Warning, /multimedia/k3b/po/fi/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Finnish messages for libk3b. 0002 # Copyright © 2011 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the extragear-multimedia package. 0004 # Mikael Lammentausta <mikael.lammentausta@student.savonia-amk.fi>, 2006. 0005 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2017, 2020, 2022. 0006 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. 0007 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011. 0008 # 0009 # KDE Finnish translation sprint participants: 0010 # Author: Artnay 0011 # Author: Lliehu 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: libk3b\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2022-09-06 16:40+0300\n" 0018 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" 0019 "Language-Team: KDE\n" 0020 "Language: fi\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0025 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:20:59+0000\n" 0026 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0027 0028 #: core/k3bcore.cpp:241 0029 #, kde-format 0030 msgid "Inhibiting sleep for disc writing" 0031 msgstr "Estetään keskeytystila levynkirjoituksen ajaksi" 0032 0033 #: core/k3bcore.cpp:257 0034 #, kde-format 0035 msgid "Disable inhibition for disc writing" 0036 msgstr "Älä estä keskeytystilaa levynkirjoituksen ajaksi" 0037 0038 #: core/k3bglobals.cpp:365 0039 #, kde-format 0040 msgid "Auto" 0041 msgstr "Auto" 0042 0043 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98 0044 #, kde-format 0045 msgid "Source" 0046 msgstr "Lähde" 0047 0048 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99 0049 #, kde-format 0050 msgid "Target" 0051 msgstr "Kohde" 0052 0053 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107 0054 #, kde-format 0055 msgid "Writing Audio Cue File" 0056 msgstr "Poltetaan ääni-cue-tiedosto" 0057 0058 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205 0059 #, kde-format 0060 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" 0061 msgstr "Äänitiedoston analysointi epäonnistui. Vioittunut tiedosto?" 0062 0063 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273 0064 #, kde-format 0065 msgid "Analysing the audio file" 0066 msgstr "Analysoidaan äänitiedostoa" 0067 0068 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274 0069 #, kde-format 0070 msgid "Analysing %1" 0071 msgstr "Analysoidaan: %1" 0072 0073 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281 0074 #, kde-format 0075 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." 0076 msgstr "Kohdetta ”%1” ei voi käsitellä, koska muoto ei ole tuettu." 0077 0078 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286 0079 #, kde-format 0080 msgid "No valid audio cue file: '%1'" 0081 msgstr "Ei kelvollista ääni-cue-tiedostoa: ”%1”" 0082 0083 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134 0084 #, kde-format 0085 msgid "Could not load libcdparanoia." 0086 msgstr "Ei voitu ladata libcdparanoia-sovellusta." 0087 0088 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138 0089 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172 0090 #, kde-format 0091 msgid "Could not open device %1" 0092 msgstr "Laitetta %1 ei voitu avata" 0093 0094 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148 0095 #, kde-format 0096 msgid "Error while initializing audio ripping." 0097 msgstr "Virhe alustettaessa äänen kopiointia." 0098 0099 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229 0100 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360 0101 #, kde-format 0102 msgid "Unable to open '%1' for writing." 0103 msgstr "Kohdetta ”%1” ei voitu avata polttamista varten." 0104 0105 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235 0106 #, kde-format 0107 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 0108 msgstr "Peruuttamaton virhe kopioitaessa kappaletta %1." 0109 0110 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53 0111 #, kde-format 0112 msgid "Write Binary Image" 0113 msgstr "Kirjoita binaarilevykuva" 0114 0115 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181 0116 #, kde-format 0117 msgid "One copy successfully created" 0118 msgid_plural "%1 copies successfully created" 0119 msgstr[0] "Tehtiin onnistuneesti yksi kopio" 0120 msgstr[1] "Tehtiin onnistuneesti %1 kopiota" 0121 0122 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172 0123 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177 0124 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179 0125 #, kde-format 0126 msgid "Writing track %1 of %2" 0127 msgstr "Poltetaan kappaletta %1/%2" 0128 0129 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203 0130 #, kde-format 0131 msgid "Writing cue/bin Image" 0132 msgstr "Poltetaan levyä (cue/bin-levykuvasta)" 0133 0134 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337 0135 #, kde-format 0136 msgid " - %1 Copy" 0137 msgid_plural " - %1 Copies" 0138 msgstr[0] " - %1 kopio" 0139 msgstr[1] " - %1 kopiota" 0140 0141 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153 0142 #, kde-format 0143 msgid "Erasing CD-RW" 0144 msgstr "Tyhjennetään CD-RW-levyä." 0145 0146 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66 0147 #, kde-format 0148 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available." 0149 msgstr "Tyhjennettäessä CD-RW:tä edistymistietoa ei ole saatavilla." 0150 0151 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106 0152 #, kde-format 0153 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0154 msgstr "Syötä uudelleenkirjoitettava CD-levy asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>" 0155 0156 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143 0157 #, kde-format 0158 msgid "Blanking error." 0159 msgstr "Virhe tyhjennettäessä." 0160 0161 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144 0162 #, kde-format 0163 msgid "Sorry, no error handling yet." 0164 msgstr "Virheestä toipumista ei ole vielä olemassa." 0165 0166 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99 0167 #, kde-format 0168 msgid "Quick Format" 0169 msgstr "Pika-alustus" 0170 0171 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114 0172 #, kde-format 0173 msgid "Checking Source Medium" 0174 msgstr "Tarkastetaan lähdetietovälinettä" 0175 0176 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 0177 #, kde-format 0178 msgid "Waiting for source medium" 0179 msgstr "Odotetaan lähdetietovälinettä" 0180 0181 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136 0182 #, kde-format 0183 msgid "Checking source medium" 0184 msgstr "Tarkastetaan lähdetietovälinettä" 0185 0186 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195 0187 #, kde-format 0188 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." 0189 msgstr "K3b ei kopioi moniraitaisia data-CD-levyjä." 0190 0191 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199 0192 #, kde-format 0193 msgid "Copying Multisession Data CD." 0194 msgstr "Kopioidaan datalevyn kaikkien polttokertojen sisältö." 0195 0196 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201 0197 #, kde-format 0198 msgid "Copying Data CD." 0199 msgstr "Kopioidaan datalevyä." 0200 0201 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207 0202 #, kde-format 0203 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." 0204 msgstr "K3b voi kopioida ainoastaan CD-Extra-sekamuoto-CD:itä." 0205 0206 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211 0207 #, kde-format 0208 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." 0209 msgstr "Kopioidaan Enhanced Audio CD:tä (CD-Extra)." 0210 0211 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 0212 #, kde-format 0213 msgid "Copying Audio CD." 0214 msgstr "Kopioidaan äänilevyä." 0215 0216 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 0217 #, kde-format 0218 msgid "The source disk is empty." 0219 msgstr "Kopioitava levy on tyhjä." 0220 0221 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263 0222 #, kde-format 0223 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." 0224 msgstr "" 0225 "K3b tarvitsee cdrecord-ohjelman version 2.01a12 tai uudemman kopioidakseen " 0226 "Mode2-dataraitoja." 0227 0228 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275 0229 #, kde-format 0230 msgid "" 0231 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " 0232 "Continue anyway?" 0233 msgstr "" 0234 "Raakapoltossa voit kopioida vain ensimmäisen istunnon. Jatketaanko silti?" 0235 0236 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277 0237 #, kde-format 0238 msgid "Multisession CD" 0239 msgstr "Useampi-istuntoinen CD" 0240 0241 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 0242 #, kde-format 0243 msgid "Only copying first session." 0244 msgstr "Kopioidaan vain ensimmäinen istunto." 0245 0246 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344 0247 #, kde-format 0248 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'." 0249 msgstr "Tilapäiskansion ”%1” vapaana olevaa tilaa ei saatu selville." 0250 0251 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351 0252 #, kde-format 0253 msgid "Not enough space left in temporary folder." 0254 msgstr "Tilapäiskansion tila ei riitä." 0255 0256 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368 0257 #, kde-format 0258 msgid "Unmounting source medium" 0259 msgstr "Irrotetaan lähdetietovälinettä" 0260 0261 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355 0262 #, kde-format 0263 msgid "Unable to read Table of contents" 0264 msgstr "Levyn sisällysluetteloa ei voitu lukea" 0265 0266 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363 0267 #, kde-format 0268 msgid "Searching CD-Text" 0269 msgstr "Haetaan CD-Text-tietueita" 0270 0271 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377 0272 #, kde-format 0273 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)." 0274 msgstr "CD-Text (%1 - %2) löytyi." 0275 0276 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 0277 #, kde-format 0278 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it." 0279 msgstr "Löytyi viallinen CD-Text. Ohitetaan." 0280 0281 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 0282 #, kde-format 0283 msgid "No CD-Text found." 0284 msgstr "CD-Text-laajennusta ei löytynyt." 0285 0286 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398 0287 #, kde-format 0288 msgid "Querying CDDB" 0289 msgstr "Kysellään CDDB:stä" 0290 0291 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419 0292 #, kde-format 0293 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)." 0294 msgstr "Tietue (%1 - %2) löytyi CDDB-kannasta." 0295 0296 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442 0297 #, kde-format 0298 msgid "No CDDB entry found." 0299 msgstr "CDDB-tietuetta ei löytynyt" 0300 0301 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445 0302 #, kde-format 0303 msgid "CDDB error (%1)." 0304 msgstr "CDDB-virhe (%1)." 0305 0306 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461 0307 #, kde-format 0308 msgid "" 0309 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used " 0310 "to generate the CD-Text on the new CD?" 0311 msgstr "" 0312 "Löydettiin sekä CD-Text- (%1 - %2) että CDDB-tietue (%3 - %4). Kumpaa " 0313 "käytetään luomaan CD-Text uudelle CD:lle?" 0314 0315 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467 0316 #, kde-format 0317 msgid "CD-Text" 0318 msgstr "CD-Text" 0319 0320 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468 0321 #, kde-format 0322 msgid "Use CD-Text data" 0323 msgstr "Käytä CD-Text-tietoja" 0324 0325 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469 0326 #, kde-format 0327 msgid "Use CDDB entry" 0328 msgstr "Käytä CDDB-tietoja" 0329 0330 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519 0331 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426 0332 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332 0333 #, kde-format 0334 msgid "Preparing write process..." 0335 msgstr "Valmistellaan polttoprosessia…" 0336 0337 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580 0338 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323 0339 #, kde-format 0340 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." 0341 msgstr "Käyttökelvoton väliaikaistiedostojen polku. Käytetään oletuspolkua." 0342 0343 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545 0344 #, kde-format 0345 msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 0346 msgstr "Ei voitu luoda väliaikaiskansiota ”%1”." 0347 0348 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 0349 #, kde-format 0350 msgid "Using temporary folder %1." 0351 msgstr "Käytetään tilapäiskansiota %1." 0352 0353 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318 0354 #, kde-format 0355 msgid "Do you want to overwrite %1?" 0356 msgstr "Haluatko korvata tiedoston %1?" 0357 0358 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 0359 #, kde-format 0360 msgid "File Exists" 0361 msgstr "Tiedosto on olemassa" 0362 0363 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328 0364 #, kde-format 0365 msgid "Writing image file to %1." 0366 msgstr "Kirjoitetaan levykuva tiedostoon %1." 0367 0368 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601 0369 #, kde-format 0370 msgid "Reading Session %1" 0371 msgstr "Luetaan istuntoa %1" 0372 0373 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603 0374 #, kde-format 0375 msgid "Reading Source Medium" 0376 msgstr "Luetaan lähdetietovälinettä" 0377 0378 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194 0379 #, kde-format 0380 msgid "Reading track %1 of %2" 0381 msgstr "Luetaan kappaletta %1 / %2" 0382 0383 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699 0384 #, kde-format 0385 msgid "Simulating Session %1" 0386 msgstr "Simuloidaan istuntoa %1" 0387 0388 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701 0389 #, kde-format 0390 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" 0391 msgstr "Poltetaan kopiota %1 (istunto %2)" 0392 0393 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703 0394 #, kde-format 0395 msgid "Writing Copy (Session %1)" 0396 msgstr "Poltetaan kopiota (istunto %1)" 0397 0398 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642 0399 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561 0400 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442 0401 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 0402 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 0403 #, kde-format 0404 msgid "Simulating" 0405 msgstr "Simuloidaan" 0406 0407 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644 0408 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004 0409 #, kde-format 0410 msgid "Writing Copy %1" 0411 msgstr "Poltetaan %1. kopiota" 0412 0413 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711 0414 #, kde-format 0415 msgid "Writing Copy" 0416 msgstr "Poltetaan kopiota" 0417 0418 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104 0419 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011 0420 #, kde-format 0421 msgid "Waiting for media" 0422 msgstr "Odotetaan levyä" 0423 0424 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475 0425 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293 0426 #, kde-format 0427 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." 0428 msgstr "CD-Text-laajennusta ei voi käyttää TAO-menetelmällä." 0429 0430 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 0431 #, kde-format 0432 msgid "Successfully read session %1." 0433 msgstr "Istunnon %1 luku onnistui." 0434 0435 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975 0436 #, kde-format 0437 msgid "Successfully read source disk." 0438 msgstr "Levyn luku onnistui." 0439 0440 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 0441 #, kde-format 0442 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." 0443 msgstr "K3b ei pystynyt poistamaan lähdelevyä asemasta. Tee se itse." 0444 0445 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007 0446 #, kde-format 0447 msgid "Error while reading session %1." 0448 msgstr "Virhe luettaessa sessiota %1." 0449 0450 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101 0451 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519 0452 #, kde-format 0453 msgid "Need to reload medium to return to proper state." 0454 msgstr "" 0455 "Tietoväline on ladattava uudelleen, jotta voidaan palata oikeaan tilaan." 0456 0457 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036 0458 #, kde-format 0459 msgid "Reloading the medium" 0460 msgstr "Ladataan tietovälinettä uudelleen" 0461 0462 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411 0463 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533 0464 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497 0465 #, kde-format 0466 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." 0467 msgstr "K3b ei pystynyt poistamaan levyä asemasta. Tee se itse." 0468 0469 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261 0470 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743 0471 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554 0472 #, kde-format 0473 msgid "Please reload the medium and press 'OK'" 0474 msgstr "Lataa tietoväline uudelleen ja paina OK." 0475 0476 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262 0477 #, kde-format 0478 msgid "Failed to reload the medium" 0479 msgstr "Tietovälineen uudelleenlataus epäonnistui" 0480 0481 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687 0482 #, kde-format 0483 msgid "Removing temporary files." 0484 msgstr "Poistetaan väliaikaistiedostoja." 0485 0486 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339 0487 #, kde-format 0488 msgid "Removing image files." 0489 msgstr "Poistetaan levykuvatiedostot." 0490 0491 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202 0492 #, kde-format 0493 msgid "Creating CD Image" 0494 msgstr "Luodaan CD-levykuva" 0495 0496 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206 0497 #, kde-format 0498 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" 0499 msgstr "Simuloidaan CD:n kopiointia lennossa" 0500 0501 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208 0502 #, kde-format 0503 msgid "Simulating CD Copy" 0504 msgstr "Simuloidaan CD-kopiointia" 0505 0506 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212 0507 #, kde-format 0508 msgid "Copying CD On-The-Fly" 0509 msgstr "Kopioidaan cd-levy lennossa" 0510 0511 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214 0512 #, kde-format 0513 msgid "Copying CD" 0514 msgstr "Kopioidaan cd-levyä" 0515 0516 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955 0517 #, kde-format 0518 msgid "Creating 1 copy" 0519 msgid_plural "Creating %1 copies" 0520 msgstr[0] "Luodaan yksi kopio" 0521 msgstr[1] "Luodaan %1 kopiota" 0522 0523 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81 0524 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 0525 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47 0526 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440 0527 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195 0528 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194 0529 #, kde-format 0530 msgid "Could not find %1 executable." 0531 msgstr "Ohjelmaa %1 ei löytynyt." 0532 0533 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326 0534 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498 0535 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174 0536 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376 0537 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440 0538 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434 0539 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352 0540 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 0541 #, kde-format 0542 msgid "Could not start %1." 0543 msgstr "Ei voitu käynnistää %1." 0544 0545 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183 0546 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265 0547 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271 0548 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472 0549 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176 0550 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759 0551 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904 0552 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349 0553 #, kde-format 0554 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 0555 msgstr "%1 palautti tuntemattoman virheen (koodi %2)." 0556 0557 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191 0558 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273 0559 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 0560 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357 0561 #, kde-format 0562 msgid "%1 did not exit cleanly." 0563 msgstr "%1 ei päättynyt puhtaasti." 0564 0565 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87 0566 #, kde-format 0567 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." 0568 msgstr "Cdrecordin versio %1 ei sisällä kloonausominaisuuksia." 0569 0570 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95 0571 #, kde-format 0572 msgid "No device set." 0573 msgstr "Laitetta ei ole asetettu." 0574 0575 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104 0576 #, kde-format 0577 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning." 0578 msgstr "Polttoasema %1 (%2) ei tue levyn kloonausta." 0579 0580 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137 0581 #, kde-format 0582 msgid "Reading clone image" 0583 msgstr "Luetaan kloonikopiota." 0584 0585 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 0586 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457 0587 #, kde-format 0588 msgid "Writing Track %1 of %2" 0589 msgstr "Poltetaan kappaletta %1/%2." 0590 0591 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235 0592 #, kde-format 0593 msgid "Successfully written clone copy %1." 0594 msgstr "Kloonikopion %1 poltto onnistui." 0595 0596 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283 0597 #, kde-format 0598 msgid "Successfully read disk." 0599 msgstr "Levyn luku onnistui." 0600 0601 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295 0602 #, kde-format 0603 msgid "Failed to read disk completely in clone mode." 0604 msgstr "Levyä ei onnistuttu täydellisesti lukemaan kloonitilassa." 0605 0606 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302 0607 #, kde-format 0608 msgid "Error while reading disk." 0609 msgstr "Virhe luettaessa levyä." 0610 0611 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328 0612 #, kde-format 0613 msgid "Simulating clone copy" 0614 msgstr "Simuloidaan kloonikopiota." 0615 0616 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330 0617 #, kde-format 0618 msgid "Writing clone copy %1" 0619 msgstr "Poltetaan kloonikopiota %1." 0620 0621 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351 0622 #, kde-format 0623 msgid "Creating Clone Image" 0624 msgstr "Luodaan levyn kloonikuvaa" 0625 0626 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354 0627 #, kde-format 0628 msgid "Simulating Clone Image" 0629 msgstr "Simuloidaan kloonikuvaa" 0630 0631 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356 0632 #, kde-format 0633 msgid "Burning Clone Image" 0634 msgstr "Poltetaan levyn kloonikuvaa" 0635 0636 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359 0637 #, kde-format 0638 msgid "Simulating CD Cloning" 0639 msgstr "Simuloidaan CD:n kloonausta" 0640 0641 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361 0642 #, kde-format 0643 msgid "Cloning CD" 0644 msgstr "Kloonataan CD:tä" 0645 0646 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367 0647 #, kde-format 0648 msgid "Creating 1 clone copy" 0649 msgid_plural "Creating %1 clone copies" 0650 msgstr[0] "Luodaan yksi kloonikopio" 0651 msgstr[1] "Luodaan %1 kloonikopiota" 0652 0653 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167 0654 #, kde-format 0655 msgid "Unable to open libdvdcss." 0656 msgstr "libdvdcss-kirjastoa ei voi avata." 0657 0658 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 0659 #, kde-format 0660 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." 0661 msgstr "Etsitään CSS-avaimia. Tämä voi kestää hetkisen." 0662 0663 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179 0664 #, kde-format 0665 msgid "Failed to retrieve all CSS keys." 0666 msgstr "Kaikkia CSS-avaimia ei kyetty noutamaan." 0667 0668 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180 0669 #, kde-format 0670 msgid "Video DVD decryption failed." 0671 msgstr "DVD:n salauksen purku epäonnistui." 0672 0673 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204 0674 #, kde-format 0675 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." 0676 msgstr "Muodottomien Mode2-sektoreiden lukemista ei tueta." 0677 0678 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206 0679 #, kde-format 0680 msgid "Unsupported sector type." 0681 msgstr "Sektorityyppiä ei tueta." 0682 0683 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213 0684 #, kde-format 0685 msgid "Reading with sector size %1." 0686 msgstr "Luetaan %1 sektoria kerralla." 0687 0688 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439 0689 #, kde-format 0690 msgid "Error while reading sector %1." 0691 msgstr "Lukuvirhe sektorilla %1." 0692 0693 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346 0694 #, kde-format 0695 msgid "Ignored %1 erroneous sector." 0696 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors." 0697 msgstr[0] "Ohitettiin %1 viallinen sektori." 0698 msgstr[1] "Ohitettiin kaikkiaan %1 viallista sektoria." 0699 0700 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415 0701 #, kde-format 0702 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." 0703 msgstr "Ongelma levyä luettaessa. Yritetään uudelleen sektorilta %1." 0704 0705 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431 0706 #, kde-format 0707 msgid "Ignoring read error in sector %1." 0708 msgstr "Ohitetaan lukuvirhe sektorilla %1." 0709 0710 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75 0711 #, kde-format 0712 msgid "Changing DVD Booktype" 0713 msgstr "Vaihdetaan DVD-kirjatyyppi" 0714 0715 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114 0716 #, kde-format 0717 msgid "No device set" 0718 msgstr "Järjestelmään ei ole asetettu laitetta" 0719 0720 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109 0721 #, kde-format 0722 msgid "" 0723 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 0724 "b>." 0725 msgstr "Syötä tyhjä DVD+R(W)-levy asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0726 0727 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 0728 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146 0729 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228 0730 #, kde-format 0731 msgid "Checking medium" 0732 msgstr "Tarkistetaan tietovälinettä" 0733 0734 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179 0735 #, kde-format 0736 msgid "Booktype successfully changed" 0737 msgstr "Kirjatyyppi vaihtui onnistuneesti" 0738 0739 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267 0740 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274 0741 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475 0742 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178 0743 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351 0744 #, kde-format 0745 msgid "Please send me an email with the last output." 0746 msgstr "Ole hyvä ja lähetä minulle viimeisin tulostus sähköpostitse." 0747 0748 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208 0749 #, kde-format 0750 msgid "Ejecting DVD..." 0751 msgstr "Poistetaan DVD:tä…" 0752 0753 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225 0754 #, kde-format 0755 msgid "Unable to eject media." 0756 msgstr "Tietovälinettä ei saa poistetuksi asemasta." 0757 0758 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248 0759 #, kde-format 0760 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." 0761 msgstr "Ei-tyhjän DVD+R-levyn kirjatyyppiä ei voi vaihtaa." 0762 0763 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256 0764 #, kde-format 0765 msgid "No DVD+R(W) media found." 0766 msgstr "DVD+R(W)-levyä ei löytynyt." 0767 0768 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315 0769 #, kde-format 0770 msgid "Unable to determine media state." 0771 msgstr "Tietovälineen tilaa ei kyetä määrittämään." 0772 0773 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331 0774 #, kde-format 0775 msgid "Changing Booktype" 0776 msgstr "Vaihdetaan kirjatyyppiä" 0777 0778 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 0779 #, kde-format 0780 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." 0781 msgstr "K3b ei tue polttoa lennossa tällä growisofsin versiolla (%1)." 0782 0783 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121 0784 #, kde-format 0785 msgid "Disabling on-the-fly writing." 0786 msgstr "Lennossa polttaminen ei käytössä." 0787 0788 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156 0789 #, kde-format 0790 msgid "No source medium found." 0791 msgstr "Kopioitavaa tietovälinettä ei löydy." 0792 0793 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184 0794 #, kde-format 0795 msgid "Found encrypted DVD." 0796 msgstr "Havaittiin salattu DVD." 0797 0798 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200 0799 #, kde-format 0800 msgid "Cannot copy encrypted DVDs." 0801 msgstr "Kopiosuojattuja levyjä ei voi kopioida." 0802 0803 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236 0804 #, kde-format 0805 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs." 0806 msgstr "Kirjoittava asema ei tue kaksikerroksisien DVD-levyjen polttoa." 0807 0808 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242 0809 #, kde-format 0810 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs." 0811 msgstr "Tämä growisofs-versio ei tue kaksikerroksisien DVD-levyjen polttoa." 0812 0813 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260 0814 #, kde-format 0815 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks." 0816 msgstr "K3b ei tue useampi-istuntoisten DVD- tai Blu-ray-levyjen kopiointia." 0817 0818 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282 0819 #, kde-format 0820 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header." 0821 msgstr "K3b luottaa ISO 9660 -otsakkeeseen tallennettuun kokoon." 0822 0823 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283 0824 #, kde-format 0825 msgid "" 0826 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " 0827 "software." 0828 msgstr "" 0829 "Tästä voi tulla vioittunut kopio, jos lähde on tehty virheellisellä " 0830 "ohjelmistolla." 0831 0832 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125 0833 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 0834 #, kde-format 0835 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size." 0836 msgstr "ISO 9660 -tiedostojärjestelmän kokoa ei kyetty määrittämään." 0837 0838 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 0839 #, kde-format 0840 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." 0841 msgstr "K3b ei tue DVD-RAM-levyjen kopiointia." 0842 0843 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305 0844 #, kde-format 0845 msgid "Unsupported media type." 0846 msgstr "Levytyyppiä ei tueta." 0847 0848 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329 0849 #, kde-format 0850 msgid "Reading source medium." 0851 msgstr "Luetaan lähdetietovälinettä." 0852 0853 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373 0854 #, kde-format 0855 msgid "Creating image" 0856 msgstr "Luodaan levykuvaa" 0857 0858 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379 0859 #, kde-format 0860 msgid "Simulating copy" 0861 msgstr "Simuloidaan kopiointia" 0862 0863 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596 0864 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746 0865 #, kde-format 0866 msgid "Writing copy %1" 0867 msgstr "Poltetaan kopiota %1" 0868 0869 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598 0870 #, kde-format 0871 msgid "Writing copy" 0872 msgstr "Poltetaan kopiota" 0873 0874 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573 0875 #, kde-format 0876 msgid "Successfully read source medium." 0877 msgstr "Tietovälineen luku onnistui." 0878 0879 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585 0880 #, kde-format 0881 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually." 0882 msgstr "K3b ei pystynyt poistamaan lähdetietovälinettä asemasta: tee se itse." 0883 0884 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646 0885 #, kde-format 0886 msgid "Successfully written copy %1." 0887 msgstr "Levyn %1 kopio poltettu." 0888 0889 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669 0890 #, kde-format 0891 msgid "Verifying copy %1" 0892 msgstr "Tarkistetaan kopiota %1" 0893 0894 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671 0895 #, kde-format 0896 msgid "Verifying copy" 0897 msgstr "Tarkistetaan kopiota" 0898 0899 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146 0900 #, kde-format 0901 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually." 0902 msgstr "" 0903 "K3b ei pystynyt poistamaan poltettua tietovälinettä asemasta: tee se itse." 0904 0905 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 0906 #, kde-format 0907 msgid "Unsupported media type: %1" 0908 msgstr "Levytyyppiä %1 ei tueta" 0909 0910 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909 0911 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935 0912 #, kde-format 0913 msgid "" 0914 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? " 0915 "The disc will actually be written to." 0916 msgstr "" 0917 "%1-levy ei tue polton simulointia. Haluatko varmasti jatkaa? Levy " 0918 "kirjoitetaan oikeasti." 0919 0920 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912 0921 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938 0922 #, kde-format 0923 msgid "No Simulation with %1" 0924 msgstr "Ei simulointia %1-levyille." 0925 0926 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825 0927 #, kde-format 0928 msgid "Writing DVD copy" 0929 msgstr "Poltetaan DVD-kopiota" 0930 0931 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829 0932 #, kde-format 0933 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." 0934 msgstr "Kirjoitustapaa ei oteta huomioon DVD+R(W)-levyjä kirjoitettaessa." 0935 0936 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921 0937 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943 0938 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961 0939 #, kde-format 0940 msgid "Writing %1." 0941 msgstr "Poltetaan %1." 0942 0943 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512 0944 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848 0945 #, kde-format 0946 msgid "" 0947 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " 0948 "really want to continue? The media will actually be written to." 0949 msgstr "" 0950 "Poltin (%1 %2) ei tue DVD-R(W)-levyjen polton simulointia. Levy poltetaan. " 0951 "Haluatko silti jatkaa?" 0952 0953 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517 0954 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853 0955 #, kde-format 0956 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" 0957 msgstr "Ei simulointia DVD-R(W)-levyille" 0958 0959 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930 0960 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867 0961 #, kde-format 0962 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." 0963 msgstr "Poltetaan DVD-RW-levyä rajoitetun ylikirjoituksen tilassa." 0964 0965 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873 0966 #, kde-format 0967 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 0968 msgstr "Poltetaan DVD-RW-levyä DAO-menetelmällä." 0969 0970 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877 0971 #, kde-format 0972 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." 0973 msgstr "Poltetaan DVD-RW-levyä lisäyksen sallivalla menetelmällä." 0974 0975 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449 0976 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908 0977 #, kde-format 0978 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." 0979 msgstr "Rajoitettu ylipoltto ei ole mahdollinen dvd-r -medialla." 0980 0981 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936 0982 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901 0983 #, kde-format 0984 msgid "Writing %1 in DAO mode." 0985 msgstr "Poltetaan %1 DAO-menetelmällä." 0986 0987 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938 0988 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910 0989 #, kde-format 0990 msgid "Writing %1 in incremental mode." 0991 msgstr "Poltetaan %1 lisäyksen sallivalla menetelmällä." 0992 0993 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918 0994 #, kde-format 0995 msgid "Writing BD copy" 0996 msgstr "Poltetaan BD-kopiota" 0997 0998 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017 0999 #, kde-format 1000 msgid "Removed image file %1" 1001 msgstr "Levykuva %1 poistettiin" 1002 1003 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942 1004 #, kde-format 1005 msgid "Creating Image" 1006 msgstr "Luodaan levykuva" 1007 1008 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946 1009 #, kde-format 1010 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly" 1011 msgstr "Kopioidaan DVD- tai BD-levyä lennossa" 1012 1013 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948 1014 #, kde-format 1015 msgid "Copying DVD or BD" 1016 msgstr "Kopioidaan DVD- tai BD-levy" 1017 1018 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92 1019 #, kde-format 1020 msgid "Formatting disc" 1021 msgstr "Alustetaan levy" 1022 1023 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531 1024 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430 1025 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336 1026 #, kde-format 1027 msgid "Unmounting medium" 1028 msgstr "Irrotetaan tietovälinettä" 1029 1030 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135 1031 #, kde-format 1032 msgid "" 1033 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 1034 "b>." 1035 msgstr "" 1036 "Syötä uudelleenkirjoitettava DVD- tai Blu-ray-levy asemaan<p><b>%1 %2 (%3)</" 1037 "b>." 1038 1039 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255 1040 #, kde-format 1041 msgid "Formatting successfully completed" 1042 msgstr "Alustus suoritettiin onnistuneesti." 1043 1044 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258 1045 #, kde-format 1046 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." 1047 msgstr "Jätä huomiotta, ettei toiminta koskaan saavuta sataa prosenttia." 1048 1049 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259 1050 #, kde-format 1051 msgid "The formatting will continue in the background during writing." 1052 msgstr "Alustus jatkuu taustalla polton aikana." 1053 1054 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284 1055 #, kde-format 1056 msgid "Ejecting medium..." 1057 msgstr "Poistetaan tietovälinettä…" 1058 1059 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75 1060 #, kde-format 1061 msgid "Unable to eject medium." 1062 msgstr "Tietovälinettä ei saatu poistetuksi asemasta." 1063 1064 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336 1065 #, kde-format 1066 msgid "Found %1 medium." 1067 msgstr "Löydettiin tietoväline %1." 1068 1069 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340 1070 #, kde-format 1071 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format." 1072 msgstr "" 1073 "Tietovälinettä ei tunnistettu uudelleenkirjoitettavaksi DVD- tai BD-levyksi. " 1074 "Alustus ei onnistu." 1075 1076 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415 1077 #, kde-format 1078 msgid "No need to format %1 media more than once." 1079 msgstr "Levyä %1 ei tarvitse alustaa kuin kerran." 1080 1081 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417 1082 #, kde-format 1083 msgid "It may simply be overwritten." 1084 msgstr "Sen yli voi polttaa suoraan." 1085 1086 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409 1087 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420 1088 #, kde-format 1089 msgid "Forcing formatting anyway." 1090 msgstr "Pakotetaan levyn alustus." 1091 1092 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371 1093 #, kde-format 1094 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media." 1095 msgstr "Ei ole suositeltavaa pakottaa alustamaan %1-levyä." 1096 1097 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373 1098 #, kde-format 1099 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable." 1100 msgstr "Jo 10–20 alustuksen jälkeen levy saattaa olla käyttökelvoton." 1101 1102 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 1103 #, kde-format 1104 msgid "Formatting %1 medium" 1105 msgstr "Alustetaan %1-tietoväline" 1106 1107 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 1108 #, kde-format 1109 msgid "Formatted in %1 mode." 1110 msgstr "Alustettu %1-tilassa." 1111 1112 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407 1113 #, kde-format 1114 msgid "Media is already empty." 1115 msgstr "Levy on jo tyhjä." 1116 1117 # k3bdvdformattingjob.cpp:450 1118 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434 1119 #, kde-format 1120 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." 1121 msgstr "Aluestetaan DVD-RW-levyä %1-tilassa." 1122 1123 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441 1124 #, kde-format 1125 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium." 1126 msgstr "DVD-RW-levyn alustuksen tilaa ei saatu selville." 1127 1128 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464 1129 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99 1130 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135 1131 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52 1132 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448 1133 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408 1134 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212 1135 #, kde-format 1136 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 1137 msgstr "Käytössä %1 %2 – Tekijänoikeus © %3" 1138 1139 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503 1140 #, kde-format 1141 msgid "Formatting" 1142 msgstr "Alustetaan" 1143 1144 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146 1145 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212 1146 #, kde-format 1147 msgid "Preparing data" 1148 msgstr "Valmistellaan dataa" 1149 1150 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84 1151 #, kde-format 1152 msgid "Could not find image %1" 1153 msgstr "Levykuvaa %1 ei löydy" 1154 1155 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511 1156 #, kde-format 1157 msgid "Verifying written data" 1158 msgstr "Tarkistetaan poltettua levyä" 1159 1160 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132 1161 #, kde-format 1162 msgid "Verifying written copy %1 of %2" 1163 msgstr "Tarkistetaan kopiota %1/%2." 1164 1165 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205 1166 #, kde-format 1167 msgid "Writing image" 1168 msgstr "Poltetaan levykuvaa" 1169 1170 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207 1171 #, kde-format 1172 msgid "Writing copy %1 of %2" 1173 msgstr "Poltetaan kopiota %1 / %2" 1174 1175 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226 1176 #, kde-format 1177 msgid "Waiting for medium" 1178 msgstr "Odotetaan tietovälinettä" 1179 1180 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333 1181 #, kde-format 1182 msgid "Simulating ISO 9660 Image" 1183 msgstr "Simuloidaan ISO 9660 -levykuvan polttoa" 1184 1185 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335 1186 #, kde-format 1187 msgid "Burning ISO 9660 Image" 1188 msgstr "Poltetaan ISO 9660 -levykuvaa" 1189 1190 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769 1191 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792 1192 #, kde-format 1193 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application." 1194 msgstr "" 1195 "Ei voida kirjoittaa %1-mediaa käyttäen %2. Palataan takaisin " 1196 "oletussovellukseen." 1197 1198 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310 1199 #, kde-format 1200 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1." 1201 msgstr "DVD- ja Blu-ray-raidat voidaan kirjoittaa vain MODE1:ssä." 1202 1203 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335 1204 #, kde-format 1205 msgid "" 1206 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system." 1207 msgstr "" 1208 "Cdrecordista ja growisofsista puuttuu Blu-ray-tuki. Päivitä järjestelmä." 1209 1210 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243 1211 #, kde-format 1212 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard." 1213 msgstr "Alle 4 sekunnin raitakestot rikkovat Red Book -standardia." 1214 1215 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281 1216 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222 1217 #, kde-format 1218 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." 1219 msgstr "Lennossa polttamista ei tueta cdrecordin versioilla < 2.01a13." 1220 1221 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288 1222 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229 1223 #, kde-format 1224 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." 1225 msgstr "Cdrecord %1 ei tue CD-Text-laajennusta." 1226 1227 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891 1228 #, kde-format 1229 msgid "" 1230 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " 1231 "Multisession will not be possible. Continue anyway?" 1232 msgstr "" 1233 "Kirjoitinasemasis (%1 %2) ei tule askelkasvatusvirtaa %3-levyllä. Moni-" 1234 "istunto ei ole mahdollinen. Jatketaanko silti?" 1235 1236 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896 1237 #, kde-format 1238 msgid "No Incremental Streaming" 1239 msgstr "Ei askelkasvatusvirtaa" 1240 1241 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503 1242 #, kde-format 1243 msgid "" 1244 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to " 1245 "continue? The media will actually be written to." 1246 msgstr "" 1247 "DVD+R(W)-levy ei tue polton simulointia. Levy poltetaan. Haluatko jatkaa?" 1248 1249 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506 1250 #, kde-format 1251 msgid "No Simulation with DVD+R(W)" 1252 msgstr "Ei simulointia DVD+R(W)-levyille." 1253 1254 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047 1255 #, kde-format 1256 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 1257 msgstr "" 1258 "Useimmat polttimet eivät tue useampi-istuntoisten CD:iden kirjoittamista DAO-" 1259 "tilassa." 1260 1261 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785 1262 #, kde-format 1263 msgid "No version of cdrskin can do this yet." 1264 msgstr "Mikään cdrskinin versio ei vielä pysty tähän." 1265 1266 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890 1267 #, kde-format 1268 msgid "Writing CD in Session At Once mode." 1269 msgstr "Poltetaan CD:tä istunto kerrallaan -tilassa." 1270 1271 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892 1272 #, kde-format 1273 msgid "Writing CD in Track At Once mode." 1274 msgstr "Poltetaan CD:tä raita kerrallaan -tilassa." 1275 1276 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894 1277 #, kde-format 1278 msgid "Writing CD in Raw mode." 1279 msgstr "Poltetaan CD:tä raakatilassa." 1280 1281 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897 1282 #, kde-format 1283 msgid "Appending session to CD" 1284 msgstr "Lisätään istunto CD:lle" 1285 1286 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904 1287 #, kde-format 1288 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode." 1289 msgstr "Poltetaan uudelleenkirjoitettavaa CD:tä istunto kerrallaan -tilassa." 1290 1291 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906 1292 #, kde-format 1293 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode." 1294 msgstr "Poltetaan uudelleenkirjoitettavaa CD:tä raita kerrallaan -tilassa." 1295 1296 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908 1297 #, kde-format 1298 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode." 1299 msgstr "Poltetaan uudelleenkirjoitettavaa CD:tä raakatilassa." 1300 1301 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911 1302 #, kde-format 1303 msgid "Appending session to rewritable CD." 1304 msgstr "Lisätään istunto uudelleenkirjoitettavalle CD:lle." 1305 1306 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918 1307 #, kde-format 1308 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW." 1309 msgstr "Kasvatetaan ISO 9660 -tiedostojärjestelmää DVD+RW-levyllä." 1310 1311 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870 1312 #, kde-format 1313 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1314 msgstr "" 1315 "Kasvatetaan ISO 9660 -tiedostojärjestelmää DVD-RW-levyllä rajoitetun " 1316 "ylikirjoituksen tilassa." 1317 1318 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922 1319 #, kde-format 1320 msgid "Appending session to DVD+R." 1321 msgstr "Lisätään istunto DVD+R:lle." 1322 1323 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924 1324 #, kde-format 1325 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R." 1326 msgstr "Lisätään istunto kaksikerroksiselle DVD+R:lle." 1327 1328 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926 1329 #, kde-format 1330 msgid "Appending session to %1." 1331 msgstr "Lisätään istunto kohteeseen %1." 1332 1333 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932 1334 #, kde-format 1335 msgid "Writing Double Layer DVD+R." 1336 msgstr "Poltetaan kaksikerroksista DVD+R-levyä." 1337 1338 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115 1339 #, kde-format 1340 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." 1341 msgstr "Käytetään readcd %1 -ohjelmaa oletusversion sijaan kloonaustukeen." 1342 1343 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122 1344 #, kde-format 1345 msgid "Could not find readcd executable with cloning support." 1346 msgstr "Ei löytynyt kloonaustuellista readcd-ohjelmaa." 1347 1348 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156 1349 #, kde-format 1350 msgid "Writing image to %1." 1351 msgstr "Poltetaan levykuva kohteeseen %1." 1352 1353 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198 1354 #, kde-format 1355 msgid "Could not start readcd." 1356 msgstr "Ei voitu aloittaa readcd-ohjelmaa." 1357 1358 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254 1359 #, kde-format 1360 msgid "Cannot read source disk." 1361 msgstr "Lähdelevyä ei voi lukea." 1362 1363 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 1364 #, kde-format 1365 msgid "Retrying from sector %1." 1366 msgstr "Luetaan uudelleen sektori %1." 1367 1368 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283 1369 #, kde-format 1370 msgid "Uncorrected error in sector %1" 1371 msgstr "Korjaamaton virhe sektorilla %1" 1372 1373 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286 1374 #, kde-format 1375 msgid "Corrected error in sector %1" 1376 msgstr "Korjattiin virhe sektorilla %1" 1377 1378 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306 1379 #, kde-format 1380 msgid "%1 returned error: %2" 1381 msgstr "%1 palautti virheen: %2" 1382 1383 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311 1384 #, kde-format 1385 msgid "Readcd exited abnormally." 1386 msgstr "Readcd-ohjelma päättyi epänormaalisti." 1387 1388 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278 1389 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301 1390 #, kde-format 1391 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" 1392 msgstr "Sisäinen virhe: Tarkistustyötä ei alustettu kunnolla (%1)" 1393 1394 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223 1395 #, kde-format 1396 msgid "no tracks added" 1397 msgstr "raitoja ei lisätty" 1398 1399 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302 1400 #, kde-format 1401 msgid "specified track number '%1' not found on medium" 1402 msgstr "määritettyä raitaa ”%1” ei löydy tietovälineeltä" 1403 1404 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323 1405 #, kde-format 1406 msgid "Verifying track %1" 1407 msgstr "Tarkistetaan kappaletta %1" 1408 1409 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391 1410 #, kde-format 1411 msgid "Written data in track %1 differs from original." 1412 msgstr "Poltettu raita %1 eroaa alkuperäisestä." 1413 1414 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395 1415 #, kde-format 1416 msgid "Written data verified." 1417 msgstr "Levyn tarkistus suoritettu." 1418 1419 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83 1420 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119 1421 #, kde-format 1422 msgid "%1 executable could not be found." 1423 msgstr "Ohjelmaa ”%1” ei löytynyt." 1424 1425 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89 1426 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125 1427 #, kde-format 1428 msgid "%1 version %2 is too old." 1429 msgstr "%1 versio %2 on liian vanha." 1430 1431 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104 1432 #, kde-format 1433 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" 1434 msgstr "Analysoidaan nimikettä %1 dvd-levyllä %2" 1435 1436 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178 1437 #, kde-format 1438 msgid "Analysing Chapter %1 of %2" 1439 msgstr "Analysoidaan lukua %1 / %2" 1440 1441 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255 1442 #, kde-format 1443 msgid "" 1444 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time." 1445 msgstr "" 1446 "Jätetään viimeinen luku leikearvot huomiotta, sillä sen pituus on liian " 1447 "lyhyt." 1448 1449 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151 1450 #, kde-format 1451 msgid "Unable to create folder '%1'" 1452 msgstr "Ei voitu luoda kansiota ”%1”." 1453 1454 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157 1455 #, kde-format 1456 msgid "Invalid filename: '%1'" 1457 msgstr "Virheellinen tiedostonimi: ”%1”" 1458 1459 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169 1460 #, kde-format 1461 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" 1462 msgstr "Muunnetaan nimikettä %1 video-DVD:ltä %2" 1463 1464 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194 1465 #, kde-format 1466 msgid "Invalid video codec set: %1" 1467 msgstr "Virheellinen videokoodekki: %1" 1468 1469 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217 1470 #, kde-format 1471 msgid "Invalid audio codec set: %1" 1472 msgstr "Virheellinen äänikoodekki: %1" 1473 1474 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358 1475 #, kde-format 1476 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" 1477 msgstr "Muutetaan nimikkeen %1 kuvakooksi %2×%3" 1478 1479 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381 1480 #, kde-format 1481 msgid "Single-pass Encoding" 1482 msgstr "Yhden ajokerran koodaus" 1483 1484 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383 1485 #, kde-format 1486 msgid "Two-pass Encoding: First Pass" 1487 msgstr "Kaksivaiheinen koodaus: ensimmäinen ajo" 1488 1489 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385 1490 #, kde-format 1491 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" 1492 msgstr "Kaksivaiheinen koodaus: toinen ajo" 1493 1494 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409 1495 #, kde-format 1496 msgid "Removing incomplete video file '%1'" 1497 msgstr "Poistetaan vaillinainen videotiedosto '%1'." 1498 1499 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483 1500 #, kde-format 1501 msgid "Execution of %1 failed." 1502 msgstr "%1 suoritus epäonnistui." 1503 1504 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484 1505 #, kde-format 1506 msgid "Please consult the debugging output for details." 1507 msgstr "Tarkista yksityiskohdat virheraportista." 1508 1509 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515 1510 #, kde-format 1511 msgid "AC3 (Stereo)" 1512 msgstr "AC3 (stereo)" 1513 1514 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 1515 #, kde-format 1516 msgid "AC3 (Pass-through)" 1517 msgstr "AC3 (läpivienti)" 1518 1519 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519 1520 #, kde-format 1521 msgid "MPEG1 Layer III" 1522 msgstr "MPEG1 Layer III" 1523 1524 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530 1525 #, kde-format 1526 msgid "MPEG4 (FFMPEG)" 1527 msgstr "MPEG4 (FFmpeg)" 1528 1529 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532 1530 #, kde-format 1531 msgid "XviD" 1532 msgstr "XviD" 1533 1534 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543 1535 #, kde-format 1536 msgid "" 1537 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " 1538 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " 1539 "multimedia players such as xine or mplayer." 1540 msgstr "" 1541 "FFmpeg on avoimen lähdekoodin projekti, joka yrittää tukea useimpia nykyään " 1542 "käytettyjä video- ja äänikoodekkeja. Sen aliprojekti libavcodec muodostaa " 1543 "multimediasoitinten kuten xinen ja mplayerin perustan." 1544 1545 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547 1546 #, kde-format 1547 msgid "" 1548 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " 1549 "which produces high quality results." 1550 msgstr "" 1551 "FFmpeg sisältää MPEG-4-videokoodausstandardin toteutuksen, joka tuottaa " 1552 "hyvälaatuisen lopputuloksen." 1553 1554 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 1555 #, kde-format 1556 msgid "" 1557 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " 1558 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " 1559 "2001." 1560 msgstr "" 1561 "XviD on vapaa ja avoimen lähdekoodin MPEG-4-videokoodekki. Vapaaehtoisten " 1562 "ohjelmoijien ryhmä loi XviD:n sen jälkeen kun OpenDivX-lähdekoodi suljettiin " 1563 "heinäkuussa 2001." 1564 1565 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553 1566 #, kde-format 1567 msgid "" 1568 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " 1569 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " 1570 "H.263, MPEG and custom quantization matrices." 1571 msgstr "" 1572 "XviD-ominaisuuksia ovat MPEG-4:n kehittyneet profiiliasetukset kuten b-" 1573 "kehykset, yleinen ja neljännespikselisiirtotasapainotus, luminanssipeite, " 1574 "säleikkökvantisointi, ja H.263, MPEG sekä omat kvantisointimatriisit." 1575 1576 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557 1577 #, kde-format 1578 msgid "" 1579 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " 1580 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " 1581 "XviD is open source and can potentially run on any platform." 1582 msgstr "" 1583 "XviD on DivX:n pääkilpailija (XviD on DivX kirjoitettuna väärinpäin). Kun " 1584 "DivX suljettuun lähdekoodiin perustuva ja toimii ehkä Windows-, Mac OS- ja " 1585 "Linux-käyttöjärjestelmissä, XviD on avoimen lähdekoodin ohjelmisto ja voi " 1586 "mahdollisesti toimia millä alustalla tahansa." 1587 1588 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561 1589 #, kde-format 1590 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" 1591 msgstr "(Kuvaus otettu Wikipedian artikkelista)" 1592 1593 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571 1594 #, kde-format 1595 msgid "" 1596 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " 1597 "up to 6 total channels of sound." 1598 msgstr "" 1599 "AC3, joka tunnetaan paremmin Dolby Digitalina, on standardoitu nimellä ATSC " 1600 "A/52. Se sisältää enintään kuusi äänikanavaa." 1601 1602 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576 1603 #, kde-format 1604 msgid "" 1605 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " 1606 "stream." 1607 msgstr "" 1608 "Tällä asetuksella K3b luo kaksikanavaisen Dolby Digital -stereoäänivirran." 1609 1610 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580 1611 #, kde-format 1612 msgid "" 1613 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " 1614 "source DVD without changing it." 1615 msgstr "" 1616 "Tällä asetuksella K3b käyttää lähde-DVD:n Dolby Digital -äänivirtaa sitä " 1617 "muuttamatta." 1618 1619 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582 1620 #, kde-format 1621 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." 1622 msgstr "Käytä tätä asetusta 5.1-kanavaäänen taltioimiseksi DVD:ltä." 1623 1624 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584 1625 #, kde-format 1626 msgid "" 1627 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " 1628 "format." 1629 msgstr "" 1630 "MPEG1 Layer III tunnetaan paremmin nimellä MP3 ja on käytetyin häviöllinen " 1631 "äänimuoto." 1632 1633 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585 1634 #, kde-format 1635 msgid "" 1636 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " 1637 "stream." 1638 msgstr "" 1639 "Tällä asetuksella K3b luo kaksikanavaisen MPEG1 Layer III -stereoäänivirran." 1640 1641 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630 1642 #, kde-format 1643 msgctxt "plugin type" 1644 msgid "Audio Decoder" 1645 msgstr "Äänipakkauksen purkaja" 1646 1647 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45 1648 #, kde-format 1649 msgctxt "plugin type" 1650 msgid "Audio Encoder" 1651 msgstr "Äänen pakkaaja" 1652 1653 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154 1654 #, kde-format 1655 msgid "An unknown error occurred." 1656 msgstr "Tuntematon virhe." 1657 1658 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156 1659 #, kde-format 1660 msgid "No settings available for plugin %1." 1661 msgstr "Liitännäiselle %1 ei ole asetuksia." 1662 1663 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20 1664 #, kde-format 1665 msgctxt "plugin type" 1666 msgid "Project plugin" 1667 msgstr "Projektiliitännäinen" 1668 1669 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60 1670 #, kde-format 1671 msgid "Please insert Audio CD %1%2" 1672 msgstr "Syötä ääni-CD %1%2" 1673 1674 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201 1675 #, kde-format 1676 msgid "CD Track" 1677 msgstr "CD-raita" 1678 1679 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207 1680 #, kde-format 1681 msgid "Track %1 from Audio CD %2" 1682 msgstr "Raita %1 ääni-CD:ltä %2" 1683 1684 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86 1685 #, kde-format 1686 msgid "Unable to read track %1." 1687 msgstr "Raitaa %1 ei onnistuttu lukemaan." 1688 1689 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206 1690 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088 1691 #, kde-format 1692 msgid "Could not open %1 for writing" 1693 msgstr "Laitetta %1 ei voitu avata kirjoitukseen." 1694 1695 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140 1696 #, kde-format 1697 msgid "Error while decoding track %1." 1698 msgstr "Virhe purettaessa raitaa %1." 1699 1700 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165 1701 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174 1702 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178 1703 #, kde-format 1704 msgid "" 1705 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " 1706 "project and continue without adding them to the image?" 1707 msgstr "" 1708 "Seuraavia tiedostoja ei löytynyt. Haluatko poistaa ne projektista ja jatkaa " 1709 "lisäämättä niitä levykuvaan?" 1710 1711 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168 1712 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138 1713 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162 1714 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177 1715 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199 1716 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181 1717 #, kde-format 1718 msgid "Warning" 1719 msgstr "Varoitus" 1720 1721 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169 1722 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178 1723 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182 1724 #, kde-format 1725 msgid "Remove missing files and continue" 1726 msgstr "Poista puuttuvat tiedostot ja jatka" 1727 1728 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170 1729 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164 1730 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179 1731 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201 1732 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183 1733 #, kde-format 1734 msgid "Cancel and go back" 1735 msgstr "Peru ja palaa takaisin" 1736 1737 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201 1738 #, kde-format 1739 msgid "Please add files to your project first." 1740 msgstr "Lisää ensin tiedostoja levylle" 1741 1742 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194 1743 #, kde-format 1744 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." 1745 msgstr "Näistä äänilähteistä ei voida polttaa lennossa." 1746 1747 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236 1748 #, kde-format 1749 msgid "Determining maximum writing speed" 1750 msgstr "Määritetään suurin polttonopeus" 1751 1752 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338 1753 #, kde-format 1754 msgid "Creating image files in %1" 1755 msgstr "Luodaan levykuvia kohteeseen %1" 1756 1757 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182 1758 #, kde-format 1759 msgid "Creating image files" 1760 msgstr "Luodaan levykuvia" 1761 1762 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320 1763 #, kde-format 1764 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." 1765 msgstr "Jostain syystä nopeuden määritys epäonnistui. Ohitetaan." 1766 1767 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369 1768 #, kde-format 1769 msgid "Writing canceled." 1770 msgstr "Poltto peruttu." 1771 1772 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568 1773 #, kde-format 1774 msgid "Error while decoding audio tracks." 1775 msgstr "Ääniraitojen purku epäonnistui." 1776 1777 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449 1778 #, kde-format 1779 msgid "Successfully decoded all tracks." 1780 msgstr "Kaikki kappaleet on purettu." 1781 1782 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608 1783 #, kde-format 1784 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" 1785 msgstr "Puretaan ääniraitaa %1 / %2%3" 1786 1787 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491 1788 #, kde-format 1789 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk." 1790 msgstr "Luku-/kirjoitusvirhe. Todennäköisesti kiintolevytila on lopussa." 1791 1792 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628 1793 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669 1794 #, kde-format 1795 msgid "I/O Error" 1796 msgstr "I/O-virhe" 1797 1798 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870 1799 #, kde-format 1800 msgid "Writing track %1 of %2%3" 1801 msgstr "Poltetaan kappaletta %1/%2%3" 1802 1803 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431 1804 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450 1805 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362 1806 #, kde-format 1807 msgid "Writing" 1808 msgstr "Poltetaan" 1809 1810 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267 1811 #, kde-format 1812 msgid "Normalizing volume levels" 1813 msgstr "Tasoitetaan äänenvoimakkuutta." 1814 1815 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838 1816 #, kde-format 1817 msgid "Writing Audio CD" 1818 msgstr "Poltetaan ääni-CD:tä" 1819 1820 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848 1821 #, kde-format 1822 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 1823 msgid "1 track (%2 minutes)" 1824 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 1825 msgstr[0] "Yksi kappale (%2 minuuttia)" 1826 msgstr[1] "%1 kappaletta (%2 minuuttia)" 1827 1828 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353 1829 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58 1830 #, kde-format 1831 msgid " - %1 copy" 1832 msgid_plural " - %1 copies" 1833 msgstr[0] " - %1 kopio" 1834 msgstr[1] " - %1 kopiota" 1835 1836 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46 1837 #, kde-format 1838 msgid "Could not find normalize executable." 1839 msgstr "Ei löydetty normalisointiohjelmia." 1840 1841 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74 1842 #, kde-format 1843 msgid "Could not start normalize." 1844 msgstr "Normalisointia ei voitu aloittaa." 1845 1846 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114 1847 #, kde-format 1848 msgid "Track %1 is already normalized." 1849 msgstr "Raita %1 on jo normalisoitu." 1850 1851 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120 1852 #, kde-format 1853 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" 1854 msgstr "Tasoitetaan raidan %1/%2 äänenvoimakkuustasoa" 1855 1856 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128 1857 #, kde-format 1858 msgid "Computing level for track %1 of %2" 1859 msgstr "Laskentataso raidalle %1/%2" 1860 1861 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171 1862 #, kde-format 1863 msgid "Successfully normalized all tracks." 1864 msgstr "Kaikki raidat normalisoitiin onnistuneesti." 1865 1866 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179 1867 #, kde-format 1868 msgid "Error while normalizing tracks." 1869 msgstr "Virhe raitojen normalisoinnissa." 1870 1871 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44 1872 #, kde-format 1873 msgid "Silence" 1874 msgstr "Hiljaisuus" 1875 1876 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65 1877 #, kde-format 1878 msgid "Raw Audio CD Image" 1879 msgstr "Raaka ääni-CD-kuva" 1880 1881 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23 1882 #, kde-format 1883 msgid "El Torito Boot image" 1884 msgstr "El Torito -käynnistyskuva" 1885 1886 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 1887 #, kde-format 1888 msgid "Could not find the following files:" 1889 msgstr "Seuraavia tiedostoja ei löytynyt:" 1890 1891 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408 1892 #, kde-format 1893 msgid "Not Found" 1894 msgstr "Ei löytynyt" 1895 1896 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203 1897 #, kde-format 1898 msgid "No permission to read the following files:" 1899 msgstr "Ei lukuoikeuksia seuraaviin tiedostoihin:" 1900 1901 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204 1902 #, kde-format 1903 msgid "No Read Permission" 1904 msgstr "Ei lukuoikeuksia" 1905 1906 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374 1907 #, kde-format 1908 msgid "From previous session" 1909 msgstr "Edellisestä istunnosta" 1910 1911 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485 1912 #, kde-format 1913 msgid "El Torito boot catalog file" 1914 msgstr "El Torito -käynnistysluettelotiedosto" 1915 1916 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486 1917 #, kde-format 1918 msgid "Boot catalog" 1919 msgstr "Käynnistysluettelo" 1920 1921 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213 1922 #, kde-format 1923 msgid "Creating image file" 1924 msgstr "Luodaan levykuvaa" 1925 1926 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214 1927 #, kde-format 1928 msgid "Track 1 of 1" 1929 msgstr "Raita 1/1" 1930 1931 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215 1932 #, kde-format 1933 msgid "Creating image file in %1" 1934 msgstr "Luodaan levykuvaa kohteeseen %1" 1935 1936 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 1937 #, kde-format 1938 msgid "Image successfully created in %1" 1939 msgstr "Levykuva onnistuneesti luotu kohteeseen %1" 1940 1941 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90 1942 #, kde-format 1943 msgid "Could not open file %1" 1944 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata." 1945 1946 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393 1947 #, kde-format 1948 msgid "Error while creating ISO image" 1949 msgstr "Virhe ISO-levykuvan luonnissa" 1950 1951 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694 1952 #, kde-format 1953 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned." 1954 msgstr "" 1955 "Sisäinen virhe: tietovälineen tyyppi ei sovi. Projektia ei voi polttaa." 1956 1957 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698 1958 #, kde-format 1959 msgid "Waiting for a medium" 1960 msgstr "Odotetaan tietovälinettä" 1961 1962 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715 1963 #, kde-format 1964 msgid "Writing %1" 1965 msgstr "Poltetaan %1" 1966 1967 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732 1968 #, kde-format 1969 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." 1970 msgstr "" 1971 "Ei kyetä määrittelemään viimeisen raidan data-tilaa. Käytetään oletusta." 1972 1973 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946 1974 #, kde-format 1975 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media." 1976 msgstr "Kirjoitustapaa ei oteta huomioon %1-levyä kirjoitettaessa." 1977 1978 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959 1979 #, kde-format 1980 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1." 1981 msgstr "Kasvatetaan ISO 9660 -tiedostojärjestelmää %1-levyllä." 1982 1983 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971 1984 #, kde-format 1985 msgid "Creating Data Image File" 1986 msgstr "Luodaan levykuva" 1987 1988 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975 1989 #, kde-format 1990 msgid "Writing Data Project" 1991 msgstr "Poltetaan datalevyä" 1992 1993 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981 1994 #, kde-format 1995 msgid "Writing Multisession Project" 1996 msgstr "Poltetaan useampi-istuntoista projektia" 1997 1998 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995 1999 #, kde-format 2000 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 2001 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 2002 msgstr[0] "ISO 9660 -tiedostojärjestelmä (koko: %2) – yksi kopio" 2003 msgstr[1] "ISO 9660 -tiedostojärjestelmä (koko: %2) – %1 kopiota" 2004 2005 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000 2006 #, kde-format 2007 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)" 2008 msgstr "ISO 9660 -tiedostojärjestelmä (koko: %1)" 2009 2010 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80 2011 #, kde-format 2012 msgid "Searching for old session" 2013 msgstr "Etsitään aiempaa istuntoa" 2014 2015 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218 2016 #, kde-format 2017 msgid "" 2018 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession " 2019 "disk." 2020 msgstr "" 2021 "Ei tietovälinettä tai tyhjä tietoväline laitteessa %1. Useampi-istuntoista " 2022 "tietovälinettä ei voi jatkaa." 2023 2024 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245 2025 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143 2026 #, kde-format 2027 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1." 2028 msgstr "Kohteen %1 ISO 9660 -tiedostojärjestelmää ei voitu avata." 2029 2030 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277 2031 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197 2032 #, kde-format 2033 msgid "" 2034 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot " 2035 "emulate multi-session on it." 2036 msgstr "" 2037 "Tietoväline ei ole useampi-istuntoinen eikä sisällä ISO 9660:tä. Ei voida " 2038 "jäljitellä useampi-istuntoisuutta." 2039 2040 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92 2041 #, kde-format 2042 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" 2043 msgstr "Kohteen <em>%1</em> nimeksi muutettu: <em>%2</em>" 2044 2045 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132 2046 #, kde-format 2047 msgid "" 2048 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " 2049 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " 2050 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " 2051 "systems." 2052 msgstr "" 2053 "Joitakin tiedostonimiä joudutaan lyhentämään Joliet-järjestelmän %1 merkin " 2054 "rajoituksen vuoksi. Tiedostonimet saa levylle kokonaisuudessaan ilman Joliet-" 2055 "laajennuksia, mutta tällöin Windows-järjestelmissä kaikki tiedostonimet " 2056 "typistyvät kahdeksaan merkkiin." 2057 2058 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139 2059 #, kde-format 2060 msgid "Shorten Filenames" 2061 msgstr "Lyhennä tiedostonimet" 2062 2063 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140 2064 #, kde-format 2065 msgid "Disable Joliet extensions" 2066 msgstr "Älä käytä Joliet-laajennuksia" 2067 2068 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157 2069 #, kde-format 2070 msgid "" 2071 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " 2072 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the " 2073 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " 2074 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " 2075 "manually?" 2076 msgstr "" 2077 "Joliet-laajennus (jota tarvitaan pitkiin tiedostonimiin Windows-" 2078 "järjestelmissä) rajoittaa taltion nimen %1 merkkiin. Valittu nimi ”%2” on " 2079 "pidempi. Haluatko katkaista sen vai palataanko, jotta voit muuttaa nimen " 2080 "itse?" 2081 2082 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163 2083 #, kde-format 2084 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" 2085 msgstr "Leikkaa taltiokuvaaja Joliet-puussa" 2086 2087 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195 2088 #, kde-format 2089 msgid "" 2090 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " 2091 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " 2092 "links to the image?" 2093 msgstr "" 2094 "K3b ei enää kykene seuraamaan symbolisia linkkejä kansioihin, kun ne on " 2095 "lisätty projektiin. Haluatko jatkaa kirjoittamatta symbolisia linkkejä " 2096 "kuvaan?" 2097 2098 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200 2099 #, kde-format 2100 msgid "Discard symbolic links to folders" 2101 msgstr "Hylkää kansioihin viittaavat symboliset linkit" 2102 2103 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153 2104 #, kde-format 2105 msgid "" 2106 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " 2107 "contain more than one backslash:" 2108 msgstr "" 2109 "Mkisofsissa <= 1.15a40 olevan virheen takia K3b ei kykene käsittelemään " 2110 "tiedostonimiä, joissa on useampi kuin yksi takakeno:" 2111 2112 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770 2113 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924 2114 #, kde-format 2115 msgid "%1 crashed." 2116 msgstr "%1 kaatui." 2117 2118 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363 2119 #, kde-format 2120 msgid "Could not determine size of resulting image file." 2121 msgstr "Tuloksena syntyvän levykuvatiedoston kokoa ei voitu määrittää." 2122 2123 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516 2124 #, kde-format 2125 msgid "No volume id specified. Using default." 2126 msgstr "Äänenvoimakkuuden tunnistetta ei määritetty, käytetään oletusta." 2127 2128 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609 2129 #, kde-format 2130 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue." 2131 msgstr "" 2132 "Havaittiin yli 4 Gt tiedostoja. K3b tarvitsee vähintään %1 jatkaakseen." 2133 2134 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619 2135 #, kde-format 2136 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible." 2137 msgstr "Havaittiin yli 2 Gt tiedostoja. Nämä ovat täysin käytettävissä." 2138 2139 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625 2140 #, kde-format 2141 msgid "Enabling UDF extension." 2142 msgstr "Käytetään UDF-laajennusta." 2143 2144 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670 2145 #, kde-format 2146 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB." 2147 msgstr "Asetaan ISO-tasoksi 3 yli 4 Gt tiedostojen tukemiseksi." 2148 2149 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762 2150 #, kde-format 2151 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." 2152 msgstr "Linkkiä %1 ei voitu seurata puuttuvaan tiedostoon %2, ohitetaan…" 2153 2154 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766 2155 #, kde-format 2156 msgid "" 2157 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." 2158 msgstr "" 2159 "Ohitetaan linkki %1 kansioon %2: K3b ei pysty seuraamaan linkkejä kansioihin." 2160 2161 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774 2162 #, kde-format 2163 msgid "Could not find file %1. Skipping..." 2164 msgstr "Tiedostoa %1 ei löydy, ohitetaan…" 2165 2166 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778 2167 #, kde-format 2168 msgid "Could not read file %1. Skipping..." 2169 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu lukea, ohitetaan…" 2170 2171 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831 2172 #, kde-format 2173 msgid "Failed to backup boot image file %1" 2174 msgstr "Käynnistyskuvatiedoston %1 varmuuskopiointi epäonnistui" 2175 2176 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001 2177 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014 2178 #, kde-format 2179 msgid "Could not write temporary file" 2180 msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voitu kirjoittaa" 2181 2182 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995 2183 #, kde-format 2184 msgid "No files to be written." 2185 msgstr "Ei kirjoitettavia tiedostoja." 2186 2187 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68 2188 #, kde-format 2189 msgctxt "" 2190 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 2191 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 2192 "Joiliet extensions which induce this restriction." 2193 msgid "K3b data project" 2194 msgstr "K3b-dataprojekti" 2195 2196 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66 2197 #, kde-format 2198 msgid "Mkisofs executable not found." 2199 msgstr "Mkisofs-ohjelmaa ei löytynyt." 2200 2201 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80 2202 #, kde-format 2203 msgid "Read error from file '%1'" 2204 msgstr "Lukuvirhe tiedostosta ”%1”" 2205 2206 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85 2207 #, kde-format 2208 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." 2209 msgstr "Käytetyssä mkisofts-versiossa ei ole suurien tiedostojen tukea." 2210 2211 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 2212 #, kde-format 2213 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." 2214 msgstr "Yli 2 Gt tiedostoja ei voida käsitellä." 2215 2216 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90 2217 #, kde-format 2218 msgid "No such file or directory '%1'." 2219 msgstr "Tiedostoa tai kansiota ”%1” ei ole olemassa." 2220 2221 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 2222 #, kde-format 2223 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" 2224 msgstr "Havaittiin virheellinen merkistökoodas tiedostossa ”%1”" 2225 2226 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 2227 #, kde-format 2228 msgid "" 2229 "This may be caused by a system update which changed the local character set." 2230 msgstr "" 2231 "Tämän voi aiheuttaa paikallisen merkistökoodauksen muuttanut järjestelmän " 2232 "päivitys." 2233 2234 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 2235 #, kde-format 2236 msgid "" 2237 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2238 "encoding." 2239 msgstr "" 2240 "Tiedostonimikoodauksen voi korjata convmv-ohjelmalla (https://j3e.de/linux/" 2241 "convmv)." 2242 2243 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 2244 #, kde-format 2245 msgid "The boot image has an invalid size." 2246 msgstr "Käynnistyskuva on väärän kokoinen." 2247 2248 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 2249 #, kde-format 2250 msgid "The boot image contains multiple partitions." 2251 msgstr "Käynnistysvedos sisältää useita osioita." 2252 2253 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 2254 #, kde-format 2255 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." 2256 msgstr "Kiintolevyn käynnistyskuvan täytyy sisältää yksittäinen osio." 2257 2258 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43 2259 #, kde-format 2260 msgid "Searching previous session" 2261 msgstr "Etsitään aiempaa istuntoa" 2262 2263 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155 2264 #, kde-format 2265 msgid "Could not determine next writable address." 2266 msgstr "Seuraavaksi kirjoitettavaa osoitetta ei voitu määrittää." 2267 2268 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171 2269 #, kde-format 2270 msgid "Could not start %1" 2271 msgstr "Ei voitu käynnistää %1." 2272 2273 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201 2274 #, kde-format 2275 msgid "Could not retrieve multisession information from disk." 2276 msgstr "Istuntotietoa ei voitu lukea levyltä." 2277 2278 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202 2279 #, kde-format 2280 msgid "The disk is either empty or not appendable." 2281 msgstr "Levy ei joko ole tyhjä tai siihen ei voi lisätä." 2282 2283 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44 2284 #, kde-format 2285 msgid "Unlocking drive..." 2286 msgstr "Avataan aseman lukitus…" 2287 2288 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58 2289 #, kde-format 2290 msgid "Could not unlock drive." 2291 msgstr "Aseman lukitusta ei voitu avata." 2292 2293 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61 2294 #, kde-format 2295 msgid "Ejecting Medium" 2296 msgstr "Poistetaan tietovälinettä…" 2297 2298 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259 2299 #, kde-format 2300 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." 2301 msgstr "Cdrdao %1 ei tue polttovapaan ottamista pois käytöstä." 2302 2303 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299 2304 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307 2305 #, kde-format 2306 msgid "'Force unsafe operations' enabled." 2307 msgstr "”Pakota turvattomat toimet” käytössä." 2308 2309 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283 2310 #, kde-format 2311 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2312 msgstr "Cdrdao %1 ei tue ylipolttamista." 2313 2314 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 2315 #, kde-format 2316 msgid "Could not backup tocfile." 2317 msgstr "Sisällysluetteloa ei voitu varmuuskopioida." 2318 2319 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516 2320 #, kde-format 2321 msgid "Preparing read process..." 2322 msgstr "Valmistellaan lukuprosessia…" 2323 2324 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 2325 #, kde-format 2326 msgid "Preparing copy process..." 2327 msgstr "Valmistellaan kopiointiprosessia…" 2328 2329 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525 2330 #, kde-format 2331 msgid "Preparing blanking process..." 2332 msgstr "Valmistellaan tyhjennysprosessia…" 2333 2334 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 2335 #, no-c-format, kde-format 2336 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." 2337 msgstr "Aletaan DAO-simulointi %1× nopeudella…" 2338 2339 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566 2340 #, no-c-format, kde-format 2341 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." 2342 msgstr "Aletaan DAO-poltto %1× nopeudella…" 2343 2344 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571 2345 #, kde-format 2346 msgid "Starting reading..." 2347 msgstr "Aloitetaan lukemista…" 2348 2349 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572 2350 #, kde-format 2351 msgid "Reading" 2352 msgstr "Luetaan" 2353 2354 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578 2355 #, no-c-format, kde-format 2356 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." 2357 msgstr "Aletaan kopioinnin simulointi %1× nopeudella…" 2358 2359 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584 2360 #, no-c-format, kde-format 2361 msgid "Starting copy at %1x speed..." 2362 msgstr "Aletaan kopiointi %1x nopeudella…" 2363 2364 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 2365 #, kde-format 2366 msgid "Copying" 2367 msgstr "Kopioidaan" 2368 2369 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589 2370 #, kde-format 2371 msgid "Starting blanking..." 2372 msgstr "Aloitetaan tyhjennys…" 2373 2374 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590 2375 #, kde-format 2376 msgid "Blanking" 2377 msgstr "Tyhjennetään" 2378 2379 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702 2380 #, kde-format 2381 msgid "" 2382 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " 2383 "to restore it from the backup %2." 2384 msgstr "" 2385 "Cdrdaossa olevan virheen takia toc/cue-tiedosto %1 on poistettu. K3b ei " 2386 "kyennyt palauttamaan sitä varmuuskopiosta %2." 2387 2388 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 2389 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515 2390 #, kde-format 2391 msgid "Simulation successfully completed" 2392 msgstr "Simulointi onnistuneesti valmis" 2393 2394 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736 2395 #, kde-format 2396 msgid "Reading successfully completed" 2397 msgstr "Luku suoritettu" 2398 2399 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790 2400 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517 2401 #, kde-format 2402 msgid "Writing successfully completed" 2403 msgstr "Poltto onnistuneesti valmis" 2404 2405 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742 2406 #, kde-format 2407 msgid "Copying successfully completed" 2408 msgstr "Kopiointi suoritettu" 2409 2410 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745 2411 #, kde-format 2412 msgid "Blanking successfully completed" 2413 msgstr "Tyhjennys suoritettu" 2414 2415 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794 2416 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510 2417 #, kde-format 2418 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" 2419 msgstr "Polttonopeuden keskiarvo: %1 kt/s (%2x)" 2420 2421 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761 2422 #, kde-format 2423 msgid "Please include the debugging output in your problem report." 2424 msgstr "Sisällytä virheenpaikannuksen tulostukset virheraporttiisi." 2425 2426 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668 2427 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681 2428 #, no-c-format, kde-format 2429 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed" 2430 msgstr "Tietoväline tai asema ei tue polttoa %1× nopeudella" 2431 2432 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790 2433 #, no-c-format, kde-format 2434 msgid "Switching down burn speed to %1x" 2435 msgstr "Lasketaan polttonopeudeksi %1x" 2436 2437 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820 2438 #, kde-format 2439 msgid "Executing Power calibration" 2440 msgstr "Kalibroidaan virtaa" 2441 2442 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824 2443 #, kde-format 2444 msgid "Power calibration successful" 2445 msgstr "Virta onnistuneesti kalibroitu" 2446 2447 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825 2448 #, kde-format 2449 msgid "Preparing burn process..." 2450 msgstr "Valmistellaan polttoprosessia…" 2451 2452 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829 2453 #, kde-format 2454 msgid "Flushing cache" 2455 msgstr "Tyhjennetään välimuistia" 2456 2457 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833 2458 #, kde-format 2459 msgid "Writing CD-Text lead-in..." 2460 msgstr "Poltetaan CD-Text-esitietuetta…" 2461 2462 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837 2463 #, kde-format 2464 msgid "Turning BURN-Proof on" 2465 msgstr "Kytketään burn-proof päälle" 2466 2467 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845 2468 #, kde-format 2469 msgid "Found ISRC code" 2470 msgstr "Havaittiin ISRC-tunnus" 2471 2472 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 2473 #, kde-format 2474 msgid "Found pregap: %1" 2475 msgstr "Esitietue: %1 löydetty" 2476 2477 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862 2478 #, kde-format 2479 msgid "No cdrdao driver found." 2480 msgstr "Cdrdao-ajuria ei löytynyt." 2481 2482 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863 2483 #, kde-format 2484 msgid "Please select one manually in the device settings." 2485 msgstr "Valitse yksi laiteasetuksista." 2486 2487 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864 2488 #, kde-format 2489 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." 2490 msgstr "Suurimmalle osalle ajureista tämä olisi 'generic-mmc'." 2491 2492 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 2493 #, kde-format 2494 msgid "Device not ready, waiting." 2495 msgstr "Laite ei ole valmis, odotetaan." 2496 2497 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877 2498 #, kde-format 2499 msgid "Cue sheet not accepted." 2500 msgstr "Cue-tietoa ei hyväksytty." 2501 2502 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612 2503 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625 2504 #, kde-format 2505 msgid "No valid %1 option: %2" 2506 msgstr "Kelvoton %1-valitsin: %2" 2507 2508 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815 2509 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224 2510 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030 2511 #, kde-format 2512 msgid "Data does not fit on disk." 2513 msgstr "Data ei mahdu levylle." 2514 2515 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817 2516 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830 2517 #, kde-format 2518 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." 2519 msgstr "" 2520 "Ota ylipoltto käyttöön K3b:n lisäasetuksista polttaaksesi joka tapauksessa." 2521 2522 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974 2523 #, kde-format 2524 msgid "Writing leadin" 2525 msgstr "Poltetaan esitietuetta" 2526 2527 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980 2528 #, kde-format 2529 msgid "Writing leadout" 2530 msgstr "Poltetaan jälkitietuetta" 2531 2532 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230 2533 #, kde-format 2534 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2535 msgstr "Cdrecord-sovelluksen versio %1 ei tue Blu-ray-levyjä." 2536 2537 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272 2538 #, kde-format 2539 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" 2540 msgstr "Asema ei tue polttamista DAO-menetelmällä." 2541 2542 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281 2543 #, kde-format 2544 msgid "Writer does not support raw writing." 2545 msgstr "Asema ei tue polttamista RAW-menetelmällä." 2546 2547 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274 2548 #, kde-format 2549 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2550 msgstr "Cdrecord ei tue %1-levyjä." 2551 2552 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302 2553 #, kde-format 2554 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" 2555 msgstr "Asema ei tue Burnfree-suojaa puskurin tyhjenemiseltä" 2556 2557 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342 2558 #, kde-format 2559 msgid "Failed to write temporary file '%1'" 2560 msgstr "Väliaikaistiedoston ”%1” kirjoittaminen epäonnistui" 2561 2562 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350 2563 #, kde-format 2564 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." 2565 msgstr "Cdrecord %1 ei tue levyn ylipolttoa." 2566 2567 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457 2568 #, no-c-format, kde-format 2569 msgid "Starting simulation at %1x speed..." 2570 msgstr "Aletaan simulointi %1× nopeudella…" 2571 2572 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459 2573 #, kde-format 2574 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." 2575 msgstr "Aletaan simulointi %1-tilassa %2× nopeudella…" 2576 2577 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465 2578 #, no-c-format, kde-format 2579 msgid "Starting writing at %1x speed..." 2580 msgstr "Aletaan kirjoitus %1× nopeudella…" 2581 2582 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467 2583 #, kde-format 2584 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." 2585 msgstr "Aletaan kirjoitus %1-menetelmällä %2× nopeudella…" 2586 2587 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562 2588 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428 2589 #, kde-format 2590 msgid "Writing data" 2591 msgstr "Poltetaan levyä" 2592 2593 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592 2594 #, kde-format 2595 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" 2596 msgstr "Asema ei tue DAO-menetelmää" 2597 2598 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593 2599 #, kde-format 2600 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" 2601 msgstr "Valitse TAO-menetelmä ja yritä uudelleen" 2602 2603 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596 2604 #, kde-format 2605 msgid "RAW recording not supported with this writer" 2606 msgstr "Asema ei tue RAW-menetelmää" 2607 2608 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599 2609 #, kde-format 2610 msgid "Input/output error. Not necessarily serious." 2611 msgstr "Luku/kirjoitusvirhe, ei välttämättä vakava." 2612 2613 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608 2614 #, kde-format 2615 msgid "Reloading of medium required" 2616 msgstr "Tietoväline on ladattava uudelleen" 2617 2618 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617 2619 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027 2620 #, kde-format 2621 msgid "Trying to write more than the official disk capacity" 2622 msgstr "Yritetään ylittää levyn nimellinen kapasiteetti." 2623 2624 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652 2625 #, kde-format 2626 msgid "Only session 1 will be cloned." 2627 msgstr "Vain istunto 1 kloonataan." 2628 2629 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655 2630 #, kde-format 2631 msgid "Unable to fixate the disk." 2632 msgstr "Levyn valmistelu epäonnistui." 2633 2634 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685 2635 #, no-c-format, kde-format 2636 msgid "Switching burn speed up to %1x" 2637 msgstr "Nostetaan polttonopeudeksi %1x" 2638 2639 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688 2640 #, no-c-format, kde-format 2641 msgid "Switching burn speed down to %1x" 2642 msgstr "Lasketaan polttonopeudeksi %1x" 2643 2644 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700 2645 #, kde-format 2646 msgid "Starting disc write" 2647 msgstr "Aletaan kirjoittaa levyä" 2648 2649 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716 2650 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133 2651 #, kde-format 2652 msgid "Closing Session" 2653 msgstr "Suljetaan polttokerta" 2654 2655 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720 2656 #, kde-format 2657 msgid "Writing Leadin" 2658 msgstr "Kirjoitetaan esitietuetta" 2659 2660 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723 2661 #, kde-format 2662 msgid "Writing Leadout" 2663 msgstr "Kirjoitetaan jälkitietuetta" 2664 2665 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726 2666 #, kde-format 2667 msgid "Writing pregap" 2668 msgstr "Kirjoitetaan pregap-tietuetta" 2669 2670 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729 2671 #, kde-format 2672 msgid "Performing Optimum Power Calibration" 2673 msgstr "Kalibroidaan optimivirtaa" 2674 2675 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732 2676 #, kde-format 2677 msgid "Sending CUE sheet" 2678 msgstr "Lähetetään cue-tietue" 2679 2680 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735 2681 #, kde-format 2682 msgid "Enabled Burnfree" 2683 msgstr "Burnfree on käytössä" 2684 2685 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738 2686 #, kde-format 2687 msgid "Disabled Burnfree" 2688 msgstr "Burnfree ei käytössä" 2689 2690 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744 2691 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555 2692 #, kde-format 2693 msgid "Unable to close the tray" 2694 msgstr "Aseman kelkkaa ei voida sulkea" 2695 2696 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754 2697 #, kde-format 2698 msgid "Burnfree was used once." 2699 msgid_plural "Burnfree was used %1 times." 2700 msgstr[0] "Burnfreetä käytettiin kerran." 2701 msgstr[1] "Burnfree-ominaisuutta käytettiin %1 kertaa." 2702 2703 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760 2704 #, kde-format 2705 msgid "Buffer was low once." 2706 msgid_plural "Buffer was low %1 times." 2707 msgstr[0] "Puskuri oli alhainen kerran." 2708 msgstr[1] "Aseman puskuri oli alhainen %1 kertaa." 2709 2710 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 2711 #, kde-format 2712 msgid "Erasing successfully completed" 2713 msgstr "Pyyhkiminen onnistuneesti valmis" 2714 2715 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 2716 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222 2717 #, kde-format 2718 msgid "Data did not fit on disk." 2719 msgstr "Data ei mahtunut levylle." 2720 2721 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837 2722 #, kde-format 2723 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." 2724 msgstr "%1 ei voinut varata pyydetyn kokoista jaetun muistin lohkoa." 2725 2726 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838 2727 #, kde-format 2728 msgid "Probably you chose a too large buffer size." 2729 msgstr "Valitsit todennäköisesti liian ison puskurikoon." 2730 2731 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841 2732 #, kde-format 2733 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." 2734 msgstr "Virran kalibrointi epäonnistui. Luultavasti asema ei pidä levystä." 2735 2736 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844 2737 #, kde-format 2738 msgid "Unable to set write speed to %1." 2739 msgstr "Polttonopeudeksi ei voitu asettaa %1." 2740 2741 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845 2742 #, kde-format 2743 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." 2744 msgstr "" 2745 "Luultavasti tämä on alhaisempi kuin aseman tukema vähimmäispolttonopeus." 2746 2747 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848 2748 #, kde-format 2749 msgid "Unable to send CUE sheet." 2750 msgstr "Cue-tietueen lähetys ei onnistunut." 2751 2752 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876 2753 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850 2754 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909 2755 #, kde-format 2756 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." 2757 msgstr "TAO-kirjoitustavan käyttö auttaa joskus tähän ongelmaan." 2758 2759 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853 2760 #, kde-format 2761 msgid "Unable to open new session." 2762 msgstr "Uutta istuntoa ei saatu auki." 2763 2764 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854 2765 #, kde-format 2766 msgid "Probably a problem with the medium." 2767 msgstr "Todennäköisesti tietovälineongelma." 2768 2769 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857 2770 #, kde-format 2771 msgid "The disk might still be readable." 2772 msgstr "Levy saattaa yhä olla luettavissa." 2773 2774 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859 2775 #, kde-format 2776 msgid "Try DAO writing mode." 2777 msgstr "Yritä DAO-kirjoitustapaa." 2778 2779 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862 2780 #, kde-format 2781 msgid "%1 has no permission to open the device." 2782 msgstr "Ohjelmalla %1 ei ole oikeutta käyttää asemaa." 2783 2784 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863 2785 #, kde-format 2786 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem." 2787 msgstr "Korjaa ongelma muuttamalla laiteasetuksia K3b:ssa." 2788 2789 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866 2790 #, kde-format 2791 msgid "Probably a buffer underrun occurred." 2792 msgstr "Aseman puskuri luultavasti tyhjeni." 2793 2794 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868 2795 #, kde-format 2796 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." 2797 msgstr "Käytä Burnfreeta tai käytä alhaisempaa polttonopeutta." 2798 2799 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870 2800 #, kde-format 2801 msgid "Please choose a lower burning speed." 2802 msgstr "Käytä alhaisempaa polttonopeutta." 2803 2804 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873 2805 #, kde-format 2806 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." 2807 msgstr "" 2808 "Havaittiin suurnopeuksinen tietoväline, joka ei sovi käytettävälle " 2809 "polttimelle." 2810 2811 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865 2812 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878 2813 #, kde-format 2814 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." 2815 msgstr "Käytä valitsinta ”force unsafe operations” tämän ohittamiseen." 2816 2817 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877 2818 #, kde-format 2819 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." 2820 msgstr "" 2821 "Havaittiin hidasnopeuksinen tietoväline, joka ei sovi käytettävälle " 2822 "polttimelle." 2823 2824 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881 2825 #, kde-format 2826 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." 2827 msgstr "Polttaminen epäonnistui todennäköisesti huonotasoisen levyn takia." 2828 2829 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884 2830 #, kde-format 2831 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." 2832 msgstr "" 2833 "Toinen sovellus on varannut laitteen (todennäköisesti automaattiliittäjä)." 2834 2835 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 2836 #, kde-format 2837 msgid "A write error occurred." 2838 msgstr "Polttovirhe." 2839 2840 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892 2841 #, kde-format 2842 msgid "Some drives do not support all erase types." 2843 msgstr "Jotkin asemat eivät tue kaikkia tyhjennystapoja." 2844 2845 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893 2846 #, kde-format 2847 msgid "Try again using 'Complete' erasing." 2848 msgstr "Kokeile uudelleen käyttäen ”täydellistä” tyhjennystä." 2849 2850 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887 2851 #, kde-format 2852 msgid "" 2853 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " 2854 "suid root anymore." 2855 msgstr "" 2856 "Linux-ytimen versiosta 2.6.8 alkaen SCSI-siirtoa ei voi käyttää, kun K3b:tä " 2857 "käytetään pääkäyttäjäoikeuksin." 2858 2859 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901 2860 #, kde-format 2861 msgid "" 2862 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually." 2863 msgstr "Ratkaise ongelma K3b::Setup-ohjelmalla tai poista suid-bitti itse." 2864 2865 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 2866 #, kde-format 2867 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2868 msgstr "Jos käytät paikkaamatonta cdrecordin versiota…" 2869 2870 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913 2871 #, kde-format 2872 msgid "...and this error also occurs with high quality media..." 2873 msgstr "…ja virhe toistuu myös hyvälaatuisilla levyillä…" 2874 2875 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914 2876 #, kde-format 2877 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." 2878 msgstr "…eikä K3b:n FAQ auta sinua…" 2879 2880 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915 2881 #, kde-format 2882 msgid "...please include the debugging output in your problem report." 2883 msgstr "…lähetä virheenpaikannustulosteet virheraporttisi mukana." 2884 2885 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241 2886 #, kde-format 2887 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing." 2888 msgstr "cdrskinin versio %1 ei tue Blu-ray-levyjen kirjoittamista." 2889 2890 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287 2891 #, kde-format 2892 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media." 2893 msgstr "cdrskin ei tue %1-levyjen kirjoittamista." 2894 2895 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362 2896 #, kde-format 2897 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning." 2898 msgstr "cdrskin %1 ei tue ylipolttamista." 2899 2900 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900 2901 #, kde-format 2902 msgid "" 2903 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running " 2904 "suid root anymore." 2905 msgstr "" 2906 "Ytimen versiosta 2.6.8 alkaen cdrskin ei käytä SCSI-siirtoa, kun " 2907 "ohjelmatiedosto on ns. suid root." 2908 2909 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912 2910 #, kde-format 2911 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..." 2912 msgstr "Jos käytät paikkaamatonta cdrskinin versiota…" 2913 2914 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72 2915 #, kde-format 2916 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." 2917 msgstr "Virran kalibrointi epäonnistui. Käytä polttonopeutta 1×." 2918 2919 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99 2920 #, kde-format 2921 msgid "Please try again with writing mode DAO." 2922 msgstr "Yritä uudelleen kirjoitustavalla DAO." 2923 2924 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113 2925 #, kde-format 2926 msgid "Flushing Cache" 2927 msgstr "Tyhjennetään välimuistia" 2928 2929 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114 2930 #, kde-format 2931 msgid "Flushing the cache may take some time." 2932 msgstr "Välimuistin tyhjentäminen voi kestää hetken aikaa." 2933 2934 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123 2935 #, kde-format 2936 msgid "Closing Track" 2937 msgstr "Suljetaan raita" 2938 2939 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 2940 #, kde-format 2941 msgid "Closing Disk" 2942 msgstr "Suljetaan levy" 2943 2944 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129 2945 #, kde-format 2946 msgid "Updating RMA" 2947 msgstr "Päivitetään RMA" 2948 2949 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130 2950 #, kde-format 2951 msgid "Updating RMA..." 2952 msgstr "Päivitetään RMA…" 2953 2954 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134 2955 #, kde-format 2956 msgid "Closing Session..." 2957 msgstr "Suljetaan istuntoa…" 2958 2959 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137 2960 #, kde-format 2961 msgid "Writing Lead-out" 2962 msgstr "Poltetaan jälkitietuetta" 2963 2964 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 2965 #, kde-format 2966 msgid "Writing the lead-out may take some time." 2967 msgstr "Jälkitietueen polttaminen kestää hetken." 2968 2969 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 2970 #, kde-format 2971 msgid "Removing reference to lead-out." 2972 msgstr "Poistetaan viite päättymisraitaan." 2973 2974 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 2975 #, kde-format 2976 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor" 2977 msgstr "Muutetaan ISO 9600 -taltiokuvaajaa" 2978 2979 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151 2980 #, kde-format 2981 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" 2982 msgstr "Kirjoitustapa askelkasvatusvirta ei ole saatavilla" 2983 2984 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 2985 #, kde-format 2986 msgid "Engaging DAO" 2987 msgstr "Kytketään DAO" 2988 2989 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164 2990 #, kde-format 2991 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" 2992 msgstr "Polttonopeus: %1 kt/s (%2×)" 2993 2994 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215 2995 #, kde-format 2996 msgid "K3b detected a problem with the medium." 2997 msgstr "K3b havaitsi ongelman tietovälineessä." 2998 2999 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216 3000 #, kde-format 3001 msgid "" 3002 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by " 3003 "your writer's vendor." 3004 msgstr "" 3005 "Yritä käyttää toisen merkkistä levyä – jos mahdollista, polttimesi " 3006 "valmistajan suosittelemaa merkkiä." 3007 3008 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217 3009 #, kde-format 3010 msgid "Report the problem if it persists anyway." 3011 msgstr "Raportoi ongelma, jos se kuitenkin toistuu." 3012 3013 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228 3014 #, kde-format 3015 msgid "Unable to set writing speed." 3016 msgstr "Polttonopeuden asetus epäonnistui." 3017 3018 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229 3019 #, kde-format 3020 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." 3021 msgstr "Yritä uudelleen ”ignore speed” -asetuksella." 3022 3023 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233 3024 #, kde-format 3025 msgid "Optimum Power Calibration failed." 3026 msgstr "Virran kalibroinnin optimointi epäonnistui." 3027 3028 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234 3029 #, kde-format 3030 msgid "" 3031 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " 3032 "the K3b settings." 3033 msgstr "" 3034 "Kokeile lisätä ”-use-the-force-luke=noopc” growisofsin käyttäjän " 3035 "parametreihin K3b:n asetuksissa." 3036 3037 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 3038 #, kde-format 3039 msgid "Unable to allocate software buffer." 3040 msgstr "Ohjelmistopuskuria ei voitu osoittaa." 3041 3042 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240 3043 #, kde-format 3044 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." 3045 msgstr "Alhainen muistilukittu resurssi aiheutti tämän virheen." 3046 3047 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241 3048 #, kde-format 3049 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." 3050 msgstr "Sen voi ratkaista komennolla ”ulimit -l unlimited”…" 3051 3052 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242 3053 #, kde-format 3054 msgid "" 3055 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." 3056 msgstr "" 3057 "…tai kun käytetyn ohjelmiston puskurikokoa on pienennetty K3b:n " 3058 "lisäasetuksissa." 3059 3060 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246 3061 #, kde-format 3062 msgid "Write error" 3063 msgstr "Kirjoitusvirhe" 3064 3065 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262 3066 #, kde-format 3067 msgid "Fatal error at startup: %1" 3068 msgstr "Vakava virhe käynnistyksessä: %1" 3069 3070 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270 3071 #, kde-format 3072 msgid "Warning at exit: (1)" 3073 msgstr "Varoitus lopetettaessa: (1)" 3074 3075 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271 3076 #, kde-format 3077 msgid "Most likely mkisofs failed in some way." 3078 msgstr "Todennäköisimmin mkisofs epäonnistui jollakin tavoin." 3079 3080 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274 3081 #, kde-format 3082 msgid "Fatal error during recording: %1" 3083 msgstr "Vakava virhe tallennettaessa: %1" 3084 3085 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139 3086 #, kde-format 3087 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." 3088 msgstr "" 3089 "Growisofsin versio %1 on liian vanha: K3b tarvitsee vähintään version 5.10." 3090 3091 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153 3092 #, kde-format 3093 msgid "" 3094 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in " 3095 "an unstable burn process." 3096 msgstr "" 3097 "Growisofsin versiossa %1 ei ole ohjelmistopuskuria, mikä saattaa aiheuttaa " 3098 "polttoon epävakautta." 3099 3100 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212 3101 #, kde-format 3102 msgid "Could not open file %1." 3103 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata." 3104 3105 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358 3106 #, kde-format 3107 msgid "Starting simulation..." 3108 msgstr "Aloitetaan simulointi…" 3109 3110 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363 3111 #, kde-format 3112 msgid "Starting disc write..." 3113 msgstr "Aloitetaan levyn polttoa…" 3114 3115 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267 3116 #, kde-format 3117 msgid "Creating audio image files in %1" 3118 msgstr "Luodaan äänikuvatiedostoja kohteeseen %1" 3119 3120 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494 3121 #, kde-format 3122 msgid "Creating audio image files" 3123 msgstr "Luodaan äänikuvatiedostoja" 3124 3125 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468 3126 #, kde-format 3127 msgid "Error while creating ISO image." 3128 msgstr "Virhe ISO-levykuvan luonnissa." 3129 3130 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483 3131 #, kde-format 3132 msgid "ISO image successfully created." 3133 msgstr "ISO-levykuva luotu." 3134 3135 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584 3136 #, kde-format 3137 msgid "Audio images successfully created." 3138 msgstr "Luotiin levykuva äänilevystä." 3139 3140 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 3141 #, kde-format 3142 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" 3143 msgstr "Poltetaan kappaletta %1/%2 (%3)" 3144 3145 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880 3146 #, kde-format 3147 msgid "ISO 9660 data" 3148 msgstr "ISO 9660 -data" 3149 3150 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986 3151 #, kde-format 3152 msgid "Simulating second session" 3153 msgstr "Simuloidaan toista istuntoa" 3154 3155 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988 3156 #, kde-format 3157 msgid "Writing second session of copy %1" 3158 msgstr "Poltetaan kopion %1 toista istuntoa" 3159 3160 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 3161 #, kde-format 3162 msgid "Writing second session" 3163 msgstr "Poltetaan toista istuntoa" 3164 3165 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 3166 #, kde-format 3167 msgid "Simulating first session" 3168 msgstr "Simuloidaan ensimmäistä istuntoa" 3169 3170 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996 3171 #, kde-format 3172 msgid "Writing first session of copy %1" 3173 msgstr "Poltetaan kopion %1 ensimmäistä istuntoa" 3174 3175 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 3176 #, kde-format 3177 msgid "Writing first session" 3178 msgstr "Poltetaan ensimmäistä istuntoa" 3179 3180 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076 3181 #, kde-format 3182 msgid "Creating ISO image file" 3183 msgstr "Luodaan ISO-levykuva" 3184 3185 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078 3186 #, kde-format 3187 msgid "Creating ISO image in %1" 3188 msgstr "Luodaan ISO-levykuva: %1" 3189 3190 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118 3191 #, kde-format 3192 msgid "Removing buffer files." 3193 msgstr "Poistetaan puskuritiedostoja." 3194 3195 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123 3196 #, kde-format 3197 msgid "Could not delete file %1." 3198 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu poistaa." 3199 3200 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231 3201 #, kde-format 3202 msgid "Cdrecord could not be found on your system." 3203 msgstr "Järjestelmästä ei löydy cdrecordia." 3204 3205 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235 3206 #, kde-format 3207 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." 3208 msgstr "" 3209 "CD-Text-laajennusta ei voi käyttää TAO-menetelmää. Käytä DAO- tai RAW-" 3210 "menetelmää." 3211 3212 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332 3213 #, kde-format 3214 msgid "Writing Enhanced Audio CD" 3215 msgstr "Poltetaan laajennettua ääni-CD:tä" 3216 3217 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337 3218 #, kde-format 3219 msgid "Writing Mixed Mode CD" 3220 msgstr "Poltetaan sekamuoto-CD:tä" 3221 3222 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347 3223 #, kde-format 3224 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3225 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3226 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3227 msgstr[0] "1 kappale (%2 minuuttia ääntä, %3 ISO 9660 -muotoista dataa)" 3228 msgstr[1] "%1 kappaletta (%2 minuuttia ääntä, %3 ISO 9660 -muotoista dataa)" 3229 3230 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82 3231 #, kde-format 3232 msgid "Enter New Filename" 3233 msgstr "Syötä uusi tiedostonimi" 3234 3235 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83 3236 #, kde-format 3237 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 3238 msgstr "Tämän niminen tiedosto on jo olemassa. Anna uusi nimi:" 3239 3240 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175 3241 #, kde-format 3242 msgid "" 3243 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." 3244 msgstr "" 3245 "Tekstitystiedoston nimeä ei voitu muuttaa, koska tiedosto nimeltä %1 oli jo " 3246 "olemassa." 3247 3248 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125 3249 #, kde-format 3250 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 3251 msgstr "Käypää eMovix-asennusta ei löytynyt." 3252 3253 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199 3254 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180 3255 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212 3256 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247 3257 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259 3258 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268 3259 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277 3260 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284 3261 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318 3262 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320 3263 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322 3264 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 3265 #, kde-format 3266 msgid "default" 3267 msgstr "oletus" 3268 3269 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310 3270 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192 3271 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236 3272 #, kde-format 3273 msgid "none" 3274 msgstr "ei mikään" 3275 3276 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105 3277 #, kde-format 3278 msgid "Writing eMovix Project" 3279 msgstr "Poltetaan eMovix-levyä" 3280 3281 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107 3282 #, kde-format 3283 msgid "Writing eMovix Project (%1)" 3284 msgstr "Poltetaan eMovix-levyä (%1)" 3285 3286 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113 3287 #, kde-format 3288 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data" 3289 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data" 3290 msgstr[0] "Yksi tiedosto (%2) ja noin 8 Mt eMovix-dataa" 3291 msgstr[1] "%1 tiedostoa (%2) ja noin 8 Mt eMovix-dataa" 3292 3293 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117 3294 #, kde-format 3295 msgid " – One copy" 3296 msgid_plural " – %1 copies" 3297 msgstr[0] " – yksi kopio" 3298 msgstr[1] " – %1 kopiota" 3299 3300 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212 3301 #, kde-format 3302 msgid "" 3303 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " 3304 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files." 3305 msgstr "" 3306 "K3b luo %1-kuvan annetuista MPEG-tiedostoista, mutta tiedostojen on jo " 3307 "oltava %1-muodossa. K3b ei vielä tue MPEG-tiedostojen muuntamista." 3308 3309 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205 3310 #, kde-format 3311 msgid "VCD" 3312 msgstr "video-cd" 3313 3314 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219 3315 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248 3316 #, kde-format 3317 msgid "Information" 3318 msgstr "Tiedot" 3319 3320 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 3321 #, kde-format 3322 msgid "SVCD" 3323 msgstr "super-video-CD" 3324 3325 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217 3326 #, kde-format 3327 msgid "" 3328 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." 3329 msgstr "Huomaa: jotkin DVD-soittimet eivät tue MPEG2:n pakottamista VCD:ksi." 3330 3331 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220 3332 #, kde-format 3333 msgid "Force VCD" 3334 msgstr "Pakota video-CD" 3335 3336 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221 3337 #, kde-format 3338 msgid "Do not force VCD" 3339 msgstr "Älä pakota video-CD:tä" 3340 3341 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234 3342 #, kde-format 3343 msgid "" 3344 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" 3345 "Please start a new Project for this filetype.\n" 3346 "Resample not implemented in K3b yet." 3347 msgstr "" 3348 "MPEG1- ja MPEG2-videotiedostoja ei voi sekoittaa.\n" 3349 "Aloita uusi projekti tälle tiedostotyypille.\n" 3350 "Uudelleennäytteenotto ei ole vielä toteututtu K3b:ssä." 3351 3352 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235 3353 #, kde-format 3354 msgid "Wrong File Type for This Project" 3355 msgstr "Väärä tiedostotyyppi tälle levytyypille" 3356 3357 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 3358 #, kde-format 3359 msgid "" 3360 "PBC (Playback control) enabled.\n" 3361 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback " 3362 "control." 3363 msgstr "" 3364 "PBC (Toisto-ohjaus) otettu käyttöön.\n" 3365 "Videosoittimet eivät voi tavoittaa segmenttejä (MPEG-pysäytyskuvat) ilman " 3366 "toisto-ohjausta." 3367 3368 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278 3369 #, kde-format 3370 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" 3371 msgstr "Vain MPEG1- ja MPEG2-videotiedostot ovat tuettuja.\n" 3372 3373 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279 3374 #, kde-format 3375 msgid "Wrong File Format" 3376 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto" 3377 3378 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469 3379 #, kde-format 3380 msgid "Removing Binary file %1" 3381 msgstr "Poistetaan binaaritiedostoa %1" 3382 3383 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479 3384 #, kde-format 3385 msgid "Removing Cue file %1" 3386 msgstr "Poistetaan cue-tiedostoa %1" 3387 3388 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174 3389 #, kde-format 3390 msgid "Could not write correct XML file." 3391 msgstr "Kelvollisen XML-tiedoston kirjoitus epäonnistui." 3392 3393 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190 3394 #, kde-format 3395 msgid "Creating Cue/Bin files..." 3396 msgstr "Luodaan Cue/Bin -tiedostoja…" 3397 3398 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195 3399 #, kde-format 3400 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1." 3401 msgstr "" 3402 "Luodaksesi video-CD:itä sinun tulee asentaa VcdImager-ohjelman versio %1 tai " 3403 "uudempi." 3404 3405 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 3406 #, kde-format 3407 msgid "" 3408 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www." 3409 "gnu.org/software/vcdimager" 3410 msgstr "" 3411 "Tämän voi löytää jakelulevyiltä tai lataamalla sen osoitteesta https://www." 3412 "gnu.org/software/vcdimager" 3413 3414 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204 3415 #, kde-format 3416 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 3417 msgstr "Ohjelma %1 liian vanha: tarvitaan vähintään versio %2." 3418 3419 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287 3420 #, kde-format 3421 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" 3422 msgstr "Skannataan %2 (%3) video-tiedostoa %1, 2" 3423 3424 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323 3425 #, kde-format 3426 msgid "Creating Image for track %1" 3427 msgstr "Luodaan kuvaa raidasta %1" 3428 3429 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345 3430 #, kde-format 3431 msgid "Cue/Bin files successfully created." 3432 msgstr "Cue/Bin-tiedostot luotiin onnistuneesti." 3433 3434 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388 3435 #, kde-format 3436 msgid "Writing Copy %1 of %2" 3437 msgstr "Poltetaan kopiota %1/%2" 3438 3439 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514 3440 #, kde-format 3441 msgid "One or more BCD fields out of range for %1" 3442 msgstr "Yksi tai useampi BCD-kenttä lukualueen ulkopuolella kohteella %1" 3443 3444 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517 3445 #, kde-format 3446 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" 3447 msgstr "Tästedes löydettyjä datavirheitä ei enää ilmoiteta" 3448 3449 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 3450 #, kde-format 3451 msgid "" 3452 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " 3453 "already." 3454 msgstr "" 3455 "Harkitse valitsimen ”update scan offsets” käyttöönottoa, jos se ei jo ole " 3456 "otettu käyttöön." 3457 3458 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525 3459 #, kde-format 3460 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" 3461 msgstr "" 3462 "APS’ pts näyttää olevan rikki (todellinen pts %1, viimeinen nähty pts %2)" 3463 3464 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 3465 #, kde-format 3466 msgid "Ignoring this aps" 3467 msgstr "Ohitetaan tämä aps" 3468 3469 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534 3470 #, kde-format 3471 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" 3472 msgstr "Huono paketti kohdassa #%1 (virran tavusiirtymä %2)" 3473 3474 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541 3475 #, kde-format 3476 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored." 3477 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored." 3478 msgstr[0] "Virran jäljellä oleva tavu ohitetaan." 3479 msgstr[1] "Virran jäljellä olevat %1 tavua ohitetaan." 3480 3481 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543 3482 #, kde-format 3483 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored." 3484 msgstr "Tuntematon määrä virran jäljellä olevia tavuja ohitetaan." 3485 3486 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 3487 #, kde-format 3488 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" 3489 msgstr "Poltetaan video-CD:tä (versio 1.1)" 3490 3491 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554 3492 #, kde-format 3493 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" 3494 msgstr "Poltetaan video-CD:tä (versio 2.0)" 3495 3496 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556 3497 #, kde-format 3498 msgid "Writing Super Video CD" 3499 msgstr "Poltetaan super-video-CD:tä" 3500 3501 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558 3502 #, kde-format 3503 msgid "Writing High-Quality Video CD" 3504 msgstr "Poltetaan hyvälaatuista video-CD:tä" 3505 3506 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 3507 #, kde-format 3508 msgid "Writing Video CD" 3509 msgstr "Polttaa video-CD:tä" 3510 3511 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567 3512 #, kde-format 3513 msgid "1 MPEG (%2)" 3514 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 3515 msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 3516 msgstr[1] "%1 MPEG:tä (%2)" 3517 3518 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180 3519 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206 3520 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269 3521 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295 3522 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320 3523 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359 3524 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422 3525 #, kde-format 3526 msgid "n/a" 3527 msgstr "ei käytössä" 3528 3529 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290 3530 #, kde-format 3531 msgid "1 bit/s" 3532 msgid_plural "%1 bits/s" 3533 msgstr[0] "1 bit/s" 3534 msgstr[1] "%1 bit/s" 3535 3536 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218 3537 #, kde-format 3538 msgid "Component" 3539 msgstr "Komponentti" 3540 3541 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311 3542 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343 3543 #, kde-format 3544 msgid "Unspecified" 3545 msgstr "Ei määritetty" 3546 3547 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303 3548 #, kde-format 3549 msgid "%1 Hz" 3550 msgstr "%1 Hz" 3551 3552 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3553 #, kde-format 3554 msgid "original" 3555 msgstr "alkuperäinen" 3556 3557 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3558 #, kde-format 3559 msgid "duplicate" 3560 msgstr "kopio" 3561 3562 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346 3563 #, kde-format 3564 msgid "Motion Picture" 3565 msgstr "Elokuva" 3566 3567 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348 3568 #, kde-format 3569 msgid "Still Picture" 3570 msgstr "Pysähdyskuva" 3571 3572 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355 3573 #, kde-format 3574 msgid "Layer %1" 3575 msgstr "Kerros %1" 3576 3577 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389 3578 #, kde-format 3579 msgid "unknown" 3580 msgstr "tuntematon" 3581 3582 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 3583 #, kde-format 3584 msgid "invalid" 3585 msgstr "virheellinen" 3586 3587 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396 3588 #, kde-format 3589 msgid "stereo" 3590 msgstr "stereo" 3591 3592 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 3593 #, kde-format 3594 msgid "joint stereo" 3595 msgstr "yhdistetty stereo" 3596 3597 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403 3598 #, kde-format 3599 msgid "dual channel" 3600 msgstr "kaksikanavainen" 3601 3602 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399 3603 #, kde-format 3604 msgid "single channel" 3605 msgstr "yksikanavainen" 3606 3607 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404 3608 #, kde-format 3609 msgid "surround sound" 3610 msgstr "surround-ääni" 3611 3612 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59 3613 #, kde-format 3614 msgid "File %1 is empty." 3615 msgstr "Tiedosto %1 on tyhjä." 3616 3617 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93 3618 #, kde-format 3619 msgid "" 3620 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream " 3621 "was required." 3622 msgstr "" 3623 "Tämä näyttää perusvideovirralta, mutta pyydettiin monikanavaista " 3624 "ohjelmavirtaa." 3625 3626 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98 3627 #, kde-format 3628 msgid "" 3629 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream " 3630 "was required." 3631 msgstr "" 3632 "Tämä näyttää perusäänivirralta, mutta pyydettiin monikanavaista " 3633 "ohjelmavirtaa." 3634 3635 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103 3636 #, kde-format 3637 msgid "" 3638 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " 3639 "required." 3640 msgstr "" 3641 "Tämä näyttää RIFF-otsakkeelta, mutta vaadittiin monikanavaista ohjelmavirtaa." 3642 3643 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97 3644 #, kde-kuit-format 3645 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>." 3646 msgstr "Ei voitu luoda kelvotonta väliaikaiskansiota <filename>%1</filename>." 3647 3648 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109 3649 #, kde-kuit-format 3650 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>." 3651 msgstr "Ei voitu luoda väliaikaiskansiota <filename>%1</filename>." 3652 3653 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116 3654 #, kde-kuit-format 3655 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>." 3656 msgstr "" 3657 "VIDEO_TS-kansiosta löytyi sinne kuulumaton tiedosto <filename>%1</filename>." 3658 3659 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124 3660 #, kde-kuit-format 3661 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>." 3662 msgstr "" 3663 "Kansion <filename>%1</filename> väliaikaistiedostoa ei voida linkittää." 3664 3665 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198 3666 #, kde-format 3667 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files." 3668 msgstr "Levy ei sisällä kaikkia video-DVD:n vaatimia tiedostoja." 3669 3670 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199 3671 #, kde-format 3672 msgid "" 3673 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." 3674 msgstr "" 3675 "Tuloksena syntyvä DVD ei todennäköisesti ole käyttökelpoinen ulkoisessahifi-" 3676 "DVD-soittimessa." 3677 3678 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43 3679 #, kde-format 3680 msgid "Creating Video DVD Image File" 3681 msgstr "Luodaan video-DVD-kuvaa" 3682 3683 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46 3684 #, kde-format 3685 msgid "Writing Video DVD" 3686 msgstr "Poltetaan video-DVD:tä" 3687 3688 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56 3689 #, kde-format 3690 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3691 msgstr "ISO 9660/UDF-tiedostojärjestelmä (koko: %1)" 3692 3693 #: tools/k3bcddb.cpp:37 3694 #, kde-format 3695 msgid "Multiple CDDB Entries Found" 3696 msgstr "Löytyi useampia CDDB-tietueita" 3697 3698 #: tools/k3bcddb.cpp:39 3699 #, kde-format 3700 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one." 3701 msgstr "K3b löysi useita epätäsmällisiä CDDB-tietueita. Valitse yksi." 3702 3703 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132 3704 #, kde-format 3705 msgid "Analyzing medium..." 3706 msgstr "Analysoidaan tietovälinettä…" 3707 3708 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35 3709 #, kde-format 3710 msgid "Device Selection" 3711 msgstr "Laitteen valinta" 3712 3713 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39 3714 #, kde-format 3715 msgid "Please select a device:" 3716 msgstr "Valitse laite:" 3717 3718 #: tools/k3bmd5job.cpp:83 3719 #, kde-format 3720 msgid "Could not find file %1" 3721 msgstr "Tiedostoa %1 ei löytynyt." 3722 3723 #: tools/k3bmd5job.cpp:228 3724 #, kde-format 3725 msgid "Error while reading from file %1" 3726 msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta %1." 3727 3728 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367 3729 #, kde-format 3730 msgid "CDDB Lookup" 3731 msgstr "CDDB-haku" 3732 3733 #: tools/k3bmedium.cpp:313 3734 #, kde-format 3735 msgid "Audio CD" 3736 msgstr "Ääni-CD" 3737 3738 #: tools/k3bmedium.cpp:316 3739 #, kde-format 3740 msgid "Mixed CD" 3741 msgstr "Sekamuoto-CD" 3742 3743 #: tools/k3bmedium.cpp:320 3744 #, kde-format 3745 msgid "Video DVD" 3746 msgstr "Video-DVD" 3747 3748 #: tools/k3bmedium.cpp:323 3749 #, kde-format 3750 msgid "Video CD" 3751 msgstr "Video-CD" 3752 3753 #: tools/k3bmedium.cpp:326 3754 #, kde-format 3755 msgid "Appendable Data %1" 3756 msgstr "Laajennettava data-%1" 3757 3758 #: tools/k3bmedium.cpp:329 3759 #, kde-format 3760 msgid "Complete Data %1" 3761 msgstr "Täydellinen data-%1" 3762 3763 #: tools/k3bmedium.cpp:333 3764 #, kde-format 3765 msgid "Empty" 3766 msgstr "Tyhjä" 3767 3768 #: tools/k3bmedium.cpp:346 3769 #, kde-format 3770 msgid "No medium information" 3771 msgstr "Ei tietovälinetietoja" 3772 3773 #: tools/k3bmedium.cpp:350 3774 #, kde-format 3775 msgid "No medium present" 3776 msgstr "Ei tietovälinettä" 3777 3778 #: tools/k3bmedium.cpp:354 3779 #, kde-format 3780 msgid "Empty %1 medium" 3781 msgstr "Tyhjä %1-tietoväline" 3782 3783 #: tools/k3bmedium.cpp:395 3784 #, kde-format 3785 msgid "Appendable %1 medium" 3786 msgstr "Laajennettava %1-tietoväline" 3787 3788 #: tools/k3bmedium.cpp:398 3789 #, kde-format 3790 msgid "Complete %1 medium" 3791 msgstr "Valmis %1-tietoväline" 3792 3793 #: tools/k3bmedium.cpp:415 3794 #, kde-format 3795 msgid "%2 in %1 track" 3796 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 3797 msgstr[0] "%2 yhdellä raidalla" 3798 msgstr[1] "%2 %1 raidalla" 3799 3800 #: tools/k3bmedium.cpp:419 3801 #, kde-format 3802 msgid " and %1 session" 3803 msgid_plural " and %1 sessions" 3804 msgstr[0] " ja %1 istunto" 3805 msgstr[1] " ja %1 istuntoa" 3806 3807 #: tools/k3bmedium.cpp:424 3808 #, kde-format 3809 msgid "Free space: %1" 3810 msgstr "Vapaata tilaa: %1" 3811 3812 #: tools/k3bmedium.cpp:428 3813 #, kde-format 3814 msgid "Capacity: %1" 3815 msgstr "Kapasiteetti: %1" 3816 3817 #: tools/k3bmedium.cpp:596 3818 #, kde-format 3819 msgctxt "" 3820 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is " 3821 "inserted." 3822 msgid "DVD or Blu-ray" 3823 msgstr "DVD tai Blu-ray" 3824 3825 #: tools/k3bmedium.cpp:598 3826 #, kde-format 3827 msgctxt "" 3828 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is " 3829 "inserted." 3830 msgid "Blu-ray" 3831 msgstr "Blu-ray" 3832 3833 #: tools/k3bmedium.cpp:600 3834 #, kde-format 3835 msgctxt "" 3836 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted." 3837 msgid "CD" 3838 msgstr "CD" 3839 3840 #: tools/k3bmedium.cpp:602 3841 #, kde-format 3842 msgctxt "" 3843 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted." 3844 msgid "DVD" 3845 msgstr "DVD" 3846 3847 #: tools/k3bmedium.cpp:604 3848 #, kde-format 3849 msgctxt "" 3850 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted." 3851 msgid "DVD-DL" 3852 msgstr "DVD-DL" 3853 3854 #: tools/k3bmedium.cpp:608 3855 #, kde-format 3856 msgid "rewritable medium" 3857 msgstr "uudelleenkirjoitettava levy" 3858 3859 #: tools/k3bmedium.cpp:611 3860 #, kde-format 3861 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)" 3862 msgid "rewritable %1" 3863 msgstr "uudelleenkirjoitettava %1" 3864 3865 #: tools/k3bmedium.cpp:616 3866 #, kde-format 3867 msgctxt "" 3868 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of " 3869 "medium is inserted." 3870 msgid "suitable medium" 3871 msgstr "sopiva tietoväline" 3872 3873 #: tools/k3bmedium.cpp:618 3874 #, kde-format 3875 msgid "Medium in %1 is not a %2." 3876 msgstr "Aseman %1 tietoväline ei ole %2." 3877 3878 # Ks. alempi teksti ”Aseman %1 levy %2”. Tämä ja muutama seuraavaa tulevat siihen viestiin %2:n paikalle. 3879 #: tools/k3bmedium.cpp:623 3880 #, kde-format 3881 msgctxt "To be shown when an empty medium is required" 3882 msgid "empty" 3883 msgstr "ei ole tyhjä" 3884 3885 #: tools/k3bmedium.cpp:625 3886 #, kde-format 3887 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required" 3888 msgid "empty or appendable" 3889 msgstr "ei ole tyhjä tai siihen ei voi lisätä" 3890 3891 #: tools/k3bmedium.cpp:627 3892 #, kde-format 3893 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required" 3894 msgid "non-empty" 3895 msgstr "on tyhjä" 3896 3897 #: tools/k3bmedium.cpp:629 3898 #, kde-format 3899 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable." 3900 msgid "suitable" 3901 msgstr "ei ole sopiva" 3902 3903 # Verbi jätetty pois tästä tekstistä, jotta lopullisesta viestistä saadaan parempaa suomea. Esim. ”Aseman %1 levy on tyhjä” (%2 = ”on tyhjä”) vs ”Aseman %1 levy ei ole epätyhjä.” (%2 = ”epätyhjä”) 3904 #: tools/k3bmedium.cpp:631 3905 #, kde-format 3906 msgid "Medium in %1 is not %2." 3907 msgstr "Aseman %1 tietoväline %2." 3908 3909 #: tools/k3bmedium.cpp:634 3910 #, kde-format 3911 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required." 3912 msgstr "Aseman %1 kapasiteetti on tarvittua pienempi." 3913 3914 #: tools/k3bmedium.cpp:683 3915 #, kde-format 3916 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3917 msgstr "Syötä tyhjä tietoväline asemaan<p><b>%1</b>" 3918 3919 #: tools/k3bmedium.cpp:685 3920 #, kde-format 3921 msgid "Please insert an empty medium" 3922 msgstr "Syötä tyhjä tietoväline" 3923 3924 #: tools/k3bmedium.cpp:690 3925 #, kde-format 3926 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3927 msgstr "Syötä tyhjä DVD- tai Blu-ray-levy asemaan <p><b>%1</b> " 3928 3929 #: tools/k3bmedium.cpp:692 3930 #, kde-format 3931 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium" 3932 msgstr "Syötä tyhjä DVD- tai Blu-ray-levy" 3933 3934 #: tools/k3bmedium.cpp:696 3935 #, kde-format 3936 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3937 msgstr "Syötä tyhjä Blu-ray-levy asemaan<p><b>%1</b>" 3938 3939 #: tools/k3bmedium.cpp:698 3940 #, kde-format 3941 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium" 3942 msgstr "Syötä tyhjä Blu-ray-levy" 3943 3944 #: tools/k3bmedium.cpp:702 3945 #, kde-format 3946 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3947 msgstr "Syötä tyhjä CD-levy asemaan<p><b>%1</b>" 3948 3949 #: tools/k3bmedium.cpp:704 3950 #, kde-format 3951 msgid "Please insert an empty CD medium" 3952 msgstr "Syötä tyhjä CD-levy" 3953 3954 #: tools/k3bmedium.cpp:708 3955 #, kde-format 3956 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3957 msgstr "Syötä tyhjä DVD-levy asemaan<p><b>%1</b>" 3958 3959 #: tools/k3bmedium.cpp:710 3960 #, kde-format 3961 msgid "Please insert an empty DVD medium" 3962 msgstr "Syötä tyhjä DVD-levy" 3963 3964 #: tools/k3bmedium.cpp:714 3965 #, kde-format 3966 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 3967 msgstr "Syötä tyhjä DVD-DL-levy asemaan<p><b>%1</b>" 3968 3969 #: tools/k3bmedium.cpp:716 3970 #, kde-format 3971 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium" 3972 msgstr "Syötä tyhjä DVD-DL-levy" 3973 3974 #: tools/k3bmedium.cpp:720 3975 #, kde-format 3976 msgid "" 3977 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>" 3978 msgstr "" 3979 "Syötä tyhjä tietoväline, jonka koko on vähintään %1, asemaan <p><b>%2</b>" 3980 3981 #: tools/k3bmedium.cpp:723 3982 #, kde-format 3983 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger" 3984 msgstr "Syötä tyhjä tietoväline, jonka koko on vähintään %1" 3985 3986 #: tools/k3bmedium.cpp:729 3987 #, kde-format 3988 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>" 3989 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva tietoväline asemaan<p><b>%1</b>" 3990 3991 #: tools/k3bmedium.cpp:731 3992 #, kde-format 3993 msgid "Please insert an empty or appendable medium" 3994 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva tietoväline" 3995 3996 #: tools/k3bmedium.cpp:735 3997 #, kde-format 3998 msgid "" 3999 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>" 4000 "%1</b>" 4001 msgstr "" 4002 "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva DVD- tai Blu-ray-levy asemaan<p><b>%1</b>" 4003 4004 #: tools/k3bmedium.cpp:737 4005 #, kde-format 4006 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium" 4007 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva DVD- tai Blu-ray-levy" 4008 4009 #: tools/k3bmedium.cpp:741 4010 #, kde-format 4011 msgid "" 4012 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 4013 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva Blu-ray-levy asemaan<p><b>%1</b>" 4014 4015 #: tools/k3bmedium.cpp:743 4016 #, kde-format 4017 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium" 4018 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva Blu-ray-levy" 4019 4020 #: tools/k3bmedium.cpp:747 4021 #, kde-format 4022 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4023 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva CD-levy asemaan <p><b>%1</b>" 4024 4025 #: tools/k3bmedium.cpp:749 4026 #, kde-format 4027 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium" 4028 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva CD-levy" 4029 4030 #: tools/k3bmedium.cpp:753 4031 #, kde-format 4032 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4033 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva CD-levy asemaan<p><b>%1</b>" 4034 4035 #: tools/k3bmedium.cpp:755 4036 #, kde-format 4037 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium" 4038 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva DVD-levy" 4039 4040 #: tools/k3bmedium.cpp:759 4041 #, kde-format 4042 msgid "" 4043 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 4044 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva DVD-DL-levy asemaan<p><b>%1</b>" 4045 4046 #: tools/k3bmedium.cpp:761 4047 #, kde-format 4048 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium" 4049 msgstr "Syötä tyhjä tai lisättävissä oleva DVD-DL-levy" 4050 4051 #: tools/k3bmedium.cpp:767 4052 #, kde-format 4053 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>" 4054 msgstr "Syötä ei-tyhjä tietoväline asemaan<p><b>%1</b>" 4055 4056 #: tools/k3bmedium.cpp:769 4057 #, kde-format 4058 msgid "Please insert a non-empty medium" 4059 msgstr "Syötä ei-tyhjä tietoväline" 4060 4061 #: tools/k3bmedium.cpp:773 4062 #, kde-format 4063 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4064 msgstr "Syötä ei-tyhjä uudelleenkirjoitettava tietoväline asemaan <p><b>%1</b>" 4065 4066 #: tools/k3bmedium.cpp:775 4067 #, kde-format 4068 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium" 4069 msgstr "Syötä ei-tyhjä uudelleenkirjoitettava tietoväline" 4070 4071 #: tools/k3bmedium.cpp:781 4072 #, kde-format 4073 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4074 msgstr "Syötä uudelleenkirjoitettava tietoväline asemaan <p><b>%1</b>" 4075 4076 #: tools/k3bmedium.cpp:783 4077 #, kde-format 4078 msgid "Please insert a rewritable medium" 4079 msgstr "Syötä uudelleenkirjoitettava tietoväline" 4080 4081 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835 4082 #, kde-format 4083 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>" 4084 msgstr "Syötä sopiva tietoväline asemaan<p><b>%1</b>" 4085 4086 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837 4087 #, kde-format 4088 msgid "Please insert a suitable medium" 4089 msgstr "Syötä sopiva tietoväline" 4090 4091 #: tools/k3bmedium.cpp:804 4092 #, kde-format 4093 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4094 msgstr "Syötä video-CD-levy asemaan<p><b>%1</b>" 4095 4096 #: tools/k3bmedium.cpp:806 4097 #, kde-format 4098 msgid "Please insert a Video CD medium" 4099 msgstr "Syötä video-CD-levy" 4100 4101 #: tools/k3bmedium.cpp:810 4102 #, kde-format 4103 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4104 msgstr "Syötä video-DVD-levy asemaan<p><b>%1</b>" 4105 4106 #: tools/k3bmedium.cpp:812 4107 #, kde-format 4108 msgid "Please insert a Video DVD medium" 4109 msgstr "Syötä video-DVD-levy" 4110 4111 #: tools/k3bmedium.cpp:816 4112 #, kde-format 4113 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4114 msgstr "Syötä sekamuoto-CD-levy asemaan<p><b>%1</b>" 4115 4116 #: tools/k3bmedium.cpp:818 4117 #, kde-format 4118 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium" 4119 msgstr "Syötä sekamuoto-CD-levy" 4120 4121 #: tools/k3bmedium.cpp:822 4122 #, kde-format 4123 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4124 msgstr "Syötä ääni-CD-levy asemaan<p><b>%1</b>" 4125 4126 #: tools/k3bmedium.cpp:824 4127 #, kde-format 4128 msgid "Please insert an Audio CD medium" 4129 msgstr "Syötä ääni-CD-levy" 4130 4131 #: tools/k3bmedium.cpp:828 4132 #, kde-format 4133 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>" 4134 msgstr "Syötä datalevy asemaan<p><b>%1</b>" 4135 4136 #: tools/k3bmedium.cpp:830 4137 #, kde-format 4138 msgid "Please insert a Data medium" 4139 msgstr "Syötä datalevy" 4140 4141 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19 4142 #, kde-format 4143 msgid "Simulate" 4144 msgstr "Simuloi" 4145 4146 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20 4147 #, kde-format 4148 msgid "" 4149 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " 4150 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " 4151 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " 4152 "DVD+R(W) does not support simulated writing." 4153 msgstr "" 4154 "<p>Jos tämä asetus on valittu, K3b suorittaa kaikki polttoaskelet laser " 4155 "sammutettuna.<p>Tästä on hyötyä esimerkiksi testattaessa suurempaa " 4156 "polttonopeutta tai sitä, voiko järjestelmä polttaa levyn lennossa." 4157 "<p><b>Varoitus:</b> DVD+R(W) ei tue simuloitua polttamista." 4158 4159 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25 4160 #, kde-format 4161 msgid "Only simulate the writing process" 4162 msgstr "Prosessi ainoastaan simuloidaan, levylle ei polteta mitään." 4163 4164 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 4165 #, kde-format 4166 msgid "Disk at once" 4167 msgstr "Levy kerralla" 4168 4169 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32 4170 #, kde-format 4171 msgid "" 4172 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " 4173 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " 4174 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " 4175 "seconds are only supported in DAO mode." 4176 msgstr "" 4177 "<p>Jos tämä valitaan, K3b polttaa koko CD:n kerralla (DAO) sen sijaan, että " 4178 "poltettaisiin raita kerrallaan (TAO).<p>On suositeltavaa käyttää DAO-tilaa, " 4179 "jos mahdollista.<p><b>Varoitus</b>: Vain DAO tukee yli 2-sekunttisia " 4180 "raitojen välihiljaisuuksia." 4181 4182 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37 4183 #, kde-format 4184 msgid "Write in disk at once mode" 4185 msgstr "Polta koko levy kerralla" 4186 4187 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 4188 #, kde-format 4189 msgid "Use Burnfree" 4190 msgstr "Käytä Burnfree-toimintoa" 4191 4192 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44 4193 #, kde-format 4194 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" 4195 msgstr "" 4196 "Käytä Burnfree-toimintoa välttääksesi puskurin tyhjenemisestä johtuvat " 4197 "ongelmat." 4198 4199 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45 4200 #, kde-format 4201 msgid "" 4202 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " 4203 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." 4204 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " 4205 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of " 4206 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " 4207 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is " 4208 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " 4209 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " 4210 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " 4211 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " 4212 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " 4213 "MMC standard." 4214 msgstr "" 4215 "<p>Jos tämä asetus on valittu, K3b ottaa käyttää <em>Burnfree</em>-toiminnon " 4216 "(tunnetaan myös <em>Just Link</em>inä). Tämä on CD-poltinten piirre, jolla " 4217 "vältetään puskurin alivuodot.<p>Ilman <em>Burnfree</em>tä saattaa tapahtua " 4218 "alivuoto, kun poltin ei enää löydä lisää dataa, koska poltin tarvitsee " 4219 "tasaisen datavirran polttaakseen CD:n.<p><em>Burnfree</em>llä poltin " 4220 "<em>merkitsee</em> laserin nykyisen sijainnin ja palaa siihen puskurin " 4221 "täyttyessä. Koska tästä aiheutuu pieniä data-aukkoja CD:lle, <b>on hyvin " 4222 "suositeltavaa valita aina oikea polttonopeus Burnfreen käyttämisen " 4223 "välttämiseksi, erityisesti ääni-CD:illä</b> (joissa pahimmassa tapauksessa " 4224 "aukko on kuultavissa).<p><em>Burnfree</em> tunnetaan aiemmin nimellä " 4225 "<em>Burnproof</em>, mutta se sai uuden nimen tullessaan osaksi MMC-" 4226 "standardia." 4227 4228 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64 4229 #, kde-format 4230 msgid "Only create image" 4231 msgstr "Luo vain levykuva" 4232 4233 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65 4234 #, kde-format 4235 msgid "" 4236 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " 4237 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " 4238 "current writing programs (including K3b of course)." 4239 msgstr "" 4240 "<p>Jos tämä asetus on valittu, K3b luo vain levykuvan eikä polta mitään. " 4241 "<p>Levykuvan voi myöhemmin polttaa CD- tai DVD-levylle useimmilla poltto-" 4242 "ohjelmilla (K3b mukaan lukien tietenkin)." 4243 4244 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69 4245 #, kde-format 4246 msgid "Only create an image" 4247 msgstr "Luo vain levykuva" 4248 4249 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 4250 #, kde-format 4251 msgid "Create image" 4252 msgstr "Luo levykuva" 4253 4254 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 4255 #, kde-format 4256 msgid "" 4257 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " 4258 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " 4259 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " 4260 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " 4261 "to the writer fast enough." 4262 msgstr "" 4263 "<p>Jos tämä valitaan, K3b luo levykuvan ennen kuin yrittää kirjoittaa " 4264 "tiedost CD:lle tai DVD:lle. Muutoin tiedot kirjoitetaan ”lennossa”, ts. " 4265 "välitallennuskuvaa ei luoda.<p><b>Varoitus</b>: Vaikka lennossa " 4266 "kirjoittaminen toimii useimmissa järjestelmissä, varmista, että tieto " 4267 "siirtyy polttimeen riittävän nopeasti." 4268 4269 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103 4270 #, kde-format 4271 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." 4272 msgstr "<p>On suositeltavaa ensin simuloida poltto." 4273 4274 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82 4275 #, kde-format 4276 msgid "Cache the data to be written on the harddisk" 4277 msgstr "Kirjoita kiintolevylle välimuistin kautta" 4278 4279 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88 4280 #, kde-format 4281 msgid "Remove image" 4282 msgstr "Poista levykuva" 4283 4284 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89 4285 #, kde-format 4286 msgid "" 4287 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " 4288 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." 4289 msgstr "" 4290 "<p>Jos tämä valitaan, K3b poistaa kaikki luodut levykuvat polton jälkeen. " 4291 "<p>Poista valinta, jos haluat säilyttää levykuvat." 4292 4293 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 4294 #, kde-format 4295 msgid "Remove images from disk when finished" 4296 msgstr "Poistaa levykuvan kiintolevyltä kun poltto on suoritettu." 4297 4298 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98 4299 #, kde-format 4300 msgid "On the fly" 4301 msgstr "Lennossa" 4302 4303 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 4304 #, kde-format 4305 msgid "" 4306 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " 4307 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " 4308 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." 4309 msgstr "" 4310 "<p>Lennossa kopiointi tarkoittaa, ettei poltettavasta levystä ensin tehdä " 4311 "levykuvaa kiintolevylle, vaan tiedot poltetaan suoraan levylle. Vaikka tämä " 4312 "useimmiten toimiikin, varmista että järjestelmäsi tiedonsiirtonopeus on " 4313 "riittävä." 4314 4315 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104 4316 #, kde-format 4317 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" 4318 msgstr "Polttaa tiedostot suoraan levylle luomatta ensin levykuvaa." 4319 4320 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 4321 #, kde-format 4322 msgid "Write CD-Text" 4323 msgstr "Lisää CD-Text-laajennus" 4324 4325 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111 4326 #, kde-format 4327 msgid "Create CD-Text entries" 4328 msgstr "Luo CD-Text-tietueet" 4329 4330 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112 4331 #, kde-format 4332 msgid "" 4333 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4334 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the " 4335 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by " 4336 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this " 4337 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work " 4338 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-" 4339 "Text data.)" 4340 msgstr "" 4341 "<p>Tämä valinta lisää äänilevyn tyhjään tilaan tietoja levystä, kuten " 4342 "tekijän ja levyn nimen. <p>CD-Text on Sonyn ääni-cd-standardiin kehittämä " 4343 "laajennus.<p>Tieto on luettavissa ainoastaan toimintoa tukevilla " 4344 "soittimilla, enimmäkseen autostereoissa. <p>Koska CD-Text-tietueilla " 4345 "laajennettu äänilevy soi kaikissa soittimissa, ei ole haittaa ottaa tätä " 4346 "laajennusta käyttöön. Muista määrittää laajennuskenttien tiedot." 4347 4348 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131 4349 #, kde-format 4350 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" 4351 msgstr "Aseta ääni-CD:iden lukemisen paranoiataso" 4352 4353 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132 4354 #, kde-format 4355 msgid "" 4356 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " 4357 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " 4358 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " 4359 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " 4360 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" 4361 msgstr "" 4362 "<p>Asettaa digitaalisen äänen purkamisen korjaustavan.<ul><li>0: Ei " 4363 "tarkistusta, data kopioidaan suoraan levyltä.<li>1: Lukee dataa lomittain " 4364 "jitterin välttämiseksi.</li><li>2: Kuten 1, mutta äänidatan " 4365 "lisätarkistuksella.</li><li>3: Kuten 2, mutta ylimääräisellä naarmujen " 4366 "tunnistuksella ja korjauksella.</li></ul><p><b>Purkunopeus vähenee 0:sta 3:" 4367 "een.</b>" 4368 4369 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144 4370 #, kde-format 4371 msgid "Start multisession CD" 4372 msgstr "Aloita useampi-istuntoinen CD" 4373 4374 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145 4375 #, kde-format 4376 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" 4377 msgstr "Älä sulje levyä, jotta sille voitaisiin polttaa myöhemmin lisää." 4378 4379 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146 4380 #, kde-format 4381 msgid "" 4382 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " 4383 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " 4384 "appended to the CD later.</p>" 4385 msgstr "" 4386 "<p>Jos tämä asetus on valittu, K3b ei sulje CD-levyä ja kirjoittaa " 4387 "väliaikaisen sisällysluettelon.</p><p>Näin CD:lle voi myöhemmin lisätä uusia " 4388 "istuntoja.</p>" 4389 4390 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 4391 #, kde-format 4392 msgid "Normalize volume levels" 4393 msgstr "Vakioi äänenvoimakkuustaso" 4394 4395 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 4396 #, kde-format 4397 msgid "Adjust the volume levels of all tracks" 4398 msgstr "Säätää kaikkien kappaleiden äänenvoimakkuustasoa" 4399 4400 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 4401 #, kde-format 4402 msgid "" 4403 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " 4404 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where " 4405 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary " 4406 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " 4407 "normalizing when writing on the fly.</b>" 4408 msgstr "" 4409 "<p>Jos tämä asetus on valittu, K3b vakioi kaikkien kappaleiden " 4410 "äänenvoimakkuustason. Tästä on hyötyä esimerkiksi miksejä luotaessa, jolloin " 4411 "eri albumien erilaiset äänenvoimakkuustasot voivat aiheuttaa " 4412 "äänenvoimakkuuden suurta vaihtelua kappaleesta toiseen.<p><b>Huomaa, ettei " 4413 "K3b nykyisellään tue äänenvoimakkuuden vakiointia poltettaessa levyä " 4414 "lennossa.</b>" 4415 4416 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169 4417 #, kde-format 4418 msgid "Verify written data" 4419 msgstr "Tarkista poltettu data" 4420 4421 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170 4422 #, kde-format 4423 msgid "Compare original with written data" 4424 msgstr "Vertaa poltettua levyä alkuperäiseen" 4425 4426 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171 4427 #, kde-format 4428 msgid "" 4429 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " 4430 "will compare the original source data with the written data to verify that " 4431 "the disk has been written correctly." 4432 msgstr "" 4433 "<p>Jos tämä valinta on päällä, onnistuneen polton jälkeen K3b tarkistaa " 4434 "vertailemalla, että kopioitu levy vastaa alkuperäistä.Tämä varmistaa, ettei " 4435 "polton aikana tapahtunut virheitä." 4436 4437 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 4438 #, kde-format 4439 msgid "Ignore read errors" 4440 msgstr "Ohita lukuvirheet" 4441 4442 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 4443 #, kde-format 4444 msgid "Skip unreadable audio sectors" 4445 msgstr "Ohita lukukelvottomat äänisektorit" 4446 4447 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183 4448 #, kde-format 4449 msgid "" 4450 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " 4451 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4452 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " 4453 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors." 4454 msgstr "" 4455 "<p>Jos tämä asetus on valittu eikä K3b saa luetuksi äänisektoria lähde-CD:" 4456 "ltä, se korvataan nollilla lopullisessa kopiossa.<p>Koska ääni-CD-soittimet " 4457 "osaavat interpoloida pienet virheet datasta, ei aiheuta ongelmia antaa K3b:n " 4458 "ohittaa lukukelvottomat sektorit." 4459 4460 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292 4461 #, kde-format 4462 msgid "AC3" 4463 msgstr "AC3" 4464 4465 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294 4466 #, kde-format 4467 msgid "MPEG1" 4468 msgstr "MPEG1" 4469 4470 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296 4471 #, kde-format 4472 msgid "MPEG2 Extended" 4473 msgstr "Laajennettu MPEG2" 4474 4475 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298 4476 #, kde-format 4477 msgid "LPCM" 4478 msgstr "LPCM" 4479 4480 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300 4481 #, kde-format 4482 msgid "DTS" 4483 msgstr "DTS" 4484 4485 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 4486 #, kde-format 4487 msgid "unknown audio format" 4488 msgstr "tuntematon äänimuoto" 4489 4490 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313 4491 #, kde-format 4492 msgid "Normal" 4493 msgstr "Normaali" 4494 4495 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315 4496 #, kde-format 4497 msgid "For the visually impaired" 4498 msgstr "Näkörajoitteisille" 4499 4500 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317 4501 #, kde-format 4502 msgid "Director's comments 1" 4503 msgstr "Ohjaajan kommentit 1" 4504 4505 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319 4506 #, kde-format 4507 msgid "Director's comments 2" 4508 msgstr "Ohjaajan kommentit 2" 4509 4510 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321 4511 #, kde-format 4512 msgid "unknown audio code extension" 4513 msgstr "tuntematon äänikoodilaajennus" 4514 4515 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330 4516 #, kde-format 4517 msgid "RLE" 4518 msgstr "RLE" 4519 4520 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332 4521 #, kde-format 4522 msgid "Extended" 4523 msgstr "Laajennettu" 4524 4525 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334 4526 #, kde-format 4527 msgid "unknown coding mode" 4528 msgstr "tuntematon koodausmuoto" 4529 4530 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345 4531 #, kde-format 4532 msgid "Caption with normal size characters" 4533 msgstr "Tekstitys normaalikokoisilla kirjaimilla" 4534 4535 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347 4536 #, kde-format 4537 msgid "Caption with bigger size characters" 4538 msgstr "Tekstitys isommilla kirjaimilla" 4539 4540 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349 4541 #, kde-format 4542 msgid "Caption for children" 4543 msgstr "Tekstitys lapsille" 4544 4545 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351 4546 #, kde-format 4547 msgid "Closed caption with normal size characters" 4548 msgstr "Suljettu tekstitys normaalikokoisilla kirjaimilla" 4549 4550 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353 4551 #, kde-format 4552 msgid "Closed caption with bigger size characters" 4553 msgstr "Suurempikirjaiminen tekstitys" 4554 4555 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355 4556 #, kde-format 4557 msgid "Closed caption for children" 4558 msgstr "Suljettu tekstitys lapsille" 4559 4560 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357 4561 #, kde-format 4562 msgid "Forced caption" 4563 msgstr "Pakotettu tekstitys" 4564 4565 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359 4566 #, kde-format 4567 msgid "Director's comments with normal size characters" 4568 msgstr "Ohjaajan kommentit tavallisen kokoisin kirjaimin" 4569 4570 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361 4571 #, kde-format 4572 msgid "Director's comments with bigger size characters" 4573 msgstr "Ohjaajan kommentit suurikokoisin kirjaimin" 4574 4575 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363 4576 #, kde-format 4577 msgid "Director's comments for children" 4578 msgstr "Ohjaajan kommentit lapsille" 4579 4580 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365 4581 #, kde-format 4582 msgid "unknown code extension" 4583 msgstr "tuntematon koodilaajennus" 4584 4585 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." 4586 #~ msgstr "Levy tyhjennetty. Syötä levy uudelleen asemaan." 4587 4588 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk." 4589 #~ msgstr "K3b ei pystynyt tyhjentämään levyä." 4590 4591 #~ msgid "CD-TEXT" 4592 #~ msgstr "CD-Text" 4593 4594 #~ msgid "Checking media..." 4595 #~ msgstr "Tarkastetaan levyä..." 4596 4597 #~ msgid "Checking media" 4598 #~ msgstr "Tarkastetaan levyä" 4599 4600 #~ msgid "Unsupported Format" 4601 #~ msgstr "Tiedostomuotoa ei tueta" 4602 4603 #~ msgid "" 4604 #~ "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want " 4605 #~ "to continue? The media will actually be written to." 4606 #~ msgstr "" 4607 #~ "K3b ei tue simulointia DVD+R(W)-levyillä. Levy poltetaan. Haluatko jatkaa?" 4608 4609 #~ msgid "Writing DVD+RW." 4610 #~ msgstr "Poltetaan DVD+RW-levyä." 4611 4612 #~ msgid "Writing DVD+R." 4613 #~ msgstr "Poltetaan DVD-R-levyä." 4614 4615 #~ msgid "Formatting DVD±RW" 4616 #~ msgstr "Alustetaan DVD±RW-levyä." 4617 4618 #~ msgid "Formatting DVD+RW" 4619 #~ msgstr "Alustetaan DVD+RW-levyä." 4620 4621 #~ msgid "Configure plugin %1" 4622 #~ msgstr "Muokkaa liitännäistä %1" 4623 4624 #~ msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." 4625 #~ msgstr "" 4626 #~ "Tarvitaan Growisofs >= 5.20 poltettaessa kaksikerroksisia dvd+r -levyjä." 4627 4628 #~ msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests." 4629 #~ msgstr "" 4630 #~ "Growisofs-ohjelmaa käytetään ilman jatkotestauksia käyttäjän pakottamana." 4631 4632 #~ msgid "%1 (Appendable Data %2)" 4633 #~ msgstr "%1 (laajannettavissa %2)" 4634 4635 #~ msgid "Removed incomplete image file %1." 4636 #~ msgstr "Poistetaan vaillinainen kuvatiedosto '%1'." 4637 4638 #~ msgid "" 4639 #~ "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do " 4640 #~ "you really want to continue? The media will actualy be written to." 4641 #~ msgstr "" 4642 #~ "Polttoasema (%1 %2) ei tue dvd-r(w)-levyjen polton simulointia. Haluatko " 4643 #~ "jatkaa? Levy tullaan polttamaan." 4644 4645 #~ msgid "" 4646 #~ "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want " 4647 #~ "to continue? The media will be written for real." 4648 #~ msgstr "" 4649 #~ "K3b ei tue dvd+r(w)-levyjen polton simulointia. Levy tullaan polttamaan. " 4650 #~ "Haluatko jatkaa?" 4651 4652 #~ msgid "Ejecting CD" 4653 #~ msgstr "Avataan aseman kelkkaa." 4654 4655 #~ msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" 4656 #~ msgstr "Polttava asema ei tue Burnproof-tekniikkaa."