Warning, /multimedia/k3b/po/fi/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of k3b.po into Finnish 0002 # KDE Finnish translation sprint participants: 0003 # Author: Artnay 0004 # Author: Lliehu 0005 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. 0006 # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2007. 0007 # Mikael Lammentausta <mikael.lammentausta@tekustudent.savonia-amk.fi>, 2006. 0008 # Mikael Lammentausta <mikael.lammentausta@student.savonia-amk.fi>, 2006. 0009 # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006. 0010 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2017, 2018, 2020, 2022, 2023. 0011 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. 0012 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012. 0013 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2012. 0014 msgid "" 0015 msgstr "" 0016 "Project-Id-Version: k3b\n" 0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0018 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0019 "PO-Revision-Date: 2023-09-04 14:37+0300\n" 0020 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" 0021 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0022 "Language: fi\n" 0023 "MIME-Version: 1.0\n" 0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0027 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:20:45+0000\n" 0028 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your names" 0033 msgstr "Tommi Nieminen,Mikael Lammentausta,Teemu Rytilahti" 0034 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0037 msgid "Your emails" 0038 msgstr "" 0039 "translator@legisign.org,lamikae@dnainternet.net,teemu.rytilahti@kde-fi.org" 0040 0041 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0042 #, kde-format 0043 msgid "WavPack" 0044 msgstr "WavPack" 0045 0046 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0047 #, kde-format 0048 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0049 msgstr "Monkey’s Audio (APE)" 0050 0051 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0052 #, kde-format 0053 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0054 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" 0055 0056 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0057 #, kde-format 0058 msgid "FLAC" 0059 msgstr "FLAC" 0060 0061 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0062 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0063 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0064 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0065 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0066 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0067 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0068 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0069 #, kde-format 0070 msgid "Channels" 0071 msgstr "Kanavat" 0072 0073 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0074 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0075 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0076 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0077 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0078 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0079 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0080 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0081 #, kde-format 0082 msgid "Sampling Rate" 0083 msgstr "Näytteenottotaajuus" 0084 0085 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0086 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0087 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0088 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0089 #, kde-format 0090 msgid "Sample Size" 0091 msgstr "Näytteen koko" 0092 0093 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0094 #, kde-format 0095 msgid "Vendor" 0096 msgstr "Valmistaja" 0097 0098 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0099 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0100 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0101 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0102 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0103 #, kde-format 0104 msgid "%1 Hz" 0105 msgstr "%1 Hz" 0106 0107 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0108 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0109 #, kde-format 0110 msgid "1 bit" 0111 msgid_plural "%1 bits" 0112 msgstr[0] "1 bitti" 0113 msgstr[1] "%1 bittiä" 0114 0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0116 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0117 #, kde-format 0118 msgid "Bitrate" 0119 msgstr "Bittinopeus" 0120 0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0122 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0123 #, kde-format 0124 msgid "Layer" 0125 msgstr "Kerros" 0126 0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0128 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0129 #, kde-format 0130 msgid "Emphasis" 0131 msgstr "Painotus" 0132 0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0134 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0135 #, kde-format 0136 msgid "Copyright" 0137 msgstr "Tekijänoikeudet" 0138 0139 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0140 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0141 #, kde-format 0142 msgid "Original" 0143 msgstr "Alkuperäinen" 0144 0145 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0146 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0147 #, kde-format 0148 msgid "CRC" 0149 msgstr "CRC" 0150 0151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0152 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0153 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0154 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0155 #, kde-format 0156 msgid "Mono" 0157 msgstr "Mono" 0158 0159 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0160 #, kde-format 0161 msgid "Dual" 0162 msgstr "Kaksoissyöttö" 0163 0164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0165 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0166 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0167 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0168 #, kde-format 0169 msgid "Joint Stereo" 0170 msgstr "Yhdistetty stereo" 0171 0172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0173 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0174 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0175 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0176 #, kde-format 0177 msgid "Stereo" 0178 msgstr "Stereo" 0179 0180 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0181 #, kde-format 0182 msgid "VBR" 0183 msgstr "VBR" 0184 0185 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0186 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0187 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0188 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0189 #, kde-format 0190 msgid "%1 bps" 0191 msgstr "%1 bit/s" 0192 0193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0194 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0195 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0196 #, kde-format 0197 msgid "None" 0198 msgstr "Ei mikään" 0199 0200 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0201 #, kde-format 0202 msgid "50/15 ms" 0203 msgstr "50/15 ms" 0204 0205 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0206 #, kde-format 0207 msgid "CCITT J.17" 0208 msgstr "CCITT J.17" 0209 0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0211 #, kde-format 0212 msgid "Unknown" 0213 msgstr "Tuntematon" 0214 0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0217 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0218 #, kde-format 0219 msgid "Yes" 0220 msgstr "kyllä" 0221 0222 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0223 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0224 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0225 #, kde-format 0226 msgid "No" 0227 msgstr "ei" 0228 0229 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0230 #, kde-format 0231 msgid "Musepack" 0232 msgstr "Musepack" 0233 0234 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0235 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0236 #, kde-format 0237 msgid "Version" 0238 msgstr "Versio" 0239 0240 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0241 #, kde-format 0242 msgid "Bitrate Upper" 0243 msgstr "Bittivirran yläraja" 0244 0245 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0246 #, kde-format 0247 msgid "Bitrate Nominal" 0248 msgstr "Bittivirran nimellisarvo" 0249 0250 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0251 #, kde-format 0252 msgid "Bitrate Lower" 0253 msgstr "Bittivirran alaraja" 0254 0255 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0256 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0257 #, kde-format 0258 msgid "Ogg-Vorbis" 0259 msgstr "Ogg-Vorbis" 0260 0261 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0262 #, kde-format 0263 msgid "WAVE" 0264 msgstr "WAVE" 0265 0266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0267 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0268 #, kde-format 0269 msgid "" 0270 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0271 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0272 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0273 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0274 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0275 "depends on the installed applications." 0276 msgstr "" 0277 "<p>Tätä kyselyikkunaa voi käyttää asettamaan ulkoiset komentorivisovellukset " 0278 "kuten äänikoodaajat, joita K3b voi käyttää koodaamaan äänidataa (raitoja " 0279 "ääni-CD:ltä tai tietueita ääniprojektista) muotoihin, joita se itse ei tue " 0280 "(ts. koodausliitännäistä ei ole olemassa).\n" 0281 "<p>K3b:n mukana tulee valikoima esimääriteltyjä ulkoisia sovelluksia. Nämä " 0282 "sovellukset täytyy asentaa erikseen." 0283 0284 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0285 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0286 #, kde-format 0287 msgid "Configured Encoders" 0288 msgstr "Määritetty pakkauskoodaaja" 0289 0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0291 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0292 #, kde-format 0293 msgid "Name" 0294 msgstr "Nimi" 0295 0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0297 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0298 #, kde-format 0299 msgid "Extension" 0300 msgstr "Laajennus" 0301 0302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0303 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0304 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0305 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0306 #, kde-format 0307 msgid "Command" 0308 msgstr "Komento" 0309 0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0311 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0312 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0313 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0314 #, kde-format 0315 msgid "Remove" 0316 msgstr "Poista" 0317 0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0319 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0320 #, kde-format 0321 msgid "Edit..." 0322 msgstr "Muokkaa…" 0323 0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0325 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0326 #, kde-format 0327 msgid "Add..." 0328 msgstr "Lisää…" 0329 0330 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0331 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0332 #, kde-format 0333 msgid "General" 0334 msgstr "Yleinen" 0335 0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0337 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0338 #, kde-format 0339 msgid "Name:" 0340 msgstr "Nimi:" 0341 0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0343 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0344 #, kde-format 0345 msgid "Filename extension:" 0346 msgstr "Tiedoston pääte:" 0347 0348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0349 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0350 #, no-c-format, kde-format 0351 msgid "" 0352 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0353 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0354 "frames from stdin.\n" 0355 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0356 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0357 "has to write its output to.<br>\n" 0358 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0359 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0360 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0361 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0362 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0363 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0364 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0365 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0366 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0367 "<b>%y</b> - Release Year" 0368 msgstr "" 0369 "Anna komento, jolla äänidata koodataan. Komennon tulee kyetä ottamaan " 0370 "vastaan raakaa little endian -järjestyksistä (ks. <em>Käännä tavujärjestys</" 0371 "em>) 16-bittistä stereoääntä vakiosyötevirrasta.\n" 0372 "<p>K3b tunnistaa ja korvaa seuraavat merkkijonot:<br>\n" 0373 "<b>%f</b> – tulostiedoston nimi. Tämä on tiedosto, johon komennon tulee " 0374 "kirjoittaa tuloksensa.<br>\n" 0375 "<em>Seuraavat jonot viittaavat tallennettuun metadataan, esim. MP3-tiedoston " 0376 "ID3-tunnisteeseen. Huomaa, että arvot voivat olla tyhjiä.</em><br>\n" 0377 "<b>%t</b> – kappaleen nimi<br>\n" 0378 "<b>%a</b> – artisti<br>\n" 0379 "<b>%c</b> – kommentti<br>\n" 0380 "<b>%n</b> – raidan numero<br>\n" 0381 "<b>%m</b> – albumin nimi<br>\n" 0382 "<b>%r</b> – albumin artisti<br>\n" 0383 "<b>%x</b> – albumin kommentti<br>\n" 0384 "<b>%y</b> – julkaisuvuosi" 0385 0386 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0387 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0388 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0389 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0390 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0391 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0392 #, kde-format 0393 msgid "Options" 0394 msgstr "Valinnat" 0395 0396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0397 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0398 #, kde-format 0399 msgid "Swap the byte order of the input data" 0400 msgstr "Vaihda syötedatan tavujärjestys" 0401 0402 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0403 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0404 #, kde-format 0405 msgid "" 0406 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0407 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0408 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0409 "order is wrong and this option has to be checked." 0410 msgstr "" 0411 "<p>Jos tämä valitaan, K3b kääntää syötedatan tavujärjestyksen. Komennon " 0412 "täytyy siten lukea Big Endian -äänikehyksiä.\n" 0413 "<p>Jos tuloksena syntyvät äänitiedostot kuulostavat huonolta, on " 0414 "todennäköistä, että tavujärjestys on väärä ja tämä kohta täytyy valita." 0415 0416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0417 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0418 #, kde-format 0419 msgid "Swap &Byte Order" 0420 msgstr "&Vaihda tavujärjestys" 0421 0422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0423 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0424 #, kde-format 0425 msgid "Create a wave header for the input data" 0426 msgstr "Luo syötedataan WAV-otsake" 0427 0428 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0429 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0430 #, kde-format 0431 msgid "" 0432 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0433 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0434 msgstr "" 0435 "<p>Jos tämä valitaan, K3b kirjoittaa WAV-otsakkeen. Tästä on hyötyä, jos " 0436 "koodaava sovellus ei osaa lukea raakaa äänitiedostoa." 0437 0438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0439 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0440 #, kde-format 0441 msgid "Write W&ave Header" 0442 msgstr "Kirjoita &WAV-otsake" 0443 0444 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0445 #, kde-format 0446 msgid "Command failed: %1" 0447 msgstr "Komento epäonnistui: %1" 0448 0449 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0450 #, kde-format 0451 msgid "Could not find program '%1'" 0452 msgstr "Ohjelmaa ”%1” ei löytynyt" 0453 0454 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0455 #, kde-format 0456 msgid "Invalid command: the command is empty." 0457 msgstr "Virheellinen komento: komento on tyhjä." 0458 0459 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0460 #, kde-format 0461 msgid "Editing external audio encoder" 0462 msgstr "Ulkoisen pakkaajan muokkaus" 0463 0464 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0465 #, kde-format 0466 msgid "Please specify a name for the command." 0467 msgstr "Määritä komennolle nimi." 0468 0469 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0470 #, kde-format 0471 msgid "No name specified" 0472 msgstr "Nimeä ei ole määritetty" 0473 0474 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0475 #, kde-format 0476 msgid "Please specify an extension for the command." 0477 msgstr "Määritä komennon tunnisteosa." 0478 0479 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0480 #, kde-format 0481 msgid "No extension specified" 0482 msgstr "Tunnisteosaa ei ole määritetty" 0483 0484 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0485 #, kde-format 0486 msgid "Please specify the command line." 0487 msgstr "Määritä komentorivi." 0488 0489 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0490 #, kde-format 0491 msgid "No command line specified" 0492 msgstr "Komentoriviä ei ole määritetty" 0493 0494 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0495 #, no-c-format, kde-format 0496 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0497 msgstr "Lisää tulostiedoston nimi (%f) komentoriville." 0498 0499 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0500 #, kde-format 0501 msgid "No filename specified" 0502 msgstr "Tiedostonimeä ei ole annettu" 0503 0504 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0505 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0506 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0507 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0508 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0509 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0510 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0511 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0512 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0513 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0514 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0515 #, kde-format 0516 msgid "Settings" 0517 msgstr "Asetukset" 0518 0519 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0520 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0521 #, kde-format 0522 msgid "Quality Settings" 0523 msgstr "Aseta laatu" 0524 0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0526 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0527 #, kde-format 0528 msgid "Preset:" 0529 msgstr "Esiasetus:" 0530 0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0533 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0534 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0535 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0536 #, kde-format 0537 msgid "high quality" 0538 msgstr "korkea laatu" 0539 0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0542 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0543 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0544 #, kde-format 0545 msgid "small file" 0546 msgstr "pieni tiedosto" 0547 0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0549 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0550 #, kde-format 0551 msgid "Manua&l settings:" 0552 msgstr "&Omat asetukset:" 0553 0554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0555 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0556 #, kde-format 0557 msgid "Change Settings..." 0558 msgstr "Muuta asetuksia…" 0559 0560 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0561 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0562 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0563 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0564 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0565 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0566 #, kde-format 0567 msgid "Advanced" 0568 msgstr "Lisäasetukset" 0569 0570 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0571 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0572 #, kde-format 0573 msgid "Encoder Quality" 0574 msgstr "Pakkauksen laatu" 0575 0576 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0577 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0578 #, kde-format 0579 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0580 msgstr "Valitse hälynmuoto- ja psykoakustinen algoritmi." 0581 0582 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0583 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0584 #, kde-format 0585 msgid "" 0586 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0587 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0588 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0589 "shaping).\n" 0590 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0591 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0592 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0593 "quality at good speed.\n" 0594 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0595 "quality.\n" 0596 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0597 msgstr "" 0598 "<p>Bittinopeus vaikuttaa laatuun ratkaisevasti. Mitä korkeampi tämä arvo on, " 0599 "sitä parempi on pakatun kappaleen laatu. Bittinopeuden lisäksi on " 0600 "pakkaukselle valittava skaalauskerroin ja huffman-algoritmi (noise " 0601 "shaping).\n" 0602 "<p>Äänenlaatu nousee asteikolla 0–9, samalla kun pakkausnopeus laskee.\n" 0603 "<p>Arvo 9 tuottaa parhaan äänenlaadun, mutta pakkaus on hidasta.\n" 0604 "<p><b>7 on suositeltu asetus</b>, vaikkakin 4 tuottaa kohtuullisen laadun " 0605 "lyhyessä ajassa.\n" 0606 "<p>Nolla jättää huomiotta kaikki ääntä muokkaavat algoritmit.\n" 0607 "<p><b>Tällä asetuksella ei ole vaikutusta tiedoston kokoon.</b>" 0608 0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0610 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0611 #, kde-format 0612 msgid "fast encoding" 0613 msgstr "nopea pakkaus" 0614 0615 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0616 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0617 #, kde-format 0618 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0619 msgstr "Merkitse pakattuun tiedostoon <i>copyright</i>-tunnus." 0620 0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0622 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0623 #, kde-format 0624 msgid "Mark copyrighted" 0625 msgstr "Merkitse <i>copyright</i>-tunnus" 0626 0627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0628 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0629 #, kde-format 0630 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0631 msgstr "Merkitse pakattu tiedosto kopioksi." 0632 0633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0634 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0635 #, kde-format 0636 msgid "Mark as original" 0637 msgstr "Merkitse alkuperäiseksi" 0638 0639 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0640 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0641 #, kde-format 0642 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0643 msgstr "Pakota tiukka ISO-yhteensopivuus" 0644 0645 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0646 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0647 #, kde-format 0648 msgid "" 0649 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0650 "total frame size.<br>\n" 0651 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0652 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0653 "players." 0654 msgstr "" 0655 "<p>Jos tämä valitaan, LAME pakottaa 7680 bitin rajoituksen kehyksen " 0656 "kokonaiskokoon.<br>\n" 0657 "Tämä aiheuttaa hukkabittejä suurempien bittinopeuksien koodauksessa, mutta " 0658 "varmistaa tiukan ISO-yhteensopivuuden. Yhteensopivuus voi olla tärkeää " 0659 "laiteyhteensopivuuden takia." 0660 0661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0662 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0663 #, kde-format 0664 msgid "Strict ISO compliance" 0665 msgstr "Tiukka ISO-yhteensopivuus" 0666 0667 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0668 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0669 #, kde-format 0670 msgid "Turn on CRC error protection." 0671 msgstr "Käytä CRC-virheenkorjausta." 0672 0673 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0674 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0675 #, kde-format 0676 msgid "" 0677 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0678 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0679 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0680 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0681 msgstr "" 0682 "<p>Jos tämä valitaan, syklinen redundanssintarkistuskoodi (CRC) lisätään " 0683 "jokaiseen kehykseen, jolloin MP3-virrassa mahdollisesti sattuvat " 0684 "siirtovirheet havaitaan. CRC vaatii kuitenkin kustakin kehyksestä 16 tavua, " 0685 "jotka muuten voisi käyttää koodaamiseen, joten äänenlaatu heikkenee hieman." 0686 0687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0688 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0689 #, kde-format 0690 msgid "Error protection" 0691 msgstr "Virheenkorjaus" 0692 0693 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0694 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0695 #, kde-format 0696 msgid "Quality" 0697 msgstr "Laatu" 0698 0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0700 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0701 #, kde-format 0702 msgid "&Constant Bitrate" 0703 msgstr "&Tasainen bittinopeus" 0704 0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0706 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0707 #, kde-format 0708 msgid "&Variable Bitrate" 0709 msgstr "&Vaihteleva bittinopeus" 0710 0711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0712 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0713 #, kde-format 0714 msgid "Maximum bitrate:" 0715 msgstr "Bittivirran yläraja:" 0716 0717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0718 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0719 #, kde-format 0720 msgid "Average bitrate:" 0721 msgstr "Keskimääräinen bittinopeus:" 0722 0723 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0724 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0725 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0726 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0727 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0728 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0729 #, kde-format 0730 msgid " kbps" 0731 msgstr " kbit/s" 0732 0733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0734 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0735 #, kde-format 0736 msgid "Minimum bitrate:" 0737 msgstr "Bittivirran alaraja:" 0738 0739 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0740 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0741 #, kde-format 0742 msgid "Channel Mode" 0743 msgstr "Kanavien pakkaus" 0744 0745 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0746 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0747 #, kde-format 0748 msgid "Select the channel mode." 0749 msgstr "Valitse kanavien lukumäärä." 0750 0751 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0752 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0753 #, kde-format 0754 msgid "" 0755 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0756 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0757 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0758 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0759 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0760 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0761 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0762 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0763 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0764 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0765 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0766 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0767 "significant gain in encoding quality.\n" 0768 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0769 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0770 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0771 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0772 msgstr "" 0773 "<p>Valitse MP3-tiedoston kanavapakkaus:\n" 0774 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0775 "Tässä tilassa pakkaaja ei käytä hyväkseen kahden kanavan korrelaatiota. " 0776 "Kanavat pakataan kuitenkin eri tiheyteen, toisen kanavan kuvaamiseen voidaan " 0777 "siis käyttää eri määrä bittejä kuin toisen. Esimerkiksi jos toinen kanava " 0778 "sisältää hiljaisuutta, toiselle annetaan enemmän bittejä.\n" 0779 "<p><b>Yhdistetty stereo</b><br>\n" 0780 "Tässä tilassa pakkaaja hyödyntää kanavien välistä korrelaatiota. Signaalista " 0781 "luodaan summamatriisi (\"mid\"), joka on vasemman ja oikean kanavan summa, " 0782 "ja niiden eroavaisuuden matriisi (\"side\"), joka on vasemman ja oikean " 0783 "kanavan erotus. Suurin määrä bittejä allokoidaan keskikanavalle. Tämä lisää " 0784 "pakkauksen tehokkuutta jos kanavat eivät paljoa eroa toisistaan.\n" 0785 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0786 "Syöte pakataan monosignaaliksi. Jos lähde oli stereona, summa lasketaan " 0787 "yhteen ja vaimennetaan 6 dB." 0788 0789 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0790 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0791 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0792 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0793 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0794 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0795 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0798 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0799 #, kde-format 0800 msgid "%1 kbps" 0801 msgstr "%1 kbit/s" 0802 0803 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0804 #, kde-format 0805 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0806 msgstr "Tasainen bittinopeus: %1 kbit/s (%2)" 0807 0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0809 #, kde-format 0810 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0811 msgstr "Vaihteleva bittinopeus (%1)" 0812 0813 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0814 #, kde-format 0815 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0816 msgstr "(Lame) Käyttäjän asetukset" 0817 0818 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0819 msgid "Low quality (56 kbps)" 0820 msgstr "Heikko laatu (56 kbit/s)" 0821 0822 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0823 msgid "Low quality (90 kbps)" 0824 msgstr "Heikko laatu (90 kbit/s)" 0825 0826 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0827 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0828 msgstr "Kannettavaan soittimeen (keskim. 115 kbit/s)" 0829 0830 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0831 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0832 msgstr "Kannettavaan soittimeen (keskim. 130 kbit/s)" 0833 0834 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0835 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0836 msgstr "Kannettavaan soittimeen (keskim. 160 kbit/s)" 0837 0838 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0839 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0840 msgstr "Hyvä laatu (keskim. 175 kbit/s)" 0841 0842 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0843 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0844 msgstr "Hyvä laatu (keskim. 190 kbit/s)" 0845 0846 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0847 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0848 msgstr "Hyvä laatu (keskim. 210 kbit/s)" 0849 0850 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0851 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0852 msgstr "Hyvä laatu (keskim. 230 kbit/s)" 0853 0854 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0855 msgid "Archiving (320 kbps)" 0856 msgstr "Arkisto (320 kbit/s)" 0857 0858 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0859 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0860 #, kde-format 0861 msgid "File Quality" 0862 msgstr "Tiedoston laatu" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0865 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0866 #, kde-format 0867 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0868 msgstr "Määrittää tiedostojen pakkauksen laadun" 0869 0870 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0871 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0872 #, kde-format 0873 msgid "" 0874 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0875 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0876 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0877 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0878 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0879 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0880 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0881 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0882 msgstr "" 0883 "<p>Vorbis-pakkauksen äänenlaatua ei mitata bittinopeudella, vaan ”laaduksi” " 0884 "kutsutulla asteikolla −1…10. <p>Laatu 1 vastaa karkeasti 45 kbit/s " 0885 "keskimääräistä bittinopeutta, 5 160 kbit/s ja 10 400 kbit/s. Useimmiten " 0886 "käytetään arvoa 5, joka tuottaa lähes CD-tasoisen laadun, tai arvoa 6, joka " 0887 "jättää stereokuvan pakkaamatta. Oletusarvo on 3, joka tuottaa keskimäärin " 0888 "110 kbit/s tiedostoja, jotka laadultaan kuitenkin ovat parempia kuin MP3-" 0889 "pakatut 128 kbit/s tiedostot. <p><em>Kuvaus on www.vorbis.com-sivuston FAQ-" 0890 "osiosta.</em>" 0891 0892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0893 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0894 #, kde-format 0895 msgid "&Quality level:" 0896 msgstr "&Laatu:" 0897 0898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0899 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0900 #, kde-format 0901 msgid "M&anual settings:" 0902 msgstr "Lis&äasetukset:" 0903 0904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0905 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0906 #, kde-format 0907 msgid "&Upper bitrate:" 0908 msgstr "Bittivirran &yläraja:" 0909 0910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0911 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0912 #, kde-format 0913 msgid "Lower &bitrate:" 0914 msgstr "Bittivirran &alaraja:" 0915 0916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0919 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0920 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0921 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0922 #, kde-format 0923 msgid "kbps" 0924 msgstr "kbit/s" 0925 0926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0927 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0928 #, kde-format 0929 msgid "&Nominal bitrate:" 0930 msgstr "&Nimellinen bittinopeus:" 0931 0932 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0933 #, kde-format 0934 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0935 msgstr "Määrittää pakattujen tiedostojen laadun." 0936 0937 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0938 #, kde-format 0939 msgid "" 0940 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0941 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0942 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0943 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0944 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0945 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0946 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0947 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0948 msgstr "" 0949 "<p>Vorbis-pakkauksen äänenlaatua ei mitata bittivirralla, vaan " 0950 "<em>laatuarvolla</em> nollasta kymmeneen. <p>Laatuarvo 0 vastaa " 0951 "keskiarvoltaan suurin piirtein 64 kbit/s bittinopeutta, 5 taas 160 kbit/s ja " 0952 "10 taas 400 kbit/s. Oletusarvo on 3, joka tuottaa keskimäärin 110 kbit/s " 0953 "tiedostoja, jotka laadultaan kuitenkin ovat parempia kuin mp3-pakatut 128 " 0954 "kbit/s tiedostot. Laatuarvolla 5 tai 6 saadaan jo lähes häviöttömän " 0955 "pakkauksen laatua vastaavia tiedostoja. <p><em>Tämä kuvaus on www.vorbis.com " 0956 "-sivuston FAQ-osiosta.</em>" 0957 0958 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0959 #, kde-format 0960 msgid "(targeted VBR of %1)" 0961 msgstr "(kohdebittinopeus %1)" 0962 0963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0964 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0965 #, kde-format 0966 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0967 msgstr "Omat asetukset (käytetään kaikille tiedostotyypeille)" 0968 0969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0970 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0971 #, kde-format 0972 msgid "Sample rate:" 0973 msgstr "Näytteenottotaajuus:" 0974 0975 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0976 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0977 #, kde-format 0978 msgid "" 0979 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0980 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0981 "Floating-point.</p>\n" 0982 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0983 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0984 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0985 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0986 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0987 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0988 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0989 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 0990 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 0991 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 0992 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 0993 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 0994 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 0995 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 0996 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 0997 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 0998 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 0999 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1000 msgstr "" 1001 "<p>Näytedatan koodaus on etumerkillinen lineaarinen (kahden komplementti), " 1002 "etumerkitön lineaarinen, u-law (logaritminen), A-law (logaritminen), ADPCM, " 1003 "IMA_ADPCM, GSM tai liukuluku.</p>\n" 1004 "<p><b>U-law</b> (oikeastaan lyhenne mu-law’sta) ja <b>A-law</b> ovat " 1005 "yhdysvaltalaisia ja kansainvälisiä standardeja logaritmiseen puhelinäänen " 1006 "pakkaukseen. Pakkaamattomalla u-law’lla karkeasti 14-bittisen ja A-law’lla " 1007 "13-bittisen PCM-äänen tarkkuus. A-law- ja u-law-data koodataan joskus " 1008 "käänteiseen bittijärjestykseen (ts. MSB:stä tulee LSB).<br><b>ADPCM</b> on " 1009 "äänipakkausmuoto, joka on käypä kompromissi hyvän äänenlaadun ja nopean " 1010 "pakkaus- ja purkuajan välillä. Sitä käytetään puhelinäänen pakkaukseen ja " 1011 "muualla, missä täysi uskollisuus alkuperäisäänelle ei ole tärkeää. " 1012 "Pakkaamattomana sillä on karkeasti 16-bittisen PCM-äänen tarkkuus. ADPCM:n " 1013 "tavallisiin muotoihin kuuluvat G.276, MS ADPCM ja IMA ADPCM. Sillä on eri " 1014 "merkitys eri tiedostonkäsittelijöille. WAV-tiedostoissa se tarkoittaa MS " 1015 "ADPCM -tiedostoa, muissa G.276 ADPCM:ää.<br><b>IMA ADPCM</b> on ADPCM-" 1016 "pakkauksen erityismuoto, hieman yksinkertaisempi ja huonompilaatuinen kuin " 1017 "Microsoftin ADPCM-muoto. IMA ADPCM:ää kutsutaan myös DVI ADPCM:ksi." 1018 "<br><b>GSM</b> on Euroopassa käytetään puhelinäänen pakkaus, jonka suosio on " 1019 "kasvamassa hyvän laatunsa takia. GSM-äänidatan käsittely vaatii yleensä " 1020 "runsaasti suoritinaikaa.</p><p><em>Kuvaukset perustuvat SoXin man-sivuun.</" 1021 "em></p>" 1022 1023 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1024 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1025 #, kde-format 1026 msgid "Signed Linear" 1027 msgstr "Etumerkillinen lineaarinen" 1028 1029 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1030 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1031 #, kde-format 1032 msgid "Unsigned Linear" 1033 msgstr "Etumerkitön lineaarinen" 1034 1035 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1036 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1037 #, kde-format 1038 msgid "u-law (logarithmic)" 1039 msgstr "u-law (logaritminen)" 1040 1041 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1042 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1043 #, kde-format 1044 msgid "A-law (logarithmic)" 1045 msgstr "A-law (logaritminen)" 1046 1047 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1048 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1049 #, kde-format 1050 msgid "ADPCM" 1051 msgstr "ADPCM" 1052 1053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1054 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1055 #, kde-format 1056 msgid "IMA_ADPCM" 1057 msgstr "IMA_ADPCM" 1058 1059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1060 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1061 #, kde-format 1062 msgid "GSM" 1063 msgstr "GSM" 1064 1065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1066 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1067 #, kde-format 1068 msgid "Floating-Point" 1069 msgstr "liukuluku" 1070 1071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1072 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1073 #, kde-format 1074 msgid "14400" 1075 msgstr "14400" 1076 1077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1078 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1079 #, kde-format 1080 msgid "Data size:" 1081 msgstr "Tietojen koko:" 1082 1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1084 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1085 #, kde-format 1086 msgid "Data encoding:" 1087 msgstr "Pakkaus:" 1088 1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1090 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1091 #, kde-format 1092 msgid "Channels:" 1093 msgstr "Kanavat:" 1094 1095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1096 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1097 #, kde-format 1098 msgid "1 (mono)" 1099 msgstr "1 (mono)" 1100 1101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1102 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1103 #, kde-format 1104 msgid "2 (stereo)" 1105 msgstr "2 (stereo)" 1106 1107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1108 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1109 #, kde-format 1110 msgid "4 (quad sound)" 1111 msgstr "4 (nelikanava)" 1112 1113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1114 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1115 #, kde-format 1116 msgid "Bytes" 1117 msgstr "tavua" 1118 1119 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1120 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1121 #, kde-format 1122 msgid "16-bit Words" 1123 msgstr "16-bittiset sanat" 1124 1125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1126 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1127 #, kde-format 1128 msgid "32-bit Words" 1129 msgstr "32-bittiset sanat" 1130 1131 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1132 #, kde-format 1133 msgid "Sun AU" 1134 msgstr "Sun AU" 1135 1136 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1137 #, kde-format 1138 msgid "Amiga 8SVX" 1139 msgstr "Amiga 8SVX" 1140 1141 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1142 #, kde-format 1143 msgid "AIFF" 1144 msgstr "AIFF" 1145 1146 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1147 #, kde-format 1148 msgid "Audio Visual Research" 1149 msgstr "Audio Visual Research" 1150 1151 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1152 #, kde-format 1153 msgid "CD-R" 1154 msgstr "CD-R" 1155 1156 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1157 #, kde-format 1158 msgid "CVS" 1159 msgstr "CVS" 1160 1161 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1162 #, kde-format 1163 msgid "Text Data" 1164 msgstr "tekstidata" 1165 1166 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1167 #, kde-format 1168 msgid "GSM Speech" 1169 msgstr "GSM-puhe" 1170 1171 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1172 #, kde-format 1173 msgid "Macintosh HCOM" 1174 msgstr "Macintosh HCOM" 1175 1176 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1177 #, kde-format 1178 msgid "Maud (Amiga)" 1179 msgstr "Maud (Amiga)" 1180 1181 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1182 #, kde-format 1183 msgid "IRCAM" 1184 msgstr "IRCAM" 1185 1186 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1187 #, kde-format 1188 msgid "SPHERE" 1189 msgstr "SPHERE" 1190 1191 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1192 #, kde-format 1193 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1194 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1195 1196 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1197 #, kde-format 1198 msgid "Yamaha TX-16W" 1199 msgstr "Yamaha TX-16W" 1200 1201 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1202 #, kde-format 1203 msgid "VMS" 1204 msgstr "VMS" 1205 1206 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1207 #, kde-format 1208 msgid "Sound Blaster VOC" 1209 msgstr "Sound Blaster VOC" 1210 1211 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1212 #, kde-format 1213 msgid "Wave (SoX)" 1214 msgstr "Wave (SoX)" 1215 1216 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1217 #, kde-format 1218 msgid "Psion 8-bit A-law" 1219 msgstr "Psion 8-bit A-law" 1220 1221 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1222 #, kde-format 1223 msgid "Raw" 1224 msgstr "Raw" 1225 1226 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1227 #, kde-format 1228 msgid "Error" 1229 msgstr "Virhe" 1230 1231 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1232 #, kde-format 1233 msgid "Rename Pattern" 1234 msgstr "Nimenmuutoskaava" 1235 1236 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1237 #, kde-format 1238 msgid "Scan" 1239 msgstr "Etsi" 1240 1241 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1242 #, kde-format 1243 msgid "Found Files" 1244 msgstr "Löydetyt tiedostot" 1245 1246 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1247 #, kde-format 1248 msgid "New Name" 1249 msgstr "Uusi nimi" 1250 1251 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1252 #, kde-format 1253 msgid "Old Name" 1254 msgstr "Vanha nimi" 1255 1256 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1257 #, kde-format 1258 msgid "Scan for renamable files" 1259 msgstr "Etsi tiedostoja muuttaaksesi niiden nimiä" 1260 1261 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1262 #, kde-format 1263 msgid "" 1264 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1265 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1266 "%t</em> (Title) are supported." 1267 msgstr "" 1268 "<qt>Tämä määrittää, miten tiedostojen uudet nimet muodostetaan. " 1269 "Toistaiseksivoit käyttää vain erityismerkkijonoja <em>%a</em> (artisti), " 1270 "<em>%n</em> (raita) ja <em>%t</em> (kappaleen nimi)." 1271 1272 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1273 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1274 #, kde-format 1275 msgid "Rename Audio Files" 1276 msgstr "Muuta äänitiedostojen nimiä" 1277 1278 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1279 #, kde-format 1280 msgid "Based on meta info" 1281 msgstr "Metatiedon perusteella" 1282 1283 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1284 #, kde-format 1285 msgid "Please specify a valid pattern." 1286 msgstr "Määritä kelvollinen kaava." 1287 1288 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1289 #, kde-format 1290 msgid "No renameable files found." 1291 msgstr "Ei löytynyt tiedostoja, joiden nimiä muuttaa." 1292 1293 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1294 #, kde-format 1295 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1296 msgstr "Aloita tiedostojen haku nimien muuttamisten varten painamalla ”Etsi”." 1297 1298 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1299 #, kde-format 1300 msgid "Done." 1301 msgstr "Valmis." 1302 1303 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1304 #, kde-format 1305 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1306 msgstr "Muuta äänitiedostojen nimiä niiden metatietojen perusteella." 1307 1308 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1309 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1310 #, kde-format 1311 msgid "Query CDDB" 1312 msgstr "Kysy CDDB:stä" 1313 1314 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1315 #, kde-format 1316 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1317 msgstr "Kysy aktiivisen ääniprojektin tiedot CDDB-tietokannasta." 1318 1319 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1320 #, kde-format 1321 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1322 msgstr "Valitse ei-tyhjä ääniprojekti CDDB-kyselyä varten." 1323 1324 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1325 #, kde-format 1326 msgid "Cancel" 1327 msgstr "Peru" 1328 1329 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1330 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1331 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1332 #, kde-format 1333 msgid "Audio Project" 1334 msgstr "Äänilevyprojekti" 1335 1336 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1337 #, kde-format 1338 msgid "CDDB error" 1339 msgstr "CDDB-virhe" 1340 1341 #: k3b.cpp:225 1342 #, kde-format 1343 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1344 msgstr "K3b – CD- ja DVD-poltin" 1345 1346 #: k3b.cpp:287 1347 #, kde-format 1348 msgid "Opens an existing project" 1349 msgstr "Avaa olemassa olevan projektin" 1350 1351 #: k3b.cpp:291 1352 #, kde-format 1353 msgid "Opens a recently used file" 1354 msgstr "Avaa viimeksi käytetyn tiedoston" 1355 1356 #: k3b.cpp:295 1357 #, kde-format 1358 msgid "Saves the current project" 1359 msgstr "Tallentaa nykyisen projektin" 1360 1361 #: k3b.cpp:299 1362 #, kde-format 1363 msgid "Saves the current project to a new URL" 1364 msgstr "Tallentaa nykyisen projektin uuteen sijaintiin" 1365 1366 #: k3b.cpp:302 1367 #, kde-format 1368 msgid "Save All" 1369 msgstr "Tallenna kaikki" 1370 1371 #: k3b.cpp:303 1372 #, kde-format 1373 msgid "Saves all open projects" 1374 msgstr "Tallentaa kaikki avoimet projektit" 1375 1376 #: k3b.cpp:309 1377 #, kde-format 1378 msgid "Closes the current project" 1379 msgstr "Sulkee nykyisen projektin" 1380 1381 #: k3b.cpp:312 1382 #, kde-format 1383 msgid "Close All" 1384 msgstr "Sulje kaikki" 1385 1386 #: k3b.cpp:313 1387 #, kde-format 1388 msgid "Closes all open projects" 1389 msgstr "Sulkee kaikki nykyiset projektit" 1390 1391 #: k3b.cpp:319 1392 #, kde-format 1393 msgid "Quits the application" 1394 msgstr "Lopettaa sovelluksen" 1395 1396 #: k3b.cpp:322 1397 #, kde-format 1398 msgid "New &Audio CD Project" 1399 msgstr "Uusi &ääni-CD" 1400 1401 #: k3b.cpp:323 1402 #, kde-format 1403 msgid "Creates a new audio CD project" 1404 msgstr "Luo uuden ääni-CD:n" 1405 1406 #: k3b.cpp:328 1407 #, kde-format 1408 msgid "New &Data Project" 1409 msgstr "Uusi &dataprojekti" 1410 1411 #: k3b.cpp:329 1412 #, kde-format 1413 msgid "Creates a new data project" 1414 msgstr "Luo uuden datalevyn" 1415 1416 #: k3b.cpp:334 1417 #, kde-format 1418 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1419 msgstr "Uusi &sekamuoto-CD" 1420 1421 #: k3b.cpp:335 1422 #, kde-format 1423 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1424 msgstr "Luo uuden sekamuoto-CD-projektin, joka sisältää sekä ääntä että dataa" 1425 1426 #: k3b.cpp:340 1427 #, kde-format 1428 msgid "New &Video CD Project" 1429 msgstr "Uusi &video-CD" 1430 1431 #: k3b.cpp:341 1432 #, kde-format 1433 msgid "Creates a new Video CD project" 1434 msgstr "Luo uuden video-CD-levyn" 1435 1436 #: k3b.cpp:346 1437 #, kde-format 1438 msgid "New &eMovix Project" 1439 msgstr "Uusi &eMovix-levy" 1440 1441 #: k3b.cpp:347 1442 #, kde-format 1443 msgid "Creates a new eMovix project" 1444 msgstr "Luo uuden eMovix-levyn" 1445 1446 #: k3b.cpp:352 1447 #, kde-format 1448 msgid "New V&ideo DVD Project" 1449 msgstr "Uusi &video-DVD" 1450 1451 #: k3b.cpp:353 1452 #, kde-format 1453 msgid "Creates a new Video DVD project" 1454 msgstr "Luo uuden video-DVD-projektin" 1455 1456 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1457 #, kde-format 1458 msgid "Continue Multisession Project" 1459 msgstr "Jatka polttoa ja jätä levy avoimeksi" 1460 1461 #: k3b.cpp:359 1462 #, kde-format 1463 msgid "Continues multisession project" 1464 msgstr "Jatka polttoa ja jätä levy avoimeksi" 1465 1466 #: k3b.cpp:364 1467 #, kde-format 1468 msgid "&New Project" 1469 msgstr "&Uusi projekti" 1470 1471 #: k3b.cpp:366 1472 #, kde-format 1473 msgid "Creates a new project" 1474 msgstr "Luo uuden projektin" 1475 1476 #: k3b.cpp:381 1477 #, kde-format 1478 msgid "&Add Files..." 1479 msgstr "&Lisää tiedostoja…" 1480 1481 #: k3b.cpp:382 1482 #, kde-format 1483 msgid "Add files to the current project" 1484 msgstr "Lisää tiedostoja nykyiseen projektiin" 1485 1486 #: k3b.cpp:387 1487 #, kde-format 1488 msgid "&Clear Project" 1489 msgstr "&Tyhjennä projekti" 1490 1491 #: k3b.cpp:388 1492 #, kde-format 1493 msgid "Clear the current project" 1494 msgstr "Tyhjennä nykyinen projekti" 1495 1496 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1497 #, kde-format 1498 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1499 msgstr "&Alusta tai tyhjennä uudelleenkirjoitettava levy…" 1500 1501 #: k3b.cpp:394 1502 #, kde-format 1503 msgid "Format" 1504 msgstr "Alusta" 1505 1506 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1507 #, kde-format 1508 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1509 msgstr "Avaa uudelleenkirjoitettavan levyn alustus- ja tyhjennysikkunan" 1510 1511 #: k3b.cpp:400 1512 #, kde-format 1513 msgid "&Burn Image..." 1514 msgstr "Polta levy&kuva…" 1515 1516 #: k3b.cpp:401 1517 #, kde-format 1518 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1519 msgstr "" 1520 "Polta ISO9660-, cue/bin- tai cdrecordin klooni-levykuva optiselle levylle" 1521 1522 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1523 #, kde-format 1524 msgid "Copy &Medium..." 1525 msgstr "Kopioi &levy…" 1526 1527 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1528 #, kde-format 1529 msgid "Copy" 1530 msgstr "Kopioi" 1531 1532 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1533 #, kde-format 1534 msgid "Open the media copy dialog" 1535 msgstr "Avaa levyn kopiointi -ikkuna" 1536 1537 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1538 #, kde-format 1539 msgid "Rip Audio CD..." 1540 msgstr "Kopioi ääni-CD:n sisältö…" 1541 1542 #: k3b.cpp:414 1543 #, kde-format 1544 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1545 msgstr "Pura digitaalisesti raitoja ääni-CD:ltä" 1546 1547 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1548 #, kde-format 1549 msgid "Rip Video DVD..." 1550 msgstr "Kopioi video-DVD:n sisältö…" 1551 1552 #: k3b.cpp:420 1553 #, kde-format 1554 msgid "Transcode Video DVD titles" 1555 msgstr "Pakkaa video-DVD:n nimikkeet" 1556 1557 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1558 #, kde-format 1559 msgid "Rip Video CD..." 1560 msgstr "Kopioi video-CD:n sisältö…" 1561 1562 #: k3b.cpp:426 1563 #, kde-format 1564 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1565 msgstr "Puretaan raitoja video-CD:ltä" 1566 1567 #: k3b.cpp:431 1568 #, kde-format 1569 msgid "Show Projects Header" 1570 msgstr "Näytä projektin otsake" 1571 1572 #: k3b.cpp:432 1573 #, kde-format 1574 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1575 msgstr "Näytä tai piilota projektipaneelin otsake" 1576 1577 #: k3b.cpp:443 1578 #, kde-format 1579 msgid "Configure K3b settings" 1580 msgstr "Muokkaa K3b:n asetuksia" 1581 1582 #: k3b.cpp:446 1583 #, kde-format 1584 msgid "System Check" 1585 msgstr "Järjestelmän tarkistus" 1586 1587 #: k3b.cpp:447 1588 #, kde-format 1589 msgid "Checks system configuration" 1590 msgstr "Tarkista järjestelmän asetukset" 1591 1592 #: k3b.cpp:492 1593 #, kde-format 1594 msgid "Current Projects" 1595 msgstr "Viimeaikaiset projektit" 1596 1597 #: k3b.cpp:533 1598 #, kde-format 1599 msgid "&Location Bar" 1600 msgstr "&Sijaintirivi" 1601 1602 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1603 #, kde-format 1604 msgid "Opening file..." 1605 msgstr "Avaa tiedostoa…" 1606 1607 #: k3b.cpp:628 1608 #, kde-format 1609 msgid "Could not open document." 1610 msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui." 1611 1612 #: k3b.cpp:895 1613 #, kde-kuit-format 1614 msgctxt "@info" 1615 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1616 msgstr "Projektissa <resource>%1</resource> on tallentamatonta tietoa." 1617 1618 #: k3b.cpp:896 1619 #, kde-format 1620 msgid "Closing Project" 1621 msgstr "Suljetaan projektia" 1622 1623 #: k3b.cpp:919 1624 #, kde-format 1625 msgid "Open Files" 1626 msgstr "Avaa tiedostoja" 1627 1628 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1629 #, kde-format 1630 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1631 msgstr "K3b-projektit (*.k3b)" 1632 1633 #: k3b.cpp:953 1634 #, kde-format 1635 msgid "Saving file..." 1636 msgstr "Tallennetaan tiedostoa…" 1637 1638 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1639 #, kde-format 1640 msgid "Could not save the current document." 1641 msgstr "Käytössä olevan tiedoston tallentaminen epäonnistui." 1642 1643 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1644 #, kde-format 1645 msgid "I/O Error" 1646 msgstr "I/O-virhe" 1647 1648 #: k3b.cpp:980 1649 #, kde-format 1650 msgid "Saving file with a new filename..." 1651 msgstr "Tallennetaan tiedostoa uudella tiedostonimellä…" 1652 1653 #: k3b.cpp:988 1654 #, kde-format 1655 msgid "Save As" 1656 msgstr "Tallenna nimellä" 1657 1658 #: k3b.cpp:1022 1659 #, kde-format 1660 msgid "Closing file..." 1661 msgstr "Suljetaan tiedostoa…" 1662 1663 #: k3b.cpp:1124 1664 #, kde-format 1665 msgid "Creating new Audio CD Project." 1666 msgstr "Luodaan uutta äänilevy-projektia." 1667 1668 #: k3b.cpp:1133 1669 #, kde-format 1670 msgid "Creating new Data CD Project." 1671 msgstr "Luodaan uutta data-CD-projektia." 1672 1673 #: k3b.cpp:1149 1674 #, kde-format 1675 msgid "Creating new Video DVD Project." 1676 msgstr "Luodaan uutta video-DVD-projektia." 1677 1678 #: k3b.cpp:1159 1679 #, kde-format 1680 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1681 msgstr "Luodaan uutta sekamuoto-CD-projektia." 1682 1683 #: k3b.cpp:1168 1684 #, kde-format 1685 msgid "Creating new Video CD Project." 1686 msgstr "Luodaan uutta video-CD-projektia." 1687 1688 #: k3b.cpp:1178 1689 #, kde-format 1690 msgid "Creating new eMovix Project." 1691 msgstr "Luodaan uutta eMovix-projektia." 1692 1693 #: k3b.cpp:1291 1694 #, kde-format 1695 msgid "Select Files to Add to Project" 1696 msgstr "Valitse projektiin lisättävät tiedostot" 1697 1698 #: k3b.cpp:1293 1699 #, kde-format 1700 msgid "All Files (*)" 1701 msgstr "Kaikki tiedostot (*)" 1702 1703 #: k3b.cpp:1300 1704 #, kde-format 1705 msgid "Please create a project before adding files" 1706 msgstr "Luo uusi projekti ennen tiedostojen lisäämistä" 1707 1708 #: k3b.cpp:1300 1709 #, kde-format 1710 msgid "No Active Project" 1711 msgstr "Ei aktiivista projektia" 1712 1713 #: k3b.cpp:1437 1714 #, kde-format 1715 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1716 msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää koko projektin?" 1717 1718 #: k3b.cpp:1438 1719 #, kde-format 1720 msgid "Clear Project" 1721 msgstr "Tyhjennä projekti" 1722 1723 #: k3b.cpp:1463 1724 #, kde-format 1725 msgid "Audio CD Rip" 1726 msgstr "Ääni-CD:n sisällön kopiointi" 1727 1728 #: k3b.cpp:1478 1729 #, kde-format 1730 msgid "Video DVD Rip" 1731 msgstr "Video-DVD:n sisällön kopiointi" 1732 1733 #: k3b.cpp:1499 1734 #, kde-format 1735 msgid "Video CD Rip" 1736 msgstr "Video-CD:n sisällön kopiointi" 1737 1738 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1739 #, kde-format 1740 msgid "Media &Info" 1741 msgstr "&Levyn tiedot" 1742 1743 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1744 #, kde-format 1745 msgid "&Unmount" 1746 msgstr "&Irrota" 1747 1748 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1749 #, kde-format 1750 msgid "&Mount" 1751 msgstr "Liitä &järjestelmään" 1752 1753 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1754 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1755 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1756 #, kde-format 1757 msgid "&Eject" 1758 msgstr "&Poista levy asemasta" 1759 1760 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1761 #, kde-format 1762 msgid "L&oad" 1763 msgstr "L&ataa" 1764 1765 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1766 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1767 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1768 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1769 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1770 #, kde-format 1771 msgid "Set Read Speed..." 1772 msgstr "Aseta lukunopeus…" 1773 1774 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1775 #, kde-format 1776 msgid "Display generic medium information" 1777 msgstr "Näytä levyn yleistiedot" 1778 1779 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1780 #, kde-format 1781 msgid "Unmount the medium" 1782 msgstr "Irrota levy" 1783 1784 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1785 #, kde-format 1786 msgid "Mount the medium" 1787 msgstr "Liitä levy" 1788 1789 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1790 #, kde-format 1791 msgid "Eject the medium" 1792 msgstr "Poista levy asemasta" 1793 1794 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1795 #, kde-format 1796 msgid "(Re)Load the medium" 1797 msgstr "Lataa levy (uudelleen)" 1798 1799 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1800 #, kde-format 1801 msgid "Force the drive's read speed" 1802 msgstr "Pakota levyaseman lukunopeus" 1803 1804 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1805 #, kde-format 1806 msgid "CD Read Speed" 1807 msgstr "CD:n lukunopeus" 1808 1809 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1810 #, kde-format 1811 msgid "" 1812 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1813 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1814 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1815 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1816 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1817 msgstr "" 1818 "<p>Anna levyaseman <b>%1</b> ensisijainen lukunopeus. Nopeutta käytetään " 1819 "asemassa nyt olevaan tietovälineeseen.<p>Tätä voi erityisesti käyttää " 1820 "hidastamaan asemaa katseltaessa elokuvia levyltä, jos asema tuottaa " 1821 "häiritsevästi ääntä. <p>Huomaa, ettei asetus vaikuta K3b:n toimintaan, sillä " 1822 "se CD- ja DVD-levyjä kopioitaessa se asettaa lukunopeuden itse." 1823 1824 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1825 #, kde-format 1826 msgid "Setting the read speed failed." 1827 msgstr "Lukunopeuden asetus epäonnistui" 1828 1829 #: k3bapplication.cpp:138 1830 #, kde-format 1831 msgid "K3b is busy" 1832 msgstr "K3b on varattu" 1833 1834 #: k3bapplication.cpp:139 1835 #, kde-format 1836 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1837 msgstr "K3b on nyt varattu, eikä voi aloittaa uusia toimintoja." 1838 1839 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1840 #, kde-format 1841 msgid "Estimated writing speed:" 1842 msgstr "Arvioitu polttonopeus:" 1843 1844 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1845 #, kde-format 1846 msgid "Software buffer:" 1847 msgstr "Ohjelmistopuskuri:" 1848 1849 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1850 #, kde-format 1851 msgid "Device buffer:" 1852 msgstr "Laitteen puskuri:" 1853 1854 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1855 #, kde-format 1856 msgid "Writer: %1 %2" 1857 msgstr "Poltetaan levyä: %1 %2" 1858 1859 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1860 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1861 #, kde-format 1862 msgid "no info" 1863 msgstr "ei tietoja" 1864 1865 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1866 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1867 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1868 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1869 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1870 #, kde-format 1871 msgid "Auto" 1872 msgstr "Auto" 1873 1874 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1875 #, kde-format 1876 msgid "Mode1" 1877 msgstr "Muoto 1" 1878 1879 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1880 #, kde-format 1881 msgid "Mode2" 1882 msgstr "Muoto 2" 1883 1884 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1885 #, kde-format 1886 msgid "Select the mode for the data-track" 1887 msgstr "Valitse dataraidan muoto" 1888 1889 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1890 #, kde-format 1891 msgid "" 1892 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1893 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1894 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1895 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1896 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1897 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1898 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1899 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1900 msgstr "" 1901 "<p><b>Dataraidan muoto</b><p>Dataraidat voidaan kirjoittaa kahteen muotoon:</" 1902 "p><p><b>Automaattinen</b><br>K3b päättää sopivan muodon.</p><p><b>Muoto 1</" 1903 "b><br>Tämä on <em>keltaisen kirjan</em> standardin mukainen muoto. Sitä " 1904 "suositellaan kirjoitettaessa CD-levyjä, joilla on ainoastaan dataa.</" 1905 "p><p><b>Muoto 2</b><br>Tarkalleen ottaen <em>XA Mode 2 Form 1</em>, mutta " 1906 "koska muut muodot ovat hyvin harvinaisia, tätä kutsutaan usein 2-muodoksi.</" 1907 "p><p><b>Huomaa:</b> Älä yhdistä eri muotoja samalle levylle. Joillakin " 1908 "asemilla voi olla vaikeuksia lukea 1-muodon levyjä, jotka on poltettu " 1909 "jatkettavan polton tilassa." 1910 1911 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1912 #, kde-format 1913 msgid "Debugging Output" 1914 msgstr "Tuloksen virheenpaikannus" 1915 1916 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1917 #, kde-format 1918 msgid "Save to file" 1919 msgstr "Tallenna tiedostoon" 1920 1921 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1922 #, kde-format 1923 msgid "Copy to clipboard" 1924 msgstr "Kopioi leikepöydälle" 1925 1926 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1927 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1928 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1929 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1930 #, kde-format 1931 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1932 msgstr "Haluatko korvata tiedoston %1?" 1933 1934 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1935 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1936 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1937 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1938 #, kde-format 1939 msgid "File Exists" 1940 msgstr "Tiedosto on jo olemassa" 1941 1942 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1943 #, kde-format 1944 msgid "Could not open file %1" 1945 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata." 1946 1947 #. i18n: ectx: Menu (device) 1948 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1949 #, kde-format 1950 msgid "&Device" 1951 msgstr "&Laite" 1952 1953 #: k3bdiroperator.cpp:44 1954 #, kde-format 1955 msgid "K3b Bookmarks" 1956 msgstr "K3b:n kirjanmerkit" 1957 1958 #: k3bdiroperator.cpp:50 1959 #, kde-format 1960 msgid "Bookmarks" 1961 msgstr "Kirjanmerkit" 1962 1963 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1964 #, kde-format 1965 msgid "&Add to Project" 1966 msgstr "&Lisää projektiin" 1967 1968 #: k3bdirview.cpp:193 1969 #, kde-format 1970 msgid "" 1971 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1972 "sure it is installed." 1973 msgstr "" 1974 "K3b käyttää video-DVD-levyjen sisällön kopiointiin transcode-sovellusta. " 1975 "Varmista, että se on asennettu." 1976 1977 #: k3bdirview.cpp:227 1978 #, kde-format 1979 msgid "Mount Failed" 1980 msgstr "Liittäminen epäonnistui" 1981 1982 #: k3bdirview.cpp:228 1983 #, kde-format 1984 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1985 msgstr "" 1986 "<p>K3b ei pystynyt liittämään levyä <b>%1</b> laitteessa <em>%2 - %3</em>" 1987 1988 #: k3bdirview.cpp:243 1989 #, kde-format 1990 msgid "Unmount Failed" 1991 msgstr "Poistaminen liitospisteestä epäonnistui" 1992 1993 #: k3bdirview.cpp:244 1994 #, kde-format 1995 msgid "" 1996 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1997 msgstr "" 1998 "<p>K3b ei pystynyt irrottamaan levyä <b>%1</b> laitteessa <em>%2 - %3</em>" 1999 2000 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 2001 #, kde-format 2002 msgid "No medium present" 2003 msgstr "Asemassa ei ole levyä." 2004 2005 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2006 #, kde-format 2007 msgid "Medium" 2008 msgstr "Levy" 2009 2010 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2011 #, kde-format 2012 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2013 msgstr "ISO 9660 -tiedostojärjestelmän tiedot" 2014 2015 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2016 #, kde-format 2017 msgid "Tracks" 2018 msgstr "Raidat" 2019 2020 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2021 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2022 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2023 #, kde-format 2024 msgid "Audio" 2025 msgstr "Ääni" 2026 2027 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2028 #, kde-format 2029 msgid "Data/Mode1" 2030 msgstr "Data/Muoto 1" 2031 2032 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2033 #, kde-format 2034 msgid "Data/Mode2" 2035 msgstr "Data/Muoto 2" 2036 2037 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2038 #, kde-format 2039 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2040 msgstr "Data/Muoto 2 XA Form1" 2041 2042 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2043 #, kde-format 2044 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2045 msgstr "Data/Muoto 2 XA Form2" 2046 2047 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2048 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2049 #, kde-format 2050 msgid "Data" 2051 msgstr "Tiedot" 2052 2053 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2054 #, kde-format 2055 msgid "copy" 2056 msgstr "kopio" 2057 2058 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2059 #, kde-format 2060 msgid "no copy" 2061 msgstr "ei kopiota" 2062 2063 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2064 #, kde-format 2065 msgid "preemp" 2066 msgstr "esityhjennys" 2067 2068 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2069 #, kde-format 2070 msgid "no preemp" 2071 msgstr "ei esityhjennystä" 2072 2073 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2074 #, kde-format 2075 msgid "incremental" 2076 msgstr "lisäävä" 2077 2078 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2079 #, kde-format 2080 msgid "uninterrupted" 2081 msgstr "keskeytymätön" 2082 2083 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2084 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2085 #, kde-format 2086 msgid "CD-Text" 2087 msgstr "CD-Teksti" 2088 2089 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2090 #, kde-format 2091 msgid "Session %1" 2092 msgstr "Istunto %1" 2093 2094 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2095 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2096 #, kde-format 2097 msgid "Type" 2098 msgstr "Tyyppi" 2099 2100 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2101 #, kde-format 2102 msgid "Attributes" 2103 msgstr "Ominaisuudet" 2104 2105 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2106 #, kde-format 2107 msgid "First-Last Sector" 2108 msgstr "Ensimmäinen ja viimeinen sektori" 2109 2110 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2111 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2112 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2113 #, kde-format 2114 msgid "Length" 2115 msgstr "Kesto" 2116 2117 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2118 #, kde-format 2119 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2120 msgstr "Tuntematon (luultavasti CD-ROM)" 2121 2122 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2123 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2124 #, kde-format 2125 msgid "Type:" 2126 msgstr "Tyyppi:" 2127 2128 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2129 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2130 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2131 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2132 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2133 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2134 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2135 #, kde-format 2136 msgid "unknown" 2137 msgstr "tuntematon" 2138 2139 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2140 #, kde-format 2141 msgid "Media ID:" 2142 msgstr "Levyn tunniste:" 2143 2144 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2145 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2146 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2147 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2148 #, kde-format 2149 msgid "%1 min" 2150 msgstr "%1 min" 2151 2152 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2153 #, kde-format 2154 msgid "Capacity:" 2155 msgstr "Kapasiteetti:" 2156 2157 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2158 #, kde-format 2159 msgid "Used Capacity:" 2160 msgstr "Käytetty kapasiteetti:" 2161 2162 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2163 #, kde-format 2164 msgid "Remaining:" 2165 msgstr "Tilaa jäljellä:" 2166 2167 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2168 #, kde-format 2169 msgid "Rewritable:" 2170 msgstr "Uudelleenkirjoitettava:" 2171 2172 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2173 #, kde-format 2174 msgctxt "Availability" 2175 msgid "yes" 2176 msgstr "kyllä" 2177 2178 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2179 #, kde-format 2180 msgctxt "Availability" 2181 msgid "no" 2182 msgstr "ei" 2183 2184 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2185 #, kde-format 2186 msgid "Appendable:" 2187 msgstr "Laajennettava:" 2188 2189 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2190 #, kde-format 2191 msgid "Empty:" 2192 msgstr "Tyhjä:" 2193 2194 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2195 #, kde-format 2196 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2197 msgid "Layers:" 2198 msgstr "Levykerroksia:" 2199 2200 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2201 #, kde-format 2202 msgid "not formatted" 2203 msgstr "ei alustettu" 2204 2205 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2206 #, kde-format 2207 msgid "incomplete" 2208 msgstr "kesken" 2209 2210 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2211 #, kde-format 2212 msgid "in progress" 2213 msgstr "käynnissä" 2214 2215 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2216 #, kde-format 2217 msgid "complete" 2218 msgstr "valmis" 2219 2220 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2221 #, kde-format 2222 msgid "unknown state" 2223 msgstr "tuntematon tila" 2224 2225 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2226 #, kde-format 2227 msgid "Background Format:" 2228 msgstr "Tausta-alustus:" 2229 2230 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2231 #, kde-format 2232 msgid "Sessions:" 2233 msgstr "Polttokertoja:" 2234 2235 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2236 #, kde-format 2237 msgid "Supported writing speeds:" 2238 msgstr "Tuetut polttonopeudet:" 2239 2240 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2241 #, kde-format 2242 msgid "System Id:" 2243 msgstr "Järjestelmätunniste:" 2244 2245 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2246 #, kde-format 2247 msgid "Volume Id:" 2248 msgstr "Taltion tunniste:" 2249 2250 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2251 #, kde-format 2252 msgid "Volume Set Id:" 2253 msgstr "Taltiojoukon tunniste:" 2254 2255 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2256 #, kde-format 2257 msgid "Publisher Id:" 2258 msgstr "Julkaisijan tunniste:" 2259 2260 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2261 #, kde-format 2262 msgid "Preparer Id:" 2263 msgstr "Valmistajan tunniste:" 2264 2265 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2266 #, kde-format 2267 msgid "Application Id:" 2268 msgstr "Sovelluksen tunniste:" 2269 2270 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2271 #, kde-format 2272 msgid "Volume Size:" 2273 msgstr "Taltion koko:" 2274 2275 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2276 #, kde-format 2277 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2278 msgid "%1 B" 2279 msgstr "%1 t" 2280 2281 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2282 #, kde-format 2283 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2284 msgid "1 block" 2285 msgid_plural "%1 blocks" 2286 msgstr[0] "yksi lohko" 2287 msgstr[1] "%1 lohkoa" 2288 2289 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2290 #, kde-format 2291 msgid "1 B" 2292 msgid_plural "%1 B" 2293 msgstr[0] "1 lohko" 2294 msgstr[1] "%1 lohkoa" 2295 2296 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2297 #, kde-format 2298 msgid "Waiting for Disk" 2299 msgstr "Odotetaan levyä" 2300 2301 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2302 #, kde-format 2303 msgid "Eject" 2304 msgstr "Poista levy asemasta" 2305 2306 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2307 #, kde-format 2308 msgid "Load" 2309 msgstr "Lataa" 2310 2311 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2312 #, kde-format 2313 msgid "Found medium:" 2314 msgstr "Löydetty levy:" 2315 2316 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2317 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2318 #, kde-format 2319 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2320 msgstr "Löydettiin %1-media laitteesta %2 - %3. Korvataanko sen tiedot?" 2321 2322 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2323 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2324 #, kde-format 2325 msgid "Found %1" 2326 msgstr "Löydettiin %1" 2327 2328 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2329 #, kde-format 2330 msgid "Preformatting DVD+RW" 2331 msgstr "Esialustetaan DVD+RW-levyä" 2332 2333 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2334 #, kde-format 2335 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2336 msgstr "Löydettiin %1-media laitteessa %2 - %3. Alustetaanko levy?" 2337 2338 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2339 #, kde-format 2340 msgid "&Format" 2341 msgstr "&Alusta" 2342 2343 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2344 #, kde-format 2345 msgid "Formatting DVD-RW" 2346 msgstr "Alustetaan DVD-RW-levyä." 2347 2348 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2349 #, kde-format 2350 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2351 msgstr "" 2352 "Löydettiin uudelleenkirjoitettava levy laitteessa %1 - %2. Tyhjennetäänkö se?" 2353 2354 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2355 #, kde-format 2356 msgid "Found Rewritable Disk" 2357 msgstr "Löydettiin uudelleenkirjoitettava levy" 2358 2359 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2360 #, kde-format 2361 msgid "E&rase" 2362 msgstr "Tyhj&ennä" 2363 2364 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2365 #, kde-format 2366 msgid "Erasing CD-RW" 2367 msgstr "Tyhjennetään CD-RW:tä" 2368 2369 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2370 #, kde-format 2371 msgid "Waiting for Medium" 2372 msgstr "Odotetaan mediaa" 2373 2374 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2375 #, kde-format 2376 msgid "Erasing failed." 2377 msgstr "Tyhjennys epäonnistui." 2378 2379 #: k3bfileview.cpp:67 2380 #, kde-format 2381 msgid "Filter:" 2382 msgstr "Suodatin:" 2383 2384 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2385 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2386 #, kde-format 2387 msgid "All Files" 2388 msgstr "Kaikki tiedostot" 2389 2390 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2391 #, kde-format 2392 msgid "Sound Files" 2393 msgstr "Äänitiedostot" 2394 2395 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2396 #, kde-format 2397 msgid "Wave Sound Files" 2398 msgstr "Wav-äänitiedostot" 2399 2400 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2401 #, kde-format 2402 msgid "MP3 Sound Files" 2403 msgstr "MP3-äänitiedostot" 2404 2405 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2406 #, kde-format 2407 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2408 msgstr "Ogg Vorbis -äänitiedostot" 2409 2410 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2411 #, kde-format 2412 msgid "MPEG Video Files" 2413 msgstr "MPEG-videotiedostot" 2414 2415 #: k3bfileview.cpp:94 2416 #, kde-format 2417 msgid "Show Bookmarks" 2418 msgstr "Näytä kirjanmerkit" 2419 2420 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2421 #, kde-format 2422 msgid "Load default settings" 2423 msgstr "Lataa oletusasetukset" 2424 2425 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2426 #, kde-format 2427 msgid "Load saved settings" 2428 msgstr "Lataa talletetut asetukset" 2429 2430 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2431 #, kde-format 2432 msgid "Load last used settings" 2433 msgstr "Lataa viimeksi käytetyt asetukset" 2434 2435 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2436 #, kde-format 2437 msgid "Start" 2438 msgstr "Käynnistä" 2439 2440 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2441 #, kde-format 2442 msgid "Start the task" 2443 msgstr "Aloita tehtävä" 2444 2445 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2446 #, kde-format 2447 msgid "Load default or saved settings" 2448 msgstr "Lataa talletetut tai oletusasetukset" 2449 2450 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2451 #, kde-format 2452 msgid "Save current settings to reuse them later" 2453 msgstr "Talleta nykyiset asetukset käyttääksesi niitä myöhemmin" 2454 2455 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2456 #, kde-format 2457 msgid "" 2458 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2459 "saved before, or the last used ones." 2460 msgstr "" 2461 "<p>Lataa joko K3b:n oletukset, aiemmin tallennetut tai viimeksi käytetyt " 2462 "asetukset." 2463 2464 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2465 #, kde-format 2466 msgid "" 2467 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2468 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2469 "are not overwritten by this.</b>" 2470 msgstr "" 2471 "<p>Tallentaa voimassa olevat asetukset<p><p>Nämä asetukset voidaan myös " 2472 "ladata <em>omat asetukset</em>-painikkeella. <p><b>K3b:n oletusasetuksia ei " 2473 "hävitetä.</b>" 2474 2475 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2476 #, kde-format 2477 msgid "Overall progress:" 2478 msgstr "Kokonaisedistyminen:" 2479 2480 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2481 #, kde-format 2482 msgid "Show Debugging Output" 2483 msgstr "Näytä tapahtumat" 2484 2485 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2486 #, kde-format 2487 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2488 msgid "%1 of %2" 2489 msgstr "%1/%2" 2490 2491 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2492 #, kde-format 2493 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2494 msgid "Elapsed time: %1" 2495 msgstr "Kulunut aika: %1" 2496 2497 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2498 #, kde-format 2499 msgid "Success." 2500 msgstr "Levy on valmis." 2501 2502 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2503 #, kde-format 2504 msgid "Successfully finished." 2505 msgstr "Suoritettu onnistuneesti." 2506 2507 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2508 #, kde-format 2509 msgid "Canceled." 2510 msgstr "Peruttu." 2511 2512 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2513 #, kde-format 2514 msgid "Error." 2515 msgstr "Virhe!" 2516 2517 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2518 #, kde-format 2519 msgid "Finished with errors" 2520 msgstr "Suoritettu, mutta virheitä tapahtui" 2521 2522 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2523 #, kde-format 2524 msgid "Do you really want to cancel?" 2525 msgstr "Haluatko varmasti perua?" 2526 2527 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2528 #, kde-format 2529 msgid "Cancel Confirmation" 2530 msgstr "Perumisvahvistus" 2531 2532 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2533 #, kde-format 2534 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2535 msgid "Remaining: %1" 2536 msgstr "Jäljellä: %1" 2537 2538 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2539 #, kde-format 2540 msgid "Device in use" 2541 msgstr "Käytössä oleva laite" 2542 2543 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2544 #, kde-format 2545 msgid "Continue" 2546 msgstr "Jatka" 2547 2548 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2549 #, kde-format 2550 msgid "Quit the other applications" 2551 msgstr "Lopeta toiset sovellukset" 2552 2553 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2554 #, kde-format 2555 msgid "Check again" 2556 msgstr "Tarkista uudelleen" 2557 2558 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2559 #, kde-format 2560 msgid "" 2561 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2562 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2563 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2564 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2565 "to use the '%3' button." 2566 msgstr "" 2567 "<p>Laite <b>”%1”</b> on jo toisen sovelluksen (<em>%2</em> käytössä). <p>On " 2568 "hyvin suositeltavaa lopettaa nämä ennen kuin jatkat, tai K3b ei saa täyttä " 2569 "pääsyä laitteeseen.<p><em>Vihje: Joskus sovellus ei sammu välittömästi. " 2570 "Tällöin saatat joutua käyttämään painiketta ”%3”." 2571 2572 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2573 #, kde-format 2574 msgid "www" 2575 msgstr "www" 2576 2577 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2578 #, kde-format 2579 msgid "" 2580 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2581 msgstr "<p>Haluatko varmasti pysäyttää seuraavat prosessit: <em>%1</em>?</p>" 2582 2583 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2584 #, kde-format 2585 msgid "Kill the processes?" 2586 msgstr "Tapetaanko prosessit?" 2587 2588 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2589 #, kde-format 2590 msgid "Kill" 2591 msgstr "Tapa" 2592 2593 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2594 #, kde-format 2595 msgid "Medium Selection" 2596 msgstr "Levyn valinta" 2597 2598 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2599 #, kde-format 2600 msgid "Please select a medium:" 2601 msgstr "Valitse tallennusväline" 2602 2603 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2604 #, kde-format 2605 msgid "%2 in %1 track" 2606 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2607 msgstr[0] "%2 1 raidalla" 2608 msgstr[1] "%2 %1 raidalla" 2609 2610 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2611 #, kde-format 2612 msgid " and %1 session" 2613 msgid_plural " and %1 sessions" 2614 msgstr[0] " ja %1 istunto" 2615 msgstr[1] " ja %1 istuntoa" 2616 2617 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2618 #, kde-format 2619 msgid "Free space: %1" 2620 msgstr "Vapaa tila: %1" 2621 2622 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2623 #, kde-format 2624 msgid "Capacity: %1" 2625 msgstr "Kapasiteetti: %1" 2626 2627 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2628 #, kde-format 2629 msgid "AudioCD%1" 2630 msgstr "Ääni-CD-%1" 2631 2632 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2633 #, kde-format 2634 msgid "Data%1" 2635 msgstr "Data-%1" 2636 2637 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2638 #, kde-format 2639 msgid "MixedCD%1" 2640 msgstr "Sekamuoto-CD-%1" 2641 2642 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2643 #, kde-format 2644 msgid "VideoCD%1" 2645 msgstr "Video-CD-%1" 2646 2647 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2648 #, kde-format 2649 msgid "eMovix%1" 2650 msgstr "eMovix-%1" 2651 2652 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2653 #, kde-format 2654 msgid "VideoDVD%1" 2655 msgstr "Video-DVD-%1" 2656 2657 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2658 #, kde-format 2659 msgid "Project" 2660 msgstr "Projekti" 2661 2662 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2663 #, kde-format 2664 msgid "Temp:" 2665 msgstr "Tilap:" 2666 2667 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2668 #, kde-format 2669 msgid "No info" 2670 msgstr "Ei tietoja" 2671 2672 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2673 #, kde-format 2674 msgid "One file in %2" 2675 msgid_plural "%1 files in %2" 2676 msgstr[0] "1 tiedosto %2" 2677 msgstr[1] "%1 tiedostoa %2" 2678 2679 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2680 #, kde-format 2681 msgid "one folder" 2682 msgid_plural "%1 folders" 2683 msgstr[0] "yhdessä kansiossa" 2684 msgstr[1] "%1 kansiossa" 2685 2686 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2687 #, kde-format 2688 msgid "Audio CD (1 track)" 2689 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2690 msgstr[0] "Ääni-CD (1 raita)" 2691 msgstr[1] "Ääni-CD (%1 raitaa)" 2692 2693 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2694 #, kde-format 2695 msgid "Data Project (%1)" 2696 msgstr "Datalevy (%1)" 2697 2698 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2699 #, kde-format 2700 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2701 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2702 msgstr[0] "Sekamuoto-CD (1 raita ja %2)" 2703 msgstr[1] "Sekamuoto-CD (%1 raitaa ja %2)" 2704 2705 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2706 #, kde-format 2707 msgid "Video CD (1 track)" 2708 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2709 msgstr[0] "Video-CD (1 raita)" 2710 msgstr[1] "Video-CD (%1 raitaa)" 2711 2712 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2713 #, kde-format 2714 msgid "eMovix Project (%1)" 2715 msgstr "eMovix-levy (%1)" 2716 2717 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2718 #, kde-format 2719 msgid "Video DVD (%1)" 2720 msgstr "Video-DVD (%1)" 2721 2722 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2723 #, kde-format 2724 msgid "System Configuration Problems" 2725 msgstr "Järjestelmän asetusongelmat" 2726 2727 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2728 #, kde-format 2729 msgid "1 problem" 2730 msgid_plural "%1 problems" 2731 msgstr[0] "1 ongelma" 2732 msgstr[1] "%1 ongelmaa" 2733 2734 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2735 #, kde-format 2736 msgid "Configure K3b..." 2737 msgstr "K3b:n asetukset…" 2738 2739 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2740 #, kde-format 2741 msgid "Do not show again" 2742 msgstr "Älä näytä tätä uudelleen" 2743 2744 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2745 #, kde-format 2746 msgid "Solution" 2747 msgstr "Ratkaisu" 2748 2749 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2750 #, kde-format 2751 msgid "No optical drive found." 2752 msgstr "Optisia asemia ei löytynyt." 2753 2754 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2755 #, kde-format 2756 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2757 msgstr "K3b ei löytänyt järjestelmästäsi optisia laitteita." 2758 2759 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2760 #, kde-format 2761 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2762 msgstr "" 2763 "Varmista, että HAL-palvelu on käynnissä, koska K3b käyttää sitä laitteiden " 2764 "löytämiseen" 2765 2766 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2767 #, kde-format 2768 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2769 msgstr "CD/DVD/BD-polttolaitetta ei löytynyt." 2770 2771 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2772 #, kde-format 2773 msgid "" 2774 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2775 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2776 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2777 "creation." 2778 msgstr "" 2779 "K3b ei löytänyt optista polttolaitetta järjestelmästäsi. Et voi polttaa CD- " 2780 "tai DVD-levyjä. Voit kuitenkin käyttää muita K3b:n ominaisuuksia kuten " 2781 "ääniraidan purkua tai äänen siirtokoodausta tai ISO 9660 -levykuvan luontia." 2782 2783 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2784 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2785 #, kde-format 2786 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2787 msgstr "Oikeutesi eivät riitä %1-ohjelman suorittamiseen: %2" 2788 2789 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2790 #, kde-format 2791 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2792 msgstr "K3b käyttää cdrecord-sovellusta cd-levyjen polttamiseen." 2793 2794 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2795 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2796 #, kde-format 2797 msgid "" 2798 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2799 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2800 "\"%1\" group." 2801 msgstr "" 2802 "Tarkista oikeudet: Asetukset -> K3b:n asetukset… -> Ohjelmat -> Oikeudet. " 2803 "Jos K3b:n asetus on oletusarvossaan, varmista, että kuulut ryhmään ”%1”." 2804 2805 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2806 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2807 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2808 #, kde-format 2809 msgid "Unable to find %1 executable" 2810 msgstr "Ohjelmaa %1 ei löytynyt" 2811 2812 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2813 #, kde-format 2814 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2815 msgstr "Asenna cdrtools-paketti, joka sisältää cdrecordin." 2816 2817 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2818 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2819 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2820 #, kde-format 2821 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2822 msgstr "Käytetty sovelluksen %1 versio %2 on vanhentunut" 2823 2824 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2825 #, kde-format 2826 msgid "" 2827 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2828 "recommended to at least use version 2.0." 2829 msgstr "" 2830 "Vaikka K3b tukee cdrtools-sovellusta versiosta 1.10 lähtien, on silti " 2831 "suositeltavaa käyttää ainakin versiota 2.0." 2832 2833 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2834 #, kde-format 2835 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2836 msgstr "Asenna uudempi versio cdrtools-sovelluksesta." 2837 2838 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2839 #, kde-format 2840 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2841 msgstr "" 2842 "Sovellus %1 toimii ilman pääkäyttäjän oikeuksia Linux-ytimen versiossa >= " 2843 "2.6.8" 2844 2845 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2846 #, kde-format 2847 msgid "" 2848 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2849 "reasons anymore." 2850 msgstr "" 2851 "Linux-ytimen versiosta 2.6.8 lähtien %1 ei enää toimi pääkäyttäjän " 2852 "tunnuksilla ajettuna tietoturvasyistä." 2853 2854 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2855 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2856 #, kde-format 2857 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2858 msgstr "Ratkaise ongelma napsauttamalla ”K3b:n asetukset…”" 2859 2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2861 #, kde-format 2862 msgid "%1 will be run without root privileges" 2863 msgstr "Sovellus %1 toimii ilman pääkäyttäjän oikeuksia" 2864 2865 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2866 #, kde-format 2867 msgid "" 2868 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2869 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2870 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2871 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2872 "way." 2873 msgstr "" 2874 "On suositeltavaa määrittää cdrecord toimimaan pääkäyttäjäoikeuksin. " 2875 "Tämäparantaa järjestelmän vakautta, koska sovellukselle voidaan antaa " 2876 "suurempi prioriteetti. Se myös mahdollistaa puskurimuistin koon muuttamisen, " 2877 "mikä ratkaisee monet käyttäjien ongelmista." 2878 2879 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2880 #, kde-format 2881 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2882 msgstr "K3b käyttää cdrdao-sovellusta CD-levyjen polttamiseen." 2883 2884 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2885 #, kde-format 2886 msgid "Install the cdrdao package." 2887 msgstr "Asenna cdrdao-paketti." 2888 2889 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2890 #, kde-format 2891 msgid "" 2892 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2893 "increase the overall stability of the burning process." 2894 msgstr "" 2895 "On suositeltavaa määrittää cdrdao toimimaan pääkäyttäjän oikeuksilla. Tämä " 2896 "lisää polttoprosessin vakautta." 2897 2898 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2899 #, kde-format 2900 msgid "" 2901 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2902 "growisofs with DVD and BD." 2903 msgstr "" 2904 "cdrskin korvaa cdrecordin data- ja ääni-CD:iden sekä growisofsin DVD- ja BD-" 2905 "levyjen osalta." 2906 2907 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2908 #, kde-format 2909 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2910 msgstr "Harkitse libburn- ja cdrskin-pakettien asentamista." 2911 2912 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2913 #, kde-format 2914 msgid "" 2915 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2916 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2917 msgstr "" 2918 "K3b käyttää growisofs-sovellusta polttamaan DVD-levyt. DVD-poltto ei onnistu " 2919 "ilman sitä. Varmista, että järjestelmään on asennettu vähintään versio 5.10." 2920 2921 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2922 #, kde-format 2923 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2924 msgstr "Asenna dvd+rw-tools-paketti." 2925 2926 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2927 #, kde-format 2928 msgid "" 2929 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2930 "will not work and K3b will refuse to use them." 2931 msgstr "" 2932 "K3b tarvitsee growisofs-sovelluksesta vähintään version 5.10 kirjoittaakseen " 2933 "DVD-levyjä. Vanhemmat versiot eivät toimi eikä K3b suostu käyttämään niitä." 2934 2935 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2936 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2937 #, kde-format 2938 msgid "Install a more recent version of %1." 2939 msgstr "Asenna tuoreempi versio sovelluksesta %1." 2940 2941 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2942 #, kde-format 2943 msgid "" 2944 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2945 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2946 msgstr "" 2947 "K3b ei pysty kopioimaan DVD-levyjä lennossa eikä polttamaan DVD+RW-levyjä " 2948 "ilman growisofs-sovelluksen versiota >= 5.12." 2949 2950 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2951 #, kde-format 2952 msgid "" 2953 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2954 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2955 "than 7.0." 2956 msgstr "" 2957 "On suositeltavaa käyttää growisoft-sovelluksen versiota 7.0, tai uudempaa. " 2958 "K3b ei kykene polttamaan DVD+RW-levyille useita kertoja samaan istuntoon " 2959 "tätä vanhemmilla versioilla." 2960 2961 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2962 #, kde-format 2963 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2964 msgstr "K3b alustaa niin DVD-RW- kuin DVD+RW-levyt DVD+RW-muotoon." 2965 2966 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2967 #, kde-format 2968 msgid "" 2969 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2970 "problems when creating data projects." 2971 msgstr "" 2972 "K3b tarvitsee vähintään mkisofs-sovelluksen version 1.14. Aikaisemmat " 2973 "versiot tuovat ongelmia data-projektien luonnissa." 2974 2975 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2976 #, kde-format 2977 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2978 msgstr "Laite %1 - %2 on liitetty automaattisesti." 2979 2980 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 2981 #, kde-format 2982 msgid "" 2983 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 2984 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 2985 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 2986 msgstr "" 2987 "K3b ei voi irrottaa automaattisesti liitettyjä laitteita. Erityisesti DVD+RW " 2988 "uudelleenkirjoitus epäonnistuu. Ei ole mitään tarvetta ilmoittaa tätä " 2989 "ohjelmavirheenä tai ominaisuustoivomuksena. Tätä ongelmaa ei ole mahdollista " 2990 "ratkaista K3b-ohjelmassa." 2991 2992 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 2993 #, kde-format 2994 msgid "" 2995 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 2996 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 2997 msgstr "" 2998 "Korvaa /etc/fstab-tiedoston automaattiliitostietueet vanhanaikaisilla tai " 2999 "käytä käyttäjätilan liitosratkaisua (esim. pmount tai ivman)." 3000 3001 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 3002 #, kde-format 3003 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3004 msgstr "" 3005 "Käyttöjärjestelmän ytimessä ei ole tukea ATAPI-laitteelle polttamiselle." 3006 3007 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 3008 #, kde-format 3009 msgid "" 3010 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3011 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3012 msgstr "" 3013 "Käyttöjärjestelmän ydin ei tue polttamista ilman SCSI-emulointia, mutta " 3014 "järjestelmässä on ainakin yksi polttolaite joka ei ole asetettu käyttämään " 3015 "SCSI-emulaatiota." 3016 3017 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3018 #, kde-format 3019 msgid "" 3020 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3021 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3022 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3023 msgstr "" 3024 "Paras ja suositeltava ratkaisu on ottaa kaikissa laitteissa käyttöön ide-" 3025 "scsi-asetus (SCSI-emulointi). Asetuksen pitäisi toimia kaikissa " 3026 "järjestelmissä. Ota huomioon, että voit yhä ottaa DMA:n käyttöön ide-scsi-" 3027 "emuloiduissa asemissa." 3028 3029 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3030 #, kde-format 3031 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3032 msgstr "%1 %2 ei ole ATAPI-yhteensopiva." 3033 3034 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3035 #, kde-format 3036 msgid "" 3037 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3038 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3039 "configured to use SCSI emulation." 3040 msgstr "" 3041 "Määritetty ohjelmaversio %1 versio ei tue polttamista ATAPI-laitteille ilman " 3042 "SCSI-emulointia mutta järjestelmässä on ainakin yksi polttolaite joka ei ole " 3043 "asetettu käyttämään SCSI-emulaatiota." 3044 3045 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3046 #, kde-format 3047 msgid "" 3048 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3049 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3050 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3051 msgstr "" 3052 "Paras ja suositeltu ratkaisu on ottaa käyttöön ide-scsi (SCSI-emulaatio) -" 3053 "asetus käyttöön poltinlaitteille. Tämän pitäisi ratkaista mahdolliset " 3054 "nopeusongelmat.Voit myös asentaa uudemman version sovelluksesta %1 ja " 3055 "asettaa sen oletukseksi." 3056 3057 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3058 #, kde-format 3059 msgid "" 3060 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3061 msgstr "" 3062 "Asennal cdrdao >= 1.1.8, joka tukee ATAPI-laitteiden kirjoitusta suoraan." 3063 3064 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3065 #, kde-format 3066 msgid "" 3067 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3068 "version older than 6.0." 3069 msgstr "" 3070 "K3b tarvitsee kaksikerroksisia DVD-R-levyjä polttaakseen growisofs-" 3071 "sovelluksesta vähintään version 6.0." 3072 3073 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3074 #, kde-format 3075 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3076 msgstr "Asenna tuoreempi versio sovelluksesta growisofs." 3077 3078 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3079 #, kde-format 3080 msgid "No write access to device %1" 3081 msgstr "Ei kirjoitusoikeutta laitteelle %1" 3082 3083 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3084 #, kde-format 3085 msgid "" 3086 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3087 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3088 msgstr "" 3089 "K3b tarvitsee kirjoitusoikeudet kaikkiin laitteisiin suorittaakseen " 3090 "tarvittavat tehtävät. Ilman oikeuksia saattaa %1 - %2 aiheuttaa ongelmia." 3091 3092 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3093 #, kde-format 3094 msgid "" 3095 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3096 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3097 msgstr "" 3098 "Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet laitteeseen %1. Ellet käytä " 3099 "devfs:ää tai udeviä, napsauta ”Muuta käyttöoikeuksia” ja aseta oikeudet itse." 3100 3101 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3102 #, kde-format 3103 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3104 msgstr "DMA ei ole käytössä laitteella %1 - %2" 3105 3106 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3107 #, kde-format 3108 msgid "" 3109 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3110 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3111 "cause." 3112 msgstr "" 3113 "Useimmissa uudenaikaisissa CD-, DVD tai BD-laitteissa DMA:n käyttö parantaa " 3114 "selvästi luku- ja kirjoitustehokkuutta. Jos kirjoitusnopeus on erittäin " 3115 "huono, tässä on luultavasti syy." 3116 3117 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3118 #, kde-format 3119 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3120 msgstr "" 3121 "Salli DMA:n väliaikainen käyttö pääkäyttäjänä komennolla ”hdparm -d 1 %1”." 3122 3123 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3124 #, kde-format 3125 msgid "User parameters specified for external program %1" 3126 msgstr "Käyttäjän asettamat parametrit sovellukselle %1" 3127 3128 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3129 #, kde-format 3130 msgid "" 3131 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3132 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3133 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3134 msgstr "" 3135 "Joskus voi olla tarpeen määrittää K3b:n luomien parametrien lisäksi " 3136 "käyttäjän parametreja. Tämä on vain varoitus, jotta tarkistaisit, ovatko nuo " 3137 "parametrit todella tarpeen (etkä lisää niitä mahdolliseen vikailmoitukseen)." 3138 3139 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3140 #, kde-format 3141 msgid "" 3142 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3143 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3144 msgstr "" 3145 "Poista ulkoisen ohjelman (%1) käyttäjäparametrit K3b:n ”Ohjelmat”-" 3146 "asetussivun ”Käyttäjän parametrit” -välilehdeltä." 3147 3148 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3149 #, kde-format 3150 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3151 msgstr "MP3-purkuliitännäistä ei löytynyt." 3152 3153 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3154 #, kde-format 3155 msgid "" 3156 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3157 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3158 "not include MP3 support for legal reasons." 3159 msgstr "" 3160 "K3b ei löytänyt MP3-purkuliitännäistä. Tämä tarkoittaa, ettet voi luoda ääni-" 3161 "CD:tä MP3-tiedostoista. Monet Linux-jakelut eivät oletuksena sisällä MP3-" 3162 "tukea tekijänoikeussyistä." 3163 3164 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3165 #, kde-format 3166 msgid "" 3167 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3168 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3169 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3170 "installation of MP3 support via an online update tool." 3171 msgstr "" 3172 "Ottaaksesi MP3-tuen käyttöön asenna MAD-MP3-purkukirjasto sekä K3b:n MAD-MP3-" 3173 "purkuliitännäinen; jälkimmäinen voi olla jo asennettu, muttei toimi " 3174 "puuttuvan libmadin takia. Jotkin jakelut sallivat asentaa MP3-tuen " 3175 "verkkopäivitystyökalun avulla." 3176 3177 # skip-rule: orthography-number-range 3178 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3179 #, kde-format 3180 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3181 msgstr "Järjestelmän merkistöasetus on ANSI_X3.4-1968" 3182 3183 # skip-rule: orthography-number-range 3184 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3185 #, kde-format 3186 msgid "" 3187 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3188 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3189 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3190 "will result in problems when creating data projects." 3191 msgstr "" 3192 "Järjestelmäsi paikallinen merkistökoodaus (ts. tiedostonimiin käytetty " 3193 "koodaus) on ANSI_X3.4-1968. Näin on tuskin tarkoitus vaan todennäköisesti " 3194 "paikka-asetuksia ei ole tehty lainkaan. Väärä asetus johtaa ongelmiin " 3195 "dataprojekteja luotaessa." 3196 3197 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3198 #, kde-format 3199 msgid "" 3200 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3201 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3202 msgstr "" 3203 "Jotta paikallinen merkistökoodaus olisi varmasti oikein, varmista, että LC_*-" 3204 "ympäristömuuttujat on asetettu. Yleensä jakelun asetustyökalut huolehtivat " 3205 "tästä." 3206 3207 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3208 #, kde-format 3209 msgid "Running K3b as root user" 3210 msgstr "Käytä K3b:tä pääkäyttäjänä" 3211 3212 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3213 #, kde-format 3214 msgid "" 3215 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3216 "introduces unnecessary security risks." 3217 msgstr "" 3218 "Ei ole suositeltavaa käyttää K3b:tä pääkäyttäjänä. Tämä aiheuttaa " 3219 "tarpeettomia turvallisuusriskejä." 3220 3221 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3222 #, kde-format 3223 msgid "" 3224 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3225 "permissions appropriately." 3226 msgstr "" 3227 "Käytä K3b:tä erityisellä käyttäjätunnuksella ja aseta laite ja ulkoisten " 3228 "työkalujen oikeustasot vastaavasti." 3229 3230 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3231 #, kde-format 3232 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3233 msgstr "Jälkimmäinen voidaan tehdä toiminnolla ”K3b:n asetukset…”" 3234 3235 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3236 #, kde-format 3237 msgid "System configured properly" 3238 msgstr "Järjestelmän asetukset on suoritettu onnistuneesti" 3239 3240 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3241 #, kde-format 3242 msgid "No problems found in system configuration." 3243 msgstr "Järjestelmän asetukset ovat kunnossa." 3244 3245 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3246 #, kde-format 3247 msgid "Free space in temporary folder:" 3248 msgstr "Väliaikaiskansion vapaa tila:" 3249 3250 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3251 #, kde-format 3252 msgid "The folder in which to save the image files" 3253 msgstr "Kansio, minne levykuvat tallennetaan" 3254 3255 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3256 #, kde-format 3257 msgid "" 3258 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3259 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3260 "space." 3261 msgstr "" 3262 "<p>Tämä on kansio, minne K3b tallentaa <em>levykuvatiedostot</em>." 3263 "<p>Varmista, että se sijaitsee osiolla, jolla on riittävästi vapaata tilaa." 3264 3265 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3266 #, kde-format 3267 msgid "Select Temporary Folder" 3268 msgstr "Valitse väliaikaiskansio" 3269 3270 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3271 #, kde-format 3272 msgid "Wri&te image files to:" 3273 msgstr "&Kirjoita levykuvat kohteeseen:" 3274 3275 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3276 #, kde-format 3277 msgid "Temporary Folder" 3278 msgstr "Väliaikaiskansio" 3279 3280 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3281 #, kde-format 3282 msgid "Select Temporary File" 3283 msgstr "Valitse väliaikaistiedosto" 3284 3285 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3286 #, kde-format 3287 msgid "Wri&te image file to:" 3288 msgstr "&Kirjoita levykuva kohteeseen:" 3289 3290 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3291 #, kde-format 3292 msgid "Temporary File" 3293 msgstr "Väliaikaistiedosto" 3294 3295 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3296 #, kde-format 3297 msgid "Size of project:" 3298 msgstr "Projektin koko:" 3299 3300 #. i18n: ectx: Menu (project) 3301 #: k3bui.rc:4 3302 #, kde-format 3303 msgid "&Project" 3304 msgstr "&Projekti" 3305 3306 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3307 #: k3bui.rc:9 3308 #, kde-format 3309 msgid "&Tools" 3310 msgstr "&Työkalut" 3311 3312 #. i18n: ectx: Menu (help) 3313 #: k3bui.rc:27 3314 #, kde-format 3315 msgid "&Help" 3316 msgstr "&Ohje" 3317 3318 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3319 #: k3bui.rc:32 3320 #, kde-format 3321 msgid "Main Toolbar" 3322 msgstr "Päätyökalurivi" 3323 3324 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3325 #, kde-format 3326 msgid "More actions..." 3327 msgstr "Lisää toimintoja…" 3328 3329 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3330 #, kde-format 3331 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3332 msgstr "Tervetuloa, tämä on K3b – CD-, DVD- ja Blu-ray-levyjen poltto-ohjelma!" 3333 3334 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3335 #, kde-format 3336 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3337 msgstr "K3b %1 tekijänoikeudet © 1998–2018 K3b:n tekijät" 3338 3339 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3340 #, kde-format 3341 msgid "Add Button" 3342 msgstr "Lisää painike" 3343 3344 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3345 #, kde-format 3346 msgid "Remove Button" 3347 msgstr "Poista painike" 3348 3349 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3350 #, kde-format 3351 msgid "Medium will be overwritten." 3352 msgstr "Levyllä olevien tietojen yli tallennetaan." 3353 3354 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3355 #, kde-format 3356 msgid "Burn Medium" 3357 msgstr "Kohdemedia" 3358 3359 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3360 #, kde-format 3361 msgid "Speed:" 3362 msgstr "Nopeus:" 3363 3364 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3365 #, kde-format 3366 msgid "Writing app:" 3367 msgstr "Polttokäsky:" 3368 3369 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3370 #, kde-format 3371 msgid "The medium that will be used for burning" 3372 msgstr "Polttoon käytetty media" 3373 3374 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3375 #, kde-format 3376 msgid "The speed at which to burn the medium" 3377 msgstr "Polton nopeus (levyn peruslukunopeuden monikertoja)" 3378 3379 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3380 #, kde-format 3381 msgid "The external application to actually burn the medium" 3382 msgstr "Ulkoinen sovellus, jota käytetään levyjen polttamiseen" 3383 3384 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3385 #, kde-format 3386 msgid "" 3387 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3388 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3389 msgstr "" 3390 "<p>Valitse media jota haluat käyttää polttamiseen. <p>Usein on valittavissa " 3391 "vain yksi asema." 3392 3393 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3394 #, kde-format 3395 msgid "" 3396 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3397 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3398 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3399 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3400 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3401 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3402 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3403 msgstr "" 3404 "<p>Valitse nopeus, jolla haluat polttaa levyn. <p><b>Automaattinen</" 3405 "b><br>Käytetään aseman enimmäisnopeutta. Suositeltu asetus suurimmalle " 3406 "osalle levyjä.</p><p><b>Ohita</b> (vain DVD-levyt) <br>Asema valitsee " 3407 "sopivan nopeudet. Käytä tätä, mikäli K3b ei kykene asettamaan nopeutta itse. " 3408 "<p>1× = 1385 kt/s DVD-levylle ja 175 kt/s CD-levylle ja 4496 kt/s bluray-" 3409 "levylle.</p><p><b>Huomio!</b> Varmista, että järjestelmä pystyy siirtämään " 3410 "dataa riittävän nopeasti välttääksesi puskurin tyhjenemisen." 3411 3412 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3413 #, kde-format 3414 msgid "" 3415 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3416 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3417 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3418 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3419 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3420 msgstr "" 3421 "<p>K3b käyttää komentorivityökaluja cdrecord, growisofs, ja cdrdao CD:n ja " 3422 "DVD:n todelliseen kirjoittamiseen. <p>Normaalisti K3b valitsee " 3423 "automaattisesti parhaiten sopivan sovelluksen jokaiseen tehtävään. Joissakin " 3424 "tilanteissa on mahdollista, että yksi sovelluksista ei toimi tarkoitetulla " 3425 "tavalla jollakin erityisellä kirjoittavalla asemalla. Tässä tapauksessa " 3426 "käytettävä sovellus voidaan valita käsin." 3427 3428 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3429 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3430 #, kde-format 3431 msgid "Ignore" 3432 msgstr "Ohita" 3433 3434 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3435 #, kde-format 3436 msgid "More..." 3437 msgstr "Lisää…" 3438 3439 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3440 #, kde-format 3441 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3442 msgstr "Anna nopeus, jota K3b:n tulisi käyttää polttamiseen (esim. 16×)." 3443 3444 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3445 #, kde-format 3446 msgid "" 3447 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3448 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3449 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3450 "future sessions (Example: 16x)." 3451 msgstr "" 3452 "<p>K3b ei pystynyt täydellisesti määrittelemään optisen kirjoituksen " 3453 "maksiminopeutta. Kirjoitusnopeus raportoidaan aina lisätyn levyn aiheeseen." 3454 "<p>Ole hyvä ja anna kirjoitusnopeus tähän ja K3b muistaa sen jatkossa " 3455 "(Esimerkki: 16x)." 3456 3457 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3458 #, kde-format 3459 msgid "Set writing speed manually" 3460 msgstr "Aseta polttonopeus" 3461 3462 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3463 #, kde-format 3464 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3465 msgstr "Anna K3b:n valita paras polttotila. Tämä on suositeltu asetus." 3466 3467 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3468 #, kde-format 3469 msgid "" 3470 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3471 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3472 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3473 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3474 "compatibility." 3475 msgstr "" 3476 "<em>DAO-menetelmä</em> (engl. <em>Disk At Once - DAO</em>)<br>Koko levy " 3477 "poltetaan kerralla, eikä polton lasersädettä sammuteta kertaakaan. Jos vain " 3478 "mahdollista, kannattaa kaikki levyt polttaa tällä menetelmällä, koska se " 3479 "sallii raitojen välien pituudeksi muitakin aikoja kuin 2 sekuntia. Kaikki " 3480 "asemat eivät kuitenkaan tue <i>DAO</i>-menetelmää.<br>Dvd-levyt jotka " 3481 "poltetaan tällä tavalla toimivat parhaiten erilaisissa soittimissa." 3482 3483 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3484 #, kde-format 3485 msgid "" 3486 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3487 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3488 "writing multisession CDs." 3489 msgstr "" 3490 "<em>TAO-menetelmä</em> (engl. <em>Track At Once - TAO</em>) <br>Levy " 3491 "poltetaan raita kerrallaan sammuttaen laser kunkin raidan jälkeen. Lähes " 3492 "kaikki asemat tukevat tätä menetelmää. Useimmat käyttävät tätä, jos levyn " 3493 "polttokertoja on useita." 3494 3495 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3496 #, kde-format 3497 msgid "" 3498 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3499 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3500 "in DAO and TAO." 3501 msgstr "" 3502 "RAW-kirjoitustila. Virheenkorjaus tehdään kirjoittavan aseman sijasta " 3503 "ohjelmallisesti.<br>Kokeile tätä, jollei asema toimi kunnolla DAO- tai TAO-" 3504 "kirjoitustilassa." 3505 3506 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3507 #, kde-format 3508 msgid "" 3509 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3510 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3511 msgstr "" 3512 "Lisäävä sekventiaalinen on DVD-R(W):n oletuskirjoitustapa. Se mahdollistaa " 3513 "jatkettavan polton DVD-R(W)-levyt. Käy vain DVD-R(W):lle." 3514 3515 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3516 #, kde-format 3517 msgid "" 3518 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3519 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3520 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3521 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3522 "an already burned disk." 3523 msgstr "" 3524 "Rajattu ylipoltto sallii käyttää DVD-RW-levyjä kuten DVD-RAM- tai DVD+RW-" 3525 "levyjä: tietovälineen datan yli kirjoitetaan. Jatkettavaa DVD-RW:tä ei tässä " 3526 "tilassa ole mahdollista kirjoittaa, mutta K3b kasvattaa ensimmäisen polton " 3527 "ISO 9660 -tiedostojärjestelmää growisofs-ohjelmalla, jolloin jo poltettuun " 3528 "levyyn voi lisätä uusia tiedostoja." 3529 3530 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3531 #, kde-format 3532 msgid "Select the writing mode to use" 3533 msgstr "Valitse käytettävä kirjoitustapa" 3534 3535 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3536 #, kde-format 3537 msgid "Writing mode" 3538 msgstr "Kirjoitustapa" 3539 3540 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3541 #, kde-format 3542 msgid "" 3543 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3544 "since there is only one way to write them." 3545 msgstr "" 3546 "Huomaa, ettei kirjoitustapaa oteta huomioon DVD+R(W)- ja BD-R(E)-levyjä " 3547 "kirjoitettaessa, koska niille on vain yksi kirjoitustapa." 3548 3549 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3550 #, kde-format 3551 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3552 msgstr "Kirjoitustavan valinta riippuu lisätystä levystä." 3553 3554 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3555 #, kde-format 3556 msgid "DAO" 3557 msgstr "DAO" 3558 3559 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3560 #, kde-format 3561 msgid "TAO" 3562 msgstr "TAO" 3563 3564 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3565 #, kde-format 3566 msgid "RAW" 3567 msgstr "RAW" 3568 3569 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3570 #, kde-format 3571 msgid "Restricted Overwrite" 3572 msgstr "Rajoitettu ylipoltto" 3573 3574 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3575 #, kde-format 3576 msgid "Incremental" 3577 msgstr "Lisäävä" 3578 3579 # pmap: =/gen=K3b:n/ 3580 # pmap: =/elat=K3b:stä/ 3581 #: main.cpp:25 3582 #, kde-format 3583 msgid "K3b" 3584 msgstr "K3b" 3585 3586 #: main.cpp:26 3587 #, kde-format 3588 msgid "" 3589 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3590 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3591 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3592 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3593 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3594 "features an advanced user might need." 3595 msgstr "" 3596 "<p>K3b on täydellinen CD-, DVD- ja Blu-ray-levyjen poltto- ja " 3597 "kopiointisovellus. <br/>Se tukee monia projektityyppejä samoin kuin optisten " 3598 "levyjen kopiointia, erilaisten kuvatiedostojen polttamista sekä ääni-, " 3599 "video- ja video-DVD:iden sisältöjen kopiointia.<br/>Sen kätevä " 3600 "käyttöliittymä on suunnattu kaikille käyttäjille. Siinä pyritään yhdistämään " 3601 "aloittelijoiden haluama yksinkertaisuus edistyneen käyttäjien vaatimiin " 3602 "ominaisuuksiin." 3603 3604 #: main.cpp:34 3605 #, kde-format 3606 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3607 msgstr "Tekijänoikeudet © 1998–2018 K3b:n tekijät" 3608 3609 #: main.cpp:36 3610 #, kde-format 3611 msgid "https://www.k3b.org" 3612 msgstr "https://www.k3b.org" 3613 3614 #: main.cpp:40 3615 #, kde-format 3616 msgid "Leslie Zhai" 3617 msgstr "Leslie Zhai" 3618 3619 #: main.cpp:40 3620 #, kde-format 3621 msgid "Maintainer" 3622 msgstr "Ylläpitäjä" 3623 3624 #: main.cpp:41 3625 #, kde-format 3626 msgid "Michał Małek" 3627 msgstr "Michał Małek" 3628 3629 #: main.cpp:41 3630 #, kde-format 3631 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3632 msgstr "Ylläpitäjä ja nykyinen pääkehittäjä" 3633 3634 #: main.cpp:42 3635 #, kde-format 3636 msgid "Sebastian Trüg" 3637 msgstr "Sebastian Trüg" 3638 3639 #: main.cpp:42 3640 #, kde-format 3641 msgid "Main developer" 3642 msgstr "Pääkehittäjä" 3643 3644 #: main.cpp:43 3645 #, kde-format 3646 msgid "Christian Kvasny" 3647 msgstr "Christian Kvasny" 3648 3649 #: main.cpp:43 3650 #, kde-format 3651 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3652 msgstr "Video-CD-projekti ja Video-CD:n sisällön kopiointi" 3653 3654 #: main.cpp:44 3655 #, kde-format 3656 msgid "Montel Laurent" 3657 msgstr "Montel Laurent" 3658 3659 #: main.cpp:44 3660 #, kde-format 3661 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3662 msgstr "Ensimmäinen siirros KDE 4 -alustalle" 3663 3664 #: main.cpp:45 3665 #, kde-format 3666 msgid "Ralf Habacker" 3667 msgstr "Ralf Habacker" 3668 3669 #: main.cpp:45 3670 #, kde-format 3671 msgid "Windows port" 3672 msgstr "Windows-siirros" 3673 3674 #: main.cpp:47 3675 #, kde-format 3676 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3677 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3678 3679 #: main.cpp:47 3680 #, kde-format 3681 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3682 msgstr "Cdrdao-integrointi" 3683 3684 #: main.cpp:48 3685 #, kde-format 3686 msgid "Thomas Froescher" 3687 msgstr "Thomas Froescher" 3688 3689 #: main.cpp:49 3690 #, kde-format 3691 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3692 msgstr "" 3693 "Video-DVD:n sisällön kopiointi ja videon pakkaus 1.0:aa edeltäneissä " 3694 "versioissa." 3695 3696 #: main.cpp:51 3697 #, kde-format 3698 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3699 msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3700 3701 #: main.cpp:52 3702 #, kde-format 3703 msgid "For his bombastic artwork." 3704 msgstr "Päräyttävästä designista" 3705 3706 #: main.cpp:54 3707 #, kde-format 3708 msgid "Christoph Thielecke" 3709 msgstr "Christoph Thielecke" 3710 3711 #: main.cpp:55 3712 #, kde-format 3713 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3714 msgstr "Laajat testaukset ja ensimmäinen saksankielinen käännös." 3715 3716 #: main.cpp:57 3717 #, kde-format 3718 msgid "Andy Polyakov" 3719 msgstr "Andy Polyakov" 3720 3721 #: main.cpp:58 3722 #, kde-format 3723 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3724 msgstr "Suurenmoiset DVD+RW-työkaluista ja hyvästä yhteistyöstä." 3725 3726 #: main.cpp:60 3727 #, kde-format 3728 msgid "Roberto De Leo" 3729 msgstr "Roberto De Leo" 3730 3731 #: main.cpp:61 3732 #, kde-format 3733 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3734 msgstr "Erittäin viileästä eMovix-paketista ja mukautustyöstä." 3735 3736 #: main.cpp:63 3737 #, kde-format 3738 msgid "John Steele Scott" 3739 msgstr "John Steele Scott" 3740 3741 #: main.cpp:64 3742 #, kde-format 3743 msgid "For the flac decoding plugin." 3744 msgstr "FLAC-purkuliitännäisestä." 3745 3746 #: main.cpp:66 3747 #, kde-format 3748 msgid "György Szombathelyi" 3749 msgstr "György Szombathelyi" 3750 3751 #: main.cpp:67 3752 #, kde-format 3753 msgid "For the very useful isofslib." 3754 msgstr "Erittäin käyttökelpoinen isofslib." 3755 3756 #: main.cpp:69 3757 #, kde-format 3758 msgid "Erik de Castro Lopo" 3759 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3760 3761 #: main.cpp:70 3762 #, kde-format 3763 msgid "" 3764 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3765 "framework." 3766 msgstr "" 3767 "Libsampleratesta, jota käytetään audiopakkauksen purkukehyksessä yleiseen " 3768 "näytteenottotaajuuden muutokseen." 3769 3770 #: main.cpp:72 3771 #, kde-format 3772 msgid "Jakob Petsovits" 3773 msgstr "Jakob Petsovits" 3774 3775 #: main.cpp:73 3776 #, kde-format 3777 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3778 msgstr "Erittäin siististä ehdollisesta äänen kopiointikuviosta." 3779 3780 #: main.cpp:75 3781 #, kde-format 3782 msgid "Heiner Eichmann" 3783 msgstr "Heiner Eichmann" 3784 3785 #: main.cpp:76 3786 #, kde-format 3787 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3788 msgstr "Hänen työlleen BSD-siirroksessa ja muutamia paikkoja." 3789 3790 #: main.cpp:78 3791 #, kde-format 3792 msgid "Adriaan de Groot" 3793 msgstr "Adriaan de Groot" 3794 3795 #: main.cpp:79 3796 #, kde-format 3797 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3798 msgstr "Työstään FreeBSD-siirroksessa." 3799 3800 #: main.cpp:81 3801 #, kde-format 3802 msgid "Thiago Macieira" 3803 msgstr "Thiago Macieira" 3804 3805 #: main.cpp:82 3806 #, kde-format 3807 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3808 msgstr "" 3809 "Hänen työlleen monissa virheellisissä k3b-raporteissa bugs.kde.org-" 3810 "sivustolla." 3811 3812 #: main.cpp:84 3813 #, kde-format 3814 msgid "Marcel Dierkes" 3815 msgstr "Marcel Dierkes" 3816 3817 #: main.cpp:85 3818 #, kde-format 3819 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3820 msgstr "K3b-silmänruoasta." 3821 3822 #: main.cpp:87 3823 #, kde-format 3824 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3825 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3826 3827 #: main.cpp:88 3828 #, kde-format 3829 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3830 msgstr "Hänen ainaiselle avulleen K3b:n vikatietokannan siivouksessa." 3831 3832 #: main.cpp:90 3833 #, kde-format 3834 msgid "Robert Wadley" 3835 msgstr "Robert Wadley" 3836 3837 #: main.cpp:91 3838 #, kde-format 3839 msgid "" 3840 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3841 msgstr "Rob loi suurenmoisen teeman ja toi läpinäkyvien teemojen idean." 3842 3843 #: main.cpp:93 3844 #, kde-format 3845 msgid "Dmitry Novikov" 3846 msgstr "Dmitry Novikov" 3847 3848 #: main.cpp:94 3849 #, kde-format 3850 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3851 msgstr "Suurenmoisesta K3b 1.0 -teemasta." 3852 3853 #: main.cpp:96 3854 #, kde-format 3855 msgid "Jeremy C. Andrus" 3856 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3857 3858 #: main.cpp:97 3859 #, kde-format 3860 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3861 msgstr "Ensimmäinen libk3bdevicen Windows-siirto." 3862 3863 #: main.cpp:105 3864 #, kde-format 3865 msgid "file(s) to open" 3866 msgstr "avattava(t) tiedosto(t)" 3867 3868 #: main.cpp:106 3869 #, kde-format 3870 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3871 msgstr "Luo uusi data-CD ja lisää kaikki annetut tiedostot" 3872 3873 #: main.cpp:107 3874 #, kde-format 3875 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3876 msgstr "Luo uusi ääni-CD ja lisää sille kaikki annetut tiedostot" 3877 3878 #: main.cpp:108 3879 #, kde-format 3880 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3881 msgstr "Luo uusi video-CD ja lisää kaikki annetut tiedostot" 3882 3883 #: main.cpp:109 3884 #, kde-format 3885 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3886 msgstr "Luo uusi sekamuoto-CD ja lisää kaikki annetut tiedostot" 3887 3888 #: main.cpp:110 3889 #, kde-format 3890 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3891 msgstr "Luo uusi eMovix-CD ja lisää kaikki annetut tiedostot" 3892 3893 #: main.cpp:111 3894 #, kde-format 3895 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3896 msgstr "Luo uusi video-DVD ja lisää kaikki annetut tiedostot" 3897 3898 #: main.cpp:112 3899 #, kde-format 3900 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3901 msgstr "Avaa työstettävän projektin poltto-ikkuna" 3902 3903 #: main.cpp:113 3904 #, kde-format 3905 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3906 msgstr "Avaa kopiointi-ikkuna ja valinnaisesti määrittele lähdelaite" 3907 3908 #: main.cpp:114 3909 #, kde-format 3910 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3911 msgstr "Kirjoita levykuva CD:lle tai DVD:lle" 3912 3913 #: main.cpp:115 3914 #, kde-format 3915 msgid "Format a rewritable medium" 3916 msgstr "Alusta uudelleenkirjoitettava levy" 3917 3918 #: main.cpp:116 3919 #, kde-format 3920 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3921 msgstr "Pura raidat digitaalisesti (+ pakkaa)" 3922 3923 #: main.cpp:117 3924 #, kde-format 3925 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3926 msgstr "Kopioi DVD-nimikkeitä (ja muunna niitä)" 3927 3928 #: main.cpp:118 3929 #, kde-format 3930 msgid "Rip Video CD Tracks" 3931 msgstr "Kopioi video-CD:n raitoja" 3932 3933 #: main.cpp:119 3934 #, kde-format 3935 msgid "Set the GUI language" 3936 msgstr "Määritä käyttöliittymän kieli" 3937 3938 #: main.cpp:120 3939 #, kde-format 3940 msgid "Disable the splash screen" 3941 msgstr "Älä näytä tervetuloikkunaa" 3942 3943 #: main.cpp:121 3944 #, kde-format 3945 msgid "" 3946 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3947 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3948 "Manager.)" 3949 msgstr "" 3950 "Aseta uusiin projekteihin käytettävä laite. (Asetuksella ei ole vaikutusta: " 3951 "sen päätarkoitus on ottaa käyttöön KDE:n tietovälineenhallinnan tyhjien " 3952 "tietovälineiden käsittely.)" 3953 3954 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3955 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3956 #, kde-format 3957 msgid "Detected:" 3958 msgstr "Tunnistetut:" 3959 3960 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 3961 #, kde-format 3962 msgid "ISO 9660 image" 3963 msgstr "ISO 9660 -levykuva" 3964 3965 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 3966 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 3967 #, kde-format 3968 msgid "Filesize:" 3969 msgstr "Tiedoston koko:" 3970 3971 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 3972 #, kde-format 3973 msgid "%1 (different than declared volume size)" 3974 msgstr "%1 (eroaa taltion ilmoitetusta koosta)" 3975 3976 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 3977 #, kde-format 3978 msgid "Cdrecord clone image" 3979 msgstr "Cdrecordin kloonilevykuva" 3980 3981 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 3982 #, kde-format 3983 msgid "Image file:" 3984 msgstr "Levykuvatiedosto:" 3985 3986 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 3987 #, kde-format 3988 msgid "TOC file:" 3989 msgstr "TOC-tiedosto:" 3990 3991 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 3992 #, kde-format 3993 msgid "Cue/bin image" 3994 msgstr "Cue/bin-tiedosto" 3995 3996 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 3997 #, kde-format 3998 msgid "Cue file:" 3999 msgstr "Cue-tiedosto:" 4000 4001 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 4002 #, kde-format 4003 msgid "Audio Cue Image" 4004 msgstr "Ääni-cue-tiedosto" 4005 4006 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 4007 #, kde-format 4008 msgid "One track" 4009 msgid_plural "%1 tracks" 4010 msgstr[0] "Yksi raita" 4011 msgstr[1] "%1 raitaa" 4012 4013 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 4014 #, kde-format 4015 msgid "Track" 4016 msgstr "Raita" 4017 4018 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 4019 #, kde-format 4020 msgid "Burn Image" 4021 msgstr "Polta levykuva" 4022 4023 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 4024 #, kde-format 4025 msgid "Image to Burn" 4026 msgstr "Poltettava levykuva" 4027 4028 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4029 #, kde-format 4030 msgid "Choose Image File" 4031 msgstr "Valitse levykuvatiedosto" 4032 4033 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 4034 #, kde-format 4035 msgid "Image Files" 4036 msgstr "Levykuvatiedostot" 4037 4038 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4039 #, kde-format 4040 msgid "ISO 9660 Image Files" 4041 msgstr "ISO 9660 -levykuvatiedostot" 4042 4043 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4044 #, kde-format 4045 msgid "Cue Files" 4046 msgstr "Cue-tiedostot" 4047 4048 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4049 #, kde-format 4050 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4051 msgstr "Cdrdaon TOC-tiedostot ja Cdrecordin kloonilevykuvat" 4052 4053 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4054 #, kde-format 4055 msgid "Image Type" 4056 msgstr "Levykuvatyyppi" 4057 4058 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4059 #, kde-format 4060 msgid "Auto Detection" 4061 msgstr "Automaattinen tunnistus" 4062 4063 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4064 #, kde-format 4065 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4066 msgstr "ISO9660-tiedostojärjestelmäkuva" 4067 4068 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4069 #, kde-format 4070 msgid "Audio cue file" 4071 msgstr "Ääni-cue-tiedosto" 4072 4073 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4074 #, kde-format 4075 msgid "Cdrdao TOC file" 4076 msgstr "Cdrdaon TOC-tiedosto" 4077 4078 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4079 #, kde-format 4080 msgid "Plain data image" 4081 msgstr "Yksinkertainen datakuva" 4082 4083 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4084 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4085 #, kde-format 4086 msgid "Writing Mode" 4087 msgstr "Kirjoitustapa" 4088 4089 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4090 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4091 #, kde-format 4092 msgid "Copies" 4093 msgstr "Kopiota" 4094 4095 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4096 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4097 #, kde-format 4098 msgid "&Image" 4099 msgstr "&Kuva" 4100 4101 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4102 #, kde-format 4103 msgid "Data mode:" 4104 msgstr "Datatila:" 4105 4106 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4107 #, kde-format 4108 msgid "" 4109 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4110 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4111 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4112 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4113 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4114 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4115 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4116 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4117 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4118 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4119 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4120 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4121 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4122 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4123 msgstr "" 4124 "<p><b>K3b:n tukemat levykuvatyypit:</p><p><b>Yksinkertainen kuva</b><br/> " 4125 "Yksinkertaiset kuvat kirjoitetaan sellaisenaan tietovälineelle yksittäisenä " 4126 "dataraitana. Tyypilliset kuvat ovat K3b:n dataprojekteina luotuja ISO-kuvia. " 4127 "<p><b>Cue/bin-kuva</b><br/>Cue/bin-kuvat koostuvat tietovälineen " 4128 "sisällysluettelon kuvaavasta cue-tiedostosta ja varsinaisen datan " 4129 "sisältävästä kuvatiedostosta. Data kirjoitetaan tietovälineelle cue-" 4130 "tiedoston mukaisesti. <p><b>Ääni-cue-kuva</b><br/>Ääni-cue-kuva on cue/bin-" 4131 "kuvien erityismuoto, joka sisältää musiikki-CD:n levykuvan. Varsinainen " 4132 "äänidata voidaan koodata mihin tahansa K3b:n tukemaan muotoon. Ääni-cue-" 4133 "tiedostot voidaan myös tuoda K3b:n ääniprojekteiksi, jolloin raitojen " 4134 "järjestystä voi muuttaa ja raitoja lisätä tai poistaa.<p><b>Cdrecord-" 4135 "kloonikuva</b><br/>K3b luo cdrecord-kloonikuvan yhden istunnon CD:stä " 4136 "kopioitaessa CD kloonaustilassa. Näitä kuvia voi käyttää uudelleen tässä." 4137 "<p><b>Cdrdaon TOC-kuva</b><br/> K3b tukee cdrdaon oman levykuvamuodon, TOC-" 4138 "tiedoston, kirjoittamista." 4139 4140 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4141 #, kde-format 4142 msgid "" 4143 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4144 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4145 "continue if you know what you are doing.</p>" 4146 msgstr "" 4147 "<p>Todellinen tiedostokoko ei vastaa tiedoston otsakkeen ilmoittamaa kokoa. " 4148 "Jos tiedosto on ladattu jostakin, varmistu, että lataus on valmis.</" 4149 "p><p>Jatka vain, jos tiedät, mitä teet.</p>" 4150 4151 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4152 #, kde-format 4153 msgid "Warning" 4154 msgstr "Varoitus" 4155 4156 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4157 #, kde-format 4158 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4159 msgstr "" 4160 "Kuvatiedoston tyyppiä ei voitu tunnistaa. Haluatko polttaa sen siitä " 4161 "huolimatta?" 4162 4163 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4164 #, kde-format 4165 msgid "Unknown image type" 4166 msgstr "Tuntematon kuvatyyppi" 4167 4168 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4169 #, kde-format 4170 msgid "Burn" 4171 msgstr "Polta" 4172 4173 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4174 #, kde-format 4175 msgid "Unable to read image file" 4176 msgstr "Levykuvan lukeminen epäonnistui" 4177 4178 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4179 #, kde-format 4180 msgid "Seems not to be a usable image" 4181 msgstr " Ei näytä olevan käyttökelpoinen levykuva" 4182 4183 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4184 #, kde-format 4185 msgid "File not found" 4186 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" 4187 4188 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4189 #, kde-format 4190 msgid "MD5 Sum:" 4191 msgstr "MD5-summa:" 4192 4193 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4194 #, kde-format 4195 msgid "Calculation canceled" 4196 msgstr "Laskenta peruttiin" 4197 4198 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4199 #, kde-format 4200 msgid "Calculation failed" 4201 msgstr "Laskenta epäonnistui" 4202 4203 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4204 #, kde-format 4205 msgid "Copy checksum to clipboard" 4206 msgstr "Kopioi tarkistussumma leikepöydälle" 4207 4208 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4209 #, kde-format 4210 msgid "Compare checksum..." 4211 msgstr "Vertaa tarkistussummaa…" 4212 4213 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4214 #, kde-format 4215 msgid "MD5 Sum Check" 4216 msgstr "MD5-tarkistussumma" 4217 4218 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4219 #, kde-format 4220 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4221 msgstr "Syötä MD5-tarkistussumma vertailua varten:" 4222 4223 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4224 #, kde-format 4225 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4226 msgstr "Tiedoston %1 MD5-tarkistussumma vastaa annettua." 4227 4228 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4229 #, kde-format 4230 msgid "MD5 Sums Equal" 4231 msgstr "MD5-tarkistussummat täsmäävät" 4232 4233 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4234 #, kde-format 4235 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4236 msgstr "Tiedoston %1 MD5-tarkistussumma ei vastaa annettua." 4237 4238 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4239 #, kde-format 4240 msgid "MD5 Sums Differ" 4241 msgstr "MD5-tarkistussummat eivät täsmää" 4242 4243 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4244 #, kde-format 4245 msgid "Disk Copy" 4246 msgstr "Levyn kopiointi" 4247 4248 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4249 #, kde-format 4250 msgid "and CD Cloning" 4251 msgstr "ja CD:n kloonaus" 4252 4253 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4254 #, kde-format 4255 msgid "Source Medium" 4256 msgstr "Lähdemedia" 4257 4258 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4259 #, kde-format 4260 msgid "Copy Mode" 4261 msgstr "Kopiointitila" 4262 4263 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4264 #, kde-format 4265 msgid "Normal Copy" 4266 msgstr "Tavallinen kopio" 4267 4268 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4269 #, kde-format 4270 msgid "Clone Copy" 4271 msgstr "Kloonikopio" 4272 4273 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4274 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4275 #, kde-format 4276 msgid "&Options" 4277 msgstr "&Asetukset" 4278 4279 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4280 #, kde-format 4281 msgid "No error correction" 4282 msgstr "Ei virheenkorjausta" 4283 4284 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4285 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4286 #, kde-format 4287 msgid "Read retries:" 4288 msgstr "Lukuyrityksiä:" 4289 4290 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4291 #, kde-format 4292 msgid "Copy CD-Text" 4293 msgstr "Kopioi CD-teksti" 4294 4295 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4296 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4297 #, kde-format 4298 msgid "Paranoia mode:" 4299 msgstr "Tarkkuustila:" 4300 4301 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4302 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4303 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4304 #, kde-format 4305 msgid "&Advanced" 4306 msgstr "&Lisäasetukset" 4307 4308 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4309 #, kde-format 4310 msgid "Skip unreadable data sectors" 4311 msgstr "Ohita datasektorit joita ei pystytä lukemaan" 4312 4313 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4314 #, kde-format 4315 msgid "Disable the source drive's error correction" 4316 msgstr "Ota pois käytöstä lähdeaseman virheenkorjaus" 4317 4318 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4319 #, kde-format 4320 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4321 msgstr "Kopioi CD-teksti lähde-CD:ltä, jos mahdollista" 4322 4323 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4324 #, kde-format 4325 msgid "" 4326 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4327 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4328 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4329 "corrupted sectors." 4330 msgstr "" 4331 "<p>Jos tämä valinta on päällä, K3b ei käytä aseman ECC/EDC-virheenkorjausta. " 4332 "Jos levyllä on sektoreja, joiden lukeminen on tahallaan estetty, tämä " 4333 "saattaa auttaa. <p>Tämä toiminto voi olla hyödyllinen kopioidessa cd-levyjä, " 4334 "joiden kopiosuojaus perustuu viallisiin sektoreihin." 4335 4336 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4337 #, kde-format 4338 msgid "" 4339 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4340 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4341 "stick to CDDB info." 4342 msgstr "" 4343 "<p>Jos tämä valinta on käytössä, K3b etsii lähde-CD:ltä CD-Textiä. Poista " 4344 "valinta käytöstä, jos CD-asemallasi on ongelmia CD-Textin lukemisessa tai " 4345 "haluat pysyttäytyä CDDB:n tiedoissa." 4346 4347 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4348 #, kde-format 4349 msgid "" 4350 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4351 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4352 msgstr "" 4353 "<p>Jos tämä toiminto on käytössä eikä K3b pysty lukemaan tietoa levyltä, " 4354 "tiedostoon kirjoitetaan tyhjää tälle kohden." 4355 4356 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4357 #, kde-format 4358 msgid "" 4359 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4360 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4361 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4362 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4363 msgstr "" 4364 "<p>Tämä on tavallinen DVD-, Blu-ray- ja CD-levyjen kopiointitila. Se sallii " 4365 "äänilevyjen kopioinnin, useiden polttokertojen aikana tehdyt levyt, sekä " 4366 "laajennetut äänilevyt, jotka sisältävät dataa). <p>Video-CD-levyjen " 4367 "kopiointi varten käytä täydellisen kopion tilaa." 4368 4369 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4370 #, kde-format 4371 msgid "" 4372 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4373 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4374 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4375 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4376 msgstr "" 4377 "<p>Täydellisen kopion (klooni-)tilassa K3b tekee raakakopion CD-levystä. " 4378 "Tämä tarkoittaa sitä, että levyn sisältö kopioidaan 1:1 ottamatta kantaa sen " 4379 "sisältöön. Täten voidaan esimerkiksi kopioida levyjä, joilla on virheitä. " 4380 "<p><b>Huomio:</b> vain levyt, jotka on poltettu kokonaan kerralla, voidaan " 4381 "kloonata." 4382 4383 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4384 #, kde-format 4385 msgid "" 4386 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4387 "anyway?" 4388 msgstr "Väliaikaiskansion vapaa levytila ei riitä. Polta siitä huolimatta?" 4389 4390 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4391 #, kde-format 4392 msgid "Use the same device for burning" 4393 msgstr "Käytä samaa laitetta levyn polttamiseen" 4394 4395 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4396 #, kde-format 4397 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4398 msgstr "" 4399 "<qt>Käytä samaa laitetta levyn polttamiseen <i>(tai syötä toinen media)</i>" 4400 4401 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4402 #, kde-format 4403 msgid "Format and Erase" 4404 msgstr "Alusta ja tyhjennä" 4405 4406 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4407 #, kde-format 4408 msgid "CD-RW" 4409 msgstr "CD-RW" 4410 4411 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4412 #, kde-format 4413 msgid "DVD±RW" 4414 msgstr "DVD±RW" 4415 4416 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4417 #, kde-format 4418 msgid "BD-RE" 4419 msgstr "BD-RE" 4420 4421 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4422 #, kde-format 4423 msgid "Force" 4424 msgstr "Pakota" 4425 4426 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4427 #, kde-format 4428 msgid "Quick format" 4429 msgstr "Pika-alustus" 4430 4431 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4432 #, kde-format 4433 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4434 msgstr "Pakota tyhjän DVD-levyn alustus" 4435 4436 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4437 #, kde-format 4438 msgid "" 4439 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4440 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4441 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4442 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4443 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4444 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4445 "overwrite mode." 4446 msgstr "" 4447 "<p>Jos tämä valinta on käytössä, K3b alustaa tyhjänkin DVD-RW-levyn. Tätä " 4448 "voidaan käyttää myös pakottamaan K3b alustamaan DVD+RW-, BD-RE- tai DVD-RW-" 4449 "levy rajoitetun ylipolton tilassa. <p><b>Huomio:</b> Ei ole suositeltavaa " 4450 "alustaa DVD-RW-levyä usein, koska levyn ikä on yleensä vain 10–20 " 4451 "polttokertaa. <p>DVD+RW- ja BD-RW-levyjä ei ole tarvetta alustaa kuin " 4452 "kerran. Sen jälkeen levyn sisältämien tietojen päälle voi polttaa suoraan. " 4453 "Sama pätee DVD-RW-levyihin rajoitetun ylipolton tilassa." 4454 4455 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4456 #, kde-format 4457 msgid "Try to perform quick formatting" 4458 msgstr "Yritä suorittaa pika-alustus" 4459 4460 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4461 #, kde-format 4462 msgid "" 4463 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4464 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4465 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4466 msgstr "" 4467 "<p>Jos tämä valinta on päällä, asemaa pyydetään suorittamaan pika-alustus. " 4468 "<p>Monipolttolevyjen alustus voi kestää hyvin kauan ja jotkin asemat " 4469 "suorittavat täydellisen alustuksen, vaikka pika-alustustoiminto olisikin " 4470 "päällä." 4471 4472 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4473 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4474 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4475 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4476 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4477 #, kde-format 4478 msgid "Misc" 4479 msgstr "Sekalaiset" 4480 4481 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4482 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4483 #, kde-format 4484 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4485 msgstr "Kysy talletetaanko muuttunut projekti suljettaessa K3b" 4486 4487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4488 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4489 #, kde-format 4490 msgid "&Ask to save projects on exit" 4491 msgstr "K&ysy suljettaessa, tallennetaanko projekti" 4492 4493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4494 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4495 #, kde-format 4496 msgid "Default Temporary Directory:" 4497 msgstr "Väliaikaistiedostojen oletuskansio:" 4498 4499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4500 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4501 #, kde-format 4502 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4503 msgstr "Kansio, jonne K3b tallentaa väliaikaistiedostot" 4504 4505 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4506 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4507 #, kde-format 4508 msgid "" 4509 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4510 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4511 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4512 msgstr "" 4513 "<p>Tämä on oletusväliaikaiskansio, jonne K3b tallentaa väliaikaistiedostot " 4514 "kuten levykuvat ja puretut äänitiedostot.<p>Huomaa, että väliaikaiskansiota " 4515 "voi muuttaa kunkin prosessin polttoikkunassa." 4516 4517 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4518 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4519 #, kde-format 4520 msgid "System" 4521 msgstr "Järjestelmä" 4522 4523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4524 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4525 #, kde-format 4526 msgid "Check system Configuration" 4527 msgstr "Tarkista järjestelmän asetukset" 4528 4529 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4530 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4531 #, kde-format 4532 msgid "" 4533 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4534 "problems on startup and when the user changes the settings." 4535 msgstr "" 4536 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b tarkistaa järjestelmän asetukset " 4537 "ongelmien varalta aina käynnistettäessä sekä käyttäjän muuttaessa asetuksia." 4538 4539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4540 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4541 #, kde-format 4542 msgid "&Check system configuration" 4543 msgstr "&Tarkista järjestelmän asetukset" 4544 4545 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4546 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4547 #, kde-format 4548 msgid "GUI Settings" 4549 msgstr "Käyttöliittymäasetukset" 4550 4551 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4552 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4553 #, kde-format 4554 msgid "" 4555 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4556 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4557 "window may be shown instead.</p>" 4558 msgstr "" 4559 "<p>Jos tämä valitaan, K3b näyttää edistymisen ilmoitusalueella. Jos K3b:tä " 4560 "käytetään muualla kuin KDE:n alla, näytetään sen sijaan erillinen " 4561 "edistymisikkuna.</p>" 4562 4563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4564 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4565 #, kde-format 4566 msgid "Show &progress in notification area" 4567 msgstr "Näytä &eteneminen ilmoitusalueella" 4568 4569 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4570 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4571 #, kde-format 4572 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4573 msgstr "Piilota pääikkuna kun edistymisikkuna on auki" 4574 4575 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4576 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4577 #, kde-format 4578 msgid "" 4579 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4580 "the progress dialog." 4581 msgstr "<p>Jos tämä valinta on päällä, K3b pienentää pääikkunan polton ajaksi." 4582 4583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4584 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4585 #, kde-format 4586 msgid "Hide &main window while writing" 4587 msgstr "&Piilota pääikkuna polton ajaksi" 4588 4589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4590 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4591 #, kde-format 4592 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4593 msgstr "Näytä tervetuloikkuna K3bin käynnistyksessä" 4594 4595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4596 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4597 #, kde-format 4598 msgid "Show splash screen" 4599 msgstr "Näytä tervetuloikkuna" 4600 4601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4602 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4603 #, kde-format 4604 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4605 msgstr "Älä sulje toimintoikkunoita toiminnon jälkeen" 4606 4607 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4608 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4609 #, kde-format 4610 msgid "" 4611 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4612 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4613 "start a new process, for instance, copying another CD." 4614 msgstr "" 4615 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b ei sulje toimintojen ikkunoita kuten CD:" 4616 "n-kopiointi-ikkunaa tehtävän valmistuttua, vaan se pidetään auki uuden " 4617 "tehtävän kuten toisen CD:n kopioimisen varalta." 4618 4619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4620 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4621 #, kde-format 4622 msgid "&Keep action dialogs open" 4623 msgstr "Jätä &toimintaikkunat auki" 4624 4625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4626 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4627 #, kde-format 4628 msgid "&Default action dialog settings:" 4629 msgstr "Toimintoikkunan &oletusasetukset:" 4630 4631 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4632 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4633 #, kde-format 4634 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4635 msgstr "Ladattavat asetukset toimintoikkunan avauksessa" 4636 4637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4638 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4639 #, kde-format 4640 msgid "Configure..." 4641 msgstr "Asetukset…" 4642 4643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4644 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4645 #, kde-format 4646 msgid "" 4647 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4648 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4649 "menu structure.</p>" 4650 msgstr "" 4651 "<p>Kaikki <em>K3b:n liitännäisten</em> asetukset voidaan tehdä tässä. " 4652 "Huomaa, etteivät tähän kuulu <em>KPart-liitännäiset</em>, jotka " 4653 "sisällytetään K3b:n valikkorakenteeseen.</p>" 4654 4655 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4656 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4657 #, kde-format 4658 msgid "Theme Selection" 4659 msgstr "Teeman valinta" 4660 4661 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4662 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4663 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4664 #, kde-format 4665 msgid "Preview" 4666 msgstr "Esikatselu" 4667 4668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4669 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4670 #, kde-format 4671 msgid "No theme selected" 4672 msgstr "Teemaa ei valittu" 4673 4674 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4675 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4676 #, kde-format 4677 msgid "Get New Themes..." 4678 msgstr "Hae uusia teemoja…" 4679 4680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4681 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4682 #, kde-format 4683 msgid "Install New Theme..." 4684 msgstr "Asenna uusi teema…" 4685 4686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4687 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4688 #, kde-format 4689 msgid "Remove Theme" 4690 msgstr "Poista teema" 4691 4692 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4693 #, kde-format 4694 msgid "Burning" 4695 msgstr "Levyn poltto" 4696 4697 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4698 #, kde-format 4699 msgid "Allow &overburning" 4700 msgstr "Salli &ylipoltto" 4701 4702 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4703 #, kde-format 4704 msgid "&Force unsafe operations" 4705 msgstr "&Pakota turvattomat toimenpiteet" 4706 4707 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4708 #, kde-format 4709 msgid "&Manual writing buffer size" 4710 msgstr "Aseta poltto&puskurin koko" 4711 4712 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4713 #, kde-format 4714 msgid "MB" 4715 msgstr "Mt" 4716 4717 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4718 #, kde-format 4719 msgid "Show &advanced GUI elements" 4720 msgstr "Näytä käyttöliittymän lisä&osat" 4721 4722 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4723 #, kde-format 4724 msgid "Miscellaneous" 4725 msgstr "Sekalainen" 4726 4727 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4728 #, kde-format 4729 msgid "Do not &eject medium after write process" 4730 msgstr "Älä avaa as&eman kelkkaa polton valmistuttua" 4731 4732 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4733 #, kde-format 4734 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4735 msgstr "Tyhjennä CD-RW- ja DVD-RW-levyt automaattisesti" 4736 4737 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4738 #, kde-format 4739 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4740 msgstr "Salli poltto ohi virallisen levyn koon" 4741 4742 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4743 #, kde-format 4744 msgid "" 4745 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4746 "cdrdao" 4747 msgstr "" 4748 "Näytä käyttöliittymän lisäelementit kuten valinnan salliminen cdrecordin ja " 4749 "cdrdaon väliltä" 4750 4751 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4752 #, kde-format 4753 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4754 msgstr "Tyhjennä CD-RW- ja DVD-RW-levyt automaattisesti kysymättä" 4755 4756 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4757 #, kde-format 4758 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4759 msgstr "Älä poista levyä onnistuneen polton jälkeen" 4760 4761 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4762 #, kde-format 4763 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4764 msgstr "" 4765 "Pakota K3b jatkamaan joitakin toimintoja, jotka yleensä tuomitaan " 4766 "turvattomiksi" 4767 4768 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4769 #, kde-format 4770 msgid "" 4771 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4772 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4773 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4774 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4775 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4776 "actions.</b>" 4777 msgstr "" 4778 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, näytetään K3b:n toimintaa säätelevät " 4779 "ylimääräiset käyttöliittymäelementit. Näihin kuuluu käytetyn poltto-ohjelman " 4780 "valinta käsin (voi valita cdrecordin ja cdrdaon väliltä kirjoitettaessa CD:" 4781 "tä tai cdrecordin ja growisofsin väliltä kirjoitettaessa DVD:tä tai BD:tä.) " 4782 "<p><b>Huomaa, ettei K3b tue kaikkia mahdollisia ohjelmia kaikissa " 4783 "projektityypeissä tai toiminnoissa.</b>" 4784 4785 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4786 #, kde-format 4787 msgid "" 4788 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4789 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4790 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4791 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4792 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4793 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4794 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4795 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4796 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4797 msgstr "" 4798 "<p>Jokaisella tietovälineellä on virallinen, valmistajan tukema " 4799 "enimmäiskapasiteettinsa, joka on tallennettu sen vain luku -alueelle. " 4800 "Virallinen enimmäisarvo ei kuitenkaan aina ole todellinen, vaan monille " 4801 "tietovälineille voi todellisuudessa kirjoittaa enemmän dataa.<p>Kun tämä " 4802 "asetus on käytössä, K3b ei tarkista, kirjoitetaanko dataa yli virallisen " 4803 "enimmäismäärän.<p><b>Varoitus:</b> Tämän asetuksen käyttäminen voi johtaa " 4804 "virheisiin polttoprosessin lopussa, kun K3b yrittää kirjoittaa yli " 4805 "virallisen enimmäismäärän. Olisi hyvä ensin kokeilla tietovälineen " 4806 "todellinen enimmäiskapasiteetti simuloidulla kirjoituksella." 4807 4808 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4809 #, kde-format 4810 msgid "" 4811 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4812 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4813 msgstr "" 4814 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b kyselemättä tyhjentää CD-RW- ja alustaa " 4815 "DVD-RW-levyt, jos polttoa aloitettaessa asemassa ei ole tyhjää levyä." 4816 4817 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4818 #, kde-format 4819 msgid "" 4820 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4821 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4822 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4823 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4824 msgstr "" 4825 "<p>K3b käyttää polton aikana ohjelmistopuskuria. Oletuskoko on CD-levylle %1 " 4826 "Mt ja DVD-levylle %2 Mt.<p>Jos tämä asetus on valittu, CD- että DVD-" 4827 "polttoihin käytetään samaa arvoa." 4828 4829 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4830 #, kde-format 4831 msgid "" 4832 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4833 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4834 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4835 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4836 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4837 "empty medium." 4838 msgstr "" 4839 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b ei poista levyä asemasta sen " 4840 "kirjoitettuaan. Tästä voi olla hyötyä, jos esimerkiksi poistuu koneeltaan " 4841 "aloitettuaan levyn kirjoittamisen eikä halua levytarjottimen jäävä auki " 4842 "pitkäksi aikaa.<p>Linux-järjestelmissä vasta kirjoitettu levy täytyy " 4843 "kuitenkin ladata uudelleen, muuten järjestelmä ei huomaa minkään muuttuneen " 4844 "ja pitää levyä yhä tyhjänä tietovälineenä." 4845 4846 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4847 #, kde-format 4848 msgid "" 4849 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4850 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4851 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4852 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4853 "may result in damaged media." 4854 msgstr "" 4855 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b jatkaa myös tilanteissa, jotka yleensä " 4856 "tuomitaan turvattomiksi.<p>Asetus poistaa käytöstä esimerkiksi tietovälineen " 4857 "kirjoitusnopeuden tarkistuksen. Voit siis pakottaa K3b:n kirjoittamaan " 4858 "nopealle levylle hitaalla asemalla.<p><b>Varoitus:</b> Asetuksen käyttäminen " 4859 "voi johtaa vialliseen tietovälineeseen." 4860 4861 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4862 #, kde-format 4863 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4864 msgstr "KCDDB-asetusosiota ei voida ladata." 4865 4866 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4867 #, kde-format 4868 msgid "Refresh" 4869 msgstr "Päivitä" 4870 4871 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4872 #, kde-format 4873 msgid "Rescan the devices" 4874 msgstr "Tunnista laitteet uudelleen" 4875 4876 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4877 #, kde-format 4878 msgid "Writer Drives" 4879 msgstr "Kirjoittavat asemat" 4880 4881 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4882 #, kde-format 4883 msgid "Read-only Drives" 4884 msgstr "Vain lukevat asemat" 4885 4886 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4887 #, kde-format 4888 msgid "System device name:" 4889 msgstr "Laiteen järjestelmänimi:" 4890 4891 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4892 #, kde-format 4893 msgid "Vendor:" 4894 msgstr "Valmistaja:" 4895 4896 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4897 #, kde-format 4898 msgid "Description:" 4899 msgstr "Kuvaus:" 4900 4901 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4902 #, kde-format 4903 msgid "Firmware:" 4904 msgstr "Laiteohjelmisto:" 4905 4906 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4907 #, kde-format 4908 msgid "Write Capabilities:" 4909 msgstr "Kirjoitusominaisuudet:" 4910 4911 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4912 #, kde-format 4913 msgid "Read Capabilities:" 4914 msgstr "Lukuominaisuudet:" 4915 4916 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4917 #, kde-format 4918 msgid "Buffer Size:" 4919 msgstr "Puskurin koko:" 4920 4921 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4922 #, kde-format 4923 msgid "Supports Burnfree:" 4924 msgstr "Tukee Burnfree-toimintoa:" 4925 4926 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4927 #, kde-format 4928 msgid "yes" 4929 msgstr "kyllä" 4930 4931 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4932 #, kde-format 4933 msgid "no" 4934 msgstr "ei" 4935 4936 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 4937 #, kde-format 4938 msgid "Write modes:" 4939 msgstr "Kirjoitustavat:" 4940 4941 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 4942 #, kde-format 4943 msgid "none" 4944 msgstr "ei mikään" 4945 4946 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 4947 #, kde-format 4948 msgid "" 4949 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4950 "be added to a group <em>%1</em>." 4951 msgstr "" 4952 "Jotta K3b:llä olisi täydet käyttöoikeudet kirjoittavaan asemaan, nykyinen " 4953 "käyttäjä on lisättävä ryhmään <em>%1</em>." 4954 4955 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 4956 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 4957 #, kde-format 4958 msgid "Add" 4959 msgstr "Lisää" 4960 4961 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 4962 #, kde-format 4963 msgid "Please relogin to apply the changes." 4964 msgstr "Kirjaudu uudelleen muutosten saattamiseksi voimaan." 4965 4966 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 4967 #, kde-format 4968 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 4969 msgstr "Toiminnon suorittaminen epäonnistui: %1 (virhekoodi: %2)" 4970 4971 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 4972 #, kde-format 4973 msgid "Retry" 4974 msgstr "Yritä uudelleen" 4975 4976 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 4977 #, kde-format 4978 msgid "%1 (not found)" 4979 msgstr "%1 (ei löytynyt)" 4980 4981 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 4982 #, kde-format 4983 msgid "Path" 4984 msgstr "Polku" 4985 4986 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 4987 #, kde-format 4988 msgid "Features" 4989 msgstr "Ominaisuudet" 4990 4991 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 4992 #, kde-format 4993 msgid "" 4994 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 4995 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 4996 msgstr "" 4997 "Anna ulkoisten ohjelmien sijainnit tai paina ”Päivitä”, jolloin K3b hakee " 4998 "nämä itse." 4999 5000 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5001 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5002 #, kde-format 5003 msgid "Program" 5004 msgstr "Sovellus" 5005 5006 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5007 #, kde-format 5008 msgid "Parameters" 5009 msgstr "Parametrit" 5010 5011 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5012 #, kde-format 5013 msgid "no change" 5014 msgstr "ei muutoksia" 5015 5016 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5017 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 5018 #, kde-format 5019 msgid "Permissions" 5020 msgstr "Oikeudet" 5021 5022 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5023 #, kde-format 5024 msgid "New permissions" 5025 msgstr "Uudet oikeudet" 5026 5027 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 5028 #, kde-format 5029 msgid "" 5030 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5031 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5032 "to change the default, check desired version on the list." 5033 msgstr "" 5034 "<p>Jos K3b löytää useamman kuin yhden asennetun version sovelluksesta, niin " 5035 "se valitsee yhden niistä <em>oletukseksi</em>, jota käytetään työn " 5036 "suorittamiseen. Halutessasi vaihtaa oletusvalinnan valitse haluamasi versio " 5037 "ja napsauta tätä painiketta." 5038 5039 # Muutettu: Sovellukset -> Ohjelmat, koska ”program(s)” useimmiten saman ohjelman sisällä oli käännetty ”ohjelma(t)” 5040 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 5041 #, kde-format 5042 msgid "Programs" 5043 msgstr "Ohjelmat" 5044 5045 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 5046 #, kde-format 5047 msgid "User parameters have to be separated by space." 5048 msgstr "Käyttäjän parametrien tulee olla välilyönnillä eroteltuja." 5049 5050 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 5051 #, kde-format 5052 msgid "User Parameters" 5053 msgstr "Käyttäjän parametrit" 5054 5055 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 5056 #, kde-format 5057 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5058 msgstr "Valitse ohjelmat, joiden käyttöoikeuksia haluat muuttaa:" 5059 5060 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 5061 #, kde-format 5062 msgid "Change Permissions..." 5063 msgstr "Muuta käyttöoikeuksia…" 5064 5065 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5066 #, kde-format 5067 msgid "" 5068 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5069 "executable specify it in the search path.</qt>" 5070 msgstr "" 5071 "<qt><b>Vinkki:</b> K3b:n voi pakottaa käyttämään sovellukselle muuta kuin " 5072 "oletusnimeä määrittämällä sen sijainnin.</qt>" 5073 5074 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5075 #, kde-format 5076 msgid "Search Path" 5077 msgstr "Hakupolku" 5078 5079 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5080 #, kde-format 5081 msgid "Following programs could not be updated:" 5082 msgstr "Seuraavia ohjelmia ei voitu päivittää:" 5083 5084 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5085 #, kde-format 5086 msgid "Unable to execute the action: %1" 5087 msgstr "Toiminnon suorittaminen epäonnistui: %1" 5088 5089 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5090 #, kde-format 5091 msgid "Default Settings" 5092 msgstr "Oletusasetukset" 5093 5094 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5095 #, kde-format 5096 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5097 msgstr "Lataa K3b:n oletusasetukset ikkunan avautuessa." 5098 5099 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5100 #, kde-format 5101 msgid "Saved Settings" 5102 msgstr "Talletetut asetukset" 5103 5104 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5105 #, kde-format 5106 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5107 msgstr "Lataa käyttäjän tallettamat asetukset ikkunan avautuessa." 5108 5109 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5110 #, kde-format 5111 msgid "Last Used Settings" 5112 msgstr "Viimeksi käytetyt asetukset" 5113 5114 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5115 #, kde-format 5116 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5117 msgstr "Käytä oletuksena viimeksi käytettyjä asetuksia." 5118 5119 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5120 #, kde-format 5121 msgid "" 5122 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5123 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5124 msgstr "" 5125 "K3b käsittelee kolmea asetuksia toimintoikkunoissa (toimintoikkunoihin " 5126 "kuuluu CD:n kopiointi-ikkuna tai ääni-CD projekti-ikkuna):" 5127 5128 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5129 #, kde-format 5130 msgid "" 5131 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5132 "defines which set it will be." 5133 msgstr "" 5134 "Yksi näistä joukoista ladataan kerran kun toimintoikkuna avautuu. Tämä " 5135 "asetus määrittelee, mikä joukko se on." 5136 5137 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5138 #, kde-format 5139 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5140 msgstr "Kansiota (%1) ei ole olemassa. Luodaanko se?" 5141 5142 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5143 #, kde-format 5144 msgid "Create Folder" 5145 msgstr "Luo kansio" 5146 5147 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5148 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5149 #, kde-format 5150 msgid "Create" 5151 msgstr "Luo" 5152 5153 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5154 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5155 #, kde-format 5156 msgid "Unable to create folder %1" 5157 msgstr "Kansiota %1 ei voi luoda" 5158 5159 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5160 #, kde-format 5161 msgid "" 5162 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5163 "the temporary folder." 5164 msgstr "" 5165 "Määritit väliaikaiskansioksi tiedoston. K3b käyttää kansiota, jossa tiedosto " 5166 "sijaitsee." 5167 5168 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5169 #, kde-format 5170 msgid "You do not have permission to write to %1." 5171 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kirjoittaa tiedostoon %1." 5172 5173 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5174 #, kde-format 5175 msgid "Miscellaneous Settings" 5176 msgstr "Sekalaiset asetukset" 5177 5178 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5179 #, kde-format 5180 msgid "Devices" 5181 msgstr "Laitteet" 5182 5183 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5184 #, kde-format 5185 msgid "Optical Devices" 5186 msgstr "Optiset laitteet" 5187 5188 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5189 #, kde-format 5190 msgid "Setup External Programs" 5191 msgstr "Määritä ulkoiset ohjelmat" 5192 5193 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5194 #, kde-format 5195 msgid "Notifications" 5196 msgstr "Ilmoitukset" 5197 5198 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5199 #, kde-format 5200 msgid "System Notifications" 5201 msgstr "Järjestelmäilmoitukset" 5202 5203 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5204 #, kde-format 5205 msgid "Plugins" 5206 msgstr "Liitännäiset" 5207 5208 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5209 #, kde-format 5210 msgid "K3b Plugin Configuration" 5211 msgstr "K3b:n liitännäisten asetukset" 5212 5213 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5214 #, kde-format 5215 msgid "Themes" 5216 msgstr "Teemat" 5217 5218 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5219 #, kde-format 5220 msgid "K3b GUI Themes" 5221 msgstr "K3b:n käyttöliittymäteemat" 5222 5223 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5224 #, kde-format 5225 msgid "CDDB" 5226 msgstr "CDDB" 5227 5228 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5229 #, kde-format 5230 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5231 msgstr "CDDB:n ääni-CD-tiedon haku" 5232 5233 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5234 #, kde-format 5235 msgid "Advanced Settings" 5236 msgstr "Lisäasetukset" 5237 5238 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5239 #, kde-format 5240 msgid "Theme" 5241 msgstr "Teema" 5242 5243 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5244 #, kde-format 5245 msgid "Author" 5246 msgstr "Tekijä" 5247 5248 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5249 #, kde-format 5250 msgid "Comment" 5251 msgstr "Kommentti" 5252 5253 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5254 #, kde-format 5255 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5256 msgstr "K3b – CD- ja DVD-poltin" 5257 5258 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5259 #, kde-format 5260 msgid "Drag or Type Theme URL" 5261 msgstr "Vedä hiirellä tai kirjoita teeman osoite" 5262 5263 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5264 #, kde-format 5265 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5266 msgstr "Kuvaketeematiedostoa %1 ei löytynyt" 5267 5268 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5269 #, kde-format 5270 msgid "" 5271 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5272 "Please check that address %1 is correct." 5273 msgstr "" 5274 "Kuvaketeematiedoston lataus epäonnistui.\n" 5275 "Tarkista, että osoite %1 on oikein." 5276 5277 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5278 #, kde-format 5279 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5280 msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen K3b-teema-arkisto." 5281 5282 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5283 #, kde-format 5284 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5285 msgstr "Teema nimeltä ”%1” on jo olemassa. Korvataanko se?" 5286 5287 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5288 #, kde-format 5289 msgid "Theme exists" 5290 msgstr "Teema on jo olemassa" 5291 5292 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5293 #, kde-format 5294 msgid "" 5295 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5296 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5297 msgstr "" 5298 "<qt>Haluatko varmasti poistaa teeman <strong>%1</strong>?<br><br>Tällöin " 5299 "kaikki teeman asentamat tiedostot poistetaan.</qt>" 5300 5301 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5302 #, kde-format 5303 msgid "Delete" 5304 msgstr "Poista" 5305 5306 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5307 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5308 #, kde-format 5309 msgid "File Systems" 5310 msgstr "Tiedostojärjestelmät" 5311 5312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5313 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5314 #, kde-format 5315 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5316 msgstr "Lisää Rock Ridge -laajennukset tiedostojärjestelmään" 5317 5318 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5319 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5320 #, kde-format 5321 msgid "" 5322 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5323 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5324 "(IEEE-P1282).\n" 5325 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5326 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5327 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5328 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5329 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5330 "tree.\n" 5331 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5332 "or DVD.</b>" 5333 msgstr "" 5334 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b luo Rock Ridge -laajennukset (IEEE-P1282-" 5335 "standardi).\n" 5336 "<p>Rock Ridge laajentaa ISO 9660 -tiedostojärjestelmää UNIX-maisten " 5337 "tiedostojärjestelmien kaltaiseksi. Levy voi siis taltioida käyttöoikeudet, " 5338 "symboliset linkit, erittäin pitkät tiedostonimet jne. Se käyttää ISO-8859- " 5339 "tai UTF-16-merkistökoodausta ja sallii 255 oktettia.\n" 5340 "<p><b>On hyvin suositeltavaa käyttää Rock Ridgea kaikilla data-CD:issä ja -" 5341 "DVD:issä.</b>" 5342 5343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5344 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5345 #, kde-format 5346 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5347 msgstr "Luo Ro&ck Ridge -laajennukset" 5348 5349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5350 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5351 #, kde-format 5352 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5353 msgstr "Lisää Joliet-laajennukset tiedostojärjestelmään" 5354 5355 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5356 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5357 #, kde-format 5358 msgid "" 5359 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5360 "the ISO 9660 file system.\n" 5361 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5362 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5363 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5364 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5365 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5366 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5367 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5368 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5369 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5370 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5371 "DVDs</b> for that reason." 5372 msgstr "" 5373 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b luo Joliet-lisälaajennukset ISO 9660 -" 5374 "tiedostojärjestelmään.\n" 5375 "<p>Jolietia ei ole varsinaisesti hyväksytty riippumattomaksi " 5376 "kansainväliseksi standardiksi kuten ISO 9660:ta tai Rock Ridgeä. Sitä " 5377 "käytetään lähinnä Windows-järjestelmissä.\n" 5378 "<p>Joliet-nimissä ei sallita kaikkia merkkejä, joten kopio ei välttämättä " 5379 "vastaa täysin alkuperäistä tiedostoa (kuten Rock Ridgessä). Joliet rajoittaa " 5380 "nimen pituuden 64 merkkiin (riippumatta merkistökoodauksesta ja -tyypistä, " 5381 "esim. eurooppalainen vs. japanilainen). Tästä on haittaa, koska nykyaikaiset " 5382 "tiedostojärjestelmät sallivat 255 merkkiä kullekin polkunimen osalle.\n" 5383 "<p>Joliet käyttää UTF-16-koodausta.\n" 5384 "<p><b>Huomio:</b> Linux- ja FreeBSD-järjestelmiä lukuun ottamatta POSIX-" 5385 "yhteensopivat järjestelmät eivät tue Jolietia, joten <b>älä koskaan luo vain-" 5386 "Joliet-CD:itä tai -DVD:itä</b>." 5387 5388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5389 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5390 #, kde-format 5391 msgid "Generate &Joliet extensions" 5392 msgstr "Luo &Joliet-laajennukset" 5393 5394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5395 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5396 #, kde-format 5397 msgid "Add UDF structures to the file system" 5398 msgstr "Lisää UDF-rakenteet tiedostojärjestelmään" 5399 5400 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5401 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5402 #, kde-format 5403 msgid "" 5404 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5405 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5406 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5407 "used for DVDs." 5408 msgstr "" 5409 "<p>Jos tämä valinta on päällä, K3b lue UDF-rakenteen ISO 9660 -järjestelmän " 5410 "lisäksi.\n" 5411 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>)-järjestelmää " 5412 "käytetään pääasiassa dvd-levyillä." 5413 5414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5415 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5416 #, kde-format 5417 msgid "Generate &UDF structures" 5418 msgstr "Luo &UDF-rakenteet" 5419 5420 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5421 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5422 #, kde-format 5423 msgid "Other Settings" 5424 msgstr "Muut asetukset" 5425 5426 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5427 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5428 #, kde-format 5429 msgid "" 5430 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5431 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5432 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5433 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5434 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5435 "a file on the CD or DVD does not exist." 5436 msgstr "" 5437 "<p>Jos tämä valinta on päällä, kaikille tiedostoille jätetään niiden " 5438 "alkuperäiset käyttäjäoikeudet. Muussa tapauksessa kaikille tiedostoille " 5439 "määritetään samat oikeudet ja niiden omistajaksi merkitään pääkäyttäjä.\n" 5440 "<p>Tämä valinta on hyödyllinen varmuuskopioissa. <p><b>Huomio:</b> " 5441 "käyttäjäoikeuksilla ei ole merkitystä jos levyä käytetään useassa " 5442 "tietokoneessa, esimerkiksi jos tiedoston omistajaa ei ole olemassa." 5443 5444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5445 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5446 #, kde-format 5447 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5448 msgstr "Säilytä tiedostojen käyttöoikeudet (&varmuuskopio)" 5449 5450 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5451 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5452 #, kde-format 5453 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5454 msgstr "Määritä ISO 9660 -tiedostojärjestelmän asetukset" 5455 5456 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5457 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5458 #, kde-format 5459 msgid "File System Settings" 5460 msgstr "Tiedostojärjestelmän asetukset" 5461 5462 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5463 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5464 #, kde-format 5465 msgid "ISO 9660 Settings" 5466 msgstr "IS0 9660 -asetukset" 5467 5468 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5469 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5470 #, kde-format 5471 msgid "Force all options below" 5472 msgstr "Pakota kaikki alla olevat valinnat" 5473 5474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5475 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5476 #, kde-format 5477 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5478 msgstr "Salli kääntämättömät ISO 9660 -tiedostonimet" 5479 5480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5481 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5482 #, kde-format 5483 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5484 msgstr "Poista piste ISO 9660 -tiedostonimen lopusta" 5485 5486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5487 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5488 #, kde-format 5489 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5490 msgstr "Poista versionumerot ISO 9660 -tiedostonimistä" 5491 5492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5493 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5494 #, kde-format 5495 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5496 msgstr "Salli pisteellä alkavat ISO 9660 -tiedostonimet" 5497 5498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5499 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5500 #, kde-format 5501 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5502 msgstr "Salli 31 merkiä ISO 9660 -tiedostonimissä" 5503 5504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5505 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5506 #, kde-format 5507 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5508 msgstr "Salli useat pisteet ISO 9660 -tiedostonimissä" 5509 5510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5511 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5512 #, kde-format 5513 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5514 msgstr "Salli pienaakkoset ISO 9660 -tiedostonimissä" 5515 5516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5517 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5518 #, kde-format 5519 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5520 msgstr "Salli ~ ja # ISO 9660 -tiedostonimissä" 5521 5522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5523 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5524 #, kde-format 5525 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5526 msgstr "Salli täysi ASCII-merkistö ISO 9660 -tiedostonimille" 5527 5528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5529 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5530 #, kde-format 5531 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5532 msgstr "Salli enimmäispituiset ISO 9660 -tiedostonimet (37 merkkiä)" 5533 5534 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5535 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5536 #, kde-format 5537 msgid "" 5538 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5539 "<ul>\n" 5540 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5541 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5542 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5543 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5544 "</ul>\n" 5545 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5546 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5547 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5548 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5549 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5550 msgstr "" 5551 "<p>Aseta ISO 9660 -yhteensopivuuden taso.\n" 5552 "<ul>\n" 5553 "<li>Taso 1: tiedostonimet voivat koostua yhdestä osasta ja pituus on " 5554 "rajoitettu 8.3 merkkiin.</li>\n" 5555 "<li>Taso 2: Tiedostonimet voivat koostua vain yhdestä osasta.</li>\n" 5556 "<li>Taso 3: Ei rajoituksia.</li>\n" 5557 "</ul>\n" 5558 "<p> Kaikilla ISO 9660 -tasoilla tiedostonimet ovat rajoittuneet suuriin " 5559 "kirjaimiin, numeroihin ja alaviivaan (_). Pisin mahdollinen tiedostonimi on " 5560 "31 merkkiä, sisäkkäisten kansioiden voi olla enintään 8 ja kansiopolun " 5561 "enimmäispituus on 255 merkkiä. (K3b:n tarjoamat laajennukset saattavat " 5562 "loukata näitä rajoituksia.)" 5563 5564 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5565 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5566 #, kde-format 5567 msgid "ISO 9660 Level" 5568 msgstr "ISO 9660 -taso" 5569 5570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5571 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5572 #, kde-format 5573 msgid "&Level 1" 5574 msgstr "Taso &1" 5575 5576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5577 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5578 #, kde-format 5579 msgid "Level &2" 5580 msgstr "Taso &2" 5581 5582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5583 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5584 #, kde-format 5585 msgid "Level &3" 5586 msgstr "Taso &3" 5587 5588 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5589 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5590 #, kde-format 5591 msgid "Rock Ridge Settings" 5592 msgstr "Rock Ridge-asetukset" 5593 5594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5595 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5596 #, kde-format 5597 msgid "Create TRANS.TBL files" 5598 msgstr "Luo TRANS-TBL-tiedostot" 5599 5600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5601 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5602 #, kde-format 5603 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5604 msgstr "Piilota TRANS-TBL -tiedostot Joliet-tiedostojärjestelmässä" 5605 5606 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5607 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5608 #, kde-format 5609 msgid "Joliet Settings" 5610 msgstr "Joliet-asetukset" 5611 5612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5613 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5614 #, kde-format 5615 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5616 msgstr "Salli 103 merkkiä Joliet-tiedostonimissä" 5617 5618 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5619 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5620 #, kde-format 5621 msgid "Misc Settings" 5622 msgstr "Sekalaiset asetukset" 5623 5624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5625 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5626 #, kde-format 5627 msgid "Do not import previous session" 5628 msgstr "Älä tuo aiempaa istuntoa" 5629 5630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5631 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5632 #, kde-format 5633 msgid "Do not cache inodes" 5634 msgstr "Älä piilota inodeja" 5635 5636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5637 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5638 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5639 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5640 #, kde-format 5641 msgid "&Title:" 5642 msgstr "&Nimike:" 5643 5644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5647 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5648 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5649 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5650 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5651 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5652 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5653 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5654 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5655 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5656 #, kde-format 5657 msgid "Copy to all tracks" 5658 msgstr "Kopioi kaikille raidoille" 5659 5660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5669 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5670 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5671 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5672 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5673 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5674 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5675 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5676 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5677 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5678 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5679 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5680 #, kde-format 5681 msgid "..." 5682 msgstr "…" 5683 5684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5685 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5686 #, kde-format 5687 msgid "Per&former:" 5688 msgstr "&Esiintyjä:" 5689 5690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5691 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5692 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5693 #, kde-format 5694 msgid "&Arranger:" 5695 msgstr "&Sovittaja:" 5696 5697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5698 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5699 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5700 #, kde-format 5701 msgid "So&ngwriter:" 5702 msgstr "&Lauluntekijä:" 5703 5704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5705 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5706 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5707 #, kde-format 5708 msgid "&Composer:" 5709 msgstr "&Säveltäjä:" 5710 5711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5712 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5713 #, kde-format 5714 msgid "&UPC EAN:" 5715 msgstr "&UPC EAN:" 5716 5717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5718 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5719 #, kde-format 5720 msgid "&Disk id:" 5721 msgstr "Levyn t&unniste:" 5722 5723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5724 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5725 #, kde-format 5726 msgid "Messa&ge:" 5727 msgstr "&Viesti:" 5728 5729 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5730 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5731 #, kde-format 5732 msgid "Write CD-Text" 5733 msgstr "Kirjoita CD-Text-tietueet" 5734 5735 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5736 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5737 #, kde-format 5738 msgid "" 5739 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5740 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5741 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5742 "CD title.\n" 5743 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5744 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5745 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5746 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5747 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5748 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5749 msgstr "" 5750 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5751 "<p>Jos tämä asetus on valittu, K3b käyttää ääni-CD:n muuten vapaaksi jäävää " 5752 "tilaa lisätietojen kuten artistin tai levyn nimen tallentamiseen.\n" 5753 "<p>CD-Text on Sonyn esittelemä ääni-CD-standardin laajennus.\n" 5754 "<p>CD-Text on käytössä vain laajennusta tukevissa (lähinnä auto-) CD-" 5755 "soittimissa sekä tietysti K3b:n tapaisissa ohjelmissa.\n" 5756 "<p>Koska CD-Text-laajennettu ääni-CD kuitenkin toimii missä tahansa CD- tai " 5757 "DVD-soittimessa, vaikkei soitin tukisikaan CD-Textiä, sen käyttöönotto ei " 5758 "koskaan ole huono ajatus (kunhan muistat täyttää CD-Text-tiedot)." 5759 5760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5761 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5762 #, kde-format 5763 msgid "Perf&ormer:" 5764 msgstr "&Esiintyjä:" 5765 5766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5767 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5768 #, kde-format 5769 msgid "More Fiel&ds..." 5770 msgstr "&Lisää kenttiä…" 5771 5772 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5773 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5774 #, kde-format 5775 msgid "C&D-Text" 5776 msgstr "C&D-Text" 5777 5778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5779 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5780 #, kde-format 5781 msgid "&Message:" 5782 msgstr "&Viesti:" 5783 5784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5785 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5786 #, kde-format 5787 msgid "&Performer:" 5788 msgstr "&Esiintyjä:" 5789 5790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5791 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5792 #, kde-format 5793 msgid "&ISRC:" 5794 msgstr "&ISRC:" 5795 5796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5797 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5798 #, kde-format 5799 msgid "Preemph&asis" 5800 msgstr "P&ainotus" 5801 5802 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5803 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5804 #, kde-format 5805 msgid "" 5806 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5807 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5808 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5809 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5810 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5811 "for playback." 5812 msgstr "" 5813 "<p>Painotusta käytetään lähinnä äänenkäsittelyssä. Äänisignaalin " 5814 "korkeammilla taajuuksilla on yleensä heikompi amplitudi, mikä voi johtaa " 5815 "signaalin huonoon laatuun häiriöisessä äänensiirrossa, koska korkeammat " 5816 "taajuudet heikentyvät liikaa. Tämän välttämiseksi korkeampia taajuuksia " 5817 "vahvistetaan (painotetaan) ennen siirtoa, ja vastaanottaja vastaavasti " 5818 "heikentää niitä toistettaessa." 5819 5820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5821 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5822 #, kde-format 5823 msgid "&Copy permitted" 5824 msgstr "&Kopiointi sallittu" 5825 5826 # *** TARKISTA: Tälle voi olla vakiintunutkin käännös 5827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5828 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5829 #, kde-format 5830 msgid "Post-Gap:" 5831 msgstr "Raidan jälkeinen aukko:" 5832 5833 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5834 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5835 #, kde-format 5836 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5837 msgstr "Asettaa raidan jälkeisen aukon keston" 5838 5839 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5840 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5841 #, kde-format 5842 msgid "" 5843 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5844 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5845 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5846 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5847 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5848 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5849 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5850 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5851 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5852 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5853 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5854 "b>" 5855 msgstr "" 5856 "<p>Jokaista ääni-CD:n raidalla (paitsi viimeistä) voi seurata aukko.\n" 5857 "Tämä ei tarkoita, että K3b lisäisi tauon itse raitaan, vaan se vaikuttaa " 5858 "vain siihen, mitä tietoja CD-soitin näyttää. Aukoksi merkitty raidan osa " 5859 "lasketaan takaperin.\n" 5860 "<p>Asetuksella ei ole merkitystä useimmille käyttäjille, koska nykyaikaiset " 5861 "CD-kirjoittimet osaavat lisätä satunnaista äänidataa tauon paikalle DAO-" 5862 "tavalla poltettaessa.\n" 5863 "<p><i>Toisissa CD-kirjoitussovelluksissa jälkeistä aukkoa voidaan kutsua " 5864 "edeltäväksi aukoksi. Raitaa 2 edeltävä aukko on sama kuin raidan 1 jälkeinen " 5865 "aukko.\n" 5866 "<p<b>Raidan jälkeisen aukon keston muuttaminen ei muuta raidan kestoa.</b>\n" 5867 "<p><b>Kirjoitettaessa TAO-tavalla (mitä ei suositella ääni-CD:ille) aukko " 5868 "todennäköisimmin vaimennetaan ja joissakin CD-polttimissa pakotetaan 2 " 5869 "sekunnin mittaiseksi.</b>" 5870 5871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5872 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5873 #, kde-format 5874 msgid "Boot images:" 5875 msgstr "Käynnistyslevykuvat:" 5876 5877 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5878 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5879 #, kde-format 5880 msgid "Add new boot image" 5881 msgstr "Lisää uusi käynnistyslevykuva" 5882 5883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5884 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5885 #, kde-format 5886 msgid "&New..." 5887 msgstr "&Uusi…" 5888 5889 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5890 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5891 #, kde-format 5892 msgid "Remove selected boot image" 5893 msgstr "Poista valitut käynnistyslevykuvat" 5894 5895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5896 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5897 #, kde-format 5898 msgid "&Delete" 5899 msgstr "&Poista" 5900 5901 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5902 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5903 #, kde-format 5904 msgid "Emulation Type" 5905 msgstr "Emuloinnin tyyppi" 5906 5907 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5908 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5909 #, kde-format 5910 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5911 msgstr "Emuloi 1,44 tai 2,88 Mt levykettä" 5912 5913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5914 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5915 #, kde-format 5916 msgid "&Floppy" 5917 msgstr "Le&vyke" 5918 5919 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5920 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5921 #, kde-format 5922 msgid "Emulate a harddisk" 5923 msgstr "Emuloi kiintolevyä" 5924 5925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5926 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5927 #, kde-format 5928 msgid "Hardd&isk" 5929 msgstr "K&iintolevy" 5930 5931 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5932 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5933 #, kde-format 5934 msgid "No emulation at all" 5935 msgstr "Ei emulointia" 5936 5937 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5938 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5939 #, kde-format 5940 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5941 msgstr "Älä käynnistä emuloidulta levykkeeltä tai kiintolevyltä" 5942 5943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5944 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5945 #, kde-format 5946 msgid "No boot image" 5947 msgstr "Ei käynnistyslevykuvaa" 5948 5949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 5950 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 5951 #, kde-format 5952 msgid "Boot-info-table" 5953 msgstr "Käynnistystietotaulukko" 5954 5955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 5956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 5957 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 5958 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 5959 #, kde-format 5960 msgid "0" 5961 msgstr "0" 5962 5963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5964 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 5965 #, kde-format 5966 msgid "Boot load segment:" 5967 msgstr "Käynnistyslataimen segmentti:" 5968 5969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5970 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 5971 #, kde-format 5972 msgid "Boot load size:" 5973 msgstr "Käynnistyslataimen koko:" 5974 5975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 5976 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 5977 #, kde-format 5978 msgid "Show Advanced Op&tions" 5979 msgstr "Näytä lisäase&tukset" 5980 5981 # *** TARKISTA: Vai jätetäänkö kääntämättä? 5982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5983 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 5984 #, kde-format 5985 msgid "Boot catalog:" 5986 msgstr "Käynnistysluettelo:" 5987 5988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 5989 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 5990 #, kde-format 5991 msgid "boot/boot.catalog" 5992 msgstr "boot/boot.catalog" 5993 5994 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 5995 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 5996 #, kde-format 5997 msgid "Data Image Settings" 5998 msgstr "Data-levykuvan asetukset" 5999 6000 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6001 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6002 #, kde-format 6003 msgid "Volume Name" 6004 msgstr "Levyn nimi" 6005 6006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6007 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6008 #, kde-format 6009 msgid "&More fields..." 6010 msgstr "&Lisää kenttiä…" 6011 6012 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6013 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6014 #, kde-format 6015 msgid "File System" 6016 msgstr "Tiedostojärjestelmä" 6017 6018 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6019 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6020 #, kde-format 6021 msgid "File system presets" 6022 msgstr "Tiedostojärjestelmän esiasetukset" 6023 6024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6026 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6027 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6028 #, kde-format 6029 msgid "&Custom..." 6030 msgstr "&Muokkaa…" 6031 6032 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6033 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6034 #, kde-format 6035 msgid "Symbolic Links" 6036 msgstr "Symboliset linkit" 6037 6038 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6039 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6040 #, kde-format 6041 msgid "Symbolic link handling in the project" 6042 msgstr "Symbolisten linkkien käsittely" 6043 6044 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6045 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6046 #, kde-format 6047 msgid "" 6048 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6049 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6050 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6051 "\n" 6052 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6053 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6054 "\n" 6055 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6056 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6057 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6058 "testfile'.\n" 6059 "\n" 6060 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6061 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6062 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6063 "\n" 6064 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6065 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6066 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6067 "symbolic links.<br>\n" 6068 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6069 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6070 "support symbolic links.\n" 6071 "\n" 6072 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6073 msgstr "" 6074 "<p>K3b voi luoda ISO 9660 -tiedostojärjestelmiä, jotka sisältävät symbolisia " 6075 "linkkejä, mikäli Rock Ridge -laajennukset ovat käytössä (mikä on oletus). " 6076 "Voit valita symbolisten linkkien käsittelytavan K3b-projekteissa.\n" 6077 "\n" 6078 "<p><b>Ei muutoksia</b><br>\n" 6079 "Symbolisia linkkejä käytetään siten kuin ne on liitetty projektiin.\n" 6080 "\n" 6081 "<p><b>Hylkää katkenneet symboliset linkit</b><br>\n" 6082 "K3b hylkää kaikki symboliset linkit, jotka eivät osoita projektista " 6083 "löytyvään tiedostoon. Tähän sisältyvät myös linkit absoluuttisiin polkuihin " 6084 "kuten ”/home/oma/koetiedosto”.\n" 6085 "\n" 6086 "<p><b>Hylkää kaikki symboliset linkit</b><br>\n" 6087 "K3b hylkää kaikki projektiin lisätyt symboliset linkit, jolloin " 6088 "tulostiedostojärjestelmässä ei ole linkkejä lainkaan.\n" 6089 "\n" 6090 "<p><b>Seuraa symbolisia linkkejä</b><br>\n" 6091 "Jokainen projektin symbolinen linkki korvataan kohdetiedostonsa sisällöllä. " 6092 "Tulostiedostojärjestelmä ei näin sisällä symbolisia linkkejä.<br>\n" 6093 "Huomaa, että jos Rock Ridge -laajennukset poistetaan käytöstä (mitä ei " 6094 "suositella), symbolisia linkkejä seurataan joka tapauksessa, koska ISO 9660 " 6095 "ei tue niitä.\n" 6096 "\n" 6097 "<p><b>Varoitus:</b> Symboliset linkit vaativat Rock Ridge -laajennuksia." 6098 6099 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6100 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6101 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6102 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6103 #, kde-format 6104 msgid "No Change" 6105 msgstr "Ei muutoksia" 6106 6107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6108 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6109 #, kde-format 6110 msgid "Discard broken symlinks" 6111 msgstr "Hylkää katkenneet symboliset linkit" 6112 6113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6114 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6115 #, kde-format 6116 msgid "Discard all symlinks" 6117 msgstr "Hylkää kaikki symboliset linkit" 6118 6119 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6120 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6121 #, kde-format 6122 msgid "Follow symlinks" 6123 msgstr "Seuraa symbolisia linkkejä" 6124 6125 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6126 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6127 #, kde-format 6128 msgid "White space handling" 6129 msgstr "Välilyönnin käsittely" 6130 6131 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6132 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6133 #, kde-format 6134 msgid "Handling of spaces in filenames" 6135 msgstr "Tiedostonimien välilyöntien käsittely" 6136 6137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6138 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6139 #, kde-format 6140 msgid "" 6141 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6142 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6143 "are.\n" 6144 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6145 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6146 "<br>\n" 6147 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6148 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6149 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6150 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6151 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6152 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6153 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6154 "the specified characters.<br>\n" 6155 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6156 msgstr "" 6157 "<p><b>Ei muutoksia</b><br>\n" 6158 "Jos tämä valitaan, K3b jättää tiedostonimien välilyönnit sikseen.\n" 6159 "<p><b>Poista</b><br>\n" 6160 "Jos tämä valitaan, K3b poistaa välilyönnit tiedostonimistä.<br>\n" 6161 "Esimerkki: ”oma pieni tiedosto.ext” -> ”omapienitiedosto.ext”\n" 6162 "<p><b>Etevä poisto</b><br>\n" 6163 "Jos tämä valitaan, K3b muuttaa välilyöntiä seuraavat kirjaimet isoiksi ennen " 6164 "kuin poistaa tiedostonimistä välilyönnit.<br>\n" 6165 "Esimerkki: ”oma pieni tiedosto.ext” -> ”omaPieniTiedosto.ext”\n" 6166 "<p><b>Korvaa</b><br>\n" 6167 "Jos tämä valitaan, K3b korvaa tiedostonimien välilyönnit annetuilla " 6168 "merkeillä. <br>\n" 6169 "Esimerkki: ”oma pieni tiedosto.ext” -> ”oma_pieni_tiedosto.ext”" 6170 6171 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6172 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6173 #, kde-format 6174 msgid "Strip" 6175 msgstr "Poista välilyönnit" 6176 6177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6178 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6179 #, kde-format 6180 msgid "Extended Strip" 6181 msgstr "Poista välilyönnit ja suuraakkosta" 6182 6183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6184 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6185 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6186 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6187 #, kde-format 6188 msgid "Replace" 6189 msgstr "Korvaa" 6190 6191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6192 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6193 #, kde-format 6194 msgid "The string to replace spaces with" 6195 msgstr "Välilyönnit korvaava merkkijono" 6196 6197 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6199 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6200 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6201 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6202 #, kde-format 6203 msgid "_" 6204 msgstr "_" 6205 6206 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6207 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6208 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6209 #, kde-format 6210 msgid "Volume Descriptor" 6211 msgstr "Taltion tunniste:" 6212 6213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6214 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6215 #, kde-format 6216 msgid "Bibliographic file:" 6217 msgstr "Lähteistötiedosto:" 6218 6219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6220 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6221 #, kde-format 6222 msgid "Appli&cation:" 6223 msgstr "&Sovellus:" 6224 6225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6226 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6227 #, kde-format 6228 msgid "Volu&me set size:" 6229 msgstr "Taltio&joukon koko:" 6230 6231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6232 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6233 #, kde-format 6234 msgid "Publ&isher:" 6235 msgstr "&Julkaisija:" 6236 6237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6238 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6239 #, kde-format 6240 msgid "Copyright file:" 6241 msgstr "Tekijänoikeustiedosto:" 6242 6243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6244 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6245 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6246 #, kde-format 6247 msgid "&Volume name:" 6248 msgstr "&Taltionimi:" 6249 6250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6251 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6252 #, kde-format 6253 msgid "Vo&lume set name:" 6254 msgstr "&Taltiojoukon nimi:" 6255 6256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6257 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6258 #, kde-format 6259 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6260 msgstr "Valitse projektin lähteistötiedosto" 6261 6262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6263 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6264 #, kde-format 6265 msgid "P&reparer:" 6266 msgstr "&Valmistelija:" 6267 6268 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6269 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6270 #, kde-format 6271 msgid "Select an abstract file from the project" 6272 msgstr "Valitse projektin tiivistelmätiedosto" 6273 6274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6275 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6276 #, kde-format 6277 msgid "Abstract file:" 6278 msgstr "Tiivistelmätiedosto:" 6279 6280 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6281 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6282 #, kde-format 6283 msgid "Select a copyright file from the project" 6284 msgstr "Valitse projektin tekijänoikeustiedosto" 6285 6286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6287 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6288 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6289 #, kde-format 6290 msgid "Volume set &number:" 6291 msgstr "Taltiojoukon n&umero:" 6292 6293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6294 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6295 #, kde-format 6296 msgid "Sys&tem:" 6297 msgstr "J&ärjestelmä:" 6298 6299 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6300 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6301 #, kde-format 6302 msgid "Playback Settings" 6303 msgstr "Toistoasetukset" 6304 6305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6306 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6307 #, kde-format 6308 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6309 msgstr "MPlayerin tekstityksen fontti:" 6310 6311 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6312 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6313 #, kde-format 6314 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6315 msgstr "Valitse tekstityksen hahmonnukseen käytettävä fontti" 6316 6317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6318 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6319 #, kde-format 6320 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6321 msgstr "MPlayer-parametrit, joita ei haluta:" 6322 6323 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6324 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6325 #, kde-format 6326 msgid "The files are played in random order" 6327 msgstr "Kappaleet soitetaan satunnaisessa järjestyksessä" 6328 6329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6330 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6331 #, kde-format 6332 msgid "" 6333 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6334 "determined randomly every time it is played." 6335 msgstr "" 6336 "<p>Jos tämä asetus on päällä, kappaleet soitetaan joka kerta eri " 6337 "järjestyksessä." 6338 6339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6340 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6341 #, kde-format 6342 msgid "Pla&y files randomly" 6343 msgstr "S&oita satunnaisesti" 6344 6345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6346 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6347 #, kde-format 6348 msgid "Do not use DMA for media access" 6349 msgstr "Älä käytä DMA-tiedonsiirtoa." 6350 6351 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6352 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6353 #, kde-format 6354 msgid "" 6355 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6356 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6357 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6358 msgstr "" 6359 "<p>Jos tämä asetus on valittu, tuotettava eMovix-CD tai -DVD ei käytä DMA:ta " 6360 "käyttäessään asemaa. Tämä hidastaa CD:n tai DVD:n lukua mutta saattaa olla " 6361 "tarpeen järjestelmissä, jotka eivät tue DMA:ta.</p>" 6362 6363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6364 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6365 #, kde-format 6366 msgid "&Do not use DMA" 6367 msgstr "&Älä käytä DMA:ta" 6368 6369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6370 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6371 #, kde-format 6372 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6373 msgstr "MPlayer-asetukset, joita et halua MPlayerin käyttävän" 6374 6375 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6376 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6377 #, kde-format 6378 msgid "" 6379 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6380 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6381 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6382 msgstr "" 6383 "<p>Tähän voit antaa MPlayerin asetukset, joita ei koskaan tulisi käyttää.\n" 6384 "<p>Ne erotetaan välilyönnein:\n" 6385 "<pre>asetus1 asetus2 asetus3</pre>" 6386 6387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6388 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6389 #, kde-format 6390 msgid "Additional MPlayer options" 6391 msgstr "MPlayerin lisäasetukset" 6392 6393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6394 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6395 #, kde-format 6396 msgid "" 6397 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6398 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6399 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6400 msgstr "" 6401 "<p>MPlayerin asetukset, joita tulisi käyttää joka tapauksessa.\n" 6402 "<p>Ne erotetaan välilyönnein:\n" 6403 "<pre>asetus1 asetus2 asetus3</pre>" 6404 6405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6406 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6407 #, kde-format 6408 msgid "Additional MPlayer options:" 6409 msgstr "MPlayer-soittimet lisäasetukset:" 6410 6411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6412 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6413 #, kde-format 6414 msgid "Loop playlist:" 6415 msgstr "Kiertävä soittolista:" 6416 6417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6418 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6419 #, kde-format 6420 msgid "How many times should the playlist be looped" 6421 msgstr "Kuinka monta kertaa soittolista toistetaan" 6422 6423 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6424 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6425 #, kde-format 6426 msgid "infinity" 6427 msgstr "äärettömyys" 6428 6429 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6430 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6431 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6432 #, kde-format 6433 msgid " time(s)" 6434 msgstr " kerta(a)" 6435 6436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6437 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6438 #, kde-format 6439 msgid "Audio Player Background:" 6440 msgstr "Äänisoittimen tausta:" 6441 6442 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6443 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6444 #, kde-format 6445 msgid "Background video to show during audio playback" 6446 msgstr "Äänen toiston aikana näytettävä taustavideo" 6447 6448 # Tässä voi olla asiavirhe: id:n perusteella on vaikea sanoa, onko backgrounds /usr/share/emovixin (tms.) emo vai lapsi 6449 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6450 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6451 #, kde-format 6452 msgid "" 6453 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6454 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6455 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6456 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6457 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6458 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6459 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6460 "copy the file to that folder." 6461 msgstr "" 6462 "<p><b>Äänisoittimen tausta</b>\n" 6463 "<p>Äänitoiston aikana kuvaruutu on tavallisesti musta. eMovix voi kuitenkin " 6464 "esittää toiston aikana myös valittua taustaelokuvaa.\n" 6465 "<p>Ylimääräisiä taustaelokuvia voi asentaa, mutta tämä ei ole aivan " 6466 "yksinkertaista. Taustaelokuvat tallennetaan eMovixin jaetun datan kansion " 6467 "(useimmiten <i>/usr/share/emovix</i> tai <i>/usr/local/share/emovix</i>) " 6468 "alikansioon <em>backgrounds</em>." 6469 6470 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6471 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6472 #, kde-format 6473 msgid "Startup Behavior" 6474 msgstr "Toiminta käynnistyksessä" 6475 6476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6477 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6478 #, kde-format 6479 msgid "Keyboard Layout:" 6480 msgstr "Näppäinasettelu:" 6481 6482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6483 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6484 #, kde-format 6485 msgid "eMovix boot message language:" 6486 msgstr "eMovix-käynnistysviestien kieli:" 6487 6488 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6489 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6490 #, kde-format 6491 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6492 msgstr "Valitse eMovix-opastusnäyttöjen kieli" 6493 6494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6495 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6496 #, kde-format 6497 msgid "Default boot label:" 6498 msgstr "Oletuskäynnistysnimiö:" 6499 6500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6501 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6502 #, kde-format 6503 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6504 msgstr "Valitse Linuxin oletusydinmääritys" 6505 6506 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6507 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6508 #, kde-format 6509 msgid "" 6510 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6511 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6512 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6513 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6514 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6515 "Vesa video driver.\n" 6516 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6517 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6518 "boards.\n" 6519 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6520 "driver in different screen resolutions.\n" 6521 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6522 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6523 "ASCII characters.\n" 6524 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6525 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6526 "medium.\n" 6527 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6528 "instead of the medium." 6529 msgstr "" 6530 "<p><b>eMovix-käynnistysnimet</b>\n" 6531 "<p>eMovix tarjoaa useita erilaisia käynnistysvaihtoehtoja, joista nimiön " 6532 "perusteella valitaan käynnistystapa (kuten Lilosta tai Grubista). Eri " 6533 "käynnistysvaihtoehdot liittyvät etupäässä videoulostuloon.\n" 6534 "<p><b>Oletus</b>-, <b>movix</b>- tai <b>MoviX</b>-nimet käynnistävät yleisen " 6535 "Vesa-videoajurin.\n" 6536 "<p><b>TV</b>-vaihtoehdolla videon voi lähettää suoraan grafiikkakortin TV-" 6537 "ulostuloon. eMovix tarjoaa TVout-ajurit eri grafiikkakorttimalleille.\n" 6538 "<p><b>FB</b>-vaihtoehto viittaa käynnistämiseen framebuffer-ajurilla (eri " 6539 "näyttötarkkuuksissa).\n" 6540 "<p><b>hd</b> käynnistää koneen paikalliselta kiintolevyltä tietovälineen " 6541 "sijaan. Tällä voi estää konetta käynnistymästä vahingossa eMovix-levyltä.\n" 6542 "<p><b>floppy</b> pakottaa koneen käynnistymään paikalliselta levykeasemalta " 6543 "tietovälineen sijaan." 6544 6545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6546 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6547 #, kde-format 6548 msgid "Select the layout of the keyboard" 6549 msgstr "Valitse näppäimistöasettelu" 6550 6551 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6552 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6553 #, kde-format 6554 msgid "" 6555 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6556 "as controlling the media player." 6557 msgstr "" 6558 "<p>Tässä valittavaa näppäimistöasettelua käytetään eMovix-komentoihin kuten " 6559 "mediasoittimen ohjaukseen." 6560 6561 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6562 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6563 #, kde-format 6564 msgid "Behavior After Playing" 6565 msgstr "Toiminta soiton tauottua" 6566 6567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6568 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6569 #, kde-format 6570 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6571 msgstr "Poista levy asemasta kun soitto on päättynyt" 6572 6573 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6574 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6575 #, kde-format 6576 msgid "" 6577 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6578 "finished." 6579 msgstr "<p>Tämä asetus poistaa levyn asemasta kun MPlayer on pysähtynyt." 6580 6581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6582 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6583 #, kde-format 6584 msgid "E&ject disk" 6585 msgstr "&Poista levy asemasta" 6586 6587 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6588 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6589 #, kde-format 6590 msgid "Shutdown after playing has finished" 6591 msgstr "&Sammuta tietokone kun soitto on päättynyt" 6592 6593 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6594 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6595 #, kde-format 6596 msgid "" 6597 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6598 "finished playing." 6599 msgstr "<p>Tämä asetus sammuttaa tietokoneen kun MPlayer on pysähtynyt." 6600 6601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6602 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6603 #, kde-format 6604 msgid "Sh&utdown" 6605 msgstr "&Sammuta tietokone" 6606 6607 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6608 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6609 #, kde-format 6610 msgid "Reboot after playing has finished" 6611 msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen kun soitto on päättynyt" 6612 6613 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6614 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6615 #, kde-format 6616 msgid "" 6617 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6618 "finished playing." 6619 msgstr "" 6620 "<p>Tämä asetus käynnistää tietokoneen uudelleen kun MPlayer on pysähtynyt." 6621 6622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6623 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6624 #, kde-format 6625 msgid "Re&boot" 6626 msgstr "&Käynnistä tietokone uudelleen" 6627 6628 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6629 #, kde-format 6630 msgid "1 track (%2 minutes)" 6631 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6632 msgstr[0] "1 kappale (%2 minuuttia)" 6633 msgstr[1] "%1 kappaletta (%2 minuuttia)" 6634 6635 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6636 #, kde-format 6637 msgid "Gimmicks" 6638 msgstr "Erikoisuudet" 6639 6640 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6641 #, kde-format 6642 msgid "Hide first track" 6643 msgstr "Piilota ensimmäinen raita" 6644 6645 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6646 #, kde-format 6647 msgid "Audio Ripping" 6648 msgstr "Ääni-CD:n sisällön kopiointi" 6649 6650 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6651 #, kde-format 6652 msgid "Ignore read errors" 6653 msgstr "Ohita lukuvirheet" 6654 6655 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6656 #, kde-format 6657 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6658 msgstr "Piilota ensimmäinen raita ensimmäiseen välitilaan" 6659 6660 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6661 #, kde-format 6662 msgid "" 6663 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6664 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6665 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6666 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6667 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6668 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6669 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6670 "cdrdao." 6671 msgstr "" 6672 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b <em>piilottaa</em> ensimmäisen raidan." 6673 "<p>Ääni-CD-standardi sisältää tyhjän välin ennen jokaista raitaa. Oletuksena " 6674 "se koostuu 2 sekunnista hiljaisuutta. DAO-menetelmällä on mahdollista " 6675 "käyttää pidempää väliä, ja se voi myös sisältää ääntä, jolloin ensimmäinen " 6676 "väli sisältää koko ensimmäisen raidan.<p>Kuullaksesi tämän kappaleen levyä " 6677 "täytyy hakea alusta taaksepäin. Kokeile, voit yllättyä :)<p><b>Valinta on " 6678 "mahdollinen vain DAO-menetelmällä, kun levyn polttoon käytetään cdrdao-" 6679 "sovellusta." 6680 6681 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6682 #, kde-format 6683 msgid "Rip Audio" 6684 msgstr "Kopioi ääni" 6685 6686 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6687 #, kde-format 6688 msgid "Only Rip Audio" 6689 msgstr "Kopioi vain ääni" 6690 6691 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6692 #, kde-format 6693 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6694 msgstr "Valinnaisesti äänen sijaintia voi säätää ”Kopioi ääni” -välilehdeltä." 6695 6696 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6697 #, kde-format 6698 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6699 msgstr "Ki&rjoita kopioitu ääni kohteeseen:" 6700 6701 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6702 #, kde-format 6703 msgid "" 6704 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6705 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6706 "In order to use this functionality, please install it first." 6707 msgstr "" 6708 "<p><b>Ulkoista ohjelmaa <em>normalize</em> ei ole asennettu.</b><p>K3b " 6709 "käyttää raitojen äänenvoimakkuuden tasaamisen <em>normalize</em>-ohjelmaa " 6710 "(http://normalize.nongnu.org/); tämä ohjelma on ensin asennettava." 6711 6712 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6713 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6714 #, kde-format 6715 msgid "" 6716 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6717 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6718 "files." 6719 msgstr "" 6720 "<p>K3b ei voi tasoittaa ääniraitojen äänenvoimakkuuksia poltettaessa levyä " 6721 "lennossa. Toimintoon käytettävä ulkoinen ohjelma tukee tasoittamista vain " 6722 "äänitiedostojoukolle." 6723 6724 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6725 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6726 #, kde-format 6727 msgid "Disable normalization" 6728 msgstr "Älä tasoita äänenvoimakkuuksia" 6729 6730 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6731 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6732 #, kde-format 6733 msgid "Disable on-the-fly burning" 6734 msgstr "Älä kirjoita lennossa" 6735 6736 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6737 #, kde-format 6738 msgid "Start Offset:" 6739 msgstr "Aloitussiirtymä:" 6740 6741 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6742 #, kde-format 6743 msgid "End Offset:" 6744 msgstr "Lopetussiirtymä:" 6745 6746 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6747 #, kde-format 6748 msgid "" 6749 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6750 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6751 "windows to fine-tune your selection." 6752 msgstr "" 6753 "Määritä äänilähteen alue, jonka haluat sisällyttää ääni-CD-raitaan vetämällä " 6754 "korostetun alueen reunoja. Voit myös tarkentaa valintaasi syöteikkunassa." 6755 6756 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6757 #, kde-format 6758 msgid "Used part of the audio source" 6759 msgstr "Äänilähteen käytetty osuus" 6760 6761 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6762 #, kde-format 6763 msgctxt "audio track number" 6764 msgid "No." 6765 msgstr "Nro" 6766 6767 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6768 #, kde-format 6769 msgid "Artist (CD-Text)" 6770 msgstr "Artisti (CD-Text)" 6771 6772 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6773 #, kde-format 6774 msgid "Title (CD-Text)" 6775 msgstr "Nimi (CD-Text)" 6776 6777 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6778 #, kde-format 6779 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6780 msgid "Type" 6781 msgstr "Tyyppi" 6782 6783 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6784 #, kde-format 6785 msgctxt "audio track length" 6786 msgid "Length" 6787 msgstr "Kesto" 6788 6789 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6790 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6791 #, kde-format 6792 msgid "Filename" 6793 msgstr "Tiedostonimi" 6794 6795 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6796 #, kde-format 6797 msgid "Please be patient..." 6798 msgstr "Odota…" 6799 6800 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6801 #, kde-format 6802 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6803 msgstr "Lisätään tiedostoja projektiin ”%1”…" 6804 6805 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6806 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6807 #, kde-format 6808 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6809 msgstr "Oikeutesi eivät riitä seuraavien tiedostojen lukemiseen" 6810 6811 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6812 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6813 #, kde-format 6814 msgid "Unable to find the following files" 6815 msgstr "Seuraavia tiedostoja ei löytynyt" 6816 6817 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6818 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6819 #, kde-format 6820 msgid "No non-local files supported" 6821 msgstr "Etätiedostoja ei tueta" 6822 6823 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6824 #, kde-format 6825 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6826 msgstr "" 6827 "Seuraavia tiedostoja ei voi käsitellä, koska niiden tiedostomuotoa ei tueta" 6828 6829 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6830 #, kde-format 6831 msgid "" 6832 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6833 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6834 msgstr "" 6835 "Joudut kenties käsin muuntamaan nämä äänitiedostot pakkaamattomaan wav-" 6836 "muotoon käyttäen siihen apuna erillisiä ohjelmia, jotka tukevat kyseistä " 6837 "äänimuotoa. Lisää tämän jälkeen nämä wav-tiedostot projektiin." 6838 6839 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6840 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6841 #, kde-format 6842 msgid "Problems while adding files to the project." 6843 msgstr "Ongelmia lisättäessä tiedostoja projektiin." 6844 6845 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6846 #, kde-format 6847 msgid "Analysing file '%1'..." 6848 msgstr "Tutkitaan tiedostoa ”%1”…" 6849 6850 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6851 #, kde-format 6852 msgid "Audio Track Properties" 6853 msgstr "Ääniraidan tiedot" 6854 6855 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6856 #, kde-format 6857 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6858 msgstr "Toistetaan raitaa %1: %2 - %3" 6859 6860 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6861 #, kde-format 6862 msgid "Play" 6863 msgstr "Soita" 6864 6865 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6866 #, kde-format 6867 msgid "Pause" 6868 msgstr "Tauko" 6869 6870 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6871 #, kde-format 6872 msgid "Stop" 6873 msgstr "Pysäytä" 6874 6875 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6876 #, kde-format 6877 msgid "Next" 6878 msgstr "Seuraava" 6879 6880 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6881 #, kde-format 6882 msgid "Previous" 6883 msgstr "Edellinen" 6884 6885 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6886 #, kde-format 6887 msgid "Split Audio Track" 6888 msgstr "Jaa ääniraita" 6889 6890 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6891 #, kde-format 6892 msgid "Please select the position where the track should be split." 6893 msgstr "Valitse kohta, josta ääniraita pitäisi jakaa." 6894 6895 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6896 #, kde-format 6897 msgid "Split track at:" 6898 msgstr "Jaa ääniraita kohdasta:" 6899 6900 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6901 #, kde-format 6902 msgid "Split Here" 6903 msgstr "Jaa tästä" 6904 6905 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6906 #, kde-format 6907 msgid "Remove part" 6908 msgstr "Poista osa" 6909 6910 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6911 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6912 #, kde-format 6913 msgid "MusicBrainz Query" 6914 msgstr "Hae MusicBrainz-palvelusta." 6915 6916 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6917 #, kde-format 6918 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6919 msgstr "Kappaletta %1 ei löydetty MusicBrainz-tietokannasta." 6920 6921 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6922 #, kde-format 6923 msgid "Add Silence..." 6924 msgstr "Lisää hiljaisuutta…" 6925 6926 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 6927 #, kde-format 6928 msgid "Merge Tracks" 6929 msgstr "Yhdistä kappaleet" 6930 6931 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 6932 #, kde-format 6933 msgid "Source to Track" 6934 msgstr "Valitse kappaleen lähde" 6935 6936 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 6937 #, kde-format 6938 msgid "Split Track..." 6939 msgstr "Jaa kappale…" 6940 6941 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 6942 #, kde-format 6943 msgid "Edit Source..." 6944 msgstr "Muokkaa lähdettä…" 6945 6946 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 6947 #, kde-format 6948 msgid "Play Track" 6949 msgstr "Soita kappale" 6950 6951 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 6952 #, kde-format 6953 msgid "Musicbrainz Lookup" 6954 msgstr "MusicBrainz-kysely" 6955 6956 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 6957 #, kde-format 6958 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 6959 msgstr "Yritä noutaa metatiedot internetistä." 6960 6961 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 6962 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 6963 #, kde-format 6964 msgid "Properties" 6965 msgstr "Ominaisuudet" 6966 6967 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 6968 #, kde-format 6969 msgid "Convert Tracks" 6970 msgstr "Muuta kappaleen muotoa" 6971 6972 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 6973 #, kde-format 6974 msgid "Add Silence" 6975 msgstr "Lisää hiljaisuutta" 6976 6977 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 6978 #, kde-format 6979 msgid "Length of silence:" 6980 msgstr "Hiljaisuuden kesto:" 6981 6982 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 6983 #, kde-format 6984 msgid "Edit Audio Track Source" 6985 msgstr "Muokkaa ääniraidan lähdettä" 6986 6987 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 6988 #, kde-format 6989 msgid "Please add an audio track." 6990 msgstr "Lisää ääniraita." 6991 6992 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 6993 #, kde-format 6994 msgid "Please select an audio track." 6995 msgstr "Valitse kappale." 6996 6997 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 6998 #: projects/k3bview.cpp:81 6999 #, kde-format 7000 msgid "Please add files to your project first." 7001 msgstr "Lisää ensin tiedostoja projektiisi." 7002 7003 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7004 #, kde-format 7005 msgid "No tracks to convert" 7006 msgstr "Ei muunnettavia raitoja" 7007 7008 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7009 #, kde-format 7010 msgid "Boot Images" 7011 msgstr "Käynnistyslevykuvat" 7012 7013 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7014 #, kde-format 7015 msgid "Hide Advanced Options" 7016 msgstr "Piilota lisäasetukset" 7017 7018 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7019 #, kde-format 7020 msgid "Show Advanced Options" 7021 msgstr "Näytä lisäasetukset" 7022 7023 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7024 #, kde-format 7025 msgid "Please Choose Boot Image" 7026 msgstr "Valitse käynnistyslevykuva" 7027 7028 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7029 #, kde-format 7030 msgid "" 7031 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7032 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7033 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7034 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7035 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7036 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7037 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7038 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7039 "Internet</a>." 7040 msgstr "" 7041 "<p>Valitsemasi tiedosto ei ole levykekuva (levykekuvan koko voi olla 1200, " 7042 "1440 tai 2880 kt). Muun kokoisia käynnistyskuvia voi käyttää " 7043 "kiintolevyemuloinnissa tai poistamalla emuloinnin kokonaan käytöstä. " 7044 "<p>Ellet ymmärrä käsitteitä kuten ”kiintolevyemulointi”, haluat " 7045 "todennäköisimmin levykekuvan. Levykekuvan voi luoda suoraan purkamalla sen " 7046 "oikealtalevykkeeltä:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/levyke.img</pre>tai " 7047 "käyttämällä jotakin monista <a href=\"https://www.google.com/search?q=linux" 7048 "+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internetistä</a> löytyvistä " 7049 "levykekuvageneraattoreista." 7050 7051 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7052 #, kde-format 7053 msgid "No Floppy image selected" 7054 msgstr "Ei levykekuvatiedostoa valittuna" 7055 7056 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7057 #, kde-format 7058 msgid "Use harddisk emulation" 7059 msgstr "Käytä kiintolevyemulointia" 7060 7061 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7062 #, kde-format 7063 msgid "Use no emulation" 7064 msgstr "Älä käytä emulointia" 7065 7066 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7067 #, kde-format 7068 msgid "Floppy" 7069 msgstr "Levyke" 7070 7071 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7072 #, kde-format 7073 msgid "Harddisk" 7074 msgstr "Kiintolevy" 7075 7076 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7077 #, kde-format 7078 msgid "Size" 7079 msgstr "Koko" 7080 7081 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7082 #, kde-format 7083 msgid "Local Path" 7084 msgstr "Paikallinen polku" 7085 7086 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7087 #, kde-format 7088 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7089 msgstr "Käyttäjän määrittämä tiedostojärjestelmä" 7090 7091 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7092 #, kde-format 7093 msgid "Size: %1" 7094 msgstr "Koko: %1" 7095 7096 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7097 #, kde-format 7098 msgid "Data Project" 7099 msgstr "Dataprojekti" 7100 7101 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7102 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7103 #, kde-format 7104 msgid "Filesystem" 7105 msgstr "Tiedostojärjestelmä" 7106 7107 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7108 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7109 #, kde-format 7110 msgid "Datatrack Mode" 7111 msgstr "Dataraita-tila" 7112 7113 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7114 #, kde-format 7115 msgid "Multisession Mode" 7116 msgstr "Jatkettava tila" 7117 7118 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7119 #, kde-format 7120 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7121 msgstr "Useimmat asemat eivät tue useita jatkettavaa polttoa DAO-menetelmällä." 7122 7123 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7124 #, kde-format 7125 msgid "" 7126 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7127 "been disabled." 7128 msgstr "" 7129 "Poltettaessa levy kerralla (DAO) ei ole mahdollista kirjoittaa jatkettavaa " 7130 "levyä. Jatkettava poltto poistettu käytöstä." 7131 7132 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7133 #, kde-format 7134 msgid "Multisession Problem" 7135 msgstr "Jatkettavan polton ongelma" 7136 7137 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7138 msgid "Linux/Unix only" 7139 msgstr "Vain Linux/UNIX" 7140 7141 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7142 msgid "Linux/Unix + Windows" 7143 msgstr "Linux/UNIX + Windows" 7144 7145 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7146 msgid "Very large files (UDF)" 7147 msgstr "Hyvin suuret tiedostot (UDF)" 7148 7149 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7150 msgid "DOS Compatibility" 7151 msgstr "DOS-yhteensopivuus" 7152 7153 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7154 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7155 msgid "Custom" 7156 msgstr "Mukautettu" 7157 7158 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7159 #, kde-format 7160 msgctxt "" 7161 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7162 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7163 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7164 msgid "K3b data project" 7165 msgstr "K3b-dataprojekti" 7166 7167 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7168 #, kde-format 7169 msgid "" 7170 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7171 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7172 "settings." 7173 msgstr "" 7174 "<p><b>Tiedostojärjestelmien esiasetukset</b><p>K3b tarjoaa seuraavat " 7175 "tiedostojärjestelmien esiasetukset, joilla useimmin käytetyt asetukset " 7176 "voidaan valita nopeasti." 7177 7178 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7179 #, kde-format 7180 msgid "" 7181 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7182 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7183 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7184 msgstr "" 7185 "Tiedostojärjestelmä on optimoitu Linux/UNIX-järjestelmiin. Tämä merkitsee " 7186 "lähinnä sitä, että se käyttää Rock Ridge -laajennuksia pitkiin " 7187 "tiedostonimiin, symbolisiin linkkeihin ja POSIX-yhteensopiviin tiedostojen " 7188 "oikeustasoihin." 7189 7190 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7191 #, kde-format 7192 msgid "" 7193 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7194 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7195 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7196 "103 characters." 7197 msgstr "" 7198 "Linux/UNIX-asetusten lisäksi tiedostojärjestelmä sisältää Joliet-puun, joka " 7199 "mahdollistaa pitkät tiedostonimet Windowsissa, joka ei tue Rock Ridge -" 7200 "laajennuksia. Huomaa, että tiedostonimen pituus on rajoitettu 103 merkkiin." 7201 7202 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7203 #, kde-format 7204 msgid "" 7205 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7206 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7207 msgstr "" 7208 "Tiedostojärjestelmään liittyy ylimääräisiä UDF-tietueita, mikä nostaa " 7209 "enimmäistiedostokoon 4 gigatavuun. Huomaa, että K3b:n UDF-tuki on rajallinen." 7210 7211 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7212 #, kde-format 7213 msgid "" 7214 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7215 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7216 "permissions are supported." 7217 msgstr "" 7218 "Tiedostojärjestelmä on optimoitu yhteensopivaksi vanhempien järjestelmien " 7219 "kanssa. Tämä tarkoittaa, että tiedostonimet on rajoitettu 8.3 merkkiin eikä " 7220 "symbolisia linkkejä tai tiedostojen oikeuksia tueta." 7221 7222 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7223 #, kde-format 7224 msgid "Rock Ridge" 7225 msgstr "Rock Ridge" 7226 7227 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7228 #, kde-format 7229 msgid "Joliet" 7230 msgstr "Joliet" 7231 7232 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7233 #, kde-format 7234 msgid "UDF" 7235 msgstr "UDF" 7236 7237 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7238 #, kde-format 7239 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7240 msgstr "Mukautettu (vain ISO 9660)" 7241 7242 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7243 #, kde-format 7244 msgid "Custom (%1)" 7245 msgstr "Mukautettu (%1)" 7246 7247 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7248 #, kde-format 7249 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7250 msgstr "(K3b::DataImageSettingsWidget) löysi esiasetettuja asetuksia: " 7251 7252 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7253 #, kde-format 7254 msgid "" 7255 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7256 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7257 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7258 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7259 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7260 msgstr "" 7261 "<p>Huomaa, että Rock Ridge -laajennuksia ei ole suositeltavaa poistaa " 7262 "käytöstä. Niistä ei ole haittaa, mutta vastaavasti ne suovat paljon etuja." 7263 "<p>Ilman laajennusta symbolisia linkkejä ei tueta ja linkin kohde " 7264 "tallennetaan levylle kuten jos olisi valittu ”Seuraa symbolisia linkkejä” -" 7265 "asetus." 7266 7267 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7268 #, kde-format 7269 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7270 msgstr "Rock Ridge -laajennukset poistettu käytöstä" 7271 7272 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7273 #, kde-format 7274 msgid "" 7275 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7276 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7277 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7278 "disable Joliet." 7279 msgstr "" 7280 "<p>Huomaa, että Joliet-laajennuksitta Windows-järjestelmä ei pysty " 7281 "tulkitsemaan pitkiä tiedostonimiä. Näet vain ISO 9660 -tiedostonimet." 7282 "<p>Ellet aio käyttää levyä Windows-järjestelmässä, voit poistaa Joliet-" 7283 "laajennukset käytöstä turvallisesti." 7284 7285 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7286 #, kde-format 7287 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7288 msgstr "Joliet-laajennukset poistettu käytöstä." 7289 7290 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7291 #, kde-format 7292 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7293 msgstr "Valitse projektin polton jatkettavuus." 7294 7295 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7296 #, kde-format 7297 msgid "" 7298 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7299 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7300 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7301 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7302 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7303 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7304 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7305 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7306 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7307 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7308 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7309 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7310 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7311 "new data.</em>" 7312 msgstr "" 7313 "<p><b>Jatkettava poltto</b><p><b>Automaattinen</b><br>K3b päättää " 7314 "käytettävän tilan. Päätös perustuu projektin kokoon (täyttääkö koko " 7315 "tietovälineen) ja käytetyn tietovälineen tilaan (voiko jatkaa). <p><b>Polta " 7316 "levy kerralla</b><br>Luo yhden istunnon CD tai DVD ja sulje levy lopuksi." 7317 "<p><b>Aloita jatkettava istunto</b><br>Aloita jatkettava CD tai DVD äläkä " 7318 "sulje levyä, jotta istuntoja voi myöhemmin lisätä.<p><b>Jatka jatkettavaa " 7319 "istuntoa</b><br>Jatka jatkettavissa olevaa (esim. <em>Aloita jatkettava " 7320 "istunto</em> -tavalla luotua) levyä lisäämällä siihen istunto. Älä sulje " 7321 "levyä, jotta istuntoja voi myöhemmin lisätä.<p><b>Päätä jatkettava istunto</" 7322 "b><br>Jatka jatkettavissa olevaa (esim. <em>Aloita jatkettava istunto</em> -" 7323 "tavalla luotua) levyä lisäämällä siihen istunto ja sulje levy lopuksi." 7324 "<p><em> Rajatun ylikirjoituksen DVD+RW:n ja DVD-RW:n tapauksessa K3b ei " 7325 "todellisuudessa luo useampia istuntoja vaan jatkaa tiedostojärjestelmää " 7326 "uudella datalla.</em>" 7327 7328 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7329 #, kde-format 7330 msgid "No Multisession" 7331 msgstr "Polta levy kerralla" 7332 7333 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7334 #, kde-format 7335 msgid "Start Multisession" 7336 msgstr "Aloita jatkettava poltto" 7337 7338 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7339 #, kde-format 7340 msgid "Continue Multisession" 7341 msgstr "Jatka jatkettavaa polttoa" 7342 7343 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7344 #, kde-format 7345 msgid "Finish Multisession" 7346 msgstr "Päätä jatkettava poltto" 7347 7348 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7349 #, kde-format 7350 msgid "" 7351 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7352 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7353 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7354 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7355 "display these converted filenames yet." 7356 msgstr "" 7357 "<p>K3b löysi istunnon, joka sisältää Joliet-tietoa pitkistä tiedostonimistä " 7358 "muttei Rock Ridge -laajennuksia.<p>Tuodun istunnon tiedostonimien " 7359 "merkkijoukkoa rajoitetaan uudessa istunnossa. Merkkijoukko perustuu K3b-" 7360 "projektin ISO 9660 -asetuksiin. K3b ei osaa vielä näyttää näitä muunnettuja " 7361 "tiedostonimiä." 7362 7363 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7364 #, kde-format 7365 msgid "Session Import Warning" 7366 msgstr "Varoitus istunnon tuonnista" 7367 7368 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7369 #, kde-format 7370 msgid "Please insert an appendable medium" 7371 msgstr "Syötä laajennettava levy" 7372 7373 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7374 #, kde-format 7375 msgid "1 audio track" 7376 msgid_plural "%1 audio tracks" 7377 msgstr[0] "Yksi ääniraita" 7378 msgstr[1] "%1 ääniraitaa" 7379 7380 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7381 #, kde-format 7382 msgid "Session Import" 7383 msgstr "Tuo levyn sisältö" 7384 7385 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7386 #, kde-format 7387 msgid "Please select a session to import." 7388 msgstr "Valitse tuotava istunto." 7389 7390 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7391 #, kde-format 7392 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7393 msgid "Link to %1" 7394 msgstr "Linkki kohteeseen %1" 7395 7396 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7397 #, kde-format 7398 msgctxt "file name" 7399 msgid "Name" 7400 msgstr "Nimi" 7401 7402 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7403 #, kde-format 7404 msgctxt "file type" 7405 msgid "Type" 7406 msgstr "Tyyppi" 7407 7408 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7409 #, kde-format 7410 msgctxt "file size" 7411 msgid "Size" 7412 msgstr "Koko" 7413 7414 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7415 #, kde-format 7416 msgid "File Properties" 7417 msgstr "Tiedoston ominaisuudet" 7418 7419 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7420 #, kde-format 7421 msgid "Location:" 7422 msgstr "Sijainti:" 7423 7424 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7425 #, kde-format 7426 msgid "Size:" 7427 msgstr "Koko:" 7428 7429 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7430 #, kde-format 7431 msgid "Used blocks:" 7432 msgstr "Käytettyjä lohkoja:" 7433 7434 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7435 #, kde-format 7436 msgid "Local name:" 7437 msgstr "Paikallinen nimi:" 7438 7439 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7440 #, kde-format 7441 msgid "Local location:" 7442 msgstr "Paikallinen sijainti:" 7443 7444 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7445 #, kde-format 7446 msgid "Local link target:" 7447 msgstr "Paikallinen linkin kohde:" 7448 7449 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7450 #, kde-format 7451 msgid "Hide on RockRidge" 7452 msgstr "Piilota Rock Ridge -levyllä" 7453 7454 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7455 #, kde-format 7456 msgid "Hide on Joliet" 7457 msgstr "Piilota Joliet-levyllä" 7458 7459 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7460 #, kde-format 7461 msgid "Sort weight:" 7462 msgstr "Painoarvo järjestellessä:" 7463 7464 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7465 #, kde-format 7466 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7467 msgstr "Piilota tämä tiedosto Rock Ridge -tiedostojärjestelmässä" 7468 7469 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7470 #, kde-format 7471 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7472 msgstr "Piilota tämä tiedosto Joliet-tiedostojärjestelmässä." 7473 7474 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7475 #, kde-format 7476 msgid "Modify the physical sorting" 7477 msgstr "Muuta fyysistä sijoittelua" 7478 7479 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7480 #, kde-format 7481 msgid "" 7482 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7483 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7484 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7485 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7486 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7487 msgstr "" 7488 "<p>Jos tämä on valittu, tiedosto tai kansio (sisältöineen) piilotetaan ISO " 7489 "9660- ja Rock Ridge -tiedostojärjestelmissä.</p><p>Tästä on hyötyä " 7490 "esimerkiksi tilanteessa, jossa halutaan esittää eri README-tiedosto Rock " 7491 "Ridge- ja Joliet-järjestelmissä. Tällöin voidaan piilottaa README.joliet " 7492 "RockRidge-levyllä ja README.rr Joliet-levyllä.</p>" 7493 7494 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7495 #, kde-format 7496 msgid "" 7497 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7498 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7499 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7500 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7501 "filesystem.</p>" 7502 msgstr "" 7503 "<p>Jos tämä on valittu, tiedosto tai kansio (sisältöineen) piilotetaan " 7504 "Joliet-tiedostojärjestelmässä.</p><p>Tästä on hyötyä esimerkiksi " 7505 "tilanteessa, jossa halutaan esittää eri README-tiedosto Rock Ridge- ja " 7506 "Joliet-järjestelmissä. Tällöin voidaan piilottaa README.joliet RockRidge-" 7507 "levyllä ja README.rr Joliet-levyllä.</p>" 7508 7509 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7510 #, kde-format 7511 msgid "" 7512 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7513 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7514 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7515 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7516 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7517 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7518 msgstr "" 7519 "<p>Tämä valinta muuttaa tiedostojen fyysistä järjestystä ISO 9660 -levyllä. " 7520 "Korkeampi painoarvo sijoittaa tiedoston lähemmäs levykuvan (ja levyn) alkua. " 7521 "<p>Tästä on hyötyä optimoitaessa datan järjestystä tietovälineellä. " 7522 "<p><b>Huomio: </b> tämä ei lajittele ISO 9660 -kansiossa näkyvien " 7523 "tiedostonimien järjestystä vaan järjestyksen, jossa tiedostojen data " 7524 "kirjoitetaan levykuvaan." 7525 7526 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7527 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7528 #, kde-format 7529 msgid "Link to %1" 7530 msgstr "Linkki kohteeseen %1" 7531 7532 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7533 #, kde-format 7534 msgid "Folder" 7535 msgstr "Kansio" 7536 7537 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7538 #, kde-format 7539 msgid "in one file" 7540 msgid_plural "in %1 files" 7541 msgstr[0] "yhdessä tiedostossa" 7542 msgstr[1] "%1 tiedostossa" 7543 7544 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7545 #, kde-format 7546 msgid "and one folder" 7547 msgid_plural "and %1 folders" 7548 msgstr[0] "ja yhdessä kansiossa" 7549 msgstr[1] "ja %1 kansiossa" 7550 7551 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7552 #, kde-format 7553 msgid "Special file" 7554 msgstr "Erikoistiedosto" 7555 7556 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7557 #, kde-format 7558 msgid "One Item" 7559 msgid_plural "%1 Items" 7560 msgstr[0] "Yksi kohde" 7561 msgstr[1] "%1 kohdetta" 7562 7563 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7564 #, kde-format 7565 msgid "One File" 7566 msgid_plural "%1 Files" 7567 msgstr[0] "Yksi tiedosto" 7568 msgstr[1] "%1 tiedostoa" 7569 7570 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7571 #, kde-format 7572 msgid "No Files" 7573 msgstr "Ei tiedostoja" 7574 7575 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7576 #, kde-format 7577 msgid "One Folder" 7578 msgid_plural "%1 Folders" 7579 msgstr[0] "Yksi kansio" 7580 msgstr[1] "%1 kansiota" 7581 7582 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7583 #, kde-format 7584 msgid "No Folders" 7585 msgstr "Ei kansioita" 7586 7587 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7588 #, kde-format 7589 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7590 msgstr "Siirretään tiedostoja projektiin ”%1”…" 7591 7592 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7593 #, kde-format 7594 msgid "Adding files to project '%1'" 7595 msgstr "Lisätään tiedostoja projektiin ”%1”" 7596 7597 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7598 #, kde-format 7599 msgid "Adding files to project '%1'..." 7600 msgstr "Lisätään tiedostoja projektiin ”%1”…" 7601 7602 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7603 #, kde-format 7604 msgid "" 7605 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7606 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7607 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7608 msgstr "" 7609 "<p>Tiedosto, jota olet lisäämässä projektiin, on ISO 9660 -levykuva. " 7610 "Sellaisena se voidaan polttaa levylle suoraan, sillä siinä on jo " 7611 "tiedostojärejstelmä.<br>Haluatko varmasti lisätä tämän tiedoston projektiin?" 7612 7613 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7614 #, kde-format 7615 msgid "Adding image file to project" 7616 msgstr "Lisätään levykuvatiedosto projektiin" 7617 7618 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7619 #, kde-format 7620 msgid "Add the file to the project" 7621 msgstr "Lisää tiedosto projektiin" 7622 7623 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7624 #, kde-format 7625 msgid "Burn the image directly" 7626 msgstr "Polta levykuva suoraan" 7627 7628 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7629 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7630 #, kde-format 7631 msgid "File already exists" 7632 msgstr "Tiedosto on jo olemassa." 7633 7634 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7635 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7636 #, kde-format 7637 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7638 msgstr "<p>Tiedosto <em>%1</em> on jo olemassa kansiossa <em>%2</em>." 7639 7640 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7641 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7642 #, kde-format 7643 msgid "Replace the existing file" 7644 msgstr "Korvaa olemassa oleva tiedosto" 7645 7646 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7647 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7648 #, kde-format 7649 msgid "Replace All" 7650 msgstr "Korvaa kaikki" 7651 7652 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7653 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7654 #, kde-format 7655 msgid "Always replace existing files" 7656 msgstr "Korvaa olemassa olevat tiedostot aina" 7657 7658 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7659 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7660 #, kde-format 7661 msgid "Keep the existing file" 7662 msgstr "Säilytä olemassa oleva tiedosto" 7663 7664 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7665 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7666 #, kde-format 7667 msgid "Ignore All" 7668 msgstr "Ohita kaikki" 7669 7670 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7671 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7672 #, kde-format 7673 msgid "Always keep the existing file" 7674 msgstr "Säilytä olemassa oleva tiedosto aina" 7675 7676 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7677 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7678 #, kde-format 7679 msgid "Rename" 7680 msgstr "Muuta nimeä" 7681 7682 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7683 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7684 #, kde-format 7685 msgid "Rename the new file" 7686 msgstr "Muuta uuden tiedoston nimeä" 7687 7688 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7689 #, kde-format 7690 msgid "Adding link to folder" 7691 msgstr "Lisätään linkkiä kansioon" 7692 7693 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7694 #, kde-format 7695 msgid "" 7696 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7697 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7698 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7699 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7700 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7701 "and choose to add the link to the project.</b>" 7702 msgstr "" 7703 "<p>”%1” on symbolinen linkki kansioon ”%2”. <p>Jos haluat että symbolisia " 7704 "linkkejä seurataan, anna K3b:n tehdä se nyt, sillä jälkeenpäin projektin " 7705 "sisältämien linkkien kohdetta ei voida päätellä. <p><b>Ellet halua polttaa " 7706 "symbolisten linkkien kohdetta, vaan ainoastaan itse linkin, ota valinta " 7707 "<em>seuraa symbolisia linkkejä</em> pois käytöstä.</b>" 7708 7709 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7710 #, kde-format 7711 msgid "Follow link now" 7712 msgstr "Seuraa linkkiä nyt" 7713 7714 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7715 #, kde-format 7716 msgid "Always follow links" 7717 msgstr "Seuraa aina symbolisia linkkejä" 7718 7719 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7720 #, kde-format 7721 msgid "Add link to project" 7722 msgstr "Lisää symbolinen linkki projektiin" 7723 7724 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7725 #, kde-format 7726 msgid "Always add links" 7727 msgstr "Lisää symboliset linkit aina" 7728 7729 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7730 #, kde-format 7731 msgid "Enter New Filename" 7732 msgstr "Syötä uusi tiedostonimi" 7733 7734 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7735 #, kde-format 7736 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7737 msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Anna uusi nimi:" 7738 7739 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7740 #, kde-format 7741 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7742 msgstr "Haluatko lisätä myös piilotiedostot?" 7743 7744 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7745 #, kde-format 7746 msgid "Hidden Files" 7747 msgstr "Piilotiedostot" 7748 7749 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7750 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7751 #, kde-format 7752 msgid "Do Not Add" 7753 msgstr "Älä lisää" 7754 7755 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7756 #, kde-format 7757 msgid "" 7758 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7759 "broken symlinks)?" 7760 msgstr "" 7761 "Haluatko lisätä myös järjestelmätiedostot (ohjelmien varaamaa muistitilaa, " 7762 "laitetiedostoja sekä rikkonaisia linkkejä)?" 7763 7764 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7765 #, kde-format 7766 msgid "System Files" 7767 msgstr "Järjestelmätiedostot" 7768 7769 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7770 #, kde-format 7771 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7772 msgstr "Polttaaksesi tiedostoja, jotka ovat suurempia kuin %1, käytä: %2" 7773 7774 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7775 #, kde-format 7776 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7777 msgstr "" 7778 "Joitakin tiedostonimiä muutettiin mkisoft-sovelluksen rajoituksista johtuen" 7779 7780 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7781 #, kde-format 7782 msgid "" 7783 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7784 "convmv tool" 7785 msgstr "" 7786 "Seuraavien tiedostojen merkkikoodaus on viallinen. Voit korjata tämän " 7787 "käyttämällä convmv-työkalua komentokehotteessa." 7788 7789 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7790 #: projects/k3bview.cpp:82 7791 #, kde-format 7792 msgid "No Data to Burn" 7793 msgstr "Ei sisältöä" 7794 7795 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7796 #, kde-format 7797 msgid "New Folder..." 7798 msgstr "Uusi kansio…" 7799 7800 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7801 #, kde-format 7802 msgid "Parent Folder" 7803 msgstr "Yläkansio" 7804 7805 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7806 #, kde-format 7807 msgid "Open" 7808 msgstr "Avaa" 7809 7810 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7811 #, kde-format 7812 msgid "&Import Session..." 7813 msgstr "Tuo &istunto…" 7814 7815 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7816 #, kde-format 7817 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7818 msgstr "Tuo aiemmin poltettu istunto nykyiseen projektiin" 7819 7820 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7821 #, kde-format 7822 msgid "&Clear Imported Session" 7823 msgstr "T&yhjennä tuotu istunto" 7824 7825 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7826 #, kde-format 7827 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7828 msgstr "Poista tuodut kohteet nykyisestä istunnosta" 7829 7830 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7831 #, kde-format 7832 msgid "&Edit Boot Images..." 7833 msgstr "Mu&okkaa käynnistyslevykuvaa…" 7834 7835 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7836 #, kde-format 7837 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7838 msgstr "Määritä projektin käynnistyslevyasetukset (boot)" 7839 7840 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7841 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7842 #, kde-format 7843 msgid "New Folder" 7844 msgstr "Uusi kansio" 7845 7846 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7847 #, kde-format 7848 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7849 msgstr "Anna uudelle kansiolle nimi:" 7850 7851 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7852 #, kde-format 7853 msgid "" 7854 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7855 "folder:" 7856 msgstr "Samalla nimellä on jo tiedosto. Anna uudelle kansiolle toinen nimi: " 7857 7858 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 7859 #, kde-format 7860 msgid "Edit Boot Images" 7861 msgstr "Muokkaa käynnistyslevykuvaa" 7862 7863 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 7864 #, kde-format 7865 msgid "Available: %1 of %2" 7866 msgstr "Vapaata tilaa: %1/%2." 7867 7868 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 7869 #, kde-format 7870 msgid "Capacity exceeded by %1" 7871 msgstr "Kapasiteetin ylittää: %1" 7872 7873 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 7874 #, kde-format 7875 msgid "Set medium size" 7876 msgstr "Aseta tallennusvälineen koko" 7877 7878 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 7879 #, kde-format 7880 msgid "Minutes" 7881 msgstr "minuuttia" 7882 7883 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 7884 #, kde-format 7885 msgid "Megabytes" 7886 msgstr "megatavua" 7887 7888 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 7889 #, kde-format 7890 msgid "Automatic Size" 7891 msgstr "Automaattinen koko" 7892 7893 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 7894 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 7895 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 7896 #, kde-format 7897 msgid "%1 MB" 7898 msgstr "%1 Mt" 7899 7900 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 7901 #, kde-format 7902 msgid "Custom..." 7903 msgstr "Mukauta…" 7904 7905 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 7906 #, kde-format 7907 msgid "From Medium..." 7908 msgstr "Levyltä…" 7909 7910 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 7911 #, kde-format 7912 msgid "User Defaults" 7913 msgstr "Omat asetukset" 7914 7915 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 7916 #, kde-format 7917 msgid "Save User Defaults" 7918 msgstr "Tallenna omat asetukset" 7919 7920 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 7921 #, kde-format 7922 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 7923 msgstr "Miksi 4,4 eikä 4,7?" 7924 7925 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 7926 #, kde-format 7927 msgid "Show Size In" 7928 msgstr "Näytä koko" 7929 7930 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 7931 #, kde-format 7932 msgid "CD Size" 7933 msgstr "CD:n koko" 7934 7935 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 7936 #, kde-format 7937 msgid "DVD Size" 7938 msgstr "DVD:n koko" 7939 7940 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 7941 #, kde-format 7942 msgid "Blu-ray Size" 7943 msgstr "Blu-rayn koko" 7944 7945 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 7946 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 7947 #, kde-format 7948 msgid "unused" 7949 msgid_plural "%1 minutes" 7950 msgstr[0] "ei käytössä" 7951 msgstr[1] "%1 minuuttia" 7952 7953 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 7954 #, kde-format 7955 msgid "" 7956 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 7957 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 7958 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 7959 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 7960 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 7961 msgstr "" 7962 "<p><b>Miksi K3b näyttää vapaaksi tilaksi 4,4 Gt, vaikka tietovälineen koko " 7963 "on 4,7 Gt?</b> <p>DVD-levyn kapasiteetti on 4,4 × 1024<sup>3</sup> tavua. " 7964 "Kaupallisista syistä (kuten kiintolevyissäkin) kilotavun kooksi ilmoitetaan " 7965 "1000 tavua eikä 1024, mikä aiheuttaa eron.<br>Tuloksena saadaan 4,4 × " 7966 "1024<sup>3</sup> / 1000<sup>3</sup> = 4,7 Gt." 7967 7968 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 7969 #, kde-format 7970 msgid "GB" 7971 msgstr "Gt" 7972 7973 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 7974 #, kde-format 7975 msgid "min" 7976 msgstr "min" 7977 7978 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 7979 #, kde-format 7980 msgid "Custom Size" 7981 msgstr "Määritä koko" 7982 7983 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 7984 #, kde-format 7985 msgid "" 7986 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 7987 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 7988 "em> respectively." 7989 msgstr "" 7990 "<p>Määritä tallennusvälineen koko. Käytä yksikköjä <b>Gt</b> (gigatavua), " 7991 "<b>Mt</b> (megatavua) ja <b>min</b> (minuuttia)." 7992 7993 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 7994 #, kde-format 7995 msgid "Medium is not empty." 7996 msgstr "Tietoväline ei ole tyhjä." 7997 7998 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 7999 #, kde-format 8000 msgid "No usable medium found." 8001 msgstr "Käyttökelpoista tietovälinettä ei löytynyt." 8002 8003 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 8004 #, kde-format 8005 msgid "Right click for media sizes" 8006 msgstr "Katso tietovälineiden koot napsauttamalla oikealla painikkeella" 8007 8008 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8009 #, kde-format 8010 msgid "Mixed Project" 8011 msgstr "Yhdistelmäprojekti" 8012 8013 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8014 #, kde-format 8015 msgid "Mixed Mode Type" 8016 msgstr "Sekamuototyyppi" 8017 8018 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8019 #, kde-format 8020 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8021 msgstr "Toisen istunnon data (CD-Extra)" 8022 8023 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 8024 #, kde-format 8025 msgid "" 8026 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8027 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8028 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8029 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8030 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8031 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8032 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8033 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8034 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8035 msgstr "" 8036 "<em>Blue Book CD</em><br>K3b luo kaksipolttoisen CD:n. Ensimmäinen poltto " 8037 "sisältää kaikki ääniraidat, toinen mode 2 form 1 -dataraidan.<br>Tämä tila " 8038 "perustuu <em>Blue Book</em> -standardiin (joka tunnetaan myös nimillä " 8039 "<em>laajennettu ääni-CD</em>, <em>CD-Extra</em>tai <em>CD Plus</em>), ja sen " 8040 "etuna on, että hifi-CD-soitin tunnistaa vain ensimmäisen polton eikä välitä " 8041 "toisen dataraidasta.<br>Jos CD:tä on tarkoitus käyttää hifi-CD-soittimessa, " 8042 "tätä tilaa suositellaan.<br>Joillakin vanhemmilla CD-ROM-laitteilla voi olla " 8043 "ongelmia Blue Book -CD:n lukemisessa, koska se on useamman polton CD." 8044 8045 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 8046 #, kde-format 8047 msgid "Data in first track" 8048 msgstr "Tietoja ensimmäisellä raidalla" 8049 8050 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 8051 #, kde-format 8052 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8053 msgstr "K3b kirjoittaa dataraidan ennen ääniraitoja." 8054 8055 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8056 #, kde-format 8057 msgid "Data in last track" 8058 msgstr "Tietoja viimeisellä raidalla" 8059 8060 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8061 #, kde-format 8062 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8063 msgstr "K3b kirjoittaa dataraidan ääniraitojen jälkeen." 8064 8065 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8066 #, kde-format 8067 msgid "" 8068 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8069 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8070 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8071 "track." 8072 msgstr "" 8073 "<b>Varoitus:</b> Kahta viimeistä tilaa tulisi käyttää vain CD-levyille, " 8074 "joita ei ole tarkoitus soittaa hifi-CD-soittimessa.<br>Voi aiheuttaa " 8075 "ongelmia, jos vanhemmat hifi-CD-soittimet yrittävät toistaa dataraitaa." 8076 8077 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 8078 #, kde-format 8079 msgid "Audio Section" 8080 msgstr "Ääniosio" 8081 8082 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 8083 #, kde-format 8084 msgid "Data Section" 8085 msgstr "Dataosio" 8086 8087 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 8088 #, kde-format 8089 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8090 msgstr "Lisää ensin tiedostoja ja ääntä projektiisi." 8091 8092 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8093 #, kde-format 8094 msgid "eMovix Project" 8095 msgstr "eMovix-levy" 8096 8097 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8098 #, kde-format 8099 msgid "One file (%2)" 8100 msgid_plural "%1 files (%2)" 8101 msgstr[0] "Yksi tiedosto (%2)" 8102 msgstr[1] "%1 tiedostoa (%2)" 8103 8104 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8105 #, kde-format 8106 msgid "eMovix" 8107 msgstr "eMovix" 8108 8109 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8110 #, kde-format 8111 msgid "Multisession" 8112 msgstr "Jatkettava poltto" 8113 8114 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8115 #, kde-format 8116 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8117 msgstr "eMovix-sovellusta ei löytynyt." 8118 8119 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8120 #, kde-format 8121 msgid "default" 8122 msgstr "oletus" 8123 8124 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8125 #, kde-format 8126 msgid "%1 (broken)" 8127 msgstr "%1 (rikki)" 8128 8129 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8130 #, kde-format 8131 msgctxt "Movix File Position" 8132 msgid "No." 8133 msgstr "Ei." 8134 8135 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8136 #, kde-format 8137 msgctxt "Movix File Title" 8138 msgid "Title" 8139 msgstr "Nimi" 8140 8141 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8142 #, kde-format 8143 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8144 msgid "Type" 8145 msgstr "Tyyppi" 8146 8147 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8148 #, kde-format 8149 msgctxt "Movix File Size" 8150 msgid "Size" 8151 msgstr "Koko" 8152 8153 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8154 #, kde-format 8155 msgctxt "Movix File Path" 8156 msgid "Local Path" 8157 msgstr "Paikallinen polku" 8158 8159 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8160 #, kde-format 8161 msgctxt "Movix File Link" 8162 msgid "Link" 8163 msgstr "Linkki" 8164 8165 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8166 #, kde-format 8167 msgid "Remove Subtitle File" 8168 msgstr "Poista tekstitystiedosto" 8169 8170 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8171 #, kde-format 8172 msgid "Add Subtitle File..." 8173 msgstr "Lisää tekstitystiedosto…" 8174 8175 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8176 #, kde-format 8177 msgid "K3b currently only supports local files." 8178 msgstr "K3b tukee toistaiseksi vain paikallisia tiedostoja." 8179 8180 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8181 #, kde-format 8182 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8183 msgstr "Löytyi useita kuvauksia raidalle %1 (%2). Valitse yksi." 8184 8185 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8186 #, kde-format 8187 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8188 msgstr "Luodaan sormenjälkeä raidalle %1." 8189 8190 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8191 #, kde-format 8192 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8193 msgstr "Haetaan raidan %1 tietoja MusicBrainz-palvelusta." 8194 8195 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8196 #, kde-format 8197 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8198 msgstr "" 8199 "Voit määrittää halutessasi levykuvan sijainnin ”Levykuva”-välilehdellä." 8200 8201 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8202 #, kde-format 8203 msgid "Save Settings and close" 8204 msgstr "Tallenna asetukset ja sulje" 8205 8206 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8207 #, kde-format 8208 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8209 msgstr "Tallentaa asetukset projektiin ja sulkee ikkunan." 8210 8211 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8212 #, kde-format 8213 msgid "Discard all changes and close" 8214 msgstr "Hylkää kaikki muutokset ja sulje" 8215 8216 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8217 #, kde-format 8218 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8219 msgstr "Hylkää kaikki ikkunassa tehdyt muutokset ja sulje se." 8220 8221 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8222 #, kde-format 8223 msgid "Start the image creation" 8224 msgstr "Aloita levykuvan luonti" 8225 8226 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8227 #, kde-format 8228 msgid "Start the burning process" 8229 msgstr "Aloita poltto" 8230 8231 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8232 #, kde-format 8233 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8234 msgstr "Levykuvakansiota ”%1” ei ole olemassa. Haluatko luoda sen nyt?" 8235 8236 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8237 #, kde-format 8238 msgid "Create folder?" 8239 msgstr "Luodaanko kansio?" 8240 8241 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8242 #, kde-format 8243 msgid "Failed to create folder '%1'." 8244 msgstr "Kansiota %1 ei voitu luoda." 8245 8246 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8247 #, kde-format 8248 msgid "Writing" 8249 msgstr "Kirjoitetaan levyä" 8250 8251 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8252 #, kde-format 8253 msgid "Image" 8254 msgstr "Levykuva" 8255 8256 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8257 #, kde-format 8258 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8259 msgstr "Video-CD (versio 1.1)" 8260 8261 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8262 #, kde-format 8263 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8264 msgstr "Video-CD (versio 2.0)" 8265 8266 # Pitäisikö tämän olla ikään kuin erisnimi? Kaikki suomennosmuodot ovat huonoja (supervideo-CD, super-video-CD...) 8267 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8268 #, kde-format 8269 msgid "Super Video CD" 8270 msgstr "Super Video CD" 8271 8272 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8273 #, kde-format 8274 msgid "High-Quality Video CD" 8275 msgstr "Hyvälaatuinen video-CD" 8276 8277 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8278 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8279 #, kde-format 8280 msgid "Video CD" 8281 msgstr "Video-CD" 8282 8283 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8284 #, kde-format 8285 msgid "1 MPEG (%2)" 8286 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8287 msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 8288 msgstr[1] "%1 MPEGiä (%2)" 8289 8290 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8291 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8292 #, kde-format 8293 msgid "Select Video CD type %1" 8294 msgstr "Valitse video-CD-tyyppi %1" 8295 8296 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8297 #, kde-format 8298 msgid "Automatic video type recognition." 8299 msgstr "Automaattinen videotyypin tunnistus." 8300 8301 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8302 #, kde-format 8303 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8304 msgstr "Ei-mukautuva yhteensopivuustila rikkonaisia laitteita varten" 8305 8306 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8307 #, kde-format 8308 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8309 msgstr "Kiinalainen VCD3.0-raidan tulkinta" 8310 8311 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8312 #, kde-format 8313 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8314 msgstr "Käytä 2336 tavun sektorikokoa levyllä" 8315 8316 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8317 #, kde-format 8318 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8319 msgstr "Määritä video-CD:n ISO-taltionimi" 8320 8321 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8322 #, kde-format 8323 msgid "Specify album id for Video CD set" 8324 msgstr "Määritä video-CD-joukon levyn tunniste" 8325 8326 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8327 #, kde-format 8328 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8329 msgstr "Määritä levyjoukon sekvenssinumero (<= taltiomäärä)" 8330 8331 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8332 #, kde-format 8333 msgid "Specify number of volumes in album set" 8334 msgstr "Määritä levyjen määrä levyjoukossa" 8335 8336 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8337 #, kde-format 8338 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8339 msgstr "Käytä CD-i-sovellustukea video-CD-tyypeille 1.1 ja 2.0" 8340 8341 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8342 #, kde-format 8343 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8344 msgstr "Määritysparametrit (vain VCD 2.0:lle)" 8345 8346 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8347 #, kde-format 8348 msgid "" 8349 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8350 "disc formats." 8351 msgstr "" 8352 "Toiston hallinta, PBC, on käytettävissä video-CD 2.0- ja Super Video CD 1.0 -" 8353 "muodoissa." 8354 8355 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8356 #, kde-format 8357 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8358 msgstr "Lisää aina tyhjän ”/SEGMENT”-kansion" 8359 8360 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8361 #, kde-format 8362 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8363 msgstr "Tämä asettaa, ovatko APS-rajoitukset tiukkoja ja höllennettyjä. " 8364 8365 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8366 #, kde-format 8367 msgid "" 8368 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8369 "MPEG-2 video streams." 8370 msgstr "Tämä asettaa, päivitetäänkö MPEG-2-videovirroista noudettu tieto." 8371 8372 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8373 #, kde-format 8374 msgid "" 8375 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8376 "by the playing device." 8377 msgstr "" 8378 "Tällä voi asettaa katselurajoituksia, jotka toistava laite saattaa osata " 8379 "tulkita." 8380 8381 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8382 #, kde-format 8383 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8384 msgstr "" 8385 "Tämä asetus mahdollistaa raitojen välisten aukkojen ja reunusten " 8386 "muokkaamisen." 8387 8388 # *** HUOM: lead-out jätetty sikseen 8389 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8390 #, kde-format 8391 msgid "" 8392 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8393 "begins." 8394 msgstr "" 8395 "Käytetään määrittämään lead-out-alueen alkua edeltävien tyhjien sektorien " 8396 "määrä." 8397 8398 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8399 #, kde-format 8400 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8401 msgstr "Käytetään asettamaan yleisesti kaikkien raitojen etinen aukko." 8402 8403 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8404 #, kde-format 8405 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8406 msgstr "Asettaa sekvenssitietueiden etureunuksen." 8407 8408 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8409 #, kde-format 8410 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8411 msgstr "Asettaa sekvenssitietueiden takareunuksen." 8412 8413 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8414 #, kde-format 8415 msgid "" 8416 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8417 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8418 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8419 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8420 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8421 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8422 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8423 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8424 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8425 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8426 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8427 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8428 msgstr "" 8429 "<p>Tämä on perustavin <b>video-CD</b>-määritys, joka palautuu vuoteen 1993. " 8430 "Sillä on seuraavat ominaispiirteet: <ul><li>Yksi tilan 2 sekamuotoinen ISO " 8431 "9660 -raita, joka sisältää tiedosto-osoittimia tietoalueille.</li> " 8432 "<li>Enintään 98 multipleksoitua ääni- tai videovirta tai CD-DA-ääniraitaa.</" 8433 "li> <li>Enintään 500 MPEG-sekvenssihakupistettä kappalerajojen merkintään.</" 8434 "li> </ul><p>Video-CD-määritys vaatii multipleksoidulta MPEG-1-virralta " 8435 "enintään 174 300 tavun (1 394 400 bitin) CBR:n sekunnissa ottakseen huomioon " 8436 "1× nopeuden CD-ROM-asemat.<br>Määritys sallii seuraavat kaksi " 8437 "näyttötarkkuutta: <ul><li>352 × 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 × 240 " 8438 "@ 23,976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>Tason II MPEG-1:n CBR:n äänivirta on " 8439 "kiinteästi 224 kbps yhdellä stereo- tai kahdella monokanavalla. <p><b>On " 8440 "suositeltavaa pitää videon bittivirta alle 1 151 929,1 bps:ssä.</b>" 8441 8442 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8443 #, kde-format 8444 msgid "" 8445 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8446 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8447 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8448 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8449 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8450 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8451 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8452 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8453 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8454 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8455 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8456 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8457 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8458 "segment play items the following audio encodings became available:" 8459 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8460 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8461 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8462 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8463 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8464 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8465 msgstr "" 8466 "<p>Pari vuotta video-CD-määrityksen version 1.1 julkaisun jälkeen, " 8467 "parannettu <b>Video CD 2.0</b> -standardi julkaistiin vuonna 1995. <p>Tämä " 8468 "lisäsi Video CD 1.1 -määrityksen seuraavat ominaispiirteet:<ul><li>Lisättiin " 8469 "tuki MPEG-segmenttitoistotietueille (<b>”SPI”</b>), jotka koostuvat " 8470 "pysäytyskuvista, liikkuvasta kuvasta tai pelkistä äänivirroista.</" 8471 "li><li>Huomautus segmenttitietueista::.</li><li>Lisättiin tuki " 8472 "vuorovaikutteiseen toistonhallintaan (<b>”PBC”</b>).</li><li>Lisättiin tuki " 8473 "asiaan liittyvälle sisällölle tarjoamalla hakupisteiden indeksitiedosto " 8474 "(<b>”/EXT/SCANDATA.DAT”</b>).</li><li>Lisättiin tekstitystuki.</" 8475 "li><li>Lisättiin tuki NTSC- ja PAL-sisällön sekoittamiselle.</li></" 8476 "ul><p>Lisäämällä PAL-tuen Video CD 1.1 -määritykseen, seuraavat " 8477 "näyttötarkkuudet tulivat käyttöön: <ul><li>352 × 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF)</" 8478 "li><li>352 × 249 @ 23,976 Hz (FILM SIF)</li><li>352 × 288 @ 25 Hz (PAL SIF)." 8479 "</li></ul><p>Segmenttitoistotietueille tulivat käytötön seuraavat " 8480 "äänikoodaukset: <ul><li>Yhteisstereo-, stereo- tai kaksikanavaiset " 8481 "äänivirrat 128, 192, 224 tai 384 kbit/s bittinopeudella.</" 8482 "li><li>Monoäänivirrat 64, 96 tai 192 kbit/s bittinopeudella.</li></" 8483 "ul><p>Myös pelkät äänivirrat ja pysäytyskuvat tulivat mahdollisiksi. " 8484 "<p><b>Multipleksoidun virran bittinopeuden tulisi olla enintään 174 300 t/s " 8485 "(paitsi yksittäisissä pysäytyskuvissa) 1× nopeuden asemien takia.</b>" 8486 8487 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8488 #, kde-format 8489 msgid "" 8490 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8491 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8492 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8493 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8494 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8495 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8496 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8497 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8498 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8499 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8500 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8501 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8502 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8503 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8504 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8505 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8506 "li></ul>" 8507 msgstr "" 8508 "<p>DVD-V-tietovälineen tuloa odoteltaessa uuden VCD-standardin julkaisu kävi " 8509 "välttämättömäksi, jotta pysyttäisiin tekniikassa ajan tasalla. Super Video " 8510 "CD -määritys saapui vuonna 1999. <p>Vuoden 2000 puolivälissä <b>Super Video " 8511 "CD</b> -määrityksen täysi osajoukko julkaistiin standardina <b>IEC-62107</" 8512 "b>. <p>Suurin muutos Video CD 2.0:aan oli siirtyminen MPEG-1:n CBR:stä " 8513 "MPEG-2:n VBR-koodaukseen videovirroissa. <p>Uusia ominaispiirteitä (Video CD " 8514 "2.0:aan verrattuna) ovat: <ul><li>MPEG-2-videovirtakoodauksen käyttö MPEG-1:" 8515 "n sijaan.</li><li>VBR-koodauksen mahdollistaminen MPEG-1-äänivirroissa.</" 8516 "li><li>Suuremmat näyttötarkkuudet (ks. alempana) videovirroissa.</" 8517 "li><li>Jopa neljä grafiikasta ja tekstistä koostuvaa alikanavaa käyttäjän " 8518 "vaihdettavissa olevien tekstitysten näyttämiseksi jo olemassa olleen " 8519 "tekstitysmahdollisuuden lisäksi.</li><li>Komentoluettelot SVCD-" 8520 "virtuaalikoneen hallitsemiseksi.</li></ul><p><b>Super Video CD</b> tukee " 8521 "vain seuraavia kahta näyttötarkuutta liikkuvalle kuvalle ja (pienen " 8522 "tarkkuuden) pysäytyskuville: <ul><li>480 × 480 @ 29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</" 8523 "li><li>480 × 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8524 8525 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8526 #, kde-format 8527 msgid "" 8528 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8529 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8530 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8531 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8532 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8533 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8534 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8535 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8536 "ul>" 8537 msgstr "" 8538 "<p>Tämä on varsinaisesti pieni muunnelma IEC-62107:ssä määritellystä Super " 8539 "Video CD 1.0 -muodosta markkinoilla olevien tuotteiden tukemiseksi. <p>Se " 8540 "eroaa Super Video CD 1.0 -muodosta seuraavasti: <ul><li>Järjestelmän " 8541 "profiilitunniste tiedostossa <b>/SVCD/INFO.SVD</b< on <b>1</b> eikä <b>0</b>." 8542 "</li><li>Järjestelmän tunnistuskentän arvo tiedostossa <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " 8543 "on <b>HQ-VCD</b> eikä <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> on " 8544 "pakollinen eikä valinnainen.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> on valinnainen " 8545 "eikä pakollinen.</li></ul>" 8546 8547 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8548 #, kde-format 8549 msgid "" 8550 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8551 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8552 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8553 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8554 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8555 "without SVCD support.</p>" 8556 msgstr "" 8557 "<p>Jos automaattitunnistus on:</p><ul><li>KÄYTÖSSÄ, K3b asettaa oikean video-" 8558 "CD:n tyypin.</li><li>POISSA KÄYTÖSTÄ, käyttäjän on asetettava oikea video-CD:" 8559 "n tyyppi.</li></ul><p>Ellet ole varma oikeasta video-CD:n tyypistä, on paras " 8560 "ottaa automaattitunnistus käyttöön.</p><p>Jos haluat pakottaa video-CD:n " 8561 "tyypin, automaattitunnistus on poistettava käytöstä. Tästä on hyötyä, jos " 8562 "käytössä on SVCD-tueton DVD-soitin.</p>" 8563 8564 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8565 #, kde-format 8566 msgid "" 8567 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8568 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8569 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8570 "li></ul>" 8571 msgstr "" 8572 "<ul><li>Muuta SVCD:n <b>”/MPEG2”</b>-kansion nimeksi (epäyhteensopivasti) ”/" 8573 "MPEGAV”.</li><li>Ottaa käyttöön (vanhentuneen) <b>”ENTRYSVD”</b>-piirteen " 8574 "<b>”ENTRYVCD”</b>:n sijaan tiedostolle <b>”/SVCD/ENTRY.SVD.”</b>.</li></ul>" 8575 8576 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8577 #, kde-format 8578 msgid "" 8579 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8580 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8581 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8582 "containing more than one video track.</b>" 8583 msgstr "" 8584 "<ul><li>Ottaa käyttöön (vanhentuneen) kiinalaisen <b>”/SVCD/TRACKS.SVD”</b>-" 8585 "muodon, joka eroaa <b>IEC-62107</b>-määrityksen muodosta.</li></" 8586 "ul><p><b>Erot ovat selvimmät, jos SVCD-levyllä on useampi kuin yksi " 8587 "videoraita.</b>" 8588 8589 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8590 #, kde-format 8591 msgid "" 8592 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8593 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8594 "b>" 8595 msgstr "" 8596 "<p>vaikka useimmilla laitteilla on ongelmia näiden määritelmästä poikkeavien " 8597 "levyjen kanssa. <p><b>Voit haluta tämän piirteen käyttöön yli 80-" 8598 "minuuttisille videoille</b>" 8599 8600 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8601 #, kde-format 8602 msgid "" 8603 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8604 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8605 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8606 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8607 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8608 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8609 msgstr "" 8610 "<p>Video-CD-toiston mahdollistamiseksi CD-i-soittimessa video-CD-standardi " 8611 "edellyttää, että CD-i-sovelluksen on oltava läsnä. <p>Ohjelman on tarkoitus: " 8612 "<ul><li>tarjota täysin toistonhallinta siten, kuten standardin PSD:ssä on " 8613 "määritelty</li><li>olla äärimmäisen yksinkertainen loppukäyttäjän käyttää ja " 8614 "oppia</li> </ul><p>Ohjelma suoritetaan CD-i-soittimissa, joissa on CDRTOS " 8615 "1.1(.1)-käyttöjärjestelmä sekä Digital Video -laajennuskortti." 8616 8617 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8618 #, kde-format 8619 msgid "" 8620 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8621 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8622 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8623 "and lots more." 8624 msgstr "" 8625 "<p>Asetusparametrit ovat käytössä vain Video CD 2.0:lle <p>Moottori toimii " 8626 "täydellisesti sellaisenaan. <p>Sinulla on mahdollisuus asettaa VCD-sovellus. " 8627 "<p>Voit mukauttaa kohdistimen väriä, muotoa ja paljon muuta." 8628 8629 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8630 #, kde-format 8631 msgid "" 8632 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8633 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8634 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8635 "other input device available." 8636 msgstr "" 8637 "<p>Toistonhallinta, PBC, on käytettävissä Video CD 2.0- ja Super Video CD " 8638 "1.0 -levymuodoissa.<p>PBC mahdollistaa toistolistan kohteiden toiston " 8639 "hallinnan ja vuorovaikutuksen käyttäjän kanssa kaukosäätimen tai muun " 8640 "käytettävissä olevan syöttölaitteen avulla." 8641 8642 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8643 #, kde-format 8644 msgid "" 8645 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8646 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8647 msgstr "" 8648 "<p>Tässä voit määrittää, että <b>SEGMENT</b>-kansion olisi aina oltava " 8649 "olemassa. <p>Jotkin DVD-soittimet vaativat kansion toimiakseen " 8650 "virheettömästi." 8651 8652 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8653 #, kde-format 8654 msgid "" 8655 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8656 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8657 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8658 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8659 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8660 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8661 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8662 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8663 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8664 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8665 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8666 msgstr "" 8667 "<p>APS (Access Point Sector) on VCD- tai SVCD-levyn MPEG-videon sektori, " 8668 "johon voi siirtyä suoraan. <p>APS:ää vaaditaan hakupisteisiin ja -" 8669 "taulukoihin. APS:n tulee lisätä GOP-otsake kunkin I-kehyksen edelle, jota " 8670 "vuorostaan edeltää sekvenssin otsake. <p>Näiden kolmen tietueen " 8671 "aloituskoodien on kaikkien sisällyttävä samaan MPEG-sektoriin, josta " 8672 "muodostuu APS. <p>Vaatimusta voi höllentää niin, että kukin sektori sisältää " 8673 "I-kehyksen, jota kohdellaan APS:nä. <p><b>Varoitus:</b> Toistolaite " 8674 "tarvitsee sekvenssin otsaketta päättelemään näytön parametrit kuten näytön " 8675 "tarkkuuden ja kuvanopeuden. APS:n höllentäminen voi johtaa toimimattomiin " 8676 "hakupisteisiin." 8677 8678 # *** HUOM: Vaikuttaa myös ”Update scan offset” -id:hen 8679 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8680 #, kde-format 8681 msgid "" 8682 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8683 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8684 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8685 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8686 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8687 "option." 8688 msgstr "" 8689 "<p>Määrityksen mukaan Super Video CD:n pitää koodata luettu tieto käyttäjän " 8690 "datalohkoihin kaikkien intrakoodattujen kuvien kuvatasoille. " 8691 "<p>Toistolaitteet voivat käyttää tietoa kuvallisen pikakelauksen " 8692 "toteuttamiseen. <p>Jo luettu tieto voidaan päivittää käyttäen Päivitä " 8693 "lukusiirtymät -toimintoa." 8694 8695 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8696 #, kde-format 8697 msgid "" 8698 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8699 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8700 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8701 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8702 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8703 msgstr "" 8704 "<p>Toistolaite saattaa ymmärtää katselurajoituksia.<p>Sallitut arvot ovat 0…" 8705 "3.<ul><li>0 = ei rajoituksia, sopii kaikkien katsottavaksi</li><li>3 = " 8706 "rajoitettu, ei sovi alle 18-vuotiaille</li><li><p>Tarkat merkitykset eivät " 8707 "ole määriteltyjä vaan riippuvat laitteesta.<p><b>Useimmat toistolaitteet " 8708 "ohittavat tämän arvon.</b>" 8709 8710 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8711 #, kde-format 8712 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8713 msgstr "" 8714 "<p>Tämä asetus mahdollistaa raitojen välitilan ja marginaalien muokkaamisen." 8715 8716 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8717 #, kde-format 8718 msgid "" 8719 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8720 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8721 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8722 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8723 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8724 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8725 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8726 msgstr "" 8727 "<p>Tässä voi asettaa, montako tyhjää sektoria lisätään ennen lead-out-alueen " 8728 "alkua, ts. jälkiaukkosektorien määrän. <p>ECMA-130-määritys vaatii, että " 8729 "viimeisen lead-outia edeltävän dataraidan jälkiaukko on enintään 150 " 8730 "sektoria. Tämä on parametrin oletusarvo. <p>Joissakin käyttöjärjestelmissä " 8731 "voi esiintyä I/O-virheitä luettaessa viimeistä MPEG-raitaa ennakkoon, jos " 8732 "arvo on liian pieni. <p>Sallitut arvot: [0…300]. Oletus: 150." 8733 8734 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8735 #, kde-format 8736 msgid "" 8737 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8738 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8739 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8740 msgstr "" 8741 "<p>Käytetään asettamaan yleisesti kaikkien raitojen etinen aukko " 8742 "(sektoreissa).<p>Määritys vaatii, että raitojen välinen aukko saa olla " 8743 "enintään 150 sektoria. <p>Sallitut arvot: [0…300]. Oletus: 150." 8744 8745 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8746 #, kde-format 8747 msgid "" 8748 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8749 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8750 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8751 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8752 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8753 msgstr "" 8754 "Reunuksia käytetään kompensoimaan CD-ROM-levyjen epätarkkaa sektorin " 8755 "osoittamista. Ne on kuitenkin poistettu Super Video -CD:istä.<p>Video-CD-" 8756 "versioille 1.0, 1.1 ja 2.0 reunuksen tulisi olla vähintään 15 sektoria. " 8757 "<p>Sallitut arvot: [0…150]. Oletus: 30 video-CD:ille 1.1/1.1/2.0, muuten 0 " 8758 "(Super Video CD 1.0 ja HQ-VCD 1.0)." 8759 8760 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8761 #, kde-format 8762 msgid "" 8763 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8764 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8765 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8766 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8767 "otherwise 0." 8768 msgstr "" 8769 "<p>Reunuksia käytetään kompensoimaan CD-ROM-levyjen epätarkkaa sektorin " 8770 "osoittamista. Ne on kuitenkin poistettu Super Video CD:istä.<p>Video-CD-" 8771 "versioille 1.0, 1.1 ja 2.0 reunuksen tulisi olla vähintään 15 sektoria. " 8772 "<p>Sallitut arvot: [0…150]. Oletus: 45 video-CD:ille 1.1/1.1/2.0, muuten 0." 8773 8774 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8775 #, kde-format 8776 msgid "Generic" 8777 msgstr "Yleinen" 8778 8779 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8780 #, kde-format 8781 msgid "Playback Control (PBC)" 8782 msgstr "Toiston hallinta" 8783 8784 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8785 #, kde-format 8786 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8787 msgstr "SEGMENT-kansio vaaditaan aina" 8788 8789 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8790 #, kde-format 8791 msgid "Relaxed aps" 8792 msgstr "Höllennetty APS" 8793 8794 # *** TARKISTA: Täysin hatusta 8795 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8796 #, kde-format 8797 msgid "Update scan offsets" 8798 msgstr "Päivitä lukusiirtymät" 8799 8800 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8801 #, kde-format 8802 msgid "Gaps" 8803 msgstr "Aukot" 8804 8805 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8806 #, kde-format 8807 msgid "Customize gaps and margins" 8808 msgstr "Muokkaa raitojen välisiä aukkoja ja reunuksia" 8809 8810 # *** HUOM: Lead-out jätetty toistaiseksi sikseen 8811 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8812 #, kde-format 8813 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8814 msgstr "Lead-outin etinen tauko (0…300):" 8815 8816 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8817 #, kde-format 8818 msgid "Track pre gap (0..300):" 8819 msgstr "Raidanalkuinen aukko (0…300):" 8820 8821 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8822 #, kde-format 8823 msgid "Track front margin (0..150):" 8824 msgstr "Raidan etureunus (0…150):" 8825 8826 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8827 #, kde-format 8828 msgid "Track rear margin (0..150):" 8829 msgstr "Raidan takareunus (0…150):" 8830 8831 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8832 #, kde-format 8833 msgid "Restriction category (0..3):" 8834 msgstr "Rajoitusluokka (0…3):" 8835 8836 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8837 #, kde-format 8838 msgid "Video CD 1.1" 8839 msgstr "Video-CD 1.1" 8840 8841 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8842 #, kde-format 8843 msgid "Video CD 2.0" 8844 msgstr "Video-CD 2.0" 8845 8846 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8847 #, kde-format 8848 msgid "HQ Video CD" 8849 msgstr "HQ video-CD" 8850 8851 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8852 #, kde-format 8853 msgid "Autodetect Video CD type" 8854 msgstr "Tunnista Video-CD:n tyyppi automaattisesti" 8855 8856 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8857 #, kde-format 8858 msgid "Enable broken SVCD mode" 8859 msgstr "Salli rikkonainen SVCD-tila" 8860 8861 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8862 #, kde-format 8863 msgid "Enable %1 track interpretation" 8864 msgstr "Käytä raidan tulkintaa %1" 8865 8866 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8867 #, kde-format 8868 msgid "Use 2336 byte sectors" 8869 msgstr "Käytä 2336 tavun sektoreja" 8870 8871 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8872 #, kde-format 8873 msgid "Enable CD-i support" 8874 msgstr "Käytä CD-i-tukea" 8875 8876 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8877 #, kde-format 8878 msgid "Video CD on CD-i" 8879 msgstr "Video-CD CD-i:llä" 8880 8881 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8882 #, kde-format 8883 msgid "System:" 8884 msgstr "Järjestelmä:" 8885 8886 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 8887 #, kde-format 8888 msgid "Application:" 8889 msgstr "Sovellus:" 8890 8891 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 8892 #, kde-format 8893 msgid "ISO application identifier for Video CD" 8894 msgstr "Video-CD:n ISO-sovellustunniste" 8895 8896 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 8897 #, kde-format 8898 msgid "Volume &set name:" 8899 msgstr "Taltio&joukon nimi:" 8900 8901 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 8902 #, kde-format 8903 msgid "Volume set s&ize:" 8904 msgstr "Taltiojoukon k&oko:" 8905 8906 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 8907 #, kde-format 8908 msgid "&Publisher:" 8909 msgstr "J&ulkaisija:" 8910 8911 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 8912 #, kde-format 8913 msgctxt "Video CD Track Number" 8914 msgid "No." 8915 msgstr "Ei." 8916 8917 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 8918 #, kde-format 8919 msgctxt "Video CD Track Title" 8920 msgid "Title" 8921 msgstr "Nimi" 8922 8923 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 8924 #, kde-format 8925 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 8926 msgid "Type" 8927 msgstr "Tyyppi" 8928 8929 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 8930 #, kde-format 8931 msgctxt "Video CD Track Resolution" 8932 msgid "Resolution" 8933 msgstr "Resoluutio" 8934 8935 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 8936 #, kde-format 8937 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 8938 msgid "High Resolution" 8939 msgstr "Suuri tarkkuus" 8940 8941 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 8942 #, kde-format 8943 msgctxt "Video CD Track Framerate" 8944 msgid "Framerate" 8945 msgstr "Kuvataajuus" 8946 8947 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 8948 #, kde-format 8949 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 8950 msgid "Muxrate" 8951 msgstr "Mux-nopeus" 8952 8953 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 8954 #, kde-format 8955 msgctxt "Video CD Track Duration" 8956 msgid "Duration" 8957 msgstr "Kesto" 8958 8959 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 8960 #, kde-format 8961 msgctxt "Video CD Track File Size" 8962 msgid "File Size" 8963 msgstr "Tiedostokoko" 8964 8965 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 8966 #, kde-format 8967 msgctxt "Video CD Track Filename" 8968 msgid "Filename" 8969 msgstr "Tiedostonimi" 8970 8971 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 8972 #, kde-format 8973 msgid "Video Track Properties" 8974 msgstr "Videoraidan ominaisuudet" 8975 8976 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 8977 #, kde-format 8978 msgid "%1 bit/s" 8979 msgstr "%1 bit/s" 8980 8981 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 8982 #, kde-format 8983 msgid "May also look like | << on the remote control. " 8984 msgstr "Voi näyttää kauko-ohjaimessa tältä: | <<" 8985 8986 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 8987 #, kde-format 8988 msgid "May also look like >> | on the remote control." 8989 msgstr "Voi näyttää kaukoohjaimessa tältä: >> |" 8990 8991 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 8992 #, kde-format 8993 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 8994 msgstr "Tämä on voitu kytkeä STOP-näppäimeen." 8995 8996 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 8997 #, kde-format 8998 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 8999 msgstr "Tämä on yleensä kytketty >- tai PLAY-näppäimeen." 9000 9001 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9002 #, kde-format 9003 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9004 msgstr "Kohta, johon hypätään <odotus>-ajan jälkeen." 9005 9006 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9007 #, kde-format 9008 msgid "Delay reactivity of keys." 9009 msgstr "Viivästä näppäinten uusia toimintoja" 9010 9011 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9012 #, kde-format 9013 msgid "Activate the use of numeric keys." 9014 msgstr "Aktivoi numeronäppäimet" 9015 9016 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9017 #, kde-format 9018 msgid "Overwrite default numeric keys." 9019 msgstr "Kirjoita numeronäppäinten oletusarvojen yli" 9020 9021 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9022 #, kde-format 9023 msgid "Numeric keys." 9024 msgstr "Numeronäppäimet." 9025 9026 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9027 #, kde-format 9028 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9029 msgstr "Monestiko kappaletta toistetaan." 9030 9031 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9032 #, kde-format 9033 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9034 msgstr "Montako sekuntia odotetaan ”Soita kappale” -toiston jälkeen." 9035 9036 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9037 #, kde-format 9038 msgid "" 9039 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9040 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9041 msgstr "" 9042 "<p>Kohta, johon hypätään <odotus>-ajan jälkeen.<p>Jos ohitetaan (ja <odotus> " 9043 "ei ole ääretön), valitaan satunnainen kohta." 9044 9045 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9046 #, kde-format 9047 msgid "" 9048 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9049 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9050 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9051 "loop once and have a delayed reactivity." 9052 msgstr "" 9053 "<p>Kun uutta toimintoa viivästetään, on suositeltavaa, että viitteenä oleva " 9054 "”Soita kappale” ei ole 5 sekuntia pidempi.<p>Toistettavan kohdan " 9055 "suositusasetus yhdelle kuvalle ilman ääntä on toistua kerran ja viivästää " 9056 "uusia toimintoja." 9057 9058 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9059 #, kde-format 9060 msgid "" 9061 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9062 msgstr "" 9063 "Nämä ovat tosiasiassa pseudonäppäimiä, jotka edustavat numeronäppäimiä 0…9." 9064 9065 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9066 #, kde-format 9067 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9068 msgstr "<p>Jos numeronäppäimet ovat käytössä, voit ohittaa oletusasetukset." 9069 9070 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9071 #, kde-format 9072 msgid "" 9073 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9074 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9075 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9076 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9077 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9078 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9079 "displayed once." 9080 msgstr "" 9081 "<p>Monestiko ”Soita kappale” toistetaan.<p>Uusi toiminto -määrite ohjaa " 9082 "sitä, soitetaanko kappale loppuun ennen kuin käyttäjän pyytämä toiminto " 9083 "viivästettynä suoritetaan vai hypätäänkö heti loppuun.<p>Määritetyn " 9084 "toistomäärän jälkeen <odotus>-aika alkaa laskea kohti nollaa, ellei sitä ole " 9085 "asetettu äärettömäksi.<p>Jos tämä elementti ohitetaan, oletuksena on ”1”, " 9086 "ts. ”Soita kappale” näytetään kerran." 9087 9088 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9089 #, kde-format 9090 msgid "" 9091 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9092 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9093 msgstr "" 9094 "Odotusaika sekunneissa, ennen kuin Soita raita -toiston jälkeen " 9095 "käynnistetään <timeout>-toiminto (ellei käyttäjä tee jotain muuta ennen ajan " 9096 "päättymistä)." 9097 9098 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9099 #, kde-format 9100 msgid "Event Disabled" 9101 msgstr "Tapahtuma poistettu käytöstä" 9102 9103 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9104 #, kde-format 9105 msgid "File Info" 9106 msgstr "Tiedoston kuvaus" 9107 9108 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9109 #, kde-format 9110 msgid "Length:" 9111 msgstr "Kesto:" 9112 9113 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9114 #, kde-format 9115 msgid "Muxrate:" 9116 msgstr "Mux-nopeus:" 9117 9118 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9119 #, kde-format 9120 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9121 msgstr "Käytä toiston ohjausta (koko CD:lle)" 9122 9123 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9124 #, kde-format 9125 msgid "Use numeric keys" 9126 msgstr "Käytä numeronäppäimiä" 9127 9128 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9129 #, kde-format 9130 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9131 msgstr "Uusi toiminto viivästetty kappaleen soittamisen jälkeen" 9132 9133 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9134 #, kde-format 9135 msgid "Playing" 9136 msgstr "Soitetaan" 9137 9138 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9139 #, kde-format 9140 msgid "Playing track" 9141 msgstr "Soitetaan kappaletta" 9142 9143 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9144 #, kde-format 9145 msgid "forever" 9146 msgstr "ikuisesti" 9147 9148 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9149 #, kde-format 9150 msgid "then wait" 9151 msgstr "sitten odota" 9152 9153 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9154 #, kde-format 9155 msgid " seconds" 9156 msgstr " sekuntia" 9157 9158 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9159 #, kde-format 9160 msgid "infinite" 9161 msgstr "ääretön" 9162 9163 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9164 #, kde-format 9165 msgid "after timeout playing" 9166 msgstr "soiton päätyttyä" 9167 9168 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9169 #, kde-format 9170 msgid "Key Pressed Interaction" 9171 msgstr "Näppäinpainallusvuorovaikutus" 9172 9173 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9174 #, kde-format 9175 msgid "Previous:" 9176 msgstr "Edellinen:" 9177 9178 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9179 #, kde-format 9180 msgid "Next:" 9181 msgstr "Seuraava:" 9182 9183 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9184 #, kde-format 9185 msgid "Return:" 9186 msgstr "Paluu:" 9187 9188 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9189 #, kde-format 9190 msgid "Default:" 9191 msgstr "Oletus:" 9192 9193 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9194 #, kde-format 9195 msgid "Playback Control" 9196 msgstr "Toiston hallinta" 9197 9198 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9199 #, kde-format 9200 msgid "Overwrite default assignment" 9201 msgstr "Korvaa oletusmäärittely" 9202 9203 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9204 #, kde-format 9205 msgid "Numeric Keys" 9206 msgstr "Numeronäppäimet" 9207 9208 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9209 #, kde-format 9210 msgid "Rate:" 9211 msgstr "Nopeus:" 9212 9213 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9214 #, kde-format 9215 msgid "Sampling frequency:" 9216 msgstr "Näytteenottotaajuus:" 9217 9218 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9219 #, kde-format 9220 msgid "Mode:" 9221 msgstr "Tila:" 9222 9223 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9224 #, kde-format 9225 msgid "Copyright:" 9226 msgstr "Tekijänoikeudet:" 9227 9228 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9229 #, kde-format 9230 msgid "Chroma format:" 9231 msgstr "Chroma-muoto:" 9232 9233 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9234 #, kde-format 9235 msgid "Video format:" 9236 msgstr "Videon muoto:" 9237 9238 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9239 #, kde-format 9240 msgid "Resolution:" 9241 msgstr "Tarkkuus:" 9242 9243 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9244 #, kde-format 9245 msgid "High resolution:" 9246 msgstr "Suuri tarkkuus:" 9247 9248 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9249 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9250 #, kde-format 9251 msgid "Video" 9252 msgstr "Video" 9253 9254 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9255 #, kde-format 9256 msgid "Key" 9257 msgstr "Näppäin" 9258 9259 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9260 #, kde-format 9261 msgid "Video CD END" 9262 msgstr "Video-CD:n END" 9263 9264 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9265 #, kde-format 9266 msgid "Segment-%1 - %2" 9267 msgstr "Segmentti-%1 - %2" 9268 9269 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9270 #, kde-format 9271 msgid "Sequence-%1 - %2" 9272 msgstr "Järjestys-%1 - %2" 9273 9274 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9275 #, kde-format 9276 msgid "" 9277 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9278 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9279 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9280 msgstr "" 9281 "VcdImager-ohjelmatiedostoa ei löytynyt. Video-CD:iden luomiseksi täytyy " 9282 "asentaa VcdImagerin versio 0.7.12 tai uudempi. Sen voi löytää jakelun " 9283 "ohjelmistolähteistä tai lataamalla osoitteesta https://www.gnu.org/software/" 9284 "vcdimager/" 9285 9286 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9287 #, kde-format 9288 msgid "Video DVD Project" 9289 msgstr "Video-DVD-projekti" 9290 9291 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9292 #, kde-format 9293 msgid "" 9294 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9295 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9296 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9297 "files." 9298 msgstr "" 9299 "Huomaa, että sinun on lisättävä täydellinen video-DVD:n tiedostorakenne. K3b " 9300 "ei vielä tue videon muunnosta tai video-objektitiedostojen valmistelua. Näin " 9301 "sinulla täytyy jo olla VTS_X_YY.VOB- ja VTS_X_YY.IFO-tiedostot." 9302 9303 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9304 #, kde-format 9305 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9306 msgstr "K3b:n video-DVD-rajoitukset" 9307 9308 #: projects/k3bview.cpp:44 9309 #, kde-format 9310 msgid "&Burn" 9311 msgstr "&Polta" 9312 9313 #: projects/k3bview.cpp:46 9314 #, kde-format 9315 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9316 msgstr "Avaa nykyisen projektin poltto-ikkuna" 9317 9318 #: projects/k3bview.cpp:47 9319 #, kde-format 9320 msgid "&Properties" 9321 msgstr "&Ominaisuudet" 9322 9323 #: projects/k3bview.cpp:49 9324 #, kde-format 9325 msgid "Open the properties dialog" 9326 msgstr "Avaa ominaisuudet-ikkunan" 9327 9328 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9329 #, kde-format 9330 msgid "Volume Name:" 9331 msgstr "Taltion nimi:" 9332 9333 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9334 #, kde-format 9335 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9336 msgstr "Kansiotilaa ei tueta etäsijainneille." 9337 9338 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9339 #, kde-format 9340 msgid "KOffice Storage" 9341 msgstr "KOfficen varasto" 9342 9343 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9344 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9345 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9346 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9347 #, kde-format 9348 msgid "Filetype" 9349 msgstr "Tiedostotyyppi" 9350 9351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9352 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9353 #, kde-format 9354 msgid "Configure Plugin" 9355 msgstr "Liitännäisen asetukset" 9356 9357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9358 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9359 #, kde-format 9360 msgid "Create playlist for the ripped files" 9361 msgstr "Luo soittolista kopioiduista tiedostoista" 9362 9363 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9364 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9365 #, kde-format 9366 msgid "" 9367 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9368 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9369 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9370 msgstr "" 9371 "<p>Kun tämä valinta on käytössä, K3b luo kopioiduista tiedostoista " 9372 "soittolistan\n" 9373 "jota voit käyttää Amarokin ja JuKin tapaisissa ohjelmissa.\n" 9374 "<p>Soittolistalle voi antaa ainutkertaisen tiedostonimen käyttämällä " 9375 "erityismerkkijonoja." 9376 9377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9378 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9379 #, kde-format 9380 msgid "Create m&3u playlist" 9381 msgstr "Luo m&3u-soittolista" 9382 9383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9384 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9385 #, kde-format 9386 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9387 msgstr "Käytä suhteellisia polkuja absoluuttisten sijaan" 9388 9389 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9390 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9391 #, kde-format 9392 msgid "" 9393 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9394 "to its location.\n" 9395 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9396 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9397 "in the\n" 9398 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9399 msgstr "" 9400 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, soittolistan tietueet ovat suhteessa sen " 9401 "itsensä sijaintiin.\n" 9402 "<p>Esimerkki: Jos soittolista sijaitsee kansiossa <em>/home/oma/musiikki</" 9403 "em>\n" 9404 "ja äänitiedostosi kansiossa <em>/home/oma/musiikki/koleat</em>, " 9405 "soittolistan\n" 9406 "tietueet näyttävät tältä: <em>koleat/raita1.ogg</em>." 9407 9408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9409 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9410 #, kde-format 9411 msgid "&Use relative paths" 9412 msgstr "Käytä &suhteellisia polkuja" 9413 9414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9415 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9416 #, kde-format 9417 msgid "Rip all tracks to a single file" 9418 msgstr "Pura kaikki raidat yhteen tiedostoon" 9419 9420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9421 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9422 #, kde-format 9423 msgid "" 9424 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9425 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9426 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9427 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9428 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9429 msgstr "" 9430 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b luo vain yhden\n" 9431 "äänitiedoston riippumatta purettujen raitojen määrästä.\n" 9432 "Tämä tiedosto sisältää kaikki raidat peräkkäin.\n" 9433 "<p>Toiminnosta voi olla hyötyä konserttitaltiointia tai\n" 9434 "radiokuunnelmaa purettaessa.\n" 9435 "<p><b>Huomaa:</b> Tiedosto nimetään levyn soittolistan kaavan mukaan." 9436 9437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9438 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9439 #, kde-format 9440 msgid "Create si&ngle file" 9441 msgstr "Luo vain &yksi tiedosto" 9442 9443 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9444 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9445 #, kde-format 9446 msgid "Write a cuefile" 9447 msgstr "Kirjoita cue-tiedosto" 9448 9449 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9450 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9451 #, kde-format 9452 msgid "" 9453 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9454 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9455 msgstr "" 9456 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b luo CDRWINin cue-tiedoston, jonka avulla " 9457 "ääni-CD:n voi helposti kopioida muissa järjestelmissä." 9458 9459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9460 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9461 #, kde-format 9462 msgid "Write &cue file" 9463 msgstr "Kirjoita &cue-tiedosto" 9464 9465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9466 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9467 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9468 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9469 #, kde-format 9470 msgid "Target Folder" 9471 msgstr "Kohdekansio" 9472 9473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9475 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9476 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9477 #, kde-format 9478 msgid "Free space in directory:" 9479 msgstr "Kansion vapaa tila:" 9480 9481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9483 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9484 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9485 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9486 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9487 #, kde-format 9488 msgid "-" 9489 msgstr "–" 9490 9491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9493 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9494 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9495 #, kde-format 9496 msgid "Space needed:" 9497 msgstr "Tilantarve:" 9498 9499 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9500 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9501 #, kde-format 9502 msgid "Ripping Pattern" 9503 msgstr "Kopiointikuvio" 9504 9505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9506 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9507 #, kde-format 9508 msgid "Replace all blan&ks with:" 9509 msgstr "Korvaa &kaikki välilyönnit merkillä:" 9510 9511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9512 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9513 #, kde-format 9514 msgid "Playlist pattern:" 9515 msgstr "Soittolistakuvio:" 9516 9517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9519 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9520 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9521 #, kde-format 9522 msgid "Ripped files pattern:" 9523 msgstr "Kopioitujen tiedostojen kuvio:" 9524 9525 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9526 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9527 #, kde-format 9528 msgid "Insert your custom pattern here" 9529 msgstr "Syötä oma kuvio tähän" 9530 9531 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9532 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9533 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9534 #, kde-format 9535 msgid "See special strings" 9536 msgstr "Katso erikoismerkit" 9537 9538 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9539 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9540 #, kde-format 9541 msgid "About conditional inclusion" 9542 msgstr "Ehdollisesta sisällyttämisestä" 9543 9544 #: rip/categories.cpp:19 9545 #, kde-format 9546 msgid "Blues" 9547 msgstr "Blues" 9548 9549 #: rip/categories.cpp:19 9550 #, kde-format 9551 msgid "Classical" 9552 msgstr "Klassinen" 9553 9554 #: rip/categories.cpp:19 9555 #, kde-format 9556 msgctxt "music genre" 9557 msgid "Country" 9558 msgstr "Country" 9559 9560 #: rip/categories.cpp:20 9561 #, kde-format 9562 msgid "Folk" 9563 msgstr "Folk" 9564 9565 #: rip/categories.cpp:20 9566 #, kde-format 9567 msgid "Jazz" 9568 msgstr "Jazz" 9569 9570 #: rip/categories.cpp:21 9571 #, kde-format 9572 msgid "New Age" 9573 msgstr "New Age" 9574 9575 #: rip/categories.cpp:21 9576 #, kde-format 9577 msgid "Reggae" 9578 msgstr "Reggae" 9579 9580 #: rip/categories.cpp:21 9581 #, kde-format 9582 msgid "Rock" 9583 msgstr "Rock" 9584 9585 #: rip/categories.cpp:21 9586 #, kde-format 9587 msgid "Soundtrack" 9588 msgstr "Ääniraita" 9589 9590 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9591 #, kde-format 9592 msgid "Searching for Artist information..." 9593 msgstr "Etsitään tietoja esiintyjästä…" 9594 9595 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9596 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9597 #, kde-format 9598 msgid "1 track (%2)" 9599 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9600 msgstr[0] "1 kappale (%2)" 9601 msgstr[1] "%1 kappaletta (%2)" 9602 9603 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9604 #, kde-format 9605 msgid "Audio CD" 9606 msgstr "Ääni-CD" 9607 9608 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9609 #, kde-format 9610 msgid "Edit Track Info..." 9611 msgstr "Muokkaa raidan tietoja…" 9612 9613 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9614 #, kde-format 9615 msgid "Edit current track information" 9616 msgstr "Muokkaa nykyisen raidan tietoja" 9617 9618 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9619 #, kde-format 9620 msgid "Edit Album Info..." 9621 msgstr "Muokkaa albumin tietoja…" 9622 9623 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9624 #, kde-format 9625 msgid "Edit album information" 9626 msgstr "Muokkaa albumin tietoja" 9627 9628 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9629 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9630 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9631 #, kde-format 9632 msgid "Start Ripping" 9633 msgstr "Käynnistä purku" 9634 9635 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9636 #, kde-format 9637 msgid "Start audio ripping process" 9638 msgstr "Käynnistä äänen purku" 9639 9640 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9641 #, kde-format 9642 msgid "Query CD Database" 9643 msgstr "Kysele CDDB:stä" 9644 9645 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9646 #, kde-format 9647 msgid "Look for information on CDDB" 9648 msgstr "Etsi tietoja CDDB:stä" 9649 9650 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9651 #, kde-format 9652 msgid "Read CD-Text" 9653 msgstr "Lue CD-Text" 9654 9655 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9656 #, kde-format 9657 msgid "Read CD-Text information" 9658 msgstr "Lue CD-Text-tiedot" 9659 9660 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9661 #, kde-format 9662 msgid "Load CD Info" 9663 msgstr "Lataa CD:n tiedot" 9664 9665 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9666 #, kde-format 9667 msgid "Load track and album information" 9668 msgstr "Lataa raidan ja albumin tiedot" 9669 9670 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9671 #, kde-format 9672 msgid "Save CD Info Locally" 9673 msgstr "Tallenna CD-tiedot paikallisesti" 9674 9675 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9676 #, kde-format 9677 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9678 msgstr "Tallenna raidan ja albumin tiedot paikalliseen CDDB-välimuistiin" 9679 9680 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9681 #, kde-format 9682 msgid "Show Data Part" 9683 msgstr "Näytä dataosuus" 9684 9685 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9686 #, kde-format 9687 msgid "Mounts the data part of CD" 9688 msgstr "Liittää CD:n dataosuuden" 9689 9690 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9691 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9692 #, kde-format 9693 msgid "Check Track" 9694 msgstr "Valitse raita" 9695 9696 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9697 #, kde-format 9698 msgid "Check Tracks" 9699 msgstr "Valitse raidat" 9700 9701 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9702 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9703 #, kde-format 9704 msgid "Uncheck Track" 9705 msgstr "Poista raita valinnasta" 9706 9707 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9708 #, kde-format 9709 msgid "Uncheck Tracks" 9710 msgstr "Poista raidat valinnasta" 9711 9712 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9713 #, kde-format 9714 msgid "Please select the tracks to rip." 9715 msgstr "Valitse kopioitavat kappaleet." 9716 9717 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9718 #, kde-format 9719 msgid "No Tracks Selected" 9720 msgstr "Raitoja ei valittu" 9721 9722 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9723 #, kde-format 9724 msgid "Multiple Tracks" 9725 msgstr "Useita raitoja" 9726 9727 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9728 #, kde-format 9729 msgid "CDDB Track %1" 9730 msgstr "CDDB-raita %1" 9731 9732 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9733 #, kde-format 9734 msgid "Title:" 9735 msgstr "Otsikko:" 9736 9737 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9738 #, kde-format 9739 msgid "Artist:" 9740 msgstr "Artisti:" 9741 9742 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9743 #, kde-format 9744 msgid "Extra info:" 9745 msgstr "Lisätietoja:" 9746 9747 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9748 #, kde-format 9749 msgid "Album CDDB" 9750 msgstr "CDDB-albumi" 9751 9752 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9753 #, kde-format 9754 msgid "Genre:" 9755 msgstr "Tyylilaji:" 9756 9757 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9758 #, kde-format 9759 msgid "Year:" 9760 msgstr "Vuosi:" 9761 9762 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9763 #, kde-format 9764 msgid "Category:" 9765 msgstr "Luokka:" 9766 9767 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9768 #, kde-format 9769 msgid "Wave" 9770 msgstr "Aaltoääni" 9771 9772 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9773 #, kde-format 9774 msgid "Audio Project Conversion" 9775 msgstr "Äänilevyprojektin muunnos" 9776 9777 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9778 #, kde-format 9779 msgid "Filename (relative to base folder)" 9780 msgstr "Tiedostonimi (suhteessa juurikansioon)" 9781 9782 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9783 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9784 #, kde-format 9785 msgid "File Size" 9786 msgstr "Tiedostokoko" 9787 9788 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9789 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9790 #, kde-format 9791 msgid "File Naming" 9792 msgstr "Tiedostojen nimeäminen" 9793 9794 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9795 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9796 #, kde-format 9797 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9798 msgstr "Tarkista nimeämismalli. Tiedostonimien on oltava ainutkertaisia." 9799 9800 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9801 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9802 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9803 #, kde-format 9804 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9805 msgstr "Haluatko korvata nämä tiedostot?" 9806 9807 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9808 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9809 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9810 #, kde-format 9811 msgid "Files Exist" 9812 msgstr "Tiedostot ovat jo olemassa" 9813 9814 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9815 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9816 #, kde-format 9817 msgid "Converting Audio Tracks" 9818 msgstr "Muunnetaan äänitiedostoja" 9819 9820 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9821 #, kde-format 9822 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9823 msgstr "Muunnetaan äänitiedostoja lähteestä %1" 9824 9825 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9826 #, kde-format 9827 msgid "Starting audio conversion." 9828 msgstr "Aloitetaan äänen muuntamista." 9829 9830 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9831 #, kde-format 9832 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9833 msgstr "Muunnetaan kappaletta %1 (%2 - %3)" 9834 9835 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9836 #, kde-format 9837 msgid "Converting track %1" 9838 msgstr "Muunnetaan kappaletta %1." 9839 9840 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9841 #, kde-format 9842 msgid "Successfully converted track %1." 9843 msgstr "Kappale %1 muunnettiin." 9844 9845 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9846 #, kde-format 9847 msgid "Error while initializing audio ripping." 9848 msgstr "Virhe valmisteltaessa äänen purkua." 9849 9850 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9851 #, kde-format 9852 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9853 msgstr "Peruuttamaton virhe purettaessa raitaa %1." 9854 9855 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9856 #, kde-format 9857 msgid "Ripping Audio Tracks" 9858 msgstr "Kopioidaan ääniraitoja" 9859 9860 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9861 #, kde-format 9862 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9863 msgstr "Kopioidaan ääniraitoja laitteesta %1" 9864 9865 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9866 #, kde-format 9867 msgid "Extracting Digital Audio" 9868 msgstr "Puretaan digitaalista ääntä" 9869 9870 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9871 #, kde-format 9872 msgid "Could not load libcdparanoia." 9873 msgstr "libcdparanoiaa ei saatu ladatuksi." 9874 9875 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9876 #, kde-format 9877 msgid "Reading CD table of contents." 9878 msgstr "Luetaan CD:n sisällysluetteloa." 9879 9880 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 9881 #, kde-format 9882 msgid "Could not open device %1" 9883 msgstr "Laitetta %1 ei voitu avata" 9884 9885 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 9886 #, kde-format 9887 msgid "Searching index 0 for all tracks" 9888 msgstr "Etsitään kaikkien raitojen 0-indeksiä" 9889 9890 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 9891 #, kde-format 9892 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 9893 msgstr "Käynnistetään äänen purkua (digitaalista kopiointia)." 9894 9895 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 9896 #, kde-format 9897 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 9898 msgstr "Puretaan raitaa %1 (%2–%3)" 9899 9900 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 9901 #, kde-format 9902 msgid "Ripping track %1" 9903 msgstr "Puretaan raitaa %1" 9904 9905 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 9906 #, kde-format 9907 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 9908 msgstr "Raita %1 onnistuneesti purettu kohteeseen %2." 9909 9910 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 9911 #, kde-format 9912 msgid "CD Ripping" 9913 msgstr "CD:n purku" 9914 9915 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 9916 #, kde-format 9917 msgid "Do not read pregaps" 9918 msgstr "Älä lue väliaukkoja" 9919 9920 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9921 #, kde-format 9922 msgid "Starts copying the selected tracks" 9923 msgstr "Aloittaa valittujen raitojen kopioimisen" 9924 9925 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 9926 #, kde-format 9927 msgid "Maximal number of read retries" 9928 msgstr "Lukuyritysten enimmäismäärä" 9929 9930 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 9931 #, kde-format 9932 msgid "" 9933 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 9934 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 9935 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 9936 msgstr "" 9937 "<p>Tämä määrittää, montako kertaa äänidatasektoria enitetään yritetään CD:" 9938 "ltä lukea. Epäonnistuneiden yrityskertojen jälkeen K3b ohittaa sektorin, jos " 9939 "<em>Ohita lukuvirheet </em> -asetus on valittu, tai muuten päättää toiminnon." 9940 9941 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 9942 #, kde-format 9943 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 9944 msgstr "Älä lue välihiljaisuutta raitojen lopusta" 9945 9946 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 9947 #, kde-format 9948 msgid "" 9949 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 9950 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 9951 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 9952 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 9953 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 9954 "regenerated.</p>" 9955 msgstr "" 9956 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b ei kopioi välihiljaisuutta. Useimmat " 9957 "ääniraidat sisältävät äänettömiä kohtia, jotka eivät kuulu itse ääniraitaan." 9958 "</p><p>Vaikka lähes kaikki kopiointisovellukset oletuksena sisällyttävät " 9959 "välihiljaisuuden ääneen, mielekkäämpää on jättää ne pois. K3b:n ääni-CD-" 9960 "projektia luotaessa välihiljaisuudet luodaan uudelleen joka tapauksessa.</p>" 9961 9962 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 9963 #, kde-format 9964 msgid "Cue-file" 9965 msgstr "Cue-tiedosto" 9966 9967 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 9968 #, kde-format 9969 msgid "Track%1" 9970 msgstr "Kappale %1" 9971 9972 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 9973 #, kde-format 9974 msgid "Playlist" 9975 msgstr "Soittolista" 9976 9977 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 9978 #, kde-format 9979 msgid "Artist" 9980 msgstr "Artisti" 9981 9982 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 9983 #, kde-format 9984 msgctxt "audio track title" 9985 msgid "Title" 9986 msgstr "Kappale" 9987 9988 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 9989 #, kde-format 9990 msgid "Data Track" 9991 msgstr "Dataraita" 9992 9993 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 9994 #, kde-format 9995 msgctxt "" 9996 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 9997 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 9998 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 9999 10000 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10001 #, kde-format 10002 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10003 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10004 10005 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10006 #, kde-format 10007 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10008 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10009 10010 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 10011 #, kde-format 10012 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10013 msgstr "musiikki/%a - %t" 10014 10015 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10016 #, kde-format 10017 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10018 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10019 10020 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10021 #, kde-format 10022 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10023 msgstr "soittolistat/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10024 10025 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 10026 #, kde-format 10027 msgid "" 10028 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10029 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10030 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10031 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10032 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10033 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10034 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10035 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10036 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10037 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10038 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10039 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10040 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10041 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10042 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10043 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10044 msgstr "" 10045 "<p><b>Nimeämiskaavan erikoismerkit:</b><p>Seuraavat merkintätavat korvataan " 10046 "merkityksillään kunkin kappaleen kohdalla.<br><em>Vihje:</em> %A on eri kuin " 10047 "%a ainoastaan ääniraita- ja kokoelmalevyillä.<p><table border=" 10048 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Merkitys</em></td><td><em>Vaihtoehdot</em></td></" 10049 "tr><tr><td>%a</td><td>kappaleen artisti</td><td>%{a} tai %{artist}</td></" 10050 "tr><tr><td>%t</td><td>kappaleen nimi</td><td>%{t} tai %{title}</td></" 10051 "tr><tr><td>%n</td><td>raidan numero</td><td>%{n} tai %{number}</td></" 10052 "tr><tr><td>%y</td><td>CD:n julkaisuvuosi</td><td>%{y} tai %{year}</td></" 10053 "tr><tr><td>%c</td><td>laajempi kappaletieto</td><td>%{c} tai %{comment}</" 10054 "td></tr><tr><td>%g</td><td>CD:n genre</td><td>%{g} tai %{genre}</td></" 10055 "tr><tr><td>%A</td><td>albumin artisti</td><td>%{A} tai %{albumartist}</td></" 10056 "tr><tr><td>%T</td><td>albumin nimi</td><td>%{T} tai %{albumtitle}</td></" 10057 "tr><tr><td>%C</td><td>laajempi CD-tieto</td><td>%{C} tai %{albumcomment}</" 10058 "td></tr><tr><td>%d</td><td>nykyinen päivämäärä</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10059 "tr><tr><td>%e</td><td>tiedostonimen pääte (lisätään automaattisesti, jos " 10060 "jätetään pois)</td><td>%{e} tai %{ext}</td></tr></table>" 10061 10062 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 10063 #, kde-format 10064 msgctxt "" 10065 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10066 msgid "" 10067 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10068 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10069 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10070 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10071 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10072 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10073 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10074 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10075 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10076 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10077 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10078 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10079 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10080 msgstr "" 10081 "<p><b>Ehdollinen sisällyttäminen:</b><p>Nämä mallit mahdollistavat " 10082 "valinnaiset sisällytettävät tekstit riippuen CDDB-rivien arvoista. Voit joko " 10083 "lisätä tai poistaa tekstejä, jos yksi tiedoista on tyhjä tai jos sillä on " 10084 "erityinen arvo. Esimerkkejä: <ul><li>@T{TEKSTI} sisällyttää TEKSTI, jos " 10085 "albumin otsikko on määritelty<li>!T{TEKSTI} sisällyttää TEKSTI, jos albumin " 10086 "otsikkoa ei ole määritelty<li>@C='Soundtrack'{TEKSTI} sisällyttää TEKSTI, " 10087 "jos CD:n laajennettu tieto on nimetty Soundtrack:iksi<li>!" 10088 "C='Soundtrack'{TEKSTI} sisällyttää TEKSTI, jos CD:n laajennetut tiedot ovat " 10089 "mitä tahansa muuta kuin Soundtrack<li>On myös mahdollista sisällyttää " 10090 "erikoistekstejä ja ehtoja, e.g. !a='%A'{%a} sisällyttää otsikkoon esittäjän " 10091 "tiedot, jos ne eivät eroa albumin esittäjän tiedoista.</ul><p>Ehdolliset " 10092 "sisällytyksiä käytetään kuten erikoistekstejä, joka merkitsee, että X " 10093 "mallissa @X{…} voi olla yksi merkki merkeistä [atnycgATCd]." 10094 10095 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10096 #, kde-format 10097 msgid "1 track (encoding to %2)" 10098 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10099 msgstr[0] "1 raitaa (pakataan kohteeseen %2)" 10100 msgstr[1] "%1 raitaa (pakataan kohteeseen %2)" 10101 10102 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10103 #, kde-format 10104 msgid "1 track" 10105 msgid_plural "%1 tracks" 10106 msgstr[0] "1 raita" 10107 msgstr[1] "%1 raitaa" 10108 10109 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 10110 #, kde-format 10111 msgid "Removed partial file '%1'." 10112 msgstr "Poistetaan osittaista tiedostoa %1." 10113 10114 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 10115 #, kde-format 10116 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10117 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata kirjoittamista varten." 10118 10119 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 10120 #, kde-format 10121 msgid "Error while encoding track %1." 10122 msgstr "Virhe pakattaessa kappaletta %1." 10123 10124 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 10125 #, kde-format 10126 msgid "Writing playlist to %1." 10127 msgstr "Kirjoitetaan soittolista tiedostoon %1." 10128 10129 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 10130 #, kde-format 10131 msgid "Writing cue file to %1." 10132 msgstr "Luodaan cue-tiedosto (sisällysluettelo) levylle %1." 10133 10134 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 10135 #, kde-format 10136 msgid "Track %1" 10137 msgstr "Raita %1" 10138 10139 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10140 #, kde-format 10141 msgid "Job canceled by user." 10142 msgstr "Käyttäjä perui työn." 10143 10144 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10145 #, kde-format 10146 msgid "Check files" 10147 msgstr "Tarkista tiedostot" 10148 10149 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10150 #, kde-format 10151 msgid "Could not find %1 executable." 10152 msgstr "Ohjelmaa %1 ei löytynyt." 10153 10154 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10155 #, kde-format 10156 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10157 msgstr "Video-CD:n purku edellyttää, että asennat VcdImagerin version %1." 10158 10159 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10160 #, kde-format 10161 msgid "" 10162 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10163 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10164 msgstr "" 10165 "Sen voi löytää jakelun ohjelmistolähteistä tai lataamalla osoitteesta " 10166 "https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10167 10168 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10169 #, kde-format 10170 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10171 msgstr "Ohjelma %1 on liian vanha: tarvitaan versio %2 tai uudempi." 10172 10173 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10174 #, kde-format 10175 msgid "" 10176 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10177 "vcdimager.org" 10178 msgstr "Löydät sen jakelusi levyiltä tai osoitteesta http://www.vcdimager.org/" 10179 10180 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10181 #, kde-format 10182 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10183 msgstr "Käytössä %1 %2 – tekijänoikeudet © %3" 10184 10185 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10186 #, kde-format 10187 msgid "Extracting" 10188 msgstr "Purkaa" 10189 10190 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10191 #, kde-format 10192 msgid "Start extracting." 10193 msgstr "Aloita purku." 10194 10195 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10196 #, kde-format 10197 msgid "Extract files from %1 to %2." 10198 msgstr "Puretaan tiedostoa %1/%2." 10199 10200 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10201 #, kde-format 10202 msgid "Could not start %1." 10203 msgstr "Sovelluksen %1 käynnistys epäonnistui." 10204 10205 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10206 #, kde-format 10207 msgid "Files successfully extracted." 10208 msgstr "Tiedostot purettu onnistuneesti." 10209 10210 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10211 #, kde-format 10212 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10213 msgstr "%1 palautti tuntemattoman virheen (koodi %2)" 10214 10215 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10216 #, kde-format 10217 msgid "Please send me an email with the last output..." 10218 msgstr "Lähetä viimeinen tuloste minulle sähköpostitse…" 10219 10220 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10221 #, kde-format 10222 msgid "%1 did not exit cleanly." 10223 msgstr "Sovellus %1 ei päättynyt siististi." 10224 10225 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10226 #, kde-format 10227 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10228 msgstr "%1 tavattiin ei-form2-sektori" 10229 10230 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10231 #, kde-format 10232 msgid "leaving loop" 10233 msgstr "toisto päättyy" 10234 10235 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10236 #, kde-format 10237 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10238 msgstr "havaittu laajennettuja VCD2.0 PBC-tiedostoja" 10239 10240 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10241 #, kde-format 10242 msgid "Extracting %1" 10243 msgstr "Puretaan %1" 10244 10245 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10246 #, kde-format 10247 msgid "Extracting %1 to %2" 10248 msgstr "Puretaan tiedostoa %1 kohteeseen %2" 10249 10250 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10251 #, kde-format 10252 msgid "Video CD Ripping" 10253 msgstr "Video-CD:n sisällön kopiointi" 10254 10255 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10256 #, kde-format 10257 msgid "Destination Folder" 10258 msgstr "Kohdekansio" 10259 10260 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10261 #, kde-format 10262 msgid "Rip files to:" 10263 msgstr "Kopioi tiedostot kohteeseen:" 10264 10265 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10266 #, kde-format 10267 msgid "Free space in folder:" 10268 msgstr "Kansion vapaa tila:" 10269 10270 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10271 #, kde-format 10272 msgid "Necessary storage size:" 10273 msgstr "Tarvittava levytila:" 10274 10275 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10276 #, kde-format 10277 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10278 msgstr "Ohita /EXT/PSD_X.VCD" 10279 10280 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10281 #, kde-format 10282 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10283 msgstr "Käytä 2336-tavuisia sektoreja levykuvassa" 10284 10285 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10286 #, kde-format 10287 msgid "Extract XML structure" 10288 msgstr "Pura XML-rakenne" 10289 10290 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10291 #, kde-format 10292 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10293 msgstr "Aloittaa valittujen Video-CD-raitojen kopioinnin" 10294 10295 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10296 #, kde-format 10297 msgid "Free space in destination folder: %1" 10298 msgstr "Kohdekansion vapaa tila: %1" 10299 10300 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10301 #, kde-format 10302 msgid "Necessary space for extracted files" 10303 msgstr "Purettujen tiedostojen vaatima tila" 10304 10305 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10306 #, kde-format 10307 msgid "Ignore extended PSD" 10308 msgstr "Ohita laajennettu PSD" 10309 10310 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10311 #, kde-format 10312 msgid "" 10313 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10314 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10315 msgstr "" 10316 "<p>Ohita laajennettu PSD (joka sijaitsee ISO 9660 -tiedostojärjestelmässä /" 10317 "EXT/PSD_X.VCD:n alla) ja käytä PSD-<em>standardia</em>.</p>" 10318 10319 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10320 #, kde-format 10321 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10322 msgstr "Oleta 2336-tavuiset sektorit" 10323 10324 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10325 #, kde-format 10326 msgid "" 10327 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10328 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10329 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10330 msgstr "" 10331 "<p>Tämä asetus vaikuttaa vain luettaessa BIN-CD-levykuvia. Tällä optiolla " 10332 "vcdxrip käyttää 2336-tavuista sektorin tilaa levykuvatiedostolle.</" 10333 "p><b>Huom! Tämä asetus poistuu jatkossa.</b>" 10334 10335 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10336 #, kde-format 10337 msgid "Create XML description file." 10338 msgstr "Luo XML-kuvaustiedosto." 10339 10340 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10341 #, kde-format 10342 msgid "" 10343 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10344 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10345 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10346 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10347 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10348 msgstr "" 10349 "<p>Tämä valinta luo XML-kuvauksen video-CD-levyn sisällöstä.</p><p>Tämä " 10350 "tiedosto sisältää aina kaikki tiedot levyn rakenteesta ja sisällöstä.</p> " 10351 "<p>Esimerkiksi tiedostojen ja segmenttien tarkat tiedot ovat tässä " 10352 "tiedostossa.</p> <p>XML-tiedoston nimi on sama kuin levyn nimi; oletus on " 10353 "VIDEOCD.xml.</p>" 10354 10355 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10356 #, kde-format 10357 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10358 msgstr "Jatketaanko, vaikkei kansio ole tyhjä?" 10359 10360 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10361 #, kde-format 10362 msgid "Item Name" 10363 msgstr "Nimi" 10364 10365 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10366 #, kde-format 10367 msgid "Extracted Name" 10368 msgstr "Purettu nimi" 10369 10370 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10371 #, kde-format 10372 msgid "Video CD MPEG tracks" 10373 msgstr "Video-CD MPEG-raitoja" 10374 10375 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10376 #, kde-format 10377 msgid "Video CD DATA track" 10378 msgstr "Video-CD DATA-raita" 10379 10380 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10381 #, kde-format 10382 msgid "Sequence-%1" 10383 msgstr "Järjestys-%1" 10384 10385 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10386 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10387 #, kde-format 10388 msgid "Files" 10389 msgstr "Tiedostot" 10390 10391 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10392 #, kde-format 10393 msgid "Segments" 10394 msgstr "Segmentit" 10395 10396 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10397 #, kde-format 10398 msgid "Check All" 10399 msgstr "Valitse kaikki" 10400 10401 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10402 #, kde-format 10403 msgid "Uncheck All" 10404 msgstr "Poista valinnat" 10405 10406 # Tarkastele/Näytä? Riippuu, mitä tämä oikeasti tekee 10407 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10408 #, kde-format 10409 msgid "View Files" 10410 msgstr "Tarkastele tiedostoja" 10411 10412 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10413 #, kde-format 10414 msgid "View plain data files" 10415 msgstr "Tarkastele raakadatatiedostoja" 10416 10417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10418 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10419 #, kde-format 10420 msgid "" 10421 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10422 msgstr "" 10423 "Valitse äänivirrat, jotka haluat sisällyttää kaikkiin kopioituihin " 10424 "nimikkeisiin" 10425 10426 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10427 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10428 #, kde-format 10429 msgid "Setti&ngs" 10430 msgstr "&Asetukset" 10431 10432 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10433 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10434 #, kde-format 10435 msgid "Video Quality" 10436 msgstr "Videon laatu" 10437 10438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10439 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10440 #, kde-format 10441 msgid "Video Size:" 10442 msgstr "Videon koko:" 10443 10444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10445 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10446 #, kde-format 10447 msgid "Video Bitrate:" 10448 msgstr "Videon bittinopeus:" 10449 10450 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10451 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10452 #, kde-format 10453 msgid "Audio Quality" 10454 msgstr "Äänenlaatu" 10455 10456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10457 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10458 #, kde-format 10459 msgid "Variable &Bitrate" 10460 msgstr "Vaihteleva &bittinopeus" 10461 10462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10464 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10465 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10466 #, kde-format 10467 msgid "Audio Bitrate:" 10468 msgstr "Äänen bittinopeus:" 10469 10470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10471 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10472 #, kde-format 10473 msgid "" 10474 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10475 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10476 msgstr "" 10477 "<p><em>AC3-läpiviennille</em> ei ole käytettävissä äänenlaadun asetuksia. " 10478 "Video-DVD:n äänivirtaa käytetään muutoksitta.</p>" 10479 10480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10481 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10482 #, kde-format 10483 msgid "Video Codec:" 10484 msgstr "Videokoodekki:" 10485 10486 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10487 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10488 #, kde-format 10489 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10490 msgstr "Valitse DVD-nimikkeiden pakkaamiseen käytettävä videokoodekki" 10491 10492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10493 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10494 #, kde-format 10495 msgid "Audio Codec:" 10496 msgstr "Äänikoodekki:" 10497 10498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10499 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10500 #, kde-format 10501 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10502 msgstr "Valitse DVD-nimikkeiden pakkaamiseen käytettävä äänikoodekki" 10503 10504 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10505 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10506 #, kde-format 10507 msgid "File Namin&g" 10508 msgstr "Tiedostojen &nimeäminen" 10509 10510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10511 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10512 #, kde-format 10513 msgid "Replace all &blanks with:" 10514 msgstr "Korvaa &kaikki välilyönnit merkillä:" 10515 10516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10517 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10518 #, kde-format 10519 msgid "Enable 2-pass encoding" 10520 msgstr "Pakkaa kahdessa vaiheessa" 10521 10522 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10523 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10524 #, kde-format 10525 msgid "" 10526 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10527 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10528 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10529 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10530 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10531 "bitrate and a lower quality.\n" 10532 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10533 msgstr "" 10534 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b pakkaa videonimikkeet kahdessa " 10535 "vaiheessa. Ensimmäisessä vaiheessa kerätään videosta tietoa toisen vaiheen " 10536 "bittijakauman parantamiseksi. Tuloksena video käyttää muuttuvaa " 10537 "bittinopeutta ja sen laatu paranee.\n" 10538 "<p>Ellei asetus ole käytössä, K3b luo videotiedostot huonompilaatuisina " 10539 "vakiobittinopeudella.\n" 10540 "<p>Kaksivaiheinen koodaus kestää noin kaksi kertaa kauemmin." 10541 10542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10543 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10544 #, kde-format 10545 msgid "&2-pass encoding" 10546 msgstr "&2-vaiheinen pakkaus" 10547 10548 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10549 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10550 #, kde-format 10551 msgid "Alt+2" 10552 msgstr "Alt+2" 10553 10554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10555 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10556 #, kde-format 10557 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10558 msgstr "Havaitse kuvan mustat reunat automaattisesti" 10559 10560 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10561 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10562 #, kde-format 10563 msgid "" 10564 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10565 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10566 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10567 "Video DVD standard.\n" 10568 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10569 "black bars from the resulting video.\n" 10570 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10571 "material is exceptionally short or dark." 10572 msgstr "" 10573 "<p>Useimmat video-DVD:t on koodattu letterbox-muotoon. <em>Letterbox</em> " 10574 "tarkoittaa kuvan ylä- ja alalaidassa (joskus laidoillakin) näkyviä mustia " 10575 "palkkeja, jotka pakottavat sen kuvasuhteen video-DVD-standardin tukemaksi.\n" 10576 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b tunnistaa nämä mustat palkit " 10577 "automaattisesti ja poistaa ne tulosvideosta.\n" 10578 "<p>Vaikka menetelmä on hyvin luotettava, ongelmia saattaa esiintyä, kun " 10579 "lähdemateriaali on hyvin lyhyt tai tumma." 10580 10581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10582 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10583 #, kde-format 10584 msgid "Automatic &Video Clipping" 10585 msgstr "Videon automaattinen &rajaus" 10586 10587 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10588 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10589 #, kde-format 10590 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10591 msgstr "Muuta äänivirran näytteenottotaajuudeksi 44,1 kHZ" 10592 10593 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10594 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10595 #, kde-format 10596 msgid "" 10597 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10598 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10599 "44100 Hz.\n" 10600 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10601 "stream to 44100 Hz." 10602 msgstr "" 10603 "<p>Video-DVD:n äänivirrat koodataan tavallisesti 48 000 Hz " 10604 "näytteenottotaajuuteen, ääni-CD:t taas 44 100 Hz taajuuteen.\n" 10605 "<p>Kun tämä asetus on käytössä, K3b muuttaa äänivirran " 10606 "näytteenottotaajuudeksi 44 100 Hz." 10607 10608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10609 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10610 #, kde-format 10611 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10612 msgstr "Muunna näytteenottotaajuudelle &44,1 kHz" 10613 10614 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10615 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10616 #, kde-format 10617 msgid "Alt+4" 10618 msgstr "Alt+4" 10619 10620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10621 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10622 #, kde-format 10623 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10624 msgstr "&Alhainen suoritusprioriteetti videonmuuntoprosessille" 10625 10626 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10627 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10628 #, kde-format 10629 msgid "Title %1 (%2)" 10630 msgstr "Otsikko %1 (%2)" 10631 10632 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10633 #, kde-format 10634 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10635 msgstr "%1 %2-kan. (%3%4)" 10636 10637 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10638 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10639 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10640 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10641 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10642 #, kde-format 10643 msgid "unknown language" 10644 msgstr "tuntematon kieli" 10645 10646 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10647 #, kde-format 10648 msgid "%1 (not supported)" 10649 msgstr "%1 (ei tuettu)" 10650 10651 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10652 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10653 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10654 #, kde-format 10655 msgid "Title" 10656 msgstr "Otsikko" 10657 10658 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10659 #, kde-format 10660 msgid "Video Size" 10661 msgstr "Videon koko" 10662 10663 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10664 #, no-c-format, kde-format 10665 msgctxt "Ch is short for Channels" 10666 msgid "%1Ch" 10667 msgid_plural "%1Ch" 10668 msgstr[0] "%1-kan." 10669 msgstr[1] "%1-kan." 10670 10671 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10672 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10673 #, kde-format 10674 msgid "Video DVD Ripping" 10675 msgstr "Video-DVD:n sisällön kopiointi" 10676 10677 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10678 #, kde-format 10679 msgid "1 title from %2" 10680 msgid_plural "%1 titles from %2" 10681 msgstr[0] "1 nimike levyltä %2" 10682 msgstr[1] "%1 kappaletta levyltä %2" 10683 10684 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10685 #, kde-format 10686 msgid "" 10687 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10688 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10689 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10690 msgstr "" 10691 "<p>Käytettäessä <em>AC3-läpivienti</em>-äänikoodekkia kaikkien valittujen " 10692 "äänivirtojen on oltava AC3-muodossa. Valitse toinen äänikoodekki tai valitse " 10693 "kaikille kopioitaville nimikkeille AC3-äänivirta." 10694 10695 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10696 #, kde-format 10697 msgid "AC3 Pass-through" 10698 msgstr "AC3-läpivienti" 10699 10700 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10701 #, kde-format 10702 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10703 msgstr "Kopioidaan video-DVD:n nimikkeitä" 10704 10705 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10706 #, kde-format 10707 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10708 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10709 msgstr[0] "Muunnetaan video kohteeseen %2/%3" 10710 msgstr[1] "Muunnetaan %1 videota kohteeseen %2/%3 transcodella" 10711 10712 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10713 #, kde-format 10714 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10715 msgstr "Kopioitiin onnistuneesti nimike %1 kohteeseen ”%2”." 10716 10717 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10718 #, kde-format 10719 msgid "Failed to rip title %1" 10720 msgstr "Nimikkeen %1 purku epäonnistui" 10721 10722 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10723 #, kde-format 10724 msgid "Determined clipping values for title %1" 10725 msgstr "Pääteltiin rajausarvot nimikkeelle %1" 10726 10727 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10728 #, kde-format 10729 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10730 msgstr "Ylä: %1, ala: %2" 10731 10732 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10733 #, kde-format 10734 msgid "Left: %1, Right: %2" 10735 msgstr "Vasen: %1, oikea: %2" 10736 10737 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10738 #, kde-format 10739 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10740 msgstr "Järjettömät rajausarvot. Ei rajata lainkaan." 10741 10742 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10743 #, kde-format 10744 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10745 msgstr "Rajausarvoja ei voitu päätellä nimikkeelle %1" 10746 10747 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10748 #, kde-format 10749 msgid "Show files" 10750 msgstr "Näytä tiedostot" 10751 10752 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10753 #, kde-format 10754 msgid "" 10755 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10756 "further processing with another application" 10757 msgstr "" 10758 "Näyttää tavallisen video-DVD:n vob-tiedostot levyltä (salauksineen) toisessa " 10759 "sovelluksessa tehtävää lisäprosessointia varten" 10760 10761 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10762 #, kde-format 10763 msgid "Please select the titles to rip." 10764 msgstr "Valitse kopioitavat nimikkeet." 10765 10766 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10767 #, kde-format 10768 msgid "No Titles Selected" 10769 msgstr "Ei valittuja" 10770 10771 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10772 #, kde-format 10773 msgid "" 10774 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10775 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10776 msgstr "" 10777 "K3b ei pystynyt irrottamaan laitetta ”%1”, joka sisältää levyn ”%2”. Video-" 10778 "DVD:n sisällön kopiointi ei toimi, jos laite on liitetty. Irrota levy itse." 10779 10780 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10781 #, kde-format 10782 msgid "Unmounting failed" 10783 msgstr "Laitteen irrottaminen liitospisteestä epäonnistui" 10784 10785 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10786 #, kde-format 10787 msgid "" 10788 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10789 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10790 msgstr "" 10791 "<p>DVD-levyn sisältöä ei voi lukea: levy on salattu. <p>Asenna <i>libdvdcss</" 10792 "i>-kirjasto salauksen purkamista varten." 10793 10794 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10795 #, kde-format 10796 msgid "%1 (Video DVD)" 10797 msgstr "%1 (video-DVD)" 10798 10799 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10800 #, kde-format 10801 msgid "%1 title" 10802 msgid_plural "%1 titles" 10803 msgstr[0] "%1 otsikko" 10804 msgstr[1] "%1 otsikkoa" 10805 10806 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10807 #, kde-format 10808 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10809 msgstr "" 10810 "K3b käyttää video-DVD-levyjen sisällön kopioimiseen transcodea. Varmista, " 10811 "että se on asennettu." 10812 10813 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10814 #, kde-format 10815 msgid "" 10816 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10817 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10818 "is installed properly." 10819 msgstr "" 10820 "<p>K3b käyttää video-DVD-levyjen sisällön kopiointiin transcode-sovellusta. " 10821 "Asennettu transcode ei tue yhtään K3b:n tukemaa koodekkia.<p>Varmista, että " 10822 "se on asennettu oikein." 10823 10824 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10825 #, kde-format 10826 msgid "Unable to read Video DVD contents." 10827 msgstr "Video-DVD:n sisältöä ei voitu lukea." 10828 10829 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10830 #, kde-format 10831 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10832 msgstr "Avaa video-DVD:n kopiointi-ikkuna" 10833 10834 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10835 #, kde-format 10836 msgid "" 10837 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10838 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10839 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10840 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10841 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10842 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10843 msgstr "" 10844 "<p>Kopioi video-DVD:ltä yksittäisen nimikkeen pakattuun muotoon (esim. " 10845 "XviD). Valikkorakenteet ohitetaan kokonaan.<p>Jos aiot kopioida video-DVD:n " 10846 "tavalliset VOB-tiedostot (salauksineen) jatkokäsittelyä varten toiseen " 10847 "sovellukseen, käytä ”Näytä tiedostot” -painiketta.<p>Jos aiot kopioida koko " 10848 "video-DVD:n valikoineen ja lisämateriaaleineen, suositellaan käyttämään K3b:" 10849 "n kopiointityökalua." 10850 10851 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10852 msgid "Keep original dimensions" 10853 msgstr "Säilytä alkuperäiset koot" 10854 10855 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10856 msgid "640x? (automatic height)" 10857 msgstr "640×? (automaattinen korkeus)" 10858 10859 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10860 msgid "320x? (automatic height)" 10861 msgstr "320×? (automaattinen korkeus)" 10862 10863 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10864 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10865 #, kde-format 10866 msgid "auto" 10867 msgstr "automaattinen" 10868 10869 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 10870 #, kde-format 10871 msgid "" 10872 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10873 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 10874 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10875 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 10876 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 10877 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 10878 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 10879 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10880 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10881 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 10882 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 10883 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 10884 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 10885 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 10886 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10887 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 10888 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 10889 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 10890 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 10891 msgstr "" 10892 "<p><b>Nimikaavan erikoismerkit:</b><p>Seuraavat merkit korvataan vastaavalla " 10893 "merkityksellä kunkin kappaleen kohdalla.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></" 10894 "td><td><em>Merkitys</em></td><td><em>Vaihtoehdot</em></td></tr><tr><td>%t</" 10895 "td><td>raidan numero</td><td>%{t} tai %{title_number}</td></tr> <tr><td>%a</" 10896 "td><td>kappaleen artisti</td><td>%{a} tai %{artist}</td></tr><tr><td>%t</" 10897 "td><td>kappaleen nimi</td><td>%{t} tai %{title}</td></tr><tr><td>%i</" 10898 "td><td>taltionimi (yleensä DVD-levyn otsikko)</td><td>%{i} tai %{volume_id}</" 10899 "td></tr><tr><td>%b</td><td>sievistetty taltionimi</td><td>%{b} tai " 10900 "%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>kaksikirjaiminen " 10901 "kielikoodi</td><td>%{l} tai %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>kieli</" 10902 "td><td>%{n} tai %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>äänen muoto (DVD-" 10903 "levyllä)</td><td>%{a} tai %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</" 10904 "td><td>äänikanavien lukumäärä (DVD-levyllä)</td><td>%{c} tai %{channels}</" 10905 "td></tr><tr><td>%v</td><td>alkuperäisen videon koko</td><td>%{v} tai " 10906 "%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>tulosvideon koko (<em>Huom: " 10907 "auto-clipping-arvoja ei oteta huomioon</em>.)</td> <td>%{s} tai %{video_size}" 10908 "</td></tr></tr><td>%r</td><td>alkuperäisen videon kuvasuhde</td><td>%{r} tai " 10909 "%{aspect_ratio}</td></tr> <tr><td>%d</td><td>nykyinen päiväys</td><td>%{d} " 10910 "tai %{date}</td></tr></table> <br><em>Vihje:</em> Voit jättää myös alaviivat " 10911 "pois pitkistä muuttujista.</em>" 10912 10913 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 10914 #, kde-format 10915 msgid "Video Picture Size" 10916 msgstr "Videon kuvakoko" 10917 10918 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 10919 #, kde-format 10920 msgid "" 10921 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 10922 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 10923 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 10924 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 10925 "performed." 10926 msgstr "" 10927 "<p>Valitse tulosvideon leveys ja korkeus. Jos jokin arvoista asetetaan " 10928 "<em>automaattiseksi</em>, K3b valitsee arvon videokuvan kuvasuhteen mukaan." 10929 "<br>Huomaa, että sekä leveyden että korkeuden asettaminen kiinteään arvoon " 10930 "ei saa K3b:tä korjaamaan kuvasuhdetta oikeaksi." 10931 10932 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 10933 #, kde-format 10934 msgid "Width:" 10935 msgstr "Leveys:" 10936 10937 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 10938 #, kde-format 10939 msgid "Height:" 10940 msgstr "Korkeus:" 10941 10942 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 10943 #, kde-format 10944 msgid "%1 %2Ch (%3)" 10945 msgstr "%1 %2-kan. (%3)" 10946 10947 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 10948 #, kde-format 10949 msgid "No audio streams" 10950 msgstr "Ei äänikanavia" 10951 10952 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 10953 #, kde-format 10954 msgid "Audio Streams" 10955 msgstr "Äänivirrat" 10956 10957 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 10958 #, kde-format 10959 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 10960 msgstr "%1 %2-kan. (%3<em>%4</em>)" 10961 10962 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 10963 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 10964 #, kde-format 10965 msgid "RLE" 10966 msgstr "RLE" 10967 10968 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 10969 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 10970 #, kde-format 10971 msgid "Extended" 10972 msgstr "Lisäoptiot" 10973 10974 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 10975 #, kde-format 10976 msgid "No Subpicture streams" 10977 msgstr "Ei tekstitystä" 10978 10979 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 10980 #, kde-format 10981 msgid "Subpicture Streams" 10982 msgstr "Tekstityskanava" 10983 10984 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 10985 #, kde-format 10986 msgid "MPEG1" 10987 msgstr "MPEG1" 10988 10989 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 10990 #, kde-format 10991 msgid "MPEG2" 10992 msgstr "MPEG2" 10993 10994 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 10995 #, kde-format 10996 msgid "%1 chapter" 10997 msgid_plural "%1 chapters" 10998 msgstr[0] "%1 luku" 10999 msgstr[1] "%1 kappaletta" 11000 11001 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11002 #, kde-format 11003 msgid "letterboxed" 11004 msgstr "letterbox" 11005 11006 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11007 #, kde-format 11008 msgid "anamorph" 11009 msgstr "anamorfinen" 11010 11011 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11012 #, kde-format 11013 msgid "Subpicture" 11014 msgstr "Tekstitys" 11015 11016 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 11017 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav sovellus/x-ogg |Äänitiedostot" 11018 11019 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 11020 #~ msgstr "audio/x-wav |Wav-äänitiedostot" 11021 11022 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 11023 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3-äänitiedostot" 11024 11025 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 11026 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Levykuvatiedostot" 11027 11028 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 11029 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue-tiedostot" 11030 11031 #~ msgid "%1 has unsaved data." 11032 #~ msgstr "Kohteessa %1 on tallentamatonta tietoa." 11033 11034 #~ msgid "Windows Media v1" 11035 #~ msgstr "Windows Media v1" 11036 11037 #~ msgid "Windows Media v2" 11038 #~ msgstr "Windows Media v2" 11039 11040 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11041 #~ msgid "Elapsed time: %1" 11042 #~ msgstr "Kulunut aika: %1" 11043 11044 #~ msgid "" 11045 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled " 11046 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper " 11047 #~ "enabled or contact your distribution." 11048 #~ msgstr "" 11049 #~ "<br/>Oikeusavustajaa, joka voisi tehdä tämän, ei otettu käyttöön ohjelmaa " 11050 #~ "koostettaessa.<br/>Koosta paketti uudelleen oikeusavustaja käyttöön " 11051 #~ "otettuna tai ota yhteyttä jakelusi tekijöihin." 11052 11053 #~ msgid "" 11054 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11055 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11056 #~ msgstr "" 11057 #~ "Oikeusavustajaa ei otettu käyttöön ohjelmaa koostettaessa.\n" 11058 #~ "Tarkista ohjelmat, joiden oikeuksia tulisi muuttaa:" 11059 11060 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11061 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III" 11062 11063 #, fuzzy 11064 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 11065 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11066 #~ msgstr "Asenna cdrtools-paketti, joka sisältää cdrecordin." 11067 11068 #~ msgid "Close" 11069 #~ msgstr "Sulje" 11070 11071 #~ msgid "Overwrite" 11072 #~ msgstr "Korvaa" 11073 11074 #, fuzzy 11075 #~| msgid "M&anual settings:" 11076 #~ msgid "Manual settings:" 11077 #~ msgstr "Lis&äasetukset:" 11078 11079 #~ msgid "CDDB Options" 11080 #~ msgstr "CDDB-asetukset" 11081 11082 #~ msgid "Local" 11083 #~ msgstr "Paikallinen" 11084 11085 #~ msgid "Use local CDDB directory" 11086 #~ msgstr "Käytä paikallista CDDB-hakemistoa" 11087 11088 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11089 #~ msgstr "" 11090 #~ "Tallenna tietueet paikalliseen kansioon (ensimmäinen kansio luettelossa)" 11091 11092 #~ msgid "Directory:" 11093 #~ msgstr "Kansio:" 11094 11095 #~ msgid "Directory" 11096 #~ msgstr "Kansio" 11097 11098 #~ msgid "Move directory down" 11099 #~ msgstr "Siirrä kansiota alaspäin" 11100 11101 #~ msgid "Add directory" 11102 #~ msgstr "Lisää kansio" 11103 11104 #~ msgid "Remove directory" 11105 #~ msgstr "Poista kansio" 11106 11107 #~ msgid "Move directory up" 11108 #~ msgstr "Siirrä kansiota ylöspäin" 11109 11110 #~ msgid "Remote" 11111 #~ msgstr "Etä" 11112 11113 #~ msgid "Server:" 11114 #~ msgstr "Protokolla:" 11115 11116 #~ msgid "Server" 11117 #~ msgstr "Palvelin" 11118 11119 #~ msgid "Port" 11120 #~ msgstr "Portti" 11121 11122 #~ msgid "Port " 11123 #~ msgstr "Portti " 11124 11125 #~ msgid "Add server" 11126 #~ msgstr "Lisää palvelin" 11127 11128 #~ msgid "Remove server" 11129 #~ msgstr "Poista palvelin" 11130 11131 #~ msgid "Move server up" 11132 #~ msgstr "Siirrä palvelinta ylöspäin" 11133 11134 #~ msgid "Move server down" 11135 #~ msgstr "Siirrä palvelinta alaspäin" 11136 11137 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11138 #~ msgstr "Salli CDDB-etäkyselyt" 11139 11140 #~ msgid "CGI Path" 11141 #~ msgstr "CGI-polku" 11142 11143 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11144 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11145 11146 #~ msgid "Path:" 11147 #~ msgstr "Polku:" 11148 11149 #~ msgid "Manual CGI path" 11150 #~ msgstr "Käyttäjän asettama CGI-polku" 11151 11152 #~ msgid "Flopp&y" 11153 #~ msgstr "Lev&yke" 11154 11155 #~ msgid "P&ublisher:" 11156 #~ msgstr "J&ulkaisija:" 11157 11158 #~ msgid "S&ystem:" 11159 #~ msgstr "&Järjestelmä" 11160 11161 #~ msgid "&Application:" 11162 #~ msgstr "&Sovellus:" 11163 11164 #~ msgid "Query Cddb" 11165 #~ msgstr "Hae CDDB:stä" 11166 11167 #~ msgid "Iso9660 image" 11168 #~ msgstr "ISO9660-levykuva" 11169 11170 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11171 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 11172 11173 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11174 #~ msgstr "K3b:n ääniraitaelementti" 11175 11176 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11177 #~ msgid "Remaining time: %1" 11178 #~ msgstr "Jäljellä oleva aika: %1" 11179 11180 #~ msgid "Lock Panels" 11181 #~ msgstr "Lukitse paneelit" 11182 11183 #~ msgid "&Setup System Permissions..." 11184 #~ msgstr "&Aseta järjestelmän käyttöoikeuksia..." 11185 11186 #~ msgid "Setup the system permissions" 11187 #~ msgstr "Aseta järjestelmän käyttöoikeudet" 11188 11189 #~ msgid "Projects" 11190 #~ msgstr "Projektit" 11191 11192 #~ msgid "Contents" 11193 #~ msgstr "Sisältö" 11194 11195 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 11196 #~ msgstr "Ei voitu käynnistää K3b::Setupia." 11197 11198 #~ msgid "Creating GUI..." 11199 #~ msgstr "Luodaan käyttöliittymää..." 11200 11201 #~ msgid "Ready." 11202 #~ msgstr "Valmis." 11203 11204 #~ msgid "Checking System" 11205 #~ msgstr "Tarkastetaan järjestelmää" 11206 11207 #~ msgid "no file" 11208 #~ msgstr "ei tiedostoa" 11209 11210 #~ msgid "Clear List" 11211 #~ msgstr "Tyhjennä luettelo" 11212 11213 #~ msgid "No running aRtsd found" 11214 #~ msgstr "Ei käynnissä olevaa aRtsd-palvelua" 11215 11216 #~ msgid "playing" 11217 #~ msgstr "soitetaan" 11218 11219 #~ msgid "paused" 11220 #~ msgstr "tauotettu" 11221 11222 #~ msgid "stopped" 11223 #~ msgstr "pysäytetty" 11224 11225 #~ msgid "Action Dialog Settings" 11226 #~ msgstr "Toimintoikkunan asetukset" 11227 11228 #~ msgid "" 11229 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, " 11230 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of " 11231 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be " 11232 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration " 11233 #~ "dialog.</em>" 11234 #~ msgstr "" 11235 #~ "<p>K3b muistaa toimintoikkunoistaan kolme asetusten joukkoa: oletukset, " 11236 #~ "tallennetut ja viimeksi käytetyt asetukset. Valitse, mitkä näistä tulisi " 11237 #~ "ottaa käyttöön, kun toimintoikkuna taas avataan.<p><em>Huomaa, että " 11238 #~ "valintaa voi aina muuttaa K3b:n asetusikkunasta.</em>" 11239 11240 #~ msgid "Hide OSD" 11241 #~ msgstr "Piilota ruutunäyttö" 11242 11243 #~ msgid "Keep Open" 11244 #~ msgstr "Pidä auki" 11245 11246 #~ msgid "" 11247 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) " 11248 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install " 11249 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1." 11250 #~ msgstr "" 11251 #~ "Paras ja suositeltu ratkaisu on ottaa käyttöön ide-scsi (SCSI-emulaatio) -" 11252 #~ "asetus käyttöön kaikille laitteille. Tämän asetuksen pitäisi toimia " 11253 #~ "kaikissa järjestelmissä. Voit myös asentaa uudemman version sovelluksesta " 11254 #~ "%1 ja asettaa sen oletukseksi." 11255 11256 #~ msgid "No image file selected" 11257 #~ msgstr "Ei levykuvatiedostoa valittuna" 11258 11259 #~ msgid "%1 track" 11260 #~ msgid_plural "%1 tracks" 11261 #~ msgstr[0] "1 raita" 11262 #~ msgstr[1] "%1 raitaa" 11263 11264 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11265 #~ msgstr "(C) 1998–2009 Sebastian Trüg" 11266 11267 #~ msgid "" 11268 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect " 11269 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access " 11270 #~ "to all devices." 11271 #~ msgstr "" 11272 #~ "K3b yrittää tunnistaa kaikki laitteesi oikein. Ellei K3b tunnista " 11273 #~ "asemaasi, muuta oikeuksia niin, että K3b:llä on kirjoitusoikeus kaikkiin " 11274 #~ "laitteisiin." 11275 11276 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 11277 #~ msgstr "CD-, DVD- ja BD-asemat" 11278 11279 #~ msgid "&Search" 11280 #~ msgstr "&Etsi" 11281 11282 #~ msgid "Set Default" 11283 #~ msgstr "Aseta oletukseksi" 11284 11285 #~ msgid "Change the versions K3b should use." 11286 #~ msgstr "Vaihda versionumerot, joita K3b:n tulisi käyttää." 11287 11288 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." 11289 #~ msgstr "" 11290 #~ "Aseta K3b:n käyttämä versio painamalla ”Aseta oletukseksi”-painiketta." 11291 11292 #~ msgid "Play/Pause" 11293 #~ msgstr "Soita/tauko" 11294 11295 #~ msgid "Prev" 11296 #~ msgstr "Edellinen" 11297 11298 #~ msgid "" 11299 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 11300 #~ "the audio project." 11301 #~ msgstr "" 11302 #~ "Pakatun äänen purkajia ei löytynyt. Et voi lisätä tiedostoja projektiin!" 11303 11304 #~ msgid "outside of project" 11305 #~ msgstr "projektin ulkopuolella" 11306 11307 #~ msgctxt "symbolic link target" 11308 #~ msgid "Link" 11309 #~ msgstr "Linkki" 11310 11311 #~ msgid "1 File" 11312 #~ msgid_plural "%1 Files" 11313 #~ msgstr[0] "1 tiedosto" 11314 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa" 11315 11316 #~ msgid "1 Folder" 11317 #~ msgid_plural "%1 Folders" 11318 #~ msgstr[0] "1 kansio" 11319 #~ msgstr[1] "%1 kansiota" 11320 11321 #~ msgid "Super-VideoCD" 11322 #~ msgstr "Super-video-CD" 11323 11324 #~ msgctxt "VideoCD Track Number" 11325 #~ msgid "No." 11326 #~ msgstr "Ei." 11327 11328 #~ msgctxt "VideoCD Track Title" 11329 #~ msgid "Title" 11330 #~ msgstr "Otsikko" 11331 11332 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)" 11333 #~ msgid "Type" 11334 #~ msgstr "Tyyppi" 11335 11336 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution" 11337 #~ msgid "Resolution" 11338 #~ msgstr "Tarkkuus" 11339 11340 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution" 11341 #~ msgid "High Resolution" 11342 #~ msgstr "Suuri tarkkuus" 11343 11344 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate" 11345 #~ msgid "Framerate" 11346 #~ msgstr "Kehysnopeus" 11347 11348 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration" 11349 #~ msgid "Duration" 11350 #~ msgstr "Kesto" 11351 11352 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size" 11353 #~ msgid "File Size" 11354 #~ msgstr "Tiedostokoko" 11355 11356 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename" 11357 #~ msgid "Filename" 11358 #~ msgstr "Tiedostonimi" 11359 11360 #~ msgid "ItSelf" 11361 #~ msgstr "itse" 11362 11363 #~ msgid "" 11364 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?" 11365 #~ msgstr "" 11366 #~ "CD-Text (%1 - %2) havaittu. Haluatko käyttää sen tietoja CDDB-kyselyn (%3 " 11367 #~ "- %4) sijaan?" 11368 11369 #~ msgid "Found Cd-Text" 11370 #~ msgstr "CD-Text löydetty." 11371 11372 #~ msgid "Use CDDB" 11373 #~ msgstr "Käytä CDDB-tietokantaa" 11374 11375 #~ msgid "Saved entry in category %1." 11376 #~ msgstr "Tietue tallennettu kategoriaan ”%1”." 11377 11378 #~ msgid "Panels" 11379 #~ msgstr "Paneelit" 11380 11381 #~ msgid "Show progress &OSD" 11382 #~ msgstr "Näytä edistyminen ruutunäytössä" 11383 11384 #~ msgid "Custom Data Filesystems" 11385 #~ msgstr "Aseta tiedostojärjestelmä" 11386 11387 #~ msgid "textLabel1" 11388 #~ msgstr "tekstikenttä1" 11389 11390 #~ msgid "textLabel2" 11391 #~ msgstr "tekstikenttä2" 11392 11393 #~ msgid "" 11394 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" 11395 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" 11396 #~ msgstr "" 11397 #~ "<p>...että sinun ei tarvitse tyhjentää cd-rw-levyä itse, \n" 11398 #~ "sillä K3b voi tehdä sen ennen polttoa.</p>\n" 11399 11400 #~ msgid "" 11401 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not " 11402 #~ "know\n" 11403 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</" 11404 #~ "p>\n" 11405 #~ msgstr "" 11406 #~ "<p>...että sinun ei tarvitse välittää asetuksista, joiden tarkoituksesta " 11407 #~ "et tiedä mitään. K3b pystyy valitsemaan parhaiten sinulle sopivat " 11408 #~ "asetukset itse.</p>\n" 11409 11410 #~ msgid "" 11411 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has " 11412 #~ "settings like most\n" 11413 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the " 11414 #~ "settings menu;\n" 11415 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and " 11416 #~ "save defaults\n" 11417 #~ "for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " 11418 #~ "Copy: these defaults\n" 11419 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " 11420 #~ "<em>K3b defaults</em>\n" 11421 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " 11422 #~ "settings you chose\n" 11423 #~ "are appropriate.</p>\n" 11424 #~ msgstr "" 11425 #~ "<p>...että K3b:ssä on kahdentyyppisiä asetuksia. Toisaalta siinä on " 11426 #~ "asetuksia kuten\n" 11427 #~ "missä hyvänsä KDE-sovelluksessa, joihin pääsee Asetukset-valikosta " 11428 #~ "avautuvasta asetusdialogista,\n" 11429 #~ "toisaalta K3b:n kussakin toimintoikkunassa on kyseiseen toimintoon " 11430 #~ "vaikuttavatpainikeet,\n" 11431 #~ "joilla tallentaa ja avata toiminnon oletukset. Näin voi esimerkiksi " 11432 #~ "asettaa CD-kopioinnin oletukset,\n" 11433 #~ "joita käytetään aina, kun CD:n kopiointi-ikkuna avautuu. <em>K3b:n " 11434 #~ "oletukset</em> -painike\n" 11435 #~ "palauttaa ”tehdasasetukset”, ellet tiedä, ovatko valitsemasi asetukset " 11436 #~ "sopivat.</p>\n" 11437 11438 #~ msgid "" 11439 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " 11440 #~ "<em>advanced</em> if you \n" 11441 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily " 11442 #~ "use.</p>\n" 11443 #~ msgstr "" 11444 #~ "<p>...että sinun ei tarvitse vaihtaa asetuksia, jotka ovat merkitty " 11445 #~ "<em>lisäasetuksiksi</em>, ellet tiedä mitä ne tekevät. K3bin oletukset " 11446 #~ "ovat normaalikäyttöön sopivat.</p>\n" 11447 11448 #~ msgid "" 11449 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and " 11450 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n" 11451 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you " 11452 #~ "will be given a list of the tracks with\n" 11453 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like " 11454 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n" 11455 #~ msgstr "" 11456 #~ "<p>Naksauta hiiren vasenta painiketta laitteen kohdalla. K3b avaa " 11457 #~ "näkymän laitteen sisällöstä ikkunaan.\n" 11458 #~ "Esimerkiksi äänilevyn sisältämät kappaleet avautuvat ikkunaan, ja voit " 11459 #~ "tästä määritellä mitä haluat tehdä, \n" 11460 #~ "esimerkiksi kopioida ja pakata ne.</p>\n" 11461 11462 #~ msgid "" 11463 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So " 11464 #~ "if you want to burn to a certain\n" 11465 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then " 11466 #~ "appear as your burning medium.</p>\n" 11467 #~ msgstr "" 11468 #~ "<p>...että K3b:lla voit valita levyn polttavan laitteen sijaan. Jos siis " 11469 #~ "haluat polttaa tietyn\n" 11470 #~ "levyn, laita se asemaan ja odota kun K3b tunnistaa sen. Se ilmestyy " 11471 #~ "sitten poltettavaksi levyksesi.</p>\n" 11472 11473 #~ msgid "1 Day" 11474 #~ msgid_plural "%1 Days" 11475 #~ msgstr[0] "1 päivä" 11476 #~ msgstr[1] "%1 päivää" 11477 11478 #~ msgid "Remaining" 11479 #~ msgstr "Tilaa jäljellä:" 11480 11481 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." 11482 #~ msgstr "Voit raahata ja pudottaa lisätäksesi MPEG-videota projektiin." 11483 11484 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD." 11485 #~ msgstr "Sen jälkeen paina 'polta'-painiketta tallettaaksesi tiedot levylle." 11486 11487 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" 11488 #~ msgstr "<p><b>Otsikko %1 (%2)</b><br>%3" 11489 11490 #~ msgid "CD Tasks" 11491 #~ msgstr "CD-työt" 11492 11493 #~ msgid "DVD Tasks" 11494 #~ msgstr "DVD-työt" 11495 11496 #~ msgid "Dese&lect All" 11497 #~ msgstr "Poista va&linnat" 11498 11499 #~ msgid "Select Track" 11500 #~ msgstr "Valitse kappale" 11501 11502 #~ msgid "Deselect Track" 11503 #~ msgstr "Poista valinta" 11504 11505 #~ msgid "Video DVD ripping" 11506 #~ msgstr "Video-dvd:n kopiointi kiintolevylle" 11507 11508 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog" 11509 #~ msgstr "Avaa DVD:n kopiointi -ikkuna" 11510 11511 #~ msgid "" 11512 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" 11513 #~ msgstr "" 11514 #~ "Löydettiin %1. Haluatko, että K3b liittää data-alueen ja näyttää kaikki " 11515 #~ "raidat?" 11516 11517 #~ msgid "Mount CD" 11518 #~ msgstr "Liitä CD" 11519 11520 #~ msgid "Show Video Tracks" 11521 #~ msgstr "Näytä videoraidat" 11522 11523 #~ msgid "Show Audio Tracks" 11524 #~ msgstr "Näytä ääniraidat" 11525 11526 #~ msgid "Start K3b::Setup" 11527 #~ msgstr "Käynnistä K3b::Setup" 11528 11529 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem." 11530 #~ msgstr "Käytä K3b::Setupia ratkaistaksesi ongelman." 11531 11532 #~ msgid "Message" 11533 #~ msgstr "Viesti" 11534 11535 #~ msgid "Converting to single file '%1'." 11536 #~ msgstr "Muunnetaan tiedostoksi '%1'." 11537 11538 #, fuzzy 11539 #~| msgid "Location:" 11540 #~ msgid "Location Toolbar" 11541 #~ msgstr "Sijainti:" 11542 11543 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)" 11544 #~ msgstr "Salli ylipoltto (ei tuettu cdrecordin versioilla <= 1.10)" 11545 11546 #~ msgid "Query cddb" 11547 #~ msgstr "Hae CDDB-tietokannasta" 11548 11549 #~ msgid "Ripping to single file '%1'." 11550 #~ msgstr "Puretaan yksittäistiedostoon ”%1”." 11551 11552 #~ msgid "Successfully ripped to %1." 11553 #~ msgstr "Kopioitu onnistuneesti tiedostoon %1." 11554 11555 #~ msgid "Successfully ripped track %1." 11556 #~ msgstr "Kappale %1 kopioitu onnistuneesti." 11557 11558 #~ msgid "Failed to copy service menu files" 11559 #~ msgstr "Palveluvalikon tiedostojen kopiointi epäonnistui" 11560 11561 #~ msgid "Failed to remove service menu files" 11562 #~ msgstr "Palveluvalikon tiedostojen poisto epäonnistui" 11563 11564 #~ msgid "&Quick Dir Selector" 11565 #~ msgstr "&Hakemistojen pikavalinta" 11566 11567 #~ msgid "Tools" 11568 #~ msgstr "Työkalut" 11569 11570 #~ msgid "Quick Dir Selector" 11571 #~ msgstr "Kansioiden pikavalinta" 11572 11573 #, fuzzy 11574 #~| msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" 11575 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus" 11576 #~ msgstr "Salli K3b:n toimintojen yhteiskäyttö Konquerorin valikoissa" 11577 11578 #, fuzzy 11579 #~| msgid "E&nable Konqueror integration" 11580 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration" 11581 #~ msgstr "Salli Ko&nquerorin yhteiskäyttö" 11582 11583 #~ msgid "First Run" 11584 #~ msgstr "Ensimmäinen ajo" 11585 11586 #, fuzzy 11587 #~| msgid "Enable Konqueror integration" 11588 #~ msgid "Enable KDE file manager integration" 11589 #~ msgstr "Salli Konquerorin yhteiskäyttö" 11590 11591 #, fuzzy 11592 #~| msgid "No Konqueror integration" 11593 #~ msgid "No KDE file manager integration" 11594 #~ msgstr "Ei Konquerorin yhteiskäyttöä" 11595 11596 #, fuzzy 11597 #~| msgid "" 11598 #~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to " 11599 #~| "start K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror " 11600 #~| "integration can always be disabled and enabled again from the K3b " 11601 #~| "settings.</em>" 11602 #~ msgid "" 11603 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11604 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context " 11605 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be " 11606 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>" 11607 #~ msgstr "" 11608 #~ "<p>K3b sisällyttää itsensä Konqueroriin. Tämä yhteiskäyttö mahdollistaa " 11609 #~ "K3b:n käytön tiedostoselaimen kontekstivalikosta.<p><em>Konquerorin " 11610 #~ "yhteiskäytön voi estää ja sallia aina uudelleen K3b:n asetuksista.</em>" 11611 11612 #~ msgid "gb" 11613 #~ msgstr "GB" 11614 11615 #~ msgid "mb" 11616 #~ msgstr "MB" 11617 11618 #~ msgid "Select Temporary Directory" 11619 #~ msgstr "Valitse väliaikaishakemisto" 11620 11621 #~ msgid "Temporary Directory" 11622 #~ msgstr "Väliaikaishakemisto" 11623 11624 #~ msgid "Directories" 11625 #~ msgstr "Kansiot" 11626 11627 #~ msgid "Create Directory" 11628 #~ msgstr "Luo kansio" 11629 11630 #~ msgid "New Directory..." 11631 #~ msgstr "Uusi kansio..." 11632 11633 #~ msgid "Parent Directory" 11634 #~ msgstr "Ylempi kansio" 11635 11636 #~ msgid "New Directory" 11637 #~ msgstr "Uusi kansio" 11638 11639 #~ msgid "and 1 directory" 11640 #~ msgid_plural "and %1 directories" 11641 #~ msgstr[0] "1 kansiossa" 11642 #~ msgstr[1] "%1 kansiossa" 11643 11644 #~ msgid "" 11645 #~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11646 #~ "data)" 11647 #~ msgstr "" 11648 #~ "Luo uusi data-CD ja lisää kaikki annetut tiedostot (VANHENTUNUT: Käytä " 11649 #~ "valitsinta --data)" 11650 11651 #~ msgid "" 11652 #~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11653 #~ "emovix)" 11654 #~ msgstr "" 11655 #~ "Luo uusi eMovix-CD ja lisää kaikki annetut tiedostot (VANHENTUNUT: Käytä " 11656 #~ "valitsinta --emovix)" 11657 11658 #~ msgid "" 11659 #~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11660 #~ "data)" 11661 #~ msgstr "" 11662 #~ "Luo uusi data-DVD ja lisää kaikki annetut tiedostot (VANHENTUNUT: Käytä " 11663 #~ "valitsinta --data)" 11664 11665 #~ msgid "" 11666 #~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use " 11667 #~ "--emovix)" 11668 #~ msgstr "" 11669 #~ "Luo uusi eMovix-DVD ja lisää kaikki annetut tiedostot (VANHENTUNUT: Käytä " 11670 #~ "valitsinta --emovix)" 11671 11672 #~ msgid "" 11673 #~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device " 11674 #~ "(DEPRECATED: Use --copy)" 11675 #~ msgstr "" 11676 #~ "Avaa CD:n kopiointi -ikkuna ja valinnaisesti määrittele lähdelaite " 11677 #~ "(VANHENTUNUT: Käytä valitsinta --copy)" 11678 11679 #~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)" 11680 #~ msgstr "Avaa DVD:n kopiointi -ikkuna (VANHENTUNUT: Käytä valitsinta --copy)" 11681 11682 #, fuzzy 11683 #~| msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)" 11684 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)" 11685 #~ msgstr "Alusta cd-rw-levy (VANHENTUNUT. Käytä valitsinta --format)" 11686 11687 #, fuzzy 11688 #~| msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" 11689 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)" 11690 #~ msgstr "Polta dvd-ISO9660-levykuva dvd-levylle" 11691 11692 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)" 11693 #~ msgstr "Alusta CD-RW-levy (VANHENTUNUT: Käytä valitsinta --format)" 11694 11695 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)" 11696 #~ msgstr "Alusta DVD±RW-levy (VANHENTUNUT: Käytä valitsinta --format)" 11697 11698 #~ msgid "Quickstart" 11699 #~ msgstr "Pikakäynnistys" 11700 11701 #~ msgid "Clear" 11702 #~ msgstr "Tyhjennä" 11703 11704 #~ msgid "&Overwrite" 11705 #~ msgstr "Kirjoita &yli" 11706 11707 #~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats." 11708 #~ msgstr "Muuta kappale toiseen tiedostomuotoon." 11709 11710 #~ msgid "Home" 11711 #~ msgstr "Koti" 11712 11713 #~ msgid "Root" 11714 #~ msgstr "Järjestelmän juuri" 11715 11716 #~ msgid "E&ject" 11717 #~ msgstr "&Poista levy asemasta" 11718 11719 #~ msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." 11720 #~ msgstr "" 11721 #~ "Pakota K3b jatkamaan vaikkei tyhjää levyä näennäisesti löytyisikään " 11722 #~ "asemasta." 11723 11724 #~ msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" 11725 #~ msgstr "Määritä järjestelmän oikeudet (vaatii pääkäyttäjän oikeudet)" 11726 11727 #~ msgid "Cue/Bin Image" 11728 #~ msgstr "Cue/Bin-levykuva" 11729 11730 #~ msgid "Cdrecord Clone Image" 11731 #~ msgstr "Cdrecord klooni-levykuva" 11732 11733 #~ msgid "A CD and DVD burning application" 11734 #~ msgstr "Cd- ja dvd-levyjen poltto-ohjelma" 11735 11736 #~ msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" 11737 #~ msgstr "Cd-r(w) tai dvd%1r(w)" 11738 11739 #~ msgid "DVD%1R(W)" 11740 #~ msgstr "dvd%1r(w)" 11741 11742 #~ msgid "Double Layer DVD%1R" 11743 #~ msgstr "Kaksikerroksinen dvd%1r" 11744 11745 #~ msgid "CD-R(W)" 11746 #~ msgstr "cd-r(w)" 11747 11748 #~ msgid "" 11749 #~ "Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 " 11750 #~ "(%3)</b>." 11751 #~ msgstr "" 11752 #~ "Syötä valmis tai laajennettava %4-media asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11753 11754 #~ msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11755 #~ msgstr "Syötä valmis %4-media asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11756 11757 #~ msgid "" 11758 #~ "Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 " 11759 #~ "(%3)</b>." 11760 #~ msgstr "" 11761 #~ "Syötä tyhjä tai laajennettava %4-media asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11762 11763 #~ msgid "" 11764 #~ "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11765 #~ msgstr "Syötä laajennettava %4-media asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11766 11767 #~ msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11768 #~ msgstr "Syötä tyhjä %4-media asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11769 11770 #~ msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11771 #~ msgstr "Syötä sovelias media asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11772 11773 #~ msgid "an empty %1 medium" 11774 #~ msgstr "tyhjä %1-levy" 11775 11776 #~ msgid "an appendable %1 medium" 11777 #~ msgstr "avoin %1-levy" 11778 11779 #~ msgid "a complete %1 medium" 11780 #~ msgstr "täysi %1-levy" 11781 11782 #~ msgid "an empty or appendable %1 medium" 11783 #~ msgstr "tyhjä tai avoin %1-levy" 11784 11785 #~ msgid "a complete or appendable %1 medium" 11786 #~ msgstr "täysi tai avoin %1-levy" 11787 11788 #~ msgid "a %1 medium" 11789 #~ msgstr "%1-levy" 11790 11791 #~ msgid "a Video CD medium" 11792 #~ msgstr "Luo uuden Video cd:n" 11793 11794 #~ msgid "a Video DVD medium" 11795 #~ msgstr "Dvd-videolevy" 11796 11797 #~ msgid "a Mixed Mode CD medium" 11798 #~ msgstr "Sekamuoto-cd-levy" 11799 11800 #~ msgid "an Audio CD medium" 11801 #~ msgstr "Cd-äänilevy" 11802 11803 #~ msgid "a Data medium" 11804 #~ msgstr "Datalevy" 11805 11806 #~ msgid "a Data CD or DVD medium" 11807 #~ msgstr "Data-cd/dvd-levy" 11808 11809 #~ msgid "a Data CD medium" 11810 #~ msgstr "Data-cd-levy" 11811 11812 #~ msgid "a Data DVD medium" 11813 #~ msgstr "Data-dvd-levy" 11814 11815 #~ msgid "a Data Blu-ray medium" 11816 #~ msgstr "Data-Blu-ray-levy" 11817 11818 #~ msgid "an empty medium" 11819 #~ msgstr "tyhjä levy" 11820 11821 #~ msgid "writable" 11822 #~ msgstr "poltettava" 11823 11824 #~ msgid "CD or DVD" 11825 #~ msgstr "cd tai dvd" 11826 11827 #~ msgid "CD" 11828 #~ msgstr "cd" 11829 11830 #~ msgid "DVD" 11831 #~ msgstr "dvd" 11832 11833 #~ msgid "DVD%1R(W) or BD-R(E)" 11834 #~ msgstr "dvd%1r(w) tai BD-r(e)" 11835 11836 #~ msgid "DVD-ROM" 11837 #~ msgstr "dvd-rom" 11838 11839 #~ msgid "CD-ROM" 11840 #~ msgstr "cd-rom" 11841 11842 #~ msgid "Please insert %1..." 11843 #~ msgstr "Syötä %1..." 11844 11845 #, fuzzy 11846 #~| msgid "" 11847 #~| "Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " 11848 #~| "manually as root." 11849 #~ msgid "" 11850 #~ "Could not find kdesu to run K3b::Setup with root privileges. Please run " 11851 #~ "it manually as root." 11852 #~ msgstr "" 11853 #~ "Pääkäyttäjän oikeuksilla ajamiseen tarvittavaa sovellusta 'kdesu' ei " 11854 #~ "löytynyt. Aja K3bSetup pääkäyttäjänä." 11855 11856 #~ msgid "&Discard" 11857 #~ msgstr "Hylkää muutokset" 11858 11859 #~ msgid "Port to kde4" 11860 #~ msgstr "KDE4-siirros" 11861 11862 #~ msgid "Manual writing application &selection" 11863 #~ msgstr "Polttokomennon määrity&s" 11864 11865 #~ msgid "Error!" 11866 #~ msgstr "Virhe!" 11867 11868 #~ msgid "Audio Tracks" 11869 #~ msgstr "Ääniraidat" 11870 11871 #~ msgid "root" 11872 #~ msgstr "juuri" 11873 11874 #~ msgid "From previous session" 11875 #~ msgstr "Aiemmalta polttokerralta" 11876 11877 #~ msgid "Link" 11878 #~ msgstr "Linkki" 11879 11880 #~ msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." 11881 #~ msgstr "Voit raahata ja pudottaa tiedostoja projektiin." 11882 11883 #~ msgid "To remove or rename files use the context menu." 11884 #~ msgstr "" 11885 #~ "Käytä projekti-ikkunaa poistaaksesi tiedostoja tai nimetäksesi niitä " 11886 #~ "uudestaan." 11887 11888 #~ msgid "Check the tracks that should be ripped" 11889 #~ msgstr "Tarkista raidat, jotka pitäisi ripata" 11890 11891 #~ msgid "No CDDB entry found." 11892 #~ msgstr "CDDB-tietuetta ei löytynyt." 11893 11894 #~ msgid "" 11895 #~ "Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " 11896 #~ "plugins)" 11897 #~ msgstr "Valitse äänenhallintajärjestelmä" 11898 11899 #~ msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" 11900 #~ msgstr "Ääniliitännäistä %1 ei löytynyt" 11901 11902 #~ msgid "Initialization Problem" 11903 #~ msgstr "Ongelma järjestelmän alustuksessa" 11904 11905 #~ msgid "Burn CD Image" 11906 #~ msgstr "Polta CD-levykuva" 11907 11908 #~ msgid "Burn Iso9660 Image" 11909 #~ msgstr "Polta ISO9660-levykuva" 11910 11911 #~ msgid "to DVD" 11912 #~ msgstr "DVD:lle" 11913 11914 #~ msgid "" 11915 #~ "The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you " 11916 #~ "want to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are " 11917 #~ "not detected by K3b but will work fine.)" 11918 #~ msgstr "" 11919 #~ "Valitsemasi levykuva ei ole ISO9660-standardin mukainen. Haluatko " 11920 #~ "varmasti polttaa sen siitä huolimatta? (Voi olla muita kelvollisia " 11921 #~ "levykuvia, mutta K3b ei vain tunnista niitä. Ne voivat toimia kuitenkin " 11922 #~ "hyvin.)" 11923 11924 #~ msgid "Not an Iso9660 image" 11925 #~ msgstr "Tiedosto ei ole ISO9660-standardin mukainen" 11926 11927 #~ msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" 11928 #~ msgstr "Polta cd/dvd-levykuva cd-r(w) tai dvd-levylle, riippuen koosta" 11929 11930 #~ msgid "&Burn DVD ISO Image..." 11931 #~ msgstr "Polta &dvd-levykuva..." 11932 11933 #~ msgid "Write an Iso9660 image to DVD" 11934 #~ msgstr "Polta ISO9660-levykuva dvd-levylle"