Warning, /multimedia/k3b/po/fr/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of k3b.po to Français
0002 # traduction de k3b.po en Français
0003 #
0004 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0005 # CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
0006 # CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2002.
0007 # Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003.
0008 # Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2002.
0009 # Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
0010 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
0011 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
0012 # Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2004.
0013 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
0014 # Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
0015 # Yannick Torres <yannick.torres@keliglia.com>, 2005, 2006.
0016 # Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>, 2006, 2007.
0017 # Paul Morin <m.paulmorin@gmail.com>, 2008.
0018 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
0019 # Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
0020 # Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011, 2012, 2013.
0021 # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2020, 2022, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
0022 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
0023 # Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2019.
0024 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023.
0025 msgid ""
0026 msgstr ""
0027 "Project-Id-Version: k3b\n"
0028 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0029 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0030 "PO-Revision-Date: 2023-10-30 14:28+0100\n"
0031 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
0032 "Language-Team: fr\n"
0033 "Language: fr\n"
0034 "MIME-Version: 1.0\n"
0035 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0036 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0037 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0038 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
0039 "X-Environment: kde\n"
0040 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0041 "X-Text-Markup: kde4\n"
0042 
0043 #, kde-format
0044 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0045 msgid "Your names"
0046 msgstr "Geoffray Levasseur, Paul Morin, Simon Depiets, Xavier Besnard"
0047 
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0050 msgid "Your emails"
0051 msgstr ""
0052 "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, m.paulmorin@gmail.com, "
0053 "sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@kde.org"
0054 
0055 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0056 #, kde-format
0057 msgid "WavPack"
0058 msgstr "WavPack"
0059 
0060 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0061 #, kde-format
0062 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0063 msgstr "Audio Monkey (APE)"
0064 
0065 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0066 #, kde-format
0067 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0068 msgstr "Codage audio avancé (AAC)"
0069 
0070 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0071 #, kde-format
0072 msgid "FLAC"
0073 msgstr "FLAC"
0074 
0075 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0076 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0077 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0078 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0079 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0080 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0081 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0082 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0083 #, kde-format
0084 msgid "Channels"
0085 msgstr "Canaux"
0086 
0087 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0088 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0089 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0090 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0091 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0092 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0093 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0094 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0095 #, kde-format
0096 msgid "Sampling Rate"
0097 msgstr "Période d'échantillonnage"
0098 
0099 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0100 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0101 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0102 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0103 #, kde-format
0104 msgid "Sample Size"
0105 msgstr "Taille de l'échantillon"
0106 
0107 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0108 #, kde-format
0109 msgid "Vendor"
0110 msgstr "Fabricant"
0111 
0112 # unreviewed-context
0113 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0114 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0116 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0117 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0118 #, kde-format
0119 msgid "%1 Hz"
0120 msgstr "%1 Hz"
0121 
0122 # unreviewed-context
0123 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0124 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0125 #, kde-format
0126 msgid "1 bit"
0127 msgid_plural "%1 bits"
0128 msgstr[0] "1 bit"
0129 msgstr[1] "%1 bits"
0130 
0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0133 #, kde-format
0134 msgid "Bitrate"
0135 msgstr "Débit"
0136 
0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0139 #, kde-format
0140 msgid "Layer"
0141 msgstr "Couche"
0142 
0143 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0144 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0145 #, kde-format
0146 msgid "Emphasis"
0147 msgstr "Accentuation"
0148 
0149 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0150 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0151 #, kde-format
0152 msgid "Copyright"
0153 msgstr "Copyright"
0154 
0155 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0156 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0157 #, kde-format
0158 msgid "Original"
0159 msgstr "Original"
0160 
0161 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0162 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0163 #, kde-format
0164 msgid "CRC"
0165 msgstr "CRC"
0166 
0167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0168 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0169 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0170 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0171 #, kde-format
0172 msgid "Mono"
0173 msgstr "Mono"
0174 
0175 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0176 #, kde-format
0177 msgid "Dual"
0178 msgstr "Double mono"
0179 
0180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0181 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0182 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0183 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0184 #, kde-format
0185 msgid "Joint Stereo"
0186 msgstr "Stéréo jointe"
0187 
0188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0189 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0190 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0191 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0192 #, kde-format
0193 msgid "Stereo"
0194 msgstr "Stéréo"
0195 
0196 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0197 #, kde-format
0198 msgid "VBR"
0199 msgstr "VBR"
0200 
0201 # unreviewed-context
0202 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0203 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0204 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0205 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0206 #, kde-format
0207 msgid "%1 bps"
0208 msgstr "%1 bps"
0209 
0210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0211 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0212 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0213 #, kde-format
0214 msgid "None"
0215 msgstr "Aucune"
0216 
0217 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0218 #, kde-format
0219 msgid "50/15 ms"
0220 msgstr "50/15 ms"
0221 
0222 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0223 #, kde-format
0224 msgid "CCITT J.17"
0225 msgstr "CCITT J.17"
0226 
0227 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0228 #, kde-format
0229 msgid "Unknown"
0230 msgstr "Inconnu"
0231 
0232 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0233 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0234 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0235 #, kde-format
0236 msgid "Yes"
0237 msgstr "Oui"
0238 
0239 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0240 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0241 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0242 #, kde-format
0243 msgid "No"
0244 msgstr "Non"
0245 
0246 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0247 #, kde-format
0248 msgid "Musepack"
0249 msgstr "Musepack"
0250 
0251 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0252 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0253 #, kde-format
0254 msgid "Version"
0255 msgstr "Version"
0256 
0257 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0258 #, kde-format
0259 msgid "Bitrate Upper"
0260 msgstr "Débit maximal"
0261 
0262 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0263 #, kde-format
0264 msgid "Bitrate Nominal"
0265 msgstr "Débit nominal"
0266 
0267 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0268 #, kde-format
0269 msgid "Bitrate Lower"
0270 msgstr "Débit minimal"
0271 
0272 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0273 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0274 #, kde-format
0275 msgid "Ogg-Vorbis"
0276 msgstr "OGG-Vorbis"
0277 
0278 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0279 #, kde-format
0280 msgid "WAVE"
0281 msgstr "WAVE"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0284 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0285 #, kde-format
0286 msgid ""
0287 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0288 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0289 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0290 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0291 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0292 "depends on the installed applications."
0293 msgstr ""
0294 "<p>Cette fenêtre peut être utilisée pour configurer les lignes de commandes "
0295 "des applications externes comme les encodeurs audios. Elles pourront ainsi "
0296 "être utilisées par K3b pour encoder vos données audio (les pistes d'un CD "
0297 "audio ou les titres d'un projet audio) en un format qui n'est normalement "
0298 "pas pris en charge (i.e. aucun module externe d'encodage n'existe).\n"
0299 "<p>K3b est fourni avec un sélection d'applications externes prédéfinie qui "
0300 "dépend des applications installées."
0301 
0302 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0303 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0304 #, kde-format
0305 msgid "Configured Encoders"
0306 msgstr "Encodeurs configurés"
0307 
0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0309 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0310 #, kde-format
0311 msgid "Name"
0312 msgstr "Nom"
0313 
0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0315 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0316 #, kde-format
0317 msgid "Extension"
0318 msgstr "Extension"
0319 
0320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0321 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0322 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0323 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0324 #, kde-format
0325 msgid "Command"
0326 msgstr "Commande"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0329 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0330 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0331 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0332 #, kde-format
0333 msgid "Remove"
0334 msgstr "Supprimer"
0335 
0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0337 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0338 #, kde-format
0339 msgid "Edit..."
0340 msgstr "Édition..."
0341 
0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0343 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0344 #, kde-format
0345 msgid "Add..."
0346 msgstr "Ajouter..."
0347 
0348 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0349 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0350 #, kde-format
0351 msgid "General"
0352 msgstr "Général"
0353 
0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0355 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0356 #, kde-format
0357 msgid "Name:"
0358 msgstr "Nom : "
0359 
0360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0361 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0362 #, kde-format
0363 msgid "Filename extension:"
0364 msgstr "Extension du nom de fichier : "
0365 
0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0367 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0368 #, no-c-format, kde-format
0369 msgid ""
0370 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0371 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0372 "frames from stdin.\n"
0373 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0374 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0375 "has to write its output to.<br>\n"
0376 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0377 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0378 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0379 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0380 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0381 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0382 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0383 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0384 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0385 "<b>%y</b> - Release Year"
0386 msgstr ""
0387 "Veuillez insérer la commande à utiliser pour encoder les données audio. La "
0388 "commande doit être capable de lire les frames audio 16 bit stéréo (voir "
0389 "<em>l'ordre de permutation des octets</em>) depuis stdin.\n"
0390 "<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par K3b : <br>\n"
0391 "<b>%f</b> - Le nom du fichier du fichier résultant. Ce sera dans ce fichier "
0392 "que la commande écrira sa sortie.<br>\n"
0393 "<em>Ce qui suit se réfère aux méta-données stockées, par exemple, dans la "
0394 "balise ID3 d'un fichier mp3 (attention, ces valeurs peuvent être vides).</"
0395 "em><br>\n"
0396 "<b>%t</b> - Titre<br>\n"
0397 "<b>%a</b> - Artiste<br>\n"
0398 "<b>%c</b> - Commentaire<br>\n"
0399 "<b>%n</b> - Numéro de la piste<br>\n"
0400 "<b>%m</b> - Titre de l'album<br>\n"
0401 "<b>%r</b> - Artiste de l'album<br>\n"
0402 "<b>%x</b> - Commentaire de l'album<br>\n"
0403 "<b>%y</b> - Année de publication"
0404 
0405 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0406 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0407 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0408 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0409 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0410 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0411 #, kde-format
0412 msgid "Options"
0413 msgstr "Options"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0416 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0417 #, kde-format
0418 msgid "Swap the byte order of the input data"
0419 msgstr "Permutation de l'ordre des octets des données entrantes"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0422 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0423 #, kde-format
0424 msgid ""
0425 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0426 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0427 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0428 "order is wrong and this option has to be checked."
0429 msgstr ""
0430 "<p>Si cette case est cochée, K3b permutera l'ordre des octets des données "
0431 "entrantes. Ainsi, la commande doit lire les frames audio finales.\n"
0432 "<p>Si le fichier audio résultant est mauvais, c'est certainement parce que "
0433 "l'ordre des octets est incorrect et que cette case devrait être cochée."
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0436 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0437 #, kde-format
0438 msgid "Swap &Byte Order"
0439 msgstr "Ordre &des octets Swap"
0440 
0441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0442 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0443 #, kde-format
0444 msgid "Create a wave header for the input data"
0445 msgstr "Crée un en-tête wave pour les données entrantes"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0448 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0449 #, kde-format
0450 msgid ""
0451 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0452 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0453 msgstr ""
0454 "<p>Si cette case est cochée, K3b écrira un en-tête wav. Ce peut être utile "
0455 "dans le cas où l'encodeur ne parvient pas à lire pleinement les données "
0456 "audio."
0457 
0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0459 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0460 #, kde-format
0461 msgid "Write W&ave Header"
0462 msgstr "Écrire l'en-tête w&av"
0463 
0464 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0465 #, kde-format
0466 msgid "Command failed: %1"
0467 msgstr "Échec de la commande : %1"
0468 
0469 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0470 #, kde-format
0471 msgid "Could not find program '%1'"
0472 msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »."
0473 
0474 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0475 #, kde-format
0476 msgid "Invalid command: the command is empty."
0477 msgstr "Commande non valable : la commande est vide."
0478 
0479 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0480 #, kde-format
0481 msgid "Editing external audio encoder"
0482 msgstr "Édition de l'encodeur audio externe"
0483 
0484 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0485 #, kde-format
0486 msgid "Please specify a name for the command."
0487 msgstr "Veuillez spécifier un nom pour la commande."
0488 
0489 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0490 #, kde-format
0491 msgid "No name specified"
0492 msgstr "Aucun nom spécifié"
0493 
0494 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0495 #, kde-format
0496 msgid "Please specify an extension for the command."
0497 msgstr "Veuillez spécifier une extension pour la commande."
0498 
0499 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0500 #, kde-format
0501 msgid "No extension specified"
0502 msgstr "Aucune extension spécifiée"
0503 
0504 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0505 #, kde-format
0506 msgid "Please specify the command line."
0507 msgstr "Veuillez spécifier une ligne de commande."
0508 
0509 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0510 #, kde-format
0511 msgid "No command line specified"
0512 msgstr "Aucune ligne de commande spécifiée"
0513 
0514 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0515 #, no-c-format, kde-format
0516 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0517 msgstr ""
0518 "Veuillez ajouter le nom du fichier résultant (%f) de la ligne de commande."
0519 
0520 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0521 #, kde-format
0522 msgid "No filename specified"
0523 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
0524 
0525 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0526 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0527 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0528 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0529 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0530 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0531 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0532 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0533 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0534 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0535 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0536 #, kde-format
0537 msgid "Settings"
0538 msgstr "Paramètres"
0539 
0540 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0541 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0542 #, kde-format
0543 msgid "Quality Settings"
0544 msgstr "Paramètres de qualité"
0545 
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0547 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0548 #, kde-format
0549 msgid "Preset:"
0550 msgstr "Présélection : "
0551 
0552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0554 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0555 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0556 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0557 #, kde-format
0558 msgid "high quality"
0559 msgstr "haute qualité"
0560 
0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0563 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0564 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0565 #, kde-format
0566 msgid "small file"
0567 msgstr "petit fichier"
0568 
0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0570 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0571 #, kde-format
0572 msgid "Manua&l settings:"
0573 msgstr "Paramètres manue&ls :"
0574 
0575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0576 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0577 #, kde-format
0578 msgid "Change Settings..."
0579 msgstr "Changement des paramètres..."
0580 
0581 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0582 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0583 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0584 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0585 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0586 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0587 #, kde-format
0588 msgid "Advanced"
0589 msgstr "Avancé"
0590 
0591 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0592 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0593 #, kde-format
0594 msgid "Encoder Quality"
0595 msgstr "Qualité d'encodage"
0596 
0597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0598 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0599 #, kde-format
0600 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0601 msgstr "Choisissez l'algorithme psycho acoustique et la réduction du bruit"
0602 
0603 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0604 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0605 #, kde-format
0606 msgid ""
0607 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0608 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0609 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0610 "shaping).\n"
0611 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0612 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0613 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0614 "quality at good speed.\n"
0615 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0616 "quality.\n"
0617 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0618 msgstr ""
0619 "<p>Le débit est bien évidemment le facteur déterminant de la qualité. Plus "
0620 "il est élevé, plus la qualité l'est également. Mais, pour un débit donné, "
0621 "plusieurs algorithmes existent pour déterminer les meilleurs facteurs "
0622 "d'échelle et encodages de Huffman (formation du bruit).\n"
0623 "<p>La qualité se règle sur une échelle de 0 à 9. Plus la qualité est "
0624 "importante, plus l'encodage est lent.\n"
0625 "<p>9 utilise la version la plus lente, qui est également la meilleure, pour "
0626 "tous les algorithmes.\n"
0627 "<p><b>La valeur recommandée est de 7</b>, bien que la qualité du son soit "
0628 "encore acceptable à 4.\n"
0629 "<p>À 0, la plupart des algorithmes sont désactivés, y compris le modèle "
0630 "psycho-acoustique, ce qui engendre des fichiers de mauvaise qualité.\n"
0631 "<p><b>Ce paramètre n'a aucune influence sur la taille des fichiers encodé.</"
0632 "b>"
0633 
0634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0635 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0636 #, kde-format
0637 msgid "fast encoding"
0638 msgstr "encodage rapide"
0639 
0640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0641 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0642 #, kde-format
0643 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0644 msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant sous copyright."
0645 
0646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0647 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0648 #, kde-format
0649 msgid "Mark copyrighted"
0650 msgstr "Activer le copyright"
0651 
0652 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0653 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0654 #, kde-format
0655 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0656 msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant une copie."
0657 
0658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0659 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0660 #, kde-format
0661 msgid "Mark as original"
0662 msgstr "Marquer comme original"
0663 
0664 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0665 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0666 #, kde-format
0667 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0668 msgstr "Forcer la compatibilité ISO stricte"
0669 
0670 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0671 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0672 #, kde-format
0673 msgid ""
0674 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0675 "total frame size.<br>\n"
0676 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0677 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0678 "players."
0679 msgstr ""
0680 "<p>Si cette option est activée, Lame forcera la limite à 7680 bits sur la "
0681 "taille totale des trames. <br>\n"
0682 "Cela provoque la perte d'une grande quantité de bits avec les encodages à "
0683 "haut débit, mais permet d'assurer une compatibilité ISO stricte. Cette "
0684 "compatibilité peut être importante pour les lecteurs matériels."
0685 
0686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0687 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0688 #, kde-format
0689 msgid "Strict ISO compliance"
0690 msgstr "Compatibilité ISO stricte"
0691 
0692 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0693 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0694 #, kde-format
0695 msgid "Turn on CRC error protection."
0696 msgstr "Activer la protection d'erreur par CRC"
0697 
0698 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0699 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0700 #, kde-format
0701 msgid ""
0702 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0703 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0704 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0705 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0706 msgstr ""
0707 "<p>Si cette option est cochée, un code de vérification des redondances "
0708 "cycliques (CRC) sera ajouté à chaque trame. Cela permet de détecter les "
0709 "éventuelles erreurs de transmission dans le flux MP3, mais cela utilise 16 "
0710 "bits par trame, qui seraient ainsi utilisés pour l'encodage. Par conséquent, "
0711 "cette option réduit la qualité du son."
0712 
0713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0714 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0715 #, kde-format
0716 msgid "Error protection"
0717 msgstr "Protection d'erreur"
0718 
0719 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0720 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0721 #, kde-format
0722 msgid "Quality"
0723 msgstr "Qualité"
0724 
0725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0726 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0727 #, kde-format
0728 msgid "&Constant Bitrate"
0729 msgstr "Débit &constant"
0730 
0731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0732 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0733 #, kde-format
0734 msgid "&Variable Bitrate"
0735 msgstr "Débit &variable"
0736 
0737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0738 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0739 #, kde-format
0740 msgid "Maximum bitrate:"
0741 msgstr "Débit maximal : "
0742 
0743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0744 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0745 #, kde-format
0746 msgid "Average bitrate:"
0747 msgstr "Débit moyen : "
0748 
0749 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0750 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0751 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0752 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0753 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0754 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0755 #, kde-format
0756 msgid " kbps"
0757 msgstr " kbps"
0758 
0759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0760 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0761 #, kde-format
0762 msgid "Minimum bitrate:"
0763 msgstr "Débit minimal : "
0764 
0765 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0766 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0767 #, kde-format
0768 msgid "Channel Mode"
0769 msgstr "Mode du canal"
0770 
0771 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0772 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0773 #, kde-format
0774 msgid "Select the channel mode."
0775 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux."
0776 
0777 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0778 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0779 #, kde-format
0780 msgid ""
0781 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0782 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0783 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0784 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0785 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0786 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0787 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0788 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0789 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0790 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0791 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0792 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0793 "significant gain in encoding quality.\n"
0794 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0795 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0796 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0797 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0798 msgstr ""
0799 "<p>Sélectionnez le mode des canaux du fichier MP3 : \n"
0800 "<p><b>Stéréo</b> <br>\n"
0801 "Dans ce mode, l'encodeur n'utilise pas les corrélations potentielles entre "
0802 "les deux canaux. En revanche, il peut faire varier la répartition des bits "
0803 "entre les deux, par exemple en donner plus à un canal lorsque l'autre "
0804 "contient un blanc ou un signal de faible complexité.\n"
0805 "<p><b>Stéréo jointe</b> <br>\n"
0806 "Dans ce mode, l'encodeur utilise les corrélations entre les deux canaux. Le "
0807 "signal est placé dans une matrice contenant la somme (mid), obtenue par G+D, "
0808 "et la différence (side), obtenue par G-D. Plus de bits seront alloués au "
0809 "canal « mid ». Ce procédé permet d'augmenter la bande passante s'il n'y a "
0810 "pas beaucoup de différences entre les deux canaux d'entrée. La qualité "
0811 "d'encodage est alors supérieure.\n"
0812 "<p><b>Mono</b> <br>\n"
0813 "L'entrée sera encodée comme un signal mono, même s'il s'agit d'un signal "
0814 "stéréo. Dans ce cas, l'opération est réalisée en effectuant la somme des "
0815 "deux canaux, atténuée de 6 Db."
0816 
0817 # unreviewed-context
0818 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0819 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0820 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0821 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0822 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0823 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0824 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0825 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0826 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0827 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0828 #, kde-format
0829 msgid "%1 kbps"
0830 msgstr "%1 kbps"
0831 
0832 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0833 #, kde-format
0834 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0835 msgstr "Débit constant : %1 kbps (%2)"
0836 
0837 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0838 #, kde-format
0839 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0840 msgstr "Débit variable (%1)"
0841 
0842 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0843 #, kde-format
0844 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0845 msgstr "(Lame) Configuration manuelle de la qualité"
0846 
0847 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0848 msgid "Low quality (56 kbps)"
0849 msgstr "Basse qualité (56 kbps)"
0850 
0851 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0852 msgid "Low quality (90 kbps)"
0853 msgstr "Qualité moyenne (90 kbps)"
0854 
0855 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0856 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0857 msgstr "Portable (115 kbps en moyenne)"
0858 
0859 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0860 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0861 msgstr "Portable (130 kbps en moyenne)"
0862 
0863 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0864 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0865 msgstr "Portable (160 kbps en moyenne)"
0866 
0867 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0868 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0869 msgstr "Hi-fi (175 kbps en moyenne)"
0870 
0871 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0872 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0873 msgstr "Hi-fi (190 kbps en moyenne)"
0874 
0875 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0876 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0877 msgstr "Hi-fi (210 ko en moyenne)"
0878 
0879 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0880 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0881 msgstr "Hi-fi (230 ko en moyenne)"
0882 
0883 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0884 msgid "Archiving (320 kbps)"
0885 msgstr "Archivage (320 kbps)"
0886 
0887 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0888 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0889 #, kde-format
0890 msgid "File Quality"
0891 msgstr "Qualité du fichier"
0892 
0893 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0894 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0895 #, kde-format
0896 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0897 msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés"
0898 
0899 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0900 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0901 #, kde-format
0902 msgid ""
0903 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0904 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0905 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0906 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0907 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0908 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0909 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0910 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0911 msgstr ""
0912 "<p>Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression "
0913 "Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de 0 "
0914 "à 10, appelée « qualité ». <p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une "
0915 "moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La "
0916 "plupart des gens trouvent la qualité très proche de celle d'un CD audio à 5, "
0917 "ou, pour une couplage stéréo sans perte, à 6. La qualité par défaut est de "
0918 "3, ce qui, à approximativement 110 kbps, donne un fichier plus petit que les "
0919 "mp3 compressés à 128 kbps, pour une qualité de son nettement supérieure. "
0920 "<p><em>Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com.</em>"
0921 
0922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0923 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0924 #, kde-format
0925 msgid "&Quality level:"
0926 msgstr "&Niveau de qualité : "
0927 
0928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0929 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0930 #, kde-format
0931 msgid "M&anual settings:"
0932 msgstr "P&aramètres manuels : "
0933 
0934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0935 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0936 #, kde-format
0937 msgid "&Upper bitrate:"
0938 msgstr "Dé&bit maximal : "
0939 
0940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0941 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0942 #, kde-format
0943 msgid "Lower &bitrate:"
0944 msgstr "Débit &minimal : "
0945 
0946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0949 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0950 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0951 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0952 #, kde-format
0953 msgid "kbps"
0954 msgstr "ko/s"
0955 
0956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0957 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0958 #, kde-format
0959 msgid "&Nominal bitrate:"
0960 msgstr "Débit &nominal : "
0961 
0962 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0963 #, kde-format
0964 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0965 msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés."
0966 
0967 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0968 #, kde-format
0969 msgid ""
0970 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0971 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0972 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0973 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0974 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0975 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0976 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0977 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0978 msgstr ""
0979 "<p>Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression "
0980 "Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de -1 "
0981 "à 10, appelée « qualité ». <p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une "
0982 "moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La "
0983 "plupart des gens trouvent la qualité très proche de celle d'un CD audio à 5, "
0984 "ou, pour une couplage stéréo sans perte, à 6. La qualité par défaut est de "
0985 "3, ce qui, à approximativement 110 kbps, donne un fichier plus petit que les "
0986 "mp3 compressés à 128 kbps, pour une qualité de son nettement supérieure. "
0987 "<p><em>Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com.</em>"
0988 
0989 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0990 #, kde-format
0991 msgid "(targeted VBR of %1)"
0992 msgstr "(tend vers le VBR %1)"
0993 
0994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0995 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0996 #, kde-format
0997 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0998 msgstr "Paramètres manuels (utilisés pour tous les types de fichiers)"
0999 
1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1001 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
1002 #, kde-format
1003 msgid "Sample rate:"
1004 msgstr "Bande passante de l'échantillon : "
1005 
1006 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1007 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
1008 #, kde-format
1009 msgid ""
1010 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
1011 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
1012 "Floating-point.</p>\n"
1013 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
1014 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
1015 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
1016 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
1017 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
1018 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
1019 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
1020 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
1021 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
1022 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
1023 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
1024 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
1025 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
1026 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
1027 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
1028 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
1029 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
1030 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1031 msgstr ""
1032 "<p>L'échantillonnage peut être linéaire signé (complément à 2), linéaire non "
1033 "signé, u-law (logarithmique), A-law (logarithmique), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM "
1034 "ou en virgule flottante.</p>\n"
1035 "<p><b>U-law</b> (diminutif de mu-law) et <b>A-law</b> sont les standards "
1036 "américains et internationaux pour la compression logarithmique du son "
1037 "téléphonique. Non compressé, u-law a une précision semblable au PCM 14 bits "
1038 "(et 13 bits pour A-law). Les données A-law et u-law sont parfois encodées en "
1039 "inversant l'ordre des bits (par exemple, MSB devient LSB). <br><b>ADPCM </b> "
1040 "est une forme de compression du son qui offre un bon compromis entre qualité "
1041 "sonore et vitesse d'encodage / décodage. Il est utilisé pour la compression "
1042 "du son téléphonique et lorsque la fidélité du son n'est pas une priorité. "
1043 "Non compressé, il a une précision semblable au PCM 16 bits. Les versions les "
1044 "plus utilisées de l'ADPCM sont les fichiers G.726, MS ADPCM et IMA ADPCM. "
1045 "Dans les autres cas, il s'agit de G.726 ADPCM. <br><b>IM ADPCM</b> est une "
1046 "forme particulière d'ADPCM. Elle est plus simple que la version de "
1047 "Microsoft, mais la fidélité du son est inférieure. IMA ADPCM est également "
1048 "appelé DVI ADPCM. <br><b>GSM</b> est un standard utilisé pour le son des "
1049 "téléphones dans les pays européens. Sa grande qualité le rend de plus en "
1050 "plus utilisé. Il nécessite une puissance de calcul importante.</p> "
1051 "<p><em>Description fondée sur la page de manuel de SoX.</em></p>"
1052 
1053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1054 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1055 #, kde-format
1056 msgid "Signed Linear"
1057 msgstr "Linéaire signé"
1058 
1059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1060 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1061 #, kde-format
1062 msgid "Unsigned Linear"
1063 msgstr "Linéaire non signé"
1064 
1065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1066 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1067 #, kde-format
1068 msgid "u-law (logarithmic)"
1069 msgstr "u-law (logarithmique)"
1070 
1071 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1072 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1073 #, kde-format
1074 msgid "A-law (logarithmic)"
1075 msgstr "A-law (logarithmique)"
1076 
1077 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1078 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1079 #, kde-format
1080 msgid "ADPCM"
1081 msgstr "ADPCM"
1082 
1083 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1084 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1085 #, kde-format
1086 msgid "IMA_ADPCM"
1087 msgstr "IMA_ADPCM"
1088 
1089 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1090 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1091 #, kde-format
1092 msgid "GSM"
1093 msgstr "GSM"
1094 
1095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1096 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1097 #, kde-format
1098 msgid "Floating-Point"
1099 msgstr "Virgule flottante"
1100 
1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1102 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1103 #, kde-format
1104 msgid "14400"
1105 msgstr "14400"
1106 
1107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1108 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1109 #, kde-format
1110 msgid "Data size:"
1111 msgstr "Taille des données : "
1112 
1113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1114 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1115 #, kde-format
1116 msgid "Data encoding:"
1117 msgstr "Encodage des données : "
1118 
1119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1120 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1121 #, kde-format
1122 msgid "Channels:"
1123 msgstr "Canaux : "
1124 
1125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1126 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1127 #, kde-format
1128 msgid "1 (mono)"
1129 msgstr "1 (mono)"
1130 
1131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1132 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1133 #, kde-format
1134 msgid "2 (stereo)"
1135 msgstr "2 (stéréo)"
1136 
1137 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1138 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1139 #, kde-format
1140 msgid "4 (quad sound)"
1141 msgstr "4 (quadriphonie)"
1142 
1143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1144 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1145 #, kde-format
1146 msgid "Bytes"
1147 msgstr "Octets"
1148 
1149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1150 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1151 #, kde-format
1152 msgid "16-bit Words"
1153 msgstr "mots de 16 bits"
1154 
1155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1156 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1157 #, kde-format
1158 msgid "32-bit Words"
1159 msgstr "mots de 32 bits"
1160 
1161 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1162 #, kde-format
1163 msgid "Sun AU"
1164 msgstr "Sun AU"
1165 
1166 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1167 #, kde-format
1168 msgid "Amiga 8SVX"
1169 msgstr "Amiga 8SVX"
1170 
1171 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1172 #, kde-format
1173 msgid "AIFF"
1174 msgstr "AIFF"
1175 
1176 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1177 #, kde-format
1178 msgid "Audio Visual Research"
1179 msgstr "Recherche audio-visuelle"
1180 
1181 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1182 #, kde-format
1183 msgid "CD-R"
1184 msgstr "CD-R"
1185 
1186 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1187 #, kde-format
1188 msgid "CVS"
1189 msgstr "CVS"
1190 
1191 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1192 #, kde-format
1193 msgid "Text Data"
1194 msgstr "Données texte"
1195 
1196 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1197 #, kde-format
1198 msgid "GSM Speech"
1199 msgstr "GSM Speech"
1200 
1201 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1202 #, kde-format
1203 msgid "Macintosh HCOM"
1204 msgstr "Macintosh HCOM"
1205 
1206 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1207 #, kde-format
1208 msgid "Maud (Amiga)"
1209 msgstr "Maud (Amiga)"
1210 
1211 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1212 #, kde-format
1213 msgid "IRCAM"
1214 msgstr "IRCAM"
1215 
1216 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1217 #, kde-format
1218 msgid "SPHERE"
1219 msgstr "SPHERE"
1220 
1221 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1222 #, kde-format
1223 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1224 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1225 
1226 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1227 #, kde-format
1228 msgid "Yamaha TX-16W"
1229 msgstr "Yamaha TX-16W"
1230 
1231 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1232 #, kde-format
1233 msgid "VMS"
1234 msgstr "VMS"
1235 
1236 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1237 #, kde-format
1238 msgid "Sound Blaster VOC"
1239 msgstr "Sound Blaster VOC"
1240 
1241 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1242 #, kde-format
1243 msgid "Wave (SoX)"
1244 msgstr "Wave (SoX)"
1245 
1246 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1247 #, kde-format
1248 msgid "Psion 8-bit A-law"
1249 msgstr "Psion 8-bits A-law"
1250 
1251 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1252 #, kde-format
1253 msgid "Raw"
1254 msgstr "Raw"
1255 
1256 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1257 #, kde-format
1258 msgid "Error"
1259 msgstr "Erreur"
1260 
1261 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1262 #, kde-format
1263 msgid "Rename Pattern"
1264 msgstr "Format pour le renommage"
1265 
1266 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1267 #, kde-format
1268 msgid "Scan"
1269 msgstr "Analyser"
1270 
1271 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1272 #, kde-format
1273 msgid "Found Files"
1274 msgstr "Fichiers trouvés"
1275 
1276 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1277 #, kde-format
1278 msgid "New Name"
1279 msgstr "Nouveau nom"
1280 
1281 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1282 #, kde-format
1283 msgid "Old Name"
1284 msgstr "Ancien nom"
1285 
1286 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1287 #, kde-format
1288 msgid "Scan for renamable files"
1289 msgstr "Analyser les fichiers renommables"
1290 
1291 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1292 #, kde-format
1293 msgid ""
1294 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1295 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1296 "%t</em> (Title) are supported."
1297 msgstr ""
1298 "<qt>Ceci spécifie comment les fichiers devraient être renommés. "
1299 "Actuellement, seules les chaînes spéciales <em>%a</em> (artiste), <em>%n</"
1300 "em> (numéro de la piste) et <em>%t</em> (titre) sont gérées."
1301 
1302 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1303 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1304 #, kde-format
1305 msgid "Rename Audio Files"
1306 msgstr "Renommer les fichiers audio"
1307 
1308 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1309 #, kde-format
1310 msgid "Based on meta info"
1311 msgstr "Basé sur les méta informations"
1312 
1313 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1314 #, kde-format
1315 msgid "Please specify a valid pattern."
1316 msgstr "Veuillez spécifier un format de renommage correct."
1317 
1318 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1319 #, kde-format
1320 msgid "No renameable files found."
1321 msgstr "Aucun fichier renommable n'a été trouvé."
1322 
1323 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1324 #, kde-format
1325 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1326 msgstr ""
1327 "Veuillez appuyer sur le bouton « Analyser » pour rechercher les fichiers à "
1328 "renommer."
1329 
1330 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1331 #, kde-format
1332 msgid "Done."
1333 msgstr "Terminé."
1334 
1335 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1336 #, kde-format
1337 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1338 msgstr "Renommer les fichiers audio en fonction de leurs méta-informations."
1339 
1340 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1341 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1342 #, kde-format
1343 msgid "Query CDDB"
1344 msgstr "Interroger CDDB"
1345 
1346 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1347 #, kde-format
1348 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1349 msgstr "Interroger une entrée CDDB pour le projet audio actuel."
1350 
1351 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1352 #, kde-format
1353 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1354 msgstr ""
1355 "Veuillez sélectionner un projet audio non vide pour une recherche CDDB."
1356 
1357 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1358 #, kde-format
1359 msgid "Cancel"
1360 msgstr "Annuler"
1361 
1362 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1363 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1364 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1365 #, kde-format
1366 msgid "Audio Project"
1367 msgstr "Projet de CD audio"
1368 
1369 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1370 #, kde-format
1371 msgid "CDDB error"
1372 msgstr "Erreur de CDDB"
1373 
1374 #: k3b.cpp:225
1375 #, kde-format
1376 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1377 msgstr "K3b - Le Kréateur de CD et de DVD"
1378 
1379 #: k3b.cpp:287
1380 #, kde-format
1381 msgid "Opens an existing project"
1382 msgstr "Ouvre un projet existant"
1383 
1384 #: k3b.cpp:291
1385 #, kde-format
1386 msgid "Opens a recently used file"
1387 msgstr "Ouvrir un fichier récent"
1388 
1389 #: k3b.cpp:295
1390 #, kde-format
1391 msgid "Saves the current project"
1392 msgstr "Enregistre le projet actuel"
1393 
1394 #: k3b.cpp:299
1395 #, kde-format
1396 msgid "Saves the current project to a new URL"
1397 msgstr "Enregistre le projet actuel vers une nouvelle URL"
1398 
1399 #: k3b.cpp:302
1400 #, kde-format
1401 msgid "Save All"
1402 msgstr "Tout enregistrer"
1403 
1404 #: k3b.cpp:303
1405 #, kde-format
1406 msgid "Saves all open projects"
1407 msgstr "Enregistrer tous les projets ouverts"
1408 
1409 #: k3b.cpp:309
1410 #, kde-format
1411 msgid "Closes the current project"
1412 msgstr "Fermer le projet courant"
1413 
1414 #: k3b.cpp:312
1415 #, kde-format
1416 msgid "Close All"
1417 msgstr "Tout fermer"
1418 
1419 #: k3b.cpp:313
1420 #, kde-format
1421 msgid "Closes all open projects"
1422 msgstr "Fermer tous les projets ouverts"
1423 
1424 #: k3b.cpp:319
1425 #, kde-format
1426 msgid "Quits the application"
1427 msgstr "Quitte l'application"
1428 
1429 #: k3b.cpp:322
1430 #, kde-format
1431 msgid "New &Audio CD Project"
1432 msgstr "Nouveau projet de CD &audio"
1433 
1434 #: k3b.cpp:323
1435 #, kde-format
1436 msgid "Creates a new audio CD project"
1437 msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio"
1438 
1439 #: k3b.cpp:328
1440 #, kde-format
1441 msgid "New &Data Project"
1442 msgstr "Nouveau projet de média de &données"
1443 
1444 #: k3b.cpp:329
1445 #, kde-format
1446 msgid "Creates a new data project"
1447 msgstr "Création d'un nouveau projet de média de données"
1448 
1449 #: k3b.cpp:334
1450 #, kde-format
1451 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1452 msgstr "Nouveau projet de CD en mode &mixte"
1453 
1454 #: k3b.cpp:335
1455 #, kde-format
1456 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1457 msgstr "Création d'un nouveau projet de CD mixte audio/données"
1458 
1459 #: k3b.cpp:340
1460 #, kde-format
1461 msgid "New &Video CD Project"
1462 msgstr "Nouveau projet de CD &vidéo"
1463 
1464 #: k3b.cpp:341
1465 #, kde-format
1466 msgid "Creates a new Video CD project"
1467 msgstr "Création d'un nouveau projet de CD Vidéo"
1468 
1469 #: k3b.cpp:346
1470 #, kde-format
1471 msgid "New &eMovix Project"
1472 msgstr "Nouveau projet de média &eMovix"
1473 
1474 #: k3b.cpp:347
1475 #, kde-format
1476 msgid "Creates a new eMovix project"
1477 msgstr "Création d'un nouveau projet eMovix"
1478 
1479 #: k3b.cpp:352
1480 #, kde-format
1481 msgid "New V&ideo DVD Project"
1482 msgstr "Nouveau projet de DVD v&idéo"
1483 
1484 #: k3b.cpp:353
1485 #, kde-format
1486 msgid "Creates a new Video DVD project"
1487 msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD Vidéo"
1488 
1489 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1490 #, kde-format
1491 msgid "Continue Multisession Project"
1492 msgstr "Continuer le projet de multi-session "
1493 
1494 #: k3b.cpp:359
1495 #, kde-format
1496 msgid "Continues multisession project"
1497 msgstr "Continuer le projet multi-session "
1498 
1499 #: k3b.cpp:364
1500 #, kde-format
1501 msgid "&New Project"
1502 msgstr "&Nouveau projet"
1503 
1504 #: k3b.cpp:366
1505 #, kde-format
1506 msgid "Creates a new project"
1507 msgstr "Création d'un nouveau projet"
1508 
1509 #: k3b.cpp:381
1510 #, kde-format
1511 msgid "&Add Files..."
1512 msgstr "&Ajouter les fichiers..."
1513 
1514 #: k3b.cpp:382
1515 #, kde-format
1516 msgid "Add files to the current project"
1517 msgstr "Ajouter les fichiers au projet courant"
1518 
1519 #: k3b.cpp:387
1520 #, kde-format
1521 msgid "&Clear Project"
1522 msgstr "&Effacer le projet"
1523 
1524 #: k3b.cpp:388
1525 #, kde-format
1526 msgid "Clear the current project"
1527 msgstr "Effacer le projet courant"
1528 
1529 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1530 #, kde-format
1531 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1532 msgstr "&Formater/effacer un disque réinscriptible..."
1533 
1534 #: k3b.cpp:394
1535 #, kde-format
1536 msgid "Format"
1537 msgstr "Format"
1538 
1539 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1540 #, kde-format
1541 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1542 msgstr ""
1543 "Ouvrir la boîte de dialogue de formatage/effacement d'un média réinscriptible"
1544 
1545 #: k3b.cpp:400
1546 #, kde-format
1547 msgid "&Burn Image..."
1548 msgstr "&Graver une image..."
1549 
1550 # unreviewed-context
1551 #: k3b.cpp:401
1552 #, kde-format
1553 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1554 msgstr ""
1555 "Graver une image ISO 9660, cue / bin, ou clone cdrecord sur un disque optique"
1556 
1557 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1558 #, kde-format
1559 msgid "Copy &Medium..."
1560 msgstr "Copier le &média..."
1561 
1562 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1563 #, kde-format
1564 msgid "Copy"
1565 msgstr "Copier"
1566 
1567 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1568 #, kde-format
1569 msgid "Open the media copy dialog"
1570 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de copie de média"
1571 
1572 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1573 #, kde-format
1574 msgid "Rip Audio CD..."
1575 msgstr "Extraire le CD audio..."
1576 
1577 #: k3b.cpp:414
1578 #, kde-format
1579 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1580 msgstr "Extraction numérique des pistes d'un CD audio"
1581 
1582 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1583 #, kde-format
1584 msgid "Rip Video DVD..."
1585 msgstr "Extraction de la vidéo du DVD..."
1586 
1587 #: k3b.cpp:420
1588 #, kde-format
1589 msgid "Transcode Video DVD titles"
1590 msgstr "Convertir les titres du DVD vidéo"
1591 
1592 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1593 #, kde-format
1594 msgid "Rip Video CD..."
1595 msgstr "Extraction de la vidéo du CD..."
1596 
1597 #: k3b.cpp:426
1598 #, kde-format
1599 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1600 msgstr "Extraire les pistes depuis un CD vidéo"
1601 
1602 #: k3b.cpp:431
1603 #, kde-format
1604 msgid "Show Projects Header"
1605 msgstr "Afficher l'en-tête des projets"
1606 
1607 #: k3b.cpp:432
1608 #, kde-format
1609 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1610 msgstr "Affiche/cache l'en-tête de titre du panneau des projets"
1611 
1612 #: k3b.cpp:443
1613 #, kde-format
1614 msgid "Configure K3b settings"
1615 msgstr "Configurer les paramètres de K3b"
1616 
1617 #: k3b.cpp:446
1618 #, kde-format
1619 msgid "System Check"
1620 msgstr "Vérification du système"
1621 
1622 #: k3b.cpp:447
1623 #, kde-format
1624 msgid "Checks system configuration"
1625 msgstr "Vérifier la configuration du système"
1626 
1627 #: k3b.cpp:492
1628 #, kde-format
1629 msgid "Current Projects"
1630 msgstr "Liste des projets"
1631 
1632 #: k3b.cpp:533
1633 #, kde-format
1634 msgid "&Location Bar"
1635 msgstr "Barre de localisation"
1636 
1637 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1638 #, kde-format
1639 msgid "Opening file..."
1640 msgstr "Ouvre le fichier..."
1641 
1642 #: k3b.cpp:628
1643 #, kde-format
1644 msgid "Could not open document."
1645 msgstr "Impossible d'ouvrir le document."
1646 
1647 #: k3b.cpp:895
1648 #, kde-kuit-format
1649 msgctxt "@info"
1650 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1651 msgstr ""
1652 "Le projet <resource>%1</resource> possède des données non enregistrées."
1653 
1654 #: k3b.cpp:896
1655 #, kde-format
1656 msgid "Closing Project"
1657 msgstr "Fermeture du projet"
1658 
1659 #: k3b.cpp:919
1660 #, kde-format
1661 msgid "Open Files"
1662 msgstr "Fichiers ouverts"
1663 
1664 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1665 #, kde-format
1666 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1667 msgstr "Projets K3b (*.k3b)"
1668 
1669 #: k3b.cpp:953
1670 #, kde-format
1671 msgid "Saving file..."
1672 msgstr "Enregistrement du fichier..."
1673 
1674 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1675 #, kde-format
1676 msgid "Could not save the current document."
1677 msgstr "Impossible d'enregistrer le document en cours."
1678 
1679 # unreviewed-context
1680 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1681 #, kde-format
1682 msgid "I/O Error"
1683 msgstr "Erreur d'entrée / sortie"
1684 
1685 #: k3b.cpp:980
1686 #, kde-format
1687 msgid "Saving file with a new filename..."
1688 msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..."
1689 
1690 #: k3b.cpp:988
1691 #, kde-format
1692 msgid "Save As"
1693 msgstr "Enregistrer sous"
1694 
1695 #: k3b.cpp:1022
1696 #, kde-format
1697 msgid "Closing file..."
1698 msgstr "Fermeture du fichier..."
1699 
1700 #: k3b.cpp:1124
1701 #, kde-format
1702 msgid "Creating new Audio CD Project."
1703 msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio."
1704 
1705 #: k3b.cpp:1133
1706 #, kde-format
1707 msgid "Creating new Data CD Project."
1708 msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données."
1709 
1710 #: k3b.cpp:1149
1711 #, kde-format
1712 msgid "Creating new Video DVD Project."
1713 msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD vidéo."
1714 
1715 #: k3b.cpp:1159
1716 #, kde-format
1717 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1718 msgstr "Création d'un nouveau projet de CD en mode mixte."
1719 
1720 #: k3b.cpp:1168
1721 #, kde-format
1722 msgid "Creating new Video CD Project."
1723 msgstr "Création d'un nouveau projet de CD vidéo"
1724 
1725 #: k3b.cpp:1178
1726 #, kde-format
1727 msgid "Creating new eMovix Project."
1728 msgstr "Création d'un nouveau projet eMovix."
1729 
1730 #: k3b.cpp:1291
1731 #, kde-format
1732 msgid "Select Files to Add to Project"
1733 msgstr "Choisir les fichiers à ajouter au projet"
1734 
1735 #: k3b.cpp:1293
1736 #, kde-format
1737 msgid "All Files (*)"
1738 msgstr "Tous les fichiers (*)"
1739 
1740 #: k3b.cpp:1300
1741 #, kde-format
1742 msgid "Please create a project before adding files"
1743 msgstr "Veuillez créer un projet avant d'ajouter des fichiers"
1744 
1745 #: k3b.cpp:1300
1746 #, kde-format
1747 msgid "No Active Project"
1748 msgstr "Aucun projet actif"
1749 
1750 #: k3b.cpp:1437
1751 #, kde-format
1752 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1753 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le contenu du projet courant ?"
1754 
1755 #: k3b.cpp:1438
1756 #, kde-format
1757 msgid "Clear Project"
1758 msgstr "Effacer le projet"
1759 
1760 #: k3b.cpp:1463
1761 #, kde-format
1762 msgid "Audio CD Rip"
1763 msgstr "Extraction d'un CD audio"
1764 
1765 #: k3b.cpp:1478
1766 #, kde-format
1767 msgid "Video DVD Rip"
1768 msgstr "Extraction des DVD Vidéo"
1769 
1770 #: k3b.cpp:1499
1771 #, kde-format
1772 msgid "Video CD Rip"
1773 msgstr "Extraction des CD Vidéo"
1774 
1775 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1776 #, kde-format
1777 msgid "Media &Info"
1778 msgstr "&Information sur le média"
1779 
1780 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1781 #, kde-format
1782 msgid "&Unmount"
1783 msgstr "&Libérer"
1784 
1785 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1786 #, kde-format
1787 msgid "&Mount"
1788 msgstr "&Monter"
1789 
1790 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1791 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1792 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1793 #, kde-format
1794 msgid "&Eject"
1795 msgstr "Éj&ecter"
1796 
1797 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1798 #, kde-format
1799 msgid "L&oad"
1800 msgstr "Char&ger"
1801 
1802 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1803 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1804 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1805 #. actionCollection(), "device_lock" );
1806 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1807 #, kde-format
1808 msgid "Set Read Speed..."
1809 msgstr "Régler la vitesse de lecture..."
1810 
1811 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1812 #, kde-format
1813 msgid "Display generic medium information"
1814 msgstr "Afficher les informations génériques pour ce média"
1815 
1816 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1817 #, kde-format
1818 msgid "Unmount the medium"
1819 msgstr "Démontage du média"
1820 
1821 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1822 #, kde-format
1823 msgid "Mount the medium"
1824 msgstr "Montage du média"
1825 
1826 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1827 #, kde-format
1828 msgid "Eject the medium"
1829 msgstr "Éjecter le média"
1830 
1831 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1832 #, kde-format
1833 msgid "(Re)Load the medium"
1834 msgstr "(Re)charger le média"
1835 
1836 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1837 #, kde-format
1838 msgid "Force the drive's read speed"
1839 msgstr "Forcer la vitesse de lecture du périphérique"
1840 
1841 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1842 #, kde-format
1843 msgid "CD Read Speed"
1844 msgstr "Vitesse de lecture des CD"
1845 
1846 # unreviewed-context
1847 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1848 #, kde-format
1849 msgid ""
1850 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1851 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1852 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1853 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1854 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1855 msgstr ""
1856 "<p>Veuillez saisir la vitesse de lecture souhaitée pour <b>%1</b>. Cette "
1857 "vitesse sera utilisée pour le média actuellement monté. <p>Cette option "
1858 "permet notamment de ralentir le lecteur lorsque vous regardez un film "
1859 "directement à partir du CD / DVD, pour réduire le bruit du lecteur. <p>Cette "
1860 "option n'a pas d'influence sur K3b, étant donné qu'il changera de nouveau la "
1861 "vitesse de lecture lors de la copie de CD ou de DVD."
1862 
1863 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1864 #, kde-format
1865 msgid "Setting the read speed failed."
1866 msgstr "Échec du réglage de la vitesse de lecture."
1867 
1868 #: k3bapplication.cpp:138
1869 #, kde-format
1870 msgid "K3b is busy"
1871 msgstr "K3b est occupé"
1872 
1873 #: k3bapplication.cpp:139
1874 #, kde-format
1875 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1876 msgstr "K3b est actuellement occupé et ne peut démarrer d'autres opérations."
1877 
1878 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1879 #, kde-format
1880 msgid "Estimated writing speed:"
1881 msgstr "Estimation de la vitesse de gravure : "
1882 
1883 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1884 #, kde-format
1885 msgid "Software buffer:"
1886 msgstr "Tampon logiciel : "
1887 
1888 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1889 #, kde-format
1890 msgid "Device buffer:"
1891 msgstr "Tampon du périphérique : "
1892 
1893 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1894 #, kde-format
1895 msgid "Writer: %1 %2"
1896 msgstr "Graveur : %1 %2"
1897 
1898 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1899 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1900 #, kde-format
1901 msgid "no info"
1902 msgstr "aucune information"
1903 
1904 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1905 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1906 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1907 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1908 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1909 #, kde-format
1910 msgid "Auto"
1911 msgstr "Auto"
1912 
1913 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1914 #, kde-format
1915 msgid "Mode1"
1916 msgstr "Mode1"
1917 
1918 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1919 #, kde-format
1920 msgid "Mode2"
1921 msgstr "Mode2"
1922 
1923 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1924 #, kde-format
1925 msgid "Select the mode for the data-track"
1926 msgstr "Sélectionnez le mode pour la piste de données"
1927 
1928 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1929 #, kde-format
1930 msgid ""
1931 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1932 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1933 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1934 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1935 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1936 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1937 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1938 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1939 msgstr ""
1940 "<p><b>Mode de données</b> <p>Les pistes de données peuvent être écrites dans "
1941 "deux modes : </p> <p><b>Auto</b> <br>Laisse K3b sélectionner le mode le plus "
1942 "adapté.</p> <p><b>Mode 1</b> <br>Il s'agit du mode de gravure <em>original</"
1943 "em>, décrit dans le standard du <em>Livre jaune</em>. Il est adapté pour les "
1944 "CD ne contenant que des données.</p> <p><b>Mode 2</b> <br>Pour être exact, "
1945 "<em>XA Mode 2 Forme 1</em>, mais étant donné que les autres modes sont "
1946 "rarement utilisés, il est souvent appelé <em>Mode 2</em>.</p> "
1947 "<p><b>Attention : </b> n'utilisez pas les deux modes sur un même CD. "
1948 "Certains vieux lecteurs ont du mal à lire les CD multi-session en mode 1."
1949 
1950 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1951 #, kde-format
1952 msgid "Debugging Output"
1953 msgstr "Informations de débogage"
1954 
1955 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1956 #, kde-format
1957 msgid "Save to file"
1958 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
1959 
1960 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1961 #, kde-format
1962 msgid "Copy to clipboard"
1963 msgstr "Copier dans le presse-papiers"
1964 
1965 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1966 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1967 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1968 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1969 #, kde-format
1970 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1971 msgstr "Voulez-vous écraser « %1 » ?"
1972 
1973 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1974 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1975 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1976 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1977 #, kde-format
1978 msgid "File Exists"
1979 msgstr "Fichier existant"
1980 
1981 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1982 #, kde-format
1983 msgid "Could not open file %1"
1984 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
1985 
1986 #. i18n: ectx: Menu (device)
1987 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1988 #, kde-format
1989 msgid "&Device"
1990 msgstr "P&ériphérique"
1991 
1992 #: k3bdiroperator.cpp:44
1993 #, kde-format
1994 msgid "K3b Bookmarks"
1995 msgstr "Signets de K3b"
1996 
1997 #: k3bdiroperator.cpp:50
1998 #, kde-format
1999 msgid "Bookmarks"
2000 msgstr "Préférés"
2001 
2002 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
2003 #, kde-format
2004 msgid "&Add to Project"
2005 msgstr "&Ajouter au projet"
2006 
2007 #: k3bdirview.cpp:193
2008 #, kde-format
2009 msgid ""
2010 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
2011 "sure it is installed."
2012 msgstr ""
2013 "K3b utilise « vcdxrip » fourni avec le paquet « vcdimager » pour extraire "
2014 "les CDs vidéo. Veuillez vous assurer qu'il est installé."
2015 
2016 #: k3bdirview.cpp:227
2017 #, kde-format
2018 msgid "Mount Failed"
2019 msgstr "Le montage a échoué"
2020 
2021 #: k3bdirview.cpp:228
2022 #, kde-format
2023 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2024 msgstr ""
2025 "<p>K3b a été incapable de monter le média <b>%1</b> du périphérique <em>%2 - "
2026 "%3</em>"
2027 
2028 #: k3bdirview.cpp:243
2029 #, kde-format
2030 msgid "Unmount Failed"
2031 msgstr "Le démontage a échoué"
2032 
2033 #: k3bdirview.cpp:244
2034 #, kde-format
2035 msgid ""
2036 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2037 msgstr ""
2038 "<p>K3b a été incapable de libérer le média <b>%1</b> du périphérique <em>%2 "
2039 "- %3</em>"
2040 
2041 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
2042 #, kde-format
2043 msgid "No medium present"
2044 msgstr "Aucun média présent"
2045 
2046 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2047 #, kde-format
2048 msgid "Medium"
2049 msgstr "Média"
2050 
2051 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2052 #, kde-format
2053 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2054 msgstr "Informations sur le système de fichiers « ISO9660 »"
2055 
2056 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2057 #, kde-format
2058 msgid "Tracks"
2059 msgstr "Pistes"
2060 
2061 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2062 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2063 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2064 #, kde-format
2065 msgid "Audio"
2066 msgstr "Audio"
2067 
2068 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2069 #, kde-format
2070 msgid "Data/Mode1"
2071 msgstr "Donnée / Mode1"
2072 
2073 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2074 #, kde-format
2075 msgid "Data/Mode2"
2076 msgstr "Donnée / Mode2"
2077 
2078 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2079 #, kde-format
2080 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2081 msgstr "Donnée / Mode2 XA Fiche1"
2082 
2083 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2084 #, kde-format
2085 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2086 msgstr "Donnée / Mode2 XA Fiche2"
2087 
2088 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2089 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2090 #, kde-format
2091 msgid "Data"
2092 msgstr "Données"
2093 
2094 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2095 #, kde-format
2096 msgid "copy"
2097 msgstr "copie"
2098 
2099 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2100 #, kde-format
2101 msgid "no copy"
2102 msgstr "pas de copie"
2103 
2104 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2105 #, kde-format
2106 msgid "preemp"
2107 msgstr "préemph."
2108 
2109 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2110 #, kde-format
2111 msgid "no preemp"
2112 msgstr "aucun préemph."
2113 
2114 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2115 #, kde-format
2116 msgid "incremental"
2117 msgstr "incrémental"
2118 
2119 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2120 #, kde-format
2121 msgid "uninterrupted"
2122 msgstr "ininterrompu"
2123 
2124 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2125 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2126 #, kde-format
2127 msgid "CD-Text"
2128 msgstr "CD-Text"
2129 
2130 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2131 #, kde-format
2132 msgid "Session %1"
2133 msgstr "Session « %1 »"
2134 
2135 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2136 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2137 #, kde-format
2138 msgid "Type"
2139 msgstr "Type"
2140 
2141 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2142 #, kde-format
2143 msgid "Attributes"
2144 msgstr "Attributs"
2145 
2146 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2147 #, kde-format
2148 msgid "First-Last Sector"
2149 msgstr "Premier-dernier secteur"
2150 
2151 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2152 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2153 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2154 #, kde-format
2155 msgid "Length"
2156 msgstr "Durée"
2157 
2158 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2159 #, kde-format
2160 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2161 msgstr "Inconnu (probablement un CD-ROM)"
2162 
2163 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2164 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2165 #, kde-format
2166 msgid "Type:"
2167 msgstr "Type : "
2168 
2169 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2170 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2171 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2172 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2173 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2174 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2175 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2176 #, kde-format
2177 msgid "unknown"
2178 msgstr "inconnu"
2179 
2180 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2181 #, kde-format
2182 msgid "Media ID:"
2183 msgstr "ID du média :"
2184 
2185 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2186 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2187 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2188 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2189 #, kde-format
2190 msgid "%1 min"
2191 msgstr "%1 min."
2192 
2193 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2194 #, kde-format
2195 msgid "Capacity:"
2196 msgstr "Capacité :"
2197 
2198 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2199 #, kde-format
2200 msgid "Used Capacity:"
2201 msgstr "Capacité utilisée :"
2202 
2203 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2204 #, kde-format
2205 msgid "Remaining:"
2206 msgstr "Restant :"
2207 
2208 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2209 #, kde-format
2210 msgid "Rewritable:"
2211 msgstr "Réinscriptible"
2212 
2213 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "Availability"
2216 msgid "yes"
2217 msgstr "oui"
2218 
2219 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "Availability"
2222 msgid "no"
2223 msgstr "non"
2224 
2225 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2226 #, kde-format
2227 msgid "Appendable:"
2228 msgstr "Extensible :"
2229 
2230 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2231 #, kde-format
2232 msgid "Empty:"
2233 msgstr "Vide :"
2234 
2235 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2238 msgid "Layers:"
2239 msgstr "Couches :"
2240 
2241 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2242 #, kde-format
2243 msgid "not formatted"
2244 msgstr "non formaté"
2245 
2246 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2247 #, kde-format
2248 msgid "incomplete"
2249 msgstr "incomplet"
2250 
2251 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2252 #, kde-format
2253 msgid "in progress"
2254 msgstr "en cours"
2255 
2256 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2257 #, kde-format
2258 msgid "complete"
2259 msgstr "terminé"
2260 
2261 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2262 #, kde-format
2263 msgid "unknown state"
2264 msgstr "état inconnu"
2265 
2266 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2267 #, kde-format
2268 msgid "Background Format:"
2269 msgstr "Format en arrière plan :"
2270 
2271 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2272 #, kde-format
2273 msgid "Sessions:"
2274 msgstr "Sessions :"
2275 
2276 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2277 #, kde-format
2278 msgid "Supported writing speeds:"
2279 msgstr "Vitesses de gravure compatibles :"
2280 
2281 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2282 #, kde-format
2283 msgid "System Id:"
2284 msgstr "Système : "
2285 
2286 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2287 #, kde-format
2288 msgid "Volume Id:"
2289 msgstr "Nom du volume : "
2290 
2291 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2292 #, kde-format
2293 msgid "Volume Set Id:"
2294 msgstr "Nom de l'ensemble : "
2295 
2296 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2297 #, kde-format
2298 msgid "Publisher Id:"
2299 msgstr "Éditeur : "
2300 
2301 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2302 #, kde-format
2303 msgid "Preparer Id:"
2304 msgstr "Préparateur : "
2305 
2306 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2307 #, kde-format
2308 msgid "Application Id:"
2309 msgstr "Application : "
2310 
2311 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2312 #, kde-format
2313 msgid "Volume Size:"
2314 msgstr "Taille du volume :"
2315 
2316 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2319 msgid "%1 B"
2320 msgstr "%1 o"
2321 
2322 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2325 msgid "1 block"
2326 msgid_plural "%1 blocks"
2327 msgstr[0] "1 bloc"
2328 msgstr[1] "%1 blocs"
2329 
2330 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2331 #, kde-format
2332 msgid "1 B"
2333 msgid_plural "%1 B"
2334 msgstr[0] "1 o"
2335 msgstr[1] "%1 o"
2336 
2337 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2338 #, kde-format
2339 msgid "Waiting for Disk"
2340 msgstr "Attente d'un média"
2341 
2342 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2343 #, kde-format
2344 msgid "Eject"
2345 msgstr "Éjecter"
2346 
2347 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2348 #, kde-format
2349 msgid "Load"
2350 msgstr "Charger"
2351 
2352 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2353 #, kde-format
2354 msgid "Found medium:"
2355 msgstr "Média trouvé :"
2356 
2357 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2358 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2359 #, kde-format
2360 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2361 msgstr "Un média %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il l'écraser ?"
2362 
2363 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2364 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2365 #, kde-format
2366 msgid "Found %1"
2367 msgstr "%1 trouvé"
2368 
2369 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2370 #, kde-format
2371 msgid "Preformatting DVD+RW"
2372 msgstr "Préformatage du DVD+RW"
2373 
2374 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2375 #, kde-format
2376 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2377 msgstr "Un média %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il le formater ?"
2378 
2379 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2380 #, kde-format
2381 msgid "&Format"
2382 msgstr "&Format"
2383 
2384 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2385 #, kde-format
2386 msgid "Formatting DVD-RW"
2387 msgstr "Formatage du DVD-RW."
2388 
2389 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2390 #, kde-format
2391 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2392 msgstr "Un média réinscriptible a été trouvé dans %1 - %2. Faut-il l'effacer ?"
2393 
2394 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2395 #, kde-format
2396 msgid "Found Rewritable Disk"
2397 msgstr "Disque réinscriptible trouvé"
2398 
2399 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2400 #, kde-format
2401 msgid "E&rase"
2402 msgstr "&Effacer"
2403 
2404 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2405 #, kde-format
2406 msgid "Erasing CD-RW"
2407 msgstr "Effacement du CD-RW"
2408 
2409 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2410 #, kde-format
2411 msgid "Waiting for Medium"
2412 msgstr "Attente d'un média"
2413 
2414 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2415 #, kde-format
2416 msgid "Erasing failed."
2417 msgstr "L'effacement du média a échoué."
2418 
2419 #: k3bfileview.cpp:67
2420 #, kde-format
2421 msgid "Filter:"
2422 msgstr "Filtre : "
2423 
2424 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2425 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2426 #, kde-format
2427 msgid "All Files"
2428 msgstr "Tous les fichiers"
2429 
2430 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2431 #, kde-format
2432 msgid "Sound Files"
2433 msgstr "Fichiers de sons"
2434 
2435 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2436 #, kde-format
2437 msgid "Wave Sound Files"
2438 msgstr "Fichiers de sons au format « Wave »"
2439 
2440 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2441 #, kde-format
2442 msgid "MP3 Sound Files"
2443 msgstr "Fichiers de sons au format « MP3 »"
2444 
2445 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2446 #, kde-format
2447 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2448 msgstr "Fichiers de sons au format « Ogg Vorbis »"
2449 
2450 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2451 #, kde-format
2452 msgid "MPEG Video Files"
2453 msgstr "Fichiers de vidéos au format « MPEG »"
2454 
2455 #: k3bfileview.cpp:94
2456 #, kde-format
2457 msgid "Show Bookmarks"
2458 msgstr "Afficher les préférés"
2459 
2460 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2461 #, kde-format
2462 msgid "Load default settings"
2463 msgstr "Charger les paramètres par défaut"
2464 
2465 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2466 #, kde-format
2467 msgid "Load saved settings"
2468 msgstr "Charger les paramètres enregistrés"
2469 
2470 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2471 #, kde-format
2472 msgid "Load last used settings"
2473 msgstr "Charger les derniers paramètres utilisés"
2474 
2475 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2476 #, kde-format
2477 msgid "Start"
2478 msgstr "Démarrer"
2479 
2480 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2481 #, kde-format
2482 msgid "Start the task"
2483 msgstr "Commencer la tâche"
2484 
2485 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2486 #, kde-format
2487 msgid "Load default or saved settings"
2488 msgstr "Charger les paramètres enregistrés ou par défaut"
2489 
2490 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2491 #, kde-format
2492 msgid "Save current settings to reuse them later"
2493 msgstr "Enregistrer les paramètres courants afin de les réutiliser plus tard"
2494 
2495 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2496 #, kde-format
2497 msgid ""
2498 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2499 "saved before, or the last used ones."
2500 msgstr ""
2501 "<p>Charge un jeu de paramètres soit depuis les paramètres par défaut de K3b, "
2502 "soit depuis les paramètres précédemment enregistrés, soit depuis les "
2503 "derniers paramètres utilisés."
2504 
2505 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2506 #, kde-format
2507 msgid ""
2508 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2509 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2510 "are not overwritten by this.</b>"
2511 msgstr ""
2512 "<p>Enregistre les paramètres actuels de la fenêtre d'action.<p>Ces "
2513 "paramètres peuvent également être chargés avec le bouton <em>Charger les "
2514 "paramètres enregistrés</em>. <p><b>Les valeurs par défaut de K3b ne sont pas "
2515 "écrasées.</b>"
2516 
2517 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2518 #, kde-format
2519 msgid "Overall progress:"
2520 msgstr "Progression globale : "
2521 
2522 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2523 #, kde-format
2524 msgid "Show Debugging Output"
2525 msgstr "Voir les informations de débogage"
2526 
2527 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2530 msgid "%1 of %2"
2531 msgstr "%1 sur %2"
2532 
2533 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2536 msgid "Elapsed time: %1"
2537 msgstr "Temps écoulé : %1"
2538 
2539 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2540 #, kde-format
2541 msgid "Success."
2542 msgstr "Réussi."
2543 
2544 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2545 #, kde-format
2546 msgid "Successfully finished."
2547 msgstr "Terminé avec succès."
2548 
2549 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2550 #, kde-format
2551 msgid "Canceled."
2552 msgstr "Annulé."
2553 
2554 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2555 #, kde-format
2556 msgid "Error."
2557 msgstr "Problème."
2558 
2559 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2560 #, kde-format
2561 msgid "Finished with errors"
2562 msgstr "Terminé avec erreurs"
2563 
2564 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2565 #, kde-format
2566 msgid "Do you really want to cancel?"
2567 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"
2568 
2569 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2570 #, kde-format
2571 msgid "Cancel Confirmation"
2572 msgstr "Confirmation de l'annulation"
2573 
2574 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2577 msgid "Remaining: %1"
2578 msgstr "Restant : %1"
2579 
2580 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2581 #, kde-format
2582 msgid "Device in use"
2583 msgstr "Périphérique en cours d'utilisation"
2584 
2585 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2586 #, kde-format
2587 msgid "Continue"
2588 msgstr "Continuer"
2589 
2590 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2591 #, kde-format
2592 msgid "Quit the other applications"
2593 msgstr "Quitter les autres applications"
2594 
2595 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2596 #, kde-format
2597 msgid "Check again"
2598 msgstr "Vérifier de nouveau"
2599 
2600 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2601 #, kde-format
2602 msgid ""
2603 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2604 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2605 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2606 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2607 "to use the '%3' button."
2608 msgstr ""
2609 "<p> Le périphérique <b>%1</b> est déjà utilisé par d'autres applications "
2610 "(<em>%2</em>). <p>Il est vivement recommandé de quitter ces applications "
2611 "avant de continuer sinon K3b risque de ne pas avoir un accès complet au "
2612 "périphérique. <p><em>Astuce : parfois, l'arrêt d'une application "
2613 "n'intervient pas immédiatement après sa fermeture. Dans ce cas, vous "
2614 "pourriez avoir à utiliser le bouton « %3 »."
2615 
2616 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2617 #, kde-format
2618 msgid "www"
2619 msgstr "www"
2620 
2621 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2622 #, kde-format
2623 msgid ""
2624 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2625 msgstr ""
2626 "<p>Voulez-vous vraiment que K3b arrête les processus suivants : <em>%1</em> ?"
2627 "</p>"
2628 
2629 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2630 #, kde-format
2631 msgid "Kill the processes?"
2632 msgstr "Tuer les processus ?"
2633 
2634 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2635 #, kde-format
2636 msgid "Kill"
2637 msgstr "Tuer"
2638 
2639 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2640 #, kde-format
2641 msgid "Medium Selection"
2642 msgstr "Sélection du média"
2643 
2644 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2645 #, kde-format
2646 msgid "Please select a medium:"
2647 msgstr "Veuillez sélectionner un média : "
2648 
2649 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2650 #, kde-format
2651 msgid "%2 in %1 track"
2652 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2653 msgstr[0] "%2 sur 1 piste"
2654 msgstr[1] "%2 sur %1 pistes"
2655 
2656 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2657 #, kde-format
2658 msgid " and %1 session"
2659 msgid_plural " and %1 sessions"
2660 msgstr[0] " et %1 session"
2661 msgstr[1] " et %1 sessions"
2662 
2663 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2664 #, kde-format
2665 msgid "Free space: %1"
2666 msgstr "Espace libre : %1"
2667 
2668 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2669 #, kde-format
2670 msgid "Capacity: %1"
2671 msgstr "Capacité : %1"
2672 
2673 # unreviewed-context
2674 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2675 #, kde-format
2676 msgid "AudioCD%1"
2677 msgstr "CD AUDIO %1"
2678 
2679 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2680 #, kde-format
2681 msgid "Data%1"
2682 msgstr "Données%1"
2683 
2684 # unreviewed-context
2685 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2686 #, kde-format
2687 msgid "MixedCD%1"
2688 msgstr "CD MIXTE %1"
2689 
2690 # unreviewed-context
2691 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2692 #, kde-format
2693 msgid "VideoCD%1"
2694 msgstr "CD Vidéo %1"
2695 
2696 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2697 #, kde-format
2698 msgid "eMovix%1"
2699 msgstr "eMovix%1"
2700 
2701 # unreviewed-context
2702 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2703 #, kde-format
2704 msgid "VideoDVD%1"
2705 msgstr "DVD vidéo %1"
2706 
2707 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2708 #, kde-format
2709 msgid "Project"
2710 msgstr "Projet"
2711 
2712 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2713 #, kde-format
2714 msgid "Temp:"
2715 msgstr "Dossier temporaire : "
2716 
2717 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2718 #, kde-format
2719 msgid "No info"
2720 msgstr "Aucune information"
2721 
2722 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2723 #, kde-format
2724 msgid "One file in %2"
2725 msgid_plural "%1 files in %2"
2726 msgstr[0] "Un fichier dans %2"
2727 msgstr[1] "%1 fichiers dans %2"
2728 
2729 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2730 #, kde-format
2731 msgid "one folder"
2732 msgid_plural "%1 folders"
2733 msgstr[0] "un dossier"
2734 msgstr[1] "%1 dossiers"
2735 
2736 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2737 #, kde-format
2738 msgid "Audio CD (1 track)"
2739 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2740 msgstr[0] "CD Audio (1 piste)"
2741 msgstr[1] "CD Audio (%1 pistes)"
2742 
2743 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2744 #, kde-format
2745 msgid "Data Project (%1)"
2746 msgstr "Projet de données (%1)"
2747 
2748 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2749 #, kde-format
2750 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2751 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2752 msgstr[0] "CD mixte (1 piste et %2)"
2753 msgstr[1] "CD mixte (%1 pistes et %2)"
2754 
2755 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2756 #, kde-format
2757 msgid "Video CD (1 track)"
2758 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2759 msgstr[0] "Vidéo CD (1 piste)"
2760 msgstr[1] "Vidéo CD (%1 pistes)"
2761 
2762 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2763 #, kde-format
2764 msgid "eMovix Project (%1)"
2765 msgstr "Projet eMovix (%1)"
2766 
2767 # unreviewed-context
2768 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2769 #, kde-format
2770 msgid "Video DVD (%1)"
2771 msgstr "DVD vidéo (%1)"
2772 
2773 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2774 #, kde-format
2775 msgid "System Configuration Problems"
2776 msgstr "Problèmes de configuration du système"
2777 
2778 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2779 #, kde-format
2780 msgid "1 problem"
2781 msgid_plural "%1 problems"
2782 msgstr[0] "1 problème"
2783 msgstr[1] "%1 problèmes"
2784 
2785 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2786 #, kde-format
2787 msgid "Configure K3b..."
2788 msgstr "Configurer K3b..."
2789 
2790 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2791 #, kde-format
2792 msgid "Do not show again"
2793 msgstr "Ne plus afficher"
2794 
2795 # unreviewed-context
2796 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2797 #, kde-format
2798 msgid "Solution"
2799 msgstr "Solution "
2800 
2801 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2802 #, kde-format
2803 msgid "No optical drive found."
2804 msgstr "Aucun lecteur optique trouvé."
2805 
2806 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2807 #, kde-format
2808 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2809 msgstr "K3b n'a trouvé aucun périphérique optique dans votre système."
2810 
2811 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2812 #, kde-format
2813 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2814 msgstr ""
2815 "Assurez-vous que le démon HAL est démarré qui est utilisé par K3b pour "
2816 "trouver les périphériques."
2817 
2818 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2819 #, kde-format
2820 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2821 msgstr "Aucun graveur CD/DVD/BD n'a été trouvé."
2822 
2823 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2824 #, kde-format
2825 msgid ""
2826 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2827 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2828 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2829 "creation."
2830 msgstr ""
2831 "K3b n'a pas trouvé de périphérique de gravure sur votre système. Aussi, vous "
2832 "ne pourrez pas graver de CD ou de DVD. Cependant, vous pouvez toujours "
2833 "utiliser les autres fonctionnalités de K3b comme l'extraction de piste "
2834 "audio, l'encodage audio ou la création d'images ISO 9660."
2835 
2836 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2837 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2838 #, kde-format
2839 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2840 msgstr "Permissions insuffisantes pour exécuter%1 : %2"
2841 
2842 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2843 #, kde-format
2844 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2845 msgstr "K3b utilise cdrecord pour la gravure de CD."
2846 
2847 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2848 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2849 #, kde-format
2850 msgid ""
2851 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2852 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2853 "\"%1\" group."
2854 msgstr ""
2855 "Vérifiez les permissions dans Paramètres / Configurer K3b...  / Programmes "
2856 " / Permissions. Si la valeur par défaut de K3b est en place, vérifiez que "
2857 "vous êtes membre du groupe « %1 »."
2858 
2859 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2861 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2862 #, kde-format
2863 msgid "Unable to find %1 executable"
2864 msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »"
2865 
2866 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2867 #, kde-format
2868 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2869 msgstr ""
2870 "Installer le paquet nommé « cdrtools » contenant le programme « cdrecord »."
2871 
2872 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2873 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2874 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2875 #, kde-format
2876 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2877 msgstr ""
2878 "L'utilisation du programme « %1 » en version %2 avec K3b ne peut pas "
2879 "fonctionner car cette version est trop ancienne"
2880 
2881 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2882 #, kde-format
2883 msgid ""
2884 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2885 "recommended to at least use version 2.0."
2886 msgstr ""
2887 "Bien que K3b gère toutes les versions du paquet « cdrtools » depuis la "
2888 "version 1.10, il est fortement recommandé d'utiliser au moins la version 2.0."
2889 
2890 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2891 #, kde-format
2892 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2893 msgstr "Veuillez installer une version plus récente du paquet « cdrtools »."
2894 
2895 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2896 #, kde-format
2897 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2898 msgstr ""
2899 "Le programme « %1 » sera exécuté avec les privilèges du superutilisateur sur "
2900 "les noyaux version 2.6.8 et postérieures"
2901 
2902 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2903 #, kde-format
2904 msgid ""
2905 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2906 "reasons anymore."
2907 msgstr ""
2908 "Depuis le noyau Linux 2.6.8, %1 ne fonctionne plus en « suid root » pour des "
2909 "raisons de sécurité."
2910 
2911 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2912 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2913 #, kde-format
2914 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2915 msgstr "Cliquez sur « Configurer K3b... » pour résoudre ce problème."
2916 
2917 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2918 #, kde-format
2919 msgid "%1 will be run without root privileges"
2920 msgstr ""
2921 "Le programme « %1 » sera exécuté sans les privilèges du superutilisateur."
2922 
2923 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2924 #, kde-format
2925 msgid ""
2926 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2927 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2928 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2929 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2930 "way."
2931 msgstr ""
2932 "Il est extrêmement recommandé de configurer cdrecord pour qu'il soit exécuté "
2933 "avec les privilèges du superutilisateur. Il bénéficiera alors d'une priorité "
2934 "plus haute, ce qui améliorera la stabilité du processus de gravure. Cela "
2935 "permet également de modifier la taille du tampon utilisé. Un grand nombre de "
2936 "problèmes ont été résolus de cette façon."
2937 
2938 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2939 #, kde-format
2940 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2941 msgstr "K3b utilise cdrdao pour la gravure de CD."
2942 
2943 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2944 #, kde-format
2945 msgid "Install the cdrdao package."
2946 msgstr "Installer le paquet nommé « cdrdao »."
2947 
2948 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2949 #, kde-format
2950 msgid ""
2951 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2952 "increase the overall stability of the burning process."
2953 msgstr ""
2954 "Il est extrêmement recommandé de configurer cdrdao pour qu'il soit exécuté "
2955 "avec les privilèges du superutilisateur, afin d'améliorer la stabilité du "
2956 "processus de gravure."
2957 
2958 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2959 #, kde-format
2960 msgid ""
2961 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2962 "growisofs with DVD and BD."
2963 msgstr ""
2964 "Le module « cdrskin » peut remplacer « cdrecord » pour les données et les CD "
2965 "audio et « growisofs » pour les DVD et BD."
2966 
2967 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2968 #, kde-format
2969 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2970 msgstr "Envisagez d'installer les paquets « libburn » et « cdrskin »."
2971 
2972 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2973 #, kde-format
2974 msgid ""
2975 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2976 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2977 msgstr ""
2978 "K3b utilise le programme « growisofs » pour graver les DVD. Sans ce "
2979 "programme, K3b n'en est pas capable. Assurez-vous que la version installée "
2980 "sur votre système est au moins la 5.10."
2981 
2982 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2983 #, kde-format
2984 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2985 msgstr "Installer le paquet nommé « dvd+rw-tools »."
2986 
2987 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2988 #, kde-format
2989 msgid ""
2990 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2991 "will not work and K3b will refuse to use them."
2992 msgstr ""
2993 "K3b nécessite l'installation du programme « growisofs » version 5.10 (ou "
2994 "supérieure) pour graver les DVD. Les versions antérieures de ce programme ne "
2995 "fonctionneront pas avec K3b."
2996 
2997 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2998 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2999 #, kde-format
3000 msgid "Install a more recent version of %1."
3001 msgstr "Veuillez installer une version plus récente de « %1 »."
3002 
3003 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
3004 #, kde-format
3005 msgid ""
3006 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
3007 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
3008 msgstr ""
3009 "K3b ne peut pas copier des DVD « à la volée » ou graver un DVD+RW multi-"
3010 "session avec une version du programme « growisofs » inférieure à 5.12."
3011 
3012 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
3013 #, kde-format
3014 msgid ""
3015 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
3016 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
3017 "than 7.0."
3018 msgstr ""
3019 "Il est vivement recommandé d'utiliser « growisofs » version 7.0 ou "
3020 "supérieure. K3b ne peut pas graver des DVD+RW en multi session avec une "
3021 "version du programme « growisofs » inférieure à 7.0."
3022 
3023 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
3024 #, kde-format
3025 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
3026 msgstr ""
3027 "K3b utilise le programme « dvd+rw-format » pour formater les DVD-RW et les "
3028 "DVD+RW."
3029 
3030 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
3031 #, kde-format
3032 msgid ""
3033 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
3034 "problems when creating data projects."
3035 msgstr ""
3036 "K3b nécessite l'installation du programme « mkisofs » en version 1.14 (ou "
3037 "supérieure). Les versions antérieures posent des problèmes lors de la "
3038 "création de projets de données."
3039 
3040 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
3041 #, kde-format
3042 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
3043 msgstr "Le périphérique %1 - %2 est monté automatiquement."
3044 
3045 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
3046 #, kde-format
3047 msgid ""
3048 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
3049 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
3050 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
3051 msgstr ""
3052 "K3b n'est pas capable de libérer les périphériques dont le montage est "
3053 "automatique. De ce fait, tout spécialement pour les DVD+RW, la réécriture "
3054 "peut échouer. Il n'est pas nécessaire de rapporter ce comportement comme "
3055 "bogue ou comme demande de fonctionnalité, il n'est pas possible de résoudre "
3056 "ce problème depuis K3b."
3057 
3058 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
3059 #, kde-format
3060 msgid ""
3061 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3062 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3063 msgstr ""
3064 "Remplacer les entrées de montage automatique dans le fichier /etc/fstab par "
3065 "les anciennes méthodes ou utiliser une solution de montage côté utilisateur "
3066 "comme « pmount » ou « ivman »."
3067 
3068 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
3069 #, kde-format
3070 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3071 msgstr ""
3072 "Aucune gestion pour la gravure via des périphériques ATAPI n'est intégrée "
3073 "dans le noyau de votre système"
3074 
3075 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
3076 #, kde-format
3077 msgid ""
3078 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3079 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3080 msgstr ""
3081 "Votre noyau ne gère pas la gravure sans une émulation SCSI, mais il y a au "
3082 "moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour utiliser "
3083 "l'émulation SCSI."
3084 
3085 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3086 #, kde-format
3087 msgid ""
3088 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3089 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3090 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3091 msgstr ""
3092 "La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI (ide-"
3093 "scsi) pour tous les périphériques. Vous n'aurez aucun problème en procédant "
3094 "ainsi. Soyez conscient que vous devriez toujours activer le DMA sur les "
3095 "périphériques ide-scsi émulés."
3096 
3097 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3098 #, kde-format
3099 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3100 msgstr "%1 %2 ne gère pas les périphériques du type ATAPI"
3101 
3102 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3103 #, kde-format
3104 msgid ""
3105 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3106 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3107 "configured to use SCSI emulation."
3108 msgstr ""
3109 "La version du programme « %1 » qui est utilisée ne gère pas la gravure avec "
3110 "les périphériques ATAPI sans utiliser l'émulation SCSI pour l'IDE. De plus "
3111 "il y a au moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour "
3112 "utiliser l'émulation SCSI."
3113 
3114 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3115 #, kde-format
3116 msgid ""
3117 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3118 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3119 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3120 msgstr ""
3121 "La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous "
3122 "les graveurs. De cette façon vous n'aurez aucun problème. Vous pouvez aussi "
3123 "installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du programme "
3124 "« %1 »."
3125 
3126 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3127 #, kde-format
3128 msgid ""
3129 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3130 msgstr ""
3131 "Installez la version 1.1.8 de cdrdao (ou une version plus récente) qui prend "
3132 "directement en charge l'écriture sur des périphériques ATAPI."
3133 
3134 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3135 #, kde-format
3136 msgid ""
3137 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3138 "version older than 6.0."
3139 msgstr ""
3140 "K3b ne peut pas graver des média de type DVD-R Dual Layer avec une version "
3141 "du programme « growisofs » inférieure à 6.0."
3142 
3143 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3144 #, kde-format
3145 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3146 msgstr "Veuillez installer une version plus récente du paquet « growisofs »."
3147 
3148 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3149 #, kde-format
3150 msgid "No write access to device %1"
3151 msgstr "Pas d'accès en écriture au périphérique %1"
3152 
3153 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3154 #, kde-format
3155 msgid ""
3156 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3157 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3158 msgstr ""
3159 "K3b a besoin d'un accès en écriture à tous les périphériques pour effectuer "
3160 "certaines tâches. Sans cet accès, vous pouvez rencontrer des problèmes avec "
3161 "%1 - %2."
3162 
3163 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3164 #, kde-format
3165 msgid ""
3166 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3167 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3168 msgstr ""
3169 "Vérifiez que vous avez un accès en écriture à %1. Si vous n'utilisez ni "
3170 "devfs ni udev, cliquez sur « Modifier les permissions » et réglez les "
3171 "permissions manuellement."
3172 
3173 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3174 #, kde-format
3175 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3176 msgstr "DMA désactivé pour le périphérique %1 - %2"
3177 
3178 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3179 #, kde-format
3180 msgid ""
3181 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3182 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3183 "cause."
3184 msgstr ""
3185 "Avec la plupart des périphériques CD/DVD/BD récents, l'activation du DMA "
3186 "augmente énormément les performances de lecture/écriture. Si vous rencontrez "
3187 "des vitesses d'écriture très lente, ceci en est probablement la cause."
3188 
3189 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3190 #, kde-format
3191 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3192 msgstr ""
3193 "Activation temporaire du DMA en tant que superutilisateur avec la commande "
3194 "« hdparm -d 1 %1 »."
3195 
3196 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3197 #, kde-format
3198 msgid "User parameters specified for external program %1"
3199 msgstr "Paramètres spécifiés par l'utilisateur pour le programme externe %1"
3200 
3201 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3202 #, kde-format
3203 msgid ""
3204 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3205 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3206 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3207 msgstr ""
3208 "Il pourrait être parfois nécessaire de spécifier les paramètre de "
3209 "l'utilisateur en plus des paramètres générés de K3b. Ceci constitue un "
3210 "simple avertissement pour que vous vous assuriez que ces paramètres sont "
3211 "réellement voulus et qu'il ne feront pas partie d'un rapport de bogue."
3212 
3213 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3214 #, kde-format
3215 msgid ""
3216 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3217 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3218 msgstr ""
3219 "Pour supprimer les paramètres utilisateur du programme externe %1, ouvrez la "
3220 "fenêtre de configuration de K3b à la page « Programmes », et choisissez "
3221 "l'onglet « Paramètres de l'utilisateur »."
3222 
3223 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3224 #, kde-format
3225 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3226 msgstr "Impossible de trouver le module externe de décodage MP3 Audio."
3227 
3228 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3229 #, kde-format
3230 msgid ""
3231 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3232 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3233 "not include MP3 support for legal reasons."
3234 msgstr ""
3235 "K3b n'a pas pu chargé ou trouvé le module externe de décodage MP3. Cela "
3236 "signifie que vous ne pourrez pas créer de CD Audio depuis des fichiers MP3. "
3237 "Beaucoup de distributions Linux n'incluent pas la prise en charge du MP3 "
3238 "pour des raisons légales."
3239 
3240 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3241 #, kde-format
3242 msgid ""
3243 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3244 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3245 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3246 "installation of MP3 support via an online update tool."
3247 msgstr ""
3248 "Pour activer la prise en charge du MP3, installez la bibliothèque de "
3249 "décodage MP3 MAD ainsi que le module externe de décodage MP3 K3b MAD (ce "
3250 "dernier peut déjà être installé mais non fonctionnel si la bibliothèque MAD "
3251 "manque). Quelques distributions permettent l'installation de la prise en "
3252 "charge MP3 via un utilitaire de mise à jour en ligne."
3253 
3254 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3255 #, kde-format
3256 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3257 msgstr "Le jeu de caractères local du système est ANSI_X3.4-1968"
3258 
3259 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3260 #, kde-format
3261 msgid ""
3262 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3263 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3264 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3265 "will result in problems when creating data projects."
3266 msgstr ""
3267 "Votre jeu de caractères local (i.e. le jeu de caractères utilisé pour "
3268 "encoder les noms de fichiers) est défini à ANSI_X3.4-1968. Il est peut "
3269 "probablement que ce soit fait en connaissance de cause. La raison la plus "
3270 "plausible est que vos locales ne sont pas du tout définies. Une "
3271 "configuration non valable pourra causer des problèmes lors de la création de "
3272 "projets de données."
3273 
3274 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3275 #, kde-format
3276 msgid ""
3277 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3278 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3279 msgstr ""
3280 "Pour configurer correctement le jeu de caractères local, assurez-vous que "
3281 "les variables d'environnement LC_* sont définies. Normalement, les "
3282 "utilitaires de configuration de votre distribution font attention à cela."
3283 
3284 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3285 #, kde-format
3286 msgid "Running K3b as root user"
3287 msgstr "Exécution de K3b en tant que superutilisateur"
3288 
3289 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3290 #, kde-format
3291 msgid ""
3292 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3293 "introduces unnecessary security risks."
3294 msgstr ""
3295 "Il n'est pas recommandé d'exécuter K3b avec les droits du superutilisateur. "
3296 "Ceci introduit des risques qui ne sont pas nécessaires..."
3297 
3298 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3299 #, kde-format
3300 msgid ""
3301 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3302 "permissions appropriately."
3303 msgstr ""
3304 "Exécuter K3b depuis un compte utilisateur et configurer les permissions sur "
3305 "le périphérique et les utilitaires correctement."
3306 
3307 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3308 #, kde-format
3309 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3310 msgstr "Ceci peut être effectué avec « Configurer K3b... »."
3311 
3312 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3313 #, kde-format
3314 msgid "System configured properly"
3315 msgstr "Système configuré correctement"
3316 
3317 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3318 #, kde-format
3319 msgid "No problems found in system configuration."
3320 msgstr "Aucun problème n'a été trouvé dans votre configuration."
3321 
3322 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3323 #, kde-format
3324 msgid "Free space in temporary folder:"
3325 msgstr "Espace libre dans le dossier temporaire :"
3326 
3327 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3328 #, kde-format
3329 msgid "The folder in which to save the image files"
3330 msgstr "Le dossier dans lequel enregistrer les fichiers image."
3331 
3332 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3333 #, kde-format
3334 msgid ""
3335 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3336 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3337 "space."
3338 msgstr ""
3339 "<p>Il s'agit du dossier dans lequel K3b va enregistrer les <em>fichiers "
3340 "image</em>.<p>Veuillez vérifier qu'il se trouve sur une partition contenant "
3341 "assez d'espace libre."
3342 
3343 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3344 #, kde-format
3345 msgid "Select Temporary Folder"
3346 msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire"
3347 
3348 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3349 #, kde-format
3350 msgid "Wri&te image files to:"
3351 msgstr "Écrire &les fichiers image dans : "
3352 
3353 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3354 #, kde-format
3355 msgid "Temporary Folder"
3356 msgstr "Dossier temporaire"
3357 
3358 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3359 #, kde-format
3360 msgid "Select Temporary File"
3361 msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire"
3362 
3363 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3364 #, kde-format
3365 msgid "Wri&te image file to:"
3366 msgstr "Écrire &les fichiers image dans : "
3367 
3368 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3369 #, kde-format
3370 msgid "Temporary File"
3371 msgstr "Fichier temporaire"
3372 
3373 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3374 #, kde-format
3375 msgid "Size of project:"
3376 msgstr "Taille du projet"
3377 
3378 #. i18n: ectx: Menu (project)
3379 #: k3bui.rc:4
3380 #, kde-format
3381 msgid "&Project"
3382 msgstr "&Projet"
3383 
3384 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3385 #: k3bui.rc:9
3386 #, kde-format
3387 msgid "&Tools"
3388 msgstr "Ou&tils"
3389 
3390 #. i18n: ectx: Menu (help)
3391 #: k3bui.rc:27
3392 #, kde-format
3393 msgid "&Help"
3394 msgstr "A&ide"
3395 
3396 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3397 #: k3bui.rc:32
3398 #, kde-format
3399 msgid "Main Toolbar"
3400 msgstr "Barre principale"
3401 
3402 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3403 #, kde-format
3404 msgid "More actions..."
3405 msgstr "Autres choix..."
3406 
3407 # unreviewed-context
3408 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3409 #, kde-format
3410 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3411 msgstr "Bienvenue dans K3b &ndash; Le Kréateur de CD, DVD et Blu-ray"
3412 
3413 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3414 #, kde-format
3415 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3416 msgstr "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 Les auteurs de K3b"
3417 
3418 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3419 #, kde-format
3420 msgid "Add Button"
3421 msgstr "Ajouter un bouton..."
3422 
3423 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3424 #, kde-format
3425 msgid "Remove Button"
3426 msgstr "Supprimer un bouton"
3427 
3428 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3429 #, kde-format
3430 msgid "Medium will be overwritten."
3431 msgstr "Les données du média seront écrasées."
3432 
3433 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3434 #, kde-format
3435 msgid "Burn Medium"
3436 msgstr "Gravure du média"
3437 
3438 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3439 #, kde-format
3440 msgid "Speed:"
3441 msgstr "Vitesse : "
3442 
3443 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3444 #, kde-format
3445 msgid "Writing app:"
3446 msgstr "Application de gravure : "
3447 
3448 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3449 #, kde-format
3450 msgid "The medium that will be used for burning"
3451 msgstr "Le média qui sera utilisé pour la gravure"
3452 
3453 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3454 #, kde-format
3455 msgid "The speed at which to burn the medium"
3456 msgstr "La vitesse à laquelle graver le média"
3457 
3458 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3459 #, kde-format
3460 msgid "The external application to actually burn the medium"
3461 msgstr "L'application externe qui va réellement graver le média"
3462 
3463 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3464 #, kde-format
3465 msgid ""
3466 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3467 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3468 msgstr ""
3469 "<p>Sélectionnez le graveur de média que vous voulez utiliser. <p>Dans la "
3470 "plupart des cas, il n'y a qu'un seul graveur de disponible, ce qui ne laisse "
3471 "pas beaucoup de choix."
3472 
3473 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3474 #, kde-format
3475 msgid ""
3476 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3477 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3478 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3479 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3480 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3481 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3482 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3483 msgstr ""
3484 "<p>Sélectionnez la vitesse à laquelle vous voulez graver. <p><b>Auto</b> "
3485 "<br>La vitesse la plus rapide possible pour le média utilisé sera "
3486 "sélectionnée. Ce choix est recommandé pour la plupart des média.</p> "
3487 "<p><b>Ignorer</b> (uniquement pour les DVD)<br>Cette option laisse le choix "
3488 "de la vitesse au graveur. Utilisez ceci si K3b ne parvient pas à régler la "
3489 "vitesse de gravure. <p>1x correspond à 175 Ko/s pour un CD, 1385 Ko/s pour "
3490 "un DVD et 4496 Ko/s pour un Blu-ray.</p> <p><b>Attention : </b> Assurez-vous "
3491 "que votre système est capable d'envoyer les données assez rapidement pour "
3492 "prévenir les problèmes de mémoire tampon."
3493 
3494 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3495 #, kde-format
3496 msgid ""
3497 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3498 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3499 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3500 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3501 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3502 msgstr ""
3503 "<p>K3b utilise les outils en ligne de commande « cdrecord », « growisofs » "
3504 "et « cdrdao » pour graver réellement les CD et DVD. <p>Normalement, K3b "
3505 "choisit automatiquement l'application la plus adaptée pour chaque tâche, "
3506 "mais dans certains cas, il est possible qu'une des applications ne "
3507 "fonctionne pas comme prévu avec un graveur particulier. Dans ce cas, vous "
3508 "pouvez choisir l'application manuellement."
3509 
3510 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3511 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3512 #, kde-format
3513 msgid "Ignore"
3514 msgstr "Ignorer"
3515 
3516 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3517 #, kde-format
3518 msgid "More..."
3519 msgstr "Plus..."
3520 
3521 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3522 #, kde-format
3523 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3524 msgstr ""
3525 "Veuillez saisir la vitesse de gravure que K3b devrait utiliser (par exemple, "
3526 "16x)."
3527 
3528 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3529 #, kde-format
3530 msgid ""
3531 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3532 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3533 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3534 "future sessions (Example: 16x)."
3535 msgstr ""
3536 "<p>K3b n'est pas capable de déterminer parfaitement la vitesse de gravure "
3537 "maximale d'un graveur optique. La vitesse de gravure est toujours en rapport "
3538 "avec le média inséré. <p>Saisissez la vitesse de gravure ici et K3b s'en "
3539 "souviendra pour les futures sessions (Exemple : 16x)."
3540 
3541 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3542 #, kde-format
3543 msgid "Set writing speed manually"
3544 msgstr "Définition de la vitesse de gravure manuellement"
3545 
3546 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3547 #, kde-format
3548 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3549 msgstr ""
3550 "Laisser K3b sélectionner le mode le plus adapté. Il s'agit du choix "
3551 "recommandé."
3552 
3553 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3557 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3558 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3559 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3560 "compatibility."
3561 msgstr ""
3562 "<em>Disk At Once</em>, ou plus exactement <em>Session At Once</em>. Le laser "
3563 "n'est jamais coupé lors de la gravure du CD ou du DVD. Ce mode est "
3564 "préférable pour les CD Audio, car il permet d'avoir des durées de "
3565 "transitions autres que 2 secondes. Tous les graveurs ne prennent pas en "
3566 "charge le DAO. <br>Les DVD Vidéo gravés en DAO sont les plus compatibles."
3567 
3568 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3569 #, kde-format
3570 msgid ""
3571 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3572 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3573 "writing multisession CDs."
3574 msgstr ""
3575 "Le mode <em>Track At Once</em> est normalement pris en charge par tous les "
3576 "graveurs. Le laser est coupé à la fin de chaque piste. <br>La plupart des "
3577 "graveurs de CD ne peuvent faire du multi-session que dans ce mode."
3578 
3579 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3580 #, kde-format
3581 msgid ""
3582 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3583 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3584 "in DAO and TAO."
3585 msgstr ""
3586 "Gravure brute (RAW). Les données de correction d'erreurs ne sont plus créées "
3587 "par le graveur, mais par le logiciel. <br>Essayez ce mode si votre graveur "
3588 "échoue en DAO et TAO."
3589 
3590 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3591 #, kde-format
3592 msgid ""
3593 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3594 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3595 msgstr ""
3596 "Le mode de gravure par défaut des DVD-R(W) est séquentiel incrémental. Il "
3597 "permet de graver des DVD-R(W) multi-session et ne s'applique qu'à ces types "
3598 "de média."
3599 
3600 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3601 #, kde-format
3602 msgid ""
3603 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3604 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3605 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3606 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3607 "an already burned disk."
3608 msgstr ""
3609 "La réinscription limitée permet d'utiliser un DVD-RW comme un DVD-RAM ou un "
3610 "DVD+RW. Le média est simplement écrasé. Il n'est pas possible de graver des "
3611 "DVD-RW multi-session dans ce mode, mais K3b utilise le programme "
3612 "« growisofs » pour agrandir un système de fichiers ISO 9660 dans la première "
3613 "session, ce qui permet l'ajout de nouveaux fichiers sur un disque déjà gravé."
3614 
3615 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3616 #, kde-format
3617 msgid "Select the writing mode to use"
3618 msgstr "Sélectionnez le mode de gravure à utiliser"
3619 
3620 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3621 #, kde-format
3622 msgid "Writing mode"
3623 msgstr "Mode de gravure"
3624 
3625 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3626 #, kde-format
3627 msgid ""
3628 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3629 "since there is only one way to write them."
3630 msgstr ""
3631 "Sachez que le mode d'écriture est ignoré pour l'écriture des DVD+R(W) et des "
3632 "BD-R(E), puisqu'il n'y a qu'une seule façon de les graver."
3633 
3634 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3635 #, kde-format
3636 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3637 msgstr "La sélection des modes d'écritures dépend du médium inséré."
3638 
3639 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3640 #, kde-format
3641 msgid "DAO"
3642 msgstr "DAO"
3643 
3644 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3645 #, kde-format
3646 msgid "TAO"
3647 msgstr "TAO"
3648 
3649 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3650 #, kde-format
3651 msgid "RAW"
3652 msgstr "RAW"
3653 
3654 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3655 #, kde-format
3656 msgid "Restricted Overwrite"
3657 msgstr "Réinscription restreinte"
3658 
3659 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3660 #, kde-format
3661 msgid "Incremental"
3662 msgstr "Incrémental"
3663 
3664 #: main.cpp:25
3665 #, kde-format
3666 msgid "K3b"
3667 msgstr "K3b"
3668 
3669 #: main.cpp:26
3670 #, kde-format
3671 msgid ""
3672 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3673 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3674 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3675 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3676 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3677 "features an advanced user might need."
3678 msgstr ""
3679 "<p>K3b est une application complète de gravure et d'extraction de CD / DVD / "
3680 "Blu-ray.<br/>Il prend en charge un grand nombre de types de projet, ainsi "
3681 "que la copie de média optique, la gravure de différents types d'image et "
3682 "l'extraction de CD audio et vidéo et de DVD vidéo.<br/>Son interface "
3683 "utilisateur pratique est conçu pour tous types d'utilisateurs de tous "
3684 "niveaux, étant aussi simple que possible pour le débutant tant en "
3685 "fournissant toutes les fonctionnalités qu'un utilisateur avancé peut "
3686 "attendre."
3687 
3688 #: main.cpp:34
3689 #, kde-format
3690 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3691 msgstr "Copyright © 1998–2018 Les auteurs de K3b"
3692 
3693 #: main.cpp:36
3694 #, kde-format
3695 msgid "https://www.k3b.org"
3696 msgstr "https://www.k3b.org"
3697 
3698 #: main.cpp:40
3699 #, kde-format
3700 msgid "Leslie Zhai"
3701 msgstr "Leslie Zhai"
3702 
3703 #: main.cpp:40
3704 #, kde-format
3705 msgid "Maintainer"
3706 msgstr "Mainteneur"
3707 
3708 #: main.cpp:41
3709 #, kde-format
3710 msgid "Michał Małek"
3711 msgstr "Michal Malek"
3712 
3713 #: main.cpp:41
3714 #, kde-format
3715 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3716 msgstr "Mainteneur et développeur principal actuel"
3717 
3718 #: main.cpp:42
3719 #, kde-format
3720 msgid "Sebastian Trüg"
3721 msgstr "Sebastian Trüg"
3722 
3723 #: main.cpp:42
3724 #, kde-format
3725 msgid "Main developer"
3726 msgstr "Développeur principal"
3727 
3728 #: main.cpp:43
3729 #, kde-format
3730 msgid "Christian Kvasny"
3731 msgstr "Christian Kvasny"
3732 
3733 #: main.cpp:43
3734 #, kde-format
3735 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3736 msgstr "Projet de CD vidéo et extraction de CD vidéo"
3737 
3738 #: main.cpp:44
3739 #, kde-format
3740 msgid "Montel Laurent"
3741 msgstr "Montel Laurent"
3742 
3743 #: main.cpp:44
3744 #, kde-format
3745 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3746 msgstr "Portage initial vers la plate-forme KDE 4"
3747 
3748 #: main.cpp:45
3749 #, kde-format
3750 msgid "Ralf Habacker"
3751 msgstr "Ralf Habacker"
3752 
3753 #: main.cpp:45
3754 #, kde-format
3755 msgid "Windows port"
3756 msgstr "Portage pour Windows"
3757 
3758 #: main.cpp:47
3759 #, kde-format
3760 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3761 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3762 
3763 #: main.cpp:47
3764 #, kde-format
3765 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3766 msgstr "Intégration avancée avec le logiciel « cdrdao »"
3767 
3768 #: main.cpp:48
3769 #, kde-format
3770 msgid "Thomas Froescher"
3771 msgstr "Thomas Froescher"
3772 
3773 #: main.cpp:49
3774 #, kde-format
3775 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3776 msgstr ""
3777 "Extraction du DVD vidéo et encodage de la vidéo dans les versions pre-1.0."
3778 
3779 #: main.cpp:51
3780 #, kde-format
3781 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3782 msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3783 
3784 #: main.cpp:52
3785 #, kde-format
3786 msgid "For his bombastic artwork."
3787 msgstr "Pour son époustouflant travail sur le design."
3788 
3789 #: main.cpp:54
3790 #, kde-format
3791 msgid "Christoph Thielecke"
3792 msgstr "Christoph Thielecke"
3793 
3794 #: main.cpp:55
3795 #, kde-format
3796 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3797 msgstr "Pour les tests intensifs et la première traduction en Allemand."
3798 
3799 #: main.cpp:57
3800 #, kde-format
3801 msgid "Andy Polyakov"
3802 msgstr "Andy Polyakov"
3803 
3804 #: main.cpp:58
3805 #, kde-format
3806 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3807 msgstr "Pour son formidable paquet « dvd+rw-tools » et sa grande coopération."
3808 
3809 #: main.cpp:60
3810 #, kde-format
3811 msgid "Roberto De Leo"
3812 msgstr "Roberto De Leo"
3813 
3814 #: main.cpp:61
3815 #, kde-format
3816 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3817 msgstr "Pour son sympathique paquet « eMovix » et son travail."
3818 
3819 #: main.cpp:63
3820 #, kde-format
3821 msgid "John Steele Scott"
3822 msgstr "John Steele Scott"
3823 
3824 #: main.cpp:64
3825 #, kde-format
3826 msgid "For the flac decoding plugin."
3827 msgstr "Pour le module de décodage Flac."
3828 
3829 #: main.cpp:66
3830 #, kde-format
3831 msgid "György Szombathelyi"
3832 msgstr "György Szombathelyi"
3833 
3834 #: main.cpp:67
3835 #, kde-format
3836 msgid "For the very useful isofslib."
3837 msgstr "Pour la très utile « isofslib »."
3838 
3839 #: main.cpp:69
3840 #, kde-format
3841 msgid "Erik de Castro Lopo"
3842 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3843 
3844 #: main.cpp:70
3845 #, kde-format
3846 msgid ""
3847 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3848 "framework."
3849 msgstr ""
3850 "Pour « libsamplerate », qui est utilisée pour le ré-échantillonnage "
3851 "générique dans l'architecture de décodage audio."
3852 
3853 #: main.cpp:72
3854 #, kde-format
3855 msgid "Jakob Petsovits"
3856 msgstr "Jakob Petsovits"
3857 
3858 #: main.cpp:73
3859 #, kde-format
3860 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3861 msgstr "Pour le super motif d'extraction audio conditionnelle."
3862 
3863 #: main.cpp:75
3864 #, kde-format
3865 msgid "Heiner Eichmann"
3866 msgstr "Heiner Eichmann"
3867 
3868 #: main.cpp:76
3869 #, kde-format
3870 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3871 msgstr "Pour son travail sur le port BSD et pour plusieurs bons correctifs"
3872 
3873 #: main.cpp:78
3874 #, kde-format
3875 msgid "Adriaan de Groot"
3876 msgstr "Adriaan de Groot"
3877 
3878 #: main.cpp:79
3879 #, kde-format
3880 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3881 msgstr "Pour son travail sur le port FreeBSD."
3882 
3883 #: main.cpp:81
3884 #, kde-format
3885 msgid "Thiago Macieira"
3886 msgstr "Thiago Macieira"
3887 
3888 #: main.cpp:82
3889 #, kde-format
3890 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3891 msgstr ""
3892 "Pour son aide sur les multiples entrées non valables concernant k3b sur bugs."
3893 "kde.org."
3894 
3895 #: main.cpp:84
3896 #, kde-format
3897 msgid "Marcel Dierkes"
3898 msgstr "Marcel Dierkes"
3899 
3900 #: main.cpp:85
3901 #, kde-format
3902 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3903 msgstr "Pour la jolie icône de K3b."
3904 
3905 #: main.cpp:87
3906 #, kde-format
3907 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3908 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3909 
3910 #: main.cpp:88
3911 #, kde-format
3912 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3913 msgstr "Pour son nettoyage de la base de données des bogues de K3b."
3914 
3915 #: main.cpp:90
3916 #, kde-format
3917 msgid "Robert Wadley"
3918 msgstr "Robert Wadley"
3919 
3920 #: main.cpp:91
3921 #, kde-format
3922 msgid ""
3923 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3924 msgstr ""
3925 "Rob a créé un superbe thème et a proposé l'idée de thèmes transparents."
3926 
3927 #: main.cpp:93
3928 #, kde-format
3929 msgid "Dmitry Novikov"
3930 msgstr "Dmitry Novikov"
3931 
3932 #: main.cpp:94
3933 #, kde-format
3934 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3935 msgstr "Pour l'incroyable thème K3b 1.0."
3936 
3937 #: main.cpp:96
3938 #, kde-format
3939 msgid "Jeremy C. Andrus"
3940 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3941 
3942 #: main.cpp:97
3943 #, kde-format
3944 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3945 msgstr "Premier portage pour Windows de libk3bdevice."
3946 
3947 #: main.cpp:105
3948 #, kde-format
3949 msgid "file(s) to open"
3950 msgstr "fichier(s) à ouvrir"
3951 
3952 #: main.cpp:106
3953 #, kde-format
3954 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3955 msgstr ""
3956 "Créer un nouveau projet de CD de données et ajouter tous les fichiers "
3957 "sélectionnés"
3958 
3959 #: main.cpp:107
3960 #, kde-format
3961 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3962 msgstr ""
3963 "Créer un nouveau projet de CD audio et ajouter tous les fichiers sélectionnés"
3964 
3965 #: main.cpp:108
3966 #, kde-format
3967 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3968 msgstr ""
3969 "Créer un nouveau projet de CD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés"
3970 
3971 #: main.cpp:109
3972 #, kde-format
3973 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3974 msgstr ""
3975 "Créer un nouveau projet de CD en mode mixte et ajouter tous les fichiers "
3976 "sélectionnés"
3977 
3978 #: main.cpp:110
3979 #, kde-format
3980 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3981 msgstr ""
3982 "Créer un nouveau projet de CD eMovix et ajouter tous les fichiers "
3983 "sélectionnés"
3984 
3985 #: main.cpp:111
3986 #, kde-format
3987 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3988 msgstr ""
3989 "Créer un nouveau projet de DVD Vidéo et ajouter tous les fichiers "
3990 "sélectionnés"
3991 
3992 #: main.cpp:112
3993 #, kde-format
3994 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3995 msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant"
3996 
3997 #: main.cpp:113
3998 #, kde-format
3999 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
4000 msgstr ""
4001 "Ouvre la fenêtre de copie et, optionnellement, spécifie le périphérique "
4002 "source"
4003 
4004 #: main.cpp:114
4005 #, kde-format
4006 msgid "Write an image to a CD or DVD"
4007 msgstr "Graver une image sur un CD ou un DVD"
4008 
4009 #: main.cpp:115
4010 #, kde-format
4011 msgid "Format a rewritable medium"
4012 msgstr "Formater un média réinscriptible"
4013 
4014 #: main.cpp:116
4015 #, kde-format
4016 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
4017 msgstr "Extrait les pistes Audio numériquement (+encodage)"
4018 
4019 #: main.cpp:117
4020 #, kde-format
4021 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
4022 msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo (+encodage)"
4023 
4024 #: main.cpp:118
4025 #, kde-format
4026 msgid "Rip Video CD Tracks"
4027 msgstr "Extraction des pistes du CD Vidéo"
4028 
4029 #: main.cpp:119
4030 #, kde-format
4031 msgid "Set the GUI language"
4032 msgstr "Paramétrer la langue pour l'interface graphique"
4033 
4034 #: main.cpp:120
4035 #, kde-format
4036 msgid "Disable the splash screen"
4037 msgstr "Désactiver l'écran de démarrage"
4038 
4039 #: main.cpp:121
4040 #, kde-format
4041 msgid ""
4042 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
4043 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
4044 "Manager.)"
4045 msgstr ""
4046 "Configurer le périphérique pour être utilisé pour les nouveaux projets "
4047 "(cette option n'a pas d'effet : son objectif principal est d'activer la "
4048 "gestion des média vides par le Gestionnaire de média KDE)."
4049 
4050 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
4051 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
4052 #, kde-format
4053 msgid "Detected:"
4054 msgstr "Détecté : "
4055 
4056 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
4057 #, kde-format
4058 msgid "ISO 9660 image"
4059 msgstr "Image au format « ISO 9660 »"
4060 
4061 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
4062 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
4063 #, kde-format
4064 msgid "Filesize:"
4065 msgstr "Taille du fichier : "
4066 
4067 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
4068 #, kde-format
4069 msgid "%1 (different than declared volume size)"
4070 msgstr "%1 (différent de la taille déclarée du volume)"
4071 
4072 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
4073 #, kde-format
4074 msgid "Cdrecord clone image"
4075 msgstr "Image bit à bit avec « cdrecord »"
4076 
4077 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
4078 #, kde-format
4079 msgid "Image file:"
4080 msgstr "Fichier image : "
4081 
4082 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
4083 #, kde-format
4084 msgid "TOC file:"
4085 msgstr "Fichier TOC : "
4086 
4087 # unreviewed-context
4088 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
4089 #, kde-format
4090 msgid "Cue/bin image"
4091 msgstr "Image Cue / Bin"
4092 
4093 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
4094 #, kde-format
4095 msgid "Cue file:"
4096 msgstr "Fichier Cue : "
4097 
4098 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
4099 #, kde-format
4100 msgid "Audio Cue Image"
4101 msgstr "Image « cue » audio"
4102 
4103 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
4104 #, kde-format
4105 msgid "One track"
4106 msgid_plural "%1 tracks"
4107 msgstr[0] "Une piste"
4108 msgstr[1] "%1 pistes"
4109 
4110 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
4111 #, kde-format
4112 msgid "Track"
4113 msgstr "Piste"
4114 
4115 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
4116 #, kde-format
4117 msgid "Burn Image"
4118 msgstr "Graver l'image"
4119 
4120 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
4121 #, kde-format
4122 msgid "Image to Burn"
4123 msgstr "Image à graver"
4124 
4125 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4126 #, kde-format
4127 msgid "Choose Image File"
4128 msgstr "Choisissez un fichier image"
4129 
4130 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4131 #, kde-format
4132 msgid "Image Files"
4133 msgstr "Fichiers d'images"
4134 
4135 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4136 #, kde-format
4137 msgid "ISO 9660 Image Files"
4138 msgstr "Fichiers d'images au format « ISO9660 »"
4139 
4140 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4141 #, kde-format
4142 msgid "Cue Files"
4143 msgstr "Fichiers au format « Cue »"
4144 
4145 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4146 #, kde-format
4147 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4148 msgstr "Fichiers au format « Cdrdao TOC » et d'images « Cdrecord Clone »"
4149 
4150 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4151 #, kde-format
4152 msgid "Image Type"
4153 msgstr "Type d'image"
4154 
4155 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4156 #, kde-format
4157 msgid "Auto Detection"
4158 msgstr "Détection automatique"
4159 
4160 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4161 #, kde-format
4162 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4163 msgstr "Système de fichiers ISO 9660"
4164 
4165 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4166 #, kde-format
4167 msgid "Audio cue file"
4168 msgstr "Fichier cue audio"
4169 
4170 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4171 #, kde-format
4172 msgid "Cdrdao TOC file"
4173 msgstr "Fichier TOC de Cdrdao"
4174 
4175 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4176 #, kde-format
4177 msgid "Plain data image"
4178 msgstr "Image de donnée brute"
4179 
4180 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4181 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4182 #, kde-format
4183 msgid "Writing Mode"
4184 msgstr "Mode de gravure"
4185 
4186 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4187 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4188 #, kde-format
4189 msgid "Copies"
4190 msgstr "Copies"
4191 
4192 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4193 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4194 #, kde-format
4195 msgid "&Image"
4196 msgstr "&Image"
4197 
4198 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4199 #, kde-format
4200 msgid "Data mode:"
4201 msgstr "Mode pour les données : "
4202 
4203 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4204 #, kde-format
4205 msgid ""
4206 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4207 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4208 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4209 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4210 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4211 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4212 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4213 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4214 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4215 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4216 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4217 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4218 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4219 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4220 msgstr ""
4221 "<p><b>Types d'image pris en charge par K3b :</b></p><p><b>Image brute</b><br/"
4222 ">Les images brutes sont écrites telles quel sur le média en utilisant une "
4223 "unique piste de donnée. Des images brutes typiques sont les images iso comme "
4224 "créées par les projets de donnée de K3b.<p><b>Images Cue / Bin</b><br/>Les "
4225 "images Cue / Bin consistent en un fichier cue décrivant la table des "
4226 "matières du média et un fichier image contenant les données à écrire. Les "
4227 "données seront écrites en fonction du fichier « cue ».<p><b>Image audio Cue</"
4228 "b><br/>Les images audio Cue sont un type particulier d'images Cue/Bin "
4229 "contenant l'image d'un CD audio. Les données audio peuvent être encodées "
4230 "avec n'importe quel format audio pris en charge par K3b. Les fichiers Cue "
4231 "audio peuvent aussi être importés dans un projet audio K3b qui vous permet "
4232 "de changer l'ordre des pistes et d'en ajouter ou en supprimer.<p><b>Image "
4233 "clone Cdrecord</b><br/>K3b crée une image clone cdrecord d'un CD a session "
4234 "unique lors d'une copie en mode clonage. Ces images peuvent être réutilisé "
4235 "ici.<p><b>Fichier TOC Cdrdao</b><br/>K3b prend en charge l'écriture des "
4236 "images aux format propre à Cdrdao, les fichiers toc."
4237 
4238 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4239 #, kde-format
4240 msgid ""
4241 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4242 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4243 "continue if you know what you are doing.</p>"
4244 msgstr ""
4245 "<p>La taille réelle du fichier ne correspond pas à la taille déclarée dans "
4246 "son en-tête. Si il a été téléchargée, assurez-vous que le téléchargement est "
4247 "terminé.</p><p>Ne continuez que si vous savez ce que vous faites.</p>"
4248 
4249 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4250 #, kde-format
4251 msgid "Warning"
4252 msgstr "Avertissement"
4253 
4254 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4255 #, kde-format
4256 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4257 msgstr ""
4258 "Le type de fichier d'image n'est pas reconnu. Voulez-vous tout de même le "
4259 "graver ?"
4260 
4261 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4262 #, kde-format
4263 msgid "Unknown image type"
4264 msgstr "Type d'image inconnu"
4265 
4266 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4267 #, kde-format
4268 msgid "Burn"
4269 msgstr "Graver"
4270 
4271 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4272 #, kde-format
4273 msgid "Unable to read image file"
4274 msgstr "Impossible de le fichier image"
4275 
4276 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4277 #, kde-format
4278 msgid "Seems not to be a usable image"
4279 msgstr "L'image semble inutilisable"
4280 
4281 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4282 #, kde-format
4283 msgid "File not found"
4284 msgstr "Fichier introuvable"
4285 
4286 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4287 #, kde-format
4288 msgid "MD5 Sum:"
4289 msgstr "Somme de contrôle MD5 :"
4290 
4291 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4292 #, kde-format
4293 msgid "Calculation canceled"
4294 msgstr "Calculs annulés"
4295 
4296 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4297 #, kde-format
4298 msgid "Calculation failed"
4299 msgstr "Calculs impossible..."
4300 
4301 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4302 #, kde-format
4303 msgid "Copy checksum to clipboard"
4304 msgstr "Copier la somme de contrôle dans le presse-papiers"
4305 
4306 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4307 #, kde-format
4308 msgid "Compare checksum..."
4309 msgstr "Comparaison des sommes de contrôle..."
4310 
4311 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4312 #, kde-format
4313 msgid "MD5 Sum Check"
4314 msgstr "Somme de contrôle MD5"
4315 
4316 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4317 #, kde-format
4318 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4319 msgstr "Veuillez saisir la somme de contrôle MD5 pour comparaison : "
4320 
4321 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4322 #, kde-format
4323 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4324 msgstr ""
4325 "La somme de contrôle MD5 de « %1 » est égale à la somme de contrôle qui a "
4326 "été spécifiée."
4327 
4328 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4329 #, kde-format
4330 msgid "MD5 Sums Equal"
4331 msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont identiques"
4332 
4333 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4334 #, kde-format
4335 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4336 msgstr ""
4337 "La somme de contrôle MD5 de « %1 » diffère de la somme de contrôle qui a été "
4338 "spécifié."
4339 
4340 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4341 #, kde-format
4342 msgid "MD5 Sums Differ"
4343 msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont différentes"
4344 
4345 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4346 #, kde-format
4347 msgid "Disk Copy"
4348 msgstr "Copie de disque"
4349 
4350 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4351 #, kde-format
4352 msgid "and CD Cloning"
4353 msgstr "et la copie de CD bit à bit"
4354 
4355 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4356 #, kde-format
4357 msgid "Source Medium"
4358 msgstr "Média source"
4359 
4360 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4361 #, kde-format
4362 msgid "Copy Mode"
4363 msgstr "Mode de copie"
4364 
4365 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4366 #, kde-format
4367 msgid "Normal Copy"
4368 msgstr "Copie du contenu"
4369 
4370 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4371 #, kde-format
4372 msgid "Clone Copy"
4373 msgstr "Copie bit à bit"
4374 
4375 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4376 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4377 #, kde-format
4378 msgid "&Options"
4379 msgstr "&Options"
4380 
4381 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4382 #, kde-format
4383 msgid "No error correction"
4384 msgstr "Aucune correction d'erreur"
4385 
4386 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4387 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4388 #, kde-format
4389 msgid "Read retries:"
4390 msgstr "Réitérations de lecture : "
4391 
4392 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4393 #, kde-format
4394 msgid "Copy CD-Text"
4395 msgstr "Copier le CD-Texte"
4396 
4397 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4398 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4399 #, kde-format
4400 msgid "Paranoia mode:"
4401 msgstr "Mode de correction : "
4402 
4403 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4404 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4405 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4406 #, kde-format
4407 msgid "&Advanced"
4408 msgstr "&Avancé"
4409 
4410 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4411 #, kde-format
4412 msgid "Skip unreadable data sectors"
4413 msgstr "Ignorer les secteurs illisibles"
4414 
4415 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4416 #, kde-format
4417 msgid "Disable the source drive's error correction"
4418 msgstr "Désactiver la correction d'erreurs pour le périphérique source"
4419 
4420 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4421 #, kde-format
4422 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4423 msgstr "Copier le CD-Texte du CD source (s'il est disponible)."
4424 
4425 # unreviewed-context
4426 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4427 #, kde-format
4428 msgid ""
4429 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4430 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4431 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4432 "corrupted sectors."
4433 msgstr ""
4434 "<p>Si cette option est activée, K3b désactivera la correction d'erreurs du "
4435 "type « ECC / EDC » du lecteur source. De cette manière, les secteurs qui "
4436 "sont intentionnellement illisibles pourront être lus.<p>Ceci peut être "
4437 "utilisé pour dupliquer des CD qui sont protégés contre la copie par des "
4438 "procédés fondés sur la corruption de secteurs."
4439 
4440 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4441 #, kde-format
4442 msgid ""
4443 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4444 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4445 "stick to CDDB info."
4446 msgstr ""
4447 "<p>Si cette option est cochée, K3b cherchera le CD-Texte du CD source. "
4448 "Désactivez cette option si votre lecteur CD ne lit pas correctement le CD-"
4449 "Texte ou si vous voulez utiliser les informations de CDDB."
4450 
4451 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4452 #, kde-format
4453 msgid ""
4454 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4455 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4456 msgstr ""
4457 "<p>Si cette option est cochée et que K3b ne peut lire un secteur de données "
4458 "du média source, ce secteur sera remplacée par des zéros dans la version "
4459 "copiée."
4460 
4461 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4462 #, kde-format
4463 msgid ""
4464 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4465 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4466 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4467 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4468 msgstr ""
4469 "<p>Il s'agit du mode de copie classique pour la plupart des DVD, Blu-ray et "
4470 "CD. Il permet de copier des CD audio, des CD de données mono et multi "
4471 "sessions, et des CD audio améliorés (un CD audio contenant une session de "
4472 "données supplémentaire). <p>Pour les CD vidéos, veuillez utiliser le mode "
4473 "clonage de copie de CD."
4474 
4475 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4476 #, kde-format
4477 msgid ""
4478 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4479 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4480 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4481 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4482 msgstr ""
4483 "<p>Dans le mode de copie clonage, K3b réalise une copie brute (RAW) du CD. "
4484 "Cela signifie qu'il ne s'occupe pas du contenu, mais recopie le CD bit par "
4485 "bit. Ce mode peut être utilisé pour copier des CD ou des CD vidéo contenant "
4486 "des secteurs erronés.<p><b>Attention : </b> seuls les CD mono session "
4487 "peuvent être ainsi clonés."
4488 
4489 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4490 #, kde-format
4491 msgid ""
4492 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4493 "anyway?"
4494 msgstr ""
4495 "Il semble que l'espace libre dans le dossier temporaire soit insuffisant. "
4496 "Graver malgré tout ?"
4497 
4498 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4499 #, kde-format
4500 msgid "Use the same device for burning"
4501 msgstr "Utiliser le même périphérique pour la gravure"
4502 
4503 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4504 #, kde-format
4505 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4506 msgstr ""
4507 "<qt>Utiliser le même périphérique pour la gravure <i>(Ou insérer un autre "
4508 "média)</i>"
4509 
4510 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4511 #, kde-format
4512 msgid "Format and Erase"
4513 msgstr "Formater et effacer"
4514 
4515 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4516 #, kde-format
4517 msgid "CD-RW"
4518 msgstr "CD-RW"
4519 
4520 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4521 #, kde-format
4522 msgid "DVD±RW"
4523 msgstr "DVD±RW"
4524 
4525 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4526 #, kde-format
4527 msgid "BD-RE"
4528 msgstr "BD-RE"
4529 
4530 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4531 #, kde-format
4532 msgid "Force"
4533 msgstr "Forcer"
4534 
4535 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4536 #, kde-format
4537 msgid "Quick format"
4538 msgstr "Formatage rapide"
4539 
4540 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4541 #, kde-format
4542 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4543 msgstr "Forcer le formatage des DVD vides"
4544 
4545 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4546 #, kde-format
4547 msgid ""
4548 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4549 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4550 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4551 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4552 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4553 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4554 "overwrite mode."
4555 msgstr ""
4556 "<p>Si cette option est activée, K3b formatera un DVD-RW même s'il est vide. "
4557 "Ceci peut être utile pour forcer K3b à formater un DVD+RW, un BD-RE ou un "
4558 "DVD-RW en mode réinscription limitée. <p><b>Attention : </b> il n'est pas "
4559 "recommandé de formater régulièrement un DVD, étant donné qu'il peut devenir "
4560 "inutilisable après 10-20 procédures de formatage. <p>Les DVD+RW et les BD-RE "
4561 "n'ont besoin d'être formatés qu'une seule fois. Il suffit ensuite de les "
4562 "écraser. Les DVD-RW fonctionnent de la même manière en mode réinscription "
4563 "limitée."
4564 
4565 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4566 #, kde-format
4567 msgid "Try to perform quick formatting"
4568 msgstr "Tenter d'effectuer un formatage rapide"
4569 
4570 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4571 #, kde-format
4572 msgid ""
4573 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4574 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4575 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4576 msgstr ""
4577 "<p>Si cette option est activée, K3b va dire au graveur d'effectuer un "
4578 "formatage rapide. <p>Le formatage complet d'un média réinscriptible peut "
4579 "prendre un temps très long, et certains graveurs effectuent un formatage "
4580 "complet même si le formatage rapide est activé."
4581 
4582 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4583 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4584 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4585 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4586 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4587 #, kde-format
4588 msgid "Misc"
4589 msgstr "Divers"
4590 
4591 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4592 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4593 #, kde-format
4594 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4595 msgstr ""
4596 "Demander s'il faut enregistrer les projets modifiés lors de la fermeture"
4597 
4598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4599 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4600 #, kde-format
4601 msgid "&Ask to save projects on exit"
4602 msgstr "&Demander s'il faut enregistrer les projets lors de la fermeture"
4603 
4604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4605 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4606 #, kde-format
4607 msgid "Default Temporary Directory:"
4608 msgstr "Dossier temporaire par défaut : "
4609 
4610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4611 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4612 #, kde-format
4613 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4614 msgstr "Le dossier contenant les fichiers temporaires de K3b"
4615 
4616 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4617 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4618 #, kde-format
4619 msgid ""
4620 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4621 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4622 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4623 msgstr ""
4624 "<p>Ceci est le dossier temporaire par défaut. C'est l'emplacement où K3b "
4625 "enregistrera des fichiers temporaires comme des images au format « ISO » ou "
4626 "et des fichiers audio décodés.\n"
4627 "<p>Sachez que la sélection d'un dossier temporaire peut aussi être faite "
4628 "dans les boîtes de dialogue de gravure de tous les types de projet."
4629 
4630 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4631 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4632 #, kde-format
4633 msgid "System"
4634 msgstr "Système"
4635 
4636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4637 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4638 #, kde-format
4639 msgid "Check system Configuration"
4640 msgstr "Vérifier la configuration du système"
4641 
4642 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4643 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4644 #, kde-format
4645 msgid ""
4646 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4647 "problems on startup and when the user changes the settings."
4648 msgstr ""
4649 "<p> Si cette option est activée, K3b vérifiera la configuration du système, "
4650 "à la recherche de problèmes éventuels, au démarrage et quand les paramètres "
4651 "sont modifiés par par l'utilisateur."
4652 
4653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4654 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4655 #, kde-format
4656 msgid "&Check system configuration"
4657 msgstr "&Vérifier la configuration du système"
4658 
4659 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4660 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4661 #, kde-format
4662 msgid "GUI Settings"
4663 msgstr "Configuration de l'interface graphique"
4664 
4665 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4666 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4667 #, kde-format
4668 msgid ""
4669 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4670 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4671 "window may be shown instead.</p>"
4672 msgstr ""
4673 "<p>Si cette option est activée, K3b affichera la progression dans la zone de "
4674 "notification de KDE. Si K3B est démarré hors de l'environnement de KDE, une "
4675 "fenêtre de progression séparée sera affiché à la place.</p>"
4676 
4677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4678 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4679 #, kde-format
4680 msgid "Show &progress in notification area"
4681 msgstr "Afficher la &progression dans la zone de notification"
4682 
4683 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4684 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4685 #, kde-format
4686 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4687 msgstr ""
4688 "Cacher la fenêtre principale lors de l'affichage de la boîte de dialogue de "
4689 "progression"
4690 
4691 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4692 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4693 #, kde-format
4694 msgid ""
4695 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4696 "the progress dialog."
4697 msgstr ""
4698 "<p> Si cette option est activée, K3b cachera la fenêtre principale de "
4699 "l'application pendant l'affichage de la boîte de dialogue de progression des "
4700 "tâches."
4701 
4702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4703 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4704 #, kde-format
4705 msgid "Hide &main window while writing"
4706 msgstr "C&acher la fenêtre principale pendant la gravure"
4707 
4708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4709 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4710 #, kde-format
4711 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4712 msgstr "Afficher le logo de démarrage lors du lancement de K3b"
4713 
4714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4715 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4716 #, kde-format
4717 msgid "Show splash screen"
4718 msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
4719 
4720 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4721 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4722 #, kde-format
4723 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4724 msgstr "Ne pas fermer la fenêtre d'actions une fois le processus terminé"
4725 
4726 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4727 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4728 #, kde-format
4729 msgid ""
4730 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4731 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4732 "start a new process, for instance, copying another CD."
4733 msgstr ""
4734 "<p>Si cette option est cochée, K3b ne fermera pas les boîtes de dialogue "
4735 "d'actions tels que la boîte de dialogue de copie d'un CD, une fois le "
4736 "processus terminé. Il la conservera ouverte afin de commencer directement un "
4737 "nouveau processus, comme une nouvelle copie de CD."
4738 
4739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4740 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4741 #, kde-format
4742 msgid "&Keep action dialogs open"
4743 msgstr "&Conserver les fenêtres d'action ouvertes"
4744 
4745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4746 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4747 #, kde-format
4748 msgid "&Default action dialog settings:"
4749 msgstr "Paramètres par &défaut des fenêtres d'action : "
4750 
4751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4752 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4753 #, kde-format
4754 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4755 msgstr "Paramètres à charger lors de l'ouverture d'une fenêtre d'action"
4756 
4757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4758 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4759 #, kde-format
4760 msgid "Configure..."
4761 msgstr "Configurer..."
4762 
4763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4764 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4765 #, kde-format
4766 msgid ""
4767 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4768 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4769 "menu structure.</p>"
4770 msgstr ""
4771 "<p>Tous les <em>modules externes de K3b</em> peuvent être configurés ici. "
4772 "Prenez garde que cela n'inclut pas les <em>modules externes KPart</em> qui "
4773 "permettent l'incorporation de la structure des menus dans K3b.</p>"
4774 
4775 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4776 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4777 #, kde-format
4778 msgid "Theme Selection"
4779 msgstr "Sélection d'un thème"
4780 
4781 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4782 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4783 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4784 #, kde-format
4785 msgid "Preview"
4786 msgstr "Aperçu"
4787 
4788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4789 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4790 #, kde-format
4791 msgid "No theme selected"
4792 msgstr "Pas de thème sélectionné."
4793 
4794 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4795 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4796 #, kde-format
4797 msgid "Get New Themes..."
4798 msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes..."
4799 
4800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4801 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4802 #, kde-format
4803 msgid "Install New Theme..."
4804 msgstr "Installer un nouveau thème..."
4805 
4806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4807 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4808 #, kde-format
4809 msgid "Remove Theme"
4810 msgstr "Supprimer le thème"
4811 
4812 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4813 #, kde-format
4814 msgid "Burning"
4815 msgstr "Graver"
4816 
4817 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4818 #, kde-format
4819 msgid "Allow &overburning"
4820 msgstr "Autoriser l'&overburning"
4821 
4822 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4823 #, kde-format
4824 msgid "&Force unsafe operations"
4825 msgstr "&Forcer les opérations non sécurisées"
4826 
4827 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4828 #, kde-format
4829 msgid "&Manual writing buffer size"
4830 msgstr "Taille personnalisée de la &mémoire tampon pour la gravure"
4831 
4832 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4833 #, kde-format
4834 msgid "MB"
4835 msgstr "Mo"
4836 
4837 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4838 #, kde-format
4839 msgid "Show &advanced GUI elements"
4840 msgstr "Afficher les éléments d'interface &avancées"
4841 
4842 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4843 #, kde-format
4844 msgid "Miscellaneous"
4845 msgstr "Divers"
4846 
4847 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4848 #, kde-format
4849 msgid "Do not &eject medium after write process"
4850 msgstr "Ne pas éj&ecter le média après la gravure"
4851 
4852 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4853 #, kde-format
4854 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4855 msgstr "Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW"
4856 
4857 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4858 #, kde-format
4859 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4860 msgstr ""
4861 "Autoriser la gravure de données supérieures à la capacité officielle du média"
4862 
4863 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4864 #, kde-format
4865 msgid ""
4866 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4867 "cdrdao"
4868 msgstr ""
4869 "Affiche les éléments d'interface avancés comme ceux permettant de choisir "
4870 "entre cdrecord et cdrdao"
4871 
4872 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4873 #, kde-format
4874 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4875 msgstr ""
4876 "Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW sans demander à l'utilisateur"
4877 
4878 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4879 #, kde-format
4880 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4881 msgstr "Ne pas éjecter le média après la fin d'une gravure"
4882 
4883 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4884 #, kde-format
4885 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4886 msgstr "Forcer K3b à continuer les opérations considérées comme non sécurisées"
4887 
4888 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4889 #, kde-format
4890 msgid ""
4891 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4892 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4893 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4894 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4895 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4896 "actions.</b>"
4897 msgstr ""
4898 "<p>Si cette option est cochée, des éléments d'interface supplémentaire "
4899 "permettant d'adapter le comportement de K3b sont affichés. Ceci inclut la "
4900 "sélection manuelle du programme utilisé pour la gravure (choix entre "
4901 "« cdrecord » et « cdrdao » pour la gravure de CD et entre « cdrdao » et "
4902 "« growisofs » pour la gravure de DVD / BD).<p><b>Soyez avertis que K3b ne "
4903 "prend pas en charge l'utilisation de tous les programmes possible dans tous "
4904 "les types de projet ou d'action.</b>"
4905 
4906 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4907 #, kde-format
4908 msgid ""
4909 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4910 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4911 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4912 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4913 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4914 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4915 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4916 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4917 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4918 msgstr ""
4919 "<p>Chaque média a une capacité maximale officielle qui est stockée dans une "
4920 "partie du média en lecture seule et qui est garantie par le fabricant. "
4921 "Cependant, cette capacité maximale officielle n'est pas toujours la capacité "
4922 "réelle du média. La plupart des média actuels ont une capacité maximale "
4923 "légèrement supérieure à la capacité annoncée. <p>Si cette option est cochée, "
4924 "K3b désactivera une vérification de contrôle qui permettra la gravure au "
4925 "delà de la capacité maximale officielle. <p><b>Attention :</b> L'activation "
4926 "de cette option peut causer des problèmes sur la fin de la gravure si K3b "
4927 "tente d'écrire au-delà de la capacité officielle. Il est préférable de "
4928 "d'abord déterminer la capacité maximale du média en faisant une simulation "
4929 "de gravure."
4930 
4931 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4932 #, kde-format
4933 msgid ""
4934 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4935 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4936 msgstr ""
4937 "<p>Si cette option est cochée, K3b effacera automatiquement les CD-RW et "
4938 "formatera les DVD-RW si un média vierge est trouvé dans le graveur avant le "
4939 "lancement de la gravure."
4940 
4941 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4942 #, kde-format
4943 msgid ""
4944 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4945 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4946 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4947 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4948 msgstr ""
4949 "<p>K3b utilise un buffer logiciel pendant la gravure afin d'éviter des "
4950 "coupures dans le flux de données à cause de la surcharge du système. La "
4951 "taille utilisée par défaut est de %1 Mo pour les CD et %2 Mo pour les DVD. "
4952 "<p>Si cette option est cochée, la valeur spécifiée sera utilisée pour la "
4953 "gravure des CD et des DVD."
4954 
4955 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4956 #, kde-format
4957 msgid ""
4958 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4959 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4960 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4961 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4962 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4963 "empty medium."
4964 msgstr ""
4965 "<p>Si cette option est cochée, K3b n'éjectera pas le média à la fin de la "
4966 "gravure. Ceci peut être utile dans le cas où vous ne vous trouvez pas devant "
4967 "votre ordinateur et que vous ne voulez pas que le tiroir du graveur s'ouvre "
4968 "sans arrêt. <p>Cependant, sur les systèmes Linux, un média tout juste gravé "
4969 "doit être rechargé. Sinon, le système ne détectera pas les modifications et "
4970 "continuera de penser que le média est vide."
4971 
4972 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4973 #, kde-format
4974 msgid ""
4975 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4976 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4977 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4978 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4979 "may result in damaged media."
4980 msgstr ""
4981 "<p>Si cette option est cochée, K3b continuera dans quelques situations où, "
4982 "normalement il s'arrêterait pour des raisons de sécurité. <p> Cette option, "
4983 "par exemple, désactive la vérification sur la vitesse de gravure du média. "
4984 "Ceci permet à K3b de forcer la gravure du média à une vitesse rapide sur des "
4985 "graveurs à vitesse lente. <p><b>Attention : </b> L'activation de cette "
4986 "option peut provoquer un endommagement du média."
4987 
4988 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4989 #, kde-format
4990 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4991 msgstr "Impossible de charger le module de configuration de KCDDB."
4992 
4993 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4994 #, kde-format
4995 msgid "Refresh"
4996 msgstr "Rafraîchir"
4997 
4998 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4999 #, kde-format
5000 msgid "Rescan the devices"
5001 msgstr "Réexaminer les périphériques"
5002 
5003 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
5004 #, kde-format
5005 msgid "Writer Drives"
5006 msgstr "Graveurs"
5007 
5008 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
5009 #, kde-format
5010 msgid "Read-only Drives"
5011 msgstr "Lecteurs"
5012 
5013 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
5014 #, kde-format
5015 msgid "System device name:"
5016 msgstr "Nom du périphérique système : "
5017 
5018 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
5019 #, kde-format
5020 msgid "Vendor:"
5021 msgstr "Fabricant : "
5022 
5023 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
5024 #, kde-format
5025 msgid "Description:"
5026 msgstr "Description : "
5027 
5028 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
5029 #, kde-format
5030 msgid "Firmware:"
5031 msgstr "Firmware : "
5032 
5033 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
5034 #, kde-format
5035 msgid "Write Capabilities:"
5036 msgstr "Capacités d'écriture : "
5037 
5038 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
5039 #, kde-format
5040 msgid "Read Capabilities:"
5041 msgstr "Capacités de lecture : "
5042 
5043 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
5044 #, kde-format
5045 msgid "Buffer Size:"
5046 msgstr "Taille du tampon : "
5047 
5048 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
5049 #, kde-format
5050 msgid "Supports Burnfree:"
5051 msgstr "Gère le « Burnfree » :"
5052 
5053 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
5054 #, kde-format
5055 msgid "yes"
5056 msgstr "oui"
5057 
5058 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
5059 #, kde-format
5060 msgid "no"
5061 msgstr "non"
5062 
5063 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
5064 #, kde-format
5065 msgid "Write modes:"
5066 msgstr "Modes de gravure : "
5067 
5068 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
5069 #, kde-format
5070 msgid "none"
5071 msgstr "aucun"
5072 
5073 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
5074 #, kde-format
5075 msgid ""
5076 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
5077 "be added to a group <em>%1</em>."
5078 msgstr ""
5079 "L'utilisateur actuel doit être ajouté au groupe <em>%1</em> pour permettre à "
5080 "K3b d'avoir un accès complet au périphérique d'écriture."
5081 
5082 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
5083 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
5084 #, kde-format
5085 msgid "Add"
5086 msgstr "Ajouter"
5087 
5088 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
5089 #, kde-format
5090 msgid "Please relogin to apply the changes."
5091 msgstr "Veuillez vous reconnecter pour appliquer les modifications."
5092 
5093 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
5094 #, kde-format
5095 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
5096 msgstr "Impossible d'exécuter l'action : %1 (Code d'erreur :%2)"
5097 
5098 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
5099 #, kde-format
5100 msgid "Retry"
5101 msgstr "Réessayer"
5102 
5103 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
5104 #, kde-format
5105 msgid "%1 (not found)"
5106 msgstr "Impossible de trouver %1"
5107 
5108 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
5109 #, kde-format
5110 msgid "Path"
5111 msgstr "Emplacement"
5112 
5113 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
5114 #, kde-format
5115 msgid "Features"
5116 msgstr "Caractéristiques"
5117 
5118 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
5119 #, kde-format
5120 msgid ""
5121 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
5122 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
5123 msgstr ""
5124 "Veuillez spécifier les emplacements vers les programmes externes que K3b "
5125 "nécessite pour fonctionner correctement, ou appuyez sur le bouton "
5126 "« Rafraîchir » pour laisser K3b rechercher les programmes sur votre système."
5127 
5128 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5129 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5130 #, kde-format
5131 msgid "Program"
5132 msgstr "Programme"
5133 
5134 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5135 #, kde-format
5136 msgid "Parameters"
5137 msgstr "Paramètres"
5138 
5139 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5140 #, kde-format
5141 msgid "no change"
5142 msgstr "pas de changement"
5143 
5144 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5145 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
5146 #, kde-format
5147 msgid "Permissions"
5148 msgstr "Droits d'accès"
5149 
5150 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5151 #, kde-format
5152 msgid "New permissions"
5153 msgstr "Nouveaux droits d'accès"
5154 
5155 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
5156 #, kde-format
5157 msgid ""
5158 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5159 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5160 "to change the default, check desired version on the list."
5161 msgstr ""
5162 "<p> Si K3b trouve plusieurs versions installées du programme, il en choisira "
5163 "une par <em>défaut</em> qui sera utilisée pour travailler. Si vous voulez "
5164 "changer cette sélection, choisissez la version désirée dans la liste."
5165 
5166 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5167 #, kde-format
5168 msgid "Programs"
5169 msgstr "Programmes"
5170 
5171 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5172 #, kde-format
5173 msgid "User parameters have to be separated by space."
5174 msgstr "Les paramètres de l'utilisateur doivent être séparés par des espaces."
5175 
5176 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5177 #, kde-format
5178 msgid "User Parameters"
5179 msgstr "Paramètres de l'utilisateur"
5180 
5181 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5182 #, kde-format
5183 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5184 msgstr ""
5185 "Choisissez les programmes dont vous voulez modifier les droits d'accès :"
5186 
5187 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5188 #, kde-format
5189 msgid "Change Permissions..."
5190 msgstr "Changement des droits d'accès..."
5191 
5192 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5193 #, kde-format
5194 msgid ""
5195 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5196 "executable specify it in the search path.</qt>"
5197 msgstr ""
5198 "<qt><b>Conseil : </b> Pour forcer K3b à utiliser un autre exécutable pour un "
5199 "programme, spécifiez son nom dans l'emplacement de recherche.</qt>"
5200 
5201 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5202 #, kde-format
5203 msgid "Search Path"
5204 msgstr "Emplacement de recherche"
5205 
5206 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5207 #, kde-format
5208 msgid "Following programs could not be updated:"
5209 msgstr "Les programmes suivants ne peuvent être mis à jour :"
5210 
5211 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5212 #, kde-format
5213 msgid "Unable to execute the action: %1"
5214 msgstr "Impossible d'exécuter l'action : %1"
5215 
5216 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5217 #, kde-format
5218 msgid "Default Settings"
5219 msgstr "Paramètres par défaut"
5220 
5221 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5222 #, kde-format
5223 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5224 msgstr "Charger les paramètres par défaut de K3b."
5225 
5226 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5227 #, kde-format
5228 msgid "Saved Settings"
5229 msgstr "Paramètres enregistrés"
5230 
5231 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5232 #, kde-format
5233 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5234 msgstr ""
5235 "Charge les paramètres enregistrés par l'utilisateur lors du lancement de la "
5236 "fenêtre."
5237 
5238 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5239 #, kde-format
5240 msgid "Last Used Settings"
5241 msgstr "Derniers paramètres utilisés"
5242 
5243 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5244 #, kde-format
5245 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5246 msgstr ""
5247 "Charge les paramètres utilisateur utilisés la dernière fois lors du "
5248 "lancement de la fenêtre."
5249 
5250 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5251 #, kde-format
5252 msgid ""
5253 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5254 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5255 msgstr ""
5256 "K3b gère trois jeux de paramètres dans les fenêtres d'action (les fenêtres "
5257 "d'action incluent la fenêtre de copie de CD ainsi que la fenêtre de projet "
5258 "de CD audio) : "
5259 
5260 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5261 #, kde-format
5262 msgid ""
5263 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5264 "defines which set it will be."
5265 msgstr ""
5266 "Un de ces jeux est chargé lorsqu'une fenêtre d'action est ouverte. Ce "
5267 "paramètre définit quel jeu sera utilisé."
5268 
5269 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5270 #, kde-format
5271 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5272 msgstr "Le dossier (%1) n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
5273 
5274 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5275 #, kde-format
5276 msgid "Create Folder"
5277 msgstr "Créer un dossier"
5278 
5279 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5280 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5281 #, kde-format
5282 msgid "Create"
5283 msgstr "Créer"
5284 
5285 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5286 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5287 #, kde-format
5288 msgid "Unable to create folder %1"
5289 msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »"
5290 
5291 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5292 #, kde-format
5293 msgid ""
5294 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5295 "the temporary folder."
5296 msgstr ""
5297 "Vous avez spécifié un fichier comme dossier temporaire. K3b utilisera son "
5298 "dossier de base comme dossier temporaire."
5299 
5300 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5301 #, kde-format
5302 msgid "You do not have permission to write to %1."
5303 msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire dans « %1 »."
5304 
5305 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5306 #, kde-format
5307 msgid "Miscellaneous Settings"
5308 msgstr "Paramètres divers"
5309 
5310 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5311 #, kde-format
5312 msgid "Devices"
5313 msgstr "Périphériques"
5314 
5315 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5316 #, kde-format
5317 msgid "Optical Devices"
5318 msgstr "Périphériques optiques"
5319 
5320 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5321 #, kde-format
5322 msgid "Setup External Programs"
5323 msgstr "Configurer les programmes externes"
5324 
5325 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5326 #, kde-format
5327 msgid "Notifications"
5328 msgstr "Notifications"
5329 
5330 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5331 #, kde-format
5332 msgid "System Notifications"
5333 msgstr "Notifications du système"
5334 
5335 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5336 #, kde-format
5337 msgid "Plugins"
5338 msgstr "Modules externes"
5339 
5340 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5341 #, kde-format
5342 msgid "K3b Plugin Configuration"
5343 msgstr "Configuration du module externe de K3b"
5344 
5345 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5346 #, kde-format
5347 msgid "Themes"
5348 msgstr "Thèmes"
5349 
5350 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5351 #, kde-format
5352 msgid "K3b GUI Themes"
5353 msgstr "Thèmes pour l'interface de K3b"
5354 
5355 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5356 #, kde-format
5357 msgid "CDDB"
5358 msgstr "CDDB"
5359 
5360 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5361 #, kde-format
5362 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5363 msgstr "Réception des informations « CDDB » du CD audio"
5364 
5365 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5366 #, kde-format
5367 msgid "Advanced Settings"
5368 msgstr "Paramètres avancés"
5369 
5370 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5371 #, kde-format
5372 msgid "Theme"
5373 msgstr "Thème"
5374 
5375 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5376 #, kde-format
5377 msgid "Author"
5378 msgstr "Auteur"
5379 
5380 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5381 #, kde-format
5382 msgid "Comment"
5383 msgstr "Commentaire"
5384 
5385 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5386 #, kde-format
5387 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5388 msgstr "K3b - Programme pour la création de CD et de DVD"
5389 
5390 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5391 #, kde-format
5392 msgid "Drag or Type Theme URL"
5393 msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"
5394 
5395 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5396 #, kde-format
5397 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5398 msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »."
5399 
5400 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5401 #, kde-format
5402 msgid ""
5403 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5404 "Please check that address %1 is correct."
5405 msgstr ""
5406 "Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n"
5407 "Vérifiez que l'adresse « %1 » est correcte."
5408 
5409 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5410 #, kde-format
5411 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5412 msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème K3b valable."
5413 
5414 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5415 #, kde-format
5416 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5417 msgstr "Un thème portant le nom « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ? "
5418 
5419 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5420 #, kde-format
5421 msgid "Theme exists"
5422 msgstr "Ce thème existe"
5423 
5424 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5425 #, kde-format
5426 msgid ""
5427 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5428 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5429 msgstr ""
5430 "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème <strong>%1</strong> ? "
5431 "<br><br>Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>"
5432 
5433 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5434 #, kde-format
5435 msgid "Delete"
5436 msgstr "Supprimer"
5437 
5438 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5439 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5440 #, kde-format
5441 msgid "File Systems"
5442 msgstr "Systèmes de fichiers"
5443 
5444 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5445 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5446 #, kde-format
5447 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5448 msgstr "Ajouter les extensions Rock Ridge au système de fichiers"
5449 
5450 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5451 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5452 #, kde-format
5453 msgid ""
5454 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5455 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5456 "(IEEE-P1282).\n"
5457 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5458 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5459 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5460 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5461 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5462 "tree.\n"
5463 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5464 "or DVD.</b>"
5465 msgstr ""
5466 "<p>Si cette option est activée, K3b générera les enregistrements du « System "
5467 "Use Sharing Protocol » (SUSP), spécifiés par le protocole d'échange Rock "
5468 "Ridge (IEEE-P1282).\n"
5469 "<p>Rock Ridge étend le système de fichiers « ISO 9660 » en y ajoutant les "
5470 "fonctionnalités équivalentes aux systèmes de fichiers UNIX (permissions, "
5471 "liens symboliques, noms de fichiers très longs...). Il utilise les jeux de "
5472 "caractères « ISO 8859 » et « UTF-16 » et autorise 255 octets.\n"
5473 "<p>Les extensions Rock Ridge sont situées à la fin de chaque enregistrement "
5474 "de dossier « ISO 9660 ». Cela rend les deux arborescences très proches.\n"
5475 "<p><b>Il est fortement recommandé d'utiliser les extensions Rock Ridge sur "
5476 "tous les CD et DVD de données.</b>"
5477 
5478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5479 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5480 #, kde-format
5481 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5482 msgstr "&Générer les extensions Rock Ridge"
5483 
5484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5485 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5486 #, kde-format
5487 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5488 msgstr "Ajouter les extensions Joliet au système de fichiers"
5489 
5490 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5491 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5492 #, kde-format
5493 msgid ""
5494 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5495 "the ISO 9660 file system.\n"
5496 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5497 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5498 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5499 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5500 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5501 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5502 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5503 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5504 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5505 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5506 "DVDs</b> for that reason."
5507 msgstr ""
5508 "<p>Si cette option est cochée, K3b ajoutera les extensions Joliet au système "
5509 "de fichiers ISO 9660.\n"
5510 "<p>Joliet n'est pas un standard international indépendant, comme ISO 9660 ou "
5511 "Rock Ridge. Il est essentiellement utilisé sur les systèmes Windows.\n"
5512 "<p>Joliet n'autorise pas tous les caractères, les noms de fichiers Joliet ne "
5513 "sont donc pas identiques à ceux du disque (ce qui est le cas pour Rock "
5514 "Ridge). Joliet n'autorise pas les noms de fichiers supérieurs à 64 "
5515 "caractères (indépendamment de l'encodage des caractères). Cette limitation "
5516 "est pénible, étant donné que les systèmes de fichiers modernes autorisent "
5517 "tous les noms de fichiers jusqu'à 255 caractères.\n"
5518 "<p>Joliet utilise le jeu de caractères UTF-16.\n"
5519 "<p><b>Attention : </b> à l'exception de Linux et FreeBSD, aucun système "
5520 "d'exploitation POSIX ne prend en charge Joliet. Par conséquent, <b>ne créez "
5521 "jamais des CD ou des DVD uniquement Joliet</b>."
5522 
5523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5524 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5525 #, kde-format
5526 msgid "Generate &Joliet extensions"
5527 msgstr "Générer les extensions &Joliet"
5528 
5529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5530 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5531 #, kde-format
5532 msgid "Add UDF structures to the file system"
5533 msgstr "Ajouter les structures UDF au système de fichiers"
5534 
5535 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5536 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5537 #, kde-format
5538 msgid ""
5539 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5540 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5541 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5542 "used for DVDs."
5543 msgstr ""
5544 "<p>Si cette option est sélectionnée, K3b créera les structures du système de "
5545 "fichiers « UDF », en plus du système de fichiers « ISO 9660 ».\n"
5546 "<p>Le format « UDF » (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) "
5547 "est essentiellement utilisé pour les DVD."
5548 
5549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5550 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5551 #, kde-format
5552 msgid "Generate &UDF structures"
5553 msgstr "Générer les structures &UDF"
5554 
5555 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5556 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5557 #, kde-format
5558 msgid "Other Settings"
5559 msgstr "Autres paramètres"
5560 
5561 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5562 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5563 #, kde-format
5564 msgid ""
5565 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5566 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5567 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5568 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5569 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5570 "a file on the CD or DVD does not exist."
5571 msgstr ""
5572 "<p>Si cette option est activée, tous les fichiers gravés auront exactement "
5573 "les mêmes droits que les fichiers sources. Sinon, tous les fichiers auront "
5574 "les mêmes droits, et appartiendront au superutilisateur.\n"
5575 "<p>Cette option est utile pour les copies de sauvegarde. <p><b>Attention : </"
5576 "b> les permissions peuvent ne plus avoir de sens sur d'autres systèmes de "
5577 "fichiers, par exemple si l'utilisateur possédant un fichier sur le CD ou le "
5578 "DVD n'existe pas."
5579 
5580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5581 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5582 #, kde-format
5583 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5584 msgstr "&Conserver les permissions des fichiers (enregistrement)"
5585 
5586 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5587 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5588 #, kde-format
5589 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5590 msgstr ""
5591 "Définir des préférences particulières pour le système de fichiers ISO 9660"
5592 
5593 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5594 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5595 #, kde-format
5596 msgid "File System Settings"
5597 msgstr "Configuration du système de fichiers"
5598 
5599 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5600 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5601 #, kde-format
5602 msgid "ISO 9660 Settings"
5603 msgstr "Configuration ISO 9660"
5604 
5605 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5606 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5607 #, kde-format
5608 msgid "Force all options below"
5609 msgstr "Forcer toutes les options ci-dessous"
5610 
5611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5612 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5613 #, kde-format
5614 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5615 msgstr "Autoriser les noms de fichiers ISO 9660 non traduits"
5616 
5617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5618 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5619 #, kde-format
5620 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5621 msgstr "Omettre le point à la fin des noms de fichiers ISO 9660"
5622 
5623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5624 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5625 #, kde-format
5626 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5627 msgstr "Omettre les numéros de version dans les noms de fichiers ISO 9660"
5628 
5629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5630 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5631 #, kde-format
5632 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5633 msgstr "Autoriser un point au début des noms de fichiers ISO 9660"
5634 
5635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5636 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5637 #, kde-format
5638 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5639 msgstr "Autoriser 31 caractères dans les noms de fichiers ISO 9660"
5640 
5641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5642 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5643 #, kde-format
5644 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5645 msgstr "Autoriser plusieurs points dans les noms de fichiers ISO 9660"
5646 
5647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5648 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5649 #, kde-format
5650 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5651 msgstr "Autoriser les minuscules dans les noms de fichiers ISO 9660"
5652 
5653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5654 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5655 #, kde-format
5656 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5657 msgstr "Autoriser ~ et # dans les noms de fichiers ISO 9660"
5658 
5659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5660 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5661 #, kde-format
5662 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5663 msgstr ""
5664 "Autoriser le jeu de caractères ASCII complet dans les noms de fichiers ISO "
5665 "9660"
5666 
5667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5668 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5669 #, kde-format
5670 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5671 msgstr ""
5672 "Autoriser la longueur maximale des noms de fichiers ISO 9660 (37 caractères)"
5673 
5674 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5675 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5676 #, kde-format
5677 msgid ""
5678 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5679 "<ul>\n"
5680 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5681 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5682 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5683 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5684 "</ul>\n"
5685 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5686 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5687 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5688 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5689 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5690 msgstr ""
5691 "<p>Définit le niveau de compatibilité ISO 9660.\n"
5692 "<ul>\n"
5693 "<li>Niveau 1 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section, et les noms "
5694 "de fichiers sont limités à 8.3 caractères.</li>\n"
5695 "<li>Niveau 2 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section.</li>\n"
5696 "<li>Niveau 3 : pas de restriction.</li>\n"
5697 "</ul>\n"
5698 "<p>Quel que soit le niveau ISO 9660, les noms de fichiers ne peuvent "
5699 "contenir que des lettres en majuscule, des chiffres, et des « _ ». Les noms "
5700 "de fichiers sont limités à 31 caractères, il ne peut pas y avoir plus de 8 "
5701 "niveaux de sous-dossiers, et le nom complet du fichier, en incluant son "
5702 "emplacement, ne doit pas dépasser 255 caractères. Cependant, K3b peut vous "
5703 "permettre de passer outre ces limitations avec des fonctionnalités ISO 9660 "
5704 "supplémentaires."
5705 
5706 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5707 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5708 #, kde-format
5709 msgid "ISO 9660 Level"
5710 msgstr "Niveau ISO 9660"
5711 
5712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5713 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5714 #, kde-format
5715 msgid "&Level 1"
5716 msgstr "&Niveau 1"
5717 
5718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5719 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5720 #, kde-format
5721 msgid "Level &2"
5722 msgstr "Niveau &2"
5723 
5724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5725 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5726 #, kde-format
5727 msgid "Level &3"
5728 msgstr "Niveau &3"
5729 
5730 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5731 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5732 #, kde-format
5733 msgid "Rock Ridge Settings"
5734 msgstr "Configuration Rock Ridge"
5735 
5736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5737 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5738 #, kde-format
5739 msgid "Create TRANS.TBL files"
5740 msgstr "Créer les fichiers TRANS.TBL"
5741 
5742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5743 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5744 #, kde-format
5745 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5746 msgstr "Cacher les fichiers TRANS.TBL dans Joliet"
5747 
5748 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5749 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5750 #, kde-format
5751 msgid "Joliet Settings"
5752 msgstr "Configuration Joliet"
5753 
5754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5755 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5756 #, kde-format
5757 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5758 msgstr "Autoriser les noms de fichiers Joliet de 103 caractères"
5759 
5760 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5761 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5762 #, kde-format
5763 msgid "Misc Settings"
5764 msgstr "Configurations diverses"
5765 
5766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5767 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5768 #, kde-format
5769 msgid "Do not import previous session"
5770 msgstr "Ne pas importer la session précédente"
5771 
5772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5773 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5774 #, kde-format
5775 msgid "Do not cache inodes"
5776 msgstr "Ne pas cacher les inodes"
5777 
5778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5779 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5780 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5781 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5782 #, kde-format
5783 msgid "&Title:"
5784 msgstr "&Titre : "
5785 
5786 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5788 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5789 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5790 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5791 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5792 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5793 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5794 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5795 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5796 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5797 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5798 #, kde-format
5799 msgid "Copy to all tracks"
5800 msgstr "Copier dans toutes les pistes"
5801 
5802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5811 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5812 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5813 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5814 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5815 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5816 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5817 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5818 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5819 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5820 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5821 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5822 #, kde-format
5823 msgid "..."
5824 msgstr "..."
5825 
5826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5827 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5828 #, kde-format
5829 msgid "Per&former:"
5830 msgstr "Au&teur :"
5831 
5832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5833 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5834 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5835 #, kde-format
5836 msgid "&Arranger:"
5837 msgstr "&Arrangeur : "
5838 
5839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5840 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5841 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5842 #, kde-format
5843 msgid "So&ngwriter:"
5844 msgstr "Écrivai&n de la chanson : "
5845 
5846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5847 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5848 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5849 #, kde-format
5850 msgid "&Composer:"
5851 msgstr "&Compositeur : "
5852 
5853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5854 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5855 #, kde-format
5856 msgid "&UPC EAN:"
5857 msgstr "&UPC EAN : "
5858 
5859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5860 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5861 #, kde-format
5862 msgid "&Disk id:"
5863 msgstr "Identifiant du &disque : "
5864 
5865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5866 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5867 #, kde-format
5868 msgid "Messa&ge:"
5869 msgstr "Messa&ge : "
5870 
5871 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5872 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5873 #, kde-format
5874 msgid "Write CD-Text"
5875 msgstr "Graver le CD-Texte"
5876 
5877 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5878 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5879 #, kde-format
5880 msgid ""
5881 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5882 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5883 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5884 "CD title.\n"
5885 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5886 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5887 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5888 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5889 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5890 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5891 msgstr ""
5892 "<p><b>CD-Texte</b>\n"
5893 "<p>Si cette option est activée, K3b utilisera une partie non utilisée du CD "
5894 "audio pour stocker des informations supplémentaires, comme le nom de "
5895 "l'artiste ou de l'album.\n"
5896 "<p>Le CD Texte est une extension au CD audio standard introduite par Sony.\n"
5897 "<p>Le CD Texte ne sera utilisable que sur les lecteurs prenant en charge "
5898 "cette extension (par ex. des autoradios CD) et bien sûr avec des logiciels "
5899 "comme K3b.\n"
5900 "<p>Sachant qu'un CD audio avec CD Texte fonctionnera dans tous les lecteurs, "
5901 "et ce, même si le lecteur ne prend pas explicitement en charge le CD-Texte, "
5902 "ce n'est jamais une mauvaise idée de l'activer (souvenez-vous seulement que "
5903 "vous devriez remplir les données CD Texte)."
5904 
5905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5906 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5907 #, kde-format
5908 msgid "Perf&ormer:"
5909 msgstr "&Auteur : "
5910 
5911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5912 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5913 #, kde-format
5914 msgid "More Fiel&ds..."
5915 msgstr "Plus de c&hamps..."
5916 
5917 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5918 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5919 #, kde-format
5920 msgid "C&D-Text"
5921 msgstr "C&D-Texte"
5922 
5923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5924 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5925 #, kde-format
5926 msgid "&Message:"
5927 msgstr "&Message : "
5928 
5929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5930 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5931 #, kde-format
5932 msgid "&Performer:"
5933 msgstr "&Auteur : "
5934 
5935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5936 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5937 #, kde-format
5938 msgid "&ISRC:"
5939 msgstr "&ISRC : "
5940 
5941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5942 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5943 #, kde-format
5944 msgid "Preemph&asis"
5945 msgstr "Pré-emph&asage"
5946 
5947 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5948 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5949 #, kde-format
5950 msgid ""
5951 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5952 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5953 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5954 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5955 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5956 "for playback."
5957 msgstr ""
5958 "Le pré-emphasage est surtout utilisé dans le traitement sonore. Les hautes "
5959 "fréquences dans le signal audio ont toujours de faibles amplitudes. Cela "
5960 "peut causer une mauvaise qualité de signale sur les transmissions bruyantes, "
5961 "parce que les hautes fréquences deviennent trop faibles. Pour éviter cet "
5962 "effet, les hautes fréquences sont amplifiées avec transmission (pré-"
5963 "emphasage) ; le récepteur les affaiblira ensuite convenablement pour les "
5964 "lire."
5965 
5966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5967 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5968 #, kde-format
5969 msgid "&Copy permitted"
5970 msgstr "&Copie permise"
5971 
5972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5973 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5974 #, kde-format
5975 msgid "Post-Gap:"
5976 msgstr "Post-transition : "
5977 
5978 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5979 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5980 #, kde-format
5981 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5982 msgstr "Définit la longueur de la transition d'une piste"
5983 
5984 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5985 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5986 #, kde-format
5987 msgid ""
5988 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5989 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5990 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5991 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5992 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5993 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5994 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5995 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5996 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5997 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5998 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5999 "b>"
6000 msgstr ""
6001 "<p>Sur un CD audio, chaque piste (sauf la dernière) peut avoir une "
6002 "transition finale.\n"
6003 "Cela ne signifie pas que K3b ajoute une transition additionnelle de silence "
6004 "à chaque piste. Cette configuration influe simplement l'affichage d'un "
6005 "lecteur de CD audio Hi-fi. La partie d'une piste audio qui est marquée en "
6006 "tant que transition finale est comptée en arrière.\n"
6007 "<p>Cette configuration est inutile pour la plupart des utilisateurs car "
6008 "actuellement, les graveurs de CD peuvent ajouter arbitrairement des données "
6009 "audio dans la transition finale lors d'une gravure en mode DAO.\n"
6010 "<p><i>Dans les autres applications de gravure de CD, la transition finale "
6011 "peut être appelée transition initiale. La transition initiale d'une piste n"
6012 "°2 est la même que la transition finale de la piste n°1.\n"
6013 "<p><b>Le fait de changer la transition finale ne modifie pas la longueur de "
6014 "la piste.</b>\n"
6015 "<p><b>Lors d'une gravure en mode TAO (non recommandé pour les CD audio), la "
6016 "transition finale sera généralement ignorée et certains graveurs la "
6017 "forceront à 2 secondes.</b>"
6018 
6019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6020 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
6021 #, kde-format
6022 msgid "Boot images:"
6023 msgstr "Images de démarrage : "
6024 
6025 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
6026 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
6027 #, kde-format
6028 msgid "Add new boot image"
6029 msgstr "Ajouter une nouvelle image de démarrage"
6030 
6031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
6032 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
6033 #, kde-format
6034 msgid "&New..."
6035 msgstr "&Nouveau..."
6036 
6037 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
6038 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
6039 #, kde-format
6040 msgid "Remove selected boot image"
6041 msgstr "Supprimer les images de démarrage sélectionnées"
6042 
6043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
6044 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
6045 #, kde-format
6046 msgid "&Delete"
6047 msgstr "Supprim&er"
6048 
6049 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
6050 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
6051 #, kde-format
6052 msgid "Emulation Type"
6053 msgstr "Type d'émulation"
6054 
6055 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
6056 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
6057 #, kde-format
6058 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
6059 msgstr "Émuler une disquette 1440 / 2880 ko"
6060 
6061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
6062 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
6063 #, kde-format
6064 msgid "&Floppy"
6065 msgstr "Disque&tte"
6066 
6067 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
6068 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
6069 #, kde-format
6070 msgid "Emulate a harddisk"
6071 msgstr "Émuler un disque dur"
6072 
6073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
6074 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
6075 #, kde-format
6076 msgid "Hardd&isk"
6077 msgstr "D&isque dur"
6078 
6079 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
6080 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
6081 #, kde-format
6082 msgid "No emulation at all"
6083 msgstr "Aucune émulation"
6084 
6085 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6086 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
6087 #, kde-format
6088 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
6089 msgstr "Ne pas démarrer depuis la disquette ou le disque dur émulé"
6090 
6091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6092 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
6093 #, kde-format
6094 msgid "No boot image"
6095 msgstr "Aucune image de démarrage"
6096 
6097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
6098 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
6099 #, kde-format
6100 msgid "Boot-info-table"
6101 msgstr "Table d'informations de démarrage"
6102 
6103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
6104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
6105 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
6106 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
6107 #, kde-format
6108 msgid "0"
6109 msgstr "0"
6110 
6111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6112 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
6113 #, kde-format
6114 msgid "Boot load segment:"
6115 msgstr "Segment d'amorçage : "
6116 
6117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6118 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
6119 #, kde-format
6120 msgid "Boot load size:"
6121 msgstr "Taille de l'amorçage : "
6122 
6123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
6124 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
6125 #, kde-format
6126 msgid "Show Advanced Op&tions"
6127 msgstr "Afficher les op&tions avancées"
6128 
6129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6130 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
6131 #, kde-format
6132 msgid "Boot catalog:"
6133 msgstr "Table d'amorçage : "
6134 
6135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
6136 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
6137 #, kde-format
6138 msgid "boot/boot.catalog"
6139 msgstr "boot/boot.catalog"
6140 
6141 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6142 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6143 #, kde-format
6144 msgid "Data Image Settings"
6145 msgstr "Configuration de l'image des données"
6146 
6147 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6148 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6149 #, kde-format
6150 msgid "Volume Name"
6151 msgstr "Nom du volume"
6152 
6153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6154 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6155 #, kde-format
6156 msgid "&More fields..."
6157 msgstr "Plus de cha&mps..."
6158 
6159 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6160 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6161 #, kde-format
6162 msgid "File System"
6163 msgstr "Système de fichiers"
6164 
6165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6166 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6167 #, kde-format
6168 msgid "File system presets"
6169 msgstr "Système de fichiers présélectionné"
6170 
6171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6173 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6174 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6175 #, kde-format
6176 msgid "&Custom..."
6177 msgstr "&Personnalisées..."
6178 
6179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6180 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6181 #, kde-format
6182 msgid "Symbolic Links"
6183 msgstr "Liens symboliques"
6184 
6185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6186 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6187 #, kde-format
6188 msgid "Symbolic link handling in the project"
6189 msgstr "Gestion des liens symboliques dans le projet"
6190 
6191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6192 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6193 #, kde-format
6194 msgid ""
6195 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6196 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6197 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6198 "\n"
6199 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6200 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6201 "\n"
6202 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6203 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6204 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6205 "testfile'.\n"
6206 "\n"
6207 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6208 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6209 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6210 "\n"
6211 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6212 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6213 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6214 "symbolic links.<br>\n"
6215 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6216 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6217 "support symbolic links.\n"
6218 "\n"
6219 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6220 msgstr ""
6221 "<p>K3b peut créer les systèmes de fichiers ISO 9660 qui contiennent des "
6222 "liens symboliques si les extensions Rock Ridge sont activées (elles le sont "
6223 "pas défaut). Vous pouvez modifier la gestion des liens symboliques dans un "
6224 "projet K3b.\n"
6225 "\n"
6226 "<p><b>Aucune modification</b><br>\n"
6227 "Les liens symboliques sont utilisés tels qu'ajoutés dans le projet. \n"
6228 "\n"
6229 "<p><b>Ignorer les liens symboliques cassés</b><br>\n"
6230 "K3b ignorera les liens symboliques qui ne pointent pas vers un fichier qui "
6231 "se trouve dans le projet. Cela inclut tous les liens absolus comme « /home/"
6232 "mon_utilisateur/fichiste ».\n"
6233 "\n"
6234 "<p><b>Ignorer tous les liens symboliques</b><br>\n"
6235 "K3b ignorera tous les liens symboliques ajoutés au projet ; ce qui fera que "
6236 "le système de fichiers résultant ne contiendra aucun lien symbolique.\n"
6237 "\n"
6238 "<p><b>Suivre les liens symboliques</b><br>\n"
6239 "Chaque lien symbolique du projet sera remplacé par le contenu du fichier "
6240 "qu'il pointe. Ainsi, le système de fichiers résultant ne contiendra aucun "
6241 "liens symboliques.<br>\n"
6242 "Attention lorsque les extensions Rock Ridge sont désactivées (ce qui n'est "
6243 "pas recommandé) ; les liens symboliques seront toujours suivis car la norme "
6244 "« ISO9660 » ne prend pas en charge pas les liens symboliques.\n"
6245 "\n"
6246 "<p><b>Attention : </b> Les liens symboliques nécessitent les extensions Rock "
6247 "Ridge."
6248 
6249 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6250 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6251 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6252 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6253 #, kde-format
6254 msgid "No Change"
6255 msgstr "Aucune modification"
6256 
6257 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6258 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6259 #, kde-format
6260 msgid "Discard broken symlinks"
6261 msgstr "Ignorer les liens symboliques cassés"
6262 
6263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6264 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6265 #, kde-format
6266 msgid "Discard all symlinks"
6267 msgstr "Ignorer tous les liens symboliques"
6268 
6269 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6270 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6271 #, kde-format
6272 msgid "Follow symlinks"
6273 msgstr "Suivre les liens symboliques"
6274 
6275 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6276 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6277 #, kde-format
6278 msgid "White space handling"
6279 msgstr "Gestion des espaces"
6280 
6281 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6282 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6283 #, kde-format
6284 msgid "Handling of spaces in filenames"
6285 msgstr "Gestion des espaces dans les noms de fichiers"
6286 
6287 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6288 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6289 #, kde-format
6290 msgid ""
6291 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6292 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6293 "are.\n"
6294 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6295 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6296 "<br>\n"
6297 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6298 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6299 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6300 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6301 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6302 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6303 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6304 "the specified characters.<br>\n"
6305 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6306 msgstr ""
6307 "<p><b>Aucun changement</b><br>\n"
6308 "Si cette option est choisie, K3b conservera les espaces dans les noms des "
6309 "fichiers.\n"
6310 "<p><b>Effacement</b><br>\n"
6311 "Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des "
6312 "fichiers.<br>\n"
6313 "Exemple : « mon fichier.ext » devient « monarchie.ext »\n"
6314 "<p><b>Traitement avancé</b><br>\n"
6315 "Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des "
6316 "fichiers et mettra en majuscule toutes les lettres suivants un espace.<br>\n"
6317 "Exemple : « mon fichier.ext » devient « monFichier.ext »\n"
6318 "<p><b>Remplacement</b><br>\n"
6319 "Si cette option est choisie, K3b remplacera tous les espaces des noms des "
6320 "fichiers par un caractère spécifique.<br>\n"
6321 "Exemple : « mon fichier.ext » devient « mon_fichier.ext »"
6322 
6323 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6324 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6325 #, kde-format
6326 msgid "Strip"
6327 msgstr "Enlever les espaces"
6328 
6329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6330 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6331 #, kde-format
6332 msgid "Extended Strip"
6333 msgstr "Retrait étendu"
6334 
6335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6336 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6337 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6338 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6339 #, kde-format
6340 msgid "Replace"
6341 msgstr "Remplacer"
6342 
6343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6344 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6345 #, kde-format
6346 msgid "The string to replace spaces with"
6347 msgstr "La chaîne avec laquelle remplacer les espaces"
6348 
6349 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6351 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6352 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6353 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6354 #, kde-format
6355 msgid "_"
6356 msgstr "_"
6357 
6358 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6359 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6360 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6361 #, kde-format
6362 msgid "Volume Descriptor"
6363 msgstr "Description du volume"
6364 
6365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6366 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6367 #, kde-format
6368 msgid "Bibliographic file:"
6369 msgstr "Fichier bibliographique : "
6370 
6371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6372 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6373 #, kde-format
6374 msgid "Appli&cation:"
6375 msgstr "Appli&cation : "
6376 
6377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6378 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6379 #, kde-format
6380 msgid "Volu&me set size:"
6381 msgstr "Taille du jeu de volu&mes : "
6382 
6383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6384 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6385 #, kde-format
6386 msgid "Publ&isher:"
6387 msgstr "Éd&iteur : "
6388 
6389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6390 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6391 #, kde-format
6392 msgid "Copyright file:"
6393 msgstr "Fichier de copyright : "
6394 
6395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6396 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6397 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6398 #, kde-format
6399 msgid "&Volume name:"
6400 msgstr "&Nom du volume : "
6401 
6402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6403 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6404 #, kde-format
6405 msgid "Vo&lume set name:"
6406 msgstr "Nom du vo&lume : "
6407 
6408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6409 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6410 #, kde-format
6411 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6412 msgstr "Sélectionnez un fichier bibliographique depuis le projet"
6413 
6414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6415 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6416 #, kde-format
6417 msgid "P&reparer:"
6418 msgstr "P&réparateur : "
6419 
6420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6421 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6422 #, kde-format
6423 msgid "Select an abstract file from the project"
6424 msgstr "Sélectionnez un fichier abstrait depuis le projet"
6425 
6426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6427 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6428 #, kde-format
6429 msgid "Abstract file:"
6430 msgstr "Fichier abstrait : "
6431 
6432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6433 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6434 #, kde-format
6435 msgid "Select a copyright file from the project"
6436 msgstr "Sélectionnez un fichier de copyright depuis le projet"
6437 
6438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6439 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6440 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6441 #, kde-format
6442 msgid "Volume set &number:"
6443 msgstr "&Numéro du jeu de volumes : "
6444 
6445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6446 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6447 #, kde-format
6448 msgid "Sys&tem:"
6449 msgstr "Sys&tème : "
6450 
6451 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6452 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6453 #, kde-format
6454 msgid "Playback Settings"
6455 msgstr "Options de lecture"
6456 
6457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6458 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6459 #, kde-format
6460 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6461 msgstr "Jeu de polices pour les sous-titres MPlayer : "
6462 
6463 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6464 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6465 #, kde-format
6466 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6467 msgstr "Sélectionner la police à utiliser pour le rendu des sous-titres"
6468 
6469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6470 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6471 #, kde-format
6472 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6473 msgstr "Options de MPlayer interdites : "
6474 
6475 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6476 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6477 #, kde-format
6478 msgid "The files are played in random order"
6479 msgstr "Les fichiers seront lus dans un ordre aléatoire"
6480 
6481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6482 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6483 #, kde-format
6484 msgid ""
6485 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6486 "determined randomly every time it is played."
6487 msgstr ""
6488 "<p>Si cette option est cochée, l'ordre dans lequel les fichiers seront lus "
6489 "sera déterminé au hasard à chaque lecture."
6490 
6491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6492 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6493 #, kde-format
6494 msgid "Pla&y files randomly"
6495 msgstr "Lire les fichiers &aléatoirement"
6496 
6497 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6498 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6499 #, kde-format
6500 msgid "Do not use DMA for media access"
6501 msgstr "Ne pas utiliser le DMA pour l'accès aux média"
6502 
6503 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6504 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6505 #, kde-format
6506 msgid ""
6507 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6508 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6509 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6510 msgstr ""
6511 "<p>Si cette option est cochée, le CD / DVD eMovix n'utilisera pas le DMA "
6512 "pour accéder au lecteur. Cela ralentira la lecture à partir du CD ou du DVD, "
6513 "mais peut être nécessaire sur certains systèmes ne prenant pas en charge le "
6514 "DMA.</p>"
6515 
6516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6517 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6518 #, kde-format
6519 msgid "&Do not use DMA"
6520 msgstr "&Ne pas utiliser le DMA"
6521 
6522 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6523 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6524 #, kde-format
6525 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6526 msgstr "Les options de MPlayer que vous ne voulez pas utiliser"
6527 
6528 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6529 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6530 #, kde-format
6531 msgid ""
6532 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6533 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6534 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6535 msgstr ""
6536 "<p>Vous pouvez spécifier ici les options de MPlayer qui ne doivent jamais "
6537 "être utilisées.\n"
6538 "<p>Vous devez les séparer par un espace : \n"
6539 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6540 
6541 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6542 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6543 #, kde-format
6544 msgid "Additional MPlayer options"
6545 msgstr "Options supplémentaires de MPlayer"
6546 
6547 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6548 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6549 #, kde-format
6550 msgid ""
6551 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6552 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6553 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6554 msgstr ""
6555 "<p>Les options de MPlayer à utiliser dans tous les cas.\n"
6556 "<p>Elles doivent être séparées par un espace : \n"
6557 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6558 
6559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6560 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6561 #, kde-format
6562 msgid "Additional MPlayer options:"
6563 msgstr "Options supplémentaires de MPlayer : "
6564 
6565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6566 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6567 #, kde-format
6568 msgid "Loop playlist:"
6569 msgstr "Nombre de boucles de la liste de lecture : "
6570 
6571 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6572 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6573 #, kde-format
6574 msgid "How many times should the playlist be looped"
6575 msgstr "Le nombre de fois que la liste de lecture doit être lue"
6576 
6577 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6578 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6579 #, kde-format
6580 msgid "infinity"
6581 msgstr "infini"
6582 
6583 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6584 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6585 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6586 #, kde-format
6587 msgid " time(s)"
6588 msgstr " temps (s)"
6589 
6590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6591 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6592 #, kde-format
6593 msgid "Audio Player Background:"
6594 msgstr "Arrière plan du lecteur audio : "
6595 
6596 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6597 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6598 #, kde-format
6599 msgid "Background video to show during audio playback"
6600 msgstr "Vidéo d'arrière-plan à afficher durant la lecture audio"
6601 
6602 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6603 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6604 #, kde-format
6605 msgid ""
6606 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6607 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6608 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6609 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6610 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6611 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6612 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6613 "copy the file to that folder."
6614 msgstr ""
6615 "<p><b>Fond d'écran du lecteur audio</b>\n"
6616 "<p>Lors de l'écoute audio, l'écran est normalement noir. Cependant, si une "
6617 "vidéo de fond d'écran a été sélectionnée, eMovix l'affichera durant "
6618 "l'écoute.\n"
6619 "<p>Des vidéos de fond d'écran additionnelles peuvent être installées. "
6620 "Cependant, cela ne se fait pas en quelques clics de souris. Les vidéos de "
6621 "fond d'écran sont stockées dans le dossier de partage eMovix (généralement "
6622 "<i>/usr/share/emovix</i> ou <i>/usr/local/share/emovix</i>) sous "
6623 "<em>backgrounds</em>. Vous devez donc ajouter votre fichier dans ce dossier "
6624 "pour ajouter un nouveau fond d'écran."
6625 
6626 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6627 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6628 #, kde-format
6629 msgid "Startup Behavior"
6630 msgstr "Comportement du démarrage"
6631 
6632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6633 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6634 #, kde-format
6635 msgid "Keyboard Layout:"
6636 msgstr "Disposition du clavier : "
6637 
6638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6639 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6640 #, kde-format
6641 msgid "eMovix boot message language:"
6642 msgstr "Langue des messages de démarrage de eMovix :"
6643 
6644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6645 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6646 #, kde-format
6647 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6648 msgstr "Sélectionner le langage pour les écrans d'aide eMovix"
6649 
6650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6651 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6652 #, kde-format
6653 msgid "Default boot label:"
6654 msgstr "Label de démarrage par défaut : "
6655 
6656 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6657 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6658 #, kde-format
6659 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6660 msgstr "Sélectionner la configuration par défaut du noyau Linux"
6661 
6662 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6663 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6664 #, kde-format
6665 msgid ""
6666 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6667 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6668 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6669 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6670 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6671 "Vesa video driver.\n"
6672 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6673 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6674 "boards.\n"
6675 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6676 "driver in different screen resolutions.\n"
6677 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6678 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6679 "ASCII characters.\n"
6680 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6681 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6682 "medium.\n"
6683 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6684 "instead of the medium."
6685 msgstr ""
6686 "<p><b>Libellés de démarrage de « eMovix » </b>\n"
6687 "<p>eMovix fournit différentes options de démarrage qui peuvent être "
6688 "sélectionnées lors du démarrage via des libellés (comme pour LILO ou Grub). "
6689 "Les différentes configurations de démarrage influencent principalement "
6690 "l'affichage de la vidéo.\n"
6691 "<p>Les libellés <b>défaut</b>, <b>movix</b>, ou <b>MoviX</b> démarrent avec "
6692 "un driver vidéo Vesa standard.\n"
6693 "<p>Le libellé <b>TV</b> peut être utilisé pour afficher directement la vidéo "
6694 "sur la sortie TV des cartes graphiques. eMovix fournit les drivers TVout "
6695 "pour différents modèles de cartes graphiques.\n"
6696 "<p>Le libellé <b>FB</b> se réfère à une configuration qui utilise un pilote "
6697 "« Frame Buffer » pour différentes résolutions d'écran.\n"
6698 "<p>Le libellé <b>AA</b> permet à eMovix d'afficher la vidéo via la "
6699 "bibliothèque « ASCII-Art » affichant l'image en mode texte en utilisant de "
6700 "simples caractères ASCII.\n"
6701 "<p>Le libellé <b>hd</b> permet à eMovix de démarrer depuis le disque dur "
6702 "local au lieu d'utiliser le média. Ceci peut être utile pour prévenir le "
6703 "démarrage accidentel d'un média « eMovix ».\n"
6704 "<p>Le libellé <b>floppy</b> permet à « eMovix » de démarrer depuis le "
6705 "lecteur de disquette local au lieu d'utiliser le média."
6706 
6707 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6708 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6709 #, kde-format
6710 msgid "Select the layout of the keyboard"
6711 msgstr "Sélectionner la disposition du clavier"
6712 
6713 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6714 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6715 #, kde-format
6716 msgid ""
6717 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6718 "as controlling the media player."
6719 msgstr ""
6720 "<p>La disposition du clavier sélectionnée ici sera utilisée par les "
6721 "commandes eMovix tels que le contrôle du lecteur multimédia."
6722 
6723 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6724 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6725 #, kde-format
6726 msgid "Behavior After Playing"
6727 msgstr "Comportement après la lecture"
6728 
6729 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6730 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6731 #, kde-format
6732 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6733 msgstr "Éjecter le disque à la fin de la lecture"
6734 
6735 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6736 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6737 #, kde-format
6738 msgid ""
6739 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6740 "finished."
6741 msgstr ""
6742 "<p>Si cette option est cochée, le disque sera éjecté lorsque MPlayer aura "
6743 "terminé."
6744 
6745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6746 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6747 #, kde-format
6748 msgid "E&ject disk"
6749 msgstr "É&jecter le disque"
6750 
6751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6752 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6753 #, kde-format
6754 msgid "Shutdown after playing has finished"
6755 msgstr "Arrêter le système après la fin de la lecture"
6756 
6757 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6758 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6759 #, kde-format
6760 msgid ""
6761 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6762 "finished playing."
6763 msgstr ""
6764 "<p> Si cette option est cochée, le PC s'éteindra à la fin de la lecture."
6765 
6766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6767 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6768 #, kde-format
6769 msgid "Sh&utdown"
6770 msgstr "É&teindre"
6771 
6772 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6773 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6774 #, kde-format
6775 msgid "Reboot after playing has finished"
6776 msgstr "Redémarrer le système à la fin de la lecture"
6777 
6778 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6779 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6780 #, kde-format
6781 msgid ""
6782 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6783 "finished playing."
6784 msgstr ""
6785 "<p>Si cette option est cochée, le PC sera redémarré à la fin de la lecture."
6786 
6787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6788 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6789 #, kde-format
6790 msgid "Re&boot"
6791 msgstr "Re&démarrer"
6792 
6793 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6794 #, kde-format
6795 msgid "1 track (%2 minutes)"
6796 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6797 msgstr[0] "Une piste (%2 minutes)"
6798 msgstr[1] "%1 pistes (%2 minutes)"
6799 
6800 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6801 #, kde-format
6802 msgid "Gimmicks"
6803 msgstr "Trucs"
6804 
6805 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6806 #, kde-format
6807 msgid "Hide first track"
6808 msgstr "Cacher la première piste"
6809 
6810 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6811 #, kde-format
6812 msgid "Audio Ripping"
6813 msgstr "Extraction audio"
6814 
6815 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6816 #, kde-format
6817 msgid "Ignore read errors"
6818 msgstr "Ignorer les erreurs de lecture"
6819 
6820 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6821 #, kde-format
6822 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6823 msgstr "Cacher la première piste dans le premier espace de transition"
6824 
6825 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6826 #, kde-format
6827 msgid ""
6828 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6829 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6830 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6831 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6832 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6833 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6834 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6835 "cdrdao."
6836 msgstr ""
6837 "<p>Si cette option est cochée, K3b <em>cachera</em> la première piste. <p>Le "
6838 "standard CD Audio utilise des espaces de transition avant chaque piste du "
6839 "CD. Par défaut, ces espaces durent 2 secondes et sont silencieux. En mode "
6840 "DAO, il est possible d'avoir des espaces de transition plus longs, et qui "
6841 "contiennent du son. Dans ce cas, le premier espace de transition contiendra "
6842 "la première piste. <p>Pour écouter la première piste, vous devrez vous "
6843 "mettre au début du CD, et aller en arrière. Essayez, c'est assez amusant. "
6844 "<p><b>Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en mode DAO, en utilisant "
6845 "l'application « cdrdao »."
6846 
6847 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6848 #, kde-format
6849 msgid "Rip Audio"
6850 msgstr "Extraire le son..."
6851 
6852 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6853 #, kde-format
6854 msgid "Only Rip Audio"
6855 msgstr "Extraire uniquement le son"
6856 
6857 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6858 #, kde-format
6859 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6860 msgstr ""
6861 "Utilisez l'onglet « Extraire le son » pour modifier l'emplacement du son si "
6862 "nécessaire."
6863 
6864 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6865 #, kde-format
6866 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6867 msgstr "Écrire les &fichiers son dans :"
6868 
6869 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6870 #, kde-format
6871 msgid ""
6872 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6873 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6874 "In order to use this functionality, please install it first."
6875 msgstr ""
6876 "<p><b>Le programme externe <em>normalize</em> n'est pas installé.</b><p>K3b "
6877 "utilise <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) pour normaliser "
6878 "les pistes Audio. Afin d'utiliser ces fonctionnalités, installez ce logiciel "
6879 "d'abord."
6880 
6881 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6882 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6883 #, kde-format
6884 msgid ""
6885 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6886 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6887 "files."
6888 msgstr ""
6889 "<p>K3b n'est pas capable de normaliser les pistes Audio lors de la gravure à "
6890 "la volée. Le programme externe utilisé pour cette tache ne prend en charge "
6891 "la normalisation que pour un jeu de fichiers Audio."
6892 
6893 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6894 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6895 #, kde-format
6896 msgid "Disable normalization"
6897 msgstr "Désactivation de la normalisation"
6898 
6899 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6900 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6901 #, kde-format
6902 msgid "Disable on-the-fly burning"
6903 msgstr "Désactivation de la gravure à la volée"
6904 
6905 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6906 #, kde-format
6907 msgid "Start Offset:"
6908 msgstr "Offset de début :"
6909 
6910 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6911 #, kde-format
6912 msgid "End Offset:"
6913 msgstr "Offset de fin :"
6914 
6915 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6916 #, kde-format
6917 msgid ""
6918 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6919 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6920 "windows to fine-tune your selection."
6921 msgstr ""
6922 "Glissez les bords de la zone sélectionnée pour définir la portion de la "
6923 "source audio à inclure dans le morceau du CD audio. Vous pouvez également "
6924 "utiliser la fenêtre d'entrée pour affiner votre sélection."
6925 
6926 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6927 #, kde-format
6928 msgid "Used part of the audio source"
6929 msgstr "Partie utilisée de la source audio"
6930 
6931 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6932 #, kde-format
6933 msgctxt "audio track number"
6934 msgid "No."
6935 msgstr "No."
6936 
6937 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6938 #, kde-format
6939 msgid "Artist (CD-Text)"
6940 msgstr "Artiste (CD-Texte)"
6941 
6942 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6943 #, kde-format
6944 msgid "Title (CD-Text)"
6945 msgstr "Titre (CD-Texte)"
6946 
6947 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6948 #, kde-format
6949 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6950 msgid "Type"
6951 msgstr "Type"
6952 
6953 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6954 #, kde-format
6955 msgctxt "audio track length"
6956 msgid "Length"
6957 msgstr "Longueur"
6958 
6959 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6960 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6961 #, kde-format
6962 msgid "Filename"
6963 msgstr "Nom du fichier"
6964 
6965 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6966 #, kde-format
6967 msgid "Please be patient..."
6968 msgstr "Veuillez patienter..."
6969 
6970 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6971 #, kde-format
6972 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6973 msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »..."
6974 
6975 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6976 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6977 #, kde-format
6978 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6979 msgstr "Permissions insuffisantes pour lire les fichiers suivants"
6980 
6981 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6982 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6983 #, kde-format
6984 msgid "Unable to find the following files"
6985 msgstr "Fichiers suivants introuvables"
6986 
6987 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6988 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6989 #, kde-format
6990 msgid "No non-local files supported"
6991 msgstr "Les fichiers non locaux ne sont pas pris en charge"
6992 
6993 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6994 #, kde-format
6995 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6996 msgstr ""
6997 "Impossible de gérer les fichiers suivants car leur format n'est pas pris en "
6998 "charge"
6999 
7000 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
7001 #, kde-format
7002 msgid ""
7003 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
7004 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
7005 msgstr ""
7006 "Vous devez manuellement convertir ces fichiers audio en format wav en "
7007 "utilisant une autre application prenant en charge le format audio actuel, "
7008 "puis ajoutez-les au projet K3b."
7009 
7010 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
7011 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
7012 #, kde-format
7013 msgid "Problems while adding files to the project."
7014 msgstr "Problèmes lors de l'ajout de fichiers dans le projet."
7015 
7016 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
7017 #, kde-format
7018 msgid "Analysing file '%1'..."
7019 msgstr "Analyse du fichier « %1 »..."
7020 
7021 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
7022 #, kde-format
7023 msgid "Audio Track Properties"
7024 msgstr "Propriétés de la piste audio"
7025 
7026 # unreviewed-context
7027 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
7028 #, kde-format
7029 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
7030 msgstr "Lecture de la piste %1 : %2 - %3"
7031 
7032 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
7033 #, kde-format
7034 msgid "Play"
7035 msgstr "Lecture"
7036 
7037 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
7038 #, kde-format
7039 msgid "Pause"
7040 msgstr "Pause"
7041 
7042 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
7043 #, kde-format
7044 msgid "Stop"
7045 msgstr "Stop"
7046 
7047 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
7048 #, kde-format
7049 msgid "Next"
7050 msgstr "Suivant"
7051 
7052 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
7053 #, kde-format
7054 msgid "Previous"
7055 msgstr "Piste précédente"
7056 
7057 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
7058 #, kde-format
7059 msgid "Split Audio Track"
7060 msgstr "Séparer la piste audio"
7061 
7062 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
7063 #, kde-format
7064 msgid "Please select the position where the track should be split."
7065 msgstr "Veuillez sélectionner la position à laquelle séparer la piste"
7066 
7067 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
7068 #, kde-format
7069 msgid "Split track at:"
7070 msgstr "Séparer la piste à : "
7071 
7072 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
7073 #, kde-format
7074 msgid "Split Here"
7075 msgstr "Couper ici"
7076 
7077 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
7078 #, kde-format
7079 msgid "Remove part"
7080 msgstr "Supprimer la partie"
7081 
7082 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
7083 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
7084 #, kde-format
7085 msgid "MusicBrainz Query"
7086 msgstr "Requête MusicBrainz"
7087 
7088 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
7089 #, kde-format
7090 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
7091 msgstr "La piste %1 est introuvable dans la base de données MusicBrainz."
7092 
7093 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
7094 #, kde-format
7095 msgid "Add Silence..."
7096 msgstr "Ajouter un blanc..."
7097 
7098 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
7099 #, kde-format
7100 msgid "Merge Tracks"
7101 msgstr "Fusionner les pistes"
7102 
7103 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
7104 #, kde-format
7105 msgid "Source to Track"
7106 msgstr "Source vers piste"
7107 
7108 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
7109 #, kde-format
7110 msgid "Split Track..."
7111 msgstr "Séparer la piste..."
7112 
7113 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
7114 #, kde-format
7115 msgid "Edit Source..."
7116 msgstr "Modifier la source..."
7117 
7118 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
7119 #, kde-format
7120 msgid "Play Track"
7121 msgstr "Lecture de la piste"
7122 
7123 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
7124 #, kde-format
7125 msgid "Musicbrainz Lookup"
7126 msgstr "Recherche Musicbrainz"
7127 
7128 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
7129 #, kde-format
7130 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
7131 msgstr "Essayer de déterminer les méta informations depuis Internet"
7132 
7133 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
7134 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
7135 #, kde-format
7136 msgid "Properties"
7137 msgstr "&Propriétés"
7138 
7139 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
7140 #, kde-format
7141 msgid "Convert Tracks"
7142 msgstr "Convertir les pistes"
7143 
7144 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
7145 #, kde-format
7146 msgid "Add Silence"
7147 msgstr "Ajouter un blanc"
7148 
7149 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
7150 #, kde-format
7151 msgid "Length of silence:"
7152 msgstr "Longueur du blanc : "
7153 
7154 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
7155 #, kde-format
7156 msgid "Edit Audio Track Source"
7157 msgstr "Modifier la source de la piste audio"
7158 
7159 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7160 #, kde-format
7161 msgid "Please add an audio track."
7162 msgstr "Veuillez ajouter une piste audio."
7163 
7164 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7165 #, kde-format
7166 msgid "Please select an audio track."
7167 msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio."
7168 
7169 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7170 #: projects/k3bview.cpp:81
7171 #, kde-format
7172 msgid "Please add files to your project first."
7173 msgstr "Veuillez d'abord ajouter des fichiers à votre projet."
7174 
7175 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7176 #, kde-format
7177 msgid "No tracks to convert"
7178 msgstr "Pas de pistes à convertir"
7179 
7180 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7181 #, kde-format
7182 msgid "Boot Images"
7183 msgstr "Images de démarrage"
7184 
7185 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7186 #, kde-format
7187 msgid "Hide Advanced Options"
7188 msgstr "Masquer les options avancées"
7189 
7190 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7191 #, kde-format
7192 msgid "Show Advanced Options"
7193 msgstr "Afficher les options avancées"
7194 
7195 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7196 #, kde-format
7197 msgid "Please Choose Boot Image"
7198 msgstr "Veuillez choisir une image de démarrage"
7199 
7200 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7201 #, kde-format
7202 msgid ""
7203 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7204 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7205 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7206 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7207 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7208 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7209 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7210 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7211 "Internet</a>."
7212 msgstr ""
7213 "<p>Le fichier sélectionné n'est pas une image de disquette (les images de "
7214 "disquettes ont une taille de 1200 Ko, 1440 Ko ou 2880 Ko). Vous devriez "
7215 "pouvoir utiliser d'autres tailles en émulant un disque dur ou en désactivant "
7216 "complètement l'émulation. <p>Si vous n'êtes pas familier avec des termes "
7217 "comme « émulation de disque dur », vous devriez utiliser une image de "
7218 "disquette ici. Les images de disquettes peuvent être créées par extraction "
7219 "direct depuis une disquette réelle : <pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy."
7220 "img</pre> ou en utilisant un des générateurs de disquettes de démarrages qui "
7221 "peuvent être trouvés sur <a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot"
7222 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internet</a>."
7223 
7224 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7225 #, kde-format
7226 msgid "No Floppy image selected"
7227 msgstr "Aucune image de disquette sélectionnée"
7228 
7229 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7230 #, kde-format
7231 msgid "Use harddisk emulation"
7232 msgstr "Utilisation de l'émulation de disque dur"
7233 
7234 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7235 #, kde-format
7236 msgid "Use no emulation"
7237 msgstr "Ne peut utiliser l'émulation"
7238 
7239 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7240 #, kde-format
7241 msgid "Floppy"
7242 msgstr "Disquette"
7243 
7244 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7245 #, kde-format
7246 msgid "Harddisk"
7247 msgstr "Disque dur"
7248 
7249 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7250 #, kde-format
7251 msgid "Size"
7252 msgstr "Taille"
7253 
7254 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7255 #, kde-format
7256 msgid "Local Path"
7257 msgstr "Emplacement local"
7258 
7259 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7260 #, kde-format
7261 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7262 msgstr "Systèmes de fichiers de votre projet de données personnalisé"
7263 
7264 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7265 #, kde-format
7266 msgid "Size: %1"
7267 msgstr "Durée : %1"
7268 
7269 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7270 #, kde-format
7271 msgid "Data Project"
7272 msgstr "Projet de CD de données"
7273 
7274 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7275 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7276 #, kde-format
7277 msgid "Filesystem"
7278 msgstr "Système de fichiers"
7279 
7280 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7281 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7282 #, kde-format
7283 msgid "Datatrack Mode"
7284 msgstr "Mode de la piste de données"
7285 
7286 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7287 #, kde-format
7288 msgid "Multisession Mode"
7289 msgstr "Mode de multi-session"
7290 
7291 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7292 #, kde-format
7293 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7294 msgstr ""
7295 "Certain graveurs ne gèrent pas les CD multi-session avec le mode « disque à "
7296 "disque »."
7297 
7298 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7299 #, kde-format
7300 msgid ""
7301 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7302 "been disabled."
7303 msgstr ""
7304 "Il n'est pas possible de graver des média multi-session en mode DAO. Le mode "
7305 "multi-session a été désactivé."
7306 
7307 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7308 #, kde-format
7309 msgid "Multisession Problem"
7310 msgstr "Problème de multi-session"
7311 
7312 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7313 msgid "Linux/Unix only"
7314 msgstr "Uniquement Linux / Unix"
7315 
7316 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7317 msgid "Linux/Unix + Windows"
7318 msgstr "Linux / Unix + Windows"
7319 
7320 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7321 msgid "Very large files (UDF)"
7322 msgstr "Fichiers vraiment volumineux (UDF)"
7323 
7324 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7325 msgid "DOS Compatibility"
7326 msgstr "Compatibilité « DOS »"
7327 
7328 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7329 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7330 msgid "Custom"
7331 msgstr "Personnalisé"
7332 
7333 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7334 #, kde-format
7335 msgctxt ""
7336 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7337 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7338 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7339 msgid "K3b data project"
7340 msgstr "Projet de données K3b"
7341 
7342 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7343 #, kde-format
7344 msgid ""
7345 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7346 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7347 "settings."
7348 msgstr ""
7349 "<p><b>Système de fichiers présélectionné</b> <p>K3b fournit les systèmes de "
7350 "fichiers suivants qui permettent une sélection rapide des configurations les "
7351 "plus souvent utilisées."
7352 
7353 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7354 #, kde-format
7355 msgid ""
7356 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7357 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7358 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7359 msgstr ""
7360 "Le système de fichiers est optimisé pour une utilisation sur les systèmes "
7361 "Linux/Unix. Cela signifie qu'il utilise les extensions Rock Ridge pour "
7362 "fournir des noms de fichiers longs, des liens symboliques et des permissions "
7363 "de fichiers compatibles POSIX."
7364 
7365 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7366 #, kde-format
7367 msgid ""
7368 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7369 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7370 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7371 "103 characters."
7372 msgstr ""
7373 "En plus des configurations pour Linux/Unix, le système de fichiers contient "
7374 "un arbre Joliet, permettant des noms de fichiers longs sous Windows, qui ne "
7375 "prend pas en charge les extensions Rock Ridge. Attention, la longueur des "
7376 "noms de fichiers est restreinte à 103 caractères."
7377 
7378 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7379 #, kde-format
7380 msgid ""
7381 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7382 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7383 msgstr ""
7384 "Le système de fichiers a des entrées UDF d'attacher en plus. Cela permet une "
7385 "taille de fichier maximale de 4 Go. Attention, la prise en charge d'UDF dans "
7386 "K3b est limitée."
7387 
7388 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7389 #, kde-format
7390 msgid ""
7391 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7392 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7393 "permissions are supported."
7394 msgstr ""
7395 "Le système de fichiers est optimisé pour la compatibilité avec les systèmes "
7396 "anciens. Cela signifie que les noms de fichiers sont restreints à 8.3 "
7397 "caractères et que les liens symboliques et les permissions de fichiers ne "
7398 "sont pas pris en charge."
7399 
7400 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7401 #, kde-format
7402 msgid "Rock Ridge"
7403 msgstr "Rock Ridge"
7404 
7405 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7406 #, kde-format
7407 msgid "Joliet"
7408 msgstr "Joliet"
7409 
7410 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7411 #, kde-format
7412 msgid "UDF"
7413 msgstr "UDF"
7414 
7415 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7416 #, kde-format
7417 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7418 msgstr "Personnalisé (ISO 9660 uniquement)"
7419 
7420 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7421 #, kde-format
7422 msgid "Custom (%1)"
7423 msgstr "Personnalisé (%1)"
7424 
7425 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7426 #, kde-format
7427 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7428 msgstr ""
7429 "(K3b::DataImageSettingsWidget) a trouvé une configuration de pré réglages : "
7430 
7431 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7432 #, kde-format
7433 msgid ""
7434 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7435 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7436 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7437 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7438 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7439 msgstr ""
7440 "<p>Il est déconseillé de désactiver les extensions Rock Ridge. Il n'y a "
7441 "aucune raison de ne pas les activer (si ce n'est la perte d'un espace très "
7442 "réduit), et elles possèdent un grand nombre d'avantages. <p>Sans les "
7443 "extensions Rock Ridge, les liens symboliques ne sont pas pris en charge, et "
7444 "seront toujours suivis comme si l'option « Suivre les liens symboliques » "
7445 "était activée."
7446 
7447 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7448 #, kde-format
7449 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7450 msgstr "Extensions Rock Ridge désactivées"
7451 
7452 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7453 #, kde-format
7454 msgid ""
7455 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7456 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7457 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7458 "disable Joliet."
7459 msgstr ""
7460 "<p>Sans les extensions Joliet, les systèmes Windows ne pourront pas afficher "
7461 "les noms de fichiers longs. Vous ne verrez que les noms de fichiers ISO "
7462 "9660. <p>Si vous ne voulez pas utiliser le CD / DVD sur un système Windows, "
7463 "vous pouvez désactiver Joliet sans crainte."
7464 
7465 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7466 #, kde-format
7467 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7468 msgstr "Extensions Joliet désactivées"
7469 
7470 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7471 #, kde-format
7472 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7473 msgstr "Sélectionnez le mode de multi-session pour le projet."
7474 
7475 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7476 #, kde-format
7477 msgid ""
7478 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7479 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7480 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7481 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7482 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7483 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7484 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7485 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7486 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7487 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7488 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7489 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7490 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7491 "new data.</em>"
7492 msgstr ""
7493 "<p><b>Mode multi-session</b> <p><b>Auto</b> <br>Laisse K3b décider quel mode "
7494 "utiliser. La décision sera fondée sur la taille du projet (s'il remplit ou "
7495 "non la totalité du média) et sur l'état du média inséré (compatible avec la "
7496 "multi-session ou pas). <p><b>Pas de multi-session</b> <br>Crée un CD ou DVD "
7497 "mono-session et ferme le disque. <p><b>Commencer le multi-session</b> "
7498 "<br>Débute un CD ou DVD multi-session, sans fermer le disque, afin que "
7499 "d'autres sessions puissent être ajoutées. <p><b>Continuer le multi-session</"
7500 "b> <br>Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode "
7501 "<em>Commencer le multi-session</em>) et ajoute une nouvelle session sans "
7502 "fermer le disque, afin que d'autres sessions puissent être ajoutées. "
7503 "<p><b>Terminer le multi-session</b> <br>Continue un CD non finalisé (par "
7504 "exemple un CD créé dans le mode <em>Commencer le multi-session</em>), ajoute "
7505 "une session, et clôt le disque. <p><em>Dans le cas d'un DVD+RW ou d'un DVD-"
7506 "RW restreint en réécriture, K3b ne créera en fait pas plusieurs sessions "
7507 "mais augmentera le système de fichiers afin d'y inclure les nouvelles "
7508 "données.</em>"
7509 
7510 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7511 #, kde-format
7512 msgid "No Multisession"
7513 msgstr "Aucune multi-session"
7514 
7515 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7516 #, kde-format
7517 msgid "Start Multisession"
7518 msgstr "Démarrer la multi-session"
7519 
7520 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7521 #, kde-format
7522 msgid "Continue Multisession"
7523 msgstr "Continuer la multi-session"
7524 
7525 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7526 #, kde-format
7527 msgid "Finish Multisession"
7528 msgstr "Terminer la multi-session"
7529 
7530 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7531 #, kde-format
7532 msgid ""
7533 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7534 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7535 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7536 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7537 "display these converted filenames yet."
7538 msgstr ""
7539 "<p>K3b a trouvé une session contenant des informations Joliet pour les noms "
7540 "de fichiers longs mais pas d'extensions Rock Ridge. <p>Les noms de fichiers "
7541 "dans la session importée seront convertis en un jeu de caractères restreint "
7542 "dans la nouvelle session. Ce jeu de caractères est fondé sur la "
7543 "configuration ISO 9660 du projet K3b. K3b n'est actuellement pas capable "
7544 "d'afficher ces noms de fichiers."
7545 
7546 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7547 #, kde-format
7548 msgid "Session Import Warning"
7549 msgstr "Alerte sur l'Import de la session"
7550 
7551 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7552 #, kde-format
7553 msgid "Please insert an appendable medium"
7554 msgstr "Merci d'insérer un média multi-session"
7555 
7556 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7557 #, kde-format
7558 msgid "1 audio track"
7559 msgid_plural "%1 audio tracks"
7560 msgstr[0] "Une piste audio"
7561 msgstr[1] "%1 pistes audio"
7562 
7563 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7564 #, kde-format
7565 msgid "Session Import"
7566 msgstr "Import de session"
7567 
7568 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7569 #, kde-format
7570 msgid "Please select a session to import."
7571 msgstr "Veuillez choisir une session à importer."
7572 
7573 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7574 #, kde-format
7575 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7576 msgid "Link to %1"
7577 msgstr "Lier à %1"
7578 
7579 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7580 #, kde-format
7581 msgctxt "file name"
7582 msgid "Name"
7583 msgstr "Nom"
7584 
7585 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7586 #, kde-format
7587 msgctxt "file type"
7588 msgid "Type"
7589 msgstr "Type"
7590 
7591 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7592 #, kde-format
7593 msgctxt "file size"
7594 msgid "Size"
7595 msgstr "Taille"
7596 
7597 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7598 #, kde-format
7599 msgid "File Properties"
7600 msgstr "Propriétés du fichier"
7601 
7602 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7603 #, kde-format
7604 msgid "Location:"
7605 msgstr "URL : "
7606 
7607 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7608 #, kde-format
7609 msgid "Size:"
7610 msgstr "Capacité totale : "
7611 
7612 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7613 #, kde-format
7614 msgid "Used blocks:"
7615 msgstr "Blocs utilisés : "
7616 
7617 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7618 #, kde-format
7619 msgid "Local name:"
7620 msgstr "Nom local : "
7621 
7622 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7623 #, kde-format
7624 msgid "Local location:"
7625 msgstr "Emplacement local : "
7626 
7627 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7628 #, kde-format
7629 msgid "Local link target:"
7630 msgstr "Destination du lien local :"
7631 
7632 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7633 #, kde-format
7634 msgid "Hide on RockRidge"
7635 msgstr "Cacher avec Rock Ridge"
7636 
7637 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7638 #, kde-format
7639 msgid "Hide on Joliet"
7640 msgstr "Cacher sur Joliet"
7641 
7642 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7643 #, kde-format
7644 msgid "Sort weight:"
7645 msgstr "Poids de tri : "
7646 
7647 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7648 #, kde-format
7649 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7650 msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Rock Ridge"
7651 
7652 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7653 #, kde-format
7654 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7655 msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Joliet"
7656 
7657 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7658 #, kde-format
7659 msgid "Modify the physical sorting"
7660 msgstr "Modifier l'ordre physique"
7661 
7662 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7663 #, kde-format
7664 msgid ""
7665 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7666 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7667 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7668 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7669 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7670 msgstr ""
7671 "<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de "
7672 "son contenu) sera caché sur les systèmes de fichiers « ISO 9660 » et Rock "
7673 "Ridge.</p> <p>Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers "
7674 "« LISEZMOI » pour Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant "
7675 "« LISEZMOI.joliet » sur Rock Ridge et « LISEZMOI.rr » sur Joliet.</p>"
7676 
7677 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7678 #, kde-format
7679 msgid ""
7680 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7681 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7682 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7683 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7684 "filesystem.</p>"
7685 msgstr ""
7686 "<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de "
7687 "son contenu) sera caché sur le système de fichiers Joliet.</p> <p>Ceci est "
7688 "utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour Rock Ridge "
7689 "et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur Rock Ridge "
7690 "et LISEZMOI.rr sur Joliet.</p>"
7691 
7692 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7693 #, kde-format
7694 msgid ""
7695 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7696 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7697 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7698 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7699 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7700 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7701 msgstr ""
7702 "<p>Cette valeur modifie l'ordre physique des fichiers dans le système de "
7703 "fichiers ISO 9660. Plus le poids est élevé, plus le fichier sera au début de "
7704 "l'image (et donc du disque). <p>Cette option est utile pour optimiser la "
7705 "disposition des données sur le média. <p><b>Attention : </b> cela ne modifie "
7706 "pas le classement des fichiers à l'écran lors de l'affichage d'un dossier "
7707 "ISO 9660. Il s'agit de l'ordre dans lequel les fichiers sont gravés sur "
7708 "l'image disque."
7709 
7710 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7711 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7712 #, kde-format
7713 msgid "Link to %1"
7714 msgstr "Lier à %1"
7715 
7716 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7717 #, kde-format
7718 msgid "Folder"
7719 msgstr "Dossier"
7720 
7721 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7722 #, kde-format
7723 msgid "in one file"
7724 msgid_plural "in %1 files"
7725 msgstr[0] "dans un fichier"
7726 msgstr[1] "dans %1 fichiers"
7727 
7728 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7729 #, kde-format
7730 msgid "and one folder"
7731 msgid_plural "and %1 folders"
7732 msgstr[0] "et un dossier"
7733 msgstr[1] "et %1 dossiers"
7734 
7735 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7736 #, kde-format
7737 msgid "Special file"
7738 msgstr "Fichier spécial"
7739 
7740 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7741 #, kde-format
7742 msgid "One Item"
7743 msgid_plural "%1 Items"
7744 msgstr[0] "Un élément"
7745 msgstr[1] "%1 éléments"
7746 
7747 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7748 #, kde-format
7749 msgid "One File"
7750 msgid_plural "%1 Files"
7751 msgstr[0] "Un fichier"
7752 msgstr[1] "%1 fichiers"
7753 
7754 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7755 #, kde-format
7756 msgid "No Files"
7757 msgstr "Aucun fichier"
7758 
7759 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7760 #, kde-format
7761 msgid "One Folder"
7762 msgid_plural "%1 Folders"
7763 msgstr[0] "Un dossier"
7764 msgstr[1] "%1 dossiers"
7765 
7766 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7767 #, kde-format
7768 msgid "No Folders"
7769 msgstr "Aucun dossier"
7770 
7771 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7772 #, kde-format
7773 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7774 msgstr "Déplacement de fichiers vers le projet « %1 »..."
7775 
7776 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7777 #, kde-format
7778 msgid "Adding files to project '%1'"
7779 msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »"
7780 
7781 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7782 #, kde-format
7783 msgid "Adding files to project '%1'..."
7784 msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »..."
7785 
7786 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7787 #, kde-format
7788 msgid ""
7789 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7790 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7791 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7792 msgstr ""
7793 "<p>Le fichier que vous tentez d'ajouter au projet est une image ISO 9660. Vu "
7794 "qu'elle contient déjà un système de fichiers, elle peut être directement "
7795 "graver sur un média. <br>Voulez-vous vraiment ajouter ce fichier au projet ?"
7796 
7797 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7798 #, kde-format
7799 msgid "Adding image file to project"
7800 msgstr "Ajout du fichier image au projet"
7801 
7802 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7803 #, kde-format
7804 msgid "Add the file to the project"
7805 msgstr "Ajout du fichier au projet"
7806 
7807 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7808 #, kde-format
7809 msgid "Burn the image directly"
7810 msgstr "Graver directement l'image"
7811 
7812 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7813 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7814 #, kde-format
7815 msgid "File already exists"
7816 msgstr "Le fichier existe déjà"
7817 
7818 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7819 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7820 #, kde-format
7821 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7822 msgstr ""
7823 "<p>Le fichier <em>%1</em> existe déjà dans le dossier <em>%2</em> du projet."
7824 
7825 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7826 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7827 #, kde-format
7828 msgid "Replace the existing file"
7829 msgstr "Remplacer le fichier existant"
7830 
7831 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7832 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7833 #, kde-format
7834 msgid "Replace All"
7835 msgstr "Tout remplacer"
7836 
7837 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7838 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7839 #, kde-format
7840 msgid "Always replace existing files"
7841 msgstr "Toujours remplacer les fichiers existants"
7842 
7843 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7844 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7845 #, kde-format
7846 msgid "Keep the existing file"
7847 msgstr "Conserver le fichier existant"
7848 
7849 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7850 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7851 #, kde-format
7852 msgid "Ignore All"
7853 msgstr "Tout ignorer"
7854 
7855 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7856 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7857 #, kde-format
7858 msgid "Always keep the existing file"
7859 msgstr "Toujours conserver le fichier existant"
7860 
7861 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7862 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7863 #, kde-format
7864 msgid "Rename"
7865 msgstr "Renommer"
7866 
7867 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7868 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7869 #, kde-format
7870 msgid "Rename the new file"
7871 msgstr "Renommer le nouveau fichier"
7872 
7873 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7874 #, kde-format
7875 msgid "Adding link to folder"
7876 msgstr "Ajout du lien au dossier"
7877 
7878 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7879 #, kde-format
7880 msgid ""
7881 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7882 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7883 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7884 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7885 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7886 "and choose to add the link to the project.</b>"
7887 msgstr ""
7888 "<p> « %1 » est un lien symbolique pointant vers le dossier « %2 ». <p>Si "
7889 "vous voulez que K3b suive les liens symboliques, vous devez le faire "
7890 "maintenant, car K3b ne pourra plus trouver la cible du lien une fois que "
7891 "celui-ci aura été ajouté au projet. <p><b>Si vous ne voulez pas activer "
7892 "l'option <em>Suivre les liens symboliques</em>, vous pouvez ignorer cet "
7893 "avertissement et choisir d'ajouter le lien au projet.</b>"
7894 
7895 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7896 #, kde-format
7897 msgid "Follow link now"
7898 msgstr "Suivre le lien maintenant"
7899 
7900 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7901 #, kde-format
7902 msgid "Always follow links"
7903 msgstr "Toujours suivre les liens"
7904 
7905 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7906 #, kde-format
7907 msgid "Add link to project"
7908 msgstr "Ajout d'un lien au projet"
7909 
7910 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7911 #, kde-format
7912 msgid "Always add links"
7913 msgstr "Toujours ajouter les liens"
7914 
7915 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7916 #, kde-format
7917 msgid "Enter New Filename"
7918 msgstr "Saisissez le nouveau nom du fichier"
7919 
7920 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7921 #, kde-format
7922 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7923 msgstr "Un fichier existe déjà avec ce nom. Veuillez saisir un nouveau nom : "
7924 
7925 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7926 #, kde-format
7927 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7928 msgstr "Voulez-vous également ajouter les fichiers cachés ?"
7929 
7930 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7931 #, kde-format
7932 msgid "Hidden Files"
7933 msgstr "Fichiers cachés"
7934 
7935 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7936 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7937 #, kde-format
7938 msgid "Do Not Add"
7939 msgstr "Ne pas ajouter"
7940 
7941 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7942 #, kde-format
7943 msgid ""
7944 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7945 "broken symlinks)?"
7946 msgstr ""
7947 "Voulez-vous également ajouter les fichiers systèmes (FIFO, sockets, fichiers "
7948 "de périphérique et liens symboliques cassés) ?"
7949 
7950 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7951 #, kde-format
7952 msgid "System Files"
7953 msgstr "Fichiers système"
7954 
7955 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7956 #, kde-format
7957 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7958 msgstr ""
7959 "Veuillez utiliser %2 pour graver des fichiers d'un poids supérieur à %1"
7960 
7961 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7962 #, kde-format
7963 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7964 msgstr ""
7965 "Quelques noms de fichiers doivent être modifiés à cause de la limitation de "
7966 "mkisofs"
7967 
7968 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7969 #, kde-format
7970 msgid ""
7971 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7972 "convmv tool"
7973 msgstr ""
7974 "Les noms des fichiers suivants possèdent un encodage non valable. Vous "
7975 "devriez les convertir en utilisant l'utilitaire « convmv »."
7976 
7977 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7978 #: projects/k3bview.cpp:82
7979 #, kde-format
7980 msgid "No Data to Burn"
7981 msgstr "Pas de données à graver"
7982 
7983 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7984 #, kde-format
7985 msgid "New Folder..."
7986 msgstr "Nouveau dossier..."
7987 
7988 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7989 #, kde-format
7990 msgid "Parent Folder"
7991 msgstr "Dossier parent"
7992 
7993 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7994 #, kde-format
7995 msgid "Open"
7996 msgstr "Ouvrir"
7997 
7998 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7999 #, kde-format
8000 msgid "&Import Session..."
8001 msgstr "&Importer une session..."
8002 
8003 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
8004 #, kde-format
8005 msgid "Import a previously burned session into the current project"
8006 msgstr "Importer une session de gravure antérieure dans le projet courant"
8007 
8008 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
8009 #, kde-format
8010 msgid "&Clear Imported Session"
8011 msgstr "Effa&cer la session importée"
8012 
8013 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
8014 #, kde-format
8015 msgid "Remove the imported items from a previous session"
8016 msgstr "Effacer les éléments importés depuis une session précédente"
8017 
8018 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
8019 #, kde-format
8020 msgid "&Edit Boot Images..."
8021 msgstr "Modifi&er les images de démarrage..."
8022 
8023 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
8024 #, kde-format
8025 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
8026 msgstr "Modifier les configurations de démarrage du projet courant"
8027 
8028 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
8029 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
8030 #, kde-format
8031 msgid "New Folder"
8032 msgstr "Nouveau dossier"
8033 
8034 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
8035 #, kde-format
8036 msgid "Please insert the name for the new folder:"
8037 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
8038 
8039 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
8040 #, kde-format
8041 msgid ""
8042 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
8043 "folder:"
8044 msgstr ""
8045 "Un fichier portant ce nom existe déjà. Veuillez saisir le nom du nouveau "
8046 "dossier :"
8047 
8048 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
8049 #, kde-format
8050 msgid "Edit Boot Images"
8051 msgstr "Modifier les images de démarrage"
8052 
8053 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
8054 #, kde-format
8055 msgid "Available: %1 of %2"
8056 msgstr "Disponible : %1 sur %2"
8057 
8058 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
8059 #, kde-format
8060 msgid "Capacity exceeded by %1"
8061 msgstr "Capacité étendue par %1"
8062 
8063 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
8064 #, kde-format
8065 msgid "Set medium size"
8066 msgstr "Fixer la taille du média"
8067 
8068 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
8069 #, kde-format
8070 msgid "Minutes"
8071 msgstr "Minutes"
8072 
8073 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
8074 #, kde-format
8075 msgid "Megabytes"
8076 msgstr "Méga octets"
8077 
8078 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
8079 #, kde-format
8080 msgid "Automatic Size"
8081 msgstr "Taille automatique"
8082 
8083 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
8084 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
8085 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
8086 #, kde-format
8087 msgid "%1 MB"
8088 msgstr "%1 Mo"
8089 
8090 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
8091 #, kde-format
8092 msgid "Custom..."
8093 msgstr "Personnalisées..."
8094 
8095 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
8096 #, kde-format
8097 msgid "From Medium..."
8098 msgstr "À partir du média..."
8099 
8100 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
8101 #, kde-format
8102 msgid "User Defaults"
8103 msgstr "Paramètres par défaut de l'utilisateur"
8104 
8105 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
8106 #, kde-format
8107 msgid "Save User Defaults"
8108 msgstr "Enregistrer les paramètres par défaut de l'utilisateur"
8109 
8110 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
8111 #, kde-format
8112 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
8113 msgstr "Pourquoi 4.4 au lieu de 4.7 ?"
8114 
8115 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
8116 #, kde-format
8117 msgid "Show Size In"
8118 msgstr "Afficher la taille en"
8119 
8120 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
8121 #, kde-format
8122 msgid "CD Size"
8123 msgstr "Taille du CD"
8124 
8125 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
8126 #, kde-format
8127 msgid "DVD Size"
8128 msgstr "Taille du DVD"
8129 
8130 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
8131 #, kde-format
8132 msgid "Blu-ray Size"
8133 msgstr "Taille du Blu-Ray"
8134 
8135 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
8136 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
8137 #, kde-format
8138 msgid "unused"
8139 msgid_plural "%1 minutes"
8140 msgstr[0] "inutilisé"
8141 msgstr[1] "%1 minutes"
8142 
8143 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
8144 #, kde-format
8145 msgid ""
8146 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
8147 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
8148 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
8149 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
8150 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8151 msgstr ""
8152 "<p><b>Pourquoi K3b ne propose que 4,4 Go et 8,0 Go au lieu de 4,7 et 8,5, "
8153 "comme écrit sur le média ?</b> <p>Un DVD simple couche a une capacité "
8154 "d'environ 4,4 Go, ce qui équivaut à 4,4*1024<sup>3</sup> octets. Les "
8155 "fabricants effectuent le calcul avec 1000 au lieu de 1024, pour que les "
8156 "nombres semblent plus gros. <br>Ce qui fait 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</"
8157 "sup> = 4,7 Go."
8158 
8159 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
8160 #, kde-format
8161 msgid "GB"
8162 msgstr "Go"
8163 
8164 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
8165 #, kde-format
8166 msgid "min"
8167 msgstr "min"
8168 
8169 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8170 #, kde-format
8171 msgid "Custom Size"
8172 msgstr "Taille personnalisée"
8173 
8174 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
8175 #, kde-format
8176 msgid ""
8177 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8178 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8179 "em> respectively."
8180 msgstr ""
8181 "<p>Veuillez indiquer la taille du média. Utilisez les suffixes <b>Go</b>,"
8182 "<b>Mo</b>, et <b>min</b> pour <em>gigaoctets</em>, <em>mégaoctets</em>, et "
8183 "<em>minutes</em> (respectivement)."
8184 
8185 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
8186 #, kde-format
8187 msgid "Medium is not empty."
8188 msgstr "Le média n'est pas vide."
8189 
8190 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
8191 #, kde-format
8192 msgid "No usable medium found."
8193 msgstr "Aucun média trouvé."
8194 
8195 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
8196 #, kde-format
8197 msgid "Right click for media sizes"
8198 msgstr "Clic droit pour les tailles du média"
8199 
8200 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8201 #, kde-format
8202 msgid "Mixed Project"
8203 msgstr "Projet mixte"
8204 
8205 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8206 #, kde-format
8207 msgid "Mixed Mode Type"
8208 msgstr "Type de mode mixte"
8209 
8210 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
8211 #, kde-format
8212 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8213 msgstr "Données en deuxième session (CD-Extra)"
8214 
8215 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
8216 #, kde-format
8217 msgid ""
8218 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8219 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8220 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8221 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8222 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8223 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8224 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8225 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8226 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8227 msgstr ""
8228 "<p><b>CD livre bleu</b> <p>K3b créera un CD multi-session contenant 2 "
8229 "sessions. La première contiendra toutes les pistes audio, et la seconde la "
8230 "piste de données, en mode 2 form 1. <p>Ce mode est fondé sur le standard "
8231 "<em>Livre bleu</em> (également connu sous les noms <em>CD Audio étendu</em>, "
8232 "<em>CD Extra</em>, ou <em>CD Plus</em>). Les platines CD de salon ne "
8233 "reconnaîtront que la première session, et ignoreront donc la deuxième et la "
8234 "piste de données qu'elle contient. <p>Si ce CD doit être lu dans une platine "
8235 "hi-fi, ce mode est recommandé. <p>Certains vieux lecteurs de CD-ROM peuvent "
8236 "avoir du mal à lire un CD « Livre bleu », car il est multi-session."
8237 
8238 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8239 #, kde-format
8240 msgid "Data in first track"
8241 msgstr "Données sur la première piste"
8242 
8243 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8244 #, kde-format
8245 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8246 msgstr "K3b gravera la piste des données avant toutes pistes audio."
8247 
8248 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8249 #, kde-format
8250 msgid "Data in last track"
8251 msgstr "Données sur la dernière piste"
8252 
8253 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8254 #, kde-format
8255 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8256 msgstr "K3b gravera la piste des données après toutes pistes audio."
8257 
8258 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8259 #, kde-format
8260 msgid ""
8261 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8262 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8263 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8264 "track."
8265 msgstr ""
8266 "<p><b>Attention : </b> Ce mode ne doit être utilisé que pour les CD qui ne "
8267 "seront pas lus sur une platine CD de salon. <p>Ce mode peut causer des "
8268 "problèmes avec certaines vieilles platines qui essayent de lire la piste de "
8269 "données."
8270 
8271 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8272 #, kde-format
8273 msgid "Audio Section"
8274 msgstr "Section audio"
8275 
8276 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8277 #, kde-format
8278 msgid "Data Section"
8279 msgstr "Section de données"
8280 
8281 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8282 #, kde-format
8283 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8284 msgstr ""
8285 "Veuillez d'abord ajouter des fichiers et des titres audio à votre projet."
8286 
8287 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8288 #, kde-format
8289 msgid "eMovix Project"
8290 msgstr "Projet eMovix"
8291 
8292 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8293 #, kde-format
8294 msgid "One file (%2)"
8295 msgid_plural "%1 files (%2)"
8296 msgstr[0] "Un fichier (%2)"
8297 msgstr[1] "%1 fichiers (%2)"
8298 
8299 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8300 #, kde-format
8301 msgid "eMovix"
8302 msgstr "eMovix"
8303 
8304 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8305 #, kde-format
8306 msgid "Multisession"
8307 msgstr "multi-session"
8308 
8309 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8310 #, kde-format
8311 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8312 msgstr "Impossible de trouver une installation valable de eMovix."
8313 
8314 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8315 #, kde-format
8316 msgid "default"
8317 msgstr "par défaut"
8318 
8319 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8320 #, kde-format
8321 msgid "%1 (broken)"
8322 msgstr "%1 (cassé)"
8323 
8324 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8325 #, kde-format
8326 msgctxt "Movix File Position"
8327 msgid "No."
8328 msgstr "Num."
8329 
8330 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8331 #, kde-format
8332 msgctxt "Movix File Title"
8333 msgid "Title"
8334 msgstr "Titre"
8335 
8336 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8337 #, kde-format
8338 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8339 msgid "Type"
8340 msgstr "Type"
8341 
8342 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8343 #, kde-format
8344 msgctxt "Movix File Size"
8345 msgid "Size"
8346 msgstr "Taille"
8347 
8348 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8349 #, kde-format
8350 msgctxt "Movix File Path"
8351 msgid "Local Path"
8352 msgstr "Emplacement local"
8353 
8354 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8355 #, kde-format
8356 msgctxt "Movix File Link"
8357 msgid "Link"
8358 msgstr "Lien"
8359 
8360 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8361 #, kde-format
8362 msgid "Remove Subtitle File"
8363 msgstr "Supprimer le fichier sous-titres"
8364 
8365 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8366 #, kde-format
8367 msgid "Add Subtitle File..."
8368 msgstr "Ajouter un fichier sous-titre.."
8369 
8370 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8371 #, kde-format
8372 msgid "K3b currently only supports local files."
8373 msgstr "K3b ne gère que les fichiers locaux pour le moment."
8374 
8375 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8376 #, kde-format
8377 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8378 msgstr ""
8379 "Plusieurs correspondances ont été trouvées pour la piste %1 (%2). Veuillez "
8380 "en choisir une."
8381 
8382 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8383 #, kde-format
8384 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8385 msgstr "Génération de l'empreinte de la piste %1."
8386 
8387 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8388 #, kde-format
8389 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8390 msgstr "Interroger MusicBrainz pour la piste %1."
8391 
8392 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8393 #, kde-format
8394 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8395 msgstr ""
8396 "Utiliser l'onglet « Image » pour modifier l'emplacement de l'image si "
8397 "nécessaire."
8398 
8399 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8400 #, kde-format
8401 msgid "Save Settings and close"
8402 msgstr "Enregistrer les paramètres et fermer"
8403 
8404 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8405 #, kde-format
8406 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8407 msgstr "Enregistre les paramètres dans le projet et ferme la fenêtre."
8408 
8409 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8410 #, kde-format
8411 msgid "Discard all changes and close"
8412 msgstr "Ignorer toutes les modifications et fermer"
8413 
8414 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8415 #, kde-format
8416 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8417 msgstr "Ignorer toutes les modifications effectuées et fermer la fenêtre"
8418 
8419 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8420 #, kde-format
8421 msgid "Start the image creation"
8422 msgstr "Commencer la création de l'image"
8423 
8424 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8425 #, kde-format
8426 msgid "Start the burning process"
8427 msgstr "Commencer la gravure"
8428 
8429 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8430 #, kde-format
8431 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8432 msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. Voulez-vous que K3b le crée ?"
8433 
8434 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8435 #, kde-format
8436 msgid "Create folder?"
8437 msgstr "Créer un dossier ?"
8438 
8439 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8440 #, kde-format
8441 msgid "Failed to create folder '%1'."
8442 msgstr "Échec lors de la création du dossier « %1 »."
8443 
8444 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8445 #, kde-format
8446 msgid "Writing"
8447 msgstr "Gravure"
8448 
8449 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8450 #, kde-format
8451 msgid "Image"
8452 msgstr "Image"
8453 
8454 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8455 #, kde-format
8456 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8457 msgstr "CD Vidéo (version 1.1)"
8458 
8459 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8460 #, kde-format
8461 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8462 msgstr "CD Vidéo (version 2.0)"
8463 
8464 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8465 #, kde-format
8466 msgid "Super Video CD"
8467 msgstr "CD Vidéo Super"
8468 
8469 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8470 #, kde-format
8471 msgid "High-Quality Video CD"
8472 msgstr "CD Vidéo haute qualité"
8473 
8474 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8475 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8476 #, kde-format
8477 msgid "Video CD"
8478 msgstr "CD Vidéo"
8479 
8480 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8481 #, kde-format
8482 msgid "1 MPEG (%2)"
8483 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8484 msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
8485 msgstr[1] "%1 MPEGs (%2)"
8486 
8487 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8488 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8489 #, kde-format
8490 msgid "Select Video CD type %1"
8491 msgstr "Sélectionner le CD Vidéo type %1"
8492 
8493 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8494 #, kde-format
8495 msgid "Automatic video type recognition."
8496 msgstr "Reconnaissance automatique du type de vidéo."
8497 
8498 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8499 #, kde-format
8500 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8501 msgstr ""
8502 "Mode de compatibilité non standard pour les périphériques non conformes"
8503 
8504 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8505 #, kde-format
8506 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8507 msgstr "Interprétation de piste VCD3.0 chinoise"
8508 
8509 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8510 #, kde-format
8511 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8512 msgstr "Utiliser des secteurs de 2336 octets pour la sortie"
8513 
8514 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8515 #, kde-format
8516 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8517 msgstr "Spécifier le nom du volume ISO pour le CD Vidéo"
8518 
8519 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8520 #, kde-format
8521 msgid "Specify album id for Video CD set"
8522 msgstr "Spécifier l'identifiant de l'album dans le jeu de CD Vidéo"
8523 
8524 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8525 #, kde-format
8526 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8527 msgstr ""
8528 "Spécifier le numéro de séquence du jeu d'albums (inférieur ou égal au nombre "
8529 "de volumes)"
8530 
8531 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8532 #, kde-format
8533 msgid "Specify number of volumes in album set"
8534 msgstr "Spécifier le nombre de volumes dans le jeu d'albums"
8535 
8536 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8537 #, kde-format
8538 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8539 msgstr ""
8540 "Activer la prise en charge des applications CD-i pour les CD Vidéo de type "
8541 "1.1 et 2.0"
8542 
8543 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8544 #, kde-format
8545 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8546 msgstr "Paramètres de configuration (uniquement pour les VCD 2.0)"
8547 
8548 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8549 #, kde-format
8550 msgid ""
8551 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8552 "disc formats."
8553 msgstr ""
8554 "Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo "
8555 "en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0."
8556 
8557 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8558 #, kde-format
8559 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8560 msgstr "Toujours ajouter un dossier « /SEGMENT » vide"
8561 
8562 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8563 #, kde-format
8564 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8565 msgstr ""
8566 "Ceci contrôle si les contraintes sur les APS sont strictes ou assouplies. "
8567 
8568 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8569 #, kde-format
8570 msgid ""
8571 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8572 "MPEG-2 video streams."
8573 msgstr ""
8574 "Ceci contrôle si les informations de scan contenues dans les flux vidéo "
8575 "MPEG-2 doivent être mises à jour."
8576 
8577 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8578 #, kde-format
8579 msgid ""
8580 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8581 "by the playing device."
8582 msgstr ""
8583 "Cet élément permet de définir des restrictions d'affichage qui peuvent être "
8584 "interprétées par le lecteur."
8585 
8586 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8587 #, kde-format
8588 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8589 msgstr ""
8590 "Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les marges."
8591 
8592 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8593 #, kde-format
8594 msgid ""
8595 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8596 "begins."
8597 msgstr ""
8598 "Utilisé pour régler le nombre de secteurs vides ajoutés avant le début de la "
8599 "zone de finalisation."
8600 
8601 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8602 #, kde-format
8603 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8604 msgstr ""
8605 "Utilisé pour définir globalement l'espace de transition de toutes les pistes "
8606 "(en secteurs)."
8607 
8608 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8609 #, kde-format
8610 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8611 msgstr "Définit la marge avant des éléments de séquence."
8612 
8613 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8614 #, kde-format
8615 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8616 msgstr "Définit la marge arrière des éléments de séquence."
8617 
8618 # unreviewed-context
8619 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8620 #, kde-format
8621 msgid ""
8622 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8623 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8624 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8625 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8626 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8627 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8628 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8629 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8630 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8631 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8632 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8633 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8634 msgstr ""
8635 "<p>Il s'agit de la norme <b>CD Vidéo</b> la plus basique, qui date de 1993. "
8636 "Voici ses caractéristiques : <ul> <li>Une piste « ISO 9660 » en mode 2 mixé, "
8637 "contenant des fichiers pointeurs vers les zones d'information.</li> "
8638 "<li>Jusqu'à 98 flux audio / vidéo MPEG-1 multiplexés, ou pistes audio CD-DA."
8639 "</li> <li>Jusqu'à 500 points d'entrée de séquences « MPEG », utilisés pour "
8640 "la division en chapitres.</li></ul> <p>La norme CD Vidéo requiert que le "
8641 "flux « MPEG-1 » multiplexé ait un débit constant inférieur à 174 000 octets "
8642 "(1 394 400 bits) par seconde, afin de fonctionner sur les lecteurs de CD-ROM "
8643 "1x. <br>La norme autorise les deux résolutions suivantes : <ul> <li>352 x "
8644 "240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> <li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></"
8645 "ul> <p>Le flux audio, en « MPEG-1 CBR », a un débit de 224 kbps, avec 1 "
8646 "canal stéréo ou 2 canaux mono. <p><b>Il est recommandé de maintenir le débit "
8647 "vidéo en dessous de 1 151 929 octets par seconde.</b>"
8648 
8649 # unreviewed-context
8650 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8651 #, kde-format
8652 msgid ""
8653 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8654 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8655 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8656 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8657 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8658 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8659 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8660 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8661 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8662 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8663 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8664 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8665 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8666 "segment play items the following audio encodings became available:"
8667 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8668 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8669 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8670 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8671 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8672 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8673 msgstr ""
8674 "<p>Environ deux ans après la sortie de la norme CD Vidéo 1.1, un standard "
8675 "amélioré, le <b>CD Vidéo 2.0</b> a été publié en 1995. <p>Il a ajouté les "
8676 "éléments suivants aux fonctionnalités déjà présentes dans la norme CD Vidéo "
8677 "1.1 : <ul> <li>Prise en charge des segments MPEG (<b>SPI</b>), à savoir des "
8678 "images fixes, des flux vidéo et / ou audio (seuls ou non).</li> <li>Prise en "
8679 "charge du contrôle interactif de la lecture (<b>PBC</b>).</li> <li>Accès "
8680 "direct à l'aide d'un fichier index (<b>/EXT/SCANDATA.DAT</b>).</li> "
8681 "<li>Prise en charge des légendes.</li> <li>Possibilité de mélanger du "
8682 "contenu NTSC et PAL.</li></ul> <p>Avec l'ajout de la gestion du PAL à la "
8683 "norme CD Vidéo 1.1, les résolutions suivantes sont devenues disponibles : "
8684 "<ul> <li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> <li>352 x 240 @ 23.976 Hz "
8685 "(FILM SIF).</li> <li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul> <p>Pour les "
8686 "éléments segmentés, les encodages audio suivants sont devenus disponibles : "
8687 "<ul> <li>Flux en stéréo jointe, stéréo, ou double canaux à un débit de 128, "
8688 "192, 224 ou 384 kbit/s.</li> <li>Flux mono à 64, 96 ou 192 kbit/s.</li></ul> "
8689 "<p>La possibilité d'avoir des flux audio sans vidéo, ainsi que des images "
8690 "fixes, a été ajoutée. <p><b>Le débit des flux multiplexés doit être maintenu "
8691 "en dessous de 174 300 octets par seconde (sauf pour les images fixes), afin "
8692 "de fonctionner sur les lecteurs 1x."
8693 
8694 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8695 #, kde-format
8696 msgid ""
8697 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8698 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8699 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8700 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8701 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8702 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8703 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8704 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8705 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8706 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8707 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8708 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8709 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8710 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8711 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8712 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8713 "li></ul>"
8714 msgstr ""
8715 "<p>Avec l'arrivée des média DVD-V, il a fallu publier un nouveau standard "
8716 "VCD, afin de pouvoir continuer à utiliser cette technologie. Ainsi, la norme "
8717 "CD Vidéo Super a vu le jour en 1999. <p>Au milieu de l'année 2000, une "
8718 "extension à cette norme <b>CD Vidéo Super</b> a été publiée sous le nom "
8719 "<b>IEC-62107</b>. <p>Le changement le plus important par rapport au CD Vidéo "
8720 "2.0 est l'utilisation du MPEG-2 VBR à la place du MPEG-1 CBR pour l'encodage "
8721 "de la vidéo. <p>Les nouvelles fonctionnalités, construites à partir de la "
8722 "norme CD Vidéo 2.0, sont les suivantes : <ul> <li>Utilisation du MPEG-2 à la "
8723 "place du MPEG-1 pour le flux vidéo.</li> <li>Autorisation du VBR (débit "
8724 "variable) pour les flux audio MPEG-1.</li> <li>Augmentation de la résolution "
8725 "du flux vidéo (voir ci-dessous).</li> <li>Jusqu'à 4 sous-canaux de "
8726 "graphismes et de textes (<b>OGT</b>) en plus des possibilités déjà "
8727 "existantes concernant les légendes.</li> <li>Des listes de commandes pour "
8728 "contrôler la machine virtuelle SVCD.</li></ul> <p>Pour le <b>CD Vidéo Super</"
8729 "b>, seules les deux résolutions suivantes sont prises en charge pour les "
8730 "vidéos et photos : <ul> <li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li> "
8731 "<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8732 
8733 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8734 #, kde-format
8735 msgid ""
8736 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8737 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8738 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8739 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8740 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8741 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8742 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8743 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8744 "ul>"
8745 msgstr ""
8746 "<p>Il s'agit simplement d'une variation mineure définie dans la norme "
8747 "IEC-62107 à propos du format CD Vidéo Super 1.0, pour la compatibilité avec "
8748 "les produits actuels du marché. <p>Les différences avec le format CD Vidéo "
8749 "Super 1.0 sont les suivantes : <ul> <li>Le champ du profil du système dans "
8750 "<b>/SVCD/INFO.SVD</b> est défini à <b>1</b>, au lieu de <b>0</b>.</li> "
8751 "<li>La valeur du champ d'identification du système dans <b>/SVCD/INFO.SVD</"
8752 "b> est définie à <b>HQ-VCD</b> au lieu de <b>SUPERVCD</b>.</li> <li><b>/EXT/"
8753 "SCANDATA.DAT</b> devient obligatoire.</li> <li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> "
8754 "devient optionnel.</li></ul>"
8755 
8756 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8757 #, kde-format
8758 msgid ""
8759 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8760 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8761 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8762 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8763 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8764 "without SVCD support.</p>"
8765 msgstr ""
8766 "<p>Si la détection automatique est : </p> <ul> <li>Activée, alors K3b "
8767 "réglera le type de CD Vidéo adapté.</li> <li>Désactivée, alors vous devrez "
8768 "régler le type de CD Vidéo vous-même.</li></ul> <p>Si vous n'êtes pas "
8769 "sûr(e), vous devriez activer la détection automatique.</p> <p>Si vous voulez "
8770 "forcer le type de CD Vidéo, vous devez désactiver la détection automatique. "
8771 "Ceci est utile pour certains lecteurs de DVD autonomes qui ne prennent pas "
8772 "en charge les SVCD.</p>"
8773 
8774 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8775 #, kde-format
8776 msgid ""
8777 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8778 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8779 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8780 "li></ul>"
8781 msgstr ""
8782 "<ul> <li>Renommer le dossier <b>MPEG2</b> sur les SVCD en MPEGAV (non "
8783 "standard).</li> <li>Active l'utilisation de la signature <b>ENTRYSVD</b> "
8784 "(déconseillé) au lieu de <b>ENTRYVCD</b> pour le fichier <b>SVCD/ENTRY.SVD</"
8785 "b>.</li> </ul>"
8786 
8787 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8788 #, kde-format
8789 msgid ""
8790 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8791 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8792 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8793 "containing more than one video track.</b>"
8794 msgstr ""
8795 "<ul> <li>Active le mode chinois <b>/SVCD/TRACKS.SVD</b> (déconseillé) qui "
8796 "diffère du format définit dans la norme <b>IEC-62107</b>.</li></ul> "
8797 "<p><b>Les différences sont plus importantes sur les SVCD contenant plusieurs "
8798 "pistes vidéo.</b>"
8799 
8800 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8801 #, kde-format
8802 msgid ""
8803 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8804 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8805 "b>"
8806 msgstr ""
8807 "<p>Ainsi, la plupart des périphériques auront des problèmes avec ces média "
8808 "non standards. <p><b>Vous pouvez utiliser cette option pour les images dont "
8809 "la durée dépasse 80 minutes.</b>"
8810 
8811 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8812 #, kde-format
8813 msgid ""
8814 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8815 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8816 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8817 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8818 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8819 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8820 msgstr ""
8821 "<p>Pour pouvoir lire un CD Vidéo sur un lecteur de CD-i, le standard CD "
8822 "Vidéo impose la présence d'une application CD-i. <p>Ce programme est prévu "
8823 "pour : <ul> <li>fournir un contrôle total de la lecture, comme défini dans "
8824 "la PSD du standard</li> <li>être extrêmement simple à utiliser, et facile à "
8825 "prendre en main pour l'utilisateur final</li></ul> <p>Le programme "
8826 "fonctionne sur les lecteurs de CD-i équipés du système d'exploitation "
8827 "« CDRTOS 1.1(.1) » et d'une cartouche d'extension « vidéo numérique »."
8828 
8829 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8830 #, kde-format
8831 msgid ""
8832 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8833 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8834 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8835 "and lots more."
8836 msgstr ""
8837 "<p>Les paramètres de configuration ne sont disponibles que pour les CD Vidéo "
8838 "2.0. <p>Le moteur fonctionne parfaitement tel quel. <p>Vous pouvez "
8839 "configurer l'application VCD. <p>Vous pouvez adapter la couleur et / ou la "
8840 "forme du curseur, et beaucoup plus."
8841 
8842 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8843 #, kde-format
8844 msgid ""
8845 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8846 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8847 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8848 "other input device available."
8849 msgstr ""
8850 "<p>Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD "
8851 "Vidéo en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0.<p>Les contrôles "
8852 "interactifs de lecture permettent de contrôler la lecture des éléments vidéo "
8853 "ainsi que l'interaction avec l'utilisateur via une télécommande."
8854 
8855 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8856 #, kde-format
8857 msgid ""
8858 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8859 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8860 msgstr ""
8861 "<p>Vous pouvez spécifier ici que le dossier <b>SEGMENT</b> doit toujours "
8862 "être présent. <p>Certains lecteurs de DVD ont besoin de ce dossier pour "
8863 "fonctionner correctement."
8864 
8865 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8866 #, kde-format
8867 msgid ""
8868 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8869 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8870 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8871 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8872 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8873 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8874 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8875 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8876 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8877 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8878 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8879 msgstr ""
8880 "<p>Un secteur de point d'accès (APS) est un secteur de vidéo MPEG du VCD / "
8881 "SVCD vers lequel il est possible de « sauter » directement. <p>Les APS sont "
8882 "requis pour les points d'entrées et les tables de scan. Ils doivent faire "
8883 "précéder chaque I-frame par un en-tête GOP, lequel doit lui-même être "
8884 "précédé par un en-tête de séquence. <p>Les codes de démarrage de ces 3 "
8885 "éléments doivent se trouver dans le même pack / secteur MPEG, et forment "
8886 "ainsi un secteur de point d'accès. <p>Cette nécessité peut être assouplie en "
8887 "activant l'option « APS assouplis ». Chaque secteur contenant une I-frame "
8888 "sera alors considéré comme un APS. <p><b>Attention : </b> les lecteurs ont "
8889 "besoin de l'en-tête de séquence pour obtenir les paramètres d'affichage, "
8890 "comme la résolution et le nombre d'images par seconde. Avec les APS "
8891 "assouplis, il est possible que certains points d'entrée ne fonctionnent pas "
8892 "correctement."
8893 
8894 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8895 #, kde-format
8896 msgid ""
8897 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8898 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8899 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8900 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8901 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8902 "option."
8903 msgstr ""
8904 "<p>Selon la norme, les CD Vidéo Super doivent obligatoirement encoder les "
8905 "informations de scan dans les blocs de données utilisateur, dans la couche "
8906 "image de toutes les images codées. <p>Cela peut être utilisé par les "
8907 "lecteurs pour l'avance et le retour rapide. <p>Les informations de scan déjà "
8908 "présentes peuvent être mises à jour en activant l'option « Mettre à jour les "
8909 "offsets de scan »."
8910 
8911 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8912 #, kde-format
8913 msgid ""
8914 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8915 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8916 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8917 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8918 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8919 msgstr ""
8920 "<p>Les restrictions d'affichage peuvent être interprétées par le lecteur. "
8921 "<p>Elles s'échelonnent de 0 à 3. <ul> <li>0 = aucune restriction, tout le "
8922 "monde peut lire</li> <li>3 = restreint, contenu inadapté aux moins de 18 "
8923 "ans</li></ul> <p>Le sens exact n'est en fait pas fixe, et varie d'un lecteur "
8924 "à l'autre. <p><b>La plupart des lecteurs ignorent cette valeur.<b>"
8925 
8926 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8927 #, kde-format
8928 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8929 msgstr ""
8930 "<p>Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les "
8931 "marges"
8932 
8933 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8934 #, kde-format
8935 msgid ""
8936 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8937 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8938 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8939 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8940 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8941 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8942 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8943 msgstr ""
8944 "<p>Cette option permet de définir le nombre de secteurs vides ajoutés avant "
8945 "le début de la zone de finalisation, c'est-à-dire le nombre de secteurs de "
8946 "l'espace de transition final. <p>La norme « ECMA-130 » impose un espace d'au "
8947 "moins 150 secteurs entre la dernière piste de données et la zone de "
8948 "finalisation. Il s'agit de la valeur par défaut de ce paramètre. <p>Si ce "
8949 "paramètre est réglé sur une valeur trop faible, des erreurs d'entrée / "
8950 "sortie peuvent se produire sur certains systèmes d'exploitation lors de la "
8951 "lecture de la dernière piste MPEG. <p>Valeurs acceptées : [0..300]. Par "
8952 "défaut : 150."
8953 
8954 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8955 #, kde-format
8956 msgid ""
8957 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8958 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8959 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8960 msgstr ""
8961 "<p>Utilisé pour définir (en secteurs) l'espace de transition de toutes les "
8962 "pistes. <p>La norme impose que les espaces de transition soient d'au moins "
8963 "150 secteurs. <p>Valeurs autorisées : [0..300]. Par défaut : 150."
8964 
8965 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8966 #, kde-format
8967 msgid ""
8968 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8969 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8970 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8971 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8972 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8973 msgstr ""
8974 "Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des "
8975 "secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo "
8976 "Super. <p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins "
8977 "de 15 secteurs. <p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut : 45 pour les "
8978 "CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, sinon 0."
8979 
8980 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8981 #, kde-format
8982 msgid ""
8983 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8984 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8985 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8986 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8987 "otherwise 0."
8988 msgstr ""
8989 "<p>Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des "
8990 "secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo "
8991 "Super. <p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins "
8992 "de 15 secteurs. <p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut : 45 pour les "
8993 "CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, sinon 0."
8994 
8995 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8996 #, kde-format
8997 msgid "Generic"
8998 msgstr "Générique"
8999 
9000 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
9001 #, kde-format
9002 msgid "Playback Control (PBC)"
9003 msgstr "Contrôle de la lecture (PBC)"
9004 
9005 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
9006 #, kde-format
9007 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
9008 msgstr "Le dossier SEGMENT doit toujours être présent"
9009 
9010 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
9011 #, kde-format
9012 msgid "Relaxed aps"
9013 msgstr "APS assouplis"
9014 
9015 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
9016 #, kde-format
9017 msgid "Update scan offsets"
9018 msgstr "Mettre à jour les offsets de scan"
9019 
9020 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
9021 #, kde-format
9022 msgid "Gaps"
9023 msgstr "Espaces de transition"
9024 
9025 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
9026 #, kde-format
9027 msgid "Customize gaps and margins"
9028 msgstr "Personnaliser les espaces de transition et les marges"
9029 
9030 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
9031 #, kde-format
9032 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
9033 msgstr "Espace avant la zone de finalisation (0..300) : "
9034 
9035 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
9036 #, kde-format
9037 msgid "Track pre gap (0..300):"
9038 msgstr "Espace de transition de la piste (0..300) : "
9039 
9040 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
9041 #, kde-format
9042 msgid "Track front margin (0..150):"
9043 msgstr "Marge avant de la piste (0..150) : "
9044 
9045 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
9046 #, kde-format
9047 msgid "Track rear margin (0..150):"
9048 msgstr "Marge arrière de la piste (0..150) : "
9049 
9050 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
9051 #, kde-format
9052 msgid "Restriction category (0..3):"
9053 msgstr "Catégorie de restriction (0..3) : "
9054 
9055 # unreviewed-context
9056 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
9057 #, kde-format
9058 msgid "Video CD 1.1"
9059 msgstr "CD Vidéo 1.1"
9060 
9061 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
9062 #, kde-format
9063 msgid "Video CD 2.0"
9064 msgstr "CD Vidéo 2.0"
9065 
9066 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
9067 #, kde-format
9068 msgid "HQ Video CD"
9069 msgstr "CD Vidéo HQ"
9070 
9071 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
9072 #, kde-format
9073 msgid "Autodetect Video CD type"
9074 msgstr "Détecter automatiquement le type de CD Vidéo"
9075 
9076 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
9077 #, kde-format
9078 msgid "Enable broken SVCD mode"
9079 msgstr "Activer le mode des SVCD cassés"
9080 
9081 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
9082 #, kde-format
9083 msgid "Enable %1 track interpretation"
9084 msgstr "Activer l'interprétation « %1 » des pistes"
9085 
9086 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
9087 #, kde-format
9088 msgid "Use 2336 byte sectors"
9089 msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets"
9090 
9091 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
9092 #, kde-format
9093 msgid "Enable CD-i support"
9094 msgstr "Activer la gestion des CD-i"
9095 
9096 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
9097 #, kde-format
9098 msgid "Video CD on CD-i"
9099 msgstr "CD Vidéo sur CD-i"
9100 
9101 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
9102 #, kde-format
9103 msgid "System:"
9104 msgstr "Système : "
9105 
9106 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
9107 #, kde-format
9108 msgid "Application:"
9109 msgstr "Application : "
9110 
9111 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
9112 #, kde-format
9113 msgid "ISO application identifier for Video CD"
9114 msgstr "Identifiant ISO de l'application pour les CD Vidéo"
9115 
9116 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
9117 #, kde-format
9118 msgid "Volume &set name:"
9119 msgstr "Nom de l'&ensemble : "
9120 
9121 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
9122 #, kde-format
9123 msgid "Volume set s&ize:"
9124 msgstr "Ta&ille du jeu de volumes : "
9125 
9126 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
9127 #, kde-format
9128 msgid "&Publisher:"
9129 msgstr "&Éditeur : "
9130 
9131 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
9132 #, kde-format
9133 msgctxt "Video CD Track Number"
9134 msgid "No."
9135 msgstr "N°"
9136 
9137 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
9138 #, kde-format
9139 msgctxt "Video CD Track Title"
9140 msgid "Title"
9141 msgstr "Titre"
9142 
9143 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
9144 #, kde-format
9145 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
9146 msgid "Type"
9147 msgstr "Type"
9148 
9149 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
9150 #, kde-format
9151 msgctxt "Video CD Track Resolution"
9152 msgid "Resolution"
9153 msgstr "Résolution"
9154 
9155 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
9156 #, kde-format
9157 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
9158 msgid "High Resolution"
9159 msgstr "Haute résolution"
9160 
9161 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
9162 #, kde-format
9163 msgctxt "Video CD Track Framerate"
9164 msgid "Framerate"
9165 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9166 
9167 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
9168 #, kde-format
9169 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
9170 msgid "Muxrate"
9171 msgstr "Taux de multiplexage"
9172 
9173 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
9174 #, kde-format
9175 msgctxt "Video CD Track Duration"
9176 msgid "Duration"
9177 msgstr "Durée"
9178 
9179 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
9180 #, kde-format
9181 msgctxt "Video CD Track File Size"
9182 msgid "File Size"
9183 msgstr "Taille du fichier"
9184 
9185 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
9186 #, kde-format
9187 msgctxt "Video CD Track Filename"
9188 msgid "Filename"
9189 msgstr "Nom du fichier"
9190 
9191 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9192 #, kde-format
9193 msgid "Video Track Properties"
9194 msgstr "Propriétés de la piste vidéo"
9195 
9196 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9197 #, kde-format
9198 msgid "%1 bit/s"
9199 msgstr "%1 octet/s"
9200 
9201 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9202 #, kde-format
9203 msgid "May also look like | << on the remote control. "
9204 msgstr "Peut aussi ressembler à | << sur la télécommande. "
9205 
9206 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9207 #, kde-format
9208 msgid "May also look like >> | on the remote control."
9209 msgstr "Peut aussi ressembler à >> | sur la télécommande."
9210 
9211 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9212 #, kde-format
9213 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9214 msgstr "Cette touche peut correspondre à la touche « STOP »."
9215 
9216 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9217 #, kde-format
9218 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9219 msgstr "Cette touche correspond souvent à la touche « > » ou « lecture »."
9220 
9221 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9222 #, kde-format
9223 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9224 msgstr "Cible à atteindre à la fin du délai de <wait>"
9225 
9226 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9227 #, kde-format
9228 msgid "Delay reactivity of keys."
9229 msgstr "Temps de réactivité des touches."
9230 
9231 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9232 #, kde-format
9233 msgid "Activate the use of numeric keys."
9234 msgstr "Activer l'utilisation des touches numériques."
9235 
9236 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9237 #, kde-format
9238 msgid "Overwrite default numeric keys."
9239 msgstr "Écraser les touches numériques par défaut."
9240 
9241 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9242 #, kde-format
9243 msgid "Numeric keys."
9244 msgstr "Touches numériques."
9245 
9246 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9247 #, kde-format
9248 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9249 msgstr "Nombre de répétitions de la lecture de la piste en cours"
9250 
9251 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9252 #, kde-format
9253 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9254 msgstr "Temps (en seconde) à attendre après la lecture de la piste en cours"
9255 
9256 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9257 #, kde-format
9258 msgid ""
9259 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9260 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9261 msgstr ""
9262 "<p>Cible à atteindre à la fin du délai de <wait>. <p>Si cette valeur n'est "
9263 "pas définie, et si <wait> n'est pas une durée infinie, une des cibles sera "
9264 "choisie aléatoirement."
9265 
9266 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9267 #, kde-format
9268 msgid ""
9269 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9270 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9271 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9272 "loop once and have a delayed reactivity."
9273 msgstr ""
9274 "<p>Lorsque la réactivité est repoussée, il est recommandé que la durée de la "
9275 "piste en cours ne dépasse pas 5 secondes. <p>Lorsque l'élément en cours est "
9276 "une image unique sans son, il est recommandé de ne répéter qu'une fois et "
9277 "d'avoir une réactivité repoussée."
9278 
9279 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9280 #, kde-format
9281 msgid ""
9282 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9283 msgstr ""
9284 "Il s'agit de pseudo touches, représentant les touches numériques 0, 1..., 9."
9285 
9286 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9287 #, kde-format
9288 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9289 msgstr ""
9290 "<p>Si les touches numériques sont activées, vous pouvez écraser les "
9291 "paramètres par défaut."
9292 
9293 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9294 #, kde-format
9295 msgid ""
9296 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9297 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9298 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9299 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9300 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9301 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9302 "displayed once."
9303 msgstr ""
9304 "<p>Nombre de répétitions de la piste en cours. <p>L'attribut « réactivité » "
9305 "permet de choisir si l'action demandée par l'utilisateur doit être effectuée "
9306 "instantanément, ou s'il faut attendre la fin de la piste en cours. <p>Une "
9307 "fois que le nombre indiqué de répétitions est terminé, le décompte du délai "
9308 "<wait> commence, à moins qu'il ne soit réglé à une durée infinie. <p>Si cet "
9309 "élément est omis, il prend une valeur de 1, ce qui signifie que la piste ne "
9310 "sera affichée qu'une fois."
9311 
9312 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9313 #, kde-format
9314 msgid ""
9315 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9316 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9317 msgstr ""
9318 "Temps (en secondes) à attendre après la fin de la lecture de la piste, avant "
9319 "d'effectuer l'action <timeout> (à moins que l'utilisateur ait déclenché une "
9320 "action)."
9321 
9322 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9323 #, kde-format
9324 msgid "Event Disabled"
9325 msgstr "Évènement désactivé"
9326 
9327 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9328 #, kde-format
9329 msgid "File Info"
9330 msgstr "Informations"
9331 
9332 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9333 #, kde-format
9334 msgid "Length:"
9335 msgstr "Longueur : "
9336 
9337 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9338 #, kde-format
9339 msgid "Muxrate:"
9340 msgstr "Taux de multiplexage : "
9341 
9342 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9343 #, kde-format
9344 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9345 msgstr "Activer le contrôle de la lecture (pour le CD entier)"
9346 
9347 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9348 #, kde-format
9349 msgid "Use numeric keys"
9350 msgstr "Utiliser les touches numériques"
9351 
9352 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9353 #, kde-format
9354 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9355 msgstr "Réactivité repoussée à la fin de la piste en cours"
9356 
9357 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9358 #, kde-format
9359 msgid "Playing"
9360 msgstr "Lecture"
9361 
9362 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9363 #, kde-format
9364 msgid "Playing track"
9365 msgstr "Lecture de la piste"
9366 
9367 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9368 #, kde-format
9369 msgid "forever"
9370 msgstr "en boucle"
9371 
9372 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9373 #, kde-format
9374 msgid "then wait"
9375 msgstr "puis attendre"
9376 
9377 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9378 #, kde-format
9379 msgid " seconds"
9380 msgstr " secondes"
9381 
9382 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9383 #, kde-format
9384 msgid "infinite"
9385 msgstr "infini"
9386 
9387 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9388 #, kde-format
9389 msgid "after timeout playing"
9390 msgstr "après la fin de la lecture"
9391 
9392 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9393 #, kde-format
9394 msgid "Key Pressed Interaction"
9395 msgstr "Interaction de la touche appuyée"
9396 
9397 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9398 #, kde-format
9399 msgid "Previous:"
9400 msgstr "Précédent"
9401 
9402 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9403 #, kde-format
9404 msgid "Next:"
9405 msgstr "Suivant : "
9406 
9407 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9408 #, kde-format
9409 msgid "Return:"
9410 msgstr "Retour : "
9411 
9412 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9413 #, kde-format
9414 msgid "Default:"
9415 msgstr "Défaut : "
9416 
9417 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9418 #, kde-format
9419 msgid "Playback Control"
9420 msgstr "Contrôle de la lecture"
9421 
9422 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9423 #, kde-format
9424 msgid "Overwrite default assignment"
9425 msgstr "Écraser l'assignation par défaut"
9426 
9427 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9428 #, kde-format
9429 msgid "Numeric Keys"
9430 msgstr "Touches numériques"
9431 
9432 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9433 #, kde-format
9434 msgid "Rate:"
9435 msgstr "Taux : "
9436 
9437 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9438 #, kde-format
9439 msgid "Sampling frequency:"
9440 msgstr "Fréquence d'échantillonnage : "
9441 
9442 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9443 #, kde-format
9444 msgid "Mode:"
9445 msgstr "Mode : "
9446 
9447 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9448 #, kde-format
9449 msgid "Copyright:"
9450 msgstr "Copyright : "
9451 
9452 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9453 #, kde-format
9454 msgid "Chroma format:"
9455 msgstr "Format de chromaticité : "
9456 
9457 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9458 #, kde-format
9459 msgid "Video format:"
9460 msgstr "Format vidéo : "
9461 
9462 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9463 #, kde-format
9464 msgid "Resolution:"
9465 msgstr "Résolution : "
9466 
9467 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9468 #, kde-format
9469 msgid "High resolution:"
9470 msgstr "Haute résolution : "
9471 
9472 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9473 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9474 #, kde-format
9475 msgid "Video"
9476 msgstr "Vidéo"
9477 
9478 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9479 #, kde-format
9480 msgid "Key"
9481 msgstr "Clé"
9482 
9483 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9484 #, kde-format
9485 msgid "Video CD END"
9486 msgstr "Fin du CD Vidéo"
9487 
9488 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9489 #, kde-format
9490 msgid "Segment-%1 - %2"
9491 msgstr "Segment-%1 - %2"
9492 
9493 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9494 #, kde-format
9495 msgid "Sequence-%1 - %2"
9496 msgstr "Séquence-%1 - %2"
9497 
9498 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9499 #, kde-format
9500 msgid ""
9501 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9502 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9503 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9504 msgstr ""
9505 "Impossible de trouver le programme « vcdimager ». Pour pouvoir créer des CD "
9506 "Vidéo, vous devez installer le programme « vcdimager » en version 0.7.12 ou "
9507 "supérieure. Vous trouverez ce programme sur les dépôts de votre "
9508 "distribution, ou vous pouvez le télécharger sur « https://www.gnu.org/"
9509 "software/vcdimager »."
9510 
9511 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9512 #, kde-format
9513 msgid "Video DVD Project"
9514 msgstr "Projet de DVD vidéo"
9515 
9516 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9517 #, kde-format
9518 msgid ""
9519 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9520 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9521 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9522 "files."
9523 msgstr ""
9524 "Sachez que vous devez fournir l'arborescence complète du DVD vidéo. K3b ne "
9525 "gère pas encore le ré-encodage de la vidéo et la préparation des fichiers "
9526 "objets vidéo. Cela signifie que vous devez avoir les fichiers « VTS_X_YY."
9527 "VOB » et « VTS_X_YY.IFO »."
9528 
9529 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9530 #, kde-format
9531 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9532 msgstr "Restrictions de K3b sur les DVD vidéo"
9533 
9534 #: projects/k3bview.cpp:44
9535 #, kde-format
9536 msgid "&Burn"
9537 msgstr "&Graver"
9538 
9539 #: projects/k3bview.cpp:46
9540 #, kde-format
9541 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9542 msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant"
9543 
9544 #: projects/k3bview.cpp:47
9545 #, kde-format
9546 msgid "&Properties"
9547 msgstr "&Propriétés"
9548 
9549 #: projects/k3bview.cpp:49
9550 #, kde-format
9551 msgid "Open the properties dialog"
9552 msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés"
9553 
9554 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9555 #, kde-format
9556 msgid "Volume Name:"
9557 msgstr "Nom du volume : "
9558 
9559 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9560 #, kde-format
9561 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9562 msgstr ""
9563 "Le mode dossier n'est pas pris en charge pour les emplacements distants."
9564 
9565 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9566 #, kde-format
9567 msgid "KOffice Storage"
9568 msgstr "Enregistrement sous KOffice"
9569 
9570 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9571 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9572 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9573 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9574 #, kde-format
9575 msgid "Filetype"
9576 msgstr "Type de fichier"
9577 
9578 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9579 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9580 #, kde-format
9581 msgid "Configure Plugin"
9582 msgstr "Configuration du module externe"
9583 
9584 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9585 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9586 #, kde-format
9587 msgid "Create playlist for the ripped files"
9588 msgstr "Créer une liste de pistes audio pour l'extraction numérique"
9589 
9590 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9591 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9592 #, kde-format
9593 msgid ""
9594 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9595 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9596 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9597 msgstr ""
9598 "<p>Si cette option est activée, K3b créera une liste de lecture des fichiers "
9599 "issus de l'extraction qui pourra être utilisée avec des programmes comme "
9600 "« Amarok » ou « JuK ».<p>Vous pouvez utiliser les chaînes spéciales pour "
9601 "donner un nom de fichier unique à la liste de lecture."
9602 
9603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9604 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9605 #, kde-format
9606 msgid "Create m&3u playlist"
9607 msgstr "Créer une liste de lecture au format m&3u"
9608 
9609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9610 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9611 #, kde-format
9612 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9613 msgstr "Utiliser des emplacements relatifs à la place des emplacements absolus"
9614 
9615 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9616 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9617 #, kde-format
9618 msgid ""
9619 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9620 "to its location.\n"
9621 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9622 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9623 "in the\n"
9624 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9625 msgstr ""
9626 "<p>Si cette option est activée, la liste des pistes audio utilisera des "
9627 "emplacements relatifs.\n"
9628 "<p>Exemple : votre liste de piste audio est située dans le dossier <em>/home/"
9629 "MonDossierPersonnel/MaMusique</em> et vos fichiers audio dans le dossier "
9630 "<em>/home/MonDossierPersonnel/MaMusique/MonDisqueAudio</em>. Les entrées "
9631 "dans la liste des pistes audio commenceront ainsi : <em>MonDisqueAudio/"
9632 "Piste1.ogg</em>."
9633 
9634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9635 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9636 #, kde-format
9637 msgid "&Use relative paths"
9638 msgstr "&Utiliser des emplacements relatifs"
9639 
9640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9641 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9642 #, kde-format
9643 msgid "Rip all tracks to a single file"
9644 msgstr "Extraire toutes les pistes dans un fichier unique"
9645 
9646 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9647 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9648 #, kde-format
9649 msgid ""
9650 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9651 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9652 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9653 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9654 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9655 msgstr ""
9656 "<p>Si cette option est activée, K3b créera un seul fichier audio pour toutes "
9657 "les piste extraites. Ce fichier contiendra toutes les données audio de "
9658 "toutes les pistes en les plaçant les unes après les autres. <p>Cette option "
9659 "doit être utilisée dans le cas d'un CD audio enregistré en public, ou d'un "
9660 "enregistrement radio. <p><b>Attention :</b> le fichier aura un nom construit "
9661 "à partir du modèle de liste de lecture."
9662 
9663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9664 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9665 #, kde-format
9666 msgid "Create si&ngle file"
9667 msgstr "Créatio&n d'un fichier unique"
9668 
9669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9670 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9671 #, kde-format
9672 msgid "Write a cuefile"
9673 msgstr "Écrire un fichier cue"
9674 
9675 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9676 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9677 #, kde-format
9678 msgid ""
9679 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9680 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9681 msgstr ""
9682 "<p>Si cette option est activée, K3b créera un fichier cue CDRWIN qui vous "
9683 "permettra de graver facilement une copie du CD audio sur un autre système."
9684 
9685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9686 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9687 #, kde-format
9688 msgid "Write &cue file"
9689 msgstr "Écriture du fichier &cue"
9690 
9691 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9692 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9693 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9694 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9695 #, kde-format
9696 msgid "Target Folder"
9697 msgstr "Dossier de destination"
9698 
9699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9701 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9702 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9703 #, kde-format
9704 msgid "Free space in directory:"
9705 msgstr "Espace libre dans le dossier : "
9706 
9707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9709 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9710 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9711 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9712 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9713 #, kde-format
9714 msgid "-"
9715 msgstr "-"
9716 
9717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9719 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9720 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9721 #, kde-format
9722 msgid "Space needed:"
9723 msgstr "Espace nécessaire : "
9724 
9725 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9726 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9727 #, kde-format
9728 msgid "Ripping Pattern"
9729 msgstr "Format d'extraction numérique"
9730 
9731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9732 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9733 #, kde-format
9734 msgid "Replace all blan&ks with:"
9735 msgstr "Rempla&cer tous les espaces par : "
9736 
9737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9738 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9739 #, kde-format
9740 msgid "Playlist pattern:"
9741 msgstr "Modèle pour la liste des pistes audio : "
9742 
9743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9745 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9746 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9747 #, kde-format
9748 msgid "Ripped files pattern:"
9749 msgstr "Modèle pour l'extraction numérique : "
9750 
9751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9752 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9753 #, kde-format
9754 msgid "Insert your custom pattern here"
9755 msgstr "Insérez votre format personnel ici"
9756 
9757 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9758 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9759 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9760 #, kde-format
9761 msgid "See special strings"
9762 msgstr "Voir les chaînes spéciales"
9763 
9764 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9765 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9766 #, kde-format
9767 msgid "About conditional inclusion"
9768 msgstr "À propos des inclusions conditionnelles"
9769 
9770 #: rip/categories.cpp:19
9771 #, kde-format
9772 msgid "Blues"
9773 msgstr "Blues"
9774 
9775 #: rip/categories.cpp:19
9776 #, kde-format
9777 msgid "Classical"
9778 msgstr "Classique"
9779 
9780 #: rip/categories.cpp:19
9781 #, kde-format
9782 msgctxt "music genre"
9783 msgid "Country"
9784 msgstr "Country"
9785 
9786 #: rip/categories.cpp:20
9787 #, kde-format
9788 msgid "Folk"
9789 msgstr "Folk"
9790 
9791 #: rip/categories.cpp:20
9792 #, kde-format
9793 msgid "Jazz"
9794 msgstr "Jazz"
9795 
9796 #: rip/categories.cpp:21
9797 #, kde-format
9798 msgid "New Age"
9799 msgstr "New Age"
9800 
9801 #: rip/categories.cpp:21
9802 #, kde-format
9803 msgid "Reggae"
9804 msgstr "Reggae"
9805 
9806 #: rip/categories.cpp:21
9807 #, kde-format
9808 msgid "Rock"
9809 msgstr "Rock"
9810 
9811 #: rip/categories.cpp:21
9812 #, kde-format
9813 msgid "Soundtrack"
9814 msgstr "Bande originale"
9815 
9816 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9817 #, kde-format
9818 msgid "Searching for Artist information..."
9819 msgstr "Recherche des informations sur l'artiste..."
9820 
9821 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9822 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9823 #, kde-format
9824 msgid "1 track (%2)"
9825 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9826 msgstr[0] "%1 pistes (%2)"
9827 msgstr[1] "%1 (%2)"
9828 
9829 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9830 #, kde-format
9831 msgid "Audio CD"
9832 msgstr "CD audio"
9833 
9834 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9835 #, kde-format
9836 msgid "Edit Track Info..."
9837 msgstr "Éditer les informations de la piste..."
9838 
9839 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9840 #, kde-format
9841 msgid "Edit current track information"
9842 msgstr "Éditer les informations actuelles de la piste"
9843 
9844 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9845 #, kde-format
9846 msgid "Edit Album Info..."
9847 msgstr "Éditer les informations de l'album..."
9848 
9849 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9850 #, kde-format
9851 msgid "Edit album information"
9852 msgstr "Éditer les informations de l'album"
9853 
9854 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9855 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9856 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9857 #, kde-format
9858 msgid "Start Ripping"
9859 msgstr "Lancer l'extraction"
9860 
9861 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9862 #, kde-format
9863 msgid "Start audio ripping process"
9864 msgstr "Commencer le processus d'extraction audio"
9865 
9866 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9867 #, kde-format
9868 msgid "Query CD Database"
9869 msgstr "Interroger la base de donnée de CD"
9870 
9871 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9872 #, kde-format
9873 msgid "Look for information on CDDB"
9874 msgstr "Chercher les informations depuis CDDB"
9875 
9876 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9877 #, kde-format
9878 msgid "Read CD-Text"
9879 msgstr "Lire le CD-Texte"
9880 
9881 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9882 #, kde-format
9883 msgid "Read CD-Text information"
9884 msgstr "Lire les informations CD-Texte"
9885 
9886 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9887 #, kde-format
9888 msgid "Load CD Info"
9889 msgstr "Charger les informations du CD"
9890 
9891 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9892 #, kde-format
9893 msgid "Load track and album information"
9894 msgstr "Charger les informations de piste et d'album"
9895 
9896 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9897 #, kde-format
9898 msgid "Save CD Info Locally"
9899 msgstr "Enregistrer les informations du CD localement"
9900 
9901 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9902 #, kde-format
9903 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9904 msgstr ""
9905 "Enregistrer les informations de piste et d'album dans le cache CDDB local"
9906 
9907 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9908 #, kde-format
9909 msgid "Show Data Part"
9910 msgstr "Afficher la partie de donnée"
9911 
9912 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9913 #, kde-format
9914 msgid "Mounts the data part of CD"
9915 msgstr "Monter la partie de donnée du CD"
9916 
9917 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9918 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9919 #, kde-format
9920 msgid "Check Track"
9921 msgstr "Sélectionner la piste"
9922 
9923 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9924 #, kde-format
9925 msgid "Check Tracks"
9926 msgstr "Cocher les pistes"
9927 
9928 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9929 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9930 #, kde-format
9931 msgid "Uncheck Track"
9932 msgstr "Désélectionner la piste"
9933 
9934 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9935 #, kde-format
9936 msgid "Uncheck Tracks"
9937 msgstr "Décocher les pistes"
9938 
9939 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9940 #, kde-format
9941 msgid "Please select the tracks to rip."
9942 msgstr "Veuillez choisir les pistes à extraire."
9943 
9944 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9945 #, kde-format
9946 msgid "No Tracks Selected"
9947 msgstr "Aucune piste sélectionnée"
9948 
9949 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9950 #, kde-format
9951 msgid "Multiple Tracks"
9952 msgstr "Plusieurs pistes"
9953 
9954 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9955 #, kde-format
9956 msgid "CDDB Track %1"
9957 msgstr "Piste CDDB %1"
9958 
9959 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9960 #, kde-format
9961 msgid "Title:"
9962 msgstr "Titre : "
9963 
9964 # unreviewed-context
9965 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9966 #, kde-format
9967 msgid "Artist:"
9968 msgstr "Artiste : "
9969 
9970 # unreviewed-context
9971 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9972 #, kde-format
9973 msgid "Extra info:"
9974 msgstr "Informations supplémentaires : "
9975 
9976 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9977 #, kde-format
9978 msgid "Album CDDB"
9979 msgstr "Album CDDB"
9980 
9981 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9982 #, kde-format
9983 msgid "Genre:"
9984 msgstr "Genre : "
9985 
9986 # unreviewed-context
9987 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9988 #, kde-format
9989 msgid "Year:"
9990 msgstr "Année : "
9991 
9992 # unreviewed-context
9993 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9994 #, kde-format
9995 msgid "Category:"
9996 msgstr "Catégorie : "
9997 
9998 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9999 #, kde-format
10000 msgid "Wave"
10001 msgstr "WAV"
10002 
10003 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
10004 #, kde-format
10005 msgid "Audio Project Conversion"
10006 msgstr "Conversion d'un projet audio"
10007 
10008 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
10009 #, kde-format
10010 msgid "Filename (relative to base folder)"
10011 msgstr "Nom du fichier (relatif au dossier de base)"
10012 
10013 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
10014 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
10015 #, kde-format
10016 msgid "File Size"
10017 msgstr "Taille du fichier"
10018 
10019 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
10020 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
10021 #, kde-format
10022 msgid "File Naming"
10023 msgstr "Nom des fichiers"
10024 
10025 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
10026 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
10027 #, kde-format
10028 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
10029 msgstr ""
10030 "Veuillez vérifier le modèle pour le nommage des fichiers. Tous les noms de "
10031 "fichiers doivent être uniques."
10032 
10033 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
10034 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
10035 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
10036 #, kde-format
10037 msgid "Do you want to overwrite these files?"
10038 msgstr "Voulez-vous écraser ces fichiers ?"
10039 
10040 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
10041 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
10042 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
10043 #, kde-format
10044 msgid "Files Exist"
10045 msgstr "Fichier existant"
10046 
10047 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
10048 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
10049 #, kde-format
10050 msgid "Converting Audio Tracks"
10051 msgstr "Conversion des pistes audio"
10052 
10053 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
10054 #, kde-format
10055 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
10056 msgstr "Conversion des pistes audio à partir de « %1 »"
10057 
10058 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
10059 #, kde-format
10060 msgid "Starting audio conversion."
10061 msgstr "Lancement de la conversion audio."
10062 
10063 # unreviewed-context
10064 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
10065 #, kde-format
10066 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
10067 msgstr "Conversion de la piste %1 (%2 - %3)"
10068 
10069 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
10070 #, kde-format
10071 msgid "Converting track %1"
10072 msgstr "Conversion de la piste %1"
10073 
10074 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
10075 #, kde-format
10076 msgid "Successfully converted track %1."
10077 msgstr "La conversion numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès."
10078 
10079 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
10080 #, kde-format
10081 msgid "Error while initializing audio ripping."
10082 msgstr ""
10083 "Erreur pendant l'initialisation de l'extraction numérique des pistes audio."
10084 
10085 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
10086 #, kde-format
10087 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
10088 msgstr "Erreur pendant l'extraction numérique de la piste %1."
10089 
10090 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
10091 #, kde-format
10092 msgid "Ripping Audio Tracks"
10093 msgstr "Extraction des pistes audio"
10094 
10095 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
10096 #, kde-format
10097 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
10098 msgstr "Extraction des pistes audio de « %1 »"
10099 
10100 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
10101 #, kde-format
10102 msgid "Extracting Digital Audio"
10103 msgstr "Extraction numérique du CD audio"
10104 
10105 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
10106 #, kde-format
10107 msgid "Could not load libcdparanoia."
10108 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque « libcdparanoia »."
10109 
10110 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
10111 #, kde-format
10112 msgid "Reading CD table of contents."
10113 msgstr "Lecture de la table des matières du CD."
10114 
10115 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
10116 #, kde-format
10117 msgid "Could not open device %1"
10118 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 »"
10119 
10120 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
10121 #, kde-format
10122 msgid "Searching index 0 for all tracks"
10123 msgstr "Recherche de l'index 0 pour toutes les pistes"
10124 
10125 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
10126 #, kde-format
10127 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
10128 msgstr "Lancement de l'extraction numérique des pistes audio."
10129 
10130 # unreviewed-context
10131 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
10132 #, kde-format
10133 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
10134 msgstr "Extraction numérique de la piste %1 (%2 - %3)"
10135 
10136 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
10137 #, kde-format
10138 msgid "Ripping track %1"
10139 msgstr "Extraction numérique de la piste %1"
10140 
10141 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
10142 #, kde-format
10143 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
10144 msgstr ""
10145 "L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès dans « %2 »."
10146 
10147 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
10148 #, kde-format
10149 msgid "CD Ripping"
10150 msgstr "Extraction numérique"
10151 
10152 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
10153 #, kde-format
10154 msgid "Do not read pregaps"
10155 msgstr "Ne pas lire les espaces de transition"
10156 
10157 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
10158 #, kde-format
10159 msgid "Starts copying the selected tracks"
10160 msgstr "Lancer la copie des pistes sélectionnées"
10161 
10162 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
10163 #, kde-format
10164 msgid "Maximal number of read retries"
10165 msgstr "Nombre maximum de réitérations de lecture"
10166 
10167 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
10168 #, kde-format
10169 msgid ""
10170 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
10171 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
10172 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
10173 msgstr ""
10174 "<p>Cette option spécifie le nombre maximum de réitérations pour la lecture "
10175 "d'un secteur de données issue d'un CD audio. Après ce nombre de "
10176 "réitérations, K3b passera le secteur ou arrêtera le processus si l'option "
10177 "<em>Ignorer les erreurs de lecture</em> est activée."
10178 
10179 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
10180 #, kde-format
10181 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
10182 msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition à la fin de chaque piste"
10183 
10184 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
10185 #, kde-format
10186 msgid ""
10187 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
10188 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
10189 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
10190 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
10191 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
10192 "regenerated.</p>"
10193 msgstr ""
10194 "<p>Si cette option est cochée, K3b n'extraira pas les données audio situées "
10195 "dans les espaces de transition. La plupart des pistes audio contiennent un "
10196 "espace de transition vide qui n'appartient pas à la piste elle-même.</"
10197 "p><p>Bien que le comportement par défaut de la quasi totalité des logiciels "
10198 "d'extraction soit d'inclure l'espace de transition, il est plus logique, "
10199 "pour la majorité des CD, de les ignorer. Lors de la création d'un projet "
10200 "audio K3b, ces espaces de transition seront dans tous les cas régénérés.</p>"
10201 
10202 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
10203 #, kde-format
10204 msgid "Cue-file"
10205 msgstr "Fichier Cue : "
10206 
10207 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
10208 #, kde-format
10209 msgid "Track%1"
10210 msgstr "Piste%1"
10211 
10212 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10213 #, kde-format
10214 msgid "Playlist"
10215 msgstr "Liste des pistes audio"
10216 
10217 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10218 #, kde-format
10219 msgid "Artist"
10220 msgstr "Artiste"
10221 
10222 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10223 #, kde-format
10224 msgctxt "audio track title"
10225 msgid "Title"
10226 msgstr "Titre"
10227 
10228 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10229 #, kde-format
10230 msgid "Data Track"
10231 msgstr "Piste de donnée"
10232 
10233 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10234 #, kde-format
10235 msgctxt ""
10236 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10237 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10238 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10239 
10240 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10241 #, kde-format
10242 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10243 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10244 
10245 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10246 #, kde-format
10247 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10248 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10249 
10250 # unreviewed-context
10251 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
10252 #, kde-format
10253 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10254 msgstr "musique / pistes extraites numériquement / %a - %t"
10255 
10256 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10257 #, kde-format
10258 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10259 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10260 
10261 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
10262 #, kde-format
10263 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10264 msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10265 
10266 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
10267 #, kde-format
10268 msgid ""
10269 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10270 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10271 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10272 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10273 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10274 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10275 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10276 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10277 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10278 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10279 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10280 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10281 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10282 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10283 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10284 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10285 msgstr ""
10286 "<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b><p>Les chaînes suivantes seront "
10287 "remplacées par leur valeur respective dans chaque nom de piste. "
10288 "<br><em>Astuce : </em> %A et %a ne sont différents que pour les bandes "
10289 "originales et les compilations. <p><table border=\"0\"><tr><td></"
10290 "td><td><em>Signification</em></td><td><em>Alternatives</em></td></tr><tr><td>"
10291 "%a</td><td>artiste de la piste</td><td>%{a} ou %{artist}</td></tr><tr><td>"
10292 "%t</td><td>titre de la piste</td><td>%{t} ou %{title}</td></tr><tr><td>%n</"
10293 "td><td>numéro de la piste</td><td>%{n} ou %{number}</td></tr><tr><td>%y</"
10294 "td><td>année de l'album</td><td>%{y} ou %{year}</td></tr><tr><td>%c</"
10295 "td><td>informations étendues sur la piste</td><td>%{c} ou %{comment}</td></"
10296 "tr><tr><td>%g</td><td>style de l'album</td><td>%{g} ou %{genre}</td></"
10297 "tr><tr><td>%A</td><td>artiste de l'album</td><td>%{A} ou %{albumartist}</"
10298 "td></tr><tr><td>%T</td><td>titre de l'album</td><td>%{T} ou %{albumtitle}</"
10299 "td></tr><tr><td>%C</td><td>informations étendues sur l'album</td><td>%{C} ou "
10300 "%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>date actuelle</td><td>%{d} ou "
10301 "%{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>extension du fichier (si laissé vide, "
10302 "elle est ajouté automatiquement)</td><td>%{e} ou %{ext}</td></tr></table>"
10303 
10304 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10305 #, kde-format
10306 msgctxt ""
10307 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10308 msgid ""
10309 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10310 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10311 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10312 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10313 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10314 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10315 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10316 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10317 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10318 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10319 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10320 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10321 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10322 msgstr ""
10323 "<p><b>Inclusion conditionnelle : </b> <p>Ces motifs permettent d'inclure des "
10324 "textes en fonction de la valeur des entrées CDDB. Vous pouvez choisir "
10325 "d'inclure ou exclure les textes si une des entrées est vide, ou contient une "
10326 "valeur spécifique. Exemples : <ul> <li> « @T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le "
10327 "titre de l'album est spécifié,<li> « !T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le "
10328 "titre de l'album n'est pas spécifié,<li> « @C='Bande originale'{TEXTE} » "
10329 "inclut « TEXTE » si l'information étendue du CD est « Bande originale »,<li> "
10330 "« !C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue du "
10331 "CD n'est pas « Bande originale ».<li>Il est également possible d'inclure des "
10332 "chaînes spéciales dans les textes et les conditions, par exemple « !"
10333 "a='%A'{%a} » n'inclura le nom de l'artiste de la piste que s'il diffère de "
10334 "l'artiste de l'album.</ul> <p>Les inclusions conditionnelles permettent "
10335 "d'utiliser les mêmes caractères que les chaînes spéciales, ce qui signifie "
10336 "que le X dans « @X{...} » peut être n'importe quel caractère parmi "
10337 "[atnycgATCd]."
10338 
10339 # unreviewed-context
10340 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10341 #, kde-format
10342 msgid "1 track (encoding to %2)"
10343 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10344 msgstr[0] "1 piste (encodage vers %2)"
10345 msgstr[1] "%1 pistes (encodage vers %2)"
10346 
10347 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10348 #, kde-format
10349 msgid "1 track"
10350 msgid_plural "%1 tracks"
10351 msgstr[0] "Une piste"
10352 msgstr[1] "%1 pistes"
10353 
10354 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10355 #, kde-format
10356 msgid "Removed partial file '%1'."
10357 msgstr "Suppression du fichier « %1 »."
10358 
10359 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10360 #, kde-format
10361 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10362 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture."
10363 
10364 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10365 #, kde-format
10366 msgid "Error while encoding track %1."
10367 msgstr "Erreur pendant l'encodage de la piste « %1 »."
10368 
10369 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10370 #, kde-format
10371 msgid "Writing playlist to %1."
10372 msgstr "Écriture de la liste de lecture dans %1."
10373 
10374 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10375 #, kde-format
10376 msgid "Writing cue file to %1."
10377 msgstr "Écriture du fichier cue dans « %1 »"
10378 
10379 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10380 #, kde-format
10381 msgid "Track %1"
10382 msgstr "Piste %1"
10383 
10384 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10385 #, kde-format
10386 msgid "Job canceled by user."
10387 msgstr "Tâche annulée par l'utilisateur"
10388 
10389 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10390 #, kde-format
10391 msgid "Check files"
10392 msgstr "Vérifier les fichiers"
10393 
10394 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10395 #, kde-format
10396 msgid "Could not find %1 executable."
10397 msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »."
10398 
10399 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10400 #, kde-format
10401 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10402 msgstr ""
10403 "Pour pouvoir extraire des CD Vidéo, vous devez installer le programme "
10404 "« vcdimager » en version %1."
10405 
10406 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10407 #, kde-format
10408 msgid ""
10409 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10410 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10411 msgstr ""
10412 "Vous trouverez ce programme dans les dépôts de votre distribution, ou vous "
10413 "pouvez le télécharger sur « https://www.gnu.org/software/vcdimager/ »"
10414 
10415 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10416 #, kde-format
10417 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10418 msgstr ""
10419 "L'exécutable %1 est trop vieux. La version %2, ou toute version ultérieure, "
10420 "est requise."
10421 
10422 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10423 #, kde-format
10424 msgid ""
10425 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10426 "vcdimager.org"
10427 msgstr ""
10428 "Vous trouverez ce programme sur les média de votre distribution, ou vous "
10429 "pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »"
10430 
10431 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10432 #, kde-format
10433 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10434 msgstr "Utilisation de %1 %2 - Copyright © %3"
10435 
10436 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10437 #, kde-format
10438 msgid "Extracting"
10439 msgstr "Extraction"
10440 
10441 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10442 #, kde-format
10443 msgid "Start extracting."
10444 msgstr "Lancer l'extraction."
10445 
10446 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10447 #, kde-format
10448 msgid "Extract files from %1 to %2."
10449 msgstr "Extraire les fichiers « %1 » dans « %2 »."
10450 
10451 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10452 #, kde-format
10453 msgid "Could not start %1."
10454 msgstr "Impossible de lancer le programme « %1 »."
10455 
10456 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10457 #, kde-format
10458 msgid "Files successfully extracted."
10459 msgstr "Fichier extraits avec succès"
10460 
10461 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10462 #, kde-format
10463 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10464 msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur inconnue (code %2)"
10465 
10466 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10467 #, kde-format
10468 msgid "Please send me an email with the last output..."
10469 msgstr ""
10470 "Veuillez envoyer un courrier électronique à l'auteur avec les erreurs...."
10471 
10472 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10473 #, kde-format
10474 msgid "%1 did not exit cleanly."
10475 msgstr "Le programme « %1 » ne s'est pas terminé correctement."
10476 
10477 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10478 #, kde-format
10479 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10480 msgstr "%1 a rencontré un secteur non « form2 »"
10481 
10482 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10483 #, kde-format
10484 msgid "leaving loop"
10485 msgstr "sortie de la boucle"
10486 
10487 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10488 #, kde-format
10489 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10490 msgstr "détection étendue des fichiers VCD2.0 PBC"
10491 
10492 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10493 #, kde-format
10494 msgid "Extracting %1"
10495 msgstr "Extraction de %1"
10496 
10497 # unreviewed-context
10498 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10499 #, kde-format
10500 msgid "Extracting %1 to %2"
10501 msgstr "Extraction de %1 dans %2"
10502 
10503 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10504 #, kde-format
10505 msgid "Video CD Ripping"
10506 msgstr "Extraction numérique des CD Vidéo"
10507 
10508 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10509 #, kde-format
10510 msgid "Destination Folder"
10511 msgstr "Dossier de destination"
10512 
10513 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10514 #, kde-format
10515 msgid "Rip files to:"
10516 msgstr "Extraire les fichiers vers : "
10517 
10518 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10519 #, kde-format
10520 msgid "Free space in folder:"
10521 msgstr "Espace libre dans le dossier :"
10522 
10523 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10524 #, kde-format
10525 msgid "Necessary storage size:"
10526 msgstr "Taille du stockage nécessaire : "
10527 
10528 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10529 #, kde-format
10530 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10531 msgstr "Ignorer /EXT/PSD_X.VCD"
10532 
10533 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10534 #, kde-format
10535 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10536 msgstr "Utiliser le mode 2336 octets par secteur pour les fichiers image"
10537 
10538 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10539 #, kde-format
10540 msgid "Extract XML structure"
10541 msgstr "Extraire la structure XML"
10542 
10543 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10544 #, kde-format
10545 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10546 msgstr "Lancer la copie des pistes « VideoCD » sélectionnées"
10547 
10548 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10549 #, kde-format
10550 msgid "Free space in destination folder: %1"
10551 msgstr "Espace libre dans le dossier de destination : %1"
10552 
10553 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10554 #, kde-format
10555 msgid "Necessary space for extracted files"
10556 msgstr "Espace nécessaire pour les fichiers extraits"
10557 
10558 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10559 #, kde-format
10560 msgid "Ignore extended PSD"
10561 msgstr "Ignorer le PSD étendu"
10562 
10563 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10564 #, kde-format
10565 msgid ""
10566 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10567 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10568 msgstr ""
10569 "<p>Ignorer le PSD étendu (situé dans le système de fichiers ISO 9660 dans « /"
10570 "EXT/PSD_X.VCD ») et utiliser le PSD <em>standard</em>.</p>"
10571 
10572 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10573 #, kde-format
10574 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10575 msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets"
10576 
10577 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10578 #, kde-format
10579 msgid ""
10580 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10581 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10582 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10583 msgstr ""
10584 "<p>Cette option n'est utile que si la source est une image disque au format "
10585 "BIN. Elle indique à « vcdxrip » de supposer que les secteurs du fichier "
10586 "image ont une taille de 2336 octets.</p><b>Remarque : cette option va "
10587 "disparaître prochainement.</b>"
10588 
10589 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10590 #, kde-format
10591 msgid "Create XML description file."
10592 msgstr "Créer un fichier de description XML."
10593 
10594 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10595 #, kde-format
10596 msgid ""
10597 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10598 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10599 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10600 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10601 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10602 msgstr ""
10603 "<p>Cette option crée un fichier de description XML contenant toutes les "
10604 "informations du CD vidéo.</p> <p>Ce fichier contient toujours toutes les "
10605 "informations.</p> <p>Par exemple, si vous n'extrayez que des séquences, le "
10606 "fichier de description contiendra également les informations des fichiers et "
10607 "segments.</p> <p>Le nom du fichier est le même que celui du CD vidéo, avec "
10608 "une extension .xml. Le nom par défaut est « VIDEOCD.xml ».</p>"
10609 
10610 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10611 #, kde-format
10612 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10613 msgstr "Continuer bien que le dossier ne soit pas vide ?"
10614 
10615 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10616 #, kde-format
10617 msgid "Item Name"
10618 msgstr "Nom de l'élément"
10619 
10620 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10621 #, kde-format
10622 msgid "Extracted Name"
10623 msgstr "Nom extrait"
10624 
10625 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10626 #, kde-format
10627 msgid "Video CD MPEG tracks"
10628 msgstr "Pistes MPEG du Vidéo CD"
10629 
10630 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10631 #, kde-format
10632 msgid "Video CD DATA track"
10633 msgstr "Piste vidéo du CD DATA"
10634 
10635 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10636 #, kde-format
10637 msgid "Sequence-%1"
10638 msgstr "Séquence - %1"
10639 
10640 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10641 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10642 #, kde-format
10643 msgid "Files"
10644 msgstr "Fichiers"
10645 
10646 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10647 #, kde-format
10648 msgid "Segments"
10649 msgstr "Segments"
10650 
10651 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10652 #, kde-format
10653 msgid "Check All"
10654 msgstr "Tout cocher"
10655 
10656 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10657 #, kde-format
10658 msgid "Uncheck All"
10659 msgstr "Tout décocher"
10660 
10661 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10662 #, kde-format
10663 msgid "View Files"
10664 msgstr "Afficher les fichiers"
10665 
10666 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10667 #, kde-format
10668 msgid "View plain data files"
10669 msgstr "Afficher les fichiers de donnée bruts"
10670 
10671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10672 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10673 #, kde-format
10674 msgid ""
10675 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10676 msgstr ""
10677 "Sélectionnez le flux audio que vous voulez inclure dans chaque titre extrait"
10678 
10679 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10680 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10681 #, kde-format
10682 msgid "Setti&ngs"
10683 msgstr "Para&mètres"
10684 
10685 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10686 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10687 #, kde-format
10688 msgid "Video Quality"
10689 msgstr "Qualité vidéo"
10690 
10691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10692 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10693 #, kde-format
10694 msgid "Video Size:"
10695 msgstr "Taille de la vidéo : "
10696 
10697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10698 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10699 #, kde-format
10700 msgid "Video Bitrate:"
10701 msgstr "Débit vidéo : "
10702 
10703 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10704 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10705 #, kde-format
10706 msgid "Audio Quality"
10707 msgstr "Qualité audio"
10708 
10709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10710 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10711 #, kde-format
10712 msgid "Variable &Bitrate"
10713 msgstr "Dé&bit variable"
10714 
10715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10717 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10718 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10719 #, kde-format
10720 msgid "Audio Bitrate:"
10721 msgstr "Débit audio : "
10722 
10723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10724 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10725 #, kde-format
10726 msgid ""
10727 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10728 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10729 msgstr ""
10730 "<p>Aucune configuration concernant la qualité audio n'est disponible pour "
10731 "<em>AC3 pass-through</em>. Le flux audio du DVD Vidéo est utilisé sans "
10732 "aucune modification.</p>"
10733 
10734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10735 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10736 #, kde-format
10737 msgid "Video Codec:"
10738 msgstr "Codec vidéo : "
10739 
10740 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10741 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10742 #, kde-format
10743 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10744 msgstr "Sélectionner le codec vidéo à utiliser pour encoder les titres du DVD"
10745 
10746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10747 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10748 #, kde-format
10749 msgid "Audio Codec:"
10750 msgstr "Codec audio : "
10751 
10752 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10753 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10754 #, kde-format
10755 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10756 msgstr "Sélectionner le codec Audio à utiliser pour encoder les titres du DVD"
10757 
10758 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10759 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10760 #, kde-format
10761 msgid "File Namin&g"
10762 msgstr "Nomma&ge des fichiers"
10763 
10764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10765 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10766 #, kde-format
10767 msgid "Replace all &blanks with:"
10768 msgstr "Rem&placer tous les espaces par : "
10769 
10770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10771 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10772 #, kde-format
10773 msgid "Enable 2-pass encoding"
10774 msgstr "Activer l'encodage en 2 passes"
10775 
10776 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10777 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10778 #, kde-format
10779 msgid ""
10780 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10781 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10782 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10783 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10784 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10785 "bitrate and a lower quality.\n"
10786 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10787 msgstr ""
10788 "<p>Si cette option est activée, K3b encodera les titres de la vidéo en 2 "
10789 "passes. La première est utilisée pour recevoir les informations sur la vidéo "
10790 "afin d'optimiser le débit dans la seconde passe. La vidéo résultante sera de "
10791 "meilleure qualité en utilisant un débit variable.\n"
10792 "<p>Si cette option n'est pas activée, K3b créera une vidéo avec un débit "
10793 "constant et donc, de moins bonne qualité.\n"
10794 "<p>L'encodage en 2 passes prend deux fois plus de temps."
10795 
10796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10797 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10798 #, kde-format
10799 msgid "&2-pass encoding"
10800 msgstr "&2 - encodage rapide"
10801 
10802 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10803 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10804 #, kde-format
10805 msgid "Alt+2"
10806 msgstr "Alt+2"
10807 
10808 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10809 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10810 #, kde-format
10811 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10812 msgstr "Détecter automatiquement les bordures noires de la vidéo"
10813 
10814 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10815 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10816 #, kde-format
10817 msgid ""
10818 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10819 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10820 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10821 "Video DVD standard.\n"
10822 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10823 "black bars from the resulting video.\n"
10824 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10825 "material is exceptionally short or dark."
10826 msgstr ""
10827 "<p>La plupart des DVD vidéo est encodé au format « letterboxed ». "
10828 "<em>Letterboxed</em> se réfère aux barres noires utilisées en haut et en vas "
10829 "(et parfois, sur les côtés) de la vidéo afin de correspondre aux ratios pris "
10830 "en charge par les standards DVD vidéo.\n"
10831 "<p>Si cette option est activée, K3b détectera automatiquement ces barres et "
10832 "les effacera dans la vidéo résultante.\n"
10833 "<p>De plus, cette méthode n'est pas très fiable et il peut y avoir des "
10834 "problèmes si la vidéo source est très courte ou assez sombre."
10835 
10836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10837 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10838 #, kde-format
10839 msgid "Automatic &Video Clipping"
10840 msgstr "Coupure automatique de la &vidéo"
10841 
10842 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10843 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10844 #, kde-format
10845 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10846 msgstr "Modifier l'échantillonage du flux audio en 44.1 KHz"
10847 
10848 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10849 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10850 #, kde-format
10851 msgid ""
10852 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10853 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10854 "44100 Hz.\n"
10855 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10856 "stream to 44100 Hz."
10857 msgstr ""
10858 "<p>Les flux audio des DVD vidéo sont normalement encodés avec un "
10859 "échantillonnage de 48000 Hz. D'un autre côté, les CD audio sont encodés avec "
10860 "un échantillonnage de 44100 Hz.\n"
10861 "<p>Si cette option est activée, K3b modifiera l'échantillonage du flux audio "
10862 "en 44100 Hz."
10863 
10864 # unreviewed-context
10865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10866 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10867 #, kde-format
10868 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10869 msgstr "Ré-échantillonner l'audio à &44,1 kHz"
10870 
10871 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10872 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10873 #, kde-format
10874 msgid "Alt+4"
10875 msgstr "Alt+4"
10876 
10877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10878 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10879 #, kde-format
10880 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10881 msgstr "Priorité &basse pour le processus d'encodage de la vidéo"
10882 
10883 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10884 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10885 #, kde-format
10886 msgid "Title %1 (%2)"
10887 msgstr "Titre %1 (%2)"
10888 
10889 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10890 #, kde-format
10891 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10892 msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
10893 
10894 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10895 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10896 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10897 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10898 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10899 #, kde-format
10900 msgid "unknown language"
10901 msgstr "Langue inconnu"
10902 
10903 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10904 #, kde-format
10905 msgid "%1 (not supported)"
10906 msgstr "%1 (non géré)"
10907 
10908 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10909 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10910 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10911 #, kde-format
10912 msgid "Title"
10913 msgstr "Titre"
10914 
10915 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10916 #, kde-format
10917 msgid "Video Size"
10918 msgstr "Taille de la vidéo"
10919 
10920 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10921 #, no-c-format, kde-format
10922 msgctxt "Ch is short for Channels"
10923 msgid "%1Ch"
10924 msgid_plural "%1Ch"
10925 msgstr[0] "%1Ch"
10926 msgstr[1] "%1Ch"
10927 
10928 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10929 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10930 #, kde-format
10931 msgid "Video DVD Ripping"
10932 msgstr "Extraction des DVD Vidéo"
10933 
10934 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10935 #, kde-format
10936 msgid "1 title from %2"
10937 msgid_plural "%1 titles from %2"
10938 msgstr[0] "Un titre issu de %2"
10939 msgstr[1] "%1 titres issus de %2"
10940 
10941 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10942 #, kde-format
10943 msgid ""
10944 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10945 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10946 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10947 msgstr ""
10948 "<p>Lors de l'utilisation du codec audio <em>AC3 pass-through</em>, tous les "
10949 "flux audio sélectionnés doivent être au format AC3. Sélectionnez un autre "
10950 "codec audio ou choisissez l'AC3 pour tous les titres."
10951 
10952 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10953 #, kde-format
10954 msgid "AC3 Pass-through"
10955 msgstr "AC3 Pass-through"
10956 
10957 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10958 #, kde-format
10959 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10960 msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo"
10961 
10962 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10963 #, kde-format
10964 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10965 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10966 msgstr[0] "Encodage de 1 titre vers %2/%3"
10967 msgstr[1] "Encodage de %1 titres vers %2/%3"
10968 
10969 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10970 #, kde-format
10971 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10972 msgstr ""
10973 "L'extraction numérique du titre « %1 » a été réalisée avec succès dans « %2 »"
10974 
10975 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10976 #, kde-format
10977 msgid "Failed to rip title %1"
10978 msgstr "Échec lors de l'extraction du titre « %1 »."
10979 
10980 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10981 #, kde-format
10982 msgid "Determined clipping values for title %1"
10983 msgstr "Détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »"
10984 
10985 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10986 #, kde-format
10987 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10988 msgstr "Haut : %1, bas : %2"
10989 
10990 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10991 #, kde-format
10992 msgid "Left: %1, Right: %2"
10993 msgstr "Gauche : %1, droite : %2"
10994 
10995 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10996 #, kde-format
10997 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10998 msgstr "Mauvaises valeurs de coupure. Aucune coupure ne sera effectuée."
10999 
11000 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
11001 #, kde-format
11002 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
11003 msgstr ""
11004 "Échec lors de la détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »"
11005 
11006 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
11007 #, kde-format
11008 msgid "Show files"
11009 msgstr "Afficher les fichiers"
11010 
11011 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
11012 #, kde-format
11013 msgid ""
11014 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
11015 "further processing with another application"
11016 msgstr ""
11017 "Affiche les fichiers « VOB » bruts des DVD vidéo depuis le DVD (incluant le "
11018 "déchiffrage) pour un traitement ultérieur avec une autre application"
11019 
11020 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
11021 #, kde-format
11022 msgid "Please select the titles to rip."
11023 msgstr "Veuillez choisir les titres à extraire."
11024 
11025 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
11026 #, kde-format
11027 msgid "No Titles Selected"
11028 msgstr "Aucun titre sélectionné"
11029 
11030 # unreviewed-context
11031 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
11032 #, kde-format
11033 msgid ""
11034 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
11035 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
11036 msgstr ""
11037 "K3b est incapable de libérer le périphérique « %1 » contenant le média "
11038 "« %2 ». L'extraction du DVD ne fonctionnera pas si le périphérique est "
11039 "monté. Merci de le libérer manuellement."
11040 
11041 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
11042 #, kde-format
11043 msgid "Unmounting failed"
11044 msgstr "Échec du démontage"
11045 
11046 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
11047 #, kde-format
11048 msgid ""
11049 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
11050 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
11051 msgstr ""
11052 "<p>Impossible de lire le contenu du DVD Vidéo car il est chiffré. "
11053 "<p>Veuillez installer <i>libdvdcss</i> afin de pouvoir lire les DVD chiffrés."
11054 
11055 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
11056 #, kde-format
11057 msgid "%1 (Video DVD)"
11058 msgstr "%1 (DVD Vidéo)"
11059 
11060 # unreviewed-context
11061 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
11062 #, kde-format
11063 msgid "%1 title"
11064 msgid_plural "%1 titles"
11065 msgstr[0] "%1 titres"
11066 msgstr[1] "%1 bits"
11067 
11068 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
11069 #, kde-format
11070 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
11071 msgstr ""
11072 "K3b utilise le logiciel « transcode » pour extraite les DVD vidéo. Veuillez "
11073 "vous qu'il soit bien installé."
11074 
11075 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
11076 #, kde-format
11077 msgid ""
11078 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
11079 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
11080 "is installed properly."
11081 msgstr ""
11082 "<p>K3b utilise le logiciel transcode pour extraire les DVD vidéos. Votre "
11083 "installation de transcode n'inclut pas la prise en charge de tous les codecs "
11084 "gérés par K3b. <p>Assurez-vous qu'il est installé correctement."
11085 
11086 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
11087 #, kde-format
11088 msgid "Unable to read Video DVD contents."
11089 msgstr "Impossible de lire le contenu du DVD."
11090 
11091 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
11092 #, kde-format
11093 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
11094 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour l'extraction de DVD"
11095 
11096 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
11097 #, kde-format
11098 msgid ""
11099 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
11100 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
11101 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
11102 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
11103 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
11104 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
11105 msgstr ""
11106 "<p>Extrait des titres simples depuis un DVD vidéo dans un format compressé "
11107 "comme XviD. La structure des menus sera complètement ignorée.<p>Si vous avez "
11108 "l'intention de copier des fichiers vob bruts de DVD vidéo (incluant le "
11109 "déchiffrage) pour un traitement ultérieur dans une autre application, "
11110 "veuillez utiliser le bouton « Afficher les fichiers ».<p>Si vous comptez "
11111 "faire une copie de tout le DVD vidéo, incluant tous les menus et les bonus, "
11112 "il est recommandé d'utiliser l'outil de copie de K3b."
11113 
11114 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
11115 msgid "Keep original dimensions"
11116 msgstr "Conserver les dimensions originales"
11117 
11118 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
11119 msgid "640x? (automatic height)"
11120 msgstr "640x ? (hauteur automatique)"
11121 
11122 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
11123 msgid "320x? (automatic height)"
11124 msgstr "320x ? (hauteur automatique)"
11125 
11126 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
11127 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
11128 #, kde-format
11129 msgid "auto"
11130 msgstr "auto"
11131 
11132 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
11133 #, kde-format
11134 msgid ""
11135 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
11136 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
11137 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
11138 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
11139 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
11140 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
11141 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
11142 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
11143 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
11144 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
11145 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
11146 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
11147 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
11148 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
11149 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11150 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
11151 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
11152 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
11153 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
11154 msgstr ""
11155 "<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b><p>Les chaînes suivantes seront "
11156 "remplacées par leur valeur respective dans chaque nom de piste.<br><p><table "
11157 "border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Signification</em></"
11158 "td><td><em>Alternatives</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>Numéro du titre</"
11159 "td><td>%{t} ou %{title_number}</td></tr> <tr><td>%i</td><td>Identifiant du "
11160 "volume (normalement, le nom du DVD vidéo)</td><td>%{i} ou %{volume_id}</td></"
11161 "tr><tr><td>%b</td><td>Identifiant du volume, en plus jolie</td><td>%{b} ou "
11162 "%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>Code de la langue, sur 2 "
11163 "caractères</td><td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Nom de "
11164 "la langue</td><td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>Format "
11165 "audio (sur le DVD vidéo)</td><td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr><tr><td>"
11166 "%c</td><td>Nombre de canaux audio (sur le DVD vidéo)</td><td>%{c} ou "
11167 "%{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>Taille de la vidéo d'origine</td><td>"
11168 "%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>Taille de la vidéo "
11169 "résultante (<em>Attention : les valeurs automatiques ne sont pas prises en "
11170 "compte.</em>)</td><td>%{s} ou %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11171 "td><td>Aspect du ratio de la vidéo originale</td><td>%{r} ou %{aspect_ratio}"
11172 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>Date courante</td><td>%{d} ou %{date}</td></"
11173 "tr></table><p><em>Astuce : K3b accepte également de légères variations dans "
11174 "la longueur des chaînes spéciales. On peut, par exemple, exclure les "
11175 "underscores.</em>"
11176 
11177 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
11178 #, kde-format
11179 msgid "Video Picture Size"
11180 msgstr "Taille de la vidéo"
11181 
11182 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
11183 #, kde-format
11184 msgid ""
11185 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
11186 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
11187 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
11188 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
11189 "performed."
11190 msgstr ""
11191 "<p>Veuillez choisir la hauteur et la largeur de la vidéo résultante. Si une "
11192 "valeur est définie à <em>Auto</em>, K3b choisira une valeur en fonction du "
11193 "ratio de l'image de la vidéo.<br>Soyez avertis que le réglage des largeur et "
11194 "hauteur à des valeurs fixes entraînera l'absence de correction du ratio."
11195 
11196 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
11197 #, kde-format
11198 msgid "Width:"
11199 msgstr "Largeur :"
11200 
11201 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
11202 #, kde-format
11203 msgid "Height:"
11204 msgstr "Hauteur :"
11205 
11206 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
11207 #, kde-format
11208 msgid "%1 %2Ch (%3)"
11209 msgstr "%1 %2Ch (%3)"
11210 
11211 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
11212 #, kde-format
11213 msgid "No audio streams"
11214 msgstr "Aucun flux audio"
11215 
11216 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
11217 #, kde-format
11218 msgid "Audio Streams"
11219 msgstr "Flux audio"
11220 
11221 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
11222 #, kde-format
11223 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11224 msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11225 
11226 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
11227 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
11228 #, kde-format
11229 msgid "RLE"
11230 msgstr "RLE"
11231 
11232 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11233 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11234 #, kde-format
11235 msgid "Extended"
11236 msgstr "Étendu"
11237 
11238 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11239 #, kde-format
11240 msgid "No Subpicture streams"
11241 msgstr "Aucun flux d'images"
11242 
11243 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11244 #, kde-format
11245 msgid "Subpicture Streams"
11246 msgstr "Flux de sous-images"
11247 
11248 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11249 #, kde-format
11250 msgid "MPEG1"
11251 msgstr "MPEG1"
11252 
11253 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11254 #, kde-format
11255 msgid "MPEG2"
11256 msgstr "MPEG2"
11257 
11258 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11259 #, kde-format
11260 msgid "%1 chapter"
11261 msgid_plural "%1 chapters"
11262 msgstr[0] "%1 chapitre"
11263 msgstr[1] "%1 chapitres"
11264 
11265 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11266 #, kde-format
11267 msgid "letterboxed"
11268 msgstr "letterboxed"
11269 
11270 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11271 #, kde-format
11272 msgid "anamorph"
11273 msgstr "anamorph"
11274 
11275 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11276 #, kde-format
11277 msgid "Subpicture"
11278 msgstr "Sous image"
11279 
11280 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
11281 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fichiers son"
11282 
11283 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
11284 #~ msgstr "audio/x-wav |Fichiers sonores Wave"
11285 
11286 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
11287 #~ msgstr "audio/x-mp3 |Fichiers sonores MP3"
11288 
11289 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
11290 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fichiers image"
11291 
11292 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
11293 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Fichiers CUE"
11294 
11295 #~ msgid "%1 has unsaved data."
11296 #~ msgstr "Le projet « %1 » a des données non enregistrées."
11297 
11298 #~ msgid "Windows Media v1"
11299 #~ msgstr "Windows Media v1"
11300 
11301 #~ msgid "Windows Media v2"
11302 #~ msgstr "Windows Media v2"
11303 
11304 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11305 #~ msgid "Elapsed time: %1"
11306 #~ msgstr "Temps écoulé : %1"
11307 
11308 #~ msgid ""
11309 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled "
11310 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper "
11311 #~ "enabled or contact your distribution."
11312 #~ msgstr ""
11313 #~ "<br/> L'assistant Permissions qui aurait pu faire cela pour vous n'a pas "
11314 #~ "été activé à la compilation.<br/> Veuillez recompiler le paquet en "
11315 #~ "activant l'assistant Permissions ou contacter votre distribution."
11316 
11317 #~ msgid ""
11318 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11319 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11320 #~ msgstr ""
11321 #~ "L'assistant Permissions n'a pas été activé durant la compilation.\n"
11322 #~ "Vérifiez les programmes dont les permissions devraient être modifiées :"
11323 
11324 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11325 #~ msgstr "MPEG 1 niveau III"
11326 
11327 #, fuzzy
11328 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
11329 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "Installer le paquetage nommé « cdrtools » qui contient le programme "
11332 #~ "« cdrecord »."
11333 
11334 #~ msgid "Close"
11335 #~ msgstr "Fermer"
11336 
11337 #~ msgid "Overwrite"
11338 #~ msgstr "Réécriture"
11339 
11340 #, fuzzy
11341 #~| msgid "M&anual settings:"
11342 #~ msgid "Manual settings:"
11343 #~ msgstr "P&aramètres manuels : "
11344 
11345 #~ msgid "CDDB Options"
11346 #~ msgstr "Options pour CDDB"
11347 
11348 #~ msgid "Local"
11349 #~ msgstr "Local"
11350 
11351 #~ msgid "Use local CDDB directory"
11352 #~ msgstr "Utiliser le dossier CDDB local"
11353 
11354 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11355 #~ msgstr ""
11356 #~ "Enregistrer les entrées dans le dossier local (le premier dossier de la "
11357 #~ "liste)"
11358 
11359 #~ msgid "Directory:"
11360 #~ msgstr "Dossier : "
11361 
11362 #~ msgid "Directory"
11363 #~ msgstr "Dossier"
11364 
11365 #~ msgid "Move directory down"
11366 #~ msgstr "Déplacer le dossier vers le bas"
11367 
11368 #~ msgid "Add directory"
11369 #~ msgstr "Ajouter un dossier"
11370 
11371 #~ msgid "Remove directory"
11372 #~ msgstr "Supprimer un dossier"
11373 
11374 #~ msgid "Move directory up"
11375 #~ msgstr "Déplacer le dossier vers le haut"
11376 
11377 #~ msgid "Remote"
11378 #~ msgstr "Distant"
11379 
11380 #~ msgid "Server:"
11381 #~ msgstr "Serveur : "
11382 
11383 #~ msgid "Server"
11384 #~ msgstr "Serveur"
11385 
11386 #~ msgid "Port"
11387 #~ msgstr "Port"
11388 
11389 #~ msgid "Port "
11390 #~ msgstr "Port "
11391 
11392 #~ msgid "Add server"
11393 #~ msgstr "Ajouter un serveur"
11394 
11395 #~ msgid "Remove server"
11396 #~ msgstr "Supprimer un serveur"
11397 
11398 #~ msgid "Move server up"
11399 #~ msgstr "Déplacer le serveur vers le haut"
11400 
11401 #~ msgid "Move server down"
11402 #~ msgstr "Déplacer le serveur vers le bas"
11403 
11404 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11405 #~ msgstr "Activer les requêtes CDDB distantes"
11406 
11407 #~ msgid "CGI Path"
11408 #~ msgstr "Emplacement vers le « CGI »"
11409 
11410 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11411 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11412 
11413 #~ msgid "Path:"
11414 #~ msgstr "Emplacement : "
11415 
11416 #~ msgid "Manual CGI path"
11417 #~ msgstr "Emplacement vers un « CGI » personnalisé"
11418 
11419 #~ msgid "Flopp&y"
11420 #~ msgstr "&Disquette"
11421 
11422 #~ msgid "P&ublisher:"
11423 #~ msgstr "Édite&ur : "
11424 
11425 #~ msgid "S&ystem:"
11426 #~ msgstr "Système : "
11427 
11428 #~ msgid "&Application:"
11429 #~ msgstr "&Application : "
11430 
11431 #~ msgid "Query Cddb"
11432 #~ msgstr "Interrogation de CDDB"
11433 
11434 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11435 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
11436 
11437 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11438 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget"
11439 
11440 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11441 #~ msgid "Remaining time: %1"
11442 #~ msgstr "Temps restant : %1"
11443 
11444 #~ msgid "Lock Panels"
11445 #~ msgstr "Verrouiller les motifs"
11446 
11447 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window"
11448 #~ msgstr "Verrouille/déverrouille la disposition de la fenêtre principale"
11449 
11450 #~ msgid "Projects"
11451 #~ msgstr "Projets"
11452 
11453 #~ msgid "Folders"
11454 #~ msgstr "Dossiers"
11455 
11456 #~ msgid "Contents"
11457 #~ msgstr "Contenus"
11458 
11459 #~ msgid "Panels"
11460 #~ msgstr "Panneaux"
11461 
11462 #~ msgid "&Setup System Permissions..."
11463 #~ msgstr "&Configuration des permissions du système..."
11464 
11465 #~ msgid "Setup the system permissions"
11466 #~ msgstr "Configuration des permissions du système"
11467 
11468 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
11469 #~ msgstr "Impossible de démarrer K3b::Setup."
11470 
11471 #~ msgid ""
11472 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
11473 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access "
11474 #~ "to all devices."
11475 #~ msgstr ""
11476 #~ "K3b essaye de détecter tous vos périphériques correctement. Si K3b ne "
11477 #~ "peut pas détecter vos périphériques, il vous faudra modifier leurs "
11478 #~ "permissions pour autoriser l'écriture à K3b sur tous vos périphériques."
11479 
11480 #~ msgid "&Search"
11481 #~ msgstr "&Chercher"
11482 
11483 # unreviewed-context
11484 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
11485 #~ msgstr "Périphériques CD / DVD / BD"
11486 
11487 #~ msgid "Action Dialog Settings"
11488 #~ msgstr "Paramètres de la fenêtre d'action"
11489 
11490 #~ msgid ""
11491 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, "
11492 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of "
11493 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be "
11494 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration "
11495 #~ "dialog.</em>"
11496 #~ msgstr ""
11497 #~ "<p>K3b gère trois jeux de paramètres pour les fenêtres d'action : les "
11498 #~ "paramètres par défaut, les paramètres enregistrés et les paramètres "
11499 #~ "dernièrement utilisés. Choisissez lequel de ces jeux doit être chargé si "
11500 #~ "la fenêtre action est de nouveau ouverte. <p><em>Vous pourrez toujours "
11501 #~ "modifier ce choix depuis la fenêtre de configuration de K3b.</em>"
11502 
11503 #~ msgid "Show progress &OSD"
11504 #~ msgstr "Afficher l'&OSD de progression"
11505 
11506 #~ msgid "Hide OSD"
11507 #~ msgstr "Cacher l'OSD"
11508 
11509 #~ msgid ""
11510 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
11511 #~ msgstr ""
11512 #~ "Du CD-Texte a été trouvé (%1 - %2). Voulez-vous l'utiliser à la place de "
11513 #~ "CDDB (%3 - %4) ? "
11514 
11515 #~ msgid "Found Cd-Text"
11516 #~ msgstr "CD-Texte trouvé"
11517 
11518 #~ msgid "Use CDDB"
11519 #~ msgstr "Utiliser CDDB"
11520 
11521 #~ msgid "Saved entry in category %1."
11522 #~ msgstr "Entrée enregistrée sous la catégorie %1."
11523 
11524 #~ msgid "Keep Open"
11525 #~ msgstr "Laisser ouvert"
11526 
11527 #~ msgid ""
11528 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
11529 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
11530 #~ msgstr ""
11531 #~ "<p>...que vous n'avez pas besoin d'effacer manuellement un CD-RW avant\n"
11532 #~ "de graver des données sur le média car K3b le fera automatiquement.</p>\n"
11533 
11534 #~ msgid ""
11535 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not "
11536 #~ "know\n"
11537 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</"
11538 #~ "p>\n"
11539 #~ msgstr ""
11540 #~ "<p>...que vous n'avez pas besoin de vous tracasser avec des options dont\n"
11541 #~ "vous ne comprenez pas le sens. K3b est en mesure de choisir les "
11542 #~ "paramètres\n"
11543 #~ "les plus adaptés pour vous.</p>\n"
11544 
11545 #~ msgid ""
11546 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has "
11547 #~ "settings like most\n"
11548 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
11549 #~ "settings menu;\n"
11550 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and "
11551 #~ "save defaults\n"
11552 #~ "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
11553 #~ "Copy: these defaults\n"
11554 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
11555 #~ "<em>K3b defaults</em>\n"
11556 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
11557 #~ "settings you chose\n"
11558 #~ "are appropriate.</p>\n"
11559 #~ msgstr ""
11560 #~ "<p>...que K3b possède deux modes opératoires différents. Le premier est "
11561 #~ "le même mode\n"
11562 #~ "opératoire qui est utilisé dans toutes les applications KDE via le menu "
11563 #~ "« Configuration » ;\n"
11564 #~ "le second utilise des boîtes de dialogue associées à des actions bien "
11565 #~ "particulières.\n"
11566 #~ "Ces boîtes de dialogue disposent de trois boutons permettant "
11567 #~ "l'enregistrement et la\n"
11568 #~ "restauration de jeux de paramètres par défaut. Ceci est utilisé par "
11569 #~ "exemple pour les\n"
11570 #~ "opérations de copie de CD. Les paramètres par défaut seront chargés lors "
11571 #~ "de chaque\n"
11572 #~ "nouvelle copie de CD. Le bouton <em>Valeur par défaut de K3b</em> "
11573 #~ "réinitialisera\n"
11574 #~ "tous les paramètres dans le cas où vous ne savez pas si les paramètres "
11575 #~ "que vous avez choisis sont appropriés.</p>\n"
11576 
11577 #~ msgid ""
11578 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
11579 #~ "<em>advanced</em> if you \n"
11580 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
11581 #~ "use.</p>\n"
11582 #~ msgstr ""
11583 #~ "<p>Vous n'avez pas besoin de changer les paramètres annotés comme\n"
11584 #~ "<em>Avancé</em> si vous ne connaissez pas leur signification. Les "
11585 #~ "valeurs\n"
11586 #~ "par défaut de K3b conviennent dans pratiquement tous les cas "
11587 #~ "d'utilisation.</p>\n"
11588 
11589 #~ msgid ""
11590 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and "
11591 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n"
11592 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you "
11593 #~ "will be given a list of the tracks with\n"
11594 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like "
11595 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n"
11596 #~ msgstr ""
11597 #~ "<p>Cliquez simplement sur vos périphériques dans l'arborescence, et "
11598 #~ "regardez ce qu'il se passe. K3b ouvre une fenêtre spécifique en fonction "
11599 #~ "du contenu du média. Par exemple, dans le cas d'un CD audio, vous verrez "
11600 #~ "la liste des pistes et aurez la possibilité de les extraire dans "
11601 #~ "n'importe quel format pris en charge par K3b (par exemple MP3 ou Ogg "
11602 #~ "Vorbis).</p>\n"
11603 
11604 #~ msgid ""
11605 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So "
11606 #~ "if you want to burn to a certain\n"
11607 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then "
11608 #~ "appear as your burning medium.</p>\n"
11609 #~ msgstr ""
11610 #~ "<p>... que K3b vous laisse choisir un média plutôt qu'un périphérique "
11611 #~ "pour graver.\n"
11612 #~ "Ainsi, si vous voulez graver un certain média, insérez-le simplement et "
11613 #~ "attendez que K3b le détecte. Il apparaîtra comme étant vote média de "
11614 #~ "gravure.</p>\n"
11615 
11616 #~ msgid "Creating GUI..."
11617 #~ msgstr "Création de l'interface graphique..."
11618 
11619 #~ msgid "Ready."
11620 #~ msgstr "Prêt."
11621 
11622 #~ msgid "Checking System"
11623 #~ msgstr "Vérification du système"
11624 
11625 #~ msgid "No image file selected"
11626 #~ msgstr "Aucun fichier image sélectionné."
11627 
11628 #~ msgid "%1 track"
11629 #~ msgid_plural "%1 tracks"
11630 #~ msgstr[0] "%1 piste"
11631 #~ msgstr[1] "%1 pistes"
11632 
11633 #~ msgid "ItSelf"
11634 #~ msgstr "Lui même"
11635 
11636 #~ msgid "Super-VideoCD"
11637 #~ msgstr "CD Vidéo Super"
11638 
11639 # unreviewed-context
11640 #~ msgid "Play/Pause"
11641 #~ msgstr "Lecture / pause"
11642 
11643 #~ msgid "Prev"
11644 #~ msgstr "Préc."
11645 
11646 #~ msgid "1 File"
11647 #~ msgid_plural "%1 Files"
11648 #~ msgstr[0] "1 fichier"
11649 #~ msgstr[1] "%1 fichiers"
11650 
11651 #~ msgid "1 Folder"
11652 #~ msgid_plural "%1 Folders"
11653 #~ msgstr[0] "1 dossier"
11654 #~ msgstr[1] "%1 dossiers"
11655 
11656 #~ msgid "outside of project"
11657 #~ msgstr "en dehors du projet"
11658 
11659 #~ msgctxt "symbolic link target"
11660 #~ msgid "Link"
11661 #~ msgstr "Lien"
11662 
11663 #~| msgid "No."
11664 #~ msgctxt "VideoCD Track Number"
11665 #~ msgid "No."
11666 #~ msgstr "Num."
11667 
11668 #~| msgid "Title"
11669 #~ msgctxt "VideoCD Track Title"
11670 #~ msgid "Title"
11671 #~ msgstr "Titre"
11672 
11673 #~| msgid "Type"
11674 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
11675 #~ msgid "Type"
11676 #~ msgstr "Type"
11677 
11678 #~| msgid "File Size"
11679 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
11680 #~ msgid "File Size"
11681 #~ msgstr "Taille du fichier"
11682 
11683 #~| msgid "Filename"
11684 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
11685 #~ msgid "Filename"
11686 #~ msgstr "Nom du fichier"
11687 
11688 #~| msgid ""
11689 #~| "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
11690 #~| "the audio project!"
11691 #~ msgid ""
11692 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
11693 #~ "the audio project."
11694 #~ msgstr ""
11695 #~ "Aucun module de décodage audio n'a été trouvé. Vous ne pourrez ajouter "
11696 #~ "aucun nouveau fichier au projet audio."
11697 
11698 #~ msgid "Set Default"
11699 #~ msgstr "Paramétrer par défaut"
11700 
11701 #~ msgid "Change the versions K3b should use."
11702 #~ msgstr "Modifier les versions des programmes qui seront utilisés par K3b."
11703 
11704 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
11705 #~ msgstr ""
11706 #~ "Utiliser le bouton « Paramétrer par défaut » pour valider les versions "
11707 #~ "que doit utiliser K3b."
11708 
11709 #~| msgid "(c) 1998 - 2008, Sebastian Trüg"
11710 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11711 #~ msgstr "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11712 
11713 #~ msgid "Custom Data Filesystems"
11714 #~ msgstr "Système de fichiers personnalisé de données"
11715 
11716 #~ msgid "textLabel1"
11717 #~ msgstr "textLabel1"
11718 
11719 #~ msgid "textLabel2"
11720 #~ msgstr "textLabel2"
11721 
11722 #~ msgid "no file"
11723 #~ msgstr "Aucun fichier"
11724 
11725 #~ msgid "Clear List"
11726 #~ msgstr "Effacer la liste"
11727 
11728 #~ msgid "No running aRtsd found"
11729 #~ msgstr "K3b n'a pas trouvé l'application « aRtsd » en mémoire"
11730 
11731 #~ msgid "playing"
11732 #~ msgstr "Lecture"
11733 
11734 #~ msgid "paused"
11735 #~ msgstr "Pause"
11736 
11737 #~ msgid "stopped"
11738 #~ msgstr "Arrêt"
11739 
11740 #~ msgid ""
11741 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) "
11742 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install "
11743 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1."
11744 #~ msgstr ""
11745 #~ "La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI (ide-"
11746 #~ "scsi) pour tous les périphériques. Vous n'aurez aucun problème en "
11747 #~ "procédant ainsi. Vous pouvez également installer (ou choisir par défaut) "
11748 #~ "une version plus récente du programme « %1 »."