Warning, /multimedia/k3b/po/fi/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Finnish messages for libk3b.
0002 # Copyright © 2011 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the extragear-multimedia package.
0004 # Mikael Lammentausta <mikael.lammentausta@student.savonia-amk.fi>, 2006.
0005 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2017, 2020, 2022.
0006 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
0007 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011.
0008 #
0009 # KDE Finnish translation sprint participants:
0010 # Author: Artnay
0011 # Author: Lliehu
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: libk3b\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2022-09-06 16:40+0300\n"
0018 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
0019 "Language-Team: KDE\n"
0020 "Language: fi\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0025 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:20:59+0000\n"
0026 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0027 
0028 #: core/k3bcore.cpp:241
0029 #, kde-format
0030 msgid "Inhibiting sleep for disc writing"
0031 msgstr "Estetään keskeytystila levynkirjoituksen ajaksi"
0032 
0033 #: core/k3bcore.cpp:257
0034 #, kde-format
0035 msgid "Disable inhibition for disc writing"
0036 msgstr "Älä estä keskeytystilaa levynkirjoituksen ajaksi"
0037 
0038 #: core/k3bglobals.cpp:365
0039 #, kde-format
0040 msgid "Auto"
0041 msgstr "Auto"
0042 
0043 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98
0044 #, kde-format
0045 msgid "Source"
0046 msgstr "Lähde"
0047 
0048 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99
0049 #, kde-format
0050 msgid "Target"
0051 msgstr "Kohde"
0052 
0053 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107
0054 #, kde-format
0055 msgid "Writing Audio Cue File"
0056 msgstr "Poltetaan ääni-cue-tiedosto"
0057 
0058 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205
0059 #, kde-format
0060 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
0061 msgstr "Äänitiedoston analysointi epäonnistui. Vioittunut tiedosto?"
0062 
0063 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273
0064 #, kde-format
0065 msgid "Analysing the audio file"
0066 msgstr "Analysoidaan äänitiedostoa"
0067 
0068 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274
0069 #, kde-format
0070 msgid "Analysing %1"
0071 msgstr "Analysoidaan: %1"
0072 
0073 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281
0074 #, kde-format
0075 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
0076 msgstr "Kohdetta ”%1” ei voi käsitellä, koska muoto ei ole tuettu."
0077 
0078 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286
0079 #, kde-format
0080 msgid "No valid audio cue file: '%1'"
0081 msgstr "Ei kelvollista ääni-cue-tiedostoa: ”%1”"
0082 
0083 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134
0084 #, kde-format
0085 msgid "Could not load libcdparanoia."
0086 msgstr "Ei voitu ladata libcdparanoia-sovellusta."
0087 
0088 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138
0089 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172
0090 #, kde-format
0091 msgid "Could not open device %1"
0092 msgstr "Laitetta %1 ei voitu avata"
0093 
0094 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148
0095 #, kde-format
0096 msgid "Error while initializing audio ripping."
0097 msgstr "Virhe alustettaessa äänen kopiointia."
0098 
0099 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229
0100 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360
0101 #, kde-format
0102 msgid "Unable to open '%1' for writing."
0103 msgstr "Kohdetta ”%1” ei voitu avata polttamista varten."
0104 
0105 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235
0106 #, kde-format
0107 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
0108 msgstr "Peruuttamaton virhe kopioitaessa kappaletta %1."
0109 
0110 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53
0111 #, kde-format
0112 msgid "Write Binary Image"
0113 msgstr "Kirjoita binaarilevykuva"
0114 
0115 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181
0116 #, kde-format
0117 msgid "One copy successfully created"
0118 msgid_plural "%1 copies successfully created"
0119 msgstr[0] "Tehtiin onnistuneesti yksi kopio"
0120 msgstr[1] "Tehtiin onnistuneesti %1 kopiota"
0121 
0122 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172
0123 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177
0124 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179
0125 #, kde-format
0126 msgid "Writing track %1 of %2"
0127 msgstr "Poltetaan kappaletta %1/%2"
0128 
0129 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203
0130 #, kde-format
0131 msgid "Writing cue/bin Image"
0132 msgstr "Poltetaan levyä (cue/bin-levykuvasta)"
0133 
0134 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337
0135 #, kde-format
0136 msgid " - %1 Copy"
0137 msgid_plural " - %1 Copies"
0138 msgstr[0] " - %1 kopio"
0139 msgstr[1] " - %1 kopiota"
0140 
0141 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153
0142 #, kde-format
0143 msgid "Erasing CD-RW"
0144 msgstr "Tyhjennetään CD-RW-levyä."
0145 
0146 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66
0147 #, kde-format
0148 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available."
0149 msgstr "Tyhjennettäessä CD-RW:tä edistymistietoa ei ole saatavilla."
0150 
0151 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106
0152 #, kde-format
0153 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0154 msgstr "Syötä uudelleenkirjoitettava CD-levy asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>"
0155 
0156 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143
0157 #, kde-format
0158 msgid "Blanking error."
0159 msgstr "Virhe tyhjennettäessä."
0160 
0161 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144
0162 #, kde-format
0163 msgid "Sorry, no error handling yet."
0164 msgstr "Virheestä toipumista ei ole vielä olemassa."
0165 
0166 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99
0167 #, kde-format
0168 msgid "Quick Format"
0169 msgstr "Pika-alustus"
0170 
0171 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114
0172 #, kde-format
0173 msgid "Checking Source Medium"
0174 msgstr "Tarkastetaan lähdetietovälinettä"
0175 
0176 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
0177 #, kde-format
0178 msgid "Waiting for source medium"
0179 msgstr "Odotetaan lähdetietovälinettä"
0180 
0181 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136
0182 #, kde-format
0183 msgid "Checking source medium"
0184 msgstr "Tarkastetaan lähdetietovälinettä"
0185 
0186 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195
0187 #, kde-format
0188 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
0189 msgstr "K3b ei kopioi moniraitaisia data-CD-levyjä."
0190 
0191 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199
0192 #, kde-format
0193 msgid "Copying Multisession Data CD."
0194 msgstr "Kopioidaan datalevyn kaikkien polttokertojen sisältö."
0195 
0196 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201
0197 #, kde-format
0198 msgid "Copying Data CD."
0199 msgstr "Kopioidaan datalevyä."
0200 
0201 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207
0202 #, kde-format
0203 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
0204 msgstr "K3b voi kopioida ainoastaan CD-Extra-sekamuoto-CD:itä."
0205 
0206 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211
0207 #, kde-format
0208 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
0209 msgstr "Kopioidaan Enhanced Audio CD:tä (CD-Extra)."
0210 
0211 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
0212 #, kde-format
0213 msgid "Copying Audio CD."
0214 msgstr "Kopioidaan äänilevyä."
0215 
0216 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
0217 #, kde-format
0218 msgid "The source disk is empty."
0219 msgstr "Kopioitava levy on tyhjä."
0220 
0221 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263
0222 #, kde-format
0223 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
0224 msgstr ""
0225 "K3b tarvitsee cdrecord-ohjelman version 2.01a12 tai uudemman kopioidakseen "
0226 "Mode2-dataraitoja."
0227 
0228 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275
0229 #, kde-format
0230 msgid ""
0231 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
0232 "Continue anyway?"
0233 msgstr ""
0234 "Raakapoltossa voit kopioida vain ensimmäisen istunnon. Jatketaanko silti?"
0235 
0236 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277
0237 #, kde-format
0238 msgid "Multisession CD"
0239 msgstr "Useampi-istuntoinen CD"
0240 
0241 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
0242 #, kde-format
0243 msgid "Only copying first session."
0244 msgstr "Kopioidaan vain ensimmäinen istunto."
0245 
0246 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344
0247 #, kde-format
0248 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'."
0249 msgstr "Tilapäiskansion ”%1” vapaana olevaa tilaa ei saatu selville."
0250 
0251 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351
0252 #, kde-format
0253 msgid "Not enough space left in temporary folder."
0254 msgstr "Tilapäiskansion tila ei riitä."
0255 
0256 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368
0257 #, kde-format
0258 msgid "Unmounting source medium"
0259 msgstr "Irrotetaan lähdetietovälinettä"
0260 
0261 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355
0262 #, kde-format
0263 msgid "Unable to read Table of contents"
0264 msgstr "Levyn sisällysluetteloa ei voitu lukea"
0265 
0266 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363
0267 #, kde-format
0268 msgid "Searching CD-Text"
0269 msgstr "Haetaan CD-Text-tietueita"
0270 
0271 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377
0272 #, kde-format
0273 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)."
0274 msgstr "CD-Text (%1 - %2) löytyi."
0275 
0276 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
0277 #, kde-format
0278 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it."
0279 msgstr "Löytyi viallinen CD-Text. Ohitetaan."
0280 
0281 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
0282 #, kde-format
0283 msgid "No CD-Text found."
0284 msgstr "CD-Text-laajennusta ei löytynyt."
0285 
0286 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398
0287 #, kde-format
0288 msgid "Querying CDDB"
0289 msgstr "Kysellään CDDB:stä"
0290 
0291 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419
0292 #, kde-format
0293 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)."
0294 msgstr "Tietue (%1 - %2) löytyi CDDB-kannasta."
0295 
0296 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442
0297 #, kde-format
0298 msgid "No CDDB entry found."
0299 msgstr "CDDB-tietuetta ei löytynyt"
0300 
0301 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445
0302 #, kde-format
0303 msgid "CDDB error (%1)."
0304 msgstr "CDDB-virhe (%1)."
0305 
0306 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461
0307 #, kde-format
0308 msgid ""
0309 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used "
0310 "to generate the CD-Text on the new CD?"
0311 msgstr ""
0312 "Löydettiin sekä CD-Text- (%1 - %2) että CDDB-tietue (%3 - %4). Kumpaa "
0313 "käytetään luomaan CD-Text uudelle CD:lle?"
0314 
0315 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467
0316 #, kde-format
0317 msgid "CD-Text"
0318 msgstr "CD-Text"
0319 
0320 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468
0321 #, kde-format
0322 msgid "Use CD-Text data"
0323 msgstr "Käytä CD-Text-tietoja"
0324 
0325 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469
0326 #, kde-format
0327 msgid "Use CDDB entry"
0328 msgstr "Käytä CDDB-tietoja"
0329 
0330 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519
0331 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426
0332 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332
0333 #, kde-format
0334 msgid "Preparing write process..."
0335 msgstr "Valmistellaan polttoprosessia…"
0336 
0337 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580
0338 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323
0339 #, kde-format
0340 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
0341 msgstr "Käyttökelvoton väliaikaistiedostojen polku. Käytetään oletuspolkua."
0342 
0343 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545
0344 #, kde-format
0345 msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
0346 msgstr "Ei voitu luoda väliaikaiskansiota ”%1”."
0347 
0348 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552
0349 #, kde-format
0350 msgid "Using temporary folder %1."
0351 msgstr "Käytetään tilapäiskansiota %1."
0352 
0353 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318
0354 #, kde-format
0355 msgid "Do you want to overwrite %1?"
0356 msgstr "Haluatko korvata tiedoston %1?"
0357 
0358 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
0359 #, kde-format
0360 msgid "File Exists"
0361 msgstr "Tiedosto on olemassa"
0362 
0363 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328
0364 #, kde-format
0365 msgid "Writing image file to %1."
0366 msgstr "Kirjoitetaan levykuva tiedostoon %1."
0367 
0368 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601
0369 #, kde-format
0370 msgid "Reading Session %1"
0371 msgstr "Luetaan istuntoa %1"
0372 
0373 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603
0374 #, kde-format
0375 msgid "Reading Source Medium"
0376 msgstr "Luetaan lähdetietovälinettä"
0377 
0378 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194
0379 #, kde-format
0380 msgid "Reading track %1 of %2"
0381 msgstr "Luetaan kappaletta %1 / %2"
0382 
0383 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699
0384 #, kde-format
0385 msgid "Simulating Session %1"
0386 msgstr "Simuloidaan istuntoa %1"
0387 
0388 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701
0389 #, kde-format
0390 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
0391 msgstr "Poltetaan kopiota %1 (istunto %2)"
0392 
0393 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703
0394 #, kde-format
0395 msgid "Writing Copy (Session %1)"
0396 msgstr "Poltetaan kopiota (istunto %1)"
0397 
0398 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642
0399 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561
0400 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442
0401 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
0402 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
0403 #, kde-format
0404 msgid "Simulating"
0405 msgstr "Simuloidaan"
0406 
0407 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644
0408 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004
0409 #, kde-format
0410 msgid "Writing Copy %1"
0411 msgstr "Poltetaan %1. kopiota"
0412 
0413 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711
0414 #, kde-format
0415 msgid "Writing Copy"
0416 msgstr "Poltetaan kopiota"
0417 
0418 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104
0419 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011
0420 #, kde-format
0421 msgid "Waiting for media"
0422 msgstr "Odotetaan levyä"
0423 
0424 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475
0425 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293
0426 #, kde-format
0427 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
0428 msgstr "CD-Text-laajennusta ei voi käyttää TAO-menetelmällä."
0429 
0430 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973
0431 #, kde-format
0432 msgid "Successfully read session %1."
0433 msgstr "Istunnon %1 luku onnistui."
0434 
0435 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975
0436 #, kde-format
0437 msgid "Successfully read source disk."
0438 msgstr "Levyn luku onnistui."
0439 
0440 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
0441 #, kde-format
0442 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
0443 msgstr "K3b ei pystynyt poistamaan lähdelevyä asemasta. Tee se itse."
0444 
0445 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007
0446 #, kde-format
0447 msgid "Error while reading session %1."
0448 msgstr "Virhe luettaessa sessiota %1."
0449 
0450 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101
0451 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519
0452 #, kde-format
0453 msgid "Need to reload medium to return to proper state."
0454 msgstr ""
0455 "Tietoväline on ladattava uudelleen, jotta voidaan palata oikeaan tilaan."
0456 
0457 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036
0458 #, kde-format
0459 msgid "Reloading the medium"
0460 msgstr "Ladataan tietovälinettä uudelleen"
0461 
0462 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411
0463 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533
0464 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497
0465 #, kde-format
0466 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
0467 msgstr "K3b ei pystynyt poistamaan levyä asemasta. Tee se itse."
0468 
0469 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261
0470 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743
0471 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554
0472 #, kde-format
0473 msgid "Please reload the medium and press 'OK'"
0474 msgstr "Lataa tietoväline uudelleen ja paina OK."
0475 
0476 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262
0477 #, kde-format
0478 msgid "Failed to reload the medium"
0479 msgstr "Tietovälineen uudelleenlataus epäonnistui"
0480 
0481 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687
0482 #, kde-format
0483 msgid "Removing temporary files."
0484 msgstr "Poistetaan väliaikaistiedostoja."
0485 
0486 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339
0487 #, kde-format
0488 msgid "Removing image files."
0489 msgstr "Poistetaan levykuvatiedostot."
0490 
0491 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202
0492 #, kde-format
0493 msgid "Creating CD Image"
0494 msgstr "Luodaan CD-levykuva"
0495 
0496 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206
0497 #, kde-format
0498 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
0499 msgstr "Simuloidaan CD:n kopiointia lennossa"
0500 
0501 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208
0502 #, kde-format
0503 msgid "Simulating CD Copy"
0504 msgstr "Simuloidaan CD-kopiointia"
0505 
0506 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212
0507 #, kde-format
0508 msgid "Copying CD On-The-Fly"
0509 msgstr "Kopioidaan cd-levy lennossa"
0510 
0511 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214
0512 #, kde-format
0513 msgid "Copying CD"
0514 msgstr "Kopioidaan cd-levyä"
0515 
0516 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955
0517 #, kde-format
0518 msgid "Creating 1 copy"
0519 msgid_plural "Creating %1 copies"
0520 msgstr[0] "Luodaan yksi kopio"
0521 msgstr[1] "Luodaan %1 kopiota"
0522 
0523 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81
0524 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
0525 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47
0526 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440
0527 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195
0528 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194
0529 #, kde-format
0530 msgid "Could not find %1 executable."
0531 msgstr "Ohjelmaa %1 ei löytynyt."
0532 
0533 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326
0534 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498
0535 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174
0536 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376
0537 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440
0538 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434
0539 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352
0540 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
0541 #, kde-format
0542 msgid "Could not start %1."
0543 msgstr "Ei voitu käynnistää %1."
0544 
0545 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183
0546 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265
0547 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271
0548 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472
0549 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176
0550 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759
0551 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904
0552 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349
0553 #, kde-format
0554 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
0555 msgstr "%1 palautti tuntemattoman virheen (koodi %2)."
0556 
0557 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191
0558 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273
0559 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
0560 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357
0561 #, kde-format
0562 msgid "%1 did not exit cleanly."
0563 msgstr "%1 ei päättynyt puhtaasti."
0564 
0565 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87
0566 #, kde-format
0567 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
0568 msgstr "Cdrecordin versio %1 ei sisällä kloonausominaisuuksia."
0569 
0570 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95
0571 #, kde-format
0572 msgid "No device set."
0573 msgstr "Laitetta ei ole asetettu."
0574 
0575 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104
0576 #, kde-format
0577 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning."
0578 msgstr "Polttoasema %1 (%2) ei tue levyn kloonausta."
0579 
0580 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137
0581 #, kde-format
0582 msgid "Reading clone image"
0583 msgstr "Luetaan kloonikopiota."
0584 
0585 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
0586 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457
0587 #, kde-format
0588 msgid "Writing Track %1 of %2"
0589 msgstr "Poltetaan kappaletta %1/%2."
0590 
0591 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235
0592 #, kde-format
0593 msgid "Successfully written clone copy %1."
0594 msgstr "Kloonikopion %1 poltto onnistui."
0595 
0596 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283
0597 #, kde-format
0598 msgid "Successfully read disk."
0599 msgstr "Levyn luku onnistui."
0600 
0601 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295
0602 #, kde-format
0603 msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
0604 msgstr "Levyä ei onnistuttu täydellisesti lukemaan kloonitilassa."
0605 
0606 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302
0607 #, kde-format
0608 msgid "Error while reading disk."
0609 msgstr "Virhe luettaessa levyä."
0610 
0611 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328
0612 #, kde-format
0613 msgid "Simulating clone copy"
0614 msgstr "Simuloidaan kloonikopiota."
0615 
0616 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330
0617 #, kde-format
0618 msgid "Writing clone copy %1"
0619 msgstr "Poltetaan kloonikopiota %1."
0620 
0621 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351
0622 #, kde-format
0623 msgid "Creating Clone Image"
0624 msgstr "Luodaan levyn kloonikuvaa"
0625 
0626 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354
0627 #, kde-format
0628 msgid "Simulating Clone Image"
0629 msgstr "Simuloidaan kloonikuvaa"
0630 
0631 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356
0632 #, kde-format
0633 msgid "Burning Clone Image"
0634 msgstr "Poltetaan levyn kloonikuvaa"
0635 
0636 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359
0637 #, kde-format
0638 msgid "Simulating CD Cloning"
0639 msgstr "Simuloidaan CD:n kloonausta"
0640 
0641 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361
0642 #, kde-format
0643 msgid "Cloning CD"
0644 msgstr "Kloonataan CD:tä"
0645 
0646 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367
0647 #, kde-format
0648 msgid "Creating 1 clone copy"
0649 msgid_plural "Creating %1 clone copies"
0650 msgstr[0] "Luodaan yksi kloonikopio"
0651 msgstr[1] "Luodaan %1 kloonikopiota"
0652 
0653 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167
0654 #, kde-format
0655 msgid "Unable to open libdvdcss."
0656 msgstr "libdvdcss-kirjastoa ei voi avata."
0657 
0658 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
0659 #, kde-format
0660 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
0661 msgstr "Etsitään CSS-avaimia. Tämä voi kestää hetkisen."
0662 
0663 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179
0664 #, kde-format
0665 msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
0666 msgstr "Kaikkia CSS-avaimia ei kyetty noutamaan."
0667 
0668 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180
0669 #, kde-format
0670 msgid "Video DVD decryption failed."
0671 msgstr "DVD:n salauksen purku epäonnistui."
0672 
0673 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204
0674 #, kde-format
0675 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
0676 msgstr "Muodottomien Mode2-sektoreiden lukemista ei tueta."
0677 
0678 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206
0679 #, kde-format
0680 msgid "Unsupported sector type."
0681 msgstr "Sektorityyppiä ei tueta."
0682 
0683 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213
0684 #, kde-format
0685 msgid "Reading with sector size %1."
0686 msgstr "Luetaan %1 sektoria kerralla."
0687 
0688 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439
0689 #, kde-format
0690 msgid "Error while reading sector %1."
0691 msgstr "Lukuvirhe sektorilla %1."
0692 
0693 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346
0694 #, kde-format
0695 msgid "Ignored %1 erroneous sector."
0696 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors."
0697 msgstr[0] "Ohitettiin %1 viallinen sektori."
0698 msgstr[1] "Ohitettiin kaikkiaan %1 viallista sektoria."
0699 
0700 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415
0701 #, kde-format
0702 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
0703 msgstr "Ongelma levyä luettaessa. Yritetään uudelleen sektorilta %1."
0704 
0705 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431
0706 #, kde-format
0707 msgid "Ignoring read error in sector %1."
0708 msgstr "Ohitetaan lukuvirhe sektorilla %1."
0709 
0710 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75
0711 #, kde-format
0712 msgid "Changing DVD Booktype"
0713 msgstr "Vaihdetaan DVD-kirjatyyppi"
0714 
0715 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114
0716 #, kde-format
0717 msgid "No device set"
0718 msgstr "Järjestelmään ei ole asetettu laitetta"
0719 
0720 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109
0721 #, kde-format
0722 msgid ""
0723 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
0724 "b>."
0725 msgstr "Syötä tyhjä DVD+R(W)-levy asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0726 
0727 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
0728 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146
0729 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228
0730 #, kde-format
0731 msgid "Checking medium"
0732 msgstr "Tarkistetaan tietovälinettä"
0733 
0734 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179
0735 #, kde-format
0736 msgid "Booktype successfully changed"
0737 msgstr "Kirjatyyppi vaihtui onnistuneesti"
0738 
0739 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267
0740 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274
0741 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475
0742 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178
0743 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351
0744 #, kde-format
0745 msgid "Please send me an email with the last output."
0746 msgstr "Ole hyvä ja lähetä minulle viimeisin tulostus sähköpostitse."
0747 
0748 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208
0749 #, kde-format
0750 msgid "Ejecting DVD..."
0751 msgstr "Poistetaan DVD:tä…"
0752 
0753 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225
0754 #, kde-format
0755 msgid "Unable to eject media."
0756 msgstr "Tietovälinettä ei saa poistetuksi asemasta."
0757 
0758 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248
0759 #, kde-format
0760 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
0761 msgstr "Ei-tyhjän DVD+R-levyn kirjatyyppiä ei voi vaihtaa."
0762 
0763 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256
0764 #, kde-format
0765 msgid "No DVD+R(W) media found."
0766 msgstr "DVD+R(W)-levyä ei löytynyt."
0767 
0768 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315
0769 #, kde-format
0770 msgid "Unable to determine media state."
0771 msgstr "Tietovälineen tilaa ei kyetä määrittämään."
0772 
0773 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331
0774 #, kde-format
0775 msgid "Changing Booktype"
0776 msgstr "Vaihdetaan kirjatyyppiä"
0777 
0778 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
0779 #, kde-format
0780 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
0781 msgstr "K3b ei tue polttoa lennossa tällä growisofsin versiolla (%1)."
0782 
0783 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121
0784 #, kde-format
0785 msgid "Disabling on-the-fly writing."
0786 msgstr "Lennossa polttaminen ei käytössä."
0787 
0788 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156
0789 #, kde-format
0790 msgid "No source medium found."
0791 msgstr "Kopioitavaa tietovälinettä ei löydy."
0792 
0793 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184
0794 #, kde-format
0795 msgid "Found encrypted DVD."
0796 msgstr "Havaittiin salattu DVD."
0797 
0798 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200
0799 #, kde-format
0800 msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
0801 msgstr "Kopiosuojattuja levyjä ei voi kopioida."
0802 
0803 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236
0804 #, kde-format
0805 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs."
0806 msgstr "Kirjoittava asema ei tue kaksikerroksisien DVD-levyjen polttoa."
0807 
0808 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242
0809 #, kde-format
0810 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs."
0811 msgstr "Tämä growisofs-versio ei tue kaksikerroksisien DVD-levyjen polttoa."
0812 
0813 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260
0814 #, kde-format
0815 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks."
0816 msgstr "K3b ei tue useampi-istuntoisten DVD- tai Blu-ray-levyjen kopiointia."
0817 
0818 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282
0819 #, kde-format
0820 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header."
0821 msgstr "K3b luottaa ISO 9660 -otsakkeeseen tallennettuun kokoon."
0822 
0823 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283
0824 #, kde-format
0825 msgid ""
0826 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
0827 "software."
0828 msgstr ""
0829 "Tästä voi tulla vioittunut kopio, jos lähde on tehty virheellisellä "
0830 "ohjelmistolla."
0831 
0832 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125
0833 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
0834 #, kde-format
0835 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size."
0836 msgstr "ISO 9660 -tiedostojärjestelmän kokoa ei kyetty määrittämään."
0837 
0838 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
0839 #, kde-format
0840 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
0841 msgstr "K3b ei tue DVD-RAM-levyjen kopiointia."
0842 
0843 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305
0844 #, kde-format
0845 msgid "Unsupported media type."
0846 msgstr "Levytyyppiä ei tueta."
0847 
0848 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329
0849 #, kde-format
0850 msgid "Reading source medium."
0851 msgstr "Luetaan lähdetietovälinettä."
0852 
0853 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373
0854 #, kde-format
0855 msgid "Creating image"
0856 msgstr "Luodaan levykuvaa"
0857 
0858 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379
0859 #, kde-format
0860 msgid "Simulating copy"
0861 msgstr "Simuloidaan kopiointia"
0862 
0863 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596
0864 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746
0865 #, kde-format
0866 msgid "Writing copy %1"
0867 msgstr "Poltetaan kopiota %1"
0868 
0869 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598
0870 #, kde-format
0871 msgid "Writing copy"
0872 msgstr "Poltetaan kopiota"
0873 
0874 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573
0875 #, kde-format
0876 msgid "Successfully read source medium."
0877 msgstr "Tietovälineen luku onnistui."
0878 
0879 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585
0880 #, kde-format
0881 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually."
0882 msgstr "K3b ei pystynyt poistamaan lähdetietovälinettä asemasta: tee se itse."
0883 
0884 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646
0885 #, kde-format
0886 msgid "Successfully written copy %1."
0887 msgstr "Levyn %1 kopio poltettu."
0888 
0889 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669
0890 #, kde-format
0891 msgid "Verifying copy %1"
0892 msgstr "Tarkistetaan kopiota %1"
0893 
0894 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671
0895 #, kde-format
0896 msgid "Verifying copy"
0897 msgstr "Tarkistetaan kopiota"
0898 
0899 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146
0900 #, kde-format
0901 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually."
0902 msgstr ""
0903 "K3b ei pystynyt poistamaan poltettua tietovälinettä asemasta: tee se itse."
0904 
0905 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790
0906 #, kde-format
0907 msgid "Unsupported media type: %1"
0908 msgstr "Levytyyppiä %1 ei tueta"
0909 
0910 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909
0911 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935
0912 #, kde-format
0913 msgid ""
0914 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? "
0915 "The disc will actually be written to."
0916 msgstr ""
0917 "%1-levy ei tue polton simulointia. Haluatko varmasti jatkaa? Levy "
0918 "kirjoitetaan oikeasti."
0919 
0920 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912
0921 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938
0922 #, kde-format
0923 msgid "No Simulation with %1"
0924 msgstr "Ei simulointia %1-levyille."
0925 
0926 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825
0927 #, kde-format
0928 msgid "Writing DVD copy"
0929 msgstr "Poltetaan DVD-kopiota"
0930 
0931 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829
0932 #, kde-format
0933 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
0934 msgstr "Kirjoitustapaa ei oteta huomioon DVD+R(W)-levyjä kirjoitettaessa."
0935 
0936 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921
0937 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943
0938 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961
0939 #, kde-format
0940 msgid "Writing %1."
0941 msgstr "Poltetaan %1."
0942 
0943 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512
0944 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848
0945 #, kde-format
0946 msgid ""
0947 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
0948 "really want to continue? The media will actually be written to."
0949 msgstr ""
0950 "Poltin (%1 %2) ei tue DVD-R(W)-levyjen polton simulointia. Levy poltetaan. "
0951 "Haluatko silti jatkaa?"
0952 
0953 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517
0954 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853
0955 #, kde-format
0956 msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
0957 msgstr "Ei simulointia DVD-R(W)-levyille"
0958 
0959 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930
0960 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867
0961 #, kde-format
0962 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
0963 msgstr "Poltetaan DVD-RW-levyä rajoitetun ylikirjoituksen tilassa."
0964 
0965 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873
0966 #, kde-format
0967 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
0968 msgstr "Poltetaan DVD-RW-levyä DAO-menetelmällä."
0969 
0970 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877
0971 #, kde-format
0972 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
0973 msgstr "Poltetaan DVD-RW-levyä lisäyksen sallivalla menetelmällä."
0974 
0975 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449
0976 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908
0977 #, kde-format
0978 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
0979 msgstr "Rajoitettu ylipoltto ei ole mahdollinen dvd-r -medialla."
0980 
0981 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936
0982 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901
0983 #, kde-format
0984 msgid "Writing %1 in DAO mode."
0985 msgstr "Poltetaan %1 DAO-menetelmällä."
0986 
0987 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938
0988 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910
0989 #, kde-format
0990 msgid "Writing %1 in incremental mode."
0991 msgstr "Poltetaan %1 lisäyksen sallivalla menetelmällä."
0992 
0993 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918
0994 #, kde-format
0995 msgid "Writing BD copy"
0996 msgstr "Poltetaan BD-kopiota"
0997 
0998 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017
0999 #, kde-format
1000 msgid "Removed image file %1"
1001 msgstr "Levykuva %1 poistettiin"
1002 
1003 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942
1004 #, kde-format
1005 msgid "Creating Image"
1006 msgstr "Luodaan levykuva"
1007 
1008 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946
1009 #, kde-format
1010 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly"
1011 msgstr "Kopioidaan DVD- tai BD-levyä lennossa"
1012 
1013 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948
1014 #, kde-format
1015 msgid "Copying DVD or BD"
1016 msgstr "Kopioidaan DVD- tai BD-levy"
1017 
1018 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92
1019 #, kde-format
1020 msgid "Formatting disc"
1021 msgstr "Alustetaan levy"
1022 
1023 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531
1024 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430
1025 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336
1026 #, kde-format
1027 msgid "Unmounting medium"
1028 msgstr "Irrotetaan tietovälinettä"
1029 
1030 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135
1031 #, kde-format
1032 msgid ""
1033 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
1034 "b>."
1035 msgstr ""
1036 "Syötä uudelleenkirjoitettava DVD- tai Blu-ray-levy asemaan<p><b>%1 %2 (%3)</"
1037 "b>."
1038 
1039 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255
1040 #, kde-format
1041 msgid "Formatting successfully completed"
1042 msgstr "Alustus suoritettiin onnistuneesti."
1043 
1044 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258
1045 #, kde-format
1046 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
1047 msgstr "Jätä huomiotta, ettei toiminta koskaan saavuta sataa prosenttia."
1048 
1049 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259
1050 #, kde-format
1051 msgid "The formatting will continue in the background during writing."
1052 msgstr "Alustus jatkuu taustalla polton aikana."
1053 
1054 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284
1055 #, kde-format
1056 msgid "Ejecting medium..."
1057 msgstr "Poistetaan tietovälinettä…"
1058 
1059 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75
1060 #, kde-format
1061 msgid "Unable to eject medium."
1062 msgstr "Tietovälinettä ei saatu poistetuksi asemasta."
1063 
1064 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336
1065 #, kde-format
1066 msgid "Found %1 medium."
1067 msgstr "Löydettiin tietoväline %1."
1068 
1069 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340
1070 #, kde-format
1071 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format."
1072 msgstr ""
1073 "Tietovälinettä ei tunnistettu uudelleenkirjoitettavaksi DVD- tai BD-levyksi. "
1074 "Alustus ei onnistu."
1075 
1076 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415
1077 #, kde-format
1078 msgid "No need to format %1 media more than once."
1079 msgstr "Levyä %1 ei tarvitse alustaa kuin kerran."
1080 
1081 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417
1082 #, kde-format
1083 msgid "It may simply be overwritten."
1084 msgstr "Sen yli voi polttaa suoraan."
1085 
1086 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409
1087 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420
1088 #, kde-format
1089 msgid "Forcing formatting anyway."
1090 msgstr "Pakotetaan levyn alustus."
1091 
1092 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371
1093 #, kde-format
1094 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media."
1095 msgstr "Ei ole suositeltavaa pakottaa alustamaan %1-levyä."
1096 
1097 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373
1098 #, kde-format
1099 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable."
1100 msgstr "Jo 10–20 alustuksen jälkeen levy saattaa olla käyttökelvoton."
1101 
1102 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382
1103 #, kde-format
1104 msgid "Formatting %1 medium"
1105 msgstr "Alustetaan %1-tietoväline"
1106 
1107 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
1108 #, kde-format
1109 msgid "Formatted in %1 mode."
1110 msgstr "Alustettu %1-tilassa."
1111 
1112 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407
1113 #, kde-format
1114 msgid "Media is already empty."
1115 msgstr "Levy on jo tyhjä."
1116 
1117 # k3bdvdformattingjob.cpp:450
1118 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434
1119 #, kde-format
1120 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
1121 msgstr "Aluestetaan DVD-RW-levyä %1-tilassa."
1122 
1123 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441
1124 #, kde-format
1125 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium."
1126 msgstr "DVD-RW-levyn alustuksen tilaa ei saatu selville."
1127 
1128 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464
1129 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99
1130 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135
1131 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52
1132 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448
1133 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408
1134 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212
1135 #, kde-format
1136 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
1137 msgstr "Käytössä %1 %2 – Tekijänoikeus © %3"
1138 
1139 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503
1140 #, kde-format
1141 msgid "Formatting"
1142 msgstr "Alustetaan"
1143 
1144 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146
1145 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212
1146 #, kde-format
1147 msgid "Preparing data"
1148 msgstr "Valmistellaan dataa"
1149 
1150 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84
1151 #, kde-format
1152 msgid "Could not find image %1"
1153 msgstr "Levykuvaa %1 ei löydy"
1154 
1155 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511
1156 #, kde-format
1157 msgid "Verifying written data"
1158 msgstr "Tarkistetaan poltettua levyä"
1159 
1160 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132
1161 #, kde-format
1162 msgid "Verifying written copy %1 of %2"
1163 msgstr "Tarkistetaan kopiota %1/%2."
1164 
1165 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205
1166 #, kde-format
1167 msgid "Writing image"
1168 msgstr "Poltetaan levykuvaa"
1169 
1170 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207
1171 #, kde-format
1172 msgid "Writing copy %1 of %2"
1173 msgstr "Poltetaan kopiota %1 / %2"
1174 
1175 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226
1176 #, kde-format
1177 msgid "Waiting for medium"
1178 msgstr "Odotetaan tietovälinettä"
1179 
1180 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333
1181 #, kde-format
1182 msgid "Simulating ISO 9660 Image"
1183 msgstr "Simuloidaan ISO 9660 -levykuvan polttoa"
1184 
1185 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335
1186 #, kde-format
1187 msgid "Burning ISO 9660 Image"
1188 msgstr "Poltetaan ISO 9660 -levykuvaa"
1189 
1190 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769
1191 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792
1192 #, kde-format
1193 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application."
1194 msgstr ""
1195 "Ei voida kirjoittaa %1-mediaa käyttäen %2. Palataan takaisin "
1196 "oletussovellukseen."
1197 
1198 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310
1199 #, kde-format
1200 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1."
1201 msgstr "DVD- ja Blu-ray-raidat voidaan kirjoittaa vain MODE1:ssä."
1202 
1203 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335
1204 #, kde-format
1205 msgid ""
1206 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system."
1207 msgstr ""
1208 "Cdrecordista ja growisofsista puuttuu Blu-ray-tuki. Päivitä järjestelmä."
1209 
1210 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243
1211 #, kde-format
1212 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
1213 msgstr "Alle 4 sekunnin raitakestot rikkovat Red Book -standardia."
1214 
1215 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281
1216 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222
1217 #, kde-format
1218 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
1219 msgstr "Lennossa polttamista ei tueta cdrecordin versioilla < 2.01a13."
1220 
1221 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288
1222 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229
1223 #, kde-format
1224 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
1225 msgstr "Cdrecord %1 ei tue CD-Text-laajennusta."
1226 
1227 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891
1228 #, kde-format
1229 msgid ""
1230 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
1231 "Multisession will not be possible. Continue anyway?"
1232 msgstr ""
1233 "Kirjoitinasemasis (%1 %2) ei tule askelkasvatusvirtaa %3-levyllä. Moni-"
1234 "istunto ei ole mahdollinen. Jatketaanko silti?"
1235 
1236 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896
1237 #, kde-format
1238 msgid "No Incremental Streaming"
1239 msgstr "Ei askelkasvatusvirtaa"
1240 
1241 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503
1242 #, kde-format
1243 msgid ""
1244 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to "
1245 "continue? The media will actually be written to."
1246 msgstr ""
1247 "DVD+R(W)-levy ei tue polton simulointia. Levy poltetaan. Haluatko jatkaa?"
1248 
1249 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506
1250 #, kde-format
1251 msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
1252 msgstr "Ei simulointia DVD+R(W)-levyille."
1253 
1254 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047
1255 #, kde-format
1256 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
1257 msgstr ""
1258 "Useimmat polttimet eivät tue useampi-istuntoisten CD:iden kirjoittamista DAO-"
1259 "tilassa."
1260 
1261 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785
1262 #, kde-format
1263 msgid "No version of cdrskin can do this yet."
1264 msgstr "Mikään cdrskinin versio ei vielä pysty tähän."
1265 
1266 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890
1267 #, kde-format
1268 msgid "Writing CD in Session At Once mode."
1269 msgstr "Poltetaan CD:tä istunto kerrallaan -tilassa."
1270 
1271 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892
1272 #, kde-format
1273 msgid "Writing CD in Track At Once mode."
1274 msgstr "Poltetaan CD:tä raita kerrallaan -tilassa."
1275 
1276 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894
1277 #, kde-format
1278 msgid "Writing CD in Raw mode."
1279 msgstr "Poltetaan CD:tä raakatilassa."
1280 
1281 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897
1282 #, kde-format
1283 msgid "Appending session to CD"
1284 msgstr "Lisätään istunto CD:lle"
1285 
1286 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904
1287 #, kde-format
1288 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode."
1289 msgstr "Poltetaan uudelleenkirjoitettavaa CD:tä istunto kerrallaan -tilassa."
1290 
1291 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906
1292 #, kde-format
1293 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode."
1294 msgstr "Poltetaan uudelleenkirjoitettavaa CD:tä raita kerrallaan -tilassa."
1295 
1296 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908
1297 #, kde-format
1298 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode."
1299 msgstr "Poltetaan uudelleenkirjoitettavaa CD:tä raakatilassa."
1300 
1301 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911
1302 #, kde-format
1303 msgid "Appending session to rewritable CD."
1304 msgstr "Lisätään istunto uudelleenkirjoitettavalle CD:lle."
1305 
1306 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918
1307 #, kde-format
1308 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW."
1309 msgstr "Kasvatetaan ISO 9660 -tiedostojärjestelmää DVD+RW-levyllä."
1310 
1311 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870
1312 #, kde-format
1313 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1314 msgstr ""
1315 "Kasvatetaan ISO 9660 -tiedostojärjestelmää DVD-RW-levyllä rajoitetun "
1316 "ylikirjoituksen tilassa."
1317 
1318 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922
1319 #, kde-format
1320 msgid "Appending session to DVD+R."
1321 msgstr "Lisätään istunto DVD+R:lle."
1322 
1323 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924
1324 #, kde-format
1325 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R."
1326 msgstr "Lisätään istunto kaksikerroksiselle DVD+R:lle."
1327 
1328 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926
1329 #, kde-format
1330 msgid "Appending session to %1."
1331 msgstr "Lisätään istunto kohteeseen %1."
1332 
1333 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932
1334 #, kde-format
1335 msgid "Writing Double Layer DVD+R."
1336 msgstr "Poltetaan kaksikerroksista DVD+R-levyä."
1337 
1338 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115
1339 #, kde-format
1340 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
1341 msgstr "Käytetään readcd %1 -ohjelmaa oletusversion sijaan kloonaustukeen."
1342 
1343 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122
1344 #, kde-format
1345 msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
1346 msgstr "Ei löytynyt kloonaustuellista readcd-ohjelmaa."
1347 
1348 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156
1349 #, kde-format
1350 msgid "Writing image to %1."
1351 msgstr "Poltetaan levykuva kohteeseen %1."
1352 
1353 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198
1354 #, kde-format
1355 msgid "Could not start readcd."
1356 msgstr "Ei voitu aloittaa readcd-ohjelmaa."
1357 
1358 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254
1359 #, kde-format
1360 msgid "Cannot read source disk."
1361 msgstr "Lähdelevyä ei voi lukea."
1362 
1363 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
1364 #, kde-format
1365 msgid "Retrying from sector %1."
1366 msgstr "Luetaan uudelleen sektori %1."
1367 
1368 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283
1369 #, kde-format
1370 msgid "Uncorrected error in sector %1"
1371 msgstr "Korjaamaton virhe sektorilla %1"
1372 
1373 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286
1374 #, kde-format
1375 msgid "Corrected error in sector %1"
1376 msgstr "Korjattiin virhe sektorilla %1"
1377 
1378 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306
1379 #, kde-format
1380 msgid "%1 returned error: %2"
1381 msgstr "%1 palautti virheen: %2"
1382 
1383 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311
1384 #, kde-format
1385 msgid "Readcd exited abnormally."
1386 msgstr "Readcd-ohjelma päättyi epänormaalisti."
1387 
1388 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278
1389 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301
1390 #, kde-format
1391 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
1392 msgstr "Sisäinen virhe: Tarkistustyötä ei alustettu kunnolla (%1)"
1393 
1394 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223
1395 #, kde-format
1396 msgid "no tracks added"
1397 msgstr "raitoja ei lisätty"
1398 
1399 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302
1400 #, kde-format
1401 msgid "specified track number '%1' not found on medium"
1402 msgstr "määritettyä raitaa ”%1” ei löydy tietovälineeltä"
1403 
1404 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323
1405 #, kde-format
1406 msgid "Verifying track %1"
1407 msgstr "Tarkistetaan kappaletta %1"
1408 
1409 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391
1410 #, kde-format
1411 msgid "Written data in track %1 differs from original."
1412 msgstr "Poltettu raita %1 eroaa alkuperäisestä."
1413 
1414 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395
1415 #, kde-format
1416 msgid "Written data verified."
1417 msgstr "Levyn tarkistus suoritettu."
1418 
1419 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83
1420 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119
1421 #, kde-format
1422 msgid "%1 executable could not be found."
1423 msgstr "Ohjelmaa ”%1” ei löytynyt."
1424 
1425 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89
1426 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125
1427 #, kde-format
1428 msgid "%1 version %2 is too old."
1429 msgstr "%1 versio %2 on liian vanha."
1430 
1431 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104
1432 #, kde-format
1433 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
1434 msgstr "Analysoidaan nimikettä %1 dvd-levyllä %2"
1435 
1436 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178
1437 #, kde-format
1438 msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
1439 msgstr "Analysoidaan lukua %1 / %2"
1440 
1441 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255
1442 #, kde-format
1443 msgid ""
1444 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time."
1445 msgstr ""
1446 "Jätetään viimeinen luku leikearvot huomiotta, sillä sen pituus on liian "
1447 "lyhyt."
1448 
1449 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151
1450 #, kde-format
1451 msgid "Unable to create folder '%1'"
1452 msgstr "Ei voitu luoda kansiota ”%1”."
1453 
1454 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157
1455 #, kde-format
1456 msgid "Invalid filename: '%1'"
1457 msgstr "Virheellinen tiedostonimi: ”%1”"
1458 
1459 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169
1460 #, kde-format
1461 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
1462 msgstr "Muunnetaan nimikettä %1 video-DVD:ltä %2"
1463 
1464 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194
1465 #, kde-format
1466 msgid "Invalid video codec set: %1"
1467 msgstr "Virheellinen videokoodekki: %1"
1468 
1469 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217
1470 #, kde-format
1471 msgid "Invalid audio codec set: %1"
1472 msgstr "Virheellinen äänikoodekki: %1"
1473 
1474 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358
1475 #, kde-format
1476 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
1477 msgstr "Muutetaan nimikkeen %1 kuvakooksi %2×%3"
1478 
1479 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381
1480 #, kde-format
1481 msgid "Single-pass Encoding"
1482 msgstr "Yhden ajokerran koodaus"
1483 
1484 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383
1485 #, kde-format
1486 msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
1487 msgstr "Kaksivaiheinen koodaus: ensimmäinen ajo"
1488 
1489 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385
1490 #, kde-format
1491 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
1492 msgstr "Kaksivaiheinen koodaus: toinen ajo"
1493 
1494 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409
1495 #, kde-format
1496 msgid "Removing incomplete video file '%1'"
1497 msgstr "Poistetaan vaillinainen videotiedosto '%1'."
1498 
1499 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483
1500 #, kde-format
1501 msgid "Execution of %1 failed."
1502 msgstr "%1 suoritus epäonnistui."
1503 
1504 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484
1505 #, kde-format
1506 msgid "Please consult the debugging output for details."
1507 msgstr "Tarkista yksityiskohdat virheraportista."
1508 
1509 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515
1510 #, kde-format
1511 msgid "AC3 (Stereo)"
1512 msgstr "AC3 (stereo)"
1513 
1514 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
1515 #, kde-format
1516 msgid "AC3 (Pass-through)"
1517 msgstr "AC3 (läpivienti)"
1518 
1519 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519
1520 #, kde-format
1521 msgid "MPEG1 Layer III"
1522 msgstr "MPEG1 Layer III"
1523 
1524 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530
1525 #, kde-format
1526 msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
1527 msgstr "MPEG4 (FFmpeg)"
1528 
1529 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532
1530 #, kde-format
1531 msgid "XviD"
1532 msgstr "XviD"
1533 
1534 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543
1535 #, kde-format
1536 msgid ""
1537 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
1538 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
1539 "multimedia players such as xine or mplayer."
1540 msgstr ""
1541 "FFmpeg on avoimen lähdekoodin projekti, joka yrittää tukea useimpia nykyään "
1542 "käytettyjä video- ja äänikoodekkeja. Sen aliprojekti libavcodec muodostaa "
1543 "multimediasoitinten kuten xinen ja mplayerin perustan."
1544 
1545 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547
1546 #, kde-format
1547 msgid ""
1548 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
1549 "which produces high quality results."
1550 msgstr ""
1551 "FFmpeg sisältää MPEG-4-videokoodausstandardin toteutuksen, joka tuottaa "
1552 "hyvälaatuisen lopputuloksen."
1553 
1554 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
1555 #, kde-format
1556 msgid ""
1557 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
1558 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
1559 "2001."
1560 msgstr ""
1561 "XviD on vapaa ja avoimen lähdekoodin MPEG-4-videokoodekki. Vapaaehtoisten "
1562 "ohjelmoijien ryhmä loi XviD:n sen jälkeen kun OpenDivX-lähdekoodi suljettiin "
1563 "heinäkuussa 2001."
1564 
1565 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553
1566 #, kde-format
1567 msgid ""
1568 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
1569 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
1570 "H.263, MPEG and custom quantization matrices."
1571 msgstr ""
1572 "XviD-ominaisuuksia ovat MPEG-4:n kehittyneet profiiliasetukset kuten b-"
1573 "kehykset, yleinen ja neljännespikselisiirtotasapainotus, luminanssipeite, "
1574 "säleikkökvantisointi, ja H.263, MPEG sekä omat kvantisointimatriisit."
1575 
1576 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557
1577 #, kde-format
1578 msgid ""
1579 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
1580 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
1581 "XviD is open source and can potentially run on any platform."
1582 msgstr ""
1583 "XviD on DivX:n pääkilpailija (XviD on DivX kirjoitettuna väärinpäin). Kun "
1584 "DivX suljettuun lähdekoodiin perustuva ja toimii ehkä Windows-, Mac OS- ja "
1585 "Linux-käyttöjärjestelmissä, XviD on avoimen lähdekoodin ohjelmisto ja voi "
1586 "mahdollisesti toimia millä alustalla tahansa."
1587 
1588 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561
1589 #, kde-format
1590 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
1591 msgstr "(Kuvaus otettu Wikipedian artikkelista)"
1592 
1593 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571
1594 #, kde-format
1595 msgid ""
1596 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
1597 "up to 6 total channels of sound."
1598 msgstr ""
1599 "AC3, joka tunnetaan paremmin Dolby Digitalina, on standardoitu nimellä ATSC "
1600 "A/52. Se sisältää enintään kuusi äänikanavaa."
1601 
1602 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576
1603 #, kde-format
1604 msgid ""
1605 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
1606 "stream."
1607 msgstr ""
1608 "Tällä asetuksella K3b luo kaksikanavaisen Dolby Digital -stereoäänivirran."
1609 
1610 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580
1611 #, kde-format
1612 msgid ""
1613 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
1614 "source DVD without changing it."
1615 msgstr ""
1616 "Tällä asetuksella K3b käyttää lähde-DVD:n Dolby Digital -äänivirtaa sitä "
1617 "muuttamatta."
1618 
1619 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582
1620 #, kde-format
1621 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
1622 msgstr "Käytä tätä asetusta 5.1-kanavaäänen taltioimiseksi DVD:ltä."
1623 
1624 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584
1625 #, kde-format
1626 msgid ""
1627 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
1628 "format."
1629 msgstr ""
1630 "MPEG1 Layer III tunnetaan paremmin nimellä MP3 ja on käytetyin häviöllinen "
1631 "äänimuoto."
1632 
1633 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585
1634 #, kde-format
1635 msgid ""
1636 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
1637 "stream."
1638 msgstr ""
1639 "Tällä asetuksella K3b luo kaksikanavaisen MPEG1 Layer III -stereoäänivirran."
1640 
1641 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "plugin type"
1644 msgid "Audio Decoder"
1645 msgstr "Äänipakkauksen purkaja"
1646 
1647 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "plugin type"
1650 msgid "Audio Encoder"
1651 msgstr "Äänen pakkaaja"
1652 
1653 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154
1654 #, kde-format
1655 msgid "An unknown error occurred."
1656 msgstr "Tuntematon virhe."
1657 
1658 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156
1659 #, kde-format
1660 msgid "No settings available for plugin %1."
1661 msgstr "Liitännäiselle %1 ei ole asetuksia."
1662 
1663 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "plugin type"
1666 msgid "Project plugin"
1667 msgstr "Projektiliitännäinen"
1668 
1669 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60
1670 #, kde-format
1671 msgid "Please insert Audio CD %1%2"
1672 msgstr "Syötä ääni-CD %1%2"
1673 
1674 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201
1675 #, kde-format
1676 msgid "CD Track"
1677 msgstr "CD-raita"
1678 
1679 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207
1680 #, kde-format
1681 msgid "Track %1 from Audio CD %2"
1682 msgstr "Raita %1 ääni-CD:ltä %2"
1683 
1684 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86
1685 #, kde-format
1686 msgid "Unable to read track %1."
1687 msgstr "Raitaa %1 ei onnistuttu lukemaan."
1688 
1689 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206
1690 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088
1691 #, kde-format
1692 msgid "Could not open %1 for writing"
1693 msgstr "Laitetta %1 ei voitu avata kirjoitukseen."
1694 
1695 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140
1696 #, kde-format
1697 msgid "Error while decoding track %1."
1698 msgstr "Virhe purettaessa raitaa %1."
1699 
1700 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165
1701 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174
1702 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178
1703 #, kde-format
1704 msgid ""
1705 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
1706 "project and continue without adding them to the image?"
1707 msgstr ""
1708 "Seuraavia tiedostoja ei löytynyt. Haluatko poistaa ne projektista ja jatkaa "
1709 "lisäämättä niitä levykuvaan?"
1710 
1711 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168
1712 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138
1713 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162
1714 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177
1715 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199
1716 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181
1717 #, kde-format
1718 msgid "Warning"
1719 msgstr "Varoitus"
1720 
1721 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169
1722 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178
1723 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182
1724 #, kde-format
1725 msgid "Remove missing files and continue"
1726 msgstr "Poista puuttuvat tiedostot ja jatka"
1727 
1728 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170
1729 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164
1730 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179
1731 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201
1732 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183
1733 #, kde-format
1734 msgid "Cancel and go back"
1735 msgstr "Peru ja palaa takaisin"
1736 
1737 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201
1738 #, kde-format
1739 msgid "Please add files to your project first."
1740 msgstr "Lisää ensin tiedostoja levylle"
1741 
1742 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194
1743 #, kde-format
1744 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
1745 msgstr "Näistä äänilähteistä ei voida polttaa lennossa."
1746 
1747 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236
1748 #, kde-format
1749 msgid "Determining maximum writing speed"
1750 msgstr "Määritetään suurin polttonopeus"
1751 
1752 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338
1753 #, kde-format
1754 msgid "Creating image files in %1"
1755 msgstr "Luodaan levykuvia kohteeseen %1"
1756 
1757 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182
1758 #, kde-format
1759 msgid "Creating image files"
1760 msgstr "Luodaan levykuvia"
1761 
1762 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320
1763 #, kde-format
1764 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
1765 msgstr "Jostain syystä nopeuden määritys epäonnistui. Ohitetaan."
1766 
1767 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369
1768 #, kde-format
1769 msgid "Writing canceled."
1770 msgstr "Poltto peruttu."
1771 
1772 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568
1773 #, kde-format
1774 msgid "Error while decoding audio tracks."
1775 msgstr "Ääniraitojen purku epäonnistui."
1776 
1777 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449
1778 #, kde-format
1779 msgid "Successfully decoded all tracks."
1780 msgstr "Kaikki kappaleet on purettu."
1781 
1782 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608
1783 #, kde-format
1784 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
1785 msgstr "Puretaan ääniraitaa %1 / %2%3"
1786 
1787 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491
1788 #, kde-format
1789 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk."
1790 msgstr "Luku-/kirjoitusvirhe. Todennäköisesti kiintolevytila on lopussa."
1791 
1792 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628
1793 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669
1794 #, kde-format
1795 msgid "I/O Error"
1796 msgstr "I/O-virhe"
1797 
1798 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870
1799 #, kde-format
1800 msgid "Writing track %1 of %2%3"
1801 msgstr "Poltetaan kappaletta %1/%2%3"
1802 
1803 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431
1804 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450
1805 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362
1806 #, kde-format
1807 msgid "Writing"
1808 msgstr "Poltetaan"
1809 
1810 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267
1811 #, kde-format
1812 msgid "Normalizing volume levels"
1813 msgstr "Tasoitetaan äänenvoimakkuutta."
1814 
1815 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838
1816 #, kde-format
1817 msgid "Writing Audio CD"
1818 msgstr "Poltetaan ääni-CD:tä"
1819 
1820 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
1823 msgid "1 track (%2 minutes)"
1824 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
1825 msgstr[0] "Yksi kappale (%2 minuuttia)"
1826 msgstr[1] "%1 kappaletta (%2 minuuttia)"
1827 
1828 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353
1829 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58
1830 #, kde-format
1831 msgid " - %1 copy"
1832 msgid_plural " - %1 copies"
1833 msgstr[0] " - %1 kopio"
1834 msgstr[1] " - %1 kopiota"
1835 
1836 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46
1837 #, kde-format
1838 msgid "Could not find normalize executable."
1839 msgstr "Ei löydetty normalisointiohjelmia."
1840 
1841 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74
1842 #, kde-format
1843 msgid "Could not start normalize."
1844 msgstr "Normalisointia ei voitu aloittaa."
1845 
1846 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114
1847 #, kde-format
1848 msgid "Track %1 is already normalized."
1849 msgstr "Raita %1 on jo normalisoitu."
1850 
1851 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120
1852 #, kde-format
1853 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
1854 msgstr "Tasoitetaan raidan %1/%2 äänenvoimakkuustasoa"
1855 
1856 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128
1857 #, kde-format
1858 msgid "Computing level for track %1 of %2"
1859 msgstr "Laskentataso raidalle %1/%2"
1860 
1861 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171
1862 #, kde-format
1863 msgid "Successfully normalized all tracks."
1864 msgstr "Kaikki raidat normalisoitiin onnistuneesti."
1865 
1866 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179
1867 #, kde-format
1868 msgid "Error while normalizing tracks."
1869 msgstr "Virhe raitojen normalisoinnissa."
1870 
1871 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44
1872 #, kde-format
1873 msgid "Silence"
1874 msgstr "Hiljaisuus"
1875 
1876 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65
1877 #, kde-format
1878 msgid "Raw Audio CD Image"
1879 msgstr "Raaka ääni-CD-kuva"
1880 
1881 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23
1882 #, kde-format
1883 msgid "El Torito Boot image"
1884 msgstr "El Torito -käynnistyskuva"
1885 
1886 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
1887 #, kde-format
1888 msgid "Could not find the following files:"
1889 msgstr "Seuraavia tiedostoja ei löytynyt:"
1890 
1891 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408
1892 #, kde-format
1893 msgid "Not Found"
1894 msgstr "Ei löytynyt"
1895 
1896 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203
1897 #, kde-format
1898 msgid "No permission to read the following files:"
1899 msgstr "Ei lukuoikeuksia seuraaviin tiedostoihin:"
1900 
1901 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204
1902 #, kde-format
1903 msgid "No Read Permission"
1904 msgstr "Ei lukuoikeuksia"
1905 
1906 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374
1907 #, kde-format
1908 msgid "From previous session"
1909 msgstr "Edellisestä istunnosta"
1910 
1911 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485
1912 #, kde-format
1913 msgid "El Torito boot catalog file"
1914 msgstr "El Torito -käynnistysluettelotiedosto"
1915 
1916 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486
1917 #, kde-format
1918 msgid "Boot catalog"
1919 msgstr "Käynnistysluettelo"
1920 
1921 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213
1922 #, kde-format
1923 msgid "Creating image file"
1924 msgstr "Luodaan levykuvaa"
1925 
1926 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214
1927 #, kde-format
1928 msgid "Track 1 of 1"
1929 msgstr "Raita 1/1"
1930 
1931 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215
1932 #, kde-format
1933 msgid "Creating image file in %1"
1934 msgstr "Luodaan levykuvaa kohteeseen %1"
1935 
1936 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373
1937 #, kde-format
1938 msgid "Image successfully created in %1"
1939 msgstr "Levykuva onnistuneesti luotu kohteeseen %1"
1940 
1941 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90
1942 #, kde-format
1943 msgid "Could not open file %1"
1944 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
1945 
1946 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393
1947 #, kde-format
1948 msgid "Error while creating ISO image"
1949 msgstr "Virhe ISO-levykuvan luonnissa"
1950 
1951 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694
1952 #, kde-format
1953 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned."
1954 msgstr ""
1955 "Sisäinen virhe: tietovälineen tyyppi ei sovi. Projektia ei voi polttaa."
1956 
1957 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698
1958 #, kde-format
1959 msgid "Waiting for a medium"
1960 msgstr "Odotetaan tietovälinettä"
1961 
1962 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715
1963 #, kde-format
1964 msgid "Writing %1"
1965 msgstr "Poltetaan %1"
1966 
1967 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732
1968 #, kde-format
1969 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
1970 msgstr ""
1971 "Ei kyetä määrittelemään viimeisen raidan data-tilaa. Käytetään oletusta."
1972 
1973 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946
1974 #, kde-format
1975 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media."
1976 msgstr "Kirjoitustapaa ei oteta huomioon %1-levyä kirjoitettaessa."
1977 
1978 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959
1979 #, kde-format
1980 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1."
1981 msgstr "Kasvatetaan ISO 9660 -tiedostojärjestelmää %1-levyllä."
1982 
1983 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971
1984 #, kde-format
1985 msgid "Creating Data Image File"
1986 msgstr "Luodaan levykuva"
1987 
1988 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975
1989 #, kde-format
1990 msgid "Writing Data Project"
1991 msgstr "Poltetaan datalevyä"
1992 
1993 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981
1994 #, kde-format
1995 msgid "Writing Multisession Project"
1996 msgstr "Poltetaan useampi-istuntoista projektia"
1997 
1998 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995
1999 #, kde-format
2000 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
2001 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
2002 msgstr[0] "ISO 9660 -tiedostojärjestelmä (koko: %2) – yksi kopio"
2003 msgstr[1] "ISO 9660 -tiedostojärjestelmä (koko: %2) – %1 kopiota"
2004 
2005 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000
2006 #, kde-format
2007 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)"
2008 msgstr "ISO 9660 -tiedostojärjestelmä (koko: %1)"
2009 
2010 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80
2011 #, kde-format
2012 msgid "Searching for old session"
2013 msgstr "Etsitään aiempaa istuntoa"
2014 
2015 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218
2016 #, kde-format
2017 msgid ""
2018 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession "
2019 "disk."
2020 msgstr ""
2021 "Ei tietovälinettä tai tyhjä tietoväline laitteessa %1. Useampi-istuntoista "
2022 "tietovälinettä ei voi jatkaa."
2023 
2024 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245
2025 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143
2026 #, kde-format
2027 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1."
2028 msgstr "Kohteen %1 ISO 9660 -tiedostojärjestelmää ei voitu avata."
2029 
2030 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277
2031 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197
2032 #, kde-format
2033 msgid ""
2034 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot "
2035 "emulate multi-session on it."
2036 msgstr ""
2037 "Tietoväline ei ole useampi-istuntoinen eikä sisällä ISO 9660:tä. Ei voida "
2038 "jäljitellä useampi-istuntoisuutta."
2039 
2040 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92
2041 #, kde-format
2042 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
2043 msgstr "Kohteen <em>%1</em> nimeksi muutettu: <em>%2</em>"
2044 
2045 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132
2046 #, kde-format
2047 msgid ""
2048 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
2049 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
2050 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
2051 "systems."
2052 msgstr ""
2053 "Joitakin tiedostonimiä joudutaan lyhentämään Joliet-järjestelmän %1 merkin "
2054 "rajoituksen vuoksi. Tiedostonimet saa levylle kokonaisuudessaan ilman Joliet-"
2055 "laajennuksia, mutta tällöin Windows-järjestelmissä kaikki tiedostonimet "
2056 "typistyvät kahdeksaan merkkiin."
2057 
2058 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139
2059 #, kde-format
2060 msgid "Shorten Filenames"
2061 msgstr "Lyhennä tiedostonimet"
2062 
2063 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140
2064 #, kde-format
2065 msgid "Disable Joliet extensions"
2066 msgstr "Älä käytä Joliet-laajennuksia"
2067 
2068 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157
2069 #, kde-format
2070 msgid ""
2071 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
2072 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the "
2073 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
2074 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
2075 "manually?"
2076 msgstr ""
2077 "Joliet-laajennus (jota tarvitaan pitkiin tiedostonimiin Windows-"
2078 "järjestelmissä) rajoittaa taltion nimen %1 merkkiin. Valittu nimi ”%2” on "
2079 "pidempi. Haluatko katkaista sen vai palataanko, jotta voit muuttaa nimen "
2080 "itse?"
2081 
2082 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163
2083 #, kde-format
2084 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
2085 msgstr "Leikkaa taltiokuvaaja Joliet-puussa"
2086 
2087 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195
2088 #, kde-format
2089 msgid ""
2090 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
2091 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
2092 "links to the image?"
2093 msgstr ""
2094 "K3b ei enää kykene seuraamaan symbolisia linkkejä kansioihin, kun ne on "
2095 "lisätty projektiin. Haluatko jatkaa kirjoittamatta symbolisia linkkejä "
2096 "kuvaan?"
2097 
2098 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200
2099 #, kde-format
2100 msgid "Discard symbolic links to folders"
2101 msgstr "Hylkää kansioihin viittaavat symboliset linkit"
2102 
2103 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153
2104 #, kde-format
2105 msgid ""
2106 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
2107 "contain more than one backslash:"
2108 msgstr ""
2109 "Mkisofsissa <= 1.15a40 olevan virheen takia K3b ei kykene käsittelemään "
2110 "tiedostonimiä, joissa on useampi kuin yksi takakeno:"
2111 
2112 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770
2113 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924
2114 #, kde-format
2115 msgid "%1 crashed."
2116 msgstr "%1 kaatui."
2117 
2118 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363
2119 #, kde-format
2120 msgid "Could not determine size of resulting image file."
2121 msgstr "Tuloksena syntyvän levykuvatiedoston kokoa ei voitu määrittää."
2122 
2123 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516
2124 #, kde-format
2125 msgid "No volume id specified. Using default."
2126 msgstr "Äänenvoimakkuuden tunnistetta ei määritetty, käytetään oletusta."
2127 
2128 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609
2129 #, kde-format
2130 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue."
2131 msgstr ""
2132 "Havaittiin yli 4 Gt tiedostoja. K3b tarvitsee vähintään %1 jatkaakseen."
2133 
2134 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619
2135 #, kde-format
2136 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible."
2137 msgstr "Havaittiin yli 2 Gt tiedostoja. Nämä ovat täysin käytettävissä."
2138 
2139 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625
2140 #, kde-format
2141 msgid "Enabling UDF extension."
2142 msgstr "Käytetään UDF-laajennusta."
2143 
2144 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670
2145 #, kde-format
2146 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB."
2147 msgstr "Asetaan ISO-tasoksi 3 yli 4 Gt tiedostojen tukemiseksi."
2148 
2149 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762
2150 #, kde-format
2151 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
2152 msgstr "Linkkiä %1 ei voitu seurata puuttuvaan tiedostoon %2, ohitetaan…"
2153 
2154 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766
2155 #, kde-format
2156 msgid ""
2157 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
2158 msgstr ""
2159 "Ohitetaan linkki %1 kansioon %2: K3b ei pysty seuraamaan linkkejä kansioihin."
2160 
2161 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774
2162 #, kde-format
2163 msgid "Could not find file %1. Skipping..."
2164 msgstr "Tiedostoa %1 ei löydy, ohitetaan…"
2165 
2166 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778
2167 #, kde-format
2168 msgid "Could not read file %1. Skipping..."
2169 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu lukea, ohitetaan…"
2170 
2171 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831
2172 #, kde-format
2173 msgid "Failed to backup boot image file %1"
2174 msgstr "Käynnistyskuvatiedoston %1 varmuuskopiointi epäonnistui"
2175 
2176 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001
2177 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014
2178 #, kde-format
2179 msgid "Could not write temporary file"
2180 msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voitu kirjoittaa"
2181 
2182 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995
2183 #, kde-format
2184 msgid "No files to be written."
2185 msgstr "Ei kirjoitettavia tiedostoja."
2186 
2187 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
2191 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
2192 "Joiliet extensions which induce this restriction."
2193 msgid "K3b data project"
2194 msgstr "K3b-dataprojekti"
2195 
2196 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66
2197 #, kde-format
2198 msgid "Mkisofs executable not found."
2199 msgstr "Mkisofs-ohjelmaa ei löytynyt."
2200 
2201 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80
2202 #, kde-format
2203 msgid "Read error from file '%1'"
2204 msgstr "Lukuvirhe tiedostosta ”%1”"
2205 
2206 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85
2207 #, kde-format
2208 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
2209 msgstr "Käytetyssä mkisofts-versiossa ei ole suurien tiedostojen tukea."
2210 
2211 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
2212 #, kde-format
2213 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
2214 msgstr "Yli 2 Gt tiedostoja ei voida käsitellä."
2215 
2216 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90
2217 #, kde-format
2218 msgid "No such file or directory '%1'."
2219 msgstr "Tiedostoa tai kansiota ”%1” ei ole olemassa."
2220 
2221 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
2222 #, kde-format
2223 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
2224 msgstr "Havaittiin virheellinen merkistökoodas tiedostossa ”%1”"
2225 
2226 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
2227 #, kde-format
2228 msgid ""
2229 "This may be caused by a system update which changed the local character set."
2230 msgstr ""
2231 "Tämän voi aiheuttaa paikallisen merkistökoodauksen muuttanut järjestelmän "
2232 "päivitys."
2233 
2234 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
2235 #, kde-format
2236 msgid ""
2237 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2238 "encoding."
2239 msgstr ""
2240 "Tiedostonimikoodauksen voi korjata convmv-ohjelmalla (https://j3e.de/linux/"
2241 "convmv)."
2242 
2243 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
2244 #, kde-format
2245 msgid "The boot image has an invalid size."
2246 msgstr "Käynnistyskuva on väärän kokoinen."
2247 
2248 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
2249 #, kde-format
2250 msgid "The boot image contains multiple partitions."
2251 msgstr "Käynnistysvedos sisältää useita osioita."
2252 
2253 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
2254 #, kde-format
2255 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
2256 msgstr "Kiintolevyn käynnistyskuvan täytyy sisältää yksittäinen osio."
2257 
2258 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43
2259 #, kde-format
2260 msgid "Searching previous session"
2261 msgstr "Etsitään aiempaa istuntoa"
2262 
2263 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155
2264 #, kde-format
2265 msgid "Could not determine next writable address."
2266 msgstr "Seuraavaksi kirjoitettavaa osoitetta ei voitu määrittää."
2267 
2268 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171
2269 #, kde-format
2270 msgid "Could not start %1"
2271 msgstr "Ei voitu käynnistää %1."
2272 
2273 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201
2274 #, kde-format
2275 msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
2276 msgstr "Istuntotietoa ei voitu lukea levyltä."
2277 
2278 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202
2279 #, kde-format
2280 msgid "The disk is either empty or not appendable."
2281 msgstr "Levy ei joko ole tyhjä tai siihen ei voi lisätä."
2282 
2283 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44
2284 #, kde-format
2285 msgid "Unlocking drive..."
2286 msgstr "Avataan aseman lukitus…"
2287 
2288 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58
2289 #, kde-format
2290 msgid "Could not unlock drive."
2291 msgstr "Aseman lukitusta ei voitu avata."
2292 
2293 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61
2294 #, kde-format
2295 msgid "Ejecting Medium"
2296 msgstr "Poistetaan tietovälinettä…"
2297 
2298 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259
2299 #, kde-format
2300 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
2301 msgstr "Cdrdao %1 ei tue polttovapaan ottamista pois käytöstä."
2302 
2303 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299
2304 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307
2305 #, kde-format
2306 msgid "'Force unsafe operations' enabled."
2307 msgstr "”Pakota turvattomat toimet” käytössä."
2308 
2309 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283
2310 #, kde-format
2311 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2312 msgstr "Cdrdao %1 ei tue ylipolttamista."
2313 
2314 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
2315 #, kde-format
2316 msgid "Could not backup tocfile."
2317 msgstr "Sisällysluetteloa ei voitu varmuuskopioida."
2318 
2319 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516
2320 #, kde-format
2321 msgid "Preparing read process..."
2322 msgstr "Valmistellaan lukuprosessia…"
2323 
2324 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
2325 #, kde-format
2326 msgid "Preparing copy process..."
2327 msgstr "Valmistellaan kopiointiprosessia…"
2328 
2329 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525
2330 #, kde-format
2331 msgid "Preparing blanking process..."
2332 msgstr "Valmistellaan tyhjennysprosessia…"
2333 
2334 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
2335 #, no-c-format, kde-format
2336 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
2337 msgstr "Aletaan DAO-simulointi %1× nopeudella…"
2338 
2339 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566
2340 #, no-c-format, kde-format
2341 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
2342 msgstr "Aletaan DAO-poltto %1× nopeudella…"
2343 
2344 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571
2345 #, kde-format
2346 msgid "Starting reading..."
2347 msgstr "Aloitetaan lukemista…"
2348 
2349 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572
2350 #, kde-format
2351 msgid "Reading"
2352 msgstr "Luetaan"
2353 
2354 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578
2355 #, no-c-format, kde-format
2356 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
2357 msgstr "Aletaan kopioinnin simulointi %1× nopeudella…"
2358 
2359 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584
2360 #, no-c-format, kde-format
2361 msgid "Starting copy at %1x speed..."
2362 msgstr "Aletaan kopiointi %1x nopeudella…"
2363 
2364 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
2365 #, kde-format
2366 msgid "Copying"
2367 msgstr "Kopioidaan"
2368 
2369 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589
2370 #, kde-format
2371 msgid "Starting blanking..."
2372 msgstr "Aloitetaan tyhjennys…"
2373 
2374 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590
2375 #, kde-format
2376 msgid "Blanking"
2377 msgstr "Tyhjennetään"
2378 
2379 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702
2380 #, kde-format
2381 msgid ""
2382 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
2383 "to restore it from the backup %2."
2384 msgstr ""
2385 "Cdrdaossa olevan virheen takia toc/cue-tiedosto %1 on poistettu. K3b ei "
2386 "kyennyt palauttamaan sitä varmuuskopiosta %2."
2387 
2388 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
2389 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515
2390 #, kde-format
2391 msgid "Simulation successfully completed"
2392 msgstr "Simulointi onnistuneesti valmis"
2393 
2394 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736
2395 #, kde-format
2396 msgid "Reading successfully completed"
2397 msgstr "Luku suoritettu"
2398 
2399 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790
2400 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517
2401 #, kde-format
2402 msgid "Writing successfully completed"
2403 msgstr "Poltto onnistuneesti valmis"
2404 
2405 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742
2406 #, kde-format
2407 msgid "Copying successfully completed"
2408 msgstr "Kopiointi suoritettu"
2409 
2410 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745
2411 #, kde-format
2412 msgid "Blanking successfully completed"
2413 msgstr "Tyhjennys suoritettu"
2414 
2415 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794
2416 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510
2417 #, kde-format
2418 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
2419 msgstr "Polttonopeuden keskiarvo: %1 kt/s (%2x)"
2420 
2421 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761
2422 #, kde-format
2423 msgid "Please include the debugging output in your problem report."
2424 msgstr "Sisällytä virheenpaikannuksen tulostukset virheraporttiisi."
2425 
2426 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668
2427 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681
2428 #, no-c-format, kde-format
2429 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed"
2430 msgstr "Tietoväline tai asema ei tue polttoa %1× nopeudella"
2431 
2432 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790
2433 #, no-c-format, kde-format
2434 msgid "Switching down burn speed to %1x"
2435 msgstr "Lasketaan polttonopeudeksi %1x"
2436 
2437 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820
2438 #, kde-format
2439 msgid "Executing Power calibration"
2440 msgstr "Kalibroidaan virtaa"
2441 
2442 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824
2443 #, kde-format
2444 msgid "Power calibration successful"
2445 msgstr "Virta onnistuneesti kalibroitu"
2446 
2447 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825
2448 #, kde-format
2449 msgid "Preparing burn process..."
2450 msgstr "Valmistellaan polttoprosessia…"
2451 
2452 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829
2453 #, kde-format
2454 msgid "Flushing cache"
2455 msgstr "Tyhjennetään välimuistia"
2456 
2457 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833
2458 #, kde-format
2459 msgid "Writing CD-Text lead-in..."
2460 msgstr "Poltetaan CD-Text-esitietuetta…"
2461 
2462 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837
2463 #, kde-format
2464 msgid "Turning BURN-Proof on"
2465 msgstr "Kytketään burn-proof päälle"
2466 
2467 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845
2468 #, kde-format
2469 msgid "Found ISRC code"
2470 msgstr "Havaittiin ISRC-tunnus"
2471 
2472 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
2473 #, kde-format
2474 msgid "Found pregap: %1"
2475 msgstr "Esitietue: %1 löydetty"
2476 
2477 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862
2478 #, kde-format
2479 msgid "No cdrdao driver found."
2480 msgstr "Cdrdao-ajuria ei löytynyt."
2481 
2482 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863
2483 #, kde-format
2484 msgid "Please select one manually in the device settings."
2485 msgstr "Valitse yksi laiteasetuksista."
2486 
2487 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864
2488 #, kde-format
2489 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
2490 msgstr "Suurimmalle osalle ajureista tämä olisi 'generic-mmc'."
2491 
2492 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
2493 #, kde-format
2494 msgid "Device not ready, waiting."
2495 msgstr "Laite ei ole valmis, odotetaan."
2496 
2497 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877
2498 #, kde-format
2499 msgid "Cue sheet not accepted."
2500 msgstr "Cue-tietoa ei hyväksytty."
2501 
2502 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612
2503 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625
2504 #, kde-format
2505 msgid "No valid %1 option: %2"
2506 msgstr "Kelvoton %1-valitsin: %2"
2507 
2508 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815
2509 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224
2510 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030
2511 #, kde-format
2512 msgid "Data does not fit on disk."
2513 msgstr "Data ei mahdu levylle."
2514 
2515 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817
2516 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830
2517 #, kde-format
2518 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
2519 msgstr ""
2520 "Ota ylipoltto käyttöön K3b:n lisäasetuksista polttaaksesi joka tapauksessa."
2521 
2522 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974
2523 #, kde-format
2524 msgid "Writing leadin"
2525 msgstr "Poltetaan esitietuetta"
2526 
2527 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980
2528 #, kde-format
2529 msgid "Writing leadout"
2530 msgstr "Poltetaan jälkitietuetta"
2531 
2532 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230
2533 #, kde-format
2534 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2535 msgstr "Cdrecord-sovelluksen versio %1 ei tue Blu-ray-levyjä."
2536 
2537 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272
2538 #, kde-format
2539 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
2540 msgstr "Asema ei tue polttamista DAO-menetelmällä."
2541 
2542 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281
2543 #, kde-format
2544 msgid "Writer does not support raw writing."
2545 msgstr "Asema ei tue polttamista RAW-menetelmällä."
2546 
2547 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274
2548 #, kde-format
2549 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2550 msgstr "Cdrecord ei tue %1-levyjä."
2551 
2552 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302
2553 #, kde-format
2554 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
2555 msgstr "Asema ei tue Burnfree-suojaa puskurin tyhjenemiseltä"
2556 
2557 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342
2558 #, kde-format
2559 msgid "Failed to write temporary file '%1'"
2560 msgstr "Väliaikaistiedoston ”%1” kirjoittaminen epäonnistui"
2561 
2562 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350
2563 #, kde-format
2564 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
2565 msgstr "Cdrecord %1 ei tue levyn ylipolttoa."
2566 
2567 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457
2568 #, no-c-format, kde-format
2569 msgid "Starting simulation at %1x speed..."
2570 msgstr "Aletaan simulointi %1× nopeudella…"
2571 
2572 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459
2573 #, kde-format
2574 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
2575 msgstr "Aletaan simulointi %1-tilassa %2× nopeudella…"
2576 
2577 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465
2578 #, no-c-format, kde-format
2579 msgid "Starting writing at %1x speed..."
2580 msgstr "Aletaan kirjoitus %1× nopeudella…"
2581 
2582 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467
2583 #, kde-format
2584 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
2585 msgstr "Aletaan kirjoitus %1-menetelmällä %2× nopeudella…"
2586 
2587 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562
2588 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428
2589 #, kde-format
2590 msgid "Writing data"
2591 msgstr "Poltetaan levyä"
2592 
2593 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592
2594 #, kde-format
2595 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
2596 msgstr "Asema ei tue DAO-menetelmää"
2597 
2598 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593
2599 #, kde-format
2600 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
2601 msgstr "Valitse TAO-menetelmä ja yritä uudelleen"
2602 
2603 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596
2604 #, kde-format
2605 msgid "RAW recording not supported with this writer"
2606 msgstr "Asema ei tue RAW-menetelmää"
2607 
2608 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599
2609 #, kde-format
2610 msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
2611 msgstr "Luku/kirjoitusvirhe, ei välttämättä vakava."
2612 
2613 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608
2614 #, kde-format
2615 msgid "Reloading of medium required"
2616 msgstr "Tietoväline on ladattava uudelleen"
2617 
2618 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617
2619 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027
2620 #, kde-format
2621 msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
2622 msgstr "Yritetään ylittää levyn nimellinen kapasiteetti."
2623 
2624 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652
2625 #, kde-format
2626 msgid "Only session 1 will be cloned."
2627 msgstr "Vain istunto 1 kloonataan."
2628 
2629 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655
2630 #, kde-format
2631 msgid "Unable to fixate the disk."
2632 msgstr "Levyn valmistelu epäonnistui."
2633 
2634 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685
2635 #, no-c-format, kde-format
2636 msgid "Switching burn speed up to %1x"
2637 msgstr "Nostetaan polttonopeudeksi %1x"
2638 
2639 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688
2640 #, no-c-format, kde-format
2641 msgid "Switching burn speed down to %1x"
2642 msgstr "Lasketaan polttonopeudeksi %1x"
2643 
2644 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700
2645 #, kde-format
2646 msgid "Starting disc write"
2647 msgstr "Aletaan kirjoittaa levyä"
2648 
2649 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716
2650 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133
2651 #, kde-format
2652 msgid "Closing Session"
2653 msgstr "Suljetaan polttokerta"
2654 
2655 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720
2656 #, kde-format
2657 msgid "Writing Leadin"
2658 msgstr "Kirjoitetaan esitietuetta"
2659 
2660 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723
2661 #, kde-format
2662 msgid "Writing Leadout"
2663 msgstr "Kirjoitetaan jälkitietuetta"
2664 
2665 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726
2666 #, kde-format
2667 msgid "Writing pregap"
2668 msgstr "Kirjoitetaan pregap-tietuetta"
2669 
2670 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729
2671 #, kde-format
2672 msgid "Performing Optimum Power Calibration"
2673 msgstr "Kalibroidaan optimivirtaa"
2674 
2675 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732
2676 #, kde-format
2677 msgid "Sending CUE sheet"
2678 msgstr "Lähetetään cue-tietue"
2679 
2680 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735
2681 #, kde-format
2682 msgid "Enabled Burnfree"
2683 msgstr "Burnfree on käytössä"
2684 
2685 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738
2686 #, kde-format
2687 msgid "Disabled Burnfree"
2688 msgstr "Burnfree ei käytössä"
2689 
2690 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744
2691 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555
2692 #, kde-format
2693 msgid "Unable to close the tray"
2694 msgstr "Aseman kelkkaa ei voida sulkea"
2695 
2696 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754
2697 #, kde-format
2698 msgid "Burnfree was used once."
2699 msgid_plural "Burnfree was used %1 times."
2700 msgstr[0] "Burnfreetä käytettiin kerran."
2701 msgstr[1] "Burnfree-ominaisuutta käytettiin %1 kertaa."
2702 
2703 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760
2704 #, kde-format
2705 msgid "Buffer was low once."
2706 msgid_plural "Buffer was low %1 times."
2707 msgstr[0] "Puskuri oli alhainen kerran."
2708 msgstr[1] "Aseman puskuri oli alhainen %1 kertaa."
2709 
2710 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799
2711 #, kde-format
2712 msgid "Erasing successfully completed"
2713 msgstr "Pyyhkiminen onnistuneesti valmis"
2714 
2715 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826
2716 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222
2717 #, kde-format
2718 msgid "Data did not fit on disk."
2719 msgstr "Data ei mahtunut levylle."
2720 
2721 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837
2722 #, kde-format
2723 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
2724 msgstr "%1 ei voinut varata pyydetyn kokoista jaetun muistin lohkoa."
2725 
2726 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838
2727 #, kde-format
2728 msgid "Probably you chose a too large buffer size."
2729 msgstr "Valitsit todennäköisesti liian ison puskurikoon."
2730 
2731 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841
2732 #, kde-format
2733 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
2734 msgstr "Virran kalibrointi epäonnistui. Luultavasti asema ei pidä levystä."
2735 
2736 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844
2737 #, kde-format
2738 msgid "Unable to set write speed to %1."
2739 msgstr "Polttonopeudeksi ei voitu asettaa %1."
2740 
2741 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845
2742 #, kde-format
2743 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
2744 msgstr ""
2745 "Luultavasti tämä on alhaisempi kuin aseman tukema vähimmäispolttonopeus."
2746 
2747 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848
2748 #, kde-format
2749 msgid "Unable to send CUE sheet."
2750 msgstr "Cue-tietueen lähetys ei onnistunut."
2751 
2752 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876
2753 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850
2754 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909
2755 #, kde-format
2756 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
2757 msgstr "TAO-kirjoitustavan käyttö auttaa joskus tähän ongelmaan."
2758 
2759 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853
2760 #, kde-format
2761 msgid "Unable to open new session."
2762 msgstr "Uutta istuntoa ei saatu auki."
2763 
2764 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854
2765 #, kde-format
2766 msgid "Probably a problem with the medium."
2767 msgstr "Todennäköisesti tietovälineongelma."
2768 
2769 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857
2770 #, kde-format
2771 msgid "The disk might still be readable."
2772 msgstr "Levy saattaa yhä olla luettavissa."
2773 
2774 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859
2775 #, kde-format
2776 msgid "Try DAO writing mode."
2777 msgstr "Yritä DAO-kirjoitustapaa."
2778 
2779 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862
2780 #, kde-format
2781 msgid "%1 has no permission to open the device."
2782 msgstr "Ohjelmalla %1 ei ole oikeutta käyttää asemaa."
2783 
2784 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863
2785 #, kde-format
2786 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem."
2787 msgstr "Korjaa ongelma muuttamalla laiteasetuksia K3b:ssa."
2788 
2789 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866
2790 #, kde-format
2791 msgid "Probably a buffer underrun occurred."
2792 msgstr "Aseman puskuri luultavasti tyhjeni."
2793 
2794 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868
2795 #, kde-format
2796 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
2797 msgstr "Käytä Burnfreeta tai käytä alhaisempaa polttonopeutta."
2798 
2799 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870
2800 #, kde-format
2801 msgid "Please choose a lower burning speed."
2802 msgstr "Käytä alhaisempaa polttonopeutta."
2803 
2804 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873
2805 #, kde-format
2806 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
2807 msgstr ""
2808 "Havaittiin suurnopeuksinen tietoväline, joka ei sovi käytettävälle "
2809 "polttimelle."
2810 
2811 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865
2812 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878
2813 #, kde-format
2814 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
2815 msgstr "Käytä valitsinta ”force unsafe operations” tämän ohittamiseen."
2816 
2817 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877
2818 #, kde-format
2819 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
2820 msgstr ""
2821 "Havaittiin hidasnopeuksinen tietoväline, joka ei sovi käytettävälle "
2822 "polttimelle."
2823 
2824 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881
2825 #, kde-format
2826 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
2827 msgstr "Polttaminen epäonnistui todennäköisesti huonotasoisen levyn takia."
2828 
2829 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884
2830 #, kde-format
2831 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
2832 msgstr ""
2833 "Toinen sovellus on varannut laitteen (todennäköisesti automaattiliittäjä)."
2834 
2835 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887
2836 #, kde-format
2837 msgid "A write error occurred."
2838 msgstr "Polttovirhe."
2839 
2840 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892
2841 #, kde-format
2842 msgid "Some drives do not support all erase types."
2843 msgstr "Jotkin asemat eivät tue kaikkia tyhjennystapoja."
2844 
2845 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893
2846 #, kde-format
2847 msgid "Try again using 'Complete' erasing."
2848 msgstr "Kokeile uudelleen käyttäen ”täydellistä” tyhjennystä."
2849 
2850 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887
2851 #, kde-format
2852 msgid ""
2853 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
2854 "suid root anymore."
2855 msgstr ""
2856 "Linux-ytimen versiosta 2.6.8 alkaen SCSI-siirtoa ei voi käyttää, kun K3b:tä "
2857 "käytetään pääkäyttäjäoikeuksin."
2858 
2859 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901
2860 #, kde-format
2861 msgid ""
2862 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually."
2863 msgstr "Ratkaise ongelma K3b::Setup-ohjelmalla tai poista suid-bitti itse."
2864 
2865 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899
2866 #, kde-format
2867 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2868 msgstr "Jos käytät paikkaamatonta cdrecordin versiota…"
2869 
2870 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913
2871 #, kde-format
2872 msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
2873 msgstr "…ja virhe toistuu myös hyvälaatuisilla levyillä…"
2874 
2875 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914
2876 #, kde-format
2877 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
2878 msgstr "…eikä K3b:n FAQ auta sinua…"
2879 
2880 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915
2881 #, kde-format
2882 msgid "...please include the debugging output in your problem report."
2883 msgstr "…lähetä virheenpaikannustulosteet virheraporttisi mukana."
2884 
2885 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241
2886 #, kde-format
2887 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing."
2888 msgstr "cdrskinin versio %1 ei tue Blu-ray-levyjen kirjoittamista."
2889 
2890 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287
2891 #, kde-format
2892 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media."
2893 msgstr "cdrskin ei tue %1-levyjen kirjoittamista."
2894 
2895 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362
2896 #, kde-format
2897 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning."
2898 msgstr "cdrskin %1 ei tue ylipolttamista."
2899 
2900 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900
2901 #, kde-format
2902 msgid ""
2903 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running "
2904 "suid root anymore."
2905 msgstr ""
2906 "Ytimen versiosta 2.6.8 alkaen cdrskin ei käytä SCSI-siirtoa, kun "
2907 "ohjelmatiedosto on ns. suid root."
2908 
2909 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912
2910 #, kde-format
2911 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..."
2912 msgstr "Jos käytät paikkaamatonta cdrskinin versiota…"
2913 
2914 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72
2915 #, kde-format
2916 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
2917 msgstr "Virran kalibrointi epäonnistui. Käytä polttonopeutta 1×."
2918 
2919 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99
2920 #, kde-format
2921 msgid "Please try again with writing mode DAO."
2922 msgstr "Yritä uudelleen kirjoitustavalla DAO."
2923 
2924 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113
2925 #, kde-format
2926 msgid "Flushing Cache"
2927 msgstr "Tyhjennetään välimuistia"
2928 
2929 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114
2930 #, kde-format
2931 msgid "Flushing the cache may take some time."
2932 msgstr "Välimuistin tyhjentäminen voi kestää hetken aikaa."
2933 
2934 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123
2935 #, kde-format
2936 msgid "Closing Track"
2937 msgstr "Suljetaan raita"
2938 
2939 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
2940 #, kde-format
2941 msgid "Closing Disk"
2942 msgstr "Suljetaan levy"
2943 
2944 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129
2945 #, kde-format
2946 msgid "Updating RMA"
2947 msgstr "Päivitetään RMA"
2948 
2949 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130
2950 #, kde-format
2951 msgid "Updating RMA..."
2952 msgstr "Päivitetään RMA…"
2953 
2954 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134
2955 #, kde-format
2956 msgid "Closing Session..."
2957 msgstr "Suljetaan istuntoa…"
2958 
2959 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137
2960 #, kde-format
2961 msgid "Writing Lead-out"
2962 msgstr "Poltetaan jälkitietuetta"
2963 
2964 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
2965 #, kde-format
2966 msgid "Writing the lead-out may take some time."
2967 msgstr "Jälkitietueen polttaminen kestää hetken."
2968 
2969 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
2970 #, kde-format
2971 msgid "Removing reference to lead-out."
2972 msgstr "Poistetaan viite päättymisraitaan."
2973 
2974 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144
2975 #, kde-format
2976 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor"
2977 msgstr "Muutetaan ISO 9600 -taltiokuvaajaa"
2978 
2979 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151
2980 #, kde-format
2981 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
2982 msgstr "Kirjoitustapa askelkasvatusvirta ei ole saatavilla"
2983 
2984 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
2985 #, kde-format
2986 msgid "Engaging DAO"
2987 msgstr "Kytketään DAO"
2988 
2989 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164
2990 #, kde-format
2991 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
2992 msgstr "Polttonopeus: %1 kt/s (%2×)"
2993 
2994 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215
2995 #, kde-format
2996 msgid "K3b detected a problem with the medium."
2997 msgstr "K3b havaitsi ongelman tietovälineessä."
2998 
2999 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216
3000 #, kde-format
3001 msgid ""
3002 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by "
3003 "your writer's vendor."
3004 msgstr ""
3005 "Yritä käyttää toisen merkkistä levyä – jos mahdollista, polttimesi "
3006 "valmistajan suosittelemaa merkkiä."
3007 
3008 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217
3009 #, kde-format
3010 msgid "Report the problem if it persists anyway."
3011 msgstr "Raportoi ongelma, jos se kuitenkin toistuu."
3012 
3013 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228
3014 #, kde-format
3015 msgid "Unable to set writing speed."
3016 msgstr "Polttonopeuden asetus epäonnistui."
3017 
3018 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229
3019 #, kde-format
3020 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
3021 msgstr "Yritä uudelleen ”ignore speed” -asetuksella."
3022 
3023 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233
3024 #, kde-format
3025 msgid "Optimum Power Calibration failed."
3026 msgstr "Virran kalibroinnin optimointi epäonnistui."
3027 
3028 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234
3029 #, kde-format
3030 msgid ""
3031 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
3032 "the K3b settings."
3033 msgstr ""
3034 "Kokeile lisätä ”-use-the-force-luke=noopc” growisofsin käyttäjän "
3035 "parametreihin K3b:n asetuksissa."
3036 
3037 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239
3038 #, kde-format
3039 msgid "Unable to allocate software buffer."
3040 msgstr "Ohjelmistopuskuria ei voitu osoittaa."
3041 
3042 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240
3043 #, kde-format
3044 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
3045 msgstr "Alhainen muistilukittu resurssi aiheutti tämän virheen."
3046 
3047 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241
3048 #, kde-format
3049 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
3050 msgstr "Sen voi ratkaista komennolla ”ulimit -l unlimited”…"
3051 
3052 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242
3053 #, kde-format
3054 msgid ""
3055 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
3056 msgstr ""
3057 "…tai kun käytetyn ohjelmiston puskurikokoa on pienennetty K3b:n "
3058 "lisäasetuksissa."
3059 
3060 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246
3061 #, kde-format
3062 msgid "Write error"
3063 msgstr "Kirjoitusvirhe"
3064 
3065 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262
3066 #, kde-format
3067 msgid "Fatal error at startup: %1"
3068 msgstr "Vakava virhe käynnistyksessä: %1"
3069 
3070 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270
3071 #, kde-format
3072 msgid "Warning at exit: (1)"
3073 msgstr "Varoitus lopetettaessa: (1)"
3074 
3075 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271
3076 #, kde-format
3077 msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
3078 msgstr "Todennäköisimmin mkisofs epäonnistui jollakin tavoin."
3079 
3080 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274
3081 #, kde-format
3082 msgid "Fatal error during recording: %1"
3083 msgstr "Vakava virhe tallennettaessa: %1"
3084 
3085 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139
3086 #, kde-format
3087 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
3088 msgstr ""
3089 "Growisofsin versio %1 on liian vanha: K3b tarvitsee vähintään version 5.10."
3090 
3091 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153
3092 #, kde-format
3093 msgid ""
3094 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in "
3095 "an unstable burn process."
3096 msgstr ""
3097 "Growisofsin versiossa %1 ei ole ohjelmistopuskuria, mikä saattaa aiheuttaa "
3098 "polttoon epävakautta."
3099 
3100 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212
3101 #, kde-format
3102 msgid "Could not open file %1."
3103 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
3104 
3105 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358
3106 #, kde-format
3107 msgid "Starting simulation..."
3108 msgstr "Aloitetaan simulointi…"
3109 
3110 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363
3111 #, kde-format
3112 msgid "Starting disc write..."
3113 msgstr "Aloitetaan levyn polttoa…"
3114 
3115 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267
3116 #, kde-format
3117 msgid "Creating audio image files in %1"
3118 msgstr "Luodaan äänikuvatiedostoja kohteeseen %1"
3119 
3120 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494
3121 #, kde-format
3122 msgid "Creating audio image files"
3123 msgstr "Luodaan äänikuvatiedostoja"
3124 
3125 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468
3126 #, kde-format
3127 msgid "Error while creating ISO image."
3128 msgstr "Virhe ISO-levykuvan luonnissa."
3129 
3130 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483
3131 #, kde-format
3132 msgid "ISO image successfully created."
3133 msgstr "ISO-levykuva luotu."
3134 
3135 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584
3136 #, kde-format
3137 msgid "Audio images successfully created."
3138 msgstr "Luotiin levykuva äänilevystä."
3139 
3140 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
3141 #, kde-format
3142 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
3143 msgstr "Poltetaan kappaletta %1/%2 (%3)"
3144 
3145 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880
3146 #, kde-format
3147 msgid "ISO 9660 data"
3148 msgstr "ISO 9660 -data"
3149 
3150 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986
3151 #, kde-format
3152 msgid "Simulating second session"
3153 msgstr "Simuloidaan toista istuntoa"
3154 
3155 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988
3156 #, kde-format
3157 msgid "Writing second session of copy %1"
3158 msgstr "Poltetaan kopion %1 toista istuntoa"
3159 
3160 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
3161 #, kde-format
3162 msgid "Writing second session"
3163 msgstr "Poltetaan toista istuntoa"
3164 
3165 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
3166 #, kde-format
3167 msgid "Simulating first session"
3168 msgstr "Simuloidaan ensimmäistä istuntoa"
3169 
3170 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996
3171 #, kde-format
3172 msgid "Writing first session of copy %1"
3173 msgstr "Poltetaan kopion %1 ensimmäistä istuntoa"
3174 
3175 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
3176 #, kde-format
3177 msgid "Writing first session"
3178 msgstr "Poltetaan ensimmäistä istuntoa"
3179 
3180 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076
3181 #, kde-format
3182 msgid "Creating ISO image file"
3183 msgstr "Luodaan ISO-levykuva"
3184 
3185 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078
3186 #, kde-format
3187 msgid "Creating ISO image in %1"
3188 msgstr "Luodaan ISO-levykuva: %1"
3189 
3190 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118
3191 #, kde-format
3192 msgid "Removing buffer files."
3193 msgstr "Poistetaan puskuritiedostoja."
3194 
3195 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123
3196 #, kde-format
3197 msgid "Could not delete file %1."
3198 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu poistaa."
3199 
3200 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231
3201 #, kde-format
3202 msgid "Cdrecord could not be found on your system."
3203 msgstr "Järjestelmästä ei löydy cdrecordia."
3204 
3205 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235
3206 #, kde-format
3207 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
3208 msgstr ""
3209 "CD-Text-laajennusta ei voi käyttää TAO-menetelmää. Käytä DAO- tai RAW-"
3210 "menetelmää."
3211 
3212 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332
3213 #, kde-format
3214 msgid "Writing Enhanced Audio CD"
3215 msgstr "Poltetaan laajennettua ääni-CD:tä"
3216 
3217 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337
3218 #, kde-format
3219 msgid "Writing Mixed Mode CD"
3220 msgstr "Poltetaan sekamuoto-CD:tä"
3221 
3222 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3225 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3226 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3227 msgstr[0] "1 kappale (%2 minuuttia ääntä, %3 ISO 9660 -muotoista dataa)"
3228 msgstr[1] "%1 kappaletta (%2 minuuttia ääntä, %3 ISO 9660 -muotoista dataa)"
3229 
3230 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82
3231 #, kde-format
3232 msgid "Enter New Filename"
3233 msgstr "Syötä uusi tiedostonimi"
3234 
3235 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83
3236 #, kde-format
3237 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
3238 msgstr "Tämän niminen tiedosto on jo olemassa. Anna uusi nimi:"
3239 
3240 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175
3241 #, kde-format
3242 msgid ""
3243 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
3244 msgstr ""
3245 "Tekstitystiedoston nimeä ei voitu muuttaa, koska tiedosto nimeltä %1 oli jo "
3246 "olemassa."
3247 
3248 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125
3249 #, kde-format
3250 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
3251 msgstr "Käypää eMovix-asennusta ei löytynyt."
3252 
3253 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199
3254 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180
3255 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212
3256 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247
3257 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259
3258 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268
3259 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277
3260 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284
3261 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318
3262 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320
3263 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322
3264 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
3265 #, kde-format
3266 msgid "default"
3267 msgstr "oletus"
3268 
3269 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310
3270 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192
3271 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236
3272 #, kde-format
3273 msgid "none"
3274 msgstr "ei mikään"
3275 
3276 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105
3277 #, kde-format
3278 msgid "Writing eMovix Project"
3279 msgstr "Poltetaan eMovix-levyä"
3280 
3281 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107
3282 #, kde-format
3283 msgid "Writing eMovix Project (%1)"
3284 msgstr "Poltetaan eMovix-levyä (%1)"
3285 
3286 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113
3287 #, kde-format
3288 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data"
3289 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data"
3290 msgstr[0] "Yksi tiedosto (%2) ja noin 8 Mt eMovix-dataa"
3291 msgstr[1] "%1 tiedostoa (%2) ja noin 8 Mt eMovix-dataa"
3292 
3293 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117
3294 #, kde-format
3295 msgid " – One copy"
3296 msgid_plural " – %1 copies"
3297 msgstr[0] " – yksi kopio"
3298 msgstr[1] " – %1 kopiota"
3299 
3300 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212
3301 #, kde-format
3302 msgid ""
3303 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
3304 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files."
3305 msgstr ""
3306 "K3b luo %1-kuvan annetuista MPEG-tiedostoista, mutta tiedostojen on jo "
3307 "oltava %1-muodossa. K3b ei vielä tue MPEG-tiedostojen muuntamista."
3308 
3309 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205
3310 #, kde-format
3311 msgid "VCD"
3312 msgstr "video-cd"
3313 
3314 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219
3315 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248
3316 #, kde-format
3317 msgid "Information"
3318 msgstr "Tiedot"
3319 
3320 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
3321 #, kde-format
3322 msgid "SVCD"
3323 msgstr "super-video-CD"
3324 
3325 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217
3326 #, kde-format
3327 msgid ""
3328 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
3329 msgstr "Huomaa: jotkin DVD-soittimet eivät tue MPEG2:n pakottamista VCD:ksi."
3330 
3331 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220
3332 #, kde-format
3333 msgid "Force VCD"
3334 msgstr "Pakota video-CD"
3335 
3336 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221
3337 #, kde-format
3338 msgid "Do not force VCD"
3339 msgstr "Älä pakota video-CD:tä"
3340 
3341 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234
3342 #, kde-format
3343 msgid ""
3344 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
3345 "Please start a new Project for this filetype.\n"
3346 "Resample not implemented in K3b yet."
3347 msgstr ""
3348 "MPEG1- ja MPEG2-videotiedostoja ei voi sekoittaa.\n"
3349 "Aloita uusi projekti tälle tiedostotyypille.\n"
3350 "Uudelleennäytteenotto ei ole vielä toteututtu K3b:ssä."
3351 
3352 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235
3353 #, kde-format
3354 msgid "Wrong File Type for This Project"
3355 msgstr "Väärä tiedostotyyppi tälle levytyypille"
3356 
3357 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
3358 #, kde-format
3359 msgid ""
3360 "PBC (Playback control) enabled.\n"
3361 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback "
3362 "control."
3363 msgstr ""
3364 "PBC (Toisto-ohjaus) otettu käyttöön.\n"
3365 "Videosoittimet eivät voi tavoittaa segmenttejä (MPEG-pysäytyskuvat) ilman "
3366 "toisto-ohjausta."
3367 
3368 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278
3369 #, kde-format
3370 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
3371 msgstr "Vain MPEG1- ja MPEG2-videotiedostot ovat tuettuja.\n"
3372 
3373 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279
3374 #, kde-format
3375 msgid "Wrong File Format"
3376 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
3377 
3378 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469
3379 #, kde-format
3380 msgid "Removing Binary file %1"
3381 msgstr "Poistetaan binaaritiedostoa %1"
3382 
3383 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479
3384 #, kde-format
3385 msgid "Removing Cue file %1"
3386 msgstr "Poistetaan cue-tiedostoa %1"
3387 
3388 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174
3389 #, kde-format
3390 msgid "Could not write correct XML file."
3391 msgstr "Kelvollisen XML-tiedoston kirjoitus epäonnistui."
3392 
3393 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190
3394 #, kde-format
3395 msgid "Creating Cue/Bin files..."
3396 msgstr "Luodaan Cue/Bin -tiedostoja…"
3397 
3398 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195
3399 #, kde-format
3400 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1."
3401 msgstr ""
3402 "Luodaksesi video-CD:itä sinun tulee asentaa VcdImager-ohjelman versio %1 tai "
3403 "uudempi."
3404 
3405 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
3406 #, kde-format
3407 msgid ""
3408 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www."
3409 "gnu.org/software/vcdimager"
3410 msgstr ""
3411 "Tämän voi löytää jakelulevyiltä tai lataamalla sen osoitteesta https://www."
3412 "gnu.org/software/vcdimager"
3413 
3414 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204
3415 #, kde-format
3416 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
3417 msgstr "Ohjelma %1 liian vanha: tarvitaan vähintään versio %2."
3418 
3419 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287
3420 #, kde-format
3421 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
3422 msgstr "Skannataan %2 (%3) video-tiedostoa %1, 2"
3423 
3424 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323
3425 #, kde-format
3426 msgid "Creating Image for track %1"
3427 msgstr "Luodaan kuvaa raidasta %1"
3428 
3429 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345
3430 #, kde-format
3431 msgid "Cue/Bin files successfully created."
3432 msgstr "Cue/Bin-tiedostot luotiin onnistuneesti."
3433 
3434 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388
3435 #, kde-format
3436 msgid "Writing Copy %1 of %2"
3437 msgstr "Poltetaan kopiota %1/%2"
3438 
3439 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514
3440 #, kde-format
3441 msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
3442 msgstr "Yksi tai useampi BCD-kenttä lukualueen ulkopuolella kohteella %1"
3443 
3444 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517
3445 #, kde-format
3446 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
3447 msgstr "Tästedes löydettyjä datavirheitä ei enää ilmoiteta"
3448 
3449 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
3450 #, kde-format
3451 msgid ""
3452 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
3453 "already."
3454 msgstr ""
3455 "Harkitse valitsimen ”update scan offsets” käyttöönottoa, jos se ei jo ole "
3456 "otettu käyttöön."
3457 
3458 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525
3459 #, kde-format
3460 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
3461 msgstr ""
3462 "APS’ pts näyttää olevan rikki (todellinen pts %1, viimeinen nähty pts %2)"
3463 
3464 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
3465 #, kde-format
3466 msgid "Ignoring this aps"
3467 msgstr "Ohitetaan tämä aps"
3468 
3469 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534
3470 #, kde-format
3471 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
3472 msgstr "Huono paketti kohdassa #%1 (virran tavusiirtymä %2)"
3473 
3474 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541
3475 #, kde-format
3476 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored."
3477 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored."
3478 msgstr[0] "Virran jäljellä oleva tavu ohitetaan."
3479 msgstr[1] "Virran jäljellä olevat %1 tavua ohitetaan."
3480 
3481 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543
3482 #, kde-format
3483 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored."
3484 msgstr "Tuntematon määrä virran jäljellä olevia tavuja ohitetaan."
3485 
3486 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
3487 #, kde-format
3488 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
3489 msgstr "Poltetaan video-CD:tä (versio 1.1)"
3490 
3491 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554
3492 #, kde-format
3493 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
3494 msgstr "Poltetaan video-CD:tä (versio 2.0)"
3495 
3496 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556
3497 #, kde-format
3498 msgid "Writing Super Video CD"
3499 msgstr "Poltetaan super-video-CD:tä"
3500 
3501 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558
3502 #, kde-format
3503 msgid "Writing High-Quality Video CD"
3504 msgstr "Poltetaan hyvälaatuista video-CD:tä"
3505 
3506 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
3507 #, kde-format
3508 msgid "Writing Video CD"
3509 msgstr "Polttaa video-CD:tä"
3510 
3511 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567
3512 #, kde-format
3513 msgid "1 MPEG (%2)"
3514 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
3515 msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
3516 msgstr[1] "%1 MPEG:tä (%2)"
3517 
3518 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180
3519 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206
3520 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269
3521 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295
3522 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320
3523 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359
3524 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422
3525 #, kde-format
3526 msgid "n/a"
3527 msgstr "ei käytössä"
3528 
3529 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290
3530 #, kde-format
3531 msgid "1 bit/s"
3532 msgid_plural "%1 bits/s"
3533 msgstr[0] "1 bit/s"
3534 msgstr[1] "%1 bit/s"
3535 
3536 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218
3537 #, kde-format
3538 msgid "Component"
3539 msgstr "Komponentti"
3540 
3541 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311
3542 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343
3543 #, kde-format
3544 msgid "Unspecified"
3545 msgstr "Ei määritetty"
3546 
3547 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303
3548 #, kde-format
3549 msgid "%1 Hz"
3550 msgstr "%1 Hz"
3551 
3552 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3553 #, kde-format
3554 msgid "original"
3555 msgstr "alkuperäinen"
3556 
3557 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3558 #, kde-format
3559 msgid "duplicate"
3560 msgstr "kopio"
3561 
3562 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346
3563 #, kde-format
3564 msgid "Motion Picture"
3565 msgstr "Elokuva"
3566 
3567 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348
3568 #, kde-format
3569 msgid "Still Picture"
3570 msgstr "Pysähdyskuva"
3571 
3572 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355
3573 #, kde-format
3574 msgid "Layer %1"
3575 msgstr "Kerros %1"
3576 
3577 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389
3578 #, kde-format
3579 msgid "unknown"
3580 msgstr "tuntematon"
3581 
3582 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
3583 #, kde-format
3584 msgid "invalid"
3585 msgstr "virheellinen"
3586 
3587 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396
3588 #, kde-format
3589 msgid "stereo"
3590 msgstr "stereo"
3591 
3592 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
3593 #, kde-format
3594 msgid "joint stereo"
3595 msgstr "yhdistetty stereo"
3596 
3597 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403
3598 #, kde-format
3599 msgid "dual channel"
3600 msgstr "kaksikanavainen"
3601 
3602 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399
3603 #, kde-format
3604 msgid "single channel"
3605 msgstr "yksikanavainen"
3606 
3607 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404
3608 #, kde-format
3609 msgid "surround sound"
3610 msgstr "surround-ääni"
3611 
3612 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59
3613 #, kde-format
3614 msgid "File %1 is empty."
3615 msgstr "Tiedosto %1 on tyhjä."
3616 
3617 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93
3618 #, kde-format
3619 msgid ""
3620 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream "
3621 "was required."
3622 msgstr ""
3623 "Tämä näyttää perusvideovirralta, mutta pyydettiin monikanavaista "
3624 "ohjelmavirtaa."
3625 
3626 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98
3627 #, kde-format
3628 msgid ""
3629 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream "
3630 "was required."
3631 msgstr ""
3632 "Tämä näyttää perusäänivirralta, mutta pyydettiin monikanavaista "
3633 "ohjelmavirtaa."
3634 
3635 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103
3636 #, kde-format
3637 msgid ""
3638 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
3639 "required."
3640 msgstr ""
3641 "Tämä näyttää RIFF-otsakkeelta, mutta vaadittiin monikanavaista ohjelmavirtaa."
3642 
3643 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97
3644 #, kde-kuit-format
3645 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>."
3646 msgstr "Ei voitu luoda kelvotonta väliaikaiskansiota <filename>%1</filename>."
3647 
3648 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109
3649 #, kde-kuit-format
3650 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>."
3651 msgstr "Ei voitu luoda väliaikaiskansiota <filename>%1</filename>."
3652 
3653 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116
3654 #, kde-kuit-format
3655 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>."
3656 msgstr ""
3657 "VIDEO_TS-kansiosta löytyi sinne kuulumaton tiedosto <filename>%1</filename>."
3658 
3659 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124
3660 #, kde-kuit-format
3661 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>."
3662 msgstr ""
3663 "Kansion <filename>%1</filename> väliaikaistiedostoa ei voida linkittää."
3664 
3665 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198
3666 #, kde-format
3667 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files."
3668 msgstr "Levy ei sisällä kaikkia video-DVD:n vaatimia tiedostoja."
3669 
3670 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199
3671 #, kde-format
3672 msgid ""
3673 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
3674 msgstr ""
3675 "Tuloksena syntyvä DVD ei todennäköisesti ole käyttökelpoinen ulkoisessahifi-"
3676 "DVD-soittimessa."
3677 
3678 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43
3679 #, kde-format
3680 msgid "Creating Video DVD Image File"
3681 msgstr "Luodaan video-DVD-kuvaa"
3682 
3683 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46
3684 #, kde-format
3685 msgid "Writing Video DVD"
3686 msgstr "Poltetaan video-DVD:tä"
3687 
3688 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56
3689 #, kde-format
3690 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3691 msgstr "ISO 9660/UDF-tiedostojärjestelmä (koko: %1)"
3692 
3693 #: tools/k3bcddb.cpp:37
3694 #, kde-format
3695 msgid "Multiple CDDB Entries Found"
3696 msgstr "Löytyi useampia CDDB-tietueita"
3697 
3698 #: tools/k3bcddb.cpp:39
3699 #, kde-format
3700 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one."
3701 msgstr "K3b löysi useita epätäsmällisiä CDDB-tietueita. Valitse yksi."
3702 
3703 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132
3704 #, kde-format
3705 msgid "Analyzing medium..."
3706 msgstr "Analysoidaan tietovälinettä…"
3707 
3708 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35
3709 #, kde-format
3710 msgid "Device Selection"
3711 msgstr "Laitteen valinta"
3712 
3713 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39
3714 #, kde-format
3715 msgid "Please select a device:"
3716 msgstr "Valitse laite:"
3717 
3718 #: tools/k3bmd5job.cpp:83
3719 #, kde-format
3720 msgid "Could not find file %1"
3721 msgstr "Tiedostoa %1 ei löytynyt."
3722 
3723 #: tools/k3bmd5job.cpp:228
3724 #, kde-format
3725 msgid "Error while reading from file %1"
3726 msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta %1."
3727 
3728 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367
3729 #, kde-format
3730 msgid "CDDB Lookup"
3731 msgstr "CDDB-haku"
3732 
3733 #: tools/k3bmedium.cpp:313
3734 #, kde-format
3735 msgid "Audio CD"
3736 msgstr "Ääni-CD"
3737 
3738 #: tools/k3bmedium.cpp:316
3739 #, kde-format
3740 msgid "Mixed CD"
3741 msgstr "Sekamuoto-CD"
3742 
3743 #: tools/k3bmedium.cpp:320
3744 #, kde-format
3745 msgid "Video DVD"
3746 msgstr "Video-DVD"
3747 
3748 #: tools/k3bmedium.cpp:323
3749 #, kde-format
3750 msgid "Video CD"
3751 msgstr "Video-CD"
3752 
3753 #: tools/k3bmedium.cpp:326
3754 #, kde-format
3755 msgid "Appendable Data %1"
3756 msgstr "Laajennettava data-%1"
3757 
3758 #: tools/k3bmedium.cpp:329
3759 #, kde-format
3760 msgid "Complete Data %1"
3761 msgstr "Täydellinen data-%1"
3762 
3763 #: tools/k3bmedium.cpp:333
3764 #, kde-format
3765 msgid "Empty"
3766 msgstr "Tyhjä"
3767 
3768 #: tools/k3bmedium.cpp:346
3769 #, kde-format
3770 msgid "No medium information"
3771 msgstr "Ei tietovälinetietoja"
3772 
3773 #: tools/k3bmedium.cpp:350
3774 #, kde-format
3775 msgid "No medium present"
3776 msgstr "Ei tietovälinettä"
3777 
3778 #: tools/k3bmedium.cpp:354
3779 #, kde-format
3780 msgid "Empty %1 medium"
3781 msgstr "Tyhjä %1-tietoväline"
3782 
3783 #: tools/k3bmedium.cpp:395
3784 #, kde-format
3785 msgid "Appendable %1 medium"
3786 msgstr "Laajennettava %1-tietoväline"
3787 
3788 #: tools/k3bmedium.cpp:398
3789 #, kde-format
3790 msgid "Complete %1 medium"
3791 msgstr "Valmis %1-tietoväline"
3792 
3793 #: tools/k3bmedium.cpp:415
3794 #, kde-format
3795 msgid "%2 in %1 track"
3796 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
3797 msgstr[0] "%2 yhdellä raidalla"
3798 msgstr[1] "%2 %1 raidalla"
3799 
3800 #: tools/k3bmedium.cpp:419
3801 #, kde-format
3802 msgid " and %1 session"
3803 msgid_plural " and %1 sessions"
3804 msgstr[0] " ja %1 istunto"
3805 msgstr[1] " ja %1 istuntoa"
3806 
3807 #: tools/k3bmedium.cpp:424
3808 #, kde-format
3809 msgid "Free space: %1"
3810 msgstr "Vapaata tilaa: %1"
3811 
3812 #: tools/k3bmedium.cpp:428
3813 #, kde-format
3814 msgid "Capacity: %1"
3815 msgstr "Kapasiteetti: %1"
3816 
3817 #: tools/k3bmedium.cpp:596
3818 #, kde-format
3819 msgctxt ""
3820 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is "
3821 "inserted."
3822 msgid "DVD or Blu-ray"
3823 msgstr "DVD tai Blu-ray"
3824 
3825 #: tools/k3bmedium.cpp:598
3826 #, kde-format
3827 msgctxt ""
3828 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is "
3829 "inserted."
3830 msgid "Blu-ray"
3831 msgstr "Blu-ray"
3832 
3833 #: tools/k3bmedium.cpp:600
3834 #, kde-format
3835 msgctxt ""
3836 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted."
3837 msgid "CD"
3838 msgstr "CD"
3839 
3840 #: tools/k3bmedium.cpp:602
3841 #, kde-format
3842 msgctxt ""
3843 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted."
3844 msgid "DVD"
3845 msgstr "DVD"
3846 
3847 #: tools/k3bmedium.cpp:604
3848 #, kde-format
3849 msgctxt ""
3850 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted."
3851 msgid "DVD-DL"
3852 msgstr "DVD-DL"
3853 
3854 #: tools/k3bmedium.cpp:608
3855 #, kde-format
3856 msgid "rewritable medium"
3857 msgstr "uudelleenkirjoitettava levy"
3858 
3859 #: tools/k3bmedium.cpp:611
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)"
3862 msgid "rewritable %1"
3863 msgstr "uudelleenkirjoitettava %1"
3864 
3865 #: tools/k3bmedium.cpp:616
3866 #, kde-format
3867 msgctxt ""
3868 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of "
3869 "medium is inserted."
3870 msgid "suitable medium"
3871 msgstr "sopiva tietoväline"
3872 
3873 #: tools/k3bmedium.cpp:618
3874 #, kde-format
3875 msgid "Medium in %1 is not a %2."
3876 msgstr "Aseman %1 tietoväline ei ole %2."
3877 
3878 # Ks. alempi teksti ”Aseman %1 levy %2”. Tämä ja muutama seuraavaa tulevat siihen viestiin %2:n paikalle.
3879 #: tools/k3bmedium.cpp:623
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "To be shown when an empty medium is required"
3882 msgid "empty"
3883 msgstr "ei ole tyhjä"
3884 
3885 #: tools/k3bmedium.cpp:625
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required"
3888 msgid "empty or appendable"
3889 msgstr "ei ole tyhjä tai siihen ei voi lisätä"
3890 
3891 #: tools/k3bmedium.cpp:627
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required"
3894 msgid "non-empty"
3895 msgstr "on tyhjä"
3896 
3897 #: tools/k3bmedium.cpp:629
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable."
3900 msgid "suitable"
3901 msgstr "ei ole sopiva"
3902 
3903 # Verbi jätetty pois tästä tekstistä, jotta lopullisesta viestistä saadaan parempaa suomea. Esim. ”Aseman %1 levy on tyhjä” (%2 = ”on tyhjä”) vs ”Aseman %1 levy ei ole epätyhjä.” (%2 = ”epätyhjä”)
3904 #: tools/k3bmedium.cpp:631
3905 #, kde-format
3906 msgid "Medium in %1 is not %2."
3907 msgstr "Aseman %1 tietoväline %2."
3908 
3909 #: tools/k3bmedium.cpp:634
3910 #, kde-format
3911 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required."
3912 msgstr "Aseman %1 kapasiteetti on tarvittua pienempi."
3913 
3914 #: tools/k3bmedium.cpp:683
3915 #, kde-format
3916 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3917 msgstr "Syötä tyhjä tietoväline asemaan<p><b>%1</b>"
3918 
3919 #: tools/k3bmedium.cpp:685
3920 #, kde-format
3921 msgid "Please insert an empty medium"
3922 msgstr "Syötä tyhjä tietoväline"
3923 
3924 #: tools/k3bmedium.cpp:690
3925 #, kde-format
3926 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3927 msgstr "Syötä tyhjä DVD- tai Blu-ray-levy asemaan <p><b>%1</b> "
3928 
3929 #: tools/k3bmedium.cpp:692
3930 #, kde-format
3931 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium"
3932 msgstr "Syötä tyhjä DVD- tai Blu-ray-levy"
3933 
3934 #: tools/k3bmedium.cpp:696
3935 #, kde-format
3936 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3937 msgstr "Syötä tyhjä Blu-ray-levy asemaan<p><b>%1</b>"
3938 
3939 #: tools/k3bmedium.cpp:698
3940 #, kde-format
3941 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium"
3942 msgstr "Syötä tyhjä Blu-ray-levy"
3943 
3944 #: tools/k3bmedium.cpp:702
3945 #, kde-format
3946 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3947 msgstr "Syötä tyhjä CD-levy asemaan<p><b>%1</b>"
3948 
3949 #: tools/k3bmedium.cpp:704
3950 #, kde-format
3951 msgid "Please insert an empty CD medium"
3952 msgstr "Syötä tyhjä CD-levy"
3953 
3954 #: tools/k3bmedium.cpp:708
3955 #, kde-format
3956 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3957 msgstr "Syötä tyhjä DVD-levy asemaan<p><b>%1</b>"
3958 
3959 #: tools/k3bmedium.cpp:710
3960 #, kde-format
3961 msgid "Please insert an empty DVD medium"
3962 msgstr "Syötä tyhjä DVD-levy"
3963 
3964 #: tools/k3bmedium.cpp:714
3965 #, kde-format
3966 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
3967 msgstr "Syötä tyhjä DVD-DL-levy asemaan<p><b>%1</b>"
3968 
3969 #: tools/k3bmedium.cpp:716
3970 #, kde-format
3971 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium"
3972 msgstr "Syötä tyhjä DVD-DL-levy"
3973 
3974 #: tools/k3bmedium.cpp:720
3975 #, kde-format
3976 msgid ""
3977 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>"
3978 msgstr ""
3979 "Syötä tyhjä tietoväline, jonka koko on vähintään %1, asemaan <p><b>%2</b>"
3980 
3981 #: tools/k3bmedium.cpp:723
3982 #, kde-format
3983 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger"
3984 msgstr "Syötä tyhjä tietoväline, jonka koko on vähintään %1"
3985 
3986 #: tools/k3bmedium.cpp:729
3987 #, kde-format
3988 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>"
3989 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva tietoväline asemaan<p><b>%1</b>"
3990 
3991 #: tools/k3bmedium.cpp:731
3992 #, kde-format
3993 msgid "Please insert an empty or appendable medium"
3994 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva tietoväline"
3995 
3996 #: tools/k3bmedium.cpp:735
3997 #, kde-format
3998 msgid ""
3999 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>"
4000 "%1</b>"
4001 msgstr ""
4002 "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva DVD- tai Blu-ray-levy asemaan<p><b>%1</b>"
4003 
4004 #: tools/k3bmedium.cpp:737
4005 #, kde-format
4006 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium"
4007 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva DVD- tai Blu-ray-levy"
4008 
4009 #: tools/k3bmedium.cpp:741
4010 #, kde-format
4011 msgid ""
4012 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
4013 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva Blu-ray-levy asemaan<p><b>%1</b>"
4014 
4015 #: tools/k3bmedium.cpp:743
4016 #, kde-format
4017 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium"
4018 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva Blu-ray-levy"
4019 
4020 #: tools/k3bmedium.cpp:747
4021 #, kde-format
4022 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4023 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva CD-levy asemaan <p><b>%1</b>"
4024 
4025 #: tools/k3bmedium.cpp:749
4026 #, kde-format
4027 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium"
4028 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva CD-levy"
4029 
4030 #: tools/k3bmedium.cpp:753
4031 #, kde-format
4032 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4033 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva CD-levy asemaan<p><b>%1</b>"
4034 
4035 #: tools/k3bmedium.cpp:755
4036 #, kde-format
4037 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium"
4038 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva DVD-levy"
4039 
4040 #: tools/k3bmedium.cpp:759
4041 #, kde-format
4042 msgid ""
4043 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
4044 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva DVD-DL-levy asemaan<p><b>%1</b>"
4045 
4046 #: tools/k3bmedium.cpp:761
4047 #, kde-format
4048 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium"
4049 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva DVD-DL-levy"
4050 
4051 #: tools/k3bmedium.cpp:767
4052 #, kde-format
4053 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>"
4054 msgstr "Syötä ei-tyhjä tietoväline asemaan<p><b>%1</b>"
4055 
4056 #: tools/k3bmedium.cpp:769
4057 #, kde-format
4058 msgid "Please insert a non-empty medium"
4059 msgstr "Syötä ei-tyhjä tietoväline"
4060 
4061 #: tools/k3bmedium.cpp:773
4062 #, kde-format
4063 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4064 msgstr "Syötä ei-tyhjä uudelleenkirjoitettava tietoväline asemaan <p><b>%1</b>"
4065 
4066 #: tools/k3bmedium.cpp:775
4067 #, kde-format
4068 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium"
4069 msgstr "Syötä ei-tyhjä uudelleenkirjoitettava tietoväline"
4070 
4071 #: tools/k3bmedium.cpp:781
4072 #, kde-format
4073 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4074 msgstr "Syötä uudelleenkirjoitettava tietoväline asemaan <p><b>%1</b>"
4075 
4076 #: tools/k3bmedium.cpp:783
4077 #, kde-format
4078 msgid "Please insert a rewritable medium"
4079 msgstr "Syötä uudelleenkirjoitettava tietoväline"
4080 
4081 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835
4082 #, kde-format
4083 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>"
4084 msgstr "Syötä sopiva tietoväline asemaan<p><b>%1</b>"
4085 
4086 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837
4087 #, kde-format
4088 msgid "Please insert a suitable medium"
4089 msgstr "Syötä sopiva tietoväline"
4090 
4091 #: tools/k3bmedium.cpp:804
4092 #, kde-format
4093 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4094 msgstr "Syötä video-CD-levy asemaan<p><b>%1</b>"
4095 
4096 #: tools/k3bmedium.cpp:806
4097 #, kde-format
4098 msgid "Please insert a Video CD medium"
4099 msgstr "Syötä video-CD-levy"
4100 
4101 #: tools/k3bmedium.cpp:810
4102 #, kde-format
4103 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4104 msgstr "Syötä video-DVD-levy asemaan<p><b>%1</b>"
4105 
4106 #: tools/k3bmedium.cpp:812
4107 #, kde-format
4108 msgid "Please insert a Video DVD medium"
4109 msgstr "Syötä video-DVD-levy"
4110 
4111 #: tools/k3bmedium.cpp:816
4112 #, kde-format
4113 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4114 msgstr "Syötä sekamuoto-CD-levy asemaan<p><b>%1</b>"
4115 
4116 #: tools/k3bmedium.cpp:818
4117 #, kde-format
4118 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium"
4119 msgstr "Syötä sekamuoto-CD-levy"
4120 
4121 #: tools/k3bmedium.cpp:822
4122 #, kde-format
4123 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4124 msgstr "Syötä ääni-CD-levy asemaan<p><b>%1</b>"
4125 
4126 #: tools/k3bmedium.cpp:824
4127 #, kde-format
4128 msgid "Please insert an Audio CD medium"
4129 msgstr "Syötä ääni-CD-levy"
4130 
4131 #: tools/k3bmedium.cpp:828
4132 #, kde-format
4133 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>"
4134 msgstr "Syötä datalevy asemaan<p><b>%1</b>"
4135 
4136 #: tools/k3bmedium.cpp:830
4137 #, kde-format
4138 msgid "Please insert a Data medium"
4139 msgstr "Syötä datalevy"
4140 
4141 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19
4142 #, kde-format
4143 msgid "Simulate"
4144 msgstr "Simuloi"
4145 
4146 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
4150 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
4151 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
4152 "DVD+R(W) does not support simulated writing."
4153 msgstr ""
4154 "<p>Jos tämä asetus on valittu, K3b suorittaa kaikki polttoaskelet laser "
4155 "sammutettuna.<p>Tästä on hyötyä esimerkiksi testattaessa suurempaa "
4156 "polttonopeutta tai sitä, voiko järjestelmä polttaa levyn lennossa."
4157 "<p><b>Varoitus:</b> DVD+R(W) ei tue simuloitua polttamista."
4158 
4159 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25
4160 #, kde-format
4161 msgid "Only simulate the writing process"
4162 msgstr "Prosessi ainoastaan simuloidaan, levylle ei polteta mitään."
4163 
4164 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
4165 #, kde-format
4166 msgid "Disk at once"
4167 msgstr "Levy kerralla"
4168 
4169 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32
4170 #, kde-format
4171 msgid ""
4172 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
4173 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
4174 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
4175 "seconds are only supported in DAO mode."
4176 msgstr ""
4177 "<p>Jos tämä valitaan, K3b polttaa koko CD:n kerralla (DAO) sen sijaan, että "
4178 "poltettaisiin raita kerrallaan (TAO).<p>On suositeltavaa käyttää DAO-tilaa, "
4179 "jos mahdollista.<p><b>Varoitus</b>: Vain DAO tukee yli 2-sekunttisia "
4180 "raitojen välihiljaisuuksia."
4181 
4182 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37
4183 #, kde-format
4184 msgid "Write in disk at once mode"
4185 msgstr "Polta koko levy kerralla"
4186 
4187 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
4188 #, kde-format
4189 msgid "Use Burnfree"
4190 msgstr "Käytä Burnfree-toimintoa"
4191 
4192 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44
4193 #, kde-format
4194 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
4195 msgstr ""
4196 "Käytä Burnfree-toimintoa välttääksesi puskurin tyhjenemisestä johtuvat "
4197 "ongelmat."
4198 
4199 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45
4200 #, kde-format
4201 msgid ""
4202 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
4203 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
4204 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
4205 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of "
4206 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
4207 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
4208 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
4209 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
4210 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
4211 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
4212 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
4213 "MMC standard."
4214 msgstr ""
4215 "<p>Jos tämä asetus on valittu, K3b ottaa käyttää <em>Burnfree</em>-toiminnon "
4216 "(tunnetaan myös <em>Just Link</em>inä). Tämä on CD-poltinten piirre, jolla "
4217 "vältetään puskurin alivuodot.<p>Ilman <em>Burnfree</em>tä saattaa tapahtua "
4218 "alivuoto, kun poltin ei enää löydä lisää dataa, koska poltin tarvitsee "
4219 "tasaisen datavirran polttaakseen CD:n.<p><em>Burnfree</em>llä poltin "
4220 "<em>merkitsee</em> laserin nykyisen sijainnin ja palaa siihen puskurin "
4221 "täyttyessä. Koska tästä aiheutuu pieniä data-aukkoja CD:lle, <b>on hyvin "
4222 "suositeltavaa valita aina oikea polttonopeus Burnfreen käyttämisen "
4223 "välttämiseksi, erityisesti ääni-CD:illä</b> (joissa pahimmassa tapauksessa "
4224 "aukko on kuultavissa).<p><em>Burnfree</em> tunnetaan aiemmin nimellä "
4225 "<em>Burnproof</em>, mutta se sai uuden nimen tullessaan osaksi MMC-"
4226 "standardia."
4227 
4228 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64
4229 #, kde-format
4230 msgid "Only create image"
4231 msgstr "Luo vain levykuva"
4232 
4233 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65
4234 #, kde-format
4235 msgid ""
4236 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
4237 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
4238 "current writing programs (including K3b of course)."
4239 msgstr ""
4240 "<p>Jos tämä asetus on valittu, K3b luo vain levykuvan eikä polta mitään. "
4241 "<p>Levykuvan voi myöhemmin polttaa CD- tai DVD-levylle useimmilla poltto-"
4242 "ohjelmilla (K3b mukaan lukien tietenkin)."
4243 
4244 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69
4245 #, kde-format
4246 msgid "Only create an image"
4247 msgstr "Luo vain levykuva"
4248 
4249 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
4250 #, kde-format
4251 msgid "Create image"
4252 msgstr "Luo levykuva"
4253 
4254 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
4255 #, kde-format
4256 msgid ""
4257 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
4258 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
4259 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
4260 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
4261 "to the writer fast enough."
4262 msgstr ""
4263 "<p>Jos tämä valitaan, K3b luo levykuvan ennen kuin yrittää kirjoittaa "
4264 "tiedost CD:lle tai DVD:lle. Muutoin tiedot kirjoitetaan ”lennossa”, ts. "
4265 "välitallennuskuvaa ei luoda.<p><b>Varoitus</b>: Vaikka lennossa "
4266 "kirjoittaminen toimii useimmissa järjestelmissä, varmista, että tieto "
4267 "siirtyy polttimeen riittävän nopeasti."
4268 
4269 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103
4270 #, kde-format
4271 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
4272 msgstr "<p>On suositeltavaa ensin simuloida poltto."
4273 
4274 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82
4275 #, kde-format
4276 msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
4277 msgstr "Kirjoita kiintolevylle välimuistin kautta"
4278 
4279 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88
4280 #, kde-format
4281 msgid "Remove image"
4282 msgstr "Poista levykuva"
4283 
4284 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89
4285 #, kde-format
4286 msgid ""
4287 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
4288 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
4289 msgstr ""
4290 "<p>Jos tämä valitaan, K3b poistaa kaikki luodut levykuvat polton jälkeen. "
4291 "<p>Poista valinta, jos haluat säilyttää levykuvat."
4292 
4293 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92
4294 #, kde-format
4295 msgid "Remove images from disk when finished"
4296 msgstr "Poistaa levykuvan kiintolevyltä kun poltto on suoritettu."
4297 
4298 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98
4299 #, kde-format
4300 msgid "On the fly"
4301 msgstr "Lennossa"
4302 
4303 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
4304 #, kde-format
4305 msgid ""
4306 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
4307 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
4308 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
4309 msgstr ""
4310 "<p>Lennossa kopiointi tarkoittaa, ettei poltettavasta levystä ensin tehdä "
4311 "levykuvaa kiintolevylle, vaan tiedot poltetaan suoraan levylle. Vaikka tämä "
4312 "useimmiten toimiikin, varmista että järjestelmäsi tiedonsiirtonopeus on "
4313 "riittävä."
4314 
4315 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104
4316 #, kde-format
4317 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
4318 msgstr "Polttaa tiedostot suoraan levylle luomatta ensin levykuvaa."
4319 
4320 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
4321 #, kde-format
4322 msgid "Write CD-Text"
4323 msgstr "Lisää CD-Text-laajennus"
4324 
4325 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111
4326 #, kde-format
4327 msgid "Create CD-Text entries"
4328 msgstr "Luo CD-Text-tietueet"
4329 
4330 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112
4331 #, kde-format
4332 msgid ""
4333 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4334 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the "
4335 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by "
4336 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this "
4337 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work "
4338 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-"
4339 "Text data.)"
4340 msgstr ""
4341 "<p>Tämä valinta lisää äänilevyn tyhjään tilaan tietoja levystä, kuten "
4342 "tekijän ja levyn nimen. <p>CD-Text on Sonyn ääni-cd-standardiin kehittämä "
4343 "laajennus.<p>Tieto on luettavissa ainoastaan toimintoa tukevilla "
4344 "soittimilla, enimmäkseen autostereoissa. <p>Koska CD-Text-tietueilla "
4345 "laajennettu äänilevy soi kaikissa soittimissa, ei ole haittaa ottaa tätä "
4346 "laajennusta käyttöön. Muista määrittää laajennuskenttien tiedot."
4347 
4348 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131
4349 #, kde-format
4350 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
4351 msgstr "Aseta ääni-CD:iden lukemisen paranoiataso"
4352 
4353 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132
4354 #, kde-format
4355 msgid ""
4356 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
4357 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
4358 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
4359 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
4360 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
4361 msgstr ""
4362 "<p>Asettaa digitaalisen äänen purkamisen korjaustavan.<ul><li>0: Ei "
4363 "tarkistusta, data kopioidaan suoraan levyltä.<li>1: Lukee dataa lomittain "
4364 "jitterin välttämiseksi.</li><li>2: Kuten 1, mutta äänidatan "
4365 "lisätarkistuksella.</li><li>3: Kuten 2, mutta ylimääräisellä naarmujen "
4366 "tunnistuksella ja korjauksella.</li></ul><p><b>Purkunopeus vähenee 0:sta 3:"
4367 "een.</b>"
4368 
4369 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144
4370 #, kde-format
4371 msgid "Start multisession CD"
4372 msgstr "Aloita useampi-istuntoinen CD"
4373 
4374 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145
4375 #, kde-format
4376 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
4377 msgstr "Älä sulje levyä, jotta sille voitaisiin polttaa myöhemmin lisää."
4378 
4379 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146
4380 #, kde-format
4381 msgid ""
4382 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
4383 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
4384 "appended to the CD later.</p>"
4385 msgstr ""
4386 "<p>Jos tämä asetus on valittu, K3b ei sulje CD-levyä ja kirjoittaa "
4387 "väliaikaisen sisällysluettelon.</p><p>Näin CD:lle voi myöhemmin lisätä uusia "
4388 "istuntoja.</p>"
4389 
4390 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
4391 #, kde-format
4392 msgid "Normalize volume levels"
4393 msgstr "Vakioi äänenvoimakkuustaso"
4394 
4395 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
4396 #, kde-format
4397 msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
4398 msgstr "Säätää kaikkien kappaleiden äänenvoimakkuustasoa"
4399 
4400 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
4401 #, kde-format
4402 msgid ""
4403 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
4404 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
4405 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
4406 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
4407 "normalizing when writing on the fly.</b>"
4408 msgstr ""
4409 "<p>Jos tämä asetus on valittu, K3b vakioi kaikkien kappaleiden "
4410 "äänenvoimakkuustason. Tästä on hyötyä esimerkiksi miksejä luotaessa, jolloin "
4411 "eri albumien erilaiset äänenvoimakkuustasot voivat aiheuttaa "
4412 "äänenvoimakkuuden suurta vaihtelua kappaleesta toiseen.<p><b>Huomaa, ettei "
4413 "K3b nykyisellään tue äänenvoimakkuuden vakiointia poltettaessa levyä "
4414 "lennossa.</b>"
4415 
4416 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169
4417 #, kde-format
4418 msgid "Verify written data"
4419 msgstr "Tarkista poltettu data"
4420 
4421 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170
4422 #, kde-format
4423 msgid "Compare original with written data"
4424 msgstr "Vertaa poltettua levyä alkuperäiseen"
4425 
4426 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171
4427 #, kde-format
4428 msgid ""
4429 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
4430 "will compare the original source data with the written data to verify that "
4431 "the disk has been written correctly."
4432 msgstr ""
4433 "<p>Jos tämä valinta on päällä, onnistuneen polton jälkeen K3b tarkistaa "
4434 "vertailemalla, että kopioitu levy vastaa alkuperäistä.Tämä varmistaa, ettei "
4435 "polton aikana tapahtunut virheitä."
4436 
4437 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
4438 #, kde-format
4439 msgid "Ignore read errors"
4440 msgstr "Ohita lukuvirheet"
4441 
4442 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
4443 #, kde-format
4444 msgid "Skip unreadable audio sectors"
4445 msgstr "Ohita lukukelvottomat äänisektorit"
4446 
4447 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183
4448 #, kde-format
4449 msgid ""
4450 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
4451 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4452 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
4453 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
4454 msgstr ""
4455 "<p>Jos tämä asetus on valittu eikä K3b saa luetuksi äänisektoria lähde-CD:"
4456 "ltä, se korvataan nollilla lopullisessa kopiossa.<p>Koska ääni-CD-soittimet "
4457 "osaavat interpoloida pienet virheet datasta, ei aiheuta ongelmia antaa K3b:n "
4458 "ohittaa lukukelvottomat sektorit."
4459 
4460 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292
4461 #, kde-format
4462 msgid "AC3"
4463 msgstr "AC3"
4464 
4465 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294
4466 #, kde-format
4467 msgid "MPEG1"
4468 msgstr "MPEG1"
4469 
4470 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296
4471 #, kde-format
4472 msgid "MPEG2 Extended"
4473 msgstr "Laajennettu MPEG2"
4474 
4475 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298
4476 #, kde-format
4477 msgid "LPCM"
4478 msgstr "LPCM"
4479 
4480 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300
4481 #, kde-format
4482 msgid "DTS"
4483 msgstr "DTS"
4484 
4485 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
4486 #, kde-format
4487 msgid "unknown audio format"
4488 msgstr "tuntematon äänimuoto"
4489 
4490 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313
4491 #, kde-format
4492 msgid "Normal"
4493 msgstr "Normaali"
4494 
4495 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315
4496 #, kde-format
4497 msgid "For the visually impaired"
4498 msgstr "Näkörajoitteisille"
4499 
4500 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317
4501 #, kde-format
4502 msgid "Director's comments 1"
4503 msgstr "Ohjaajan kommentit 1"
4504 
4505 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319
4506 #, kde-format
4507 msgid "Director's comments 2"
4508 msgstr "Ohjaajan kommentit 2"
4509 
4510 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321
4511 #, kde-format
4512 msgid "unknown audio code extension"
4513 msgstr "tuntematon äänikoodilaajennus"
4514 
4515 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330
4516 #, kde-format
4517 msgid "RLE"
4518 msgstr "RLE"
4519 
4520 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332
4521 #, kde-format
4522 msgid "Extended"
4523 msgstr "Laajennettu"
4524 
4525 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334
4526 #, kde-format
4527 msgid "unknown coding mode"
4528 msgstr "tuntematon koodausmuoto"
4529 
4530 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345
4531 #, kde-format
4532 msgid "Caption with normal size characters"
4533 msgstr "Tekstitys normaalikokoisilla kirjaimilla"
4534 
4535 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347
4536 #, kde-format
4537 msgid "Caption with bigger size characters"
4538 msgstr "Tekstitys isommilla kirjaimilla"
4539 
4540 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349
4541 #, kde-format
4542 msgid "Caption for children"
4543 msgstr "Tekstitys lapsille"
4544 
4545 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351
4546 #, kde-format
4547 msgid "Closed caption with normal size characters"
4548 msgstr "Suljettu tekstitys normaalikokoisilla kirjaimilla"
4549 
4550 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353
4551 #, kde-format
4552 msgid "Closed caption with bigger size characters"
4553 msgstr "Suurempikirjaiminen tekstitys"
4554 
4555 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355
4556 #, kde-format
4557 msgid "Closed caption for children"
4558 msgstr "Suljettu tekstitys lapsille"
4559 
4560 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357
4561 #, kde-format
4562 msgid "Forced caption"
4563 msgstr "Pakotettu tekstitys"
4564 
4565 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359
4566 #, kde-format
4567 msgid "Director's comments with normal size characters"
4568 msgstr "Ohjaajan kommentit tavallisen kokoisin kirjaimin"
4569 
4570 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361
4571 #, kde-format
4572 msgid "Director's comments with bigger size characters"
4573 msgstr "Ohjaajan kommentit suurikokoisin kirjaimin"
4574 
4575 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363
4576 #, kde-format
4577 msgid "Director's comments for children"
4578 msgstr "Ohjaajan kommentit lapsille"
4579 
4580 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365
4581 #, kde-format
4582 msgid "unknown code extension"
4583 msgstr "tuntematon koodilaajennus"
4584 
4585 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
4586 #~ msgstr "Levy tyhjennetty. Syötä levy uudelleen asemaan."
4587 
4588 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk."
4589 #~ msgstr "K3b ei pystynyt tyhjentämään levyä."
4590 
4591 #~ msgid "CD-TEXT"
4592 #~ msgstr "CD-Text"
4593 
4594 #~ msgid "Checking media..."
4595 #~ msgstr "Tarkastetaan levyä..."
4596 
4597 #~ msgid "Checking media"
4598 #~ msgstr "Tarkastetaan levyä"
4599 
4600 #~ msgid "Unsupported Format"
4601 #~ msgstr "Tiedostomuotoa ei tueta"
4602 
4603 #~ msgid ""
4604 #~ "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want "
4605 #~ "to continue? The media will actually be written to."
4606 #~ msgstr ""
4607 #~ "K3b ei tue simulointia DVD+R(W)-levyillä. Levy poltetaan. Haluatko jatkaa?"
4608 
4609 #~ msgid "Writing DVD+RW."
4610 #~ msgstr "Poltetaan DVD+RW-levyä."
4611 
4612 #~ msgid "Writing DVD+R."
4613 #~ msgstr "Poltetaan DVD-R-levyä."
4614 
4615 #~ msgid "Formatting DVD±RW"
4616 #~ msgstr "Alustetaan DVD±RW-levyä."
4617 
4618 #~ msgid "Formatting DVD+RW"
4619 #~ msgstr "Alustetaan DVD+RW-levyä."
4620 
4621 #~ msgid "Configure plugin %1"
4622 #~ msgstr "Muokkaa liitännäistä %1"
4623 
4624 #~ msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
4625 #~ msgstr ""
4626 #~ "Tarvitaan Growisofs >= 5.20 poltettaessa kaksikerroksisia dvd+r -levyjä."
4627 
4628 #~ msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests."
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "Growisofs-ohjelmaa käytetään ilman jatkotestauksia käyttäjän pakottamana."
4631 
4632 #~ msgid "%1 (Appendable Data %2)"
4633 #~ msgstr "%1 (laajannettavissa %2)"
4634 
4635 #~ msgid "Removed incomplete image file %1."
4636 #~ msgstr "Poistetaan vaillinainen kuvatiedosto '%1'."
4637 
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do "
4640 #~ "you really want to continue? The media will actualy be written to."
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "Polttoasema (%1 %2) ei tue dvd-r(w)-levyjen polton simulointia. Haluatko "
4643 #~ "jatkaa? Levy tullaan polttamaan."
4644 
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want "
4647 #~ "to continue? The media will be written for real."
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "K3b ei tue dvd+r(w)-levyjen polton simulointia. Levy tullaan polttamaan. "
4650 #~ "Haluatko jatkaa?"
4651 
4652 #~ msgid "Ejecting CD"
4653 #~ msgstr "Avataan aseman kelkkaa."
4654 
4655 #~ msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)"
4656 #~ msgstr "Polttava asema ei tue Burnproof-tekniikkaa."