Warning, /multimedia/k3b/po/he/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of libk3b.po to hebrew
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # David Shalmiev <vertigo.rus@gmail.com>, 2008.
0006 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2009.
0007 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2012.
0008 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: libk3b\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2017-05-16 07:02-0400\n"
0015 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
0016 "Language-Team: Hebrew <kde-i18n-he@kde.org>\n"
0017 "Language: he\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
0023 
0024 #: core/k3bcore.cpp:241
0025 #, kde-format
0026 msgid "Inhibiting sleep for disc writing"
0027 msgstr ""
0028 
0029 #: core/k3bcore.cpp:257
0030 #, kde-format
0031 msgid "Disable inhibition for disc writing"
0032 msgstr ""
0033 
0034 #: core/k3bglobals.cpp:365
0035 #, kde-format
0036 msgid "Auto"
0037 msgstr "אוטומטי"
0038 
0039 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98
0040 #, kde-format
0041 msgid "Source"
0042 msgstr ""
0043 
0044 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99
0045 #, kde-format
0046 msgid "Target"
0047 msgstr ""
0048 
0049 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107
0050 #, kde-format
0051 msgid "Writing Audio Cue File"
0052 msgstr "כתיבת קובץ Cue של שמע"
0053 
0054 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205
0055 #, kde-format
0056 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
0057 msgstr "ניתוח קובץ השמע נכשל. הקובץ פגום?"
0058 
0059 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273
0060 #, kde-format
0061 msgid "Analysing the audio file"
0062 msgstr "מנתח את קובץ השמע"
0063 
0064 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274
0065 #, kde-format
0066 msgid "Analysing %1"
0067 msgstr "מנתח %1"
0068 
0069 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281
0070 #, kde-format
0071 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
0072 msgstr "לא מסוגל לטפל ב-%1 עקב תבנית לא נתמכת."
0073 
0074 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286
0075 #, kde-format
0076 msgid "No valid audio cue file: '%1'"
0077 msgstr "קובץ Cue של שמע לא תקין: '%1'"
0078 
0079 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134
0080 #, kde-format
0081 msgid "Could not load libcdparanoia."
0082 msgstr "לא מסוגל לטעון את libcdparanoia."
0083 
0084 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138
0085 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172
0086 #, kde-format
0087 msgid "Could not open device %1"
0088 msgstr "לא יכול לפתוח התקן %1"
0089 
0090 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148
0091 #, kde-format
0092 msgid "Error while initializing audio ripping."
0093 msgstr "שגיאה בזמן אתחול העתקת שמע"
0094 
0095 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229
0096 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360
0097 #, kde-format
0098 msgid "Unable to open '%1' for writing."
0099 msgstr "לא יכול לפתוח את '%1' לכתיבה."
0100 
0101 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235
0102 #, kde-format
0103 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
0104 msgstr "שגיאה בלתי ניתנת לתיקון בזמן העתקת רצועה %1."
0105 
0106 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53
0107 #, kde-format
0108 msgid "Write Binary Image"
0109 msgstr "כתוב תמונת תקליטור בינארית"
0110 
0111 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181
0112 #, fuzzy, kde-format
0113 msgid "One copy successfully created"
0114 msgid_plural "%1 copies successfully created"
0115 msgstr[0] "עותק נוצר בהצלחה %1"
0116 msgstr[1] "%1 עותקים נוצרו בהצלחה"
0117 
0118 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172
0119 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177
0120 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179
0121 #, kde-format
0122 msgid "Writing track %1 of %2"
0123 msgstr "כותב רצועה %1 מתוך %2"
0124 
0125 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203
0126 #, kde-format
0127 msgid "Writing cue/bin Image"
0128 msgstr "כותב תמונת תקליטור מסוג cue/bin"
0129 
0130 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337
0131 #, kde-format
0132 msgid " - %1 Copy"
0133 msgid_plural " - %1 Copies"
0134 msgstr[0] "עותק %1 - "
0135 msgstr[1] "%1 עותקים - "
0136 
0137 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153
0138 #, kde-format
0139 msgid "Erasing CD-RW"
0140 msgstr "מוחק CD-RW"
0141 
0142 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66
0143 #, kde-format
0144 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available."
0145 msgstr "לא ניתן להציג מידע אודות התקדמות התהליך בזמן מחיקת CD-RW."
0146 
0147 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106
0148 #, kde-format
0149 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0150 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
0151 
0152 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143
0153 #, fuzzy, kde-format
0154 msgid "Blanking error."
0155 msgstr "שגיאת מחיקה"
0156 
0157 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144
0158 #, kde-format
0159 msgid "Sorry, no error handling yet."
0160 msgstr "מצטער, אין עדיין טיפול בשגיאות."
0161 
0162 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99
0163 #, kde-format
0164 msgid "Quick Format"
0165 msgstr "מחיקה מהירה"
0166 
0167 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114
0168 #, kde-format
0169 msgid "Checking Source Medium"
0170 msgstr "בודק מדיית מקור"
0171 
0172 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
0173 #, kde-format
0174 msgid "Waiting for source medium"
0175 msgstr "מחכה למדיית מקור"
0176 
0177 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136
0178 #, kde-format
0179 msgid "Checking source medium"
0180 msgstr "בודק מדיית מקור"
0181 
0182 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195
0183 #, kde-format
0184 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
0185 msgstr "היישום K3b לא מעתיק תקליטורי CD המכילים רצועות נתונים מרובות."
0186 
0187 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199
0188 #, kde-format
0189 msgid "Copying Multisession Data CD."
0190 msgstr "מעתיק תקליטור CD רב צריבות של נתונים."
0191 
0192 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201
0193 #, kde-format
0194 msgid "Copying Data CD."
0195 msgstr "מעתיק תקליטור CD של נתונים."
0196 
0197 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207
0198 #, kde-format
0199 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
0200 msgstr "היישום K3b יכול להעתיק רק תקליטורי CD-Extra במצב מעורב."
0201 
0202 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211
0203 #, kde-format
0204 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
0205 msgstr "מעתיק תקליטורי שמע מורחבים (CD-Extra)."
0206 
0207 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
0208 #, kde-format
0209 msgid "Copying Audio CD."
0210 msgstr "מעתיק תקליטורי CD של שמע."
0211 
0212 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
0213 #, kde-format
0214 msgid "The source disk is empty."
0215 msgstr "תקליטור היעד ריק."
0216 
0217 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263
0218 #, kde-format
0219 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
0220 msgstr ""
0221 "היישום K3b זקוק ל-cdrecord 2.01a12 או חדש יותר על מנת להעתיק רצועות נתונים "
0222 "במצב2."
0223 
0224 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275
0225 #, kde-format
0226 msgid ""
0227 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
0228 "Continue anyway?"
0229 msgstr "אתה רק תוכל להעתיק את הצריבה הראשונה במצב כתיבה RAW, להמשיך בכל מקרה?"
0230 
0231 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277
0232 #, kde-format
0233 msgid "Multisession CD"
0234 msgstr "תקליטור CD מרובה צריבות"
0235 
0236 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
0237 #, kde-format
0238 msgid "Only copying first session."
0239 msgstr "מעתיק רק את הצריבה הראשונה."
0240 
0241 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344
0242 #, fuzzy, kde-format
0243 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'."
0244 msgstr "לא יכול לחשב את המקום הפנוי בתיקייה הזמנית '%1'."
0245 
0246 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351
0247 #, fuzzy, kde-format
0248 msgid "Not enough space left in temporary folder."
0249 msgstr "אין מספיק מקום פנוי בתיקייה הזמנית."
0250 
0251 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368
0252 #, kde-format
0253 msgid "Unmounting source medium"
0254 msgstr "קורא מדיית יעד."
0255 
0256 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355
0257 #, fuzzy, kde-format
0258 msgid "Unable to read Table of contents"
0259 msgstr "לא יכול לקרוא את ה- TOC"
0260 
0261 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363
0262 #, fuzzy, kde-format
0263 msgid "Searching CD-Text"
0264 msgstr "מחפש CD-TEXT"
0265 
0266 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377
0267 #, fuzzy, kde-format
0268 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)."
0269 msgstr "נמצא CD-TEXT תקין (%1 - %2)."
0270 
0271 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
0272 #, fuzzy, kde-format
0273 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it."
0274 msgstr "נמצא CD-TEXT פגום. מתעלם ממנו."
0275 
0276 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
0277 #, fuzzy, kde-format
0278 msgid "No CD-Text found."
0279 msgstr "לא נמצא CD-TEXT."
0280 
0281 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398
0282 #, fuzzy, kde-format
0283 msgid "Querying CDDB"
0284 msgstr "מבצע שאילתה ב-CDDB"
0285 
0286 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419
0287 #, fuzzy, kde-format
0288 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)."
0289 msgstr "נמצאה ב-CDDB רשומה (%1 - %2)."
0290 
0291 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442
0292 #, fuzzy, kde-format
0293 msgid "No CDDB entry found."
0294 msgstr "לא נמצאה רשומת CDDB."
0295 
0296 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445
0297 #, fuzzy, kde-format
0298 msgid "CDDB error (%1)."
0299 msgstr "שגיאה (%1) ב-CDDB."
0300 
0301 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461
0302 #, kde-format
0303 msgid ""
0304 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used "
0305 "to generate the CD-Text on the new CD?"
0306 msgstr ""
0307 
0308 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467
0309 #, kde-format
0310 msgid "CD-Text"
0311 msgstr ""
0312 
0313 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468
0314 #, fuzzy, kde-format
0315 msgid "Use CD-Text data"
0316 msgstr "השתמש במידע CD-TEXT"
0317 
0318 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469
0319 #, fuzzy, kde-format
0320 msgid "Use CDDB entry"
0321 msgstr "השתמש בערך Cddb"
0322 
0323 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519
0324 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426
0325 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332
0326 #, kde-format
0327 msgid "Preparing write process..."
0328 msgstr "מכין תהליך כתיבה..."
0329 
0330 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580
0331 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323
0332 #, kde-format
0333 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
0334 msgstr "צוין נתיב זמני לא שמיש. משתמש בברירת המחדל."
0335 
0336 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545
0337 #, fuzzy, kde-format
0338 msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
0339 msgstr "לא מסוגל ליצור תיקייה זמנית '%1'."
0340 
0341 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552
0342 #, fuzzy, kde-format
0343 msgid "Using temporary folder %1."
0344 msgstr "משתמש בתיקייה זמנית %1."
0345 
0346 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318
0347 #, kde-format
0348 msgid "Do you want to overwrite %1?"
0349 msgstr "האם אתה רוצה למחוק את %1?"
0350 
0351 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
0352 #, kde-format
0353 msgid "File Exists"
0354 msgstr "קובץ קיים"
0355 
0356 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328
0357 #, kde-format
0358 msgid "Writing image file to %1."
0359 msgstr "כותב קובץ תמונת תקליטור אל %1."
0360 
0361 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601
0362 #, kde-format
0363 msgid "Reading Session %1"
0364 msgstr "קורא צריבה %1"
0365 
0366 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603
0367 #, kde-format
0368 msgid "Reading Source Medium"
0369 msgstr "קורא מדיית מקור"
0370 
0371 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194
0372 #, kde-format
0373 msgid "Reading track %1 of %2"
0374 msgstr "קורא רצועה %1 מתוך %2"
0375 
0376 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699
0377 #, kde-format
0378 msgid "Simulating Session %1"
0379 msgstr "מדמה צריבה %1"
0380 
0381 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701
0382 #, kde-format
0383 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
0384 msgstr "כותב עותק %1 (צריבה %2)"
0385 
0386 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703
0387 #, kde-format
0388 msgid "Writing Copy (Session %1)"
0389 msgstr "כותב עותק (צריבה %1)"
0390 
0391 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642
0392 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561
0393 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442
0394 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
0395 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
0396 #, kde-format
0397 msgid "Simulating"
0398 msgstr "מדמה צריבה"
0399 
0400 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644
0401 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004
0402 #, kde-format
0403 msgid "Writing Copy %1"
0404 msgstr "כותב עותק %1"
0405 
0406 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711
0407 #, kde-format
0408 msgid "Writing Copy"
0409 msgstr "כותב עותק"
0410 
0411 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104
0412 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011
0413 #, kde-format
0414 msgid "Waiting for media"
0415 msgstr "ממתין למדיה"
0416 
0417 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475
0418 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293
0419 #, kde-format
0420 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
0421 msgstr "זה לא אפשרי לצרוב CD-Text במצב TAO."
0422 
0423 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973
0424 #, kde-format
0425 msgid "Successfully read session %1."
0426 msgstr "צריבה %1 נקראה בהצלחה."
0427 
0428 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975
0429 #, kde-format
0430 msgid "Successfully read source disk."
0431 msgstr "דיסק מקור נקרא בהצלחה."
0432 
0433 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
0434 #, kde-format
0435 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
0436 msgstr "היישום K3b לא הצליח למחוק את הדיסק."
0437 
0438 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007
0439 #, kde-format
0440 msgid "Error while reading session %1."
0441 msgstr "שגיאה בזמן קריאה מצריבה %1."
0442 
0443 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101
0444 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519
0445 #, kde-format
0446 msgid "Need to reload medium to return to proper state."
0447 msgstr "יש צורך לטעון מחדש את המדיה על מנת להציג מצב מתאים"
0448 
0449 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036
0450 #, kde-format
0451 msgid "Reloading the medium"
0452 msgstr "טוען מחדש את המדיה"
0453 
0454 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411
0455 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533
0456 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497
0457 #, kde-format
0458 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
0459 msgstr "היישום K3b לא הצליח למחוק את הדיסק."
0460 
0461 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261
0462 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743
0463 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554
0464 #, fuzzy, kde-format
0465 msgid "Please reload the medium and press 'OK'"
0466 msgstr "אנא טען מחדש את המדיה ולחץ על אישור"
0467 
0468 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262
0469 #, fuzzy, kde-format
0470 msgid "Failed to reload the medium"
0471 msgstr "טוען מחדש את המדיה"
0472 
0473 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687
0474 #, kde-format
0475 msgid "Removing temporary files."
0476 msgstr "מסיר קבצים זמניים."
0477 
0478 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339
0479 #, kde-format
0480 msgid "Removing image files."
0481 msgstr "מסיר קבצי תמונת תקליטור."
0482 
0483 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202
0484 #, kde-format
0485 msgid "Creating CD Image"
0486 msgstr "יוצר תמונת תקליטור CD"
0487 
0488 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206
0489 #, kde-format
0490 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
0491 msgstr "מדמה העתקת תקליטור CD באופן \"On-The-Fly\""
0492 
0493 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208
0494 #, kde-format
0495 msgid "Simulating CD Copy"
0496 msgstr "מדמה העתקת תקליטור CD"
0497 
0498 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212
0499 #, kde-format
0500 msgid "Copying CD On-The-Fly"
0501 msgstr "מעתיק תקליטור CD באופן \"On-The-Fly\""
0502 
0503 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214
0504 #, kde-format
0505 msgid "Copying CD"
0506 msgstr "מעתיק תקליטור CD"
0507 
0508 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955
0509 #, kde-format
0510 msgid "Creating 1 copy"
0511 msgid_plural "Creating %1 copies"
0512 msgstr[0] "יוצר עותק 1"
0513 msgstr[1] "יוצר %1 עותקים"
0514 
0515 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81
0516 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
0517 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47
0518 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440
0519 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195
0520 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194
0521 #, kde-format
0522 msgid "Could not find %1 executable."
0523 msgstr "לא מסוגל למצוא קובץ בר־ריצה %1."
0524 
0525 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326
0526 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498
0527 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174
0528 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376
0529 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440
0530 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434
0531 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352
0532 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
0533 #, kde-format
0534 msgid "Could not start %1."
0535 msgstr "לא מסוגל להתחיל %1."
0536 
0537 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183
0538 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265
0539 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271
0540 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472
0541 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176
0542 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759
0543 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904
0544 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349
0545 #, kde-format
0546 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
0547 msgstr "%1 החזיר שגיאה לא ידועה (קוד %2) ."
0548 
0549 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191
0550 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273
0551 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
0552 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357
0553 #, kde-format
0554 msgid "%1 did not exit cleanly."
0555 msgstr "%1 לא יצא בצורה נקייה."
0556 
0557 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87
0558 #, kde-format
0559 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
0560 msgstr "אין ל-Cdrecord גרסה %1 תמיכה בשכפול."
0561 
0562 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95
0563 #, kde-format
0564 msgid "No device set."
0565 msgstr "לא נבחר התקן."
0566 
0567 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104
0568 #, kde-format
0569 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning."
0570 msgstr "צורב CD %1 לא תומך בהעתקה (%2)."
0571 
0572 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137
0573 #, kde-format
0574 msgid "Reading clone image"
0575 msgstr "קורא תמונת תקליטור משוכפלת"
0576 
0577 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
0578 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457
0579 #, kde-format
0580 msgid "Writing Track %1 of %2"
0581 msgstr "כותב רצועה %1 מתוך %2"
0582 
0583 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235
0584 #, kde-format
0585 msgid "Successfully written clone copy %1."
0586 msgstr "עותק שכפול %1 נכתב בהצלחה."
0587 
0588 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283
0589 #, kde-format
0590 msgid "Successfully read disk."
0591 msgstr "קריאה דיסק בוצעה בהצלחה."
0592 
0593 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295
0594 #, kde-format
0595 msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
0596 msgstr "לא יכול לקרוא מערכת קבצים ISO9660."
0597 
0598 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302
0599 #, kde-format
0600 msgid "Error while reading disk."
0601 msgstr "שגיאה בזמן קריאה מדיסק."
0602 
0603 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328
0604 #, kde-format
0605 msgid "Simulating clone copy"
0606 msgstr "מבצע הדמיה של שכפול עותק"
0607 
0608 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330
0609 #, kde-format
0610 msgid "Writing clone copy %1"
0611 msgstr "כותב לעותק שכפול %1"
0612 
0613 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351
0614 #, kde-format
0615 msgid "Creating Clone Image"
0616 msgstr "יוצר תמונת שכפול"
0617 
0618 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354
0619 #, kde-format
0620 msgid "Simulating Clone Image"
0621 msgstr "מבצע הדמיית שכפול תמונת תקליטור"
0622 
0623 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356
0624 #, kde-format
0625 msgid "Burning Clone Image"
0626 msgstr "צורב תמונת תקליטור משוכפלת"
0627 
0628 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359
0629 #, kde-format
0630 msgid "Simulating CD Cloning"
0631 msgstr "מבצע הדמיה לשכפול תקליטור CD"
0632 
0633 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361
0634 #, kde-format
0635 msgid "Cloning CD"
0636 msgstr "משכפל תקליטור CD"
0637 
0638 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367
0639 #, kde-format
0640 msgid "Creating 1 clone copy"
0641 msgid_plural "Creating %1 clone copies"
0642 msgstr[0] "יוצר עותק 1"
0643 msgstr[1] "יותר %1 עותקים"
0644 
0645 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167
0646 #, kde-format
0647 msgid "Unable to open libdvdcss."
0648 msgstr "לא יכול לפתוח את libdvdcss."
0649 
0650 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
0651 #, kde-format
0652 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
0653 msgstr "מאחזר את כל מפתחות ה-CSS. זה עשוי לקחת זמן מה."
0654 
0655 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179
0656 #, kde-format
0657 msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
0658 msgstr "כישלון באחזור כל מפתחות ה-CSS."
0659 
0660 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180
0661 #, kde-format
0662 msgid "Video DVD decryption failed."
0663 msgstr "פיענוח וידאו DVD נכשל"
0664 
0665 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204
0666 #, kde-format
0667 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
0668 msgstr "אין תמיכה בקריאת סקטורים ללא תבנית במצב2."
0669 
0670 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206
0671 #, kde-format
0672 msgid "Unsupported sector type."
0673 msgstr "סוג סקטור לא נתמך."
0674 
0675 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213
0676 #, kde-format
0677 msgid "Reading with sector size %1."
0678 msgstr "קורא עם גודל סקטור של %1."
0679 
0680 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439
0681 #, kde-format
0682 msgid "Error while reading sector %1."
0683 msgstr "שגיאה בזמן קריאה מסקטור %1."
0684 
0685 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346
0686 #, kde-format
0687 msgid "Ignored %1 erroneous sector."
0688 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors."
0689 msgstr[0] "התעלם מסקטור שגוי %1."
0690 msgstr[1] "התעלם מ %1 סקטורים שגויים."
0691 
0692 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415
0693 #, kde-format
0694 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
0695 msgstr "בעיות בזמן קריאה. מנסה שנית מסקטור %1."
0696 
0697 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431
0698 #, kde-format
0699 msgid "Ignoring read error in sector %1."
0700 msgstr "מתעלם משגיאות קריאה בסקטור %1."
0701 
0702 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75
0703 #, kde-format
0704 msgid "Changing DVD Booktype"
0705 msgstr "משנה את ה-Booktype"
0706 
0707 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114
0708 #, kde-format
0709 msgid "No device set"
0710 msgstr "התקן לא נקבע"
0711 
0712 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109
0713 #, kde-format
0714 msgid ""
0715 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
0716 "b>."
0717 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0718 
0719 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
0720 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146
0721 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228
0722 #, kde-format
0723 msgid "Checking medium"
0724 msgstr "בודק מדיה"
0725 
0726 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179
0727 #, kde-format
0728 msgid "Booktype successfully changed"
0729 msgstr "שינוי ה-Booktype בוצע בהצלחה"
0730 
0731 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267
0732 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274
0733 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475
0734 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178
0735 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351
0736 #, kde-format
0737 msgid "Please send me an email with the last output."
0738 msgstr "אנא שלח לי דואר אלקטרוני עם הפלט האחרון."
0739 
0740 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208
0741 #, kde-format
0742 msgid "Ejecting DVD..."
0743 msgstr "מוציא תקליטור DVD..."
0744 
0745 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225
0746 #, kde-format
0747 msgid "Unable to eject media."
0748 msgstr "לא מצליח להוציא מדיה."
0749 
0750 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248
0751 #, kde-format
0752 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
0753 msgstr "שינוי ה־Booktype לא הצליח על מדיית DVD+R לא ריקה."
0754 
0755 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256
0756 #, kde-format
0757 msgid "No DVD+R(W) media found."
0758 msgstr "לא נמצאה מדיית (DVD+R(W"
0759 
0760 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315
0761 #, kde-format
0762 msgid "Unable to determine media state."
0763 msgstr "לא יכול לקבוע את מצב המדיה."
0764 
0765 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331
0766 #, kde-format
0767 msgid "Changing Booktype"
0768 msgstr "משנה את ה-Booktype"
0769 
0770 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
0771 #, kde-format
0772 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
0773 msgstr "היישום K3b לא תומך בכתיבה \"On-The-Fly\" עם growisofs %1."
0774 
0775 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121
0776 #, kde-format
0777 msgid "Disabling on-the-fly writing."
0778 msgstr "מבטל כתיבה באופן \"On-The-Fly\"."
0779 
0780 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156
0781 #, kde-format
0782 msgid "No source medium found."
0783 msgstr "לא נמצאה מדיית מקור."
0784 
0785 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184
0786 #, kde-format
0787 msgid "Found encrypted DVD."
0788 msgstr "נמצא תקליטור DVD מקודד."
0789 
0790 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200
0791 #, kde-format
0792 msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
0793 msgstr "לא מסוגל להעתיק תקליטורי DVD מקודדים."
0794 
0795 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236
0796 #, fuzzy, kde-format
0797 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs."
0798 msgstr "הצורב לא תומך בצריבת תקליטורי DVD מסוג שכבה כפולה."
0799 
0800 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242
0801 #, fuzzy, kde-format
0802 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs."
0803 msgstr "הצורב לא תומך בצריבת תקליטורי DVD מסוג שכבה כפולה."
0804 
0805 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260
0806 #, kde-format
0807 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks."
0808 msgstr "K3b לא תומך בהעתקת מצב רב-צבירות בתקליטורים - DVD או ב - Blue-ray."
0809 
0810 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282
0811 #, fuzzy, kde-format
0812 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header."
0813 msgstr "היישום K3b סומך על הגודל הנשמר בראשית של ISO9660."
0814 
0815 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283
0816 #, kde-format
0817 msgid ""
0818 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
0819 "software."
0820 msgstr "זה עשוי להביא לעותק פגום אם המקור הופק על ידי תוכנה עם באגים."
0821 
0822 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125
0823 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
0824 #, fuzzy, kde-format
0825 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size."
0826 msgstr "לא מסוגל לקבוע את גודל מערכת הקבצים ISO9660."
0827 
0828 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
0829 #, kde-format
0830 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
0831 msgstr "היישום K3b לא תומך בהעתקת תקליטורי DVD-RAM."
0832 
0833 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305
0834 #, kde-format
0835 msgid "Unsupported media type."
0836 msgstr "מדיה לא נתמכת."
0837 
0838 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329
0839 #, kde-format
0840 msgid "Reading source medium."
0841 msgstr "קורא מדיית יעד."
0842 
0843 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373
0844 #, kde-format
0845 msgid "Creating image"
0846 msgstr "יוצר תמונה"
0847 
0848 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379
0849 #, kde-format
0850 msgid "Simulating copy"
0851 msgstr "מבצע סימולציית העתקה"
0852 
0853 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596
0854 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746
0855 #, kde-format
0856 msgid "Writing copy %1"
0857 msgstr "כותב עותק %1"
0858 
0859 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598
0860 #, kde-format
0861 msgid "Writing copy"
0862 msgstr "כותב עותק"
0863 
0864 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573
0865 #, kde-format
0866 msgid "Successfully read source medium."
0867 msgstr "התקליטור המקורי נקרא בהצלחה."
0868 
0869 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585
0870 #, kde-format
0871 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually."
0872 msgstr "K3b לא הצליח להוציא את התקליטור המקורי. אנא עשה זאת באופן ידני."
0873 
0874 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646
0875 #, kde-format
0876 msgid "Successfully written copy %1."
0877 msgstr "עותק %1 נכתב בהצלחה."
0878 
0879 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669
0880 #, kde-format
0881 msgid "Verifying copy %1"
0882 msgstr "מוודא עותק %1"
0883 
0884 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671
0885 #, kde-format
0886 msgid "Verifying copy"
0887 msgstr "מוודא עותק"
0888 
0889 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146
0890 #, kde-format
0891 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually."
0892 msgstr "K3b לא הצליח להוציא את עותק התקליטור, אנא עשה זאת ידנית."
0893 
0894 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790
0895 #, kde-format
0896 msgid "Unsupported media type: %1"
0897 msgstr "סוג מדייה לא נתמחת:  %1"
0898 
0899 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909
0900 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935
0901 #, fuzzy, kde-format
0902 msgid ""
0903 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? "
0904 "The disc will actually be written to."
0905 msgstr ""
0906 "תקליטור DVD+R(W) לא תומך בהדמיית כתיבה. האם אתה באמת רוצה להמשיך? הנתונים "
0907 "יכתבו על אמת."
0908 
0909 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912
0910 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938
0911 #, fuzzy, kde-format
0912 msgid "No Simulation with %1"
0913 msgstr "הדמיה לא עובדת עם תקליטורי (DVD+R(W"
0914 
0915 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825
0916 #, kde-format
0917 msgid "Writing DVD copy"
0918 msgstr "כותב העתק תקליטור DVD"
0919 
0920 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829
0921 #, kde-format
0922 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
0923 msgstr "מתעלם ממצב כתיבה בזמן כתיבה למדיית (DVD+R(W."
0924 
0925 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921
0926 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943
0927 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961
0928 #, kde-format
0929 msgid "Writing %1."
0930 msgstr "כותב %1"
0931 
0932 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512
0933 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848
0934 #, fuzzy, kde-format
0935 msgid ""
0936 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
0937 "really want to continue? The media will actually be written to."
0938 msgstr ""
0939 "הצורב שלך (%1 %2) לא תומך בהדמית צריבה על מדיות (DVD-R(W. האם אתה באמת רוצה "
0940 "להמשיך? המדיה תיצרב על אמת."
0941 
0942 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517
0943 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853
0944 #, kde-format
0945 msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
0946 msgstr "אין הדמיות צריבה עם מדיות מסוג (DVD-R(W"
0947 
0948 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930
0949 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867
0950 #, kde-format
0951 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
0952 msgstr "כותב על תקליטור DVD-RW במצב שכתוב מוגבל."
0953 
0954 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873
0955 #, kde-format
0956 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
0957 msgstr "כותב לתקליטור DVD-RW במצב DAO."
0958 
0959 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877
0960 #, kde-format
0961 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
0962 msgstr "כותב על תקליטור DVD-RW במצב מתווסף (incremental)."
0963 
0964 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449
0965 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908
0966 #, kde-format
0967 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
0968 msgstr "שכתוב מוגבל לא אפשרי עם תקליטורי DVD-R."
0969 
0970 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936
0971 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901
0972 #, kde-format
0973 msgid "Writing %1 in DAO mode."
0974 msgstr "כותב %1 במצב DAO."
0975 
0976 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938
0977 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910
0978 #, kde-format
0979 msgid "Writing %1 in incremental mode."
0980 msgstr "כותב %1 במצב מתווסף (incremental)."
0981 
0982 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918
0983 #, fuzzy, kde-format
0984 msgid "Writing BD copy"
0985 msgstr "כותב העתק תקליטור DVD"
0986 
0987 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017
0988 #, kde-format
0989 msgid "Removed image file %1"
0990 msgstr "קובץ תמונת תקליטור %1 הוסר"
0991 
0992 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942
0993 #, kde-format
0994 msgid "Creating Image"
0995 msgstr "יוצר תמונה"
0996 
0997 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946
0998 #, fuzzy, kde-format
0999 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly"
1000 msgstr "מעתיק DVD/BD בזמן אמת (On-The-Fly)"
1001 
1002 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 msgid "Copying DVD or BD"
1005 msgstr "מעתיק DVD/BD"
1006 
1007 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92
1008 #, fuzzy, kde-format
1009 msgid "Formatting disc"
1010 msgstr "מאתחל"
1011 
1012 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531
1013 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430
1014 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336
1015 #, kde-format
1016 msgid "Unmounting medium"
1017 msgstr "מבטל עגינה של המדיה"
1018 
1019 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135
1020 #, fuzzy, kde-format
1021 msgid ""
1022 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
1023 "b>."
1024 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
1025 
1026 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255
1027 #, kde-format
1028 msgid "Formatting successfully completed"
1029 msgstr "הפירמוט "
1030 
1031 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258
1032 #, kde-format
1033 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
1034 msgstr "אל תהיה מודאג מהתהליך שמסתיים לפני 100%."
1035 
1036 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259
1037 #, kde-format
1038 msgid "The formatting will continue in the background during writing."
1039 msgstr ""
1040 
1041 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284
1042 #, kde-format
1043 msgid "Ejecting medium..."
1044 msgstr "מוציא את המדיה..."
1045 
1046 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75
1047 #, kde-format
1048 msgid "Unable to eject medium."
1049 msgstr "אינו מסוגל להוציא את המדיה."
1050 
1051 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336
1052 #, fuzzy, kde-format
1053 msgid "Found %1 medium."
1054 msgstr "נמצאה מדיה %1."
1055 
1056 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format."
1059 msgstr "לא נמצאה מדיה לכתיבה רב פעמית. לא מצליח לאתחל."
1060 
1061 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415
1062 #, kde-format
1063 msgid "No need to format %1 media more than once."
1064 msgstr "אין צורך לאתחל מדיה %1 יותר מפעם אחת."
1065 
1066 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417
1067 #, kde-format
1068 msgid "It may simply be overwritten."
1069 msgstr "זה פשוט עשוי להיות משוכתב."
1070 
1071 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409
1072 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420
1073 #, kde-format
1074 msgid "Forcing formatting anyway."
1075 msgstr "כופה אתחול בכל מקרה."
1076 
1077 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371
1078 #, fuzzy, kde-format
1079 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media."
1080 msgstr "לא מומלץ לכפות אתחול של מדיה מסוג DVD+RW."
1081 
1082 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373
1083 #, fuzzy, kde-format
1084 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable."
1085 msgstr "כבר אחרי 10-20 אתחולים מחדש המדיה עשויה להיות לא שימושית."
1086 
1087 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382
1088 #, fuzzy, kde-format
1089 msgid "Formatting %1 medium"
1090 msgstr "אותחל במצב %1."
1091 
1092 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
1093 #, kde-format
1094 msgid "Formatted in %1 mode."
1095 msgstr "אותחל במצב %1."
1096 
1097 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407
1098 #, kde-format
1099 msgid "Media is already empty."
1100 msgstr "המדיה כבר ריקה."
1101 
1102 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434
1103 #, kde-format
1104 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
1105 msgstr "מאתחל תקליטור DVD-RW במצב %1."
1106 
1107 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium."
1110 msgstr "לא מסוגל לקבוע את מצב האתחול הנוכחי של מדיית DVD-RW."
1111 
1112 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464
1113 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99
1114 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135
1115 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52
1116 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448
1117 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408
1118 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
1121 msgstr "משתמש ב %1 %2 - הזכויות של %3"
1122 
1123 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503
1124 #, kde-format
1125 msgid "Formatting"
1126 msgstr "מאתחל"
1127 
1128 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146
1129 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212
1130 #, kde-format
1131 msgid "Preparing data"
1132 msgstr "מכין מידע"
1133 
1134 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84
1135 #, kde-format
1136 msgid "Could not find image %1"
1137 msgstr "לא יכול למצוא תמונת תקליטור %1"
1138 
1139 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511
1140 #, kde-format
1141 msgid "Verifying written data"
1142 msgstr "בודק את הנתונים שנכתבו"
1143 
1144 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132
1145 #, kde-format
1146 msgid "Verifying written copy %1 of %2"
1147 msgstr "בודק את העותק שנכתב %1 מתוך %2"
1148 
1149 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205
1150 #, kde-format
1151 msgid "Writing image"
1152 msgstr "כותב תמונת תקליטור"
1153 
1154 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207
1155 #, kde-format
1156 msgid "Writing copy %1 of %2"
1157 msgstr "כותב עותק %1 מתוך %2"
1158 
1159 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226
1160 #, kde-format
1161 msgid "Waiting for medium"
1162 msgstr "ממתין למדיה"
1163 
1164 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333
1165 #, fuzzy, kde-format
1166 msgid "Simulating ISO 9660 Image"
1167 msgstr "מדמה צריבת תמונת תקליטור ISO9660"
1168 
1169 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 msgid "Burning ISO 9660 Image"
1172 msgstr "צורב תמונת תקליטור ISO9660"
1173 
1174 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769
1175 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792
1176 #, kde-format
1177 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application."
1178 msgstr "לא יכול לכתוב %1 באמצעות %2. חוזר ליישום ברירת מחדל."
1179 
1180 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310
1181 #, kde-format
1182 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1."
1183 msgstr ""
1184 
1185 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335
1186 #, kde-format
1187 msgid ""
1188 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system."
1189 msgstr ""
1190 
1191 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
1194 msgstr "אורך רצועה מתחת ל- 4 שניות סותר את הסטנדרטים של הספר האדום."
1195 
1196 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281
1197 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222
1198 #, kde-format
1199 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
1200 msgstr "כתיבה \"On-The-Fly\" בעזרת cdrecord < 2.01a13 לא נתמכת."
1201 
1202 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288
1203 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229
1204 #, kde-format
1205 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
1206 msgstr "תמיכה בכתיבה של CD-Text עם Cdrecord גרסה %1 לא נתמכת."
1207 
1208 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891
1209 #, kde-format
1210 msgid ""
1211 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
1212 "Multisession will not be possible. Continue anyway?"
1213 msgstr ""
1214 "הצורב שלך (%1 %2) לא תומך ב-\"Incremental Streaming\" עם מדיית %3. צריבות "
1215 "מרובות לא יתאפשרו. להמשיך בכל מקרה?"
1216 
1217 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896
1218 #, kde-format
1219 msgid "No Incremental Streaming"
1220 msgstr "ללא \"Incremental Streaming\""
1221 
1222 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 msgid ""
1225 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to "
1226 "continue? The media will actually be written to."
1227 msgstr ""
1228 "תקליטור DVD+R(W) לא תומך בהדמיית כתיבה. האם אתה באמת רוצה להמשיך? הנתונים "
1229 "יכתבו על אמת."
1230 
1231 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506
1232 #, kde-format
1233 msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
1234 msgstr "הדמיה לא עובדת עם תקליטורי (DVD+R(W"
1235 
1236 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047
1237 #, kde-format
1238 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
1239 msgstr "רוב הצורבים לא מאפשרים כתיבת תקליטורים מרובי צריבות במצב DAO."
1240 
1241 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785
1242 #, kde-format
1243 msgid "No version of cdrskin can do this yet."
1244 msgstr ""
1245 
1246 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 msgid "Writing CD in Session At Once mode."
1249 msgstr "כותב %1 במצב DAO."
1250 
1251 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 msgid "Writing CD in Track At Once mode."
1254 msgstr "כותב %1 במצב DAO."
1255 
1256 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894
1257 #, fuzzy, kde-format
1258 msgid "Writing CD in Raw mode."
1259 msgstr "כותב %1 במצב DAO."
1260 
1261 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897
1262 #, fuzzy, kde-format
1263 msgid "Appending session to CD"
1264 msgstr "מעתיק תקליטור CD רב צריבות של נתונים."
1265 
1266 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904
1267 #, kde-format
1268 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode."
1269 msgstr ""
1270 
1271 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906
1272 #, fuzzy, kde-format
1273 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode."
1274 msgstr "צרוב במצב של דיסק בבת אחת (DAO)"
1275 
1276 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode."
1279 msgstr "כותב %1 במצב DAO."
1280 
1281 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911
1282 #, kde-format
1283 msgid "Appending session to rewritable CD."
1284 msgstr ""
1285 
1286 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918
1287 #, fuzzy, kde-format
1288 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW."
1289 msgstr "יצירת מערכת קבצים ISO9660 על תקליטור DVD+RW."
1290 
1291 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870
1292 #, fuzzy, kde-format
1293 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1294 msgstr "יצירת מערכת קבצים ISO9660 על תקליטור DVD+RW במצב שכתוב מוגבל."
1295 
1296 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922
1297 #, fuzzy, kde-format
1298 msgid "Appending session to DVD+R."
1299 msgstr "מעתיק תקליטור CD רב צריבות של נתונים."
1300 
1301 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R."
1304 msgstr "כותב תקליטור דו שכבתי DVD+R."
1305 
1306 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 msgid "Appending session to %1."
1309 msgstr "קורא צריבה %1"
1310 
1311 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932
1312 #, kde-format
1313 msgid "Writing Double Layer DVD+R."
1314 msgstr "כותב תקליטור דו שכבתי DVD+R."
1315 
1316 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115
1317 #, kde-format
1318 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
1319 msgstr "משתמש ב-readcd %1 במקום בגרסת ברירת המחדל עבור תמיכה בשכפול."
1320 
1321 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122
1322 #, kde-format
1323 msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
1324 msgstr "לא נמצא קובץ בר־הרצה של readcd עבור תמיכה בשכפול."
1325 
1326 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156
1327 #, kde-format
1328 msgid "Writing image to %1."
1329 msgstr "כותב תמונת תקליטור אל %1."
1330 
1331 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198
1332 #, kde-format
1333 msgid "Could not start readcd."
1334 msgstr "לא מסוגל להפעיל את readcd."
1335 
1336 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254
1337 #, kde-format
1338 msgid "Cannot read source disk."
1339 msgstr "לא יכול לקרוא את דיסק המקור."
1340 
1341 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
1342 #, kde-format
1343 msgid "Retrying from sector %1."
1344 msgstr "מנסה שנית מסקטור %1."
1345 
1346 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283
1347 #, kde-format
1348 msgid "Uncorrected error in sector %1"
1349 msgstr "שגיאה בלתי ניתנת לתיקון בסקטור %1"
1350 
1351 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286
1352 #, kde-format
1353 msgid "Corrected error in sector %1"
1354 msgstr "שגיאה ניתנת לתיקון בסקטור %1"
1355 
1356 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306
1357 #, kde-format
1358 msgid "%1 returned error: %2"
1359 msgstr "%1 החזיר שגיאה: %2"
1360 
1361 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311
1362 #, kde-format
1363 msgid "Readcd exited abnormally."
1364 msgstr "התכנית Readcd הסתיימה בצורה לא תקינה."
1365 
1366 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278
1367 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301
1368 #, kde-format
1369 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
1370 msgstr ""
1371 
1372 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223
1373 #, kde-format
1374 msgid "no tracks added"
1375 msgstr "לא הוספו רצועות"
1376 
1377 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 msgid "specified track number '%1' not found on medium"
1380 msgstr "מספר הרצועה שצויין לא נמצא על המדיה"
1381 
1382 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323
1383 #, kde-format
1384 msgid "Verifying track %1"
1385 msgstr "מוודא רצועה %1"
1386 
1387 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 msgid "Written data in track %1 differs from original."
1390 msgstr "המידע הנכתב ברצועה %1 שונה מהמקורי."
1391 
1392 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395
1393 #, kde-format
1394 msgid "Written data verified."
1395 msgstr "כתיבת המידע אומת."
1396 
1397 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83
1398 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119
1399 #, kde-format
1400 msgid "%1 executable could not be found."
1401 msgstr "%1 לא נמצא קובץ בר־ריצה של Mkisofs."
1402 
1403 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89
1404 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125
1405 #, kde-format
1406 msgid "%1 version %2 is too old."
1407 msgstr "גירסה %1, %2 יותר מידי ישן."
1408 
1409 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104
1410 #, kde-format
1411 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
1412 msgstr "מנתח כותרת %1 מוידאו DVD %2"
1413 
1414 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178
1415 #, kde-format
1416 msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
1417 msgstr "קורא רצועה %1 מתוך %2"
1418 
1419 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 msgid ""
1422 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time."
1423 msgstr "מתעלם מהפרק האחרון עקב זמן ניגון קצר."
1424 
1425 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151
1426 #, kde-format
1427 msgid "Unable to create folder '%1'"
1428 msgstr "לא מסוגל ליצור תיקייה '%1'."
1429 
1430 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157
1431 #, kde-format
1432 msgid "Invalid filename: '%1'"
1433 msgstr "שם קובץ לא תקין: '%1'"
1434 
1435 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169
1436 #, kde-format
1437 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
1438 msgstr "משנה קידוד כותר %1 מוידאו DVD %2"
1439 
1440 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 msgid "Invalid video codec set: %1"
1443 msgstr "קידוד וידאו לא תקין נקבע: %1"
1444 
1445 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 msgid "Invalid audio codec set: %1"
1448 msgstr "קידוד שמע לא תקין נקבע: %1"
1449 
1450 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358
1451 #, kde-format
1452 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
1453 msgstr "משנה גודל תמונה של כותר %1 ל־ %2x%3"
1454 
1455 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381
1456 #, kde-format
1457 msgid "Single-pass Encoding"
1458 msgstr "קידוד Single-pass"
1459 
1460 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383
1461 #, kde-format
1462 msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
1463 msgstr "קידוד Two-pass: First Pass"
1464 
1465 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385
1466 #, kde-format
1467 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
1468 msgstr "קידוד Two-pass: Second Pass"
1469 
1470 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409
1471 #, kde-format
1472 msgid "Removing incomplete video file '%1'"
1473 msgstr "מסיר קובץ וידאו חלקי '%1'"
1474 
1475 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483
1476 #, kde-format
1477 msgid "Execution of %1 failed."
1478 msgstr "ביצוע של %1 נכשל."
1479 
1480 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484
1481 #, kde-format
1482 msgid "Please consult the debugging output for details."
1483 msgstr "אנא כלול את פלט ניפוי השגיאות בדוח התקלה."
1484 
1485 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515
1486 #, kde-format
1487 msgid "AC3 (Stereo)"
1488 msgstr "סטריאו (AC3)"
1489 
1490 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
1491 #, kde-format
1492 msgid "AC3 (Pass-through)"
1493 msgstr "AC3 (Pass-through)"
1494 
1495 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519
1496 #, kde-format
1497 msgid "MPEG1 Layer III"
1498 msgstr "שכבה III של MPEG1"
1499 
1500 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530
1501 #, kde-format
1502 msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
1503 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
1504 
1505 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532
1506 #, kde-format
1507 msgid "XviD"
1508 msgstr "XviD"
1509 
1510 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543
1511 #, kde-format
1512 msgid ""
1513 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
1514 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
1515 "multimedia players such as xine or mplayer."
1516 msgstr ""
1517 "FFmpeg הוא פרוייקט קוד פתוח אשר מנסה לתמוך בכל הקודקים של שמע ווידאו הקיימים "
1518 "היום. הפרוייקט המשני libavcodec הוא הבסיס של הנגנים כמו xine ו mplayer."
1519 
1520 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547
1521 #, kde-format
1522 msgid ""
1523 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
1524 "which produces high quality results."
1525 msgstr ""
1526 "FFmpeg מכיל את ההטעמה של קידוד MPEG-4 הסטנדרטי אשר מפיק תוצאות באיכות גבוהה."
1527 
1528 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
1529 #, kde-format
1530 msgid ""
1531 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
1532 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
1533 "2001."
1534 msgstr ""
1535 "XviD זהו קודק חופשי. XviD נוצר על ידי קבוצה של מפתחים מתנדבים אחרי שהפרוייקט "
1536 "OpenDivX נסגר ביולי 2001."
1537 
1538 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553
1539 #, kde-format
1540 msgid ""
1541 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
1542 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
1543 "H.263, MPEG and custom quantization matrices."
1544 msgstr ""
1545 
1546 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557
1547 #, kde-format
1548 msgid ""
1549 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
1550 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
1551 "XviD is open source and can potentially run on any platform."
1552 msgstr ""
1553 "XviD הוא המתחרה העיקרי של XviD) DivX זה בעצם DivX בקריאה לאחור) בזמן ש DivX "
1554 "אינו חופשי ויכול לרוץ רק על חלונות, מאק ולינוקס. XviD הינו חופשי ובעל "
1555 "פוטנציאל לרוץ על כל פלטפורמה."
1556 
1557 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561
1558 #, kde-format
1559 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
1560 msgstr "(התיאור נלקח ממאמר בוויקיפדיה)"
1561 
1562 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571
1563 #, kde-format
1564 msgid ""
1565 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
1566 "up to 6 total channels of sound."
1567 msgstr ""
1568 "AC3, ידוע יותר כ - Dolby Digital הוא מְתֻקְנָן כמו ATSC A/52. הוא יכול להכיל עד "
1569 "6 ערוצי שמע בו זמנית."
1570 
1571 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576
1572 #, kde-format
1573 msgid ""
1574 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
1575 "stream."
1576 msgstr "עם האפשרות הזאת K3b יצור סטריאו זרימת שמע בשני ערוצי Dolby Digital ."
1577 
1578 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580
1579 #, kde-format
1580 msgid ""
1581 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
1582 "source DVD without changing it."
1583 msgstr ""
1584 "עם האפשרות הזאת K3b ישתמש בזרימת Dolby Digital מתקליטור DVD המקורי בלי לשנות "
1585 "אותו."
1586 
1587 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582
1588 #, kde-format
1589 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
1590 msgstr ""
1591 
1592 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584
1593 #, kde-format
1594 msgid ""
1595 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
1596 "format."
1597 msgstr ""
1598 
1599 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585
1600 #, kde-format
1601 msgid ""
1602 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
1603 "stream."
1604 msgstr "עם האפשרות הזאת K3b יצור שמע זרימה בשני ערוצי סטריאו MPEG1 שכבה lll."
1605 
1606 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 msgctxt "plugin type"
1609 msgid "Audio Decoder"
1610 msgstr "תקליטור שמע (CD)"
1611 
1612 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "plugin type"
1615 msgid "Audio Encoder"
1616 msgstr ""
1617 
1618 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154
1619 #, kde-format
1620 msgid "An unknown error occurred."
1621 msgstr "אירעה שגיאה לא ידועה."
1622 
1623 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156
1624 #, kde-format
1625 msgid "No settings available for plugin %1."
1626 msgstr "אין הגדרות זמינות לתוסף %1"
1627 
1628 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "plugin type"
1631 msgid "Project plugin"
1632 msgstr ""
1633 
1634 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60
1635 #, kde-format
1636 msgid "Please insert Audio CD %1%2"
1637 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD עבור שמע %1%2"
1638 
1639 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201
1640 #, kde-format
1641 msgid "CD Track"
1642 msgstr "רצועת תקליטור CD"
1643 
1644 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207
1645 #, kde-format
1646 msgid "Track %1 from Audio CD %2"
1647 msgstr "רצועה %1 מתקליטור שמע %2"
1648 
1649 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 msgid "Unable to read track %1."
1652 msgstr "לא יכול לסרוק בתוך רצועה %1."
1653 
1654 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206
1655 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088
1656 #, kde-format
1657 msgid "Could not open %1 for writing"
1658 msgstr "לא יכול לפתוח את %1 לכתיבה"
1659 
1660 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140
1661 #, kde-format
1662 msgid "Error while decoding track %1."
1663 msgstr "שגיאה בזמן פיענוח רצועה %1."
1664 
1665 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165
1666 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174
1667 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178
1668 #, kde-format
1669 msgid ""
1670 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
1671 "project and continue without adding them to the image?"
1672 msgstr ""
1673 "הקבצים הבאים לא נמצאו. האם אתה רוצה להסיר אותם מהפרוייקט ולהמשיך ביצירת "
1674 "התמונה בלי הקבצים?"
1675 
1676 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168
1677 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138
1678 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162
1679 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177
1680 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199
1681 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181
1682 #, kde-format
1683 msgid "Warning"
1684 msgstr "אזהרה"
1685 
1686 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169
1687 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178
1688 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182
1689 #, kde-format
1690 msgid "Remove missing files and continue"
1691 msgstr "הסר קבצים חסרים והמשך"
1692 
1693 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170
1694 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164
1695 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179
1696 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201
1697 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183
1698 #, kde-format
1699 msgid "Cancel and go back"
1700 msgstr "ביטול וחזרה אחורה"
1701 
1702 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201
1703 #, kde-format
1704 msgid "Please add files to your project first."
1705 msgstr "אנא הוסף קבצים לפרוייקט שלך קודם."
1706 
1707 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194
1708 #, kde-format
1709 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
1710 msgstr "לא יכול לכתוב \"On-The-Fly\" עם מקורות שמע אלו."
1711 
1712 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236
1713 #, kde-format
1714 msgid "Determining maximum writing speed"
1715 msgstr "קובע מהירות מרבית לצריבה"
1716 
1717 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338
1718 #, kde-format
1719 msgid "Creating image files in %1"
1720 msgstr "יוצר קבצי תמונה ב-%1"
1721 
1722 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182
1723 #, kde-format
1724 msgid "Creating image files"
1725 msgstr "יוצר קובץ תמונת תקליטור"
1726 
1727 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320
1728 #, kde-format
1729 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
1730 msgstr "לא יכול לקבוע את המהירות המרבית מסיבה מסוימת. מתעלם."
1731 
1732 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369
1733 #, kde-format
1734 msgid "Writing canceled."
1735 msgstr "הכתיבה בוטלה."
1736 
1737 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568
1738 #, kde-format
1739 msgid "Error while decoding audio tracks."
1740 msgstr "שגיאה בזמן פיענוח רצועות שמע."
1741 
1742 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449
1743 #, kde-format
1744 msgid "Successfully decoded all tracks."
1745 msgstr "פיענוח כל הרצועות בוצע בהצלחה."
1746 
1747 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608
1748 #, kde-format
1749 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
1750 msgstr "מפענח רצועת שמע %1 מתוך %2%3"
1751 
1752 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk."
1755 msgstr "שגיאת IO (קלט/פלט). קרוב לוודאי לא נישאר מקום פנוי על הדיסק הקשיח."
1756 
1757 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628
1758 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 msgid "I/O Error"
1761 msgstr "שגיאת קלט/פלט"
1762 
1763 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870
1764 #, kde-format
1765 msgid "Writing track %1 of %2%3"
1766 msgstr "כותב רצועה %1 מתוך %2%3"
1767 
1768 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431
1769 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450
1770 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362
1771 #, kde-format
1772 msgid "Writing"
1773 msgstr "צורב"
1774 
1775 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267
1776 #, kde-format
1777 msgid "Normalizing volume levels"
1778 msgstr "מנרמל עוצמות קול"
1779 
1780 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838
1781 #, kde-format
1782 msgid "Writing Audio CD"
1783 msgstr "כותב תקליטור שמע"
1784 
1785 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
1788 msgid "1 track (%2 minutes)"
1789 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
1790 msgstr[0] "רצועה אחת (%2 דקות)"
1791 msgstr[1] "%1 רצועות (%2 דקות)"
1792 
1793 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353
1794 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58
1795 #, kde-format
1796 msgid " - %1 copy"
1797 msgid_plural " - %1 copies"
1798 msgstr[0] "עותק  %1 -"
1799 msgstr[1] "- %1 עותקים"
1800 
1801 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46
1802 #, kde-format
1803 msgid "Could not find normalize executable."
1804 msgstr "לא יכול למצוא קובץ בר־ריצה של הנרמול."
1805 
1806 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74
1807 #, kde-format
1808 msgid "Could not start normalize."
1809 msgstr "לא יכול להתחיל את הנרמול."
1810 
1811 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114
1812 #, kde-format
1813 msgid "Track %1 is already normalized."
1814 msgstr "רצועה %1 כבר מנורמלת."
1815 
1816 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120
1817 #, kde-format
1818 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
1819 msgstr "מכוון עוצמת קול עבור רצועה %1 מתוך %2"
1820 
1821 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128
1822 #, kde-format
1823 msgid "Computing level for track %1 of %2"
1824 msgstr "מחשב עוצמות עבור רצועה %1 מתוך %2"
1825 
1826 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171
1827 #, kde-format
1828 msgid "Successfully normalized all tracks."
1829 msgstr "נרמול הרצועות בוצע בהצלחה."
1830 
1831 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179
1832 #, kde-format
1833 msgid "Error while normalizing tracks."
1834 msgstr "שגיאה בזמן נרמול הרצועות."
1835 
1836 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44
1837 #, kde-format
1838 msgid "Silence"
1839 msgstr "הדממה"
1840 
1841 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 msgid "Raw Audio CD Image"
1844 msgstr "יוצר תמונת תקליטור CD"
1845 
1846 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23
1847 #, kde-format
1848 msgid "El Torito Boot image"
1849 msgstr "תמונת אתחול של El Torito"
1850 
1851 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
1852 #, kde-format
1853 msgid "Could not find the following files:"
1854 msgstr "לא יכל למצוא את הקבצים הבאים:"
1855 
1856 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408
1857 #, kde-format
1858 msgid "Not Found"
1859 msgstr "לא נמצא"
1860 
1861 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203
1862 #, kde-format
1863 msgid "No permission to read the following files:"
1864 msgstr "אין הרשאות קריאה לקבצים הבאים:"
1865 
1866 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204
1867 #, kde-format
1868 msgid "No Read Permission"
1869 msgstr "אין הרשאת קריאה"
1870 
1871 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374
1872 #, kde-format
1873 msgid "From previous session"
1874 msgstr "מצריבה קודמת"
1875 
1876 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485
1877 #, kde-format
1878 msgid "El Torito boot catalog file"
1879 msgstr "קובץ קטלוג אתחול של El Torito"
1880 
1881 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486
1882 #, kde-format
1883 msgid "Boot catalog"
1884 msgstr "קטלוג אתחול"
1885 
1886 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213
1887 #, kde-format
1888 msgid "Creating image file"
1889 msgstr "יוצר קובץ תמונת תקליטור"
1890 
1891 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214
1892 #, kde-format
1893 msgid "Track 1 of 1"
1894 msgstr "רצועה 1 מתוך 1"
1895 
1896 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215
1897 #, kde-format
1898 msgid "Creating image file in %1"
1899 msgstr "יוצר קובץ תמונה בתוך %1"
1900 
1901 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373
1902 #, kde-format
1903 msgid "Image successfully created in %1"
1904 msgstr "תמונת תקליטור נוצרה בהצלחה ב-%1"
1905 
1906 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90
1907 #, kde-format
1908 msgid "Could not open file %1"
1909 msgstr "לא מסוגל לפתוח את הקובץ %1"
1910 
1911 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393
1912 #, kde-format
1913 msgid "Error while creating ISO image"
1914 msgstr "שגיאה בזמן יצירת תמונת ISO"
1915 
1916 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694
1917 #, kde-format
1918 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned."
1919 msgstr "שגיאה פנימית: סוג המדיה לא מתאים. אין אפשרות לצרוב את הפרוייקט."
1920 
1921 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698
1922 #, kde-format
1923 msgid "Waiting for a medium"
1924 msgstr "ממתין למדיה"
1925 
1926 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715
1927 #, kde-format
1928 msgid "Writing %1"
1929 msgstr "כותב %1"
1930 
1931 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732
1932 #, kde-format
1933 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
1934 msgstr "לא יכול לקבוע את סוג המצב של הרצועה האחרונה. משתמש בברירת מחדל."
1935 
1936 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media."
1939 msgstr "מתעלם ממצב כתיבה בזמן כתיבה למדיית (DVD+R(W."
1940 
1941 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1."
1944 msgstr "יצירת מערכת קבצים ISO9660 על תקליטור DVD+RW."
1945 
1946 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971
1947 #, kde-format
1948 msgid "Creating Data Image File"
1949 msgstr "יוצר קובץ תמונת נתונים לתקליטור"
1950 
1951 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975
1952 #, kde-format
1953 msgid "Writing Data Project"
1954 msgstr "כותב פרוייקט צריבת נתונים"
1955 
1956 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981
1957 #, kde-format
1958 msgid "Writing Multisession Project"
1959 msgstr "כותב פרוייקט מרובה צריבות"
1960 
1961 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
1964 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
1965 msgstr[0] "מערכת קבצים ISO9660 (גודל: %1)"
1966 msgstr[1] "מערכת קבצים ISO9660 (גודל: %1)"
1967 
1968 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)"
1971 msgstr "מערכת קבצים ISO9660 (גודל: %1)"
1972 
1973 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80
1974 #, kde-format
1975 msgid "Searching for old session"
1976 msgstr "מחפש צריבה ישנה"
1977 
1978 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218
1979 #, kde-format
1980 msgid ""
1981 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession "
1982 "disk."
1983 msgstr ""
1984 
1985 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245
1986 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1."
1989 msgstr "לא יכול לפתוח את מערכת הקבצים iso9660  ב - %1."
1990 
1991 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277
1992 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197
1993 #, kde-format
1994 msgid ""
1995 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot "
1996 "emulate multi-session on it."
1997 msgstr ""
1998 
1999 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92
2000 #, kde-format
2001 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
2002 msgstr "שונה השם מ - <em>%1</em>  אל - <em>%2</em>"
2003 
2004 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132
2005 #, kde-format
2006 msgid ""
2007 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
2008 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
2009 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
2010 "systems."
2011 msgstr ""
2012 "לכמה קבצים יש צורך לשנות את  האורך של שם הקבצים עקב הגבלה  של %1  תווים של "
2013 "ההרחבה של מערכת הקבצים Joliet. עם ההרחבה מבוטלת, שמות קבצים אינם צריכים "
2014 "קיצור, אבל שמות קבצים ארוכים לא יהיו ניתנים לקריאה ממערכות הפעלה חלונות."
2015 
2016 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139
2017 #, kde-format
2018 msgid "Shorten Filenames"
2019 msgstr "קיצור שמות קבצים"
2020 
2021 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140
2022 #, kde-format
2023 msgid "Disable Joliet extensions"
2024 msgstr "ביטול הרחבות של מערכת הקבצים Joliet"
2025 
2026 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157
2027 #, kde-format
2028 msgid ""
2029 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
2030 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the "
2031 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
2032 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
2033 "manually?"
2034 msgstr ""
2035 "הרחבות מערכת הקבצים Joliet (אשר נחוצה לשמות קבצים ארוכים במערכות הפעלה "
2036 "חלונות) מגביל את אורך תיאור התקליטור (שם התקליטור) ל - %1  תווים. התיאור "
2037 "שנבחר '%2' ארוך יותר מזה. האם אתה רוצה שהאורך יגזר או שאתה רוצה לחזור אחורה "
2038 "ולשנות את השם בצורה ידנית?"
2039 
2040 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163
2041 #, kde-format
2042 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
2043 msgstr "גזור את תיאור התקליטור בעץ מערכת הקבצים Joliet "
2044 
2045 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195
2046 #, kde-format
2047 msgid ""
2048 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
2049 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
2050 "links to the image?"
2051 msgstr ""
2052 "היישום K3b אינו מסוגל לעקוב אחרי קישורים סימבוליים אל תיקיות אחרי שהן נוספו "
2053 "לפרוייקט. האם אתה רוצה להמשיך בלי לכתוב את הקישורים הסימבוליים לתמונה?"
2054 
2055 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200
2056 #, kde-format
2057 msgid "Discard symbolic links to folders"
2058 msgstr "בטל קישורים סימבוליים לתיקיות"
2059 
2060 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153
2061 #, kde-format
2062 msgid ""
2063 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
2064 "contain more than one backslash:"
2065 msgstr ""
2066 "עקב תקלה ב-mkisofs <= 1.15a40 , היישום K3b לא יכול לטפל בשמות קבצים שמכילים "
2067 "יותר מקו לוכסן אחורי אחד:"
2068 
2069 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770
2070 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924
2071 #, kde-format
2072 msgid "%1 crashed."
2073 msgstr ""
2074 
2075 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363
2076 #, kde-format
2077 msgid "Could not determine size of resulting image file."
2078 msgstr "לא מסוגל לקבוע את גודל קובץ תמונת התקליטור."
2079 
2080 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516
2081 #, kde-format
2082 msgid "No volume id specified. Using default."
2083 msgstr "לא צוין מזהה כרך. משתמש בברירת המחדל."
2084 
2085 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609
2086 #, kde-format
2087 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue."
2088 msgstr "נמצאו קבצים גדולים מ - 4GB. היישום K3b צריך לפחות  %1 על מנת להמשיך."
2089 
2090 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgid ""
2093 #| "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible "
2094 #| "if mounted with UDF."
2095 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible."
2096 msgstr ""
2097 "נמצאו קבצים גדולים מ- 2 ג\"ב. הקבצים האלו יהיו ניתנים לגישה רק אם יעוגנו "
2098 "בעזרת UDF."
2099 
2100 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625
2101 #, kde-format
2102 msgid "Enabling UDF extension."
2103 msgstr "מאפשר הרחבות UDF."
2104 
2105 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670
2106 #, kde-format
2107 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB."
2108 msgstr "קובע רמת ISO ל 3 על מנת לתמוך בקבצים גדולים מ 4GB."
2109 
2110 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762
2111 #, kde-format
2112 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
2113 msgstr "לא יכול לעקוב אחרי קישור %1 לקובץ לא קיים %2. מדלג..."
2114 
2115 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766
2116 #, kde-format
2117 msgid ""
2118 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
2119 msgstr "מתעלם מקישור %1 לתיקייה %2. K3b לא יכול לעקוב אחרי קישורים לתיקיות."
2120 
2121 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774
2122 #, kde-format
2123 msgid "Could not find file %1. Skipping..."
2124 msgstr "לא יכול למצוא קובץ %1. מדלג..."
2125 
2126 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778
2127 #, kde-format
2128 msgid "Could not read file %1. Skipping..."
2129 msgstr "לא יכול לקרוא קובץ %1. מדלג..."
2130 
2131 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831
2132 #, kde-format
2133 msgid "Failed to backup boot image file %1"
2134 msgstr "כישלון בגיבוי קובץ תמונת אתחול %1"
2135 
2136 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001
2137 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014
2138 #, kde-format
2139 msgid "Could not write temporary file"
2140 msgstr "לא יכול לכתוב קובץ זמני"
2141 
2142 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995
2143 #, kde-format
2144 msgid "No files to be written."
2145 msgstr "אין קבצים לכתיבה."
2146 
2147 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 msgctxt ""
2150 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
2151 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
2152 "Joiliet extensions which induce this restriction."
2153 msgid "K3b data project"
2154 msgstr "פרוייקט צריבת נתונים של K3b"
2155 
2156 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66
2157 #, kde-format
2158 msgid "Mkisofs executable not found."
2159 msgstr "לא נמצא קובץ בר־ריצה של Mkisofs."
2160 
2161 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80
2162 #, kde-format
2163 msgid "Read error from file '%1'"
2164 msgstr "שגיאה בקריאה מקובץ \"%1\""
2165 
2166 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85
2167 #, kde-format
2168 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
2169 msgstr "אין תמיכה בקבצים גדולים בגירסת ה־mkisofs המשומשת."
2170 
2171 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
2172 #, kde-format
2173 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
2174 msgstr "אין יכולת להשתמש בקבצים גדולים יותר מ - 2GB."
2175 
2176 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 msgid "No such file or directory '%1'."
2179 msgstr "שגיאה בזמן קריאה מסקטור %1."
2180 
2181 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
2182 #, kde-format
2183 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
2184 msgstr "קידוד שם קובץ לא תקין '%1'"
2185 
2186 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
2187 #, kde-format
2188 msgid ""
2189 "This may be caused by a system update which changed the local character set."
2190 msgstr "זה יכול להיות בגלל שדרוג מערכת אשר שינה את קידוד המערכת."
2191 
2192 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgid ""
2195 #| "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2196 #| "encoding."
2197 msgid ""
2198 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2199 "encoding."
2200 msgstr "אתה יכול להשתמש ב convmv על מנת לתקן את הקידוד של שם הקובץ."
2201 
2202 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
2203 #, kde-format
2204 msgid "The boot image has an invalid size."
2205 msgstr ""
2206 
2207 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 msgid "The boot image contains multiple partitions."
2210 msgstr "קובץ תמונת האתחול מכיל יותר ממחיצה אחת..."
2211 
2212 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
2213 #, kde-format
2214 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
2215 msgstr ""
2216 
2217 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43
2218 #, kde-format
2219 msgid "Searching previous session"
2220 msgstr "מחפש צריבה קודמת"
2221 
2222 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155
2223 #, kde-format
2224 msgid "Could not determine next writable address."
2225 msgstr "לא מסוגל לקבוע את כתובת הכתיבה הבאה."
2226 
2227 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171
2228 #, kde-format
2229 msgid "Could not start %1"
2230 msgstr "לא יכל להתחיל %1"
2231 
2232 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201
2233 #, kde-format
2234 msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
2235 msgstr "לא יכול לאחזר מידע צריבות קודמת מהתקליטור."
2236 
2237 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202
2238 #, kde-format
2239 msgid "The disk is either empty or not appendable."
2240 msgstr "התקליטור ריק או לא ניתן להוספה."
2241 
2242 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44
2243 #, kde-format
2244 msgid "Unlocking drive..."
2245 msgstr "פותח נעילה של כונן..."
2246 
2247 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 msgid "Could not unlock drive."
2250 msgstr "לא מסוגל לפתוח נעילה של כונן התקליטורים."
2251 
2252 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 msgid "Ejecting Medium"
2255 msgstr "מוציא את המדיה..."
2256 
2257 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259
2258 #, kde-format
2259 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
2260 msgstr "היישום Cdrdao %1 לא תומך בביטול burnfree."
2261 
2262 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299
2263 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307
2264 #, kde-format
2265 msgid "'Force unsafe operations' enabled."
2266 msgstr "האפשרות 'כפה פעולות לא בטוחות ' מופעלת"
2267 
2268 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283
2269 #, kde-format
2270 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2271 msgstr "התכנית Cdrdao %1 לא תומכת בשימוש בצריבת יתר (overburning)."
2272 
2273 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
2274 #, kde-format
2275 msgid "Could not backup tocfile."
2276 msgstr "לא יכול לגבות את tocfile."
2277 
2278 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516
2279 #, kde-format
2280 msgid "Preparing read process..."
2281 msgstr "מכין תהליך קריאה..."
2282 
2283 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
2284 #, kde-format
2285 msgid "Preparing copy process..."
2286 msgstr "מכין תהליך העתקה..."
2287 
2288 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525
2289 #, kde-format
2290 msgid "Preparing blanking process..."
2291 msgstr "מכין תהליך מחיקה..."
2292 
2293 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
2294 #, no-c-format, kde-format
2295 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
2296 msgstr "מתחיל הדמיית צריבה במצב DAO במהירות %1x..."
2297 
2298 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566
2299 #, no-c-format, kde-format
2300 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
2301 msgstr "מתחיל צריבה במצב DAO במהירות %1x..."
2302 
2303 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571
2304 #, kde-format
2305 msgid "Starting reading..."
2306 msgstr "מתחיל קריאה..."
2307 
2308 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572
2309 #, kde-format
2310 msgid "Reading"
2311 msgstr "קורא"
2312 
2313 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578
2314 #, no-c-format, kde-format
2315 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
2316 msgstr "מתחיל הדמיית העתקה במהירות %1x..."
2317 
2318 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584
2319 #, no-c-format, kde-format
2320 msgid "Starting copy at %1x speed..."
2321 msgstr "מתחיל העתקה במהירות %1x..."
2322 
2323 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
2324 #, kde-format
2325 msgid "Copying"
2326 msgstr "מעתיק"
2327 
2328 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589
2329 #, kde-format
2330 msgid "Starting blanking..."
2331 msgstr "מתחיל מחיקה..."
2332 
2333 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590
2334 #, kde-format
2335 msgid "Blanking"
2336 msgstr "מוחק"
2337 
2338 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702
2339 #, kde-format
2340 msgid ""
2341 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
2342 "to restore it from the backup %2."
2343 msgstr ""
2344 "עקב באג ביישום cdrdao הקובץ toc/cue %1 נמחק. היישום K3b לא הצליח לשחזר אותו "
2345 "מהגיבוי %2."
2346 
2347 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
2348 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515
2349 #, kde-format
2350 msgid "Simulation successfully completed"
2351 msgstr "הדמיית הצריבה הסתיימה בהצלחה"
2352 
2353 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736
2354 #, kde-format
2355 msgid "Reading successfully completed"
2356 msgstr "קריאה הסתיימה בהצלחה"
2357 
2358 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790
2359 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517
2360 #, kde-format
2361 msgid "Writing successfully completed"
2362 msgstr "הכתיבה הסתיימה בהצלחה"
2363 
2364 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742
2365 #, kde-format
2366 msgid "Copying successfully completed"
2367 msgstr "העתקה הסתיימה בהצלחה"
2368 
2369 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745
2370 #, kde-format
2371 msgid "Blanking successfully completed"
2372 msgstr "מחיקה הסתיימה בהצלחה"
2373 
2374 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794
2375 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510
2376 #, kde-format
2377 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
2378 msgstr "מהירות כתיבה כוללת: %1 ק\"ב/שניה (%2x)"
2379 
2380 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761
2381 #, kde-format
2382 msgid "Please include the debugging output in your problem report."
2383 msgstr "אנא כלול את פלט ניפוי השגיאות בדוח התקלה."
2384 
2385 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668
2386 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681
2387 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
2388 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed"
2389 msgstr "המדיה או הצורב לא תומכים בכתיבה במהירות %1x"
2390 
2391 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790
2392 #, no-c-format, kde-format
2393 msgid "Switching down burn speed to %1x"
2394 msgstr "מוריד מהירות צריבה ל-%1x"
2395 
2396 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820
2397 #, kde-format
2398 msgid "Executing Power calibration"
2399 msgstr "מבצע כיוון עוצמה"
2400 
2401 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824
2402 #, kde-format
2403 msgid "Power calibration successful"
2404 msgstr "כיוון עוצמה בוצע בהצלחה"
2405 
2406 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825
2407 #, kde-format
2408 msgid "Preparing burn process..."
2409 msgstr "מכין תהליך צריבה..."
2410 
2411 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829
2412 #, kde-format
2413 msgid "Flushing cache"
2414 msgstr "מאפס מטמון"
2415 
2416 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833
2417 #, kde-format
2418 msgid "Writing CD-Text lead-in..."
2419 msgstr "כותב CD-Text lead-in..."
2420 
2421 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837
2422 #, kde-format
2423 msgid "Turning BURN-Proof on"
2424 msgstr "מפעיל BURN-Proff"
2425 
2426 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845
2427 #, kde-format
2428 msgid "Found ISRC code"
2429 msgstr "נמצא קוד ISRC"
2430 
2431 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
2432 #, kde-format
2433 msgid "Found pregap: %1"
2434 msgstr "נמצא קדם־מרווח: %1"
2435 
2436 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862
2437 #, kde-format
2438 msgid "No cdrdao driver found."
2439 msgstr "לא נמצא התקן cdrdao."
2440 
2441 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863
2442 #, kde-format
2443 msgid "Please select one manually in the device settings."
2444 msgstr "אנא בחר אחד ידנית מהגדרות ההתקנים."
2445 
2446 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864
2447 #, kde-format
2448 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
2449 msgstr "עבור רוב הכוננים זה יהיה 'generic-mmc'."
2450 
2451 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
2452 #, kde-format
2453 msgid "Device not ready, waiting."
2454 msgstr "התקן לא מוכן, מחכה."
2455 
2456 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877
2457 #, kde-format
2458 msgid "Cue sheet not accepted."
2459 msgstr "דף Cue לא התקבל."
2460 
2461 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612
2462 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625
2463 #, kde-format
2464 msgid "No valid %1 option: %2"
2465 msgstr "אפשרות %1 לא תקינה: %2"
2466 
2467 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815
2468 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224
2469 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030
2470 #, kde-format
2471 msgid "Data does not fit on disk."
2472 msgstr "גודל הנתונים לא מתאים לתקליטור"
2473 
2474 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817
2475 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830
2476 #, kde-format
2477 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
2478 msgstr ""
2479 "הפעל את האפשרות צריבת יתר (overburning) בהגדרות המתקדמות של K3b על מנת לצרוב "
2480 "בכל זאת."
2481 
2482 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 msgid "Writing leadin"
2485 msgstr "כותב Leadin"
2486 
2487 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 msgid "Writing leadout"
2490 msgstr "כותב Leadout"
2491 
2492 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230
2493 #, kde-format
2494 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2495 msgstr "גירסה %1 של Cdrecord אינה תומכת בכתיבה ל Blue-ray"
2496 
2497 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272
2498 #, kde-format
2499 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
2500 msgstr "הצורב לא תומך בצריבת דיסקים בבת אחת (DAO)"
2501 
2502 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281
2503 #, kde-format
2504 msgid "Writer does not support raw writing."
2505 msgstr "הצורב לא תומך בכתיבת raw."
2506 
2507 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274
2508 #, kde-format
2509 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2510 msgstr "Cdrecord לא תומך בכתיבת מדיה %1."
2511 
2512 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302
2513 #, kde-format
2514 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
2515 msgstr ""
2516 "הצורב לא תומך בצריבה עם חוצץ ריק (buffer underrun) (צריבה ללא תקלות - "
2517 "burnfree)"
2518 
2519 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 msgid "Failed to write temporary file '%1'"
2522 msgstr "לא יכול לכתוב קובץ זמני"
2523 
2524 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350
2525 #, kde-format
2526 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
2527 msgstr "התכנית Cdrecord %1 לא תומכת בצריבה מעל הקיבולת (overburning)."
2528 
2529 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457
2530 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
2531 msgid "Starting simulation at %1x speed..."
2532 msgstr "מתחיל הדמיה %1 במהירות %2x..."
2533 
2534 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459
2535 #, kde-format
2536 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
2537 msgstr "מתחיל הדמיה %1 במהירות %2x..."
2538 
2539 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465
2540 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
2541 msgid "Starting writing at %1x speed..."
2542 msgstr "מתחיל צריבה %1 במהירות %2x..."
2543 
2544 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467
2545 #, kde-format
2546 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
2547 msgstr "מתחיל צריבה %1 במהירות %2x..."
2548 
2549 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562
2550 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428
2551 #, kde-format
2552 msgid "Writing data"
2553 msgstr "כותב מידע"
2554 
2555 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592
2556 #, kde-format
2557 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
2558 msgstr "תמיכה ב-דיסק בבת אחת (DAO) לא קיימת בצורב זה"
2559 
2560 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593
2561 #, kde-format
2562 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
2563 msgstr "אנא בחר TAO (רצועה בבת אחת) ונסה שנית"
2564 
2565 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596
2566 #, kde-format
2567 msgid "RAW recording not supported with this writer"
2568 msgstr "תמיכה ב-RAW לא קיימת בצורב זה"
2569 
2570 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599
2571 #, kde-format
2572 msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
2573 msgstr "שגיאת קלט/פלט. לא בהכרח רצינית."
2574 
2575 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608
2576 #, kde-format
2577 msgid "Reloading of medium required"
2578 msgstr "טעינה מחדש של מדיה הכרחית."
2579 
2580 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617
2581 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027
2582 #, kde-format
2583 msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
2584 msgstr "מנסה לצרוב יותר מהקיבולת המוצהרת של התקליטור"
2585 
2586 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652
2587 #, kde-format
2588 msgid "Only session 1 will be cloned."
2589 msgstr "רק צריבה 1 תשוכפל."
2590 
2591 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655
2592 #, kde-format
2593 msgid "Unable to fixate the disk."
2594 msgstr "לא יכול לייצב את הדיסק."
2595 
2596 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685
2597 #, no-c-format, kde-format
2598 msgid "Switching burn speed up to %1x"
2599 msgstr "מחליף מהירות כתיבה עד ל-%1x"
2600 
2601 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688
2602 #, no-c-format, kde-format
2603 msgid "Switching burn speed down to %1x"
2604 msgstr "מחליף מהירות כתיבה עד ל-%1x"
2605 
2606 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700
2607 #, kde-format
2608 msgid "Starting disc write"
2609 msgstr "מתחיל צריבה..."
2610 
2611 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716
2612 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133
2613 #, kde-format
2614 msgid "Closing Session"
2615 msgstr "סוגר צריבה"
2616 
2617 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720
2618 #, kde-format
2619 msgid "Writing Leadin"
2620 msgstr "כותב Leadin"
2621 
2622 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723
2623 #, kde-format
2624 msgid "Writing Leadout"
2625 msgstr "כותב Leadout"
2626 
2627 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726
2628 #, kde-format
2629 msgid "Writing pregap"
2630 msgstr "כותב pregap"
2631 
2632 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729
2633 #, kde-format
2634 msgid "Performing Optimum Power Calibration"
2635 msgstr "מבצע כיוון עצמה מיטבי"
2636 
2637 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732
2638 #, kde-format
2639 msgid "Sending CUE sheet"
2640 msgstr "שולח דף CUE"
2641 
2642 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735
2643 #, kde-format
2644 msgid "Enabled Burnfree"
2645 msgstr "מפעיל Burnfree"
2646 
2647 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738
2648 #, kde-format
2649 msgid "Disabled Burnfree"
2650 msgstr "מבטל Burnfree"
2651 
2652 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744
2653 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555
2654 #, kde-format
2655 msgid "Unable to close the tray"
2656 msgstr "לא יכול לסגור את מגש התקליטורים"
2657 
2658 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 msgid "Burnfree was used once."
2661 msgid_plural "Burnfree was used %1 times."
2662 msgstr[0] "היה שימוש ב - Burnfree פעם אחת"
2663 msgstr[1] "היה שימוש ב - Burnfree %1 פעמים"
2664 
2665 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 msgid "Buffer was low once."
2668 msgid_plural "Buffer was low %1 times."
2669 msgstr[0] "חוצץ היה נמוך פעם 1"
2670 msgstr[1] "חוצץ היה נמוך %1 פעמים"
2671 
2672 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 msgid "Erasing successfully completed"
2675 msgstr "הכתיבה הסתיימה בהצלחה"
2676 
2677 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826
2678 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222
2679 #, kde-format
2680 msgid "Data did not fit on disk."
2681 msgstr "גודל הנתונים לא מתאים לקיבולת התקליטור"
2682 
2683 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837
2684 #, kde-format
2685 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
2686 msgstr "%1 לא יכול לשמור מקטע זיכרון משותף בגודל הנדרש."
2687 
2688 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838
2689 #, kde-format
2690 msgid "Probably you chose a too large buffer size."
2691 msgstr "כנראה שבחרת חוצץ גדול מידי."
2692 
2693 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841
2694 #, kde-format
2695 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
2696 msgstr "נכשל ה-OPC. כנראה שהצורב לא אוהב את התקליטור."
2697 
2698 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844
2699 #, kde-format
2700 msgid "Unable to set write speed to %1."
2701 msgstr "לא יכול לקבוע את מהירות הכתיבה ל-%1."
2702 
2703 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845
2704 #, kde-format
2705 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
2706 msgstr "כנראה מהירות זו היא נמוכה מהמהירות הכי נמוכה של הצורב שלך."
2707 
2708 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848
2709 #, kde-format
2710 msgid "Unable to send CUE sheet."
2711 msgstr "לא יכול לשלוח דף CUE."
2712 
2713 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876
2714 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850
2715 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909
2716 #, kde-format
2717 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
2718 msgstr "לפעמים שימוש במצב כתיבה TAO יפתור את הבעיה."
2719 
2720 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853
2721 #, kde-format
2722 msgid "Unable to open new session."
2723 msgstr "לא יכול לפתוח צריבה חדשה."
2724 
2725 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854
2726 #, kde-format
2727 msgid "Probably a problem with the medium."
2728 msgstr "כנראה תקלה עם המדיה."
2729 
2730 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857
2731 #, kde-format
2732 msgid "The disk might still be readable."
2733 msgstr "הדיסק עשוי להיות עדיין קריא."
2734 
2735 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859
2736 #, kde-format
2737 msgid "Try DAO writing mode."
2738 msgstr "נסה מצב כתיבה DAO."
2739 
2740 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862
2741 #, kde-format
2742 msgid "%1 has no permission to open the device."
2743 msgstr "ל-%1 אין הרשאה לפתוח את ההתקן."
2744 
2745 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem."
2748 msgstr "אתה יכול להשתמש ב-K3bsetup2 על מנת לפתור את הבעיה."
2749 
2750 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866
2751 #, kde-format
2752 msgid "Probably a buffer underrun occurred."
2753 msgstr "כנראה אירע buffer underrun."
2754 
2755 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868
2756 #, kde-format
2757 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
2758 msgstr "אנא הפעל את Burnfree או בחר מהירות צריבה נמוכה יותר."
2759 
2760 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870
2761 #, kde-format
2762 msgid "Please choose a lower burning speed."
2763 msgstr "אנא בחר מהירות צריבה נמוכה יותר."
2764 
2765 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873
2766 #, kde-format
2767 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
2768 msgstr "נמצאה מדיה עם מהירות צריבה גבוהה אשר לא מתאימה לשימוש עבור הצורב."
2769 
2770 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865
2771 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878
2772 #, kde-format
2773 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
2774 msgstr "השתמש באפשרות 'כפה פעולות לא בטוחות' על מנת להתעלם מזה"
2775 
2776 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877
2777 #, kde-format
2778 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
2779 msgstr "נמצאה מדיה עם מהירות צריבה נמוכה אשר לא מתאימה לשימוש עבור הצורב."
2780 
2781 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881
2782 #, kde-format
2783 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
2784 msgstr "כנראה הצריבה נכשלה בגלל מדיה בעלת איכות נמוכה."
2785 
2786 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884
2787 #, kde-format
2788 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
2789 msgstr "יישום אחר חוסם את ההתקן (כנראה עגינה אוטומטית)."
2790 
2791 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887
2792 #, kde-format
2793 msgid "A write error occurred."
2794 msgstr "אירעה שגיאת כתיבה."
2795 
2796 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892
2797 #, kde-format
2798 msgid "Some drives do not support all erase types."
2799 msgstr "לא כל הצורבים תומכים בכל מצבי המחיקה."
2800 
2801 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893
2802 #, kde-format
2803 msgid "Try again using 'Complete' erasing."
2804 msgstr "נסה עוד פעם עם מחיקה 'מלאה'"
2805 
2806 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887
2807 #, kde-format
2808 msgid ""
2809 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
2810 "suid root anymore."
2811 msgstr ""
2812 
2813 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 msgid ""
2816 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually."
2817 msgstr ""
2818 "אתה יכול להשתמש ב-K3bsetup2 על מנת לפתור את הבעיה או להסיר את סיבית ה-suid "
2819 "ידנית."
2820 
2821 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899
2822 #, kde-format
2823 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2824 msgstr "אם אתה מריץ גרסה לא מוטלאת של cdrecord..."
2825 
2826 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913
2827 #, kde-format
2828 msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
2829 msgstr "...ותקלה זאת מתרחשת עם מדיה באיכות גבוהה..."
2830 
2831 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914
2832 #, kde-format
2833 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
2834 msgstr "..וה-FAQ לא עוזר לך..."
2835 
2836 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915
2837 #, kde-format
2838 msgid "...please include the debugging output in your problem report."
2839 msgstr "...אנא כלול את פלט ניפוי השגיאות בדוח הבעיות."
2840 
2841 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing."
2844 msgstr "גירסה %1 של Cdrecord אינה תומכת בכתיבה ל Blue-ray"
2845 
2846 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media."
2849 msgstr "Cdrecord לא תומך בכתיבת מדיה %1."
2850 
2851 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning."
2854 msgstr "התכנית Cdrdao %1 לא תומכת בשימוש בצריבת יתר (overburning)."
2855 
2856 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900
2857 #, kde-format
2858 msgid ""
2859 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running "
2860 "suid root anymore."
2861 msgstr ""
2862 
2863 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..."
2866 msgstr "אם אתה מריץ גרסה לא מוטלאת של cdrecord..."
2867 
2868 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72
2869 #, kde-format
2870 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
2871 msgstr "נכשל OPC. אנא נסה לכתוב במהירות x1."
2872 
2873 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99
2874 #, kde-format
2875 msgid "Please try again with writing mode DAO."
2876 msgstr "אנא נסה את הכתיבה שנית במצב DAO."
2877 
2878 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113
2879 #, kde-format
2880 msgid "Flushing Cache"
2881 msgstr "מאפס את המטמון"
2882 
2883 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114
2884 #, kde-format
2885 msgid "Flushing the cache may take some time."
2886 msgstr "איפוס המטמון עשוי לקחת זמן מה."
2887 
2888 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123
2889 #, kde-format
2890 msgid "Closing Track"
2891 msgstr "סוגר רצועה"
2892 
2893 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
2894 #, kde-format
2895 msgid "Closing Disk"
2896 msgstr "סוגר דיסק"
2897 
2898 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129
2899 #, kde-format
2900 msgid "Updating RMA"
2901 msgstr "מעדכן RMA"
2902 
2903 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 msgid "Updating RMA..."
2906 msgstr "מעדכן RMA"
2907 
2908 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 msgid "Closing Session..."
2911 msgstr "סוגר צריבה"
2912 
2913 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137
2914 #, kde-format
2915 msgid "Writing Lead-out"
2916 msgstr "כותב Lead-out"
2917 
2918 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
2919 #, kde-format
2920 msgid "Writing the lead-out may take some time."
2921 msgstr "כתיבת ה-lead-out עשויה לקחת זמן מה."
2922 
2923 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
2924 #, kde-format
2925 msgid "Removing reference to lead-out."
2926 msgstr "מסיר קישור ל־lead-out"
2927 
2928 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor"
2931 msgstr "משנה מזהה כרך ISO9660"
2932 
2933 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151
2934 #, kde-format
2935 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
2936 msgstr "ללא \"Incremental Streaming\""
2937 
2938 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
2939 #, kde-format
2940 msgid "Engaging DAO"
2941 msgstr "מפעיל DAO"
2942 
2943 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164
2944 #, kde-format
2945 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
2946 msgstr "מהירות כתיבה: %1 ק\"ב/שניה (%2x)"
2947 
2948 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 msgid "K3b detected a problem with the medium."
2951 msgstr "זוהתה בעיה עם המדיה על ידי K3b."
2952 
2953 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 msgid ""
2956 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by "
2957 "your writer's vendor."
2958 msgstr "אנא נסה מדייה אחרת, מדייה אשר מומלצת על הצורב שלך עדיפה."
2959 
2960 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217
2961 #, kde-format
2962 msgid "Report the problem if it persists anyway."
2963 msgstr "דווח על הבעיה אם היא נמשכת בכל מקרה."
2964 
2965 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228
2966 #, kde-format
2967 msgid "Unable to set writing speed."
2968 msgstr "לא יכול לקבוע מהירות כתיבה."
2969 
2970 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229
2971 #, kde-format
2972 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
2973 msgstr "אנא נסה שנית עם המאפיין 'התעלמות ממהירות'."
2974 
2975 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233
2976 #, kde-format
2977 msgid "Optimum Power Calibration failed."
2978 msgstr "כיול יכולת עצמה מירבית (Power Calibration) נכשל"
2979 
2980 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234
2981 #, kde-format
2982 msgid ""
2983 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
2984 "the K3b settings."
2985 msgstr ""
2986 "נסה להוסיף '-use-the-force-luke=noopc' למאפיין המשתמש של growisofs בהגדרות "
2987 "של K3b."
2988 
2989 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239
2990 #, kde-format
2991 msgid "Unable to allocate software buffer."
2992 msgstr "לא יכול להקצות חוצץ תוכנה."
2993 
2994 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240
2995 #, kde-format
2996 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
2997 msgstr ""
2998 
2999 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241
3000 #, kde-format
3001 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
3002 msgstr ""
3003 
3004 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242
3005 #, kde-format
3006 msgid ""
3007 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
3008 msgstr ""
3009 
3010 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246
3011 #, kde-format
3012 msgid "Write error"
3013 msgstr "שגיאת כתיבה"
3014 
3015 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262
3016 #, kde-format
3017 msgid "Fatal error at startup: %1"
3018 msgstr "שגיאה חמורה בהתחלה: %1"
3019 
3020 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270
3021 #, kde-format
3022 msgid "Warning at exit: (1)"
3023 msgstr "אזהרה ביציאה: (1)"
3024 
3025 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271
3026 #, kde-format
3027 msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
3028 msgstr "כנראה ש-mkisofs נכשל באיזה שהיא צורה."
3029 
3030 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274
3031 #, kde-format
3032 msgid "Fatal error during recording: %1"
3033 msgstr "שגיאה חמורה בזמן הקלטה: %1"
3034 
3035 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139
3036 #, kde-format
3037 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
3038 msgstr "גרסת Growisofs %1 ישנה מידי. K3b זקוק לגרסה 5.10 לפחות."
3039 
3040 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153
3041 #, kde-format
3042 msgid ""
3043 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in "
3044 "an unstable burn process."
3045 msgstr ""
3046 
3047 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212
3048 #, kde-format
3049 msgid "Could not open file %1."
3050 msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ %1."
3051 
3052 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358
3053 #, kde-format
3054 msgid "Starting simulation..."
3055 msgstr "מתחיל הדמיית צריבה..."
3056 
3057 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363
3058 #, kde-format
3059 msgid "Starting disc write..."
3060 msgstr "מתחיל צריבה..."
3061 
3062 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267
3063 #, kde-format
3064 msgid "Creating audio image files in %1"
3065 msgstr "יותר תמונת קבצי שמע ב - %1"
3066 
3067 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494
3068 #, kde-format
3069 msgid "Creating audio image files"
3070 msgstr "יותר תמונת קבצי שמע"
3071 
3072 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468
3073 #, kde-format
3074 msgid "Error while creating ISO image."
3075 msgstr "שגיאה בזמן יצירת תמונת ISO."
3076 
3077 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483
3078 #, kde-format
3079 msgid "ISO image successfully created."
3080 msgstr "תמונת ISO נוצרה בהצלחה."
3081 
3082 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584
3083 #, kde-format
3084 msgid "Audio images successfully created."
3085 msgstr "תמונות שמע נוצרו בהצלחה."
3086 
3087 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
3088 #, kde-format
3089 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
3090 msgstr "כותב רצועה %1 מתוך %2 (%3)"
3091 
3092 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 msgid "ISO 9660 data"
3095 msgstr "מידע ISO9660"
3096 
3097 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986
3098 #, kde-format
3099 msgid "Simulating second session"
3100 msgstr "מדמה צריבה שניה"
3101 
3102 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988
3103 #, kde-format
3104 msgid "Writing second session of copy %1"
3105 msgstr "כותב צריבה שניה של עותק %1"
3106 
3107 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
3108 #, kde-format
3109 msgid "Writing second session"
3110 msgstr "כותב צריבה שניה"
3111 
3112 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
3113 #, kde-format
3114 msgid "Simulating first session"
3115 msgstr "מדמה צריבה ראשונה"
3116 
3117 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996
3118 #, kde-format
3119 msgid "Writing first session of copy %1"
3120 msgstr "כותב צריבה ראשונה של עותק %1"
3121 
3122 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
3123 #, kde-format
3124 msgid "Writing first session"
3125 msgstr "כותב צריבה ראשונה"
3126 
3127 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076
3128 #, kde-format
3129 msgid "Creating ISO image file"
3130 msgstr "יוצר קובץ תמונת תקליטור ISO"
3131 
3132 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078
3133 #, kde-format
3134 msgid "Creating ISO image in %1"
3135 msgstr "יוצר תמונת תקליטור ISO ב-%1"
3136 
3137 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118
3138 #, kde-format
3139 msgid "Removing buffer files."
3140 msgstr "מסיר קבצי חציצה."
3141 
3142 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123
3143 #, kde-format
3144 msgid "Could not delete file %1."
3145 msgstr "לא יכול למחוק את הקובץ %1."
3146 
3147 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231
3148 #, kde-format
3149 msgid "Cdrecord could not be found on your system."
3150 msgstr ""
3151 
3152 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235
3153 #, kde-format
3154 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
3155 msgstr "זה לא אפשרי לכתוב CD-Text במצב TAO. נסה DAO או RAW."
3156 
3157 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332
3158 #, kde-format
3159 msgid "Writing Enhanced Audio CD"
3160 msgstr "כותב תקליטור שמע CD מוגבר"
3161 
3162 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337
3163 #, kde-format
3164 msgid "Writing Mixed Mode CD"
3165 msgstr "כותב תקליטור CD מעורב"
3166 
3167 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3170 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3171 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3172 msgstr[0] "%1 רצועות (%2 דקות נתוני שמע, %3 נתוני ISO9660)"
3173 msgstr[1] "%1 רצועות (%2 דקות נתוני שמע, %3 נתוני ISO9660)"
3174 
3175 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82
3176 #, kde-format
3177 msgid "Enter New Filename"
3178 msgstr "הכנס שם קובץ חדש"
3179 
3180 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83
3181 #, kde-format
3182 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
3183 msgstr "קובץ עם השם הזה כבר קיים. אנא הכנס שם חדש:"
3184 
3185 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175
3186 #, kde-format
3187 msgid ""
3188 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
3189 msgstr "לא יכול לשנות את השם של קובץ הכתוביות. קובץ עם השם %1 כבר קיים."
3190 
3191 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125
3192 #, kde-format
3193 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
3194 msgstr "לא יכול למצוא התקנת eMovix תקינה."
3195 
3196 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199
3197 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180
3198 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212
3199 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247
3200 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259
3201 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268
3202 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277
3203 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284
3204 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318
3205 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320
3206 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322
3207 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
3208 #, kde-format
3209 msgid "default"
3210 msgstr "ברירת מחדל"
3211 
3212 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310
3213 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192
3214 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236
3215 #, kde-format
3216 msgid "none"
3217 msgstr "ללא"
3218 
3219 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105
3220 #, kde-format
3221 msgid "Writing eMovix Project"
3222 msgstr "כותב פרוייקט eMovix"
3223 
3224 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107
3225 #, kde-format
3226 msgid "Writing eMovix Project (%1)"
3227 msgstr "כותב פרוייקט eMovix (%1)"
3228 
3229 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113
3230 #, kde-format
3231 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data"
3232 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data"
3233 msgstr[0] ""
3234 msgstr[1] ""
3235 
3236 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 msgid " – One copy"
3239 msgid_plural " – %1 copies"
3240 msgstr[0] "עותק  %1 -"
3241 msgstr[1] "- %1 עותקים"
3242 
3243 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212
3244 #, kde-format
3245 msgid ""
3246 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
3247 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files."
3248 msgstr ""
3249 "היישום K3b יצור תמונת תקליטור %1 מקבצי MPEG הנתונים, אבל קבצים אלו חייבים "
3250 "כבר להיות בתבנית  %1. היישום K3b עדיין לא תומך בדגימה של קבצי MPEG."
3251 
3252 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205
3253 #, kde-format
3254 msgid "VCD"
3255 msgstr "VCD"
3256 
3257 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219
3258 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248
3259 #, kde-format
3260 msgid "Information"
3261 msgstr "מידע"
3262 
3263 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
3264 #, kde-format
3265 msgid "SVCD"
3266 msgstr "SVCD"
3267 
3268 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217
3269 #, kde-format
3270 msgid ""
3271 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
3272 msgstr "הערה: כפייה של MPEG2 בתור VCD לא נתמכת על ידי מספר נגני DVD."
3273 
3274 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220
3275 #, kde-format
3276 msgid "Force VCD"
3277 msgstr "כפה VCD"
3278 
3279 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221
3280 #, kde-format
3281 msgid "Do not force VCD"
3282 msgstr "אל תכפה VCD"
3283 
3284 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234
3285 #, kde-format
3286 msgid ""
3287 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
3288 "Please start a new Project for this filetype.\n"
3289 "Resample not implemented in K3b yet."
3290 msgstr ""
3291 "אתה לא יכול לערבב קבצי וידאו של MPEG1 ו MPEG2.\n"
3292 "אנא התחל פרויקט חדש עבור קובץ זה.\n"
3293 "דגימה מחדש לא מיושמת עדיין ב-K3b."
3294 
3295 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235
3296 #, kde-format
3297 msgid "Wrong File Type for This Project"
3298 msgstr "סוג קובץ לא נכון עבור פרויקט זה"
3299 
3300 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 msgid ""
3303 "PBC (Playback control) enabled.\n"
3304 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback "
3305 "control."
3306 msgstr ""
3307 "שליטה בניגון (PBC) מופעלת.\n"
3308 "נגני וידאו לא יגיעו לSegments (תמונות סטילס של MPEG) ללא שליטה בניגון."
3309 
3310 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278
3311 #, kde-format
3312 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
3313 msgstr "יש תמיכה רק לקבצי וידאו של MPEG1 ו MPEG2.\n"
3314 
3315 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279
3316 #, kde-format
3317 msgid "Wrong File Format"
3318 msgstr "תבנית קובץ לא נכונה"
3319 
3320 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469
3321 #, kde-format
3322 msgid "Removing Binary file %1"
3323 msgstr "מסיר קובץ בינארי %1"
3324 
3325 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479
3326 #, kde-format
3327 msgid "Removing Cue file %1"
3328 msgstr "מסיר קובץ Cue %1"
3329 
3330 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 msgid "Could not write correct XML file."
3333 msgstr "לא יכול לכתוב קובץ XML תקין."
3334 
3335 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 msgid "Creating Cue/Bin files..."
3338 msgstr "יוצר קבצי Cue/Bin ..."
3339 
3340 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1."
3343 msgstr ""
3344 "על מנת ליצור תקליטור וידאו (VCD) אתה חייב להתקין את VcdImager בגרסה %1."
3345 
3346 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid ""
3349 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://"
3350 #| "www.vcdimager.org"
3351 msgid ""
3352 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www."
3353 "gnu.org/software/vcdimager"
3354 msgstr ""
3355 "אתה יכול למצוא את היישום במנהל החבילות של ההפצה שלך או להוריד מ - http://"
3356 "wwwvcdimager.org ."
3357 
3358 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204
3359 #, kde-format
3360 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
3361 msgstr "קובץ בר־הריצה %1 ישן מידי: צריך גרסה %2 או יותר."
3362 
3363 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287
3364 #, kde-format
3365 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
3366 msgstr "סורק קובץ וידאו %1 מתוך %2 (%3)"
3367 
3368 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323
3369 #, kde-format
3370 msgid "Creating Image for track %1"
3371 msgstr "יוצר קובץ תמונה לרצועה %1"
3372 
3373 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345
3374 #, kde-format
3375 msgid "Cue/Bin files successfully created."
3376 msgstr "קבצי Cue/Bin נוצרו בהצלחה."
3377 
3378 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388
3379 #, kde-format
3380 msgid "Writing Copy %1 of %2"
3381 msgstr "כותב עותק %1 מתוך %2"
3382 
3383 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514
3384 #, kde-format
3385 msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
3386 msgstr "אחד או יותר משדות BCD הם מחוץ לתחום עבור %1"
3387 
3388 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517
3389 #, kde-format
3390 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
3391 msgstr "מעכשיו, שגיאות מידע סרוק לא ידווחו יותר"
3392 
3393 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
3394 #, kde-format
3395 msgid ""
3396 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
3397 "already."
3398 msgstr "שקול הפעלת האפשרות 'עדכון הסטי סריקה', אם היא לא מופעלת כבר."
3399 
3400 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525
3401 #, kde-format
3402 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
3403 msgstr "APS' pts לא בסדר (pts הממשי %1, pts נראו לאחרונה %2)"
3404 
3405 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
3406 #, kde-format
3407 msgid "Ignoring this aps"
3408 msgstr ""
3409 
3410 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534
3411 #, kde-format
3412 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
3413 msgstr "חבילה לא טובה במספר #%1 (היסט הבתים של הזרימה הוא %2)"
3414 
3415 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored."
3418 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored."
3419 msgstr[0] "מתעלם מ־%1 הבתים הנשארים של הזרימה."
3420 msgstr[1] "מתעלם מ־%1 הבתים הנשארים של הזרימה."
3421 
3422 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored."
3425 msgstr "מתעלם מ־%1 הבתים הנשארים של הזרימה."
3426 
3427 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
3428 #, kde-format
3429 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
3430 msgstr "כותב תקליטור וידאו VCD (גרסה 1.1)"
3431 
3432 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554
3433 #, kde-format
3434 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
3435 msgstr "כותב תקליטור וידאו VCD (גרסה 2.0)"
3436 
3437 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556
3438 #, kde-format
3439 msgid "Writing Super Video CD"
3440 msgstr "כותב תקליטור וידאו SVCD"
3441 
3442 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558
3443 #, kde-format
3444 msgid "Writing High-Quality Video CD"
3445 msgstr "כותב תקליטור וידאו (VCD) באיכות גבוהה"
3446 
3447 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
3448 #, kde-format
3449 msgid "Writing Video CD"
3450 msgstr "כותב תקליטור וידאו (VCD)"
3451 
3452 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567
3453 #, kde-format
3454 msgid "1 MPEG (%2)"
3455 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
3456 msgstr[0] "MPEG אחד (%2)"
3457 msgstr[1] "%1 MPEG (%2)"
3458 
3459 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180
3460 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206
3461 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269
3462 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295
3463 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320
3464 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359
3465 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422
3466 #, kde-format
3467 msgid "n/a"
3468 msgstr "ל/ז"
3469 
3470 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 msgid "1 bit/s"
3473 msgid_plural "%1 bits/s"
3474 msgstr[0] "%1 סיביות/שניה"
3475 msgstr[1] "%1 סיביות/שניה"
3476 
3477 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218
3478 #, kde-format
3479 msgid "Component"
3480 msgstr "רכיב"
3481 
3482 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311
3483 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343
3484 #, kde-format
3485 msgid "Unspecified"
3486 msgstr "לא מצוין"
3487 
3488 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303
3489 #, kde-format
3490 msgid "%1 Hz"
3491 msgstr "%1 הרץ"
3492 
3493 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3494 #, kde-format
3495 msgid "original"
3496 msgstr "מקורי"
3497 
3498 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3499 #, kde-format
3500 msgid "duplicate"
3501 msgstr "עותק"
3502 
3503 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346
3504 #, kde-format
3505 msgid "Motion Picture"
3506 msgstr "סרט קולנוע"
3507 
3508 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348
3509 #, kde-format
3510 msgid "Still Picture"
3511 msgstr "תמונת סטילס"
3512 
3513 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355
3514 #, kde-format
3515 msgid "Layer %1"
3516 msgstr "שכבה %1"
3517 
3518 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389
3519 #, kde-format
3520 msgid "unknown"
3521 msgstr "לא ידוע"
3522 
3523 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
3524 #, kde-format
3525 msgid "invalid"
3526 msgstr "לא תקין"
3527 
3528 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396
3529 #, kde-format
3530 msgid "stereo"
3531 msgstr "סטריאו"
3532 
3533 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
3534 #, kde-format
3535 msgid "joint stereo"
3536 msgstr "סטריאו משולב (joint)"
3537 
3538 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403
3539 #, kde-format
3540 msgid "dual channel"
3541 msgstr "דו ערוצי"
3542 
3543 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399
3544 #, kde-format
3545 msgid "single channel"
3546 msgstr "ערוץ אחד"
3547 
3548 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404
3549 #, kde-format
3550 msgid "surround sound"
3551 msgstr "סראונד"
3552 
3553 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59
3554 #, kde-format
3555 msgid "File %1 is empty."
3556 msgstr "הקובץ %1 ריק."
3557 
3558 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93
3559 #, kde-format
3560 msgid ""
3561 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream "
3562 "was required."
3563 msgstr ""
3564 
3565 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98
3566 #, kde-format
3567 msgid ""
3568 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream "
3569 "was required."
3570 msgstr ""
3571 
3572 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103
3573 #, kde-format
3574 msgid ""
3575 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
3576 "required."
3577 msgstr "זה נראה כמו קובץ עם תחילית RIFF, אבל נדרש כאן קובץ זרימה מרובב."
3578 
3579 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97
3580 #, fuzzy, kde-kuit-format
3581 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>."
3582 msgstr "לא מסוגל ליצור תיקייה זמנית '%1'."
3583 
3584 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109
3585 #, fuzzy, kde-kuit-format
3586 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>."
3587 msgstr "לא מסוגל ליצור תיקייה זמנית '%1'."
3588 
3589 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116
3590 #, fuzzy, kde-kuit-format
3591 #| msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)."
3592 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>."
3593 msgstr "נמצאה רשומה לא תקינה בתיקיית VIDEO_TS (%1)."
3594 
3595 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124
3596 #, fuzzy, kde-kuit-format
3597 #| msgid "Unable to link temporary file in folder %1."
3598 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>."
3599 msgstr "לא יכול לקשר קובץ זמני בתיקייה %1."
3600 
3601 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files."
3604 msgstr "הפרויקט לא מכיל את כל הקבצים הדרושים ל VideoDVD."
3605 
3606 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199
3607 #, kde-format
3608 msgid ""
3609 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
3610 msgstr "תקליטור ה-DVD המיוצר כנראה שלא יהיה ניתן לניגון בנגן  Hifi DVD."
3611 
3612 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43
3613 #, kde-format
3614 msgid "Creating Video DVD Image File"
3615 msgstr "יוצר קובץ תמונה של תקליטור וידאו DVD"
3616 
3617 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46
3618 #, kde-format
3619 msgid "Writing Video DVD"
3620 msgstr "כותב תקליטור וידאו DVD"
3621 
3622 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3625 msgstr "מערכת קבצים ISO9660/Udf (גודל: %1)"
3626 
3627 #: tools/k3bcddb.cpp:37
3628 #, kde-format
3629 msgid "Multiple CDDB Entries Found"
3630 msgstr ""
3631 
3632 #: tools/k3bcddb.cpp:39
3633 #, kde-format
3634 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one."
3635 msgstr ""
3636 
3637 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132
3638 #, kde-format
3639 msgid "Analyzing medium..."
3640 msgstr "מנתח מדיה..."
3641 
3642 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35
3643 #, kde-format
3644 msgid "Device Selection"
3645 msgstr "בחירת התקן"
3646 
3647 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39
3648 #, kde-format
3649 msgid "Please select a device:"
3650 msgstr "אנא בחר את ההתקן:"
3651 
3652 #: tools/k3bmd5job.cpp:83
3653 #, kde-format
3654 msgid "Could not find file %1"
3655 msgstr "לא מסוגל למצוא את הקובץ %1"
3656 
3657 #: tools/k3bmd5job.cpp:228
3658 #, kde-format
3659 msgid "Error while reading from file %1"
3660 msgstr "שגיאה בזמן קריאה מקובץ %1"
3661 
3662 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367
3663 #, kde-format
3664 msgid "CDDB Lookup"
3665 msgstr "חיפוש CDDB"
3666 
3667 #: tools/k3bmedium.cpp:313
3668 #, kde-format
3669 msgid "Audio CD"
3670 msgstr "תקליטור שמע (CD)"
3671 
3672 #: tools/k3bmedium.cpp:316
3673 #, kde-format
3674 msgid "Mixed CD"
3675 msgstr "תקליטור מעורבב (CD)"
3676 
3677 #: tools/k3bmedium.cpp:320
3678 #, kde-format
3679 msgid "Video DVD"
3680 msgstr "וידאו DVD"
3681 
3682 #: tools/k3bmedium.cpp:323
3683 #, kde-format
3684 msgid "Video CD"
3685 msgstr "וידאו CD"
3686 
3687 #: tools/k3bmedium.cpp:326
3688 #, kde-format
3689 msgid "Appendable Data %1"
3690 msgstr "נתון ניתן להוספה %1"
3691 
3692 #: tools/k3bmedium.cpp:329
3693 #, kde-format
3694 msgid "Complete Data %1"
3695 msgstr "נתון מלא %1"
3696 
3697 #: tools/k3bmedium.cpp:333
3698 #, kde-format
3699 msgid "Empty"
3700 msgstr ""
3701 
3702 #: tools/k3bmedium.cpp:346
3703 #, kde-format
3704 msgid "No medium information"
3705 msgstr "אין מידע על המדייה"
3706 
3707 #: tools/k3bmedium.cpp:350
3708 #, kde-format
3709 msgid "No medium present"
3710 msgstr "אין מדיה מוצגת"
3711 
3712 #: tools/k3bmedium.cpp:354
3713 #, kde-format
3714 msgid "Empty %1 medium"
3715 msgstr "המדייה %1 ריקה"
3716 
3717 #: tools/k3bmedium.cpp:395
3718 #, kde-format
3719 msgid "Appendable %1 medium"
3720 msgstr "מדיה %1 ניתנת להוספה"
3721 
3722 #: tools/k3bmedium.cpp:398
3723 #, kde-format
3724 msgid "Complete %1 medium"
3725 msgstr "מדיה %1 מלאה"
3726 
3727 #: tools/k3bmedium.cpp:415
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 msgid "%2 in %1 track"
3730 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
3731 msgstr[0] "1 ברצועה %2"
3732 msgstr[1] "%1 ב־ %2 רצועות"
3733 
3734 #: tools/k3bmedium.cpp:419
3735 #, kde-format
3736 msgid " and %1 session"
3737 msgid_plural " and %1 sessions"
3738 msgstr[0] "וצריבה %1"
3739 msgstr[1] "ו - %1 צריבות"
3740 
3741 #: tools/k3bmedium.cpp:424
3742 #, kde-format
3743 msgid "Free space: %1"
3744 msgstr "מקום פנוי: %1"
3745 
3746 #: tools/k3bmedium.cpp:428
3747 #, kde-format
3748 msgid "Capacity: %1"
3749 msgstr "קיבולת: %1"
3750 
3751 #: tools/k3bmedium.cpp:596
3752 #, kde-format
3753 msgctxt ""
3754 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is "
3755 "inserted."
3756 msgid "DVD or Blu-ray"
3757 msgstr ""
3758 
3759 #: tools/k3bmedium.cpp:598
3760 #, kde-format
3761 msgctxt ""
3762 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is "
3763 "inserted."
3764 msgid "Blu-ray"
3765 msgstr ""
3766 
3767 #: tools/k3bmedium.cpp:600
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 msgctxt ""
3770 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted."
3771 msgid "CD"
3772 msgstr "VCD"
3773 
3774 #: tools/k3bmedium.cpp:602
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 msgctxt ""
3777 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted."
3778 msgid "DVD"
3779 msgstr "VCD"
3780 
3781 #: tools/k3bmedium.cpp:604
3782 #, kde-format
3783 msgctxt ""
3784 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted."
3785 msgid "DVD-DL"
3786 msgstr ""
3787 
3788 #: tools/k3bmedium.cpp:608
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 msgid "rewritable medium"
3791 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
3792 
3793 #: tools/k3bmedium.cpp:611
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)"
3796 msgid "rewritable %1"
3797 msgstr ""
3798 
3799 #: tools/k3bmedium.cpp:616
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 msgctxt ""
3802 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of "
3803 "medium is inserted."
3804 msgid "suitable medium"
3805 msgstr "מדיה %1 ניתנת להוספה"
3806 
3807 #: tools/k3bmedium.cpp:618
3808 #, kde-format
3809 msgid "Medium in %1 is not a %2."
3810 msgstr ""
3811 
3812 #: tools/k3bmedium.cpp:623
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "To be shown when an empty medium is required"
3815 msgid "empty"
3816 msgstr ""
3817 
3818 #: tools/k3bmedium.cpp:625
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required"
3821 msgid "empty or appendable"
3822 msgstr "התקליטור ריק או לא ניתן להוספה."
3823 
3824 #: tools/k3bmedium.cpp:627
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required"
3827 msgid "non-empty"
3828 msgstr ""
3829 
3830 #: tools/k3bmedium.cpp:629
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable."
3833 msgid "suitable"
3834 msgstr ""
3835 
3836 #: tools/k3bmedium.cpp:631
3837 #, kde-format
3838 msgid "Medium in %1 is not %2."
3839 msgstr ""
3840 
3841 #: tools/k3bmedium.cpp:634
3842 #, kde-format
3843 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required."
3844 msgstr ""
3845 
3846 #: tools/k3bmedium.cpp:683
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3849 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
3850 
3851 #: tools/k3bmedium.cpp:685
3852 #, kde-format
3853 msgid "Please insert an empty medium"
3854 msgstr ""
3855 
3856 #: tools/k3bmedium.cpp:690
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3859 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3860 
3861 #: tools/k3bmedium.cpp:692
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium"
3864 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3865 
3866 #: tools/k3bmedium.cpp:696
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3869 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3870 
3871 #: tools/k3bmedium.cpp:698
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium"
3874 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3875 
3876 #: tools/k3bmedium.cpp:702
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3879 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
3880 
3881 #: tools/k3bmedium.cpp:704
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 msgid "Please insert an empty CD medium"
3884 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD עבור שמע %1%2"
3885 
3886 #: tools/k3bmedium.cpp:708
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3889 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3890 
3891 #: tools/k3bmedium.cpp:710
3892 #, kde-format
3893 msgid "Please insert an empty DVD medium"
3894 msgstr ""
3895 
3896 #: tools/k3bmedium.cpp:714
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
3899 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3900 
3901 #: tools/k3bmedium.cpp:716
3902 #, kde-format
3903 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium"
3904 msgstr ""
3905 
3906 #: tools/k3bmedium.cpp:720
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 msgid ""
3909 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>"
3910 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
3911 
3912 #: tools/k3bmedium.cpp:723
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger"
3915 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD עבור שמע %1%2"
3916 
3917 #: tools/k3bmedium.cpp:729
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>"
3920 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3921 
3922 #: tools/k3bmedium.cpp:731
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 msgid "Please insert an empty or appendable medium"
3925 msgstr "התקליטור ריק או לא ניתן להוספה."
3926 
3927 #: tools/k3bmedium.cpp:735
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 msgid ""
3930 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>"
3931 "%1</b>"
3932 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3933 
3934 #: tools/k3bmedium.cpp:737
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium"
3937 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3938 
3939 #: tools/k3bmedium.cpp:741
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 msgid ""
3942 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3943 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3944 
3945 #: tools/k3bmedium.cpp:743
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium"
3948 msgstr "התקליטור ריק או לא ניתן להוספה."
3949 
3950 #: tools/k3bmedium.cpp:747
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3953 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
3954 
3955 #: tools/k3bmedium.cpp:749
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium"
3958 msgstr "התקליטור ריק או לא ניתן להוספה."
3959 
3960 #: tools/k3bmedium.cpp:753
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3963 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3964 
3965 #: tools/k3bmedium.cpp:755
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium"
3968 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3969 
3970 #: tools/k3bmedium.cpp:759
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 msgid ""
3973 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
3974 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+Rw ריק להתקן <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3975 
3976 #: tools/k3bmedium.cpp:761
3977 #, kde-format
3978 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium"
3979 msgstr ""
3980 
3981 #: tools/k3bmedium.cpp:767
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3984 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
3985 
3986 #: tools/k3bmedium.cpp:769
3987 #, kde-format
3988 msgid "Please insert a non-empty medium"
3989 msgstr ""
3990 
3991 #: tools/k3bmedium.cpp:773
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
3994 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
3995 
3996 #: tools/k3bmedium.cpp:775
3997 #, kde-format
3998 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium"
3999 msgstr ""
4000 
4001 #: tools/k3bmedium.cpp:781
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4004 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
4005 
4006 #: tools/k3bmedium.cpp:783
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 msgid "Please insert a rewritable medium"
4009 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
4010 
4011 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>"
4014 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
4015 
4016 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837
4017 #, kde-format
4018 msgid "Please insert a suitable medium"
4019 msgstr ""
4020 
4021 #: tools/k3bmedium.cpp:804
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4024 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
4025 
4026 #: tools/k3bmedium.cpp:806
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 msgid "Please insert a Video CD medium"
4029 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD עבור שמע %1%2"
4030 
4031 #: tools/k3bmedium.cpp:810
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4034 msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4035 
4036 #: tools/k3bmedium.cpp:812
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 msgid "Please insert a Video DVD medium"
4039 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD עבור שמע %1%2"
4040 
4041 #: tools/k3bmedium.cpp:816
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4044 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
4045 
4046 #: tools/k3bmedium.cpp:818
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium"
4049 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD עבור שמע %1%2"
4050 
4051 #: tools/k3bmedium.cpp:822
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4054 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
4055 
4056 #: tools/k3bmedium.cpp:824
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 msgid "Please insert an Audio CD medium"
4059 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD עבור שמע %1%2"
4060 
4061 #: tools/k3bmedium.cpp:828
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>"
4064 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
4065 
4066 #: tools/k3bmedium.cpp:830
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 msgid "Please insert a Data medium"
4069 msgstr "אנא הכנס תקליטור CD עבור שמע %1%2"
4070 
4071 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19
4072 #, kde-format
4073 msgid "Simulate"
4074 msgstr "הדמייה"
4075 
4076 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20
4077 #, kde-format
4078 msgid ""
4079 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
4080 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
4081 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
4082 "DVD+R(W) does not support simulated writing."
4083 msgstr ""
4084 
4085 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25
4086 #, kde-format
4087 msgid "Only simulate the writing process"
4088 msgstr "הדמיית תהליך הכתיבה בלבד"
4089 
4090 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
4091 #, kde-format
4092 msgid "Disk at once"
4093 msgstr "דיסק בבת אחת (DAO)"
4094 
4095 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32
4096 #, kde-format
4097 msgid ""
4098 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
4099 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
4100 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
4101 "seconds are only supported in DAO mode."
4102 msgstr ""
4103 
4104 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37
4105 #, kde-format
4106 msgid "Write in disk at once mode"
4107 msgstr "צרוב במצב של דיסק בבת אחת (DAO)"
4108 
4109 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
4110 #, kde-format
4111 msgid "Use Burnfree"
4112 msgstr "השתמש בצריבה חופשית (Burnfree) "
4113 
4114 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44
4115 #, kde-format
4116 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
4117 msgstr ""
4118 "הפעל את Burnfree (או Just Link) על מנת למנוע מצבים של חוצץ ריק (underrun)"
4119 
4120 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45
4121 #, kde-format
4122 msgid ""
4123 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
4124 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
4125 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
4126 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of "
4127 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
4128 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
4129 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
4130 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
4131 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
4132 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
4133 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
4134 "MMC standard."
4135 msgstr ""
4136 
4137 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64
4138 #, kde-format
4139 msgid "Only create image"
4140 msgstr "צור תמונת תקליטור בלבד"
4141 
4142 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65
4143 #, kde-format
4144 msgid ""
4145 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
4146 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
4147 "current writing programs (including K3b of course)."
4148 msgstr ""
4149 
4150 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69
4151 #, kde-format
4152 msgid "Only create an image"
4153 msgstr "רק צור תמונת תקליטור"
4154 
4155 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
4156 #, kde-format
4157 msgid "Create image"
4158 msgstr "צור תמונת תקליטור"
4159 
4160 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
4161 #, kde-format
4162 msgid ""
4163 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
4164 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
4165 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
4166 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
4167 "to the writer fast enough."
4168 msgstr ""
4169 
4170 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103
4171 #, kde-format
4172 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
4173 msgstr "<p>מומלץ לנסות קודם הדמיית צריבה"
4174 
4175 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82
4176 #, kde-format
4177 msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
4178 msgstr "הכנס את הנתונים למטמון לפני כתיבה לדיסק הקשיח"
4179 
4180 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88
4181 #, kde-format
4182 msgid "Remove image"
4183 msgstr "הסר תמונה"
4184 
4185 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89
4186 #, kde-format
4187 msgid ""
4188 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
4189 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
4190 msgstr ""
4191 "<p>אם אפשרות זאת מסומנת, אחרי שתהליך הצריבה היישום K3b ימחוק את כל התמונות "
4192 "תקליטור שנוצרו.<p> בטל את הסימון אם אתה רוצה לשמור את התמונות."
4193 
4194 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92
4195 #, kde-format
4196 msgid "Remove images from disk when finished"
4197 msgstr "הסר תמונות תקליטור מהדיסק בסיום"
4198 
4199 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98
4200 #, kde-format
4201 msgid "On the fly"
4202 msgstr "בזמן אמת (On the fly)"
4203 
4204 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
4205 #, kde-format
4206 msgid ""
4207 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
4208 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
4209 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
4210 msgstr ""
4211 "<p>אם אפשרות זאת מסומנת,  היישום K3b לא יצור תמונת תקליטור לפני הצריבה, אלא "
4212 "יצרוב ישירות<p><b>אזהרה:</b> למרות שלא אמורה להיות בעיה ברוב המערכות, וודא "
4213 "שהנתונים נשלחים לצורב מספיק מהר."
4214 
4215 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104
4216 #, kde-format
4217 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
4218 msgstr "כתוב את הקבצים ישירות לתקליטור ללא יצירת תמונת תקליטור"
4219 
4220 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 msgid "Write CD-Text"
4223 msgstr "כתוב CD-TEXT"
4224 
4225 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 msgid "Create CD-Text entries"
4228 msgstr "צור רשומות CD-TEXT"
4229 
4230 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112
4231 #, kde-format
4232 msgid ""
4233 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4234 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the "
4235 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by "
4236 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this "
4237 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work "
4238 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-"
4239 "Text data.)"
4240 msgstr ""
4241 
4242 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131
4243 #, kde-format
4244 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
4245 msgstr "קבע את רמת ה-paranoia לקריאת תקליטורי שמע."
4246 
4247 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132
4248 #, kde-format
4249 msgid ""
4250 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
4251 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
4252 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
4253 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
4254 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
4255 msgstr ""
4256 
4257 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144
4258 #, kde-format
4259 msgid "Start multisession CD"
4260 msgstr "התחל תקליטור CD מרובה צריבות"
4261 
4262 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145
4263 #, kde-format
4264 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
4265 msgstr "אל תסגור את הדיסק על מנת לאפשר צריבות נוספות בהמשך"
4266 
4267 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146
4268 #, kde-format
4269 msgid ""
4270 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
4271 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
4272 "appended to the CD later.</p>"
4273 msgstr ""
4274 "<p> אם אפשרות זאת מסומנת, היישום k3b לא יסגור את התקליטור בסיום הצריבה </"
4275 "p><p> אפשרות זאת תיתן אפשרות להמשיך את התקליטור בצריבות הבאות. </p>"
4276 
4277 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
4278 #, kde-format
4279 msgid "Normalize volume levels"
4280 msgstr "נרמל עוצמות קול"
4281 
4282 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
4283 #, kde-format
4284 msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
4285 msgstr "כוון את עוצמות הקול של כל הרצועות"
4286 
4287 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
4288 #, kde-format
4289 msgid ""
4290 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
4291 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
4292 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
4293 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
4294 "normalizing when writing on the fly.</b>"
4295 msgstr ""
4296 
4297 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169
4298 #, kde-format
4299 msgid "Verify written data"
4300 msgstr "בדוק את הנתונים שנכתבו"
4301 
4302 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170
4303 #, kde-format
4304 msgid "Compare original with written data"
4305 msgstr "בדוק את הנתונים שנכתבו מול הנתונים המקוריים"
4306 
4307 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171
4308 #, kde-format
4309 msgid ""
4310 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
4311 "will compare the original source data with the written data to verify that "
4312 "the disk has been written correctly."
4313 msgstr "<p>ד"
4314 
4315 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
4316 #, kde-format
4317 msgid "Ignore read errors"
4318 msgstr "התעלם משגיאות קריאה"
4319 
4320 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
4321 #, kde-format
4322 msgid "Skip unreadable audio sectors"
4323 msgstr "דלג על סקטורים לא קריאים של שמע"
4324 
4325 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183
4326 #, kde-format
4327 msgid ""
4328 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
4329 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4330 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
4331 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
4332 msgstr ""
4333 
4334 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292
4335 #, kde-format
4336 msgid "AC3"
4337 msgstr "AC3"
4338 
4339 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294
4340 #, kde-format
4341 msgid "MPEG1"
4342 msgstr "MPEG1"
4343 
4344 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296
4345 #, kde-format
4346 msgid "MPEG2 Extended"
4347 msgstr "MPEG2 מורחב"
4348 
4349 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298
4350 #, kde-format
4351 msgid "LPCM"
4352 msgstr "LPCM"
4353 
4354 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300
4355 #, kde-format
4356 msgid "DTS"
4357 msgstr "DTS"
4358 
4359 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
4360 #, kde-format
4361 msgid "unknown audio format"
4362 msgstr "תבנית שמע לא ידועה"
4363 
4364 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313
4365 #, kde-format
4366 msgid "Normal"
4367 msgstr "רגיל"
4368 
4369 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315
4370 #, kde-format
4371 msgid "For the visually impaired"
4372 msgstr ""
4373 
4374 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317
4375 #, kde-format
4376 msgid "Director's comments 1"
4377 msgstr "תגובת העורכים 1"
4378 
4379 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319
4380 #, kde-format
4381 msgid "Director's comments 2"
4382 msgstr "תגובת העורכים 2"
4383 
4384 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321
4385 #, kde-format
4386 msgid "unknown audio code extension"
4387 msgstr "סיומת קובץ שמע לא ידועה"
4388 
4389 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330
4390 #, kde-format
4391 msgid "RLE"
4392 msgstr "RLE"
4393 
4394 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332
4395 #, kde-format
4396 msgid "Extended"
4397 msgstr "מורחב"
4398 
4399 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334
4400 #, kde-format
4401 msgid "unknown coding mode"
4402 msgstr "מצב קודד לא־ידוע"
4403 
4404 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 msgid "Caption with normal size characters"
4407 msgstr "הערות עורך עם גודל תווים רגיל"
4408 
4409 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 msgid "Caption with bigger size characters"
4412 msgstr "הערות עורך עם גודל תווים יותר גדול"
4413 
4414 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349
4415 #, kde-format
4416 msgid "Caption for children"
4417 msgstr ""
4418 
4419 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 msgid "Closed caption with normal size characters"
4422 msgstr "הערות עורך עם גודל תווים רגיל"
4423 
4424 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 msgid "Closed caption with bigger size characters"
4427 msgstr "הערות עורך עם גודל תווים יותר גדול"
4428 
4429 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355
4430 #, kde-format
4431 msgid "Closed caption for children"
4432 msgstr ""
4433 
4434 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357
4435 #, kde-format
4436 msgid "Forced caption"
4437 msgstr ""
4438 
4439 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359
4440 #, kde-format
4441 msgid "Director's comments with normal size characters"
4442 msgstr "הערות עורך עם גודל תווים רגיל"
4443 
4444 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361
4445 #, kde-format
4446 msgid "Director's comments with bigger size characters"
4447 msgstr "הערות עורך עם גודל תווים יותר גדול"
4448 
4449 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363
4450 #, kde-format
4451 msgid "Director's comments for children"
4452 msgstr "הערות עורך עבור ילדים"
4453 
4454 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365
4455 #, kde-format
4456 msgid "unknown code extension"
4457 msgstr "קוד סיומת לא ידועה"