstr "बहुत संभव हैं कि एमकेआईएसओएफएस किसी वजह से असफल हो गया" 3055 3056 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274 3057 #, kde-format 3058 msgid "Fatal error during recording: %1" 3059 msgstr "रेकॉर्डिंग: %1 के दौरान एक गंभीर त्रुटि" 3060 3061 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139 3062 #, kde-format 3063 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." 3064 msgstr "" 3065 "ग्रोआईएसओएफएस संस्करण %1 बहुत पुराना है. के3बी संस्करण को कम से कम संस्करण 5.10 चाहिए." 3066 3067 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153 3068 #, kde-format 3069 msgid "" 3070 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in " 3071 "an unstable burn process." 3072 msgstr "" 3073 3074 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212 3075 #, kde-format 3076 msgid "Could not open file %1." 3077 msgstr "फ़ाइल %1 खोल नहीं सका." 3078 3079 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358 3080 #, kde-format 3081 msgid "Starting simulation..." 3082 msgstr "सिमुलेशन प्रारंभ किया जा रहा है..." 3083 3084 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363 3085 #, kde-format 3086 msgid "Starting disc write..." 3087 msgstr "" 3088 3089 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267 3090 #, kde-format 3091 msgid "Creating audio image files in %1" 3092 msgstr "%1 में ऑडियो इमेज़ फ़ाइलें बनाई जा रही हैं" 3093 3094 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494 3095 #, kde-format 3096 msgid "Creating audio image files" 3097 msgstr "ऑडियो इमेज़ फ़ाइलें बनाई जा रही हैं" 3098 3099 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468 3100 #, kde-format 3101 msgid "Error while creating ISO image." 3102 msgstr "आईएसओ इमेज बनाने में त्रुटि." 3103 3104 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483 3105 #, kde-format 3106 msgid "ISO image successfully created." 3107 msgstr "आईएसओ इमेज सफलतापूर्वक बनाया गया." 3108 3109 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584 3110 #, kde-format 3111 msgid "Audio images successfully created." 3112 msgstr "ऑडियो इमेजेस सफलतापूर्वक बनाया गया." 3113 3114 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 3115 #, kde-format 3116 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" 3117 msgstr "ट्रैक %2 (%3) में से %1 लिखा जा रहा है" 3118 3119 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880 3120 #, fuzzy, kde-format 3121 #| msgid "ISO9660 data" 3122 msgid "ISO 9660 data" 3123 msgstr "आईएसओ9660 डाटा" 3124 3125 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986 3126 #, kde-format 3127 msgid "Simulating second session" 3128 msgstr "द्वितीय सत्र सिमुलेट किया जा रहा है" 3129 3130 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988 3131 #, kde-format 3132 msgid "Writing second session of copy %1" 3133 msgstr "नक़ल %1 का द्वितीय सत्र लिखा जा रहा है" 3134 3135 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 3136 #, kde-format 3137 msgid "Writing second session" 3138 msgstr "द्वितीय सत्र लिखा जा रहा है" 3139 3140 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 3141 #, kde-format 3142 msgid "Simulating first session" 3143 msgstr "प्रथम सत्र सिमुलेट किया जा रहा है" 3144 3145 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996 3146 #, kde-format 3147 msgid "Writing first session of copy %1" 3148 msgstr "नक़ल %1 का प्रथम सत्र लिखा जा रहा है" 3149 3150 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 3151 #, kde-format 3152 msgid "Writing first session" 3153 msgstr "प्रथम सत्र लिखा जा रहा है" 3154 3155 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076 3156 #, kde-format 3157 msgid "Creating ISO image file" 3158 msgstr "आईएसओ इमेज फ़ाइल बनाया जा रहा है" 3159 3160 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078 3161 #, kde-format 3162 msgid "Creating ISO image in %1" 3163 msgstr "%1 में आईएसओ इमेज बनाया जा रहा है" 3164 3165 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118 3166 #, kde-format 3167 msgid "Removing buffer files." 3168 msgstr "बफर फ़ाइलों को मिटाया जा रहा है." 3169 3170 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123 3171 #, kde-format 3172 msgid "Could not delete file %1." 3173 msgstr "फ़ाइल %1 को मिटा नहीं सका." 3174 3175 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231 3176 #, kde-format 3177 msgid "Cdrecord could not be found on your system." 3178 msgstr "" 3179 3180 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235 3181 #, kde-format 3182 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." 3183 msgstr "" 3184 3185 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332 3186 #, kde-format 3187 msgid "Writing Enhanced Audio CD" 3188 msgstr "एनहैंस्ड ऑडियो सीडी लिखा जा रहा है" 3189 3190 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337 3191 #, kde-format 3192 msgid "Writing Mixed Mode CD" 3193 msgstr "मिक्स मोड सीडी लिखा जा रहा है" 3194 3195 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347 3196 #, fuzzy, kde-format 3197 #| msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" 3198 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3199 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3200 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3201 msgstr[0] "%1 ट्रैक्स (%2 मिनट ऑडियो डाटा, %3 आईएसओ9660 डाटा)" 3202 msgstr[1] "%1 ट्रैक्स (%2 मिनट ऑडियो डाटा, %3 आईएसओ9660 डाटा)" 3203 3204 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82 3205 #, kde-format 3206 msgid "Enter New Filename" 3207 msgstr "नया फ़ाइलनाम भरें" 3208 3209 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83 3210 #, kde-format 3211 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 3212 msgstr "इस नाम के साथ एक फ़ाइल पहले ही मौज़ूद है. कृपया एक नया नाम भरें:" 3213 3214 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175 3215 #, kde-format 3216 msgid "" 3217 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." 3218 msgstr "" 3219 "सबटाइटल फ़ाइल का नाम बदला नहीं जा सका. निवेदित नाम %1 की एक फ़ाइल पहले से ही मौजूद " 3220 "है." 3221 3222 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125 3223 #, kde-format 3224 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 3225 msgstr "एक वैध ई-मूविक्स संस्थापना नहीं मिला." 3226 3227 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199 3228 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180 3229 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212 3230 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247 3231 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259 3232 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268 3233 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277 3234 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284 3235 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318 3236 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320 3237 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322 3238 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 3239 #, kde-format 3240 msgid "default" 3241 msgstr "डिफ़ॉल्ट" 3242 3243 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310 3244 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192 3245 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236 3246 #, kde-format 3247 msgid "none" 3248 msgstr "कुछ नहीं" 3249 3250 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105 3251 #, kde-format 3252 msgid "Writing eMovix Project" 3253 msgstr "" 3254 3255 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107 3256 #, kde-format 3257 msgid "Writing eMovix Project (%1)" 3258 msgstr "" 3259 3260 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113 3261 #, kde-format 3262 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data" 3263 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data" 3264 msgstr[0] "" 3265 msgstr[1] "" 3266 3267 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117 3268 #, kde-format 3269 msgid " – One copy" 3270 msgid_plural " – %1 copies" 3271 msgstr[0] "" 3272 msgstr[1] "" 3273 3274 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212 3275 #, kde-format 3276 msgid "" 3277 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " 3278 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files." 3279 msgstr "" 3280 3281 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205 3282 #, kde-format 3283 msgid "VCD" 3284 msgstr "वीसीडी" 3285 3286 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219 3287 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248 3288 #, kde-format 3289 msgid "Information" 3290 msgstr "जानकारी" 3291 3292 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 3293 #, kde-format 3294 msgid "SVCD" 3295 msgstr "एसवीसीडी" 3296 3297 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217 3298 #, kde-format 3299 msgid "" 3300 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." 3301 msgstr "" 3302 3303 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220 3304 #, kde-format 3305 msgid "Force VCD" 3306 msgstr "" 3307 3308 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221 3309 #, kde-format 3310 msgid "Do not force VCD" 3311 msgstr "" 3312 3313 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234 3314 #, kde-format 3315 msgid "" 3316 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" 3317 "Please start a new Project for this filetype.\n" 3318 "Resample not implemented in K3b yet." 3319 msgstr "" 3320 3321 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235 3322 #, kde-format 3323 msgid "Wrong File Type for This Project" 3324 msgstr "" 3325 3326 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 3327 #, kde-format 3328 msgid "" 3329 "PBC (Playback control) enabled.\n" 3330 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback " 3331 "control." 3332 msgstr "" 3333 3334 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278 3335 #, kde-format 3336 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" 3337 msgstr "सिर्फ एमपीईजी1 तथा एमपीईजी2 वीडियो फ़ाइलें ही समर्थित हैं.\n" 3338 3339 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279 3340 #, kde-format 3341 msgid "Wrong File Format" 3342 msgstr "गलत फ़ाइल फार्मेट" 3343 3344 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469 3345 #, kde-format 3346 msgid "Removing Binary file %1" 3347 msgstr "बाइनरी फ़ाइल %1 मिटाया जा रहा है" 3348 3349 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479 3350 #, kde-format 3351 msgid "Removing Cue file %1" 3352 msgstr "क्यू फ़ाइल %1 मिटाया जा रहा है" 3353 3354 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174 3355 #, fuzzy, kde-format 3356 #| msgid "Could not write correct XML-file." 3357 msgid "Could not write correct XML file." 3358 msgstr "सही एक्सएमएल - फ़ाइल लिख नहीं सका." 3359 3360 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190 3361 #, fuzzy, kde-format 3362 #| msgid "Creating Cue/Bin files ..." 3363 msgid "Creating Cue/Bin files..." 3364 msgstr "क्यू/बिन फ़ाइलें लिखी जा रही हैं..." 3365 3366 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195 3367 #, fuzzy, kde-format 3368 #| msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." 3369 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1." 3370 msgstr "" 3371 "वीडियोसीडी बनाने के लिए आपको वीसीडीइमेजर संस्करण %1 को आवश्यक रूप से संस्थापित करना " 3372 "होगा." 3373 3374 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 3375 #, fuzzy, kde-format 3376 #| msgid "" 3377 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://" 3378 #| "www.vcdimager.org" 3379 msgid "" 3380 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www." 3381 "gnu.org/software/vcdimager" 3382 msgstr "" 3383 "इसे आप अपने डिस्ट्रीब्यूशन डिस्क में पा सकते हैं या इसे यहाँ से डाउनलोड कर सकते हैं- http://" 3384 "www.vcdimager.org" 3385 3386 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204 3387 #, kde-format 3388 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 3389 msgstr "%1 एक्जीक्यूटेबल बहुत पुराना है: संस्करण %2 या अधिक की आवश्यकता है." 3390 3391 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287 3392 #, kde-format 3393 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" 3394 msgstr "%2 (%3) में से %1 वीडियो फ़ाइल स्कैन किया जा रहा है" 3395 3396 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323 3397 #, kde-format 3398 msgid "Creating Image for track %1" 3399 msgstr "ट्रैक %1 के लिए इमेज बनाया जा रहा है" 3400 3401 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345 3402 #, kde-format 3403 msgid "Cue/Bin files successfully created." 3404 msgstr "क्यू/बिन फ़ाइलें सफलता पूर्वक बनाई गईं." 3405 3406 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388 3407 #, kde-format 3408 msgid "Writing Copy %1 of %2" 3409 msgstr " %2 में से नक़ल %1 लिखा जा रहा है" 3410 3411 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514 3412 #, kde-format 3413 msgid "One or more BCD fields out of range for %1" 3414 msgstr "%1 के लिए एकाधिक बीसीडी फ़ील्ड्स सीमा से बाहर हैं" 3415 3416 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517 3417 #, kde-format 3418 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" 3419 msgstr "" 3420 3421 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 3422 #, kde-format 3423 msgid "" 3424 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " 3425 "already." 3426 msgstr "" 3427 3428 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525 3429 #, kde-format 3430 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" 3431 msgstr "" 3432 3433 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 3434 #, kde-format 3435 msgid "Ignoring this aps" 3436 msgstr "इस एप्स को नज़रअंदाज़ किया जा रहा है" 3437 3438 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534 3439 #, kde-format 3440 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" 3441 msgstr "पैकेट #%1 पर खराब पैकेट (स्ट्रीम बाइट ऑफसेट %2)" 3442 3443 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541 3444 #, fuzzy, kde-format 3445 #| msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." 3446 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored." 3447 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored." 3448 msgstr[0] "स्ट्रीम के बाकी बचे %1 बाइटों को नज़रअंदाज़ किया जाएगा." 3449 msgstr[1] "स्ट्रीम के बाकी बचे %1 बाइटों को नज़रअंदाज़ किया जाएगा." 3450 3451 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543 3452 #, fuzzy, kde-format 3453 #| msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." 3454 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored." 3455 msgstr "स्ट्रीम के बाकी बचे %1 बाइटों को नज़रअंदाज़ किया जाएगा." 3456 3457 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 3458 #, kde-format 3459 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" 3460 msgstr "सुपर वीडियो सीडी (संस्करण 1.1) लिखा जा रहा है" 3461 3462 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554 3463 #, kde-format 3464 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" 3465 msgstr "सुपर वीडियो सीडी (संस्करण 2.0) लिखा जा रहा है" 3466 3467 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556 3468 #, kde-format 3469 msgid "Writing Super Video CD" 3470 msgstr "सुपर वीडियो सीडी लिखा जा रहा है" 3471 3472 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558 3473 #, kde-format 3474 msgid "Writing High-Quality Video CD" 3475 msgstr "उच्च-गुणवत्ता वीडियो सीडी लिखा जा रहा है" 3476 3477 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 3478 #, kde-format 3479 msgid "Writing Video CD" 3480 msgstr "वीडियो सीडी लिखा जा रहा है" 3481 3482 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567 3483 #, kde-format 3484 msgid "1 MPEG (%2)" 3485 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 3486 msgstr[0] "" 3487 msgstr[1] "" 3488 3489 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180 3490 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206 3491 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269 3492 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295 3493 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320 3494 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359 3495 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422 3496 #, kde-format 3497 msgid "n/a" 3498 msgstr "n/a" 3499 3500 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290 3501 #, fuzzy, kde-format 3502 #| msgid "%1 bit/s" 3503 msgid "1 bit/s" 3504 msgid_plural "%1 bits/s" 3505 msgstr[0] "%1 बिट/से." 3506 msgstr[1] "%1 बिट/से." 3507 3508 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218 3509 #, kde-format 3510 msgid "Component" 3511 msgstr "अवयव" 3512 3513 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311 3514 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343 3515 #, kde-format 3516 msgid "Unspecified" 3517 msgstr "अविशिष्ट" 3518 3519 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303 3520 #, kde-format 3521 msgid "%1 Hz" 3522 msgstr "%1 हर्त्ज" 3523 3524 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3525 #, kde-format 3526 msgid "original" 3527 msgstr "असली" 3528 3529 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3530 #, kde-format 3531 msgid "duplicate" 3532 msgstr "अनुकृति" 3533 3534 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346 3535 #, kde-format 3536 msgid "Motion Picture" 3537 msgstr "चलचित्र" 3538 3539 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348 3540 #, kde-format 3541 msgid "Still Picture" 3542 msgstr "स्थिर चित्र" 3543 3544 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355 3545 #, kde-format 3546 msgid "Layer %1" 3547 msgstr "लेयर %1" 3548 3549 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389 3550 #, kde-format 3551 msgid "unknown" 3552 msgstr "अज्ञात" 3553 3554 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 3555 #, kde-format 3556 msgid "invalid" 3557 msgstr "अवैध" 3558 3559 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396 3560 #, kde-format 3561 msgid "stereo" 3562 msgstr "स्टीरियो" 3563 3564 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 3565 #, kde-format 3566 msgid "joint stereo" 3567 msgstr "जाइँट स्टीरियो" 3568 3569 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403 3570 #, kde-format 3571 msgid "dual channel" 3572 msgstr "ड्यूअल-चैनल" 3573 3574 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399 3575 #, kde-format 3576 msgid "single channel" 3577 msgstr "सिंगल-चैनल" 3578 3579 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404 3580 #, kde-format 3581 msgid "surround sound" 3582 msgstr "सराउंड साउंड" 3583 3584 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59 3585 #, kde-format 3586 msgid "File %1 is empty." 3587 msgstr "फ़ाइल %1 खाली है." 3588 3589 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93 3590 #, kde-format 3591 msgid "" 3592 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream " 3593 "was required." 3594 msgstr "" 3595 3596 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98 3597 #, kde-format 3598 msgid "" 3599 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream " 3600 "was required." 3601 msgstr "" 3602 3603 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103 3604 #, kde-format 3605 msgid "" 3606 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " 3607 "required." 3608 msgstr "" 3609 3610 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97 3611 #, fuzzy, kde-kuit-format 3612 #| msgid "Unable to create temporary directory '%1'." 3613 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>." 3614 msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री '%1' बनाने में अक्षम." 3615 3616 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109 3617 #, fuzzy, kde-kuit-format 3618 #| msgid "Unable to create temporary directory '%1'." 3619 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>." 3620 msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री '%1' बनाने में अक्षम." 3621 3622 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116 3623 #, fuzzy, kde-kuit-format 3624 #| msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." 3625 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>." 3626 msgstr "VIDEO_TS फ़ोल्डर (%1) में अवैध प्रविष्टि मिली." 3627 3628 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124 3629 #, fuzzy, kde-kuit-format 3630 #| msgid "Unable to link temporary file in folder %1." 3631 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>." 3632 msgstr "अस्थाई फ़ाइलों को फ़ोल्डर %1 में लिंक करने में अक्षम." 3633 3634 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198 3635 #, fuzzy, kde-format 3636 #| msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files." 3637 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files." 3638 msgstr "परियोजना में सभी आवश्यक वीडियोडीवीडी फ़ाइलें नहीं हैं." 3639 3640 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199 3641 #, kde-format 3642 msgid "" 3643 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." 3644 msgstr "" 3645 3646 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43 3647 #, kde-format 3648 msgid "Creating Video DVD Image File" 3649 msgstr "डीवीडी इमेज फ़ाइल बनाया जा रहा है" 3650 3651 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46 3652 #, kde-format 3653 msgid "Writing Video DVD" 3654 msgstr "वीडियो डीवीडी लिखा जा रहा है" 3655 3656 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56 3657 #, fuzzy, kde-format 3658 #| msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3659 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3660 msgstr "आईएसओ9660/यूडीएफ फ़ाइलतंत्र (आकार: %1)" 3661 3662 #: tools/k3bcddb.cpp:37 3663 #, kde-format 3664 msgid "Multiple CDDB Entries Found" 3665 msgstr "" 3666 3667 #: tools/k3bcddb.cpp:39 3668 #, kde-format 3669 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one." 3670 msgstr "" 3671 3672 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132 3673 #, fuzzy, kde-format 3674 #| msgid "Checking media..." 3675 msgid "Analyzing medium..." 3676 msgstr "मीडिया चेक किया जा रहा है..." 3677 3678 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35 3679 #, kde-format 3680 msgid "Device Selection" 3681 msgstr "प्रसंग चयन" 3682 3683 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39 3684 #, kde-format 3685 msgid "Please select a device:" 3686 msgstr "कृपया कोई एक उपकरण चुनें:" 3687 3688 #: tools/k3bmd5job.cpp:83 3689 #, kde-format 3690 msgid "Could not find file %1" 3691 msgstr "फ़ाइल %1 ढूंढ नहीं सका " 3692 3693 #: tools/k3bmd5job.cpp:228 3694 #, kde-format 3695 msgid "Error while reading from file %1" 3696 msgstr "फ़ाइल %1 से पढ़ने में त्रुटि" 3697 3698 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367 3699 #, kde-format 3700 msgid "CDDB Lookup" 3701 msgstr "" 3702 3703 #: tools/k3bmedium.cpp:313 3704 #, fuzzy, kde-format 3705 #| msgid "Writing Audio CD" 3706 msgid "Audio CD" 3707 msgstr "ऑडियो सीडी लिखा जा रहा है" 3708 3709 #: tools/k3bmedium.cpp:316 3710 #, kde-format 3711 msgid "Mixed CD" 3712 msgstr "" 3713 3714 #: tools/k3bmedium.cpp:320 3715 #, fuzzy, kde-format 3716 #| msgid "Writing Video DVD" 3717 msgid "Video DVD" 3718 msgstr "वीडियो डीवीडी लिखा जा रहा है" 3719 3720 #: tools/k3bmedium.cpp:323 3721 #, fuzzy, kde-format 3722 #| msgid "Writing Video CD" 3723 msgid "Video CD" 3724 msgstr "वीडियो सीडी लिखा जा रहा है" 3725 3726 #: tools/k3bmedium.cpp:326 3727 #, kde-format 3728 msgid "Appendable Data %1" 3729 msgstr "" 3730 3731 #: tools/k3bmedium.cpp:329 3732 #, kde-format 3733 msgid "Complete Data %1" 3734 msgstr "" 3735 3736 #: tools/k3bmedium.cpp:333 3737 #, kde-format 3738 msgid "Empty" 3739 msgstr "" 3740 3741 #: tools/k3bmedium.cpp:346 3742 #, fuzzy, kde-format 3743 #| msgid "Information" 3744 msgid "No medium information" 3745 msgstr "जानकारी" 3746 3747 #: tools/k3bmedium.cpp:350 3748 #, fuzzy, kde-format 3749 #| msgid "No device set" 3750 msgid "No medium present" 3751 msgstr "कोई उपकरण सेट नहीं है" 3752 3753 #: tools/k3bmedium.cpp:354 3754 #, kde-format 3755 msgid "Empty %1 medium" 3756 msgstr "" 3757 3758 #: tools/k3bmedium.cpp:395 3759 #, kde-format 3760 msgid "Appendable %1 medium" 3761 msgstr "" 3762 3763 #: tools/k3bmedium.cpp:398 3764 #, kde-format 3765 msgid "Complete %1 medium" 3766 msgstr "" 3767 3768 #: tools/k3bmedium.cpp:415 3769 #, kde-format 3770 msgid "%2 in %1 track" 3771 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 3772 msgstr[0] "" 3773 msgstr[1] "" 3774 3775 #: tools/k3bmedium.cpp:419 3776 #, fuzzy, kde-format 3777 #| msgid "No Read Permission" 3778 msgid " and %1 session" 3779 msgid_plural " and %1 sessions" 3780 msgstr[0] "पढ़ने की अनुमतियाँ नहीं" 3781 msgstr[1] "पढ़ने की अनुमतियाँ नहीं" 3782 3783 #: tools/k3bmedium.cpp:424 3784 #, kde-format 3785 msgid "Free space: %1" 3786 msgstr "" 3787 3788 #: tools/k3bmedium.cpp:428 3789 #, kde-format 3790 msgid "Capacity: %1" 3791 msgstr "" 3792 3793 #: tools/k3bmedium.cpp:596 3794 #, kde-format 3795 msgctxt "" 3796 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is " 3797 "inserted." 3798 msgid "DVD or Blu-ray" 3799 msgstr "" 3800 3801 #: tools/k3bmedium.cpp:598 3802 #, kde-format 3803 msgctxt "" 3804 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is " 3805 "inserted." 3806 msgid "Blu-ray" 3807 msgstr "" 3808 3809 #: tools/k3bmedium.cpp:600 3810 #, fuzzy, kde-format 3811 #| msgid "VCD" 3812 msgctxt "" 3813 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted." 3814 msgid "CD" 3815 msgstr "वीसीडी" 3816 3817 #: tools/k3bmedium.cpp:602 3818 #, fuzzy, kde-format 3819 #| msgid "VCD" 3820 msgctxt "" 3821 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted." 3822 msgid "DVD" 3823 msgstr "वीसीडी" 3824 3825 #: tools/k3bmedium.cpp:604 3826 #, kde-format 3827 msgctxt "" 3828 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted." 3829 msgid "DVD-DL" 3830 msgstr "" 3831 3832 #: tools/k3bmedium.cpp:608 3833 #, fuzzy, kde-format 3834 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3835 msgid "rewritable medium" 3836 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3837 3838 #: tools/k3bmedium.cpp:611 3839 #, kde-format 3840 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)" 3841 msgid "rewritable %1" 3842 msgstr "" 3843 3844 #: tools/k3bmedium.cpp:616 3845 #, kde-format 3846 msgctxt "" 3847 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of " 3848 "medium is inserted." 3849 msgid "suitable medium" 3850 msgstr "" 3851 3852 #: tools/k3bmedium.cpp:618 3853 #, kde-format 3854 msgid "Medium in %1 is not a %2." 3855 msgstr "" 3856 3857 #: tools/k3bmedium.cpp:623 3858 #, kde-format 3859 msgctxt "To be shown when an empty medium is required" 3860 msgid "empty" 3861 msgstr "" 3862 3863 #: tools/k3bmedium.cpp:625 3864 #, fuzzy, kde-format 3865 #| msgid "The disk is either empty or not appendable." 3866 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required" 3867 msgid "empty or appendable" 3868 msgstr "डिस्क या तो खाली है या एपेडेबल नहीं है." 3869 3870 #: tools/k3bmedium.cpp:627 3871 #, kde-format 3872 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required" 3873 msgid "non-empty" 3874 msgstr "" 3875 3876 #: tools/k3bmedium.cpp:629 3877 #, kde-format 3878 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable." 3879 msgid "suitable" 3880 msgstr "" 3881 3882 #: tools/k3bmedium.cpp:631 3883 #, kde-format 3884 msgid "Medium in %1 is not %2." 3885 msgstr "" 3886 3887 #: tools/k3bmedium.cpp:634 3888 #, kde-format 3889 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required." 3890 msgstr "" 3891 3892 #: tools/k3bmedium.cpp:683 3893 #, fuzzy, kde-format 3894 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3895 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3896 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3897 3898 #: tools/k3bmedium.cpp:685 3899 #, kde-format 3900 msgid "Please insert an empty medium" 3901 msgstr "" 3902 3903 #: tools/k3bmedium.cpp:690 3904 #, fuzzy, kde-format 3905 #| msgid "" 3906 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 3907 #| "(%3)</b>." 3908 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3909 msgstr "" 3910 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3911 3912 #: tools/k3bmedium.cpp:692 3913 #, fuzzy, kde-format 3914 #| msgid "" 3915 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 3916 #| "(%3)</b>." 3917 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium" 3918 msgstr "" 3919 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3920 3921 #: tools/k3bmedium.cpp:696 3922 #, fuzzy, kde-format 3923 #| msgid "" 3924 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 3925 #| "(%3)</b>." 3926 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3927 msgstr "" 3928 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3929 3930 #: tools/k3bmedium.cpp:698 3931 #, fuzzy, kde-format 3932 #| msgid "" 3933 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 3934 #| "(%3)</b>." 3935 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium" 3936 msgstr "" 3937 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3938 3939 #: tools/k3bmedium.cpp:702 3940 #, fuzzy, kde-format 3941 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3942 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3943 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3944 3945 #: tools/k3bmedium.cpp:704 3946 #, kde-format 3947 msgid "Please insert an empty CD medium" 3948 msgstr "" 3949 3950 #: tools/k3bmedium.cpp:708 3951 #, fuzzy, kde-format 3952 #| msgid "" 3953 #| "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3954 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3955 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल डीवीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3956 3957 #: tools/k3bmedium.cpp:710 3958 #, kde-format 3959 msgid "Please insert an empty DVD medium" 3960 msgstr "" 3961 3962 #: tools/k3bmedium.cpp:714 3963 #, fuzzy, kde-format 3964 #| msgid "" 3965 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 3966 #| "(%3)</b>." 3967 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 3968 msgstr "" 3969 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3970 3971 #: tools/k3bmedium.cpp:716 3972 #, kde-format 3973 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium" 3974 msgstr "" 3975 3976 #: tools/k3bmedium.cpp:720 3977 #, fuzzy, kde-format 3978 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3979 msgid "" 3980 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>" 3981 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3982 3983 #: tools/k3bmedium.cpp:723 3984 #, fuzzy, kde-format 3985 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3986 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger" 3987 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3988 3989 #: tools/k3bmedium.cpp:729 3990 #, fuzzy, kde-format 3991 #| msgid "" 3992 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 3993 #| "(%3)</b>." 3994 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>" 3995 msgstr "" 3996 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3997 3998 #: tools/k3bmedium.cpp:731 3999 #, fuzzy, kde-format 4000 #| msgid "The disk is either empty or not appendable." 4001 msgid "Please insert an empty or appendable medium" 4002 msgstr "डिस्क या तो खाली है या एपेडेबल नहीं है." 4003 4004 #: tools/k3bmedium.cpp:735 4005 #, fuzzy, kde-format 4006 #| msgid "" 4007 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 4008 #| "(%3)</b>." 4009 msgid "" 4010 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>" 4011 "%1</b>" 4012 msgstr "" 4013 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4014 4015 #: tools/k3bmedium.cpp:737 4016 #, fuzzy, kde-format 4017 #| msgid "" 4018 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 4019 #| "(%3)</b>." 4020 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium" 4021 msgstr "" 4022 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4023 4024 #: tools/k3bmedium.cpp:741 4025 #, fuzzy, kde-format 4026 #| msgid "" 4027 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 4028 #| "(%3)</b>." 4029 msgid "" 4030 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 4031 msgstr "" 4032 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4033 4034 #: tools/k3bmedium.cpp:743 4035 #, fuzzy, kde-format 4036 #| msgid "The disk is either empty or not appendable." 4037 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium" 4038 msgstr "डिस्क या तो खाली है या एपेडेबल नहीं है." 4039 4040 #: tools/k3bmedium.cpp:747 4041 #, fuzzy, kde-format 4042 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4043 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4044 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4045 4046 #: tools/k3bmedium.cpp:749 4047 #, fuzzy, kde-format 4048 #| msgid "The disk is either empty or not appendable." 4049 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium" 4050 msgstr "डिस्क या तो खाली है या एपेडेबल नहीं है." 4051 4052 #: tools/k3bmedium.cpp:753 4053 #, fuzzy, kde-format 4054 #| msgid "" 4055 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 4056 #| "(%3)</b>." 4057 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4058 msgstr "" 4059 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4060 4061 #: tools/k3bmedium.cpp:755 4062 #, fuzzy, kde-format 4063 #| msgid "" 4064 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 4065 #| "(%3)</b>." 4066 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium" 4067 msgstr "" 4068 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4069 4070 #: tools/k3bmedium.cpp:759 4071 #, fuzzy, kde-format 4072 #| msgid "" 4073 #| "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 " 4074 #| "(%3)</b>." 4075 msgid "" 4076 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 4077 msgstr "" 4078 "कृपया खाली डीवीडी+आर या डीवीडी+आरडबल्यू मीडियम ड्राइव में डालें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4079 4080 #: tools/k3bmedium.cpp:761 4081 #, kde-format 4082 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium" 4083 msgstr "" 4084 4085 #: tools/k3bmedium.cpp:767 4086 #, fuzzy, kde-format 4087 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4088 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>" 4089 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4090 4091 #: tools/k3bmedium.cpp:769 4092 #, kde-format 4093 msgid "Please insert a non-empty medium" 4094 msgstr "" 4095 4096 #: tools/k3bmedium.cpp:773 4097 #, fuzzy, kde-format 4098 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4099 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4100 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4101 4102 #: tools/k3bmedium.cpp:775 4103 #, kde-format 4104 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium" 4105 msgstr "" 4106 4107 #: tools/k3bmedium.cpp:781 4108 #, fuzzy, kde-format 4109 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4110 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4111 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4112 4113 #: tools/k3bmedium.cpp:783 4114 #, fuzzy, kde-format 4115 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4116 msgid "Please insert a rewritable medium" 4117 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4118 4119 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835 4120 #, fuzzy, kde-format 4121 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4122 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>" 4123 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4124 4125 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837 4126 #, kde-format 4127 msgid "Please insert a suitable medium" 4128 msgstr "" 4129 4130 #: tools/k3bmedium.cpp:804 4131 #, fuzzy, kde-format 4132 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4133 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4134 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4135 4136 #: tools/k3bmedium.cpp:806 4137 #, kde-format 4138 msgid "Please insert a Video CD medium" 4139 msgstr "" 4140 4141 #: tools/k3bmedium.cpp:810 4142 #, fuzzy, kde-format 4143 #| msgid "" 4144 #| "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4145 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4146 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल डीवीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4147 4148 #: tools/k3bmedium.cpp:812 4149 #, kde-format 4150 msgid "Please insert a Video DVD medium" 4151 msgstr "" 4152 4153 #: tools/k3bmedium.cpp:816 4154 #, fuzzy, kde-format 4155 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4156 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4157 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4158 4159 #: tools/k3bmedium.cpp:818 4160 #, kde-format 4161 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium" 4162 msgstr "" 4163 4164 #: tools/k3bmedium.cpp:822 4165 #, fuzzy, kde-format 4166 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4167 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4168 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4169 4170 #: tools/k3bmedium.cpp:824 4171 #, kde-format 4172 msgid "Please insert an Audio CD medium" 4173 msgstr "" 4174 4175 #: tools/k3bmedium.cpp:828 4176 #, fuzzy, kde-format 4177 #| msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4178 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>" 4179 msgstr "कृपया ड्राइव में रीराइटेबल सीडी मीडियम प्रविष्ट करें<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4180 4181 #: tools/k3bmedium.cpp:830 4182 #, fuzzy, kde-format 4183 #| msgid "Please select a device:" 4184 msgid "Please insert a Data medium" 4185 msgstr "कृपया कोई एक उपकरण चुनें:" 4186 4187 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19 4188 #, kde-format 4189 msgid "Simulate" 4190 msgstr "सिमुलेट" 4191 4192 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20 4193 #, kde-format 4194 msgid "" 4195 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " 4196 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " 4197 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " 4198 "DVD+R(W) does not support simulated writing." 4199 msgstr "" 4200 4201 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25 4202 #, kde-format 4203 msgid "Only simulate the writing process" 4204 msgstr "सिर्फ लिखने की प्रक्रिया को सिमुलेट करें" 4205 4206 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 4207 #, kde-format 4208 msgid "Disk at once" 4209 msgstr "डिस्क-एट-वंस" 4210 4211 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32 4212 #, kde-format 4213 msgid "" 4214 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " 4215 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " 4216 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " 4217 "seconds are only supported in DAO mode." 4218 msgstr "" 4219 4220 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37 4221 #, kde-format 4222 msgid "Write in disk at once mode" 4223 msgstr "डिस्क-एट-वंस मोड में लिखें" 4224 4225 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 4226 #, kde-format 4227 msgid "Use Burnfree" 4228 msgstr "बर्न फ्री उपयोग करें" 4229 4230 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44 4231 #, kde-format 4232 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" 4233 msgstr "बफर अंडररन से बचने के लिए बर्न-फ्री (या सिर्फ लिंक) सक्षम करें" 4234 4235 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45 4236 #, kde-format 4237 msgid "" 4238 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " 4239 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." 4240 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " 4241 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of " 4242 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " 4243 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is " 4244 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " 4245 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " 4246 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " 4247 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " 4248 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " 4249 "MMC standard." 4250 msgstr "" 4251 4252 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64 4253 #, kde-format 4254 msgid "Only create image" 4255 msgstr "सिर्फ इमेज बनाएँ" 4256 4257 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65 4258 #, kde-format 4259 msgid "" 4260 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " 4261 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " 4262 "current writing programs (including K3b of course)." 4263 msgstr "" 4264 4265 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69 4266 #, kde-format 4267 msgid "Only create an image" 4268 msgstr "सिर्फ एक इमेज बनाएँ" 4269 4270 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 4271 #, kde-format 4272 msgid "Create image" 4273 msgstr "" 4274 4275 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 4276 #, kde-format 4277 msgid "" 4278 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " 4279 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " 4280 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " 4281 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " 4282 "to the writer fast enough." 4283 msgstr "" 4284 4285 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103 4286 #, kde-format 4287 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." 4288 msgstr "<p>सिमुलेशन को पहले आजमा लेने की अनुशंसा की जाती है." 4289 4290 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82 4291 #, kde-format 4292 msgid "Cache the data to be written on the harddisk" 4293 msgstr "" 4294 4295 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88 4296 #, kde-format 4297 msgid "Remove image" 4298 msgstr "इमेज मिटाएँ" 4299 4300 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89 4301 #, kde-format 4302 msgid "" 4303 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " 4304 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." 4305 msgstr "" 4306 4307 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 4308 #, kde-format 4309 msgid "Remove images from disk when finished" 4310 msgstr "जब कार्य सम्पन्न हो जाए तो इमेज फ़ाइलों को मिटाएँ" 4311 4312 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98 4313 #, kde-format 4314 msgid "On the fly" 4315 msgstr "ऑन-द-फ्लाई" 4316 4317 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 4318 #, kde-format 4319 msgid "" 4320 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " 4321 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " 4322 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." 4323 msgstr "" 4324 4325 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104 4326 #, kde-format 4327 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" 4328 msgstr "फ़ाइलों को सीधे ही सीडी/डीवीडी में, इमेज बनाए बिना ही लिखें" 4329 4330 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 4331 #, fuzzy, kde-format 4332 #| msgid "Write CD-TEXT" 4333 msgid "Write CD-Text" 4334 msgstr "सीडी-पाठ लिखें" 4335 4336 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111 4337 #, fuzzy, kde-format 4338 #| msgid "Create CD-TEXT entries" 4339 msgid "Create CD-Text entries" 4340 msgstr "सीडी-पाठ प्रविष्टियाँ बनाएँ" 4341 4342 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112 4343 #, kde-format 4344 msgid "" 4345 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4346 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the " 4347 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by " 4348 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this " 4349 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work " 4350 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-" 4351 "Text data.)" 4352 msgstr "" 4353 4354 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131 4355 #, kde-format 4356 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" 4357 msgstr "ऑडियो सीडी को पढ़ने के लिए पैरानॉइया स्तर सेट करें" 4358 4359 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132 4360 #, kde-format 4361 msgid "" 4362 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " 4363 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " 4364 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " 4365 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " 4366 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" 4367 msgstr "" 4368 4369 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144 4370 #, kde-format 4371 msgid "Start multisession CD" 4372 msgstr "मल्टीसेसन सीडी प्रारंभ करें" 4373 4374 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145 4375 #, kde-format 4376 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" 4377 msgstr "बाद में अतिरिक्त सेसन जोड़ने के लिए डिस्क को बन्द नहीं करें" 4378 4379 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146 4380 #, kde-format 4381 msgid "" 4382 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " 4383 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " 4384 "appended to the CD later.</p>" 4385 msgstr "" 4386 4387 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 4388 #, kde-format 4389 msgid "Normalize volume levels" 4390 msgstr "आवाज़ स्तर सामान्य करें" 4391 4392 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 4393 #, kde-format 4394 msgid "Adjust the volume levels of all tracks" 4395 msgstr "सभी ट्रैक्स के लिए आवाज़ स्तर एडजस्ट करें" 4396 4397 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 4398 #, kde-format 4399 msgid "" 4400 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " 4401 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where " 4402 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary " 4403 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " 4404 "normalizing when writing on the fly.</b>" 4405 msgstr "" 4406 4407 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169 4408 #, kde-format 4409 msgid "Verify written data" 4410 msgstr "लिखा गया डाटा को सत्यापित करें" 4411 4412 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170 4413 #, kde-format 4414 msgid "Compare original with written data" 4415 msgstr "" 4416 4417 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171 4418 #, kde-format 4419 msgid "" 4420 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " 4421 "will compare the original source data with the written data to verify that " 4422 "the disk has been written correctly." 4423 msgstr "" 4424 4425 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 4426 #, kde-format 4427 msgid "Ignore read errors" 4428 msgstr "पढ़ने में त्रुटियों की उपेक्षा करें" 4429 4430 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 4431 #, kde-format 4432 msgid "Skip unreadable audio sectors" 4433 msgstr "" 4434 4435 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183 4436 #, kde-format 4437 msgid "" 4438 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " 4439 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4440 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " 4441 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors." 4442 msgstr "" 4443 4444 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292 4445 #, kde-format 4446 msgid "AC3" 4447 msgstr "" 4448 4449 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294 4450 #, kde-format 4451 msgid "MPEG1" 4452 msgstr "" 4453 4454 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296 4455 #, kde-format 4456 msgid "MPEG2 Extended" 4457 msgstr "" 4458 4459 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298 4460 #, kde-format 4461 msgid "LPCM" 4462 msgstr "" 4463 4464 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300 4465 #, kde-format 4466 msgid "DTS" 4467 msgstr "" 4468 4469 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 4470 #, kde-format 4471 msgid "unknown audio format" 4472 msgstr "" 4473 4474 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313 4475 #, kde-format 4476 msgid "Normal" 4477 msgstr "सामान्य" 4478 4479 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315 4480 #, kde-format 4481 msgid "For the visually impaired" 4482 msgstr "" 4483 4484 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317 4485 #, kde-format 4486 msgid "Director's comments 1" 4487 msgstr "" 4488 4489 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319 4490 #, kde-format 4491 msgid "Director's comments 2" 4492 msgstr "" 4493 4494 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321 4495 #, kde-format 4496 msgid "unknown audio code extension" 4497 msgstr "" 4498 4499 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330 4500 #, kde-format 4501 msgid "RLE" 4502 msgstr "आरएलई" 4503 4504 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332 4505 #, kde-format 4506 msgid "Extended" 4507 msgstr "" 4508 4509 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334 4510 #, kde-format 4511 msgid "unknown coding mode" 4512 msgstr "" 4513 4514 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345 4515 #, kde-format 4516 msgid "Caption with normal size characters" 4517 msgstr "" 4518 4519 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347 4520 #, kde-format 4521 msgid "Caption with bigger size characters" 4522 msgstr "" 4523 4524 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349 4525 #, kde-format 4526 msgid "Caption for children" 4527 msgstr "" 4528 4529 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351 4530 #, kde-format 4531 msgid "Closed caption with normal size characters" 4532 msgstr "" 4533 4534 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353 4535 #, kde-format 4536 msgid "Closed caption with bigger size characters" 4537 msgstr "" 4538 4539 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355 4540 #, kde-format 4541 msgid "Closed caption for children" 4542 msgstr "" 4543 4544 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357 4545 #, kde-format 4546 msgid "Forced caption" 4547 msgstr "" 4548 4549 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359 4550 #, kde-format 4551 msgid "Director's comments with normal size characters" 4552 msgstr "" 4553 4554 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361 4555 #, kde-format 4556 msgid "Director's comments with bigger size characters" 4557 msgstr "" 4558 4559 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363 4560 #, kde-format 4561 msgid "Director's comments for children" 4562 msgstr "" 4563 4564 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365 4565 #, kde-format 4566 msgid "unknown code extension" 4567 msgstr "" 4568 4569 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." 4570 #~ msgstr "डिस्क सफलता पूर्वक मिटाया. कृपया डिस्क को फिर से लोड करें." 4571 4572 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk." 4573 #~ msgstr "के3बी डिस्क को मिटाने में अक्षम." 4574 4575 #~ msgid "CD-TEXT" 4576 #~ msgstr "सीडी-पाठ" 4577 4578 #~ msgid "Checking media..." 4579 #~ msgstr "मीडिया चेक किया जा रहा है..." 4580 4581 #~ msgid "Checking media" 4582 #~ msgstr "मीडिया चेक किया जा रहा है" 4583 4584 #~ msgid "Unsupported Format" 4585 #~ msgstr "असमर्थित फ़ॉर्मेट" 4586 4587 #~ msgid "Writing DVD+RW." 4588 #~ msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) लिखा जा रहा है." 4589 4590 #~ msgid "Writing DVD+R." 4591 #~ msgstr "डबल डीवीडी+आर लिखा जा रहा है" 4592 4593 #, fuzzy 4594 #~| msgid "Formatting DVD+RW" 4595 #~ msgid "Formatting DVD±RW" 4596 #~ msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू फ़ॉर्मेट किया जा रहा है" 4597 4598 #~ msgid "Formatting DVD+RW" 4599 #~ msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू फ़ॉर्मेट किया जा रहा है" 4600 4601 #~ msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." 4602 #~ msgstr "ग्रोआईएसओएफएस >= 5.20 की आवश्यकता डबल लेयर डीवीडी+आर में लिखने के लिए है." 4603 4604 #~ msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests." 4605 #~ msgstr "" 4606 #~ "उपयोक्ता द्वारा बाध्य किया गया. ग्रोआईएसओएफएस को आगे की जाँच के लिए बुलाया जाएगा." 4607 4608 #~ msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" 4609 #~ msgstr "राइटर बफर अंडररन फ्री रेकॉर्डिंग समर्थित नहीं करता (बर्नप्रूफ)" 4610 4611 #~ msgid "Could not connect to host %1" 4612 #~ msgstr "होस्ट %1 से जुड़ नहीं सका." 4613 4614 #~ msgid "Found multiple exact matches" 4615 #~ msgstr "बहुत से एक जैसे जोड़ मिले" 4616 4617 #~ msgid "Found inexact matches" 4618 #~ msgstr "अलग जोड़ मिले" 4619 4620 #~ msgid "No match found" 4621 #~ msgstr "कोई जोड़ नहीं मिला." 4622 4623 #~ msgid "Error while querying" 4624 #~ msgstr "क्वैरिंग के दौरान त्रुटि" 4625 4626 #~ msgid "Could not read match" 4627 #~ msgstr "जोड़ों को पढ़ नहीं सका" 4628 4629 #~ msgid "Could not find directory: %1" 4630 #~ msgstr "डिरेक्ट्री: %1 नहीं मिला" 4631 4632 #~ msgid "Searching entry in %1" 4633 #~ msgstr "%1 में प्रविष्टि ढूंढा जा रहा है" 4634 4635 #~ msgid "Searching %1 on port %2" 4636 #~ msgstr "%1 को पोर्ट %2 पर ढूंढा जा रहा है" 4637 4638 #~ msgid "Host found" 4639 #~ msgstr "होस्ट मिला" 4640 4641 #~ msgid "Connected" 4642 #~ msgstr "कनेक्टेड" 4643 4644 #~ msgid "Connection closed" 4645 #~ msgstr "कनेक्शन बन्द" 4646 4647 #~ msgid "OK, read access" 4648 #~ msgstr "ठीक, पढ़ने की पहुँच" 4649 4650 #~ msgid "Connection refused" 4651 #~ msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत" 4652 4653 #~ msgid "Handshake successful" 4654 #~ msgstr "हैंडशेक सफल" 4655 4656 #~ msgid "Handshake failed" 4657 #~ msgstr "हैंडशेक असफल" 4658 4659 #~ msgid "Found exact match" 4660 #~ msgstr "एक जैसे जोड़ मिले" 4661 4662 #~ msgid "Connection to %1 refused" 4663 #~ msgstr "%1 से कनेक्शन अस्वीकृत" 4664 4665 #~ msgid "Could not find host %1" 4666 #~ msgstr "होस्ट %1 नहीं मिला" 4667 4668 #~ msgid "Error while reading from %1" 4669 #~ msgstr " %1 से पढ़ने में त्रुटि" 4670 4671 #~ msgid "Found freedb entry." 4672 #~ msgstr "फ्री-डीबी प्रविष्टि मिली" 4673 4674 #~ msgid "Error while connecting to host." 4675 #~ msgstr "होस्ट से जुड़ने में त्रुटि." 4676 4677 #~ msgid "Working..." 4678 #~ msgstr "कार्य कर रहा है..." 4679 4680 #~ msgid "Communication error." 4681 #~ msgstr "संचारण त्रुटि." 4682 4683 #~ msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" 4684 #~ msgstr "ऑडियो आउटपुट प्लगइन %1 (%2) को प्रारंभ नहीं कर सका"