Warning, /multimedia/k3b/po/fr/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of k3b.po to Français 0002 # traduction de k3b.po en Français 0003 # 0004 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0005 # CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. 0006 # CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2002. 0007 # Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003. 0008 # Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2002. 0009 # Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002. 0010 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. 0011 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. 0012 # Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2004. 0013 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. 0014 # Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. 0015 # Yannick Torres <yannick.torres@keliglia.com>, 2005, 2006. 0016 # Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>, 2006, 2007. 0017 # Paul Morin <m.paulmorin@gmail.com>, 2008. 0018 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008. 0019 # Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008. 0020 # Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011, 2012, 2013. 0021 # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2020, 2022, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org> 0022 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019. 0023 # Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2019. 0024 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023. 0025 msgid "" 0026 msgstr "" 0027 "Project-Id-Version: k3b\n" 0028 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0029 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0030 "PO-Revision-Date: 2023-10-30 14:28+0100\n" 0031 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" 0032 "Language-Team: fr\n" 0033 "Language: fr\n" 0034 "MIME-Version: 1.0\n" 0035 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0036 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0037 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0038 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" 0039 "X-Environment: kde\n" 0040 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0041 "X-Text-Markup: kde4\n" 0042 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0045 msgid "Your names" 0046 msgstr "Geoffray Levasseur, Paul Morin, Simon Depiets, Xavier Besnard" 0047 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0050 msgid "Your emails" 0051 msgstr "" 0052 "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, m.paulmorin@gmail.com, " 0053 "sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@kde.org" 0054 0055 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0056 #, kde-format 0057 msgid "WavPack" 0058 msgstr "WavPack" 0059 0060 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0061 #, kde-format 0062 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0063 msgstr "Audio Monkey (APE)" 0064 0065 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0066 #, kde-format 0067 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0068 msgstr "Codage audio avancé (AAC)" 0069 0070 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0071 #, kde-format 0072 msgid "FLAC" 0073 msgstr "FLAC" 0074 0075 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0076 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0077 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0078 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0079 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0080 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0081 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0082 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0083 #, kde-format 0084 msgid "Channels" 0085 msgstr "Canaux" 0086 0087 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0088 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0089 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0090 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0091 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0092 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0093 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0094 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0095 #, kde-format 0096 msgid "Sampling Rate" 0097 msgstr "Période d'échantillonnage" 0098 0099 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0100 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0101 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0102 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0103 #, kde-format 0104 msgid "Sample Size" 0105 msgstr "Taille de l'échantillon" 0106 0107 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0108 #, kde-format 0109 msgid "Vendor" 0110 msgstr "Fabricant" 0111 0112 # unreviewed-context 0113 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0114 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0116 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0117 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0118 #, kde-format 0119 msgid "%1 Hz" 0120 msgstr "%1 Hz" 0121 0122 # unreviewed-context 0123 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0124 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0125 #, kde-format 0126 msgid "1 bit" 0127 msgid_plural "%1 bits" 0128 msgstr[0] "1 bit" 0129 msgstr[1] "%1 bits" 0130 0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0133 #, kde-format 0134 msgid "Bitrate" 0135 msgstr "Débit" 0136 0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0139 #, kde-format 0140 msgid "Layer" 0141 msgstr "Couche" 0142 0143 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0144 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0145 #, kde-format 0146 msgid "Emphasis" 0147 msgstr "Accentuation" 0148 0149 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0150 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0151 #, kde-format 0152 msgid "Copyright" 0153 msgstr "Copyright" 0154 0155 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0156 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0157 #, kde-format 0158 msgid "Original" 0159 msgstr "Original" 0160 0161 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0162 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0163 #, kde-format 0164 msgid "CRC" 0165 msgstr "CRC" 0166 0167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0168 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0169 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0170 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0171 #, kde-format 0172 msgid "Mono" 0173 msgstr "Mono" 0174 0175 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0176 #, kde-format 0177 msgid "Dual" 0178 msgstr "Double mono" 0179 0180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0181 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0182 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0183 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0184 #, kde-format 0185 msgid "Joint Stereo" 0186 msgstr "Stéréo jointe" 0187 0188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0189 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0190 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0191 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0192 #, kde-format 0193 msgid "Stereo" 0194 msgstr "Stéréo" 0195 0196 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0197 #, kde-format 0198 msgid "VBR" 0199 msgstr "VBR" 0200 0201 # unreviewed-context 0202 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0203 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0204 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0205 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0206 #, kde-format 0207 msgid "%1 bps" 0208 msgstr "%1 bps" 0209 0210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0211 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0212 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0213 #, kde-format 0214 msgid "None" 0215 msgstr "Aucune" 0216 0217 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0218 #, kde-format 0219 msgid "50/15 ms" 0220 msgstr "50/15 ms" 0221 0222 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0223 #, kde-format 0224 msgid "CCITT J.17" 0225 msgstr "CCITT J.17" 0226 0227 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0228 #, kde-format 0229 msgid "Unknown" 0230 msgstr "Inconnu" 0231 0232 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0233 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0234 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0235 #, kde-format 0236 msgid "Yes" 0237 msgstr "Oui" 0238 0239 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0240 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0241 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0242 #, kde-format 0243 msgid "No" 0244 msgstr "Non" 0245 0246 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0247 #, kde-format 0248 msgid "Musepack" 0249 msgstr "Musepack" 0250 0251 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0252 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0253 #, kde-format 0254 msgid "Version" 0255 msgstr "Version" 0256 0257 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0258 #, kde-format 0259 msgid "Bitrate Upper" 0260 msgstr "Débit maximal" 0261 0262 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0263 #, kde-format 0264 msgid "Bitrate Nominal" 0265 msgstr "Débit nominal" 0266 0267 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0268 #, kde-format 0269 msgid "Bitrate Lower" 0270 msgstr "Débit minimal" 0271 0272 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0273 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0274 #, kde-format 0275 msgid "Ogg-Vorbis" 0276 msgstr "OGG-Vorbis" 0277 0278 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0279 #, kde-format 0280 msgid "WAVE" 0281 msgstr "WAVE" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0284 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0285 #, kde-format 0286 msgid "" 0287 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0288 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0289 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0290 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0291 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0292 "depends on the installed applications." 0293 msgstr "" 0294 "<p>Cette fenêtre peut être utilisée pour configurer les lignes de commandes " 0295 "des applications externes comme les encodeurs audios. Elles pourront ainsi " 0296 "être utilisées par K3b pour encoder vos données audio (les pistes d'un CD " 0297 "audio ou les titres d'un projet audio) en un format qui n'est normalement " 0298 "pas pris en charge (i.e. aucun module externe d'encodage n'existe).\n" 0299 "<p>K3b est fourni avec un sélection d'applications externes prédéfinie qui " 0300 "dépend des applications installées." 0301 0302 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0303 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0304 #, kde-format 0305 msgid "Configured Encoders" 0306 msgstr "Encodeurs configurés" 0307 0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0309 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0310 #, kde-format 0311 msgid "Name" 0312 msgstr "Nom" 0313 0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0315 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0316 #, kde-format 0317 msgid "Extension" 0318 msgstr "Extension" 0319 0320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0321 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0322 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0323 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0324 #, kde-format 0325 msgid "Command" 0326 msgstr "Commande" 0327 0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0329 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0330 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0331 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0332 #, kde-format 0333 msgid "Remove" 0334 msgstr "Supprimer" 0335 0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0337 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0338 #, kde-format 0339 msgid "Edit..." 0340 msgstr "Édition..." 0341 0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0343 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0344 #, kde-format 0345 msgid "Add..." 0346 msgstr "Ajouter..." 0347 0348 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0349 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0350 #, kde-format 0351 msgid "General" 0352 msgstr "Général" 0353 0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0355 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0356 #, kde-format 0357 msgid "Name:" 0358 msgstr "Nom : " 0359 0360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0361 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0362 #, kde-format 0363 msgid "Filename extension:" 0364 msgstr "Extension du nom de fichier : " 0365 0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0367 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0368 #, no-c-format, kde-format 0369 msgid "" 0370 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0371 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0372 "frames from stdin.\n" 0373 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0374 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0375 "has to write its output to.<br>\n" 0376 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0377 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0378 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0379 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0380 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0381 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0382 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0383 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0384 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0385 "<b>%y</b> - Release Year" 0386 msgstr "" 0387 "Veuillez insérer la commande à utiliser pour encoder les données audio. La " 0388 "commande doit être capable de lire les frames audio 16 bit stéréo (voir " 0389 "<em>l'ordre de permutation des octets</em>) depuis stdin.\n" 0390 "<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par K3b : <br>\n" 0391 "<b>%f</b> - Le nom du fichier du fichier résultant. Ce sera dans ce fichier " 0392 "que la commande écrira sa sortie.<br>\n" 0393 "<em>Ce qui suit se réfère aux méta-données stockées, par exemple, dans la " 0394 "balise ID3 d'un fichier mp3 (attention, ces valeurs peuvent être vides).</" 0395 "em><br>\n" 0396 "<b>%t</b> - Titre<br>\n" 0397 "<b>%a</b> - Artiste<br>\n" 0398 "<b>%c</b> - Commentaire<br>\n" 0399 "<b>%n</b> - Numéro de la piste<br>\n" 0400 "<b>%m</b> - Titre de l'album<br>\n" 0401 "<b>%r</b> - Artiste de l'album<br>\n" 0402 "<b>%x</b> - Commentaire de l'album<br>\n" 0403 "<b>%y</b> - Année de publication" 0404 0405 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0406 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0407 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0408 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0409 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0410 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0411 #, kde-format 0412 msgid "Options" 0413 msgstr "Options" 0414 0415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0416 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0417 #, kde-format 0418 msgid "Swap the byte order of the input data" 0419 msgstr "Permutation de l'ordre des octets des données entrantes" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0422 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0423 #, kde-format 0424 msgid "" 0425 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0426 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0427 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0428 "order is wrong and this option has to be checked." 0429 msgstr "" 0430 "<p>Si cette case est cochée, K3b permutera l'ordre des octets des données " 0431 "entrantes. Ainsi, la commande doit lire les frames audio finales.\n" 0432 "<p>Si le fichier audio résultant est mauvais, c'est certainement parce que " 0433 "l'ordre des octets est incorrect et que cette case devrait être cochée." 0434 0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0436 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0437 #, kde-format 0438 msgid "Swap &Byte Order" 0439 msgstr "Ordre &des octets Swap" 0440 0441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0442 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0443 #, kde-format 0444 msgid "Create a wave header for the input data" 0445 msgstr "Crée un en-tête wave pour les données entrantes" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0448 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0449 #, kde-format 0450 msgid "" 0451 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0452 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0453 msgstr "" 0454 "<p>Si cette case est cochée, K3b écrira un en-tête wav. Ce peut être utile " 0455 "dans le cas où l'encodeur ne parvient pas à lire pleinement les données " 0456 "audio." 0457 0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0459 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0460 #, kde-format 0461 msgid "Write W&ave Header" 0462 msgstr "Écrire l'en-tête w&av" 0463 0464 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0465 #, kde-format 0466 msgid "Command failed: %1" 0467 msgstr "Échec de la commande : %1" 0468 0469 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0470 #, kde-format 0471 msgid "Could not find program '%1'" 0472 msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." 0473 0474 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0475 #, kde-format 0476 msgid "Invalid command: the command is empty." 0477 msgstr "Commande non valable : la commande est vide." 0478 0479 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0480 #, kde-format 0481 msgid "Editing external audio encoder" 0482 msgstr "Édition de l'encodeur audio externe" 0483 0484 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0485 #, kde-format 0486 msgid "Please specify a name for the command." 0487 msgstr "Veuillez spécifier un nom pour la commande." 0488 0489 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0490 #, kde-format 0491 msgid "No name specified" 0492 msgstr "Aucun nom spécifié" 0493 0494 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0495 #, kde-format 0496 msgid "Please specify an extension for the command." 0497 msgstr "Veuillez spécifier une extension pour la commande." 0498 0499 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0500 #, kde-format 0501 msgid "No extension specified" 0502 msgstr "Aucune extension spécifiée" 0503 0504 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0505 #, kde-format 0506 msgid "Please specify the command line." 0507 msgstr "Veuillez spécifier une ligne de commande." 0508 0509 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0510 #, kde-format 0511 msgid "No command line specified" 0512 msgstr "Aucune ligne de commande spécifiée" 0513 0514 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0515 #, no-c-format, kde-format 0516 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0517 msgstr "" 0518 "Veuillez ajouter le nom du fichier résultant (%f) de la ligne de commande." 0519 0520 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0521 #, kde-format 0522 msgid "No filename specified" 0523 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" 0524 0525 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0526 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0527 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0528 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0529 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0530 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0531 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0532 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0533 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0534 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0535 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0536 #, kde-format 0537 msgid "Settings" 0538 msgstr "Paramètres" 0539 0540 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0541 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0542 #, kde-format 0543 msgid "Quality Settings" 0544 msgstr "Paramètres de qualité" 0545 0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0547 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0548 #, kde-format 0549 msgid "Preset:" 0550 msgstr "Présélection : " 0551 0552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0554 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0555 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0556 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0557 #, kde-format 0558 msgid "high quality" 0559 msgstr "haute qualité" 0560 0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0563 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0564 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0565 #, kde-format 0566 msgid "small file" 0567 msgstr "petit fichier" 0568 0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0570 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0571 #, kde-format 0572 msgid "Manua&l settings:" 0573 msgstr "Paramètres manue&ls :" 0574 0575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0576 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0577 #, kde-format 0578 msgid "Change Settings..." 0579 msgstr "Changement des paramètres..." 0580 0581 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0582 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0583 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0584 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0585 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0586 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0587 #, kde-format 0588 msgid "Advanced" 0589 msgstr "Avancé" 0590 0591 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0592 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0593 #, kde-format 0594 msgid "Encoder Quality" 0595 msgstr "Qualité d'encodage" 0596 0597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0598 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0599 #, kde-format 0600 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0601 msgstr "Choisissez l'algorithme psycho acoustique et la réduction du bruit" 0602 0603 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0604 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0605 #, kde-format 0606 msgid "" 0607 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0608 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0609 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0610 "shaping).\n" 0611 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0612 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0613 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0614 "quality at good speed.\n" 0615 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0616 "quality.\n" 0617 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0618 msgstr "" 0619 "<p>Le débit est bien évidemment le facteur déterminant de la qualité. Plus " 0620 "il est élevé, plus la qualité l'est également. Mais, pour un débit donné, " 0621 "plusieurs algorithmes existent pour déterminer les meilleurs facteurs " 0622 "d'échelle et encodages de Huffman (formation du bruit).\n" 0623 "<p>La qualité se règle sur une échelle de 0 à 9. Plus la qualité est " 0624 "importante, plus l'encodage est lent.\n" 0625 "<p>9 utilise la version la plus lente, qui est également la meilleure, pour " 0626 "tous les algorithmes.\n" 0627 "<p><b>La valeur recommandée est de 7</b>, bien que la qualité du son soit " 0628 "encore acceptable à 4.\n" 0629 "<p>À 0, la plupart des algorithmes sont désactivés, y compris le modèle " 0630 "psycho-acoustique, ce qui engendre des fichiers de mauvaise qualité.\n" 0631 "<p><b>Ce paramètre n'a aucune influence sur la taille des fichiers encodé.</" 0632 "b>" 0633 0634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0635 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0636 #, kde-format 0637 msgid "fast encoding" 0638 msgstr "encodage rapide" 0639 0640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0641 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0642 #, kde-format 0643 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0644 msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant sous copyright." 0645 0646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0647 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0648 #, kde-format 0649 msgid "Mark copyrighted" 0650 msgstr "Activer le copyright" 0651 0652 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0653 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0654 #, kde-format 0655 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0656 msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant une copie." 0657 0658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0659 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0660 #, kde-format 0661 msgid "Mark as original" 0662 msgstr "Marquer comme original" 0663 0664 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0665 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0666 #, kde-format 0667 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0668 msgstr "Forcer la compatibilité ISO stricte" 0669 0670 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0671 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0672 #, kde-format 0673 msgid "" 0674 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0675 "total frame size.<br>\n" 0676 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0677 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0678 "players." 0679 msgstr "" 0680 "<p>Si cette option est activée, Lame forcera la limite à 7680 bits sur la " 0681 "taille totale des trames. <br>\n" 0682 "Cela provoque la perte d'une grande quantité de bits avec les encodages à " 0683 "haut débit, mais permet d'assurer une compatibilité ISO stricte. Cette " 0684 "compatibilité peut être importante pour les lecteurs matériels." 0685 0686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0687 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0688 #, kde-format 0689 msgid "Strict ISO compliance" 0690 msgstr "Compatibilité ISO stricte" 0691 0692 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0693 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0694 #, kde-format 0695 msgid "Turn on CRC error protection." 0696 msgstr "Activer la protection d'erreur par CRC" 0697 0698 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0699 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0700 #, kde-format 0701 msgid "" 0702 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0703 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0704 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0705 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0706 msgstr "" 0707 "<p>Si cette option est cochée, un code de vérification des redondances " 0708 "cycliques (CRC) sera ajouté à chaque trame. Cela permet de détecter les " 0709 "éventuelles erreurs de transmission dans le flux MP3, mais cela utilise 16 " 0710 "bits par trame, qui seraient ainsi utilisés pour l'encodage. Par conséquent, " 0711 "cette option réduit la qualité du son." 0712 0713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0714 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0715 #, kde-format 0716 msgid "Error protection" 0717 msgstr "Protection d'erreur" 0718 0719 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0720 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0721 #, kde-format 0722 msgid "Quality" 0723 msgstr "Qualité" 0724 0725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0726 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0727 #, kde-format 0728 msgid "&Constant Bitrate" 0729 msgstr "Débit &constant" 0730 0731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0732 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0733 #, kde-format 0734 msgid "&Variable Bitrate" 0735 msgstr "Débit &variable" 0736 0737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0738 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0739 #, kde-format 0740 msgid "Maximum bitrate:" 0741 msgstr "Débit maximal : " 0742 0743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0744 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0745 #, kde-format 0746 msgid "Average bitrate:" 0747 msgstr "Débit moyen : " 0748 0749 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0750 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0751 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0752 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0753 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0754 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0755 #, kde-format 0756 msgid " kbps" 0757 msgstr " kbps" 0758 0759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0760 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0761 #, kde-format 0762 msgid "Minimum bitrate:" 0763 msgstr "Débit minimal : " 0764 0765 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0766 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0767 #, kde-format 0768 msgid "Channel Mode" 0769 msgstr "Mode du canal" 0770 0771 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0772 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0773 #, kde-format 0774 msgid "Select the channel mode." 0775 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux." 0776 0777 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0778 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0779 #, kde-format 0780 msgid "" 0781 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0782 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0783 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0784 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0785 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0786 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0787 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0788 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0789 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0790 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0791 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0792 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0793 "significant gain in encoding quality.\n" 0794 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0795 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0796 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0797 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0798 msgstr "" 0799 "<p>Sélectionnez le mode des canaux du fichier MP3 : \n" 0800 "<p><b>Stéréo</b> <br>\n" 0801 "Dans ce mode, l'encodeur n'utilise pas les corrélations potentielles entre " 0802 "les deux canaux. En revanche, il peut faire varier la répartition des bits " 0803 "entre les deux, par exemple en donner plus à un canal lorsque l'autre " 0804 "contient un blanc ou un signal de faible complexité.\n" 0805 "<p><b>Stéréo jointe</b> <br>\n" 0806 "Dans ce mode, l'encodeur utilise les corrélations entre les deux canaux. Le " 0807 "signal est placé dans une matrice contenant la somme (mid), obtenue par G+D, " 0808 "et la différence (side), obtenue par G-D. Plus de bits seront alloués au " 0809 "canal « mid ». Ce procédé permet d'augmenter la bande passante s'il n'y a " 0810 "pas beaucoup de différences entre les deux canaux d'entrée. La qualité " 0811 "d'encodage est alors supérieure.\n" 0812 "<p><b>Mono</b> <br>\n" 0813 "L'entrée sera encodée comme un signal mono, même s'il s'agit d'un signal " 0814 "stéréo. Dans ce cas, l'opération est réalisée en effectuant la somme des " 0815 "deux canaux, atténuée de 6 Db." 0816 0817 # unreviewed-context 0818 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0819 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0820 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0821 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0822 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0823 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0824 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0825 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0826 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0827 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0828 #, kde-format 0829 msgid "%1 kbps" 0830 msgstr "%1 kbps" 0831 0832 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0833 #, kde-format 0834 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0835 msgstr "Débit constant : %1 kbps (%2)" 0836 0837 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0838 #, kde-format 0839 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0840 msgstr "Débit variable (%1)" 0841 0842 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0843 #, kde-format 0844 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0845 msgstr "(Lame) Configuration manuelle de la qualité" 0846 0847 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0848 msgid "Low quality (56 kbps)" 0849 msgstr "Basse qualité (56 kbps)" 0850 0851 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0852 msgid "Low quality (90 kbps)" 0853 msgstr "Qualité moyenne (90 kbps)" 0854 0855 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0856 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0857 msgstr "Portable (115 kbps en moyenne)" 0858 0859 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0860 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0861 msgstr "Portable (130 kbps en moyenne)" 0862 0863 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0864 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0865 msgstr "Portable (160 kbps en moyenne)" 0866 0867 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0868 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0869 msgstr "Hi-fi (175 kbps en moyenne)" 0870 0871 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0872 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0873 msgstr "Hi-fi (190 kbps en moyenne)" 0874 0875 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0876 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0877 msgstr "Hi-fi (210 ko en moyenne)" 0878 0879 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0880 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0881 msgstr "Hi-fi (230 ko en moyenne)" 0882 0883 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0884 msgid "Archiving (320 kbps)" 0885 msgstr "Archivage (320 kbps)" 0886 0887 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0888 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0889 #, kde-format 0890 msgid "File Quality" 0891 msgstr "Qualité du fichier" 0892 0893 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0894 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0895 #, kde-format 0896 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0897 msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés" 0898 0899 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0900 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0901 #, kde-format 0902 msgid "" 0903 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0904 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0905 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0906 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0907 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0908 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0909 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0910 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0911 msgstr "" 0912 "<p>Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression " 0913 "Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de 0 " 0914 "à 10, appelée « qualité ». <p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une " 0915 "moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La " 0916 "plupart des gens trouvent la qualité très proche de celle d'un CD audio à 5, " 0917 "ou, pour une couplage stéréo sans perte, à 6. La qualité par défaut est de " 0918 "3, ce qui, à approximativement 110 kbps, donne un fichier plus petit que les " 0919 "mp3 compressés à 128 kbps, pour une qualité de son nettement supérieure. " 0920 "<p><em>Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com.</em>" 0921 0922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0923 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0924 #, kde-format 0925 msgid "&Quality level:" 0926 msgstr "&Niveau de qualité : " 0927 0928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0929 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0930 #, kde-format 0931 msgid "M&anual settings:" 0932 msgstr "P&aramètres manuels : " 0933 0934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0935 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0936 #, kde-format 0937 msgid "&Upper bitrate:" 0938 msgstr "Dé&bit maximal : " 0939 0940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0941 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0942 #, kde-format 0943 msgid "Lower &bitrate:" 0944 msgstr "Débit &minimal : " 0945 0946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0949 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0950 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0951 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0952 #, kde-format 0953 msgid "kbps" 0954 msgstr "ko/s" 0955 0956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0957 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0958 #, kde-format 0959 msgid "&Nominal bitrate:" 0960 msgstr "Débit &nominal : " 0961 0962 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0963 #, kde-format 0964 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0965 msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés." 0966 0967 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0968 #, kde-format 0969 msgid "" 0970 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0971 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0972 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0973 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0974 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0975 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0976 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0977 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0978 msgstr "" 0979 "<p>Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression " 0980 "Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de -1 " 0981 "à 10, appelée « qualité ». <p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une " 0982 "moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La " 0983 "plupart des gens trouvent la qualité très proche de celle d'un CD audio à 5, " 0984 "ou, pour une couplage stéréo sans perte, à 6. La qualité par défaut est de " 0985 "3, ce qui, à approximativement 110 kbps, donne un fichier plus petit que les " 0986 "mp3 compressés à 128 kbps, pour une qualité de son nettement supérieure. " 0987 "<p><em>Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com.</em>" 0988 0989 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0990 #, kde-format 0991 msgid "(targeted VBR of %1)" 0992 msgstr "(tend vers le VBR %1)" 0993 0994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0995 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0996 #, kde-format 0997 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0998 msgstr "Paramètres manuels (utilisés pour tous les types de fichiers)" 0999 1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1001 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 1002 #, kde-format 1003 msgid "Sample rate:" 1004 msgstr "Bande passante de l'échantillon : " 1005 1006 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1007 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 1008 #, kde-format 1009 msgid "" 1010 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 1011 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 1012 "Floating-point.</p>\n" 1013 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 1014 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 1015 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 1016 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 1017 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 1018 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 1019 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 1020 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 1021 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 1022 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 1023 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 1024 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 1025 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 1026 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 1027 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 1028 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1029 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1030 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1031 msgstr "" 1032 "<p>L'échantillonnage peut être linéaire signé (complément à 2), linéaire non " 1033 "signé, u-law (logarithmique), A-law (logarithmique), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM " 1034 "ou en virgule flottante.</p>\n" 1035 "<p><b>U-law</b> (diminutif de mu-law) et <b>A-law</b> sont les standards " 1036 "américains et internationaux pour la compression logarithmique du son " 1037 "téléphonique. Non compressé, u-law a une précision semblable au PCM 14 bits " 1038 "(et 13 bits pour A-law). Les données A-law et u-law sont parfois encodées en " 1039 "inversant l'ordre des bits (par exemple, MSB devient LSB). <br><b>ADPCM </b> " 1040 "est une forme de compression du son qui offre un bon compromis entre qualité " 1041 "sonore et vitesse d'encodage / décodage. Il est utilisé pour la compression " 1042 "du son téléphonique et lorsque la fidélité du son n'est pas une priorité. " 1043 "Non compressé, il a une précision semblable au PCM 16 bits. Les versions les " 1044 "plus utilisées de l'ADPCM sont les fichiers G.726, MS ADPCM et IMA ADPCM. " 1045 "Dans les autres cas, il s'agit de G.726 ADPCM. <br><b>IM ADPCM</b> est une " 1046 "forme particulière d'ADPCM. Elle est plus simple que la version de " 1047 "Microsoft, mais la fidélité du son est inférieure. IMA ADPCM est également " 1048 "appelé DVI ADPCM. <br><b>GSM</b> est un standard utilisé pour le son des " 1049 "téléphones dans les pays européens. Sa grande qualité le rend de plus en " 1050 "plus utilisé. Il nécessite une puissance de calcul importante.</p> " 1051 "<p><em>Description fondée sur la page de manuel de SoX.</em></p>" 1052 1053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1054 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1055 #, kde-format 1056 msgid "Signed Linear" 1057 msgstr "Linéaire signé" 1058 1059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1060 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1061 #, kde-format 1062 msgid "Unsigned Linear" 1063 msgstr "Linéaire non signé" 1064 1065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1066 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1067 #, kde-format 1068 msgid "u-law (logarithmic)" 1069 msgstr "u-law (logarithmique)" 1070 1071 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1072 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1073 #, kde-format 1074 msgid "A-law (logarithmic)" 1075 msgstr "A-law (logarithmique)" 1076 1077 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1078 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1079 #, kde-format 1080 msgid "ADPCM" 1081 msgstr "ADPCM" 1082 1083 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1084 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1085 #, kde-format 1086 msgid "IMA_ADPCM" 1087 msgstr "IMA_ADPCM" 1088 1089 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1090 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1091 #, kde-format 1092 msgid "GSM" 1093 msgstr "GSM" 1094 1095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1096 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1097 #, kde-format 1098 msgid "Floating-Point" 1099 msgstr "Virgule flottante" 1100 1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1102 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1103 #, kde-format 1104 msgid "14400" 1105 msgstr "14400" 1106 1107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1108 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1109 #, kde-format 1110 msgid "Data size:" 1111 msgstr "Taille des données : " 1112 1113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1114 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1115 #, kde-format 1116 msgid "Data encoding:" 1117 msgstr "Encodage des données : " 1118 1119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1120 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1121 #, kde-format 1122 msgid "Channels:" 1123 msgstr "Canaux : " 1124 1125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1126 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1127 #, kde-format 1128 msgid "1 (mono)" 1129 msgstr "1 (mono)" 1130 1131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1132 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1133 #, kde-format 1134 msgid "2 (stereo)" 1135 msgstr "2 (stéréo)" 1136 1137 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1138 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1139 #, kde-format 1140 msgid "4 (quad sound)" 1141 msgstr "4 (quadriphonie)" 1142 1143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1144 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1145 #, kde-format 1146 msgid "Bytes" 1147 msgstr "Octets" 1148 1149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1150 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1151 #, kde-format 1152 msgid "16-bit Words" 1153 msgstr "mots de 16 bits" 1154 1155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1156 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1157 #, kde-format 1158 msgid "32-bit Words" 1159 msgstr "mots de 32 bits" 1160 1161 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1162 #, kde-format 1163 msgid "Sun AU" 1164 msgstr "Sun AU" 1165 1166 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1167 #, kde-format 1168 msgid "Amiga 8SVX" 1169 msgstr "Amiga 8SVX" 1170 1171 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1172 #, kde-format 1173 msgid "AIFF" 1174 msgstr "AIFF" 1175 1176 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1177 #, kde-format 1178 msgid "Audio Visual Research" 1179 msgstr "Recherche audio-visuelle" 1180 1181 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1182 #, kde-format 1183 msgid "CD-R" 1184 msgstr "CD-R" 1185 1186 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1187 #, kde-format 1188 msgid "CVS" 1189 msgstr "CVS" 1190 1191 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1192 #, kde-format 1193 msgid "Text Data" 1194 msgstr "Données texte" 1195 1196 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1197 #, kde-format 1198 msgid "GSM Speech" 1199 msgstr "GSM Speech" 1200 1201 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1202 #, kde-format 1203 msgid "Macintosh HCOM" 1204 msgstr "Macintosh HCOM" 1205 1206 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1207 #, kde-format 1208 msgid "Maud (Amiga)" 1209 msgstr "Maud (Amiga)" 1210 1211 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1212 #, kde-format 1213 msgid "IRCAM" 1214 msgstr "IRCAM" 1215 1216 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1217 #, kde-format 1218 msgid "SPHERE" 1219 msgstr "SPHERE" 1220 1221 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1222 #, kde-format 1223 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1224 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1225 1226 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1227 #, kde-format 1228 msgid "Yamaha TX-16W" 1229 msgstr "Yamaha TX-16W" 1230 1231 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1232 #, kde-format 1233 msgid "VMS" 1234 msgstr "VMS" 1235 1236 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1237 #, kde-format 1238 msgid "Sound Blaster VOC" 1239 msgstr "Sound Blaster VOC" 1240 1241 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1242 #, kde-format 1243 msgid "Wave (SoX)" 1244 msgstr "Wave (SoX)" 1245 1246 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1247 #, kde-format 1248 msgid "Psion 8-bit A-law" 1249 msgstr "Psion 8-bits A-law" 1250 1251 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1252 #, kde-format 1253 msgid "Raw" 1254 msgstr "Raw" 1255 1256 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1257 #, kde-format 1258 msgid "Error" 1259 msgstr "Erreur" 1260 1261 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1262 #, kde-format 1263 msgid "Rename Pattern" 1264 msgstr "Format pour le renommage" 1265 1266 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1267 #, kde-format 1268 msgid "Scan" 1269 msgstr "Analyser" 1270 1271 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1272 #, kde-format 1273 msgid "Found Files" 1274 msgstr "Fichiers trouvés" 1275 1276 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1277 #, kde-format 1278 msgid "New Name" 1279 msgstr "Nouveau nom" 1280 1281 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1282 #, kde-format 1283 msgid "Old Name" 1284 msgstr "Ancien nom" 1285 1286 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1287 #, kde-format 1288 msgid "Scan for renamable files" 1289 msgstr "Analyser les fichiers renommables" 1290 1291 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1292 #, kde-format 1293 msgid "" 1294 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1295 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1296 "%t</em> (Title) are supported." 1297 msgstr "" 1298 "<qt>Ceci spécifie comment les fichiers devraient être renommés. " 1299 "Actuellement, seules les chaînes spéciales <em>%a</em> (artiste), <em>%n</" 1300 "em> (numéro de la piste) et <em>%t</em> (titre) sont gérées." 1301 1302 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1303 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1304 #, kde-format 1305 msgid "Rename Audio Files" 1306 msgstr "Renommer les fichiers audio" 1307 1308 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1309 #, kde-format 1310 msgid "Based on meta info" 1311 msgstr "Basé sur les méta informations" 1312 1313 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1314 #, kde-format 1315 msgid "Please specify a valid pattern." 1316 msgstr "Veuillez spécifier un format de renommage correct." 1317 1318 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1319 #, kde-format 1320 msgid "No renameable files found." 1321 msgstr "Aucun fichier renommable n'a été trouvé." 1322 1323 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1324 #, kde-format 1325 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1326 msgstr "" 1327 "Veuillez appuyer sur le bouton « Analyser » pour rechercher les fichiers à " 1328 "renommer." 1329 1330 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1331 #, kde-format 1332 msgid "Done." 1333 msgstr "Terminé." 1334 1335 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1336 #, kde-format 1337 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1338 msgstr "Renommer les fichiers audio en fonction de leurs méta-informations." 1339 1340 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1341 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1342 #, kde-format 1343 msgid "Query CDDB" 1344 msgstr "Interroger CDDB" 1345 1346 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1347 #, kde-format 1348 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1349 msgstr "Interroger une entrée CDDB pour le projet audio actuel." 1350 1351 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1352 #, kde-format 1353 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1354 msgstr "" 1355 "Veuillez sélectionner un projet audio non vide pour une recherche CDDB." 1356 1357 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1358 #, kde-format 1359 msgid "Cancel" 1360 msgstr "Annuler" 1361 1362 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1363 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1364 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1365 #, kde-format 1366 msgid "Audio Project" 1367 msgstr "Projet de CD audio" 1368 1369 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1370 #, kde-format 1371 msgid "CDDB error" 1372 msgstr "Erreur de CDDB" 1373 1374 #: k3b.cpp:225 1375 #, kde-format 1376 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1377 msgstr "K3b - Le Kréateur de CD et de DVD" 1378 1379 #: k3b.cpp:287 1380 #, kde-format 1381 msgid "Opens an existing project" 1382 msgstr "Ouvre un projet existant" 1383 1384 #: k3b.cpp:291 1385 #, kde-format 1386 msgid "Opens a recently used file" 1387 msgstr "Ouvrir un fichier récent" 1388 1389 #: k3b.cpp:295 1390 #, kde-format 1391 msgid "Saves the current project" 1392 msgstr "Enregistre le projet actuel" 1393 1394 #: k3b.cpp:299 1395 #, kde-format 1396 msgid "Saves the current project to a new URL" 1397 msgstr "Enregistre le projet actuel vers une nouvelle URL" 1398 1399 #: k3b.cpp:302 1400 #, kde-format 1401 msgid "Save All" 1402 msgstr "Tout enregistrer" 1403 1404 #: k3b.cpp:303 1405 #, kde-format 1406 msgid "Saves all open projects" 1407 msgstr "Enregistrer tous les projets ouverts" 1408 1409 #: k3b.cpp:309 1410 #, kde-format 1411 msgid "Closes the current project" 1412 msgstr "Fermer le projet courant" 1413 1414 #: k3b.cpp:312 1415 #, kde-format 1416 msgid "Close All" 1417 msgstr "Tout fermer" 1418 1419 #: k3b.cpp:313 1420 #, kde-format 1421 msgid "Closes all open projects" 1422 msgstr "Fermer tous les projets ouverts" 1423 1424 #: k3b.cpp:319 1425 #, kde-format 1426 msgid "Quits the application" 1427 msgstr "Quitte l'application" 1428 1429 #: k3b.cpp:322 1430 #, kde-format 1431 msgid "New &Audio CD Project" 1432 msgstr "Nouveau projet de CD &audio" 1433 1434 #: k3b.cpp:323 1435 #, kde-format 1436 msgid "Creates a new audio CD project" 1437 msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio" 1438 1439 #: k3b.cpp:328 1440 #, kde-format 1441 msgid "New &Data Project" 1442 msgstr "Nouveau projet de média de &données" 1443 1444 #: k3b.cpp:329 1445 #, kde-format 1446 msgid "Creates a new data project" 1447 msgstr "Création d'un nouveau projet de média de données" 1448 1449 #: k3b.cpp:334 1450 #, kde-format 1451 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1452 msgstr "Nouveau projet de CD en mode &mixte" 1453 1454 #: k3b.cpp:335 1455 #, kde-format 1456 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1457 msgstr "Création d'un nouveau projet de CD mixte audio/données" 1458 1459 #: k3b.cpp:340 1460 #, kde-format 1461 msgid "New &Video CD Project" 1462 msgstr "Nouveau projet de CD &vidéo" 1463 1464 #: k3b.cpp:341 1465 #, kde-format 1466 msgid "Creates a new Video CD project" 1467 msgstr "Création d'un nouveau projet de CD Vidéo" 1468 1469 #: k3b.cpp:346 1470 #, kde-format 1471 msgid "New &eMovix Project" 1472 msgstr "Nouveau projet de média &eMovix" 1473 1474 #: k3b.cpp:347 1475 #, kde-format 1476 msgid "Creates a new eMovix project" 1477 msgstr "Création d'un nouveau projet eMovix" 1478 1479 #: k3b.cpp:352 1480 #, kde-format 1481 msgid "New V&ideo DVD Project" 1482 msgstr "Nouveau projet de DVD v&idéo" 1483 1484 #: k3b.cpp:353 1485 #, kde-format 1486 msgid "Creates a new Video DVD project" 1487 msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD Vidéo" 1488 1489 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1490 #, kde-format 1491 msgid "Continue Multisession Project" 1492 msgstr "Continuer le projet de multi-session " 1493 1494 #: k3b.cpp:359 1495 #, kde-format 1496 msgid "Continues multisession project" 1497 msgstr "Continuer le projet multi-session " 1498 1499 #: k3b.cpp:364 1500 #, kde-format 1501 msgid "&New Project" 1502 msgstr "&Nouveau projet" 1503 1504 #: k3b.cpp:366 1505 #, kde-format 1506 msgid "Creates a new project" 1507 msgstr "Création d'un nouveau projet" 1508 1509 #: k3b.cpp:381 1510 #, kde-format 1511 msgid "&Add Files..." 1512 msgstr "&Ajouter les fichiers..." 1513 1514 #: k3b.cpp:382 1515 #, kde-format 1516 msgid "Add files to the current project" 1517 msgstr "Ajouter les fichiers au projet courant" 1518 1519 #: k3b.cpp:387 1520 #, kde-format 1521 msgid "&Clear Project" 1522 msgstr "&Effacer le projet" 1523 1524 #: k3b.cpp:388 1525 #, kde-format 1526 msgid "Clear the current project" 1527 msgstr "Effacer le projet courant" 1528 1529 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1530 #, kde-format 1531 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1532 msgstr "&Formater/effacer un disque réinscriptible..." 1533 1534 #: k3b.cpp:394 1535 #, kde-format 1536 msgid "Format" 1537 msgstr "Format" 1538 1539 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1540 #, kde-format 1541 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1542 msgstr "" 1543 "Ouvrir la boîte de dialogue de formatage/effacement d'un média réinscriptible" 1544 1545 #: k3b.cpp:400 1546 #, kde-format 1547 msgid "&Burn Image..." 1548 msgstr "&Graver une image..." 1549 1550 # unreviewed-context 1551 #: k3b.cpp:401 1552 #, kde-format 1553 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1554 msgstr "" 1555 "Graver une image ISO 9660, cue / bin, ou clone cdrecord sur un disque optique" 1556 1557 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1558 #, kde-format 1559 msgid "Copy &Medium..." 1560 msgstr "Copier le &média..." 1561 1562 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1563 #, kde-format 1564 msgid "Copy" 1565 msgstr "Copier" 1566 1567 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1568 #, kde-format 1569 msgid "Open the media copy dialog" 1570 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de copie de média" 1571 1572 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1573 #, kde-format 1574 msgid "Rip Audio CD..." 1575 msgstr "Extraire le CD audio..." 1576 1577 #: k3b.cpp:414 1578 #, kde-format 1579 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1580 msgstr "Extraction numérique des pistes d'un CD audio" 1581 1582 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1583 #, kde-format 1584 msgid "Rip Video DVD..." 1585 msgstr "Extraction de la vidéo du DVD..." 1586 1587 #: k3b.cpp:420 1588 #, kde-format 1589 msgid "Transcode Video DVD titles" 1590 msgstr "Convertir les titres du DVD vidéo" 1591 1592 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1593 #, kde-format 1594 msgid "Rip Video CD..." 1595 msgstr "Extraction de la vidéo du CD..." 1596 1597 #: k3b.cpp:426 1598 #, kde-format 1599 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1600 msgstr "Extraire les pistes depuis un CD vidéo" 1601 1602 #: k3b.cpp:431 1603 #, kde-format 1604 msgid "Show Projects Header" 1605 msgstr "Afficher l'en-tête des projets" 1606 1607 #: k3b.cpp:432 1608 #, kde-format 1609 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1610 msgstr "Affiche/cache l'en-tête de titre du panneau des projets" 1611 1612 #: k3b.cpp:443 1613 #, kde-format 1614 msgid "Configure K3b settings" 1615 msgstr "Configurer les paramètres de K3b" 1616 1617 #: k3b.cpp:446 1618 #, kde-format 1619 msgid "System Check" 1620 msgstr "Vérification du système" 1621 1622 #: k3b.cpp:447 1623 #, kde-format 1624 msgid "Checks system configuration" 1625 msgstr "Vérifier la configuration du système" 1626 1627 #: k3b.cpp:492 1628 #, kde-format 1629 msgid "Current Projects" 1630 msgstr "Liste des projets" 1631 1632 #: k3b.cpp:533 1633 #, kde-format 1634 msgid "&Location Bar" 1635 msgstr "Barre de localisation" 1636 1637 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1638 #, kde-format 1639 msgid "Opening file..." 1640 msgstr "Ouvre le fichier..." 1641 1642 #: k3b.cpp:628 1643 #, kde-format 1644 msgid "Could not open document." 1645 msgstr "Impossible d'ouvrir le document." 1646 1647 #: k3b.cpp:895 1648 #, kde-kuit-format 1649 msgctxt "@info" 1650 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1651 msgstr "" 1652 "Le projet <resource>%1</resource> possède des données non enregistrées." 1653 1654 #: k3b.cpp:896 1655 #, kde-format 1656 msgid "Closing Project" 1657 msgstr "Fermeture du projet" 1658 1659 #: k3b.cpp:919 1660 #, kde-format 1661 msgid "Open Files" 1662 msgstr "Fichiers ouverts" 1663 1664 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1665 #, kde-format 1666 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1667 msgstr "Projets K3b (*.k3b)" 1668 1669 #: k3b.cpp:953 1670 #, kde-format 1671 msgid "Saving file..." 1672 msgstr "Enregistrement du fichier..." 1673 1674 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1675 #, kde-format 1676 msgid "Could not save the current document." 1677 msgstr "Impossible d'enregistrer le document en cours." 1678 1679 # unreviewed-context 1680 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1681 #, kde-format 1682 msgid "I/O Error" 1683 msgstr "Erreur d'entrée / sortie" 1684 1685 #: k3b.cpp:980 1686 #, kde-format 1687 msgid "Saving file with a new filename..." 1688 msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..." 1689 1690 #: k3b.cpp:988 1691 #, kde-format 1692 msgid "Save As" 1693 msgstr "Enregistrer sous" 1694 1695 #: k3b.cpp:1022 1696 #, kde-format 1697 msgid "Closing file..." 1698 msgstr "Fermeture du fichier..." 1699 1700 #: k3b.cpp:1124 1701 #, kde-format 1702 msgid "Creating new Audio CD Project." 1703 msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio." 1704 1705 #: k3b.cpp:1133 1706 #, kde-format 1707 msgid "Creating new Data CD Project." 1708 msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données." 1709 1710 #: k3b.cpp:1149 1711 #, kde-format 1712 msgid "Creating new Video DVD Project." 1713 msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD vidéo." 1714 1715 #: k3b.cpp:1159 1716 #, kde-format 1717 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1718 msgstr "Création d'un nouveau projet de CD en mode mixte." 1719 1720 #: k3b.cpp:1168 1721 #, kde-format 1722 msgid "Creating new Video CD Project." 1723 msgstr "Création d'un nouveau projet de CD vidéo" 1724 1725 #: k3b.cpp:1178 1726 #, kde-format 1727 msgid "Creating new eMovix Project." 1728 msgstr "Création d'un nouveau projet eMovix." 1729 1730 #: k3b.cpp:1291 1731 #, kde-format 1732 msgid "Select Files to Add to Project" 1733 msgstr "Choisir les fichiers à ajouter au projet" 1734 1735 #: k3b.cpp:1293 1736 #, kde-format 1737 msgid "All Files (*)" 1738 msgstr "Tous les fichiers (*)" 1739 1740 #: k3b.cpp:1300 1741 #, kde-format 1742 msgid "Please create a project before adding files" 1743 msgstr "Veuillez créer un projet avant d'ajouter des fichiers" 1744 1745 #: k3b.cpp:1300 1746 #, kde-format 1747 msgid "No Active Project" 1748 msgstr "Aucun projet actif" 1749 1750 #: k3b.cpp:1437 1751 #, kde-format 1752 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1753 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le contenu du projet courant ?" 1754 1755 #: k3b.cpp:1438 1756 #, kde-format 1757 msgid "Clear Project" 1758 msgstr "Effacer le projet" 1759 1760 #: k3b.cpp:1463 1761 #, kde-format 1762 msgid "Audio CD Rip" 1763 msgstr "Extraction d'un CD audio" 1764 1765 #: k3b.cpp:1478 1766 #, kde-format 1767 msgid "Video DVD Rip" 1768 msgstr "Extraction des DVD Vidéo" 1769 1770 #: k3b.cpp:1499 1771 #, kde-format 1772 msgid "Video CD Rip" 1773 msgstr "Extraction des CD Vidéo" 1774 1775 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1776 #, kde-format 1777 msgid "Media &Info" 1778 msgstr "&Information sur le média" 1779 1780 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1781 #, kde-format 1782 msgid "&Unmount" 1783 msgstr "&Libérer" 1784 1785 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1786 #, kde-format 1787 msgid "&Mount" 1788 msgstr "&Monter" 1789 1790 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1791 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1792 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1793 #, kde-format 1794 msgid "&Eject" 1795 msgstr "Éj&ecter" 1796 1797 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1798 #, kde-format 1799 msgid "L&oad" 1800 msgstr "Char&ger" 1801 1802 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1803 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1804 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1805 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1806 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1807 #, kde-format 1808 msgid "Set Read Speed..." 1809 msgstr "Régler la vitesse de lecture..." 1810 1811 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1812 #, kde-format 1813 msgid "Display generic medium information" 1814 msgstr "Afficher les informations génériques pour ce média" 1815 1816 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1817 #, kde-format 1818 msgid "Unmount the medium" 1819 msgstr "Démontage du média" 1820 1821 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1822 #, kde-format 1823 msgid "Mount the medium" 1824 msgstr "Montage du média" 1825 1826 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1827 #, kde-format 1828 msgid "Eject the medium" 1829 msgstr "Éjecter le média" 1830 1831 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1832 #, kde-format 1833 msgid "(Re)Load the medium" 1834 msgstr "(Re)charger le média" 1835 1836 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1837 #, kde-format 1838 msgid "Force the drive's read speed" 1839 msgstr "Forcer la vitesse de lecture du périphérique" 1840 1841 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1842 #, kde-format 1843 msgid "CD Read Speed" 1844 msgstr "Vitesse de lecture des CD" 1845 1846 # unreviewed-context 1847 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1848 #, kde-format 1849 msgid "" 1850 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1851 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1852 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1853 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1854 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1855 msgstr "" 1856 "<p>Veuillez saisir la vitesse de lecture souhaitée pour <b>%1</b>. Cette " 1857 "vitesse sera utilisée pour le média actuellement monté. <p>Cette option " 1858 "permet notamment de ralentir le lecteur lorsque vous regardez un film " 1859 "directement à partir du CD / DVD, pour réduire le bruit du lecteur. <p>Cette " 1860 "option n'a pas d'influence sur K3b, étant donné qu'il changera de nouveau la " 1861 "vitesse de lecture lors de la copie de CD ou de DVD." 1862 1863 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1864 #, kde-format 1865 msgid "Setting the read speed failed." 1866 msgstr "Échec du réglage de la vitesse de lecture." 1867 1868 #: k3bapplication.cpp:138 1869 #, kde-format 1870 msgid "K3b is busy" 1871 msgstr "K3b est occupé" 1872 1873 #: k3bapplication.cpp:139 1874 #, kde-format 1875 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1876 msgstr "K3b est actuellement occupé et ne peut démarrer d'autres opérations." 1877 1878 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1879 #, kde-format 1880 msgid "Estimated writing speed:" 1881 msgstr "Estimation de la vitesse de gravure : " 1882 1883 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1884 #, kde-format 1885 msgid "Software buffer:" 1886 msgstr "Tampon logiciel : " 1887 1888 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1889 #, kde-format 1890 msgid "Device buffer:" 1891 msgstr "Tampon du périphérique : " 1892 1893 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1894 #, kde-format 1895 msgid "Writer: %1 %2" 1896 msgstr "Graveur : %1 %2" 1897 1898 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1899 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1900 #, kde-format 1901 msgid "no info" 1902 msgstr "aucune information" 1903 1904 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1905 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1906 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1907 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1908 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1909 #, kde-format 1910 msgid "Auto" 1911 msgstr "Auto" 1912 1913 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1914 #, kde-format 1915 msgid "Mode1" 1916 msgstr "Mode1" 1917 1918 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1919 #, kde-format 1920 msgid "Mode2" 1921 msgstr "Mode2" 1922 1923 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1924 #, kde-format 1925 msgid "Select the mode for the data-track" 1926 msgstr "Sélectionnez le mode pour la piste de données" 1927 1928 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1929 #, kde-format 1930 msgid "" 1931 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1932 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1933 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1934 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1935 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1936 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1937 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1938 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1939 msgstr "" 1940 "<p><b>Mode de données</b> <p>Les pistes de données peuvent être écrites dans " 1941 "deux modes : </p> <p><b>Auto</b> <br>Laisse K3b sélectionner le mode le plus " 1942 "adapté.</p> <p><b>Mode 1</b> <br>Il s'agit du mode de gravure <em>original</" 1943 "em>, décrit dans le standard du <em>Livre jaune</em>. Il est adapté pour les " 1944 "CD ne contenant que des données.</p> <p><b>Mode 2</b> <br>Pour être exact, " 1945 "<em>XA Mode 2 Forme 1</em>, mais étant donné que les autres modes sont " 1946 "rarement utilisés, il est souvent appelé <em>Mode 2</em>.</p> " 1947 "<p><b>Attention : </b> n'utilisez pas les deux modes sur un même CD. " 1948 "Certains vieux lecteurs ont du mal à lire les CD multi-session en mode 1." 1949 1950 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1951 #, kde-format 1952 msgid "Debugging Output" 1953 msgstr "Informations de débogage" 1954 1955 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1956 #, kde-format 1957 msgid "Save to file" 1958 msgstr "Enregistrer dans un fichier" 1959 1960 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1961 #, kde-format 1962 msgid "Copy to clipboard" 1963 msgstr "Copier dans le presse-papiers" 1964 1965 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1966 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1967 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1968 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1969 #, kde-format 1970 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1971 msgstr "Voulez-vous écraser « %1 » ?" 1972 1973 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1974 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1975 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1976 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1977 #, kde-format 1978 msgid "File Exists" 1979 msgstr "Fichier existant" 1980 1981 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1982 #, kde-format 1983 msgid "Could not open file %1" 1984 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" 1985 1986 #. i18n: ectx: Menu (device) 1987 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1988 #, kde-format 1989 msgid "&Device" 1990 msgstr "P&ériphérique" 1991 1992 #: k3bdiroperator.cpp:44 1993 #, kde-format 1994 msgid "K3b Bookmarks" 1995 msgstr "Signets de K3b" 1996 1997 #: k3bdiroperator.cpp:50 1998 #, kde-format 1999 msgid "Bookmarks" 2000 msgstr "Préférés" 2001 2002 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 2003 #, kde-format 2004 msgid "&Add to Project" 2005 msgstr "&Ajouter au projet" 2006 2007 #: k3bdirview.cpp:193 2008 #, kde-format 2009 msgid "" 2010 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 2011 "sure it is installed." 2012 msgstr "" 2013 "K3b utilise « vcdxrip » fourni avec le paquet « vcdimager » pour extraire " 2014 "les CDs vidéo. Veuillez vous assurer qu'il est installé." 2015 2016 #: k3bdirview.cpp:227 2017 #, kde-format 2018 msgid "Mount Failed" 2019 msgstr "Le montage a échoué" 2020 2021 #: k3bdirview.cpp:228 2022 #, kde-format 2023 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2024 msgstr "" 2025 "<p>K3b a été incapable de monter le média <b>%1</b> du périphérique <em>%2 - " 2026 "%3</em>" 2027 2028 #: k3bdirview.cpp:243 2029 #, kde-format 2030 msgid "Unmount Failed" 2031 msgstr "Le démontage a échoué" 2032 2033 #: k3bdirview.cpp:244 2034 #, kde-format 2035 msgid "" 2036 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2037 msgstr "" 2038 "<p>K3b a été incapable de libérer le média <b>%1</b> du périphérique <em>%2 " 2039 "- %3</em>" 2040 2041 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 2042 #, kde-format 2043 msgid "No medium present" 2044 msgstr "Aucun média présent" 2045 2046 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2047 #, kde-format 2048 msgid "Medium" 2049 msgstr "Média" 2050 2051 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2052 #, kde-format 2053 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2054 msgstr "Informations sur le système de fichiers « ISO9660 »" 2055 2056 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2057 #, kde-format 2058 msgid "Tracks" 2059 msgstr "Pistes" 2060 2061 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2062 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2063 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2064 #, kde-format 2065 msgid "Audio" 2066 msgstr "Audio" 2067 2068 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2069 #, kde-format 2070 msgid "Data/Mode1" 2071 msgstr "Donnée / Mode1" 2072 2073 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2074 #, kde-format 2075 msgid "Data/Mode2" 2076 msgstr "Donnée / Mode2" 2077 2078 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2079 #, kde-format 2080 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2081 msgstr "Donnée / Mode2 XA Fiche1" 2082 2083 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2084 #, kde-format 2085 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2086 msgstr "Donnée / Mode2 XA Fiche2" 2087 2088 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2089 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2090 #, kde-format 2091 msgid "Data" 2092 msgstr "Données" 2093 2094 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2095 #, kde-format 2096 msgid "copy" 2097 msgstr "copie" 2098 2099 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2100 #, kde-format 2101 msgid "no copy" 2102 msgstr "pas de copie" 2103 2104 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2105 #, kde-format 2106 msgid "preemp" 2107 msgstr "préemph." 2108 2109 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2110 #, kde-format 2111 msgid "no preemp" 2112 msgstr "aucun préemph." 2113 2114 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2115 #, kde-format 2116 msgid "incremental" 2117 msgstr "incrémental" 2118 2119 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2120 #, kde-format 2121 msgid "uninterrupted" 2122 msgstr "ininterrompu" 2123 2124 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2125 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2126 #, kde-format 2127 msgid "CD-Text" 2128 msgstr "CD-Text" 2129 2130 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2131 #, kde-format 2132 msgid "Session %1" 2133 msgstr "Session « %1 »" 2134 2135 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2136 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2137 #, kde-format 2138 msgid "Type" 2139 msgstr "Type" 2140 2141 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2142 #, kde-format 2143 msgid "Attributes" 2144 msgstr "Attributs" 2145 2146 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2147 #, kde-format 2148 msgid "First-Last Sector" 2149 msgstr "Premier-dernier secteur" 2150 2151 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2152 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2153 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2154 #, kde-format 2155 msgid "Length" 2156 msgstr "Durée" 2157 2158 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2159 #, kde-format 2160 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2161 msgstr "Inconnu (probablement un CD-ROM)" 2162 2163 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2164 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2165 #, kde-format 2166 msgid "Type:" 2167 msgstr "Type : " 2168 2169 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2170 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2171 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2172 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2173 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2174 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2175 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2176 #, kde-format 2177 msgid "unknown" 2178 msgstr "inconnu" 2179 2180 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2181 #, kde-format 2182 msgid "Media ID:" 2183 msgstr "ID du média :" 2184 2185 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2186 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2187 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2188 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2189 #, kde-format 2190 msgid "%1 min" 2191 msgstr "%1 min." 2192 2193 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2194 #, kde-format 2195 msgid "Capacity:" 2196 msgstr "Capacité :" 2197 2198 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2199 #, kde-format 2200 msgid "Used Capacity:" 2201 msgstr "Capacité utilisée :" 2202 2203 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2204 #, kde-format 2205 msgid "Remaining:" 2206 msgstr "Restant :" 2207 2208 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2209 #, kde-format 2210 msgid "Rewritable:" 2211 msgstr "Réinscriptible" 2212 2213 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2214 #, kde-format 2215 msgctxt "Availability" 2216 msgid "yes" 2217 msgstr "oui" 2218 2219 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2220 #, kde-format 2221 msgctxt "Availability" 2222 msgid "no" 2223 msgstr "non" 2224 2225 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2226 #, kde-format 2227 msgid "Appendable:" 2228 msgstr "Extensible :" 2229 2230 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2231 #, kde-format 2232 msgid "Empty:" 2233 msgstr "Vide :" 2234 2235 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2236 #, kde-format 2237 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2238 msgid "Layers:" 2239 msgstr "Couches :" 2240 2241 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2242 #, kde-format 2243 msgid "not formatted" 2244 msgstr "non formaté" 2245 2246 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2247 #, kde-format 2248 msgid "incomplete" 2249 msgstr "incomplet" 2250 2251 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2252 #, kde-format 2253 msgid "in progress" 2254 msgstr "en cours" 2255 2256 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2257 #, kde-format 2258 msgid "complete" 2259 msgstr "terminé" 2260 2261 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2262 #, kde-format 2263 msgid "unknown state" 2264 msgstr "état inconnu" 2265 2266 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2267 #, kde-format 2268 msgid "Background Format:" 2269 msgstr "Format en arrière plan :" 2270 2271 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2272 #, kde-format 2273 msgid "Sessions:" 2274 msgstr "Sessions :" 2275 2276 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2277 #, kde-format 2278 msgid "Supported writing speeds:" 2279 msgstr "Vitesses de gravure compatibles :" 2280 2281 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2282 #, kde-format 2283 msgid "System Id:" 2284 msgstr "Système : " 2285 2286 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2287 #, kde-format 2288 msgid "Volume Id:" 2289 msgstr "Nom du volume : " 2290 2291 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2292 #, kde-format 2293 msgid "Volume Set Id:" 2294 msgstr "Nom de l'ensemble : " 2295 2296 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2297 #, kde-format 2298 msgid "Publisher Id:" 2299 msgstr "Éditeur : " 2300 2301 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2302 #, kde-format 2303 msgid "Preparer Id:" 2304 msgstr "Préparateur : " 2305 2306 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2307 #, kde-format 2308 msgid "Application Id:" 2309 msgstr "Application : " 2310 2311 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2312 #, kde-format 2313 msgid "Volume Size:" 2314 msgstr "Taille du volume :" 2315 2316 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2317 #, kde-format 2318 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2319 msgid "%1 B" 2320 msgstr "%1 o" 2321 2322 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2323 #, kde-format 2324 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2325 msgid "1 block" 2326 msgid_plural "%1 blocks" 2327 msgstr[0] "1 bloc" 2328 msgstr[1] "%1 blocs" 2329 2330 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2331 #, kde-format 2332 msgid "1 B" 2333 msgid_plural "%1 B" 2334 msgstr[0] "1 o" 2335 msgstr[1] "%1 o" 2336 2337 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2338 #, kde-format 2339 msgid "Waiting for Disk" 2340 msgstr "Attente d'un média" 2341 2342 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2343 #, kde-format 2344 msgid "Eject" 2345 msgstr "Éjecter" 2346 2347 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2348 #, kde-format 2349 msgid "Load" 2350 msgstr "Charger" 2351 2352 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2353 #, kde-format 2354 msgid "Found medium:" 2355 msgstr "Média trouvé :" 2356 2357 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2358 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2359 #, kde-format 2360 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2361 msgstr "Un média %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il l'écraser ?" 2362 2363 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2364 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2365 #, kde-format 2366 msgid "Found %1" 2367 msgstr "%1 trouvé" 2368 2369 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2370 #, kde-format 2371 msgid "Preformatting DVD+RW" 2372 msgstr "Préformatage du DVD+RW" 2373 2374 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2375 #, kde-format 2376 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2377 msgstr "Un média %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il le formater ?" 2378 2379 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2380 #, kde-format 2381 msgid "&Format" 2382 msgstr "&Format" 2383 2384 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2385 #, kde-format 2386 msgid "Formatting DVD-RW" 2387 msgstr "Formatage du DVD-RW." 2388 2389 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2390 #, kde-format 2391 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2392 msgstr "Un média réinscriptible a été trouvé dans %1 - %2. Faut-il l'effacer ?" 2393 2394 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2395 #, kde-format 2396 msgid "Found Rewritable Disk" 2397 msgstr "Disque réinscriptible trouvé" 2398 2399 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2400 #, kde-format 2401 msgid "E&rase" 2402 msgstr "&Effacer" 2403 2404 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2405 #, kde-format 2406 msgid "Erasing CD-RW" 2407 msgstr "Effacement du CD-RW" 2408 2409 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2410 #, kde-format 2411 msgid "Waiting for Medium" 2412 msgstr "Attente d'un média" 2413 2414 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2415 #, kde-format 2416 msgid "Erasing failed." 2417 msgstr "L'effacement du média a échoué." 2418 2419 #: k3bfileview.cpp:67 2420 #, kde-format 2421 msgid "Filter:" 2422 msgstr "Filtre : " 2423 2424 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2425 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2426 #, kde-format 2427 msgid "All Files" 2428 msgstr "Tous les fichiers" 2429 2430 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2431 #, kde-format 2432 msgid "Sound Files" 2433 msgstr "Fichiers de sons" 2434 2435 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2436 #, kde-format 2437 msgid "Wave Sound Files" 2438 msgstr "Fichiers de sons au format « Wave »" 2439 2440 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2441 #, kde-format 2442 msgid "MP3 Sound Files" 2443 msgstr "Fichiers de sons au format « MP3 »" 2444 2445 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2446 #, kde-format 2447 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2448 msgstr "Fichiers de sons au format « Ogg Vorbis »" 2449 2450 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2451 #, kde-format 2452 msgid "MPEG Video Files" 2453 msgstr "Fichiers de vidéos au format « MPEG »" 2454 2455 #: k3bfileview.cpp:94 2456 #, kde-format 2457 msgid "Show Bookmarks" 2458 msgstr "Afficher les préférés" 2459 2460 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2461 #, kde-format 2462 msgid "Load default settings" 2463 msgstr "Charger les paramètres par défaut" 2464 2465 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2466 #, kde-format 2467 msgid "Load saved settings" 2468 msgstr "Charger les paramètres enregistrés" 2469 2470 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2471 #, kde-format 2472 msgid "Load last used settings" 2473 msgstr "Charger les derniers paramètres utilisés" 2474 2475 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2476 #, kde-format 2477 msgid "Start" 2478 msgstr "Démarrer" 2479 2480 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2481 #, kde-format 2482 msgid "Start the task" 2483 msgstr "Commencer la tâche" 2484 2485 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2486 #, kde-format 2487 msgid "Load default or saved settings" 2488 msgstr "Charger les paramètres enregistrés ou par défaut" 2489 2490 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2491 #, kde-format 2492 msgid "Save current settings to reuse them later" 2493 msgstr "Enregistrer les paramètres courants afin de les réutiliser plus tard" 2494 2495 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2496 #, kde-format 2497 msgid "" 2498 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2499 "saved before, or the last used ones." 2500 msgstr "" 2501 "<p>Charge un jeu de paramètres soit depuis les paramètres par défaut de K3b, " 2502 "soit depuis les paramètres précédemment enregistrés, soit depuis les " 2503 "derniers paramètres utilisés." 2504 2505 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2506 #, kde-format 2507 msgid "" 2508 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2509 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2510 "are not overwritten by this.</b>" 2511 msgstr "" 2512 "<p>Enregistre les paramètres actuels de la fenêtre d'action.<p>Ces " 2513 "paramètres peuvent également être chargés avec le bouton <em>Charger les " 2514 "paramètres enregistrés</em>. <p><b>Les valeurs par défaut de K3b ne sont pas " 2515 "écrasées.</b>" 2516 2517 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2518 #, kde-format 2519 msgid "Overall progress:" 2520 msgstr "Progression globale : " 2521 2522 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2523 #, kde-format 2524 msgid "Show Debugging Output" 2525 msgstr "Voir les informations de débogage" 2526 2527 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2528 #, kde-format 2529 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2530 msgid "%1 of %2" 2531 msgstr "%1 sur %2" 2532 2533 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2534 #, kde-format 2535 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2536 msgid "Elapsed time: %1" 2537 msgstr "Temps écoulé : %1" 2538 2539 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2540 #, kde-format 2541 msgid "Success." 2542 msgstr "Réussi." 2543 2544 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2545 #, kde-format 2546 msgid "Successfully finished." 2547 msgstr "Terminé avec succès." 2548 2549 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2550 #, kde-format 2551 msgid "Canceled." 2552 msgstr "Annulé." 2553 2554 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2555 #, kde-format 2556 msgid "Error." 2557 msgstr "Problème." 2558 2559 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2560 #, kde-format 2561 msgid "Finished with errors" 2562 msgstr "Terminé avec erreurs" 2563 2564 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2565 #, kde-format 2566 msgid "Do you really want to cancel?" 2567 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?" 2568 2569 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2570 #, kde-format 2571 msgid "Cancel Confirmation" 2572 msgstr "Confirmation de l'annulation" 2573 2574 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2575 #, kde-format 2576 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2577 msgid "Remaining: %1" 2578 msgstr "Restant : %1" 2579 2580 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2581 #, kde-format 2582 msgid "Device in use" 2583 msgstr "Périphérique en cours d'utilisation" 2584 2585 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2586 #, kde-format 2587 msgid "Continue" 2588 msgstr "Continuer" 2589 2590 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2591 #, kde-format 2592 msgid "Quit the other applications" 2593 msgstr "Quitter les autres applications" 2594 2595 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2596 #, kde-format 2597 msgid "Check again" 2598 msgstr "Vérifier de nouveau" 2599 2600 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2601 #, kde-format 2602 msgid "" 2603 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2604 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2605 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2606 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2607 "to use the '%3' button." 2608 msgstr "" 2609 "<p> Le périphérique <b>%1</b> est déjà utilisé par d'autres applications " 2610 "(<em>%2</em>). <p>Il est vivement recommandé de quitter ces applications " 2611 "avant de continuer sinon K3b risque de ne pas avoir un accès complet au " 2612 "périphérique. <p><em>Astuce : parfois, l'arrêt d'une application " 2613 "n'intervient pas immédiatement après sa fermeture. Dans ce cas, vous " 2614 "pourriez avoir à utiliser le bouton « %3 »." 2615 2616 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2617 #, kde-format 2618 msgid "www" 2619 msgstr "www" 2620 2621 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2622 #, kde-format 2623 msgid "" 2624 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2625 msgstr "" 2626 "<p>Voulez-vous vraiment que K3b arrête les processus suivants : <em>%1</em> ?" 2627 "</p>" 2628 2629 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2630 #, kde-format 2631 msgid "Kill the processes?" 2632 msgstr "Tuer les processus ?" 2633 2634 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2635 #, kde-format 2636 msgid "Kill" 2637 msgstr "Tuer" 2638 2639 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2640 #, kde-format 2641 msgid "Medium Selection" 2642 msgstr "Sélection du média" 2643 2644 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2645 #, kde-format 2646 msgid "Please select a medium:" 2647 msgstr "Veuillez sélectionner un média : " 2648 2649 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2650 #, kde-format 2651 msgid "%2 in %1 track" 2652 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2653 msgstr[0] "%2 sur 1 piste" 2654 msgstr[1] "%2 sur %1 pistes" 2655 2656 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2657 #, kde-format 2658 msgid " and %1 session" 2659 msgid_plural " and %1 sessions" 2660 msgstr[0] " et %1 session" 2661 msgstr[1] " et %1 sessions" 2662 2663 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2664 #, kde-format 2665 msgid "Free space: %1" 2666 msgstr "Espace libre : %1" 2667 2668 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2669 #, kde-format 2670 msgid "Capacity: %1" 2671 msgstr "Capacité : %1" 2672 2673 # unreviewed-context 2674 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2675 #, kde-format 2676 msgid "AudioCD%1" 2677 msgstr "CD AUDIO %1" 2678 2679 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2680 #, kde-format 2681 msgid "Data%1" 2682 msgstr "Données%1" 2683 2684 # unreviewed-context 2685 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2686 #, kde-format 2687 msgid "MixedCD%1" 2688 msgstr "CD MIXTE %1" 2689 2690 # unreviewed-context 2691 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2692 #, kde-format 2693 msgid "VideoCD%1" 2694 msgstr "CD Vidéo %1" 2695 2696 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2697 #, kde-format 2698 msgid "eMovix%1" 2699 msgstr "eMovix%1" 2700 2701 # unreviewed-context 2702 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2703 #, kde-format 2704 msgid "VideoDVD%1" 2705 msgstr "DVD vidéo %1" 2706 2707 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2708 #, kde-format 2709 msgid "Project" 2710 msgstr "Projet" 2711 2712 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2713 #, kde-format 2714 msgid "Temp:" 2715 msgstr "Dossier temporaire : " 2716 2717 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2718 #, kde-format 2719 msgid "No info" 2720 msgstr "Aucune information" 2721 2722 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2723 #, kde-format 2724 msgid "One file in %2" 2725 msgid_plural "%1 files in %2" 2726 msgstr[0] "Un fichier dans %2" 2727 msgstr[1] "%1 fichiers dans %2" 2728 2729 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2730 #, kde-format 2731 msgid "one folder" 2732 msgid_plural "%1 folders" 2733 msgstr[0] "un dossier" 2734 msgstr[1] "%1 dossiers" 2735 2736 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2737 #, kde-format 2738 msgid "Audio CD (1 track)" 2739 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2740 msgstr[0] "CD Audio (1 piste)" 2741 msgstr[1] "CD Audio (%1 pistes)" 2742 2743 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2744 #, kde-format 2745 msgid "Data Project (%1)" 2746 msgstr "Projet de données (%1)" 2747 2748 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2749 #, kde-format 2750 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2751 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2752 msgstr[0] "CD mixte (1 piste et %2)" 2753 msgstr[1] "CD mixte (%1 pistes et %2)" 2754 2755 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2756 #, kde-format 2757 msgid "Video CD (1 track)" 2758 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2759 msgstr[0] "Vidéo CD (1 piste)" 2760 msgstr[1] "Vidéo CD (%1 pistes)" 2761 2762 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2763 #, kde-format 2764 msgid "eMovix Project (%1)" 2765 msgstr "Projet eMovix (%1)" 2766 2767 # unreviewed-context 2768 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2769 #, kde-format 2770 msgid "Video DVD (%1)" 2771 msgstr "DVD vidéo (%1)" 2772 2773 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2774 #, kde-format 2775 msgid "System Configuration Problems" 2776 msgstr "Problèmes de configuration du système" 2777 2778 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2779 #, kde-format 2780 msgid "1 problem" 2781 msgid_plural "%1 problems" 2782 msgstr[0] "1 problème" 2783 msgstr[1] "%1 problèmes" 2784 2785 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2786 #, kde-format 2787 msgid "Configure K3b..." 2788 msgstr "Configurer K3b..." 2789 2790 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2791 #, kde-format 2792 msgid "Do not show again" 2793 msgstr "Ne plus afficher" 2794 2795 # unreviewed-context 2796 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2797 #, kde-format 2798 msgid "Solution" 2799 msgstr "Solution " 2800 2801 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2802 #, kde-format 2803 msgid "No optical drive found." 2804 msgstr "Aucun lecteur optique trouvé." 2805 2806 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2807 #, kde-format 2808 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2809 msgstr "K3b n'a trouvé aucun périphérique optique dans votre système." 2810 2811 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2812 #, kde-format 2813 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2814 msgstr "" 2815 "Assurez-vous que le démon HAL est démarré qui est utilisé par K3b pour " 2816 "trouver les périphériques." 2817 2818 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2819 #, kde-format 2820 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2821 msgstr "Aucun graveur CD/DVD/BD n'a été trouvé." 2822 2823 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2824 #, kde-format 2825 msgid "" 2826 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2827 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2828 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2829 "creation." 2830 msgstr "" 2831 "K3b n'a pas trouvé de périphérique de gravure sur votre système. Aussi, vous " 2832 "ne pourrez pas graver de CD ou de DVD. Cependant, vous pouvez toujours " 2833 "utiliser les autres fonctionnalités de K3b comme l'extraction de piste " 2834 "audio, l'encodage audio ou la création d'images ISO 9660." 2835 2836 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2837 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2838 #, kde-format 2839 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2840 msgstr "Permissions insuffisantes pour exécuter%1 : %2" 2841 2842 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2843 #, kde-format 2844 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2845 msgstr "K3b utilise cdrecord pour la gravure de CD." 2846 2847 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2848 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2849 #, kde-format 2850 msgid "" 2851 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2852 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2853 "\"%1\" group." 2854 msgstr "" 2855 "Vérifiez les permissions dans Paramètres / Configurer K3b... / Programmes " 2856 " / Permissions. Si la valeur par défaut de K3b est en place, vérifiez que " 2857 "vous êtes membre du groupe « %1 »." 2858 2859 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2861 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2862 #, kde-format 2863 msgid "Unable to find %1 executable" 2864 msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »" 2865 2866 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2867 #, kde-format 2868 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2869 msgstr "" 2870 "Installer le paquet nommé « cdrtools » contenant le programme « cdrecord »." 2871 2872 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2873 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2874 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2875 #, kde-format 2876 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2877 msgstr "" 2878 "L'utilisation du programme « %1 » en version %2 avec K3b ne peut pas " 2879 "fonctionner car cette version est trop ancienne" 2880 2881 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2882 #, kde-format 2883 msgid "" 2884 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2885 "recommended to at least use version 2.0." 2886 msgstr "" 2887 "Bien que K3b gère toutes les versions du paquet « cdrtools » depuis la " 2888 "version 1.10, il est fortement recommandé d'utiliser au moins la version 2.0." 2889 2890 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2891 #, kde-format 2892 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2893 msgstr "Veuillez installer une version plus récente du paquet « cdrtools »." 2894 2895 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2896 #, kde-format 2897 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2898 msgstr "" 2899 "Le programme « %1 » sera exécuté avec les privilèges du superutilisateur sur " 2900 "les noyaux version 2.6.8 et postérieures" 2901 2902 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2903 #, kde-format 2904 msgid "" 2905 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2906 "reasons anymore." 2907 msgstr "" 2908 "Depuis le noyau Linux 2.6.8, %1 ne fonctionne plus en « suid root » pour des " 2909 "raisons de sécurité." 2910 2911 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2912 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2913 #, kde-format 2914 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2915 msgstr "Cliquez sur « Configurer K3b... » pour résoudre ce problème." 2916 2917 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2918 #, kde-format 2919 msgid "%1 will be run without root privileges" 2920 msgstr "" 2921 "Le programme « %1 » sera exécuté sans les privilèges du superutilisateur." 2922 2923 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2924 #, kde-format 2925 msgid "" 2926 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2927 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2928 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2929 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2930 "way." 2931 msgstr "" 2932 "Il est extrêmement recommandé de configurer cdrecord pour qu'il soit exécuté " 2933 "avec les privilèges du superutilisateur. Il bénéficiera alors d'une priorité " 2934 "plus haute, ce qui améliorera la stabilité du processus de gravure. Cela " 2935 "permet également de modifier la taille du tampon utilisé. Un grand nombre de " 2936 "problèmes ont été résolus de cette façon." 2937 2938 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2939 #, kde-format 2940 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2941 msgstr "K3b utilise cdrdao pour la gravure de CD." 2942 2943 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2944 #, kde-format 2945 msgid "Install the cdrdao package." 2946 msgstr "Installer le paquet nommé « cdrdao »." 2947 2948 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2949 #, kde-format 2950 msgid "" 2951 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2952 "increase the overall stability of the burning process." 2953 msgstr "" 2954 "Il est extrêmement recommandé de configurer cdrdao pour qu'il soit exécuté " 2955 "avec les privilèges du superutilisateur, afin d'améliorer la stabilité du " 2956 "processus de gravure." 2957 2958 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2959 #, kde-format 2960 msgid "" 2961 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2962 "growisofs with DVD and BD." 2963 msgstr "" 2964 "Le module « cdrskin » peut remplacer « cdrecord » pour les données et les CD " 2965 "audio et « growisofs » pour les DVD et BD." 2966 2967 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2968 #, kde-format 2969 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2970 msgstr "Envisagez d'installer les paquets « libburn » et « cdrskin »." 2971 2972 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2973 #, kde-format 2974 msgid "" 2975 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2976 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2977 msgstr "" 2978 "K3b utilise le programme « growisofs » pour graver les DVD. Sans ce " 2979 "programme, K3b n'en est pas capable. Assurez-vous que la version installée " 2980 "sur votre système est au moins la 5.10." 2981 2982 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2983 #, kde-format 2984 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2985 msgstr "Installer le paquet nommé « dvd+rw-tools »." 2986 2987 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2988 #, kde-format 2989 msgid "" 2990 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2991 "will not work and K3b will refuse to use them." 2992 msgstr "" 2993 "K3b nécessite l'installation du programme « growisofs » version 5.10 (ou " 2994 "supérieure) pour graver les DVD. Les versions antérieures de ce programme ne " 2995 "fonctionneront pas avec K3b." 2996 2997 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2998 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2999 #, kde-format 3000 msgid "Install a more recent version of %1." 3001 msgstr "Veuillez installer une version plus récente de « %1 »." 3002 3003 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 3004 #, kde-format 3005 msgid "" 3006 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 3007 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 3008 msgstr "" 3009 "K3b ne peut pas copier des DVD « à la volée » ou graver un DVD+RW multi-" 3010 "session avec une version du programme « growisofs » inférieure à 5.12." 3011 3012 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 3013 #, kde-format 3014 msgid "" 3015 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 3016 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 3017 "than 7.0." 3018 msgstr "" 3019 "Il est vivement recommandé d'utiliser « growisofs » version 7.0 ou " 3020 "supérieure. K3b ne peut pas graver des DVD+RW en multi session avec une " 3021 "version du programme « growisofs » inférieure à 7.0." 3022 3023 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 3024 #, kde-format 3025 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 3026 msgstr "" 3027 "K3b utilise le programme « dvd+rw-format » pour formater les DVD-RW et les " 3028 "DVD+RW." 3029 3030 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 3031 #, kde-format 3032 msgid "" 3033 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 3034 "problems when creating data projects." 3035 msgstr "" 3036 "K3b nécessite l'installation du programme « mkisofs » en version 1.14 (ou " 3037 "supérieure). Les versions antérieures posent des problèmes lors de la " 3038 "création de projets de données." 3039 3040 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 3041 #, kde-format 3042 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 3043 msgstr "Le périphérique %1 - %2 est monté automatiquement." 3044 3045 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 3046 #, kde-format 3047 msgid "" 3048 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 3049 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 3050 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 3051 msgstr "" 3052 "K3b n'est pas capable de libérer les périphériques dont le montage est " 3053 "automatique. De ce fait, tout spécialement pour les DVD+RW, la réécriture " 3054 "peut échouer. Il n'est pas nécessaire de rapporter ce comportement comme " 3055 "bogue ou comme demande de fonctionnalité, il n'est pas possible de résoudre " 3056 "ce problème depuis K3b." 3057 3058 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 3059 #, kde-format 3060 msgid "" 3061 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3062 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3063 msgstr "" 3064 "Remplacer les entrées de montage automatique dans le fichier /etc/fstab par " 3065 "les anciennes méthodes ou utiliser une solution de montage côté utilisateur " 3066 "comme « pmount » ou « ivman »." 3067 3068 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 3069 #, kde-format 3070 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3071 msgstr "" 3072 "Aucune gestion pour la gravure via des périphériques ATAPI n'est intégrée " 3073 "dans le noyau de votre système" 3074 3075 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 3076 #, kde-format 3077 msgid "" 3078 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3079 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3080 msgstr "" 3081 "Votre noyau ne gère pas la gravure sans une émulation SCSI, mais il y a au " 3082 "moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour utiliser " 3083 "l'émulation SCSI." 3084 3085 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3086 #, kde-format 3087 msgid "" 3088 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3089 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3090 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3091 msgstr "" 3092 "La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI (ide-" 3093 "scsi) pour tous les périphériques. Vous n'aurez aucun problème en procédant " 3094 "ainsi. Soyez conscient que vous devriez toujours activer le DMA sur les " 3095 "périphériques ide-scsi émulés." 3096 3097 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3098 #, kde-format 3099 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3100 msgstr "%1 %2 ne gère pas les périphériques du type ATAPI" 3101 3102 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3103 #, kde-format 3104 msgid "" 3105 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3106 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3107 "configured to use SCSI emulation." 3108 msgstr "" 3109 "La version du programme « %1 » qui est utilisée ne gère pas la gravure avec " 3110 "les périphériques ATAPI sans utiliser l'émulation SCSI pour l'IDE. De plus " 3111 "il y a au moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour " 3112 "utiliser l'émulation SCSI." 3113 3114 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3115 #, kde-format 3116 msgid "" 3117 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3118 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3119 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3120 msgstr "" 3121 "La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous " 3122 "les graveurs. De cette façon vous n'aurez aucun problème. Vous pouvez aussi " 3123 "installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du programme " 3124 "« %1 »." 3125 3126 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3127 #, kde-format 3128 msgid "" 3129 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3130 msgstr "" 3131 "Installez la version 1.1.8 de cdrdao (ou une version plus récente) qui prend " 3132 "directement en charge l'écriture sur des périphériques ATAPI." 3133 3134 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3135 #, kde-format 3136 msgid "" 3137 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3138 "version older than 6.0." 3139 msgstr "" 3140 "K3b ne peut pas graver des média de type DVD-R Dual Layer avec une version " 3141 "du programme « growisofs » inférieure à 6.0." 3142 3143 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3144 #, kde-format 3145 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3146 msgstr "Veuillez installer une version plus récente du paquet « growisofs »." 3147 3148 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3149 #, kde-format 3150 msgid "No write access to device %1" 3151 msgstr "Pas d'accès en écriture au périphérique %1" 3152 3153 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3154 #, kde-format 3155 msgid "" 3156 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3157 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3158 msgstr "" 3159 "K3b a besoin d'un accès en écriture à tous les périphériques pour effectuer " 3160 "certaines tâches. Sans cet accès, vous pouvez rencontrer des problèmes avec " 3161 "%1 - %2." 3162 3163 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3164 #, kde-format 3165 msgid "" 3166 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3167 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3168 msgstr "" 3169 "Vérifiez que vous avez un accès en écriture à %1. Si vous n'utilisez ni " 3170 "devfs ni udev, cliquez sur « Modifier les permissions » et réglez les " 3171 "permissions manuellement." 3172 3173 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3174 #, kde-format 3175 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3176 msgstr "DMA désactivé pour le périphérique %1 - %2" 3177 3178 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3179 #, kde-format 3180 msgid "" 3181 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3182 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3183 "cause." 3184 msgstr "" 3185 "Avec la plupart des périphériques CD/DVD/BD récents, l'activation du DMA " 3186 "augmente énormément les performances de lecture/écriture. Si vous rencontrez " 3187 "des vitesses d'écriture très lente, ceci en est probablement la cause." 3188 3189 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3190 #, kde-format 3191 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3192 msgstr "" 3193 "Activation temporaire du DMA en tant que superutilisateur avec la commande " 3194 "« hdparm -d 1 %1 »." 3195 3196 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3197 #, kde-format 3198 msgid "User parameters specified for external program %1" 3199 msgstr "Paramètres spécifiés par l'utilisateur pour le programme externe %1" 3200 3201 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3202 #, kde-format 3203 msgid "" 3204 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3205 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3206 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3207 msgstr "" 3208 "Il pourrait être parfois nécessaire de spécifier les paramètre de " 3209 "l'utilisateur en plus des paramètres générés de K3b. Ceci constitue un " 3210 "simple avertissement pour que vous vous assuriez que ces paramètres sont " 3211 "réellement voulus et qu'il ne feront pas partie d'un rapport de bogue." 3212 3213 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3214 #, kde-format 3215 msgid "" 3216 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3217 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3218 msgstr "" 3219 "Pour supprimer les paramètres utilisateur du programme externe %1, ouvrez la " 3220 "fenêtre de configuration de K3b à la page « Programmes », et choisissez " 3221 "l'onglet « Paramètres de l'utilisateur »." 3222 3223 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3224 #, kde-format 3225 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3226 msgstr "Impossible de trouver le module externe de décodage MP3 Audio." 3227 3228 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3229 #, kde-format 3230 msgid "" 3231 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3232 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3233 "not include MP3 support for legal reasons." 3234 msgstr "" 3235 "K3b n'a pas pu chargé ou trouvé le module externe de décodage MP3. Cela " 3236 "signifie que vous ne pourrez pas créer de CD Audio depuis des fichiers MP3. " 3237 "Beaucoup de distributions Linux n'incluent pas la prise en charge du MP3 " 3238 "pour des raisons légales." 3239 3240 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3241 #, kde-format 3242 msgid "" 3243 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3244 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3245 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3246 "installation of MP3 support via an online update tool." 3247 msgstr "" 3248 "Pour activer la prise en charge du MP3, installez la bibliothèque de " 3249 "décodage MP3 MAD ainsi que le module externe de décodage MP3 K3b MAD (ce " 3250 "dernier peut déjà être installé mais non fonctionnel si la bibliothèque MAD " 3251 "manque). Quelques distributions permettent l'installation de la prise en " 3252 "charge MP3 via un utilitaire de mise à jour en ligne." 3253 3254 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3255 #, kde-format 3256 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3257 msgstr "Le jeu de caractères local du système est ANSI_X3.4-1968" 3258 3259 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3260 #, kde-format 3261 msgid "" 3262 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3263 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3264 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3265 "will result in problems when creating data projects." 3266 msgstr "" 3267 "Votre jeu de caractères local (i.e. le jeu de caractères utilisé pour " 3268 "encoder les noms de fichiers) est défini à ANSI_X3.4-1968. Il est peut " 3269 "probablement que ce soit fait en connaissance de cause. La raison la plus " 3270 "plausible est que vos locales ne sont pas du tout définies. Une " 3271 "configuration non valable pourra causer des problèmes lors de la création de " 3272 "projets de données." 3273 3274 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3275 #, kde-format 3276 msgid "" 3277 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3278 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3279 msgstr "" 3280 "Pour configurer correctement le jeu de caractères local, assurez-vous que " 3281 "les variables d'environnement LC_* sont définies. Normalement, les " 3282 "utilitaires de configuration de votre distribution font attention à cela." 3283 3284 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3285 #, kde-format 3286 msgid "Running K3b as root user" 3287 msgstr "Exécution de K3b en tant que superutilisateur" 3288 3289 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3290 #, kde-format 3291 msgid "" 3292 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3293 "introduces unnecessary security risks." 3294 msgstr "" 3295 "Il n'est pas recommandé d'exécuter K3b avec les droits du superutilisateur. " 3296 "Ceci introduit des risques qui ne sont pas nécessaires..." 3297 3298 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3299 #, kde-format 3300 msgid "" 3301 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3302 "permissions appropriately." 3303 msgstr "" 3304 "Exécuter K3b depuis un compte utilisateur et configurer les permissions sur " 3305 "le périphérique et les utilitaires correctement." 3306 3307 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3308 #, kde-format 3309 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3310 msgstr "Ceci peut être effectué avec « Configurer K3b... »." 3311 3312 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3313 #, kde-format 3314 msgid "System configured properly" 3315 msgstr "Système configuré correctement" 3316 3317 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3318 #, kde-format 3319 msgid "No problems found in system configuration." 3320 msgstr "Aucun problème n'a été trouvé dans votre configuration." 3321 3322 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3323 #, kde-format 3324 msgid "Free space in temporary folder:" 3325 msgstr "Espace libre dans le dossier temporaire :" 3326 3327 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3328 #, kde-format 3329 msgid "The folder in which to save the image files" 3330 msgstr "Le dossier dans lequel enregistrer les fichiers image." 3331 3332 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3333 #, kde-format 3334 msgid "" 3335 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3336 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3337 "space." 3338 msgstr "" 3339 "<p>Il s'agit du dossier dans lequel K3b va enregistrer les <em>fichiers " 3340 "image</em>.<p>Veuillez vérifier qu'il se trouve sur une partition contenant " 3341 "assez d'espace libre." 3342 3343 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3344 #, kde-format 3345 msgid "Select Temporary Folder" 3346 msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire" 3347 3348 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3349 #, kde-format 3350 msgid "Wri&te image files to:" 3351 msgstr "Écrire &les fichiers image dans : " 3352 3353 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3354 #, kde-format 3355 msgid "Temporary Folder" 3356 msgstr "Dossier temporaire" 3357 3358 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3359 #, kde-format 3360 msgid "Select Temporary File" 3361 msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire" 3362 3363 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3364 #, kde-format 3365 msgid "Wri&te image file to:" 3366 msgstr "Écrire &les fichiers image dans : " 3367 3368 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3369 #, kde-format 3370 msgid "Temporary File" 3371 msgstr "Fichier temporaire" 3372 3373 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3374 #, kde-format 3375 msgid "Size of project:" 3376 msgstr "Taille du projet" 3377 3378 #. i18n: ectx: Menu (project) 3379 #: k3bui.rc:4 3380 #, kde-format 3381 msgid "&Project" 3382 msgstr "&Projet" 3383 3384 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3385 #: k3bui.rc:9 3386 #, kde-format 3387 msgid "&Tools" 3388 msgstr "Ou&tils" 3389 3390 #. i18n: ectx: Menu (help) 3391 #: k3bui.rc:27 3392 #, kde-format 3393 msgid "&Help" 3394 msgstr "A&ide" 3395 3396 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3397 #: k3bui.rc:32 3398 #, kde-format 3399 msgid "Main Toolbar" 3400 msgstr "Barre principale" 3401 3402 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3403 #, kde-format 3404 msgid "More actions..." 3405 msgstr "Autres choix..." 3406 3407 # unreviewed-context 3408 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3409 #, kde-format 3410 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3411 msgstr "Bienvenue dans K3b – Le Kréateur de CD, DVD et Blu-ray" 3412 3413 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3414 #, kde-format 3415 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3416 msgstr "K3b %1 Copyright © 1998–2018 Les auteurs de K3b" 3417 3418 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3419 #, kde-format 3420 msgid "Add Button" 3421 msgstr "Ajouter un bouton..." 3422 3423 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3424 #, kde-format 3425 msgid "Remove Button" 3426 msgstr "Supprimer un bouton" 3427 3428 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3429 #, kde-format 3430 msgid "Medium will be overwritten." 3431 msgstr "Les données du média seront écrasées." 3432 3433 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3434 #, kde-format 3435 msgid "Burn Medium" 3436 msgstr "Gravure du média" 3437 3438 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3439 #, kde-format 3440 msgid "Speed:" 3441 msgstr "Vitesse : " 3442 3443 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3444 #, kde-format 3445 msgid "Writing app:" 3446 msgstr "Application de gravure : " 3447 3448 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3449 #, kde-format 3450 msgid "The medium that will be used for burning" 3451 msgstr "Le média qui sera utilisé pour la gravure" 3452 3453 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3454 #, kde-format 3455 msgid "The speed at which to burn the medium" 3456 msgstr "La vitesse à laquelle graver le média" 3457 3458 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3459 #, kde-format 3460 msgid "The external application to actually burn the medium" 3461 msgstr "L'application externe qui va réellement graver le média" 3462 3463 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3464 #, kde-format 3465 msgid "" 3466 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3467 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3468 msgstr "" 3469 "<p>Sélectionnez le graveur de média que vous voulez utiliser. <p>Dans la " 3470 "plupart des cas, il n'y a qu'un seul graveur de disponible, ce qui ne laisse " 3471 "pas beaucoup de choix." 3472 3473 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3474 #, kde-format 3475 msgid "" 3476 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3477 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3478 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3479 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3480 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3481 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3482 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3483 msgstr "" 3484 "<p>Sélectionnez la vitesse à laquelle vous voulez graver. <p><b>Auto</b> " 3485 "<br>La vitesse la plus rapide possible pour le média utilisé sera " 3486 "sélectionnée. Ce choix est recommandé pour la plupart des média.</p> " 3487 "<p><b>Ignorer</b> (uniquement pour les DVD)<br>Cette option laisse le choix " 3488 "de la vitesse au graveur. Utilisez ceci si K3b ne parvient pas à régler la " 3489 "vitesse de gravure. <p>1x correspond à 175 Ko/s pour un CD, 1385 Ko/s pour " 3490 "un DVD et 4496 Ko/s pour un Blu-ray.</p> <p><b>Attention : </b> Assurez-vous " 3491 "que votre système est capable d'envoyer les données assez rapidement pour " 3492 "prévenir les problèmes de mémoire tampon." 3493 3494 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3495 #, kde-format 3496 msgid "" 3497 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3498 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3499 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3500 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3501 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3502 msgstr "" 3503 "<p>K3b utilise les outils en ligne de commande « cdrecord », « growisofs » " 3504 "et « cdrdao » pour graver réellement les CD et DVD. <p>Normalement, K3b " 3505 "choisit automatiquement l'application la plus adaptée pour chaque tâche, " 3506 "mais dans certains cas, il est possible qu'une des applications ne " 3507 "fonctionne pas comme prévu avec un graveur particulier. Dans ce cas, vous " 3508 "pouvez choisir l'application manuellement." 3509 3510 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3511 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3512 #, kde-format 3513 msgid "Ignore" 3514 msgstr "Ignorer" 3515 3516 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3517 #, kde-format 3518 msgid "More..." 3519 msgstr "Plus..." 3520 3521 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3522 #, kde-format 3523 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3524 msgstr "" 3525 "Veuillez saisir la vitesse de gravure que K3b devrait utiliser (par exemple, " 3526 "16x)." 3527 3528 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3529 #, kde-format 3530 msgid "" 3531 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3532 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3533 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3534 "future sessions (Example: 16x)." 3535 msgstr "" 3536 "<p>K3b n'est pas capable de déterminer parfaitement la vitesse de gravure " 3537 "maximale d'un graveur optique. La vitesse de gravure est toujours en rapport " 3538 "avec le média inséré. <p>Saisissez la vitesse de gravure ici et K3b s'en " 3539 "souviendra pour les futures sessions (Exemple : 16x)." 3540 3541 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3542 #, kde-format 3543 msgid "Set writing speed manually" 3544 msgstr "Définition de la vitesse de gravure manuellement" 3545 3546 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3547 #, kde-format 3548 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3549 msgstr "" 3550 "Laisser K3b sélectionner le mode le plus adapté. Il s'agit du choix " 3551 "recommandé." 3552 3553 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3554 #, kde-format 3555 msgid "" 3556 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3557 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3558 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3559 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3560 "compatibility." 3561 msgstr "" 3562 "<em>Disk At Once</em>, ou plus exactement <em>Session At Once</em>. Le laser " 3563 "n'est jamais coupé lors de la gravure du CD ou du DVD. Ce mode est " 3564 "préférable pour les CD Audio, car il permet d'avoir des durées de " 3565 "transitions autres que 2 secondes. Tous les graveurs ne prennent pas en " 3566 "charge le DAO. <br>Les DVD Vidéo gravés en DAO sont les plus compatibles." 3567 3568 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3569 #, kde-format 3570 msgid "" 3571 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3572 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3573 "writing multisession CDs." 3574 msgstr "" 3575 "Le mode <em>Track At Once</em> est normalement pris en charge par tous les " 3576 "graveurs. Le laser est coupé à la fin de chaque piste. <br>La plupart des " 3577 "graveurs de CD ne peuvent faire du multi-session que dans ce mode." 3578 3579 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3580 #, kde-format 3581 msgid "" 3582 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3583 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3584 "in DAO and TAO." 3585 msgstr "" 3586 "Gravure brute (RAW). Les données de correction d'erreurs ne sont plus créées " 3587 "par le graveur, mais par le logiciel. <br>Essayez ce mode si votre graveur " 3588 "échoue en DAO et TAO." 3589 3590 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3591 #, kde-format 3592 msgid "" 3593 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3594 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3595 msgstr "" 3596 "Le mode de gravure par défaut des DVD-R(W) est séquentiel incrémental. Il " 3597 "permet de graver des DVD-R(W) multi-session et ne s'applique qu'à ces types " 3598 "de média." 3599 3600 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3601 #, kde-format 3602 msgid "" 3603 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3604 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3605 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3606 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3607 "an already burned disk." 3608 msgstr "" 3609 "La réinscription limitée permet d'utiliser un DVD-RW comme un DVD-RAM ou un " 3610 "DVD+RW. Le média est simplement écrasé. Il n'est pas possible de graver des " 3611 "DVD-RW multi-session dans ce mode, mais K3b utilise le programme " 3612 "« growisofs » pour agrandir un système de fichiers ISO 9660 dans la première " 3613 "session, ce qui permet l'ajout de nouveaux fichiers sur un disque déjà gravé." 3614 3615 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3616 #, kde-format 3617 msgid "Select the writing mode to use" 3618 msgstr "Sélectionnez le mode de gravure à utiliser" 3619 3620 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3621 #, kde-format 3622 msgid "Writing mode" 3623 msgstr "Mode de gravure" 3624 3625 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3626 #, kde-format 3627 msgid "" 3628 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3629 "since there is only one way to write them." 3630 msgstr "" 3631 "Sachez que le mode d'écriture est ignoré pour l'écriture des DVD+R(W) et des " 3632 "BD-R(E), puisqu'il n'y a qu'une seule façon de les graver." 3633 3634 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3635 #, kde-format 3636 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3637 msgstr "La sélection des modes d'écritures dépend du médium inséré." 3638 3639 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3640 #, kde-format 3641 msgid "DAO" 3642 msgstr "DAO" 3643 3644 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3645 #, kde-format 3646 msgid "TAO" 3647 msgstr "TAO" 3648 3649 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3650 #, kde-format 3651 msgid "RAW" 3652 msgstr "RAW" 3653 3654 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3655 #, kde-format 3656 msgid "Restricted Overwrite" 3657 msgstr "Réinscription restreinte" 3658 3659 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3660 #, kde-format 3661 msgid "Incremental" 3662 msgstr "Incrémental" 3663 3664 #: main.cpp:25 3665 #, kde-format 3666 msgid "K3b" 3667 msgstr "K3b" 3668 3669 #: main.cpp:26 3670 #, kde-format 3671 msgid "" 3672 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3673 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3674 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3675 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3676 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3677 "features an advanced user might need." 3678 msgstr "" 3679 "<p>K3b est une application complète de gravure et d'extraction de CD / DVD / " 3680 "Blu-ray.<br/>Il prend en charge un grand nombre de types de projet, ainsi " 3681 "que la copie de média optique, la gravure de différents types d'image et " 3682 "l'extraction de CD audio et vidéo et de DVD vidéo.<br/>Son interface " 3683 "utilisateur pratique est conçu pour tous types d'utilisateurs de tous " 3684 "niveaux, étant aussi simple que possible pour le débutant tant en " 3685 "fournissant toutes les fonctionnalités qu'un utilisateur avancé peut " 3686 "attendre." 3687 3688 #: main.cpp:34 3689 #, kde-format 3690 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3691 msgstr "Copyright © 1998–2018 Les auteurs de K3b" 3692 3693 #: main.cpp:36 3694 #, kde-format 3695 msgid "https://www.k3b.org" 3696 msgstr "https://www.k3b.org" 3697 3698 #: main.cpp:40 3699 #, kde-format 3700 msgid "Leslie Zhai" 3701 msgstr "Leslie Zhai" 3702 3703 #: main.cpp:40 3704 #, kde-format 3705 msgid "Maintainer" 3706 msgstr "Mainteneur" 3707 3708 #: main.cpp:41 3709 #, kde-format 3710 msgid "Michał Małek" 3711 msgstr "Michal Malek" 3712 3713 #: main.cpp:41 3714 #, kde-format 3715 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3716 msgstr "Mainteneur et développeur principal actuel" 3717 3718 #: main.cpp:42 3719 #, kde-format 3720 msgid "Sebastian Trüg" 3721 msgstr "Sebastian Trüg" 3722 3723 #: main.cpp:42 3724 #, kde-format 3725 msgid "Main developer" 3726 msgstr "Développeur principal" 3727 3728 #: main.cpp:43 3729 #, kde-format 3730 msgid "Christian Kvasny" 3731 msgstr "Christian Kvasny" 3732 3733 #: main.cpp:43 3734 #, kde-format 3735 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3736 msgstr "Projet de CD vidéo et extraction de CD vidéo" 3737 3738 #: main.cpp:44 3739 #, kde-format 3740 msgid "Montel Laurent" 3741 msgstr "Montel Laurent" 3742 3743 #: main.cpp:44 3744 #, kde-format 3745 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3746 msgstr "Portage initial vers la plate-forme KDE 4" 3747 3748 #: main.cpp:45 3749 #, kde-format 3750 msgid "Ralf Habacker" 3751 msgstr "Ralf Habacker" 3752 3753 #: main.cpp:45 3754 #, kde-format 3755 msgid "Windows port" 3756 msgstr "Portage pour Windows" 3757 3758 #: main.cpp:47 3759 #, kde-format 3760 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3761 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3762 3763 #: main.cpp:47 3764 #, kde-format 3765 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3766 msgstr "Intégration avancée avec le logiciel « cdrdao »" 3767 3768 #: main.cpp:48 3769 #, kde-format 3770 msgid "Thomas Froescher" 3771 msgstr "Thomas Froescher" 3772 3773 #: main.cpp:49 3774 #, kde-format 3775 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3776 msgstr "" 3777 "Extraction du DVD vidéo et encodage de la vidéo dans les versions pre-1.0." 3778 3779 #: main.cpp:51 3780 #, kde-format 3781 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3782 msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3783 3784 #: main.cpp:52 3785 #, kde-format 3786 msgid "For his bombastic artwork." 3787 msgstr "Pour son époustouflant travail sur le design." 3788 3789 #: main.cpp:54 3790 #, kde-format 3791 msgid "Christoph Thielecke" 3792 msgstr "Christoph Thielecke" 3793 3794 #: main.cpp:55 3795 #, kde-format 3796 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3797 msgstr "Pour les tests intensifs et la première traduction en Allemand." 3798 3799 #: main.cpp:57 3800 #, kde-format 3801 msgid "Andy Polyakov" 3802 msgstr "Andy Polyakov" 3803 3804 #: main.cpp:58 3805 #, kde-format 3806 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3807 msgstr "Pour son formidable paquet « dvd+rw-tools » et sa grande coopération." 3808 3809 #: main.cpp:60 3810 #, kde-format 3811 msgid "Roberto De Leo" 3812 msgstr "Roberto De Leo" 3813 3814 #: main.cpp:61 3815 #, kde-format 3816 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3817 msgstr "Pour son sympathique paquet « eMovix » et son travail." 3818 3819 #: main.cpp:63 3820 #, kde-format 3821 msgid "John Steele Scott" 3822 msgstr "John Steele Scott" 3823 3824 #: main.cpp:64 3825 #, kde-format 3826 msgid "For the flac decoding plugin." 3827 msgstr "Pour le module de décodage Flac." 3828 3829 #: main.cpp:66 3830 #, kde-format 3831 msgid "György Szombathelyi" 3832 msgstr "György Szombathelyi" 3833 3834 #: main.cpp:67 3835 #, kde-format 3836 msgid "For the very useful isofslib." 3837 msgstr "Pour la très utile « isofslib »." 3838 3839 #: main.cpp:69 3840 #, kde-format 3841 msgid "Erik de Castro Lopo" 3842 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3843 3844 #: main.cpp:70 3845 #, kde-format 3846 msgid "" 3847 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3848 "framework." 3849 msgstr "" 3850 "Pour « libsamplerate », qui est utilisée pour le ré-échantillonnage " 3851 "générique dans l'architecture de décodage audio." 3852 3853 #: main.cpp:72 3854 #, kde-format 3855 msgid "Jakob Petsovits" 3856 msgstr "Jakob Petsovits" 3857 3858 #: main.cpp:73 3859 #, kde-format 3860 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3861 msgstr "Pour le super motif d'extraction audio conditionnelle." 3862 3863 #: main.cpp:75 3864 #, kde-format 3865 msgid "Heiner Eichmann" 3866 msgstr "Heiner Eichmann" 3867 3868 #: main.cpp:76 3869 #, kde-format 3870 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3871 msgstr "Pour son travail sur le port BSD et pour plusieurs bons correctifs" 3872 3873 #: main.cpp:78 3874 #, kde-format 3875 msgid "Adriaan de Groot" 3876 msgstr "Adriaan de Groot" 3877 3878 #: main.cpp:79 3879 #, kde-format 3880 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3881 msgstr "Pour son travail sur le port FreeBSD." 3882 3883 #: main.cpp:81 3884 #, kde-format 3885 msgid "Thiago Macieira" 3886 msgstr "Thiago Macieira" 3887 3888 #: main.cpp:82 3889 #, kde-format 3890 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3891 msgstr "" 3892 "Pour son aide sur les multiples entrées non valables concernant k3b sur bugs." 3893 "kde.org." 3894 3895 #: main.cpp:84 3896 #, kde-format 3897 msgid "Marcel Dierkes" 3898 msgstr "Marcel Dierkes" 3899 3900 #: main.cpp:85 3901 #, kde-format 3902 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3903 msgstr "Pour la jolie icône de K3b." 3904 3905 #: main.cpp:87 3906 #, kde-format 3907 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3908 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3909 3910 #: main.cpp:88 3911 #, kde-format 3912 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3913 msgstr "Pour son nettoyage de la base de données des bogues de K3b." 3914 3915 #: main.cpp:90 3916 #, kde-format 3917 msgid "Robert Wadley" 3918 msgstr "Robert Wadley" 3919 3920 #: main.cpp:91 3921 #, kde-format 3922 msgid "" 3923 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3924 msgstr "" 3925 "Rob a créé un superbe thème et a proposé l'idée de thèmes transparents." 3926 3927 #: main.cpp:93 3928 #, kde-format 3929 msgid "Dmitry Novikov" 3930 msgstr "Dmitry Novikov" 3931 3932 #: main.cpp:94 3933 #, kde-format 3934 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3935 msgstr "Pour l'incroyable thème K3b 1.0." 3936 3937 #: main.cpp:96 3938 #, kde-format 3939 msgid "Jeremy C. Andrus" 3940 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3941 3942 #: main.cpp:97 3943 #, kde-format 3944 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3945 msgstr "Premier portage pour Windows de libk3bdevice." 3946 3947 #: main.cpp:105 3948 #, kde-format 3949 msgid "file(s) to open" 3950 msgstr "fichier(s) à ouvrir" 3951 3952 #: main.cpp:106 3953 #, kde-format 3954 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3955 msgstr "" 3956 "Créer un nouveau projet de CD de données et ajouter tous les fichiers " 3957 "sélectionnés" 3958 3959 #: main.cpp:107 3960 #, kde-format 3961 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3962 msgstr "" 3963 "Créer un nouveau projet de CD audio et ajouter tous les fichiers sélectionnés" 3964 3965 #: main.cpp:108 3966 #, kde-format 3967 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3968 msgstr "" 3969 "Créer un nouveau projet de CD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés" 3970 3971 #: main.cpp:109 3972 #, kde-format 3973 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3974 msgstr "" 3975 "Créer un nouveau projet de CD en mode mixte et ajouter tous les fichiers " 3976 "sélectionnés" 3977 3978 #: main.cpp:110 3979 #, kde-format 3980 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3981 msgstr "" 3982 "Créer un nouveau projet de CD eMovix et ajouter tous les fichiers " 3983 "sélectionnés" 3984 3985 #: main.cpp:111 3986 #, kde-format 3987 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3988 msgstr "" 3989 "Créer un nouveau projet de DVD Vidéo et ajouter tous les fichiers " 3990 "sélectionnés" 3991 3992 #: main.cpp:112 3993 #, kde-format 3994 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3995 msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant" 3996 3997 #: main.cpp:113 3998 #, kde-format 3999 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 4000 msgstr "" 4001 "Ouvre la fenêtre de copie et, optionnellement, spécifie le périphérique " 4002 "source" 4003 4004 #: main.cpp:114 4005 #, kde-format 4006 msgid "Write an image to a CD or DVD" 4007 msgstr "Graver une image sur un CD ou un DVD" 4008 4009 #: main.cpp:115 4010 #, kde-format 4011 msgid "Format a rewritable medium" 4012 msgstr "Formater un média réinscriptible" 4013 4014 #: main.cpp:116 4015 #, kde-format 4016 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 4017 msgstr "Extrait les pistes Audio numériquement (+encodage)" 4018 4019 #: main.cpp:117 4020 #, kde-format 4021 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 4022 msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo (+encodage)" 4023 4024 #: main.cpp:118 4025 #, kde-format 4026 msgid "Rip Video CD Tracks" 4027 msgstr "Extraction des pistes du CD Vidéo" 4028 4029 #: main.cpp:119 4030 #, kde-format 4031 msgid "Set the GUI language" 4032 msgstr "Paramétrer la langue pour l'interface graphique" 4033 4034 #: main.cpp:120 4035 #, kde-format 4036 msgid "Disable the splash screen" 4037 msgstr "Désactiver l'écran de démarrage" 4038 4039 #: main.cpp:121 4040 #, kde-format 4041 msgid "" 4042 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 4043 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 4044 "Manager.)" 4045 msgstr "" 4046 "Configurer le périphérique pour être utilisé pour les nouveaux projets " 4047 "(cette option n'a pas d'effet : son objectif principal est d'activer la " 4048 "gestion des média vides par le Gestionnaire de média KDE)." 4049 4050 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 4051 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 4052 #, kde-format 4053 msgid "Detected:" 4054 msgstr "Détecté : " 4055 4056 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 4057 #, kde-format 4058 msgid "ISO 9660 image" 4059 msgstr "Image au format « ISO 9660 »" 4060 4061 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 4062 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 4063 #, kde-format 4064 msgid "Filesize:" 4065 msgstr "Taille du fichier : " 4066 4067 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 4068 #, kde-format 4069 msgid "%1 (different than declared volume size)" 4070 msgstr "%1 (différent de la taille déclarée du volume)" 4071 4072 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 4073 #, kde-format 4074 msgid "Cdrecord clone image" 4075 msgstr "Image bit à bit avec « cdrecord »" 4076 4077 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 4078 #, kde-format 4079 msgid "Image file:" 4080 msgstr "Fichier image : " 4081 4082 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 4083 #, kde-format 4084 msgid "TOC file:" 4085 msgstr "Fichier TOC : " 4086 4087 # unreviewed-context 4088 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 4089 #, kde-format 4090 msgid "Cue/bin image" 4091 msgstr "Image Cue / Bin" 4092 4093 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 4094 #, kde-format 4095 msgid "Cue file:" 4096 msgstr "Fichier Cue : " 4097 4098 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 4099 #, kde-format 4100 msgid "Audio Cue Image" 4101 msgstr "Image « cue » audio" 4102 4103 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 4104 #, kde-format 4105 msgid "One track" 4106 msgid_plural "%1 tracks" 4107 msgstr[0] "Une piste" 4108 msgstr[1] "%1 pistes" 4109 4110 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 4111 #, kde-format 4112 msgid "Track" 4113 msgstr "Piste" 4114 4115 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 4116 #, kde-format 4117 msgid "Burn Image" 4118 msgstr "Graver l'image" 4119 4120 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 4121 #, kde-format 4122 msgid "Image to Burn" 4123 msgstr "Image à graver" 4124 4125 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4126 #, kde-format 4127 msgid "Choose Image File" 4128 msgstr "Choisissez un fichier image" 4129 4130 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 4131 #, kde-format 4132 msgid "Image Files" 4133 msgstr "Fichiers d'images" 4134 4135 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4136 #, kde-format 4137 msgid "ISO 9660 Image Files" 4138 msgstr "Fichiers d'images au format « ISO9660 »" 4139 4140 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4141 #, kde-format 4142 msgid "Cue Files" 4143 msgstr "Fichiers au format « Cue »" 4144 4145 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4146 #, kde-format 4147 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4148 msgstr "Fichiers au format « Cdrdao TOC » et d'images « Cdrecord Clone »" 4149 4150 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4151 #, kde-format 4152 msgid "Image Type" 4153 msgstr "Type d'image" 4154 4155 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4156 #, kde-format 4157 msgid "Auto Detection" 4158 msgstr "Détection automatique" 4159 4160 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4161 #, kde-format 4162 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4163 msgstr "Système de fichiers ISO 9660" 4164 4165 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4166 #, kde-format 4167 msgid "Audio cue file" 4168 msgstr "Fichier cue audio" 4169 4170 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4171 #, kde-format 4172 msgid "Cdrdao TOC file" 4173 msgstr "Fichier TOC de Cdrdao" 4174 4175 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4176 #, kde-format 4177 msgid "Plain data image" 4178 msgstr "Image de donnée brute" 4179 4180 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4181 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4182 #, kde-format 4183 msgid "Writing Mode" 4184 msgstr "Mode de gravure" 4185 4186 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4187 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4188 #, kde-format 4189 msgid "Copies" 4190 msgstr "Copies" 4191 4192 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4193 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4194 #, kde-format 4195 msgid "&Image" 4196 msgstr "&Image" 4197 4198 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4199 #, kde-format 4200 msgid "Data mode:" 4201 msgstr "Mode pour les données : " 4202 4203 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4204 #, kde-format 4205 msgid "" 4206 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4207 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4208 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4209 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4210 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4211 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4212 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4213 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4214 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4215 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4216 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4217 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4218 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4219 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4220 msgstr "" 4221 "<p><b>Types d'image pris en charge par K3b :</b></p><p><b>Image brute</b><br/" 4222 ">Les images brutes sont écrites telles quel sur le média en utilisant une " 4223 "unique piste de donnée. Des images brutes typiques sont les images iso comme " 4224 "créées par les projets de donnée de K3b.<p><b>Images Cue / Bin</b><br/>Les " 4225 "images Cue / Bin consistent en un fichier cue décrivant la table des " 4226 "matières du média et un fichier image contenant les données à écrire. Les " 4227 "données seront écrites en fonction du fichier « cue ».<p><b>Image audio Cue</" 4228 "b><br/>Les images audio Cue sont un type particulier d'images Cue/Bin " 4229 "contenant l'image d'un CD audio. Les données audio peuvent être encodées " 4230 "avec n'importe quel format audio pris en charge par K3b. Les fichiers Cue " 4231 "audio peuvent aussi être importés dans un projet audio K3b qui vous permet " 4232 "de changer l'ordre des pistes et d'en ajouter ou en supprimer.<p><b>Image " 4233 "clone Cdrecord</b><br/>K3b crée une image clone cdrecord d'un CD a session " 4234 "unique lors d'une copie en mode clonage. Ces images peuvent être réutilisé " 4235 "ici.<p><b>Fichier TOC Cdrdao</b><br/>K3b prend en charge l'écriture des " 4236 "images aux format propre à Cdrdao, les fichiers toc." 4237 4238 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4239 #, kde-format 4240 msgid "" 4241 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4242 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4243 "continue if you know what you are doing.</p>" 4244 msgstr "" 4245 "<p>La taille réelle du fichier ne correspond pas à la taille déclarée dans " 4246 "son en-tête. Si il a été téléchargée, assurez-vous que le téléchargement est " 4247 "terminé.</p><p>Ne continuez que si vous savez ce que vous faites.</p>" 4248 4249 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4250 #, kde-format 4251 msgid "Warning" 4252 msgstr "Avertissement" 4253 4254 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4255 #, kde-format 4256 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4257 msgstr "" 4258 "Le type de fichier d'image n'est pas reconnu. Voulez-vous tout de même le " 4259 "graver ?" 4260 4261 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4262 #, kde-format 4263 msgid "Unknown image type" 4264 msgstr "Type d'image inconnu" 4265 4266 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4267 #, kde-format 4268 msgid "Burn" 4269 msgstr "Graver" 4270 4271 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4272 #, kde-format 4273 msgid "Unable to read image file" 4274 msgstr "Impossible de le fichier image" 4275 4276 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4277 #, kde-format 4278 msgid "Seems not to be a usable image" 4279 msgstr "L'image semble inutilisable" 4280 4281 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4282 #, kde-format 4283 msgid "File not found" 4284 msgstr "Fichier introuvable" 4285 4286 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4287 #, kde-format 4288 msgid "MD5 Sum:" 4289 msgstr "Somme de contrôle MD5 :" 4290 4291 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4292 #, kde-format 4293 msgid "Calculation canceled" 4294 msgstr "Calculs annulés" 4295 4296 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4297 #, kde-format 4298 msgid "Calculation failed" 4299 msgstr "Calculs impossible..." 4300 4301 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4302 #, kde-format 4303 msgid "Copy checksum to clipboard" 4304 msgstr "Copier la somme de contrôle dans le presse-papiers" 4305 4306 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4307 #, kde-format 4308 msgid "Compare checksum..." 4309 msgstr "Comparaison des sommes de contrôle..." 4310 4311 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4312 #, kde-format 4313 msgid "MD5 Sum Check" 4314 msgstr "Somme de contrôle MD5" 4315 4316 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4317 #, kde-format 4318 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4319 msgstr "Veuillez saisir la somme de contrôle MD5 pour comparaison : " 4320 4321 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4322 #, kde-format 4323 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4324 msgstr "" 4325 "La somme de contrôle MD5 de « %1 » est égale à la somme de contrôle qui a " 4326 "été spécifiée." 4327 4328 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4329 #, kde-format 4330 msgid "MD5 Sums Equal" 4331 msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont identiques" 4332 4333 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4334 #, kde-format 4335 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4336 msgstr "" 4337 "La somme de contrôle MD5 de « %1 » diffère de la somme de contrôle qui a été " 4338 "spécifié." 4339 4340 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4341 #, kde-format 4342 msgid "MD5 Sums Differ" 4343 msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont différentes" 4344 4345 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4346 #, kde-format 4347 msgid "Disk Copy" 4348 msgstr "Copie de disque" 4349 4350 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4351 #, kde-format 4352 msgid "and CD Cloning" 4353 msgstr "et la copie de CD bit à bit" 4354 4355 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4356 #, kde-format 4357 msgid "Source Medium" 4358 msgstr "Média source" 4359 4360 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4361 #, kde-format 4362 msgid "Copy Mode" 4363 msgstr "Mode de copie" 4364 4365 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4366 #, kde-format 4367 msgid "Normal Copy" 4368 msgstr "Copie du contenu" 4369 4370 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4371 #, kde-format 4372 msgid "Clone Copy" 4373 msgstr "Copie bit à bit" 4374 4375 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4376 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4377 #, kde-format 4378 msgid "&Options" 4379 msgstr "&Options" 4380 4381 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4382 #, kde-format 4383 msgid "No error correction" 4384 msgstr "Aucune correction d'erreur" 4385 4386 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4387 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4388 #, kde-format 4389 msgid "Read retries:" 4390 msgstr "Réitérations de lecture : " 4391 4392 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4393 #, kde-format 4394 msgid "Copy CD-Text" 4395 msgstr "Copier le CD-Texte" 4396 4397 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4398 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4399 #, kde-format 4400 msgid "Paranoia mode:" 4401 msgstr "Mode de correction : " 4402 4403 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4404 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4405 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4406 #, kde-format 4407 msgid "&Advanced" 4408 msgstr "&Avancé" 4409 4410 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4411 #, kde-format 4412 msgid "Skip unreadable data sectors" 4413 msgstr "Ignorer les secteurs illisibles" 4414 4415 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4416 #, kde-format 4417 msgid "Disable the source drive's error correction" 4418 msgstr "Désactiver la correction d'erreurs pour le périphérique source" 4419 4420 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4421 #, kde-format 4422 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4423 msgstr "Copier le CD-Texte du CD source (s'il est disponible)." 4424 4425 # unreviewed-context 4426 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4427 #, kde-format 4428 msgid "" 4429 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4430 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4431 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4432 "corrupted sectors." 4433 msgstr "" 4434 "<p>Si cette option est activée, K3b désactivera la correction d'erreurs du " 4435 "type « ECC / EDC » du lecteur source. De cette manière, les secteurs qui " 4436 "sont intentionnellement illisibles pourront être lus.<p>Ceci peut être " 4437 "utilisé pour dupliquer des CD qui sont protégés contre la copie par des " 4438 "procédés fondés sur la corruption de secteurs." 4439 4440 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4441 #, kde-format 4442 msgid "" 4443 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4444 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4445 "stick to CDDB info." 4446 msgstr "" 4447 "<p>Si cette option est cochée, K3b cherchera le CD-Texte du CD source. " 4448 "Désactivez cette option si votre lecteur CD ne lit pas correctement le CD-" 4449 "Texte ou si vous voulez utiliser les informations de CDDB." 4450 4451 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4452 #, kde-format 4453 msgid "" 4454 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4455 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4456 msgstr "" 4457 "<p>Si cette option est cochée et que K3b ne peut lire un secteur de données " 4458 "du média source, ce secteur sera remplacée par des zéros dans la version " 4459 "copiée." 4460 4461 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4462 #, kde-format 4463 msgid "" 4464 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4465 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4466 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4467 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4468 msgstr "" 4469 "<p>Il s'agit du mode de copie classique pour la plupart des DVD, Blu-ray et " 4470 "CD. Il permet de copier des CD audio, des CD de données mono et multi " 4471 "sessions, et des CD audio améliorés (un CD audio contenant une session de " 4472 "données supplémentaire). <p>Pour les CD vidéos, veuillez utiliser le mode " 4473 "clonage de copie de CD." 4474 4475 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4476 #, kde-format 4477 msgid "" 4478 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4479 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4480 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4481 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4482 msgstr "" 4483 "<p>Dans le mode de copie clonage, K3b réalise une copie brute (RAW) du CD. " 4484 "Cela signifie qu'il ne s'occupe pas du contenu, mais recopie le CD bit par " 4485 "bit. Ce mode peut être utilisé pour copier des CD ou des CD vidéo contenant " 4486 "des secteurs erronés.<p><b>Attention : </b> seuls les CD mono session " 4487 "peuvent être ainsi clonés." 4488 4489 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4490 #, kde-format 4491 msgid "" 4492 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4493 "anyway?" 4494 msgstr "" 4495 "Il semble que l'espace libre dans le dossier temporaire soit insuffisant. " 4496 "Graver malgré tout ?" 4497 4498 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4499 #, kde-format 4500 msgid "Use the same device for burning" 4501 msgstr "Utiliser le même périphérique pour la gravure" 4502 4503 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4504 #, kde-format 4505 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4506 msgstr "" 4507 "<qt>Utiliser le même périphérique pour la gravure <i>(Ou insérer un autre " 4508 "média)</i>" 4509 4510 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4511 #, kde-format 4512 msgid "Format and Erase" 4513 msgstr "Formater et effacer" 4514 4515 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4516 #, kde-format 4517 msgid "CD-RW" 4518 msgstr "CD-RW" 4519 4520 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4521 #, kde-format 4522 msgid "DVD±RW" 4523 msgstr "DVD±RW" 4524 4525 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4526 #, kde-format 4527 msgid "BD-RE" 4528 msgstr "BD-RE" 4529 4530 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4531 #, kde-format 4532 msgid "Force" 4533 msgstr "Forcer" 4534 4535 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4536 #, kde-format 4537 msgid "Quick format" 4538 msgstr "Formatage rapide" 4539 4540 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4541 #, kde-format 4542 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4543 msgstr "Forcer le formatage des DVD vides" 4544 4545 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4546 #, kde-format 4547 msgid "" 4548 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4549 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4550 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4551 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4552 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4553 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4554 "overwrite mode." 4555 msgstr "" 4556 "<p>Si cette option est activée, K3b formatera un DVD-RW même s'il est vide. " 4557 "Ceci peut être utile pour forcer K3b à formater un DVD+RW, un BD-RE ou un " 4558 "DVD-RW en mode réinscription limitée. <p><b>Attention : </b> il n'est pas " 4559 "recommandé de formater régulièrement un DVD, étant donné qu'il peut devenir " 4560 "inutilisable après 10-20 procédures de formatage. <p>Les DVD+RW et les BD-RE " 4561 "n'ont besoin d'être formatés qu'une seule fois. Il suffit ensuite de les " 4562 "écraser. Les DVD-RW fonctionnent de la même manière en mode réinscription " 4563 "limitée." 4564 4565 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4566 #, kde-format 4567 msgid "Try to perform quick formatting" 4568 msgstr "Tenter d'effectuer un formatage rapide" 4569 4570 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4571 #, kde-format 4572 msgid "" 4573 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4574 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4575 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4576 msgstr "" 4577 "<p>Si cette option est activée, K3b va dire au graveur d'effectuer un " 4578 "formatage rapide. <p>Le formatage complet d'un média réinscriptible peut " 4579 "prendre un temps très long, et certains graveurs effectuent un formatage " 4580 "complet même si le formatage rapide est activé." 4581 4582 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4583 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4584 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4585 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4586 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4587 #, kde-format 4588 msgid "Misc" 4589 msgstr "Divers" 4590 4591 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4592 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4593 #, kde-format 4594 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4595 msgstr "" 4596 "Demander s'il faut enregistrer les projets modifiés lors de la fermeture" 4597 4598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4599 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4600 #, kde-format 4601 msgid "&Ask to save projects on exit" 4602 msgstr "&Demander s'il faut enregistrer les projets lors de la fermeture" 4603 4604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4605 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4606 #, kde-format 4607 msgid "Default Temporary Directory:" 4608 msgstr "Dossier temporaire par défaut : " 4609 4610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4611 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4612 #, kde-format 4613 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4614 msgstr "Le dossier contenant les fichiers temporaires de K3b" 4615 4616 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4617 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4618 #, kde-format 4619 msgid "" 4620 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4621 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4622 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4623 msgstr "" 4624 "<p>Ceci est le dossier temporaire par défaut. C'est l'emplacement où K3b " 4625 "enregistrera des fichiers temporaires comme des images au format « ISO » ou " 4626 "et des fichiers audio décodés.\n" 4627 "<p>Sachez que la sélection d'un dossier temporaire peut aussi être faite " 4628 "dans les boîtes de dialogue de gravure de tous les types de projet." 4629 4630 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4631 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4632 #, kde-format 4633 msgid "System" 4634 msgstr "Système" 4635 4636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4637 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4638 #, kde-format 4639 msgid "Check system Configuration" 4640 msgstr "Vérifier la configuration du système" 4641 4642 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4643 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4644 #, kde-format 4645 msgid "" 4646 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4647 "problems on startup and when the user changes the settings." 4648 msgstr "" 4649 "<p> Si cette option est activée, K3b vérifiera la configuration du système, " 4650 "à la recherche de problèmes éventuels, au démarrage et quand les paramètres " 4651 "sont modifiés par par l'utilisateur." 4652 4653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4654 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4655 #, kde-format 4656 msgid "&Check system configuration" 4657 msgstr "&Vérifier la configuration du système" 4658 4659 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4660 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4661 #, kde-format 4662 msgid "GUI Settings" 4663 msgstr "Configuration de l'interface graphique" 4664 4665 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4666 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4667 #, kde-format 4668 msgid "" 4669 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4670 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4671 "window may be shown instead.</p>" 4672 msgstr "" 4673 "<p>Si cette option est activée, K3b affichera la progression dans la zone de " 4674 "notification de KDE. Si K3B est démarré hors de l'environnement de KDE, une " 4675 "fenêtre de progression séparée sera affiché à la place.</p>" 4676 4677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4678 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4679 #, kde-format 4680 msgid "Show &progress in notification area" 4681 msgstr "Afficher la &progression dans la zone de notification" 4682 4683 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4684 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4685 #, kde-format 4686 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4687 msgstr "" 4688 "Cacher la fenêtre principale lors de l'affichage de la boîte de dialogue de " 4689 "progression" 4690 4691 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4692 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4693 #, kde-format 4694 msgid "" 4695 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4696 "the progress dialog." 4697 msgstr "" 4698 "<p> Si cette option est activée, K3b cachera la fenêtre principale de " 4699 "l'application pendant l'affichage de la boîte de dialogue de progression des " 4700 "tâches." 4701 4702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4703 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4704 #, kde-format 4705 msgid "Hide &main window while writing" 4706 msgstr "C&acher la fenêtre principale pendant la gravure" 4707 4708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4709 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4710 #, kde-format 4711 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4712 msgstr "Afficher le logo de démarrage lors du lancement de K3b" 4713 4714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4715 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4716 #, kde-format 4717 msgid "Show splash screen" 4718 msgstr "Afficher l'écran de démarrage" 4719 4720 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4721 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4722 #, kde-format 4723 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4724 msgstr "Ne pas fermer la fenêtre d'actions une fois le processus terminé" 4725 4726 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4727 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4728 #, kde-format 4729 msgid "" 4730 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4731 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4732 "start a new process, for instance, copying another CD." 4733 msgstr "" 4734 "<p>Si cette option est cochée, K3b ne fermera pas les boîtes de dialogue " 4735 "d'actions tels que la boîte de dialogue de copie d'un CD, une fois le " 4736 "processus terminé. Il la conservera ouverte afin de commencer directement un " 4737 "nouveau processus, comme une nouvelle copie de CD." 4738 4739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4740 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4741 #, kde-format 4742 msgid "&Keep action dialogs open" 4743 msgstr "&Conserver les fenêtres d'action ouvertes" 4744 4745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4746 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4747 #, kde-format 4748 msgid "&Default action dialog settings:" 4749 msgstr "Paramètres par &défaut des fenêtres d'action : " 4750 4751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4752 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4753 #, kde-format 4754 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4755 msgstr "Paramètres à charger lors de l'ouverture d'une fenêtre d'action" 4756 4757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4758 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4759 #, kde-format 4760 msgid "Configure..." 4761 msgstr "Configurer..." 4762 4763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4764 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4765 #, kde-format 4766 msgid "" 4767 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4768 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4769 "menu structure.</p>" 4770 msgstr "" 4771 "<p>Tous les <em>modules externes de K3b</em> peuvent être configurés ici. " 4772 "Prenez garde que cela n'inclut pas les <em>modules externes KPart</em> qui " 4773 "permettent l'incorporation de la structure des menus dans K3b.</p>" 4774 4775 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4776 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4777 #, kde-format 4778 msgid "Theme Selection" 4779 msgstr "Sélection d'un thème" 4780 4781 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4782 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4783 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4784 #, kde-format 4785 msgid "Preview" 4786 msgstr "Aperçu" 4787 4788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4789 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4790 #, kde-format 4791 msgid "No theme selected" 4792 msgstr "Pas de thème sélectionné." 4793 4794 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4795 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4796 #, kde-format 4797 msgid "Get New Themes..." 4798 msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes..." 4799 4800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4801 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4802 #, kde-format 4803 msgid "Install New Theme..." 4804 msgstr "Installer un nouveau thème..." 4805 4806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4807 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4808 #, kde-format 4809 msgid "Remove Theme" 4810 msgstr "Supprimer le thème" 4811 4812 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4813 #, kde-format 4814 msgid "Burning" 4815 msgstr "Graver" 4816 4817 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4818 #, kde-format 4819 msgid "Allow &overburning" 4820 msgstr "Autoriser l'&overburning" 4821 4822 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4823 #, kde-format 4824 msgid "&Force unsafe operations" 4825 msgstr "&Forcer les opérations non sécurisées" 4826 4827 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4828 #, kde-format 4829 msgid "&Manual writing buffer size" 4830 msgstr "Taille personnalisée de la &mémoire tampon pour la gravure" 4831 4832 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4833 #, kde-format 4834 msgid "MB" 4835 msgstr "Mo" 4836 4837 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4838 #, kde-format 4839 msgid "Show &advanced GUI elements" 4840 msgstr "Afficher les éléments d'interface &avancées" 4841 4842 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4843 #, kde-format 4844 msgid "Miscellaneous" 4845 msgstr "Divers" 4846 4847 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4848 #, kde-format 4849 msgid "Do not &eject medium after write process" 4850 msgstr "Ne pas éj&ecter le média après la gravure" 4851 4852 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4853 #, kde-format 4854 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4855 msgstr "Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW" 4856 4857 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4858 #, kde-format 4859 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4860 msgstr "" 4861 "Autoriser la gravure de données supérieures à la capacité officielle du média" 4862 4863 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4864 #, kde-format 4865 msgid "" 4866 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4867 "cdrdao" 4868 msgstr "" 4869 "Affiche les éléments d'interface avancés comme ceux permettant de choisir " 4870 "entre cdrecord et cdrdao" 4871 4872 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4873 #, kde-format 4874 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4875 msgstr "" 4876 "Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW sans demander à l'utilisateur" 4877 4878 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4879 #, kde-format 4880 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4881 msgstr "Ne pas éjecter le média après la fin d'une gravure" 4882 4883 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4884 #, kde-format 4885 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4886 msgstr "Forcer K3b à continuer les opérations considérées comme non sécurisées" 4887 4888 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4889 #, kde-format 4890 msgid "" 4891 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4892 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4893 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4894 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4895 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4896 "actions.</b>" 4897 msgstr "" 4898 "<p>Si cette option est cochée, des éléments d'interface supplémentaire " 4899 "permettant d'adapter le comportement de K3b sont affichés. Ceci inclut la " 4900 "sélection manuelle du programme utilisé pour la gravure (choix entre " 4901 "« cdrecord » et « cdrdao » pour la gravure de CD et entre « cdrdao » et " 4902 "« growisofs » pour la gravure de DVD / BD).<p><b>Soyez avertis que K3b ne " 4903 "prend pas en charge l'utilisation de tous les programmes possible dans tous " 4904 "les types de projet ou d'action.</b>" 4905 4906 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4907 #, kde-format 4908 msgid "" 4909 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4910 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4911 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4912 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4913 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4914 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4915 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4916 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4917 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4918 msgstr "" 4919 "<p>Chaque média a une capacité maximale officielle qui est stockée dans une " 4920 "partie du média en lecture seule et qui est garantie par le fabricant. " 4921 "Cependant, cette capacité maximale officielle n'est pas toujours la capacité " 4922 "réelle du média. La plupart des média actuels ont une capacité maximale " 4923 "légèrement supérieure à la capacité annoncée. <p>Si cette option est cochée, " 4924 "K3b désactivera une vérification de contrôle qui permettra la gravure au " 4925 "delà de la capacité maximale officielle. <p><b>Attention :</b> L'activation " 4926 "de cette option peut causer des problèmes sur la fin de la gravure si K3b " 4927 "tente d'écrire au-delà de la capacité officielle. Il est préférable de " 4928 "d'abord déterminer la capacité maximale du média en faisant une simulation " 4929 "de gravure." 4930 4931 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4932 #, kde-format 4933 msgid "" 4934 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4935 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4936 msgstr "" 4937 "<p>Si cette option est cochée, K3b effacera automatiquement les CD-RW et " 4938 "formatera les DVD-RW si un média vierge est trouvé dans le graveur avant le " 4939 "lancement de la gravure." 4940 4941 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4942 #, kde-format 4943 msgid "" 4944 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4945 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4946 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4947 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4948 msgstr "" 4949 "<p>K3b utilise un buffer logiciel pendant la gravure afin d'éviter des " 4950 "coupures dans le flux de données à cause de la surcharge du système. La " 4951 "taille utilisée par défaut est de %1 Mo pour les CD et %2 Mo pour les DVD. " 4952 "<p>Si cette option est cochée, la valeur spécifiée sera utilisée pour la " 4953 "gravure des CD et des DVD." 4954 4955 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4956 #, kde-format 4957 msgid "" 4958 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4959 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4960 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4961 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4962 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4963 "empty medium." 4964 msgstr "" 4965 "<p>Si cette option est cochée, K3b n'éjectera pas le média à la fin de la " 4966 "gravure. Ceci peut être utile dans le cas où vous ne vous trouvez pas devant " 4967 "votre ordinateur et que vous ne voulez pas que le tiroir du graveur s'ouvre " 4968 "sans arrêt. <p>Cependant, sur les systèmes Linux, un média tout juste gravé " 4969 "doit être rechargé. Sinon, le système ne détectera pas les modifications et " 4970 "continuera de penser que le média est vide." 4971 4972 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4973 #, kde-format 4974 msgid "" 4975 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4976 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4977 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4978 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4979 "may result in damaged media." 4980 msgstr "" 4981 "<p>Si cette option est cochée, K3b continuera dans quelques situations où, " 4982 "normalement il s'arrêterait pour des raisons de sécurité. <p> Cette option, " 4983 "par exemple, désactive la vérification sur la vitesse de gravure du média. " 4984 "Ceci permet à K3b de forcer la gravure du média à une vitesse rapide sur des " 4985 "graveurs à vitesse lente. <p><b>Attention : </b> L'activation de cette " 4986 "option peut provoquer un endommagement du média." 4987 4988 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4989 #, kde-format 4990 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4991 msgstr "Impossible de charger le module de configuration de KCDDB." 4992 4993 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4994 #, kde-format 4995 msgid "Refresh" 4996 msgstr "Rafraîchir" 4997 4998 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4999 #, kde-format 5000 msgid "Rescan the devices" 5001 msgstr "Réexaminer les périphériques" 5002 5003 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 5004 #, kde-format 5005 msgid "Writer Drives" 5006 msgstr "Graveurs" 5007 5008 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 5009 #, kde-format 5010 msgid "Read-only Drives" 5011 msgstr "Lecteurs" 5012 5013 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 5014 #, kde-format 5015 msgid "System device name:" 5016 msgstr "Nom du périphérique système : " 5017 5018 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 5019 #, kde-format 5020 msgid "Vendor:" 5021 msgstr "Fabricant : " 5022 5023 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 5024 #, kde-format 5025 msgid "Description:" 5026 msgstr "Description : " 5027 5028 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 5029 #, kde-format 5030 msgid "Firmware:" 5031 msgstr "Firmware : " 5032 5033 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 5034 #, kde-format 5035 msgid "Write Capabilities:" 5036 msgstr "Capacités d'écriture : " 5037 5038 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 5039 #, kde-format 5040 msgid "Read Capabilities:" 5041 msgstr "Capacités de lecture : " 5042 5043 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 5044 #, kde-format 5045 msgid "Buffer Size:" 5046 msgstr "Taille du tampon : " 5047 5048 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 5049 #, kde-format 5050 msgid "Supports Burnfree:" 5051 msgstr "Gère le « Burnfree » :" 5052 5053 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 5054 #, kde-format 5055 msgid "yes" 5056 msgstr "oui" 5057 5058 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 5059 #, kde-format 5060 msgid "no" 5061 msgstr "non" 5062 5063 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 5064 #, kde-format 5065 msgid "Write modes:" 5066 msgstr "Modes de gravure : " 5067 5068 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 5069 #, kde-format 5070 msgid "none" 5071 msgstr "aucun" 5072 5073 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 5074 #, kde-format 5075 msgid "" 5076 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 5077 "be added to a group <em>%1</em>." 5078 msgstr "" 5079 "L'utilisateur actuel doit être ajouté au groupe <em>%1</em> pour permettre à " 5080 "K3b d'avoir un accès complet au périphérique d'écriture." 5081 5082 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 5083 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 5084 #, kde-format 5085 msgid "Add" 5086 msgstr "Ajouter" 5087 5088 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 5089 #, kde-format 5090 msgid "Please relogin to apply the changes." 5091 msgstr "Veuillez vous reconnecter pour appliquer les modifications." 5092 5093 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 5094 #, kde-format 5095 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 5096 msgstr "Impossible d'exécuter l'action : %1 (Code d'erreur :%2)" 5097 5098 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 5099 #, kde-format 5100 msgid "Retry" 5101 msgstr "Réessayer" 5102 5103 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 5104 #, kde-format 5105 msgid "%1 (not found)" 5106 msgstr "Impossible de trouver %1" 5107 5108 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 5109 #, kde-format 5110 msgid "Path" 5111 msgstr "Emplacement" 5112 5113 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 5114 #, kde-format 5115 msgid "Features" 5116 msgstr "Caractéristiques" 5117 5118 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 5119 #, kde-format 5120 msgid "" 5121 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 5122 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 5123 msgstr "" 5124 "Veuillez spécifier les emplacements vers les programmes externes que K3b " 5125 "nécessite pour fonctionner correctement, ou appuyez sur le bouton " 5126 "« Rafraîchir » pour laisser K3b rechercher les programmes sur votre système." 5127 5128 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5129 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5130 #, kde-format 5131 msgid "Program" 5132 msgstr "Programme" 5133 5134 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5135 #, kde-format 5136 msgid "Parameters" 5137 msgstr "Paramètres" 5138 5139 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5140 #, kde-format 5141 msgid "no change" 5142 msgstr "pas de changement" 5143 5144 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5145 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 5146 #, kde-format 5147 msgid "Permissions" 5148 msgstr "Droits d'accès" 5149 5150 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5151 #, kde-format 5152 msgid "New permissions" 5153 msgstr "Nouveaux droits d'accès" 5154 5155 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 5156 #, kde-format 5157 msgid "" 5158 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5159 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5160 "to change the default, check desired version on the list." 5161 msgstr "" 5162 "<p> Si K3b trouve plusieurs versions installées du programme, il en choisira " 5163 "une par <em>défaut</em> qui sera utilisée pour travailler. Si vous voulez " 5164 "changer cette sélection, choisissez la version désirée dans la liste." 5165 5166 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 5167 #, kde-format 5168 msgid "Programs" 5169 msgstr "Programmes" 5170 5171 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 5172 #, kde-format 5173 msgid "User parameters have to be separated by space." 5174 msgstr "Les paramètres de l'utilisateur doivent être séparés par des espaces." 5175 5176 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 5177 #, kde-format 5178 msgid "User Parameters" 5179 msgstr "Paramètres de l'utilisateur" 5180 5181 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 5182 #, kde-format 5183 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5184 msgstr "" 5185 "Choisissez les programmes dont vous voulez modifier les droits d'accès :" 5186 5187 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 5188 #, kde-format 5189 msgid "Change Permissions..." 5190 msgstr "Changement des droits d'accès..." 5191 5192 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5193 #, kde-format 5194 msgid "" 5195 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5196 "executable specify it in the search path.</qt>" 5197 msgstr "" 5198 "<qt><b>Conseil : </b> Pour forcer K3b à utiliser un autre exécutable pour un " 5199 "programme, spécifiez son nom dans l'emplacement de recherche.</qt>" 5200 5201 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5202 #, kde-format 5203 msgid "Search Path" 5204 msgstr "Emplacement de recherche" 5205 5206 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5207 #, kde-format 5208 msgid "Following programs could not be updated:" 5209 msgstr "Les programmes suivants ne peuvent être mis à jour :" 5210 5211 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5212 #, kde-format 5213 msgid "Unable to execute the action: %1" 5214 msgstr "Impossible d'exécuter l'action : %1" 5215 5216 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5217 #, kde-format 5218 msgid "Default Settings" 5219 msgstr "Paramètres par défaut" 5220 5221 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5222 #, kde-format 5223 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5224 msgstr "Charger les paramètres par défaut de K3b." 5225 5226 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5227 #, kde-format 5228 msgid "Saved Settings" 5229 msgstr "Paramètres enregistrés" 5230 5231 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5232 #, kde-format 5233 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5234 msgstr "" 5235 "Charge les paramètres enregistrés par l'utilisateur lors du lancement de la " 5236 "fenêtre." 5237 5238 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5239 #, kde-format 5240 msgid "Last Used Settings" 5241 msgstr "Derniers paramètres utilisés" 5242 5243 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5244 #, kde-format 5245 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5246 msgstr "" 5247 "Charge les paramètres utilisateur utilisés la dernière fois lors du " 5248 "lancement de la fenêtre." 5249 5250 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5251 #, kde-format 5252 msgid "" 5253 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5254 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5255 msgstr "" 5256 "K3b gère trois jeux de paramètres dans les fenêtres d'action (les fenêtres " 5257 "d'action incluent la fenêtre de copie de CD ainsi que la fenêtre de projet " 5258 "de CD audio) : " 5259 5260 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5261 #, kde-format 5262 msgid "" 5263 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5264 "defines which set it will be." 5265 msgstr "" 5266 "Un de ces jeux est chargé lorsqu'une fenêtre d'action est ouverte. Ce " 5267 "paramètre définit quel jeu sera utilisé." 5268 5269 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5270 #, kde-format 5271 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5272 msgstr "Le dossier (%1) n'existe pas. Voulez-vous le créer ?" 5273 5274 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5275 #, kde-format 5276 msgid "Create Folder" 5277 msgstr "Créer un dossier" 5278 5279 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5280 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5281 #, kde-format 5282 msgid "Create" 5283 msgstr "Créer" 5284 5285 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5286 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5287 #, kde-format 5288 msgid "Unable to create folder %1" 5289 msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »" 5290 5291 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5292 #, kde-format 5293 msgid "" 5294 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5295 "the temporary folder." 5296 msgstr "" 5297 "Vous avez spécifié un fichier comme dossier temporaire. K3b utilisera son " 5298 "dossier de base comme dossier temporaire." 5299 5300 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5301 #, kde-format 5302 msgid "You do not have permission to write to %1." 5303 msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire dans « %1 »." 5304 5305 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5306 #, kde-format 5307 msgid "Miscellaneous Settings" 5308 msgstr "Paramètres divers" 5309 5310 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5311 #, kde-format 5312 msgid "Devices" 5313 msgstr "Périphériques" 5314 5315 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5316 #, kde-format 5317 msgid "Optical Devices" 5318 msgstr "Périphériques optiques" 5319 5320 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5321 #, kde-format 5322 msgid "Setup External Programs" 5323 msgstr "Configurer les programmes externes" 5324 5325 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5326 #, kde-format 5327 msgid "Notifications" 5328 msgstr "Notifications" 5329 5330 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5331 #, kde-format 5332 msgid "System Notifications" 5333 msgstr "Notifications du système" 5334 5335 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5336 #, kde-format 5337 msgid "Plugins" 5338 msgstr "Modules externes" 5339 5340 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5341 #, kde-format 5342 msgid "K3b Plugin Configuration" 5343 msgstr "Configuration du module externe de K3b" 5344 5345 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5346 #, kde-format 5347 msgid "Themes" 5348 msgstr "Thèmes" 5349 5350 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5351 #, kde-format 5352 msgid "K3b GUI Themes" 5353 msgstr "Thèmes pour l'interface de K3b" 5354 5355 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5356 #, kde-format 5357 msgid "CDDB" 5358 msgstr "CDDB" 5359 5360 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5361 #, kde-format 5362 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5363 msgstr "Réception des informations « CDDB » du CD audio" 5364 5365 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5366 #, kde-format 5367 msgid "Advanced Settings" 5368 msgstr "Paramètres avancés" 5369 5370 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5371 #, kde-format 5372 msgid "Theme" 5373 msgstr "Thème" 5374 5375 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5376 #, kde-format 5377 msgid "Author" 5378 msgstr "Auteur" 5379 5380 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5381 #, kde-format 5382 msgid "Comment" 5383 msgstr "Commentaire" 5384 5385 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5386 #, kde-format 5387 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5388 msgstr "K3b - Programme pour la création de CD et de DVD" 5389 5390 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5391 #, kde-format 5392 msgid "Drag or Type Theme URL" 5393 msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème" 5394 5395 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5396 #, kde-format 5397 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5398 msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »." 5399 5400 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5401 #, kde-format 5402 msgid "" 5403 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5404 "Please check that address %1 is correct." 5405 msgstr "" 5406 "Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n" 5407 "Vérifiez que l'adresse « %1 » est correcte." 5408 5409 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5410 #, kde-format 5411 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5412 msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème K3b valable." 5413 5414 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5415 #, kde-format 5416 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5417 msgstr "Un thème portant le nom « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ? " 5418 5419 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5420 #, kde-format 5421 msgid "Theme exists" 5422 msgstr "Ce thème existe" 5423 5424 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5425 #, kde-format 5426 msgid "" 5427 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5428 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5429 msgstr "" 5430 "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème <strong>%1</strong> ? " 5431 "<br><br>Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>" 5432 5433 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5434 #, kde-format 5435 msgid "Delete" 5436 msgstr "Supprimer" 5437 5438 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5439 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5440 #, kde-format 5441 msgid "File Systems" 5442 msgstr "Systèmes de fichiers" 5443 5444 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5445 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5446 #, kde-format 5447 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5448 msgstr "Ajouter les extensions Rock Ridge au système de fichiers" 5449 5450 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5451 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5452 #, kde-format 5453 msgid "" 5454 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5455 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5456 "(IEEE-P1282).\n" 5457 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5458 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5459 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5460 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5461 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5462 "tree.\n" 5463 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5464 "or DVD.</b>" 5465 msgstr "" 5466 "<p>Si cette option est activée, K3b générera les enregistrements du « System " 5467 "Use Sharing Protocol » (SUSP), spécifiés par le protocole d'échange Rock " 5468 "Ridge (IEEE-P1282).\n" 5469 "<p>Rock Ridge étend le système de fichiers « ISO 9660 » en y ajoutant les " 5470 "fonctionnalités équivalentes aux systèmes de fichiers UNIX (permissions, " 5471 "liens symboliques, noms de fichiers très longs...). Il utilise les jeux de " 5472 "caractères « ISO 8859 » et « UTF-16 » et autorise 255 octets.\n" 5473 "<p>Les extensions Rock Ridge sont situées à la fin de chaque enregistrement " 5474 "de dossier « ISO 9660 ». Cela rend les deux arborescences très proches.\n" 5475 "<p><b>Il est fortement recommandé d'utiliser les extensions Rock Ridge sur " 5476 "tous les CD et DVD de données.</b>" 5477 5478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5479 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5480 #, kde-format 5481 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5482 msgstr "&Générer les extensions Rock Ridge" 5483 5484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5485 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5486 #, kde-format 5487 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5488 msgstr "Ajouter les extensions Joliet au système de fichiers" 5489 5490 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5491 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5492 #, kde-format 5493 msgid "" 5494 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5495 "the ISO 9660 file system.\n" 5496 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5497 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5498 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5499 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5500 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5501 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5502 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5503 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5504 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5505 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5506 "DVDs</b> for that reason." 5507 msgstr "" 5508 "<p>Si cette option est cochée, K3b ajoutera les extensions Joliet au système " 5509 "de fichiers ISO 9660.\n" 5510 "<p>Joliet n'est pas un standard international indépendant, comme ISO 9660 ou " 5511 "Rock Ridge. Il est essentiellement utilisé sur les systèmes Windows.\n" 5512 "<p>Joliet n'autorise pas tous les caractères, les noms de fichiers Joliet ne " 5513 "sont donc pas identiques à ceux du disque (ce qui est le cas pour Rock " 5514 "Ridge). Joliet n'autorise pas les noms de fichiers supérieurs à 64 " 5515 "caractères (indépendamment de l'encodage des caractères). Cette limitation " 5516 "est pénible, étant donné que les systèmes de fichiers modernes autorisent " 5517 "tous les noms de fichiers jusqu'à 255 caractères.\n" 5518 "<p>Joliet utilise le jeu de caractères UTF-16.\n" 5519 "<p><b>Attention : </b> à l'exception de Linux et FreeBSD, aucun système " 5520 "d'exploitation POSIX ne prend en charge Joliet. Par conséquent, <b>ne créez " 5521 "jamais des CD ou des DVD uniquement Joliet</b>." 5522 5523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5524 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5525 #, kde-format 5526 msgid "Generate &Joliet extensions" 5527 msgstr "Générer les extensions &Joliet" 5528 5529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5530 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5531 #, kde-format 5532 msgid "Add UDF structures to the file system" 5533 msgstr "Ajouter les structures UDF au système de fichiers" 5534 5535 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5536 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5537 #, kde-format 5538 msgid "" 5539 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5540 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5541 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5542 "used for DVDs." 5543 msgstr "" 5544 "<p>Si cette option est sélectionnée, K3b créera les structures du système de " 5545 "fichiers « UDF », en plus du système de fichiers « ISO 9660 ».\n" 5546 "<p>Le format « UDF » (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) " 5547 "est essentiellement utilisé pour les DVD." 5548 5549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5550 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5551 #, kde-format 5552 msgid "Generate &UDF structures" 5553 msgstr "Générer les structures &UDF" 5554 5555 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5556 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5557 #, kde-format 5558 msgid "Other Settings" 5559 msgstr "Autres paramètres" 5560 5561 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5562 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5563 #, kde-format 5564 msgid "" 5565 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5566 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5567 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5568 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5569 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5570 "a file on the CD or DVD does not exist." 5571 msgstr "" 5572 "<p>Si cette option est activée, tous les fichiers gravés auront exactement " 5573 "les mêmes droits que les fichiers sources. Sinon, tous les fichiers auront " 5574 "les mêmes droits, et appartiendront au superutilisateur.\n" 5575 "<p>Cette option est utile pour les copies de sauvegarde. <p><b>Attention : </" 5576 "b> les permissions peuvent ne plus avoir de sens sur d'autres systèmes de " 5577 "fichiers, par exemple si l'utilisateur possédant un fichier sur le CD ou le " 5578 "DVD n'existe pas." 5579 5580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5581 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5582 #, kde-format 5583 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5584 msgstr "&Conserver les permissions des fichiers (enregistrement)" 5585 5586 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5587 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5588 #, kde-format 5589 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5590 msgstr "" 5591 "Définir des préférences particulières pour le système de fichiers ISO 9660" 5592 5593 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5594 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5595 #, kde-format 5596 msgid "File System Settings" 5597 msgstr "Configuration du système de fichiers" 5598 5599 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5600 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5601 #, kde-format 5602 msgid "ISO 9660 Settings" 5603 msgstr "Configuration ISO 9660" 5604 5605 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5606 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5607 #, kde-format 5608 msgid "Force all options below" 5609 msgstr "Forcer toutes les options ci-dessous" 5610 5611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5612 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5613 #, kde-format 5614 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5615 msgstr "Autoriser les noms de fichiers ISO 9660 non traduits" 5616 5617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5618 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5619 #, kde-format 5620 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5621 msgstr "Omettre le point à la fin des noms de fichiers ISO 9660" 5622 5623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5624 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5625 #, kde-format 5626 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5627 msgstr "Omettre les numéros de version dans les noms de fichiers ISO 9660" 5628 5629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5630 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5631 #, kde-format 5632 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5633 msgstr "Autoriser un point au début des noms de fichiers ISO 9660" 5634 5635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5636 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5637 #, kde-format 5638 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5639 msgstr "Autoriser 31 caractères dans les noms de fichiers ISO 9660" 5640 5641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5642 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5643 #, kde-format 5644 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5645 msgstr "Autoriser plusieurs points dans les noms de fichiers ISO 9660" 5646 5647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5648 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5649 #, kde-format 5650 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5651 msgstr "Autoriser les minuscules dans les noms de fichiers ISO 9660" 5652 5653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5654 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5655 #, kde-format 5656 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5657 msgstr "Autoriser ~ et # dans les noms de fichiers ISO 9660" 5658 5659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5660 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5661 #, kde-format 5662 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5663 msgstr "" 5664 "Autoriser le jeu de caractères ASCII complet dans les noms de fichiers ISO " 5665 "9660" 5666 5667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5668 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5669 #, kde-format 5670 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5671 msgstr "" 5672 "Autoriser la longueur maximale des noms de fichiers ISO 9660 (37 caractères)" 5673 5674 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5675 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5676 #, kde-format 5677 msgid "" 5678 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5679 "<ul>\n" 5680 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5681 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5682 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5683 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5684 "</ul>\n" 5685 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5686 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5687 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5688 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5689 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5690 msgstr "" 5691 "<p>Définit le niveau de compatibilité ISO 9660.\n" 5692 "<ul>\n" 5693 "<li>Niveau 1 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section, et les noms " 5694 "de fichiers sont limités à 8.3 caractères.</li>\n" 5695 "<li>Niveau 2 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section.</li>\n" 5696 "<li>Niveau 3 : pas de restriction.</li>\n" 5697 "</ul>\n" 5698 "<p>Quel que soit le niveau ISO 9660, les noms de fichiers ne peuvent " 5699 "contenir que des lettres en majuscule, des chiffres, et des « _ ». Les noms " 5700 "de fichiers sont limités à 31 caractères, il ne peut pas y avoir plus de 8 " 5701 "niveaux de sous-dossiers, et le nom complet du fichier, en incluant son " 5702 "emplacement, ne doit pas dépasser 255 caractères. Cependant, K3b peut vous " 5703 "permettre de passer outre ces limitations avec des fonctionnalités ISO 9660 " 5704 "supplémentaires." 5705 5706 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5707 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5708 #, kde-format 5709 msgid "ISO 9660 Level" 5710 msgstr "Niveau ISO 9660" 5711 5712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5713 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5714 #, kde-format 5715 msgid "&Level 1" 5716 msgstr "&Niveau 1" 5717 5718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5719 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5720 #, kde-format 5721 msgid "Level &2" 5722 msgstr "Niveau &2" 5723 5724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5725 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5726 #, kde-format 5727 msgid "Level &3" 5728 msgstr "Niveau &3" 5729 5730 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5731 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5732 #, kde-format 5733 msgid "Rock Ridge Settings" 5734 msgstr "Configuration Rock Ridge" 5735 5736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5737 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5738 #, kde-format 5739 msgid "Create TRANS.TBL files" 5740 msgstr "Créer les fichiers TRANS.TBL" 5741 5742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5743 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5744 #, kde-format 5745 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5746 msgstr "Cacher les fichiers TRANS.TBL dans Joliet" 5747 5748 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5749 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5750 #, kde-format 5751 msgid "Joliet Settings" 5752 msgstr "Configuration Joliet" 5753 5754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5755 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5756 #, kde-format 5757 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5758 msgstr "Autoriser les noms de fichiers Joliet de 103 caractères" 5759 5760 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5761 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5762 #, kde-format 5763 msgid "Misc Settings" 5764 msgstr "Configurations diverses" 5765 5766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5767 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5768 #, kde-format 5769 msgid "Do not import previous session" 5770 msgstr "Ne pas importer la session précédente" 5771 5772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5773 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5774 #, kde-format 5775 msgid "Do not cache inodes" 5776 msgstr "Ne pas cacher les inodes" 5777 5778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5779 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5780 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5781 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5782 #, kde-format 5783 msgid "&Title:" 5784 msgstr "&Titre : " 5785 5786 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5788 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5789 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5790 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5791 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5792 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5793 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5794 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5795 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5796 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5797 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5798 #, kde-format 5799 msgid "Copy to all tracks" 5800 msgstr "Copier dans toutes les pistes" 5801 5802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5811 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5812 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5813 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5814 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5815 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5816 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5817 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5818 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5819 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5820 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5821 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5822 #, kde-format 5823 msgid "..." 5824 msgstr "..." 5825 5826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5827 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5828 #, kde-format 5829 msgid "Per&former:" 5830 msgstr "Au&teur :" 5831 5832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5833 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5834 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5835 #, kde-format 5836 msgid "&Arranger:" 5837 msgstr "&Arrangeur : " 5838 5839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5840 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5841 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5842 #, kde-format 5843 msgid "So&ngwriter:" 5844 msgstr "Écrivai&n de la chanson : " 5845 5846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5847 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5848 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5849 #, kde-format 5850 msgid "&Composer:" 5851 msgstr "&Compositeur : " 5852 5853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5854 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5855 #, kde-format 5856 msgid "&UPC EAN:" 5857 msgstr "&UPC EAN : " 5858 5859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5860 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5861 #, kde-format 5862 msgid "&Disk id:" 5863 msgstr "Identifiant du &disque : " 5864 5865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5866 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5867 #, kde-format 5868 msgid "Messa&ge:" 5869 msgstr "Messa&ge : " 5870 5871 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5872 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5873 #, kde-format 5874 msgid "Write CD-Text" 5875 msgstr "Graver le CD-Texte" 5876 5877 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5878 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5879 #, kde-format 5880 msgid "" 5881 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5882 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5883 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5884 "CD title.\n" 5885 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5886 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5887 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5888 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5889 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5890 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5891 msgstr "" 5892 "<p><b>CD-Texte</b>\n" 5893 "<p>Si cette option est activée, K3b utilisera une partie non utilisée du CD " 5894 "audio pour stocker des informations supplémentaires, comme le nom de " 5895 "l'artiste ou de l'album.\n" 5896 "<p>Le CD Texte est une extension au CD audio standard introduite par Sony.\n" 5897 "<p>Le CD Texte ne sera utilisable que sur les lecteurs prenant en charge " 5898 "cette extension (par ex. des autoradios CD) et bien sûr avec des logiciels " 5899 "comme K3b.\n" 5900 "<p>Sachant qu'un CD audio avec CD Texte fonctionnera dans tous les lecteurs, " 5901 "et ce, même si le lecteur ne prend pas explicitement en charge le CD-Texte, " 5902 "ce n'est jamais une mauvaise idée de l'activer (souvenez-vous seulement que " 5903 "vous devriez remplir les données CD Texte)." 5904 5905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5906 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5907 #, kde-format 5908 msgid "Perf&ormer:" 5909 msgstr "&Auteur : " 5910 5911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5912 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5913 #, kde-format 5914 msgid "More Fiel&ds..." 5915 msgstr "Plus de c&hamps..." 5916 5917 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5918 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5919 #, kde-format 5920 msgid "C&D-Text" 5921 msgstr "C&D-Texte" 5922 5923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5924 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5925 #, kde-format 5926 msgid "&Message:" 5927 msgstr "&Message : " 5928 5929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5930 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5931 #, kde-format 5932 msgid "&Performer:" 5933 msgstr "&Auteur : " 5934 5935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5936 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5937 #, kde-format 5938 msgid "&ISRC:" 5939 msgstr "&ISRC : " 5940 5941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5942 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5943 #, kde-format 5944 msgid "Preemph&asis" 5945 msgstr "Pré-emph&asage" 5946 5947 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5948 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5949 #, kde-format 5950 msgid "" 5951 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5952 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5953 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5954 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5955 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5956 "for playback." 5957 msgstr "" 5958 "Le pré-emphasage est surtout utilisé dans le traitement sonore. Les hautes " 5959 "fréquences dans le signal audio ont toujours de faibles amplitudes. Cela " 5960 "peut causer une mauvaise qualité de signale sur les transmissions bruyantes, " 5961 "parce que les hautes fréquences deviennent trop faibles. Pour éviter cet " 5962 "effet, les hautes fréquences sont amplifiées avec transmission (pré-" 5963 "emphasage) ; le récepteur les affaiblira ensuite convenablement pour les " 5964 "lire." 5965 5966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5967 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5968 #, kde-format 5969 msgid "&Copy permitted" 5970 msgstr "&Copie permise" 5971 5972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5973 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5974 #, kde-format 5975 msgid "Post-Gap:" 5976 msgstr "Post-transition : " 5977 5978 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5979 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5980 #, kde-format 5981 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5982 msgstr "Définit la longueur de la transition d'une piste" 5983 5984 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5985 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5986 #, kde-format 5987 msgid "" 5988 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5989 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5990 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5991 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5992 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5993 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5994 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5995 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5996 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5997 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5998 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5999 "b>" 6000 msgstr "" 6001 "<p>Sur un CD audio, chaque piste (sauf la dernière) peut avoir une " 6002 "transition finale.\n" 6003 "Cela ne signifie pas que K3b ajoute une transition additionnelle de silence " 6004 "à chaque piste. Cette configuration influe simplement l'affichage d'un " 6005 "lecteur de CD audio Hi-fi. La partie d'une piste audio qui est marquée en " 6006 "tant que transition finale est comptée en arrière.\n" 6007 "<p>Cette configuration est inutile pour la plupart des utilisateurs car " 6008 "actuellement, les graveurs de CD peuvent ajouter arbitrairement des données " 6009 "audio dans la transition finale lors d'une gravure en mode DAO.\n" 6010 "<p><i>Dans les autres applications de gravure de CD, la transition finale " 6011 "peut être appelée transition initiale. La transition initiale d'une piste n" 6012 "°2 est la même que la transition finale de la piste n°1.\n" 6013 "<p><b>Le fait de changer la transition finale ne modifie pas la longueur de " 6014 "la piste.</b>\n" 6015 "<p><b>Lors d'une gravure en mode TAO (non recommandé pour les CD audio), la " 6016 "transition finale sera généralement ignorée et certains graveurs la " 6017 "forceront à 2 secondes.</b>" 6018 6019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6020 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 6021 #, kde-format 6022 msgid "Boot images:" 6023 msgstr "Images de démarrage : " 6024 6025 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 6026 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 6027 #, kde-format 6028 msgid "Add new boot image" 6029 msgstr "Ajouter une nouvelle image de démarrage" 6030 6031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 6032 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 6033 #, kde-format 6034 msgid "&New..." 6035 msgstr "&Nouveau..." 6036 6037 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 6038 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 6039 #, kde-format 6040 msgid "Remove selected boot image" 6041 msgstr "Supprimer les images de démarrage sélectionnées" 6042 6043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 6044 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 6045 #, kde-format 6046 msgid "&Delete" 6047 msgstr "Supprim&er" 6048 6049 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 6050 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 6051 #, kde-format 6052 msgid "Emulation Type" 6053 msgstr "Type d'émulation" 6054 6055 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 6056 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 6057 #, kde-format 6058 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 6059 msgstr "Émuler une disquette 1440 / 2880 ko" 6060 6061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 6062 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 6063 #, kde-format 6064 msgid "&Floppy" 6065 msgstr "Disque&tte" 6066 6067 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 6068 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 6069 #, kde-format 6070 msgid "Emulate a harddisk" 6071 msgstr "Émuler un disque dur" 6072 6073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 6074 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 6075 #, kde-format 6076 msgid "Hardd&isk" 6077 msgstr "D&isque dur" 6078 6079 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 6080 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 6081 #, kde-format 6082 msgid "No emulation at all" 6083 msgstr "Aucune émulation" 6084 6085 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6086 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 6087 #, kde-format 6088 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 6089 msgstr "Ne pas démarrer depuis la disquette ou le disque dur émulé" 6090 6091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6092 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 6093 #, kde-format 6094 msgid "No boot image" 6095 msgstr "Aucune image de démarrage" 6096 6097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 6098 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 6099 #, kde-format 6100 msgid "Boot-info-table" 6101 msgstr "Table d'informations de démarrage" 6102 6103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 6104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 6105 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 6106 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 6107 #, kde-format 6108 msgid "0" 6109 msgstr "0" 6110 6111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6112 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 6113 #, kde-format 6114 msgid "Boot load segment:" 6115 msgstr "Segment d'amorçage : " 6116 6117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6118 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 6119 #, kde-format 6120 msgid "Boot load size:" 6121 msgstr "Taille de l'amorçage : " 6122 6123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 6124 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 6125 #, kde-format 6126 msgid "Show Advanced Op&tions" 6127 msgstr "Afficher les op&tions avancées" 6128 6129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6130 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 6131 #, kde-format 6132 msgid "Boot catalog:" 6133 msgstr "Table d'amorçage : " 6134 6135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 6136 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 6137 #, kde-format 6138 msgid "boot/boot.catalog" 6139 msgstr "boot/boot.catalog" 6140 6141 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 6142 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 6143 #, kde-format 6144 msgid "Data Image Settings" 6145 msgstr "Configuration de l'image des données" 6146 6147 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6148 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6149 #, kde-format 6150 msgid "Volume Name" 6151 msgstr "Nom du volume" 6152 6153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6154 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6155 #, kde-format 6156 msgid "&More fields..." 6157 msgstr "Plus de cha&mps..." 6158 6159 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6160 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6161 #, kde-format 6162 msgid "File System" 6163 msgstr "Système de fichiers" 6164 6165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6166 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6167 #, kde-format 6168 msgid "File system presets" 6169 msgstr "Système de fichiers présélectionné" 6170 6171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6173 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6174 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6175 #, kde-format 6176 msgid "&Custom..." 6177 msgstr "&Personnalisées..." 6178 6179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6180 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6181 #, kde-format 6182 msgid "Symbolic Links" 6183 msgstr "Liens symboliques" 6184 6185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6186 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6187 #, kde-format 6188 msgid "Symbolic link handling in the project" 6189 msgstr "Gestion des liens symboliques dans le projet" 6190 6191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6192 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6193 #, kde-format 6194 msgid "" 6195 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6196 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6197 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6198 "\n" 6199 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6200 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6201 "\n" 6202 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6203 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6204 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6205 "testfile'.\n" 6206 "\n" 6207 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6208 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6209 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6210 "\n" 6211 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6212 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6213 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6214 "symbolic links.<br>\n" 6215 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6216 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6217 "support symbolic links.\n" 6218 "\n" 6219 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6220 msgstr "" 6221 "<p>K3b peut créer les systèmes de fichiers ISO 9660 qui contiennent des " 6222 "liens symboliques si les extensions Rock Ridge sont activées (elles le sont " 6223 "pas défaut). Vous pouvez modifier la gestion des liens symboliques dans un " 6224 "projet K3b.\n" 6225 "\n" 6226 "<p><b>Aucune modification</b><br>\n" 6227 "Les liens symboliques sont utilisés tels qu'ajoutés dans le projet. \n" 6228 "\n" 6229 "<p><b>Ignorer les liens symboliques cassés</b><br>\n" 6230 "K3b ignorera les liens symboliques qui ne pointent pas vers un fichier qui " 6231 "se trouve dans le projet. Cela inclut tous les liens absolus comme « /home/" 6232 "mon_utilisateur/fichiste ».\n" 6233 "\n" 6234 "<p><b>Ignorer tous les liens symboliques</b><br>\n" 6235 "K3b ignorera tous les liens symboliques ajoutés au projet ; ce qui fera que " 6236 "le système de fichiers résultant ne contiendra aucun lien symbolique.\n" 6237 "\n" 6238 "<p><b>Suivre les liens symboliques</b><br>\n" 6239 "Chaque lien symbolique du projet sera remplacé par le contenu du fichier " 6240 "qu'il pointe. Ainsi, le système de fichiers résultant ne contiendra aucun " 6241 "liens symboliques.<br>\n" 6242 "Attention lorsque les extensions Rock Ridge sont désactivées (ce qui n'est " 6243 "pas recommandé) ; les liens symboliques seront toujours suivis car la norme " 6244 "« ISO9660 » ne prend pas en charge pas les liens symboliques.\n" 6245 "\n" 6246 "<p><b>Attention : </b> Les liens symboliques nécessitent les extensions Rock " 6247 "Ridge." 6248 6249 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6250 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6251 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6252 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6253 #, kde-format 6254 msgid "No Change" 6255 msgstr "Aucune modification" 6256 6257 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6258 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6259 #, kde-format 6260 msgid "Discard broken symlinks" 6261 msgstr "Ignorer les liens symboliques cassés" 6262 6263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6264 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6265 #, kde-format 6266 msgid "Discard all symlinks" 6267 msgstr "Ignorer tous les liens symboliques" 6268 6269 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6270 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6271 #, kde-format 6272 msgid "Follow symlinks" 6273 msgstr "Suivre les liens symboliques" 6274 6275 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6276 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6277 #, kde-format 6278 msgid "White space handling" 6279 msgstr "Gestion des espaces" 6280 6281 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6282 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6283 #, kde-format 6284 msgid "Handling of spaces in filenames" 6285 msgstr "Gestion des espaces dans les noms de fichiers" 6286 6287 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6288 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6289 #, kde-format 6290 msgid "" 6291 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6292 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6293 "are.\n" 6294 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6295 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6296 "<br>\n" 6297 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6298 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6299 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6300 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6301 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6302 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6303 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6304 "the specified characters.<br>\n" 6305 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6306 msgstr "" 6307 "<p><b>Aucun changement</b><br>\n" 6308 "Si cette option est choisie, K3b conservera les espaces dans les noms des " 6309 "fichiers.\n" 6310 "<p><b>Effacement</b><br>\n" 6311 "Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des " 6312 "fichiers.<br>\n" 6313 "Exemple : « mon fichier.ext » devient « monarchie.ext »\n" 6314 "<p><b>Traitement avancé</b><br>\n" 6315 "Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des " 6316 "fichiers et mettra en majuscule toutes les lettres suivants un espace.<br>\n" 6317 "Exemple : « mon fichier.ext » devient « monFichier.ext »\n" 6318 "<p><b>Remplacement</b><br>\n" 6319 "Si cette option est choisie, K3b remplacera tous les espaces des noms des " 6320 "fichiers par un caractère spécifique.<br>\n" 6321 "Exemple : « mon fichier.ext » devient « mon_fichier.ext »" 6322 6323 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6324 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6325 #, kde-format 6326 msgid "Strip" 6327 msgstr "Enlever les espaces" 6328 6329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6330 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6331 #, kde-format 6332 msgid "Extended Strip" 6333 msgstr "Retrait étendu" 6334 6335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6336 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6337 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6338 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6339 #, kde-format 6340 msgid "Replace" 6341 msgstr "Remplacer" 6342 6343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6344 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6345 #, kde-format 6346 msgid "The string to replace spaces with" 6347 msgstr "La chaîne avec laquelle remplacer les espaces" 6348 6349 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6351 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6352 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6353 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6354 #, kde-format 6355 msgid "_" 6356 msgstr "_" 6357 6358 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6359 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6360 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6361 #, kde-format 6362 msgid "Volume Descriptor" 6363 msgstr "Description du volume" 6364 6365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6366 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6367 #, kde-format 6368 msgid "Bibliographic file:" 6369 msgstr "Fichier bibliographique : " 6370 6371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6372 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6373 #, kde-format 6374 msgid "Appli&cation:" 6375 msgstr "Appli&cation : " 6376 6377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6378 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6379 #, kde-format 6380 msgid "Volu&me set size:" 6381 msgstr "Taille du jeu de volu&mes : " 6382 6383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6384 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6385 #, kde-format 6386 msgid "Publ&isher:" 6387 msgstr "Éd&iteur : " 6388 6389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6390 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6391 #, kde-format 6392 msgid "Copyright file:" 6393 msgstr "Fichier de copyright : " 6394 6395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6396 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6397 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6398 #, kde-format 6399 msgid "&Volume name:" 6400 msgstr "&Nom du volume : " 6401 6402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6403 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6404 #, kde-format 6405 msgid "Vo&lume set name:" 6406 msgstr "Nom du vo&lume : " 6407 6408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6409 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6410 #, kde-format 6411 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6412 msgstr "Sélectionnez un fichier bibliographique depuis le projet" 6413 6414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6415 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6416 #, kde-format 6417 msgid "P&reparer:" 6418 msgstr "P&réparateur : " 6419 6420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6421 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6422 #, kde-format 6423 msgid "Select an abstract file from the project" 6424 msgstr "Sélectionnez un fichier abstrait depuis le projet" 6425 6426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6427 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6428 #, kde-format 6429 msgid "Abstract file:" 6430 msgstr "Fichier abstrait : " 6431 6432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6433 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6434 #, kde-format 6435 msgid "Select a copyright file from the project" 6436 msgstr "Sélectionnez un fichier de copyright depuis le projet" 6437 6438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6439 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6440 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6441 #, kde-format 6442 msgid "Volume set &number:" 6443 msgstr "&Numéro du jeu de volumes : " 6444 6445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6446 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6447 #, kde-format 6448 msgid "Sys&tem:" 6449 msgstr "Sys&tème : " 6450 6451 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6452 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6453 #, kde-format 6454 msgid "Playback Settings" 6455 msgstr "Options de lecture" 6456 6457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6458 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6459 #, kde-format 6460 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6461 msgstr "Jeu de polices pour les sous-titres MPlayer : " 6462 6463 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6464 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6465 #, kde-format 6466 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6467 msgstr "Sélectionner la police à utiliser pour le rendu des sous-titres" 6468 6469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6470 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6471 #, kde-format 6472 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6473 msgstr "Options de MPlayer interdites : " 6474 6475 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6476 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6477 #, kde-format 6478 msgid "The files are played in random order" 6479 msgstr "Les fichiers seront lus dans un ordre aléatoire" 6480 6481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6482 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6483 #, kde-format 6484 msgid "" 6485 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6486 "determined randomly every time it is played." 6487 msgstr "" 6488 "<p>Si cette option est cochée, l'ordre dans lequel les fichiers seront lus " 6489 "sera déterminé au hasard à chaque lecture." 6490 6491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6492 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6493 #, kde-format 6494 msgid "Pla&y files randomly" 6495 msgstr "Lire les fichiers &aléatoirement" 6496 6497 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6498 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6499 #, kde-format 6500 msgid "Do not use DMA for media access" 6501 msgstr "Ne pas utiliser le DMA pour l'accès aux média" 6502 6503 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6504 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6505 #, kde-format 6506 msgid "" 6507 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6508 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6509 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6510 msgstr "" 6511 "<p>Si cette option est cochée, le CD / DVD eMovix n'utilisera pas le DMA " 6512 "pour accéder au lecteur. Cela ralentira la lecture à partir du CD ou du DVD, " 6513 "mais peut être nécessaire sur certains systèmes ne prenant pas en charge le " 6514 "DMA.</p>" 6515 6516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6517 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6518 #, kde-format 6519 msgid "&Do not use DMA" 6520 msgstr "&Ne pas utiliser le DMA" 6521 6522 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6523 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6524 #, kde-format 6525 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6526 msgstr "Les options de MPlayer que vous ne voulez pas utiliser" 6527 6528 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6529 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6530 #, kde-format 6531 msgid "" 6532 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6533 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6534 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6535 msgstr "" 6536 "<p>Vous pouvez spécifier ici les options de MPlayer qui ne doivent jamais " 6537 "être utilisées.\n" 6538 "<p>Vous devez les séparer par un espace : \n" 6539 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6540 6541 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6542 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6543 #, kde-format 6544 msgid "Additional MPlayer options" 6545 msgstr "Options supplémentaires de MPlayer" 6546 6547 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6548 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6549 #, kde-format 6550 msgid "" 6551 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6552 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6553 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6554 msgstr "" 6555 "<p>Les options de MPlayer à utiliser dans tous les cas.\n" 6556 "<p>Elles doivent être séparées par un espace : \n" 6557 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6558 6559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6560 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6561 #, kde-format 6562 msgid "Additional MPlayer options:" 6563 msgstr "Options supplémentaires de MPlayer : " 6564 6565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6566 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6567 #, kde-format 6568 msgid "Loop playlist:" 6569 msgstr "Nombre de boucles de la liste de lecture : " 6570 6571 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6572 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6573 #, kde-format 6574 msgid "How many times should the playlist be looped" 6575 msgstr "Le nombre de fois que la liste de lecture doit être lue" 6576 6577 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6578 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6579 #, kde-format 6580 msgid "infinity" 6581 msgstr "infini" 6582 6583 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6584 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6585 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6586 #, kde-format 6587 msgid " time(s)" 6588 msgstr " temps (s)" 6589 6590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6591 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6592 #, kde-format 6593 msgid "Audio Player Background:" 6594 msgstr "Arrière plan du lecteur audio : " 6595 6596 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6597 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6598 #, kde-format 6599 msgid "Background video to show during audio playback" 6600 msgstr "Vidéo d'arrière-plan à afficher durant la lecture audio" 6601 6602 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6603 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6604 #, kde-format 6605 msgid "" 6606 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6607 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6608 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6609 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6610 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6611 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6612 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6613 "copy the file to that folder." 6614 msgstr "" 6615 "<p><b>Fond d'écran du lecteur audio</b>\n" 6616 "<p>Lors de l'écoute audio, l'écran est normalement noir. Cependant, si une " 6617 "vidéo de fond d'écran a été sélectionnée, eMovix l'affichera durant " 6618 "l'écoute.\n" 6619 "<p>Des vidéos de fond d'écran additionnelles peuvent être installées. " 6620 "Cependant, cela ne se fait pas en quelques clics de souris. Les vidéos de " 6621 "fond d'écran sont stockées dans le dossier de partage eMovix (généralement " 6622 "<i>/usr/share/emovix</i> ou <i>/usr/local/share/emovix</i>) sous " 6623 "<em>backgrounds</em>. Vous devez donc ajouter votre fichier dans ce dossier " 6624 "pour ajouter un nouveau fond d'écran." 6625 6626 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6627 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6628 #, kde-format 6629 msgid "Startup Behavior" 6630 msgstr "Comportement du démarrage" 6631 6632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6633 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6634 #, kde-format 6635 msgid "Keyboard Layout:" 6636 msgstr "Disposition du clavier : " 6637 6638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6639 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6640 #, kde-format 6641 msgid "eMovix boot message language:" 6642 msgstr "Langue des messages de démarrage de eMovix :" 6643 6644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6645 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6646 #, kde-format 6647 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6648 msgstr "Sélectionner le langage pour les écrans d'aide eMovix" 6649 6650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6651 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6652 #, kde-format 6653 msgid "Default boot label:" 6654 msgstr "Label de démarrage par défaut : " 6655 6656 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6657 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6658 #, kde-format 6659 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6660 msgstr "Sélectionner la configuration par défaut du noyau Linux" 6661 6662 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6663 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6664 #, kde-format 6665 msgid "" 6666 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6667 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6668 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6669 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6670 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6671 "Vesa video driver.\n" 6672 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6673 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6674 "boards.\n" 6675 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6676 "driver in different screen resolutions.\n" 6677 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6678 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6679 "ASCII characters.\n" 6680 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6681 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6682 "medium.\n" 6683 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6684 "instead of the medium." 6685 msgstr "" 6686 "<p><b>Libellés de démarrage de « eMovix » </b>\n" 6687 "<p>eMovix fournit différentes options de démarrage qui peuvent être " 6688 "sélectionnées lors du démarrage via des libellés (comme pour LILO ou Grub). " 6689 "Les différentes configurations de démarrage influencent principalement " 6690 "l'affichage de la vidéo.\n" 6691 "<p>Les libellés <b>défaut</b>, <b>movix</b>, ou <b>MoviX</b> démarrent avec " 6692 "un driver vidéo Vesa standard.\n" 6693 "<p>Le libellé <b>TV</b> peut être utilisé pour afficher directement la vidéo " 6694 "sur la sortie TV des cartes graphiques. eMovix fournit les drivers TVout " 6695 "pour différents modèles de cartes graphiques.\n" 6696 "<p>Le libellé <b>FB</b> se réfère à une configuration qui utilise un pilote " 6697 "« Frame Buffer » pour différentes résolutions d'écran.\n" 6698 "<p>Le libellé <b>AA</b> permet à eMovix d'afficher la vidéo via la " 6699 "bibliothèque « ASCII-Art » affichant l'image en mode texte en utilisant de " 6700 "simples caractères ASCII.\n" 6701 "<p>Le libellé <b>hd</b> permet à eMovix de démarrer depuis le disque dur " 6702 "local au lieu d'utiliser le média. Ceci peut être utile pour prévenir le " 6703 "démarrage accidentel d'un média « eMovix ».\n" 6704 "<p>Le libellé <b>floppy</b> permet à « eMovix » de démarrer depuis le " 6705 "lecteur de disquette local au lieu d'utiliser le média." 6706 6707 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6708 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6709 #, kde-format 6710 msgid "Select the layout of the keyboard" 6711 msgstr "Sélectionner la disposition du clavier" 6712 6713 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6714 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6715 #, kde-format 6716 msgid "" 6717 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6718 "as controlling the media player." 6719 msgstr "" 6720 "<p>La disposition du clavier sélectionnée ici sera utilisée par les " 6721 "commandes eMovix tels que le contrôle du lecteur multimédia." 6722 6723 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6724 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6725 #, kde-format 6726 msgid "Behavior After Playing" 6727 msgstr "Comportement après la lecture" 6728 6729 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6730 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6731 #, kde-format 6732 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6733 msgstr "Éjecter le disque à la fin de la lecture" 6734 6735 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6736 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6737 #, kde-format 6738 msgid "" 6739 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6740 "finished." 6741 msgstr "" 6742 "<p>Si cette option est cochée, le disque sera éjecté lorsque MPlayer aura " 6743 "terminé." 6744 6745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6746 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6747 #, kde-format 6748 msgid "E&ject disk" 6749 msgstr "É&jecter le disque" 6750 6751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6752 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6753 #, kde-format 6754 msgid "Shutdown after playing has finished" 6755 msgstr "Arrêter le système après la fin de la lecture" 6756 6757 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6758 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6759 #, kde-format 6760 msgid "" 6761 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6762 "finished playing." 6763 msgstr "" 6764 "<p> Si cette option est cochée, le PC s'éteindra à la fin de la lecture." 6765 6766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6767 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6768 #, kde-format 6769 msgid "Sh&utdown" 6770 msgstr "É&teindre" 6771 6772 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6773 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6774 #, kde-format 6775 msgid "Reboot after playing has finished" 6776 msgstr "Redémarrer le système à la fin de la lecture" 6777 6778 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6779 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6780 #, kde-format 6781 msgid "" 6782 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6783 "finished playing." 6784 msgstr "" 6785 "<p>Si cette option est cochée, le PC sera redémarré à la fin de la lecture." 6786 6787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6788 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6789 #, kde-format 6790 msgid "Re&boot" 6791 msgstr "Re&démarrer" 6792 6793 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6794 #, kde-format 6795 msgid "1 track (%2 minutes)" 6796 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6797 msgstr[0] "Une piste (%2 minutes)" 6798 msgstr[1] "%1 pistes (%2 minutes)" 6799 6800 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6801 #, kde-format 6802 msgid "Gimmicks" 6803 msgstr "Trucs" 6804 6805 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6806 #, kde-format 6807 msgid "Hide first track" 6808 msgstr "Cacher la première piste" 6809 6810 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6811 #, kde-format 6812 msgid "Audio Ripping" 6813 msgstr "Extraction audio" 6814 6815 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6816 #, kde-format 6817 msgid "Ignore read errors" 6818 msgstr "Ignorer les erreurs de lecture" 6819 6820 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6821 #, kde-format 6822 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6823 msgstr "Cacher la première piste dans le premier espace de transition" 6824 6825 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6826 #, kde-format 6827 msgid "" 6828 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6829 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6830 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6831 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6832 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6833 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6834 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6835 "cdrdao." 6836 msgstr "" 6837 "<p>Si cette option est cochée, K3b <em>cachera</em> la première piste. <p>Le " 6838 "standard CD Audio utilise des espaces de transition avant chaque piste du " 6839 "CD. Par défaut, ces espaces durent 2 secondes et sont silencieux. En mode " 6840 "DAO, il est possible d'avoir des espaces de transition plus longs, et qui " 6841 "contiennent du son. Dans ce cas, le premier espace de transition contiendra " 6842 "la première piste. <p>Pour écouter la première piste, vous devrez vous " 6843 "mettre au début du CD, et aller en arrière. Essayez, c'est assez amusant. " 6844 "<p><b>Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en mode DAO, en utilisant " 6845 "l'application « cdrdao »." 6846 6847 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6848 #, kde-format 6849 msgid "Rip Audio" 6850 msgstr "Extraire le son..." 6851 6852 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6853 #, kde-format 6854 msgid "Only Rip Audio" 6855 msgstr "Extraire uniquement le son" 6856 6857 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6858 #, kde-format 6859 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6860 msgstr "" 6861 "Utilisez l'onglet « Extraire le son » pour modifier l'emplacement du son si " 6862 "nécessaire." 6863 6864 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6865 #, kde-format 6866 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6867 msgstr "Écrire les &fichiers son dans :" 6868 6869 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6870 #, kde-format 6871 msgid "" 6872 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6873 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6874 "In order to use this functionality, please install it first." 6875 msgstr "" 6876 "<p><b>Le programme externe <em>normalize</em> n'est pas installé.</b><p>K3b " 6877 "utilise <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) pour normaliser " 6878 "les pistes Audio. Afin d'utiliser ces fonctionnalités, installez ce logiciel " 6879 "d'abord." 6880 6881 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6882 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6883 #, kde-format 6884 msgid "" 6885 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6886 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6887 "files." 6888 msgstr "" 6889 "<p>K3b n'est pas capable de normaliser les pistes Audio lors de la gravure à " 6890 "la volée. Le programme externe utilisé pour cette tache ne prend en charge " 6891 "la normalisation que pour un jeu de fichiers Audio." 6892 6893 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6894 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6895 #, kde-format 6896 msgid "Disable normalization" 6897 msgstr "Désactivation de la normalisation" 6898 6899 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6900 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6901 #, kde-format 6902 msgid "Disable on-the-fly burning" 6903 msgstr "Désactivation de la gravure à la volée" 6904 6905 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6906 #, kde-format 6907 msgid "Start Offset:" 6908 msgstr "Offset de début :" 6909 6910 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6911 #, kde-format 6912 msgid "End Offset:" 6913 msgstr "Offset de fin :" 6914 6915 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6916 #, kde-format 6917 msgid "" 6918 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6919 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6920 "windows to fine-tune your selection." 6921 msgstr "" 6922 "Glissez les bords de la zone sélectionnée pour définir la portion de la " 6923 "source audio à inclure dans le morceau du CD audio. Vous pouvez également " 6924 "utiliser la fenêtre d'entrée pour affiner votre sélection." 6925 6926 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6927 #, kde-format 6928 msgid "Used part of the audio source" 6929 msgstr "Partie utilisée de la source audio" 6930 6931 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6932 #, kde-format 6933 msgctxt "audio track number" 6934 msgid "No." 6935 msgstr "No." 6936 6937 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6938 #, kde-format 6939 msgid "Artist (CD-Text)" 6940 msgstr "Artiste (CD-Texte)" 6941 6942 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6943 #, kde-format 6944 msgid "Title (CD-Text)" 6945 msgstr "Titre (CD-Texte)" 6946 6947 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6948 #, kde-format 6949 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6950 msgid "Type" 6951 msgstr "Type" 6952 6953 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6954 #, kde-format 6955 msgctxt "audio track length" 6956 msgid "Length" 6957 msgstr "Longueur" 6958 6959 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6960 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6961 #, kde-format 6962 msgid "Filename" 6963 msgstr "Nom du fichier" 6964 6965 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6966 #, kde-format 6967 msgid "Please be patient..." 6968 msgstr "Veuillez patienter..." 6969 6970 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6971 #, kde-format 6972 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6973 msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »..." 6974 6975 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6976 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6977 #, kde-format 6978 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6979 msgstr "Permissions insuffisantes pour lire les fichiers suivants" 6980 6981 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6982 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6983 #, kde-format 6984 msgid "Unable to find the following files" 6985 msgstr "Fichiers suivants introuvables" 6986 6987 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6988 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6989 #, kde-format 6990 msgid "No non-local files supported" 6991 msgstr "Les fichiers non locaux ne sont pas pris en charge" 6992 6993 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6994 #, kde-format 6995 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6996 msgstr "" 6997 "Impossible de gérer les fichiers suivants car leur format n'est pas pris en " 6998 "charge" 6999 7000 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 7001 #, kde-format 7002 msgid "" 7003 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 7004 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 7005 msgstr "" 7006 "Vous devez manuellement convertir ces fichiers audio en format wav en " 7007 "utilisant une autre application prenant en charge le format audio actuel, " 7008 "puis ajoutez-les au projet K3b." 7009 7010 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 7011 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 7012 #, kde-format 7013 msgid "Problems while adding files to the project." 7014 msgstr "Problèmes lors de l'ajout de fichiers dans le projet." 7015 7016 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 7017 #, kde-format 7018 msgid "Analysing file '%1'..." 7019 msgstr "Analyse du fichier « %1 »..." 7020 7021 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 7022 #, kde-format 7023 msgid "Audio Track Properties" 7024 msgstr "Propriétés de la piste audio" 7025 7026 # unreviewed-context 7027 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 7028 #, kde-format 7029 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 7030 msgstr "Lecture de la piste %1 : %2 - %3" 7031 7032 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 7033 #, kde-format 7034 msgid "Play" 7035 msgstr "Lecture" 7036 7037 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 7038 #, kde-format 7039 msgid "Pause" 7040 msgstr "Pause" 7041 7042 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 7043 #, kde-format 7044 msgid "Stop" 7045 msgstr "Stop" 7046 7047 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 7048 #, kde-format 7049 msgid "Next" 7050 msgstr "Suivant" 7051 7052 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 7053 #, kde-format 7054 msgid "Previous" 7055 msgstr "Piste précédente" 7056 7057 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 7058 #, kde-format 7059 msgid "Split Audio Track" 7060 msgstr "Séparer la piste audio" 7061 7062 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 7063 #, kde-format 7064 msgid "Please select the position where the track should be split." 7065 msgstr "Veuillez sélectionner la position à laquelle séparer la piste" 7066 7067 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 7068 #, kde-format 7069 msgid "Split track at:" 7070 msgstr "Séparer la piste à : " 7071 7072 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 7073 #, kde-format 7074 msgid "Split Here" 7075 msgstr "Couper ici" 7076 7077 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 7078 #, kde-format 7079 msgid "Remove part" 7080 msgstr "Supprimer la partie" 7081 7082 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 7083 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 7084 #, kde-format 7085 msgid "MusicBrainz Query" 7086 msgstr "Requête MusicBrainz" 7087 7088 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 7089 #, kde-format 7090 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 7091 msgstr "La piste %1 est introuvable dans la base de données MusicBrainz." 7092 7093 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 7094 #, kde-format 7095 msgid "Add Silence..." 7096 msgstr "Ajouter un blanc..." 7097 7098 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 7099 #, kde-format 7100 msgid "Merge Tracks" 7101 msgstr "Fusionner les pistes" 7102 7103 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 7104 #, kde-format 7105 msgid "Source to Track" 7106 msgstr "Source vers piste" 7107 7108 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 7109 #, kde-format 7110 msgid "Split Track..." 7111 msgstr "Séparer la piste..." 7112 7113 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 7114 #, kde-format 7115 msgid "Edit Source..." 7116 msgstr "Modifier la source..." 7117 7118 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 7119 #, kde-format 7120 msgid "Play Track" 7121 msgstr "Lecture de la piste" 7122 7123 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 7124 #, kde-format 7125 msgid "Musicbrainz Lookup" 7126 msgstr "Recherche Musicbrainz" 7127 7128 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 7129 #, kde-format 7130 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 7131 msgstr "Essayer de déterminer les méta informations depuis Internet" 7132 7133 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 7134 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 7135 #, kde-format 7136 msgid "Properties" 7137 msgstr "&Propriétés" 7138 7139 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 7140 #, kde-format 7141 msgid "Convert Tracks" 7142 msgstr "Convertir les pistes" 7143 7144 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 7145 #, kde-format 7146 msgid "Add Silence" 7147 msgstr "Ajouter un blanc" 7148 7149 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 7150 #, kde-format 7151 msgid "Length of silence:" 7152 msgstr "Longueur du blanc : " 7153 7154 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 7155 #, kde-format 7156 msgid "Edit Audio Track Source" 7157 msgstr "Modifier la source de la piste audio" 7158 7159 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7160 #, kde-format 7161 msgid "Please add an audio track." 7162 msgstr "Veuillez ajouter une piste audio." 7163 7164 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7165 #, kde-format 7166 msgid "Please select an audio track." 7167 msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio." 7168 7169 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7170 #: projects/k3bview.cpp:81 7171 #, kde-format 7172 msgid "Please add files to your project first." 7173 msgstr "Veuillez d'abord ajouter des fichiers à votre projet." 7174 7175 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7176 #, kde-format 7177 msgid "No tracks to convert" 7178 msgstr "Pas de pistes à convertir" 7179 7180 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7181 #, kde-format 7182 msgid "Boot Images" 7183 msgstr "Images de démarrage" 7184 7185 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7186 #, kde-format 7187 msgid "Hide Advanced Options" 7188 msgstr "Masquer les options avancées" 7189 7190 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7191 #, kde-format 7192 msgid "Show Advanced Options" 7193 msgstr "Afficher les options avancées" 7194 7195 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7196 #, kde-format 7197 msgid "Please Choose Boot Image" 7198 msgstr "Veuillez choisir une image de démarrage" 7199 7200 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7201 #, kde-format 7202 msgid "" 7203 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7204 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7205 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7206 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7207 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7208 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7209 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7210 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7211 "Internet</a>." 7212 msgstr "" 7213 "<p>Le fichier sélectionné n'est pas une image de disquette (les images de " 7214 "disquettes ont une taille de 1200 Ko, 1440 Ko ou 2880 Ko). Vous devriez " 7215 "pouvoir utiliser d'autres tailles en émulant un disque dur ou en désactivant " 7216 "complètement l'émulation. <p>Si vous n'êtes pas familier avec des termes " 7217 "comme « émulation de disque dur », vous devriez utiliser une image de " 7218 "disquette ici. Les images de disquettes peuvent être créées par extraction " 7219 "direct depuis une disquette réelle : <pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy." 7220 "img</pre> ou en utilisant un des générateurs de disquettes de démarrages qui " 7221 "peuvent être trouvés sur <a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot" 7222 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internet</a>." 7223 7224 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7225 #, kde-format 7226 msgid "No Floppy image selected" 7227 msgstr "Aucune image de disquette sélectionnée" 7228 7229 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7230 #, kde-format 7231 msgid "Use harddisk emulation" 7232 msgstr "Utilisation de l'émulation de disque dur" 7233 7234 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7235 #, kde-format 7236 msgid "Use no emulation" 7237 msgstr "Ne peut utiliser l'émulation" 7238 7239 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7240 #, kde-format 7241 msgid "Floppy" 7242 msgstr "Disquette" 7243 7244 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7245 #, kde-format 7246 msgid "Harddisk" 7247 msgstr "Disque dur" 7248 7249 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7250 #, kde-format 7251 msgid "Size" 7252 msgstr "Taille" 7253 7254 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7255 #, kde-format 7256 msgid "Local Path" 7257 msgstr "Emplacement local" 7258 7259 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7260 #, kde-format 7261 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7262 msgstr "Systèmes de fichiers de votre projet de données personnalisé" 7263 7264 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7265 #, kde-format 7266 msgid "Size: %1" 7267 msgstr "Durée : %1" 7268 7269 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7270 #, kde-format 7271 msgid "Data Project" 7272 msgstr "Projet de CD de données" 7273 7274 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7275 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7276 #, kde-format 7277 msgid "Filesystem" 7278 msgstr "Système de fichiers" 7279 7280 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7281 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7282 #, kde-format 7283 msgid "Datatrack Mode" 7284 msgstr "Mode de la piste de données" 7285 7286 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7287 #, kde-format 7288 msgid "Multisession Mode" 7289 msgstr "Mode de multi-session" 7290 7291 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7292 #, kde-format 7293 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7294 msgstr "" 7295 "Certain graveurs ne gèrent pas les CD multi-session avec le mode « disque à " 7296 "disque »." 7297 7298 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7299 #, kde-format 7300 msgid "" 7301 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7302 "been disabled." 7303 msgstr "" 7304 "Il n'est pas possible de graver des média multi-session en mode DAO. Le mode " 7305 "multi-session a été désactivé." 7306 7307 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7308 #, kde-format 7309 msgid "Multisession Problem" 7310 msgstr "Problème de multi-session" 7311 7312 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7313 msgid "Linux/Unix only" 7314 msgstr "Uniquement Linux / Unix" 7315 7316 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7317 msgid "Linux/Unix + Windows" 7318 msgstr "Linux / Unix + Windows" 7319 7320 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7321 msgid "Very large files (UDF)" 7322 msgstr "Fichiers vraiment volumineux (UDF)" 7323 7324 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7325 msgid "DOS Compatibility" 7326 msgstr "Compatibilité « DOS »" 7327 7328 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7329 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7330 msgid "Custom" 7331 msgstr "Personnalisé" 7332 7333 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7334 #, kde-format 7335 msgctxt "" 7336 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7337 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7338 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7339 msgid "K3b data project" 7340 msgstr "Projet de données K3b" 7341 7342 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7343 #, kde-format 7344 msgid "" 7345 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7346 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7347 "settings." 7348 msgstr "" 7349 "<p><b>Système de fichiers présélectionné</b> <p>K3b fournit les systèmes de " 7350 "fichiers suivants qui permettent une sélection rapide des configurations les " 7351 "plus souvent utilisées." 7352 7353 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7354 #, kde-format 7355 msgid "" 7356 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7357 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7358 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7359 msgstr "" 7360 "Le système de fichiers est optimisé pour une utilisation sur les systèmes " 7361 "Linux/Unix. Cela signifie qu'il utilise les extensions Rock Ridge pour " 7362 "fournir des noms de fichiers longs, des liens symboliques et des permissions " 7363 "de fichiers compatibles POSIX." 7364 7365 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7366 #, kde-format 7367 msgid "" 7368 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7369 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7370 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7371 "103 characters." 7372 msgstr "" 7373 "En plus des configurations pour Linux/Unix, le système de fichiers contient " 7374 "un arbre Joliet, permettant des noms de fichiers longs sous Windows, qui ne " 7375 "prend pas en charge les extensions Rock Ridge. Attention, la longueur des " 7376 "noms de fichiers est restreinte à 103 caractères." 7377 7378 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7379 #, kde-format 7380 msgid "" 7381 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7382 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7383 msgstr "" 7384 "Le système de fichiers a des entrées UDF d'attacher en plus. Cela permet une " 7385 "taille de fichier maximale de 4 Go. Attention, la prise en charge d'UDF dans " 7386 "K3b est limitée." 7387 7388 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7389 #, kde-format 7390 msgid "" 7391 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7392 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7393 "permissions are supported." 7394 msgstr "" 7395 "Le système de fichiers est optimisé pour la compatibilité avec les systèmes " 7396 "anciens. Cela signifie que les noms de fichiers sont restreints à 8.3 " 7397 "caractères et que les liens symboliques et les permissions de fichiers ne " 7398 "sont pas pris en charge." 7399 7400 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7401 #, kde-format 7402 msgid "Rock Ridge" 7403 msgstr "Rock Ridge" 7404 7405 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7406 #, kde-format 7407 msgid "Joliet" 7408 msgstr "Joliet" 7409 7410 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7411 #, kde-format 7412 msgid "UDF" 7413 msgstr "UDF" 7414 7415 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7416 #, kde-format 7417 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7418 msgstr "Personnalisé (ISO 9660 uniquement)" 7419 7420 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7421 #, kde-format 7422 msgid "Custom (%1)" 7423 msgstr "Personnalisé (%1)" 7424 7425 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7426 #, kde-format 7427 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7428 msgstr "" 7429 "(K3b::DataImageSettingsWidget) a trouvé une configuration de pré réglages : " 7430 7431 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7432 #, kde-format 7433 msgid "" 7434 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7435 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7436 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7437 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7438 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7439 msgstr "" 7440 "<p>Il est déconseillé de désactiver les extensions Rock Ridge. Il n'y a " 7441 "aucune raison de ne pas les activer (si ce n'est la perte d'un espace très " 7442 "réduit), et elles possèdent un grand nombre d'avantages. <p>Sans les " 7443 "extensions Rock Ridge, les liens symboliques ne sont pas pris en charge, et " 7444 "seront toujours suivis comme si l'option « Suivre les liens symboliques » " 7445 "était activée." 7446 7447 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7448 #, kde-format 7449 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7450 msgstr "Extensions Rock Ridge désactivées" 7451 7452 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7453 #, kde-format 7454 msgid "" 7455 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7456 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7457 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7458 "disable Joliet." 7459 msgstr "" 7460 "<p>Sans les extensions Joliet, les systèmes Windows ne pourront pas afficher " 7461 "les noms de fichiers longs. Vous ne verrez que les noms de fichiers ISO " 7462 "9660. <p>Si vous ne voulez pas utiliser le CD / DVD sur un système Windows, " 7463 "vous pouvez désactiver Joliet sans crainte." 7464 7465 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7466 #, kde-format 7467 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7468 msgstr "Extensions Joliet désactivées" 7469 7470 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7471 #, kde-format 7472 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7473 msgstr "Sélectionnez le mode de multi-session pour le projet." 7474 7475 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7476 #, kde-format 7477 msgid "" 7478 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7479 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7480 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7481 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7482 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7483 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7484 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7485 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7486 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7487 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7488 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7489 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7490 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7491 "new data.</em>" 7492 msgstr "" 7493 "<p><b>Mode multi-session</b> <p><b>Auto</b> <br>Laisse K3b décider quel mode " 7494 "utiliser. La décision sera fondée sur la taille du projet (s'il remplit ou " 7495 "non la totalité du média) et sur l'état du média inséré (compatible avec la " 7496 "multi-session ou pas). <p><b>Pas de multi-session</b> <br>Crée un CD ou DVD " 7497 "mono-session et ferme le disque. <p><b>Commencer le multi-session</b> " 7498 "<br>Débute un CD ou DVD multi-session, sans fermer le disque, afin que " 7499 "d'autres sessions puissent être ajoutées. <p><b>Continuer le multi-session</" 7500 "b> <br>Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode " 7501 "<em>Commencer le multi-session</em>) et ajoute une nouvelle session sans " 7502 "fermer le disque, afin que d'autres sessions puissent être ajoutées. " 7503 "<p><b>Terminer le multi-session</b> <br>Continue un CD non finalisé (par " 7504 "exemple un CD créé dans le mode <em>Commencer le multi-session</em>), ajoute " 7505 "une session, et clôt le disque. <p><em>Dans le cas d'un DVD+RW ou d'un DVD-" 7506 "RW restreint en réécriture, K3b ne créera en fait pas plusieurs sessions " 7507 "mais augmentera le système de fichiers afin d'y inclure les nouvelles " 7508 "données.</em>" 7509 7510 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7511 #, kde-format 7512 msgid "No Multisession" 7513 msgstr "Aucune multi-session" 7514 7515 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7516 #, kde-format 7517 msgid "Start Multisession" 7518 msgstr "Démarrer la multi-session" 7519 7520 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7521 #, kde-format 7522 msgid "Continue Multisession" 7523 msgstr "Continuer la multi-session" 7524 7525 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7526 #, kde-format 7527 msgid "Finish Multisession" 7528 msgstr "Terminer la multi-session" 7529 7530 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7531 #, kde-format 7532 msgid "" 7533 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7534 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7535 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7536 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7537 "display these converted filenames yet." 7538 msgstr "" 7539 "<p>K3b a trouvé une session contenant des informations Joliet pour les noms " 7540 "de fichiers longs mais pas d'extensions Rock Ridge. <p>Les noms de fichiers " 7541 "dans la session importée seront convertis en un jeu de caractères restreint " 7542 "dans la nouvelle session. Ce jeu de caractères est fondé sur la " 7543 "configuration ISO 9660 du projet K3b. K3b n'est actuellement pas capable " 7544 "d'afficher ces noms de fichiers." 7545 7546 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7547 #, kde-format 7548 msgid "Session Import Warning" 7549 msgstr "Alerte sur l'Import de la session" 7550 7551 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7552 #, kde-format 7553 msgid "Please insert an appendable medium" 7554 msgstr "Merci d'insérer un média multi-session" 7555 7556 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7557 #, kde-format 7558 msgid "1 audio track" 7559 msgid_plural "%1 audio tracks" 7560 msgstr[0] "Une piste audio" 7561 msgstr[1] "%1 pistes audio" 7562 7563 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7564 #, kde-format 7565 msgid "Session Import" 7566 msgstr "Import de session" 7567 7568 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7569 #, kde-format 7570 msgid "Please select a session to import." 7571 msgstr "Veuillez choisir une session à importer." 7572 7573 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7574 #, kde-format 7575 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7576 msgid "Link to %1" 7577 msgstr "Lier à %1" 7578 7579 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7580 #, kde-format 7581 msgctxt "file name" 7582 msgid "Name" 7583 msgstr "Nom" 7584 7585 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7586 #, kde-format 7587 msgctxt "file type" 7588 msgid "Type" 7589 msgstr "Type" 7590 7591 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7592 #, kde-format 7593 msgctxt "file size" 7594 msgid "Size" 7595 msgstr "Taille" 7596 7597 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7598 #, kde-format 7599 msgid "File Properties" 7600 msgstr "Propriétés du fichier" 7601 7602 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7603 #, kde-format 7604 msgid "Location:" 7605 msgstr "URL : " 7606 7607 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7608 #, kde-format 7609 msgid "Size:" 7610 msgstr "Capacité totale : " 7611 7612 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7613 #, kde-format 7614 msgid "Used blocks:" 7615 msgstr "Blocs utilisés : " 7616 7617 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7618 #, kde-format 7619 msgid "Local name:" 7620 msgstr "Nom local : " 7621 7622 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7623 #, kde-format 7624 msgid "Local location:" 7625 msgstr "Emplacement local : " 7626 7627 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7628 #, kde-format 7629 msgid "Local link target:" 7630 msgstr "Destination du lien local :" 7631 7632 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7633 #, kde-format 7634 msgid "Hide on RockRidge" 7635 msgstr "Cacher avec Rock Ridge" 7636 7637 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7638 #, kde-format 7639 msgid "Hide on Joliet" 7640 msgstr "Cacher sur Joliet" 7641 7642 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7643 #, kde-format 7644 msgid "Sort weight:" 7645 msgstr "Poids de tri : " 7646 7647 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7648 #, kde-format 7649 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7650 msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Rock Ridge" 7651 7652 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7653 #, kde-format 7654 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7655 msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Joliet" 7656 7657 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7658 #, kde-format 7659 msgid "Modify the physical sorting" 7660 msgstr "Modifier l'ordre physique" 7661 7662 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7663 #, kde-format 7664 msgid "" 7665 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7666 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7667 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7668 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7669 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7670 msgstr "" 7671 "<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de " 7672 "son contenu) sera caché sur les systèmes de fichiers « ISO 9660 » et Rock " 7673 "Ridge.</p> <p>Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers " 7674 "« LISEZMOI » pour Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant " 7675 "« LISEZMOI.joliet » sur Rock Ridge et « LISEZMOI.rr » sur Joliet.</p>" 7676 7677 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7678 #, kde-format 7679 msgid "" 7680 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7681 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7682 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7683 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7684 "filesystem.</p>" 7685 msgstr "" 7686 "<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de " 7687 "son contenu) sera caché sur le système de fichiers Joliet.</p> <p>Ceci est " 7688 "utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour Rock Ridge " 7689 "et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur Rock Ridge " 7690 "et LISEZMOI.rr sur Joliet.</p>" 7691 7692 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7693 #, kde-format 7694 msgid "" 7695 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7696 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7697 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7698 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7699 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7700 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7701 msgstr "" 7702 "<p>Cette valeur modifie l'ordre physique des fichiers dans le système de " 7703 "fichiers ISO 9660. Plus le poids est élevé, plus le fichier sera au début de " 7704 "l'image (et donc du disque). <p>Cette option est utile pour optimiser la " 7705 "disposition des données sur le média. <p><b>Attention : </b> cela ne modifie " 7706 "pas le classement des fichiers à l'écran lors de l'affichage d'un dossier " 7707 "ISO 9660. Il s'agit de l'ordre dans lequel les fichiers sont gravés sur " 7708 "l'image disque." 7709 7710 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7711 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7712 #, kde-format 7713 msgid "Link to %1" 7714 msgstr "Lier à %1" 7715 7716 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7717 #, kde-format 7718 msgid "Folder" 7719 msgstr "Dossier" 7720 7721 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7722 #, kde-format 7723 msgid "in one file" 7724 msgid_plural "in %1 files" 7725 msgstr[0] "dans un fichier" 7726 msgstr[1] "dans %1 fichiers" 7727 7728 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7729 #, kde-format 7730 msgid "and one folder" 7731 msgid_plural "and %1 folders" 7732 msgstr[0] "et un dossier" 7733 msgstr[1] "et %1 dossiers" 7734 7735 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7736 #, kde-format 7737 msgid "Special file" 7738 msgstr "Fichier spécial" 7739 7740 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7741 #, kde-format 7742 msgid "One Item" 7743 msgid_plural "%1 Items" 7744 msgstr[0] "Un élément" 7745 msgstr[1] "%1 éléments" 7746 7747 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7748 #, kde-format 7749 msgid "One File" 7750 msgid_plural "%1 Files" 7751 msgstr[0] "Un fichier" 7752 msgstr[1] "%1 fichiers" 7753 7754 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7755 #, kde-format 7756 msgid "No Files" 7757 msgstr "Aucun fichier" 7758 7759 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7760 #, kde-format 7761 msgid "One Folder" 7762 msgid_plural "%1 Folders" 7763 msgstr[0] "Un dossier" 7764 msgstr[1] "%1 dossiers" 7765 7766 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7767 #, kde-format 7768 msgid "No Folders" 7769 msgstr "Aucun dossier" 7770 7771 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7772 #, kde-format 7773 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7774 msgstr "Déplacement de fichiers vers le projet « %1 »..." 7775 7776 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7777 #, kde-format 7778 msgid "Adding files to project '%1'" 7779 msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »" 7780 7781 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7782 #, kde-format 7783 msgid "Adding files to project '%1'..." 7784 msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »..." 7785 7786 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7787 #, kde-format 7788 msgid "" 7789 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7790 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7791 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7792 msgstr "" 7793 "<p>Le fichier que vous tentez d'ajouter au projet est une image ISO 9660. Vu " 7794 "qu'elle contient déjà un système de fichiers, elle peut être directement " 7795 "graver sur un média. <br>Voulez-vous vraiment ajouter ce fichier au projet ?" 7796 7797 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7798 #, kde-format 7799 msgid "Adding image file to project" 7800 msgstr "Ajout du fichier image au projet" 7801 7802 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7803 #, kde-format 7804 msgid "Add the file to the project" 7805 msgstr "Ajout du fichier au projet" 7806 7807 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7808 #, kde-format 7809 msgid "Burn the image directly" 7810 msgstr "Graver directement l'image" 7811 7812 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7813 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7814 #, kde-format 7815 msgid "File already exists" 7816 msgstr "Le fichier existe déjà" 7817 7818 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7819 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7820 #, kde-format 7821 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7822 msgstr "" 7823 "<p>Le fichier <em>%1</em> existe déjà dans le dossier <em>%2</em> du projet." 7824 7825 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7826 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7827 #, kde-format 7828 msgid "Replace the existing file" 7829 msgstr "Remplacer le fichier existant" 7830 7831 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7832 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7833 #, kde-format 7834 msgid "Replace All" 7835 msgstr "Tout remplacer" 7836 7837 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7838 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7839 #, kde-format 7840 msgid "Always replace existing files" 7841 msgstr "Toujours remplacer les fichiers existants" 7842 7843 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7844 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7845 #, kde-format 7846 msgid "Keep the existing file" 7847 msgstr "Conserver le fichier existant" 7848 7849 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7850 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7851 #, kde-format 7852 msgid "Ignore All" 7853 msgstr "Tout ignorer" 7854 7855 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7856 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7857 #, kde-format 7858 msgid "Always keep the existing file" 7859 msgstr "Toujours conserver le fichier existant" 7860 7861 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7862 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7863 #, kde-format 7864 msgid "Rename" 7865 msgstr "Renommer" 7866 7867 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7868 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7869 #, kde-format 7870 msgid "Rename the new file" 7871 msgstr "Renommer le nouveau fichier" 7872 7873 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7874 #, kde-format 7875 msgid "Adding link to folder" 7876 msgstr "Ajout du lien au dossier" 7877 7878 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7879 #, kde-format 7880 msgid "" 7881 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7882 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7883 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7884 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7885 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7886 "and choose to add the link to the project.</b>" 7887 msgstr "" 7888 "<p> « %1 » est un lien symbolique pointant vers le dossier « %2 ». <p>Si " 7889 "vous voulez que K3b suive les liens symboliques, vous devez le faire " 7890 "maintenant, car K3b ne pourra plus trouver la cible du lien une fois que " 7891 "celui-ci aura été ajouté au projet. <p><b>Si vous ne voulez pas activer " 7892 "l'option <em>Suivre les liens symboliques</em>, vous pouvez ignorer cet " 7893 "avertissement et choisir d'ajouter le lien au projet.</b>" 7894 7895 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7896 #, kde-format 7897 msgid "Follow link now" 7898 msgstr "Suivre le lien maintenant" 7899 7900 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7901 #, kde-format 7902 msgid "Always follow links" 7903 msgstr "Toujours suivre les liens" 7904 7905 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7906 #, kde-format 7907 msgid "Add link to project" 7908 msgstr "Ajout d'un lien au projet" 7909 7910 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7911 #, kde-format 7912 msgid "Always add links" 7913 msgstr "Toujours ajouter les liens" 7914 7915 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7916 #, kde-format 7917 msgid "Enter New Filename" 7918 msgstr "Saisissez le nouveau nom du fichier" 7919 7920 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7921 #, kde-format 7922 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7923 msgstr "Un fichier existe déjà avec ce nom. Veuillez saisir un nouveau nom : " 7924 7925 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7926 #, kde-format 7927 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7928 msgstr "Voulez-vous également ajouter les fichiers cachés ?" 7929 7930 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7931 #, kde-format 7932 msgid "Hidden Files" 7933 msgstr "Fichiers cachés" 7934 7935 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7936 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7937 #, kde-format 7938 msgid "Do Not Add" 7939 msgstr "Ne pas ajouter" 7940 7941 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7942 #, kde-format 7943 msgid "" 7944 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7945 "broken symlinks)?" 7946 msgstr "" 7947 "Voulez-vous également ajouter les fichiers systèmes (FIFO, sockets, fichiers " 7948 "de périphérique et liens symboliques cassés) ?" 7949 7950 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7951 #, kde-format 7952 msgid "System Files" 7953 msgstr "Fichiers système" 7954 7955 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7956 #, kde-format 7957 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7958 msgstr "" 7959 "Veuillez utiliser %2 pour graver des fichiers d'un poids supérieur à %1" 7960 7961 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7962 #, kde-format 7963 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7964 msgstr "" 7965 "Quelques noms de fichiers doivent être modifiés à cause de la limitation de " 7966 "mkisofs" 7967 7968 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7969 #, kde-format 7970 msgid "" 7971 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7972 "convmv tool" 7973 msgstr "" 7974 "Les noms des fichiers suivants possèdent un encodage non valable. Vous " 7975 "devriez les convertir en utilisant l'utilitaire « convmv »." 7976 7977 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7978 #: projects/k3bview.cpp:82 7979 #, kde-format 7980 msgid "No Data to Burn" 7981 msgstr "Pas de données à graver" 7982 7983 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7984 #, kde-format 7985 msgid "New Folder..." 7986 msgstr "Nouveau dossier..." 7987 7988 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7989 #, kde-format 7990 msgid "Parent Folder" 7991 msgstr "Dossier parent" 7992 7993 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7994 #, kde-format 7995 msgid "Open" 7996 msgstr "Ouvrir" 7997 7998 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7999 #, kde-format 8000 msgid "&Import Session..." 8001 msgstr "&Importer une session..." 8002 8003 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 8004 #, kde-format 8005 msgid "Import a previously burned session into the current project" 8006 msgstr "Importer une session de gravure antérieure dans le projet courant" 8007 8008 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 8009 #, kde-format 8010 msgid "&Clear Imported Session" 8011 msgstr "Effa&cer la session importée" 8012 8013 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 8014 #, kde-format 8015 msgid "Remove the imported items from a previous session" 8016 msgstr "Effacer les éléments importés depuis une session précédente" 8017 8018 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 8019 #, kde-format 8020 msgid "&Edit Boot Images..." 8021 msgstr "Modifi&er les images de démarrage..." 8022 8023 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 8024 #, kde-format 8025 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 8026 msgstr "Modifier les configurations de démarrage du projet courant" 8027 8028 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 8029 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 8030 #, kde-format 8031 msgid "New Folder" 8032 msgstr "Nouveau dossier" 8033 8034 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 8035 #, kde-format 8036 msgid "Please insert the name for the new folder:" 8037 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :" 8038 8039 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 8040 #, kde-format 8041 msgid "" 8042 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 8043 "folder:" 8044 msgstr "" 8045 "Un fichier portant ce nom existe déjà. Veuillez saisir le nom du nouveau " 8046 "dossier :" 8047 8048 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 8049 #, kde-format 8050 msgid "Edit Boot Images" 8051 msgstr "Modifier les images de démarrage" 8052 8053 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 8054 #, kde-format 8055 msgid "Available: %1 of %2" 8056 msgstr "Disponible : %1 sur %2" 8057 8058 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 8059 #, kde-format 8060 msgid "Capacity exceeded by %1" 8061 msgstr "Capacité étendue par %1" 8062 8063 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 8064 #, kde-format 8065 msgid "Set medium size" 8066 msgstr "Fixer la taille du média" 8067 8068 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 8069 #, kde-format 8070 msgid "Minutes" 8071 msgstr "Minutes" 8072 8073 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 8074 #, kde-format 8075 msgid "Megabytes" 8076 msgstr "Méga octets" 8077 8078 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 8079 #, kde-format 8080 msgid "Automatic Size" 8081 msgstr "Taille automatique" 8082 8083 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 8084 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 8085 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 8086 #, kde-format 8087 msgid "%1 MB" 8088 msgstr "%1 Mo" 8089 8090 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 8091 #, kde-format 8092 msgid "Custom..." 8093 msgstr "Personnalisées..." 8094 8095 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 8096 #, kde-format 8097 msgid "From Medium..." 8098 msgstr "À partir du média..." 8099 8100 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 8101 #, kde-format 8102 msgid "User Defaults" 8103 msgstr "Paramètres par défaut de l'utilisateur" 8104 8105 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 8106 #, kde-format 8107 msgid "Save User Defaults" 8108 msgstr "Enregistrer les paramètres par défaut de l'utilisateur" 8109 8110 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 8111 #, kde-format 8112 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 8113 msgstr "Pourquoi 4.4 au lieu de 4.7 ?" 8114 8115 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 8116 #, kde-format 8117 msgid "Show Size In" 8118 msgstr "Afficher la taille en" 8119 8120 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 8121 #, kde-format 8122 msgid "CD Size" 8123 msgstr "Taille du CD" 8124 8125 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 8126 #, kde-format 8127 msgid "DVD Size" 8128 msgstr "Taille du DVD" 8129 8130 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 8131 #, kde-format 8132 msgid "Blu-ray Size" 8133 msgstr "Taille du Blu-Ray" 8134 8135 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 8136 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 8137 #, kde-format 8138 msgid "unused" 8139 msgid_plural "%1 minutes" 8140 msgstr[0] "inutilisé" 8141 msgstr[1] "%1 minutes" 8142 8143 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 8144 #, kde-format 8145 msgid "" 8146 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 8147 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 8148 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 8149 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 8150 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8151 msgstr "" 8152 "<p><b>Pourquoi K3b ne propose que 4,4 Go et 8,0 Go au lieu de 4,7 et 8,5, " 8153 "comme écrit sur le média ?</b> <p>Un DVD simple couche a une capacité " 8154 "d'environ 4,4 Go, ce qui équivaut à 4,4*1024<sup>3</sup> octets. Les " 8155 "fabricants effectuent le calcul avec 1000 au lieu de 1024, pour que les " 8156 "nombres semblent plus gros. <br>Ce qui fait 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</" 8157 "sup> = 4,7 Go." 8158 8159 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 8160 #, kde-format 8161 msgid "GB" 8162 msgstr "Go" 8163 8164 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 8165 #, kde-format 8166 msgid "min" 8167 msgstr "min" 8168 8169 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8170 #, kde-format 8171 msgid "Custom Size" 8172 msgstr "Taille personnalisée" 8173 8174 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 8175 #, kde-format 8176 msgid "" 8177 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8178 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8179 "em> respectively." 8180 msgstr "" 8181 "<p>Veuillez indiquer la taille du média. Utilisez les suffixes <b>Go</b>," 8182 "<b>Mo</b>, et <b>min</b> pour <em>gigaoctets</em>, <em>mégaoctets</em>, et " 8183 "<em>minutes</em> (respectivement)." 8184 8185 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 8186 #, kde-format 8187 msgid "Medium is not empty." 8188 msgstr "Le média n'est pas vide." 8189 8190 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 8191 #, kde-format 8192 msgid "No usable medium found." 8193 msgstr "Aucun média trouvé." 8194 8195 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 8196 #, kde-format 8197 msgid "Right click for media sizes" 8198 msgstr "Clic droit pour les tailles du média" 8199 8200 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8201 #, kde-format 8202 msgid "Mixed Project" 8203 msgstr "Projet mixte" 8204 8205 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8206 #, kde-format 8207 msgid "Mixed Mode Type" 8208 msgstr "Type de mode mixte" 8209 8210 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8211 #, kde-format 8212 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8213 msgstr "Données en deuxième session (CD-Extra)" 8214 8215 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 8216 #, kde-format 8217 msgid "" 8218 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8219 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8220 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8221 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8222 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8223 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8224 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8225 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8226 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8227 msgstr "" 8228 "<p><b>CD livre bleu</b> <p>K3b créera un CD multi-session contenant 2 " 8229 "sessions. La première contiendra toutes les pistes audio, et la seconde la " 8230 "piste de données, en mode 2 form 1. <p>Ce mode est fondé sur le standard " 8231 "<em>Livre bleu</em> (également connu sous les noms <em>CD Audio étendu</em>, " 8232 "<em>CD Extra</em>, ou <em>CD Plus</em>). Les platines CD de salon ne " 8233 "reconnaîtront que la première session, et ignoreront donc la deuxième et la " 8234 "piste de données qu'elle contient. <p>Si ce CD doit être lu dans une platine " 8235 "hi-fi, ce mode est recommandé. <p>Certains vieux lecteurs de CD-ROM peuvent " 8236 "avoir du mal à lire un CD « Livre bleu », car il est multi-session." 8237 8238 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 8239 #, kde-format 8240 msgid "Data in first track" 8241 msgstr "Données sur la première piste" 8242 8243 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 8244 #, kde-format 8245 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8246 msgstr "K3b gravera la piste des données avant toutes pistes audio." 8247 8248 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8249 #, kde-format 8250 msgid "Data in last track" 8251 msgstr "Données sur la dernière piste" 8252 8253 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8254 #, kde-format 8255 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8256 msgstr "K3b gravera la piste des données après toutes pistes audio." 8257 8258 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8259 #, kde-format 8260 msgid "" 8261 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8262 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8263 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8264 "track." 8265 msgstr "" 8266 "<p><b>Attention : </b> Ce mode ne doit être utilisé que pour les CD qui ne " 8267 "seront pas lus sur une platine CD de salon. <p>Ce mode peut causer des " 8268 "problèmes avec certaines vieilles platines qui essayent de lire la piste de " 8269 "données." 8270 8271 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 8272 #, kde-format 8273 msgid "Audio Section" 8274 msgstr "Section audio" 8275 8276 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 8277 #, kde-format 8278 msgid "Data Section" 8279 msgstr "Section de données" 8280 8281 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 8282 #, kde-format 8283 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8284 msgstr "" 8285 "Veuillez d'abord ajouter des fichiers et des titres audio à votre projet." 8286 8287 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8288 #, kde-format 8289 msgid "eMovix Project" 8290 msgstr "Projet eMovix" 8291 8292 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8293 #, kde-format 8294 msgid "One file (%2)" 8295 msgid_plural "%1 files (%2)" 8296 msgstr[0] "Un fichier (%2)" 8297 msgstr[1] "%1 fichiers (%2)" 8298 8299 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8300 #, kde-format 8301 msgid "eMovix" 8302 msgstr "eMovix" 8303 8304 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8305 #, kde-format 8306 msgid "Multisession" 8307 msgstr "multi-session" 8308 8309 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8310 #, kde-format 8311 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8312 msgstr "Impossible de trouver une installation valable de eMovix." 8313 8314 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8315 #, kde-format 8316 msgid "default" 8317 msgstr "par défaut" 8318 8319 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8320 #, kde-format 8321 msgid "%1 (broken)" 8322 msgstr "%1 (cassé)" 8323 8324 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8325 #, kde-format 8326 msgctxt "Movix File Position" 8327 msgid "No." 8328 msgstr "Num." 8329 8330 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8331 #, kde-format 8332 msgctxt "Movix File Title" 8333 msgid "Title" 8334 msgstr "Titre" 8335 8336 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8337 #, kde-format 8338 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8339 msgid "Type" 8340 msgstr "Type" 8341 8342 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8343 #, kde-format 8344 msgctxt "Movix File Size" 8345 msgid "Size" 8346 msgstr "Taille" 8347 8348 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8349 #, kde-format 8350 msgctxt "Movix File Path" 8351 msgid "Local Path" 8352 msgstr "Emplacement local" 8353 8354 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8355 #, kde-format 8356 msgctxt "Movix File Link" 8357 msgid "Link" 8358 msgstr "Lien" 8359 8360 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8361 #, kde-format 8362 msgid "Remove Subtitle File" 8363 msgstr "Supprimer le fichier sous-titres" 8364 8365 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8366 #, kde-format 8367 msgid "Add Subtitle File..." 8368 msgstr "Ajouter un fichier sous-titre.." 8369 8370 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8371 #, kde-format 8372 msgid "K3b currently only supports local files." 8373 msgstr "K3b ne gère que les fichiers locaux pour le moment." 8374 8375 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8376 #, kde-format 8377 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8378 msgstr "" 8379 "Plusieurs correspondances ont été trouvées pour la piste %1 (%2). Veuillez " 8380 "en choisir une." 8381 8382 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8383 #, kde-format 8384 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8385 msgstr "Génération de l'empreinte de la piste %1." 8386 8387 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8388 #, kde-format 8389 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8390 msgstr "Interroger MusicBrainz pour la piste %1." 8391 8392 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8393 #, kde-format 8394 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8395 msgstr "" 8396 "Utiliser l'onglet « Image » pour modifier l'emplacement de l'image si " 8397 "nécessaire." 8398 8399 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8400 #, kde-format 8401 msgid "Save Settings and close" 8402 msgstr "Enregistrer les paramètres et fermer" 8403 8404 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8405 #, kde-format 8406 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8407 msgstr "Enregistre les paramètres dans le projet et ferme la fenêtre." 8408 8409 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8410 #, kde-format 8411 msgid "Discard all changes and close" 8412 msgstr "Ignorer toutes les modifications et fermer" 8413 8414 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8415 #, kde-format 8416 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8417 msgstr "Ignorer toutes les modifications effectuées et fermer la fenêtre" 8418 8419 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8420 #, kde-format 8421 msgid "Start the image creation" 8422 msgstr "Commencer la création de l'image" 8423 8424 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8425 #, kde-format 8426 msgid "Start the burning process" 8427 msgstr "Commencer la gravure" 8428 8429 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8430 #, kde-format 8431 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8432 msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. Voulez-vous que K3b le crée ?" 8433 8434 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8435 #, kde-format 8436 msgid "Create folder?" 8437 msgstr "Créer un dossier ?" 8438 8439 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8440 #, kde-format 8441 msgid "Failed to create folder '%1'." 8442 msgstr "Échec lors de la création du dossier « %1 »." 8443 8444 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8445 #, kde-format 8446 msgid "Writing" 8447 msgstr "Gravure" 8448 8449 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8450 #, kde-format 8451 msgid "Image" 8452 msgstr "Image" 8453 8454 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8455 #, kde-format 8456 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8457 msgstr "CD Vidéo (version 1.1)" 8458 8459 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8460 #, kde-format 8461 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8462 msgstr "CD Vidéo (version 2.0)" 8463 8464 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8465 #, kde-format 8466 msgid "Super Video CD" 8467 msgstr "CD Vidéo Super" 8468 8469 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8470 #, kde-format 8471 msgid "High-Quality Video CD" 8472 msgstr "CD Vidéo haute qualité" 8473 8474 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8475 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8476 #, kde-format 8477 msgid "Video CD" 8478 msgstr "CD Vidéo" 8479 8480 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8481 #, kde-format 8482 msgid "1 MPEG (%2)" 8483 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8484 msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 8485 msgstr[1] "%1 MPEGs (%2)" 8486 8487 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8488 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8489 #, kde-format 8490 msgid "Select Video CD type %1" 8491 msgstr "Sélectionner le CD Vidéo type %1" 8492 8493 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8494 #, kde-format 8495 msgid "Automatic video type recognition." 8496 msgstr "Reconnaissance automatique du type de vidéo." 8497 8498 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8499 #, kde-format 8500 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8501 msgstr "" 8502 "Mode de compatibilité non standard pour les périphériques non conformes" 8503 8504 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8505 #, kde-format 8506 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8507 msgstr "Interprétation de piste VCD3.0 chinoise" 8508 8509 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8510 #, kde-format 8511 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8512 msgstr "Utiliser des secteurs de 2336 octets pour la sortie" 8513 8514 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8515 #, kde-format 8516 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8517 msgstr "Spécifier le nom du volume ISO pour le CD Vidéo" 8518 8519 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8520 #, kde-format 8521 msgid "Specify album id for Video CD set" 8522 msgstr "Spécifier l'identifiant de l'album dans le jeu de CD Vidéo" 8523 8524 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8525 #, kde-format 8526 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8527 msgstr "" 8528 "Spécifier le numéro de séquence du jeu d'albums (inférieur ou égal au nombre " 8529 "de volumes)" 8530 8531 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8532 #, kde-format 8533 msgid "Specify number of volumes in album set" 8534 msgstr "Spécifier le nombre de volumes dans le jeu d'albums" 8535 8536 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8537 #, kde-format 8538 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8539 msgstr "" 8540 "Activer la prise en charge des applications CD-i pour les CD Vidéo de type " 8541 "1.1 et 2.0" 8542 8543 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8544 #, kde-format 8545 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8546 msgstr "Paramètres de configuration (uniquement pour les VCD 2.0)" 8547 8548 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8549 #, kde-format 8550 msgid "" 8551 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8552 "disc formats." 8553 msgstr "" 8554 "Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo " 8555 "en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0." 8556 8557 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8558 #, kde-format 8559 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8560 msgstr "Toujours ajouter un dossier « /SEGMENT » vide" 8561 8562 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8563 #, kde-format 8564 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8565 msgstr "" 8566 "Ceci contrôle si les contraintes sur les APS sont strictes ou assouplies. " 8567 8568 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8569 #, kde-format 8570 msgid "" 8571 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8572 "MPEG-2 video streams." 8573 msgstr "" 8574 "Ceci contrôle si les informations de scan contenues dans les flux vidéo " 8575 "MPEG-2 doivent être mises à jour." 8576 8577 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8578 #, kde-format 8579 msgid "" 8580 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8581 "by the playing device." 8582 msgstr "" 8583 "Cet élément permet de définir des restrictions d'affichage qui peuvent être " 8584 "interprétées par le lecteur." 8585 8586 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8587 #, kde-format 8588 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8589 msgstr "" 8590 "Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les marges." 8591 8592 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8593 #, kde-format 8594 msgid "" 8595 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8596 "begins." 8597 msgstr "" 8598 "Utilisé pour régler le nombre de secteurs vides ajoutés avant le début de la " 8599 "zone de finalisation." 8600 8601 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8602 #, kde-format 8603 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8604 msgstr "" 8605 "Utilisé pour définir globalement l'espace de transition de toutes les pistes " 8606 "(en secteurs)." 8607 8608 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8609 #, kde-format 8610 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8611 msgstr "Définit la marge avant des éléments de séquence." 8612 8613 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8614 #, kde-format 8615 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8616 msgstr "Définit la marge arrière des éléments de séquence." 8617 8618 # unreviewed-context 8619 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8620 #, kde-format 8621 msgid "" 8622 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8623 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8624 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8625 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8626 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8627 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8628 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8629 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8630 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8631 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8632 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8633 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8634 msgstr "" 8635 "<p>Il s'agit de la norme <b>CD Vidéo</b> la plus basique, qui date de 1993. " 8636 "Voici ses caractéristiques : <ul> <li>Une piste « ISO 9660 » en mode 2 mixé, " 8637 "contenant des fichiers pointeurs vers les zones d'information.</li> " 8638 "<li>Jusqu'à 98 flux audio / vidéo MPEG-1 multiplexés, ou pistes audio CD-DA." 8639 "</li> <li>Jusqu'à 500 points d'entrée de séquences « MPEG », utilisés pour " 8640 "la division en chapitres.</li></ul> <p>La norme CD Vidéo requiert que le " 8641 "flux « MPEG-1 » multiplexé ait un débit constant inférieur à 174 000 octets " 8642 "(1 394 400 bits) par seconde, afin de fonctionner sur les lecteurs de CD-ROM " 8643 "1x. <br>La norme autorise les deux résolutions suivantes : <ul> <li>352 x " 8644 "240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> <li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></" 8645 "ul> <p>Le flux audio, en « MPEG-1 CBR », a un débit de 224 kbps, avec 1 " 8646 "canal stéréo ou 2 canaux mono. <p><b>Il est recommandé de maintenir le débit " 8647 "vidéo en dessous de 1 151 929 octets par seconde.</b>" 8648 8649 # unreviewed-context 8650 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8651 #, kde-format 8652 msgid "" 8653 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8654 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8655 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8656 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8657 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8658 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8659 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8660 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8661 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8662 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8663 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8664 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8665 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8666 "segment play items the following audio encodings became available:" 8667 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8668 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8669 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8670 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8671 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8672 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8673 msgstr "" 8674 "<p>Environ deux ans après la sortie de la norme CD Vidéo 1.1, un standard " 8675 "amélioré, le <b>CD Vidéo 2.0</b> a été publié en 1995. <p>Il a ajouté les " 8676 "éléments suivants aux fonctionnalités déjà présentes dans la norme CD Vidéo " 8677 "1.1 : <ul> <li>Prise en charge des segments MPEG (<b>SPI</b>), à savoir des " 8678 "images fixes, des flux vidéo et / ou audio (seuls ou non).</li> <li>Prise en " 8679 "charge du contrôle interactif de la lecture (<b>PBC</b>).</li> <li>Accès " 8680 "direct à l'aide d'un fichier index (<b>/EXT/SCANDATA.DAT</b>).</li> " 8681 "<li>Prise en charge des légendes.</li> <li>Possibilité de mélanger du " 8682 "contenu NTSC et PAL.</li></ul> <p>Avec l'ajout de la gestion du PAL à la " 8683 "norme CD Vidéo 1.1, les résolutions suivantes sont devenues disponibles : " 8684 "<ul> <li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> <li>352 x 240 @ 23.976 Hz " 8685 "(FILM SIF).</li> <li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul> <p>Pour les " 8686 "éléments segmentés, les encodages audio suivants sont devenus disponibles : " 8687 "<ul> <li>Flux en stéréo jointe, stéréo, ou double canaux à un débit de 128, " 8688 "192, 224 ou 384 kbit/s.</li> <li>Flux mono à 64, 96 ou 192 kbit/s.</li></ul> " 8689 "<p>La possibilité d'avoir des flux audio sans vidéo, ainsi que des images " 8690 "fixes, a été ajoutée. <p><b>Le débit des flux multiplexés doit être maintenu " 8691 "en dessous de 174 300 octets par seconde (sauf pour les images fixes), afin " 8692 "de fonctionner sur les lecteurs 1x." 8693 8694 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8695 #, kde-format 8696 msgid "" 8697 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8698 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8699 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8700 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8701 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8702 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8703 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8704 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8705 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8706 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8707 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8708 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8709 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8710 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8711 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8712 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8713 "li></ul>" 8714 msgstr "" 8715 "<p>Avec l'arrivée des média DVD-V, il a fallu publier un nouveau standard " 8716 "VCD, afin de pouvoir continuer à utiliser cette technologie. Ainsi, la norme " 8717 "CD Vidéo Super a vu le jour en 1999. <p>Au milieu de l'année 2000, une " 8718 "extension à cette norme <b>CD Vidéo Super</b> a été publiée sous le nom " 8719 "<b>IEC-62107</b>. <p>Le changement le plus important par rapport au CD Vidéo " 8720 "2.0 est l'utilisation du MPEG-2 VBR à la place du MPEG-1 CBR pour l'encodage " 8721 "de la vidéo. <p>Les nouvelles fonctionnalités, construites à partir de la " 8722 "norme CD Vidéo 2.0, sont les suivantes : <ul> <li>Utilisation du MPEG-2 à la " 8723 "place du MPEG-1 pour le flux vidéo.</li> <li>Autorisation du VBR (débit " 8724 "variable) pour les flux audio MPEG-1.</li> <li>Augmentation de la résolution " 8725 "du flux vidéo (voir ci-dessous).</li> <li>Jusqu'à 4 sous-canaux de " 8726 "graphismes et de textes (<b>OGT</b>) en plus des possibilités déjà " 8727 "existantes concernant les légendes.</li> <li>Des listes de commandes pour " 8728 "contrôler la machine virtuelle SVCD.</li></ul> <p>Pour le <b>CD Vidéo Super</" 8729 "b>, seules les deux résolutions suivantes sont prises en charge pour les " 8730 "vidéos et photos : <ul> <li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li> " 8731 "<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8732 8733 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8734 #, kde-format 8735 msgid "" 8736 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8737 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8738 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8739 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8740 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8741 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8742 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8743 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8744 "ul>" 8745 msgstr "" 8746 "<p>Il s'agit simplement d'une variation mineure définie dans la norme " 8747 "IEC-62107 à propos du format CD Vidéo Super 1.0, pour la compatibilité avec " 8748 "les produits actuels du marché. <p>Les différences avec le format CD Vidéo " 8749 "Super 1.0 sont les suivantes : <ul> <li>Le champ du profil du système dans " 8750 "<b>/SVCD/INFO.SVD</b> est défini à <b>1</b>, au lieu de <b>0</b>.</li> " 8751 "<li>La valeur du champ d'identification du système dans <b>/SVCD/INFO.SVD</" 8752 "b> est définie à <b>HQ-VCD</b> au lieu de <b>SUPERVCD</b>.</li> <li><b>/EXT/" 8753 "SCANDATA.DAT</b> devient obligatoire.</li> <li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> " 8754 "devient optionnel.</li></ul>" 8755 8756 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8757 #, kde-format 8758 msgid "" 8759 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8760 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8761 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8762 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8763 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8764 "without SVCD support.</p>" 8765 msgstr "" 8766 "<p>Si la détection automatique est : </p> <ul> <li>Activée, alors K3b " 8767 "réglera le type de CD Vidéo adapté.</li> <li>Désactivée, alors vous devrez " 8768 "régler le type de CD Vidéo vous-même.</li></ul> <p>Si vous n'êtes pas " 8769 "sûr(e), vous devriez activer la détection automatique.</p> <p>Si vous voulez " 8770 "forcer le type de CD Vidéo, vous devez désactiver la détection automatique. " 8771 "Ceci est utile pour certains lecteurs de DVD autonomes qui ne prennent pas " 8772 "en charge les SVCD.</p>" 8773 8774 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8775 #, kde-format 8776 msgid "" 8777 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8778 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8779 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8780 "li></ul>" 8781 msgstr "" 8782 "<ul> <li>Renommer le dossier <b>MPEG2</b> sur les SVCD en MPEGAV (non " 8783 "standard).</li> <li>Active l'utilisation de la signature <b>ENTRYSVD</b> " 8784 "(déconseillé) au lieu de <b>ENTRYVCD</b> pour le fichier <b>SVCD/ENTRY.SVD</" 8785 "b>.</li> </ul>" 8786 8787 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8788 #, kde-format 8789 msgid "" 8790 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8791 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8792 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8793 "containing more than one video track.</b>" 8794 msgstr "" 8795 "<ul> <li>Active le mode chinois <b>/SVCD/TRACKS.SVD</b> (déconseillé) qui " 8796 "diffère du format définit dans la norme <b>IEC-62107</b>.</li></ul> " 8797 "<p><b>Les différences sont plus importantes sur les SVCD contenant plusieurs " 8798 "pistes vidéo.</b>" 8799 8800 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8801 #, kde-format 8802 msgid "" 8803 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8804 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8805 "b>" 8806 msgstr "" 8807 "<p>Ainsi, la plupart des périphériques auront des problèmes avec ces média " 8808 "non standards. <p><b>Vous pouvez utiliser cette option pour les images dont " 8809 "la durée dépasse 80 minutes.</b>" 8810 8811 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8812 #, kde-format 8813 msgid "" 8814 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8815 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8816 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8817 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8818 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8819 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8820 msgstr "" 8821 "<p>Pour pouvoir lire un CD Vidéo sur un lecteur de CD-i, le standard CD " 8822 "Vidéo impose la présence d'une application CD-i. <p>Ce programme est prévu " 8823 "pour : <ul> <li>fournir un contrôle total de la lecture, comme défini dans " 8824 "la PSD du standard</li> <li>être extrêmement simple à utiliser, et facile à " 8825 "prendre en main pour l'utilisateur final</li></ul> <p>Le programme " 8826 "fonctionne sur les lecteurs de CD-i équipés du système d'exploitation " 8827 "« CDRTOS 1.1(.1) » et d'une cartouche d'extension « vidéo numérique »." 8828 8829 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8830 #, kde-format 8831 msgid "" 8832 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8833 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8834 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8835 "and lots more." 8836 msgstr "" 8837 "<p>Les paramètres de configuration ne sont disponibles que pour les CD Vidéo " 8838 "2.0. <p>Le moteur fonctionne parfaitement tel quel. <p>Vous pouvez " 8839 "configurer l'application VCD. <p>Vous pouvez adapter la couleur et / ou la " 8840 "forme du curseur, et beaucoup plus." 8841 8842 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8843 #, kde-format 8844 msgid "" 8845 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8846 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8847 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8848 "other input device available." 8849 msgstr "" 8850 "<p>Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD " 8851 "Vidéo en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0.<p>Les contrôles " 8852 "interactifs de lecture permettent de contrôler la lecture des éléments vidéo " 8853 "ainsi que l'interaction avec l'utilisateur via une télécommande." 8854 8855 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8856 #, kde-format 8857 msgid "" 8858 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8859 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8860 msgstr "" 8861 "<p>Vous pouvez spécifier ici que le dossier <b>SEGMENT</b> doit toujours " 8862 "être présent. <p>Certains lecteurs de DVD ont besoin de ce dossier pour " 8863 "fonctionner correctement." 8864 8865 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8866 #, kde-format 8867 msgid "" 8868 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8869 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8870 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8871 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8872 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8873 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8874 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8875 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8876 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8877 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8878 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8879 msgstr "" 8880 "<p>Un secteur de point d'accès (APS) est un secteur de vidéo MPEG du VCD / " 8881 "SVCD vers lequel il est possible de « sauter » directement. <p>Les APS sont " 8882 "requis pour les points d'entrées et les tables de scan. Ils doivent faire " 8883 "précéder chaque I-frame par un en-tête GOP, lequel doit lui-même être " 8884 "précédé par un en-tête de séquence. <p>Les codes de démarrage de ces 3 " 8885 "éléments doivent se trouver dans le même pack / secteur MPEG, et forment " 8886 "ainsi un secteur de point d'accès. <p>Cette nécessité peut être assouplie en " 8887 "activant l'option « APS assouplis ». Chaque secteur contenant une I-frame " 8888 "sera alors considéré comme un APS. <p><b>Attention : </b> les lecteurs ont " 8889 "besoin de l'en-tête de séquence pour obtenir les paramètres d'affichage, " 8890 "comme la résolution et le nombre d'images par seconde. Avec les APS " 8891 "assouplis, il est possible que certains points d'entrée ne fonctionnent pas " 8892 "correctement." 8893 8894 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8895 #, kde-format 8896 msgid "" 8897 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8898 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8899 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8900 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8901 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8902 "option." 8903 msgstr "" 8904 "<p>Selon la norme, les CD Vidéo Super doivent obligatoirement encoder les " 8905 "informations de scan dans les blocs de données utilisateur, dans la couche " 8906 "image de toutes les images codées. <p>Cela peut être utilisé par les " 8907 "lecteurs pour l'avance et le retour rapide. <p>Les informations de scan déjà " 8908 "présentes peuvent être mises à jour en activant l'option « Mettre à jour les " 8909 "offsets de scan »." 8910 8911 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8912 #, kde-format 8913 msgid "" 8914 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8915 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8916 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8917 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8918 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8919 msgstr "" 8920 "<p>Les restrictions d'affichage peuvent être interprétées par le lecteur. " 8921 "<p>Elles s'échelonnent de 0 à 3. <ul> <li>0 = aucune restriction, tout le " 8922 "monde peut lire</li> <li>3 = restreint, contenu inadapté aux moins de 18 " 8923 "ans</li></ul> <p>Le sens exact n'est en fait pas fixe, et varie d'un lecteur " 8924 "à l'autre. <p><b>La plupart des lecteurs ignorent cette valeur.<b>" 8925 8926 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8927 #, kde-format 8928 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8929 msgstr "" 8930 "<p>Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les " 8931 "marges" 8932 8933 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8934 #, kde-format 8935 msgid "" 8936 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8937 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8938 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8939 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8940 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8941 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8942 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8943 msgstr "" 8944 "<p>Cette option permet de définir le nombre de secteurs vides ajoutés avant " 8945 "le début de la zone de finalisation, c'est-à-dire le nombre de secteurs de " 8946 "l'espace de transition final. <p>La norme « ECMA-130 » impose un espace d'au " 8947 "moins 150 secteurs entre la dernière piste de données et la zone de " 8948 "finalisation. Il s'agit de la valeur par défaut de ce paramètre. <p>Si ce " 8949 "paramètre est réglé sur une valeur trop faible, des erreurs d'entrée / " 8950 "sortie peuvent se produire sur certains systèmes d'exploitation lors de la " 8951 "lecture de la dernière piste MPEG. <p>Valeurs acceptées : [0..300]. Par " 8952 "défaut : 150." 8953 8954 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8955 #, kde-format 8956 msgid "" 8957 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8958 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8959 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8960 msgstr "" 8961 "<p>Utilisé pour définir (en secteurs) l'espace de transition de toutes les " 8962 "pistes. <p>La norme impose que les espaces de transition soient d'au moins " 8963 "150 secteurs. <p>Valeurs autorisées : [0..300]. Par défaut : 150." 8964 8965 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8966 #, kde-format 8967 msgid "" 8968 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8969 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8970 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8971 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8972 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8973 msgstr "" 8974 "Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des " 8975 "secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo " 8976 "Super. <p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins " 8977 "de 15 secteurs. <p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut : 45 pour les " 8978 "CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, sinon 0." 8979 8980 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8981 #, kde-format 8982 msgid "" 8983 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8984 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8985 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8986 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8987 "otherwise 0." 8988 msgstr "" 8989 "<p>Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des " 8990 "secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo " 8991 "Super. <p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins " 8992 "de 15 secteurs. <p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut : 45 pour les " 8993 "CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, sinon 0." 8994 8995 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8996 #, kde-format 8997 msgid "Generic" 8998 msgstr "Générique" 8999 9000 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 9001 #, kde-format 9002 msgid "Playback Control (PBC)" 9003 msgstr "Contrôle de la lecture (PBC)" 9004 9005 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 9006 #, kde-format 9007 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 9008 msgstr "Le dossier SEGMENT doit toujours être présent" 9009 9010 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 9011 #, kde-format 9012 msgid "Relaxed aps" 9013 msgstr "APS assouplis" 9014 9015 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 9016 #, kde-format 9017 msgid "Update scan offsets" 9018 msgstr "Mettre à jour les offsets de scan" 9019 9020 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 9021 #, kde-format 9022 msgid "Gaps" 9023 msgstr "Espaces de transition" 9024 9025 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 9026 #, kde-format 9027 msgid "Customize gaps and margins" 9028 msgstr "Personnaliser les espaces de transition et les marges" 9029 9030 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 9031 #, kde-format 9032 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 9033 msgstr "Espace avant la zone de finalisation (0..300) : " 9034 9035 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 9036 #, kde-format 9037 msgid "Track pre gap (0..300):" 9038 msgstr "Espace de transition de la piste (0..300) : " 9039 9040 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 9041 #, kde-format 9042 msgid "Track front margin (0..150):" 9043 msgstr "Marge avant de la piste (0..150) : " 9044 9045 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 9046 #, kde-format 9047 msgid "Track rear margin (0..150):" 9048 msgstr "Marge arrière de la piste (0..150) : " 9049 9050 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 9051 #, kde-format 9052 msgid "Restriction category (0..3):" 9053 msgstr "Catégorie de restriction (0..3) : " 9054 9055 # unreviewed-context 9056 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 9057 #, kde-format 9058 msgid "Video CD 1.1" 9059 msgstr "CD Vidéo 1.1" 9060 9061 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 9062 #, kde-format 9063 msgid "Video CD 2.0" 9064 msgstr "CD Vidéo 2.0" 9065 9066 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 9067 #, kde-format 9068 msgid "HQ Video CD" 9069 msgstr "CD Vidéo HQ" 9070 9071 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 9072 #, kde-format 9073 msgid "Autodetect Video CD type" 9074 msgstr "Détecter automatiquement le type de CD Vidéo" 9075 9076 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 9077 #, kde-format 9078 msgid "Enable broken SVCD mode" 9079 msgstr "Activer le mode des SVCD cassés" 9080 9081 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 9082 #, kde-format 9083 msgid "Enable %1 track interpretation" 9084 msgstr "Activer l'interprétation « %1 » des pistes" 9085 9086 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 9087 #, kde-format 9088 msgid "Use 2336 byte sectors" 9089 msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets" 9090 9091 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 9092 #, kde-format 9093 msgid "Enable CD-i support" 9094 msgstr "Activer la gestion des CD-i" 9095 9096 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 9097 #, kde-format 9098 msgid "Video CD on CD-i" 9099 msgstr "CD Vidéo sur CD-i" 9100 9101 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 9102 #, kde-format 9103 msgid "System:" 9104 msgstr "Système : " 9105 9106 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 9107 #, kde-format 9108 msgid "Application:" 9109 msgstr "Application : " 9110 9111 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 9112 #, kde-format 9113 msgid "ISO application identifier for Video CD" 9114 msgstr "Identifiant ISO de l'application pour les CD Vidéo" 9115 9116 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 9117 #, kde-format 9118 msgid "Volume &set name:" 9119 msgstr "Nom de l'&ensemble : " 9120 9121 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 9122 #, kde-format 9123 msgid "Volume set s&ize:" 9124 msgstr "Ta&ille du jeu de volumes : " 9125 9126 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 9127 #, kde-format 9128 msgid "&Publisher:" 9129 msgstr "&Éditeur : " 9130 9131 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 9132 #, kde-format 9133 msgctxt "Video CD Track Number" 9134 msgid "No." 9135 msgstr "N°" 9136 9137 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 9138 #, kde-format 9139 msgctxt "Video CD Track Title" 9140 msgid "Title" 9141 msgstr "Titre" 9142 9143 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 9144 #, kde-format 9145 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 9146 msgid "Type" 9147 msgstr "Type" 9148 9149 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 9150 #, kde-format 9151 msgctxt "Video CD Track Resolution" 9152 msgid "Resolution" 9153 msgstr "Résolution" 9154 9155 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 9156 #, kde-format 9157 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 9158 msgid "High Resolution" 9159 msgstr "Haute résolution" 9160 9161 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 9162 #, kde-format 9163 msgctxt "Video CD Track Framerate" 9164 msgid "Framerate" 9165 msgstr "Taux de rafraîchissement" 9166 9167 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 9168 #, kde-format 9169 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 9170 msgid "Muxrate" 9171 msgstr "Taux de multiplexage" 9172 9173 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 9174 #, kde-format 9175 msgctxt "Video CD Track Duration" 9176 msgid "Duration" 9177 msgstr "Durée" 9178 9179 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 9180 #, kde-format 9181 msgctxt "Video CD Track File Size" 9182 msgid "File Size" 9183 msgstr "Taille du fichier" 9184 9185 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 9186 #, kde-format 9187 msgctxt "Video CD Track Filename" 9188 msgid "Filename" 9189 msgstr "Nom du fichier" 9190 9191 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9192 #, kde-format 9193 msgid "Video Track Properties" 9194 msgstr "Propriétés de la piste vidéo" 9195 9196 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9197 #, kde-format 9198 msgid "%1 bit/s" 9199 msgstr "%1 octet/s" 9200 9201 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9202 #, kde-format 9203 msgid "May also look like | << on the remote control. " 9204 msgstr "Peut aussi ressembler à | << sur la télécommande. " 9205 9206 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9207 #, kde-format 9208 msgid "May also look like >> | on the remote control." 9209 msgstr "Peut aussi ressembler à >> | sur la télécommande." 9210 9211 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9212 #, kde-format 9213 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9214 msgstr "Cette touche peut correspondre à la touche « STOP »." 9215 9216 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9217 #, kde-format 9218 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9219 msgstr "Cette touche correspond souvent à la touche « > » ou « lecture »." 9220 9221 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9222 #, kde-format 9223 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9224 msgstr "Cible à atteindre à la fin du délai de <wait>" 9225 9226 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9227 #, kde-format 9228 msgid "Delay reactivity of keys." 9229 msgstr "Temps de réactivité des touches." 9230 9231 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9232 #, kde-format 9233 msgid "Activate the use of numeric keys." 9234 msgstr "Activer l'utilisation des touches numériques." 9235 9236 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9237 #, kde-format 9238 msgid "Overwrite default numeric keys." 9239 msgstr "Écraser les touches numériques par défaut." 9240 9241 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9242 #, kde-format 9243 msgid "Numeric keys." 9244 msgstr "Touches numériques." 9245 9246 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9247 #, kde-format 9248 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9249 msgstr "Nombre de répétitions de la lecture de la piste en cours" 9250 9251 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9252 #, kde-format 9253 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9254 msgstr "Temps (en seconde) à attendre après la lecture de la piste en cours" 9255 9256 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9257 #, kde-format 9258 msgid "" 9259 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9260 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9261 msgstr "" 9262 "<p>Cible à atteindre à la fin du délai de <wait>. <p>Si cette valeur n'est " 9263 "pas définie, et si <wait> n'est pas une durée infinie, une des cibles sera " 9264 "choisie aléatoirement." 9265 9266 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9267 #, kde-format 9268 msgid "" 9269 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9270 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9271 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9272 "loop once and have a delayed reactivity." 9273 msgstr "" 9274 "<p>Lorsque la réactivité est repoussée, il est recommandé que la durée de la " 9275 "piste en cours ne dépasse pas 5 secondes. <p>Lorsque l'élément en cours est " 9276 "une image unique sans son, il est recommandé de ne répéter qu'une fois et " 9277 "d'avoir une réactivité repoussée." 9278 9279 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9280 #, kde-format 9281 msgid "" 9282 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9283 msgstr "" 9284 "Il s'agit de pseudo touches, représentant les touches numériques 0, 1..., 9." 9285 9286 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9287 #, kde-format 9288 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9289 msgstr "" 9290 "<p>Si les touches numériques sont activées, vous pouvez écraser les " 9291 "paramètres par défaut." 9292 9293 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9294 #, kde-format 9295 msgid "" 9296 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9297 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9298 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9299 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9300 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9301 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9302 "displayed once." 9303 msgstr "" 9304 "<p>Nombre de répétitions de la piste en cours. <p>L'attribut « réactivité » " 9305 "permet de choisir si l'action demandée par l'utilisateur doit être effectuée " 9306 "instantanément, ou s'il faut attendre la fin de la piste en cours. <p>Une " 9307 "fois que le nombre indiqué de répétitions est terminé, le décompte du délai " 9308 "<wait> commence, à moins qu'il ne soit réglé à une durée infinie. <p>Si cet " 9309 "élément est omis, il prend une valeur de 1, ce qui signifie que la piste ne " 9310 "sera affichée qu'une fois." 9311 9312 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9313 #, kde-format 9314 msgid "" 9315 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9316 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9317 msgstr "" 9318 "Temps (en secondes) à attendre après la fin de la lecture de la piste, avant " 9319 "d'effectuer l'action <timeout> (à moins que l'utilisateur ait déclenché une " 9320 "action)." 9321 9322 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9323 #, kde-format 9324 msgid "Event Disabled" 9325 msgstr "Évènement désactivé" 9326 9327 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9328 #, kde-format 9329 msgid "File Info" 9330 msgstr "Informations" 9331 9332 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9333 #, kde-format 9334 msgid "Length:" 9335 msgstr "Longueur : " 9336 9337 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9338 #, kde-format 9339 msgid "Muxrate:" 9340 msgstr "Taux de multiplexage : " 9341 9342 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9343 #, kde-format 9344 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9345 msgstr "Activer le contrôle de la lecture (pour le CD entier)" 9346 9347 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9348 #, kde-format 9349 msgid "Use numeric keys" 9350 msgstr "Utiliser les touches numériques" 9351 9352 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9353 #, kde-format 9354 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9355 msgstr "Réactivité repoussée à la fin de la piste en cours" 9356 9357 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9358 #, kde-format 9359 msgid "Playing" 9360 msgstr "Lecture" 9361 9362 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9363 #, kde-format 9364 msgid "Playing track" 9365 msgstr "Lecture de la piste" 9366 9367 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9368 #, kde-format 9369 msgid "forever" 9370 msgstr "en boucle" 9371 9372 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9373 #, kde-format 9374 msgid "then wait" 9375 msgstr "puis attendre" 9376 9377 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9378 #, kde-format 9379 msgid " seconds" 9380 msgstr " secondes" 9381 9382 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9383 #, kde-format 9384 msgid "infinite" 9385 msgstr "infini" 9386 9387 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9388 #, kde-format 9389 msgid "after timeout playing" 9390 msgstr "après la fin de la lecture" 9391 9392 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9393 #, kde-format 9394 msgid "Key Pressed Interaction" 9395 msgstr "Interaction de la touche appuyée" 9396 9397 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9398 #, kde-format 9399 msgid "Previous:" 9400 msgstr "Précédent" 9401 9402 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9403 #, kde-format 9404 msgid "Next:" 9405 msgstr "Suivant : " 9406 9407 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9408 #, kde-format 9409 msgid "Return:" 9410 msgstr "Retour : " 9411 9412 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9413 #, kde-format 9414 msgid "Default:" 9415 msgstr "Défaut : " 9416 9417 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9418 #, kde-format 9419 msgid "Playback Control" 9420 msgstr "Contrôle de la lecture" 9421 9422 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9423 #, kde-format 9424 msgid "Overwrite default assignment" 9425 msgstr "Écraser l'assignation par défaut" 9426 9427 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9428 #, kde-format 9429 msgid "Numeric Keys" 9430 msgstr "Touches numériques" 9431 9432 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9433 #, kde-format 9434 msgid "Rate:" 9435 msgstr "Taux : " 9436 9437 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9438 #, kde-format 9439 msgid "Sampling frequency:" 9440 msgstr "Fréquence d'échantillonnage : " 9441 9442 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9443 #, kde-format 9444 msgid "Mode:" 9445 msgstr "Mode : " 9446 9447 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9448 #, kde-format 9449 msgid "Copyright:" 9450 msgstr "Copyright : " 9451 9452 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9453 #, kde-format 9454 msgid "Chroma format:" 9455 msgstr "Format de chromaticité : " 9456 9457 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9458 #, kde-format 9459 msgid "Video format:" 9460 msgstr "Format vidéo : " 9461 9462 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9463 #, kde-format 9464 msgid "Resolution:" 9465 msgstr "Résolution : " 9466 9467 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9468 #, kde-format 9469 msgid "High resolution:" 9470 msgstr "Haute résolution : " 9471 9472 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9473 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9474 #, kde-format 9475 msgid "Video" 9476 msgstr "Vidéo" 9477 9478 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9479 #, kde-format 9480 msgid "Key" 9481 msgstr "Clé" 9482 9483 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9484 #, kde-format 9485 msgid "Video CD END" 9486 msgstr "Fin du CD Vidéo" 9487 9488 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9489 #, kde-format 9490 msgid "Segment-%1 - %2" 9491 msgstr "Segment-%1 - %2" 9492 9493 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9494 #, kde-format 9495 msgid "Sequence-%1 - %2" 9496 msgstr "Séquence-%1 - %2" 9497 9498 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9499 #, kde-format 9500 msgid "" 9501 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9502 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9503 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9504 msgstr "" 9505 "Impossible de trouver le programme « vcdimager ». Pour pouvoir créer des CD " 9506 "Vidéo, vous devez installer le programme « vcdimager » en version 0.7.12 ou " 9507 "supérieure. Vous trouverez ce programme sur les dépôts de votre " 9508 "distribution, ou vous pouvez le télécharger sur « https://www.gnu.org/" 9509 "software/vcdimager »." 9510 9511 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9512 #, kde-format 9513 msgid "Video DVD Project" 9514 msgstr "Projet de DVD vidéo" 9515 9516 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9517 #, kde-format 9518 msgid "" 9519 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9520 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9521 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9522 "files." 9523 msgstr "" 9524 "Sachez que vous devez fournir l'arborescence complète du DVD vidéo. K3b ne " 9525 "gère pas encore le ré-encodage de la vidéo et la préparation des fichiers " 9526 "objets vidéo. Cela signifie que vous devez avoir les fichiers « VTS_X_YY." 9527 "VOB » et « VTS_X_YY.IFO »." 9528 9529 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9530 #, kde-format 9531 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9532 msgstr "Restrictions de K3b sur les DVD vidéo" 9533 9534 #: projects/k3bview.cpp:44 9535 #, kde-format 9536 msgid "&Burn" 9537 msgstr "&Graver" 9538 9539 #: projects/k3bview.cpp:46 9540 #, kde-format 9541 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9542 msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant" 9543 9544 #: projects/k3bview.cpp:47 9545 #, kde-format 9546 msgid "&Properties" 9547 msgstr "&Propriétés" 9548 9549 #: projects/k3bview.cpp:49 9550 #, kde-format 9551 msgid "Open the properties dialog" 9552 msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés" 9553 9554 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9555 #, kde-format 9556 msgid "Volume Name:" 9557 msgstr "Nom du volume : " 9558 9559 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9560 #, kde-format 9561 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9562 msgstr "" 9563 "Le mode dossier n'est pas pris en charge pour les emplacements distants." 9564 9565 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9566 #, kde-format 9567 msgid "KOffice Storage" 9568 msgstr "Enregistrement sous KOffice" 9569 9570 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9571 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9572 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9573 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9574 #, kde-format 9575 msgid "Filetype" 9576 msgstr "Type de fichier" 9577 9578 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9579 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9580 #, kde-format 9581 msgid "Configure Plugin" 9582 msgstr "Configuration du module externe" 9583 9584 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9585 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9586 #, kde-format 9587 msgid "Create playlist for the ripped files" 9588 msgstr "Créer une liste de pistes audio pour l'extraction numérique" 9589 9590 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9591 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9592 #, kde-format 9593 msgid "" 9594 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9595 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9596 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9597 msgstr "" 9598 "<p>Si cette option est activée, K3b créera une liste de lecture des fichiers " 9599 "issus de l'extraction qui pourra être utilisée avec des programmes comme " 9600 "« Amarok » ou « JuK ».<p>Vous pouvez utiliser les chaînes spéciales pour " 9601 "donner un nom de fichier unique à la liste de lecture." 9602 9603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9604 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9605 #, kde-format 9606 msgid "Create m&3u playlist" 9607 msgstr "Créer une liste de lecture au format m&3u" 9608 9609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9610 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9611 #, kde-format 9612 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9613 msgstr "Utiliser des emplacements relatifs à la place des emplacements absolus" 9614 9615 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9616 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9617 #, kde-format 9618 msgid "" 9619 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9620 "to its location.\n" 9621 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9622 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9623 "in the\n" 9624 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9625 msgstr "" 9626 "<p>Si cette option est activée, la liste des pistes audio utilisera des " 9627 "emplacements relatifs.\n" 9628 "<p>Exemple : votre liste de piste audio est située dans le dossier <em>/home/" 9629 "MonDossierPersonnel/MaMusique</em> et vos fichiers audio dans le dossier " 9630 "<em>/home/MonDossierPersonnel/MaMusique/MonDisqueAudio</em>. Les entrées " 9631 "dans la liste des pistes audio commenceront ainsi : <em>MonDisqueAudio/" 9632 "Piste1.ogg</em>." 9633 9634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9635 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9636 #, kde-format 9637 msgid "&Use relative paths" 9638 msgstr "&Utiliser des emplacements relatifs" 9639 9640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9641 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9642 #, kde-format 9643 msgid "Rip all tracks to a single file" 9644 msgstr "Extraire toutes les pistes dans un fichier unique" 9645 9646 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9647 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9648 #, kde-format 9649 msgid "" 9650 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9651 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9652 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9653 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9654 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9655 msgstr "" 9656 "<p>Si cette option est activée, K3b créera un seul fichier audio pour toutes " 9657 "les piste extraites. Ce fichier contiendra toutes les données audio de " 9658 "toutes les pistes en les plaçant les unes après les autres. <p>Cette option " 9659 "doit être utilisée dans le cas d'un CD audio enregistré en public, ou d'un " 9660 "enregistrement radio. <p><b>Attention :</b> le fichier aura un nom construit " 9661 "à partir du modèle de liste de lecture." 9662 9663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9664 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9665 #, kde-format 9666 msgid "Create si&ngle file" 9667 msgstr "Créatio&n d'un fichier unique" 9668 9669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9670 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9671 #, kde-format 9672 msgid "Write a cuefile" 9673 msgstr "Écrire un fichier cue" 9674 9675 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9676 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9677 #, kde-format 9678 msgid "" 9679 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9680 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9681 msgstr "" 9682 "<p>Si cette option est activée, K3b créera un fichier cue CDRWIN qui vous " 9683 "permettra de graver facilement une copie du CD audio sur un autre système." 9684 9685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9686 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9687 #, kde-format 9688 msgid "Write &cue file" 9689 msgstr "Écriture du fichier &cue" 9690 9691 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9692 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9693 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9694 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9695 #, kde-format 9696 msgid "Target Folder" 9697 msgstr "Dossier de destination" 9698 9699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9701 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9702 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9703 #, kde-format 9704 msgid "Free space in directory:" 9705 msgstr "Espace libre dans le dossier : " 9706 9707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9709 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9710 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9711 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9712 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9713 #, kde-format 9714 msgid "-" 9715 msgstr "-" 9716 9717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9719 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9720 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9721 #, kde-format 9722 msgid "Space needed:" 9723 msgstr "Espace nécessaire : " 9724 9725 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9726 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9727 #, kde-format 9728 msgid "Ripping Pattern" 9729 msgstr "Format d'extraction numérique" 9730 9731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9732 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9733 #, kde-format 9734 msgid "Replace all blan&ks with:" 9735 msgstr "Rempla&cer tous les espaces par : " 9736 9737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9738 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9739 #, kde-format 9740 msgid "Playlist pattern:" 9741 msgstr "Modèle pour la liste des pistes audio : " 9742 9743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9745 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9746 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9747 #, kde-format 9748 msgid "Ripped files pattern:" 9749 msgstr "Modèle pour l'extraction numérique : " 9750 9751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9752 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9753 #, kde-format 9754 msgid "Insert your custom pattern here" 9755 msgstr "Insérez votre format personnel ici" 9756 9757 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9758 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9759 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9760 #, kde-format 9761 msgid "See special strings" 9762 msgstr "Voir les chaînes spéciales" 9763 9764 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9765 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9766 #, kde-format 9767 msgid "About conditional inclusion" 9768 msgstr "À propos des inclusions conditionnelles" 9769 9770 #: rip/categories.cpp:19 9771 #, kde-format 9772 msgid "Blues" 9773 msgstr "Blues" 9774 9775 #: rip/categories.cpp:19 9776 #, kde-format 9777 msgid "Classical" 9778 msgstr "Classique" 9779 9780 #: rip/categories.cpp:19 9781 #, kde-format 9782 msgctxt "music genre" 9783 msgid "Country" 9784 msgstr "Country" 9785 9786 #: rip/categories.cpp:20 9787 #, kde-format 9788 msgid "Folk" 9789 msgstr "Folk" 9790 9791 #: rip/categories.cpp:20 9792 #, kde-format 9793 msgid "Jazz" 9794 msgstr "Jazz" 9795 9796 #: rip/categories.cpp:21 9797 #, kde-format 9798 msgid "New Age" 9799 msgstr "New Age" 9800 9801 #: rip/categories.cpp:21 9802 #, kde-format 9803 msgid "Reggae" 9804 msgstr "Reggae" 9805 9806 #: rip/categories.cpp:21 9807 #, kde-format 9808 msgid "Rock" 9809 msgstr "Rock" 9810 9811 #: rip/categories.cpp:21 9812 #, kde-format 9813 msgid "Soundtrack" 9814 msgstr "Bande originale" 9815 9816 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9817 #, kde-format 9818 msgid "Searching for Artist information..." 9819 msgstr "Recherche des informations sur l'artiste..." 9820 9821 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9822 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9823 #, kde-format 9824 msgid "1 track (%2)" 9825 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9826 msgstr[0] "%1 pistes (%2)" 9827 msgstr[1] "%1 (%2)" 9828 9829 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9830 #, kde-format 9831 msgid "Audio CD" 9832 msgstr "CD audio" 9833 9834 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9835 #, kde-format 9836 msgid "Edit Track Info..." 9837 msgstr "Éditer les informations de la piste..." 9838 9839 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9840 #, kde-format 9841 msgid "Edit current track information" 9842 msgstr "Éditer les informations actuelles de la piste" 9843 9844 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9845 #, kde-format 9846 msgid "Edit Album Info..." 9847 msgstr "Éditer les informations de l'album..." 9848 9849 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9850 #, kde-format 9851 msgid "Edit album information" 9852 msgstr "Éditer les informations de l'album" 9853 9854 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9855 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9856 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9857 #, kde-format 9858 msgid "Start Ripping" 9859 msgstr "Lancer l'extraction" 9860 9861 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9862 #, kde-format 9863 msgid "Start audio ripping process" 9864 msgstr "Commencer le processus d'extraction audio" 9865 9866 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9867 #, kde-format 9868 msgid "Query CD Database" 9869 msgstr "Interroger la base de donnée de CD" 9870 9871 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9872 #, kde-format 9873 msgid "Look for information on CDDB" 9874 msgstr "Chercher les informations depuis CDDB" 9875 9876 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9877 #, kde-format 9878 msgid "Read CD-Text" 9879 msgstr "Lire le CD-Texte" 9880 9881 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9882 #, kde-format 9883 msgid "Read CD-Text information" 9884 msgstr "Lire les informations CD-Texte" 9885 9886 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9887 #, kde-format 9888 msgid "Load CD Info" 9889 msgstr "Charger les informations du CD" 9890 9891 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9892 #, kde-format 9893 msgid "Load track and album information" 9894 msgstr "Charger les informations de piste et d'album" 9895 9896 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9897 #, kde-format 9898 msgid "Save CD Info Locally" 9899 msgstr "Enregistrer les informations du CD localement" 9900 9901 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9902 #, kde-format 9903 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9904 msgstr "" 9905 "Enregistrer les informations de piste et d'album dans le cache CDDB local" 9906 9907 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9908 #, kde-format 9909 msgid "Show Data Part" 9910 msgstr "Afficher la partie de donnée" 9911 9912 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9913 #, kde-format 9914 msgid "Mounts the data part of CD" 9915 msgstr "Monter la partie de donnée du CD" 9916 9917 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9918 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9919 #, kde-format 9920 msgid "Check Track" 9921 msgstr "Sélectionner la piste" 9922 9923 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9924 #, kde-format 9925 msgid "Check Tracks" 9926 msgstr "Cocher les pistes" 9927 9928 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9929 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9930 #, kde-format 9931 msgid "Uncheck Track" 9932 msgstr "Désélectionner la piste" 9933 9934 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9935 #, kde-format 9936 msgid "Uncheck Tracks" 9937 msgstr "Décocher les pistes" 9938 9939 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9940 #, kde-format 9941 msgid "Please select the tracks to rip." 9942 msgstr "Veuillez choisir les pistes à extraire." 9943 9944 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9945 #, kde-format 9946 msgid "No Tracks Selected" 9947 msgstr "Aucune piste sélectionnée" 9948 9949 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9950 #, kde-format 9951 msgid "Multiple Tracks" 9952 msgstr "Plusieurs pistes" 9953 9954 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9955 #, kde-format 9956 msgid "CDDB Track %1" 9957 msgstr "Piste CDDB %1" 9958 9959 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9960 #, kde-format 9961 msgid "Title:" 9962 msgstr "Titre : " 9963 9964 # unreviewed-context 9965 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9966 #, kde-format 9967 msgid "Artist:" 9968 msgstr "Artiste : " 9969 9970 # unreviewed-context 9971 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9972 #, kde-format 9973 msgid "Extra info:" 9974 msgstr "Informations supplémentaires : " 9975 9976 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9977 #, kde-format 9978 msgid "Album CDDB" 9979 msgstr "Album CDDB" 9980 9981 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9982 #, kde-format 9983 msgid "Genre:" 9984 msgstr "Genre : " 9985 9986 # unreviewed-context 9987 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9988 #, kde-format 9989 msgid "Year:" 9990 msgstr "Année : " 9991 9992 # unreviewed-context 9993 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9994 #, kde-format 9995 msgid "Category:" 9996 msgstr "Catégorie : " 9997 9998 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9999 #, kde-format 10000 msgid "Wave" 10001 msgstr "WAV" 10002 10003 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 10004 #, kde-format 10005 msgid "Audio Project Conversion" 10006 msgstr "Conversion d'un projet audio" 10007 10008 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 10009 #, kde-format 10010 msgid "Filename (relative to base folder)" 10011 msgstr "Nom du fichier (relatif au dossier de base)" 10012 10013 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 10014 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 10015 #, kde-format 10016 msgid "File Size" 10017 msgstr "Taille du fichier" 10018 10019 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 10020 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 10021 #, kde-format 10022 msgid "File Naming" 10023 msgstr "Nom des fichiers" 10024 10025 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 10026 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 10027 #, kde-format 10028 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 10029 msgstr "" 10030 "Veuillez vérifier le modèle pour le nommage des fichiers. Tous les noms de " 10031 "fichiers doivent être uniques." 10032 10033 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 10034 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 10035 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 10036 #, kde-format 10037 msgid "Do you want to overwrite these files?" 10038 msgstr "Voulez-vous écraser ces fichiers ?" 10039 10040 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 10041 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 10042 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 10043 #, kde-format 10044 msgid "Files Exist" 10045 msgstr "Fichier existant" 10046 10047 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 10048 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 10049 #, kde-format 10050 msgid "Converting Audio Tracks" 10051 msgstr "Conversion des pistes audio" 10052 10053 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 10054 #, kde-format 10055 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 10056 msgstr "Conversion des pistes audio à partir de « %1 »" 10057 10058 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 10059 #, kde-format 10060 msgid "Starting audio conversion." 10061 msgstr "Lancement de la conversion audio." 10062 10063 # unreviewed-context 10064 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 10065 #, kde-format 10066 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 10067 msgstr "Conversion de la piste %1 (%2 - %3)" 10068 10069 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 10070 #, kde-format 10071 msgid "Converting track %1" 10072 msgstr "Conversion de la piste %1" 10073 10074 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 10075 #, kde-format 10076 msgid "Successfully converted track %1." 10077 msgstr "La conversion numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès." 10078 10079 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 10080 #, kde-format 10081 msgid "Error while initializing audio ripping." 10082 msgstr "" 10083 "Erreur pendant l'initialisation de l'extraction numérique des pistes audio." 10084 10085 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 10086 #, kde-format 10087 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 10088 msgstr "Erreur pendant l'extraction numérique de la piste %1." 10089 10090 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 10091 #, kde-format 10092 msgid "Ripping Audio Tracks" 10093 msgstr "Extraction des pistes audio" 10094 10095 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 10096 #, kde-format 10097 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 10098 msgstr "Extraction des pistes audio de « %1 »" 10099 10100 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 10101 #, kde-format 10102 msgid "Extracting Digital Audio" 10103 msgstr "Extraction numérique du CD audio" 10104 10105 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 10106 #, kde-format 10107 msgid "Could not load libcdparanoia." 10108 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque « libcdparanoia »." 10109 10110 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 10111 #, kde-format 10112 msgid "Reading CD table of contents." 10113 msgstr "Lecture de la table des matières du CD." 10114 10115 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 10116 #, kde-format 10117 msgid "Could not open device %1" 10118 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 »" 10119 10120 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 10121 #, kde-format 10122 msgid "Searching index 0 for all tracks" 10123 msgstr "Recherche de l'index 0 pour toutes les pistes" 10124 10125 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 10126 #, kde-format 10127 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 10128 msgstr "Lancement de l'extraction numérique des pistes audio." 10129 10130 # unreviewed-context 10131 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 10132 #, kde-format 10133 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 10134 msgstr "Extraction numérique de la piste %1 (%2 - %3)" 10135 10136 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 10137 #, kde-format 10138 msgid "Ripping track %1" 10139 msgstr "Extraction numérique de la piste %1" 10140 10141 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 10142 #, kde-format 10143 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 10144 msgstr "" 10145 "L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès dans « %2 »." 10146 10147 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 10148 #, kde-format 10149 msgid "CD Ripping" 10150 msgstr "Extraction numérique" 10151 10152 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 10153 #, kde-format 10154 msgid "Do not read pregaps" 10155 msgstr "Ne pas lire les espaces de transition" 10156 10157 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 10158 #, kde-format 10159 msgid "Starts copying the selected tracks" 10160 msgstr "Lancer la copie des pistes sélectionnées" 10161 10162 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 10163 #, kde-format 10164 msgid "Maximal number of read retries" 10165 msgstr "Nombre maximum de réitérations de lecture" 10166 10167 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 10168 #, kde-format 10169 msgid "" 10170 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 10171 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 10172 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 10173 msgstr "" 10174 "<p>Cette option spécifie le nombre maximum de réitérations pour la lecture " 10175 "d'un secteur de données issue d'un CD audio. Après ce nombre de " 10176 "réitérations, K3b passera le secteur ou arrêtera le processus si l'option " 10177 "<em>Ignorer les erreurs de lecture</em> est activée." 10178 10179 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 10180 #, kde-format 10181 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 10182 msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition à la fin de chaque piste" 10183 10184 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 10185 #, kde-format 10186 msgid "" 10187 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 10188 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 10189 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 10190 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 10191 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 10192 "regenerated.</p>" 10193 msgstr "" 10194 "<p>Si cette option est cochée, K3b n'extraira pas les données audio situées " 10195 "dans les espaces de transition. La plupart des pistes audio contiennent un " 10196 "espace de transition vide qui n'appartient pas à la piste elle-même.</" 10197 "p><p>Bien que le comportement par défaut de la quasi totalité des logiciels " 10198 "d'extraction soit d'inclure l'espace de transition, il est plus logique, " 10199 "pour la majorité des CD, de les ignorer. Lors de la création d'un projet " 10200 "audio K3b, ces espaces de transition seront dans tous les cas régénérés.</p>" 10201 10202 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 10203 #, kde-format 10204 msgid "Cue-file" 10205 msgstr "Fichier Cue : " 10206 10207 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 10208 #, kde-format 10209 msgid "Track%1" 10210 msgstr "Piste%1" 10211 10212 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10213 #, kde-format 10214 msgid "Playlist" 10215 msgstr "Liste des pistes audio" 10216 10217 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10218 #, kde-format 10219 msgid "Artist" 10220 msgstr "Artiste" 10221 10222 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10223 #, kde-format 10224 msgctxt "audio track title" 10225 msgid "Title" 10226 msgstr "Titre" 10227 10228 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10229 #, kde-format 10230 msgid "Data Track" 10231 msgstr "Piste de donnée" 10232 10233 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10234 #, kde-format 10235 msgctxt "" 10236 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10237 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10238 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10239 10240 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10241 #, kde-format 10242 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10243 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10244 10245 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10246 #, kde-format 10247 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10248 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10249 10250 # unreviewed-context 10251 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 10252 #, kde-format 10253 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10254 msgstr "musique / pistes extraites numériquement / %a - %t" 10255 10256 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10257 #, kde-format 10258 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10259 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10260 10261 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10262 #, kde-format 10263 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10264 msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10265 10266 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 10267 #, kde-format 10268 msgid "" 10269 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10270 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10271 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10272 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10273 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10274 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10275 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10276 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10277 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10278 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10279 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10280 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10281 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10282 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10283 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10284 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10285 msgstr "" 10286 "<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b><p>Les chaînes suivantes seront " 10287 "remplacées par leur valeur respective dans chaque nom de piste. " 10288 "<br><em>Astuce : </em> %A et %a ne sont différents que pour les bandes " 10289 "originales et les compilations. <p><table border=\"0\"><tr><td></" 10290 "td><td><em>Signification</em></td><td><em>Alternatives</em></td></tr><tr><td>" 10291 "%a</td><td>artiste de la piste</td><td>%{a} ou %{artist}</td></tr><tr><td>" 10292 "%t</td><td>titre de la piste</td><td>%{t} ou %{title}</td></tr><tr><td>%n</" 10293 "td><td>numéro de la piste</td><td>%{n} ou %{number}</td></tr><tr><td>%y</" 10294 "td><td>année de l'album</td><td>%{y} ou %{year}</td></tr><tr><td>%c</" 10295 "td><td>informations étendues sur la piste</td><td>%{c} ou %{comment}</td></" 10296 "tr><tr><td>%g</td><td>style de l'album</td><td>%{g} ou %{genre}</td></" 10297 "tr><tr><td>%A</td><td>artiste de l'album</td><td>%{A} ou %{albumartist}</" 10298 "td></tr><tr><td>%T</td><td>titre de l'album</td><td>%{T} ou %{albumtitle}</" 10299 "td></tr><tr><td>%C</td><td>informations étendues sur l'album</td><td>%{C} ou " 10300 "%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>date actuelle</td><td>%{d} ou " 10301 "%{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>extension du fichier (si laissé vide, " 10302 "elle est ajouté automatiquement)</td><td>%{e} ou %{ext}</td></tr></table>" 10303 10304 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 10305 #, kde-format 10306 msgctxt "" 10307 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10308 msgid "" 10309 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10310 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10311 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10312 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10313 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10314 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10315 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10316 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10317 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10318 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10319 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10320 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10321 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10322 msgstr "" 10323 "<p><b>Inclusion conditionnelle : </b> <p>Ces motifs permettent d'inclure des " 10324 "textes en fonction de la valeur des entrées CDDB. Vous pouvez choisir " 10325 "d'inclure ou exclure les textes si une des entrées est vide, ou contient une " 10326 "valeur spécifique. Exemples : <ul> <li> « @T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le " 10327 "titre de l'album est spécifié,<li> « !T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le " 10328 "titre de l'album n'est pas spécifié,<li> « @C='Bande originale'{TEXTE} » " 10329 "inclut « TEXTE » si l'information étendue du CD est « Bande originale »,<li> " 10330 "« !C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue du " 10331 "CD n'est pas « Bande originale ».<li>Il est également possible d'inclure des " 10332 "chaînes spéciales dans les textes et les conditions, par exemple « !" 10333 "a='%A'{%a} » n'inclura le nom de l'artiste de la piste que s'il diffère de " 10334 "l'artiste de l'album.</ul> <p>Les inclusions conditionnelles permettent " 10335 "d'utiliser les mêmes caractères que les chaînes spéciales, ce qui signifie " 10336 "que le X dans « @X{...} » peut être n'importe quel caractère parmi " 10337 "[atnycgATCd]." 10338 10339 # unreviewed-context 10340 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10341 #, kde-format 10342 msgid "1 track (encoding to %2)" 10343 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10344 msgstr[0] "1 piste (encodage vers %2)" 10345 msgstr[1] "%1 pistes (encodage vers %2)" 10346 10347 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10348 #, kde-format 10349 msgid "1 track" 10350 msgid_plural "%1 tracks" 10351 msgstr[0] "Une piste" 10352 msgstr[1] "%1 pistes" 10353 10354 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 10355 #, kde-format 10356 msgid "Removed partial file '%1'." 10357 msgstr "Suppression du fichier « %1 »." 10358 10359 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 10360 #, kde-format 10361 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10362 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture." 10363 10364 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 10365 #, kde-format 10366 msgid "Error while encoding track %1." 10367 msgstr "Erreur pendant l'encodage de la piste « %1 »." 10368 10369 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 10370 #, kde-format 10371 msgid "Writing playlist to %1." 10372 msgstr "Écriture de la liste de lecture dans %1." 10373 10374 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 10375 #, kde-format 10376 msgid "Writing cue file to %1." 10377 msgstr "Écriture du fichier cue dans « %1 »" 10378 10379 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 10380 #, kde-format 10381 msgid "Track %1" 10382 msgstr "Piste %1" 10383 10384 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10385 #, kde-format 10386 msgid "Job canceled by user." 10387 msgstr "Tâche annulée par l'utilisateur" 10388 10389 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10390 #, kde-format 10391 msgid "Check files" 10392 msgstr "Vérifier les fichiers" 10393 10394 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10395 #, kde-format 10396 msgid "Could not find %1 executable." 10397 msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." 10398 10399 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10400 #, kde-format 10401 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10402 msgstr "" 10403 "Pour pouvoir extraire des CD Vidéo, vous devez installer le programme " 10404 "« vcdimager » en version %1." 10405 10406 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10407 #, kde-format 10408 msgid "" 10409 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10410 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10411 msgstr "" 10412 "Vous trouverez ce programme dans les dépôts de votre distribution, ou vous " 10413 "pouvez le télécharger sur « https://www.gnu.org/software/vcdimager/ »" 10414 10415 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10416 #, kde-format 10417 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10418 msgstr "" 10419 "L'exécutable %1 est trop vieux. La version %2, ou toute version ultérieure, " 10420 "est requise." 10421 10422 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10423 #, kde-format 10424 msgid "" 10425 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10426 "vcdimager.org" 10427 msgstr "" 10428 "Vous trouverez ce programme sur les média de votre distribution, ou vous " 10429 "pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »" 10430 10431 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10432 #, kde-format 10433 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10434 msgstr "Utilisation de %1 %2 - Copyright © %3" 10435 10436 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10437 #, kde-format 10438 msgid "Extracting" 10439 msgstr "Extraction" 10440 10441 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10442 #, kde-format 10443 msgid "Start extracting." 10444 msgstr "Lancer l'extraction." 10445 10446 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10447 #, kde-format 10448 msgid "Extract files from %1 to %2." 10449 msgstr "Extraire les fichiers « %1 » dans « %2 »." 10450 10451 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10452 #, kde-format 10453 msgid "Could not start %1." 10454 msgstr "Impossible de lancer le programme « %1 »." 10455 10456 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10457 #, kde-format 10458 msgid "Files successfully extracted." 10459 msgstr "Fichier extraits avec succès" 10460 10461 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10462 #, kde-format 10463 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10464 msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur inconnue (code %2)" 10465 10466 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10467 #, kde-format 10468 msgid "Please send me an email with the last output..." 10469 msgstr "" 10470 "Veuillez envoyer un courrier électronique à l'auteur avec les erreurs...." 10471 10472 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10473 #, kde-format 10474 msgid "%1 did not exit cleanly." 10475 msgstr "Le programme « %1 » ne s'est pas terminé correctement." 10476 10477 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10478 #, kde-format 10479 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10480 msgstr "%1 a rencontré un secteur non « form2 »" 10481 10482 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10483 #, kde-format 10484 msgid "leaving loop" 10485 msgstr "sortie de la boucle" 10486 10487 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10488 #, kde-format 10489 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10490 msgstr "détection étendue des fichiers VCD2.0 PBC" 10491 10492 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10493 #, kde-format 10494 msgid "Extracting %1" 10495 msgstr "Extraction de %1" 10496 10497 # unreviewed-context 10498 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10499 #, kde-format 10500 msgid "Extracting %1 to %2" 10501 msgstr "Extraction de %1 dans %2" 10502 10503 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10504 #, kde-format 10505 msgid "Video CD Ripping" 10506 msgstr "Extraction numérique des CD Vidéo" 10507 10508 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10509 #, kde-format 10510 msgid "Destination Folder" 10511 msgstr "Dossier de destination" 10512 10513 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10514 #, kde-format 10515 msgid "Rip files to:" 10516 msgstr "Extraire les fichiers vers : " 10517 10518 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10519 #, kde-format 10520 msgid "Free space in folder:" 10521 msgstr "Espace libre dans le dossier :" 10522 10523 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10524 #, kde-format 10525 msgid "Necessary storage size:" 10526 msgstr "Taille du stockage nécessaire : " 10527 10528 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10529 #, kde-format 10530 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10531 msgstr "Ignorer /EXT/PSD_X.VCD" 10532 10533 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10534 #, kde-format 10535 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10536 msgstr "Utiliser le mode 2336 octets par secteur pour les fichiers image" 10537 10538 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10539 #, kde-format 10540 msgid "Extract XML structure" 10541 msgstr "Extraire la structure XML" 10542 10543 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10544 #, kde-format 10545 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10546 msgstr "Lancer la copie des pistes « VideoCD » sélectionnées" 10547 10548 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10549 #, kde-format 10550 msgid "Free space in destination folder: %1" 10551 msgstr "Espace libre dans le dossier de destination : %1" 10552 10553 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10554 #, kde-format 10555 msgid "Necessary space for extracted files" 10556 msgstr "Espace nécessaire pour les fichiers extraits" 10557 10558 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10559 #, kde-format 10560 msgid "Ignore extended PSD" 10561 msgstr "Ignorer le PSD étendu" 10562 10563 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10564 #, kde-format 10565 msgid "" 10566 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10567 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10568 msgstr "" 10569 "<p>Ignorer le PSD étendu (situé dans le système de fichiers ISO 9660 dans « /" 10570 "EXT/PSD_X.VCD ») et utiliser le PSD <em>standard</em>.</p>" 10571 10572 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10573 #, kde-format 10574 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10575 msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets" 10576 10577 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10578 #, kde-format 10579 msgid "" 10580 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10581 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10582 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10583 msgstr "" 10584 "<p>Cette option n'est utile que si la source est une image disque au format " 10585 "BIN. Elle indique à « vcdxrip » de supposer que les secteurs du fichier " 10586 "image ont une taille de 2336 octets.</p><b>Remarque : cette option va " 10587 "disparaître prochainement.</b>" 10588 10589 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10590 #, kde-format 10591 msgid "Create XML description file." 10592 msgstr "Créer un fichier de description XML." 10593 10594 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10595 #, kde-format 10596 msgid "" 10597 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10598 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10599 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10600 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10601 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10602 msgstr "" 10603 "<p>Cette option crée un fichier de description XML contenant toutes les " 10604 "informations du CD vidéo.</p> <p>Ce fichier contient toujours toutes les " 10605 "informations.</p> <p>Par exemple, si vous n'extrayez que des séquences, le " 10606 "fichier de description contiendra également les informations des fichiers et " 10607 "segments.</p> <p>Le nom du fichier est le même que celui du CD vidéo, avec " 10608 "une extension .xml. Le nom par défaut est « VIDEOCD.xml ».</p>" 10609 10610 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10611 #, kde-format 10612 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10613 msgstr "Continuer bien que le dossier ne soit pas vide ?" 10614 10615 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10616 #, kde-format 10617 msgid "Item Name" 10618 msgstr "Nom de l'élément" 10619 10620 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10621 #, kde-format 10622 msgid "Extracted Name" 10623 msgstr "Nom extrait" 10624 10625 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10626 #, kde-format 10627 msgid "Video CD MPEG tracks" 10628 msgstr "Pistes MPEG du Vidéo CD" 10629 10630 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10631 #, kde-format 10632 msgid "Video CD DATA track" 10633 msgstr "Piste vidéo du CD DATA" 10634 10635 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10636 #, kde-format 10637 msgid "Sequence-%1" 10638 msgstr "Séquence - %1" 10639 10640 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10641 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10642 #, kde-format 10643 msgid "Files" 10644 msgstr "Fichiers" 10645 10646 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10647 #, kde-format 10648 msgid "Segments" 10649 msgstr "Segments" 10650 10651 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10652 #, kde-format 10653 msgid "Check All" 10654 msgstr "Tout cocher" 10655 10656 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10657 #, kde-format 10658 msgid "Uncheck All" 10659 msgstr "Tout décocher" 10660 10661 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10662 #, kde-format 10663 msgid "View Files" 10664 msgstr "Afficher les fichiers" 10665 10666 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10667 #, kde-format 10668 msgid "View plain data files" 10669 msgstr "Afficher les fichiers de donnée bruts" 10670 10671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10672 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10673 #, kde-format 10674 msgid "" 10675 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10676 msgstr "" 10677 "Sélectionnez le flux audio que vous voulez inclure dans chaque titre extrait" 10678 10679 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10680 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10681 #, kde-format 10682 msgid "Setti&ngs" 10683 msgstr "Para&mètres" 10684 10685 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10686 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10687 #, kde-format 10688 msgid "Video Quality" 10689 msgstr "Qualité vidéo" 10690 10691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10692 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10693 #, kde-format 10694 msgid "Video Size:" 10695 msgstr "Taille de la vidéo : " 10696 10697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10698 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10699 #, kde-format 10700 msgid "Video Bitrate:" 10701 msgstr "Débit vidéo : " 10702 10703 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10704 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10705 #, kde-format 10706 msgid "Audio Quality" 10707 msgstr "Qualité audio" 10708 10709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10710 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10711 #, kde-format 10712 msgid "Variable &Bitrate" 10713 msgstr "Dé&bit variable" 10714 10715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10717 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10718 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10719 #, kde-format 10720 msgid "Audio Bitrate:" 10721 msgstr "Débit audio : " 10722 10723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10724 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10725 #, kde-format 10726 msgid "" 10727 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10728 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10729 msgstr "" 10730 "<p>Aucune configuration concernant la qualité audio n'est disponible pour " 10731 "<em>AC3 pass-through</em>. Le flux audio du DVD Vidéo est utilisé sans " 10732 "aucune modification.</p>" 10733 10734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10735 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10736 #, kde-format 10737 msgid "Video Codec:" 10738 msgstr "Codec vidéo : " 10739 10740 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10741 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10742 #, kde-format 10743 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10744 msgstr "Sélectionner le codec vidéo à utiliser pour encoder les titres du DVD" 10745 10746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10747 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10748 #, kde-format 10749 msgid "Audio Codec:" 10750 msgstr "Codec audio : " 10751 10752 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10753 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10754 #, kde-format 10755 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10756 msgstr "Sélectionner le codec Audio à utiliser pour encoder les titres du DVD" 10757 10758 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10759 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10760 #, kde-format 10761 msgid "File Namin&g" 10762 msgstr "Nomma&ge des fichiers" 10763 10764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10765 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10766 #, kde-format 10767 msgid "Replace all &blanks with:" 10768 msgstr "Rem&placer tous les espaces par : " 10769 10770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10771 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10772 #, kde-format 10773 msgid "Enable 2-pass encoding" 10774 msgstr "Activer l'encodage en 2 passes" 10775 10776 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10777 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10778 #, kde-format 10779 msgid "" 10780 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10781 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10782 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10783 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10784 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10785 "bitrate and a lower quality.\n" 10786 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10787 msgstr "" 10788 "<p>Si cette option est activée, K3b encodera les titres de la vidéo en 2 " 10789 "passes. La première est utilisée pour recevoir les informations sur la vidéo " 10790 "afin d'optimiser le débit dans la seconde passe. La vidéo résultante sera de " 10791 "meilleure qualité en utilisant un débit variable.\n" 10792 "<p>Si cette option n'est pas activée, K3b créera une vidéo avec un débit " 10793 "constant et donc, de moins bonne qualité.\n" 10794 "<p>L'encodage en 2 passes prend deux fois plus de temps." 10795 10796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10797 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10798 #, kde-format 10799 msgid "&2-pass encoding" 10800 msgstr "&2 - encodage rapide" 10801 10802 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10803 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10804 #, kde-format 10805 msgid "Alt+2" 10806 msgstr "Alt+2" 10807 10808 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10809 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10810 #, kde-format 10811 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10812 msgstr "Détecter automatiquement les bordures noires de la vidéo" 10813 10814 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10815 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10816 #, kde-format 10817 msgid "" 10818 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10819 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10820 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10821 "Video DVD standard.\n" 10822 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10823 "black bars from the resulting video.\n" 10824 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10825 "material is exceptionally short or dark." 10826 msgstr "" 10827 "<p>La plupart des DVD vidéo est encodé au format « letterboxed ». " 10828 "<em>Letterboxed</em> se réfère aux barres noires utilisées en haut et en vas " 10829 "(et parfois, sur les côtés) de la vidéo afin de correspondre aux ratios pris " 10830 "en charge par les standards DVD vidéo.\n" 10831 "<p>Si cette option est activée, K3b détectera automatiquement ces barres et " 10832 "les effacera dans la vidéo résultante.\n" 10833 "<p>De plus, cette méthode n'est pas très fiable et il peut y avoir des " 10834 "problèmes si la vidéo source est très courte ou assez sombre." 10835 10836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10837 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10838 #, kde-format 10839 msgid "Automatic &Video Clipping" 10840 msgstr "Coupure automatique de la &vidéo" 10841 10842 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10843 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10844 #, kde-format 10845 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10846 msgstr "Modifier l'échantillonage du flux audio en 44.1 KHz" 10847 10848 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10849 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10850 #, kde-format 10851 msgid "" 10852 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10853 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10854 "44100 Hz.\n" 10855 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10856 "stream to 44100 Hz." 10857 msgstr "" 10858 "<p>Les flux audio des DVD vidéo sont normalement encodés avec un " 10859 "échantillonnage de 48000 Hz. D'un autre côté, les CD audio sont encodés avec " 10860 "un échantillonnage de 44100 Hz.\n" 10861 "<p>Si cette option est activée, K3b modifiera l'échantillonage du flux audio " 10862 "en 44100 Hz." 10863 10864 # unreviewed-context 10865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10866 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10867 #, kde-format 10868 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10869 msgstr "Ré-échantillonner l'audio à &44,1 kHz" 10870 10871 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10872 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10873 #, kde-format 10874 msgid "Alt+4" 10875 msgstr "Alt+4" 10876 10877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10878 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10879 #, kde-format 10880 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10881 msgstr "Priorité &basse pour le processus d'encodage de la vidéo" 10882 10883 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10884 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10885 #, kde-format 10886 msgid "Title %1 (%2)" 10887 msgstr "Titre %1 (%2)" 10888 10889 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10890 #, kde-format 10891 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10892 msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" 10893 10894 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10895 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10896 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10897 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10898 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10899 #, kde-format 10900 msgid "unknown language" 10901 msgstr "Langue inconnu" 10902 10903 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10904 #, kde-format 10905 msgid "%1 (not supported)" 10906 msgstr "%1 (non géré)" 10907 10908 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10909 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10910 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10911 #, kde-format 10912 msgid "Title" 10913 msgstr "Titre" 10914 10915 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10916 #, kde-format 10917 msgid "Video Size" 10918 msgstr "Taille de la vidéo" 10919 10920 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10921 #, no-c-format, kde-format 10922 msgctxt "Ch is short for Channels" 10923 msgid "%1Ch" 10924 msgid_plural "%1Ch" 10925 msgstr[0] "%1Ch" 10926 msgstr[1] "%1Ch" 10927 10928 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10929 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10930 #, kde-format 10931 msgid "Video DVD Ripping" 10932 msgstr "Extraction des DVD Vidéo" 10933 10934 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10935 #, kde-format 10936 msgid "1 title from %2" 10937 msgid_plural "%1 titles from %2" 10938 msgstr[0] "Un titre issu de %2" 10939 msgstr[1] "%1 titres issus de %2" 10940 10941 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10942 #, kde-format 10943 msgid "" 10944 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10945 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10946 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10947 msgstr "" 10948 "<p>Lors de l'utilisation du codec audio <em>AC3 pass-through</em>, tous les " 10949 "flux audio sélectionnés doivent être au format AC3. Sélectionnez un autre " 10950 "codec audio ou choisissez l'AC3 pour tous les titres." 10951 10952 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10953 #, kde-format 10954 msgid "AC3 Pass-through" 10955 msgstr "AC3 Pass-through" 10956 10957 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10958 #, kde-format 10959 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10960 msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo" 10961 10962 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10963 #, kde-format 10964 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10965 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10966 msgstr[0] "Encodage de 1 titre vers %2/%3" 10967 msgstr[1] "Encodage de %1 titres vers %2/%3" 10968 10969 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10970 #, kde-format 10971 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10972 msgstr "" 10973 "L'extraction numérique du titre « %1 » a été réalisée avec succès dans « %2 »" 10974 10975 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10976 #, kde-format 10977 msgid "Failed to rip title %1" 10978 msgstr "Échec lors de l'extraction du titre « %1 »." 10979 10980 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10981 #, kde-format 10982 msgid "Determined clipping values for title %1" 10983 msgstr "Détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »" 10984 10985 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10986 #, kde-format 10987 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10988 msgstr "Haut : %1, bas : %2" 10989 10990 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10991 #, kde-format 10992 msgid "Left: %1, Right: %2" 10993 msgstr "Gauche : %1, droite : %2" 10994 10995 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10996 #, kde-format 10997 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10998 msgstr "Mauvaises valeurs de coupure. Aucune coupure ne sera effectuée." 10999 11000 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 11001 #, kde-format 11002 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 11003 msgstr "" 11004 "Échec lors de la détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »" 11005 11006 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 11007 #, kde-format 11008 msgid "Show files" 11009 msgstr "Afficher les fichiers" 11010 11011 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 11012 #, kde-format 11013 msgid "" 11014 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 11015 "further processing with another application" 11016 msgstr "" 11017 "Affiche les fichiers « VOB » bruts des DVD vidéo depuis le DVD (incluant le " 11018 "déchiffrage) pour un traitement ultérieur avec une autre application" 11019 11020 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 11021 #, kde-format 11022 msgid "Please select the titles to rip." 11023 msgstr "Veuillez choisir les titres à extraire." 11024 11025 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 11026 #, kde-format 11027 msgid "No Titles Selected" 11028 msgstr "Aucun titre sélectionné" 11029 11030 # unreviewed-context 11031 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 11032 #, kde-format 11033 msgid "" 11034 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 11035 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 11036 msgstr "" 11037 "K3b est incapable de libérer le périphérique « %1 » contenant le média " 11038 "« %2 ». L'extraction du DVD ne fonctionnera pas si le périphérique est " 11039 "monté. Merci de le libérer manuellement." 11040 11041 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 11042 #, kde-format 11043 msgid "Unmounting failed" 11044 msgstr "Échec du démontage" 11045 11046 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 11047 #, kde-format 11048 msgid "" 11049 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 11050 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 11051 msgstr "" 11052 "<p>Impossible de lire le contenu du DVD Vidéo car il est chiffré. " 11053 "<p>Veuillez installer <i>libdvdcss</i> afin de pouvoir lire les DVD chiffrés." 11054 11055 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 11056 #, kde-format 11057 msgid "%1 (Video DVD)" 11058 msgstr "%1 (DVD Vidéo)" 11059 11060 # unreviewed-context 11061 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 11062 #, kde-format 11063 msgid "%1 title" 11064 msgid_plural "%1 titles" 11065 msgstr[0] "%1 titres" 11066 msgstr[1] "%1 bits" 11067 11068 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 11069 #, kde-format 11070 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 11071 msgstr "" 11072 "K3b utilise le logiciel « transcode » pour extraite les DVD vidéo. Veuillez " 11073 "vous qu'il soit bien installé." 11074 11075 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 11076 #, kde-format 11077 msgid "" 11078 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 11079 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 11080 "is installed properly." 11081 msgstr "" 11082 "<p>K3b utilise le logiciel transcode pour extraire les DVD vidéos. Votre " 11083 "installation de transcode n'inclut pas la prise en charge de tous les codecs " 11084 "gérés par K3b. <p>Assurez-vous qu'il est installé correctement." 11085 11086 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 11087 #, kde-format 11088 msgid "Unable to read Video DVD contents." 11089 msgstr "Impossible de lire le contenu du DVD." 11090 11091 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 11092 #, kde-format 11093 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 11094 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour l'extraction de DVD" 11095 11096 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 11097 #, kde-format 11098 msgid "" 11099 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 11100 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 11101 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 11102 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 11103 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 11104 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 11105 msgstr "" 11106 "<p>Extrait des titres simples depuis un DVD vidéo dans un format compressé " 11107 "comme XviD. La structure des menus sera complètement ignorée.<p>Si vous avez " 11108 "l'intention de copier des fichiers vob bruts de DVD vidéo (incluant le " 11109 "déchiffrage) pour un traitement ultérieur dans une autre application, " 11110 "veuillez utiliser le bouton « Afficher les fichiers ».<p>Si vous comptez " 11111 "faire une copie de tout le DVD vidéo, incluant tous les menus et les bonus, " 11112 "il est recommandé d'utiliser l'outil de copie de K3b." 11113 11114 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 11115 msgid "Keep original dimensions" 11116 msgstr "Conserver les dimensions originales" 11117 11118 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 11119 msgid "640x? (automatic height)" 11120 msgstr "640x ? (hauteur automatique)" 11121 11122 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 11123 msgid "320x? (automatic height)" 11124 msgstr "320x ? (hauteur automatique)" 11125 11126 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 11127 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 11128 #, kde-format 11129 msgid "auto" 11130 msgstr "auto" 11131 11132 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 11133 #, kde-format 11134 msgid "" 11135 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 11136 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 11137 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 11138 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 11139 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 11140 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 11141 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 11142 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 11143 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 11144 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 11145 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 11146 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 11147 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 11148 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 11149 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11150 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 11151 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 11152 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 11153 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 11154 msgstr "" 11155 "<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b><p>Les chaînes suivantes seront " 11156 "remplacées par leur valeur respective dans chaque nom de piste.<br><p><table " 11157 "border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Signification</em></" 11158 "td><td><em>Alternatives</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>Numéro du titre</" 11159 "td><td>%{t} ou %{title_number}</td></tr> <tr><td>%i</td><td>Identifiant du " 11160 "volume (normalement, le nom du DVD vidéo)</td><td>%{i} ou %{volume_id}</td></" 11161 "tr><tr><td>%b</td><td>Identifiant du volume, en plus jolie</td><td>%{b} ou " 11162 "%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>Code de la langue, sur 2 " 11163 "caractères</td><td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Nom de " 11164 "la langue</td><td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>Format " 11165 "audio (sur le DVD vidéo)</td><td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr><tr><td>" 11166 "%c</td><td>Nombre de canaux audio (sur le DVD vidéo)</td><td>%{c} ou " 11167 "%{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>Taille de la vidéo d'origine</td><td>" 11168 "%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>Taille de la vidéo " 11169 "résultante (<em>Attention : les valeurs automatiques ne sont pas prises en " 11170 "compte.</em>)</td><td>%{s} ou %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11171 "td><td>Aspect du ratio de la vidéo originale</td><td>%{r} ou %{aspect_ratio}" 11172 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>Date courante</td><td>%{d} ou %{date}</td></" 11173 "tr></table><p><em>Astuce : K3b accepte également de légères variations dans " 11174 "la longueur des chaînes spéciales. On peut, par exemple, exclure les " 11175 "underscores.</em>" 11176 11177 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 11178 #, kde-format 11179 msgid "Video Picture Size" 11180 msgstr "Taille de la vidéo" 11181 11182 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 11183 #, kde-format 11184 msgid "" 11185 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 11186 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 11187 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 11188 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 11189 "performed." 11190 msgstr "" 11191 "<p>Veuillez choisir la hauteur et la largeur de la vidéo résultante. Si une " 11192 "valeur est définie à <em>Auto</em>, K3b choisira une valeur en fonction du " 11193 "ratio de l'image de la vidéo.<br>Soyez avertis que le réglage des largeur et " 11194 "hauteur à des valeurs fixes entraînera l'absence de correction du ratio." 11195 11196 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 11197 #, kde-format 11198 msgid "Width:" 11199 msgstr "Largeur :" 11200 11201 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 11202 #, kde-format 11203 msgid "Height:" 11204 msgstr "Hauteur :" 11205 11206 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 11207 #, kde-format 11208 msgid "%1 %2Ch (%3)" 11209 msgstr "%1 %2Ch (%3)" 11210 11211 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 11212 #, kde-format 11213 msgid "No audio streams" 11214 msgstr "Aucun flux audio" 11215 11216 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 11217 #, kde-format 11218 msgid "Audio Streams" 11219 msgstr "Flux audio" 11220 11221 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 11222 #, kde-format 11223 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11224 msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11225 11226 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 11227 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 11228 #, kde-format 11229 msgid "RLE" 11230 msgstr "RLE" 11231 11232 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11233 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11234 #, kde-format 11235 msgid "Extended" 11236 msgstr "Étendu" 11237 11238 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11239 #, kde-format 11240 msgid "No Subpicture streams" 11241 msgstr "Aucun flux d'images" 11242 11243 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11244 #, kde-format 11245 msgid "Subpicture Streams" 11246 msgstr "Flux de sous-images" 11247 11248 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11249 #, kde-format 11250 msgid "MPEG1" 11251 msgstr "MPEG1" 11252 11253 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11254 #, kde-format 11255 msgid "MPEG2" 11256 msgstr "MPEG2" 11257 11258 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11259 #, kde-format 11260 msgid "%1 chapter" 11261 msgid_plural "%1 chapters" 11262 msgstr[0] "%1 chapitre" 11263 msgstr[1] "%1 chapitres" 11264 11265 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11266 #, kde-format 11267 msgid "letterboxed" 11268 msgstr "letterboxed" 11269 11270 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11271 #, kde-format 11272 msgid "anamorph" 11273 msgstr "anamorph" 11274 11275 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11276 #, kde-format 11277 msgid "Subpicture" 11278 msgstr "Sous image" 11279 11280 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 11281 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fichiers son" 11282 11283 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 11284 #~ msgstr "audio/x-wav |Fichiers sonores Wave" 11285 11286 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 11287 #~ msgstr "audio/x-mp3 |Fichiers sonores MP3" 11288 11289 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 11290 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fichiers image" 11291 11292 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 11293 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Fichiers CUE" 11294 11295 #~ msgid "%1 has unsaved data." 11296 #~ msgstr "Le projet « %1 » a des données non enregistrées." 11297 11298 #~ msgid "Windows Media v1" 11299 #~ msgstr "Windows Media v1" 11300 11301 #~ msgid "Windows Media v2" 11302 #~ msgstr "Windows Media v2" 11303 11304 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11305 #~ msgid "Elapsed time: %1" 11306 #~ msgstr "Temps écoulé : %1" 11307 11308 #~ msgid "" 11309 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled " 11310 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper " 11311 #~ "enabled or contact your distribution." 11312 #~ msgstr "" 11313 #~ "<br/> L'assistant Permissions qui aurait pu faire cela pour vous n'a pas " 11314 #~ "été activé à la compilation.<br/> Veuillez recompiler le paquet en " 11315 #~ "activant l'assistant Permissions ou contacter votre distribution." 11316 11317 #~ msgid "" 11318 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11319 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11320 #~ msgstr "" 11321 #~ "L'assistant Permissions n'a pas été activé durant la compilation.\n" 11322 #~ "Vérifiez les programmes dont les permissions devraient être modifiées :" 11323 11324 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11325 #~ msgstr "MPEG 1 niveau III" 11326 11327 #, fuzzy 11328 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 11329 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11330 #~ msgstr "" 11331 #~ "Installer le paquetage nommé « cdrtools » qui contient le programme " 11332 #~ "« cdrecord »." 11333 11334 #~ msgid "Close" 11335 #~ msgstr "Fermer" 11336 11337 #~ msgid "Overwrite" 11338 #~ msgstr "Réécriture" 11339 11340 #, fuzzy 11341 #~| msgid "M&anual settings:" 11342 #~ msgid "Manual settings:" 11343 #~ msgstr "P&aramètres manuels : " 11344 11345 #~ msgid "CDDB Options" 11346 #~ msgstr "Options pour CDDB" 11347 11348 #~ msgid "Local" 11349 #~ msgstr "Local" 11350 11351 #~ msgid "Use local CDDB directory" 11352 #~ msgstr "Utiliser le dossier CDDB local" 11353 11354 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11355 #~ msgstr "" 11356 #~ "Enregistrer les entrées dans le dossier local (le premier dossier de la " 11357 #~ "liste)" 11358 11359 #~ msgid "Directory:" 11360 #~ msgstr "Dossier : " 11361 11362 #~ msgid "Directory" 11363 #~ msgstr "Dossier" 11364 11365 #~ msgid "Move directory down" 11366 #~ msgstr "Déplacer le dossier vers le bas" 11367 11368 #~ msgid "Add directory" 11369 #~ msgstr "Ajouter un dossier" 11370 11371 #~ msgid "Remove directory" 11372 #~ msgstr "Supprimer un dossier" 11373 11374 #~ msgid "Move directory up" 11375 #~ msgstr "Déplacer le dossier vers le haut" 11376 11377 #~ msgid "Remote" 11378 #~ msgstr "Distant" 11379 11380 #~ msgid "Server:" 11381 #~ msgstr "Serveur : " 11382 11383 #~ msgid "Server" 11384 #~ msgstr "Serveur" 11385 11386 #~ msgid "Port" 11387 #~ msgstr "Port" 11388 11389 #~ msgid "Port " 11390 #~ msgstr "Port " 11391 11392 #~ msgid "Add server" 11393 #~ msgstr "Ajouter un serveur" 11394 11395 #~ msgid "Remove server" 11396 #~ msgstr "Supprimer un serveur" 11397 11398 #~ msgid "Move server up" 11399 #~ msgstr "Déplacer le serveur vers le haut" 11400 11401 #~ msgid "Move server down" 11402 #~ msgstr "Déplacer le serveur vers le bas" 11403 11404 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11405 #~ msgstr "Activer les requêtes CDDB distantes" 11406 11407 #~ msgid "CGI Path" 11408 #~ msgstr "Emplacement vers le « CGI »" 11409 11410 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11411 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11412 11413 #~ msgid "Path:" 11414 #~ msgstr "Emplacement : " 11415 11416 #~ msgid "Manual CGI path" 11417 #~ msgstr "Emplacement vers un « CGI » personnalisé" 11418 11419 #~ msgid "Flopp&y" 11420 #~ msgstr "&Disquette" 11421 11422 #~ msgid "P&ublisher:" 11423 #~ msgstr "Édite&ur : " 11424 11425 #~ msgid "S&ystem:" 11426 #~ msgstr "Système : " 11427 11428 #~ msgid "&Application:" 11429 #~ msgstr "&Application : " 11430 11431 #~ msgid "Query Cddb" 11432 #~ msgstr "Interrogation de CDDB" 11433 11434 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11435 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 11436 11437 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11438 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget" 11439 11440 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11441 #~ msgid "Remaining time: %1" 11442 #~ msgstr "Temps restant : %1" 11443 11444 #~ msgid "Lock Panels" 11445 #~ msgstr "Verrouiller les motifs" 11446 11447 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window" 11448 #~ msgstr "Verrouille/déverrouille la disposition de la fenêtre principale" 11449 11450 #~ msgid "Projects" 11451 #~ msgstr "Projets" 11452 11453 #~ msgid "Folders" 11454 #~ msgstr "Dossiers" 11455 11456 #~ msgid "Contents" 11457 #~ msgstr "Contenus" 11458 11459 #~ msgid "Panels" 11460 #~ msgstr "Panneaux" 11461 11462 #~ msgid "&Setup System Permissions..." 11463 #~ msgstr "&Configuration des permissions du système..." 11464 11465 #~ msgid "Setup the system permissions" 11466 #~ msgstr "Configuration des permissions du système" 11467 11468 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 11469 #~ msgstr "Impossible de démarrer K3b::Setup." 11470 11471 #~ msgid "" 11472 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect " 11473 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access " 11474 #~ "to all devices." 11475 #~ msgstr "" 11476 #~ "K3b essaye de détecter tous vos périphériques correctement. Si K3b ne " 11477 #~ "peut pas détecter vos périphériques, il vous faudra modifier leurs " 11478 #~ "permissions pour autoriser l'écriture à K3b sur tous vos périphériques." 11479 11480 #~ msgid "&Search" 11481 #~ msgstr "&Chercher" 11482 11483 # unreviewed-context 11484 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 11485 #~ msgstr "Périphériques CD / DVD / BD" 11486 11487 #~ msgid "Action Dialog Settings" 11488 #~ msgstr "Paramètres de la fenêtre d'action" 11489 11490 #~ msgid "" 11491 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, " 11492 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of " 11493 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be " 11494 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration " 11495 #~ "dialog.</em>" 11496 #~ msgstr "" 11497 #~ "<p>K3b gère trois jeux de paramètres pour les fenêtres d'action : les " 11498 #~ "paramètres par défaut, les paramètres enregistrés et les paramètres " 11499 #~ "dernièrement utilisés. Choisissez lequel de ces jeux doit être chargé si " 11500 #~ "la fenêtre action est de nouveau ouverte. <p><em>Vous pourrez toujours " 11501 #~ "modifier ce choix depuis la fenêtre de configuration de K3b.</em>" 11502 11503 #~ msgid "Show progress &OSD" 11504 #~ msgstr "Afficher l'&OSD de progression" 11505 11506 #~ msgid "Hide OSD" 11507 #~ msgstr "Cacher l'OSD" 11508 11509 #~ msgid "" 11510 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?" 11511 #~ msgstr "" 11512 #~ "Du CD-Texte a été trouvé (%1 - %2). Voulez-vous l'utiliser à la place de " 11513 #~ "CDDB (%3 - %4) ? " 11514 11515 #~ msgid "Found Cd-Text" 11516 #~ msgstr "CD-Texte trouvé" 11517 11518 #~ msgid "Use CDDB" 11519 #~ msgstr "Utiliser CDDB" 11520 11521 #~ msgid "Saved entry in category %1." 11522 #~ msgstr "Entrée enregistrée sous la catégorie %1." 11523 11524 #~ msgid "Keep Open" 11525 #~ msgstr "Laisser ouvert" 11526 11527 #~ msgid "" 11528 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" 11529 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" 11530 #~ msgstr "" 11531 #~ "<p>...que vous n'avez pas besoin d'effacer manuellement un CD-RW avant\n" 11532 #~ "de graver des données sur le média car K3b le fera automatiquement.</p>\n" 11533 11534 #~ msgid "" 11535 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not " 11536 #~ "know\n" 11537 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</" 11538 #~ "p>\n" 11539 #~ msgstr "" 11540 #~ "<p>...que vous n'avez pas besoin de vous tracasser avec des options dont\n" 11541 #~ "vous ne comprenez pas le sens. K3b est en mesure de choisir les " 11542 #~ "paramètres\n" 11543 #~ "les plus adaptés pour vous.</p>\n" 11544 11545 #~ msgid "" 11546 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has " 11547 #~ "settings like most\n" 11548 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the " 11549 #~ "settings menu;\n" 11550 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and " 11551 #~ "save defaults\n" 11552 #~ "for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " 11553 #~ "Copy: these defaults\n" 11554 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " 11555 #~ "<em>K3b defaults</em>\n" 11556 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " 11557 #~ "settings you chose\n" 11558 #~ "are appropriate.</p>\n" 11559 #~ msgstr "" 11560 #~ "<p>...que K3b possède deux modes opératoires différents. Le premier est " 11561 #~ "le même mode\n" 11562 #~ "opératoire qui est utilisé dans toutes les applications KDE via le menu " 11563 #~ "« Configuration » ;\n" 11564 #~ "le second utilise des boîtes de dialogue associées à des actions bien " 11565 #~ "particulières.\n" 11566 #~ "Ces boîtes de dialogue disposent de trois boutons permettant " 11567 #~ "l'enregistrement et la\n" 11568 #~ "restauration de jeux de paramètres par défaut. Ceci est utilisé par " 11569 #~ "exemple pour les\n" 11570 #~ "opérations de copie de CD. Les paramètres par défaut seront chargés lors " 11571 #~ "de chaque\n" 11572 #~ "nouvelle copie de CD. Le bouton <em>Valeur par défaut de K3b</em> " 11573 #~ "réinitialisera\n" 11574 #~ "tous les paramètres dans le cas où vous ne savez pas si les paramètres " 11575 #~ "que vous avez choisis sont appropriés.</p>\n" 11576 11577 #~ msgid "" 11578 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " 11579 #~ "<em>advanced</em> if you \n" 11580 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily " 11581 #~ "use.</p>\n" 11582 #~ msgstr "" 11583 #~ "<p>Vous n'avez pas besoin de changer les paramètres annotés comme\n" 11584 #~ "<em>Avancé</em> si vous ne connaissez pas leur signification. Les " 11585 #~ "valeurs\n" 11586 #~ "par défaut de K3b conviennent dans pratiquement tous les cas " 11587 #~ "d'utilisation.</p>\n" 11588 11589 #~ msgid "" 11590 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and " 11591 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n" 11592 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you " 11593 #~ "will be given a list of the tracks with\n" 11594 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like " 11595 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n" 11596 #~ msgstr "" 11597 #~ "<p>Cliquez simplement sur vos périphériques dans l'arborescence, et " 11598 #~ "regardez ce qu'il se passe. K3b ouvre une fenêtre spécifique en fonction " 11599 #~ "du contenu du média. Par exemple, dans le cas d'un CD audio, vous verrez " 11600 #~ "la liste des pistes et aurez la possibilité de les extraire dans " 11601 #~ "n'importe quel format pris en charge par K3b (par exemple MP3 ou Ogg " 11602 #~ "Vorbis).</p>\n" 11603 11604 #~ msgid "" 11605 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So " 11606 #~ "if you want to burn to a certain\n" 11607 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then " 11608 #~ "appear as your burning medium.</p>\n" 11609 #~ msgstr "" 11610 #~ "<p>... que K3b vous laisse choisir un média plutôt qu'un périphérique " 11611 #~ "pour graver.\n" 11612 #~ "Ainsi, si vous voulez graver un certain média, insérez-le simplement et " 11613 #~ "attendez que K3b le détecte. Il apparaîtra comme étant vote média de " 11614 #~ "gravure.</p>\n" 11615 11616 #~ msgid "Creating GUI..." 11617 #~ msgstr "Création de l'interface graphique..." 11618 11619 #~ msgid "Ready." 11620 #~ msgstr "Prêt." 11621 11622 #~ msgid "Checking System" 11623 #~ msgstr "Vérification du système" 11624 11625 #~ msgid "No image file selected" 11626 #~ msgstr "Aucun fichier image sélectionné." 11627 11628 #~ msgid "%1 track" 11629 #~ msgid_plural "%1 tracks" 11630 #~ msgstr[0] "%1 piste" 11631 #~ msgstr[1] "%1 pistes" 11632 11633 #~ msgid "ItSelf" 11634 #~ msgstr "Lui même" 11635 11636 #~ msgid "Super-VideoCD" 11637 #~ msgstr "CD Vidéo Super" 11638 11639 # unreviewed-context 11640 #~ msgid "Play/Pause" 11641 #~ msgstr "Lecture / pause" 11642 11643 #~ msgid "Prev" 11644 #~ msgstr "Préc." 11645 11646 #~ msgid "1 File" 11647 #~ msgid_plural "%1 Files" 11648 #~ msgstr[0] "1 fichier" 11649 #~ msgstr[1] "%1 fichiers" 11650 11651 #~ msgid "1 Folder" 11652 #~ msgid_plural "%1 Folders" 11653 #~ msgstr[0] "1 dossier" 11654 #~ msgstr[1] "%1 dossiers" 11655 11656 #~ msgid "outside of project" 11657 #~ msgstr "en dehors du projet" 11658 11659 #~ msgctxt "symbolic link target" 11660 #~ msgid "Link" 11661 #~ msgstr "Lien" 11662 11663 #~| msgid "No." 11664 #~ msgctxt "VideoCD Track Number" 11665 #~ msgid "No." 11666 #~ msgstr "Num." 11667 11668 #~| msgid "Title" 11669 #~ msgctxt "VideoCD Track Title" 11670 #~ msgid "Title" 11671 #~ msgstr "Titre" 11672 11673 #~| msgid "Type" 11674 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)" 11675 #~ msgid "Type" 11676 #~ msgstr "Type" 11677 11678 #~| msgid "File Size" 11679 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size" 11680 #~ msgid "File Size" 11681 #~ msgstr "Taille du fichier" 11682 11683 #~| msgid "Filename" 11684 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename" 11685 #~ msgid "Filename" 11686 #~ msgstr "Nom du fichier" 11687 11688 #~| msgid "" 11689 #~| "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 11690 #~| "the audio project!" 11691 #~ msgid "" 11692 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 11693 #~ "the audio project." 11694 #~ msgstr "" 11695 #~ "Aucun module de décodage audio n'a été trouvé. Vous ne pourrez ajouter " 11696 #~ "aucun nouveau fichier au projet audio." 11697 11698 #~ msgid "Set Default" 11699 #~ msgstr "Paramétrer par défaut" 11700 11701 #~ msgid "Change the versions K3b should use." 11702 #~ msgstr "Modifier les versions des programmes qui seront utilisés par K3b." 11703 11704 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." 11705 #~ msgstr "" 11706 #~ "Utiliser le bouton « Paramétrer par défaut » pour valider les versions " 11707 #~ "que doit utiliser K3b." 11708 11709 #~| msgid "(c) 1998 - 2008, Sebastian Trüg" 11710 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11711 #~ msgstr "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11712 11713 #~ msgid "Custom Data Filesystems" 11714 #~ msgstr "Système de fichiers personnalisé de données" 11715 11716 #~ msgid "textLabel1" 11717 #~ msgstr "textLabel1" 11718 11719 #~ msgid "textLabel2" 11720 #~ msgstr "textLabel2" 11721 11722 #~ msgid "no file" 11723 #~ msgstr "Aucun fichier" 11724 11725 #~ msgid "Clear List" 11726 #~ msgstr "Effacer la liste" 11727 11728 #~ msgid "No running aRtsd found" 11729 #~ msgstr "K3b n'a pas trouvé l'application « aRtsd » en mémoire" 11730 11731 #~ msgid "playing" 11732 #~ msgstr "Lecture" 11733 11734 #~ msgid "paused" 11735 #~ msgstr "Pause" 11736 11737 #~ msgid "stopped" 11738 #~ msgstr "Arrêt" 11739 11740 #~ msgid "" 11741 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) " 11742 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install " 11743 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1." 11744 #~ msgstr "" 11745 #~ "La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI (ide-" 11746 #~ "scsi) pour tous les périphériques. Vous n'aurez aucun problème en " 11747 #~ "procédant ainsi. Vous pouvez également installer (ou choisir par défaut) " 11748 #~ "une version plus récente du programme « %1 »."