Warning, /multimedia/k3b/po/fi/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of k3b.po into Finnish
0002 # KDE Finnish translation sprint participants:
0003 # Author: Artnay
0004 # Author: Lliehu
0005 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
0006 # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2007.
0007 # Mikael Lammentausta <mikael.lammentausta@tekustudent.savonia-amk.fi>, 2006.
0008 # Mikael Lammentausta <mikael.lammentausta@student.savonia-amk.fi>, 2006.
0009 # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
0010 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2017, 2018, 2020, 2022, 2023.
0011 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
0012 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
0013 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2012.
0014 msgid ""
0015 msgstr ""
0016 "Project-Id-Version: k3b\n"
0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0018 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0019 "PO-Revision-Date: 2023-09-04 14:37+0300\n"
0020 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
0021 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0022 "Language: fi\n"
0023 "MIME-Version: 1.0\n"
0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0027 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:20:45+0000\n"
0028 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your names"
0033 msgstr "Tommi Nieminen,Mikael Lammentausta,Teemu Rytilahti"
0034 
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0037 msgid "Your emails"
0038 msgstr ""
0039 "translator@legisign.org,lamikae@dnainternet.net,teemu.rytilahti@kde-fi.org"
0040 
0041 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0042 #, kde-format
0043 msgid "WavPack"
0044 msgstr "WavPack"
0045 
0046 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0047 #, kde-format
0048 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0049 msgstr "Monkey’s Audio (APE)"
0050 
0051 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0052 #, kde-format
0053 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0054 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
0055 
0056 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0057 #, kde-format
0058 msgid "FLAC"
0059 msgstr "FLAC"
0060 
0061 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0062 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0063 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0064 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0065 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0066 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0067 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0068 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0069 #, kde-format
0070 msgid "Channels"
0071 msgstr "Kanavat"
0072 
0073 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0074 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0075 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0076 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0077 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0078 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0079 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0080 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0081 #, kde-format
0082 msgid "Sampling Rate"
0083 msgstr "Näytteenottotaajuus"
0084 
0085 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0086 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0087 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0088 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0089 #, kde-format
0090 msgid "Sample Size"
0091 msgstr "Näytteen koko"
0092 
0093 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0094 #, kde-format
0095 msgid "Vendor"
0096 msgstr "Valmistaja"
0097 
0098 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0099 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0100 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0101 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0102 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0103 #, kde-format
0104 msgid "%1 Hz"
0105 msgstr "%1 Hz"
0106 
0107 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0108 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0109 #, kde-format
0110 msgid "1 bit"
0111 msgid_plural "%1 bits"
0112 msgstr[0] "1 bitti"
0113 msgstr[1] "%1 bittiä"
0114 
0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0116 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0117 #, kde-format
0118 msgid "Bitrate"
0119 msgstr "Bittinopeus"
0120 
0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0122 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0123 #, kde-format
0124 msgid "Layer"
0125 msgstr "Kerros"
0126 
0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0128 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0129 #, kde-format
0130 msgid "Emphasis"
0131 msgstr "Painotus"
0132 
0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0134 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0135 #, kde-format
0136 msgid "Copyright"
0137 msgstr "Tekijänoikeudet"
0138 
0139 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0140 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0141 #, kde-format
0142 msgid "Original"
0143 msgstr "Alkuperäinen"
0144 
0145 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0146 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0147 #, kde-format
0148 msgid "CRC"
0149 msgstr "CRC"
0150 
0151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0152 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0153 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0154 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0155 #, kde-format
0156 msgid "Mono"
0157 msgstr "Mono"
0158 
0159 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0160 #, kde-format
0161 msgid "Dual"
0162 msgstr "Kaksoissyöttö"
0163 
0164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0165 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0166 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0167 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0168 #, kde-format
0169 msgid "Joint Stereo"
0170 msgstr "Yhdistetty stereo"
0171 
0172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0173 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0174 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0175 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0176 #, kde-format
0177 msgid "Stereo"
0178 msgstr "Stereo"
0179 
0180 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0181 #, kde-format
0182 msgid "VBR"
0183 msgstr "VBR"
0184 
0185 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0186 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0187 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0188 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0189 #, kde-format
0190 msgid "%1 bps"
0191 msgstr "%1 bit/s"
0192 
0193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0194 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0195 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0196 #, kde-format
0197 msgid "None"
0198 msgstr "Ei mikään"
0199 
0200 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0201 #, kde-format
0202 msgid "50/15 ms"
0203 msgstr "50/15 ms"
0204 
0205 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0206 #, kde-format
0207 msgid "CCITT J.17"
0208 msgstr "CCITT J.17"
0209 
0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0211 #, kde-format
0212 msgid "Unknown"
0213 msgstr "Tuntematon"
0214 
0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0217 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0218 #, kde-format
0219 msgid "Yes"
0220 msgstr "kyllä"
0221 
0222 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0223 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0224 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0225 #, kde-format
0226 msgid "No"
0227 msgstr "ei"
0228 
0229 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0230 #, kde-format
0231 msgid "Musepack"
0232 msgstr "Musepack"
0233 
0234 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0235 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0236 #, kde-format
0237 msgid "Version"
0238 msgstr "Versio"
0239 
0240 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0241 #, kde-format
0242 msgid "Bitrate Upper"
0243 msgstr "Bittivirran yläraja"
0244 
0245 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0246 #, kde-format
0247 msgid "Bitrate Nominal"
0248 msgstr "Bittivirran nimellisarvo"
0249 
0250 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0251 #, kde-format
0252 msgid "Bitrate Lower"
0253 msgstr "Bittivirran alaraja"
0254 
0255 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0256 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0257 #, kde-format
0258 msgid "Ogg-Vorbis"
0259 msgstr "Ogg-Vorbis"
0260 
0261 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0262 #, kde-format
0263 msgid "WAVE"
0264 msgstr "WAVE"
0265 
0266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0267 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0268 #, kde-format
0269 msgid ""
0270 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0271 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0272 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0273 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0274 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0275 "depends on the installed applications."
0276 msgstr ""
0277 "<p>Tätä kyselyikkunaa voi käyttää asettamaan ulkoiset komentorivisovellukset "
0278 "kuten äänikoodaajat, joita K3b voi käyttää koodaamaan äänidataa (raitoja "
0279 "ääni-CD:ltä tai tietueita ääniprojektista) muotoihin, joita se itse ei tue "
0280 "(ts. koodausliitännäistä ei ole olemassa).\n"
0281 "<p>K3b:n mukana tulee valikoima esimääriteltyjä ulkoisia sovelluksia. Nämä "
0282 "sovellukset täytyy asentaa erikseen."
0283 
0284 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0285 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0286 #, kde-format
0287 msgid "Configured Encoders"
0288 msgstr "Määritetty pakkauskoodaaja"
0289 
0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0291 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0292 #, kde-format
0293 msgid "Name"
0294 msgstr "Nimi"
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0297 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0298 #, kde-format
0299 msgid "Extension"
0300 msgstr "Laajennus"
0301 
0302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0303 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0304 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0305 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0306 #, kde-format
0307 msgid "Command"
0308 msgstr "Komento"
0309 
0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0311 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0312 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0313 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0314 #, kde-format
0315 msgid "Remove"
0316 msgstr "Poista"
0317 
0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0319 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0320 #, kde-format
0321 msgid "Edit..."
0322 msgstr "Muokkaa…"
0323 
0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0325 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0326 #, kde-format
0327 msgid "Add..."
0328 msgstr "Lisää…"
0329 
0330 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0331 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0332 #, kde-format
0333 msgid "General"
0334 msgstr "Yleinen"
0335 
0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0337 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0338 #, kde-format
0339 msgid "Name:"
0340 msgstr "Nimi:"
0341 
0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0343 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0344 #, kde-format
0345 msgid "Filename extension:"
0346 msgstr "Tiedoston pääte:"
0347 
0348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0349 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0350 #, no-c-format, kde-format
0351 msgid ""
0352 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0353 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0354 "frames from stdin.\n"
0355 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0356 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0357 "has to write its output to.<br>\n"
0358 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0359 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0360 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0361 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0362 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0363 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0364 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0365 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0366 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0367 "<b>%y</b> - Release Year"
0368 msgstr ""
0369 "Anna komento, jolla äänidata koodataan. Komennon tulee kyetä ottamaan "
0370 "vastaan raakaa little endian -järjestyksistä (ks. <em>Käännä tavujärjestys</"
0371 "em>) 16-bittistä stereoääntä vakiosyötevirrasta.\n"
0372 "<p>K3b tunnistaa ja korvaa seuraavat merkkijonot:<br>\n"
0373 "<b>%f</b> – tulostiedoston nimi. Tämä on tiedosto, johon komennon tulee "
0374 "kirjoittaa tuloksensa.<br>\n"
0375 "<em>Seuraavat jonot viittaavat tallennettuun metadataan, esim. MP3-tiedoston "
0376 "ID3-tunnisteeseen. Huomaa, että arvot voivat olla tyhjiä.</em><br>\n"
0377 "<b>%t</b> – kappaleen nimi<br>\n"
0378 "<b>%a</b> – artisti<br>\n"
0379 "<b>%c</b> – kommentti<br>\n"
0380 "<b>%n</b> – raidan numero<br>\n"
0381 "<b>%m</b> – albumin nimi<br>\n"
0382 "<b>%r</b> – albumin artisti<br>\n"
0383 "<b>%x</b> – albumin kommentti<br>\n"
0384 "<b>%y</b> – julkaisuvuosi"
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0387 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0388 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0389 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0390 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0391 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0392 #, kde-format
0393 msgid "Options"
0394 msgstr "Valinnat"
0395 
0396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0397 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0398 #, kde-format
0399 msgid "Swap the byte order of the input data"
0400 msgstr "Vaihda syötedatan tavujärjestys"
0401 
0402 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0403 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0404 #, kde-format
0405 msgid ""
0406 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0407 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0408 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0409 "order is wrong and this option has to be checked."
0410 msgstr ""
0411 "<p>Jos tämä valitaan, K3b kääntää syötedatan tavujärjestyksen. Komennon "
0412 "täytyy siten lukea Big Endian -äänikehyksiä.\n"
0413 "<p>Jos tuloksena syntyvät äänitiedostot kuulostavat huonolta, on "
0414 "todennäköistä, että tavujärjestys on väärä ja tämä kohta täytyy valita."
0415 
0416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0417 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0418 #, kde-format
0419 msgid "Swap &Byte Order"
0420 msgstr "&Vaihda tavujärjestys"
0421 
0422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0423 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0424 #, kde-format
0425 msgid "Create a wave header for the input data"
0426 msgstr "Luo syötedataan WAV-otsake"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0429 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0430 #, kde-format
0431 msgid ""
0432 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0433 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0434 msgstr ""
0435 "<p>Jos tämä valitaan, K3b kirjoittaa WAV-otsakkeen. Tästä on hyötyä, jos "
0436 "koodaava sovellus ei osaa lukea raakaa äänitiedostoa."
0437 
0438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0439 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0440 #, kde-format
0441 msgid "Write W&ave Header"
0442 msgstr "Kirjoita &WAV-otsake"
0443 
0444 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0445 #, kde-format
0446 msgid "Command failed: %1"
0447 msgstr "Komento epäonnistui: %1"
0448 
0449 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0450 #, kde-format
0451 msgid "Could not find program '%1'"
0452 msgstr "Ohjelmaa ”%1” ei löytynyt"
0453 
0454 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0455 #, kde-format
0456 msgid "Invalid command: the command is empty."
0457 msgstr "Virheellinen komento: komento on tyhjä."
0458 
0459 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0460 #, kde-format
0461 msgid "Editing external audio encoder"
0462 msgstr "Ulkoisen pakkaajan muokkaus"
0463 
0464 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0465 #, kde-format
0466 msgid "Please specify a name for the command."
0467 msgstr "Määritä komennolle nimi."
0468 
0469 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0470 #, kde-format
0471 msgid "No name specified"
0472 msgstr "Nimeä ei ole määritetty"
0473 
0474 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0475 #, kde-format
0476 msgid "Please specify an extension for the command."
0477 msgstr "Määritä komennon tunnisteosa."
0478 
0479 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0480 #, kde-format
0481 msgid "No extension specified"
0482 msgstr "Tunnisteosaa ei ole määritetty"
0483 
0484 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0485 #, kde-format
0486 msgid "Please specify the command line."
0487 msgstr "Määritä komentorivi."
0488 
0489 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0490 #, kde-format
0491 msgid "No command line specified"
0492 msgstr "Komentoriviä ei ole määritetty"
0493 
0494 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0495 #, no-c-format, kde-format
0496 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0497 msgstr "Lisää tulostiedoston nimi (%f) komentoriville."
0498 
0499 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0500 #, kde-format
0501 msgid "No filename specified"
0502 msgstr "Tiedostonimeä ei ole annettu"
0503 
0504 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0505 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0506 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0507 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0508 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0509 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0510 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0511 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0512 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0513 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0514 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0515 #, kde-format
0516 msgid "Settings"
0517 msgstr "Asetukset"
0518 
0519 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0520 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0521 #, kde-format
0522 msgid "Quality Settings"
0523 msgstr "Aseta laatu"
0524 
0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0526 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0527 #, kde-format
0528 msgid "Preset:"
0529 msgstr "Esiasetus:"
0530 
0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0533 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0534 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0535 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0536 #, kde-format
0537 msgid "high quality"
0538 msgstr "korkea laatu"
0539 
0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0542 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0543 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0544 #, kde-format
0545 msgid "small file"
0546 msgstr "pieni tiedosto"
0547 
0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0549 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0550 #, kde-format
0551 msgid "Manua&l settings:"
0552 msgstr "&Omat asetukset:"
0553 
0554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0555 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0556 #, kde-format
0557 msgid "Change Settings..."
0558 msgstr "Muuta asetuksia…"
0559 
0560 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0561 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0562 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0563 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0564 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0565 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0566 #, kde-format
0567 msgid "Advanced"
0568 msgstr "Lisäasetukset"
0569 
0570 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0571 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0572 #, kde-format
0573 msgid "Encoder Quality"
0574 msgstr "Pakkauksen laatu"
0575 
0576 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0577 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0578 #, kde-format
0579 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0580 msgstr "Valitse hälynmuoto- ja psykoakustinen algoritmi."
0581 
0582 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0583 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0584 #, kde-format
0585 msgid ""
0586 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0587 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0588 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0589 "shaping).\n"
0590 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0591 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0592 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0593 "quality at good speed.\n"
0594 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0595 "quality.\n"
0596 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0597 msgstr ""
0598 "<p>Bittinopeus vaikuttaa laatuun ratkaisevasti. Mitä korkeampi tämä arvo on, "
0599 "sitä parempi on pakatun kappaleen laatu. Bittinopeuden lisäksi on "
0600 "pakkaukselle valittava skaalauskerroin ja huffman-algoritmi (noise "
0601 "shaping).\n"
0602 "<p>Äänenlaatu nousee asteikolla 0–9, samalla kun pakkausnopeus laskee.\n"
0603 "<p>Arvo 9 tuottaa parhaan äänenlaadun, mutta pakkaus on hidasta.\n"
0604 "<p><b>7 on suositeltu asetus</b>, vaikkakin 4 tuottaa kohtuullisen laadun "
0605 "lyhyessä ajassa.\n"
0606 "<p>Nolla jättää huomiotta kaikki ääntä muokkaavat algoritmit.\n"
0607 "<p><b>Tällä asetuksella ei ole vaikutusta tiedoston kokoon.</b>"
0608 
0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0610 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0611 #, kde-format
0612 msgid "fast encoding"
0613 msgstr "nopea pakkaus"
0614 
0615 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0616 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0617 #, kde-format
0618 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0619 msgstr "Merkitse pakattuun tiedostoon <i>copyright</i>-tunnus."
0620 
0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0622 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0623 #, kde-format
0624 msgid "Mark copyrighted"
0625 msgstr "Merkitse <i>copyright</i>-tunnus"
0626 
0627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0628 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0629 #, kde-format
0630 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0631 msgstr "Merkitse pakattu tiedosto kopioksi."
0632 
0633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0634 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0635 #, kde-format
0636 msgid "Mark as original"
0637 msgstr "Merkitse alkuperäiseksi"
0638 
0639 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0640 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0641 #, kde-format
0642 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0643 msgstr "Pakota tiukka ISO-yhteensopivuus"
0644 
0645 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0646 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0647 #, kde-format
0648 msgid ""
0649 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0650 "total frame size.<br>\n"
0651 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0652 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0653 "players."
0654 msgstr ""
0655 "<p>Jos tämä valitaan, LAME pakottaa 7680 bitin rajoituksen kehyksen "
0656 "kokonaiskokoon.<br>\n"
0657 "Tämä aiheuttaa hukkabittejä suurempien bittinopeuksien koodauksessa, mutta "
0658 "varmistaa tiukan ISO-yhteensopivuuden. Yhteensopivuus voi olla tärkeää "
0659 "laiteyhteensopivuuden takia."
0660 
0661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0662 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0663 #, kde-format
0664 msgid "Strict ISO compliance"
0665 msgstr "Tiukka ISO-yhteensopivuus"
0666 
0667 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0668 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0669 #, kde-format
0670 msgid "Turn on CRC error protection."
0671 msgstr "Käytä CRC-virheenkorjausta."
0672 
0673 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0674 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0675 #, kde-format
0676 msgid ""
0677 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0678 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0679 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0680 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0681 msgstr ""
0682 "<p>Jos tämä valitaan, syklinen redundanssintarkistuskoodi (CRC) lisätään "
0683 "jokaiseen kehykseen, jolloin MP3-virrassa mahdollisesti sattuvat "
0684 "siirtovirheet havaitaan. CRC vaatii kuitenkin kustakin kehyksestä 16 tavua, "
0685 "jotka muuten voisi käyttää koodaamiseen, joten äänenlaatu heikkenee hieman."
0686 
0687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0688 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0689 #, kde-format
0690 msgid "Error protection"
0691 msgstr "Virheenkorjaus"
0692 
0693 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0694 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0695 #, kde-format
0696 msgid "Quality"
0697 msgstr "Laatu"
0698 
0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0700 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0701 #, kde-format
0702 msgid "&Constant Bitrate"
0703 msgstr "&Tasainen bittinopeus"
0704 
0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0706 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0707 #, kde-format
0708 msgid "&Variable Bitrate"
0709 msgstr "&Vaihteleva bittinopeus"
0710 
0711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0712 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0713 #, kde-format
0714 msgid "Maximum bitrate:"
0715 msgstr "Bittivirran yläraja:"
0716 
0717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0718 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0719 #, kde-format
0720 msgid "Average bitrate:"
0721 msgstr "Keskimääräinen bittinopeus:"
0722 
0723 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0724 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0725 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0726 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0727 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0728 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0729 #, kde-format
0730 msgid " kbps"
0731 msgstr " kbit/s"
0732 
0733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0734 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0735 #, kde-format
0736 msgid "Minimum bitrate:"
0737 msgstr "Bittivirran alaraja:"
0738 
0739 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0740 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0741 #, kde-format
0742 msgid "Channel Mode"
0743 msgstr "Kanavien pakkaus"
0744 
0745 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0746 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0747 #, kde-format
0748 msgid "Select the channel mode."
0749 msgstr "Valitse kanavien lukumäärä."
0750 
0751 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0752 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0753 #, kde-format
0754 msgid ""
0755 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0756 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0757 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0758 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0759 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0760 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0761 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0762 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0763 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0764 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0765 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0766 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0767 "significant gain in encoding quality.\n"
0768 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0769 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0770 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0771 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0772 msgstr ""
0773 "<p>Valitse MP3-tiedoston kanavapakkaus:\n"
0774 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0775 "Tässä tilassa pakkaaja ei käytä hyväkseen kahden kanavan korrelaatiota. "
0776 "Kanavat pakataan kuitenkin eri tiheyteen, toisen kanavan kuvaamiseen voidaan "
0777 "siis käyttää eri määrä bittejä kuin toisen. Esimerkiksi jos toinen kanava "
0778 "sisältää hiljaisuutta, toiselle annetaan enemmän bittejä.\n"
0779 "<p><b>Yhdistetty stereo</b><br>\n"
0780 "Tässä tilassa pakkaaja hyödyntää kanavien välistä korrelaatiota. Signaalista "
0781 "luodaan summamatriisi (\"mid\"), joka on vasemman ja oikean kanavan summa, "
0782 "ja niiden eroavaisuuden matriisi (\"side\"), joka on vasemman ja oikean "
0783 "kanavan erotus. Suurin määrä bittejä allokoidaan keskikanavalle. Tämä lisää "
0784 "pakkauksen tehokkuutta jos kanavat eivät paljoa eroa toisistaan.\n"
0785 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0786 "Syöte pakataan monosignaaliksi. Jos lähde oli stereona, summa lasketaan "
0787 "yhteen ja vaimennetaan 6 dB."
0788 
0789 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0790 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0791 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0792 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0793 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0794 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0795 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0798 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0799 #, kde-format
0800 msgid "%1 kbps"
0801 msgstr "%1 kbit/s"
0802 
0803 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0804 #, kde-format
0805 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0806 msgstr "Tasainen bittinopeus: %1 kbit/s (%2)"
0807 
0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0809 #, kde-format
0810 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0811 msgstr "Vaihteleva bittinopeus (%1)"
0812 
0813 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0814 #, kde-format
0815 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0816 msgstr "(Lame) Käyttäjän asetukset"
0817 
0818 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0819 msgid "Low quality (56 kbps)"
0820 msgstr "Heikko laatu (56 kbit/s)"
0821 
0822 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0823 msgid "Low quality (90 kbps)"
0824 msgstr "Heikko laatu (90 kbit/s)"
0825 
0826 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0827 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0828 msgstr "Kannettavaan soittimeen (keskim. 115 kbit/s)"
0829 
0830 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0831 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0832 msgstr "Kannettavaan soittimeen (keskim. 130 kbit/s)"
0833 
0834 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0835 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0836 msgstr "Kannettavaan soittimeen (keskim. 160 kbit/s)"
0837 
0838 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0839 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0840 msgstr "Hyvä laatu (keskim. 175 kbit/s)"
0841 
0842 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0843 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0844 msgstr "Hyvä laatu (keskim. 190 kbit/s)"
0845 
0846 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0847 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0848 msgstr "Hyvä laatu (keskim. 210 kbit/s)"
0849 
0850 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0851 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0852 msgstr "Hyvä laatu (keskim. 230 kbit/s)"
0853 
0854 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0855 msgid "Archiving (320 kbps)"
0856 msgstr "Arkisto (320 kbit/s)"
0857 
0858 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0859 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0860 #, kde-format
0861 msgid "File Quality"
0862 msgstr "Tiedoston laatu"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0865 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0866 #, kde-format
0867 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0868 msgstr "Määrittää tiedostojen pakkauksen laadun"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0871 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0872 #, kde-format
0873 msgid ""
0874 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0875 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0876 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0877 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0878 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0879 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0880 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0881 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0882 msgstr ""
0883 "<p>Vorbis-pakkauksen äänenlaatua ei mitata bittinopeudella, vaan ”laaduksi” "
0884 "kutsutulla asteikolla −1…10. <p>Laatu 1 vastaa karkeasti 45 kbit/s "
0885 "keskimääräistä bittinopeutta, 5 160 kbit/s ja 10 400 kbit/s. Useimmiten "
0886 "käytetään arvoa 5, joka tuottaa lähes CD-tasoisen laadun, tai arvoa 6, joka "
0887 "jättää stereokuvan pakkaamatta. Oletusarvo on 3, joka tuottaa keskimäärin "
0888 "110 kbit/s tiedostoja, jotka laadultaan kuitenkin ovat parempia kuin MP3-"
0889 "pakatut 128 kbit/s tiedostot. <p><em>Kuvaus on www.vorbis.com-sivuston FAQ-"
0890 "osiosta.</em>"
0891 
0892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0893 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0894 #, kde-format
0895 msgid "&Quality level:"
0896 msgstr "&Laatu:"
0897 
0898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0899 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0900 #, kde-format
0901 msgid "M&anual settings:"
0902 msgstr "Lis&äasetukset:"
0903 
0904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0905 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0906 #, kde-format
0907 msgid "&Upper bitrate:"
0908 msgstr "Bittivirran &yläraja:"
0909 
0910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0911 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0912 #, kde-format
0913 msgid "Lower &bitrate:"
0914 msgstr "Bittivirran &alaraja:"
0915 
0916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0919 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0920 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0921 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0922 #, kde-format
0923 msgid "kbps"
0924 msgstr "kbit/s"
0925 
0926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0927 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0928 #, kde-format
0929 msgid "&Nominal bitrate:"
0930 msgstr "&Nimellinen bittinopeus:"
0931 
0932 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0933 #, kde-format
0934 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0935 msgstr "Määrittää pakattujen tiedostojen laadun."
0936 
0937 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0938 #, kde-format
0939 msgid ""
0940 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0941 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0942 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0943 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0944 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0945 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0946 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0947 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0948 msgstr ""
0949 "<p>Vorbis-pakkauksen äänenlaatua ei mitata bittivirralla, vaan "
0950 "<em>laatuarvolla</em> nollasta kymmeneen. <p>Laatuarvo 0 vastaa "
0951 "keskiarvoltaan suurin piirtein 64 kbit/s bittinopeutta, 5 taas 160 kbit/s ja "
0952 "10 taas 400 kbit/s. Oletusarvo on 3, joka tuottaa keskimäärin 110 kbit/s "
0953 "tiedostoja, jotka laadultaan kuitenkin ovat parempia kuin mp3-pakatut 128 "
0954 "kbit/s tiedostot. Laatuarvolla 5 tai 6 saadaan jo lähes häviöttömän "
0955 "pakkauksen laatua vastaavia tiedostoja. <p><em>Tämä kuvaus on www.vorbis.com "
0956 "-sivuston FAQ-osiosta.</em>"
0957 
0958 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0959 #, kde-format
0960 msgid "(targeted VBR of %1)"
0961 msgstr "(kohdebittinopeus %1)"
0962 
0963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0964 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0965 #, kde-format
0966 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0967 msgstr "Omat asetukset (käytetään kaikille tiedostotyypeille)"
0968 
0969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0970 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0971 #, kde-format
0972 msgid "Sample rate:"
0973 msgstr "Näytteenottotaajuus:"
0974 
0975 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0976 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0977 #, kde-format
0978 msgid ""
0979 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0980 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0981 "Floating-point.</p>\n"
0982 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0983 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0984 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0985 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0986 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0987 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0988 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0989 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0990 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0991 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0992 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
0993 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
0994 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
0995 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
0996 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
0997 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
0998 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
0999 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1000 msgstr ""
1001 "<p>Näytedatan koodaus on etumerkillinen lineaarinen (kahden komplementti), "
1002 "etumerkitön lineaarinen, u-law (logaritminen), A-law (logaritminen), ADPCM, "
1003 "IMA_ADPCM, GSM tai liukuluku.</p>\n"
1004 "<p><b>U-law</b> (oikeastaan lyhenne mu-law’sta) ja <b>A-law</b> ovat "
1005 "yhdysvaltalaisia ja kansainvälisiä standardeja logaritmiseen puhelinäänen "
1006 "pakkaukseen. Pakkaamattomalla u-law’lla karkeasti 14-bittisen ja A-law’lla "
1007 "13-bittisen PCM-äänen tarkkuus. A-law- ja u-law-data koodataan joskus "
1008 "käänteiseen bittijärjestykseen (ts. MSB:stä tulee LSB).<br><b>ADPCM</b> on "
1009 "äänipakkausmuoto, joka on käypä kompromissi hyvän äänenlaadun ja nopean "
1010 "pakkaus- ja purkuajan välillä. Sitä käytetään puhelinäänen pakkaukseen ja "
1011 "muualla, missä täysi uskollisuus alkuperäisäänelle ei ole tärkeää. "
1012 "Pakkaamattomana sillä on karkeasti 16-bittisen PCM-äänen tarkkuus. ADPCM:n "
1013 "tavallisiin muotoihin kuuluvat G.276, MS ADPCM ja IMA ADPCM. Sillä on eri "
1014 "merkitys eri tiedostonkäsittelijöille. WAV-tiedostoissa se tarkoittaa MS "
1015 "ADPCM -tiedostoa, muissa G.276 ADPCM:ää.<br><b>IMA ADPCM</b> on ADPCM-"
1016 "pakkauksen erityismuoto, hieman yksinkertaisempi ja huonompilaatuinen kuin "
1017 "Microsoftin ADPCM-muoto. IMA ADPCM:ää kutsutaan myös DVI ADPCM:ksi."
1018 "<br><b>GSM</b> on Euroopassa käytetään puhelinäänen pakkaus, jonka suosio on "
1019 "kasvamassa hyvän laatunsa takia. GSM-äänidatan käsittely vaatii yleensä "
1020 "runsaasti suoritinaikaa.</p><p><em>Kuvaukset perustuvat SoXin man-sivuun.</"
1021 "em></p>"
1022 
1023 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1024 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1025 #, kde-format
1026 msgid "Signed Linear"
1027 msgstr "Etumerkillinen lineaarinen"
1028 
1029 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1030 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1031 #, kde-format
1032 msgid "Unsigned Linear"
1033 msgstr "Etumerkitön lineaarinen"
1034 
1035 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1036 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1037 #, kde-format
1038 msgid "u-law (logarithmic)"
1039 msgstr "u-law (logaritminen)"
1040 
1041 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1042 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1043 #, kde-format
1044 msgid "A-law (logarithmic)"
1045 msgstr "A-law (logaritminen)"
1046 
1047 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1048 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1049 #, kde-format
1050 msgid "ADPCM"
1051 msgstr "ADPCM"
1052 
1053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1054 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1055 #, kde-format
1056 msgid "IMA_ADPCM"
1057 msgstr "IMA_ADPCM"
1058 
1059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1060 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1061 #, kde-format
1062 msgid "GSM"
1063 msgstr "GSM"
1064 
1065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1066 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1067 #, kde-format
1068 msgid "Floating-Point"
1069 msgstr "liukuluku"
1070 
1071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1072 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1073 #, kde-format
1074 msgid "14400"
1075 msgstr "14400"
1076 
1077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1078 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1079 #, kde-format
1080 msgid "Data size:"
1081 msgstr "Tietojen koko:"
1082 
1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1084 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1085 #, kde-format
1086 msgid "Data encoding:"
1087 msgstr "Pakkaus:"
1088 
1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1090 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1091 #, kde-format
1092 msgid "Channels:"
1093 msgstr "Kanavat:"
1094 
1095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1096 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1097 #, kde-format
1098 msgid "1 (mono)"
1099 msgstr "1 (mono)"
1100 
1101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1102 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1103 #, kde-format
1104 msgid "2 (stereo)"
1105 msgstr "2 (stereo)"
1106 
1107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1108 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1109 #, kde-format
1110 msgid "4 (quad sound)"
1111 msgstr "4 (nelikanava)"
1112 
1113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1114 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1115 #, kde-format
1116 msgid "Bytes"
1117 msgstr "tavua"
1118 
1119 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1120 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1121 #, kde-format
1122 msgid "16-bit Words"
1123 msgstr "16-bittiset sanat"
1124 
1125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1126 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1127 #, kde-format
1128 msgid "32-bit Words"
1129 msgstr "32-bittiset sanat"
1130 
1131 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1132 #, kde-format
1133 msgid "Sun AU"
1134 msgstr "Sun AU"
1135 
1136 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1137 #, kde-format
1138 msgid "Amiga 8SVX"
1139 msgstr "Amiga 8SVX"
1140 
1141 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1142 #, kde-format
1143 msgid "AIFF"
1144 msgstr "AIFF"
1145 
1146 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1147 #, kde-format
1148 msgid "Audio Visual Research"
1149 msgstr "Audio Visual Research"
1150 
1151 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1152 #, kde-format
1153 msgid "CD-R"
1154 msgstr "CD-R"
1155 
1156 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1157 #, kde-format
1158 msgid "CVS"
1159 msgstr "CVS"
1160 
1161 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1162 #, kde-format
1163 msgid "Text Data"
1164 msgstr "tekstidata"
1165 
1166 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1167 #, kde-format
1168 msgid "GSM Speech"
1169 msgstr "GSM-puhe"
1170 
1171 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1172 #, kde-format
1173 msgid "Macintosh HCOM"
1174 msgstr "Macintosh HCOM"
1175 
1176 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1177 #, kde-format
1178 msgid "Maud (Amiga)"
1179 msgstr "Maud (Amiga)"
1180 
1181 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1182 #, kde-format
1183 msgid "IRCAM"
1184 msgstr "IRCAM"
1185 
1186 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1187 #, kde-format
1188 msgid "SPHERE"
1189 msgstr "SPHERE"
1190 
1191 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1192 #, kde-format
1193 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1194 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1195 
1196 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1197 #, kde-format
1198 msgid "Yamaha TX-16W"
1199 msgstr "Yamaha TX-16W"
1200 
1201 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1202 #, kde-format
1203 msgid "VMS"
1204 msgstr "VMS"
1205 
1206 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1207 #, kde-format
1208 msgid "Sound Blaster VOC"
1209 msgstr "Sound Blaster VOC"
1210 
1211 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1212 #, kde-format
1213 msgid "Wave (SoX)"
1214 msgstr "Wave (SoX)"
1215 
1216 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1217 #, kde-format
1218 msgid "Psion 8-bit A-law"
1219 msgstr "Psion 8-bit A-law"
1220 
1221 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1222 #, kde-format
1223 msgid "Raw"
1224 msgstr "Raw"
1225 
1226 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1227 #, kde-format
1228 msgid "Error"
1229 msgstr "Virhe"
1230 
1231 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1232 #, kde-format
1233 msgid "Rename Pattern"
1234 msgstr "Nimenmuutoskaava"
1235 
1236 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1237 #, kde-format
1238 msgid "Scan"
1239 msgstr "Etsi"
1240 
1241 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1242 #, kde-format
1243 msgid "Found Files"
1244 msgstr "Löydetyt tiedostot"
1245 
1246 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1247 #, kde-format
1248 msgid "New Name"
1249 msgstr "Uusi nimi"
1250 
1251 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1252 #, kde-format
1253 msgid "Old Name"
1254 msgstr "Vanha nimi"
1255 
1256 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1257 #, kde-format
1258 msgid "Scan for renamable files"
1259 msgstr "Etsi tiedostoja muuttaaksesi niiden nimiä"
1260 
1261 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1262 #, kde-format
1263 msgid ""
1264 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1265 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1266 "%t</em> (Title) are supported."
1267 msgstr ""
1268 "<qt>Tämä määrittää, miten tiedostojen uudet nimet muodostetaan. "
1269 "Toistaiseksivoit käyttää vain erityismerkkijonoja <em>%a</em> (artisti),  "
1270 "<em>%n</em> (raita) ja <em>%t</em> (kappaleen nimi)."
1271 
1272 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1273 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1274 #, kde-format
1275 msgid "Rename Audio Files"
1276 msgstr "Muuta äänitiedostojen nimiä"
1277 
1278 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1279 #, kde-format
1280 msgid "Based on meta info"
1281 msgstr "Metatiedon perusteella"
1282 
1283 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1284 #, kde-format
1285 msgid "Please specify a valid pattern."
1286 msgstr "Määritä kelvollinen kaava."
1287 
1288 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1289 #, kde-format
1290 msgid "No renameable files found."
1291 msgstr "Ei löytynyt tiedostoja, joiden nimiä muuttaa."
1292 
1293 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1294 #, kde-format
1295 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1296 msgstr "Aloita tiedostojen haku nimien muuttamisten varten painamalla ”Etsi”."
1297 
1298 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1299 #, kde-format
1300 msgid "Done."
1301 msgstr "Valmis."
1302 
1303 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1304 #, kde-format
1305 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1306 msgstr "Muuta äänitiedostojen nimiä niiden metatietojen perusteella."
1307 
1308 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1309 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1310 #, kde-format
1311 msgid "Query CDDB"
1312 msgstr "Kysy CDDB:stä"
1313 
1314 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1315 #, kde-format
1316 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1317 msgstr "Kysy aktiivisen ääniprojektin tiedot CDDB-tietokannasta."
1318 
1319 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1320 #, kde-format
1321 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1322 msgstr "Valitse ei-tyhjä ääniprojekti CDDB-kyselyä varten."
1323 
1324 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1325 #, kde-format
1326 msgid "Cancel"
1327 msgstr "Peru"
1328 
1329 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1330 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1331 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1332 #, kde-format
1333 msgid "Audio Project"
1334 msgstr "Äänilevyprojekti"
1335 
1336 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1337 #, kde-format
1338 msgid "CDDB error"
1339 msgstr "CDDB-virhe"
1340 
1341 #: k3b.cpp:225
1342 #, kde-format
1343 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1344 msgstr "K3b – CD- ja DVD-poltin"
1345 
1346 #: k3b.cpp:287
1347 #, kde-format
1348 msgid "Opens an existing project"
1349 msgstr "Avaa olemassa olevan projektin"
1350 
1351 #: k3b.cpp:291
1352 #, kde-format
1353 msgid "Opens a recently used file"
1354 msgstr "Avaa viimeksi käytetyn tiedoston"
1355 
1356 #: k3b.cpp:295
1357 #, kde-format
1358 msgid "Saves the current project"
1359 msgstr "Tallentaa nykyisen projektin"
1360 
1361 #: k3b.cpp:299
1362 #, kde-format
1363 msgid "Saves the current project to a new URL"
1364 msgstr "Tallentaa nykyisen projektin uuteen sijaintiin"
1365 
1366 #: k3b.cpp:302
1367 #, kde-format
1368 msgid "Save All"
1369 msgstr "Tallenna kaikki"
1370 
1371 #: k3b.cpp:303
1372 #, kde-format
1373 msgid "Saves all open projects"
1374 msgstr "Tallentaa kaikki avoimet projektit"
1375 
1376 #: k3b.cpp:309
1377 #, kde-format
1378 msgid "Closes the current project"
1379 msgstr "Sulkee nykyisen projektin"
1380 
1381 #: k3b.cpp:312
1382 #, kde-format
1383 msgid "Close All"
1384 msgstr "Sulje kaikki"
1385 
1386 #: k3b.cpp:313
1387 #, kde-format
1388 msgid "Closes all open projects"
1389 msgstr "Sulkee kaikki nykyiset projektit"
1390 
1391 #: k3b.cpp:319
1392 #, kde-format
1393 msgid "Quits the application"
1394 msgstr "Lopettaa sovelluksen"
1395 
1396 #: k3b.cpp:322
1397 #, kde-format
1398 msgid "New &Audio CD Project"
1399 msgstr "Uusi &ääni-CD"
1400 
1401 #: k3b.cpp:323
1402 #, kde-format
1403 msgid "Creates a new audio CD project"
1404 msgstr "Luo uuden ääni-CD:n"
1405 
1406 #: k3b.cpp:328
1407 #, kde-format
1408 msgid "New &Data Project"
1409 msgstr "Uusi &dataprojekti"
1410 
1411 #: k3b.cpp:329
1412 #, kde-format
1413 msgid "Creates a new data project"
1414 msgstr "Luo uuden datalevyn"
1415 
1416 #: k3b.cpp:334
1417 #, kde-format
1418 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1419 msgstr "Uusi &sekamuoto-CD"
1420 
1421 #: k3b.cpp:335
1422 #, kde-format
1423 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1424 msgstr "Luo uuden sekamuoto-CD-projektin, joka sisältää sekä ääntä että dataa"
1425 
1426 #: k3b.cpp:340
1427 #, kde-format
1428 msgid "New &Video CD Project"
1429 msgstr "Uusi &video-CD"
1430 
1431 #: k3b.cpp:341
1432 #, kde-format
1433 msgid "Creates a new Video CD project"
1434 msgstr "Luo uuden video-CD-levyn"
1435 
1436 #: k3b.cpp:346
1437 #, kde-format
1438 msgid "New &eMovix Project"
1439 msgstr "Uusi &eMovix-levy"
1440 
1441 #: k3b.cpp:347
1442 #, kde-format
1443 msgid "Creates a new eMovix project"
1444 msgstr "Luo uuden eMovix-levyn"
1445 
1446 #: k3b.cpp:352
1447 #, kde-format
1448 msgid "New V&ideo DVD Project"
1449 msgstr "Uusi &video-DVD"
1450 
1451 #: k3b.cpp:353
1452 #, kde-format
1453 msgid "Creates a new Video DVD project"
1454 msgstr "Luo uuden video-DVD-projektin"
1455 
1456 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1457 #, kde-format
1458 msgid "Continue Multisession Project"
1459 msgstr "Jatka polttoa ja jätä levy avoimeksi"
1460 
1461 #: k3b.cpp:359
1462 #, kde-format
1463 msgid "Continues multisession project"
1464 msgstr "Jatka polttoa ja jätä levy avoimeksi"
1465 
1466 #: k3b.cpp:364
1467 #, kde-format
1468 msgid "&New Project"
1469 msgstr "&Uusi projekti"
1470 
1471 #: k3b.cpp:366
1472 #, kde-format
1473 msgid "Creates a new project"
1474 msgstr "Luo uuden projektin"
1475 
1476 #: k3b.cpp:381
1477 #, kde-format
1478 msgid "&Add Files..."
1479 msgstr "&Lisää tiedostoja…"
1480 
1481 #: k3b.cpp:382
1482 #, kde-format
1483 msgid "Add files to the current project"
1484 msgstr "Lisää tiedostoja nykyiseen projektiin"
1485 
1486 #: k3b.cpp:387
1487 #, kde-format
1488 msgid "&Clear Project"
1489 msgstr "&Tyhjennä projekti"
1490 
1491 #: k3b.cpp:388
1492 #, kde-format
1493 msgid "Clear the current project"
1494 msgstr "Tyhjennä nykyinen projekti"
1495 
1496 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1497 #, kde-format
1498 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1499 msgstr "&Alusta tai tyhjennä uudelleenkirjoitettava levy…"
1500 
1501 #: k3b.cpp:394
1502 #, kde-format
1503 msgid "Format"
1504 msgstr "Alusta"
1505 
1506 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1507 #, kde-format
1508 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1509 msgstr "Avaa uudelleenkirjoitettavan levyn alustus- ja tyhjennysikkunan"
1510 
1511 #: k3b.cpp:400
1512 #, kde-format
1513 msgid "&Burn Image..."
1514 msgstr "Polta levy&kuva…"
1515 
1516 #: k3b.cpp:401
1517 #, kde-format
1518 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1519 msgstr ""
1520 "Polta ISO9660-, cue/bin- tai cdrecordin klooni-levykuva optiselle levylle"
1521 
1522 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1523 #, kde-format
1524 msgid "Copy &Medium..."
1525 msgstr "Kopioi &levy…"
1526 
1527 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1528 #, kde-format
1529 msgid "Copy"
1530 msgstr "Kopioi"
1531 
1532 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1533 #, kde-format
1534 msgid "Open the media copy dialog"
1535 msgstr "Avaa levyn kopiointi -ikkuna"
1536 
1537 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1538 #, kde-format
1539 msgid "Rip Audio CD..."
1540 msgstr "Kopioi ääni-CD:n sisältö…"
1541 
1542 #: k3b.cpp:414
1543 #, kde-format
1544 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1545 msgstr "Pura digitaalisesti raitoja ääni-CD:ltä"
1546 
1547 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1548 #, kde-format
1549 msgid "Rip Video DVD..."
1550 msgstr "Kopioi video-DVD:n sisältö…"
1551 
1552 #: k3b.cpp:420
1553 #, kde-format
1554 msgid "Transcode Video DVD titles"
1555 msgstr "Pakkaa video-DVD:n nimikkeet"
1556 
1557 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1558 #, kde-format
1559 msgid "Rip Video CD..."
1560 msgstr "Kopioi video-CD:n sisältö…"
1561 
1562 #: k3b.cpp:426
1563 #, kde-format
1564 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1565 msgstr "Puretaan raitoja video-CD:ltä"
1566 
1567 #: k3b.cpp:431
1568 #, kde-format
1569 msgid "Show Projects Header"
1570 msgstr "Näytä projektin otsake"
1571 
1572 #: k3b.cpp:432
1573 #, kde-format
1574 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1575 msgstr "Näytä tai piilota projektipaneelin otsake"
1576 
1577 #: k3b.cpp:443
1578 #, kde-format
1579 msgid "Configure K3b settings"
1580 msgstr "Muokkaa K3b:n asetuksia"
1581 
1582 #: k3b.cpp:446
1583 #, kde-format
1584 msgid "System Check"
1585 msgstr "Järjestelmän tarkistus"
1586 
1587 #: k3b.cpp:447
1588 #, kde-format
1589 msgid "Checks system configuration"
1590 msgstr "Tarkista järjestelmän asetukset"
1591 
1592 #: k3b.cpp:492
1593 #, kde-format
1594 msgid "Current Projects"
1595 msgstr "Viimeaikaiset projektit"
1596 
1597 #: k3b.cpp:533
1598 #, kde-format
1599 msgid "&Location Bar"
1600 msgstr "&Sijaintirivi"
1601 
1602 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1603 #, kde-format
1604 msgid "Opening file..."
1605 msgstr "Avaa tiedostoa…"
1606 
1607 #: k3b.cpp:628
1608 #, kde-format
1609 msgid "Could not open document."
1610 msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui."
1611 
1612 #: k3b.cpp:895
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info"
1615 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1616 msgstr "Projektissa <resource>%1</resource> on tallentamatonta tietoa."
1617 
1618 #: k3b.cpp:896
1619 #, kde-format
1620 msgid "Closing Project"
1621 msgstr "Suljetaan projektia"
1622 
1623 #: k3b.cpp:919
1624 #, kde-format
1625 msgid "Open Files"
1626 msgstr "Avaa tiedostoja"
1627 
1628 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1629 #, kde-format
1630 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1631 msgstr "K3b-projektit (*.k3b)"
1632 
1633 #: k3b.cpp:953
1634 #, kde-format
1635 msgid "Saving file..."
1636 msgstr "Tallennetaan tiedostoa…"
1637 
1638 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1639 #, kde-format
1640 msgid "Could not save the current document."
1641 msgstr "Käytössä olevan tiedoston tallentaminen epäonnistui."
1642 
1643 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1644 #, kde-format
1645 msgid "I/O Error"
1646 msgstr "I/O-virhe"
1647 
1648 #: k3b.cpp:980
1649 #, kde-format
1650 msgid "Saving file with a new filename..."
1651 msgstr "Tallennetaan tiedostoa uudella tiedostonimellä…"
1652 
1653 #: k3b.cpp:988
1654 #, kde-format
1655 msgid "Save As"
1656 msgstr "Tallenna nimellä"
1657 
1658 #: k3b.cpp:1022
1659 #, kde-format
1660 msgid "Closing file..."
1661 msgstr "Suljetaan tiedostoa…"
1662 
1663 #: k3b.cpp:1124
1664 #, kde-format
1665 msgid "Creating new Audio CD Project."
1666 msgstr "Luodaan uutta äänilevy-projektia."
1667 
1668 #: k3b.cpp:1133
1669 #, kde-format
1670 msgid "Creating new Data CD Project."
1671 msgstr "Luodaan uutta data-CD-projektia."
1672 
1673 #: k3b.cpp:1149
1674 #, kde-format
1675 msgid "Creating new Video DVD Project."
1676 msgstr "Luodaan uutta video-DVD-projektia."
1677 
1678 #: k3b.cpp:1159
1679 #, kde-format
1680 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1681 msgstr "Luodaan uutta sekamuoto-CD-projektia."
1682 
1683 #: k3b.cpp:1168
1684 #, kde-format
1685 msgid "Creating new Video CD Project."
1686 msgstr "Luodaan uutta video-CD-projektia."
1687 
1688 #: k3b.cpp:1178
1689 #, kde-format
1690 msgid "Creating new eMovix Project."
1691 msgstr "Luodaan uutta eMovix-projektia."
1692 
1693 #: k3b.cpp:1291
1694 #, kde-format
1695 msgid "Select Files to Add to Project"
1696 msgstr "Valitse projektiin lisättävät tiedostot"
1697 
1698 #: k3b.cpp:1293
1699 #, kde-format
1700 msgid "All Files (*)"
1701 msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
1702 
1703 #: k3b.cpp:1300
1704 #, kde-format
1705 msgid "Please create a project before adding files"
1706 msgstr "Luo uusi projekti ennen tiedostojen lisäämistä"
1707 
1708 #: k3b.cpp:1300
1709 #, kde-format
1710 msgid "No Active Project"
1711 msgstr "Ei aktiivista projektia"
1712 
1713 #: k3b.cpp:1437
1714 #, kde-format
1715 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1716 msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää koko projektin?"
1717 
1718 #: k3b.cpp:1438
1719 #, kde-format
1720 msgid "Clear Project"
1721 msgstr "Tyhjennä projekti"
1722 
1723 #: k3b.cpp:1463
1724 #, kde-format
1725 msgid "Audio CD Rip"
1726 msgstr "Ääni-CD:n sisällön kopiointi"
1727 
1728 #: k3b.cpp:1478
1729 #, kde-format
1730 msgid "Video DVD Rip"
1731 msgstr "Video-DVD:n sisällön kopiointi"
1732 
1733 #: k3b.cpp:1499
1734 #, kde-format
1735 msgid "Video CD Rip"
1736 msgstr "Video-CD:n sisällön kopiointi"
1737 
1738 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1739 #, kde-format
1740 msgid "Media &Info"
1741 msgstr "&Levyn tiedot"
1742 
1743 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1744 #, kde-format
1745 msgid "&Unmount"
1746 msgstr "&Irrota"
1747 
1748 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1749 #, kde-format
1750 msgid "&Mount"
1751 msgstr "Liitä &järjestelmään"
1752 
1753 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1754 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1755 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1756 #, kde-format
1757 msgid "&Eject"
1758 msgstr "&Poista levy asemasta"
1759 
1760 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1761 #, kde-format
1762 msgid "L&oad"
1763 msgstr "L&ataa"
1764 
1765 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1766 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1767 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1768 #. actionCollection(), "device_lock" );
1769 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1770 #, kde-format
1771 msgid "Set Read Speed..."
1772 msgstr "Aseta lukunopeus…"
1773 
1774 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1775 #, kde-format
1776 msgid "Display generic medium information"
1777 msgstr "Näytä levyn yleistiedot"
1778 
1779 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1780 #, kde-format
1781 msgid "Unmount the medium"
1782 msgstr "Irrota levy"
1783 
1784 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1785 #, kde-format
1786 msgid "Mount the medium"
1787 msgstr "Liitä levy"
1788 
1789 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1790 #, kde-format
1791 msgid "Eject the medium"
1792 msgstr "Poista levy asemasta"
1793 
1794 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1795 #, kde-format
1796 msgid "(Re)Load the medium"
1797 msgstr "Lataa levy (uudelleen)"
1798 
1799 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1800 #, kde-format
1801 msgid "Force the drive's read speed"
1802 msgstr "Pakota levyaseman lukunopeus"
1803 
1804 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1805 #, kde-format
1806 msgid "CD Read Speed"
1807 msgstr "CD:n lukunopeus"
1808 
1809 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1810 #, kde-format
1811 msgid ""
1812 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1813 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1814 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1815 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1816 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1817 msgstr ""
1818 "<p>Anna levyaseman <b>%1</b> ensisijainen lukunopeus. Nopeutta käytetään "
1819 "asemassa nyt olevaan tietovälineeseen.<p>Tätä voi erityisesti käyttää "
1820 "hidastamaan asemaa katseltaessa elokuvia levyltä, jos asema tuottaa "
1821 "häiritsevästi ääntä. <p>Huomaa, ettei asetus vaikuta K3b:n toimintaan, sillä "
1822 "se CD- ja DVD-levyjä kopioitaessa se asettaa lukunopeuden itse."
1823 
1824 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1825 #, kde-format
1826 msgid "Setting the read speed failed."
1827 msgstr "Lukunopeuden asetus epäonnistui"
1828 
1829 #: k3bapplication.cpp:138
1830 #, kde-format
1831 msgid "K3b is busy"
1832 msgstr "K3b on varattu"
1833 
1834 #: k3bapplication.cpp:139
1835 #, kde-format
1836 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1837 msgstr "K3b on nyt varattu, eikä voi aloittaa uusia toimintoja."
1838 
1839 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1840 #, kde-format
1841 msgid "Estimated writing speed:"
1842 msgstr "Arvioitu polttonopeus:"
1843 
1844 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1845 #, kde-format
1846 msgid "Software buffer:"
1847 msgstr "Ohjelmistopuskuri:"
1848 
1849 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1850 #, kde-format
1851 msgid "Device buffer:"
1852 msgstr "Laitteen puskuri:"
1853 
1854 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1855 #, kde-format
1856 msgid "Writer: %1 %2"
1857 msgstr "Poltetaan levyä: %1 %2"
1858 
1859 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1860 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1861 #, kde-format
1862 msgid "no info"
1863 msgstr "ei tietoja"
1864 
1865 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1866 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1867 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1868 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1869 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1870 #, kde-format
1871 msgid "Auto"
1872 msgstr "Auto"
1873 
1874 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1875 #, kde-format
1876 msgid "Mode1"
1877 msgstr "Muoto 1"
1878 
1879 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1880 #, kde-format
1881 msgid "Mode2"
1882 msgstr "Muoto 2"
1883 
1884 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1885 #, kde-format
1886 msgid "Select the mode for the data-track"
1887 msgstr "Valitse dataraidan muoto"
1888 
1889 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1890 #, kde-format
1891 msgid ""
1892 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1893 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1894 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1895 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1896 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1897 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1898 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1899 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1900 msgstr ""
1901 "<p><b>Dataraidan muoto</b><p>Dataraidat voidaan kirjoittaa kahteen muotoon:</"
1902 "p><p><b>Automaattinen</b><br>K3b päättää sopivan muodon.</p><p><b>Muoto 1</"
1903 "b><br>Tämä on <em>keltaisen kirjan</em> standardin mukainen muoto. Sitä "
1904 "suositellaan kirjoitettaessa CD-levyjä, joilla on ainoastaan dataa.</"
1905 "p><p><b>Muoto 2</b><br>Tarkalleen ottaen <em>XA Mode 2 Form 1</em>, mutta "
1906 "koska muut muodot ovat hyvin harvinaisia, tätä kutsutaan usein 2-muodoksi.</"
1907 "p><p><b>Huomaa:</b> Älä yhdistä eri muotoja samalle levylle. Joillakin "
1908 "asemilla voi olla vaikeuksia lukea 1-muodon levyjä, jotka on poltettu "
1909 "jatkettavan polton tilassa."
1910 
1911 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1912 #, kde-format
1913 msgid "Debugging Output"
1914 msgstr "Tuloksen virheenpaikannus"
1915 
1916 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1917 #, kde-format
1918 msgid "Save to file"
1919 msgstr "Tallenna tiedostoon"
1920 
1921 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1922 #, kde-format
1923 msgid "Copy to clipboard"
1924 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1925 
1926 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1927 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1928 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1929 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1930 #, kde-format
1931 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1932 msgstr "Haluatko korvata tiedoston %1?"
1933 
1934 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1935 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1936 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1937 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1938 #, kde-format
1939 msgid "File Exists"
1940 msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
1941 
1942 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1943 #, kde-format
1944 msgid "Could not open file %1"
1945 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
1946 
1947 #. i18n: ectx: Menu (device)
1948 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1949 #, kde-format
1950 msgid "&Device"
1951 msgstr "&Laite"
1952 
1953 #: k3bdiroperator.cpp:44
1954 #, kde-format
1955 msgid "K3b Bookmarks"
1956 msgstr "K3b:n kirjanmerkit"
1957 
1958 #: k3bdiroperator.cpp:50
1959 #, kde-format
1960 msgid "Bookmarks"
1961 msgstr "Kirjanmerkit"
1962 
1963 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1964 #, kde-format
1965 msgid "&Add to Project"
1966 msgstr "&Lisää projektiin"
1967 
1968 #: k3bdirview.cpp:193
1969 #, kde-format
1970 msgid ""
1971 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1972 "sure it is installed."
1973 msgstr ""
1974 "K3b käyttää video-DVD-levyjen sisällön kopiointiin transcode-sovellusta. "
1975 "Varmista, että se on asennettu."
1976 
1977 #: k3bdirview.cpp:227
1978 #, kde-format
1979 msgid "Mount Failed"
1980 msgstr "Liittäminen epäonnistui"
1981 
1982 #: k3bdirview.cpp:228
1983 #, kde-format
1984 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1985 msgstr ""
1986 "<p>K3b ei pystynyt liittämään levyä <b>%1</b> laitteessa <em>%2 - %3</em>"
1987 
1988 #: k3bdirview.cpp:243
1989 #, kde-format
1990 msgid "Unmount Failed"
1991 msgstr "Poistaminen liitospisteestä epäonnistui"
1992 
1993 #: k3bdirview.cpp:244
1994 #, kde-format
1995 msgid ""
1996 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1997 msgstr ""
1998 "<p>K3b ei pystynyt irrottamaan levyä <b>%1</b> laitteessa <em>%2 - %3</em>"
1999 
2000 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
2001 #, kde-format
2002 msgid "No medium present"
2003 msgstr "Asemassa ei ole levyä."
2004 
2005 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2006 #, kde-format
2007 msgid "Medium"
2008 msgstr "Levy"
2009 
2010 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2011 #, kde-format
2012 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2013 msgstr "ISO 9660 -tiedostojärjestelmän tiedot"
2014 
2015 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2016 #, kde-format
2017 msgid "Tracks"
2018 msgstr "Raidat"
2019 
2020 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2021 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2022 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2023 #, kde-format
2024 msgid "Audio"
2025 msgstr "Ääni"
2026 
2027 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2028 #, kde-format
2029 msgid "Data/Mode1"
2030 msgstr "Data/Muoto 1"
2031 
2032 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2033 #, kde-format
2034 msgid "Data/Mode2"
2035 msgstr "Data/Muoto 2"
2036 
2037 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2038 #, kde-format
2039 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2040 msgstr "Data/Muoto 2 XA Form1"
2041 
2042 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2043 #, kde-format
2044 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2045 msgstr "Data/Muoto 2 XA Form2"
2046 
2047 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2048 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2049 #, kde-format
2050 msgid "Data"
2051 msgstr "Tiedot"
2052 
2053 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2054 #, kde-format
2055 msgid "copy"
2056 msgstr "kopio"
2057 
2058 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2059 #, kde-format
2060 msgid "no copy"
2061 msgstr "ei kopiota"
2062 
2063 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2064 #, kde-format
2065 msgid "preemp"
2066 msgstr "esityhjennys"
2067 
2068 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2069 #, kde-format
2070 msgid "no preemp"
2071 msgstr "ei esityhjennystä"
2072 
2073 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2074 #, kde-format
2075 msgid "incremental"
2076 msgstr "lisäävä"
2077 
2078 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2079 #, kde-format
2080 msgid "uninterrupted"
2081 msgstr "keskeytymätön"
2082 
2083 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2084 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2085 #, kde-format
2086 msgid "CD-Text"
2087 msgstr "CD-Teksti"
2088 
2089 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2090 #, kde-format
2091 msgid "Session %1"
2092 msgstr "Istunto %1"
2093 
2094 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2095 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2096 #, kde-format
2097 msgid "Type"
2098 msgstr "Tyyppi"
2099 
2100 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2101 #, kde-format
2102 msgid "Attributes"
2103 msgstr "Ominaisuudet"
2104 
2105 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2106 #, kde-format
2107 msgid "First-Last Sector"
2108 msgstr "Ensimmäinen ja viimeinen sektori"
2109 
2110 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2111 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2112 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2113 #, kde-format
2114 msgid "Length"
2115 msgstr "Kesto"
2116 
2117 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2118 #, kde-format
2119 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2120 msgstr "Tuntematon (luultavasti CD-ROM)"
2121 
2122 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2123 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2124 #, kde-format
2125 msgid "Type:"
2126 msgstr "Tyyppi:"
2127 
2128 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2129 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2130 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2131 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2132 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2133 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2134 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2135 #, kde-format
2136 msgid "unknown"
2137 msgstr "tuntematon"
2138 
2139 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2140 #, kde-format
2141 msgid "Media ID:"
2142 msgstr "Levyn tunniste:"
2143 
2144 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2145 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2146 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2147 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2148 #, kde-format
2149 msgid "%1 min"
2150 msgstr "%1 min"
2151 
2152 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2153 #, kde-format
2154 msgid "Capacity:"
2155 msgstr "Kapasiteetti:"
2156 
2157 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2158 #, kde-format
2159 msgid "Used Capacity:"
2160 msgstr "Käytetty kapasiteetti:"
2161 
2162 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2163 #, kde-format
2164 msgid "Remaining:"
2165 msgstr "Tilaa jäljellä:"
2166 
2167 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2168 #, kde-format
2169 msgid "Rewritable:"
2170 msgstr "Uudelleenkirjoitettava:"
2171 
2172 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "Availability"
2175 msgid "yes"
2176 msgstr "kyllä"
2177 
2178 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "Availability"
2181 msgid "no"
2182 msgstr "ei"
2183 
2184 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2185 #, kde-format
2186 msgid "Appendable:"
2187 msgstr "Laajennettava:"
2188 
2189 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2190 #, kde-format
2191 msgid "Empty:"
2192 msgstr "Tyhjä:"
2193 
2194 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2197 msgid "Layers:"
2198 msgstr "Levykerroksia:"
2199 
2200 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2201 #, kde-format
2202 msgid "not formatted"
2203 msgstr "ei alustettu"
2204 
2205 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2206 #, kde-format
2207 msgid "incomplete"
2208 msgstr "kesken"
2209 
2210 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2211 #, kde-format
2212 msgid "in progress"
2213 msgstr "käynnissä"
2214 
2215 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2216 #, kde-format
2217 msgid "complete"
2218 msgstr "valmis"
2219 
2220 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2221 #, kde-format
2222 msgid "unknown state"
2223 msgstr "tuntematon tila"
2224 
2225 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2226 #, kde-format
2227 msgid "Background Format:"
2228 msgstr "Tausta-alustus:"
2229 
2230 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2231 #, kde-format
2232 msgid "Sessions:"
2233 msgstr "Polttokertoja:"
2234 
2235 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2236 #, kde-format
2237 msgid "Supported writing speeds:"
2238 msgstr "Tuetut polttonopeudet:"
2239 
2240 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2241 #, kde-format
2242 msgid "System Id:"
2243 msgstr "Järjestelmätunniste:"
2244 
2245 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2246 #, kde-format
2247 msgid "Volume Id:"
2248 msgstr "Taltion tunniste:"
2249 
2250 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2251 #, kde-format
2252 msgid "Volume Set Id:"
2253 msgstr "Taltiojoukon tunniste:"
2254 
2255 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2256 #, kde-format
2257 msgid "Publisher Id:"
2258 msgstr "Julkaisijan tunniste:"
2259 
2260 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2261 #, kde-format
2262 msgid "Preparer Id:"
2263 msgstr "Valmistajan tunniste:"
2264 
2265 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2266 #, kde-format
2267 msgid "Application Id:"
2268 msgstr "Sovelluksen tunniste:"
2269 
2270 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2271 #, kde-format
2272 msgid "Volume Size:"
2273 msgstr "Taltion koko:"
2274 
2275 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2278 msgid "%1 B"
2279 msgstr "%1 t"
2280 
2281 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2284 msgid "1 block"
2285 msgid_plural "%1 blocks"
2286 msgstr[0] "yksi lohko"
2287 msgstr[1] "%1 lohkoa"
2288 
2289 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2290 #, kde-format
2291 msgid "1 B"
2292 msgid_plural "%1 B"
2293 msgstr[0] "1 lohko"
2294 msgstr[1] "%1 lohkoa"
2295 
2296 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2297 #, kde-format
2298 msgid "Waiting for Disk"
2299 msgstr "Odotetaan levyä"
2300 
2301 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2302 #, kde-format
2303 msgid "Eject"
2304 msgstr "Poista levy asemasta"
2305 
2306 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2307 #, kde-format
2308 msgid "Load"
2309 msgstr "Lataa"
2310 
2311 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2312 #, kde-format
2313 msgid "Found medium:"
2314 msgstr "Löydetty levy:"
2315 
2316 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2317 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2318 #, kde-format
2319 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2320 msgstr "Löydettiin %1-media laitteesta %2 - %3. Korvataanko sen tiedot?"
2321 
2322 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2323 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2324 #, kde-format
2325 msgid "Found %1"
2326 msgstr "Löydettiin %1"
2327 
2328 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2329 #, kde-format
2330 msgid "Preformatting DVD+RW"
2331 msgstr "Esialustetaan DVD+RW-levyä"
2332 
2333 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2334 #, kde-format
2335 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2336 msgstr "Löydettiin %1-media laitteessa %2 - %3. Alustetaanko levy?"
2337 
2338 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2339 #, kde-format
2340 msgid "&Format"
2341 msgstr "&Alusta"
2342 
2343 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2344 #, kde-format
2345 msgid "Formatting DVD-RW"
2346 msgstr "Alustetaan DVD-RW-levyä."
2347 
2348 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2349 #, kde-format
2350 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2351 msgstr ""
2352 "Löydettiin uudelleenkirjoitettava levy laitteessa %1 - %2. Tyhjennetäänkö se?"
2353 
2354 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2355 #, kde-format
2356 msgid "Found Rewritable Disk"
2357 msgstr "Löydettiin uudelleenkirjoitettava levy"
2358 
2359 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2360 #, kde-format
2361 msgid "E&rase"
2362 msgstr "Tyhj&ennä"
2363 
2364 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2365 #, kde-format
2366 msgid "Erasing CD-RW"
2367 msgstr "Tyhjennetään CD-RW:tä"
2368 
2369 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2370 #, kde-format
2371 msgid "Waiting for Medium"
2372 msgstr "Odotetaan mediaa"
2373 
2374 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2375 #, kde-format
2376 msgid "Erasing failed."
2377 msgstr "Tyhjennys epäonnistui."
2378 
2379 #: k3bfileview.cpp:67
2380 #, kde-format
2381 msgid "Filter:"
2382 msgstr "Suodatin:"
2383 
2384 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2385 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2386 #, kde-format
2387 msgid "All Files"
2388 msgstr "Kaikki tiedostot"
2389 
2390 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2391 #, kde-format
2392 msgid "Sound Files"
2393 msgstr "Äänitiedostot"
2394 
2395 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2396 #, kde-format
2397 msgid "Wave Sound Files"
2398 msgstr "Wav-äänitiedostot"
2399 
2400 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2401 #, kde-format
2402 msgid "MP3 Sound Files"
2403 msgstr "MP3-äänitiedostot"
2404 
2405 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2406 #, kde-format
2407 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2408 msgstr "Ogg Vorbis -äänitiedostot"
2409 
2410 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2411 #, kde-format
2412 msgid "MPEG Video Files"
2413 msgstr "MPEG-videotiedostot"
2414 
2415 #: k3bfileview.cpp:94
2416 #, kde-format
2417 msgid "Show Bookmarks"
2418 msgstr "Näytä kirjanmerkit"
2419 
2420 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2421 #, kde-format
2422 msgid "Load default settings"
2423 msgstr "Lataa oletusasetukset"
2424 
2425 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2426 #, kde-format
2427 msgid "Load saved settings"
2428 msgstr "Lataa talletetut asetukset"
2429 
2430 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2431 #, kde-format
2432 msgid "Load last used settings"
2433 msgstr "Lataa viimeksi käytetyt asetukset"
2434 
2435 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2436 #, kde-format
2437 msgid "Start"
2438 msgstr "Käynnistä"
2439 
2440 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2441 #, kde-format
2442 msgid "Start the task"
2443 msgstr "Aloita tehtävä"
2444 
2445 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2446 #, kde-format
2447 msgid "Load default or saved settings"
2448 msgstr "Lataa talletetut tai oletusasetukset"
2449 
2450 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2451 #, kde-format
2452 msgid "Save current settings to reuse them later"
2453 msgstr "Talleta nykyiset asetukset käyttääksesi niitä myöhemmin"
2454 
2455 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2456 #, kde-format
2457 msgid ""
2458 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2459 "saved before, or the last used ones."
2460 msgstr ""
2461 "<p>Lataa joko K3b:n oletukset, aiemmin tallennetut tai viimeksi käytetyt "
2462 "asetukset."
2463 
2464 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2465 #, kde-format
2466 msgid ""
2467 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2468 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2469 "are not overwritten by this.</b>"
2470 msgstr ""
2471 "<p>Tallentaa voimassa olevat asetukset<p><p>Nämä asetukset voidaan myös "
2472 "ladata <em>omat asetukset</em>-painikkeella. <p><b>K3b:n oletusasetuksia ei "
2473 "hävitetä.</b>"
2474 
2475 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2476 #, kde-format
2477 msgid "Overall progress:"
2478 msgstr "Kokonaisedistyminen:"
2479 
2480 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2481 #, kde-format
2482 msgid "Show Debugging Output"
2483 msgstr "Näytä tapahtumat"
2484 
2485 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2488 msgid "%1 of %2"
2489 msgstr "%1/%2"
2490 
2491 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2494 msgid "Elapsed time: %1"
2495 msgstr "Kulunut aika: %1"
2496 
2497 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2498 #, kde-format
2499 msgid "Success."
2500 msgstr "Levy on valmis."
2501 
2502 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2503 #, kde-format
2504 msgid "Successfully finished."
2505 msgstr "Suoritettu onnistuneesti."
2506 
2507 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2508 #, kde-format
2509 msgid "Canceled."
2510 msgstr "Peruttu."
2511 
2512 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2513 #, kde-format
2514 msgid "Error."
2515 msgstr "Virhe!"
2516 
2517 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2518 #, kde-format
2519 msgid "Finished with errors"
2520 msgstr "Suoritettu, mutta virheitä tapahtui"
2521 
2522 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2523 #, kde-format
2524 msgid "Do you really want to cancel?"
2525 msgstr "Haluatko varmasti perua?"
2526 
2527 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2528 #, kde-format
2529 msgid "Cancel Confirmation"
2530 msgstr "Perumisvahvistus"
2531 
2532 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2535 msgid "Remaining: %1"
2536 msgstr "Jäljellä: %1"
2537 
2538 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2539 #, kde-format
2540 msgid "Device in use"
2541 msgstr "Käytössä oleva laite"
2542 
2543 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2544 #, kde-format
2545 msgid "Continue"
2546 msgstr "Jatka"
2547 
2548 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2549 #, kde-format
2550 msgid "Quit the other applications"
2551 msgstr "Lopeta toiset sovellukset"
2552 
2553 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2554 #, kde-format
2555 msgid "Check again"
2556 msgstr "Tarkista uudelleen"
2557 
2558 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2559 #, kde-format
2560 msgid ""
2561 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2562 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2563 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2564 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2565 "to use the '%3' button."
2566 msgstr ""
2567 "<p>Laite <b>”%1”</b> on jo toisen sovelluksen (<em>%2</em> käytössä). <p>On "
2568 "hyvin suositeltavaa lopettaa nämä ennen kuin jatkat, tai K3b ei saa täyttä "
2569 "pääsyä laitteeseen.<p><em>Vihje: Joskus sovellus ei sammu välittömästi. "
2570 "Tällöin saatat joutua käyttämään painiketta ”%3”."
2571 
2572 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2573 #, kde-format
2574 msgid "www"
2575 msgstr "www"
2576 
2577 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2578 #, kde-format
2579 msgid ""
2580 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2581 msgstr "<p>Haluatko varmasti pysäyttää seuraavat prosessit: <em>%1</em>?</p>"
2582 
2583 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2584 #, kde-format
2585 msgid "Kill the processes?"
2586 msgstr "Tapetaanko prosessit?"
2587 
2588 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2589 #, kde-format
2590 msgid "Kill"
2591 msgstr "Tapa"
2592 
2593 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2594 #, kde-format
2595 msgid "Medium Selection"
2596 msgstr "Levyn valinta"
2597 
2598 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2599 #, kde-format
2600 msgid "Please select a medium:"
2601 msgstr "Valitse tallennusväline"
2602 
2603 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2604 #, kde-format
2605 msgid "%2 in %1 track"
2606 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2607 msgstr[0] "%2 1 raidalla"
2608 msgstr[1] "%2 %1 raidalla"
2609 
2610 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2611 #, kde-format
2612 msgid " and %1 session"
2613 msgid_plural " and %1 sessions"
2614 msgstr[0] " ja %1 istunto"
2615 msgstr[1] " ja %1 istuntoa"
2616 
2617 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2618 #, kde-format
2619 msgid "Free space: %1"
2620 msgstr "Vapaa tila: %1"
2621 
2622 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2623 #, kde-format
2624 msgid "Capacity: %1"
2625 msgstr "Kapasiteetti: %1"
2626 
2627 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2628 #, kde-format
2629 msgid "AudioCD%1"
2630 msgstr "Ääni-CD-%1"
2631 
2632 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2633 #, kde-format
2634 msgid "Data%1"
2635 msgstr "Data-%1"
2636 
2637 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2638 #, kde-format
2639 msgid "MixedCD%1"
2640 msgstr "Sekamuoto-CD-%1"
2641 
2642 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2643 #, kde-format
2644 msgid "VideoCD%1"
2645 msgstr "Video-CD-%1"
2646 
2647 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2648 #, kde-format
2649 msgid "eMovix%1"
2650 msgstr "eMovix-%1"
2651 
2652 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2653 #, kde-format
2654 msgid "VideoDVD%1"
2655 msgstr "Video-DVD-%1"
2656 
2657 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2658 #, kde-format
2659 msgid "Project"
2660 msgstr "Projekti"
2661 
2662 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2663 #, kde-format
2664 msgid "Temp:"
2665 msgstr "Tilap:"
2666 
2667 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2668 #, kde-format
2669 msgid "No info"
2670 msgstr "Ei tietoja"
2671 
2672 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2673 #, kde-format
2674 msgid "One file in %2"
2675 msgid_plural "%1 files in %2"
2676 msgstr[0] "1 tiedosto %2"
2677 msgstr[1] "%1 tiedostoa %2"
2678 
2679 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2680 #, kde-format
2681 msgid "one folder"
2682 msgid_plural "%1 folders"
2683 msgstr[0] "yhdessä kansiossa"
2684 msgstr[1] "%1 kansiossa"
2685 
2686 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2687 #, kde-format
2688 msgid "Audio CD (1 track)"
2689 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2690 msgstr[0] "Ääni-CD (1 raita)"
2691 msgstr[1] "Ääni-CD (%1 raitaa)"
2692 
2693 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2694 #, kde-format
2695 msgid "Data Project (%1)"
2696 msgstr "Datalevy (%1)"
2697 
2698 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2699 #, kde-format
2700 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2701 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2702 msgstr[0] "Sekamuoto-CD (1 raita ja %2)"
2703 msgstr[1] "Sekamuoto-CD (%1 raitaa ja %2)"
2704 
2705 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2706 #, kde-format
2707 msgid "Video CD (1 track)"
2708 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2709 msgstr[0] "Video-CD (1 raita)"
2710 msgstr[1] "Video-CD (%1 raitaa)"
2711 
2712 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2713 #, kde-format
2714 msgid "eMovix Project (%1)"
2715 msgstr "eMovix-levy (%1)"
2716 
2717 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2718 #, kde-format
2719 msgid "Video DVD (%1)"
2720 msgstr "Video-DVD (%1)"
2721 
2722 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2723 #, kde-format
2724 msgid "System Configuration Problems"
2725 msgstr "Järjestelmän asetusongelmat"
2726 
2727 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2728 #, kde-format
2729 msgid "1 problem"
2730 msgid_plural "%1 problems"
2731 msgstr[0] "1 ongelma"
2732 msgstr[1] "%1 ongelmaa"
2733 
2734 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2735 #, kde-format
2736 msgid "Configure K3b..."
2737 msgstr "K3b:n asetukset…"
2738 
2739 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2740 #, kde-format
2741 msgid "Do not show again"
2742 msgstr "Älä näytä tätä uudelleen"
2743 
2744 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2745 #, kde-format
2746 msgid "Solution"
2747 msgstr "Ratkaisu"
2748 
2749 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2750 #, kde-format
2751 msgid "No optical drive found."
2752 msgstr "Optisia asemia ei löytynyt."
2753 
2754 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2755 #, kde-format
2756 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2757 msgstr "K3b ei löytänyt järjestelmästäsi optisia laitteita."
2758 
2759 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2760 #, kde-format
2761 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2762 msgstr ""
2763 "Varmista, että HAL-palvelu on käynnissä, koska K3b käyttää sitä laitteiden "
2764 "löytämiseen"
2765 
2766 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2767 #, kde-format
2768 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2769 msgstr "CD/DVD/BD-polttolaitetta ei löytynyt."
2770 
2771 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2772 #, kde-format
2773 msgid ""
2774 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2775 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2776 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2777 "creation."
2778 msgstr ""
2779 "K3b ei löytänyt optista polttolaitetta järjestelmästäsi. Et voi polttaa CD- "
2780 "tai DVD-levyjä. Voit kuitenkin käyttää muita K3b:n ominaisuuksia kuten "
2781 "ääniraidan purkua tai äänen siirtokoodausta tai ISO 9660 -levykuvan luontia."
2782 
2783 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2784 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2785 #, kde-format
2786 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2787 msgstr "Oikeutesi eivät riitä %1-ohjelman suorittamiseen: %2"
2788 
2789 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2790 #, kde-format
2791 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2792 msgstr "K3b käyttää cdrecord-sovellusta cd-levyjen polttamiseen."
2793 
2794 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2795 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2796 #, kde-format
2797 msgid ""
2798 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2799 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2800 "\"%1\" group."
2801 msgstr ""
2802 "Tarkista oikeudet: Asetukset -> K3b:n asetukset… -> Ohjelmat -> Oikeudet. "
2803 "Jos K3b:n asetus on oletusarvossaan, varmista, että kuulut ryhmään ”%1”."
2804 
2805 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2806 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2807 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2808 #, kde-format
2809 msgid "Unable to find %1 executable"
2810 msgstr "Ohjelmaa %1 ei löytynyt"
2811 
2812 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2813 #, kde-format
2814 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2815 msgstr "Asenna cdrtools-paketti, joka sisältää cdrecordin."
2816 
2817 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2818 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2819 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2820 #, kde-format
2821 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2822 msgstr "Käytetty sovelluksen %1 versio %2 on vanhentunut"
2823 
2824 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2825 #, kde-format
2826 msgid ""
2827 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2828 "recommended to at least use version 2.0."
2829 msgstr ""
2830 "Vaikka K3b tukee cdrtools-sovellusta versiosta 1.10 lähtien, on silti "
2831 "suositeltavaa käyttää ainakin versiota 2.0."
2832 
2833 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2834 #, kde-format
2835 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2836 msgstr "Asenna uudempi versio cdrtools-sovelluksesta."
2837 
2838 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2839 #, kde-format
2840 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2841 msgstr ""
2842 "Sovellus %1 toimii ilman pääkäyttäjän oikeuksia Linux-ytimen versiossa >= "
2843 "2.6.8"
2844 
2845 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2846 #, kde-format
2847 msgid ""
2848 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2849 "reasons anymore."
2850 msgstr ""
2851 "Linux-ytimen versiosta 2.6.8 lähtien %1 ei enää toimi pääkäyttäjän "
2852 "tunnuksilla ajettuna tietoturvasyistä."
2853 
2854 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2855 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2856 #, kde-format
2857 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2858 msgstr "Ratkaise ongelma napsauttamalla ”K3b:n asetukset…”"
2859 
2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2861 #, kde-format
2862 msgid "%1 will be run without root privileges"
2863 msgstr "Sovellus %1 toimii ilman pääkäyttäjän oikeuksia"
2864 
2865 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2866 #, kde-format
2867 msgid ""
2868 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2869 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2870 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2871 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2872 "way."
2873 msgstr ""
2874 "On suositeltavaa määrittää cdrecord toimimaan pääkäyttäjäoikeuksin. "
2875 "Tämäparantaa järjestelmän vakautta, koska sovellukselle voidaan antaa "
2876 "suurempi prioriteetti. Se myös mahdollistaa puskurimuistin koon muuttamisen, "
2877 "mikä ratkaisee monet käyttäjien ongelmista."
2878 
2879 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2880 #, kde-format
2881 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2882 msgstr "K3b käyttää cdrdao-sovellusta CD-levyjen polttamiseen."
2883 
2884 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2885 #, kde-format
2886 msgid "Install the cdrdao package."
2887 msgstr "Asenna cdrdao-paketti."
2888 
2889 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2890 #, kde-format
2891 msgid ""
2892 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2893 "increase the overall stability of the burning process."
2894 msgstr ""
2895 "On suositeltavaa määrittää cdrdao toimimaan pääkäyttäjän oikeuksilla. Tämä "
2896 "lisää polttoprosessin vakautta."
2897 
2898 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2899 #, kde-format
2900 msgid ""
2901 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2902 "growisofs with DVD and BD."
2903 msgstr ""
2904 "cdrskin korvaa cdrecordin data- ja ääni-CD:iden sekä growisofsin DVD- ja BD-"
2905 "levyjen osalta."
2906 
2907 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2908 #, kde-format
2909 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2910 msgstr "Harkitse libburn- ja cdrskin-pakettien asentamista."
2911 
2912 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2913 #, kde-format
2914 msgid ""
2915 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2916 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2917 msgstr ""
2918 "K3b käyttää growisofs-sovellusta polttamaan DVD-levyt. DVD-poltto ei onnistu "
2919 "ilman sitä. Varmista, että järjestelmään on asennettu vähintään versio 5.10."
2920 
2921 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2922 #, kde-format
2923 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2924 msgstr "Asenna dvd+rw-tools-paketti."
2925 
2926 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2927 #, kde-format
2928 msgid ""
2929 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2930 "will not work and K3b will refuse to use them."
2931 msgstr ""
2932 "K3b tarvitsee growisofs-sovelluksesta vähintään version 5.10 kirjoittaakseen "
2933 "DVD-levyjä. Vanhemmat versiot eivät toimi eikä K3b suostu käyttämään niitä."
2934 
2935 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2936 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2937 #, kde-format
2938 msgid "Install a more recent version of %1."
2939 msgstr "Asenna tuoreempi versio sovelluksesta %1."
2940 
2941 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2942 #, kde-format
2943 msgid ""
2944 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2945 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2946 msgstr ""
2947 "K3b ei pysty kopioimaan DVD-levyjä lennossa eikä polttamaan DVD+RW-levyjä "
2948 "ilman growisofs-sovelluksen versiota >= 5.12."
2949 
2950 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2951 #, kde-format
2952 msgid ""
2953 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2954 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2955 "than 7.0."
2956 msgstr ""
2957 "On suositeltavaa käyttää growisoft-sovelluksen versiota 7.0, tai uudempaa. "
2958 "K3b ei kykene polttamaan DVD+RW-levyille useita kertoja samaan istuntoon "
2959 "tätä vanhemmilla versioilla."
2960 
2961 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2962 #, kde-format
2963 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2964 msgstr "K3b alustaa niin DVD-RW- kuin DVD+RW-levyt DVD+RW-muotoon."
2965 
2966 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2967 #, kde-format
2968 msgid ""
2969 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2970 "problems when creating data projects."
2971 msgstr ""
2972 "K3b tarvitsee vähintään mkisofs-sovelluksen version 1.14. Aikaisemmat "
2973 "versiot tuovat ongelmia data-projektien luonnissa."
2974 
2975 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2976 #, kde-format
2977 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2978 msgstr "Laite %1 - %2 on liitetty automaattisesti."
2979 
2980 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
2981 #, kde-format
2982 msgid ""
2983 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
2984 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
2985 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
2986 msgstr ""
2987 "K3b ei voi irrottaa automaattisesti liitettyjä laitteita. Erityisesti DVD+RW "
2988 "uudelleenkirjoitus epäonnistuu. Ei ole mitään tarvetta ilmoittaa tätä "
2989 "ohjelmavirheenä tai ominaisuustoivomuksena. Tätä ongelmaa ei ole mahdollista "
2990 "ratkaista K3b-ohjelmassa."
2991 
2992 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
2993 #, kde-format
2994 msgid ""
2995 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
2996 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
2997 msgstr ""
2998 "Korvaa /etc/fstab-tiedoston automaattiliitostietueet vanhanaikaisilla tai "
2999 "käytä käyttäjätilan liitosratkaisua (esim. pmount tai ivman)."
3000 
3001 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
3002 #, kde-format
3003 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3004 msgstr ""
3005 "Käyttöjärjestelmän ytimessä ei ole tukea ATAPI-laitteelle polttamiselle."
3006 
3007 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
3008 #, kde-format
3009 msgid ""
3010 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3011 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3012 msgstr ""
3013 "Käyttöjärjestelmän ydin ei tue polttamista ilman SCSI-emulointia, mutta "
3014 "järjestelmässä on ainakin yksi polttolaite joka ei ole asetettu käyttämään "
3015 "SCSI-emulaatiota."
3016 
3017 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3018 #, kde-format
3019 msgid ""
3020 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3021 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3022 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3023 msgstr ""
3024 "Paras ja suositeltava ratkaisu on ottaa kaikissa laitteissa käyttöön ide-"
3025 "scsi-asetus (SCSI-emulointi). Asetuksen pitäisi toimia kaikissa "
3026 "järjestelmissä. Ota huomioon, että voit yhä ottaa DMA:n käyttöön ide-scsi-"
3027 "emuloiduissa asemissa."
3028 
3029 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3030 #, kde-format
3031 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3032 msgstr "%1 %2 ei ole ATAPI-yhteensopiva."
3033 
3034 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3035 #, kde-format
3036 msgid ""
3037 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3038 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3039 "configured to use SCSI emulation."
3040 msgstr ""
3041 "Määritetty ohjelmaversio %1 versio ei tue polttamista ATAPI-laitteille ilman "
3042 "SCSI-emulointia mutta järjestelmässä on ainakin yksi polttolaite joka ei ole "
3043 "asetettu käyttämään SCSI-emulaatiota."
3044 
3045 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3046 #, kde-format
3047 msgid ""
3048 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3049 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3050 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3051 msgstr ""
3052 "Paras ja suositeltu ratkaisu on ottaa käyttöön ide-scsi (SCSI-emulaatio) -"
3053 "asetus käyttöön poltinlaitteille. Tämän pitäisi ratkaista mahdolliset "
3054 "nopeusongelmat.Voit myös asentaa uudemman version sovelluksesta %1 ja "
3055 "asettaa sen oletukseksi."
3056 
3057 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3058 #, kde-format
3059 msgid ""
3060 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3061 msgstr ""
3062 "Asennal cdrdao >= 1.1.8, joka tukee ATAPI-laitteiden kirjoitusta suoraan."
3063 
3064 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3065 #, kde-format
3066 msgid ""
3067 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3068 "version older than 6.0."
3069 msgstr ""
3070 "K3b tarvitsee kaksikerroksisia DVD-R-levyjä polttaakseen growisofs-"
3071 "sovelluksesta vähintään version 6.0."
3072 
3073 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3074 #, kde-format
3075 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3076 msgstr "Asenna tuoreempi versio sovelluksesta growisofs."
3077 
3078 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3079 #, kde-format
3080 msgid "No write access to device %1"
3081 msgstr "Ei kirjoitusoikeutta laitteelle %1"
3082 
3083 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3084 #, kde-format
3085 msgid ""
3086 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3087 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3088 msgstr ""
3089 "K3b tarvitsee kirjoitusoikeudet kaikkiin laitteisiin suorittaakseen "
3090 "tarvittavat tehtävät. Ilman oikeuksia saattaa %1 - %2 aiheuttaa ongelmia."
3091 
3092 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3093 #, kde-format
3094 msgid ""
3095 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3096 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3097 msgstr ""
3098 "Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet laitteeseen %1. Ellet käytä "
3099 "devfs:ää tai udeviä, napsauta ”Muuta käyttöoikeuksia” ja aseta oikeudet itse."
3100 
3101 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3102 #, kde-format
3103 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3104 msgstr "DMA ei ole käytössä laitteella %1 - %2"
3105 
3106 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3107 #, kde-format
3108 msgid ""
3109 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3110 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3111 "cause."
3112 msgstr ""
3113 "Useimmissa uudenaikaisissa CD-, DVD tai BD-laitteissa DMA:n käyttö parantaa "
3114 "selvästi luku- ja kirjoitustehokkuutta. Jos kirjoitusnopeus on erittäin "
3115 "huono, tässä on luultavasti syy."
3116 
3117 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3118 #, kde-format
3119 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3120 msgstr ""
3121 "Salli DMA:n väliaikainen käyttö pääkäyttäjänä komennolla ”hdparm -d 1 %1”."
3122 
3123 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3124 #, kde-format
3125 msgid "User parameters specified for external program %1"
3126 msgstr "Käyttäjän asettamat parametrit sovellukselle %1"
3127 
3128 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3129 #, kde-format
3130 msgid ""
3131 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3132 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3133 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3134 msgstr ""
3135 "Joskus voi olla tarpeen määrittää K3b:n luomien parametrien lisäksi "
3136 "käyttäjän parametreja. Tämä on vain varoitus, jotta tarkistaisit, ovatko nuo "
3137 "parametrit todella tarpeen (etkä lisää niitä mahdolliseen vikailmoitukseen)."
3138 
3139 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3140 #, kde-format
3141 msgid ""
3142 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3143 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3144 msgstr ""
3145 "Poista ulkoisen ohjelman (%1) käyttäjäparametrit K3b:n ”Ohjelmat”-"
3146 "asetussivun ”Käyttäjän parametrit” -välilehdeltä."
3147 
3148 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3149 #, kde-format
3150 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3151 msgstr "MP3-purkuliitännäistä ei löytynyt."
3152 
3153 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3154 #, kde-format
3155 msgid ""
3156 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3157 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3158 "not include MP3 support for legal reasons."
3159 msgstr ""
3160 "K3b ei löytänyt MP3-purkuliitännäistä. Tämä tarkoittaa, ettet voi luoda ääni-"
3161 "CD:tä MP3-tiedostoista. Monet Linux-jakelut eivät oletuksena sisällä MP3-"
3162 "tukea tekijänoikeussyistä."
3163 
3164 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3165 #, kde-format
3166 msgid ""
3167 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3168 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3169 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3170 "installation of MP3 support via an online update tool."
3171 msgstr ""
3172 "Ottaaksesi MP3-tuen käyttöön asenna MAD-MP3-purkukirjasto sekä K3b:n MAD-MP3-"
3173 "purkuliitännäinen; jälkimmäinen voi olla jo asennettu, muttei toimi "
3174 "puuttuvan libmadin takia. Jotkin jakelut sallivat asentaa MP3-tuen "
3175 "verkkopäivitystyökalun avulla."
3176 
3177 # skip-rule: orthography-number-range
3178 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3179 #, kde-format
3180 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3181 msgstr "Järjestelmän merkistöasetus on ANSI_X3.4-1968"
3182 
3183 # skip-rule: orthography-number-range
3184 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3185 #, kde-format
3186 msgid ""
3187 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3188 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3189 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3190 "will result in problems when creating data projects."
3191 msgstr ""
3192 "Järjestelmäsi paikallinen merkistökoodaus (ts. tiedostonimiin käytetty "
3193 "koodaus) on ANSI_X3.4-1968. Näin on tuskin tarkoitus vaan todennäköisesti "
3194 "paikka-asetuksia ei ole tehty lainkaan. Väärä asetus johtaa ongelmiin "
3195 "dataprojekteja luotaessa."
3196 
3197 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3198 #, kde-format
3199 msgid ""
3200 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3201 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3202 msgstr ""
3203 "Jotta paikallinen merkistökoodaus olisi varmasti oikein, varmista, että LC_*-"
3204 "ympäristömuuttujat on asetettu. Yleensä jakelun asetustyökalut huolehtivat "
3205 "tästä."
3206 
3207 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3208 #, kde-format
3209 msgid "Running K3b as root user"
3210 msgstr "Käytä K3b:tä pääkäyttäjänä"
3211 
3212 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3213 #, kde-format
3214 msgid ""
3215 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3216 "introduces unnecessary security risks."
3217 msgstr ""
3218 "Ei ole suositeltavaa käyttää K3b:tä pääkäyttäjänä. Tämä aiheuttaa "
3219 "tarpeettomia turvallisuusriskejä."
3220 
3221 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3222 #, kde-format
3223 msgid ""
3224 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3225 "permissions appropriately."
3226 msgstr ""
3227 "Käytä K3b:tä erityisellä käyttäjätunnuksella ja aseta laite ja ulkoisten "
3228 "työkalujen oikeustasot vastaavasti."
3229 
3230 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3231 #, kde-format
3232 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3233 msgstr "Jälkimmäinen voidaan tehdä toiminnolla ”K3b:n asetukset…”"
3234 
3235 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3236 #, kde-format
3237 msgid "System configured properly"
3238 msgstr "Järjestelmän asetukset on suoritettu onnistuneesti"
3239 
3240 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3241 #, kde-format
3242 msgid "No problems found in system configuration."
3243 msgstr "Järjestelmän asetukset ovat kunnossa."
3244 
3245 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3246 #, kde-format
3247 msgid "Free space in temporary folder:"
3248 msgstr "Väliaikaiskansion vapaa tila:"
3249 
3250 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3251 #, kde-format
3252 msgid "The folder in which to save the image files"
3253 msgstr "Kansio, minne levykuvat tallennetaan"
3254 
3255 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3256 #, kde-format
3257 msgid ""
3258 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3259 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3260 "space."
3261 msgstr ""
3262 "<p>Tämä on kansio, minne K3b tallentaa <em>levykuvatiedostot</em>."
3263 "<p>Varmista, että se sijaitsee osiolla, jolla on riittävästi vapaata tilaa."
3264 
3265 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3266 #, kde-format
3267 msgid "Select Temporary Folder"
3268 msgstr "Valitse väliaikaiskansio"
3269 
3270 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3271 #, kde-format
3272 msgid "Wri&te image files to:"
3273 msgstr "&Kirjoita levykuvat kohteeseen:"
3274 
3275 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3276 #, kde-format
3277 msgid "Temporary Folder"
3278 msgstr "Väliaikaiskansio"
3279 
3280 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3281 #, kde-format
3282 msgid "Select Temporary File"
3283 msgstr "Valitse väliaikaistiedosto"
3284 
3285 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3286 #, kde-format
3287 msgid "Wri&te image file to:"
3288 msgstr "&Kirjoita levykuva kohteeseen:"
3289 
3290 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3291 #, kde-format
3292 msgid "Temporary File"
3293 msgstr "Väliaikaistiedosto"
3294 
3295 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3296 #, kde-format
3297 msgid "Size of project:"
3298 msgstr "Projektin koko:"
3299 
3300 #. i18n: ectx: Menu (project)
3301 #: k3bui.rc:4
3302 #, kde-format
3303 msgid "&Project"
3304 msgstr "&Projekti"
3305 
3306 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3307 #: k3bui.rc:9
3308 #, kde-format
3309 msgid "&Tools"
3310 msgstr "&Työkalut"
3311 
3312 #. i18n: ectx: Menu (help)
3313 #: k3bui.rc:27
3314 #, kde-format
3315 msgid "&Help"
3316 msgstr "&Ohje"
3317 
3318 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3319 #: k3bui.rc:32
3320 #, kde-format
3321 msgid "Main Toolbar"
3322 msgstr "Päätyökalurivi"
3323 
3324 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3325 #, kde-format
3326 msgid "More actions..."
3327 msgstr "Lisää toimintoja…"
3328 
3329 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3330 #, kde-format
3331 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3332 msgstr "Tervetuloa, tämä on K3b – CD-, DVD- ja Blu-ray-levyjen poltto-ohjelma!"
3333 
3334 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3335 #, kde-format
3336 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3337 msgstr "K3b %1 tekijänoikeudet &copy; 1998&ndash;2018 K3b:n tekijät"
3338 
3339 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3340 #, kde-format
3341 msgid "Add Button"
3342 msgstr "Lisää painike"
3343 
3344 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3345 #, kde-format
3346 msgid "Remove Button"
3347 msgstr "Poista painike"
3348 
3349 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3350 #, kde-format
3351 msgid "Medium will be overwritten."
3352 msgstr "Levyllä olevien tietojen yli tallennetaan."
3353 
3354 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3355 #, kde-format
3356 msgid "Burn Medium"
3357 msgstr "Kohdemedia"
3358 
3359 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3360 #, kde-format
3361 msgid "Speed:"
3362 msgstr "Nopeus:"
3363 
3364 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3365 #, kde-format
3366 msgid "Writing app:"
3367 msgstr "Polttokäsky:"
3368 
3369 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3370 #, kde-format
3371 msgid "The medium that will be used for burning"
3372 msgstr "Polttoon käytetty media"
3373 
3374 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3375 #, kde-format
3376 msgid "The speed at which to burn the medium"
3377 msgstr "Polton nopeus (levyn peruslukunopeuden monikertoja)"
3378 
3379 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3380 #, kde-format
3381 msgid "The external application to actually burn the medium"
3382 msgstr "Ulkoinen sovellus, jota käytetään levyjen polttamiseen"
3383 
3384 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3385 #, kde-format
3386 msgid ""
3387 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3388 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3389 msgstr ""
3390 "<p>Valitse media jota haluat käyttää polttamiseen. <p>Usein on valittavissa "
3391 "vain yksi asema."
3392 
3393 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3394 #, kde-format
3395 msgid ""
3396 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3397 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3398 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3399 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3400 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3401 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3402 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3403 msgstr ""
3404 "<p>Valitse nopeus, jolla haluat polttaa levyn. <p><b>Automaattinen</"
3405 "b><br>Käytetään aseman enimmäisnopeutta. Suositeltu asetus suurimmalle "
3406 "osalle levyjä.</p><p><b>Ohita</b> (vain DVD-levyt) <br>Asema valitsee "
3407 "sopivan nopeudet. Käytä tätä, mikäli K3b ei kykene asettamaan nopeutta itse. "
3408 "<p>1× = 1385 kt/s DVD-levylle ja 175 kt/s CD-levylle ja 4496 kt/s bluray-"
3409 "levylle.</p><p><b>Huomio!</b> Varmista, että järjestelmä pystyy siirtämään "
3410 "dataa riittävän nopeasti välttääksesi puskurin tyhjenemisen."
3411 
3412 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3413 #, kde-format
3414 msgid ""
3415 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3416 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3417 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3418 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3419 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3420 msgstr ""
3421 "<p>K3b käyttää komentorivityökaluja cdrecord, growisofs, ja cdrdao CD:n ja "
3422 "DVD:n todelliseen kirjoittamiseen. <p>Normaalisti K3b valitsee "
3423 "automaattisesti parhaiten sopivan sovelluksen jokaiseen tehtävään. Joissakin "
3424 "tilanteissa on mahdollista, että yksi sovelluksista ei toimi tarkoitetulla "
3425 "tavalla jollakin erityisellä kirjoittavalla asemalla. Tässä tapauksessa "
3426 "käytettävä sovellus voidaan valita käsin."
3427 
3428 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3429 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3430 #, kde-format
3431 msgid "Ignore"
3432 msgstr "Ohita"
3433 
3434 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3435 #, kde-format
3436 msgid "More..."
3437 msgstr "Lisää…"
3438 
3439 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3440 #, kde-format
3441 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3442 msgstr "Anna nopeus, jota K3b:n tulisi käyttää polttamiseen (esim. 16×)."
3443 
3444 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3445 #, kde-format
3446 msgid ""
3447 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3448 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3449 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3450 "future sessions (Example: 16x)."
3451 msgstr ""
3452 "<p>K3b ei pystynyt täydellisesti määrittelemään optisen kirjoituksen "
3453 "maksiminopeutta. Kirjoitusnopeus raportoidaan aina lisätyn levyn aiheeseen."
3454 "<p>Ole hyvä ja anna kirjoitusnopeus tähän ja K3b muistaa sen jatkossa "
3455 "(Esimerkki: 16x)."
3456 
3457 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3458 #, kde-format
3459 msgid "Set writing speed manually"
3460 msgstr "Aseta polttonopeus"
3461 
3462 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3463 #, kde-format
3464 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3465 msgstr "Anna K3b:n valita paras polttotila. Tämä on suositeltu asetus."
3466 
3467 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3468 #, kde-format
3469 msgid ""
3470 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3471 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3472 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3473 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3474 "compatibility."
3475 msgstr ""
3476 "<em>DAO-menetelmä</em> (engl. <em>Disk At Once - DAO</em>)<br>Koko levy "
3477 "poltetaan kerralla, eikä polton lasersädettä sammuteta kertaakaan. Jos vain "
3478 "mahdollista, kannattaa kaikki levyt polttaa tällä menetelmällä, koska se "
3479 "sallii raitojen välien pituudeksi muitakin aikoja kuin 2 sekuntia. Kaikki "
3480 "asemat eivät kuitenkaan tue <i>DAO</i>-menetelmää.<br>Dvd-levyt jotka "
3481 "poltetaan tällä tavalla toimivat parhaiten erilaisissa soittimissa."
3482 
3483 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3484 #, kde-format
3485 msgid ""
3486 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3487 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3488 "writing multisession CDs."
3489 msgstr ""
3490 "<em>TAO-menetelmä</em> (engl. <em>Track At Once - TAO</em>) <br>Levy "
3491 "poltetaan raita kerrallaan sammuttaen laser kunkin raidan jälkeen. Lähes "
3492 "kaikki asemat tukevat tätä menetelmää. Useimmat käyttävät tätä, jos levyn "
3493 "polttokertoja on useita."
3494 
3495 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3496 #, kde-format
3497 msgid ""
3498 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3499 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3500 "in DAO and TAO."
3501 msgstr ""
3502 "RAW-kirjoitustila. Virheenkorjaus tehdään kirjoittavan aseman sijasta "
3503 "ohjelmallisesti.<br>Kokeile tätä, jollei asema toimi kunnolla DAO- tai TAO-"
3504 "kirjoitustilassa."
3505 
3506 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3507 #, kde-format
3508 msgid ""
3509 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3510 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3511 msgstr ""
3512 "Lisäävä sekventiaalinen on DVD-R(W):n oletuskirjoitustapa. Se mahdollistaa "
3513 "jatkettavan polton DVD-R(W)-levyt. Käy vain DVD-R(W):lle."
3514 
3515 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3516 #, kde-format
3517 msgid ""
3518 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3519 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3520 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3521 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3522 "an already burned disk."
3523 msgstr ""
3524 "Rajattu ylipoltto sallii käyttää DVD-RW-levyjä kuten DVD-RAM- tai DVD+RW-"
3525 "levyjä: tietovälineen datan yli kirjoitetaan. Jatkettavaa DVD-RW:tä ei tässä "
3526 "tilassa ole mahdollista kirjoittaa, mutta K3b kasvattaa ensimmäisen polton "
3527 "ISO 9660 -tiedostojärjestelmää growisofs-ohjelmalla, jolloin jo poltettuun "
3528 "levyyn voi lisätä uusia tiedostoja."
3529 
3530 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3531 #, kde-format
3532 msgid "Select the writing mode to use"
3533 msgstr "Valitse käytettävä kirjoitustapa"
3534 
3535 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3536 #, kde-format
3537 msgid "Writing mode"
3538 msgstr "Kirjoitustapa"
3539 
3540 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3541 #, kde-format
3542 msgid ""
3543 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3544 "since there is only one way to write them."
3545 msgstr ""
3546 "Huomaa, ettei kirjoitustapaa oteta huomioon DVD+R(W)- ja BD-R(E)-levyjä "
3547 "kirjoitettaessa, koska niille on vain yksi kirjoitustapa."
3548 
3549 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3550 #, kde-format
3551 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3552 msgstr "Kirjoitustavan valinta riippuu lisätystä levystä."
3553 
3554 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3555 #, kde-format
3556 msgid "DAO"
3557 msgstr "DAO"
3558 
3559 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3560 #, kde-format
3561 msgid "TAO"
3562 msgstr "TAO"
3563 
3564 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3565 #, kde-format
3566 msgid "RAW"
3567 msgstr "RAW"
3568 
3569 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3570 #, kde-format
3571 msgid "Restricted Overwrite"
3572 msgstr "Rajoitettu ylipoltto"
3573 
3574 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3575 #, kde-format
3576 msgid "Incremental"
3577 msgstr "Lisäävä"
3578 
3579 # pmap: =/gen=K3b:n/
3580 # pmap: =/elat=K3b:stä/
3581 #: main.cpp:25
3582 #, kde-format
3583 msgid "K3b"
3584 msgstr "K3b"
3585 
3586 #: main.cpp:26
3587 #, kde-format
3588 msgid ""
3589 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3590 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3591 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3592 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3593 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3594 "features an advanced user might need."
3595 msgstr ""
3596 "<p>K3b on täydellinen CD-, DVD- ja Blu-ray-levyjen poltto- ja "
3597 "kopiointisovellus. <br/>Se tukee monia projektityyppejä samoin kuin optisten "
3598 "levyjen kopiointia, erilaisten kuvatiedostojen polttamista sekä ääni-, "
3599 "video- ja video-DVD:iden sisältöjen kopiointia.<br/>Sen kätevä "
3600 "käyttöliittymä on suunnattu kaikille käyttäjille. Siinä pyritään yhdistämään "
3601 "aloittelijoiden haluama yksinkertaisuus edistyneen käyttäjien vaatimiin "
3602 "ominaisuuksiin."
3603 
3604 #: main.cpp:34
3605 #, kde-format
3606 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3607 msgstr "Tekijänoikeudet © 1998–2018 K3b:n tekijät"
3608 
3609 #: main.cpp:36
3610 #, kde-format
3611 msgid "https://www.k3b.org"
3612 msgstr "https://www.k3b.org"
3613 
3614 #: main.cpp:40
3615 #, kde-format
3616 msgid "Leslie Zhai"
3617 msgstr "Leslie Zhai"
3618 
3619 #: main.cpp:40
3620 #, kde-format
3621 msgid "Maintainer"
3622 msgstr "Ylläpitäjä"
3623 
3624 #: main.cpp:41
3625 #, kde-format
3626 msgid "Michał Małek"
3627 msgstr "Michał Małek"
3628 
3629 #: main.cpp:41
3630 #, kde-format
3631 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3632 msgstr "Ylläpitäjä ja nykyinen pääkehittäjä"
3633 
3634 #: main.cpp:42
3635 #, kde-format
3636 msgid "Sebastian Trüg"
3637 msgstr "Sebastian Trüg"
3638 
3639 #: main.cpp:42
3640 #, kde-format
3641 msgid "Main developer"
3642 msgstr "Pääkehittäjä"
3643 
3644 #: main.cpp:43
3645 #, kde-format
3646 msgid "Christian Kvasny"
3647 msgstr "Christian Kvasny"
3648 
3649 #: main.cpp:43
3650 #, kde-format
3651 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3652 msgstr "Video-CD-projekti ja Video-CD:n sisällön kopiointi"
3653 
3654 #: main.cpp:44
3655 #, kde-format
3656 msgid "Montel Laurent"
3657 msgstr "Montel Laurent"
3658 
3659 #: main.cpp:44
3660 #, kde-format
3661 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3662 msgstr "Ensimmäinen siirros KDE 4 -alustalle"
3663 
3664 #: main.cpp:45
3665 #, kde-format
3666 msgid "Ralf Habacker"
3667 msgstr "Ralf Habacker"
3668 
3669 #: main.cpp:45
3670 #, kde-format
3671 msgid "Windows port"
3672 msgstr "Windows-siirros"
3673 
3674 #: main.cpp:47
3675 #, kde-format
3676 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3677 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3678 
3679 #: main.cpp:47
3680 #, kde-format
3681 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3682 msgstr "Cdrdao-integrointi"
3683 
3684 #: main.cpp:48
3685 #, kde-format
3686 msgid "Thomas Froescher"
3687 msgstr "Thomas Froescher"
3688 
3689 #: main.cpp:49
3690 #, kde-format
3691 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3692 msgstr ""
3693 "Video-DVD:n sisällön kopiointi ja videon pakkaus 1.0:aa edeltäneissä "
3694 "versioissa."
3695 
3696 #: main.cpp:51
3697 #, kde-format
3698 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3699 msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3700 
3701 #: main.cpp:52
3702 #, kde-format
3703 msgid "For his bombastic artwork."
3704 msgstr "Päräyttävästä designista"
3705 
3706 #: main.cpp:54
3707 #, kde-format
3708 msgid "Christoph Thielecke"
3709 msgstr "Christoph Thielecke"
3710 
3711 #: main.cpp:55
3712 #, kde-format
3713 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3714 msgstr "Laajat testaukset ja ensimmäinen saksankielinen käännös."
3715 
3716 #: main.cpp:57
3717 #, kde-format
3718 msgid "Andy Polyakov"
3719 msgstr "Andy Polyakov"
3720 
3721 #: main.cpp:58
3722 #, kde-format
3723 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3724 msgstr "Suurenmoiset DVD+RW-työkaluista ja hyvästä yhteistyöstä."
3725 
3726 #: main.cpp:60
3727 #, kde-format
3728 msgid "Roberto De Leo"
3729 msgstr "Roberto De Leo"
3730 
3731 #: main.cpp:61
3732 #, kde-format
3733 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3734 msgstr "Erittäin viileästä eMovix-paketista ja mukautustyöstä."
3735 
3736 #: main.cpp:63
3737 #, kde-format
3738 msgid "John Steele Scott"
3739 msgstr "John Steele Scott"
3740 
3741 #: main.cpp:64
3742 #, kde-format
3743 msgid "For the flac decoding plugin."
3744 msgstr "FLAC-purkuliitännäisestä."
3745 
3746 #: main.cpp:66
3747 #, kde-format
3748 msgid "György Szombathelyi"
3749 msgstr "György Szombathelyi"
3750 
3751 #: main.cpp:67
3752 #, kde-format
3753 msgid "For the very useful isofslib."
3754 msgstr "Erittäin käyttökelpoinen isofslib."
3755 
3756 #: main.cpp:69
3757 #, kde-format
3758 msgid "Erik de Castro Lopo"
3759 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3760 
3761 #: main.cpp:70
3762 #, kde-format
3763 msgid ""
3764 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3765 "framework."
3766 msgstr ""
3767 "Libsampleratesta, jota käytetään audiopakkauksen purkukehyksessä yleiseen "
3768 "näytteenottotaajuuden muutokseen."
3769 
3770 #: main.cpp:72
3771 #, kde-format
3772 msgid "Jakob Petsovits"
3773 msgstr "Jakob Petsovits"
3774 
3775 #: main.cpp:73
3776 #, kde-format
3777 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3778 msgstr "Erittäin siististä ehdollisesta äänen kopiointikuviosta."
3779 
3780 #: main.cpp:75
3781 #, kde-format
3782 msgid "Heiner Eichmann"
3783 msgstr "Heiner Eichmann"
3784 
3785 #: main.cpp:76
3786 #, kde-format
3787 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3788 msgstr "Hänen työlleen BSD-siirroksessa ja muutamia paikkoja."
3789 
3790 #: main.cpp:78
3791 #, kde-format
3792 msgid "Adriaan de Groot"
3793 msgstr "Adriaan de Groot"
3794 
3795 #: main.cpp:79
3796 #, kde-format
3797 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3798 msgstr "Työstään FreeBSD-siirroksessa."
3799 
3800 #: main.cpp:81
3801 #, kde-format
3802 msgid "Thiago Macieira"
3803 msgstr "Thiago Macieira"
3804 
3805 #: main.cpp:82
3806 #, kde-format
3807 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3808 msgstr ""
3809 "Hänen työlleen monissa virheellisissä k3b-raporteissa bugs.kde.org-"
3810 "sivustolla."
3811 
3812 #: main.cpp:84
3813 #, kde-format
3814 msgid "Marcel Dierkes"
3815 msgstr "Marcel Dierkes"
3816 
3817 #: main.cpp:85
3818 #, kde-format
3819 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3820 msgstr "K3b-silmänruoasta."
3821 
3822 #: main.cpp:87
3823 #, kde-format
3824 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3825 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3826 
3827 #: main.cpp:88
3828 #, kde-format
3829 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3830 msgstr "Hänen ainaiselle avulleen K3b:n vikatietokannan siivouksessa."
3831 
3832 #: main.cpp:90
3833 #, kde-format
3834 msgid "Robert Wadley"
3835 msgstr "Robert Wadley"
3836 
3837 #: main.cpp:91
3838 #, kde-format
3839 msgid ""
3840 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3841 msgstr "Rob loi suurenmoisen teeman ja toi läpinäkyvien teemojen idean."
3842 
3843 #: main.cpp:93
3844 #, kde-format
3845 msgid "Dmitry Novikov"
3846 msgstr "Dmitry Novikov"
3847 
3848 #: main.cpp:94
3849 #, kde-format
3850 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3851 msgstr "Suurenmoisesta K3b 1.0 -teemasta."
3852 
3853 #: main.cpp:96
3854 #, kde-format
3855 msgid "Jeremy C. Andrus"
3856 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3857 
3858 #: main.cpp:97
3859 #, kde-format
3860 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3861 msgstr "Ensimmäinen libk3bdevicen Windows-siirto."
3862 
3863 #: main.cpp:105
3864 #, kde-format
3865 msgid "file(s) to open"
3866 msgstr "avattava(t) tiedosto(t)"
3867 
3868 #: main.cpp:106
3869 #, kde-format
3870 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3871 msgstr "Luo uusi data-CD ja lisää kaikki annetut tiedostot"
3872 
3873 #: main.cpp:107
3874 #, kde-format
3875 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3876 msgstr "Luo uusi ääni-CD ja lisää sille kaikki annetut tiedostot"
3877 
3878 #: main.cpp:108
3879 #, kde-format
3880 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3881 msgstr "Luo uusi video-CD ja lisää kaikki annetut tiedostot"
3882 
3883 #: main.cpp:109
3884 #, kde-format
3885 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3886 msgstr "Luo uusi sekamuoto-CD ja lisää kaikki annetut tiedostot"
3887 
3888 #: main.cpp:110
3889 #, kde-format
3890 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3891 msgstr "Luo uusi eMovix-CD ja lisää kaikki annetut tiedostot"
3892 
3893 #: main.cpp:111
3894 #, kde-format
3895 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3896 msgstr "Luo uusi video-DVD ja lisää kaikki annetut tiedostot"
3897 
3898 #: main.cpp:112
3899 #, kde-format
3900 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3901 msgstr "Avaa työstettävän projektin poltto-ikkuna"
3902 
3903 #: main.cpp:113
3904 #, kde-format
3905 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3906 msgstr "Avaa kopiointi-ikkuna ja valinnaisesti määrittele lähdelaite"
3907 
3908 #: main.cpp:114
3909 #, kde-format
3910 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3911 msgstr "Kirjoita levykuva CD:lle tai DVD:lle"
3912 
3913 #: main.cpp:115
3914 #, kde-format
3915 msgid "Format a rewritable medium"
3916 msgstr "Alusta uudelleenkirjoitettava levy"
3917 
3918 #: main.cpp:116
3919 #, kde-format
3920 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3921 msgstr "Pura raidat digitaalisesti (+ pakkaa)"
3922 
3923 #: main.cpp:117
3924 #, kde-format
3925 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3926 msgstr "Kopioi DVD-nimikkeitä (ja muunna niitä)"
3927 
3928 #: main.cpp:118
3929 #, kde-format
3930 msgid "Rip Video CD Tracks"
3931 msgstr "Kopioi video-CD:n raitoja"
3932 
3933 #: main.cpp:119
3934 #, kde-format
3935 msgid "Set the GUI language"
3936 msgstr "Määritä käyttöliittymän kieli"
3937 
3938 #: main.cpp:120
3939 #, kde-format
3940 msgid "Disable the splash screen"
3941 msgstr "Älä näytä tervetuloikkunaa"
3942 
3943 #: main.cpp:121
3944 #, kde-format
3945 msgid ""
3946 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3947 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3948 "Manager.)"
3949 msgstr ""
3950 "Aseta uusiin projekteihin käytettävä laite. (Asetuksella ei ole vaikutusta: "
3951 "sen päätarkoitus on ottaa käyttöön KDE:n tietovälineenhallinnan tyhjien "
3952 "tietovälineiden käsittely.)"
3953 
3954 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3955 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3956 #, kde-format
3957 msgid "Detected:"
3958 msgstr "Tunnistetut:"
3959 
3960 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3961 #, kde-format
3962 msgid "ISO 9660 image"
3963 msgstr "ISO 9660 -levykuva"
3964 
3965 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3966 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
3967 #, kde-format
3968 msgid "Filesize:"
3969 msgstr "Tiedoston koko:"
3970 
3971 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
3972 #, kde-format
3973 msgid "%1 (different than declared volume size)"
3974 msgstr "%1 (eroaa taltion ilmoitetusta koosta)"
3975 
3976 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
3977 #, kde-format
3978 msgid "Cdrecord clone image"
3979 msgstr "Cdrecordin kloonilevykuva"
3980 
3981 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
3982 #, kde-format
3983 msgid "Image file:"
3984 msgstr "Levykuvatiedosto:"
3985 
3986 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
3987 #, kde-format
3988 msgid "TOC file:"
3989 msgstr "TOC-tiedosto:"
3990 
3991 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
3992 #, kde-format
3993 msgid "Cue/bin image"
3994 msgstr "Cue/bin-tiedosto"
3995 
3996 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
3997 #, kde-format
3998 msgid "Cue file:"
3999 msgstr "Cue-tiedosto:"
4000 
4001 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
4002 #, kde-format
4003 msgid "Audio Cue Image"
4004 msgstr "Ääni-cue-tiedosto"
4005 
4006 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
4007 #, kde-format
4008 msgid "One track"
4009 msgid_plural "%1 tracks"
4010 msgstr[0] "Yksi raita"
4011 msgstr[1] "%1 raitaa"
4012 
4013 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
4014 #, kde-format
4015 msgid "Track"
4016 msgstr "Raita"
4017 
4018 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
4019 #, kde-format
4020 msgid "Burn Image"
4021 msgstr "Polta levykuva"
4022 
4023 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
4024 #, kde-format
4025 msgid "Image to Burn"
4026 msgstr "Poltettava levykuva"
4027 
4028 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4029 #, kde-format
4030 msgid "Choose Image File"
4031 msgstr "Valitse levykuvatiedosto"
4032 
4033 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4034 #, kde-format
4035 msgid "Image Files"
4036 msgstr "Levykuvatiedostot"
4037 
4038 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4039 #, kde-format
4040 msgid "ISO 9660 Image Files"
4041 msgstr "ISO 9660 -levykuvatiedostot"
4042 
4043 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4044 #, kde-format
4045 msgid "Cue Files"
4046 msgstr "Cue-tiedostot"
4047 
4048 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4049 #, kde-format
4050 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4051 msgstr "Cdrdaon TOC-tiedostot ja Cdrecordin kloonilevykuvat"
4052 
4053 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4054 #, kde-format
4055 msgid "Image Type"
4056 msgstr "Levykuvatyyppi"
4057 
4058 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4059 #, kde-format
4060 msgid "Auto Detection"
4061 msgstr "Automaattinen tunnistus"
4062 
4063 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4064 #, kde-format
4065 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4066 msgstr "ISO9660-tiedostojärjestelmäkuva"
4067 
4068 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4069 #, kde-format
4070 msgid "Audio cue file"
4071 msgstr "Ääni-cue-tiedosto"
4072 
4073 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4074 #, kde-format
4075 msgid "Cdrdao TOC file"
4076 msgstr "Cdrdaon TOC-tiedosto"
4077 
4078 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4079 #, kde-format
4080 msgid "Plain data image"
4081 msgstr "Yksinkertainen datakuva"
4082 
4083 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4084 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4085 #, kde-format
4086 msgid "Writing Mode"
4087 msgstr "Kirjoitustapa"
4088 
4089 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4090 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4091 #, kde-format
4092 msgid "Copies"
4093 msgstr "Kopiota"
4094 
4095 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4096 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4097 #, kde-format
4098 msgid "&Image"
4099 msgstr "&Kuva"
4100 
4101 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4102 #, kde-format
4103 msgid "Data mode:"
4104 msgstr "Datatila:"
4105 
4106 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4107 #, kde-format
4108 msgid ""
4109 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4110 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4111 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4112 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4113 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4114 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4115 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4116 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4117 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4118 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4119 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4120 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4121 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4122 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4123 msgstr ""
4124 "<p><b>K3b:n tukemat levykuvatyypit:</p><p><b>Yksinkertainen kuva</b><br/> "
4125 "Yksinkertaiset kuvat kirjoitetaan sellaisenaan tietovälineelle yksittäisenä "
4126 "dataraitana. Tyypilliset kuvat ovat K3b:n dataprojekteina luotuja ISO-kuvia. "
4127 "<p><b>Cue/bin-kuva</b><br/>Cue/bin-kuvat koostuvat tietovälineen "
4128 "sisällysluettelon kuvaavasta cue-tiedostosta ja varsinaisen datan "
4129 "sisältävästä kuvatiedostosta. Data kirjoitetaan tietovälineelle cue-"
4130 "tiedoston mukaisesti. <p><b>Ääni-cue-kuva</b><br/>Ääni-cue-kuva on cue/bin-"
4131 "kuvien erityismuoto, joka sisältää musiikki-CD:n levykuvan. Varsinainen "
4132 "äänidata voidaan koodata mihin tahansa K3b:n tukemaan muotoon. Ääni-cue-"
4133 "tiedostot voidaan myös tuoda K3b:n ääniprojekteiksi, jolloin raitojen "
4134 "järjestystä voi muuttaa ja raitoja lisätä tai poistaa.<p><b>Cdrecord-"
4135 "kloonikuva</b><br/>K3b luo cdrecord-kloonikuvan yhden istunnon CD:stä "
4136 "kopioitaessa CD kloonaustilassa. Näitä kuvia voi käyttää uudelleen tässä."
4137 "<p><b>Cdrdaon TOC-kuva</b><br/> K3b tukee cdrdaon oman levykuvamuodon, TOC-"
4138 "tiedoston, kirjoittamista."
4139 
4140 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4141 #, kde-format
4142 msgid ""
4143 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4144 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4145 "continue if you know what you are doing.</p>"
4146 msgstr ""
4147 "<p>Todellinen tiedostokoko ei vastaa tiedoston otsakkeen ilmoittamaa kokoa. "
4148 "Jos tiedosto on ladattu jostakin, varmistu, että lataus on valmis.</"
4149 "p><p>Jatka vain, jos tiedät, mitä teet.</p>"
4150 
4151 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4152 #, kde-format
4153 msgid "Warning"
4154 msgstr "Varoitus"
4155 
4156 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4157 #, kde-format
4158 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4159 msgstr ""
4160 "Kuvatiedoston tyyppiä ei voitu tunnistaa. Haluatko polttaa sen siitä "
4161 "huolimatta?"
4162 
4163 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4164 #, kde-format
4165 msgid "Unknown image type"
4166 msgstr "Tuntematon kuvatyyppi"
4167 
4168 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4169 #, kde-format
4170 msgid "Burn"
4171 msgstr "Polta"
4172 
4173 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4174 #, kde-format
4175 msgid "Unable to read image file"
4176 msgstr "Levykuvan lukeminen epäonnistui"
4177 
4178 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4179 #, kde-format
4180 msgid "Seems not to be a usable image"
4181 msgstr " Ei näytä olevan käyttökelpoinen levykuva"
4182 
4183 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4184 #, kde-format
4185 msgid "File not found"
4186 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
4187 
4188 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4189 #, kde-format
4190 msgid "MD5 Sum:"
4191 msgstr "MD5-summa:"
4192 
4193 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4194 #, kde-format
4195 msgid "Calculation canceled"
4196 msgstr "Laskenta peruttiin"
4197 
4198 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4199 #, kde-format
4200 msgid "Calculation failed"
4201 msgstr "Laskenta epäonnistui"
4202 
4203 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4204 #, kde-format
4205 msgid "Copy checksum to clipboard"
4206 msgstr "Kopioi tarkistussumma leikepöydälle"
4207 
4208 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4209 #, kde-format
4210 msgid "Compare checksum..."
4211 msgstr "Vertaa tarkistussummaa…"
4212 
4213 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4214 #, kde-format
4215 msgid "MD5 Sum Check"
4216 msgstr "MD5-tarkistussumma"
4217 
4218 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4219 #, kde-format
4220 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4221 msgstr "Syötä MD5-tarkistussumma vertailua varten:"
4222 
4223 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4224 #, kde-format
4225 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4226 msgstr "Tiedoston %1 MD5-tarkistussumma vastaa annettua."
4227 
4228 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4229 #, kde-format
4230 msgid "MD5 Sums Equal"
4231 msgstr "MD5-tarkistussummat täsmäävät"
4232 
4233 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4234 #, kde-format
4235 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4236 msgstr "Tiedoston %1 MD5-tarkistussumma ei vastaa annettua."
4237 
4238 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4239 #, kde-format
4240 msgid "MD5 Sums Differ"
4241 msgstr "MD5-tarkistussummat eivät täsmää"
4242 
4243 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4244 #, kde-format
4245 msgid "Disk Copy"
4246 msgstr "Levyn kopiointi"
4247 
4248 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4249 #, kde-format
4250 msgid "and CD Cloning"
4251 msgstr "ja CD:n kloonaus"
4252 
4253 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4254 #, kde-format
4255 msgid "Source Medium"
4256 msgstr "Lähdemedia"
4257 
4258 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4259 #, kde-format
4260 msgid "Copy Mode"
4261 msgstr "Kopiointitila"
4262 
4263 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4264 #, kde-format
4265 msgid "Normal Copy"
4266 msgstr "Tavallinen kopio"
4267 
4268 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4269 #, kde-format
4270 msgid "Clone Copy"
4271 msgstr "Kloonikopio"
4272 
4273 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4274 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4275 #, kde-format
4276 msgid "&Options"
4277 msgstr "&Asetukset"
4278 
4279 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4280 #, kde-format
4281 msgid "No error correction"
4282 msgstr "Ei virheenkorjausta"
4283 
4284 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4285 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4286 #, kde-format
4287 msgid "Read retries:"
4288 msgstr "Lukuyrityksiä:"
4289 
4290 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4291 #, kde-format
4292 msgid "Copy CD-Text"
4293 msgstr "Kopioi CD-teksti"
4294 
4295 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4296 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4297 #, kde-format
4298 msgid "Paranoia mode:"
4299 msgstr "Tarkkuustila:"
4300 
4301 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4302 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4303 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4304 #, kde-format
4305 msgid "&Advanced"
4306 msgstr "&Lisäasetukset"
4307 
4308 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4309 #, kde-format
4310 msgid "Skip unreadable data sectors"
4311 msgstr "Ohita datasektorit joita ei pystytä lukemaan"
4312 
4313 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4314 #, kde-format
4315 msgid "Disable the source drive's error correction"
4316 msgstr "Ota pois käytöstä lähdeaseman virheenkorjaus"
4317 
4318 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4319 #, kde-format
4320 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4321 msgstr "Kopioi CD-teksti lähde-CD:ltä, jos mahdollista"
4322 
4323 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4324 #, kde-format
4325 msgid ""
4326 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4327 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4328 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4329 "corrupted sectors."
4330 msgstr ""
4331 "<p>Jos tämä valinta on päällä, K3b ei käytä aseman ECC/EDC-virheenkorjausta. "
4332 "Jos levyllä on sektoreja, joiden lukeminen on tahallaan estetty, tämä "
4333 "saattaa auttaa. <p>Tämä toiminto voi olla hyödyllinen kopioidessa cd-levyjä, "
4334 "joiden kopiosuojaus perustuu viallisiin sektoreihin."
4335 
4336 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4337 #, kde-format
4338 msgid ""
4339 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4340 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4341 "stick to CDDB info."
4342 msgstr ""
4343 "<p>Jos tämä valinta on käytössä, K3b etsii lähde-CD:ltä CD-Textiä. Poista "
4344 "valinta käytöstä, jos CD-asemallasi on ongelmia CD-Textin lukemisessa tai "
4345 "haluat pysyttäytyä CDDB:n tiedoissa."
4346 
4347 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4348 #, kde-format
4349 msgid ""
4350 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4351 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4352 msgstr ""
4353 "<p>Jos tämä toiminto on käytössä eikä K3b pysty lukemaan tietoa levyltä, "
4354 "tiedostoon kirjoitetaan tyhjää tälle kohden."
4355 
4356 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4357 #, kde-format
4358 msgid ""
4359 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4360 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4361 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4362 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4363 msgstr ""
4364 "<p>Tämä on tavallinen DVD-, Blu-ray- ja CD-levyjen kopiointitila. Se sallii "
4365 "äänilevyjen kopioinnin, useiden polttokertojen aikana tehdyt levyt, sekä "
4366 "laajennetut äänilevyt, jotka sisältävät dataa). <p>Video-CD-levyjen "
4367 "kopiointi varten käytä täydellisen kopion tilaa."
4368 
4369 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4370 #, kde-format
4371 msgid ""
4372 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4373 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4374 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4375 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4376 msgstr ""
4377 "<p>Täydellisen kopion (klooni-)tilassa K3b tekee raakakopion CD-levystä. "
4378 "Tämä tarkoittaa sitä, että levyn sisältö kopioidaan 1:1 ottamatta kantaa sen "
4379 "sisältöön. Täten voidaan esimerkiksi kopioida levyjä, joilla on virheitä. "
4380 "<p><b>Huomio:</b> vain levyt, jotka on poltettu kokonaan kerralla, voidaan "
4381 "kloonata."
4382 
4383 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4384 #, kde-format
4385 msgid ""
4386 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4387 "anyway?"
4388 msgstr "Väliaikaiskansion vapaa levytila ei riitä. Polta siitä huolimatta?"
4389 
4390 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4391 #, kde-format
4392 msgid "Use the same device for burning"
4393 msgstr "Käytä samaa laitetta levyn polttamiseen"
4394 
4395 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4396 #, kde-format
4397 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4398 msgstr ""
4399 "<qt>Käytä samaa laitetta levyn polttamiseen <i>(tai syötä toinen media)</i>"
4400 
4401 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4402 #, kde-format
4403 msgid "Format and Erase"
4404 msgstr "Alusta ja tyhjennä"
4405 
4406 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4407 #, kde-format
4408 msgid "CD-RW"
4409 msgstr "CD-RW"
4410 
4411 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4412 #, kde-format
4413 msgid "DVD±RW"
4414 msgstr "DVD±RW"
4415 
4416 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4417 #, kde-format
4418 msgid "BD-RE"
4419 msgstr "BD-RE"
4420 
4421 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4422 #, kde-format
4423 msgid "Force"
4424 msgstr "Pakota"
4425 
4426 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4427 #, kde-format
4428 msgid "Quick format"
4429 msgstr "Pika-alustus"
4430 
4431 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4432 #, kde-format
4433 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4434 msgstr "Pakota tyhjän DVD-levyn alustus"
4435 
4436 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4437 #, kde-format
4438 msgid ""
4439 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4440 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4441 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4442 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4443 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4444 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4445 "overwrite mode."
4446 msgstr ""
4447 "<p>Jos tämä valinta on käytössä, K3b alustaa tyhjänkin DVD-RW-levyn. Tätä "
4448 "voidaan käyttää myös pakottamaan K3b alustamaan DVD+RW-, BD-RE- tai DVD-RW-"
4449 "levy rajoitetun ylipolton tilassa. <p><b>Huomio:</b> Ei ole suositeltavaa "
4450 "alustaa DVD-RW-levyä usein, koska levyn ikä on yleensä vain 10–20 "
4451 "polttokertaa. <p>DVD+RW- ja BD-RW-levyjä ei ole tarvetta alustaa kuin "
4452 "kerran. Sen jälkeen levyn sisältämien tietojen päälle voi polttaa suoraan. "
4453 "Sama pätee DVD-RW-levyihin rajoitetun ylipolton tilassa."
4454 
4455 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4456 #, kde-format
4457 msgid "Try to perform quick formatting"
4458 msgstr "Yritä suorittaa pika-alustus"
4459 
4460 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4461 #, kde-format
4462 msgid ""
4463 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4464 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4465 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4466 msgstr ""
4467 "<p>Jos tämä valinta on päällä, asemaa pyydetään suorittamaan pika-alustus. "
4468 "<p>Monipolttolevyjen alustus voi kestää hyvin kauan ja jotkin asemat "
4469 "suorittavat täydellisen alustuksen, vaikka pika-alustustoiminto olisikin "
4470 "päällä."
4471 
4472 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4473 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4474 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4475 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4476 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4477 #, kde-format
4478 msgid "Misc"
4479 msgstr "Sekalaiset"
4480 
4481 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4482 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4483 #, kde-format
4484 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4485 msgstr "Kysy talletetaanko muuttunut projekti suljettaessa K3b"
4486 
4487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4488 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4489 #, kde-format
4490 msgid "&Ask to save projects on exit"
4491 msgstr "K&ysy suljettaessa, tallennetaanko projekti"
4492 
4493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4494 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4495 #, kde-format
4496 msgid "Default Temporary Directory:"
4497 msgstr "Väliaikaistiedostojen oletuskansio:"
4498 
4499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4500 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4501 #, kde-format
4502 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4503 msgstr "Kansio, jonne K3b tallentaa väliaikaistiedostot"
4504 
4505 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4506 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4507 #, kde-format
4508 msgid ""
4509 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4510 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4511 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4512 msgstr ""
4513 "<p>Tämä on oletusväliaikaiskansio, jonne K3b tallentaa väliaikaistiedostot "
4514 "kuten levykuvat ja puretut äänitiedostot.<p>Huomaa, että väliaikaiskansiota "
4515 "voi muuttaa kunkin prosessin polttoikkunassa."
4516 
4517 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4518 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4519 #, kde-format
4520 msgid "System"
4521 msgstr "Järjestelmä"
4522 
4523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4524 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4525 #, kde-format
4526 msgid "Check system Configuration"
4527 msgstr "Tarkista järjestelmän asetukset"
4528 
4529 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4530 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4531 #, kde-format
4532 msgid ""
4533 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4534 "problems on startup and when the user changes the settings."
4535 msgstr ""
4536 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b tarkistaa järjestelmän asetukset "
4537 "ongelmien varalta aina käynnistettäessä sekä käyttäjän muuttaessa asetuksia."
4538 
4539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4540 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4541 #, kde-format
4542 msgid "&Check system configuration"
4543 msgstr "&Tarkista järjestelmän asetukset"
4544 
4545 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4546 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4547 #, kde-format
4548 msgid "GUI Settings"
4549 msgstr "Käyttöliittymäasetukset"
4550 
4551 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4552 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4553 #, kde-format
4554 msgid ""
4555 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4556 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4557 "window may be shown instead.</p>"
4558 msgstr ""
4559 "<p>Jos tämä valitaan, K3b näyttää edistymisen ilmoitusalueella. Jos K3b:tä "
4560 "käytetään muualla kuin KDE:n alla, näytetään sen sijaan erillinen "
4561 "edistymisikkuna.</p>"
4562 
4563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4564 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4565 #, kde-format
4566 msgid "Show &progress in notification area"
4567 msgstr "Näytä &eteneminen ilmoitusalueella"
4568 
4569 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4570 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4571 #, kde-format
4572 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4573 msgstr "Piilota pääikkuna kun edistymisikkuna on auki"
4574 
4575 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4576 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4577 #, kde-format
4578 msgid ""
4579 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4580 "the progress dialog."
4581 msgstr "<p>Jos tämä valinta on päällä, K3b pienentää pääikkunan polton ajaksi."
4582 
4583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4584 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4585 #, kde-format
4586 msgid "Hide &main window while writing"
4587 msgstr "&Piilota pääikkuna polton ajaksi"
4588 
4589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4590 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4591 #, kde-format
4592 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4593 msgstr "Näytä tervetuloikkuna K3bin käynnistyksessä"
4594 
4595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4596 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4597 #, kde-format
4598 msgid "Show splash screen"
4599 msgstr "Näytä tervetuloikkuna"
4600 
4601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4602 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4603 #, kde-format
4604 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4605 msgstr "Älä sulje toimintoikkunoita toiminnon jälkeen"
4606 
4607 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4608 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4609 #, kde-format
4610 msgid ""
4611 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4612 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4613 "start a new process, for instance, copying another CD."
4614 msgstr ""
4615 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b ei sulje toimintojen ikkunoita kuten CD:"
4616 "n-kopiointi-ikkunaa tehtävän valmistuttua, vaan se pidetään auki uuden "
4617 "tehtävän kuten toisen CD:n kopioimisen varalta."
4618 
4619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4620 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4621 #, kde-format
4622 msgid "&Keep action dialogs open"
4623 msgstr "Jätä &toimintaikkunat auki"
4624 
4625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4626 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4627 #, kde-format
4628 msgid "&Default action dialog settings:"
4629 msgstr "Toimintoikkunan &oletusasetukset:"
4630 
4631 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4632 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4633 #, kde-format
4634 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4635 msgstr "Ladattavat asetukset toimintoikkunan avauksessa"
4636 
4637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4638 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4639 #, kde-format
4640 msgid "Configure..."
4641 msgstr "Asetukset…"
4642 
4643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4644 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4645 #, kde-format
4646 msgid ""
4647 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4648 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4649 "menu structure.</p>"
4650 msgstr ""
4651 "<p>Kaikki <em>K3b:n liitännäisten</em> asetukset voidaan tehdä tässä. "
4652 "Huomaa, etteivät tähän kuulu <em>KPart-liitännäiset</em>, jotka "
4653 "sisällytetään K3b:n valikkorakenteeseen.</p>"
4654 
4655 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4656 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4657 #, kde-format
4658 msgid "Theme Selection"
4659 msgstr "Teeman valinta"
4660 
4661 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4662 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4663 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4664 #, kde-format
4665 msgid "Preview"
4666 msgstr "Esikatselu"
4667 
4668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4669 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4670 #, kde-format
4671 msgid "No theme selected"
4672 msgstr "Teemaa ei valittu"
4673 
4674 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4675 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4676 #, kde-format
4677 msgid "Get New Themes..."
4678 msgstr "Hae uusia teemoja…"
4679 
4680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4681 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4682 #, kde-format
4683 msgid "Install New Theme..."
4684 msgstr "Asenna uusi teema…"
4685 
4686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4687 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4688 #, kde-format
4689 msgid "Remove Theme"
4690 msgstr "Poista teema"
4691 
4692 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4693 #, kde-format
4694 msgid "Burning"
4695 msgstr "Levyn poltto"
4696 
4697 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4698 #, kde-format
4699 msgid "Allow &overburning"
4700 msgstr "Salli &ylipoltto"
4701 
4702 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4703 #, kde-format
4704 msgid "&Force unsafe operations"
4705 msgstr "&Pakota turvattomat toimenpiteet"
4706 
4707 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4708 #, kde-format
4709 msgid "&Manual writing buffer size"
4710 msgstr "Aseta poltto&puskurin koko"
4711 
4712 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4713 #, kde-format
4714 msgid "MB"
4715 msgstr "Mt"
4716 
4717 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4718 #, kde-format
4719 msgid "Show &advanced GUI elements"
4720 msgstr "Näytä käyttöliittymän lisä&osat"
4721 
4722 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4723 #, kde-format
4724 msgid "Miscellaneous"
4725 msgstr "Sekalainen"
4726 
4727 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4728 #, kde-format
4729 msgid "Do not &eject medium after write process"
4730 msgstr "Älä avaa as&eman kelkkaa polton valmistuttua"
4731 
4732 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4733 #, kde-format
4734 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4735 msgstr "Tyhjennä CD-RW- ja DVD-RW-levyt automaattisesti"
4736 
4737 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4738 #, kde-format
4739 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4740 msgstr "Salli poltto ohi virallisen levyn koon"
4741 
4742 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4743 #, kde-format
4744 msgid ""
4745 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4746 "cdrdao"
4747 msgstr ""
4748 "Näytä käyttöliittymän lisäelementit kuten valinnan salliminen cdrecordin ja "
4749 "cdrdaon väliltä"
4750 
4751 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4752 #, kde-format
4753 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4754 msgstr "Tyhjennä CD-RW- ja DVD-RW-levyt automaattisesti kysymättä"
4755 
4756 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4757 #, kde-format
4758 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4759 msgstr "Älä poista levyä onnistuneen polton jälkeen"
4760 
4761 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4762 #, kde-format
4763 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4764 msgstr ""
4765 "Pakota K3b jatkamaan joitakin toimintoja, jotka yleensä tuomitaan "
4766 "turvattomiksi"
4767 
4768 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4769 #, kde-format
4770 msgid ""
4771 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4772 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4773 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4774 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4775 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4776 "actions.</b>"
4777 msgstr ""
4778 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, näytetään K3b:n toimintaa säätelevät "
4779 "ylimääräiset käyttöliittymäelementit. Näihin kuuluu käytetyn poltto-ohjelman "
4780 "valinta käsin (voi valita cdrecordin ja cdrdaon väliltä kirjoitettaessa CD:"
4781 "tä tai cdrecordin ja growisofsin väliltä kirjoitettaessa DVD:tä tai BD:tä.) "
4782 "<p><b>Huomaa, ettei K3b tue kaikkia mahdollisia ohjelmia kaikissa "
4783 "projektityypeissä tai toiminnoissa.</b>"
4784 
4785 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4786 #, kde-format
4787 msgid ""
4788 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4789 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4790 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4791 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4792 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4793 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4794 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4795 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4796 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4797 msgstr ""
4798 "<p>Jokaisella tietovälineellä on virallinen, valmistajan tukema "
4799 "enimmäiskapasiteettinsa, joka on tallennettu sen vain luku -alueelle. "
4800 "Virallinen enimmäisarvo ei kuitenkaan aina ole todellinen, vaan monille "
4801 "tietovälineille voi todellisuudessa kirjoittaa enemmän dataa.<p>Kun tämä "
4802 "asetus on käytössä, K3b ei tarkista, kirjoitetaanko dataa yli virallisen "
4803 "enimmäismäärän.<p><b>Varoitus:</b> Tämän asetuksen käyttäminen voi johtaa "
4804 "virheisiin polttoprosessin lopussa, kun K3b yrittää kirjoittaa yli "
4805 "virallisen enimmäismäärän. Olisi hyvä ensin kokeilla tietovälineen "
4806 "todellinen enimmäiskapasiteetti simuloidulla kirjoituksella."
4807 
4808 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4809 #, kde-format
4810 msgid ""
4811 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4812 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4813 msgstr ""
4814 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b kyselemättä tyhjentää CD-RW- ja alustaa "
4815 "DVD-RW-levyt, jos polttoa aloitettaessa asemassa ei ole tyhjää levyä."
4816 
4817 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4818 #, kde-format
4819 msgid ""
4820 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4821 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4822 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4823 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4824 msgstr ""
4825 "<p>K3b käyttää polton aikana ohjelmistopuskuria. Oletuskoko on CD-levylle %1 "
4826 "Mt ja DVD-levylle %2 Mt.<p>Jos tämä asetus on valittu, CD- että DVD-"
4827 "polttoihin käytetään samaa arvoa."
4828 
4829 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4830 #, kde-format
4831 msgid ""
4832 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4833 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4834 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4835 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4836 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4837 "empty medium."
4838 msgstr ""
4839 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b ei poista levyä asemasta sen "
4840 "kirjoitettuaan. Tästä voi olla hyötyä, jos esimerkiksi poistuu koneeltaan "
4841 "aloitettuaan levyn kirjoittamisen eikä halua levytarjottimen jäävä auki "
4842 "pitkäksi aikaa.<p>Linux-järjestelmissä vasta kirjoitettu levy täytyy "
4843 "kuitenkin ladata uudelleen, muuten järjestelmä ei huomaa minkään muuttuneen "
4844 "ja pitää levyä yhä tyhjänä tietovälineenä."
4845 
4846 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4847 #, kde-format
4848 msgid ""
4849 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4850 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4851 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4852 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4853 "may result in damaged media."
4854 msgstr ""
4855 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b jatkaa myös tilanteissa, jotka yleensä "
4856 "tuomitaan turvattomiksi.<p>Asetus poistaa käytöstä esimerkiksi tietovälineen "
4857 "kirjoitusnopeuden tarkistuksen. Voit siis pakottaa K3b:n kirjoittamaan "
4858 "nopealle levylle hitaalla asemalla.<p><b>Varoitus:</b> Asetuksen käyttäminen "
4859 "voi johtaa vialliseen tietovälineeseen."
4860 
4861 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4862 #, kde-format
4863 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4864 msgstr "KCDDB-asetusosiota ei voida ladata."
4865 
4866 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4867 #, kde-format
4868 msgid "Refresh"
4869 msgstr "Päivitä"
4870 
4871 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4872 #, kde-format
4873 msgid "Rescan the devices"
4874 msgstr "Tunnista laitteet uudelleen"
4875 
4876 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4877 #, kde-format
4878 msgid "Writer Drives"
4879 msgstr "Kirjoittavat asemat"
4880 
4881 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4882 #, kde-format
4883 msgid "Read-only Drives"
4884 msgstr "Vain lukevat asemat"
4885 
4886 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4887 #, kde-format
4888 msgid "System device name:"
4889 msgstr "Laiteen järjestelmänimi:"
4890 
4891 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4892 #, kde-format
4893 msgid "Vendor:"
4894 msgstr "Valmistaja:"
4895 
4896 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4897 #, kde-format
4898 msgid "Description:"
4899 msgstr "Kuvaus:"
4900 
4901 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4902 #, kde-format
4903 msgid "Firmware:"
4904 msgstr "Laiteohjelmisto:"
4905 
4906 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4907 #, kde-format
4908 msgid "Write Capabilities:"
4909 msgstr "Kirjoitusominaisuudet:"
4910 
4911 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4912 #, kde-format
4913 msgid "Read Capabilities:"
4914 msgstr "Lukuominaisuudet:"
4915 
4916 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4917 #, kde-format
4918 msgid "Buffer Size:"
4919 msgstr "Puskurin koko:"
4920 
4921 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4922 #, kde-format
4923 msgid "Supports Burnfree:"
4924 msgstr "Tukee Burnfree-toimintoa:"
4925 
4926 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4927 #, kde-format
4928 msgid "yes"
4929 msgstr "kyllä"
4930 
4931 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4932 #, kde-format
4933 msgid "no"
4934 msgstr "ei"
4935 
4936 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4937 #, kde-format
4938 msgid "Write modes:"
4939 msgstr "Kirjoitustavat:"
4940 
4941 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4942 #, kde-format
4943 msgid "none"
4944 msgstr "ei mikään"
4945 
4946 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4947 #, kde-format
4948 msgid ""
4949 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4950 "be added to a group <em>%1</em>."
4951 msgstr ""
4952 "Jotta K3b:llä olisi täydet käyttöoikeudet kirjoittavaan asemaan, nykyinen "
4953 "käyttäjä on lisättävä ryhmään <em>%1</em>."
4954 
4955 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
4956 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
4957 #, kde-format
4958 msgid "Add"
4959 msgstr "Lisää"
4960 
4961 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
4962 #, kde-format
4963 msgid "Please relogin to apply the changes."
4964 msgstr "Kirjaudu uudelleen muutosten saattamiseksi voimaan."
4965 
4966 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
4967 #, kde-format
4968 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4969 msgstr "Toiminnon suorittaminen epäonnistui: %1 (virhekoodi: %2)"
4970 
4971 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
4972 #, kde-format
4973 msgid "Retry"
4974 msgstr "Yritä uudelleen"
4975 
4976 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
4977 #, kde-format
4978 msgid "%1 (not found)"
4979 msgstr "%1 (ei löytynyt)"
4980 
4981 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
4982 #, kde-format
4983 msgid "Path"
4984 msgstr "Polku"
4985 
4986 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
4987 #, kde-format
4988 msgid "Features"
4989 msgstr "Ominaisuudet"
4990 
4991 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
4992 #, kde-format
4993 msgid ""
4994 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
4995 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
4996 msgstr ""
4997 "Anna ulkoisten ohjelmien sijainnit tai paina ”Päivitä”, jolloin K3b hakee "
4998 "nämä itse."
4999 
5000 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5001 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5002 #, kde-format
5003 msgid "Program"
5004 msgstr "Sovellus"
5005 
5006 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5007 #, kde-format
5008 msgid "Parameters"
5009 msgstr "Parametrit"
5010 
5011 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5012 #, kde-format
5013 msgid "no change"
5014 msgstr "ei muutoksia"
5015 
5016 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5017 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
5018 #, kde-format
5019 msgid "Permissions"
5020 msgstr "Oikeudet"
5021 
5022 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5023 #, kde-format
5024 msgid "New permissions"
5025 msgstr "Uudet oikeudet"
5026 
5027 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
5028 #, kde-format
5029 msgid ""
5030 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5031 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5032 "to change the default, check desired version on the list."
5033 msgstr ""
5034 "<p>Jos K3b löytää useamman kuin yhden asennetun version sovelluksesta, niin "
5035 "se valitsee yhden niistä <em>oletukseksi</em>, jota käytetään työn "
5036 "suorittamiseen. Halutessasi vaihtaa oletusvalinnan valitse haluamasi versio "
5037 "ja napsauta tätä painiketta."
5038 
5039 # Muutettu: Sovellukset -> Ohjelmat, koska ”program(s)” useimmiten saman ohjelman sisällä oli käännetty ”ohjelma(t)”
5040 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5041 #, kde-format
5042 msgid "Programs"
5043 msgstr "Ohjelmat"
5044 
5045 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5046 #, kde-format
5047 msgid "User parameters have to be separated by space."
5048 msgstr "Käyttäjän parametrien tulee olla välilyönnillä eroteltuja."
5049 
5050 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5051 #, kde-format
5052 msgid "User Parameters"
5053 msgstr "Käyttäjän parametrit"
5054 
5055 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5056 #, kde-format
5057 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5058 msgstr "Valitse ohjelmat, joiden käyttöoikeuksia haluat muuttaa:"
5059 
5060 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5061 #, kde-format
5062 msgid "Change Permissions..."
5063 msgstr "Muuta käyttöoikeuksia…"
5064 
5065 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5066 #, kde-format
5067 msgid ""
5068 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5069 "executable specify it in the search path.</qt>"
5070 msgstr ""
5071 "<qt><b>Vinkki:</b> K3b:n voi pakottaa käyttämään sovellukselle muuta kuin "
5072 "oletusnimeä määrittämällä sen sijainnin.</qt>"
5073 
5074 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5075 #, kde-format
5076 msgid "Search Path"
5077 msgstr "Hakupolku"
5078 
5079 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5080 #, kde-format
5081 msgid "Following programs could not be updated:"
5082 msgstr "Seuraavia ohjelmia ei voitu päivittää:"
5083 
5084 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5085 #, kde-format
5086 msgid "Unable to execute the action: %1"
5087 msgstr "Toiminnon suorittaminen epäonnistui: %1"
5088 
5089 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5090 #, kde-format
5091 msgid "Default Settings"
5092 msgstr "Oletusasetukset"
5093 
5094 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5095 #, kde-format
5096 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5097 msgstr "Lataa K3b:n oletusasetukset ikkunan avautuessa."
5098 
5099 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5100 #, kde-format
5101 msgid "Saved Settings"
5102 msgstr "Talletetut asetukset"
5103 
5104 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5105 #, kde-format
5106 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5107 msgstr "Lataa käyttäjän tallettamat asetukset ikkunan avautuessa."
5108 
5109 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5110 #, kde-format
5111 msgid "Last Used Settings"
5112 msgstr "Viimeksi käytetyt asetukset"
5113 
5114 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5115 #, kde-format
5116 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5117 msgstr "Käytä oletuksena viimeksi käytettyjä asetuksia."
5118 
5119 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5120 #, kde-format
5121 msgid ""
5122 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5123 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5124 msgstr ""
5125 "K3b käsittelee kolmea asetuksia toimintoikkunoissa (toimintoikkunoihin "
5126 "kuuluu CD:n kopiointi-ikkuna tai ääni-CD projekti-ikkuna):"
5127 
5128 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5129 #, kde-format
5130 msgid ""
5131 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5132 "defines which set it will be."
5133 msgstr ""
5134 "Yksi näistä joukoista ladataan kerran kun toimintoikkuna avautuu. Tämä "
5135 "asetus määrittelee, mikä joukko se on."
5136 
5137 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5138 #, kde-format
5139 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5140 msgstr "Kansiota (%1) ei ole olemassa. Luodaanko se?"
5141 
5142 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5143 #, kde-format
5144 msgid "Create Folder"
5145 msgstr "Luo kansio"
5146 
5147 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5148 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5149 #, kde-format
5150 msgid "Create"
5151 msgstr "Luo"
5152 
5153 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5154 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5155 #, kde-format
5156 msgid "Unable to create folder %1"
5157 msgstr "Kansiota %1 ei voi luoda"
5158 
5159 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5160 #, kde-format
5161 msgid ""
5162 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5163 "the temporary folder."
5164 msgstr ""
5165 "Määritit väliaikaiskansioksi tiedoston. K3b käyttää kansiota, jossa tiedosto "
5166 "sijaitsee."
5167 
5168 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5169 #, kde-format
5170 msgid "You do not have permission to write to %1."
5171 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kirjoittaa tiedostoon %1."
5172 
5173 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5174 #, kde-format
5175 msgid "Miscellaneous Settings"
5176 msgstr "Sekalaiset asetukset"
5177 
5178 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5179 #, kde-format
5180 msgid "Devices"
5181 msgstr "Laitteet"
5182 
5183 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5184 #, kde-format
5185 msgid "Optical Devices"
5186 msgstr "Optiset laitteet"
5187 
5188 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5189 #, kde-format
5190 msgid "Setup External Programs"
5191 msgstr "Määritä ulkoiset ohjelmat"
5192 
5193 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5194 #, kde-format
5195 msgid "Notifications"
5196 msgstr "Ilmoitukset"
5197 
5198 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5199 #, kde-format
5200 msgid "System Notifications"
5201 msgstr "Järjestelmäilmoitukset"
5202 
5203 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5204 #, kde-format
5205 msgid "Plugins"
5206 msgstr "Liitännäiset"
5207 
5208 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5209 #, kde-format
5210 msgid "K3b Plugin Configuration"
5211 msgstr "K3b:n liitännäisten asetukset"
5212 
5213 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5214 #, kde-format
5215 msgid "Themes"
5216 msgstr "Teemat"
5217 
5218 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5219 #, kde-format
5220 msgid "K3b GUI Themes"
5221 msgstr "K3b:n käyttöliittymäteemat"
5222 
5223 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5224 #, kde-format
5225 msgid "CDDB"
5226 msgstr "CDDB"
5227 
5228 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5229 #, kde-format
5230 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5231 msgstr "CDDB:n ääni-CD-tiedon haku"
5232 
5233 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5234 #, kde-format
5235 msgid "Advanced Settings"
5236 msgstr "Lisäasetukset"
5237 
5238 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5239 #, kde-format
5240 msgid "Theme"
5241 msgstr "Teema"
5242 
5243 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5244 #, kde-format
5245 msgid "Author"
5246 msgstr "Tekijä"
5247 
5248 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5249 #, kde-format
5250 msgid "Comment"
5251 msgstr "Kommentti"
5252 
5253 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5254 #, kde-format
5255 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5256 msgstr "K3b – CD- ja DVD-poltin"
5257 
5258 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5259 #, kde-format
5260 msgid "Drag or Type Theme URL"
5261 msgstr "Vedä hiirellä tai kirjoita teeman osoite"
5262 
5263 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5264 #, kde-format
5265 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5266 msgstr "Kuvaketeematiedostoa %1 ei löytynyt"
5267 
5268 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5269 #, kde-format
5270 msgid ""
5271 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5272 "Please check that address %1 is correct."
5273 msgstr ""
5274 "Kuvaketeematiedoston lataus epäonnistui.\n"
5275 "Tarkista, että osoite %1 on oikein."
5276 
5277 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5278 #, kde-format
5279 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5280 msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen K3b-teema-arkisto."
5281 
5282 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5283 #, kde-format
5284 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5285 msgstr "Teema nimeltä ”%1” on jo olemassa. Korvataanko se?"
5286 
5287 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5288 #, kde-format
5289 msgid "Theme exists"
5290 msgstr "Teema on jo olemassa"
5291 
5292 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5293 #, kde-format
5294 msgid ""
5295 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5296 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5297 msgstr ""
5298 "<qt>Haluatko varmasti poistaa teeman <strong>%1</strong>?<br><br>Tällöin "
5299 "kaikki teeman asentamat tiedostot poistetaan.</qt>"
5300 
5301 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5302 #, kde-format
5303 msgid "Delete"
5304 msgstr "Poista"
5305 
5306 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5307 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5308 #, kde-format
5309 msgid "File Systems"
5310 msgstr "Tiedostojärjestelmät"
5311 
5312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5313 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5314 #, kde-format
5315 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5316 msgstr "Lisää Rock Ridge -laajennukset tiedostojärjestelmään"
5317 
5318 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5319 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5320 #, kde-format
5321 msgid ""
5322 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5323 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5324 "(IEEE-P1282).\n"
5325 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5326 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5327 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5328 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5329 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5330 "tree.\n"
5331 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5332 "or DVD.</b>"
5333 msgstr ""
5334 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b luo Rock Ridge -laajennukset (IEEE-P1282-"
5335 "standardi).\n"
5336 "<p>Rock Ridge laajentaa ISO 9660 -tiedostojärjestelmää UNIX-maisten "
5337 "tiedostojärjestelmien kaltaiseksi. Levy voi siis taltioida käyttöoikeudet, "
5338 "symboliset linkit, erittäin pitkät tiedostonimet jne. Se käyttää ISO-8859- "
5339 "tai UTF-16-merkistökoodausta ja sallii 255 oktettia.\n"
5340 "<p><b>On hyvin suositeltavaa käyttää Rock Ridgea kaikilla data-CD:issä ja -"
5341 "DVD:issä.</b>"
5342 
5343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5344 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5345 #, kde-format
5346 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5347 msgstr "Luo Ro&ck Ridge -laajennukset"
5348 
5349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5350 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5351 #, kde-format
5352 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5353 msgstr "Lisää Joliet-laajennukset tiedostojärjestelmään"
5354 
5355 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5356 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5357 #, kde-format
5358 msgid ""
5359 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5360 "the ISO 9660 file system.\n"
5361 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5362 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5363 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5364 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5365 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5366 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5367 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5368 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5369 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5370 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5371 "DVDs</b> for that reason."
5372 msgstr ""
5373 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b luo Joliet-lisälaajennukset ISO 9660 -"
5374 "tiedostojärjestelmään.\n"
5375 "<p>Jolietia ei ole varsinaisesti hyväksytty riippumattomaksi "
5376 "kansainväliseksi standardiksi kuten ISO 9660:ta tai Rock Ridgeä. Sitä "
5377 "käytetään lähinnä Windows-järjestelmissä.\n"
5378 "<p>Joliet-nimissä ei sallita kaikkia merkkejä, joten kopio ei välttämättä "
5379 "vastaa täysin alkuperäistä tiedostoa (kuten Rock Ridgessä). Joliet rajoittaa "
5380 "nimen pituuden 64 merkkiin (riippumatta merkistökoodauksesta ja -tyypistä, "
5381 "esim. eurooppalainen vs. japanilainen). Tästä on haittaa, koska nykyaikaiset "
5382 "tiedostojärjestelmät sallivat 255 merkkiä kullekin polkunimen osalle.\n"
5383 "<p>Joliet käyttää UTF-16-koodausta.\n"
5384 "<p><b>Huomio:</b> Linux- ja FreeBSD-järjestelmiä lukuun ottamatta POSIX-"
5385 "yhteensopivat järjestelmät eivät tue Jolietia, joten <b>älä koskaan luo vain-"
5386 "Joliet-CD:itä tai -DVD:itä</b>."
5387 
5388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5389 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5390 #, kde-format
5391 msgid "Generate &Joliet extensions"
5392 msgstr "Luo &Joliet-laajennukset"
5393 
5394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5395 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5396 #, kde-format
5397 msgid "Add UDF structures to the file system"
5398 msgstr "Lisää UDF-rakenteet tiedostojärjestelmään"
5399 
5400 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5401 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5402 #, kde-format
5403 msgid ""
5404 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5405 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5406 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5407 "used for DVDs."
5408 msgstr ""
5409 "<p>Jos tämä valinta on päällä, K3b lue UDF-rakenteen ISO 9660 -järjestelmän "
5410 "lisäksi.\n"
5411 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>)-järjestelmää "
5412 "käytetään pääasiassa dvd-levyillä."
5413 
5414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5415 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5416 #, kde-format
5417 msgid "Generate &UDF structures"
5418 msgstr "Luo &UDF-rakenteet"
5419 
5420 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5421 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5422 #, kde-format
5423 msgid "Other Settings"
5424 msgstr "Muut asetukset"
5425 
5426 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5427 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5428 #, kde-format
5429 msgid ""
5430 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5431 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5432 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5433 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5434 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5435 "a file on the CD or DVD does not exist."
5436 msgstr ""
5437 "<p>Jos tämä valinta on päällä, kaikille tiedostoille jätetään niiden "
5438 "alkuperäiset käyttäjäoikeudet. Muussa tapauksessa kaikille tiedostoille "
5439 "määritetään samat oikeudet ja niiden omistajaksi merkitään pääkäyttäjä.\n"
5440 "<p>Tämä valinta on hyödyllinen varmuuskopioissa. <p><b>Huomio:</b> "
5441 "käyttäjäoikeuksilla ei ole merkitystä jos levyä käytetään useassa "
5442 "tietokoneessa, esimerkiksi jos tiedoston omistajaa ei ole olemassa."
5443 
5444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5445 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5446 #, kde-format
5447 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5448 msgstr "Säilytä tiedostojen käyttöoikeudet (&varmuuskopio)"
5449 
5450 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5451 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5452 #, kde-format
5453 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5454 msgstr "Määritä ISO 9660 -tiedostojärjestelmän asetukset"
5455 
5456 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5457 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5458 #, kde-format
5459 msgid "File System Settings"
5460 msgstr "Tiedostojärjestelmän asetukset"
5461 
5462 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5463 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5464 #, kde-format
5465 msgid "ISO 9660 Settings"
5466 msgstr "IS0 9660 -asetukset"
5467 
5468 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5469 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5470 #, kde-format
5471 msgid "Force all options below"
5472 msgstr "Pakota kaikki alla olevat valinnat"
5473 
5474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5475 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5476 #, kde-format
5477 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5478 msgstr "Salli kääntämättömät ISO 9660 -tiedostonimet"
5479 
5480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5481 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5482 #, kde-format
5483 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5484 msgstr "Poista piste ISO 9660 -tiedostonimen lopusta"
5485 
5486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5487 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5488 #, kde-format
5489 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5490 msgstr "Poista versionumerot ISO 9660 -tiedostonimistä"
5491 
5492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5493 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5494 #, kde-format
5495 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5496 msgstr "Salli pisteellä alkavat ISO 9660 -tiedostonimet"
5497 
5498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5499 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5500 #, kde-format
5501 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5502 msgstr "Salli 31 merkiä ISO 9660 -tiedostonimissä"
5503 
5504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5505 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5506 #, kde-format
5507 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5508 msgstr "Salli useat pisteet ISO 9660 -tiedostonimissä"
5509 
5510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5511 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5512 #, kde-format
5513 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5514 msgstr "Salli pienaakkoset ISO 9660 -tiedostonimissä"
5515 
5516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5517 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5518 #, kde-format
5519 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5520 msgstr "Salli ~ ja # ISO 9660 -tiedostonimissä"
5521 
5522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5523 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5524 #, kde-format
5525 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5526 msgstr "Salli täysi ASCII-merkistö ISO 9660 -tiedostonimille"
5527 
5528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5529 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5530 #, kde-format
5531 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5532 msgstr "Salli enimmäispituiset ISO 9660 -tiedostonimet (37 merkkiä)"
5533 
5534 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5535 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5536 #, kde-format
5537 msgid ""
5538 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5539 "<ul>\n"
5540 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5541 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5542 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5543 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5544 "</ul>\n"
5545 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5546 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5547 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5548 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5549 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5550 msgstr ""
5551 "<p>Aseta ISO 9660 -yhteensopivuuden taso.\n"
5552 "<ul>\n"
5553 "<li>Taso 1: tiedostonimet voivat koostua yhdestä osasta ja pituus on "
5554 "rajoitettu 8.3 merkkiin.</li>\n"
5555 "<li>Taso 2: Tiedostonimet voivat koostua vain yhdestä osasta.</li>\n"
5556 "<li>Taso 3: Ei rajoituksia.</li>\n"
5557 "</ul>\n"
5558 "<p> Kaikilla ISO 9660 -tasoilla tiedostonimet ovat rajoittuneet suuriin "
5559 "kirjaimiin, numeroihin ja alaviivaan (_). Pisin mahdollinen tiedostonimi on "
5560 "31 merkkiä, sisäkkäisten kansioiden voi olla enintään 8 ja kansiopolun "
5561 "enimmäispituus on 255 merkkiä. (K3b:n tarjoamat laajennukset saattavat "
5562 "loukata näitä rajoituksia.)"
5563 
5564 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5565 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5566 #, kde-format
5567 msgid "ISO 9660 Level"
5568 msgstr "ISO 9660 -taso"
5569 
5570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5571 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5572 #, kde-format
5573 msgid "&Level 1"
5574 msgstr "Taso &1"
5575 
5576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5577 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5578 #, kde-format
5579 msgid "Level &2"
5580 msgstr "Taso &2"
5581 
5582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5583 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5584 #, kde-format
5585 msgid "Level &3"
5586 msgstr "Taso &3"
5587 
5588 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5589 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5590 #, kde-format
5591 msgid "Rock Ridge Settings"
5592 msgstr "Rock Ridge-asetukset"
5593 
5594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5595 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5596 #, kde-format
5597 msgid "Create TRANS.TBL files"
5598 msgstr "Luo TRANS-TBL-tiedostot"
5599 
5600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5601 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5602 #, kde-format
5603 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5604 msgstr "Piilota TRANS-TBL -tiedostot Joliet-tiedostojärjestelmässä"
5605 
5606 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5607 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5608 #, kde-format
5609 msgid "Joliet Settings"
5610 msgstr "Joliet-asetukset"
5611 
5612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5613 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5614 #, kde-format
5615 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5616 msgstr "Salli 103 merkkiä Joliet-tiedostonimissä"
5617 
5618 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5619 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5620 #, kde-format
5621 msgid "Misc Settings"
5622 msgstr "Sekalaiset asetukset"
5623 
5624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5625 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5626 #, kde-format
5627 msgid "Do not import previous session"
5628 msgstr "Älä tuo aiempaa istuntoa"
5629 
5630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5631 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5632 #, kde-format
5633 msgid "Do not cache inodes"
5634 msgstr "Älä piilota inodeja"
5635 
5636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5637 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5638 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5639 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5640 #, kde-format
5641 msgid "&Title:"
5642 msgstr "&Nimike:"
5643 
5644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5647 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5648 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5649 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5650 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5651 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5652 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5653 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5654 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5655 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5656 #, kde-format
5657 msgid "Copy to all tracks"
5658 msgstr "Kopioi kaikille raidoille"
5659 
5660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5669 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5670 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5671 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5672 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5673 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5674 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5675 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5676 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5677 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5678 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5679 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5680 #, kde-format
5681 msgid "..."
5682 msgstr "…"
5683 
5684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5685 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5686 #, kde-format
5687 msgid "Per&former:"
5688 msgstr "&Esiintyjä:"
5689 
5690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5691 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5692 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5693 #, kde-format
5694 msgid "&Arranger:"
5695 msgstr "&Sovittaja:"
5696 
5697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5698 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5699 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5700 #, kde-format
5701 msgid "So&ngwriter:"
5702 msgstr "&Lauluntekijä:"
5703 
5704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5705 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5706 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5707 #, kde-format
5708 msgid "&Composer:"
5709 msgstr "&Säveltäjä:"
5710 
5711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5712 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5713 #, kde-format
5714 msgid "&UPC EAN:"
5715 msgstr "&UPC EAN:"
5716 
5717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5718 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5719 #, kde-format
5720 msgid "&Disk id:"
5721 msgstr "Levyn t&unniste:"
5722 
5723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5724 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5725 #, kde-format
5726 msgid "Messa&ge:"
5727 msgstr "&Viesti:"
5728 
5729 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5730 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5731 #, kde-format
5732 msgid "Write CD-Text"
5733 msgstr "Kirjoita CD-Text-tietueet"
5734 
5735 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5736 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5737 #, kde-format
5738 msgid ""
5739 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5740 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5741 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5742 "CD title.\n"
5743 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5744 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5745 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5746 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5747 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5748 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5749 msgstr ""
5750 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5751 "<p>Jos tämä asetus on valittu, K3b käyttää ääni-CD:n muuten vapaaksi jäävää "
5752 "tilaa lisätietojen kuten artistin tai levyn nimen tallentamiseen.\n"
5753 "<p>CD-Text on Sonyn esittelemä ääni-CD-standardin laajennus.\n"
5754 "<p>CD-Text on käytössä vain laajennusta tukevissa (lähinnä auto-) CD-"
5755 "soittimissa sekä tietysti K3b:n tapaisissa ohjelmissa.\n"
5756 "<p>Koska CD-Text-laajennettu ääni-CD kuitenkin toimii missä tahansa CD- tai "
5757 "DVD-soittimessa, vaikkei soitin tukisikaan CD-Textiä, sen käyttöönotto ei "
5758 "koskaan ole huono ajatus (kunhan muistat täyttää CD-Text-tiedot)."
5759 
5760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5761 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5762 #, kde-format
5763 msgid "Perf&ormer:"
5764 msgstr "&Esiintyjä:"
5765 
5766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5767 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5768 #, kde-format
5769 msgid "More Fiel&ds..."
5770 msgstr "&Lisää kenttiä…"
5771 
5772 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5773 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5774 #, kde-format
5775 msgid "C&D-Text"
5776 msgstr "C&D-Text"
5777 
5778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5779 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5780 #, kde-format
5781 msgid "&Message:"
5782 msgstr "&Viesti:"
5783 
5784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5785 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5786 #, kde-format
5787 msgid "&Performer:"
5788 msgstr "&Esiintyjä:"
5789 
5790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5791 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5792 #, kde-format
5793 msgid "&ISRC:"
5794 msgstr "&ISRC:"
5795 
5796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5797 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5798 #, kde-format
5799 msgid "Preemph&asis"
5800 msgstr "P&ainotus"
5801 
5802 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5803 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5804 #, kde-format
5805 msgid ""
5806 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5807 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5808 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5809 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5810 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5811 "for playback."
5812 msgstr ""
5813 "<p>Painotusta käytetään lähinnä äänenkäsittelyssä. Äänisignaalin "
5814 "korkeammilla taajuuksilla on yleensä heikompi amplitudi, mikä voi johtaa "
5815 "signaalin huonoon laatuun häiriöisessä äänensiirrossa, koska korkeammat "
5816 "taajuudet heikentyvät liikaa. Tämän välttämiseksi korkeampia taajuuksia "
5817 "vahvistetaan (painotetaan) ennen siirtoa, ja vastaanottaja vastaavasti "
5818 "heikentää niitä  toistettaessa."
5819 
5820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5821 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5822 #, kde-format
5823 msgid "&Copy permitted"
5824 msgstr "&Kopiointi sallittu"
5825 
5826 # *** TARKISTA: Tälle voi olla vakiintunutkin käännös
5827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5828 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5829 #, kde-format
5830 msgid "Post-Gap:"
5831 msgstr "Raidan jälkeinen aukko:"
5832 
5833 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5834 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5835 #, kde-format
5836 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5837 msgstr "Asettaa raidan jälkeisen aukon keston"
5838 
5839 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5840 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5841 #, kde-format
5842 msgid ""
5843 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5844 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5845 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5846 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5847 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5848 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5849 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5850 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5851 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5852 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5853 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5854 "b>"
5855 msgstr ""
5856 "<p>Jokaista ääni-CD:n raidalla (paitsi viimeistä) voi seurata aukko.\n"
5857 "Tämä ei tarkoita, että K3b lisäisi tauon itse raitaan, vaan se vaikuttaa "
5858 "vain siihen, mitä tietoja CD-soitin näyttää. Aukoksi merkitty raidan osa "
5859 "lasketaan takaperin.\n"
5860 "<p>Asetuksella ei ole merkitystä useimmille käyttäjille, koska nykyaikaiset "
5861 "CD-kirjoittimet osaavat lisätä satunnaista äänidataa tauon paikalle DAO-"
5862 "tavalla poltettaessa.\n"
5863 "<p><i>Toisissa CD-kirjoitussovelluksissa jälkeistä aukkoa voidaan kutsua "
5864 "edeltäväksi aukoksi. Raitaa 2 edeltävä aukko on sama kuin raidan 1 jälkeinen "
5865 "aukko.\n"
5866 "<p<b>Raidan jälkeisen aukon keston muuttaminen ei muuta raidan kestoa.</b>\n"
5867 "<p><b>Kirjoitettaessa TAO-tavalla (mitä ei suositella ääni-CD:ille) aukko "
5868 "todennäköisimmin vaimennetaan ja joissakin CD-polttimissa pakotetaan 2 "
5869 "sekunnin mittaiseksi.</b>"
5870 
5871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5872 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5873 #, kde-format
5874 msgid "Boot images:"
5875 msgstr "Käynnistyslevykuvat:"
5876 
5877 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5878 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5879 #, kde-format
5880 msgid "Add new boot image"
5881 msgstr "Lisää uusi käynnistyslevykuva"
5882 
5883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5884 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5885 #, kde-format
5886 msgid "&New..."
5887 msgstr "&Uusi…"
5888 
5889 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5890 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5891 #, kde-format
5892 msgid "Remove selected boot image"
5893 msgstr "Poista valitut käynnistyslevykuvat"
5894 
5895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5896 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5897 #, kde-format
5898 msgid "&Delete"
5899 msgstr "&Poista"
5900 
5901 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5902 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5903 #, kde-format
5904 msgid "Emulation Type"
5905 msgstr "Emuloinnin tyyppi"
5906 
5907 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5908 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5909 #, kde-format
5910 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5911 msgstr "Emuloi 1,44 tai 2,88 Mt levykettä"
5912 
5913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5914 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5915 #, kde-format
5916 msgid "&Floppy"
5917 msgstr "Le&vyke"
5918 
5919 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5920 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5921 #, kde-format
5922 msgid "Emulate a harddisk"
5923 msgstr "Emuloi kiintolevyä"
5924 
5925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5926 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5927 #, kde-format
5928 msgid "Hardd&isk"
5929 msgstr "K&iintolevy"
5930 
5931 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5932 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5933 #, kde-format
5934 msgid "No emulation at all"
5935 msgstr "Ei emulointia"
5936 
5937 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5938 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5939 #, kde-format
5940 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5941 msgstr "Älä käynnistä emuloidulta levykkeeltä tai kiintolevyltä"
5942 
5943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5944 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5945 #, kde-format
5946 msgid "No boot image"
5947 msgstr "Ei käynnistyslevykuvaa"
5948 
5949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5950 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5951 #, kde-format
5952 msgid "Boot-info-table"
5953 msgstr "Käynnistystietotaulukko"
5954 
5955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5957 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5958 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5959 #, kde-format
5960 msgid "0"
5961 msgstr "0"
5962 
5963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5964 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5965 #, kde-format
5966 msgid "Boot load segment:"
5967 msgstr "Käynnistyslataimen segmentti:"
5968 
5969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5970 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
5971 #, kde-format
5972 msgid "Boot load size:"
5973 msgstr "Käynnistyslataimen koko:"
5974 
5975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
5976 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
5977 #, kde-format
5978 msgid "Show Advanced Op&tions"
5979 msgstr "Näytä lisäase&tukset"
5980 
5981 # *** TARKISTA: Vai jätetäänkö kääntämättä?
5982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5983 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
5984 #, kde-format
5985 msgid "Boot catalog:"
5986 msgstr "Käynnistysluettelo:"
5987 
5988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
5989 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
5990 #, kde-format
5991 msgid "boot/boot.catalog"
5992 msgstr "boot/boot.catalog"
5993 
5994 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
5995 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
5996 #, kde-format
5997 msgid "Data Image Settings"
5998 msgstr "Data-levykuvan asetukset"
5999 
6000 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6001 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6002 #, kde-format
6003 msgid "Volume Name"
6004 msgstr "Levyn nimi"
6005 
6006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6007 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6008 #, kde-format
6009 msgid "&More fields..."
6010 msgstr "&Lisää kenttiä…"
6011 
6012 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6013 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6014 #, kde-format
6015 msgid "File System"
6016 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
6017 
6018 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6019 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6020 #, kde-format
6021 msgid "File system presets"
6022 msgstr "Tiedostojärjestelmän esiasetukset"
6023 
6024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6026 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6027 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6028 #, kde-format
6029 msgid "&Custom..."
6030 msgstr "&Muokkaa…"
6031 
6032 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6033 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6034 #, kde-format
6035 msgid "Symbolic Links"
6036 msgstr "Symboliset linkit"
6037 
6038 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6039 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6040 #, kde-format
6041 msgid "Symbolic link handling in the project"
6042 msgstr "Symbolisten linkkien käsittely"
6043 
6044 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6045 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6046 #, kde-format
6047 msgid ""
6048 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6049 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6050 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6051 "\n"
6052 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6053 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6054 "\n"
6055 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6056 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6057 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6058 "testfile'.\n"
6059 "\n"
6060 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6061 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6062 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6063 "\n"
6064 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6065 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6066 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6067 "symbolic links.<br>\n"
6068 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6069 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6070 "support symbolic links.\n"
6071 "\n"
6072 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6073 msgstr ""
6074 "<p>K3b voi luoda ISO 9660 -tiedostojärjestelmiä, jotka sisältävät symbolisia "
6075 "linkkejä, mikäli Rock Ridge -laajennukset ovat käytössä (mikä on oletus). "
6076 "Voit valita symbolisten linkkien käsittelytavan K3b-projekteissa.\n"
6077 "\n"
6078 "<p><b>Ei muutoksia</b><br>\n"
6079 "Symbolisia linkkejä käytetään siten kuin ne on liitetty projektiin.\n"
6080 "\n"
6081 "<p><b>Hylkää katkenneet symboliset linkit</b><br>\n"
6082 "K3b hylkää kaikki symboliset linkit, jotka eivät osoita projektista "
6083 "löytyvään tiedostoon. Tähän sisältyvät myös linkit absoluuttisiin polkuihin "
6084 "kuten ”/home/oma/koetiedosto”.\n"
6085 "\n"
6086 "<p><b>Hylkää kaikki symboliset linkit</b><br>\n"
6087 "K3b hylkää kaikki projektiin lisätyt symboliset linkit, jolloin "
6088 "tulostiedostojärjestelmässä ei ole linkkejä lainkaan.\n"
6089 "\n"
6090 "<p><b>Seuraa symbolisia linkkejä</b><br>\n"
6091 "Jokainen projektin symbolinen linkki korvataan kohdetiedostonsa sisällöllä. "
6092 "Tulostiedostojärjestelmä ei näin sisällä symbolisia linkkejä.<br>\n"
6093 "Huomaa, että jos Rock Ridge -laajennukset poistetaan käytöstä (mitä ei "
6094 "suositella), symbolisia linkkejä seurataan joka tapauksessa, koska ISO 9660 "
6095 "ei tue niitä.\n"
6096 "\n"
6097 "<p><b>Varoitus:</b> Symboliset linkit vaativat Rock Ridge -laajennuksia."
6098 
6099 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6100 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6101 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6102 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6103 #, kde-format
6104 msgid "No Change"
6105 msgstr "Ei muutoksia"
6106 
6107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6108 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6109 #, kde-format
6110 msgid "Discard broken symlinks"
6111 msgstr "Hylkää katkenneet symboliset linkit"
6112 
6113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6114 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6115 #, kde-format
6116 msgid "Discard all symlinks"
6117 msgstr "Hylkää kaikki symboliset linkit"
6118 
6119 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6120 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6121 #, kde-format
6122 msgid "Follow symlinks"
6123 msgstr "Seuraa symbolisia linkkejä"
6124 
6125 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6126 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6127 #, kde-format
6128 msgid "White space handling"
6129 msgstr "Välilyönnin käsittely"
6130 
6131 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6132 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6133 #, kde-format
6134 msgid "Handling of spaces in filenames"
6135 msgstr "Tiedostonimien välilyöntien käsittely"
6136 
6137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6138 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6139 #, kde-format
6140 msgid ""
6141 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6142 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6143 "are.\n"
6144 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6145 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6146 "<br>\n"
6147 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6148 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6149 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6150 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6151 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6152 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6153 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6154 "the specified characters.<br>\n"
6155 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6156 msgstr ""
6157 "<p><b>Ei muutoksia</b><br>\n"
6158 "Jos tämä valitaan, K3b jättää tiedostonimien välilyönnit sikseen.\n"
6159 "<p><b>Poista</b><br>\n"
6160 "Jos tämä valitaan, K3b poistaa välilyönnit tiedostonimistä.<br>\n"
6161 "Esimerkki: ”oma pieni tiedosto.ext” -> ”omapienitiedosto.ext”\n"
6162 "<p><b>Etevä poisto</b><br>\n"
6163 "Jos tämä valitaan, K3b muuttaa välilyöntiä seuraavat kirjaimet isoiksi ennen "
6164 "kuin poistaa tiedostonimistä välilyönnit.<br>\n"
6165 "Esimerkki: ”oma pieni tiedosto.ext” -> ”omaPieniTiedosto.ext”\n"
6166 "<p><b>Korvaa</b><br>\n"
6167 "Jos tämä valitaan, K3b korvaa tiedostonimien välilyönnit annetuilla "
6168 "merkeillä. <br>\n"
6169 "Esimerkki: ”oma pieni tiedosto.ext” -> ”oma_pieni_tiedosto.ext”"
6170 
6171 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6172 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6173 #, kde-format
6174 msgid "Strip"
6175 msgstr "Poista välilyönnit"
6176 
6177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6178 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6179 #, kde-format
6180 msgid "Extended Strip"
6181 msgstr "Poista välilyönnit ja suuraakkosta"
6182 
6183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6184 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6185 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6186 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6187 #, kde-format
6188 msgid "Replace"
6189 msgstr "Korvaa"
6190 
6191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6192 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6193 #, kde-format
6194 msgid "The string to replace spaces with"
6195 msgstr "Välilyönnit korvaava merkkijono"
6196 
6197 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6199 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6200 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6201 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6202 #, kde-format
6203 msgid "_"
6204 msgstr "_"
6205 
6206 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6207 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6208 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6209 #, kde-format
6210 msgid "Volume Descriptor"
6211 msgstr "Taltion tunniste:"
6212 
6213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6214 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6215 #, kde-format
6216 msgid "Bibliographic file:"
6217 msgstr "Lähteistötiedosto:"
6218 
6219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6220 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6221 #, kde-format
6222 msgid "Appli&cation:"
6223 msgstr "&Sovellus:"
6224 
6225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6226 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6227 #, kde-format
6228 msgid "Volu&me set size:"
6229 msgstr "Taltio&joukon koko:"
6230 
6231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6232 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6233 #, kde-format
6234 msgid "Publ&isher:"
6235 msgstr "&Julkaisija:"
6236 
6237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6238 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6239 #, kde-format
6240 msgid "Copyright file:"
6241 msgstr "Tekijänoikeustiedosto:"
6242 
6243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6244 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6245 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6246 #, kde-format
6247 msgid "&Volume name:"
6248 msgstr "&Taltionimi:"
6249 
6250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6251 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6252 #, kde-format
6253 msgid "Vo&lume set name:"
6254 msgstr "&Taltiojoukon nimi:"
6255 
6256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6257 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6258 #, kde-format
6259 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6260 msgstr "Valitse projektin lähteistötiedosto"
6261 
6262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6263 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6264 #, kde-format
6265 msgid "P&reparer:"
6266 msgstr "&Valmistelija:"
6267 
6268 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6269 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6270 #, kde-format
6271 msgid "Select an abstract file from the project"
6272 msgstr "Valitse projektin tiivistelmätiedosto"
6273 
6274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6275 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6276 #, kde-format
6277 msgid "Abstract file:"
6278 msgstr "Tiivistelmätiedosto:"
6279 
6280 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6281 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6282 #, kde-format
6283 msgid "Select a copyright file from the project"
6284 msgstr "Valitse projektin tekijänoikeustiedosto"
6285 
6286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6287 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6288 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6289 #, kde-format
6290 msgid "Volume set &number:"
6291 msgstr "Taltiojoukon n&umero:"
6292 
6293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6294 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6295 #, kde-format
6296 msgid "Sys&tem:"
6297 msgstr "J&ärjestelmä:"
6298 
6299 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6300 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6301 #, kde-format
6302 msgid "Playback Settings"
6303 msgstr "Toistoasetukset"
6304 
6305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6306 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6307 #, kde-format
6308 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6309 msgstr "MPlayerin tekstityksen fontti:"
6310 
6311 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6312 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6313 #, kde-format
6314 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6315 msgstr "Valitse tekstityksen hahmonnukseen käytettävä fontti"
6316 
6317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6318 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6319 #, kde-format
6320 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6321 msgstr "MPlayer-parametrit, joita ei haluta:"
6322 
6323 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6324 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6325 #, kde-format
6326 msgid "The files are played in random order"
6327 msgstr "Kappaleet soitetaan satunnaisessa järjestyksessä"
6328 
6329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6330 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6331 #, kde-format
6332 msgid ""
6333 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6334 "determined randomly every time it is played."
6335 msgstr ""
6336 "<p>Jos tämä asetus on päällä, kappaleet soitetaan joka kerta eri "
6337 "järjestyksessä."
6338 
6339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6340 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6341 #, kde-format
6342 msgid "Pla&y files randomly"
6343 msgstr "S&oita satunnaisesti"
6344 
6345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6346 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6347 #, kde-format
6348 msgid "Do not use DMA for media access"
6349 msgstr "Älä käytä DMA-tiedonsiirtoa."
6350 
6351 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6352 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6353 #, kde-format
6354 msgid ""
6355 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6356 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6357 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6358 msgstr ""
6359 "<p>Jos tämä asetus on valittu, tuotettava eMovix-CD tai -DVD ei käytä DMA:ta "
6360 "käyttäessään asemaa. Tämä hidastaa CD:n tai DVD:n lukua mutta saattaa olla "
6361 "tarpeen järjestelmissä, jotka eivät tue DMA:ta.</p>"
6362 
6363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6364 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6365 #, kde-format
6366 msgid "&Do not use DMA"
6367 msgstr "&Älä käytä DMA:ta"
6368 
6369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6370 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6371 #, kde-format
6372 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6373 msgstr "MPlayer-asetukset, joita et halua MPlayerin käyttävän"
6374 
6375 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6376 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6377 #, kde-format
6378 msgid ""
6379 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6380 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6381 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6382 msgstr ""
6383 "<p>Tähän voit antaa MPlayerin asetukset, joita ei koskaan tulisi käyttää.\n"
6384 "<p>Ne erotetaan välilyönnein:\n"
6385 "<pre>asetus1 asetus2 asetus3</pre>"
6386 
6387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6388 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6389 #, kde-format
6390 msgid "Additional MPlayer options"
6391 msgstr "MPlayerin lisäasetukset"
6392 
6393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6394 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6395 #, kde-format
6396 msgid ""
6397 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6398 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6399 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6400 msgstr ""
6401 "<p>MPlayerin asetukset, joita tulisi käyttää joka tapauksessa.\n"
6402 "<p>Ne erotetaan välilyönnein:\n"
6403 "<pre>asetus1 asetus2 asetus3</pre>"
6404 
6405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6406 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6407 #, kde-format
6408 msgid "Additional MPlayer options:"
6409 msgstr "MPlayer-soittimet lisäasetukset:"
6410 
6411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6412 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6413 #, kde-format
6414 msgid "Loop playlist:"
6415 msgstr "Kiertävä soittolista:"
6416 
6417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6418 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6419 #, kde-format
6420 msgid "How many times should the playlist be looped"
6421 msgstr "Kuinka monta kertaa soittolista toistetaan"
6422 
6423 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6424 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6425 #, kde-format
6426 msgid "infinity"
6427 msgstr "äärettömyys"
6428 
6429 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6430 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6431 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6432 #, kde-format
6433 msgid " time(s)"
6434 msgstr " kerta(a)"
6435 
6436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6437 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6438 #, kde-format
6439 msgid "Audio Player Background:"
6440 msgstr "Äänisoittimen tausta:"
6441 
6442 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6443 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6444 #, kde-format
6445 msgid "Background video to show during audio playback"
6446 msgstr "Äänen toiston aikana näytettävä taustavideo"
6447 
6448 # Tässä voi olla asiavirhe: id:n perusteella on vaikea sanoa, onko backgrounds /usr/share/emovixin (tms.) emo vai lapsi
6449 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6450 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6451 #, kde-format
6452 msgid ""
6453 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6454 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6455 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6456 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6457 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6458 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6459 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6460 "copy the file to that folder."
6461 msgstr ""
6462 "<p><b>Äänisoittimen tausta</b>\n"
6463 "<p>Äänitoiston aikana kuvaruutu on tavallisesti musta. eMovix voi kuitenkin "
6464 "esittää toiston aikana myös valittua taustaelokuvaa.\n"
6465 "<p>Ylimääräisiä taustaelokuvia voi asentaa, mutta tämä ei ole aivan "
6466 "yksinkertaista. Taustaelokuvat tallennetaan eMovixin jaetun datan kansion "
6467 "(useimmiten <i>/usr/share/emovix</i> tai <i>/usr/local/share/emovix</i>) "
6468 "alikansioon <em>backgrounds</em>."
6469 
6470 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6471 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6472 #, kde-format
6473 msgid "Startup Behavior"
6474 msgstr "Toiminta käynnistyksessä"
6475 
6476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6477 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6478 #, kde-format
6479 msgid "Keyboard Layout:"
6480 msgstr "Näppäinasettelu:"
6481 
6482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6483 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6484 #, kde-format
6485 msgid "eMovix boot message language:"
6486 msgstr "eMovix-käynnistysviestien kieli:"
6487 
6488 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6489 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6490 #, kde-format
6491 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6492 msgstr "Valitse eMovix-opastusnäyttöjen kieli"
6493 
6494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6495 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6496 #, kde-format
6497 msgid "Default boot label:"
6498 msgstr "Oletuskäynnistysnimiö:"
6499 
6500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6501 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6502 #, kde-format
6503 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6504 msgstr "Valitse Linuxin oletusydinmääritys"
6505 
6506 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6507 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6508 #, kde-format
6509 msgid ""
6510 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6511 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6512 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6513 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6514 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6515 "Vesa video driver.\n"
6516 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6517 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6518 "boards.\n"
6519 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6520 "driver in different screen resolutions.\n"
6521 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6522 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6523 "ASCII characters.\n"
6524 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6525 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6526 "medium.\n"
6527 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6528 "instead of the medium."
6529 msgstr ""
6530 "<p><b>eMovix-käynnistysnimet</b>\n"
6531 "<p>eMovix tarjoaa useita erilaisia käynnistysvaihtoehtoja, joista nimiön "
6532 "perusteella valitaan käynnistystapa (kuten Lilosta tai Grubista). Eri "
6533 "käynnistysvaihtoehdot liittyvät etupäässä videoulostuloon.\n"
6534 "<p><b>Oletus</b>-, <b>movix</b>- tai <b>MoviX</b>-nimet käynnistävät yleisen "
6535 "Vesa-videoajurin.\n"
6536 "<p><b>TV</b>-vaihtoehdolla videon voi lähettää suoraan grafiikkakortin TV-"
6537 "ulostuloon. eMovix tarjoaa TVout-ajurit eri grafiikkakorttimalleille.\n"
6538 "<p><b>FB</b>-vaihtoehto viittaa käynnistämiseen framebuffer-ajurilla (eri "
6539 "näyttötarkkuuksissa).\n"
6540 "<p><b>hd</b> käynnistää koneen paikalliselta kiintolevyltä tietovälineen "
6541 "sijaan. Tällä voi estää konetta käynnistymästä vahingossa eMovix-levyltä.\n"
6542 "<p><b>floppy</b> pakottaa koneen käynnistymään paikalliselta levykeasemalta "
6543 "tietovälineen sijaan."
6544 
6545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6546 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6547 #, kde-format
6548 msgid "Select the layout of the keyboard"
6549 msgstr "Valitse näppäimistöasettelu"
6550 
6551 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6552 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6553 #, kde-format
6554 msgid ""
6555 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6556 "as controlling the media player."
6557 msgstr ""
6558 "<p>Tässä valittavaa näppäimistöasettelua käytetään eMovix-komentoihin kuten "
6559 "mediasoittimen ohjaukseen."
6560 
6561 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6562 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6563 #, kde-format
6564 msgid "Behavior After Playing"
6565 msgstr "Toiminta soiton tauottua"
6566 
6567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6568 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6569 #, kde-format
6570 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6571 msgstr "Poista levy asemasta kun soitto on päättynyt"
6572 
6573 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6574 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6575 #, kde-format
6576 msgid ""
6577 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6578 "finished."
6579 msgstr "<p>Tämä asetus poistaa levyn asemasta kun MPlayer on pysähtynyt."
6580 
6581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6582 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6583 #, kde-format
6584 msgid "E&ject disk"
6585 msgstr "&Poista levy asemasta"
6586 
6587 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6588 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6589 #, kde-format
6590 msgid "Shutdown after playing has finished"
6591 msgstr "&Sammuta tietokone kun soitto on päättynyt"
6592 
6593 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6594 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6595 #, kde-format
6596 msgid ""
6597 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6598 "finished playing."
6599 msgstr "<p>Tämä asetus sammuttaa tietokoneen kun MPlayer on pysähtynyt."
6600 
6601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6602 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6603 #, kde-format
6604 msgid "Sh&utdown"
6605 msgstr "&Sammuta tietokone"
6606 
6607 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6608 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6609 #, kde-format
6610 msgid "Reboot after playing has finished"
6611 msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen kun soitto on päättynyt"
6612 
6613 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6614 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6615 #, kde-format
6616 msgid ""
6617 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6618 "finished playing."
6619 msgstr ""
6620 "<p>Tämä asetus käynnistää tietokoneen uudelleen kun MPlayer on pysähtynyt."
6621 
6622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6623 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6624 #, kde-format
6625 msgid "Re&boot"
6626 msgstr "&Käynnistä tietokone uudelleen"
6627 
6628 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6629 #, kde-format
6630 msgid "1 track (%2 minutes)"
6631 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6632 msgstr[0] "1 kappale (%2 minuuttia)"
6633 msgstr[1] "%1 kappaletta (%2 minuuttia)"
6634 
6635 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6636 #, kde-format
6637 msgid "Gimmicks"
6638 msgstr "Erikoisuudet"
6639 
6640 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6641 #, kde-format
6642 msgid "Hide first track"
6643 msgstr "Piilota ensimmäinen raita"
6644 
6645 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6646 #, kde-format
6647 msgid "Audio Ripping"
6648 msgstr "Ääni-CD:n sisällön kopiointi"
6649 
6650 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6651 #, kde-format
6652 msgid "Ignore read errors"
6653 msgstr "Ohita lukuvirheet"
6654 
6655 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6656 #, kde-format
6657 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6658 msgstr "Piilota ensimmäinen raita ensimmäiseen välitilaan"
6659 
6660 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6661 #, kde-format
6662 msgid ""
6663 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6664 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6665 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6666 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6667 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6668 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6669 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6670 "cdrdao."
6671 msgstr ""
6672 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b <em>piilottaa</em> ensimmäisen raidan."
6673 "<p>Ääni-CD-standardi sisältää tyhjän välin ennen jokaista raitaa. Oletuksena "
6674 "se koostuu 2 sekunnista hiljaisuutta. DAO-menetelmällä on mahdollista "
6675 "käyttää pidempää väliä, ja se voi myös sisältää ääntä, jolloin ensimmäinen "
6676 "väli sisältää koko ensimmäisen raidan.<p>Kuullaksesi tämän kappaleen levyä "
6677 "täytyy hakea alusta taaksepäin. Kokeile, voit yllättyä :)<p><b>Valinta on "
6678 "mahdollinen vain DAO-menetelmällä, kun levyn polttoon käytetään cdrdao-"
6679 "sovellusta."
6680 
6681 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6682 #, kde-format
6683 msgid "Rip Audio"
6684 msgstr "Kopioi ääni"
6685 
6686 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6687 #, kde-format
6688 msgid "Only Rip Audio"
6689 msgstr "Kopioi vain ääni"
6690 
6691 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6692 #, kde-format
6693 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6694 msgstr "Valinnaisesti äänen sijaintia voi säätää ”Kopioi ääni” -välilehdeltä."
6695 
6696 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6697 #, kde-format
6698 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6699 msgstr "Ki&rjoita kopioitu ääni kohteeseen:"
6700 
6701 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6702 #, kde-format
6703 msgid ""
6704 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6705 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6706 "In order to use this functionality, please install it first."
6707 msgstr ""
6708 "<p><b>Ulkoista ohjelmaa <em>normalize</em> ei ole asennettu.</b><p>K3b "
6709 "käyttää raitojen äänenvoimakkuuden tasaamisen <em>normalize</em>-ohjelmaa "
6710 "(http://normalize.nongnu.org/); tämä ohjelma on ensin asennettava."
6711 
6712 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6713 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6714 #, kde-format
6715 msgid ""
6716 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6717 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6718 "files."
6719 msgstr ""
6720 "<p>K3b ei voi tasoittaa ääniraitojen äänenvoimakkuuksia poltettaessa levyä "
6721 "lennossa. Toimintoon käytettävä ulkoinen ohjelma tukee tasoittamista vain "
6722 "äänitiedostojoukolle."
6723 
6724 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6725 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6726 #, kde-format
6727 msgid "Disable normalization"
6728 msgstr "Älä tasoita äänenvoimakkuuksia"
6729 
6730 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6731 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6732 #, kde-format
6733 msgid "Disable on-the-fly burning"
6734 msgstr "Älä kirjoita lennossa"
6735 
6736 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6737 #, kde-format
6738 msgid "Start Offset:"
6739 msgstr "Aloitussiirtymä:"
6740 
6741 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6742 #, kde-format
6743 msgid "End Offset:"
6744 msgstr "Lopetussiirtymä:"
6745 
6746 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6747 #, kde-format
6748 msgid ""
6749 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6750 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6751 "windows to fine-tune your selection."
6752 msgstr ""
6753 "Määritä äänilähteen alue, jonka haluat sisällyttää ääni-CD-raitaan vetämällä "
6754 "korostetun alueen reunoja. Voit myös tarkentaa valintaasi syöteikkunassa."
6755 
6756 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6757 #, kde-format
6758 msgid "Used part of the audio source"
6759 msgstr "Äänilähteen käytetty osuus"
6760 
6761 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6762 #, kde-format
6763 msgctxt "audio track number"
6764 msgid "No."
6765 msgstr "Nro"
6766 
6767 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6768 #, kde-format
6769 msgid "Artist (CD-Text)"
6770 msgstr "Artisti (CD-Text)"
6771 
6772 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6773 #, kde-format
6774 msgid "Title (CD-Text)"
6775 msgstr "Nimi (CD-Text)"
6776 
6777 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6778 #, kde-format
6779 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6780 msgid "Type"
6781 msgstr "Tyyppi"
6782 
6783 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6784 #, kde-format
6785 msgctxt "audio track length"
6786 msgid "Length"
6787 msgstr "Kesto"
6788 
6789 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6790 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6791 #, kde-format
6792 msgid "Filename"
6793 msgstr "Tiedostonimi"
6794 
6795 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6796 #, kde-format
6797 msgid "Please be patient..."
6798 msgstr "Odota…"
6799 
6800 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6801 #, kde-format
6802 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6803 msgstr "Lisätään tiedostoja projektiin ”%1”…"
6804 
6805 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6806 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6807 #, kde-format
6808 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6809 msgstr "Oikeutesi eivät riitä seuraavien tiedostojen lukemiseen"
6810 
6811 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6812 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6813 #, kde-format
6814 msgid "Unable to find the following files"
6815 msgstr "Seuraavia tiedostoja ei löytynyt"
6816 
6817 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6818 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6819 #, kde-format
6820 msgid "No non-local files supported"
6821 msgstr "Etätiedostoja ei tueta"
6822 
6823 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6824 #, kde-format
6825 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6826 msgstr ""
6827 "Seuraavia tiedostoja ei voi käsitellä, koska niiden tiedostomuotoa ei tueta"
6828 
6829 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6830 #, kde-format
6831 msgid ""
6832 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6833 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6834 msgstr ""
6835 "Joudut kenties käsin muuntamaan nämä äänitiedostot pakkaamattomaan wav-"
6836 "muotoon käyttäen siihen apuna erillisiä ohjelmia, jotka tukevat kyseistä "
6837 "äänimuotoa. Lisää tämän jälkeen nämä wav-tiedostot projektiin."
6838 
6839 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6840 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6841 #, kde-format
6842 msgid "Problems while adding files to the project."
6843 msgstr "Ongelmia lisättäessä tiedostoja projektiin."
6844 
6845 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6846 #, kde-format
6847 msgid "Analysing file '%1'..."
6848 msgstr "Tutkitaan tiedostoa ”%1”…"
6849 
6850 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6851 #, kde-format
6852 msgid "Audio Track Properties"
6853 msgstr "Ääniraidan tiedot"
6854 
6855 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6856 #, kde-format
6857 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6858 msgstr "Toistetaan raitaa %1: %2 - %3"
6859 
6860 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6861 #, kde-format
6862 msgid "Play"
6863 msgstr "Soita"
6864 
6865 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6866 #, kde-format
6867 msgid "Pause"
6868 msgstr "Tauko"
6869 
6870 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6871 #, kde-format
6872 msgid "Stop"
6873 msgstr "Pysäytä"
6874 
6875 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6876 #, kde-format
6877 msgid "Next"
6878 msgstr "Seuraava"
6879 
6880 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6881 #, kde-format
6882 msgid "Previous"
6883 msgstr "Edellinen"
6884 
6885 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6886 #, kde-format
6887 msgid "Split Audio Track"
6888 msgstr "Jaa ääniraita"
6889 
6890 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6891 #, kde-format
6892 msgid "Please select the position where the track should be split."
6893 msgstr "Valitse kohta, josta ääniraita pitäisi jakaa."
6894 
6895 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6896 #, kde-format
6897 msgid "Split track at:"
6898 msgstr "Jaa ääniraita kohdasta:"
6899 
6900 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6901 #, kde-format
6902 msgid "Split Here"
6903 msgstr "Jaa tästä"
6904 
6905 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6906 #, kde-format
6907 msgid "Remove part"
6908 msgstr "Poista osa"
6909 
6910 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6911 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6912 #, kde-format
6913 msgid "MusicBrainz Query"
6914 msgstr "Hae MusicBrainz-palvelusta."
6915 
6916 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6917 #, kde-format
6918 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6919 msgstr "Kappaletta %1 ei löydetty MusicBrainz-tietokannasta."
6920 
6921 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6922 #, kde-format
6923 msgid "Add Silence..."
6924 msgstr "Lisää hiljaisuutta…"
6925 
6926 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6927 #, kde-format
6928 msgid "Merge Tracks"
6929 msgstr "Yhdistä kappaleet"
6930 
6931 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6932 #, kde-format
6933 msgid "Source to Track"
6934 msgstr "Valitse kappaleen lähde"
6935 
6936 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6937 #, kde-format
6938 msgid "Split Track..."
6939 msgstr "Jaa kappale…"
6940 
6941 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6942 #, kde-format
6943 msgid "Edit Source..."
6944 msgstr "Muokkaa lähdettä…"
6945 
6946 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
6947 #, kde-format
6948 msgid "Play Track"
6949 msgstr "Soita kappale"
6950 
6951 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
6952 #, kde-format
6953 msgid "Musicbrainz Lookup"
6954 msgstr "MusicBrainz-kysely"
6955 
6956 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
6957 #, kde-format
6958 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
6959 msgstr "Yritä noutaa metatiedot internetistä."
6960 
6961 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
6962 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
6963 #, kde-format
6964 msgid "Properties"
6965 msgstr "Ominaisuudet"
6966 
6967 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
6968 #, kde-format
6969 msgid "Convert Tracks"
6970 msgstr "Muuta kappaleen muotoa"
6971 
6972 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
6973 #, kde-format
6974 msgid "Add Silence"
6975 msgstr "Lisää hiljaisuutta"
6976 
6977 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
6978 #, kde-format
6979 msgid "Length of silence:"
6980 msgstr "Hiljaisuuden kesto:"
6981 
6982 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
6983 #, kde-format
6984 msgid "Edit Audio Track Source"
6985 msgstr "Muokkaa ääniraidan lähdettä"
6986 
6987 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
6988 #, kde-format
6989 msgid "Please add an audio track."
6990 msgstr "Lisää ääniraita."
6991 
6992 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
6993 #, kde-format
6994 msgid "Please select an audio track."
6995 msgstr "Valitse kappale."
6996 
6997 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
6998 #: projects/k3bview.cpp:81
6999 #, kde-format
7000 msgid "Please add files to your project first."
7001 msgstr "Lisää ensin tiedostoja projektiisi."
7002 
7003 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7004 #, kde-format
7005 msgid "No tracks to convert"
7006 msgstr "Ei muunnettavia raitoja"
7007 
7008 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7009 #, kde-format
7010 msgid "Boot Images"
7011 msgstr "Käynnistyslevykuvat"
7012 
7013 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7014 #, kde-format
7015 msgid "Hide Advanced Options"
7016 msgstr "Piilota lisäasetukset"
7017 
7018 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7019 #, kde-format
7020 msgid "Show Advanced Options"
7021 msgstr "Näytä lisäasetukset"
7022 
7023 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7024 #, kde-format
7025 msgid "Please Choose Boot Image"
7026 msgstr "Valitse käynnistyslevykuva"
7027 
7028 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7029 #, kde-format
7030 msgid ""
7031 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7032 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7033 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7034 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7035 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7036 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7037 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7038 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7039 "Internet</a>."
7040 msgstr ""
7041 "<p>Valitsemasi tiedosto ei ole levykekuva (levykekuvan koko voi olla 1200, "
7042 "1440 tai 2880 kt). Muun kokoisia käynnistyskuvia voi käyttää "
7043 "kiintolevyemuloinnissa tai poistamalla emuloinnin kokonaan käytöstä. "
7044 "<p>Ellet ymmärrä käsitteitä kuten ”kiintolevyemulointi”, haluat "
7045 "todennäköisimmin levykekuvan. Levykekuvan voi luoda suoraan purkamalla sen "
7046 "oikealtalevykkeeltä:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/levyke.img</pre>tai "
7047 "käyttämällä jotakin monista <a href=\"https://www.google.com/search?q=linux"
7048 "+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internetistä</a> löytyvistä "
7049 "levykekuvageneraattoreista."
7050 
7051 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7052 #, kde-format
7053 msgid "No Floppy image selected"
7054 msgstr "Ei levykekuvatiedostoa valittuna"
7055 
7056 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7057 #, kde-format
7058 msgid "Use harddisk emulation"
7059 msgstr "Käytä kiintolevyemulointia"
7060 
7061 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7062 #, kde-format
7063 msgid "Use no emulation"
7064 msgstr "Älä käytä emulointia"
7065 
7066 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7067 #, kde-format
7068 msgid "Floppy"
7069 msgstr "Levyke"
7070 
7071 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7072 #, kde-format
7073 msgid "Harddisk"
7074 msgstr "Kiintolevy"
7075 
7076 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7077 #, kde-format
7078 msgid "Size"
7079 msgstr "Koko"
7080 
7081 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7082 #, kde-format
7083 msgid "Local Path"
7084 msgstr "Paikallinen polku"
7085 
7086 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7087 #, kde-format
7088 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7089 msgstr "Käyttäjän määrittämä tiedostojärjestelmä"
7090 
7091 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7092 #, kde-format
7093 msgid "Size: %1"
7094 msgstr "Koko: %1"
7095 
7096 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7097 #, kde-format
7098 msgid "Data Project"
7099 msgstr "Dataprojekti"
7100 
7101 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7102 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7103 #, kde-format
7104 msgid "Filesystem"
7105 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
7106 
7107 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7108 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7109 #, kde-format
7110 msgid "Datatrack Mode"
7111 msgstr "Dataraita-tila"
7112 
7113 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7114 #, kde-format
7115 msgid "Multisession Mode"
7116 msgstr "Jatkettava tila"
7117 
7118 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7119 #, kde-format
7120 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7121 msgstr "Useimmat asemat eivät tue useita jatkettavaa polttoa DAO-menetelmällä."
7122 
7123 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7124 #, kde-format
7125 msgid ""
7126 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7127 "been disabled."
7128 msgstr ""
7129 "Poltettaessa levy kerralla (DAO) ei ole mahdollista kirjoittaa jatkettavaa "
7130 "levyä. Jatkettava poltto poistettu käytöstä."
7131 
7132 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7133 #, kde-format
7134 msgid "Multisession Problem"
7135 msgstr "Jatkettavan polton ongelma"
7136 
7137 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7138 msgid "Linux/Unix only"
7139 msgstr "Vain Linux/UNIX"
7140 
7141 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7142 msgid "Linux/Unix + Windows"
7143 msgstr "Linux/UNIX + Windows"
7144 
7145 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7146 msgid "Very large files (UDF)"
7147 msgstr "Hyvin suuret tiedostot (UDF)"
7148 
7149 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7150 msgid "DOS Compatibility"
7151 msgstr "DOS-yhteensopivuus"
7152 
7153 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7154 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7155 msgid "Custom"
7156 msgstr "Mukautettu"
7157 
7158 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7159 #, kde-format
7160 msgctxt ""
7161 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7162 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7163 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7164 msgid "K3b data project"
7165 msgstr "K3b-dataprojekti"
7166 
7167 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7168 #, kde-format
7169 msgid ""
7170 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7171 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7172 "settings."
7173 msgstr ""
7174 "<p><b>Tiedostojärjestelmien esiasetukset</b><p>K3b tarjoaa seuraavat "
7175 "tiedostojärjestelmien esiasetukset, joilla useimmin käytetyt asetukset "
7176 "voidaan valita nopeasti."
7177 
7178 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7179 #, kde-format
7180 msgid ""
7181 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7182 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7183 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7184 msgstr ""
7185 "Tiedostojärjestelmä on optimoitu Linux/UNIX-järjestelmiin. Tämä merkitsee "
7186 "lähinnä sitä, että se käyttää Rock Ridge -laajennuksia pitkiin "
7187 "tiedostonimiin, symbolisiin linkkeihin ja POSIX-yhteensopiviin tiedostojen "
7188 "oikeustasoihin."
7189 
7190 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7191 #, kde-format
7192 msgid ""
7193 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7194 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7195 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7196 "103 characters."
7197 msgstr ""
7198 "Linux/UNIX-asetusten lisäksi tiedostojärjestelmä sisältää Joliet-puun, joka "
7199 "mahdollistaa pitkät tiedostonimet Windowsissa, joka ei tue Rock Ridge -"
7200 "laajennuksia. Huomaa, että tiedostonimen pituus on rajoitettu 103 merkkiin."
7201 
7202 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7203 #, kde-format
7204 msgid ""
7205 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7206 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7207 msgstr ""
7208 "Tiedostojärjestelmään liittyy ylimääräisiä UDF-tietueita, mikä nostaa "
7209 "enimmäistiedostokoon 4 gigatavuun. Huomaa, että K3b:n UDF-tuki on rajallinen."
7210 
7211 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7212 #, kde-format
7213 msgid ""
7214 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7215 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7216 "permissions are supported."
7217 msgstr ""
7218 "Tiedostojärjestelmä on optimoitu yhteensopivaksi vanhempien järjestelmien "
7219 "kanssa. Tämä tarkoittaa, että tiedostonimet on rajoitettu 8.3 merkkiin eikä "
7220 "symbolisia linkkejä tai tiedostojen oikeuksia tueta."
7221 
7222 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7223 #, kde-format
7224 msgid "Rock Ridge"
7225 msgstr "Rock Ridge"
7226 
7227 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7228 #, kde-format
7229 msgid "Joliet"
7230 msgstr "Joliet"
7231 
7232 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7233 #, kde-format
7234 msgid "UDF"
7235 msgstr "UDF"
7236 
7237 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7238 #, kde-format
7239 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7240 msgstr "Mukautettu (vain ISO 9660)"
7241 
7242 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7243 #, kde-format
7244 msgid "Custom (%1)"
7245 msgstr "Mukautettu (%1)"
7246 
7247 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7248 #, kde-format
7249 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7250 msgstr "(K3b::DataImageSettingsWidget) löysi esiasetettuja asetuksia: "
7251 
7252 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7253 #, kde-format
7254 msgid ""
7255 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7256 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7257 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7258 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7259 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7260 msgstr ""
7261 "<p>Huomaa, että Rock Ridge -laajennuksia ei ole suositeltavaa poistaa "
7262 "käytöstä. Niistä ei ole haittaa, mutta vastaavasti ne suovat paljon etuja."
7263 "<p>Ilman laajennusta symbolisia linkkejä ei tueta ja linkin kohde "
7264 "tallennetaan levylle kuten jos olisi valittu ”Seuraa symbolisia linkkejä” -"
7265 "asetus."
7266 
7267 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7268 #, kde-format
7269 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7270 msgstr "Rock Ridge -laajennukset poistettu käytöstä"
7271 
7272 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7273 #, kde-format
7274 msgid ""
7275 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7276 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7277 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7278 "disable Joliet."
7279 msgstr ""
7280 "<p>Huomaa, että Joliet-laajennuksitta Windows-järjestelmä ei pysty "
7281 "tulkitsemaan pitkiä tiedostonimiä. Näet vain ISO 9660 -tiedostonimet."
7282 "<p>Ellet aio käyttää levyä Windows-järjestelmässä, voit poistaa Joliet-"
7283 "laajennukset käytöstä turvallisesti."
7284 
7285 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7286 #, kde-format
7287 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7288 msgstr "Joliet-laajennukset poistettu käytöstä."
7289 
7290 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7291 #, kde-format
7292 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7293 msgstr "Valitse projektin polton jatkettavuus."
7294 
7295 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7296 #, kde-format
7297 msgid ""
7298 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7299 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7300 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7301 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7302 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7303 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7304 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7305 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7306 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7307 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7308 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7309 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7310 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7311 "new data.</em>"
7312 msgstr ""
7313 "<p><b>Jatkettava poltto</b><p><b>Automaattinen</b><br>K3b päättää "
7314 "käytettävän tilan. Päätös perustuu projektin kokoon (täyttääkö koko "
7315 "tietovälineen) ja käytetyn tietovälineen tilaan (voiko jatkaa). <p><b>Polta "
7316 "levy kerralla</b><br>Luo yhden istunnon CD tai DVD ja sulje levy lopuksi."
7317 "<p><b>Aloita jatkettava istunto</b><br>Aloita jatkettava CD tai DVD äläkä "
7318 "sulje levyä, jotta istuntoja voi myöhemmin lisätä.<p><b>Jatka jatkettavaa "
7319 "istuntoa</b><br>Jatka jatkettavissa olevaa (esim. <em>Aloita jatkettava "
7320 "istunto</em> -tavalla luotua) levyä lisäämällä siihen istunto. Älä sulje "
7321 "levyä, jotta istuntoja voi myöhemmin lisätä.<p><b>Päätä jatkettava istunto</"
7322 "b><br>Jatka jatkettavissa olevaa (esim. <em>Aloita jatkettava istunto</em> -"
7323 "tavalla luotua) levyä lisäämällä siihen istunto ja sulje levy lopuksi."
7324 "<p><em> Rajatun ylikirjoituksen DVD+RW:n ja DVD-RW:n tapauksessa K3b ei "
7325 "todellisuudessa luo useampia istuntoja vaan jatkaa tiedostojärjestelmää "
7326 "uudella datalla.</em>"
7327 
7328 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7329 #, kde-format
7330 msgid "No Multisession"
7331 msgstr "Polta levy kerralla"
7332 
7333 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7334 #, kde-format
7335 msgid "Start Multisession"
7336 msgstr "Aloita jatkettava poltto"
7337 
7338 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7339 #, kde-format
7340 msgid "Continue Multisession"
7341 msgstr "Jatka jatkettavaa polttoa"
7342 
7343 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7344 #, kde-format
7345 msgid "Finish Multisession"
7346 msgstr "Päätä jatkettava poltto"
7347 
7348 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7349 #, kde-format
7350 msgid ""
7351 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7352 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7353 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7354 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7355 "display these converted filenames yet."
7356 msgstr ""
7357 "<p>K3b löysi istunnon, joka sisältää Joliet-tietoa pitkistä tiedostonimistä "
7358 "muttei Rock Ridge -laajennuksia.<p>Tuodun istunnon tiedostonimien "
7359 "merkkijoukkoa rajoitetaan uudessa istunnossa. Merkkijoukko perustuu K3b-"
7360 "projektin ISO 9660 -asetuksiin. K3b ei osaa vielä näyttää näitä muunnettuja "
7361 "tiedostonimiä."
7362 
7363 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7364 #, kde-format
7365 msgid "Session Import Warning"
7366 msgstr "Varoitus istunnon tuonnista"
7367 
7368 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7369 #, kde-format
7370 msgid "Please insert an appendable medium"
7371 msgstr "Syötä laajennettava levy"
7372 
7373 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7374 #, kde-format
7375 msgid "1 audio track"
7376 msgid_plural "%1 audio tracks"
7377 msgstr[0] "Yksi ääniraita"
7378 msgstr[1] "%1 ääniraitaa"
7379 
7380 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7381 #, kde-format
7382 msgid "Session Import"
7383 msgstr "Tuo levyn sisältö"
7384 
7385 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7386 #, kde-format
7387 msgid "Please select a session to import."
7388 msgstr "Valitse tuotava istunto."
7389 
7390 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7391 #, kde-format
7392 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7393 msgid "Link to %1"
7394 msgstr "Linkki kohteeseen %1"
7395 
7396 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7397 #, kde-format
7398 msgctxt "file name"
7399 msgid "Name"
7400 msgstr "Nimi"
7401 
7402 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7403 #, kde-format
7404 msgctxt "file type"
7405 msgid "Type"
7406 msgstr "Tyyppi"
7407 
7408 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7409 #, kde-format
7410 msgctxt "file size"
7411 msgid "Size"
7412 msgstr "Koko"
7413 
7414 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7415 #, kde-format
7416 msgid "File Properties"
7417 msgstr "Tiedoston ominaisuudet"
7418 
7419 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7420 #, kde-format
7421 msgid "Location:"
7422 msgstr "Sijainti:"
7423 
7424 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7425 #, kde-format
7426 msgid "Size:"
7427 msgstr "Koko:"
7428 
7429 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7430 #, kde-format
7431 msgid "Used blocks:"
7432 msgstr "Käytettyjä lohkoja:"
7433 
7434 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7435 #, kde-format
7436 msgid "Local name:"
7437 msgstr "Paikallinen nimi:"
7438 
7439 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7440 #, kde-format
7441 msgid "Local location:"
7442 msgstr "Paikallinen sijainti:"
7443 
7444 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7445 #, kde-format
7446 msgid "Local link target:"
7447 msgstr "Paikallinen linkin kohde:"
7448 
7449 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7450 #, kde-format
7451 msgid "Hide on RockRidge"
7452 msgstr "Piilota Rock Ridge -levyllä"
7453 
7454 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7455 #, kde-format
7456 msgid "Hide on Joliet"
7457 msgstr "Piilota Joliet-levyllä"
7458 
7459 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7460 #, kde-format
7461 msgid "Sort weight:"
7462 msgstr "Painoarvo järjestellessä:"
7463 
7464 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7465 #, kde-format
7466 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7467 msgstr "Piilota tämä tiedosto Rock Ridge -tiedostojärjestelmässä"
7468 
7469 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7470 #, kde-format
7471 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7472 msgstr "Piilota tämä tiedosto Joliet-tiedostojärjestelmässä."
7473 
7474 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7475 #, kde-format
7476 msgid "Modify the physical sorting"
7477 msgstr "Muuta fyysistä sijoittelua"
7478 
7479 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7480 #, kde-format
7481 msgid ""
7482 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7483 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7484 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7485 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7486 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7487 msgstr ""
7488 "<p>Jos tämä on valittu, tiedosto tai kansio (sisältöineen) piilotetaan ISO "
7489 "9660- ja Rock Ridge -tiedostojärjestelmissä.</p><p>Tästä on hyötyä "
7490 "esimerkiksi tilanteessa, jossa halutaan esittää eri README-tiedosto Rock "
7491 "Ridge- ja Joliet-järjestelmissä. Tällöin voidaan piilottaa README.joliet "
7492 "RockRidge-levyllä ja README.rr Joliet-levyllä.</p>"
7493 
7494 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7495 #, kde-format
7496 msgid ""
7497 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7498 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7499 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7500 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7501 "filesystem.</p>"
7502 msgstr ""
7503 "<p>Jos tämä on valittu, tiedosto tai kansio (sisältöineen) piilotetaan "
7504 "Joliet-tiedostojärjestelmässä.</p><p>Tästä on hyötyä esimerkiksi "
7505 "tilanteessa, jossa halutaan esittää eri README-tiedosto Rock Ridge- ja "
7506 "Joliet-järjestelmissä. Tällöin voidaan piilottaa README.joliet RockRidge-"
7507 "levyllä ja README.rr Joliet-levyllä.</p>"
7508 
7509 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7510 #, kde-format
7511 msgid ""
7512 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7513 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7514 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7515 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7516 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7517 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7518 msgstr ""
7519 "<p>Tämä valinta muuttaa tiedostojen fyysistä järjestystä ISO 9660 -levyllä. "
7520 "Korkeampi painoarvo sijoittaa tiedoston lähemmäs levykuvan (ja levyn) alkua. "
7521 "<p>Tästä on hyötyä optimoitaessa datan järjestystä tietovälineellä. "
7522 "<p><b>Huomio: </b> tämä ei lajittele ISO 9660 -kansiossa näkyvien "
7523 "tiedostonimien järjestystä vaan järjestyksen, jossa tiedostojen data "
7524 "kirjoitetaan levykuvaan."
7525 
7526 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7527 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7528 #, kde-format
7529 msgid "Link to %1"
7530 msgstr "Linkki kohteeseen %1"
7531 
7532 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7533 #, kde-format
7534 msgid "Folder"
7535 msgstr "Kansio"
7536 
7537 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7538 #, kde-format
7539 msgid "in one file"
7540 msgid_plural "in %1 files"
7541 msgstr[0] "yhdessä tiedostossa"
7542 msgstr[1] "%1 tiedostossa"
7543 
7544 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7545 #, kde-format
7546 msgid "and one folder"
7547 msgid_plural "and %1 folders"
7548 msgstr[0] "ja yhdessä kansiossa"
7549 msgstr[1] "ja %1 kansiossa"
7550 
7551 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7552 #, kde-format
7553 msgid "Special file"
7554 msgstr "Erikoistiedosto"
7555 
7556 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7557 #, kde-format
7558 msgid "One Item"
7559 msgid_plural "%1 Items"
7560 msgstr[0] "Yksi kohde"
7561 msgstr[1] "%1 kohdetta"
7562 
7563 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7564 #, kde-format
7565 msgid "One File"
7566 msgid_plural "%1 Files"
7567 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
7568 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
7569 
7570 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7571 #, kde-format
7572 msgid "No Files"
7573 msgstr "Ei tiedostoja"
7574 
7575 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7576 #, kde-format
7577 msgid "One Folder"
7578 msgid_plural "%1 Folders"
7579 msgstr[0] "Yksi kansio"
7580 msgstr[1] "%1 kansiota"
7581 
7582 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7583 #, kde-format
7584 msgid "No Folders"
7585 msgstr "Ei kansioita"
7586 
7587 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7588 #, kde-format
7589 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7590 msgstr "Siirretään tiedostoja projektiin ”%1”…"
7591 
7592 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7593 #, kde-format
7594 msgid "Adding files to project '%1'"
7595 msgstr "Lisätään tiedostoja projektiin ”%1”"
7596 
7597 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7598 #, kde-format
7599 msgid "Adding files to project '%1'..."
7600 msgstr "Lisätään tiedostoja projektiin ”%1”…"
7601 
7602 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7603 #, kde-format
7604 msgid ""
7605 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7606 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7607 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7608 msgstr ""
7609 "<p>Tiedosto, jota olet lisäämässä projektiin, on ISO 9660 -levykuva. "
7610 "Sellaisena se voidaan polttaa levylle suoraan, sillä siinä on jo "
7611 "tiedostojärejstelmä.<br>Haluatko varmasti lisätä tämän tiedoston projektiin?"
7612 
7613 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7614 #, kde-format
7615 msgid "Adding image file to project"
7616 msgstr "Lisätään levykuvatiedosto projektiin"
7617 
7618 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7619 #, kde-format
7620 msgid "Add the file to the project"
7621 msgstr "Lisää tiedosto projektiin"
7622 
7623 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7624 #, kde-format
7625 msgid "Burn the image directly"
7626 msgstr "Polta levykuva suoraan"
7627 
7628 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7629 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7630 #, kde-format
7631 msgid "File already exists"
7632 msgstr "Tiedosto on jo olemassa."
7633 
7634 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7635 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7636 #, kde-format
7637 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7638 msgstr "<p>Tiedosto <em>%1</em> on jo olemassa kansiossa <em>%2</em>."
7639 
7640 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7641 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7642 #, kde-format
7643 msgid "Replace the existing file"
7644 msgstr "Korvaa olemassa oleva tiedosto"
7645 
7646 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7647 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7648 #, kde-format
7649 msgid "Replace All"
7650 msgstr "Korvaa kaikki"
7651 
7652 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7653 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7654 #, kde-format
7655 msgid "Always replace existing files"
7656 msgstr "Korvaa olemassa olevat tiedostot aina"
7657 
7658 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7659 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7660 #, kde-format
7661 msgid "Keep the existing file"
7662 msgstr "Säilytä olemassa oleva tiedosto"
7663 
7664 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7665 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7666 #, kde-format
7667 msgid "Ignore All"
7668 msgstr "Ohita kaikki"
7669 
7670 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7671 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7672 #, kde-format
7673 msgid "Always keep the existing file"
7674 msgstr "Säilytä olemassa oleva tiedosto aina"
7675 
7676 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7677 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7678 #, kde-format
7679 msgid "Rename"
7680 msgstr "Muuta nimeä"
7681 
7682 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7683 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7684 #, kde-format
7685 msgid "Rename the new file"
7686 msgstr "Muuta uuden tiedoston nimeä"
7687 
7688 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7689 #, kde-format
7690 msgid "Adding link to folder"
7691 msgstr "Lisätään linkkiä kansioon"
7692 
7693 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7694 #, kde-format
7695 msgid ""
7696 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7697 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7698 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7699 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7700 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7701 "and choose to add the link to the project.</b>"
7702 msgstr ""
7703 "<p>”%1” on symbolinen linkki kansioon ”%2”. <p>Jos haluat että symbolisia "
7704 "linkkejä seurataan, anna K3b:n tehdä se nyt, sillä jälkeenpäin projektin "
7705 "sisältämien linkkien kohdetta ei voida päätellä. <p><b>Ellet halua polttaa "
7706 "symbolisten linkkien kohdetta, vaan ainoastaan itse linkin, ota valinta "
7707 "<em>seuraa symbolisia linkkejä</em> pois käytöstä.</b>"
7708 
7709 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7710 #, kde-format
7711 msgid "Follow link now"
7712 msgstr "Seuraa linkkiä nyt"
7713 
7714 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7715 #, kde-format
7716 msgid "Always follow links"
7717 msgstr "Seuraa aina symbolisia linkkejä"
7718 
7719 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7720 #, kde-format
7721 msgid "Add link to project"
7722 msgstr "Lisää symbolinen linkki projektiin"
7723 
7724 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7725 #, kde-format
7726 msgid "Always add links"
7727 msgstr "Lisää symboliset linkit aina"
7728 
7729 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7730 #, kde-format
7731 msgid "Enter New Filename"
7732 msgstr "Syötä uusi tiedostonimi"
7733 
7734 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7735 #, kde-format
7736 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7737 msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Anna uusi nimi:"
7738 
7739 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7740 #, kde-format
7741 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7742 msgstr "Haluatko lisätä myös piilotiedostot?"
7743 
7744 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7745 #, kde-format
7746 msgid "Hidden Files"
7747 msgstr "Piilotiedostot"
7748 
7749 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7750 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7751 #, kde-format
7752 msgid "Do Not Add"
7753 msgstr "Älä lisää"
7754 
7755 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7756 #, kde-format
7757 msgid ""
7758 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7759 "broken symlinks)?"
7760 msgstr ""
7761 "Haluatko lisätä myös järjestelmätiedostot (ohjelmien varaamaa muistitilaa, "
7762 "laitetiedostoja sekä rikkonaisia linkkejä)?"
7763 
7764 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7765 #, kde-format
7766 msgid "System Files"
7767 msgstr "Järjestelmätiedostot"
7768 
7769 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7770 #, kde-format
7771 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7772 msgstr "Polttaaksesi tiedostoja, jotka ovat suurempia kuin %1, käytä: %2"
7773 
7774 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7775 #, kde-format
7776 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7777 msgstr ""
7778 "Joitakin tiedostonimiä muutettiin mkisoft-sovelluksen rajoituksista johtuen"
7779 
7780 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7781 #, kde-format
7782 msgid ""
7783 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7784 "convmv tool"
7785 msgstr ""
7786 "Seuraavien tiedostojen merkkikoodaus on viallinen. Voit korjata tämän "
7787 "käyttämällä convmv-työkalua komentokehotteessa."
7788 
7789 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7790 #: projects/k3bview.cpp:82
7791 #, kde-format
7792 msgid "No Data to Burn"
7793 msgstr "Ei sisältöä"
7794 
7795 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7796 #, kde-format
7797 msgid "New Folder..."
7798 msgstr "Uusi kansio…"
7799 
7800 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7801 #, kde-format
7802 msgid "Parent Folder"
7803 msgstr "Yläkansio"
7804 
7805 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7806 #, kde-format
7807 msgid "Open"
7808 msgstr "Avaa"
7809 
7810 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7811 #, kde-format
7812 msgid "&Import Session..."
7813 msgstr "Tuo &istunto…"
7814 
7815 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7816 #, kde-format
7817 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7818 msgstr "Tuo aiemmin poltettu istunto nykyiseen projektiin"
7819 
7820 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7821 #, kde-format
7822 msgid "&Clear Imported Session"
7823 msgstr "T&yhjennä tuotu istunto"
7824 
7825 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7826 #, kde-format
7827 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7828 msgstr "Poista tuodut kohteet nykyisestä istunnosta"
7829 
7830 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7831 #, kde-format
7832 msgid "&Edit Boot Images..."
7833 msgstr "Mu&okkaa käynnistyslevykuvaa…"
7834 
7835 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7836 #, kde-format
7837 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7838 msgstr "Määritä projektin käynnistyslevyasetukset (boot)"
7839 
7840 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7841 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7842 #, kde-format
7843 msgid "New Folder"
7844 msgstr "Uusi kansio"
7845 
7846 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7847 #, kde-format
7848 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7849 msgstr "Anna uudelle kansiolle nimi:"
7850 
7851 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7852 #, kde-format
7853 msgid ""
7854 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7855 "folder:"
7856 msgstr "Samalla nimellä on jo tiedosto. Anna uudelle kansiolle toinen nimi: "
7857 
7858 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7859 #, kde-format
7860 msgid "Edit Boot Images"
7861 msgstr "Muokkaa käynnistyslevykuvaa"
7862 
7863 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7864 #, kde-format
7865 msgid "Available: %1 of %2"
7866 msgstr "Vapaata tilaa: %1/%2."
7867 
7868 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7869 #, kde-format
7870 msgid "Capacity exceeded by %1"
7871 msgstr "Kapasiteetin ylittää: %1"
7872 
7873 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7874 #, kde-format
7875 msgid "Set medium size"
7876 msgstr "Aseta tallennusvälineen koko"
7877 
7878 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7879 #, kde-format
7880 msgid "Minutes"
7881 msgstr "minuuttia"
7882 
7883 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7884 #, kde-format
7885 msgid "Megabytes"
7886 msgstr "megatavua"
7887 
7888 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7889 #, kde-format
7890 msgid "Automatic Size"
7891 msgstr "Automaattinen koko"
7892 
7893 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
7894 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
7895 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
7896 #, kde-format
7897 msgid "%1 MB"
7898 msgstr "%1 Mt"
7899 
7900 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
7901 #, kde-format
7902 msgid "Custom..."
7903 msgstr "Mukauta…"
7904 
7905 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
7906 #, kde-format
7907 msgid "From Medium..."
7908 msgstr "Levyltä…"
7909 
7910 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
7911 #, kde-format
7912 msgid "User Defaults"
7913 msgstr "Omat asetukset"
7914 
7915 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
7916 #, kde-format
7917 msgid "Save User Defaults"
7918 msgstr "Tallenna omat asetukset"
7919 
7920 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
7921 #, kde-format
7922 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7923 msgstr "Miksi 4,4 eikä 4,7?"
7924 
7925 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
7926 #, kde-format
7927 msgid "Show Size In"
7928 msgstr "Näytä koko"
7929 
7930 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
7931 #, kde-format
7932 msgid "CD Size"
7933 msgstr "CD:n koko"
7934 
7935 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
7936 #, kde-format
7937 msgid "DVD Size"
7938 msgstr "DVD:n koko"
7939 
7940 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
7941 #, kde-format
7942 msgid "Blu-ray Size"
7943 msgstr "Blu-rayn koko"
7944 
7945 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
7946 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
7947 #, kde-format
7948 msgid "unused"
7949 msgid_plural "%1 minutes"
7950 msgstr[0] "ei käytössä"
7951 msgstr[1] "%1 minuuttia"
7952 
7953 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
7954 #, kde-format
7955 msgid ""
7956 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
7957 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
7958 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
7959 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
7960 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7961 msgstr ""
7962 "<p><b>Miksi K3b näyttää vapaaksi tilaksi 4,4 Gt, vaikka tietovälineen koko "
7963 "on 4,7 Gt?</b> <p>DVD-levyn kapasiteetti on 4,4 × 1024<sup>3</sup> tavua. "
7964 "Kaupallisista syistä (kuten kiintolevyissäkin) kilotavun kooksi ilmoitetaan "
7965 "1000 tavua eikä 1024, mikä aiheuttaa eron.<br>Tuloksena saadaan 4,4 × "
7966 "1024<sup>3</sup> / 1000<sup>3</sup> = 4,7 Gt."
7967 
7968 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
7969 #, kde-format
7970 msgid "GB"
7971 msgstr "Gt"
7972 
7973 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
7974 #, kde-format
7975 msgid "min"
7976 msgstr "min"
7977 
7978 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
7979 #, kde-format
7980 msgid "Custom Size"
7981 msgstr "Määritä koko"
7982 
7983 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
7984 #, kde-format
7985 msgid ""
7986 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
7987 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
7988 "em> respectively."
7989 msgstr ""
7990 "<p>Määritä tallennusvälineen koko. Käytä yksikköjä <b>Gt</b> (gigatavua), "
7991 "<b>Mt</b> (megatavua) ja <b>min</b> (minuuttia)."
7992 
7993 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
7994 #, kde-format
7995 msgid "Medium is not empty."
7996 msgstr "Tietoväline ei ole tyhjä."
7997 
7998 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
7999 #, kde-format
8000 msgid "No usable medium found."
8001 msgstr "Käyttökelpoista tietovälinettä ei löytynyt."
8002 
8003 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
8004 #, kde-format
8005 msgid "Right click for media sizes"
8006 msgstr "Katso tietovälineiden koot napsauttamalla oikealla painikkeella"
8007 
8008 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8009 #, kde-format
8010 msgid "Mixed Project"
8011 msgstr "Yhdistelmäprojekti"
8012 
8013 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8014 #, kde-format
8015 msgid "Mixed Mode Type"
8016 msgstr "Sekamuototyyppi"
8017 
8018 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
8019 #, kde-format
8020 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8021 msgstr "Toisen istunnon data (CD-Extra)"
8022 
8023 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
8024 #, kde-format
8025 msgid ""
8026 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8027 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8028 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8029 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8030 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8031 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8032 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8033 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8034 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8035 msgstr ""
8036 "<em>Blue Book CD</em><br>K3b luo kaksipolttoisen CD:n. Ensimmäinen poltto "
8037 "sisältää kaikki ääniraidat, toinen mode 2 form 1 -dataraidan.<br>Tämä tila "
8038 "perustuu <em>Blue Book</em> -standardiin (joka tunnetaan myös nimillä "
8039 "<em>laajennettu ääni-CD</em>, <em>CD-Extra</em>tai <em>CD Plus</em>), ja sen "
8040 "etuna on, että hifi-CD-soitin tunnistaa vain ensimmäisen polton eikä välitä "
8041 "toisen dataraidasta.<br>Jos CD:tä on tarkoitus käyttää hifi-CD-soittimessa, "
8042 "tätä tilaa suositellaan.<br>Joillakin vanhemmilla CD-ROM-laitteilla voi olla "
8043 "ongelmia Blue Book -CD:n lukemisessa, koska se on useamman polton CD."
8044 
8045 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8046 #, kde-format
8047 msgid "Data in first track"
8048 msgstr "Tietoja ensimmäisellä raidalla"
8049 
8050 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8051 #, kde-format
8052 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8053 msgstr "K3b kirjoittaa dataraidan ennen ääniraitoja."
8054 
8055 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8056 #, kde-format
8057 msgid "Data in last track"
8058 msgstr "Tietoja viimeisellä raidalla"
8059 
8060 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8061 #, kde-format
8062 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8063 msgstr "K3b kirjoittaa dataraidan ääniraitojen jälkeen."
8064 
8065 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8066 #, kde-format
8067 msgid ""
8068 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8069 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8070 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8071 "track."
8072 msgstr ""
8073 "<b>Varoitus:</b> Kahta viimeistä tilaa tulisi käyttää vain CD-levyille, "
8074 "joita ei ole tarkoitus soittaa hifi-CD-soittimessa.<br>Voi aiheuttaa "
8075 "ongelmia, jos vanhemmat hifi-CD-soittimet yrittävät toistaa dataraitaa."
8076 
8077 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8078 #, kde-format
8079 msgid "Audio Section"
8080 msgstr "Ääniosio"
8081 
8082 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8083 #, kde-format
8084 msgid "Data Section"
8085 msgstr "Dataosio"
8086 
8087 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8088 #, kde-format
8089 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8090 msgstr "Lisää ensin tiedostoja ja ääntä projektiisi."
8091 
8092 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8093 #, kde-format
8094 msgid "eMovix Project"
8095 msgstr "eMovix-levy"
8096 
8097 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8098 #, kde-format
8099 msgid "One file (%2)"
8100 msgid_plural "%1 files (%2)"
8101 msgstr[0] "Yksi tiedosto (%2)"
8102 msgstr[1] "%1 tiedostoa (%2)"
8103 
8104 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8105 #, kde-format
8106 msgid "eMovix"
8107 msgstr "eMovix"
8108 
8109 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8110 #, kde-format
8111 msgid "Multisession"
8112 msgstr "Jatkettava poltto"
8113 
8114 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8115 #, kde-format
8116 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8117 msgstr "eMovix-sovellusta ei löytynyt."
8118 
8119 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8120 #, kde-format
8121 msgid "default"
8122 msgstr "oletus"
8123 
8124 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8125 #, kde-format
8126 msgid "%1 (broken)"
8127 msgstr "%1 (rikki)"
8128 
8129 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8130 #, kde-format
8131 msgctxt "Movix File Position"
8132 msgid "No."
8133 msgstr "Ei."
8134 
8135 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8136 #, kde-format
8137 msgctxt "Movix File Title"
8138 msgid "Title"
8139 msgstr "Nimi"
8140 
8141 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8142 #, kde-format
8143 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8144 msgid "Type"
8145 msgstr "Tyyppi"
8146 
8147 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8148 #, kde-format
8149 msgctxt "Movix File Size"
8150 msgid "Size"
8151 msgstr "Koko"
8152 
8153 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8154 #, kde-format
8155 msgctxt "Movix File Path"
8156 msgid "Local Path"
8157 msgstr "Paikallinen polku"
8158 
8159 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8160 #, kde-format
8161 msgctxt "Movix File Link"
8162 msgid "Link"
8163 msgstr "Linkki"
8164 
8165 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8166 #, kde-format
8167 msgid "Remove Subtitle File"
8168 msgstr "Poista tekstitystiedosto"
8169 
8170 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8171 #, kde-format
8172 msgid "Add Subtitle File..."
8173 msgstr "Lisää tekstitystiedosto…"
8174 
8175 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8176 #, kde-format
8177 msgid "K3b currently only supports local files."
8178 msgstr "K3b tukee toistaiseksi vain paikallisia tiedostoja."
8179 
8180 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8181 #, kde-format
8182 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8183 msgstr "Löytyi useita kuvauksia raidalle %1 (%2). Valitse yksi."
8184 
8185 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8186 #, kde-format
8187 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8188 msgstr "Luodaan sormenjälkeä raidalle %1."
8189 
8190 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8191 #, kde-format
8192 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8193 msgstr "Haetaan raidan %1 tietoja MusicBrainz-palvelusta."
8194 
8195 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8196 #, kde-format
8197 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8198 msgstr ""
8199 "Voit määrittää halutessasi levykuvan sijainnin ”Levykuva”-välilehdellä."
8200 
8201 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8202 #, kde-format
8203 msgid "Save Settings and close"
8204 msgstr "Tallenna asetukset ja sulje"
8205 
8206 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8207 #, kde-format
8208 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8209 msgstr "Tallentaa asetukset projektiin ja sulkee ikkunan."
8210 
8211 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8212 #, kde-format
8213 msgid "Discard all changes and close"
8214 msgstr "Hylkää kaikki muutokset ja sulje"
8215 
8216 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8217 #, kde-format
8218 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8219 msgstr "Hylkää kaikki ikkunassa tehdyt muutokset ja sulje se."
8220 
8221 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8222 #, kde-format
8223 msgid "Start the image creation"
8224 msgstr "Aloita levykuvan luonti"
8225 
8226 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8227 #, kde-format
8228 msgid "Start the burning process"
8229 msgstr "Aloita poltto"
8230 
8231 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8232 #, kde-format
8233 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8234 msgstr "Levykuvakansiota ”%1” ei ole olemassa. Haluatko luoda sen nyt?"
8235 
8236 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8237 #, kde-format
8238 msgid "Create folder?"
8239 msgstr "Luodaanko kansio?"
8240 
8241 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8242 #, kde-format
8243 msgid "Failed to create folder '%1'."
8244 msgstr "Kansiota %1 ei voitu luoda."
8245 
8246 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8247 #, kde-format
8248 msgid "Writing"
8249 msgstr "Kirjoitetaan levyä"
8250 
8251 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8252 #, kde-format
8253 msgid "Image"
8254 msgstr "Levykuva"
8255 
8256 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8257 #, kde-format
8258 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8259 msgstr "Video-CD (versio 1.1)"
8260 
8261 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8262 #, kde-format
8263 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8264 msgstr "Video-CD (versio 2.0)"
8265 
8266 # Pitäisikö tämän olla ikään kuin erisnimi? Kaikki suomennosmuodot ovat huonoja (supervideo-CD, super-video-CD...)
8267 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8268 #, kde-format
8269 msgid "Super Video CD"
8270 msgstr "Super Video CD"
8271 
8272 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8273 #, kde-format
8274 msgid "High-Quality Video CD"
8275 msgstr "Hyvälaatuinen video-CD"
8276 
8277 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8278 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8279 #, kde-format
8280 msgid "Video CD"
8281 msgstr "Video-CD"
8282 
8283 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8284 #, kde-format
8285 msgid "1 MPEG (%2)"
8286 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8287 msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
8288 msgstr[1] "%1 MPEGiä (%2)"
8289 
8290 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8291 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8292 #, kde-format
8293 msgid "Select Video CD type %1"
8294 msgstr "Valitse video-CD-tyyppi %1"
8295 
8296 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8297 #, kde-format
8298 msgid "Automatic video type recognition."
8299 msgstr "Automaattinen videotyypin tunnistus."
8300 
8301 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8302 #, kde-format
8303 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8304 msgstr "Ei-mukautuva yhteensopivuustila rikkonaisia laitteita varten"
8305 
8306 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8307 #, kde-format
8308 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8309 msgstr "Kiinalainen VCD3.0-raidan tulkinta"
8310 
8311 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8312 #, kde-format
8313 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8314 msgstr "Käytä 2336 tavun sektorikokoa levyllä"
8315 
8316 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8317 #, kde-format
8318 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8319 msgstr "Määritä video-CD:n ISO-taltionimi"
8320 
8321 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8322 #, kde-format
8323 msgid "Specify album id for Video CD set"
8324 msgstr "Määritä video-CD-joukon levyn tunniste"
8325 
8326 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8327 #, kde-format
8328 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8329 msgstr "Määritä levyjoukon sekvenssinumero (<= taltiomäärä)"
8330 
8331 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8332 #, kde-format
8333 msgid "Specify number of volumes in album set"
8334 msgstr "Määritä levyjen määrä levyjoukossa"
8335 
8336 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8337 #, kde-format
8338 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8339 msgstr "Käytä CD-i-sovellustukea video-CD-tyypeille 1.1 ja 2.0"
8340 
8341 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8342 #, kde-format
8343 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8344 msgstr "Määritysparametrit (vain VCD 2.0:lle)"
8345 
8346 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8347 #, kde-format
8348 msgid ""
8349 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8350 "disc formats."
8351 msgstr ""
8352 "Toiston hallinta, PBC, on käytettävissä video-CD 2.0- ja Super Video CD 1.0 -"
8353 "muodoissa."
8354 
8355 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8356 #, kde-format
8357 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8358 msgstr "Lisää aina tyhjän ”/SEGMENT”-kansion"
8359 
8360 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8361 #, kde-format
8362 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8363 msgstr "Tämä asettaa, ovatko APS-rajoitukset tiukkoja ja höllennettyjä. "
8364 
8365 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8366 #, kde-format
8367 msgid ""
8368 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8369 "MPEG-2 video streams."
8370 msgstr "Tämä asettaa, päivitetäänkö MPEG-2-videovirroista noudettu tieto."
8371 
8372 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8373 #, kde-format
8374 msgid ""
8375 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8376 "by the playing device."
8377 msgstr ""
8378 "Tällä voi asettaa katselurajoituksia, jotka toistava laite saattaa osata "
8379 "tulkita."
8380 
8381 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8382 #, kde-format
8383 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8384 msgstr ""
8385 "Tämä asetus mahdollistaa raitojen välisten aukkojen ja reunusten "
8386 "muokkaamisen."
8387 
8388 # *** HUOM: lead-out jätetty sikseen
8389 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8390 #, kde-format
8391 msgid ""
8392 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8393 "begins."
8394 msgstr ""
8395 "Käytetään määrittämään lead-out-alueen alkua edeltävien tyhjien sektorien "
8396 "määrä."
8397 
8398 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8399 #, kde-format
8400 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8401 msgstr "Käytetään asettamaan yleisesti kaikkien raitojen etinen aukko."
8402 
8403 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8404 #, kde-format
8405 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8406 msgstr "Asettaa sekvenssitietueiden etureunuksen."
8407 
8408 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8409 #, kde-format
8410 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8411 msgstr "Asettaa sekvenssitietueiden takareunuksen."
8412 
8413 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8414 #, kde-format
8415 msgid ""
8416 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8417 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8418 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8419 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8420 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8421 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8422 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8423 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8424 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8425 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8426 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8427 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8428 msgstr ""
8429 "<p>Tämä on perustavin <b>video-CD</b>-määritys, joka palautuu vuoteen 1993. "
8430 "Sillä on seuraavat ominaispiirteet: <ul><li>Yksi tilan 2 sekamuotoinen ISO "
8431 "9660 -raita, joka sisältää tiedosto-osoittimia tietoalueille.</li> "
8432 "<li>Enintään 98 multipleksoitua ääni- tai videovirta tai CD-DA-ääniraitaa.</"
8433 "li> <li>Enintään 500 MPEG-sekvenssihakupistettä kappalerajojen merkintään.</"
8434 "li> </ul><p>Video-CD-määritys vaatii multipleksoidulta MPEG-1-virralta "
8435 "enintään 174 300 tavun (1 394 400 bitin) CBR:n sekunnissa ottakseen huomioon "
8436 "1× nopeuden CD-ROM-asemat.<br>Määritys sallii seuraavat kaksi "
8437 "näyttötarkkuutta: <ul><li>352 × 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 × 240 "
8438 "@ 23,976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>Tason II MPEG-1:n CBR:n äänivirta on "
8439 "kiinteästi 224 kbps yhdellä stereo- tai kahdella monokanavalla. <p><b>On "
8440 "suositeltavaa pitää videon bittivirta alle 1 151 929,1 bps:ssä.</b>"
8441 
8442 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8443 #, kde-format
8444 msgid ""
8445 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8446 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8447 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8448 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8449 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8450 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8451 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8452 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8453 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8454 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8455 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8456 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8457 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8458 "segment play items the following audio encodings became available:"
8459 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8460 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8461 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8462 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8463 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8464 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8465 msgstr ""
8466 "<p>Pari vuotta video-CD-määrityksen version 1.1 julkaisun jälkeen, "
8467 "parannettu <b>Video CD 2.0</b> -standardi julkaistiin vuonna 1995. <p>Tämä "
8468 "lisäsi Video CD 1.1 -määrityksen seuraavat ominaispiirteet:<ul><li>Lisättiin "
8469 "tuki MPEG-segmenttitoistotietueille (<b>”SPI”</b>), jotka koostuvat "
8470 "pysäytyskuvista, liikkuvasta kuvasta tai pelkistä äänivirroista.</"
8471 "li><li>Huomautus segmenttitietueista::.</li><li>Lisättiin tuki "
8472 "vuorovaikutteiseen toistonhallintaan (<b>”PBC”</b>).</li><li>Lisättiin tuki "
8473 "asiaan liittyvälle sisällölle tarjoamalla hakupisteiden indeksitiedosto "
8474 "(<b>”/EXT/SCANDATA.DAT”</b>).</li><li>Lisättiin tekstitystuki.</"
8475 "li><li>Lisättiin tuki NTSC- ja PAL-sisällön sekoittamiselle.</li></"
8476 "ul><p>Lisäämällä PAL-tuen Video CD 1.1 -määritykseen, seuraavat "
8477 "näyttötarkkuudet tulivat käyttöön: <ul><li>352 × 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF)</"
8478 "li><li>352 × 249 @ 23,976 Hz (FILM SIF)</li><li>352 × 288 @ 25 Hz (PAL SIF)."
8479 "</li></ul><p>Segmenttitoistotietueille tulivat käytötön seuraavat "
8480 "äänikoodaukset: <ul><li>Yhteisstereo-, stereo- tai kaksikanavaiset "
8481 "äänivirrat 128, 192, 224 tai 384 kbit/s bittinopeudella.</"
8482 "li><li>Monoäänivirrat 64, 96 tai 192 kbit/s bittinopeudella.</li></"
8483 "ul><p>Myös pelkät äänivirrat ja pysäytyskuvat tulivat mahdollisiksi. "
8484 "<p><b>Multipleksoidun virran bittinopeuden tulisi olla enintään 174 300 t/s "
8485 "(paitsi yksittäisissä pysäytyskuvissa) 1× nopeuden asemien takia.</b>"
8486 
8487 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8488 #, kde-format
8489 msgid ""
8490 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8491 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8492 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8493 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8494 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8495 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8496 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8497 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8498 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8499 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8500 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8501 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8502 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8503 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8504 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8505 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8506 "li></ul>"
8507 msgstr ""
8508 "<p>DVD-V-tietovälineen tuloa odoteltaessa uuden VCD-standardin julkaisu kävi "
8509 "välttämättömäksi, jotta pysyttäisiin tekniikassa ajan tasalla. Super Video "
8510 "CD -määritys saapui vuonna 1999. <p>Vuoden 2000 puolivälissä <b>Super Video "
8511 "CD</b> -määrityksen täysi osajoukko julkaistiin standardina <b>IEC-62107</"
8512 "b>. <p>Suurin muutos Video CD 2.0:aan oli siirtyminen MPEG-1:n CBR:stä "
8513 "MPEG-2:n VBR-koodaukseen videovirroissa. <p>Uusia ominaispiirteitä (Video CD "
8514 "2.0:aan verrattuna) ovat: <ul><li>MPEG-2-videovirtakoodauksen käyttö MPEG-1:"
8515 "n sijaan.</li><li>VBR-koodauksen mahdollistaminen MPEG-1-äänivirroissa.</"
8516 "li><li>Suuremmat näyttötarkkuudet (ks. alempana) videovirroissa.</"
8517 "li><li>Jopa neljä grafiikasta ja tekstistä koostuvaa alikanavaa käyttäjän "
8518 "vaihdettavissa olevien tekstitysten näyttämiseksi jo olemassa olleen "
8519 "tekstitysmahdollisuuden lisäksi.</li><li>Komentoluettelot SVCD-"
8520 "virtuaalikoneen hallitsemiseksi.</li></ul><p><b>Super Video CD</b> tukee "
8521 "vain seuraavia kahta näyttötarkuutta liikkuvalle kuvalle ja (pienen "
8522 "tarkkuuden) pysäytyskuville: <ul><li>480 × 480 @ 29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</"
8523 "li><li>480 × 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8524 
8525 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8526 #, kde-format
8527 msgid ""
8528 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8529 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8530 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8531 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8532 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8533 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8534 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8535 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8536 "ul>"
8537 msgstr ""
8538 "<p>Tämä on varsinaisesti pieni muunnelma IEC-62107:ssä määritellystä Super "
8539 "Video CD 1.0 -muodosta markkinoilla olevien tuotteiden tukemiseksi. <p>Se "
8540 "eroaa Super Video CD 1.0 -muodosta seuraavasti: <ul><li>Järjestelmän "
8541 "profiilitunniste tiedostossa <b>/SVCD/INFO.SVD</b< on <b>1</b> eikä <b>0</b>."
8542 "</li><li>Järjestelmän tunnistuskentän arvo tiedostossa <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
8543 "on <b>HQ-VCD</b> eikä <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> on "
8544 "pakollinen eikä valinnainen.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> on valinnainen "
8545 "eikä pakollinen.</li></ul>"
8546 
8547 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8548 #, kde-format
8549 msgid ""
8550 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8551 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8552 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8553 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8554 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8555 "without SVCD support.</p>"
8556 msgstr ""
8557 "<p>Jos automaattitunnistus on:</p><ul><li>KÄYTÖSSÄ, K3b asettaa oikean video-"
8558 "CD:n tyypin.</li><li>POISSA KÄYTÖSTÄ, käyttäjän on asetettava oikea video-CD:"
8559 "n tyyppi.</li></ul><p>Ellet ole varma oikeasta video-CD:n tyypistä, on paras "
8560 "ottaa automaattitunnistus käyttöön.</p><p>Jos haluat pakottaa video-CD:n "
8561 "tyypin, automaattitunnistus on poistettava käytöstä. Tästä on hyötyä, jos "
8562 "käytössä on SVCD-tueton DVD-soitin.</p>"
8563 
8564 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8565 #, kde-format
8566 msgid ""
8567 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8568 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8569 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8570 "li></ul>"
8571 msgstr ""
8572 "<ul><li>Muuta SVCD:n <b>”/MPEG2”</b>-kansion nimeksi (epäyhteensopivasti) ”/"
8573 "MPEGAV”.</li><li>Ottaa käyttöön (vanhentuneen) <b>”ENTRYSVD”</b>-piirteen "
8574 "<b>”ENTRYVCD”</b>:n sijaan tiedostolle <b>”/SVCD/ENTRY.SVD.”</b>.</li></ul>"
8575 
8576 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8577 #, kde-format
8578 msgid ""
8579 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8580 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8581 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8582 "containing more than one video track.</b>"
8583 msgstr ""
8584 "<ul><li>Ottaa käyttöön (vanhentuneen) kiinalaisen <b>”/SVCD/TRACKS.SVD”</b>-"
8585 "muodon, joka eroaa <b>IEC-62107</b>-määrityksen muodosta.</li></"
8586 "ul><p><b>Erot ovat selvimmät, jos SVCD-levyllä on useampi kuin yksi "
8587 "videoraita.</b>"
8588 
8589 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8590 #, kde-format
8591 msgid ""
8592 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8593 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8594 "b>"
8595 msgstr ""
8596 "<p>vaikka useimmilla laitteilla on ongelmia näiden määritelmästä poikkeavien "
8597 "levyjen kanssa. <p><b>Voit haluta tämän piirteen käyttöön yli 80-"
8598 "minuuttisille videoille</b>"
8599 
8600 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8601 #, kde-format
8602 msgid ""
8603 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8604 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8605 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8606 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8607 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8608 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8609 msgstr ""
8610 "<p>Video-CD-toiston mahdollistamiseksi CD-i-soittimessa video-CD-standardi "
8611 "edellyttää, että CD-i-sovelluksen on oltava läsnä. <p>Ohjelman on tarkoitus: "
8612 "<ul><li>tarjota täysin toistonhallinta siten, kuten standardin PSD:ssä on "
8613 "määritelty</li><li>olla äärimmäisen yksinkertainen loppukäyttäjän käyttää ja "
8614 "oppia</li> </ul><p>Ohjelma suoritetaan CD-i-soittimissa, joissa on CDRTOS "
8615 "1.1(.1)-käyttöjärjestelmä sekä Digital Video -laajennuskortti."
8616 
8617 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8618 #, kde-format
8619 msgid ""
8620 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8621 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8622 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8623 "and lots more."
8624 msgstr ""
8625 "<p>Asetusparametrit ovat käytössä vain Video CD 2.0:lle <p>Moottori toimii "
8626 "täydellisesti sellaisenaan. <p>Sinulla on mahdollisuus asettaa VCD-sovellus. "
8627 "<p>Voit mukauttaa kohdistimen väriä, muotoa ja paljon muuta."
8628 
8629 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8630 #, kde-format
8631 msgid ""
8632 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8633 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8634 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8635 "other input device available."
8636 msgstr ""
8637 "<p>Toistonhallinta, PBC, on käytettävissä Video CD 2.0- ja Super Video CD "
8638 "1.0 -levymuodoissa.<p>PBC mahdollistaa toistolistan kohteiden toiston "
8639 "hallinnan ja vuorovaikutuksen käyttäjän kanssa kaukosäätimen tai muun "
8640 "käytettävissä olevan syöttölaitteen avulla."
8641 
8642 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8643 #, kde-format
8644 msgid ""
8645 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8646 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8647 msgstr ""
8648 "<p>Tässä voit määrittää, että <b>SEGMENT</b>-kansion olisi aina oltava "
8649 "olemassa. <p>Jotkin DVD-soittimet vaativat kansion toimiakseen "
8650 "virheettömästi."
8651 
8652 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8653 #, kde-format
8654 msgid ""
8655 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8656 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8657 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8658 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8659 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8660 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8661 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8662 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8663 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8664 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8665 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8666 msgstr ""
8667 "<p>APS (Access Point Sector) on VCD- tai SVCD-levyn MPEG-videon sektori, "
8668 "johon voi siirtyä suoraan. <p>APS:ää vaaditaan hakupisteisiin ja -"
8669 "taulukoihin. APS:n tulee lisätä GOP-otsake kunkin I-kehyksen edelle, jota "
8670 "vuorostaan edeltää sekvenssin otsake. <p>Näiden kolmen tietueen "
8671 "aloituskoodien on kaikkien sisällyttävä samaan MPEG-sektoriin, josta "
8672 "muodostuu APS. <p>Vaatimusta voi höllentää niin, että kukin sektori sisältää "
8673 "I-kehyksen, jota kohdellaan APS:nä. <p><b>Varoitus:</b> Toistolaite "
8674 "tarvitsee sekvenssin otsaketta päättelemään näytön parametrit kuten näytön "
8675 "tarkkuuden ja kuvanopeuden. APS:n höllentäminen voi johtaa toimimattomiin "
8676 "hakupisteisiin."
8677 
8678 # *** HUOM: Vaikuttaa myös ”Update scan offset” -id:hen
8679 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8680 #, kde-format
8681 msgid ""
8682 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8683 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8684 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8685 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8686 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8687 "option."
8688 msgstr ""
8689 "<p>Määrityksen mukaan Super Video CD:n pitää koodata luettu tieto käyttäjän "
8690 "datalohkoihin kaikkien intrakoodattujen kuvien kuvatasoille. "
8691 "<p>Toistolaitteet voivat käyttää tietoa kuvallisen pikakelauksen "
8692 "toteuttamiseen. <p>Jo luettu tieto voidaan päivittää käyttäen Päivitä "
8693 "lukusiirtymät -toimintoa."
8694 
8695 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8696 #, kde-format
8697 msgid ""
8698 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8699 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8700 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8701 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8702 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8703 msgstr ""
8704 "<p>Toistolaite saattaa ymmärtää katselurajoituksia.<p>Sallitut arvot ovat 0…"
8705 "3.<ul><li>0 = ei rajoituksia, sopii kaikkien katsottavaksi</li><li>3 = "
8706 "rajoitettu, ei sovi alle 18-vuotiaille</li><li><p>Tarkat merkitykset eivät "
8707 "ole määriteltyjä vaan riippuvat laitteesta.<p><b>Useimmat toistolaitteet "
8708 "ohittavat tämän arvon.</b>"
8709 
8710 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8711 #, kde-format
8712 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8713 msgstr ""
8714 "<p>Tämä asetus mahdollistaa raitojen välitilan ja marginaalien muokkaamisen."
8715 
8716 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8717 #, kde-format
8718 msgid ""
8719 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8720 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8721 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8722 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8723 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8724 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8725 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8726 msgstr ""
8727 "<p>Tässä voi asettaa, montako tyhjää sektoria lisätään ennen lead-out-alueen "
8728 "alkua, ts. jälkiaukkosektorien määrän. <p>ECMA-130-määritys vaatii, että "
8729 "viimeisen lead-outia edeltävän dataraidan jälkiaukko on enintään 150 "
8730 "sektoria. Tämä on parametrin oletusarvo. <p>Joissakin käyttöjärjestelmissä "
8731 "voi esiintyä I/O-virheitä luettaessa viimeistä MPEG-raitaa ennakkoon, jos "
8732 "arvo on liian pieni. <p>Sallitut arvot: [0…300]. Oletus: 150."
8733 
8734 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8735 #, kde-format
8736 msgid ""
8737 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8738 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8739 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8740 msgstr ""
8741 "<p>Käytetään asettamaan yleisesti kaikkien raitojen etinen aukko "
8742 "(sektoreissa).<p>Määritys vaatii, että raitojen välinen aukko saa olla "
8743 "enintään 150 sektoria. <p>Sallitut arvot: [0…300]. Oletus: 150."
8744 
8745 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8746 #, kde-format
8747 msgid ""
8748 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8749 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8750 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8751 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8752 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8753 msgstr ""
8754 "Reunuksia käytetään kompensoimaan CD-ROM-levyjen epätarkkaa sektorin "
8755 "osoittamista. Ne on kuitenkin poistettu Super Video -CD:istä.<p>Video-CD-"
8756 "versioille 1.0, 1.1 ja 2.0 reunuksen tulisi olla vähintään 15 sektoria. "
8757 "<p>Sallitut arvot: [0…150]. Oletus: 30 video-CD:ille 1.1/1.1/2.0, muuten 0 "
8758 "(Super Video CD 1.0 ja HQ-VCD 1.0)."
8759 
8760 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8761 #, kde-format
8762 msgid ""
8763 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8764 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8765 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8766 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8767 "otherwise 0."
8768 msgstr ""
8769 "<p>Reunuksia käytetään kompensoimaan CD-ROM-levyjen epätarkkaa sektorin "
8770 "osoittamista. Ne on kuitenkin poistettu Super Video CD:istä.<p>Video-CD-"
8771 "versioille 1.0, 1.1 ja 2.0 reunuksen tulisi olla vähintään 15 sektoria. "
8772 "<p>Sallitut arvot: [0…150]. Oletus: 45 video-CD:ille 1.1/1.1/2.0, muuten 0."
8773 
8774 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8775 #, kde-format
8776 msgid "Generic"
8777 msgstr "Yleinen"
8778 
8779 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8780 #, kde-format
8781 msgid "Playback Control (PBC)"
8782 msgstr "Toiston hallinta"
8783 
8784 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8785 #, kde-format
8786 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8787 msgstr "SEGMENT-kansio vaaditaan aina"
8788 
8789 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8790 #, kde-format
8791 msgid "Relaxed aps"
8792 msgstr "Höllennetty APS"
8793 
8794 # *** TARKISTA: Täysin hatusta
8795 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8796 #, kde-format
8797 msgid "Update scan offsets"
8798 msgstr "Päivitä lukusiirtymät"
8799 
8800 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8801 #, kde-format
8802 msgid "Gaps"
8803 msgstr "Aukot"
8804 
8805 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8806 #, kde-format
8807 msgid "Customize gaps and margins"
8808 msgstr "Muokkaa raitojen välisiä aukkoja ja reunuksia"
8809 
8810 # *** HUOM: Lead-out jätetty toistaiseksi sikseen
8811 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8812 #, kde-format
8813 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8814 msgstr "Lead-outin etinen tauko (0…300):"
8815 
8816 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8817 #, kde-format
8818 msgid "Track pre gap (0..300):"
8819 msgstr "Raidanalkuinen aukko (0…300):"
8820 
8821 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8822 #, kde-format
8823 msgid "Track front margin (0..150):"
8824 msgstr "Raidan etureunus (0…150):"
8825 
8826 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8827 #, kde-format
8828 msgid "Track rear margin (0..150):"
8829 msgstr "Raidan takareunus (0…150):"
8830 
8831 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8832 #, kde-format
8833 msgid "Restriction category (0..3):"
8834 msgstr "Rajoitusluokka (0…3):"
8835 
8836 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8837 #, kde-format
8838 msgid "Video CD 1.1"
8839 msgstr "Video-CD 1.1"
8840 
8841 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8842 #, kde-format
8843 msgid "Video CD 2.0"
8844 msgstr "Video-CD 2.0"
8845 
8846 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8847 #, kde-format
8848 msgid "HQ Video CD"
8849 msgstr "HQ video-CD"
8850 
8851 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8852 #, kde-format
8853 msgid "Autodetect Video CD type"
8854 msgstr "Tunnista Video-CD:n tyyppi automaattisesti"
8855 
8856 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8857 #, kde-format
8858 msgid "Enable broken SVCD mode"
8859 msgstr "Salli rikkonainen SVCD-tila"
8860 
8861 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8862 #, kde-format
8863 msgid "Enable %1 track interpretation"
8864 msgstr "Käytä raidan tulkintaa %1"
8865 
8866 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8867 #, kde-format
8868 msgid "Use 2336 byte sectors"
8869 msgstr "Käytä 2336 tavun sektoreja"
8870 
8871 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8872 #, kde-format
8873 msgid "Enable CD-i support"
8874 msgstr "Käytä CD-i-tukea"
8875 
8876 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8877 #, kde-format
8878 msgid "Video CD on CD-i"
8879 msgstr "Video-CD CD-i:llä"
8880 
8881 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8882 #, kde-format
8883 msgid "System:"
8884 msgstr "Järjestelmä:"
8885 
8886 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8887 #, kde-format
8888 msgid "Application:"
8889 msgstr "Sovellus:"
8890 
8891 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8892 #, kde-format
8893 msgid "ISO application identifier for Video CD"
8894 msgstr "Video-CD:n ISO-sovellustunniste"
8895 
8896 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8897 #, kde-format
8898 msgid "Volume &set name:"
8899 msgstr "Taltio&joukon nimi:"
8900 
8901 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8902 #, kde-format
8903 msgid "Volume set s&ize:"
8904 msgstr "Taltiojoukon k&oko:"
8905 
8906 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8907 #, kde-format
8908 msgid "&Publisher:"
8909 msgstr "J&ulkaisija:"
8910 
8911 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8912 #, kde-format
8913 msgctxt "Video CD Track Number"
8914 msgid "No."
8915 msgstr "Ei."
8916 
8917 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8918 #, kde-format
8919 msgctxt "Video CD Track Title"
8920 msgid "Title"
8921 msgstr "Nimi"
8922 
8923 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
8924 #, kde-format
8925 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
8926 msgid "Type"
8927 msgstr "Tyyppi"
8928 
8929 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
8930 #, kde-format
8931 msgctxt "Video CD Track Resolution"
8932 msgid "Resolution"
8933 msgstr "Resoluutio"
8934 
8935 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
8936 #, kde-format
8937 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
8938 msgid "High Resolution"
8939 msgstr "Suuri tarkkuus"
8940 
8941 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
8942 #, kde-format
8943 msgctxt "Video CD Track Framerate"
8944 msgid "Framerate"
8945 msgstr "Kuvataajuus"
8946 
8947 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
8948 #, kde-format
8949 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
8950 msgid "Muxrate"
8951 msgstr "Mux-nopeus"
8952 
8953 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
8954 #, kde-format
8955 msgctxt "Video CD Track Duration"
8956 msgid "Duration"
8957 msgstr "Kesto"
8958 
8959 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
8960 #, kde-format
8961 msgctxt "Video CD Track File Size"
8962 msgid "File Size"
8963 msgstr "Tiedostokoko"
8964 
8965 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
8966 #, kde-format
8967 msgctxt "Video CD Track Filename"
8968 msgid "Filename"
8969 msgstr "Tiedostonimi"
8970 
8971 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
8972 #, kde-format
8973 msgid "Video Track Properties"
8974 msgstr "Videoraidan ominaisuudet"
8975 
8976 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
8977 #, kde-format
8978 msgid "%1 bit/s"
8979 msgstr "%1 bit/s"
8980 
8981 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
8982 #, kde-format
8983 msgid "May also look like | << on the remote control. "
8984 msgstr "Voi näyttää kauko-ohjaimessa tältä: | <<"
8985 
8986 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
8987 #, kde-format
8988 msgid "May also look like >> | on the remote control."
8989 msgstr "Voi näyttää kaukoohjaimessa tältä: >> |"
8990 
8991 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
8992 #, kde-format
8993 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
8994 msgstr "Tämä on voitu kytkeä STOP-näppäimeen."
8995 
8996 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
8997 #, kde-format
8998 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
8999 msgstr "Tämä on yleensä kytketty >- tai PLAY-näppäimeen."
9000 
9001 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9002 #, kde-format
9003 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9004 msgstr "Kohta, johon hypätään <odotus>-ajan jälkeen."
9005 
9006 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9007 #, kde-format
9008 msgid "Delay reactivity of keys."
9009 msgstr "Viivästä näppäinten uusia toimintoja"
9010 
9011 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9012 #, kde-format
9013 msgid "Activate the use of numeric keys."
9014 msgstr "Aktivoi numeronäppäimet"
9015 
9016 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9017 #, kde-format
9018 msgid "Overwrite default numeric keys."
9019 msgstr "Kirjoita numeronäppäinten oletusarvojen yli"
9020 
9021 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9022 #, kde-format
9023 msgid "Numeric keys."
9024 msgstr "Numeronäppäimet."
9025 
9026 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9027 #, kde-format
9028 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9029 msgstr "Monestiko kappaletta toistetaan."
9030 
9031 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9032 #, kde-format
9033 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9034 msgstr "Montako sekuntia odotetaan ”Soita kappale” -toiston jälkeen."
9035 
9036 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9037 #, kde-format
9038 msgid ""
9039 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9040 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9041 msgstr ""
9042 "<p>Kohta, johon hypätään <odotus>-ajan jälkeen.<p>Jos ohitetaan (ja <odotus> "
9043 "ei ole ääretön), valitaan satunnainen kohta."
9044 
9045 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9046 #, kde-format
9047 msgid ""
9048 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9049 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9050 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9051 "loop once and have a delayed reactivity."
9052 msgstr ""
9053 "<p>Kun uutta toimintoa viivästetään, on suositeltavaa, että viitteenä oleva "
9054 "”Soita kappale” ei ole 5 sekuntia pidempi.<p>Toistettavan kohdan "
9055 "suositusasetus yhdelle kuvalle ilman ääntä on toistua kerran ja viivästää "
9056 "uusia toimintoja."
9057 
9058 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9059 #, kde-format
9060 msgid ""
9061 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9062 msgstr ""
9063 "Nämä ovat tosiasiassa pseudonäppäimiä, jotka edustavat numeronäppäimiä 0…9."
9064 
9065 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9066 #, kde-format
9067 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9068 msgstr "<p>Jos numeronäppäimet ovat käytössä, voit ohittaa oletusasetukset."
9069 
9070 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9071 #, kde-format
9072 msgid ""
9073 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9074 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9075 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9076 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9077 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9078 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9079 "displayed once."
9080 msgstr ""
9081 "<p>Monestiko ”Soita kappale” toistetaan.<p>Uusi toiminto -määrite ohjaa "
9082 "sitä, soitetaanko kappale loppuun ennen kuin käyttäjän pyytämä toiminto "
9083 "viivästettynä suoritetaan vai hypätäänkö heti loppuun.<p>Määritetyn "
9084 "toistomäärän jälkeen <odotus>-aika alkaa laskea kohti nollaa, ellei sitä ole "
9085 "asetettu äärettömäksi.<p>Jos tämä elementti ohitetaan, oletuksena on ”1”, "
9086 "ts. ”Soita kappale” näytetään kerran."
9087 
9088 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9089 #, kde-format
9090 msgid ""
9091 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9092 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9093 msgstr ""
9094 "Odotusaika sekunneissa, ennen kuin Soita raita -toiston jälkeen "
9095 "käynnistetään <timeout>-toiminto (ellei käyttäjä tee jotain muuta ennen ajan "
9096 "päättymistä)."
9097 
9098 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9099 #, kde-format
9100 msgid "Event Disabled"
9101 msgstr "Tapahtuma poistettu käytöstä"
9102 
9103 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9104 #, kde-format
9105 msgid "File Info"
9106 msgstr "Tiedoston kuvaus"
9107 
9108 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9109 #, kde-format
9110 msgid "Length:"
9111 msgstr "Kesto:"
9112 
9113 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9114 #, kde-format
9115 msgid "Muxrate:"
9116 msgstr "Mux-nopeus:"
9117 
9118 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9119 #, kde-format
9120 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9121 msgstr "Käytä toiston ohjausta (koko CD:lle)"
9122 
9123 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9124 #, kde-format
9125 msgid "Use numeric keys"
9126 msgstr "Käytä numeronäppäimiä"
9127 
9128 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9129 #, kde-format
9130 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9131 msgstr "Uusi toiminto viivästetty kappaleen soittamisen jälkeen"
9132 
9133 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9134 #, kde-format
9135 msgid "Playing"
9136 msgstr "Soitetaan"
9137 
9138 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9139 #, kde-format
9140 msgid "Playing track"
9141 msgstr "Soitetaan kappaletta"
9142 
9143 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9144 #, kde-format
9145 msgid "forever"
9146 msgstr "ikuisesti"
9147 
9148 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9149 #, kde-format
9150 msgid "then wait"
9151 msgstr "sitten odota"
9152 
9153 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9154 #, kde-format
9155 msgid " seconds"
9156 msgstr " sekuntia"
9157 
9158 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9159 #, kde-format
9160 msgid "infinite"
9161 msgstr "ääretön"
9162 
9163 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9164 #, kde-format
9165 msgid "after timeout playing"
9166 msgstr "soiton päätyttyä"
9167 
9168 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9169 #, kde-format
9170 msgid "Key Pressed Interaction"
9171 msgstr "Näppäinpainallusvuorovaikutus"
9172 
9173 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9174 #, kde-format
9175 msgid "Previous:"
9176 msgstr "Edellinen:"
9177 
9178 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9179 #, kde-format
9180 msgid "Next:"
9181 msgstr "Seuraava:"
9182 
9183 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9184 #, kde-format
9185 msgid "Return:"
9186 msgstr "Paluu:"
9187 
9188 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9189 #, kde-format
9190 msgid "Default:"
9191 msgstr "Oletus:"
9192 
9193 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9194 #, kde-format
9195 msgid "Playback Control"
9196 msgstr "Toiston hallinta"
9197 
9198 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9199 #, kde-format
9200 msgid "Overwrite default assignment"
9201 msgstr "Korvaa oletusmäärittely"
9202 
9203 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9204 #, kde-format
9205 msgid "Numeric Keys"
9206 msgstr "Numeronäppäimet"
9207 
9208 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9209 #, kde-format
9210 msgid "Rate:"
9211 msgstr "Nopeus:"
9212 
9213 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9214 #, kde-format
9215 msgid "Sampling frequency:"
9216 msgstr "Näytteenottotaajuus:"
9217 
9218 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9219 #, kde-format
9220 msgid "Mode:"
9221 msgstr "Tila:"
9222 
9223 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9224 #, kde-format
9225 msgid "Copyright:"
9226 msgstr "Tekijänoikeudet:"
9227 
9228 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9229 #, kde-format
9230 msgid "Chroma format:"
9231 msgstr "Chroma-muoto:"
9232 
9233 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9234 #, kde-format
9235 msgid "Video format:"
9236 msgstr "Videon muoto:"
9237 
9238 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9239 #, kde-format
9240 msgid "Resolution:"
9241 msgstr "Tarkkuus:"
9242 
9243 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9244 #, kde-format
9245 msgid "High resolution:"
9246 msgstr "Suuri tarkkuus:"
9247 
9248 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9249 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9250 #, kde-format
9251 msgid "Video"
9252 msgstr "Video"
9253 
9254 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9255 #, kde-format
9256 msgid "Key"
9257 msgstr "Näppäin"
9258 
9259 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9260 #, kde-format
9261 msgid "Video CD END"
9262 msgstr "Video-CD:n END"
9263 
9264 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9265 #, kde-format
9266 msgid "Segment-%1 - %2"
9267 msgstr "Segmentti-%1 - %2"
9268 
9269 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9270 #, kde-format
9271 msgid "Sequence-%1 - %2"
9272 msgstr "Järjestys-%1 - %2"
9273 
9274 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9275 #, kde-format
9276 msgid ""
9277 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9278 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9279 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9280 msgstr ""
9281 "VcdImager-ohjelmatiedostoa ei löytynyt. Video-CD:iden luomiseksi täytyy "
9282 "asentaa VcdImagerin versio 0.7.12 tai uudempi. Sen voi löytää jakelun "
9283 "ohjelmistolähteistä tai lataamalla osoitteesta https://www.gnu.org/software/"
9284 "vcdimager/"
9285 
9286 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9287 #, kde-format
9288 msgid "Video DVD Project"
9289 msgstr "Video-DVD-projekti"
9290 
9291 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9292 #, kde-format
9293 msgid ""
9294 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9295 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9296 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9297 "files."
9298 msgstr ""
9299 "Huomaa, että sinun on lisättävä täydellinen video-DVD:n tiedostorakenne. K3b "
9300 "ei vielä tue videon muunnosta tai video-objektitiedostojen valmistelua. Näin "
9301 "sinulla täytyy jo olla VTS_X_YY.VOB- ja VTS_X_YY.IFO-tiedostot."
9302 
9303 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9304 #, kde-format
9305 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9306 msgstr "K3b:n video-DVD-rajoitukset"
9307 
9308 #: projects/k3bview.cpp:44
9309 #, kde-format
9310 msgid "&Burn"
9311 msgstr "&Polta"
9312 
9313 #: projects/k3bview.cpp:46
9314 #, kde-format
9315 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9316 msgstr "Avaa nykyisen projektin poltto-ikkuna"
9317 
9318 #: projects/k3bview.cpp:47
9319 #, kde-format
9320 msgid "&Properties"
9321 msgstr "&Ominaisuudet"
9322 
9323 #: projects/k3bview.cpp:49
9324 #, kde-format
9325 msgid "Open the properties dialog"
9326 msgstr "Avaa ominaisuudet-ikkunan"
9327 
9328 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9329 #, kde-format
9330 msgid "Volume Name:"
9331 msgstr "Taltion nimi:"
9332 
9333 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9334 #, kde-format
9335 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9336 msgstr "Kansiotilaa ei tueta etäsijainneille."
9337 
9338 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9339 #, kde-format
9340 msgid "KOffice Storage"
9341 msgstr "KOfficen varasto"
9342 
9343 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9344 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9345 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9346 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9347 #, kde-format
9348 msgid "Filetype"
9349 msgstr "Tiedostotyyppi"
9350 
9351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9352 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9353 #, kde-format
9354 msgid "Configure Plugin"
9355 msgstr "Liitännäisen asetukset"
9356 
9357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9358 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9359 #, kde-format
9360 msgid "Create playlist for the ripped files"
9361 msgstr "Luo soittolista kopioiduista tiedostoista"
9362 
9363 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9364 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9365 #, kde-format
9366 msgid ""
9367 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9368 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9369 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9370 msgstr ""
9371 "<p>Kun tämä valinta on käytössä, K3b luo kopioiduista tiedostoista "
9372 "soittolistan\n"
9373 "jota voit käyttää Amarokin ja JuKin tapaisissa ohjelmissa.\n"
9374 "<p>Soittolistalle voi antaa ainutkertaisen tiedostonimen käyttämällä "
9375 "erityismerkkijonoja."
9376 
9377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9378 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9379 #, kde-format
9380 msgid "Create m&3u playlist"
9381 msgstr "Luo m&3u-soittolista"
9382 
9383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9384 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9385 #, kde-format
9386 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9387 msgstr "Käytä suhteellisia polkuja absoluuttisten sijaan"
9388 
9389 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9390 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9391 #, kde-format
9392 msgid ""
9393 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9394 "to its location.\n"
9395 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9396 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9397 "in the\n"
9398 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9399 msgstr ""
9400 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, soittolistan tietueet ovat suhteessa sen "
9401 "itsensä sijaintiin.\n"
9402 "<p>Esimerkki: Jos soittolista sijaitsee kansiossa <em>/home/oma/musiikki</"
9403 "em>\n"
9404 "ja äänitiedostosi kansiossa <em>/home/oma/musiikki/koleat</em>, "
9405 "soittolistan\n"
9406 "tietueet näyttävät tältä: <em>koleat/raita1.ogg</em>."
9407 
9408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9409 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9410 #, kde-format
9411 msgid "&Use relative paths"
9412 msgstr "Käytä &suhteellisia polkuja"
9413 
9414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9415 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9416 #, kde-format
9417 msgid "Rip all tracks to a single file"
9418 msgstr "Pura kaikki raidat yhteen tiedostoon"
9419 
9420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9421 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9422 #, kde-format
9423 msgid ""
9424 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9425 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9426 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9427 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9428 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9429 msgstr ""
9430 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b luo vain yhden\n"
9431 "äänitiedoston riippumatta purettujen raitojen määrästä.\n"
9432 "Tämä tiedosto sisältää kaikki raidat peräkkäin.\n"
9433 "<p>Toiminnosta voi olla hyötyä konserttitaltiointia tai\n"
9434 "radiokuunnelmaa purettaessa.\n"
9435 "<p><b>Huomaa:</b> Tiedosto nimetään levyn soittolistan kaavan mukaan."
9436 
9437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9438 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9439 #, kde-format
9440 msgid "Create si&ngle file"
9441 msgstr "Luo vain &yksi tiedosto"
9442 
9443 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9444 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9445 #, kde-format
9446 msgid "Write a cuefile"
9447 msgstr "Kirjoita cue-tiedosto"
9448 
9449 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9450 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9451 #, kde-format
9452 msgid ""
9453 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9454 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9455 msgstr ""
9456 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b luo CDRWINin cue-tiedoston, jonka avulla "
9457 "ääni-CD:n voi helposti kopioida muissa järjestelmissä."
9458 
9459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9460 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9461 #, kde-format
9462 msgid "Write &cue file"
9463 msgstr "Kirjoita &cue-tiedosto"
9464 
9465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9466 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9467 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9468 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9469 #, kde-format
9470 msgid "Target Folder"
9471 msgstr "Kohdekansio"
9472 
9473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9475 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9476 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9477 #, kde-format
9478 msgid "Free space in directory:"
9479 msgstr "Kansion vapaa tila:"
9480 
9481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9483 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9484 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9485 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9486 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9487 #, kde-format
9488 msgid "-"
9489 msgstr "–"
9490 
9491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9493 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9494 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9495 #, kde-format
9496 msgid "Space needed:"
9497 msgstr "Tilantarve:"
9498 
9499 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9500 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9501 #, kde-format
9502 msgid "Ripping Pattern"
9503 msgstr "Kopiointikuvio"
9504 
9505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9506 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9507 #, kde-format
9508 msgid "Replace all blan&ks with:"
9509 msgstr "Korvaa &kaikki välilyönnit merkillä:"
9510 
9511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9512 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9513 #, kde-format
9514 msgid "Playlist pattern:"
9515 msgstr "Soittolistakuvio:"
9516 
9517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9519 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9520 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9521 #, kde-format
9522 msgid "Ripped files pattern:"
9523 msgstr "Kopioitujen tiedostojen kuvio:"
9524 
9525 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9526 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9527 #, kde-format
9528 msgid "Insert your custom pattern here"
9529 msgstr "Syötä oma kuvio tähän"
9530 
9531 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9532 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9533 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9534 #, kde-format
9535 msgid "See special strings"
9536 msgstr "Katso erikoismerkit"
9537 
9538 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9539 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9540 #, kde-format
9541 msgid "About conditional inclusion"
9542 msgstr "Ehdollisesta sisällyttämisestä"
9543 
9544 #: rip/categories.cpp:19
9545 #, kde-format
9546 msgid "Blues"
9547 msgstr "Blues"
9548 
9549 #: rip/categories.cpp:19
9550 #, kde-format
9551 msgid "Classical"
9552 msgstr "Klassinen"
9553 
9554 #: rip/categories.cpp:19
9555 #, kde-format
9556 msgctxt "music genre"
9557 msgid "Country"
9558 msgstr "Country"
9559 
9560 #: rip/categories.cpp:20
9561 #, kde-format
9562 msgid "Folk"
9563 msgstr "Folk"
9564 
9565 #: rip/categories.cpp:20
9566 #, kde-format
9567 msgid "Jazz"
9568 msgstr "Jazz"
9569 
9570 #: rip/categories.cpp:21
9571 #, kde-format
9572 msgid "New Age"
9573 msgstr "New Age"
9574 
9575 #: rip/categories.cpp:21
9576 #, kde-format
9577 msgid "Reggae"
9578 msgstr "Reggae"
9579 
9580 #: rip/categories.cpp:21
9581 #, kde-format
9582 msgid "Rock"
9583 msgstr "Rock"
9584 
9585 #: rip/categories.cpp:21
9586 #, kde-format
9587 msgid "Soundtrack"
9588 msgstr "Ääniraita"
9589 
9590 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9591 #, kde-format
9592 msgid "Searching for Artist information..."
9593 msgstr "Etsitään tietoja esiintyjästä…"
9594 
9595 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9596 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9597 #, kde-format
9598 msgid "1 track (%2)"
9599 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9600 msgstr[0] "1 kappale (%2)"
9601 msgstr[1] "%1 kappaletta (%2)"
9602 
9603 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9604 #, kde-format
9605 msgid "Audio CD"
9606 msgstr "Ääni-CD"
9607 
9608 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9609 #, kde-format
9610 msgid "Edit Track Info..."
9611 msgstr "Muokkaa raidan tietoja…"
9612 
9613 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9614 #, kde-format
9615 msgid "Edit current track information"
9616 msgstr "Muokkaa nykyisen raidan tietoja"
9617 
9618 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9619 #, kde-format
9620 msgid "Edit Album Info..."
9621 msgstr "Muokkaa albumin tietoja…"
9622 
9623 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9624 #, kde-format
9625 msgid "Edit album information"
9626 msgstr "Muokkaa albumin tietoja"
9627 
9628 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9629 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9630 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9631 #, kde-format
9632 msgid "Start Ripping"
9633 msgstr "Käynnistä purku"
9634 
9635 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9636 #, kde-format
9637 msgid "Start audio ripping process"
9638 msgstr "Käynnistä äänen purku"
9639 
9640 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9641 #, kde-format
9642 msgid "Query CD Database"
9643 msgstr "Kysele CDDB:stä"
9644 
9645 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9646 #, kde-format
9647 msgid "Look for information on CDDB"
9648 msgstr "Etsi tietoja CDDB:stä"
9649 
9650 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9651 #, kde-format
9652 msgid "Read CD-Text"
9653 msgstr "Lue CD-Text"
9654 
9655 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9656 #, kde-format
9657 msgid "Read CD-Text information"
9658 msgstr "Lue CD-Text-tiedot"
9659 
9660 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9661 #, kde-format
9662 msgid "Load CD Info"
9663 msgstr "Lataa CD:n tiedot"
9664 
9665 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9666 #, kde-format
9667 msgid "Load track and album information"
9668 msgstr "Lataa raidan ja albumin tiedot"
9669 
9670 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9671 #, kde-format
9672 msgid "Save CD Info Locally"
9673 msgstr "Tallenna CD-tiedot paikallisesti"
9674 
9675 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9676 #, kde-format
9677 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9678 msgstr "Tallenna raidan ja albumin tiedot paikalliseen CDDB-välimuistiin"
9679 
9680 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9681 #, kde-format
9682 msgid "Show Data Part"
9683 msgstr "Näytä dataosuus"
9684 
9685 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9686 #, kde-format
9687 msgid "Mounts the data part of CD"
9688 msgstr "Liittää CD:n dataosuuden"
9689 
9690 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9691 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9692 #, kde-format
9693 msgid "Check Track"
9694 msgstr "Valitse raita"
9695 
9696 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9697 #, kde-format
9698 msgid "Check Tracks"
9699 msgstr "Valitse raidat"
9700 
9701 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9702 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9703 #, kde-format
9704 msgid "Uncheck Track"
9705 msgstr "Poista raita valinnasta"
9706 
9707 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9708 #, kde-format
9709 msgid "Uncheck Tracks"
9710 msgstr "Poista raidat valinnasta"
9711 
9712 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9713 #, kde-format
9714 msgid "Please select the tracks to rip."
9715 msgstr "Valitse kopioitavat kappaleet."
9716 
9717 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9718 #, kde-format
9719 msgid "No Tracks Selected"
9720 msgstr "Raitoja ei valittu"
9721 
9722 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9723 #, kde-format
9724 msgid "Multiple Tracks"
9725 msgstr "Useita raitoja"
9726 
9727 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9728 #, kde-format
9729 msgid "CDDB Track %1"
9730 msgstr "CDDB-raita %1"
9731 
9732 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9733 #, kde-format
9734 msgid "Title:"
9735 msgstr "Otsikko:"
9736 
9737 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9738 #, kde-format
9739 msgid "Artist:"
9740 msgstr "Artisti:"
9741 
9742 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9743 #, kde-format
9744 msgid "Extra info:"
9745 msgstr "Lisätietoja:"
9746 
9747 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9748 #, kde-format
9749 msgid "Album CDDB"
9750 msgstr "CDDB-albumi"
9751 
9752 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9753 #, kde-format
9754 msgid "Genre:"
9755 msgstr "Tyylilaji:"
9756 
9757 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9758 #, kde-format
9759 msgid "Year:"
9760 msgstr "Vuosi:"
9761 
9762 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9763 #, kde-format
9764 msgid "Category:"
9765 msgstr "Luokka:"
9766 
9767 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9768 #, kde-format
9769 msgid "Wave"
9770 msgstr "Aaltoääni"
9771 
9772 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9773 #, kde-format
9774 msgid "Audio Project Conversion"
9775 msgstr "Äänilevyprojektin muunnos"
9776 
9777 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9778 #, kde-format
9779 msgid "Filename (relative to base folder)"
9780 msgstr "Tiedostonimi (suhteessa juurikansioon)"
9781 
9782 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9783 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9784 #, kde-format
9785 msgid "File Size"
9786 msgstr "Tiedostokoko"
9787 
9788 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9789 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9790 #, kde-format
9791 msgid "File Naming"
9792 msgstr "Tiedostojen nimeäminen"
9793 
9794 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9795 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9796 #, kde-format
9797 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9798 msgstr "Tarkista nimeämismalli. Tiedostonimien on oltava ainutkertaisia."
9799 
9800 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9801 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9802 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9803 #, kde-format
9804 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9805 msgstr "Haluatko korvata nämä tiedostot?"
9806 
9807 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9808 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9809 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9810 #, kde-format
9811 msgid "Files Exist"
9812 msgstr "Tiedostot ovat jo olemassa"
9813 
9814 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9815 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9816 #, kde-format
9817 msgid "Converting Audio Tracks"
9818 msgstr "Muunnetaan äänitiedostoja"
9819 
9820 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9821 #, kde-format
9822 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9823 msgstr "Muunnetaan äänitiedostoja lähteestä %1"
9824 
9825 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9826 #, kde-format
9827 msgid "Starting audio conversion."
9828 msgstr "Aloitetaan äänen muuntamista."
9829 
9830 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9831 #, kde-format
9832 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9833 msgstr "Muunnetaan kappaletta %1 (%2 - %3)"
9834 
9835 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9836 #, kde-format
9837 msgid "Converting track %1"
9838 msgstr "Muunnetaan kappaletta %1."
9839 
9840 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9841 #, kde-format
9842 msgid "Successfully converted track %1."
9843 msgstr "Kappale %1 muunnettiin."
9844 
9845 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9846 #, kde-format
9847 msgid "Error while initializing audio ripping."
9848 msgstr "Virhe valmisteltaessa äänen purkua."
9849 
9850 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9851 #, kde-format
9852 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9853 msgstr "Peruuttamaton virhe purettaessa raitaa %1."
9854 
9855 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9856 #, kde-format
9857 msgid "Ripping Audio Tracks"
9858 msgstr "Kopioidaan ääniraitoja"
9859 
9860 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9861 #, kde-format
9862 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9863 msgstr "Kopioidaan ääniraitoja laitteesta %1"
9864 
9865 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9866 #, kde-format
9867 msgid "Extracting Digital Audio"
9868 msgstr "Puretaan digitaalista ääntä"
9869 
9870 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9871 #, kde-format
9872 msgid "Could not load libcdparanoia."
9873 msgstr "libcdparanoiaa ei saatu ladatuksi."
9874 
9875 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9876 #, kde-format
9877 msgid "Reading CD table of contents."
9878 msgstr "Luetaan CD:n sisällysluetteloa."
9879 
9880 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9881 #, kde-format
9882 msgid "Could not open device %1"
9883 msgstr "Laitetta %1 ei voitu avata"
9884 
9885 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9886 #, kde-format
9887 msgid "Searching index 0 for all tracks"
9888 msgstr "Etsitään kaikkien raitojen 0-indeksiä"
9889 
9890 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9891 #, kde-format
9892 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9893 msgstr "Käynnistetään äänen purkua (digitaalista kopiointia)."
9894 
9895 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9896 #, kde-format
9897 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9898 msgstr "Puretaan raitaa %1 (%2–%3)"
9899 
9900 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9901 #, kde-format
9902 msgid "Ripping track %1"
9903 msgstr "Puretaan raitaa %1"
9904 
9905 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9906 #, kde-format
9907 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9908 msgstr "Raita %1 onnistuneesti purettu kohteeseen %2."
9909 
9910 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9911 #, kde-format
9912 msgid "CD Ripping"
9913 msgstr "CD:n purku"
9914 
9915 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
9916 #, kde-format
9917 msgid "Do not read pregaps"
9918 msgstr "Älä lue väliaukkoja"
9919 
9920 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9921 #, kde-format
9922 msgid "Starts copying the selected tracks"
9923 msgstr "Aloittaa valittujen raitojen kopioimisen"
9924 
9925 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
9926 #, kde-format
9927 msgid "Maximal number of read retries"
9928 msgstr "Lukuyritysten enimmäismäärä"
9929 
9930 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
9931 #, kde-format
9932 msgid ""
9933 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
9934 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
9935 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
9936 msgstr ""
9937 "<p>Tämä määrittää, montako kertaa äänidatasektoria enitetään yritetään CD:"
9938 "ltä lukea. Epäonnistuneiden yrityskertojen jälkeen K3b ohittaa sektorin, jos "
9939 "<em>Ohita lukuvirheet </em> -asetus on valittu, tai muuten päättää toiminnon."
9940 
9941 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
9942 #, kde-format
9943 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
9944 msgstr "Älä lue välihiljaisuutta raitojen lopusta"
9945 
9946 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
9947 #, kde-format
9948 msgid ""
9949 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
9950 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
9951 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
9952 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
9953 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
9954 "regenerated.</p>"
9955 msgstr ""
9956 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b ei kopioi välihiljaisuutta. Useimmat "
9957 "ääniraidat sisältävät äänettömiä kohtia, jotka eivät kuulu itse ääniraitaan."
9958 "</p><p>Vaikka lähes kaikki kopiointisovellukset oletuksena sisällyttävät "
9959 "välihiljaisuuden ääneen, mielekkäämpää on jättää ne pois. K3b:n ääni-CD-"
9960 "projektia luotaessa välihiljaisuudet luodaan uudelleen joka tapauksessa.</p>"
9961 
9962 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
9963 #, kde-format
9964 msgid "Cue-file"
9965 msgstr "Cue-tiedosto"
9966 
9967 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
9968 #, kde-format
9969 msgid "Track%1"
9970 msgstr "Kappale %1"
9971 
9972 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
9973 #, kde-format
9974 msgid "Playlist"
9975 msgstr "Soittolista"
9976 
9977 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
9978 #, kde-format
9979 msgid "Artist"
9980 msgstr "Artisti"
9981 
9982 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
9983 #, kde-format
9984 msgctxt "audio track title"
9985 msgid "Title"
9986 msgstr "Kappale"
9987 
9988 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
9989 #, kde-format
9990 msgid "Data Track"
9991 msgstr "Dataraita"
9992 
9993 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
9994 #, kde-format
9995 msgctxt ""
9996 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
9997 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9998 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9999 
10000 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10001 #, kde-format
10002 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10003 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10004 
10005 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10006 #, kde-format
10007 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10008 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10009 
10010 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
10011 #, kde-format
10012 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10013 msgstr "musiikki/%a - %t"
10014 
10015 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10016 #, kde-format
10017 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10018 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10019 
10020 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
10021 #, kde-format
10022 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10023 msgstr "soittolistat/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10024 
10025 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
10026 #, kde-format
10027 msgid ""
10028 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10029 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10030 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10031 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10032 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10033 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10034 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10035 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10036 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10037 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10038 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10039 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10040 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10041 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10042 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10043 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10044 msgstr ""
10045 "<p><b>Nimeämiskaavan erikoismerkit:</b><p>Seuraavat merkintätavat korvataan "
10046 "merkityksillään kunkin kappaleen kohdalla.<br><em>Vihje:</em> %A on eri kuin "
10047 "%a ainoastaan ääniraita- ja kokoelmalevyillä.<p><table border="
10048 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Merkitys</em></td><td><em>Vaihtoehdot</em></td></"
10049 "tr><tr><td>%a</td><td>kappaleen artisti</td><td>%{a} tai %{artist}</td></"
10050 "tr><tr><td>%t</td><td>kappaleen nimi</td><td>%{t} tai %{title}</td></"
10051 "tr><tr><td>%n</td><td>raidan numero</td><td>%{n} tai %{number}</td></"
10052 "tr><tr><td>%y</td><td>CD:n julkaisuvuosi</td><td>%{y} tai %{year}</td></"
10053 "tr><tr><td>%c</td><td>laajempi kappaletieto</td><td>%{c} tai %{comment}</"
10054 "td></tr><tr><td>%g</td><td>CD:n genre</td><td>%{g} tai %{genre}</td></"
10055 "tr><tr><td>%A</td><td>albumin artisti</td><td>%{A} tai %{albumartist}</td></"
10056 "tr><tr><td>%T</td><td>albumin nimi</td><td>%{T} tai %{albumtitle}</td></"
10057 "tr><tr><td>%C</td><td>laajempi CD-tieto</td><td>%{C} tai %{albumcomment}</"
10058 "td></tr><tr><td>%d</td><td>nykyinen päivämäärä</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10059 "tr><tr><td>%e</td><td>tiedostonimen pääte (lisätään automaattisesti, jos "
10060 "jätetään pois)</td><td>%{e} tai %{ext}</td></tr></table>"
10061 
10062 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10063 #, kde-format
10064 msgctxt ""
10065 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10066 msgid ""
10067 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10068 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10069 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10070 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10071 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10072 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10073 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10074 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10075 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10076 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10077 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10078 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10079 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10080 msgstr ""
10081 "<p><b>Ehdollinen sisällyttäminen:</b><p>Nämä mallit mahdollistavat "
10082 "valinnaiset sisällytettävät tekstit riippuen CDDB-rivien arvoista. Voit joko "
10083 "lisätä tai poistaa tekstejä, jos yksi tiedoista on tyhjä tai jos sillä on "
10084 "erityinen arvo. Esimerkkejä: <ul><li>@T{TEKSTI} sisällyttää TEKSTI, jos "
10085 "albumin otsikko on määritelty<li>!T{TEKSTI} sisällyttää TEKSTI, jos albumin "
10086 "otsikkoa ei ole määritelty<li>@C='Soundtrack'{TEKSTI} sisällyttää TEKSTI, "
10087 "jos CD:n laajennettu tieto on nimetty Soundtrack:iksi<li>!"
10088 "C='Soundtrack'{TEKSTI} sisällyttää TEKSTI, jos CD:n laajennetut tiedot ovat "
10089 "mitä tahansa muuta kuin Soundtrack<li>On myös mahdollista sisällyttää "
10090 "erikoistekstejä ja ehtoja, e.g. !a='%A'{%a} sisällyttää otsikkoon esittäjän "
10091 "tiedot, jos ne eivät eroa albumin esittäjän tiedoista.</ul><p>Ehdolliset "
10092 "sisällytyksiä käytetään kuten erikoistekstejä, joka merkitsee, että X "
10093 "mallissa @X{…} voi olla yksi merkki merkeistä [atnycgATCd]."
10094 
10095 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10096 #, kde-format
10097 msgid "1 track (encoding to %2)"
10098 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10099 msgstr[0] "1 raitaa (pakataan kohteeseen %2)"
10100 msgstr[1] "%1 raitaa (pakataan kohteeseen %2)"
10101 
10102 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10103 #, kde-format
10104 msgid "1 track"
10105 msgid_plural "%1 tracks"
10106 msgstr[0] "1 raita"
10107 msgstr[1] "%1 raitaa"
10108 
10109 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10110 #, kde-format
10111 msgid "Removed partial file '%1'."
10112 msgstr "Poistetaan osittaista tiedostoa %1."
10113 
10114 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10115 #, kde-format
10116 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10117 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata kirjoittamista varten."
10118 
10119 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10120 #, kde-format
10121 msgid "Error while encoding track %1."
10122 msgstr "Virhe pakattaessa kappaletta %1."
10123 
10124 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10125 #, kde-format
10126 msgid "Writing playlist to %1."
10127 msgstr "Kirjoitetaan soittolista tiedostoon %1."
10128 
10129 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10130 #, kde-format
10131 msgid "Writing cue file to %1."
10132 msgstr "Luodaan cue-tiedosto (sisällysluettelo) levylle %1."
10133 
10134 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10135 #, kde-format
10136 msgid "Track %1"
10137 msgstr "Raita %1"
10138 
10139 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10140 #, kde-format
10141 msgid "Job canceled by user."
10142 msgstr "Käyttäjä perui työn."
10143 
10144 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10145 #, kde-format
10146 msgid "Check files"
10147 msgstr "Tarkista tiedostot"
10148 
10149 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10150 #, kde-format
10151 msgid "Could not find %1 executable."
10152 msgstr "Ohjelmaa %1 ei löytynyt."
10153 
10154 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10155 #, kde-format
10156 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10157 msgstr "Video-CD:n purku edellyttää, että asennat VcdImagerin version %1."
10158 
10159 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10160 #, kde-format
10161 msgid ""
10162 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10163 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10164 msgstr ""
10165 "Sen voi löytää jakelun ohjelmistolähteistä tai lataamalla osoitteesta "
10166 "https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10167 
10168 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10169 #, kde-format
10170 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10171 msgstr "Ohjelma %1 on liian vanha: tarvitaan versio %2 tai uudempi."
10172 
10173 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10174 #, kde-format
10175 msgid ""
10176 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10177 "vcdimager.org"
10178 msgstr "Löydät sen jakelusi levyiltä tai osoitteesta http://www.vcdimager.org/"
10179 
10180 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10181 #, kde-format
10182 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10183 msgstr "Käytössä %1 %2 – tekijänoikeudet © %3"
10184 
10185 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10186 #, kde-format
10187 msgid "Extracting"
10188 msgstr "Purkaa"
10189 
10190 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10191 #, kde-format
10192 msgid "Start extracting."
10193 msgstr "Aloita purku."
10194 
10195 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10196 #, kde-format
10197 msgid "Extract files from %1 to %2."
10198 msgstr "Puretaan tiedostoa %1/%2."
10199 
10200 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10201 #, kde-format
10202 msgid "Could not start %1."
10203 msgstr "Sovelluksen %1 käynnistys epäonnistui."
10204 
10205 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10206 #, kde-format
10207 msgid "Files successfully extracted."
10208 msgstr "Tiedostot purettu onnistuneesti."
10209 
10210 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10211 #, kde-format
10212 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10213 msgstr "%1 palautti tuntemattoman virheen (koodi %2)"
10214 
10215 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10216 #, kde-format
10217 msgid "Please send me an email with the last output..."
10218 msgstr "Lähetä viimeinen tuloste minulle sähköpostitse…"
10219 
10220 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10221 #, kde-format
10222 msgid "%1 did not exit cleanly."
10223 msgstr "Sovellus %1 ei päättynyt siististi."
10224 
10225 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10226 #, kde-format
10227 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10228 msgstr "%1 tavattiin ei-form2-sektori"
10229 
10230 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10231 #, kde-format
10232 msgid "leaving loop"
10233 msgstr "toisto päättyy"
10234 
10235 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10236 #, kde-format
10237 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10238 msgstr "havaittu laajennettuja VCD2.0 PBC-tiedostoja"
10239 
10240 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10241 #, kde-format
10242 msgid "Extracting %1"
10243 msgstr "Puretaan %1"
10244 
10245 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10246 #, kde-format
10247 msgid "Extracting %1 to %2"
10248 msgstr "Puretaan tiedostoa %1 kohteeseen %2"
10249 
10250 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10251 #, kde-format
10252 msgid "Video CD Ripping"
10253 msgstr "Video-CD:n sisällön kopiointi"
10254 
10255 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10256 #, kde-format
10257 msgid "Destination Folder"
10258 msgstr "Kohdekansio"
10259 
10260 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10261 #, kde-format
10262 msgid "Rip files to:"
10263 msgstr "Kopioi tiedostot kohteeseen:"
10264 
10265 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10266 #, kde-format
10267 msgid "Free space in folder:"
10268 msgstr "Kansion vapaa tila:"
10269 
10270 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10271 #, kde-format
10272 msgid "Necessary storage size:"
10273 msgstr "Tarvittava levytila:"
10274 
10275 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10276 #, kde-format
10277 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10278 msgstr "Ohita /EXT/PSD_X.VCD"
10279 
10280 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10281 #, kde-format
10282 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10283 msgstr "Käytä 2336-tavuisia sektoreja levykuvassa"
10284 
10285 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10286 #, kde-format
10287 msgid "Extract XML structure"
10288 msgstr "Pura XML-rakenne"
10289 
10290 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10291 #, kde-format
10292 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10293 msgstr "Aloittaa valittujen Video-CD-raitojen kopioinnin"
10294 
10295 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10296 #, kde-format
10297 msgid "Free space in destination folder: %1"
10298 msgstr "Kohdekansion vapaa tila: %1"
10299 
10300 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10301 #, kde-format
10302 msgid "Necessary space for extracted files"
10303 msgstr "Purettujen tiedostojen vaatima tila"
10304 
10305 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10306 #, kde-format
10307 msgid "Ignore extended PSD"
10308 msgstr "Ohita laajennettu PSD"
10309 
10310 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10311 #, kde-format
10312 msgid ""
10313 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10314 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10315 msgstr ""
10316 "<p>Ohita laajennettu PSD (joka sijaitsee ISO 9660 -tiedostojärjestelmässä /"
10317 "EXT/PSD_X.VCD:n alla) ja käytä PSD-<em>standardia</em>.</p>"
10318 
10319 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10320 #, kde-format
10321 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10322 msgstr "Oleta 2336-tavuiset sektorit"
10323 
10324 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10325 #, kde-format
10326 msgid ""
10327 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10328 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10329 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10330 msgstr ""
10331 "<p>Tämä asetus vaikuttaa vain luettaessa BIN-CD-levykuvia. Tällä optiolla "
10332 "vcdxrip käyttää 2336-tavuista sektorin tilaa levykuvatiedostolle.</"
10333 "p><b>Huom! Tämä asetus poistuu jatkossa.</b>"
10334 
10335 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10336 #, kde-format
10337 msgid "Create XML description file."
10338 msgstr "Luo XML-kuvaustiedosto."
10339 
10340 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10341 #, kde-format
10342 msgid ""
10343 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10344 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10345 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10346 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10347 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10348 msgstr ""
10349 "<p>Tämä valinta luo XML-kuvauksen video-CD-levyn sisällöstä.</p><p>Tämä "
10350 "tiedosto sisältää aina kaikki tiedot levyn rakenteesta ja sisällöstä.</p> "
10351 "<p>Esimerkiksi tiedostojen ja segmenttien tarkat tiedot ovat tässä "
10352 "tiedostossa.</p> <p>XML-tiedoston nimi on sama kuin levyn nimi; oletus on "
10353 "VIDEOCD.xml.</p>"
10354 
10355 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10356 #, kde-format
10357 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10358 msgstr "Jatketaanko, vaikkei kansio ole tyhjä?"
10359 
10360 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10361 #, kde-format
10362 msgid "Item Name"
10363 msgstr "Nimi"
10364 
10365 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10366 #, kde-format
10367 msgid "Extracted Name"
10368 msgstr "Purettu nimi"
10369 
10370 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10371 #, kde-format
10372 msgid "Video CD MPEG tracks"
10373 msgstr "Video-CD MPEG-raitoja"
10374 
10375 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10376 #, kde-format
10377 msgid "Video CD DATA track"
10378 msgstr "Video-CD DATA-raita"
10379 
10380 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10381 #, kde-format
10382 msgid "Sequence-%1"
10383 msgstr "Järjestys-%1"
10384 
10385 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10386 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10387 #, kde-format
10388 msgid "Files"
10389 msgstr "Tiedostot"
10390 
10391 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10392 #, kde-format
10393 msgid "Segments"
10394 msgstr "Segmentit"
10395 
10396 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10397 #, kde-format
10398 msgid "Check All"
10399 msgstr "Valitse kaikki"
10400 
10401 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10402 #, kde-format
10403 msgid "Uncheck All"
10404 msgstr "Poista valinnat"
10405 
10406 # Tarkastele/Näytä? Riippuu, mitä tämä oikeasti tekee
10407 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10408 #, kde-format
10409 msgid "View Files"
10410 msgstr "Tarkastele tiedostoja"
10411 
10412 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10413 #, kde-format
10414 msgid "View plain data files"
10415 msgstr "Tarkastele raakadatatiedostoja"
10416 
10417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10418 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10419 #, kde-format
10420 msgid ""
10421 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10422 msgstr ""
10423 "Valitse äänivirrat, jotka haluat sisällyttää kaikkiin kopioituihin "
10424 "nimikkeisiin"
10425 
10426 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10427 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10428 #, kde-format
10429 msgid "Setti&ngs"
10430 msgstr "&Asetukset"
10431 
10432 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10433 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10434 #, kde-format
10435 msgid "Video Quality"
10436 msgstr "Videon laatu"
10437 
10438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10439 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10440 #, kde-format
10441 msgid "Video Size:"
10442 msgstr "Videon koko:"
10443 
10444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10445 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10446 #, kde-format
10447 msgid "Video Bitrate:"
10448 msgstr "Videon bittinopeus:"
10449 
10450 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10451 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10452 #, kde-format
10453 msgid "Audio Quality"
10454 msgstr "Äänenlaatu"
10455 
10456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10457 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10458 #, kde-format
10459 msgid "Variable &Bitrate"
10460 msgstr "Vaihteleva &bittinopeus"
10461 
10462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10464 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10465 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10466 #, kde-format
10467 msgid "Audio Bitrate:"
10468 msgstr "Äänen bittinopeus:"
10469 
10470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10471 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10472 #, kde-format
10473 msgid ""
10474 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10475 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10476 msgstr ""
10477 "<p><em>AC3-läpiviennille</em> ei ole käytettävissä äänenlaadun asetuksia. "
10478 "Video-DVD:n äänivirtaa käytetään muutoksitta.</p>"
10479 
10480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10481 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10482 #, kde-format
10483 msgid "Video Codec:"
10484 msgstr "Videokoodekki:"
10485 
10486 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10487 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10488 #, kde-format
10489 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10490 msgstr "Valitse DVD-nimikkeiden pakkaamiseen käytettävä videokoodekki"
10491 
10492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10493 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10494 #, kde-format
10495 msgid "Audio Codec:"
10496 msgstr "Äänikoodekki:"
10497 
10498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10499 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10500 #, kde-format
10501 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10502 msgstr "Valitse DVD-nimikkeiden pakkaamiseen käytettävä äänikoodekki"
10503 
10504 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10505 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10506 #, kde-format
10507 msgid "File Namin&g"
10508 msgstr "Tiedostojen &nimeäminen"
10509 
10510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10511 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10512 #, kde-format
10513 msgid "Replace all &blanks with:"
10514 msgstr "Korvaa &kaikki välilyönnit merkillä:"
10515 
10516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10517 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10518 #, kde-format
10519 msgid "Enable 2-pass encoding"
10520 msgstr "Pakkaa kahdessa vaiheessa"
10521 
10522 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10523 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10524 #, kde-format
10525 msgid ""
10526 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10527 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10528 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10529 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10530 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10531 "bitrate and a lower quality.\n"
10532 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10533 msgstr ""
10534 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b pakkaa videonimikkeet kahdessa "
10535 "vaiheessa. Ensimmäisessä vaiheessa kerätään videosta tietoa toisen vaiheen "
10536 "bittijakauman parantamiseksi. Tuloksena video käyttää muuttuvaa "
10537 "bittinopeutta ja sen laatu paranee.\n"
10538 "<p>Ellei asetus ole käytössä, K3b luo videotiedostot huonompilaatuisina "
10539 "vakiobittinopeudella.\n"
10540 "<p>Kaksivaiheinen koodaus kestää noin kaksi kertaa kauemmin."
10541 
10542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10543 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10544 #, kde-format
10545 msgid "&2-pass encoding"
10546 msgstr "&2-vaiheinen pakkaus"
10547 
10548 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10549 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10550 #, kde-format
10551 msgid "Alt+2"
10552 msgstr "Alt+2"
10553 
10554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10555 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10556 #, kde-format
10557 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10558 msgstr "Havaitse kuvan mustat reunat automaattisesti"
10559 
10560 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10561 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10562 #, kde-format
10563 msgid ""
10564 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10565 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10566 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10567 "Video DVD standard.\n"
10568 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10569 "black bars from the resulting video.\n"
10570 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10571 "material is exceptionally short or dark."
10572 msgstr ""
10573 "<p>Useimmat video-DVD:t on koodattu letterbox-muotoon. <em>Letterbox</em> "
10574 "tarkoittaa kuvan ylä- ja alalaidassa (joskus laidoillakin) näkyviä mustia "
10575 "palkkeja, jotka pakottavat sen kuvasuhteen video-DVD-standardin tukemaksi.\n"
10576 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b tunnistaa nämä mustat palkit "
10577 "automaattisesti ja poistaa ne tulosvideosta.\n"
10578 "<p>Vaikka menetelmä on hyvin luotettava, ongelmia saattaa esiintyä, kun "
10579 "lähdemateriaali on hyvin lyhyt tai tumma."
10580 
10581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10582 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10583 #, kde-format
10584 msgid "Automatic &Video Clipping"
10585 msgstr "Videon automaattinen &rajaus"
10586 
10587 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10588 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10589 #, kde-format
10590 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10591 msgstr "Muuta äänivirran näytteenottotaajuudeksi 44,1 kHZ"
10592 
10593 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10594 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10595 #, kde-format
10596 msgid ""
10597 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10598 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10599 "44100 Hz.\n"
10600 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10601 "stream to 44100 Hz."
10602 msgstr ""
10603 "<p>Video-DVD:n äänivirrat koodataan tavallisesti 48 000 Hz "
10604 "näytteenottotaajuuteen, ääni-CD:t taas 44 100 Hz taajuuteen.\n"
10605 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b muuttaa äänivirran "
10606 "näytteenottotaajuudeksi 44 100 Hz."
10607 
10608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10609 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10610 #, kde-format
10611 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10612 msgstr "Muunna näytteenottotaajuudelle &44,1 kHz"
10613 
10614 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10615 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10616 #, kde-format
10617 msgid "Alt+4"
10618 msgstr "Alt+4"
10619 
10620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10621 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10622 #, kde-format
10623 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10624 msgstr "&Alhainen suoritusprioriteetti videonmuuntoprosessille"
10625 
10626 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10627 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10628 #, kde-format
10629 msgid "Title %1 (%2)"
10630 msgstr "Otsikko %1 (%2)"
10631 
10632 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10633 #, kde-format
10634 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10635 msgstr "%1 %2-kan. (%3%4)"
10636 
10637 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10638 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10639 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10640 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10641 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10642 #, kde-format
10643 msgid "unknown language"
10644 msgstr "tuntematon kieli"
10645 
10646 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10647 #, kde-format
10648 msgid "%1 (not supported)"
10649 msgstr "%1 (ei tuettu)"
10650 
10651 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10652 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10653 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10654 #, kde-format
10655 msgid "Title"
10656 msgstr "Otsikko"
10657 
10658 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10659 #, kde-format
10660 msgid "Video Size"
10661 msgstr "Videon koko"
10662 
10663 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10664 #, no-c-format, kde-format
10665 msgctxt "Ch is short for Channels"
10666 msgid "%1Ch"
10667 msgid_plural "%1Ch"
10668 msgstr[0] "%1-kan."
10669 msgstr[1] "%1-kan."
10670 
10671 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10672 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10673 #, kde-format
10674 msgid "Video DVD Ripping"
10675 msgstr "Video-DVD:n sisällön kopiointi"
10676 
10677 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10678 #, kde-format
10679 msgid "1 title from %2"
10680 msgid_plural "%1 titles from %2"
10681 msgstr[0] "1 nimike levyltä %2"
10682 msgstr[1] "%1 kappaletta levyltä %2"
10683 
10684 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10685 #, kde-format
10686 msgid ""
10687 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10688 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10689 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10690 msgstr ""
10691 "<p>Käytettäessä <em>AC3-läpivienti</em>-äänikoodekkia kaikkien valittujen "
10692 "äänivirtojen on oltava AC3-muodossa. Valitse toinen äänikoodekki tai valitse "
10693 "kaikille kopioitaville nimikkeille AC3-äänivirta."
10694 
10695 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10696 #, kde-format
10697 msgid "AC3 Pass-through"
10698 msgstr "AC3-läpivienti"
10699 
10700 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10701 #, kde-format
10702 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10703 msgstr "Kopioidaan video-DVD:n nimikkeitä"
10704 
10705 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10706 #, kde-format
10707 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10708 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10709 msgstr[0] "Muunnetaan video kohteeseen %2/%3"
10710 msgstr[1] "Muunnetaan %1 videota kohteeseen %2/%3 transcodella"
10711 
10712 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10713 #, kde-format
10714 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10715 msgstr "Kopioitiin onnistuneesti nimike %1 kohteeseen ”%2”."
10716 
10717 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10718 #, kde-format
10719 msgid "Failed to rip title %1"
10720 msgstr "Nimikkeen %1 purku epäonnistui"
10721 
10722 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10723 #, kde-format
10724 msgid "Determined clipping values for title %1"
10725 msgstr "Pääteltiin rajausarvot nimikkeelle %1"
10726 
10727 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10728 #, kde-format
10729 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10730 msgstr "Ylä: %1, ala: %2"
10731 
10732 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10733 #, kde-format
10734 msgid "Left: %1, Right: %2"
10735 msgstr "Vasen: %1, oikea: %2"
10736 
10737 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10738 #, kde-format
10739 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10740 msgstr "Järjettömät rajausarvot. Ei rajata lainkaan."
10741 
10742 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10743 #, kde-format
10744 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10745 msgstr "Rajausarvoja ei voitu päätellä nimikkeelle %1"
10746 
10747 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10748 #, kde-format
10749 msgid "Show files"
10750 msgstr "Näytä tiedostot"
10751 
10752 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10753 #, kde-format
10754 msgid ""
10755 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10756 "further processing with another application"
10757 msgstr ""
10758 "Näyttää tavallisen video-DVD:n vob-tiedostot levyltä (salauksineen) toisessa "
10759 "sovelluksessa tehtävää lisäprosessointia varten"
10760 
10761 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10762 #, kde-format
10763 msgid "Please select the titles to rip."
10764 msgstr "Valitse kopioitavat nimikkeet."
10765 
10766 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10767 #, kde-format
10768 msgid "No Titles Selected"
10769 msgstr "Ei valittuja"
10770 
10771 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10772 #, kde-format
10773 msgid ""
10774 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10775 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10776 msgstr ""
10777 "K3b ei pystynyt irrottamaan laitetta ”%1”, joka sisältää levyn ”%2”. Video-"
10778 "DVD:n sisällön kopiointi ei toimi, jos laite on liitetty. Irrota levy itse."
10779 
10780 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10781 #, kde-format
10782 msgid "Unmounting failed"
10783 msgstr "Laitteen irrottaminen liitospisteestä epäonnistui"
10784 
10785 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10786 #, kde-format
10787 msgid ""
10788 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10789 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10790 msgstr ""
10791 "<p>DVD-levyn sisältöä ei voi lukea: levy on salattu. <p>Asenna <i>libdvdcss</"
10792 "i>-kirjasto salauksen purkamista varten."
10793 
10794 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10795 #, kde-format
10796 msgid "%1 (Video DVD)"
10797 msgstr "%1 (video-DVD)"
10798 
10799 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10800 #, kde-format
10801 msgid "%1 title"
10802 msgid_plural "%1 titles"
10803 msgstr[0] "%1 otsikko"
10804 msgstr[1] "%1 otsikkoa"
10805 
10806 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10807 #, kde-format
10808 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10809 msgstr ""
10810 "K3b käyttää video-DVD-levyjen sisällön kopioimiseen transcodea. Varmista, "
10811 "että se on asennettu."
10812 
10813 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10814 #, kde-format
10815 msgid ""
10816 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10817 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10818 "is installed properly."
10819 msgstr ""
10820 "<p>K3b käyttää video-DVD-levyjen sisällön kopiointiin transcode-sovellusta. "
10821 "Asennettu transcode ei tue yhtään K3b:n tukemaa koodekkia.<p>Varmista, että "
10822 "se on asennettu oikein."
10823 
10824 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10825 #, kde-format
10826 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10827 msgstr "Video-DVD:n sisältöä ei voitu lukea."
10828 
10829 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10830 #, kde-format
10831 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10832 msgstr "Avaa video-DVD:n kopiointi-ikkuna"
10833 
10834 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10835 #, kde-format
10836 msgid ""
10837 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10838 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10839 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10840 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10841 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10842 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10843 msgstr ""
10844 "<p>Kopioi video-DVD:ltä yksittäisen nimikkeen pakattuun muotoon (esim. "
10845 "XviD). Valikkorakenteet ohitetaan kokonaan.<p>Jos aiot kopioida video-DVD:n "
10846 "tavalliset VOB-tiedostot (salauksineen) jatkokäsittelyä varten toiseen "
10847 "sovellukseen, käytä ”Näytä tiedostot” -painiketta.<p>Jos aiot kopioida koko "
10848 "video-DVD:n valikoineen ja lisämateriaaleineen, suositellaan käyttämään K3b:"
10849 "n kopiointityökalua."
10850 
10851 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10852 msgid "Keep original dimensions"
10853 msgstr "Säilytä alkuperäiset koot"
10854 
10855 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10856 msgid "640x? (automatic height)"
10857 msgstr "640×? (automaattinen korkeus)"
10858 
10859 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10860 msgid "320x? (automatic height)"
10861 msgstr "320×? (automaattinen korkeus)"
10862 
10863 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10864 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10865 #, kde-format
10866 msgid "auto"
10867 msgstr "automaattinen"
10868 
10869 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10870 #, kde-format
10871 msgid ""
10872 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10873 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
10874 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10875 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
10876 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
10877 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
10878 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
10879 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10880 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10881 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10882 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
10883 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
10884 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
10885 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10886 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10887 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10888 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10889 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10890 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10891 msgstr ""
10892 "<p><b>Nimikaavan erikoismerkit:</b><p>Seuraavat merkit korvataan vastaavalla "
10893 "merkityksellä kunkin kappaleen kohdalla.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></"
10894 "td><td><em>Merkitys</em></td><td><em>Vaihtoehdot</em></td></tr><tr><td>%t</"
10895 "td><td>raidan numero</td><td>%{t} tai %{title_number}</td></tr> <tr><td>%a</"
10896 "td><td>kappaleen artisti</td><td>%{a} tai %{artist}</td></tr><tr><td>%t</"
10897 "td><td>kappaleen nimi</td><td>%{t} tai %{title}</td></tr><tr><td>%i</"
10898 "td><td>taltionimi (yleensä DVD-levyn otsikko)</td><td>%{i} tai %{volume_id}</"
10899 "td></tr><tr><td>%b</td><td>sievistetty taltionimi</td><td>%{b} tai "
10900 "%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>kaksikirjaiminen "
10901 "kielikoodi</td><td>%{l} tai %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>kieli</"
10902 "td><td>%{n} tai %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>äänen muoto (DVD-"
10903 "levyllä)</td><td>%{a} tai %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</"
10904 "td><td>äänikanavien lukumäärä (DVD-levyllä)</td><td>%{c} tai %{channels}</"
10905 "td></tr><tr><td>%v</td><td>alkuperäisen videon koko</td><td>%{v} tai "
10906 "%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>tulosvideon koko (<em>Huom: "
10907 "auto-clipping-arvoja ei oteta huomioon</em>.)</td> <td>%{s} tai %{video_size}"
10908 "</td></tr></tr><td>%r</td><td>alkuperäisen videon kuvasuhde</td><td>%{r} tai "
10909 "%{aspect_ratio}</td></tr> <tr><td>%d</td><td>nykyinen päiväys</td><td>%{d} "
10910 "tai %{date}</td></tr></table> <br><em>Vihje:</em> Voit jättää myös alaviivat "
10911 "pois pitkistä muuttujista.</em>"
10912 
10913 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
10914 #, kde-format
10915 msgid "Video Picture Size"
10916 msgstr "Videon kuvakoko"
10917 
10918 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
10919 #, kde-format
10920 msgid ""
10921 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
10922 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
10923 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
10924 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
10925 "performed."
10926 msgstr ""
10927 "<p>Valitse tulosvideon leveys ja korkeus. Jos jokin arvoista asetetaan "
10928 "<em>automaattiseksi</em>, K3b valitsee arvon videokuvan kuvasuhteen mukaan."
10929 "<br>Huomaa, että sekä leveyden että korkeuden asettaminen kiinteään arvoon "
10930 "ei saa K3b:tä korjaamaan kuvasuhdetta oikeaksi."
10931 
10932 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
10933 #, kde-format
10934 msgid "Width:"
10935 msgstr "Leveys:"
10936 
10937 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
10938 #, kde-format
10939 msgid "Height:"
10940 msgstr "Korkeus:"
10941 
10942 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
10943 #, kde-format
10944 msgid "%1 %2Ch (%3)"
10945 msgstr "%1 %2-kan. (%3)"
10946 
10947 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
10948 #, kde-format
10949 msgid "No audio streams"
10950 msgstr "Ei äänikanavia"
10951 
10952 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
10953 #, kde-format
10954 msgid "Audio Streams"
10955 msgstr "Äänivirrat"
10956 
10957 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
10958 #, kde-format
10959 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
10960 msgstr "%1 %2-kan. (%3<em>%4</em>)"
10961 
10962 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
10963 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
10964 #, kde-format
10965 msgid "RLE"
10966 msgstr "RLE"
10967 
10968 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
10969 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
10970 #, kde-format
10971 msgid "Extended"
10972 msgstr "Lisäoptiot"
10973 
10974 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
10975 #, kde-format
10976 msgid "No Subpicture streams"
10977 msgstr "Ei tekstitystä"
10978 
10979 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
10980 #, kde-format
10981 msgid "Subpicture Streams"
10982 msgstr "Tekstityskanava"
10983 
10984 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10985 #, kde-format
10986 msgid "MPEG1"
10987 msgstr "MPEG1"
10988 
10989 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10990 #, kde-format
10991 msgid "MPEG2"
10992 msgstr "MPEG2"
10993 
10994 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
10995 #, kde-format
10996 msgid "%1 chapter"
10997 msgid_plural "%1 chapters"
10998 msgstr[0] "%1 luku"
10999 msgstr[1] "%1 kappaletta"
11000 
11001 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11002 #, kde-format
11003 msgid "letterboxed"
11004 msgstr "letterbox"
11005 
11006 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11007 #, kde-format
11008 msgid "anamorph"
11009 msgstr "anamorfinen"
11010 
11011 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11012 #, kde-format
11013 msgid "Subpicture"
11014 msgstr "Tekstitys"
11015 
11016 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
11017 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav sovellus/x-ogg |Äänitiedostot"
11018 
11019 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
11020 #~ msgstr "audio/x-wav |Wav-äänitiedostot"
11021 
11022 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
11023 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3-äänitiedostot"
11024 
11025 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
11026 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Levykuvatiedostot"
11027 
11028 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
11029 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue-tiedostot"
11030 
11031 #~ msgid "%1 has unsaved data."
11032 #~ msgstr "Kohteessa %1 on tallentamatonta tietoa."
11033 
11034 #~ msgid "Windows Media v1"
11035 #~ msgstr "Windows Media v1"
11036 
11037 #~ msgid "Windows Media v2"
11038 #~ msgstr "Windows Media v2"
11039 
11040 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11041 #~ msgid "Elapsed time: %1"
11042 #~ msgstr "Kulunut aika: %1"
11043 
11044 #~ msgid ""
11045 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled "
11046 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper "
11047 #~ "enabled or contact your distribution."
11048 #~ msgstr ""
11049 #~ "<br/>Oikeusavustajaa, joka voisi tehdä tämän, ei otettu käyttöön ohjelmaa "
11050 #~ "koostettaessa.<br/>Koosta paketti uudelleen oikeusavustaja käyttöön "
11051 #~ "otettuna tai ota yhteyttä jakelusi tekijöihin."
11052 
11053 #~ msgid ""
11054 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11055 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11056 #~ msgstr ""
11057 #~ "Oikeusavustajaa ei otettu käyttöön ohjelmaa koostettaessa.\n"
11058 #~ "Tarkista ohjelmat, joiden oikeuksia tulisi muuttaa:"
11059 
11060 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11061 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III"
11062 
11063 #, fuzzy
11064 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
11065 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11066 #~ msgstr "Asenna cdrtools-paketti, joka sisältää cdrecordin."
11067 
11068 #~ msgid "Close"
11069 #~ msgstr "Sulje"
11070 
11071 #~ msgid "Overwrite"
11072 #~ msgstr "Korvaa"
11073 
11074 #, fuzzy
11075 #~| msgid "M&anual settings:"
11076 #~ msgid "Manual settings:"
11077 #~ msgstr "Lis&äasetukset:"
11078 
11079 #~ msgid "CDDB Options"
11080 #~ msgstr "CDDB-asetukset"
11081 
11082 #~ msgid "Local"
11083 #~ msgstr "Paikallinen"
11084 
11085 #~ msgid "Use local CDDB directory"
11086 #~ msgstr "Käytä paikallista CDDB-hakemistoa"
11087 
11088 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11089 #~ msgstr ""
11090 #~ "Tallenna tietueet paikalliseen kansioon (ensimmäinen kansio luettelossa)"
11091 
11092 #~ msgid "Directory:"
11093 #~ msgstr "Kansio:"
11094 
11095 #~ msgid "Directory"
11096 #~ msgstr "Kansio"
11097 
11098 #~ msgid "Move directory down"
11099 #~ msgstr "Siirrä kansiota alaspäin"
11100 
11101 #~ msgid "Add directory"
11102 #~ msgstr "Lisää kansio"
11103 
11104 #~ msgid "Remove directory"
11105 #~ msgstr "Poista kansio"
11106 
11107 #~ msgid "Move directory up"
11108 #~ msgstr "Siirrä kansiota ylöspäin"
11109 
11110 #~ msgid "Remote"
11111 #~ msgstr "Etä"
11112 
11113 #~ msgid "Server:"
11114 #~ msgstr "Protokolla:"
11115 
11116 #~ msgid "Server"
11117 #~ msgstr "Palvelin"
11118 
11119 #~ msgid "Port"
11120 #~ msgstr "Portti"
11121 
11122 #~ msgid "Port "
11123 #~ msgstr "Portti "
11124 
11125 #~ msgid "Add server"
11126 #~ msgstr "Lisää palvelin"
11127 
11128 #~ msgid "Remove server"
11129 #~ msgstr "Poista palvelin"
11130 
11131 #~ msgid "Move server up"
11132 #~ msgstr "Siirrä palvelinta ylöspäin"
11133 
11134 #~ msgid "Move server down"
11135 #~ msgstr "Siirrä palvelinta alaspäin"
11136 
11137 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11138 #~ msgstr "Salli CDDB-etäkyselyt"
11139 
11140 #~ msgid "CGI Path"
11141 #~ msgstr "CGI-polku"
11142 
11143 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11144 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11145 
11146 #~ msgid "Path:"
11147 #~ msgstr "Polku:"
11148 
11149 #~ msgid "Manual CGI path"
11150 #~ msgstr "Käyttäjän asettama CGI-polku"
11151 
11152 #~ msgid "Flopp&y"
11153 #~ msgstr "Lev&yke"
11154 
11155 #~ msgid "P&ublisher:"
11156 #~ msgstr "J&ulkaisija:"
11157 
11158 #~ msgid "S&ystem:"
11159 #~ msgstr "&Järjestelmä"
11160 
11161 #~ msgid "&Application:"
11162 #~ msgstr "&Sovellus:"
11163 
11164 #~ msgid "Query Cddb"
11165 #~ msgstr "Hae CDDB:stä"
11166 
11167 #~ msgid "Iso9660 image"
11168 #~ msgstr "ISO9660-levykuva"
11169 
11170 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11171 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
11172 
11173 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11174 #~ msgstr "K3b:n ääniraitaelementti"
11175 
11176 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11177 #~ msgid "Remaining time: %1"
11178 #~ msgstr "Jäljellä oleva aika: %1"
11179 
11180 #~ msgid "Lock Panels"
11181 #~ msgstr "Lukitse paneelit"
11182 
11183 #~ msgid "&Setup System Permissions..."
11184 #~ msgstr "&Aseta järjestelmän käyttöoikeuksia..."
11185 
11186 #~ msgid "Setup the system permissions"
11187 #~ msgstr "Aseta järjestelmän käyttöoikeudet"
11188 
11189 #~ msgid "Projects"
11190 #~ msgstr "Projektit"
11191 
11192 #~ msgid "Contents"
11193 #~ msgstr "Sisältö"
11194 
11195 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
11196 #~ msgstr "Ei voitu käynnistää K3b::Setupia."
11197 
11198 #~ msgid "Creating GUI..."
11199 #~ msgstr "Luodaan käyttöliittymää..."
11200 
11201 #~ msgid "Ready."
11202 #~ msgstr "Valmis."
11203 
11204 #~ msgid "Checking System"
11205 #~ msgstr "Tarkastetaan järjestelmää"
11206 
11207 #~ msgid "no file"
11208 #~ msgstr "ei tiedostoa"
11209 
11210 #~ msgid "Clear List"
11211 #~ msgstr "Tyhjennä luettelo"
11212 
11213 #~ msgid "No running aRtsd found"
11214 #~ msgstr "Ei käynnissä olevaa aRtsd-palvelua"
11215 
11216 #~ msgid "playing"
11217 #~ msgstr "soitetaan"
11218 
11219 #~ msgid "paused"
11220 #~ msgstr "tauotettu"
11221 
11222 #~ msgid "stopped"
11223 #~ msgstr "pysäytetty"
11224 
11225 #~ msgid "Action Dialog Settings"
11226 #~ msgstr "Toimintoikkunan asetukset"
11227 
11228 #~ msgid ""
11229 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, "
11230 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of "
11231 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be "
11232 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration "
11233 #~ "dialog.</em>"
11234 #~ msgstr ""
11235 #~ "<p>K3b muistaa toimintoikkunoistaan kolme asetusten joukkoa: oletukset, "
11236 #~ "tallennetut ja viimeksi käytetyt asetukset. Valitse, mitkä näistä tulisi "
11237 #~ "ottaa käyttöön, kun toimintoikkuna taas avataan.<p><em>Huomaa, että "
11238 #~ "valintaa voi aina muuttaa K3b:n asetusikkunasta.</em>"
11239 
11240 #~ msgid "Hide OSD"
11241 #~ msgstr "Piilota ruutunäyttö"
11242 
11243 #~ msgid "Keep Open"
11244 #~ msgstr "Pidä auki"
11245 
11246 #~ msgid ""
11247 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) "
11248 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install "
11249 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1."
11250 #~ msgstr ""
11251 #~ "Paras ja suositeltu ratkaisu on ottaa käyttöön ide-scsi (SCSI-emulaatio) -"
11252 #~ "asetus käyttöön kaikille laitteille. Tämän asetuksen pitäisi toimia "
11253 #~ "kaikissa järjestelmissä. Voit myös asentaa uudemman version sovelluksesta "
11254 #~ "%1 ja asettaa sen oletukseksi."
11255 
11256 #~ msgid "No image file selected"
11257 #~ msgstr "Ei levykuvatiedostoa valittuna"
11258 
11259 #~ msgid "%1 track"
11260 #~ msgid_plural "%1 tracks"
11261 #~ msgstr[0] "1 raita"
11262 #~ msgstr[1] "%1 raitaa"
11263 
11264 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11265 #~ msgstr "(C) 1998–2009 Sebastian Trüg"
11266 
11267 #~ msgid ""
11268 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
11269 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access "
11270 #~ "to all devices."
11271 #~ msgstr ""
11272 #~ "K3b yrittää tunnistaa kaikki laitteesi oikein. Ellei K3b tunnista "
11273 #~ "asemaasi, muuta oikeuksia niin, että K3b:llä on kirjoitusoikeus kaikkiin "
11274 #~ "laitteisiin."
11275 
11276 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
11277 #~ msgstr "CD-, DVD- ja BD-asemat"
11278 
11279 #~ msgid "&Search"
11280 #~ msgstr "&Etsi"
11281 
11282 #~ msgid "Set Default"
11283 #~ msgstr "Aseta oletukseksi"
11284 
11285 #~ msgid "Change the versions K3b should use."
11286 #~ msgstr "Vaihda versionumerot, joita K3b:n tulisi käyttää."
11287 
11288 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
11289 #~ msgstr ""
11290 #~ "Aseta K3b:n käyttämä versio painamalla ”Aseta oletukseksi”-painiketta."
11291 
11292 #~ msgid "Play/Pause"
11293 #~ msgstr "Soita/tauko"
11294 
11295 #~ msgid "Prev"
11296 #~ msgstr "Edellinen"
11297 
11298 #~ msgid ""
11299 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
11300 #~ "the audio project."
11301 #~ msgstr ""
11302 #~ "Pakatun äänen purkajia ei löytynyt. Et voi lisätä tiedostoja projektiin!"
11303 
11304 #~ msgid "outside of project"
11305 #~ msgstr "projektin ulkopuolella"
11306 
11307 #~ msgctxt "symbolic link target"
11308 #~ msgid "Link"
11309 #~ msgstr "Linkki"
11310 
11311 #~ msgid "1 File"
11312 #~ msgid_plural "%1 Files"
11313 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
11314 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
11315 
11316 #~ msgid "1 Folder"
11317 #~ msgid_plural "%1 Folders"
11318 #~ msgstr[0] "1 kansio"
11319 #~ msgstr[1] "%1 kansiota"
11320 
11321 #~ msgid "Super-VideoCD"
11322 #~ msgstr "Super-video-CD"
11323 
11324 #~ msgctxt "VideoCD Track Number"
11325 #~ msgid "No."
11326 #~ msgstr "Ei."
11327 
11328 #~ msgctxt "VideoCD Track Title"
11329 #~ msgid "Title"
11330 #~ msgstr "Otsikko"
11331 
11332 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
11333 #~ msgid "Type"
11334 #~ msgstr "Tyyppi"
11335 
11336 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution"
11337 #~ msgid "Resolution"
11338 #~ msgstr "Tarkkuus"
11339 
11340 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
11341 #~ msgid "High Resolution"
11342 #~ msgstr "Suuri tarkkuus"
11343 
11344 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate"
11345 #~ msgid "Framerate"
11346 #~ msgstr "Kehysnopeus"
11347 
11348 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration"
11349 #~ msgid "Duration"
11350 #~ msgstr "Kesto"
11351 
11352 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
11353 #~ msgid "File Size"
11354 #~ msgstr "Tiedostokoko"
11355 
11356 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
11357 #~ msgid "Filename"
11358 #~ msgstr "Tiedostonimi"
11359 
11360 #~ msgid "ItSelf"
11361 #~ msgstr "itse"
11362 
11363 #~ msgid ""
11364 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
11365 #~ msgstr ""
11366 #~ "CD-Text (%1 - %2) havaittu. Haluatko käyttää sen tietoja CDDB-kyselyn (%3 "
11367 #~ "- %4) sijaan?"
11368 
11369 #~ msgid "Found Cd-Text"
11370 #~ msgstr "CD-Text löydetty."
11371 
11372 #~ msgid "Use CDDB"
11373 #~ msgstr "Käytä CDDB-tietokantaa"
11374 
11375 #~ msgid "Saved entry in category %1."
11376 #~ msgstr "Tietue tallennettu kategoriaan ”%1”."
11377 
11378 #~ msgid "Panels"
11379 #~ msgstr "Paneelit"
11380 
11381 #~ msgid "Show progress &OSD"
11382 #~ msgstr "Näytä edistyminen ruutunäytössä"
11383 
11384 #~ msgid "Custom Data Filesystems"
11385 #~ msgstr "Aseta tiedostojärjestelmä"
11386 
11387 #~ msgid "textLabel1"
11388 #~ msgstr "tekstikenttä1"
11389 
11390 #~ msgid "textLabel2"
11391 #~ msgstr "tekstikenttä2"
11392 
11393 #~ msgid ""
11394 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
11395 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
11396 #~ msgstr ""
11397 #~ "<p>...että sinun ei tarvitse tyhjentää cd-rw-levyä itse, \n"
11398 #~ "sillä K3b voi tehdä sen ennen polttoa.</p>\n"
11399 
11400 #~ msgid ""
11401 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not "
11402 #~ "know\n"
11403 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</"
11404 #~ "p>\n"
11405 #~ msgstr ""
11406 #~ "<p>...että sinun ei tarvitse välittää asetuksista, joiden tarkoituksesta "
11407 #~ "et tiedä mitään. K3b pystyy valitsemaan parhaiten sinulle sopivat "
11408 #~ "asetukset itse.</p>\n"
11409 
11410 #~ msgid ""
11411 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has "
11412 #~ "settings like most\n"
11413 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
11414 #~ "settings menu;\n"
11415 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and "
11416 #~ "save defaults\n"
11417 #~ "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
11418 #~ "Copy: these defaults\n"
11419 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
11420 #~ "<em>K3b defaults</em>\n"
11421 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
11422 #~ "settings you chose\n"
11423 #~ "are appropriate.</p>\n"
11424 #~ msgstr ""
11425 #~ "<p>...että K3b:ssä on kahdentyyppisiä asetuksia. Toisaalta siinä on "
11426 #~ "asetuksia kuten\n"
11427 #~ "missä hyvänsä KDE-sovelluksessa, joihin pääsee Asetukset-valikosta "
11428 #~ "avautuvasta asetusdialogista,\n"
11429 #~ "toisaalta K3b:n kussakin toimintoikkunassa on kyseiseen toimintoon "
11430 #~ "vaikuttavatpainikeet,\n"
11431 #~ "joilla tallentaa ja avata toiminnon oletukset. Näin voi esimerkiksi "
11432 #~ "asettaa CD-kopioinnin oletukset,\n"
11433 #~ "joita käytetään aina, kun CD:n kopiointi-ikkuna avautuu. <em>K3b:n "
11434 #~ "oletukset</em> -painike\n"
11435 #~ "palauttaa ”tehdasasetukset”, ellet tiedä, ovatko valitsemasi asetukset "
11436 #~ "sopivat.</p>\n"
11437 
11438 #~ msgid ""
11439 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
11440 #~ "<em>advanced</em> if you \n"
11441 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
11442 #~ "use.</p>\n"
11443 #~ msgstr ""
11444 #~ "<p>...että sinun ei tarvitse vaihtaa asetuksia, jotka ovat merkitty "
11445 #~ "<em>lisäasetuksiksi</em>, ellet tiedä mitä ne tekevät. K3bin oletukset "
11446 #~ "ovat normaalikäyttöön sopivat.</p>\n"
11447 
11448 #~ msgid ""
11449 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and "
11450 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n"
11451 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you "
11452 #~ "will be given a list of the tracks with\n"
11453 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like "
11454 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n"
11455 #~ msgstr ""
11456 #~ "<p>Naksauta hiiren vasenta painiketta laitteen kohdalla. K3b avaa "
11457 #~ "näkymän  laitteen sisällöstä ikkunaan.\n"
11458 #~ "Esimerkiksi äänilevyn sisältämät kappaleet avautuvat ikkunaan, ja voit "
11459 #~ "tästä määritellä mitä haluat tehdä, \n"
11460 #~ "esimerkiksi kopioida ja pakata ne.</p>\n"
11461 
11462 #~ msgid ""
11463 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So "
11464 #~ "if you want to burn to a certain\n"
11465 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then "
11466 #~ "appear as your burning medium.</p>\n"
11467 #~ msgstr ""
11468 #~ "<p>...että K3b:lla voit valita levyn polttavan laitteen sijaan. Jos siis "
11469 #~ "haluat polttaa tietyn\n"
11470 #~ "levyn, laita se asemaan ja odota kun K3b tunnistaa sen. Se ilmestyy "
11471 #~ "sitten poltettavaksi levyksesi.</p>\n"
11472 
11473 #~ msgid "1 Day"
11474 #~ msgid_plural "%1 Days"
11475 #~ msgstr[0] "1 päivä"
11476 #~ msgstr[1] "%1 päivää"
11477 
11478 #~ msgid "Remaining"
11479 #~ msgstr "Tilaa jäljellä:"
11480 
11481 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
11482 #~ msgstr "Voit raahata ja pudottaa lisätäksesi MPEG-videota projektiin."
11483 
11484 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD."
11485 #~ msgstr "Sen jälkeen paina 'polta'-painiketta tallettaaksesi tiedot levylle."
11486 
11487 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
11488 #~ msgstr "<p><b>Otsikko %1 (%2)</b><br>%3"
11489 
11490 #~ msgid "CD Tasks"
11491 #~ msgstr "CD-työt"
11492 
11493 #~ msgid "DVD Tasks"
11494 #~ msgstr "DVD-työt"
11495 
11496 #~ msgid "Dese&lect All"
11497 #~ msgstr "Poista va&linnat"
11498 
11499 #~ msgid "Select Track"
11500 #~ msgstr "Valitse kappale"
11501 
11502 #~ msgid "Deselect Track"
11503 #~ msgstr "Poista valinta"
11504 
11505 #~ msgid "Video DVD ripping"
11506 #~ msgstr "Video-dvd:n kopiointi kiintolevylle"
11507 
11508 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog"
11509 #~ msgstr "Avaa DVD:n kopiointi -ikkuna"
11510 
11511 #~ msgid ""
11512 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
11513 #~ msgstr ""
11514 #~ "Löydettiin %1. Haluatko, että K3b liittää data-alueen ja näyttää kaikki "
11515 #~ "raidat?"
11516 
11517 #~ msgid "Mount CD"
11518 #~ msgstr "Liitä CD"
11519 
11520 #~ msgid "Show Video Tracks"
11521 #~ msgstr "Näytä videoraidat"
11522 
11523 #~ msgid "Show Audio Tracks"
11524 #~ msgstr "Näytä ääniraidat"
11525 
11526 #~ msgid "Start K3b::Setup"
11527 #~ msgstr "Käynnistä K3b::Setup"
11528 
11529 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem."
11530 #~ msgstr "Käytä K3b::Setupia ratkaistaksesi ongelman."
11531 
11532 #~ msgid "Message"
11533 #~ msgstr "Viesti"
11534 
11535 #~ msgid "Converting to single file '%1'."
11536 #~ msgstr "Muunnetaan tiedostoksi '%1'."
11537 
11538 #, fuzzy
11539 #~| msgid "Location:"
11540 #~ msgid "Location Toolbar"
11541 #~ msgstr "Sijainti:"
11542 
11543 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)"
11544 #~ msgstr "Salli ylipoltto (ei tuettu cdrecordin versioilla <= 1.10)"
11545 
11546 #~ msgid "Query cddb"
11547 #~ msgstr "Hae CDDB-tietokannasta"
11548 
11549 #~ msgid "Ripping to single file '%1'."
11550 #~ msgstr "Puretaan yksittäistiedostoon ”%1”."
11551 
11552 #~ msgid "Successfully ripped to %1."
11553 #~ msgstr "Kopioitu onnistuneesti tiedostoon %1."
11554 
11555 #~ msgid "Successfully ripped track %1."
11556 #~ msgstr "Kappale %1 kopioitu onnistuneesti."
11557 
11558 #~ msgid "Failed to copy service menu files"
11559 #~ msgstr "Palveluvalikon tiedostojen kopiointi epäonnistui"
11560 
11561 #~ msgid "Failed to remove service menu files"
11562 #~ msgstr "Palveluvalikon tiedostojen poisto epäonnistui"
11563 
11564 #~ msgid "&Quick Dir Selector"
11565 #~ msgstr "&Hakemistojen pikavalinta"
11566 
11567 #~ msgid "Tools"
11568 #~ msgstr "Työkalut"
11569 
11570 #~ msgid "Quick Dir Selector"
11571 #~ msgstr "Kansioiden pikavalinta"
11572 
11573 #, fuzzy
11574 #~| msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
11575 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus"
11576 #~ msgstr "Salli K3b:n toimintojen yhteiskäyttö Konquerorin valikoissa"
11577 
11578 #, fuzzy
11579 #~| msgid "E&nable Konqueror integration"
11580 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration"
11581 #~ msgstr "Salli Ko&nquerorin yhteiskäyttö"
11582 
11583 #~ msgid "First Run"
11584 #~ msgstr "Ensimmäinen ajo"
11585 
11586 #, fuzzy
11587 #~| msgid "Enable Konqueror integration"
11588 #~ msgid "Enable KDE file manager integration"
11589 #~ msgstr "Salli Konquerorin yhteiskäyttö"
11590 
11591 #, fuzzy
11592 #~| msgid "No Konqueror integration"
11593 #~ msgid "No KDE file manager integration"
11594 #~ msgstr "Ei Konquerorin yhteiskäyttöä"
11595 
11596 #, fuzzy
11597 #~| msgid ""
11598 #~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to "
11599 #~| "start K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
11600 #~| "integration can always be disabled and enabled again from the K3b "
11601 #~| "settings.</em>"
11602 #~ msgid ""
11603 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11604 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context "
11605 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be "
11606 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>"
11607 #~ msgstr ""
11608 #~ "<p>K3b sisällyttää itsensä Konqueroriin. Tämä yhteiskäyttö mahdollistaa "
11609 #~ "K3b:n käytön tiedostoselaimen kontekstivalikosta.<p><em>Konquerorin "
11610 #~ "yhteiskäytön voi estää ja sallia aina uudelleen K3b:n asetuksista.</em>"
11611 
11612 #~ msgid "gb"
11613 #~ msgstr "GB"
11614 
11615 #~ msgid "mb"
11616 #~ msgstr "MB"
11617 
11618 #~ msgid "Select Temporary Directory"
11619 #~ msgstr "Valitse väliaikaishakemisto"
11620 
11621 #~ msgid "Temporary Directory"
11622 #~ msgstr "Väliaikaishakemisto"
11623 
11624 #~ msgid "Directories"
11625 #~ msgstr "Kansiot"
11626 
11627 #~ msgid "Create Directory"
11628 #~ msgstr "Luo kansio"
11629 
11630 #~ msgid "New Directory..."
11631 #~ msgstr "Uusi kansio..."
11632 
11633 #~ msgid "Parent Directory"
11634 #~ msgstr "Ylempi kansio"
11635 
11636 #~ msgid "New Directory"
11637 #~ msgstr "Uusi kansio"
11638 
11639 #~ msgid "and 1 directory"
11640 #~ msgid_plural "and %1 directories"
11641 #~ msgstr[0] "1 kansiossa"
11642 #~ msgstr[1] "%1 kansiossa"
11643 
11644 #~ msgid ""
11645 #~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11646 #~ "data)"
11647 #~ msgstr ""
11648 #~ "Luo uusi data-CD ja lisää kaikki annetut tiedostot (VANHENTUNUT: Käytä "
11649 #~ "valitsinta --data)"
11650 
11651 #~ msgid ""
11652 #~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11653 #~ "emovix)"
11654 #~ msgstr ""
11655 #~ "Luo uusi eMovix-CD ja lisää kaikki annetut tiedostot (VANHENTUNUT: Käytä "
11656 #~ "valitsinta --emovix)"
11657 
11658 #~ msgid ""
11659 #~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11660 #~ "data)"
11661 #~ msgstr ""
11662 #~ "Luo uusi data-DVD ja lisää kaikki annetut tiedostot (VANHENTUNUT: Käytä "
11663 #~ "valitsinta --data)"
11664 
11665 #~ msgid ""
11666 #~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use "
11667 #~ "--emovix)"
11668 #~ msgstr ""
11669 #~ "Luo uusi eMovix-DVD ja lisää kaikki annetut tiedostot (VANHENTUNUT: Käytä "
11670 #~ "valitsinta --emovix)"
11671 
11672 #~ msgid ""
11673 #~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device "
11674 #~ "(DEPRECATED: Use --copy)"
11675 #~ msgstr ""
11676 #~ "Avaa CD:n kopiointi -ikkuna ja valinnaisesti määrittele lähdelaite "
11677 #~ "(VANHENTUNUT: Käytä valitsinta --copy)"
11678 
11679 #~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)"
11680 #~ msgstr "Avaa DVD:n kopiointi -ikkuna (VANHENTUNUT: Käytä valitsinta --copy)"
11681 
11682 #, fuzzy
11683 #~| msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)"
11684 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)"
11685 #~ msgstr "Alusta cd-rw-levy (VANHENTUNUT. Käytä valitsinta --format)"
11686 
11687 #, fuzzy
11688 #~| msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
11689 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)"
11690 #~ msgstr "Polta dvd-ISO9660-levykuva dvd-levylle"
11691 
11692 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)"
11693 #~ msgstr "Alusta CD-RW-levy (VANHENTUNUT: Käytä valitsinta --format)"
11694 
11695 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)"
11696 #~ msgstr "Alusta DVD±RW-levy (VANHENTUNUT: Käytä valitsinta --format)"
11697 
11698 #~ msgid "Quickstart"
11699 #~ msgstr "Pikakäynnistys"
11700 
11701 #~ msgid "Clear"
11702 #~ msgstr "Tyhjennä"
11703 
11704 #~ msgid "&Overwrite"
11705 #~ msgstr "Kirjoita &yli"
11706 
11707 #~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
11708 #~ msgstr "Muuta kappale toiseen tiedostomuotoon."
11709 
11710 #~ msgid "Home"
11711 #~ msgstr "Koti"
11712 
11713 #~ msgid "Root"
11714 #~ msgstr "Järjestelmän juuri"
11715 
11716 #~ msgid "E&ject"
11717 #~ msgstr "&Poista levy asemasta"
11718 
11719 #~ msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
11720 #~ msgstr ""
11721 #~ "Pakota K3b jatkamaan vaikkei tyhjää levyä näennäisesti löytyisikään "
11722 #~ "asemasta."
11723 
11724 #~ msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
11725 #~ msgstr "Määritä järjestelmän oikeudet (vaatii pääkäyttäjän oikeudet)"
11726 
11727 #~ msgid "Cue/Bin Image"
11728 #~ msgstr "Cue/Bin-levykuva"
11729 
11730 #~ msgid "Cdrecord Clone Image"
11731 #~ msgstr "Cdrecord klooni-levykuva"
11732 
11733 #~ msgid "A CD and DVD burning application"
11734 #~ msgstr "Cd- ja dvd-levyjen poltto-ohjelma"
11735 
11736 #~ msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
11737 #~ msgstr "Cd-r(w) tai dvd%1r(w)"
11738 
11739 #~ msgid "DVD%1R(W)"
11740 #~ msgstr "dvd%1r(w)"
11741 
11742 #~ msgid "Double Layer DVD%1R"
11743 #~ msgstr "Kaksikerroksinen dvd%1r"
11744 
11745 #~ msgid "CD-R(W)"
11746 #~ msgstr "cd-r(w)"
11747 
11748 #~ msgid ""
11749 #~ "Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 "
11750 #~ "(%3)</b>."
11751 #~ msgstr ""
11752 #~ "Syötä valmis tai laajennettava %4-media asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11753 
11754 #~ msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11755 #~ msgstr "Syötä valmis %4-media asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11756 
11757 #~ msgid ""
11758 #~ "Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 "
11759 #~ "(%3)</b>."
11760 #~ msgstr ""
11761 #~ "Syötä tyhjä tai laajennettava %4-media asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11762 
11763 #~ msgid ""
11764 #~ "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11765 #~ msgstr "Syötä laajennettava %4-media asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11766 
11767 #~ msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11768 #~ msgstr "Syötä tyhjä %4-media asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11769 
11770 #~ msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11771 #~ msgstr "Syötä sovelias media asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11772 
11773 #~ msgid "an empty %1 medium"
11774 #~ msgstr "tyhjä %1-levy"
11775 
11776 #~ msgid "an appendable %1 medium"
11777 #~ msgstr "avoin %1-levy"
11778 
11779 #~ msgid "a complete %1 medium"
11780 #~ msgstr "täysi %1-levy"
11781 
11782 #~ msgid "an empty or appendable %1 medium"
11783 #~ msgstr "tyhjä tai avoin %1-levy"
11784 
11785 #~ msgid "a complete or appendable %1 medium"
11786 #~ msgstr "täysi tai avoin %1-levy"
11787 
11788 #~ msgid "a %1 medium"
11789 #~ msgstr "%1-levy"
11790 
11791 #~ msgid "a Video CD medium"
11792 #~ msgstr "Luo uuden Video cd:n"
11793 
11794 #~ msgid "a Video DVD medium"
11795 #~ msgstr "Dvd-videolevy"
11796 
11797 #~ msgid "a Mixed Mode CD medium"
11798 #~ msgstr "Sekamuoto-cd-levy"
11799 
11800 #~ msgid "an Audio CD medium"
11801 #~ msgstr "Cd-äänilevy"
11802 
11803 #~ msgid "a Data medium"
11804 #~ msgstr "Datalevy"
11805 
11806 #~ msgid "a Data CD or DVD medium"
11807 #~ msgstr "Data-cd/dvd-levy"
11808 
11809 #~ msgid "a Data CD medium"
11810 #~ msgstr "Data-cd-levy"
11811 
11812 #~ msgid "a Data DVD medium"
11813 #~ msgstr "Data-dvd-levy"
11814 
11815 #~ msgid "a Data Blu-ray medium"
11816 #~ msgstr "Data-Blu-ray-levy"
11817 
11818 #~ msgid "an empty medium"
11819 #~ msgstr "tyhjä levy"
11820 
11821 #~ msgid "writable"
11822 #~ msgstr "poltettava"
11823 
11824 #~ msgid "CD or DVD"
11825 #~ msgstr "cd tai dvd"
11826 
11827 #~ msgid "CD"
11828 #~ msgstr "cd"
11829 
11830 #~ msgid "DVD"
11831 #~ msgstr "dvd"
11832 
11833 #~ msgid "DVD%1R(W) or BD-R(E)"
11834 #~ msgstr "dvd%1r(w) tai BD-r(e)"
11835 
11836 #~ msgid "DVD-ROM"
11837 #~ msgstr "dvd-rom"
11838 
11839 #~ msgid "CD-ROM"
11840 #~ msgstr "cd-rom"
11841 
11842 #~ msgid "Please insert %1..."
11843 #~ msgstr "Syötä %1..."
11844 
11845 #, fuzzy
11846 #~| msgid ""
11847 #~| "Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
11848 #~| "manually as root."
11849 #~ msgid ""
11850 #~ "Could not find kdesu to run K3b::Setup with root privileges. Please run "
11851 #~ "it manually as root."
11852 #~ msgstr ""
11853 #~ "Pääkäyttäjän oikeuksilla ajamiseen tarvittavaa sovellusta 'kdesu' ei "
11854 #~ "löytynyt. Aja K3bSetup pääkäyttäjänä."
11855 
11856 #~ msgid "&Discard"
11857 #~ msgstr "Hylkää muutokset"
11858 
11859 #~ msgid "Port to kde4"
11860 #~ msgstr "KDE4-siirros"
11861 
11862 #~ msgid "Manual writing application &selection"
11863 #~ msgstr "Polttokomennon määrity&s"
11864 
11865 #~ msgid "Error!"
11866 #~ msgstr "Virhe!"
11867 
11868 #~ msgid "Audio Tracks"
11869 #~ msgstr "Ääniraidat"
11870 
11871 #~ msgid "root"
11872 #~ msgstr "juuri"
11873 
11874 #~ msgid "From previous session"
11875 #~ msgstr "Aiemmalta polttokerralta"
11876 
11877 #~ msgid "Link"
11878 #~ msgstr "Linkki"
11879 
11880 #~ msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
11881 #~ msgstr "Voit raahata ja pudottaa tiedostoja projektiin."
11882 
11883 #~ msgid "To remove or rename files use the context menu."
11884 #~ msgstr ""
11885 #~ "Käytä projekti-ikkunaa poistaaksesi tiedostoja tai nimetäksesi niitä "
11886 #~ "uudestaan."
11887 
11888 #~ msgid "Check the tracks that should be ripped"
11889 #~ msgstr "Tarkista raidat, jotka pitäisi ripata"
11890 
11891 #~ msgid "No CDDB entry found."
11892 #~ msgstr "CDDB-tietuetta ei löytynyt."
11893 
11894 #~ msgid ""
11895 #~ "Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
11896 #~ "plugins)"
11897 #~ msgstr "Valitse äänenhallintajärjestelmä"
11898 
11899 #~ msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
11900 #~ msgstr "Ääniliitännäistä %1 ei löytynyt"
11901 
11902 #~ msgid "Initialization Problem"
11903 #~ msgstr "Ongelma järjestelmän alustuksessa"
11904 
11905 #~ msgid "Burn CD Image"
11906 #~ msgstr "Polta CD-levykuva"
11907 
11908 #~ msgid "Burn Iso9660 Image"
11909 #~ msgstr "Polta ISO9660-levykuva"
11910 
11911 #~ msgid "to DVD"
11912 #~ msgstr "DVD:lle"
11913 
11914 #~ msgid ""
11915 #~ "The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you "
11916 #~ "want to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are "
11917 #~ "not detected by K3b but will work fine.)"
11918 #~ msgstr ""
11919 #~ "Valitsemasi levykuva ei ole ISO9660-standardin mukainen. Haluatko "
11920 #~ "varmasti polttaa sen siitä huolimatta? (Voi olla muita kelvollisia "
11921 #~ "levykuvia, mutta K3b ei vain tunnista niitä. Ne voivat toimia kuitenkin "
11922 #~ "hyvin.)"
11923 
11924 #~ msgid "Not an Iso9660 image"
11925 #~ msgstr "Tiedosto ei ole ISO9660-standardin mukainen"
11926 
11927 #~ msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
11928 #~ msgstr "Polta cd/dvd-levykuva cd-r(w) tai dvd-levylle, riippuen koosta"
11929 
11930 #~ msgid "&Burn DVD ISO Image..."
11931 #~ msgstr "Polta &dvd-levykuva..."
11932 
11933 #~ msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
11934 #~ msgstr "Polta ISO9660-levykuva dvd-levylle"