Warning, /multimedia/k3b/po/he/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libk3b.po to hebrew 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # David Shalmiev <vertigo.rus@gmail.com>, 2008. 0006 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2009. 0007 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2012. 0008 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: libk3b\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2017-05-16 07:02-0400\n" 0015 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" 0016 "Language-Team: Hebrew <kde-i18n-he@kde.org>\n" 0017 "Language: he\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" 0023 0024 #: core/k3bcore.cpp:241 0025 #, kde-format 0026 msgid "Inhibiting sleep for disc writing" 0027 msgstr "" 0028 0029 #: core/k3bcore.cpp:257 0030 #, kde-format 0031 msgid "Disable inhibition for disc writing" 0032 msgstr "" 0033 0034 #: core/k3bglobals.cpp:365 0035 #, kde-format 0036 msgid "Auto" 0037 msgstr "אוטומטי" 0038 0039 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98 0040 #, kde-format 0041 msgid "Source" 0042 msgstr "" 0043 0044 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99 0045 #, kde-format 0046 msgid "Target" 0047 msgstr "" 0048 0049 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107 0050 #, kde-format 0051 msgid "Writing Audio Cue File" 0052 msgstr "כתיבת קובץ Cue של שמע" 0053 0054 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205 0055 #, kde-format 0056 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" 0057 msgstr "ניתוח קובץ השמע נכשל. הקובץ פגום?" 0058 0059 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273 0060 #, kde-format 0061 msgid "Analysing the audio file" 0062 msgstr "מנתח את קובץ השמע" 0063 0064 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274 0065 #, kde-format 0066 msgid "Analysing %1" 0067 msgstr "מנתח %1" 0068 0069 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281 0070 #, kde-format 0071 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." 0072 msgstr "לא מסוגל לטפל ב-%1 עקב תבנית לא נתמכת." 0073 0074 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286 0075 #, kde-format 0076 msgid "No valid audio cue file: '%1'" 0077 msgstr "קובץ Cue של שמע לא תקין: '%1'" 0078 0079 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134 0080 #, kde-format 0081 msgid "Could not load libcdparanoia." 0082 msgstr "לא מסוגל לטעון את libcdparanoia." 0083 0084 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138 0085 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172 0086 #, kde-format 0087 msgid "Could not open device %1" 0088 msgstr "לא יכול לפתוח התקן %1" 0089 0090 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148 0091 #, kde-format 0092 msgid "Error while initializing audio ripping." 0093 msgstr "שגיאה בזמן אתחול העתקת שמע" 0094 0095 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229 0096 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360 0097 #, kde-format 0098 msgid "Unable to open '%1' for writing." 0099 msgstr "לא יכול לפתוח את '%1' לכתיבה." 0100 0101 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235 0102 #, kde-format 0103 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 0104 msgstr "שגיאה בלתי ניתנת לתיקון בזמן העתקת רצועה %1." 0105 0106 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53 0107 #, kde-format 0108 msgid "Write Binary Image" 0109 msgstr "כתוב תמונת תקליטור בינארית" 0110 0111 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181 0112 #, fuzzy, kde-format 0113 msgid "One copy successfully created" 0114 msgid_plural "%1 copies successfully created" 0115 msgstr[0] "עותק נוצר בהצלחה %1" 0116 msgstr[1] "%1 עותקים נוצרו בהצלחה" 0117 0118 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172 0119 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177 0120 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179 0121 #, kde-format 0122 msgid "Writing track %1 of %2" 0123 msgstr "כותב רצועה %1 מתוך %2" 0124 0125 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203 0126 #, kde-format 0127 msgid "Writing cue/bin Image" 0128 msgstr "כותב תמונת תקליטור מסוג cue/bin" 0129 0130 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337 0131 #, kde-format 0132 msgid " - %1 Copy" 0133 msgid_plural " - %1 Copies" 0134 msgstr[0] "עותק %1 - " 0135 msgstr[1] "%1 עותקים - " 0136 0137 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153 0138 #, kde-format 0139 msgid "Erasing CD-RW" 0140 msgstr "מוחק CD-RW" 0141 0142 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66 0143 #, kde-format 0144 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available." 0145 msgstr "לא ניתן להציג מידע אודות התקדמות התהליך בזמן מחיקת CD-RW." 0146 0147 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106 0148 #, kde-format 0149 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0150 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>" 0151 0152 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143 0153 #, fuzzy, kde-format 0154 msgid "Blanking error." 0155 msgstr "שגיאת מחיקה" 0156 0157 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144 0158 #, kde-format 0159 msgid "Sorry, no error handling yet." 0160 msgstr "מצטער, אין עדיין טיפול בשגיאות." 0161 0162 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99 0163 #, kde-format 0164 msgid "Quick Format" 0165 msgstr "מחיקה מהירה" 0166 0167 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114 0168 #, kde-format 0169 msgid "Checking Source Medium" 0170 msgstr "בודק מדיית מקור" 0171 0172 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 0173 #, kde-format 0174 msgid "Waiting for source medium" 0175 msgstr "מחכה למדיית מקור" 0176 0177 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136 0178 #, kde-format 0179 msgid "Checking source medium" 0180 msgstr "בודק מדיית מקור" 0181 0182 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195 0183 #, kde-format 0184 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." 0185 msgstr "היישום K3b לא מעתיק תקליטורי CD המכילים רצועות נתונים מרובות." 0186 0187 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199 0188 #, kde-format 0189 msgid "Copying Multisession Data CD." 0190 msgstr "מעתיק תקליטור CD רב צריבות של נתונים." 0191 0192 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201 0193 #, kde-format 0194 msgid "Copying Data CD." 0195 msgstr "מעתיק תקליטור CD של נתונים." 0196 0197 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207 0198 #, kde-format 0199 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." 0200 msgstr "היישום K3b יכול להעתיק רק תקליטורי CD-Extra במצב מעורב." 0201 0202 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211 0203 #, kde-format 0204 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." 0205 msgstr "מעתיק תקליטורי שמע מורחבים (CD-Extra)." 0206 0207 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 0208 #, kde-format 0209 msgid "Copying Audio CD." 0210 msgstr "מעתיק תקליטורי CD של שמע." 0211 0212 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 0213 #, kde-format 0214 msgid "The source disk is empty." 0215 msgstr "תקליטור היעד ריק." 0216 0217 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263 0218 #, kde-format 0219 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." 0220 msgstr "" 0221 "היישום K3b זקוק ל-cdrecord 2.01a12 או חדש יותר על מנת להעתיק רצועות נתונים " 0222 "במצב2." 0223 0224 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275 0225 #, kde-format 0226 msgid "" 0227 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " 0228 "Continue anyway?" 0229 msgstr "אתה רק תוכל להעתיק את הצריבה הראשונה במצב כתיבה RAW, להמשיך בכל מקרה?" 0230 0231 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277 0232 #, kde-format 0233 msgid "Multisession CD" 0234 msgstr "תקליטור CD מרובה צריבות" 0235 0236 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 0237 #, kde-format 0238 msgid "Only copying first session." 0239 msgstr "מעתיק רק את הצריבה הראשונה." 0240 0241 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344 0242 #, fuzzy, kde-format 0243 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'." 0244 msgstr "לא יכול לחשב את המקום הפנוי בתיקייה הזמנית '%1'." 0245 0246 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351 0247 #, fuzzy, kde-format 0248 msgid "Not enough space left in temporary folder." 0249 msgstr "אין מספיק מקום פנוי בתיקייה הזמנית." 0250 0251 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368 0252 #, kde-format 0253 msgid "Unmounting source medium" 0254 msgstr "קורא מדיית יעד." 0255 0256 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355 0257 #, fuzzy, kde-format 0258 msgid "Unable to read Table of contents" 0259 msgstr "לא יכול לקרוא את ה- TOC" 0260 0261 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363 0262 #, fuzzy, kde-format 0263 msgid "Searching CD-Text" 0264 msgstr "מחפש CD-TEXT" 0265 0266 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377 0267 #, fuzzy, kde-format 0268 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)." 0269 msgstr "נמצא CD-TEXT תקין (%1 - %2)." 0270 0271 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 0272 #, fuzzy, kde-format 0273 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it." 0274 msgstr "נמצא CD-TEXT פגום. מתעלם ממנו." 0275 0276 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 0277 #, fuzzy, kde-format 0278 msgid "No CD-Text found." 0279 msgstr "לא נמצא CD-TEXT." 0280 0281 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398 0282 #, fuzzy, kde-format 0283 msgid "Querying CDDB" 0284 msgstr "מבצע שאילתה ב-CDDB" 0285 0286 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419 0287 #, fuzzy, kde-format 0288 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)." 0289 msgstr "נמצאה ב-CDDB רשומה (%1 - %2)." 0290 0291 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442 0292 #, fuzzy, kde-format 0293 msgid "No CDDB entry found." 0294 msgstr "לא נמצאה רשומת CDDB." 0295 0296 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445 0297 #, fuzzy, kde-format 0298 msgid "CDDB error (%1)." 0299 msgstr "שגיאה (%1) ב-CDDB." 0300 0301 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461 0302 #, kde-format 0303 msgid "" 0304 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used " 0305 "to generate the CD-Text on the new CD?" 0306 msgstr "" 0307 0308 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467 0309 #, kde-format 0310 msgid "CD-Text" 0311 msgstr "" 0312 0313 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468 0314 #, fuzzy, kde-format 0315 msgid "Use CD-Text data" 0316 msgstr "השתמש במידע CD-TEXT" 0317 0318 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469 0319 #, fuzzy, kde-format 0320 msgid "Use CDDB entry" 0321 msgstr "השתמש בערך Cddb" 0322 0323 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519 0324 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426 0325 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332 0326 #, kde-format 0327 msgid "Preparing write process..." 0328 msgstr "מכין תהליך כתיבה..." 0329 0330 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580 0331 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323 0332 #, kde-format 0333 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." 0334 msgstr "צוין נתיב זמני לא שמיש. משתמש בברירת המחדל." 0335 0336 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545 0337 #, fuzzy, kde-format 0338 msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 0339 msgstr "לא מסוגל ליצור תיקייה זמנית '%1'." 0340 0341 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 0342 #, fuzzy, kde-format 0343 msgid "Using temporary folder %1." 0344 msgstr "משתמש בתיקייה זמנית %1." 0345 0346 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318 0347 #, kde-format 0348 msgid "Do you want to overwrite %1?" 0349 msgstr "האם אתה רוצה למחוק את %1?" 0350 0351 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 0352 #, kde-format 0353 msgid "File Exists" 0354 msgstr "קובץ קיים" 0355 0356 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328 0357 #, kde-format 0358 msgid "Writing image file to %1." 0359 msgstr "כותב קובץ תמונת תקליטור אל %1." 0360 0361 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601 0362 #, kde-format 0363 msgid "Reading Session %1" 0364 msgstr "קורא צריבה %1" 0365 0366 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603 0367 #, kde-format 0368 msgid "Reading Source Medium" 0369 msgstr "קורא מדיית מקור" 0370 0371 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194 0372 #, kde-format 0373 msgid "Reading track %1 of %2" 0374 msgstr "קורא רצועה %1 מתוך %2" 0375 0376 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699 0377 #, kde-format 0378 msgid "Simulating Session %1" 0379 msgstr "מדמה צריבה %1" 0380 0381 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701 0382 #, kde-format 0383 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" 0384 msgstr "כותב עותק %1 (צריבה %2)" 0385 0386 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703 0387 #, kde-format 0388 msgid "Writing Copy (Session %1)" 0389 msgstr "כותב עותק (צריבה %1)" 0390 0391 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642 0392 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561 0393 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442 0394 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 0395 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 0396 #, kde-format 0397 msgid "Simulating" 0398 msgstr "מדמה צריבה" 0399 0400 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644 0401 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004 0402 #, kde-format 0403 msgid "Writing Copy %1" 0404 msgstr "כותב עותק %1" 0405 0406 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711 0407 #, kde-format 0408 msgid "Writing Copy" 0409 msgstr "כותב עותק" 0410 0411 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104 0412 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011 0413 #, kde-format 0414 msgid "Waiting for media" 0415 msgstr "ממתין למדיה" 0416 0417 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475 0418 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293 0419 #, kde-format 0420 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." 0421 msgstr "זה לא אפשרי לצרוב CD-Text במצב TAO." 0422 0423 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 0424 #, kde-format 0425 msgid "Successfully read session %1." 0426 msgstr "צריבה %1 נקראה בהצלחה." 0427 0428 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975 0429 #, kde-format 0430 msgid "Successfully read source disk." 0431 msgstr "דיסק מקור נקרא בהצלחה." 0432 0433 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 0434 #, kde-format 0435 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." 0436 msgstr "היישום K3b לא הצליח למחוק את הדיסק." 0437 0438 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007 0439 #, kde-format 0440 msgid "Error while reading session %1." 0441 msgstr "שגיאה בזמן קריאה מצריבה %1." 0442 0443 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101 0444 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519 0445 #, kde-format 0446 msgid "Need to reload medium to return to proper state." 0447 msgstr "יש צורך לטעון מחדש את המדיה על מנת להציג מצב מתאים" 0448 0449 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036 0450 #, kde-format 0451 msgid "Reloading the medium" 0452 msgstr "טוען מחדש את המדיה" 0453 0454 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411 0455 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533 0456 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497 0457 #, kde-format 0458 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." 0459 msgstr "היישום K3b לא הצליח למחוק את הדיסק." 0460 0461 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261 0462 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743 0463 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554 0464 #, fuzzy, kde-format 0465 msgid "Please reload the medium and press 'OK'" 0466 msgstr "אנא טען מחדש את המדיה ולחץ על אישור" 0467 0468 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262 0469 #, fuzzy, kde-format 0470 msgid "Failed to reload the medium" 0471 msgstr "טוען מחדש את המדיה" 0472 0473 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687 0474 #, kde-format 0475 msgid "Removing temporary files." 0476 msgstr "מסיר קבצים זמניים." 0477 0478 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339 0479 #, kde-format 0480 msgid "Removing image files." 0481 msgstr "מסיר קבצי תמונת תקליטור." 0482 0483 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202 0484 #, kde-format 0485 msgid "Creating CD Image" 0486 msgstr "יוצר תמונת תקליטור CD" 0487 0488 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206 0489 #, kde-format 0490 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" 0491 msgstr "מדמה העתקת תקליטור CD באופן \"On-The-Fly\"" 0492 0493 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208 0494 #, kde-format 0495 msgid "Simulating CD Copy" 0496 msgstr "מדמה העתקת תקליטור CD" 0497 0498 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212 0499 #, kde-format 0500 msgid "Copying CD On-The-Fly" 0501 msgstr "מעתיק תקליטור CD באופן \"On-The-Fly\"" 0502 0503 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214 0504 #, kde-format 0505 msgid "Copying CD" 0506 msgstr "מעתיק תקליטור CD" 0507 0508 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955 0509 #, kde-format 0510 msgid "Creating 1 copy" 0511 msgid_plural "Creating %1 copies" 0512 msgstr[0] "יוצר עותק 1" 0513 msgstr[1] "יוצר %1 עותקים" 0514 0515 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81 0516 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 0517 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47 0518 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440 0519 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195 0520 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194 0521 #, kde-format 0522 msgid "Could not find %1 executable." 0523 msgstr "לא מסוגל למצוא קובץ בר־ריצה %1." 0524 0525 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326 0526 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498 0527 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174 0528 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376 0529 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440 0530 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434 0531 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352 0532 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 0533 #, kde-format 0534 msgid "Could not start %1." 0535 msgstr "לא מסוגל להתחיל %1." 0536 0537 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183 0538 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265 0539 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271 0540 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472 0541 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176 0542 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759 0543 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904 0544 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349 0545 #, kde-format 0546 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 0547 msgstr "%1 החזיר שגיאה לא ידועה (קוד %2) ." 0548 0549 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191 0550 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273 0551 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 0552 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357 0553 #, kde-format 0554 msgid "%1 did not exit cleanly." 0555 msgstr "%1 לא יצא בצורה נקייה." 0556 0557 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87 0558 #, kde-format 0559 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." 0560 msgstr "אין ל-Cdrecord גרסה %1 תמיכה בשכפול." 0561 0562 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95 0563 #, kde-format 0564 msgid "No device set." 0565 msgstr "לא נבחר התקן." 0566 0567 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104 0568 #, kde-format 0569 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning." 0570 msgstr "צורב CD %1 לא תומך בהעתקה (%2)." 0571 0572 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137 0573 #, kde-format 0574 msgid "Reading clone image" 0575 msgstr "קורא תמונת תקליטור משוכפלת" 0576 0577 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 0578 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457 0579 #, kde-format 0580 msgid "Writing Track %1 of %2" 0581 msgstr "כותב רצועה %1 מתוך %2" 0582 0583 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235 0584 #, kde-format 0585 msgid "Successfully written clone copy %1." 0586 msgstr "עותק שכפול %1 נכתב בהצלחה." 0587 0588 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283 0589 #, kde-format 0590 msgid "Successfully read disk." 0591 msgstr "קריאה דיסק בוצעה בהצלחה." 0592 0593 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295 0594 #, kde-format 0595 msgid "Failed to read disk completely in clone mode." 0596 msgstr "לא יכול לקרוא מערכת קבצים ISO9660." 0597 0598 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302 0599 #, kde-format 0600 msgid "Error while reading disk." 0601 msgstr "שגיאה בזמן קריאה מדיסק." 0602 0603 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328 0604 #, kde-format 0605 msgid "Simulating clone copy" 0606 msgstr "מבצע הדמיה של שכפול עותק" 0607 0608 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330 0609 #, kde-format 0610 msgid "Writing clone copy %1" 0611 msgstr "כותב לעותק שכפול %1" 0612 0613 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351 0614 #, kde-format 0615 msgid "Creating Clone Image" 0616 msgstr "יוצר תמונת שכפול" 0617 0618 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354 0619 #, kde-format 0620 msgid "Simulating Clone Image" 0621 msgstr "מבצע הדמיית שכפול תמונת תקליטור" 0622 0623 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356 0624 #, kde-format 0625 msgid "Burning Clone Image" 0626 msgstr "צורב תמונת תקליטור משוכפלת" 0627 0628 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359 0629 #, kde-format 0630 msgid "Simulating CD Cloning" 0631 msgstr "מבצע הדמיה לשכפול תקליטור CD" 0632 0633 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361 0634 #, kde-format 0635 msgid "Cloning CD" 0636 msgstr "משכפל תקליטור CD" 0637 0638 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367 0639 #, kde-format 0640 msgid "Creating 1 clone copy" 0641 msgid_plural "Creating %1 clone copies" 0642 msgstr[0] "יוצר עותק 1" 0643 msgstr[1] "יותר %1 עותקים" 0644 0645 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167 0646 #, kde-format 0647 msgid "Unable to open libdvdcss." 0648 msgstr "לא יכול לפתוח את libdvdcss." 0649 0650 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 0651 #, kde-format 0652 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." 0653 msgstr "מאחזר את כל מפתחות ה-CSS. זה עשוי לקחת זמן מה." 0654 0655 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179 0656 #, kde-format 0657 msgid "Failed to retrieve all CSS keys." 0658 msgstr "כישלון באחזור כל מפתחות ה-CSS." 0659 0660 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180 0661 #, kde-format 0662 msgid "Video DVD decryption failed." 0663 msgstr "פיענוח וידאו DVD נכשל" 0664 0665 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204 0666 #, kde-format 0667 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." 0668 msgstr "אין תמיכה בקריאת סקטורים ללא תבנית במצב2." 0669 0670 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206 0671 #, kde-format 0672 msgid "Unsupported sector type." 0673 msgstr "סוג סקטור לא נתמך." 0674 0675 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213 0676 #, kde-format 0677 msgid "Reading with sector size %1." 0678 msgstr "קורא עם גודל סקטור של %1." 0679 0680 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439 0681 #, kde-format 0682 msgid "Error while reading sector %1." 0683 msgstr "שגיאה בזמן קריאה מסקטור %1." 0684 0685 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346 0686 #, kde-format 0687 msgid "Ignored %1 erroneous sector." 0688 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors." 0689 msgstr[0] "התעלם מסקטור שגוי %1." 0690 msgstr[1] "התעלם מ %1 סקטורים שגויים." 0691 0692 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415 0693 #, kde-format 0694 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." 0695 msgstr "בעיות בזמן קריאה. מנסה שנית מסקטור %1." 0696 0697 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431 0698 #, kde-format 0699 msgid "Ignoring read error in sector %1." 0700 msgstr "מתעלם משגיאות קריאה בסקטור %1." 0701 0702 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75 0703 #, kde-format 0704 msgid "Changing DVD Booktype" 0705 msgstr "משנה את ה-Booktype" 0706 0707 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114 0708 #, kde-format 0709 msgid "No device set" 0710 msgstr "התקן לא נקבע" 0711 0712 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109 0713 #, kde-format 0714 msgid "" 0715 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 0716 "b>." 0717 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0718 0719 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 0720 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146 0721 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228 0722 #, kde-format 0723 msgid "Checking medium" 0724 msgstr "בודק מדיה" 0725 0726 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179 0727 #, kde-format 0728 msgid "Booktype successfully changed" 0729 msgstr "שינוי ה-Booktype בוצע בהצלחה" 0730 0731 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267 0732 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274 0733 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475 0734 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178 0735 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351 0736 #, kde-format 0737 msgid "Please send me an email with the last output." 0738 msgstr "אנא שלח לי דואר אלקטרוני עם הפלט האחרון." 0739 0740 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208 0741 #, kde-format 0742 msgid "Ejecting DVD..." 0743 msgstr "מוציא תקליטור DVD..." 0744 0745 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225 0746 #, kde-format 0747 msgid "Unable to eject media." 0748 msgstr "לא מצליח להוציא מדיה." 0749 0750 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248 0751 #, kde-format 0752 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." 0753 msgstr "שינוי ה־Booktype לא הצליח על מדיית DVD+R לא ריקה." 0754 0755 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256 0756 #, kde-format 0757 msgid "No DVD+R(W) media found." 0758 msgstr "לא נמצאה מדיית (DVD+R(W" 0759 0760 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315 0761 #, kde-format 0762 msgid "Unable to determine media state." 0763 msgstr "לא יכול לקבוע את מצב המדיה." 0764 0765 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331 0766 #, kde-format 0767 msgid "Changing Booktype" 0768 msgstr "משנה את ה-Booktype" 0769 0770 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 0771 #, kde-format 0772 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." 0773 msgstr "היישום K3b לא תומך בכתיבה \"On-The-Fly\" עם growisofs %1." 0774 0775 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121 0776 #, kde-format 0777 msgid "Disabling on-the-fly writing." 0778 msgstr "מבטל כתיבה באופן \"On-The-Fly\"." 0779 0780 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156 0781 #, kde-format 0782 msgid "No source medium found." 0783 msgstr "לא נמצאה מדיית מקור." 0784 0785 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184 0786 #, kde-format 0787 msgid "Found encrypted DVD." 0788 msgstr "נמצא תקליטור DVD מקודד." 0789 0790 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200 0791 #, kde-format 0792 msgid "Cannot copy encrypted DVDs." 0793 msgstr "לא מסוגל להעתיק תקליטורי DVD מקודדים." 0794 0795 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236 0796 #, fuzzy, kde-format 0797 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs." 0798 msgstr "הצורב לא תומך בצריבת תקליטורי DVD מסוג שכבה כפולה." 0799 0800 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242 0801 #, fuzzy, kde-format 0802 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs." 0803 msgstr "הצורב לא תומך בצריבת תקליטורי DVD מסוג שכבה כפולה." 0804 0805 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260 0806 #, kde-format 0807 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks." 0808 msgstr "K3b לא תומך בהעתקת מצב רב-צבירות בתקליטורים - DVD או ב - Blue-ray." 0809 0810 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282 0811 #, fuzzy, kde-format 0812 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header." 0813 msgstr "היישום K3b סומך על הגודל הנשמר בראשית של ISO9660." 0814 0815 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283 0816 #, kde-format 0817 msgid "" 0818 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " 0819 "software." 0820 msgstr "זה עשוי להביא לעותק פגום אם המקור הופק על ידי תוכנה עם באגים." 0821 0822 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125 0823 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 0824 #, fuzzy, kde-format 0825 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size." 0826 msgstr "לא מסוגל לקבוע את גודל מערכת הקבצים ISO9660." 0827 0828 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 0829 #, kde-format 0830 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." 0831 msgstr "היישום K3b לא תומך בהעתקת תקליטורי DVD-RAM." 0832 0833 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305 0834 #, kde-format 0835 msgid "Unsupported media type." 0836 msgstr "מדיה לא נתמכת." 0837 0838 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329 0839 #, kde-format 0840 msgid "Reading source medium." 0841 msgstr "קורא מדיית יעד." 0842 0843 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373 0844 #, kde-format 0845 msgid "Creating image" 0846 msgstr "יוצר תמונה" 0847 0848 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379 0849 #, kde-format 0850 msgid "Simulating copy" 0851 msgstr "מבצע סימולציית העתקה" 0852 0853 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596 0854 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746 0855 #, kde-format 0856 msgid "Writing copy %1" 0857 msgstr "כותב עותק %1" 0858 0859 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598 0860 #, kde-format 0861 msgid "Writing copy" 0862 msgstr "כותב עותק" 0863 0864 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573 0865 #, kde-format 0866 msgid "Successfully read source medium." 0867 msgstr "התקליטור המקורי נקרא בהצלחה." 0868 0869 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585 0870 #, kde-format 0871 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually." 0872 msgstr "K3b לא הצליח להוציא את התקליטור המקורי. אנא עשה זאת באופן ידני." 0873 0874 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646 0875 #, kde-format 0876 msgid "Successfully written copy %1." 0877 msgstr "עותק %1 נכתב בהצלחה." 0878 0879 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669 0880 #, kde-format 0881 msgid "Verifying copy %1" 0882 msgstr "מוודא עותק %1" 0883 0884 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671 0885 #, kde-format 0886 msgid "Verifying copy" 0887 msgstr "מוודא עותק" 0888 0889 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146 0890 #, kde-format 0891 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually." 0892 msgstr "K3b לא הצליח להוציא את עותק התקליטור, אנא עשה זאת ידנית." 0893 0894 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 0895 #, kde-format 0896 msgid "Unsupported media type: %1" 0897 msgstr "סוג מדייה לא נתמחת: %1" 0898 0899 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909 0900 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935 0901 #, fuzzy, kde-format 0902 msgid "" 0903 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? " 0904 "The disc will actually be written to." 0905 msgstr "" 0906 "תקליטור DVD+R(W) לא תומך בהדמיית כתיבה. האם אתה באמת רוצה להמשיך? הנתונים " 0907 "יכתבו על אמת." 0908 0909 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912 0910 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938 0911 #, fuzzy, kde-format 0912 msgid "No Simulation with %1" 0913 msgstr "הדמיה לא עובדת עם תקליטורי (DVD+R(W" 0914 0915 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825 0916 #, kde-format 0917 msgid "Writing DVD copy" 0918 msgstr "כותב העתק תקליטור DVD" 0919 0920 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829 0921 #, kde-format 0922 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." 0923 msgstr "מתעלם ממצב כתיבה בזמן כתיבה למדיית (DVD+R(W." 0924 0925 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921 0926 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943 0927 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961 0928 #, kde-format 0929 msgid "Writing %1." 0930 msgstr "כותב %1" 0931 0932 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512 0933 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848 0934 #, fuzzy, kde-format 0935 msgid "" 0936 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " 0937 "really want to continue? The media will actually be written to." 0938 msgstr "" 0939 "הצורב שלך (%1 %2) לא תומך בהדמית צריבה על מדיות (DVD-R(W. האם אתה באמת רוצה " 0940 "להמשיך? המדיה תיצרב על אמת." 0941 0942 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517 0943 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853 0944 #, kde-format 0945 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" 0946 msgstr "אין הדמיות צריבה עם מדיות מסוג (DVD-R(W" 0947 0948 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930 0949 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867 0950 #, kde-format 0951 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." 0952 msgstr "כותב על תקליטור DVD-RW במצב שכתוב מוגבל." 0953 0954 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873 0955 #, kde-format 0956 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 0957 msgstr "כותב לתקליטור DVD-RW במצב DAO." 0958 0959 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877 0960 #, kde-format 0961 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." 0962 msgstr "כותב על תקליטור DVD-RW במצב מתווסף (incremental)." 0963 0964 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449 0965 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908 0966 #, kde-format 0967 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." 0968 msgstr "שכתוב מוגבל לא אפשרי עם תקליטורי DVD-R." 0969 0970 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936 0971 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901 0972 #, kde-format 0973 msgid "Writing %1 in DAO mode." 0974 msgstr "כותב %1 במצב DAO." 0975 0976 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938 0977 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910 0978 #, kde-format 0979 msgid "Writing %1 in incremental mode." 0980 msgstr "כותב %1 במצב מתווסף (incremental)." 0981 0982 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918 0983 #, fuzzy, kde-format 0984 msgid "Writing BD copy" 0985 msgstr "כותב העתק תקליטור DVD" 0986 0987 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017 0988 #, kde-format 0989 msgid "Removed image file %1" 0990 msgstr "קובץ תמונת תקליטור %1 הוסר" 0991 0992 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942 0993 #, kde-format 0994 msgid "Creating Image" 0995 msgstr "יוצר תמונה" 0996 0997 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946 0998 #, fuzzy, kde-format 0999 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly" 1000 msgstr "מעתיק DVD/BD בזמן אמת (On-The-Fly)" 1001 1002 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948 1003 #, fuzzy, kde-format 1004 msgid "Copying DVD or BD" 1005 msgstr "מעתיק DVD/BD" 1006 1007 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92 1008 #, fuzzy, kde-format 1009 msgid "Formatting disc" 1010 msgstr "מאתחל" 1011 1012 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531 1013 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430 1014 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336 1015 #, kde-format 1016 msgid "Unmounting medium" 1017 msgstr "מבטל עגינה של המדיה" 1018 1019 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135 1020 #, fuzzy, kde-format 1021 msgid "" 1022 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 1023 "b>." 1024 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 1025 1026 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255 1027 #, kde-format 1028 msgid "Formatting successfully completed" 1029 msgstr "הפירמוט " 1030 1031 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258 1032 #, kde-format 1033 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." 1034 msgstr "אל תהיה מודאג מהתהליך שמסתיים לפני 100%." 1035 1036 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259 1037 #, kde-format 1038 msgid "The formatting will continue in the background during writing." 1039 msgstr "" 1040 1041 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284 1042 #, kde-format 1043 msgid "Ejecting medium..." 1044 msgstr "מוציא את המדיה..." 1045 1046 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75 1047 #, kde-format 1048 msgid "Unable to eject medium." 1049 msgstr "אינו מסוגל להוציא את המדיה." 1050 1051 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336 1052 #, fuzzy, kde-format 1053 msgid "Found %1 medium." 1054 msgstr "נמצאה מדיה %1." 1055 1056 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340 1057 #, fuzzy, kde-format 1058 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format." 1059 msgstr "לא נמצאה מדיה לכתיבה רב פעמית. לא מצליח לאתחל." 1060 1061 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415 1062 #, kde-format 1063 msgid "No need to format %1 media more than once." 1064 msgstr "אין צורך לאתחל מדיה %1 יותר מפעם אחת." 1065 1066 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417 1067 #, kde-format 1068 msgid "It may simply be overwritten." 1069 msgstr "זה פשוט עשוי להיות משוכתב." 1070 1071 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409 1072 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420 1073 #, kde-format 1074 msgid "Forcing formatting anyway." 1075 msgstr "כופה אתחול בכל מקרה." 1076 1077 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371 1078 #, fuzzy, kde-format 1079 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media." 1080 msgstr "לא מומלץ לכפות אתחול של מדיה מסוג DVD+RW." 1081 1082 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373 1083 #, fuzzy, kde-format 1084 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable." 1085 msgstr "כבר אחרי 10-20 אתחולים מחדש המדיה עשויה להיות לא שימושית." 1086 1087 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 1088 #, fuzzy, kde-format 1089 msgid "Formatting %1 medium" 1090 msgstr "אותחל במצב %1." 1091 1092 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 1093 #, kde-format 1094 msgid "Formatted in %1 mode." 1095 msgstr "אותחל במצב %1." 1096 1097 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407 1098 #, kde-format 1099 msgid "Media is already empty." 1100 msgstr "המדיה כבר ריקה." 1101 1102 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434 1103 #, kde-format 1104 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." 1105 msgstr "מאתחל תקליטור DVD-RW במצב %1." 1106 1107 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441 1108 #, fuzzy, kde-format 1109 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium." 1110 msgstr "לא מסוגל לקבוע את מצב האתחול הנוכחי של מדיית DVD-RW." 1111 1112 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464 1113 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99 1114 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135 1115 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52 1116 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448 1117 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408 1118 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212 1119 #, fuzzy, kde-format 1120 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 1121 msgstr "משתמש ב %1 %2 - הזכויות של %3" 1122 1123 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503 1124 #, kde-format 1125 msgid "Formatting" 1126 msgstr "מאתחל" 1127 1128 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146 1129 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212 1130 #, kde-format 1131 msgid "Preparing data" 1132 msgstr "מכין מידע" 1133 1134 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84 1135 #, kde-format 1136 msgid "Could not find image %1" 1137 msgstr "לא יכול למצוא תמונת תקליטור %1" 1138 1139 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511 1140 #, kde-format 1141 msgid "Verifying written data" 1142 msgstr "בודק את הנתונים שנכתבו" 1143 1144 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132 1145 #, kde-format 1146 msgid "Verifying written copy %1 of %2" 1147 msgstr "בודק את העותק שנכתב %1 מתוך %2" 1148 1149 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205 1150 #, kde-format 1151 msgid "Writing image" 1152 msgstr "כותב תמונת תקליטור" 1153 1154 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207 1155 #, kde-format 1156 msgid "Writing copy %1 of %2" 1157 msgstr "כותב עותק %1 מתוך %2" 1158 1159 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226 1160 #, kde-format 1161 msgid "Waiting for medium" 1162 msgstr "ממתין למדיה" 1163 1164 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333 1165 #, fuzzy, kde-format 1166 msgid "Simulating ISO 9660 Image" 1167 msgstr "מדמה צריבת תמונת תקליטור ISO9660" 1168 1169 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335 1170 #, fuzzy, kde-format 1171 msgid "Burning ISO 9660 Image" 1172 msgstr "צורב תמונת תקליטור ISO9660" 1173 1174 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769 1175 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792 1176 #, kde-format 1177 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application." 1178 msgstr "לא יכול לכתוב %1 באמצעות %2. חוזר ליישום ברירת מחדל." 1179 1180 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310 1181 #, kde-format 1182 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1." 1183 msgstr "" 1184 1185 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335 1186 #, kde-format 1187 msgid "" 1188 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system." 1189 msgstr "" 1190 1191 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243 1192 #, fuzzy, kde-format 1193 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard." 1194 msgstr "אורך רצועה מתחת ל- 4 שניות סותר את הסטנדרטים של הספר האדום." 1195 1196 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281 1197 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222 1198 #, kde-format 1199 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." 1200 msgstr "כתיבה \"On-The-Fly\" בעזרת cdrecord < 2.01a13 לא נתמכת." 1201 1202 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288 1203 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229 1204 #, kde-format 1205 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." 1206 msgstr "תמיכה בכתיבה של CD-Text עם Cdrecord גרסה %1 לא נתמכת." 1207 1208 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891 1209 #, kde-format 1210 msgid "" 1211 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " 1212 "Multisession will not be possible. Continue anyway?" 1213 msgstr "" 1214 "הצורב שלך (%1 %2) לא תומך ב-\"Incremental Streaming\" עם מדיית %3. צריבות " 1215 "מרובות לא יתאפשרו. להמשיך בכל מקרה?" 1216 1217 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896 1218 #, kde-format 1219 msgid "No Incremental Streaming" 1220 msgstr "ללא \"Incremental Streaming\"" 1221 1222 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503 1223 #, fuzzy, kde-format 1224 msgid "" 1225 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to " 1226 "continue? The media will actually be written to." 1227 msgstr "" 1228 "תקליטור DVD+R(W) לא תומך בהדמיית כתיבה. האם אתה באמת רוצה להמשיך? הנתונים " 1229 "יכתבו על אמת." 1230 1231 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506 1232 #, kde-format 1233 msgid "No Simulation with DVD+R(W)" 1234 msgstr "הדמיה לא עובדת עם תקליטורי (DVD+R(W" 1235 1236 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047 1237 #, kde-format 1238 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 1239 msgstr "רוב הצורבים לא מאפשרים כתיבת תקליטורים מרובי צריבות במצב DAO." 1240 1241 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785 1242 #, kde-format 1243 msgid "No version of cdrskin can do this yet." 1244 msgstr "" 1245 1246 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890 1247 #, fuzzy, kde-format 1248 msgid "Writing CD in Session At Once mode." 1249 msgstr "כותב %1 במצב DAO." 1250 1251 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892 1252 #, fuzzy, kde-format 1253 msgid "Writing CD in Track At Once mode." 1254 msgstr "כותב %1 במצב DAO." 1255 1256 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894 1257 #, fuzzy, kde-format 1258 msgid "Writing CD in Raw mode." 1259 msgstr "כותב %1 במצב DAO." 1260 1261 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897 1262 #, fuzzy, kde-format 1263 msgid "Appending session to CD" 1264 msgstr "מעתיק תקליטור CD רב צריבות של נתונים." 1265 1266 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904 1267 #, kde-format 1268 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode." 1269 msgstr "" 1270 1271 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906 1272 #, fuzzy, kde-format 1273 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode." 1274 msgstr "צרוב במצב של דיסק בבת אחת (DAO)" 1275 1276 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908 1277 #, fuzzy, kde-format 1278 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode." 1279 msgstr "כותב %1 במצב DAO." 1280 1281 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911 1282 #, kde-format 1283 msgid "Appending session to rewritable CD." 1284 msgstr "" 1285 1286 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918 1287 #, fuzzy, kde-format 1288 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW." 1289 msgstr "יצירת מערכת קבצים ISO9660 על תקליטור DVD+RW." 1290 1291 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870 1292 #, fuzzy, kde-format 1293 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1294 msgstr "יצירת מערכת קבצים ISO9660 על תקליטור DVD+RW במצב שכתוב מוגבל." 1295 1296 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922 1297 #, fuzzy, kde-format 1298 msgid "Appending session to DVD+R." 1299 msgstr "מעתיק תקליטור CD רב צריבות של נתונים." 1300 1301 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924 1302 #, fuzzy, kde-format 1303 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R." 1304 msgstr "כותב תקליטור דו שכבתי DVD+R." 1305 1306 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926 1307 #, fuzzy, kde-format 1308 msgid "Appending session to %1." 1309 msgstr "קורא צריבה %1" 1310 1311 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932 1312 #, kde-format 1313 msgid "Writing Double Layer DVD+R." 1314 msgstr "כותב תקליטור דו שכבתי DVD+R." 1315 1316 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115 1317 #, kde-format 1318 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." 1319 msgstr "משתמש ב-readcd %1 במקום בגרסת ברירת המחדל עבור תמיכה בשכפול." 1320 1321 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122 1322 #, kde-format 1323 msgid "Could not find readcd executable with cloning support." 1324 msgstr "לא נמצא קובץ בר־הרצה של readcd עבור תמיכה בשכפול." 1325 1326 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156 1327 #, kde-format 1328 msgid "Writing image to %1." 1329 msgstr "כותב תמונת תקליטור אל %1." 1330 1331 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198 1332 #, kde-format 1333 msgid "Could not start readcd." 1334 msgstr "לא מסוגל להפעיל את readcd." 1335 1336 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254 1337 #, kde-format 1338 msgid "Cannot read source disk." 1339 msgstr "לא יכול לקרוא את דיסק המקור." 1340 1341 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 1342 #, kde-format 1343 msgid "Retrying from sector %1." 1344 msgstr "מנסה שנית מסקטור %1." 1345 1346 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283 1347 #, kde-format 1348 msgid "Uncorrected error in sector %1" 1349 msgstr "שגיאה בלתי ניתנת לתיקון בסקטור %1" 1350 1351 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286 1352 #, kde-format 1353 msgid "Corrected error in sector %1" 1354 msgstr "שגיאה ניתנת לתיקון בסקטור %1" 1355 1356 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306 1357 #, kde-format 1358 msgid "%1 returned error: %2" 1359 msgstr "%1 החזיר שגיאה: %2" 1360 1361 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311 1362 #, kde-format 1363 msgid "Readcd exited abnormally." 1364 msgstr "התכנית Readcd הסתיימה בצורה לא תקינה." 1365 1366 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278 1367 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301 1368 #, kde-format 1369 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" 1370 msgstr "" 1371 1372 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223 1373 #, kde-format 1374 msgid "no tracks added" 1375 msgstr "לא הוספו רצועות" 1376 1377 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302 1378 #, fuzzy, kde-format 1379 msgid "specified track number '%1' not found on medium" 1380 msgstr "מספר הרצועה שצויין לא נמצא על המדיה" 1381 1382 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323 1383 #, kde-format 1384 msgid "Verifying track %1" 1385 msgstr "מוודא רצועה %1" 1386 1387 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391 1388 #, fuzzy, kde-format 1389 msgid "Written data in track %1 differs from original." 1390 msgstr "המידע הנכתב ברצועה %1 שונה מהמקורי." 1391 1392 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395 1393 #, kde-format 1394 msgid "Written data verified." 1395 msgstr "כתיבת המידע אומת." 1396 1397 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83 1398 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119 1399 #, kde-format 1400 msgid "%1 executable could not be found." 1401 msgstr "%1 לא נמצא קובץ בר־ריצה של Mkisofs." 1402 1403 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89 1404 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125 1405 #, kde-format 1406 msgid "%1 version %2 is too old." 1407 msgstr "גירסה %1, %2 יותר מידי ישן." 1408 1409 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104 1410 #, kde-format 1411 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" 1412 msgstr "מנתח כותרת %1 מוידאו DVD %2" 1413 1414 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178 1415 #, kde-format 1416 msgid "Analysing Chapter %1 of %2" 1417 msgstr "קורא רצועה %1 מתוך %2" 1418 1419 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255 1420 #, fuzzy, kde-format 1421 msgid "" 1422 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time." 1423 msgstr "מתעלם מהפרק האחרון עקב זמן ניגון קצר." 1424 1425 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151 1426 #, kde-format 1427 msgid "Unable to create folder '%1'" 1428 msgstr "לא מסוגל ליצור תיקייה '%1'." 1429 1430 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157 1431 #, kde-format 1432 msgid "Invalid filename: '%1'" 1433 msgstr "שם קובץ לא תקין: '%1'" 1434 1435 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169 1436 #, kde-format 1437 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" 1438 msgstr "משנה קידוד כותר %1 מוידאו DVD %2" 1439 1440 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194 1441 #, fuzzy, kde-format 1442 msgid "Invalid video codec set: %1" 1443 msgstr "קידוד וידאו לא תקין נקבע: %1" 1444 1445 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217 1446 #, fuzzy, kde-format 1447 msgid "Invalid audio codec set: %1" 1448 msgstr "קידוד שמע לא תקין נקבע: %1" 1449 1450 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358 1451 #, kde-format 1452 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" 1453 msgstr "משנה גודל תמונה של כותר %1 ל־ %2x%3" 1454 1455 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381 1456 #, kde-format 1457 msgid "Single-pass Encoding" 1458 msgstr "קידוד Single-pass" 1459 1460 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383 1461 #, kde-format 1462 msgid "Two-pass Encoding: First Pass" 1463 msgstr "קידוד Two-pass: First Pass" 1464 1465 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385 1466 #, kde-format 1467 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" 1468 msgstr "קידוד Two-pass: Second Pass" 1469 1470 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409 1471 #, kde-format 1472 msgid "Removing incomplete video file '%1'" 1473 msgstr "מסיר קובץ וידאו חלקי '%1'" 1474 1475 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483 1476 #, kde-format 1477 msgid "Execution of %1 failed." 1478 msgstr "ביצוע של %1 נכשל." 1479 1480 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484 1481 #, kde-format 1482 msgid "Please consult the debugging output for details." 1483 msgstr "אנא כלול את פלט ניפוי השגיאות בדוח התקלה." 1484 1485 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515 1486 #, kde-format 1487 msgid "AC3 (Stereo)" 1488 msgstr "סטריאו (AC3)" 1489 1490 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 1491 #, kde-format 1492 msgid "AC3 (Pass-through)" 1493 msgstr "AC3 (Pass-through)" 1494 1495 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519 1496 #, kde-format 1497 msgid "MPEG1 Layer III" 1498 msgstr "שכבה III של MPEG1" 1499 1500 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530 1501 #, kde-format 1502 msgid "MPEG4 (FFMPEG)" 1503 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" 1504 1505 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532 1506 #, kde-format 1507 msgid "XviD" 1508 msgstr "XviD" 1509 1510 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543 1511 #, kde-format 1512 msgid "" 1513 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " 1514 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " 1515 "multimedia players such as xine or mplayer." 1516 msgstr "" 1517 "FFmpeg הוא פרוייקט קוד פתוח אשר מנסה לתמוך בכל הקודקים של שמע ווידאו הקיימים " 1518 "היום. הפרוייקט המשני libavcodec הוא הבסיס של הנגנים כמו xine ו mplayer." 1519 1520 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547 1521 #, kde-format 1522 msgid "" 1523 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " 1524 "which produces high quality results." 1525 msgstr "" 1526 "FFmpeg מכיל את ההטעמה של קידוד MPEG-4 הסטנדרטי אשר מפיק תוצאות באיכות גבוהה." 1527 1528 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 1529 #, kde-format 1530 msgid "" 1531 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " 1532 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " 1533 "2001." 1534 msgstr "" 1535 "XviD זהו קודק חופשי. XviD נוצר על ידי קבוצה של מפתחים מתנדבים אחרי שהפרוייקט " 1536 "OpenDivX נסגר ביולי 2001." 1537 1538 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553 1539 #, kde-format 1540 msgid "" 1541 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " 1542 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " 1543 "H.263, MPEG and custom quantization matrices." 1544 msgstr "" 1545 1546 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557 1547 #, kde-format 1548 msgid "" 1549 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " 1550 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " 1551 "XviD is open source and can potentially run on any platform." 1552 msgstr "" 1553 "XviD הוא המתחרה העיקרי של XviD) DivX זה בעצם DivX בקריאה לאחור) בזמן ש DivX " 1554 "אינו חופשי ויכול לרוץ רק על חלונות, מאק ולינוקס. XviD הינו חופשי ובעל " 1555 "פוטנציאל לרוץ על כל פלטפורמה." 1556 1557 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561 1558 #, kde-format 1559 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" 1560 msgstr "(התיאור נלקח ממאמר בוויקיפדיה)" 1561 1562 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571 1563 #, kde-format 1564 msgid "" 1565 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " 1566 "up to 6 total channels of sound." 1567 msgstr "" 1568 "AC3, ידוע יותר כ - Dolby Digital הוא מְתֻקְנָן כמו ATSC A/52. הוא יכול להכיל עד " 1569 "6 ערוצי שמע בו זמנית." 1570 1571 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576 1572 #, kde-format 1573 msgid "" 1574 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " 1575 "stream." 1576 msgstr "עם האפשרות הזאת K3b יצור סטריאו זרימת שמע בשני ערוצי Dolby Digital ." 1577 1578 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580 1579 #, kde-format 1580 msgid "" 1581 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " 1582 "source DVD without changing it." 1583 msgstr "" 1584 "עם האפשרות הזאת K3b ישתמש בזרימת Dolby Digital מתקליטור DVD המקורי בלי לשנות " 1585 "אותו." 1586 1587 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582 1588 #, kde-format 1589 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." 1590 msgstr "" 1591 1592 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584 1593 #, kde-format 1594 msgid "" 1595 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " 1596 "format." 1597 msgstr "" 1598 1599 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585 1600 #, kde-format 1601 msgid "" 1602 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " 1603 "stream." 1604 msgstr "עם האפשרות הזאת K3b יצור שמע זרימה בשני ערוצי סטריאו MPEG1 שכבה lll." 1605 1606 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630 1607 #, fuzzy, kde-format 1608 msgctxt "plugin type" 1609 msgid "Audio Decoder" 1610 msgstr "תקליטור שמע (CD)" 1611 1612 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45 1613 #, kde-format 1614 msgctxt "plugin type" 1615 msgid "Audio Encoder" 1616 msgstr "" 1617 1618 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154 1619 #, kde-format 1620 msgid "An unknown error occurred." 1621 msgstr "אירעה שגיאה לא ידועה." 1622 1623 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156 1624 #, kde-format 1625 msgid "No settings available for plugin %1." 1626 msgstr "אין הגדרות זמינות לתוסף %1" 1627 1628 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20 1629 #, kde-format 1630 msgctxt "plugin type" 1631 msgid "Project plugin" 1632 msgstr "" 1633 1634 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60 1635 #, kde-format 1636 msgid "Please insert Audio CD %1%2" 1637 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD עבור שמע %1%2" 1638 1639 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201 1640 #, kde-format 1641 msgid "CD Track" 1642 msgstr "רצועת תקליטור CD" 1643 1644 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207 1645 #, kde-format 1646 msgid "Track %1 from Audio CD %2" 1647 msgstr "רצועה %1 מתקליטור שמע %2" 1648 1649 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86 1650 #, fuzzy, kde-format 1651 msgid "Unable to read track %1." 1652 msgstr "לא יכול לסרוק בתוך רצועה %1." 1653 1654 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206 1655 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088 1656 #, kde-format 1657 msgid "Could not open %1 for writing" 1658 msgstr "לא יכול לפתוח את %1 לכתיבה" 1659 1660 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140 1661 #, kde-format 1662 msgid "Error while decoding track %1." 1663 msgstr "שגיאה בזמן פיענוח רצועה %1." 1664 1665 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165 1666 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174 1667 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178 1668 #, kde-format 1669 msgid "" 1670 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " 1671 "project and continue without adding them to the image?" 1672 msgstr "" 1673 "הקבצים הבאים לא נמצאו. האם אתה רוצה להסיר אותם מהפרוייקט ולהמשיך ביצירת " 1674 "התמונה בלי הקבצים?" 1675 1676 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168 1677 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138 1678 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162 1679 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177 1680 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199 1681 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181 1682 #, kde-format 1683 msgid "Warning" 1684 msgstr "אזהרה" 1685 1686 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169 1687 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178 1688 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182 1689 #, kde-format 1690 msgid "Remove missing files and continue" 1691 msgstr "הסר קבצים חסרים והמשך" 1692 1693 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170 1694 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164 1695 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179 1696 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201 1697 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183 1698 #, kde-format 1699 msgid "Cancel and go back" 1700 msgstr "ביטול וחזרה אחורה" 1701 1702 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201 1703 #, kde-format 1704 msgid "Please add files to your project first." 1705 msgstr "אנא הוסף קבצים לפרוייקט שלך קודם." 1706 1707 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194 1708 #, kde-format 1709 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." 1710 msgstr "לא יכול לכתוב \"On-The-Fly\" עם מקורות שמע אלו." 1711 1712 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236 1713 #, kde-format 1714 msgid "Determining maximum writing speed" 1715 msgstr "קובע מהירות מרבית לצריבה" 1716 1717 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338 1718 #, kde-format 1719 msgid "Creating image files in %1" 1720 msgstr "יוצר קבצי תמונה ב-%1" 1721 1722 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182 1723 #, kde-format 1724 msgid "Creating image files" 1725 msgstr "יוצר קובץ תמונת תקליטור" 1726 1727 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320 1728 #, kde-format 1729 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." 1730 msgstr "לא יכול לקבוע את המהירות המרבית מסיבה מסוימת. מתעלם." 1731 1732 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369 1733 #, kde-format 1734 msgid "Writing canceled." 1735 msgstr "הכתיבה בוטלה." 1736 1737 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568 1738 #, kde-format 1739 msgid "Error while decoding audio tracks." 1740 msgstr "שגיאה בזמן פיענוח רצועות שמע." 1741 1742 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449 1743 #, kde-format 1744 msgid "Successfully decoded all tracks." 1745 msgstr "פיענוח כל הרצועות בוצע בהצלחה." 1746 1747 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608 1748 #, kde-format 1749 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" 1750 msgstr "מפענח רצועת שמע %1 מתוך %2%3" 1751 1752 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491 1753 #, fuzzy, kde-format 1754 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk." 1755 msgstr "שגיאת IO (קלט/פלט). קרוב לוודאי לא נישאר מקום פנוי על הדיסק הקשיח." 1756 1757 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628 1758 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669 1759 #, fuzzy, kde-format 1760 msgid "I/O Error" 1761 msgstr "שגיאת קלט/פלט" 1762 1763 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870 1764 #, kde-format 1765 msgid "Writing track %1 of %2%3" 1766 msgstr "כותב רצועה %1 מתוך %2%3" 1767 1768 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431 1769 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450 1770 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362 1771 #, kde-format 1772 msgid "Writing" 1773 msgstr "צורב" 1774 1775 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267 1776 #, kde-format 1777 msgid "Normalizing volume levels" 1778 msgstr "מנרמל עוצמות קול" 1779 1780 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838 1781 #, kde-format 1782 msgid "Writing Audio CD" 1783 msgstr "כותב תקליטור שמע" 1784 1785 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848 1786 #, fuzzy, kde-format 1787 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 1788 msgid "1 track (%2 minutes)" 1789 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 1790 msgstr[0] "רצועה אחת (%2 דקות)" 1791 msgstr[1] "%1 רצועות (%2 דקות)" 1792 1793 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353 1794 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58 1795 #, kde-format 1796 msgid " - %1 copy" 1797 msgid_plural " - %1 copies" 1798 msgstr[0] "עותק %1 -" 1799 msgstr[1] "- %1 עותקים" 1800 1801 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46 1802 #, kde-format 1803 msgid "Could not find normalize executable." 1804 msgstr "לא יכול למצוא קובץ בר־ריצה של הנרמול." 1805 1806 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74 1807 #, kde-format 1808 msgid "Could not start normalize." 1809 msgstr "לא יכול להתחיל את הנרמול." 1810 1811 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114 1812 #, kde-format 1813 msgid "Track %1 is already normalized." 1814 msgstr "רצועה %1 כבר מנורמלת." 1815 1816 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120 1817 #, kde-format 1818 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" 1819 msgstr "מכוון עוצמת קול עבור רצועה %1 מתוך %2" 1820 1821 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128 1822 #, kde-format 1823 msgid "Computing level for track %1 of %2" 1824 msgstr "מחשב עוצמות עבור רצועה %1 מתוך %2" 1825 1826 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171 1827 #, kde-format 1828 msgid "Successfully normalized all tracks." 1829 msgstr "נרמול הרצועות בוצע בהצלחה." 1830 1831 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179 1832 #, kde-format 1833 msgid "Error while normalizing tracks." 1834 msgstr "שגיאה בזמן נרמול הרצועות." 1835 1836 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44 1837 #, kde-format 1838 msgid "Silence" 1839 msgstr "הדממה" 1840 1841 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65 1842 #, fuzzy, kde-format 1843 msgid "Raw Audio CD Image" 1844 msgstr "יוצר תמונת תקליטור CD" 1845 1846 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23 1847 #, kde-format 1848 msgid "El Torito Boot image" 1849 msgstr "תמונת אתחול של El Torito" 1850 1851 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 1852 #, kde-format 1853 msgid "Could not find the following files:" 1854 msgstr "לא יכל למצוא את הקבצים הבאים:" 1855 1856 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408 1857 #, kde-format 1858 msgid "Not Found" 1859 msgstr "לא נמצא" 1860 1861 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203 1862 #, kde-format 1863 msgid "No permission to read the following files:" 1864 msgstr "אין הרשאות קריאה לקבצים הבאים:" 1865 1866 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204 1867 #, kde-format 1868 msgid "No Read Permission" 1869 msgstr "אין הרשאת קריאה" 1870 1871 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374 1872 #, kde-format 1873 msgid "From previous session" 1874 msgstr "מצריבה קודמת" 1875 1876 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485 1877 #, kde-format 1878 msgid "El Torito boot catalog file" 1879 msgstr "קובץ קטלוג אתחול של El Torito" 1880 1881 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486 1882 #, kde-format 1883 msgid "Boot catalog" 1884 msgstr "קטלוג אתחול" 1885 1886 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213 1887 #, kde-format 1888 msgid "Creating image file" 1889 msgstr "יוצר קובץ תמונת תקליטור" 1890 1891 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214 1892 #, kde-format 1893 msgid "Track 1 of 1" 1894 msgstr "רצועה 1 מתוך 1" 1895 1896 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215 1897 #, kde-format 1898 msgid "Creating image file in %1" 1899 msgstr "יוצר קובץ תמונה בתוך %1" 1900 1901 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 1902 #, kde-format 1903 msgid "Image successfully created in %1" 1904 msgstr "תמונת תקליטור נוצרה בהצלחה ב-%1" 1905 1906 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90 1907 #, kde-format 1908 msgid "Could not open file %1" 1909 msgstr "לא מסוגל לפתוח את הקובץ %1" 1910 1911 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393 1912 #, kde-format 1913 msgid "Error while creating ISO image" 1914 msgstr "שגיאה בזמן יצירת תמונת ISO" 1915 1916 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694 1917 #, kde-format 1918 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned." 1919 msgstr "שגיאה פנימית: סוג המדיה לא מתאים. אין אפשרות לצרוב את הפרוייקט." 1920 1921 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698 1922 #, kde-format 1923 msgid "Waiting for a medium" 1924 msgstr "ממתין למדיה" 1925 1926 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715 1927 #, kde-format 1928 msgid "Writing %1" 1929 msgstr "כותב %1" 1930 1931 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732 1932 #, kde-format 1933 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." 1934 msgstr "לא יכול לקבוע את סוג המצב של הרצועה האחרונה. משתמש בברירת מחדל." 1935 1936 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946 1937 #, fuzzy, kde-format 1938 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media." 1939 msgstr "מתעלם ממצב כתיבה בזמן כתיבה למדיית (DVD+R(W." 1940 1941 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959 1942 #, fuzzy, kde-format 1943 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1." 1944 msgstr "יצירת מערכת קבצים ISO9660 על תקליטור DVD+RW." 1945 1946 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971 1947 #, kde-format 1948 msgid "Creating Data Image File" 1949 msgstr "יוצר קובץ תמונת נתונים לתקליטור" 1950 1951 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975 1952 #, kde-format 1953 msgid "Writing Data Project" 1954 msgstr "כותב פרוייקט צריבת נתונים" 1955 1956 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981 1957 #, kde-format 1958 msgid "Writing Multisession Project" 1959 msgstr "כותב פרוייקט מרובה צריבות" 1960 1961 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995 1962 #, fuzzy, kde-format 1963 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 1964 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 1965 msgstr[0] "מערכת קבצים ISO9660 (גודל: %1)" 1966 msgstr[1] "מערכת קבצים ISO9660 (גודל: %1)" 1967 1968 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000 1969 #, fuzzy, kde-format 1970 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)" 1971 msgstr "מערכת קבצים ISO9660 (גודל: %1)" 1972 1973 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80 1974 #, kde-format 1975 msgid "Searching for old session" 1976 msgstr "מחפש צריבה ישנה" 1977 1978 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218 1979 #, kde-format 1980 msgid "" 1981 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession " 1982 "disk." 1983 msgstr "" 1984 1985 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245 1986 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143 1987 #, fuzzy, kde-format 1988 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1." 1989 msgstr "לא יכול לפתוח את מערכת הקבצים iso9660 ב - %1." 1990 1991 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277 1992 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197 1993 #, kde-format 1994 msgid "" 1995 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot " 1996 "emulate multi-session on it." 1997 msgstr "" 1998 1999 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92 2000 #, kde-format 2001 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" 2002 msgstr "שונה השם מ - <em>%1</em> אל - <em>%2</em>" 2003 2004 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132 2005 #, kde-format 2006 msgid "" 2007 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " 2008 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " 2009 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " 2010 "systems." 2011 msgstr "" 2012 "לכמה קבצים יש צורך לשנות את האורך של שם הקבצים עקב הגבלה של %1 תווים של " 2013 "ההרחבה של מערכת הקבצים Joliet. עם ההרחבה מבוטלת, שמות קבצים אינם צריכים " 2014 "קיצור, אבל שמות קבצים ארוכים לא יהיו ניתנים לקריאה ממערכות הפעלה חלונות." 2015 2016 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139 2017 #, kde-format 2018 msgid "Shorten Filenames" 2019 msgstr "קיצור שמות קבצים" 2020 2021 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140 2022 #, kde-format 2023 msgid "Disable Joliet extensions" 2024 msgstr "ביטול הרחבות של מערכת הקבצים Joliet" 2025 2026 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157 2027 #, kde-format 2028 msgid "" 2029 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " 2030 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the " 2031 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " 2032 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " 2033 "manually?" 2034 msgstr "" 2035 "הרחבות מערכת הקבצים Joliet (אשר נחוצה לשמות קבצים ארוכים במערכות הפעלה " 2036 "חלונות) מגביל את אורך תיאור התקליטור (שם התקליטור) ל - %1 תווים. התיאור " 2037 "שנבחר '%2' ארוך יותר מזה. האם אתה רוצה שהאורך יגזר או שאתה רוצה לחזור אחורה " 2038 "ולשנות את השם בצורה ידנית?" 2039 2040 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163 2041 #, kde-format 2042 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" 2043 msgstr "גזור את תיאור התקליטור בעץ מערכת הקבצים Joliet " 2044 2045 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195 2046 #, kde-format 2047 msgid "" 2048 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " 2049 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " 2050 "links to the image?" 2051 msgstr "" 2052 "היישום K3b אינו מסוגל לעקוב אחרי קישורים סימבוליים אל תיקיות אחרי שהן נוספו " 2053 "לפרוייקט. האם אתה רוצה להמשיך בלי לכתוב את הקישורים הסימבוליים לתמונה?" 2054 2055 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200 2056 #, kde-format 2057 msgid "Discard symbolic links to folders" 2058 msgstr "בטל קישורים סימבוליים לתיקיות" 2059 2060 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153 2061 #, kde-format 2062 msgid "" 2063 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " 2064 "contain more than one backslash:" 2065 msgstr "" 2066 "עקב תקלה ב-mkisofs <= 1.15a40 , היישום K3b לא יכול לטפל בשמות קבצים שמכילים " 2067 "יותר מקו לוכסן אחורי אחד:" 2068 2069 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770 2070 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924 2071 #, kde-format 2072 msgid "%1 crashed." 2073 msgstr "" 2074 2075 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363 2076 #, kde-format 2077 msgid "Could not determine size of resulting image file." 2078 msgstr "לא מסוגל לקבוע את גודל קובץ תמונת התקליטור." 2079 2080 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516 2081 #, kde-format 2082 msgid "No volume id specified. Using default." 2083 msgstr "לא צוין מזהה כרך. משתמש בברירת המחדל." 2084 2085 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609 2086 #, kde-format 2087 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue." 2088 msgstr "נמצאו קבצים גדולים מ - 4GB. היישום K3b צריך לפחות %1 על מנת להמשיך." 2089 2090 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619 2091 #, fuzzy, kde-format 2092 #| msgid "" 2093 #| "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible " 2094 #| "if mounted with UDF." 2095 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible." 2096 msgstr "" 2097 "נמצאו קבצים גדולים מ- 2 ג\"ב. הקבצים האלו יהיו ניתנים לגישה רק אם יעוגנו " 2098 "בעזרת UDF." 2099 2100 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625 2101 #, kde-format 2102 msgid "Enabling UDF extension." 2103 msgstr "מאפשר הרחבות UDF." 2104 2105 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670 2106 #, kde-format 2107 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB." 2108 msgstr "קובע רמת ISO ל 3 על מנת לתמוך בקבצים גדולים מ 4GB." 2109 2110 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762 2111 #, kde-format 2112 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." 2113 msgstr "לא יכול לעקוב אחרי קישור %1 לקובץ לא קיים %2. מדלג..." 2114 2115 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766 2116 #, kde-format 2117 msgid "" 2118 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." 2119 msgstr "מתעלם מקישור %1 לתיקייה %2. K3b לא יכול לעקוב אחרי קישורים לתיקיות." 2120 2121 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774 2122 #, kde-format 2123 msgid "Could not find file %1. Skipping..." 2124 msgstr "לא יכול למצוא קובץ %1. מדלג..." 2125 2126 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778 2127 #, kde-format 2128 msgid "Could not read file %1. Skipping..." 2129 msgstr "לא יכול לקרוא קובץ %1. מדלג..." 2130 2131 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831 2132 #, kde-format 2133 msgid "Failed to backup boot image file %1" 2134 msgstr "כישלון בגיבוי קובץ תמונת אתחול %1" 2135 2136 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001 2137 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014 2138 #, kde-format 2139 msgid "Could not write temporary file" 2140 msgstr "לא יכול לכתוב קובץ זמני" 2141 2142 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995 2143 #, kde-format 2144 msgid "No files to be written." 2145 msgstr "אין קבצים לכתיבה." 2146 2147 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68 2148 #, fuzzy, kde-format 2149 msgctxt "" 2150 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 2151 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 2152 "Joiliet extensions which induce this restriction." 2153 msgid "K3b data project" 2154 msgstr "פרוייקט צריבת נתונים של K3b" 2155 2156 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66 2157 #, kde-format 2158 msgid "Mkisofs executable not found." 2159 msgstr "לא נמצא קובץ בר־ריצה של Mkisofs." 2160 2161 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80 2162 #, kde-format 2163 msgid "Read error from file '%1'" 2164 msgstr "שגיאה בקריאה מקובץ \"%1\"" 2165 2166 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85 2167 #, kde-format 2168 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." 2169 msgstr "אין תמיכה בקבצים גדולים בגירסת ה־mkisofs המשומשת." 2170 2171 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 2172 #, kde-format 2173 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." 2174 msgstr "אין יכולת להשתמש בקבצים גדולים יותר מ - 2GB." 2175 2176 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90 2177 #, fuzzy, kde-format 2178 msgid "No such file or directory '%1'." 2179 msgstr "שגיאה בזמן קריאה מסקטור %1." 2180 2181 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 2182 #, kde-format 2183 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" 2184 msgstr "קידוד שם קובץ לא תקין '%1'" 2185 2186 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 2187 #, kde-format 2188 msgid "" 2189 "This may be caused by a system update which changed the local character set." 2190 msgstr "זה יכול להיות בגלל שדרוג מערכת אשר שינה את קידוד המערכת." 2191 2192 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 2193 #, fuzzy, kde-format 2194 #| msgid "" 2195 #| "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2196 #| "encoding." 2197 msgid "" 2198 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2199 "encoding." 2200 msgstr "אתה יכול להשתמש ב convmv על מנת לתקן את הקידוד של שם הקובץ." 2201 2202 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 2203 #, kde-format 2204 msgid "The boot image has an invalid size." 2205 msgstr "" 2206 2207 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 2208 #, fuzzy, kde-format 2209 msgid "The boot image contains multiple partitions." 2210 msgstr "קובץ תמונת האתחול מכיל יותר ממחיצה אחת..." 2211 2212 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 2213 #, kde-format 2214 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." 2215 msgstr "" 2216 2217 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43 2218 #, kde-format 2219 msgid "Searching previous session" 2220 msgstr "מחפש צריבה קודמת" 2221 2222 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155 2223 #, kde-format 2224 msgid "Could not determine next writable address." 2225 msgstr "לא מסוגל לקבוע את כתובת הכתיבה הבאה." 2226 2227 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171 2228 #, kde-format 2229 msgid "Could not start %1" 2230 msgstr "לא יכל להתחיל %1" 2231 2232 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201 2233 #, kde-format 2234 msgid "Could not retrieve multisession information from disk." 2235 msgstr "לא יכול לאחזר מידע צריבות קודמת מהתקליטור." 2236 2237 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202 2238 #, kde-format 2239 msgid "The disk is either empty or not appendable." 2240 msgstr "התקליטור ריק או לא ניתן להוספה." 2241 2242 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44 2243 #, kde-format 2244 msgid "Unlocking drive..." 2245 msgstr "פותח נעילה של כונן..." 2246 2247 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58 2248 #, fuzzy, kde-format 2249 msgid "Could not unlock drive." 2250 msgstr "לא מסוגל לפתוח נעילה של כונן התקליטורים." 2251 2252 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61 2253 #, fuzzy, kde-format 2254 msgid "Ejecting Medium" 2255 msgstr "מוציא את המדיה..." 2256 2257 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259 2258 #, kde-format 2259 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." 2260 msgstr "היישום Cdrdao %1 לא תומך בביטול burnfree." 2261 2262 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299 2263 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307 2264 #, kde-format 2265 msgid "'Force unsafe operations' enabled." 2266 msgstr "האפשרות 'כפה פעולות לא בטוחות ' מופעלת" 2267 2268 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283 2269 #, kde-format 2270 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2271 msgstr "התכנית Cdrdao %1 לא תומכת בשימוש בצריבת יתר (overburning)." 2272 2273 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 2274 #, kde-format 2275 msgid "Could not backup tocfile." 2276 msgstr "לא יכול לגבות את tocfile." 2277 2278 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516 2279 #, kde-format 2280 msgid "Preparing read process..." 2281 msgstr "מכין תהליך קריאה..." 2282 2283 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 2284 #, kde-format 2285 msgid "Preparing copy process..." 2286 msgstr "מכין תהליך העתקה..." 2287 2288 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525 2289 #, kde-format 2290 msgid "Preparing blanking process..." 2291 msgstr "מכין תהליך מחיקה..." 2292 2293 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 2294 #, no-c-format, kde-format 2295 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." 2296 msgstr "מתחיל הדמיית צריבה במצב DAO במהירות %1x..." 2297 2298 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566 2299 #, no-c-format, kde-format 2300 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." 2301 msgstr "מתחיל צריבה במצב DAO במהירות %1x..." 2302 2303 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571 2304 #, kde-format 2305 msgid "Starting reading..." 2306 msgstr "מתחיל קריאה..." 2307 2308 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572 2309 #, kde-format 2310 msgid "Reading" 2311 msgstr "קורא" 2312 2313 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578 2314 #, no-c-format, kde-format 2315 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." 2316 msgstr "מתחיל הדמיית העתקה במהירות %1x..." 2317 2318 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584 2319 #, no-c-format, kde-format 2320 msgid "Starting copy at %1x speed..." 2321 msgstr "מתחיל העתקה במהירות %1x..." 2322 2323 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 2324 #, kde-format 2325 msgid "Copying" 2326 msgstr "מעתיק" 2327 2328 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589 2329 #, kde-format 2330 msgid "Starting blanking..." 2331 msgstr "מתחיל מחיקה..." 2332 2333 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590 2334 #, kde-format 2335 msgid "Blanking" 2336 msgstr "מוחק" 2337 2338 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702 2339 #, kde-format 2340 msgid "" 2341 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " 2342 "to restore it from the backup %2." 2343 msgstr "" 2344 "עקב באג ביישום cdrdao הקובץ toc/cue %1 נמחק. היישום K3b לא הצליח לשחזר אותו " 2345 "מהגיבוי %2." 2346 2347 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 2348 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515 2349 #, kde-format 2350 msgid "Simulation successfully completed" 2351 msgstr "הדמיית הצריבה הסתיימה בהצלחה" 2352 2353 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736 2354 #, kde-format 2355 msgid "Reading successfully completed" 2356 msgstr "קריאה הסתיימה בהצלחה" 2357 2358 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790 2359 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517 2360 #, kde-format 2361 msgid "Writing successfully completed" 2362 msgstr "הכתיבה הסתיימה בהצלחה" 2363 2364 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742 2365 #, kde-format 2366 msgid "Copying successfully completed" 2367 msgstr "העתקה הסתיימה בהצלחה" 2368 2369 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745 2370 #, kde-format 2371 msgid "Blanking successfully completed" 2372 msgstr "מחיקה הסתיימה בהצלחה" 2373 2374 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794 2375 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510 2376 #, kde-format 2377 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" 2378 msgstr "מהירות כתיבה כוללת: %1 ק\"ב/שניה (%2x)" 2379 2380 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761 2381 #, kde-format 2382 msgid "Please include the debugging output in your problem report." 2383 msgstr "אנא כלול את פלט ניפוי השגיאות בדוח התקלה." 2384 2385 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668 2386 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681 2387 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 2388 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed" 2389 msgstr "המדיה או הצורב לא תומכים בכתיבה במהירות %1x" 2390 2391 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790 2392 #, no-c-format, kde-format 2393 msgid "Switching down burn speed to %1x" 2394 msgstr "מוריד מהירות צריבה ל-%1x" 2395 2396 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820 2397 #, kde-format 2398 msgid "Executing Power calibration" 2399 msgstr "מבצע כיוון עוצמה" 2400 2401 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824 2402 #, kde-format 2403 msgid "Power calibration successful" 2404 msgstr "כיוון עוצמה בוצע בהצלחה" 2405 2406 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825 2407 #, kde-format 2408 msgid "Preparing burn process..." 2409 msgstr "מכין תהליך צריבה..." 2410 2411 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829 2412 #, kde-format 2413 msgid "Flushing cache" 2414 msgstr "מאפס מטמון" 2415 2416 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833 2417 #, kde-format 2418 msgid "Writing CD-Text lead-in..." 2419 msgstr "כותב CD-Text lead-in..." 2420 2421 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837 2422 #, kde-format 2423 msgid "Turning BURN-Proof on" 2424 msgstr "מפעיל BURN-Proff" 2425 2426 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845 2427 #, kde-format 2428 msgid "Found ISRC code" 2429 msgstr "נמצא קוד ISRC" 2430 2431 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 2432 #, kde-format 2433 msgid "Found pregap: %1" 2434 msgstr "נמצא קדם־מרווח: %1" 2435 2436 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862 2437 #, kde-format 2438 msgid "No cdrdao driver found." 2439 msgstr "לא נמצא התקן cdrdao." 2440 2441 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863 2442 #, kde-format 2443 msgid "Please select one manually in the device settings." 2444 msgstr "אנא בחר אחד ידנית מהגדרות ההתקנים." 2445 2446 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864 2447 #, kde-format 2448 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." 2449 msgstr "עבור רוב הכוננים זה יהיה 'generic-mmc'." 2450 2451 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 2452 #, kde-format 2453 msgid "Device not ready, waiting." 2454 msgstr "התקן לא מוכן, מחכה." 2455 2456 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877 2457 #, kde-format 2458 msgid "Cue sheet not accepted." 2459 msgstr "דף Cue לא התקבל." 2460 2461 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612 2462 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625 2463 #, kde-format 2464 msgid "No valid %1 option: %2" 2465 msgstr "אפשרות %1 לא תקינה: %2" 2466 2467 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815 2468 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224 2469 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030 2470 #, kde-format 2471 msgid "Data does not fit on disk." 2472 msgstr "גודל הנתונים לא מתאים לתקליטור" 2473 2474 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817 2475 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830 2476 #, kde-format 2477 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." 2478 msgstr "" 2479 "הפעל את האפשרות צריבת יתר (overburning) בהגדרות המתקדמות של K3b על מנת לצרוב " 2480 "בכל זאת." 2481 2482 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974 2483 #, fuzzy, kde-format 2484 msgid "Writing leadin" 2485 msgstr "כותב Leadin" 2486 2487 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980 2488 #, fuzzy, kde-format 2489 msgid "Writing leadout" 2490 msgstr "כותב Leadout" 2491 2492 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230 2493 #, kde-format 2494 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2495 msgstr "גירסה %1 של Cdrecord אינה תומכת בכתיבה ל Blue-ray" 2496 2497 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272 2498 #, kde-format 2499 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" 2500 msgstr "הצורב לא תומך בצריבת דיסקים בבת אחת (DAO)" 2501 2502 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281 2503 #, kde-format 2504 msgid "Writer does not support raw writing." 2505 msgstr "הצורב לא תומך בכתיבת raw." 2506 2507 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274 2508 #, kde-format 2509 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2510 msgstr "Cdrecord לא תומך בכתיבת מדיה %1." 2511 2512 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302 2513 #, kde-format 2514 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" 2515 msgstr "" 2516 "הצורב לא תומך בצריבה עם חוצץ ריק (buffer underrun) (צריבה ללא תקלות - " 2517 "burnfree)" 2518 2519 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342 2520 #, fuzzy, kde-format 2521 msgid "Failed to write temporary file '%1'" 2522 msgstr "לא יכול לכתוב קובץ זמני" 2523 2524 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350 2525 #, kde-format 2526 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." 2527 msgstr "התכנית Cdrecord %1 לא תומכת בצריבה מעל הקיבולת (overburning)." 2528 2529 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457 2530 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 2531 msgid "Starting simulation at %1x speed..." 2532 msgstr "מתחיל הדמיה %1 במהירות %2x..." 2533 2534 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459 2535 #, kde-format 2536 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." 2537 msgstr "מתחיל הדמיה %1 במהירות %2x..." 2538 2539 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465 2540 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 2541 msgid "Starting writing at %1x speed..." 2542 msgstr "מתחיל צריבה %1 במהירות %2x..." 2543 2544 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467 2545 #, kde-format 2546 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." 2547 msgstr "מתחיל צריבה %1 במהירות %2x..." 2548 2549 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562 2550 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428 2551 #, kde-format 2552 msgid "Writing data" 2553 msgstr "כותב מידע" 2554 2555 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592 2556 #, kde-format 2557 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" 2558 msgstr "תמיכה ב-דיסק בבת אחת (DAO) לא קיימת בצורב זה" 2559 2560 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593 2561 #, kde-format 2562 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" 2563 msgstr "אנא בחר TAO (רצועה בבת אחת) ונסה שנית" 2564 2565 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596 2566 #, kde-format 2567 msgid "RAW recording not supported with this writer" 2568 msgstr "תמיכה ב-RAW לא קיימת בצורב זה" 2569 2570 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599 2571 #, kde-format 2572 msgid "Input/output error. Not necessarily serious." 2573 msgstr "שגיאת קלט/פלט. לא בהכרח רצינית." 2574 2575 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608 2576 #, kde-format 2577 msgid "Reloading of medium required" 2578 msgstr "טעינה מחדש של מדיה הכרחית." 2579 2580 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617 2581 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027 2582 #, kde-format 2583 msgid "Trying to write more than the official disk capacity" 2584 msgstr "מנסה לצרוב יותר מהקיבולת המוצהרת של התקליטור" 2585 2586 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652 2587 #, kde-format 2588 msgid "Only session 1 will be cloned." 2589 msgstr "רק צריבה 1 תשוכפל." 2590 2591 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655 2592 #, kde-format 2593 msgid "Unable to fixate the disk." 2594 msgstr "לא יכול לייצב את הדיסק." 2595 2596 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685 2597 #, no-c-format, kde-format 2598 msgid "Switching burn speed up to %1x" 2599 msgstr "מחליף מהירות כתיבה עד ל-%1x" 2600 2601 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688 2602 #, no-c-format, kde-format 2603 msgid "Switching burn speed down to %1x" 2604 msgstr "מחליף מהירות כתיבה עד ל-%1x" 2605 2606 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700 2607 #, kde-format 2608 msgid "Starting disc write" 2609 msgstr "מתחיל צריבה..." 2610 2611 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716 2612 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133 2613 #, kde-format 2614 msgid "Closing Session" 2615 msgstr "סוגר צריבה" 2616 2617 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720 2618 #, kde-format 2619 msgid "Writing Leadin" 2620 msgstr "כותב Leadin" 2621 2622 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723 2623 #, kde-format 2624 msgid "Writing Leadout" 2625 msgstr "כותב Leadout" 2626 2627 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726 2628 #, kde-format 2629 msgid "Writing pregap" 2630 msgstr "כותב pregap" 2631 2632 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729 2633 #, kde-format 2634 msgid "Performing Optimum Power Calibration" 2635 msgstr "מבצע כיוון עצמה מיטבי" 2636 2637 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732 2638 #, kde-format 2639 msgid "Sending CUE sheet" 2640 msgstr "שולח דף CUE" 2641 2642 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735 2643 #, kde-format 2644 msgid "Enabled Burnfree" 2645 msgstr "מפעיל Burnfree" 2646 2647 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738 2648 #, kde-format 2649 msgid "Disabled Burnfree" 2650 msgstr "מבטל Burnfree" 2651 2652 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744 2653 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555 2654 #, kde-format 2655 msgid "Unable to close the tray" 2656 msgstr "לא יכול לסגור את מגש התקליטורים" 2657 2658 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754 2659 #, fuzzy, kde-format 2660 msgid "Burnfree was used once." 2661 msgid_plural "Burnfree was used %1 times." 2662 msgstr[0] "היה שימוש ב - Burnfree פעם אחת" 2663 msgstr[1] "היה שימוש ב - Burnfree %1 פעמים" 2664 2665 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760 2666 #, fuzzy, kde-format 2667 msgid "Buffer was low once." 2668 msgid_plural "Buffer was low %1 times." 2669 msgstr[0] "חוצץ היה נמוך פעם 1" 2670 msgstr[1] "חוצץ היה נמוך %1 פעמים" 2671 2672 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 2673 #, fuzzy, kde-format 2674 msgid "Erasing successfully completed" 2675 msgstr "הכתיבה הסתיימה בהצלחה" 2676 2677 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 2678 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222 2679 #, kde-format 2680 msgid "Data did not fit on disk." 2681 msgstr "גודל הנתונים לא מתאים לקיבולת התקליטור" 2682 2683 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837 2684 #, kde-format 2685 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." 2686 msgstr "%1 לא יכול לשמור מקטע זיכרון משותף בגודל הנדרש." 2687 2688 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838 2689 #, kde-format 2690 msgid "Probably you chose a too large buffer size." 2691 msgstr "כנראה שבחרת חוצץ גדול מידי." 2692 2693 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841 2694 #, kde-format 2695 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." 2696 msgstr "נכשל ה-OPC. כנראה שהצורב לא אוהב את התקליטור." 2697 2698 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844 2699 #, kde-format 2700 msgid "Unable to set write speed to %1." 2701 msgstr "לא יכול לקבוע את מהירות הכתיבה ל-%1." 2702 2703 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845 2704 #, kde-format 2705 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." 2706 msgstr "כנראה מהירות זו היא נמוכה מהמהירות הכי נמוכה של הצורב שלך." 2707 2708 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848 2709 #, kde-format 2710 msgid "Unable to send CUE sheet." 2711 msgstr "לא יכול לשלוח דף CUE." 2712 2713 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876 2714 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850 2715 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909 2716 #, kde-format 2717 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." 2718 msgstr "לפעמים שימוש במצב כתיבה TAO יפתור את הבעיה." 2719 2720 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853 2721 #, kde-format 2722 msgid "Unable to open new session." 2723 msgstr "לא יכול לפתוח צריבה חדשה." 2724 2725 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854 2726 #, kde-format 2727 msgid "Probably a problem with the medium." 2728 msgstr "כנראה תקלה עם המדיה." 2729 2730 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857 2731 #, kde-format 2732 msgid "The disk might still be readable." 2733 msgstr "הדיסק עשוי להיות עדיין קריא." 2734 2735 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859 2736 #, kde-format 2737 msgid "Try DAO writing mode." 2738 msgstr "נסה מצב כתיבה DAO." 2739 2740 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862 2741 #, kde-format 2742 msgid "%1 has no permission to open the device." 2743 msgstr "ל-%1 אין הרשאה לפתוח את ההתקן." 2744 2745 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863 2746 #, fuzzy, kde-format 2747 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem." 2748 msgstr "אתה יכול להשתמש ב-K3bsetup2 על מנת לפתור את הבעיה." 2749 2750 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866 2751 #, kde-format 2752 msgid "Probably a buffer underrun occurred." 2753 msgstr "כנראה אירע buffer underrun." 2754 2755 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868 2756 #, kde-format 2757 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." 2758 msgstr "אנא הפעל את Burnfree או בחר מהירות צריבה נמוכה יותר." 2759 2760 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870 2761 #, kde-format 2762 msgid "Please choose a lower burning speed." 2763 msgstr "אנא בחר מהירות צריבה נמוכה יותר." 2764 2765 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873 2766 #, kde-format 2767 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." 2768 msgstr "נמצאה מדיה עם מהירות צריבה גבוהה אשר לא מתאימה לשימוש עבור הצורב." 2769 2770 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865 2771 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878 2772 #, kde-format 2773 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." 2774 msgstr "השתמש באפשרות 'כפה פעולות לא בטוחות' על מנת להתעלם מזה" 2775 2776 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877 2777 #, kde-format 2778 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." 2779 msgstr "נמצאה מדיה עם מהירות צריבה נמוכה אשר לא מתאימה לשימוש עבור הצורב." 2780 2781 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881 2782 #, kde-format 2783 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." 2784 msgstr "כנראה הצריבה נכשלה בגלל מדיה בעלת איכות נמוכה." 2785 2786 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884 2787 #, kde-format 2788 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." 2789 msgstr "יישום אחר חוסם את ההתקן (כנראה עגינה אוטומטית)." 2790 2791 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 2792 #, kde-format 2793 msgid "A write error occurred." 2794 msgstr "אירעה שגיאת כתיבה." 2795 2796 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892 2797 #, kde-format 2798 msgid "Some drives do not support all erase types." 2799 msgstr "לא כל הצורבים תומכים בכל מצבי המחיקה." 2800 2801 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893 2802 #, kde-format 2803 msgid "Try again using 'Complete' erasing." 2804 msgstr "נסה עוד פעם עם מחיקה 'מלאה'" 2805 2806 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887 2807 #, kde-format 2808 msgid "" 2809 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " 2810 "suid root anymore." 2811 msgstr "" 2812 2813 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901 2814 #, fuzzy, kde-format 2815 msgid "" 2816 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually." 2817 msgstr "" 2818 "אתה יכול להשתמש ב-K3bsetup2 על מנת לפתור את הבעיה או להסיר את סיבית ה-suid " 2819 "ידנית." 2820 2821 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 2822 #, kde-format 2823 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2824 msgstr "אם אתה מריץ גרסה לא מוטלאת של cdrecord..." 2825 2826 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913 2827 #, kde-format 2828 msgid "...and this error also occurs with high quality media..." 2829 msgstr "...ותקלה זאת מתרחשת עם מדיה באיכות גבוהה..." 2830 2831 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914 2832 #, kde-format 2833 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." 2834 msgstr "..וה-FAQ לא עוזר לך..." 2835 2836 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915 2837 #, kde-format 2838 msgid "...please include the debugging output in your problem report." 2839 msgstr "...אנא כלול את פלט ניפוי השגיאות בדוח הבעיות." 2840 2841 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241 2842 #, fuzzy, kde-format 2843 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing." 2844 msgstr "גירסה %1 של Cdrecord אינה תומכת בכתיבה ל Blue-ray" 2845 2846 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287 2847 #, fuzzy, kde-format 2848 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media." 2849 msgstr "Cdrecord לא תומך בכתיבת מדיה %1." 2850 2851 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362 2852 #, fuzzy, kde-format 2853 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning." 2854 msgstr "התכנית Cdrdao %1 לא תומכת בשימוש בצריבת יתר (overburning)." 2855 2856 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900 2857 #, kde-format 2858 msgid "" 2859 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running " 2860 "suid root anymore." 2861 msgstr "" 2862 2863 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912 2864 #, fuzzy, kde-format 2865 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..." 2866 msgstr "אם אתה מריץ גרסה לא מוטלאת של cdrecord..." 2867 2868 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72 2869 #, kde-format 2870 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." 2871 msgstr "נכשל OPC. אנא נסה לכתוב במהירות x1." 2872 2873 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99 2874 #, kde-format 2875 msgid "Please try again with writing mode DAO." 2876 msgstr "אנא נסה את הכתיבה שנית במצב DAO." 2877 2878 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113 2879 #, kde-format 2880 msgid "Flushing Cache" 2881 msgstr "מאפס את המטמון" 2882 2883 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114 2884 #, kde-format 2885 msgid "Flushing the cache may take some time." 2886 msgstr "איפוס המטמון עשוי לקחת זמן מה." 2887 2888 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123 2889 #, kde-format 2890 msgid "Closing Track" 2891 msgstr "סוגר רצועה" 2892 2893 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 2894 #, kde-format 2895 msgid "Closing Disk" 2896 msgstr "סוגר דיסק" 2897 2898 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129 2899 #, kde-format 2900 msgid "Updating RMA" 2901 msgstr "מעדכן RMA" 2902 2903 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130 2904 #, fuzzy, kde-format 2905 msgid "Updating RMA..." 2906 msgstr "מעדכן RMA" 2907 2908 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134 2909 #, fuzzy, kde-format 2910 msgid "Closing Session..." 2911 msgstr "סוגר צריבה" 2912 2913 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137 2914 #, kde-format 2915 msgid "Writing Lead-out" 2916 msgstr "כותב Lead-out" 2917 2918 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 2919 #, kde-format 2920 msgid "Writing the lead-out may take some time." 2921 msgstr "כתיבת ה-lead-out עשויה לקחת זמן מה." 2922 2923 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 2924 #, kde-format 2925 msgid "Removing reference to lead-out." 2926 msgstr "מסיר קישור ל־lead-out" 2927 2928 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 2929 #, fuzzy, kde-format 2930 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor" 2931 msgstr "משנה מזהה כרך ISO9660" 2932 2933 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151 2934 #, kde-format 2935 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" 2936 msgstr "ללא \"Incremental Streaming\"" 2937 2938 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 2939 #, kde-format 2940 msgid "Engaging DAO" 2941 msgstr "מפעיל DAO" 2942 2943 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164 2944 #, kde-format 2945 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" 2946 msgstr "מהירות כתיבה: %1 ק\"ב/שניה (%2x)" 2947 2948 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215 2949 #, fuzzy, kde-format 2950 msgid "K3b detected a problem with the medium." 2951 msgstr "זוהתה בעיה עם המדיה על ידי K3b." 2952 2953 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216 2954 #, fuzzy, kde-format 2955 msgid "" 2956 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by " 2957 "your writer's vendor." 2958 msgstr "אנא נסה מדייה אחרת, מדייה אשר מומלצת על הצורב שלך עדיפה." 2959 2960 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217 2961 #, kde-format 2962 msgid "Report the problem if it persists anyway." 2963 msgstr "דווח על הבעיה אם היא נמשכת בכל מקרה." 2964 2965 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228 2966 #, kde-format 2967 msgid "Unable to set writing speed." 2968 msgstr "לא יכול לקבוע מהירות כתיבה." 2969 2970 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229 2971 #, kde-format 2972 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." 2973 msgstr "אנא נסה שנית עם המאפיין 'התעלמות ממהירות'." 2974 2975 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233 2976 #, kde-format 2977 msgid "Optimum Power Calibration failed." 2978 msgstr "כיול יכולת עצמה מירבית (Power Calibration) נכשל" 2979 2980 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234 2981 #, kde-format 2982 msgid "" 2983 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " 2984 "the K3b settings." 2985 msgstr "" 2986 "נסה להוסיף '-use-the-force-luke=noopc' למאפיין המשתמש של growisofs בהגדרות " 2987 "של K3b." 2988 2989 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 2990 #, kde-format 2991 msgid "Unable to allocate software buffer." 2992 msgstr "לא יכול להקצות חוצץ תוכנה." 2993 2994 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240 2995 #, kde-format 2996 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." 2997 msgstr "" 2998 2999 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241 3000 #, kde-format 3001 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." 3002 msgstr "" 3003 3004 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242 3005 #, kde-format 3006 msgid "" 3007 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." 3008 msgstr "" 3009 3010 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246 3011 #, kde-format 3012 msgid "Write error" 3013 msgstr "שגיאת כתיבה" 3014 3015 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262 3016 #, kde-format 3017 msgid "Fatal error at startup: %1" 3018 msgstr "שגיאה חמורה בהתחלה: %1" 3019 3020 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270 3021 #, kde-format 3022 msgid "Warning at exit: (1)" 3023 msgstr "אזהרה ביציאה: (1)" 3024 3025 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271 3026 #, kde-format 3027 msgid "Most likely mkisofs failed in some way." 3028 msgstr "כנראה ש-mkisofs נכשל באיזה שהיא צורה." 3029 3030 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274 3031 #, kde-format 3032 msgid "Fatal error during recording: %1" 3033 msgstr "שגיאה חמורה בזמן הקלטה: %1" 3034 3035 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139 3036 #, kde-format 3037 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." 3038 msgstr "גרסת Growisofs %1 ישנה מידי. K3b זקוק לגרסה 5.10 לפחות." 3039 3040 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153 3041 #, kde-format 3042 msgid "" 3043 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in " 3044 "an unstable burn process." 3045 msgstr "" 3046 3047 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212 3048 #, kde-format 3049 msgid "Could not open file %1." 3050 msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ %1." 3051 3052 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358 3053 #, kde-format 3054 msgid "Starting simulation..." 3055 msgstr "מתחיל הדמיית צריבה..." 3056 3057 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363 3058 #, kde-format 3059 msgid "Starting disc write..." 3060 msgstr "מתחיל צריבה..." 3061 3062 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267 3063 #, kde-format 3064 msgid "Creating audio image files in %1" 3065 msgstr "יותר תמונת קבצי שמע ב - %1" 3066 3067 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494 3068 #, kde-format 3069 msgid "Creating audio image files" 3070 msgstr "יותר תמונת קבצי שמע" 3071 3072 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468 3073 #, kde-format 3074 msgid "Error while creating ISO image." 3075 msgstr "שגיאה בזמן יצירת תמונת ISO." 3076 3077 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483 3078 #, kde-format 3079 msgid "ISO image successfully created." 3080 msgstr "תמונת ISO נוצרה בהצלחה." 3081 3082 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584 3083 #, kde-format 3084 msgid "Audio images successfully created." 3085 msgstr "תמונות שמע נוצרו בהצלחה." 3086 3087 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 3088 #, kde-format 3089 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" 3090 msgstr "כותב רצועה %1 מתוך %2 (%3)" 3091 3092 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880 3093 #, fuzzy, kde-format 3094 msgid "ISO 9660 data" 3095 msgstr "מידע ISO9660" 3096 3097 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986 3098 #, kde-format 3099 msgid "Simulating second session" 3100 msgstr "מדמה צריבה שניה" 3101 3102 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988 3103 #, kde-format 3104 msgid "Writing second session of copy %1" 3105 msgstr "כותב צריבה שניה של עותק %1" 3106 3107 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 3108 #, kde-format 3109 msgid "Writing second session" 3110 msgstr "כותב צריבה שניה" 3111 3112 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 3113 #, kde-format 3114 msgid "Simulating first session" 3115 msgstr "מדמה צריבה ראשונה" 3116 3117 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996 3118 #, kde-format 3119 msgid "Writing first session of copy %1" 3120 msgstr "כותב צריבה ראשונה של עותק %1" 3121 3122 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 3123 #, kde-format 3124 msgid "Writing first session" 3125 msgstr "כותב צריבה ראשונה" 3126 3127 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076 3128 #, kde-format 3129 msgid "Creating ISO image file" 3130 msgstr "יוצר קובץ תמונת תקליטור ISO" 3131 3132 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078 3133 #, kde-format 3134 msgid "Creating ISO image in %1" 3135 msgstr "יוצר תמונת תקליטור ISO ב-%1" 3136 3137 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118 3138 #, kde-format 3139 msgid "Removing buffer files." 3140 msgstr "מסיר קבצי חציצה." 3141 3142 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123 3143 #, kde-format 3144 msgid "Could not delete file %1." 3145 msgstr "לא יכול למחוק את הקובץ %1." 3146 3147 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231 3148 #, kde-format 3149 msgid "Cdrecord could not be found on your system." 3150 msgstr "" 3151 3152 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235 3153 #, kde-format 3154 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." 3155 msgstr "זה לא אפשרי לכתוב CD-Text במצב TAO. נסה DAO או RAW." 3156 3157 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332 3158 #, kde-format 3159 msgid "Writing Enhanced Audio CD" 3160 msgstr "כותב תקליטור שמע CD מוגבר" 3161 3162 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337 3163 #, kde-format 3164 msgid "Writing Mixed Mode CD" 3165 msgstr "כותב תקליטור CD מעורב" 3166 3167 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347 3168 #, fuzzy, kde-format 3169 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3170 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3171 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3172 msgstr[0] "%1 רצועות (%2 דקות נתוני שמע, %3 נתוני ISO9660)" 3173 msgstr[1] "%1 רצועות (%2 דקות נתוני שמע, %3 נתוני ISO9660)" 3174 3175 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82 3176 #, kde-format 3177 msgid "Enter New Filename" 3178 msgstr "הכנס שם קובץ חדש" 3179 3180 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83 3181 #, kde-format 3182 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 3183 msgstr "קובץ עם השם הזה כבר קיים. אנא הכנס שם חדש:" 3184 3185 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175 3186 #, kde-format 3187 msgid "" 3188 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." 3189 msgstr "לא יכול לשנות את השם של קובץ הכתוביות. קובץ עם השם %1 כבר קיים." 3190 3191 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125 3192 #, kde-format 3193 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 3194 msgstr "לא יכול למצוא התקנת eMovix תקינה." 3195 3196 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199 3197 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180 3198 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212 3199 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247 3200 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259 3201 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268 3202 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277 3203 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284 3204 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318 3205 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320 3206 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322 3207 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 3208 #, kde-format 3209 msgid "default" 3210 msgstr "ברירת מחדל" 3211 3212 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310 3213 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192 3214 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236 3215 #, kde-format 3216 msgid "none" 3217 msgstr "ללא" 3218 3219 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105 3220 #, kde-format 3221 msgid "Writing eMovix Project" 3222 msgstr "כותב פרוייקט eMovix" 3223 3224 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107 3225 #, kde-format 3226 msgid "Writing eMovix Project (%1)" 3227 msgstr "כותב פרוייקט eMovix (%1)" 3228 3229 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113 3230 #, kde-format 3231 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data" 3232 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data" 3233 msgstr[0] "" 3234 msgstr[1] "" 3235 3236 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117 3237 #, fuzzy, kde-format 3238 msgid " – One copy" 3239 msgid_plural " – %1 copies" 3240 msgstr[0] "עותק %1 -" 3241 msgstr[1] "- %1 עותקים" 3242 3243 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212 3244 #, kde-format 3245 msgid "" 3246 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " 3247 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files." 3248 msgstr "" 3249 "היישום K3b יצור תמונת תקליטור %1 מקבצי MPEG הנתונים, אבל קבצים אלו חייבים " 3250 "כבר להיות בתבנית %1. היישום K3b עדיין לא תומך בדגימה של קבצי MPEG." 3251 3252 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205 3253 #, kde-format 3254 msgid "VCD" 3255 msgstr "VCD" 3256 3257 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219 3258 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248 3259 #, kde-format 3260 msgid "Information" 3261 msgstr "מידע" 3262 3263 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 3264 #, kde-format 3265 msgid "SVCD" 3266 msgstr "SVCD" 3267 3268 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217 3269 #, kde-format 3270 msgid "" 3271 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." 3272 msgstr "הערה: כפייה של MPEG2 בתור VCD לא נתמכת על ידי מספר נגני DVD." 3273 3274 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220 3275 #, kde-format 3276 msgid "Force VCD" 3277 msgstr "כפה VCD" 3278 3279 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221 3280 #, kde-format 3281 msgid "Do not force VCD" 3282 msgstr "אל תכפה VCD" 3283 3284 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234 3285 #, kde-format 3286 msgid "" 3287 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" 3288 "Please start a new Project for this filetype.\n" 3289 "Resample not implemented in K3b yet." 3290 msgstr "" 3291 "אתה לא יכול לערבב קבצי וידאו של MPEG1 ו MPEG2.\n" 3292 "אנא התחל פרויקט חדש עבור קובץ זה.\n" 3293 "דגימה מחדש לא מיושמת עדיין ב-K3b." 3294 3295 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235 3296 #, kde-format 3297 msgid "Wrong File Type for This Project" 3298 msgstr "סוג קובץ לא נכון עבור פרויקט זה" 3299 3300 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 3301 #, fuzzy, kde-format 3302 msgid "" 3303 "PBC (Playback control) enabled.\n" 3304 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback " 3305 "control." 3306 msgstr "" 3307 "שליטה בניגון (PBC) מופעלת.\n" 3308 "נגני וידאו לא יגיעו לSegments (תמונות סטילס של MPEG) ללא שליטה בניגון." 3309 3310 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278 3311 #, kde-format 3312 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" 3313 msgstr "יש תמיכה רק לקבצי וידאו של MPEG1 ו MPEG2.\n" 3314 3315 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279 3316 #, kde-format 3317 msgid "Wrong File Format" 3318 msgstr "תבנית קובץ לא נכונה" 3319 3320 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469 3321 #, kde-format 3322 msgid "Removing Binary file %1" 3323 msgstr "מסיר קובץ בינארי %1" 3324 3325 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479 3326 #, kde-format 3327 msgid "Removing Cue file %1" 3328 msgstr "מסיר קובץ Cue %1" 3329 3330 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174 3331 #, fuzzy, kde-format 3332 msgid "Could not write correct XML file." 3333 msgstr "לא יכול לכתוב קובץ XML תקין." 3334 3335 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190 3336 #, fuzzy, kde-format 3337 msgid "Creating Cue/Bin files..." 3338 msgstr "יוצר קבצי Cue/Bin ..." 3339 3340 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195 3341 #, fuzzy, kde-format 3342 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1." 3343 msgstr "" 3344 "על מנת ליצור תקליטור וידאו (VCD) אתה חייב להתקין את VcdImager בגרסה %1." 3345 3346 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 3347 #, fuzzy, kde-format 3348 #| msgid "" 3349 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://" 3350 #| "www.vcdimager.org" 3351 msgid "" 3352 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www." 3353 "gnu.org/software/vcdimager" 3354 msgstr "" 3355 "אתה יכול למצוא את היישום במנהל החבילות של ההפצה שלך או להוריד מ - http://" 3356 "wwwvcdimager.org ." 3357 3358 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204 3359 #, kde-format 3360 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 3361 msgstr "קובץ בר־הריצה %1 ישן מידי: צריך גרסה %2 או יותר." 3362 3363 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287 3364 #, kde-format 3365 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" 3366 msgstr "סורק קובץ וידאו %1 מתוך %2 (%3)" 3367 3368 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323 3369 #, kde-format 3370 msgid "Creating Image for track %1" 3371 msgstr "יוצר קובץ תמונה לרצועה %1" 3372 3373 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345 3374 #, kde-format 3375 msgid "Cue/Bin files successfully created." 3376 msgstr "קבצי Cue/Bin נוצרו בהצלחה." 3377 3378 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388 3379 #, kde-format 3380 msgid "Writing Copy %1 of %2" 3381 msgstr "כותב עותק %1 מתוך %2" 3382 3383 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514 3384 #, kde-format 3385 msgid "One or more BCD fields out of range for %1" 3386 msgstr "אחד או יותר משדות BCD הם מחוץ לתחום עבור %1" 3387 3388 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517 3389 #, kde-format 3390 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" 3391 msgstr "מעכשיו, שגיאות מידע סרוק לא ידווחו יותר" 3392 3393 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 3394 #, kde-format 3395 msgid "" 3396 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " 3397 "already." 3398 msgstr "שקול הפעלת האפשרות 'עדכון הסטי סריקה', אם היא לא מופעלת כבר." 3399 3400 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525 3401 #, kde-format 3402 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" 3403 msgstr "APS' pts לא בסדר (pts הממשי %1, pts נראו לאחרונה %2)" 3404 3405 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 3406 #, kde-format 3407 msgid "Ignoring this aps" 3408 msgstr "" 3409 3410 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534 3411 #, kde-format 3412 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" 3413 msgstr "חבילה לא טובה במספר #%1 (היסט הבתים של הזרימה הוא %2)" 3414 3415 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541 3416 #, fuzzy, kde-format 3417 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored." 3418 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored." 3419 msgstr[0] "מתעלם מ־%1 הבתים הנשארים של הזרימה." 3420 msgstr[1] "מתעלם מ־%1 הבתים הנשארים של הזרימה." 3421 3422 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543 3423 #, fuzzy, kde-format 3424 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored." 3425 msgstr "מתעלם מ־%1 הבתים הנשארים של הזרימה." 3426 3427 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 3428 #, kde-format 3429 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" 3430 msgstr "כותב תקליטור וידאו VCD (גרסה 1.1)" 3431 3432 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554 3433 #, kde-format 3434 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" 3435 msgstr "כותב תקליטור וידאו VCD (גרסה 2.0)" 3436 3437 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556 3438 #, kde-format 3439 msgid "Writing Super Video CD" 3440 msgstr "כותב תקליטור וידאו SVCD" 3441 3442 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558 3443 #, kde-format 3444 msgid "Writing High-Quality Video CD" 3445 msgstr "כותב תקליטור וידאו (VCD) באיכות גבוהה" 3446 3447 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 3448 #, kde-format 3449 msgid "Writing Video CD" 3450 msgstr "כותב תקליטור וידאו (VCD)" 3451 3452 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567 3453 #, kde-format 3454 msgid "1 MPEG (%2)" 3455 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 3456 msgstr[0] "MPEG אחד (%2)" 3457 msgstr[1] "%1 MPEG (%2)" 3458 3459 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180 3460 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206 3461 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269 3462 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295 3463 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320 3464 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359 3465 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422 3466 #, kde-format 3467 msgid "n/a" 3468 msgstr "ל/ז" 3469 3470 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290 3471 #, fuzzy, kde-format 3472 msgid "1 bit/s" 3473 msgid_plural "%1 bits/s" 3474 msgstr[0] "%1 סיביות/שניה" 3475 msgstr[1] "%1 סיביות/שניה" 3476 3477 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218 3478 #, kde-format 3479 msgid "Component" 3480 msgstr "רכיב" 3481 3482 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311 3483 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343 3484 #, kde-format 3485 msgid "Unspecified" 3486 msgstr "לא מצוין" 3487 3488 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303 3489 #, kde-format 3490 msgid "%1 Hz" 3491 msgstr "%1 הרץ" 3492 3493 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3494 #, kde-format 3495 msgid "original" 3496 msgstr "מקורי" 3497 3498 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3499 #, kde-format 3500 msgid "duplicate" 3501 msgstr "עותק" 3502 3503 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346 3504 #, kde-format 3505 msgid "Motion Picture" 3506 msgstr "סרט קולנוע" 3507 3508 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348 3509 #, kde-format 3510 msgid "Still Picture" 3511 msgstr "תמונת סטילס" 3512 3513 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355 3514 #, kde-format 3515 msgid "Layer %1" 3516 msgstr "שכבה %1" 3517 3518 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389 3519 #, kde-format 3520 msgid "unknown" 3521 msgstr "לא ידוע" 3522 3523 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 3524 #, kde-format 3525 msgid "invalid" 3526 msgstr "לא תקין" 3527 3528 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396 3529 #, kde-format 3530 msgid "stereo" 3531 msgstr "סטריאו" 3532 3533 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 3534 #, kde-format 3535 msgid "joint stereo" 3536 msgstr "סטריאו משולב (joint)" 3537 3538 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403 3539 #, kde-format 3540 msgid "dual channel" 3541 msgstr "דו ערוצי" 3542 3543 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399 3544 #, kde-format 3545 msgid "single channel" 3546 msgstr "ערוץ אחד" 3547 3548 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404 3549 #, kde-format 3550 msgid "surround sound" 3551 msgstr "סראונד" 3552 3553 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59 3554 #, kde-format 3555 msgid "File %1 is empty." 3556 msgstr "הקובץ %1 ריק." 3557 3558 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93 3559 #, kde-format 3560 msgid "" 3561 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream " 3562 "was required." 3563 msgstr "" 3564 3565 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98 3566 #, kde-format 3567 msgid "" 3568 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream " 3569 "was required." 3570 msgstr "" 3571 3572 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103 3573 #, kde-format 3574 msgid "" 3575 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " 3576 "required." 3577 msgstr "זה נראה כמו קובץ עם תחילית RIFF, אבל נדרש כאן קובץ זרימה מרובב." 3578 3579 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97 3580 #, fuzzy, kde-kuit-format 3581 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>." 3582 msgstr "לא מסוגל ליצור תיקייה זמנית '%1'." 3583 3584 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109 3585 #, fuzzy, kde-kuit-format 3586 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>." 3587 msgstr "לא מסוגל ליצור תיקייה זמנית '%1'." 3588 3589 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116 3590 #, fuzzy, kde-kuit-format 3591 #| msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." 3592 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>." 3593 msgstr "נמצאה רשומה לא תקינה בתיקיית VIDEO_TS (%1)." 3594 3595 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124 3596 #, fuzzy, kde-kuit-format 3597 #| msgid "Unable to link temporary file in folder %1." 3598 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>." 3599 msgstr "לא יכול לקשר קובץ זמני בתיקייה %1." 3600 3601 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198 3602 #, fuzzy, kde-format 3603 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files." 3604 msgstr "הפרויקט לא מכיל את כל הקבצים הדרושים ל VideoDVD." 3605 3606 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199 3607 #, kde-format 3608 msgid "" 3609 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." 3610 msgstr "תקליטור ה-DVD המיוצר כנראה שלא יהיה ניתן לניגון בנגן Hifi DVD." 3611 3612 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43 3613 #, kde-format 3614 msgid "Creating Video DVD Image File" 3615 msgstr "יוצר קובץ תמונה של תקליטור וידאו DVD" 3616 3617 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46 3618 #, kde-format 3619 msgid "Writing Video DVD" 3620 msgstr "כותב תקליטור וידאו DVD" 3621 3622 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56 3623 #, fuzzy, kde-format 3624 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3625 msgstr "מערכת קבצים ISO9660/Udf (גודל: %1)" 3626 3627 #: tools/k3bcddb.cpp:37 3628 #, kde-format 3629 msgid "Multiple CDDB Entries Found" 3630 msgstr "" 3631 3632 #: tools/k3bcddb.cpp:39 3633 #, kde-format 3634 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one." 3635 msgstr "" 3636 3637 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132 3638 #, kde-format 3639 msgid "Analyzing medium..." 3640 msgstr "מנתח מדיה..." 3641 3642 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35 3643 #, kde-format 3644 msgid "Device Selection" 3645 msgstr "בחירת התקן" 3646 3647 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39 3648 #, kde-format 3649 msgid "Please select a device:" 3650 msgstr "אנא בחר את ההתקן:" 3651 3652 #: tools/k3bmd5job.cpp:83 3653 #, kde-format 3654 msgid "Could not find file %1" 3655 msgstr "לא מסוגל למצוא את הקובץ %1" 3656 3657 #: tools/k3bmd5job.cpp:228 3658 #, kde-format 3659 msgid "Error while reading from file %1" 3660 msgstr "שגיאה בזמן קריאה מקובץ %1" 3661 3662 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367 3663 #, kde-format 3664 msgid "CDDB Lookup" 3665 msgstr "חיפוש CDDB" 3666 3667 #: tools/k3bmedium.cpp:313 3668 #, kde-format 3669 msgid "Audio CD" 3670 msgstr "תקליטור שמע (CD)" 3671 3672 #: tools/k3bmedium.cpp:316 3673 #, kde-format 3674 msgid "Mixed CD" 3675 msgstr "תקליטור מעורבב (CD)" 3676 3677 #: tools/k3bmedium.cpp:320 3678 #, kde-format 3679 msgid "Video DVD" 3680 msgstr "וידאו DVD" 3681 3682 #: tools/k3bmedium.cpp:323 3683 #, kde-format 3684 msgid "Video CD" 3685 msgstr "וידאו CD" 3686 3687 #: tools/k3bmedium.cpp:326 3688 #, kde-format 3689 msgid "Appendable Data %1" 3690 msgstr "נתון ניתן להוספה %1" 3691 3692 #: tools/k3bmedium.cpp:329 3693 #, kde-format 3694 msgid "Complete Data %1" 3695 msgstr "נתון מלא %1" 3696 3697 #: tools/k3bmedium.cpp:333 3698 #, kde-format 3699 msgid "Empty" 3700 msgstr "" 3701 3702 #: tools/k3bmedium.cpp:346 3703 #, kde-format 3704 msgid "No medium information" 3705 msgstr "אין מידע על המדייה" 3706 3707 #: tools/k3bmedium.cpp:350 3708 #, kde-format 3709 msgid "No medium present" 3710 msgstr "אין מדיה מוצגת" 3711 3712 #: tools/k3bmedium.cpp:354 3713 #, kde-format 3714 msgid "Empty %1 medium" 3715 msgstr "המדייה %1 ריקה" 3716 3717 #: tools/k3bmedium.cpp:395 3718 #, kde-format 3719 msgid "Appendable %1 medium" 3720 msgstr "מדיה %1 ניתנת להוספה" 3721 3722 #: tools/k3bmedium.cpp:398 3723 #, kde-format 3724 msgid "Complete %1 medium" 3725 msgstr "מדיה %1 מלאה" 3726 3727 #: tools/k3bmedium.cpp:415 3728 #, fuzzy, kde-format 3729 msgid "%2 in %1 track" 3730 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 3731 msgstr[0] "1 ברצועה %2" 3732 msgstr[1] "%1 ב־ %2 רצועות" 3733 3734 #: tools/k3bmedium.cpp:419 3735 #, kde-format 3736 msgid " and %1 session" 3737 msgid_plural " and %1 sessions" 3738 msgstr[0] "וצריבה %1" 3739 msgstr[1] "ו - %1 צריבות" 3740 3741 #: tools/k3bmedium.cpp:424 3742 #, kde-format 3743 msgid "Free space: %1" 3744 msgstr "מקום פנוי: %1" 3745 3746 #: tools/k3bmedium.cpp:428 3747 #, kde-format 3748 msgid "Capacity: %1" 3749 msgstr "קיבולת: %1" 3750 3751 #: tools/k3bmedium.cpp:596 3752 #, kde-format 3753 msgctxt "" 3754 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is " 3755 "inserted." 3756 msgid "DVD or Blu-ray" 3757 msgstr "" 3758 3759 #: tools/k3bmedium.cpp:598 3760 #, kde-format 3761 msgctxt "" 3762 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is " 3763 "inserted." 3764 msgid "Blu-ray" 3765 msgstr "" 3766 3767 #: tools/k3bmedium.cpp:600 3768 #, fuzzy, kde-format 3769 msgctxt "" 3770 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted." 3771 msgid "CD" 3772 msgstr "VCD" 3773 3774 #: tools/k3bmedium.cpp:602 3775 #, fuzzy, kde-format 3776 msgctxt "" 3777 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted." 3778 msgid "DVD" 3779 msgstr "VCD" 3780 3781 #: tools/k3bmedium.cpp:604 3782 #, kde-format 3783 msgctxt "" 3784 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted." 3785 msgid "DVD-DL" 3786 msgstr "" 3787 3788 #: tools/k3bmedium.cpp:608 3789 #, fuzzy, kde-format 3790 msgid "rewritable medium" 3791 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>" 3792 3793 #: tools/k3bmedium.cpp:611 3794 #, kde-format 3795 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)" 3796 msgid "rewritable %1" 3797 msgstr "" 3798 3799 #: tools/k3bmedium.cpp:616 3800 #, fuzzy, kde-format 3801 msgctxt "" 3802 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of " 3803 "medium is inserted." 3804 msgid "suitable medium" 3805 msgstr "מדיה %1 ניתנת להוספה" 3806 3807 #: tools/k3bmedium.cpp:618 3808 #, kde-format 3809 msgid "Medium in %1 is not a %2." 3810 msgstr "" 3811 3812 #: tools/k3bmedium.cpp:623 3813 #, kde-format 3814 msgctxt "To be shown when an empty medium is required" 3815 msgid "empty" 3816 msgstr "" 3817 3818 #: tools/k3bmedium.cpp:625 3819 #, fuzzy, kde-format 3820 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required" 3821 msgid "empty or appendable" 3822 msgstr "התקליטור ריק או לא ניתן להוספה." 3823 3824 #: tools/k3bmedium.cpp:627 3825 #, kde-format 3826 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required" 3827 msgid "non-empty" 3828 msgstr "" 3829 3830 #: tools/k3bmedium.cpp:629 3831 #, kde-format 3832 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable." 3833 msgid "suitable" 3834 msgstr "" 3835 3836 #: tools/k3bmedium.cpp:631 3837 #, kde-format 3838 msgid "Medium in %1 is not %2." 3839 msgstr "" 3840 3841 #: tools/k3bmedium.cpp:634 3842 #, kde-format 3843 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required." 3844 msgstr "" 3845 3846 #: tools/k3bmedium.cpp:683 3847 #, fuzzy, kde-format 3848 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3849 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>" 3850 3851 #: tools/k3bmedium.cpp:685 3852 #, kde-format 3853 msgid "Please insert an empty medium" 3854 msgstr "" 3855 3856 #: tools/k3bmedium.cpp:690 3857 #, fuzzy, kde-format 3858 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3859 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3860 3861 #: tools/k3bmedium.cpp:692 3862 #, fuzzy, kde-format 3863 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium" 3864 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3865 3866 #: tools/k3bmedium.cpp:696 3867 #, fuzzy, kde-format 3868 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3869 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3870 3871 #: tools/k3bmedium.cpp:698 3872 #, fuzzy, kde-format 3873 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium" 3874 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3875 3876 #: tools/k3bmedium.cpp:702 3877 #, fuzzy, kde-format 3878 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3879 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>" 3880 3881 #: tools/k3bmedium.cpp:704 3882 #, fuzzy, kde-format 3883 msgid "Please insert an empty CD medium" 3884 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD עבור שמע %1%2" 3885 3886 #: tools/k3bmedium.cpp:708 3887 #, fuzzy, kde-format 3888 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3889 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3890 3891 #: tools/k3bmedium.cpp:710 3892 #, kde-format 3893 msgid "Please insert an empty DVD medium" 3894 msgstr "" 3895 3896 #: tools/k3bmedium.cpp:714 3897 #, fuzzy, kde-format 3898 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 3899 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3900 3901 #: tools/k3bmedium.cpp:716 3902 #, kde-format 3903 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium" 3904 msgstr "" 3905 3906 #: tools/k3bmedium.cpp:720 3907 #, fuzzy, kde-format 3908 msgid "" 3909 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>" 3910 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>" 3911 3912 #: tools/k3bmedium.cpp:723 3913 #, fuzzy, kde-format 3914 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger" 3915 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD עבור שמע %1%2" 3916 3917 #: tools/k3bmedium.cpp:729 3918 #, fuzzy, kde-format 3919 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>" 3920 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3921 3922 #: tools/k3bmedium.cpp:731 3923 #, fuzzy, kde-format 3924 msgid "Please insert an empty or appendable medium" 3925 msgstr "התקליטור ריק או לא ניתן להוספה." 3926 3927 #: tools/k3bmedium.cpp:735 3928 #, fuzzy, kde-format 3929 msgid "" 3930 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>" 3931 "%1</b>" 3932 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3933 3934 #: tools/k3bmedium.cpp:737 3935 #, fuzzy, kde-format 3936 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium" 3937 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3938 3939 #: tools/k3bmedium.cpp:741 3940 #, fuzzy, kde-format 3941 msgid "" 3942 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3943 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3944 3945 #: tools/k3bmedium.cpp:743 3946 #, fuzzy, kde-format 3947 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium" 3948 msgstr "התקליטור ריק או לא ניתן להוספה." 3949 3950 #: tools/k3bmedium.cpp:747 3951 #, fuzzy, kde-format 3952 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3953 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>" 3954 3955 #: tools/k3bmedium.cpp:749 3956 #, fuzzy, kde-format 3957 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium" 3958 msgstr "התקליטור ריק או לא ניתן להוספה." 3959 3960 #: tools/k3bmedium.cpp:753 3961 #, fuzzy, kde-format 3962 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3963 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3964 3965 #: tools/k3bmedium.cpp:755 3966 #, fuzzy, kde-format 3967 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium" 3968 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3969 3970 #: tools/k3bmedium.cpp:759 3971 #, fuzzy, kde-format 3972 msgid "" 3973 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 3974 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3975 3976 #: tools/k3bmedium.cpp:761 3977 #, kde-format 3978 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium" 3979 msgstr "" 3980 3981 #: tools/k3bmedium.cpp:767 3982 #, fuzzy, kde-format 3983 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3984 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>" 3985 3986 #: tools/k3bmedium.cpp:769 3987 #, kde-format 3988 msgid "Please insert a non-empty medium" 3989 msgstr "" 3990 3991 #: tools/k3bmedium.cpp:773 3992 #, fuzzy, kde-format 3993 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 3994 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>" 3995 3996 #: tools/k3bmedium.cpp:775 3997 #, kde-format 3998 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium" 3999 msgstr "" 4000 4001 #: tools/k3bmedium.cpp:781 4002 #, fuzzy, kde-format 4003 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4004 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>" 4005 4006 #: tools/k3bmedium.cpp:783 4007 #, fuzzy, kde-format 4008 msgid "Please insert a rewritable medium" 4009 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>" 4010 4011 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835 4012 #, fuzzy, kde-format 4013 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>" 4014 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>" 4015 4016 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837 4017 #, kde-format 4018 msgid "Please insert a suitable medium" 4019 msgstr "" 4020 4021 #: tools/k3bmedium.cpp:804 4022 #, fuzzy, kde-format 4023 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4024 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>" 4025 4026 #: tools/k3bmedium.cpp:806 4027 #, fuzzy, kde-format 4028 msgid "Please insert a Video CD medium" 4029 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD עבור שמע %1%2" 4030 4031 #: tools/k3bmedium.cpp:810 4032 #, fuzzy, kde-format 4033 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4034 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4035 4036 #: tools/k3bmedium.cpp:812 4037 #, fuzzy, kde-format 4038 msgid "Please insert a Video DVD medium" 4039 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD עבור שמע %1%2" 4040 4041 #: tools/k3bmedium.cpp:816 4042 #, fuzzy, kde-format 4043 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4044 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>" 4045 4046 #: tools/k3bmedium.cpp:818 4047 #, fuzzy, kde-format 4048 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium" 4049 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD עבור שמע %1%2" 4050 4051 #: tools/k3bmedium.cpp:822 4052 #, fuzzy, kde-format 4053 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4054 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>" 4055 4056 #: tools/k3bmedium.cpp:824 4057 #, fuzzy, kde-format 4058 msgid "Please insert an Audio CD medium" 4059 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD עבור שמע %1%2" 4060 4061 #: tools/k3bmedium.cpp:828 4062 #, fuzzy, kde-format 4063 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>" 4064 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>" 4065 4066 #: tools/k3bmedium.cpp:830 4067 #, fuzzy, kde-format 4068 msgid "Please insert a Data medium" 4069 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD עבור שמע %1%2" 4070 4071 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19 4072 #, kde-format 4073 msgid "Simulate" 4074 msgstr "הדמייה" 4075 4076 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20 4077 #, kde-format 4078 msgid "" 4079 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " 4080 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " 4081 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " 4082 "DVD+R(W) does not support simulated writing." 4083 msgstr "" 4084 4085 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25 4086 #, kde-format 4087 msgid "Only simulate the writing process" 4088 msgstr "הדמיית תהליך הכתיבה בלבד" 4089 4090 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 4091 #, kde-format 4092 msgid "Disk at once" 4093 msgstr "דיסק בבת אחת (DAO)" 4094 4095 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32 4096 #, kde-format 4097 msgid "" 4098 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " 4099 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " 4100 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " 4101 "seconds are only supported in DAO mode." 4102 msgstr "" 4103 4104 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37 4105 #, kde-format 4106 msgid "Write in disk at once mode" 4107 msgstr "צרוב במצב של דיסק בבת אחת (DAO)" 4108 4109 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 4110 #, kde-format 4111 msgid "Use Burnfree" 4112 msgstr "השתמש בצריבה חופשית (Burnfree) " 4113 4114 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44 4115 #, kde-format 4116 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" 4117 msgstr "" 4118 "הפעל את Burnfree (או Just Link) על מנת למנוע מצבים של חוצץ ריק (underrun)" 4119 4120 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45 4121 #, kde-format 4122 msgid "" 4123 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " 4124 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." 4125 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " 4126 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of " 4127 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " 4128 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is " 4129 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " 4130 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " 4131 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " 4132 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " 4133 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " 4134 "MMC standard." 4135 msgstr "" 4136 4137 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64 4138 #, kde-format 4139 msgid "Only create image" 4140 msgstr "צור תמונת תקליטור בלבד" 4141 4142 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65 4143 #, kde-format 4144 msgid "" 4145 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " 4146 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " 4147 "current writing programs (including K3b of course)." 4148 msgstr "" 4149 4150 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69 4151 #, kde-format 4152 msgid "Only create an image" 4153 msgstr "רק צור תמונת תקליטור" 4154 4155 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 4156 #, kde-format 4157 msgid "Create image" 4158 msgstr "צור תמונת תקליטור" 4159 4160 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 4161 #, kde-format 4162 msgid "" 4163 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " 4164 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " 4165 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " 4166 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " 4167 "to the writer fast enough." 4168 msgstr "" 4169 4170 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103 4171 #, kde-format 4172 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." 4173 msgstr "<p>מומלץ לנסות קודם הדמיית צריבה" 4174 4175 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82 4176 #, kde-format 4177 msgid "Cache the data to be written on the harddisk" 4178 msgstr "הכנס את הנתונים למטמון לפני כתיבה לדיסק הקשיח" 4179 4180 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88 4181 #, kde-format 4182 msgid "Remove image" 4183 msgstr "הסר תמונה" 4184 4185 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89 4186 #, kde-format 4187 msgid "" 4188 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " 4189 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." 4190 msgstr "" 4191 "<p>אם אפשרות זאת מסומנת, אחרי שתהליך הצריבה היישום K3b ימחוק את כל התמונות " 4192 "תקליטור שנוצרו.<p> בטל את הסימון אם אתה רוצה לשמור את התמונות." 4193 4194 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 4195 #, kde-format 4196 msgid "Remove images from disk when finished" 4197 msgstr "הסר תמונות תקליטור מהדיסק בסיום" 4198 4199 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98 4200 #, kde-format 4201 msgid "On the fly" 4202 msgstr "בזמן אמת (On the fly)" 4203 4204 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 4205 #, kde-format 4206 msgid "" 4207 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " 4208 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " 4209 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." 4210 msgstr "" 4211 "<p>אם אפשרות זאת מסומנת, היישום K3b לא יצור תמונת תקליטור לפני הצריבה, אלא " 4212 "יצרוב ישירות<p><b>אזהרה:</b> למרות שלא אמורה להיות בעיה ברוב המערכות, וודא " 4213 "שהנתונים נשלחים לצורב מספיק מהר." 4214 4215 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104 4216 #, kde-format 4217 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" 4218 msgstr "כתוב את הקבצים ישירות לתקליטור ללא יצירת תמונת תקליטור" 4219 4220 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 4221 #, fuzzy, kde-format 4222 msgid "Write CD-Text" 4223 msgstr "כתוב CD-TEXT" 4224 4225 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111 4226 #, fuzzy, kde-format 4227 msgid "Create CD-Text entries" 4228 msgstr "צור רשומות CD-TEXT" 4229 4230 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112 4231 #, kde-format 4232 msgid "" 4233 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4234 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the " 4235 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by " 4236 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this " 4237 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work " 4238 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-" 4239 "Text data.)" 4240 msgstr "" 4241 4242 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131 4243 #, kde-format 4244 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" 4245 msgstr "קבע את רמת ה-paranoia לקריאת תקליטורי שמע." 4246 4247 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132 4248 #, kde-format 4249 msgid "" 4250 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " 4251 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " 4252 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " 4253 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " 4254 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" 4255 msgstr "" 4256 4257 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144 4258 #, kde-format 4259 msgid "Start multisession CD" 4260 msgstr "התחל תקליטור CD מרובה צריבות" 4261 4262 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145 4263 #, kde-format 4264 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" 4265 msgstr "אל תסגור את הדיסק על מנת לאפשר צריבות נוספות בהמשך" 4266 4267 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146 4268 #, kde-format 4269 msgid "" 4270 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " 4271 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " 4272 "appended to the CD later.</p>" 4273 msgstr "" 4274 "<p> אם אפשרות זאת מסומנת, היישום k3b לא יסגור את התקליטור בסיום הצריבה </" 4275 "p><p> אפשרות זאת תיתן אפשרות להמשיך את התקליטור בצריבות הבאות. </p>" 4276 4277 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 4278 #, kde-format 4279 msgid "Normalize volume levels" 4280 msgstr "נרמל עוצמות קול" 4281 4282 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 4283 #, kde-format 4284 msgid "Adjust the volume levels of all tracks" 4285 msgstr "כוון את עוצמות הקול של כל הרצועות" 4286 4287 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 4288 #, kde-format 4289 msgid "" 4290 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " 4291 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where " 4292 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary " 4293 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " 4294 "normalizing when writing on the fly.</b>" 4295 msgstr "" 4296 4297 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169 4298 #, kde-format 4299 msgid "Verify written data" 4300 msgstr "בדוק את הנתונים שנכתבו" 4301 4302 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170 4303 #, kde-format 4304 msgid "Compare original with written data" 4305 msgstr "בדוק את הנתונים שנכתבו מול הנתונים המקוריים" 4306 4307 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171 4308 #, kde-format 4309 msgid "" 4310 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " 4311 "will compare the original source data with the written data to verify that " 4312 "the disk has been written correctly." 4313 msgstr "<p>ד" 4314 4315 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 4316 #, kde-format 4317 msgid "Ignore read errors" 4318 msgstr "התעלם משגיאות קריאה" 4319 4320 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 4321 #, kde-format 4322 msgid "Skip unreadable audio sectors" 4323 msgstr "דלג על סקטורים לא קריאים של שמע" 4324 4325 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183 4326 #, kde-format 4327 msgid "" 4328 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " 4329 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4330 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " 4331 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors." 4332 msgstr "" 4333 4334 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292 4335 #, kde-format 4336 msgid "AC3" 4337 msgstr "AC3" 4338 4339 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294 4340 #, kde-format 4341 msgid "MPEG1" 4342 msgstr "MPEG1" 4343 4344 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296 4345 #, kde-format 4346 msgid "MPEG2 Extended" 4347 msgstr "MPEG2 מורחב" 4348 4349 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298 4350 #, kde-format 4351 msgid "LPCM" 4352 msgstr "LPCM" 4353 4354 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300 4355 #, kde-format 4356 msgid "DTS" 4357 msgstr "DTS" 4358 4359 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 4360 #, kde-format 4361 msgid "unknown audio format" 4362 msgstr "תבנית שמע לא ידועה" 4363 4364 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313 4365 #, kde-format 4366 msgid "Normal" 4367 msgstr "רגיל" 4368 4369 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315 4370 #, kde-format 4371 msgid "For the visually impaired" 4372 msgstr "" 4373 4374 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317 4375 #, kde-format 4376 msgid "Director's comments 1" 4377 msgstr "תגובת העורכים 1" 4378 4379 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319 4380 #, kde-format 4381 msgid "Director's comments 2" 4382 msgstr "תגובת העורכים 2" 4383 4384 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321 4385 #, kde-format 4386 msgid "unknown audio code extension" 4387 msgstr "סיומת קובץ שמע לא ידועה" 4388 4389 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330 4390 #, kde-format 4391 msgid "RLE" 4392 msgstr "RLE" 4393 4394 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332 4395 #, kde-format 4396 msgid "Extended" 4397 msgstr "מורחב" 4398 4399 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334 4400 #, kde-format 4401 msgid "unknown coding mode" 4402 msgstr "מצב קודד לא־ידוע" 4403 4404 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345 4405 #, fuzzy, kde-format 4406 msgid "Caption with normal size characters" 4407 msgstr "הערות עורך עם גודל תווים רגיל" 4408 4409 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347 4410 #, fuzzy, kde-format 4411 msgid "Caption with bigger size characters" 4412 msgstr "הערות עורך עם גודל תווים יותר גדול" 4413 4414 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349 4415 #, kde-format 4416 msgid "Caption for children" 4417 msgstr "" 4418 4419 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351 4420 #, fuzzy, kde-format 4421 msgid "Closed caption with normal size characters" 4422 msgstr "הערות עורך עם גודל תווים רגיל" 4423 4424 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353 4425 #, fuzzy, kde-format 4426 msgid "Closed caption with bigger size characters" 4427 msgstr "הערות עורך עם גודל תווים יותר גדול" 4428 4429 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355 4430 #, kde-format 4431 msgid "Closed caption for children" 4432 msgstr "" 4433 4434 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357 4435 #, kde-format 4436 msgid "Forced caption" 4437 msgstr "" 4438 4439 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359 4440 #, kde-format 4441 msgid "Director's comments with normal size characters" 4442 msgstr "הערות עורך עם גודל תווים רגיל" 4443 4444 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361 4445 #, kde-format 4446 msgid "Director's comments with bigger size characters" 4447 msgstr "הערות עורך עם גודל תווים יותר גדול" 4448 4449 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363 4450 #, kde-format 4451 msgid "Director's comments for children" 4452 msgstr "הערות עורך עבור ילדים" 4453 4454 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365 4455 #, kde-format 4456 msgid "unknown code extension" 4457 msgstr "קוד סיומת לא ידועה"