Warning, /multimedia/k3b/po/eu/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation for k3b.po to Euskara/Basque (eu). 0002 # Copyright (C) 2005-2023 This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the k3b package. 0004 # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>. 0005 # 0006 # Translators: 0007 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2005. 0008 # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007. 0009 # Julen Landa Alustiza <julen@mundurat.net>, 2009. 0010 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2011. 0011 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2012, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: k3b\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2023-07-31 13:29+0200\n" 0018 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" 0019 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" 0020 "Language: eu\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "Julen Landa,Iñaki Larrañaga Murgoitio,Iñigo Salvador Azurmendi" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "julen@mundurat.net,dooteo@euskalgnu.org,xalba@ni.eus" 0036 0037 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0038 #, kde-format 0039 msgid "WavPack" 0040 msgstr "WavPack" 0041 0042 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0043 #, kde-format 0044 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0045 msgstr "Monkey's Audio (APE)" 0046 0047 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0048 #, kde-format 0049 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0050 msgstr "Audioaren kodetze aurreratua (AAC)" 0051 0052 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0053 #, kde-format 0054 msgid "FLAC" 0055 msgstr "FLAC" 0056 0057 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0058 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0059 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0060 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0061 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0062 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0063 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0064 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0065 #, kde-format 0066 msgid "Channels" 0067 msgstr "Kanalak" 0068 0069 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0070 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0071 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0072 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0073 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0074 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0075 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0076 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0077 #, kde-format 0078 msgid "Sampling Rate" 0079 msgstr "Laginketa-emaria" 0080 0081 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0082 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0083 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0084 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0085 #, kde-format 0086 msgid "Sample Size" 0087 msgstr "Lagin-neurria" 0088 0089 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0090 #, kde-format 0091 msgid "Vendor" 0092 msgstr "Hornitzailea" 0093 0094 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0095 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0096 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0097 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0098 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0099 #, kde-format 0100 msgid "%1 Hz" 0101 msgstr "%1 Hz" 0102 0103 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0104 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0105 #, kde-format 0106 msgid "1 bit" 0107 msgid_plural "%1 bits" 0108 msgstr[0] "bit 1" 0109 msgstr[1] "%1 bit" 0110 0111 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0112 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0113 #, kde-format 0114 msgid "Bitrate" 0115 msgstr "Bit-emaria" 0116 0117 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0118 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0119 #, kde-format 0120 msgid "Layer" 0121 msgstr "Geruza" 0122 0123 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0124 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0125 #, kde-format 0126 msgid "Emphasis" 0127 msgstr "Enfasia" 0128 0129 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0130 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0131 #, kde-format 0132 msgid "Copyright" 0133 msgstr "Copyright" 0134 0135 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0136 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0137 #, kde-format 0138 msgid "Original" 0139 msgstr "Jatorrizkoa" 0140 0141 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0142 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0143 #, kde-format 0144 msgid "CRC" 0145 msgstr "CRC" 0146 0147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0148 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0149 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0150 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0151 #, kde-format 0152 msgid "Mono" 0153 msgstr "Mono" 0154 0155 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0156 #, kde-format 0157 msgid "Dual" 0158 msgstr "Duala" 0159 0160 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0161 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0162 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0163 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0164 #, kde-format 0165 msgid "Joint Stereo" 0166 msgstr "Estereo bateratua" 0167 0168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0169 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0170 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0171 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0172 #, kde-format 0173 msgid "Stereo" 0174 msgstr "Estereoa" 0175 0176 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0177 #, kde-format 0178 msgid "VBR" 0179 msgstr "VBR" 0180 0181 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0182 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0183 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0184 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0185 #, kde-format 0186 msgid "%1 bps" 0187 msgstr "%1 b/s" 0188 0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0190 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0191 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0192 #, kde-format 0193 msgid "None" 0194 msgstr "Bat ere ez" 0195 0196 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0197 #, kde-format 0198 msgid "50/15 ms" 0199 msgstr "50/15 ms" 0200 0201 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0202 #, kde-format 0203 msgid "CCITT J.17" 0204 msgstr "CCITT J.17" 0205 0206 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0207 #, kde-format 0208 msgid "Unknown" 0209 msgstr "Ezezaguna" 0210 0211 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0212 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0214 #, kde-format 0215 msgid "Yes" 0216 msgstr "Bai" 0217 0218 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0219 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0220 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0221 #, kde-format 0222 msgid "No" 0223 msgstr "Ez" 0224 0225 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0226 #, kde-format 0227 msgid "Musepack" 0228 msgstr "Musepack" 0229 0230 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0231 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0232 #, kde-format 0233 msgid "Version" 0234 msgstr "Bertsioa" 0235 0236 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0237 #, kde-format 0238 msgid "Bitrate Upper" 0239 msgstr "Gehienezko bit-emaria" 0240 0241 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0242 #, kde-format 0243 msgid "Bitrate Nominal" 0244 msgstr "Bit-emari nominala" 0245 0246 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0247 #, kde-format 0248 msgid "Bitrate Lower" 0249 msgstr "Gutxieneko bit-emaria" 0250 0251 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0252 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0253 #, kde-format 0254 msgid "Ogg-Vorbis" 0255 msgstr "Ogg-Vorbis" 0256 0257 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0258 #, kde-format 0259 msgid "WAVE" 0260 msgstr "WAVE" 0261 0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0263 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0264 #, kde-format 0265 msgid "" 0266 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0267 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0268 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0269 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0270 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0271 "depends on the installed applications." 0272 msgstr "" 0273 "<p>Elkarrizketa-koadro hau erabil daiteke kanpoko komando-lerroko " 0274 "aplikazioak audio kodetzaile gisa ezartzeko. Ondoren K3b-k erabili ditzake " 0275 "audio datuak (audio CD bateko aztarnak edo audio proiektu batekotituluak) " 0276 "normalean onartzen ez diren formatuetara kodetzeko (esaterako kodetzeko " 0277 "pluginik ez dagoelako).\n" 0278 "<p>K3b instalatuta dauden kanpoko aplikazioen menpe dauden aurrez-" 0279 "zehaztutako aplikazio hautapen batekin dator." 0280 0281 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0282 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0283 #, kde-format 0284 msgid "Configured Encoders" 0285 msgstr "Konfiguratuta dauden kodetzaileak" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0288 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0289 #, kde-format 0290 msgid "Name" 0291 msgstr "Izena" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0294 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0295 #, kde-format 0296 msgid "Extension" 0297 msgstr "Luzapena" 0298 0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0300 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0301 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0302 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0303 #, kde-format 0304 msgid "Command" 0305 msgstr "Komandoa" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0308 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0309 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0310 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0311 #, kde-format 0312 msgid "Remove" 0313 msgstr "Kendu" 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0316 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0317 #, kde-format 0318 msgid "Edit..." 0319 msgstr "Editatu..." 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0322 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0323 #, kde-format 0324 msgid "Add..." 0325 msgstr "Gehitu..." 0326 0327 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0328 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0329 #, kde-format 0330 msgid "General" 0331 msgstr "Orokorra" 0332 0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0334 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0335 #, kde-format 0336 msgid "Name:" 0337 msgstr "Izena:" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0340 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0341 #, kde-format 0342 msgid "Filename extension:" 0343 msgstr "Fitxategi-izenaren luzapena:" 0344 0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0346 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0347 #, no-c-format, kde-format 0348 msgid "" 0349 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0350 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0351 "frames from stdin.\n" 0352 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0353 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0354 "has to write its output to.<br>\n" 0355 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0356 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0357 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0358 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0359 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0360 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0361 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0362 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0363 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0364 "<b>%y</b> - Release Year" 0365 msgstr "" 0366 "Audioaren datuak kodetzeko erabilitako komandoa sartu. Komandoak «stdin» " 0367 "sarrera estandarretik «little endian» gordina (ikusi <em>Trukatu byten " 0368 "ordena</em>) 16-biteko estereo audio bilbeak irakurri behar ditu.\n" 0369 "<p>Honako kateak ordeztuko ditu K3b-k:<br>\n" 0370 "<b>%f</b> - Emaitza fitxategiaren izena. Komandoak hemen idatziko du bere " 0371 "irteera.<br>\n" 0372 "<em>Ondorengoek MP3 fitxategi bateko ID3 bezalako etiketa batean gordetako " 0373 "meta-datuei dagokie (jakin ezazu balio hauetariko batzuk hutsik egon " 0374 "daitezkeela).</em><br>\n" 0375 "<b>%t</b> - Titulua<br>\n" 0376 "<b>%a</b> - Artista<br>\n" 0377 "<b>%c</b> - Iruzkina<br>\n" 0378 "<b>%n</b> - Aztarna-zenbakia<br>\n" 0379 "<b>%m</b> - Albumaren titulua<br>\n" 0380 "<b>%r</b> - Albumeko artista<br>\n" 0381 "<b>%x</b> - Albumari buruzko iruzkina<br>\n" 0382 "<b>%y</b> - Argitaratze-urtea" 0383 0384 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0385 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0386 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0387 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0388 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0389 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0390 #, kde-format 0391 msgid "Options" 0392 msgstr "Aukerak" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0395 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0396 #, kde-format 0397 msgid "Swap the byte order of the input data" 0398 msgstr "Trukatu sarrera datuetako byten ordena" 0399 0400 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0401 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0402 #, kde-format 0403 msgid "" 0404 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0405 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0406 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0407 "order is wrong and this option has to be checked." 0408 msgstr "" 0409 "<p>Aukera hau markatua badago, K3bk sarrerako datuen byten ordena trukatuko " 0410 "du. Hortaz, komandoak «big endian» audio bilbeak irakurri behar ditu.\n" 0411 "<p>Emaitzako audio fitxategiaren soinua txarra bada, litekeena da byte " 0412 "ordena oker egotea, eta aukera hau markatu behar da." 0413 0414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0415 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0416 #, kde-format 0417 msgid "Swap &Byte Order" 0418 msgstr "Trukatu &byten ordena" 0419 0420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0421 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0422 #, kde-format 0423 msgid "Create a wave header for the input data" 0424 msgstr "Sortu wave goiburu bat sarrerako datuentzat" 0425 0426 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0427 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0428 #, kde-format 0429 msgid "" 0430 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0431 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0432 msgstr "" 0433 "<p>Aukera hau markatua badago, K3bk wave goiburu bat idatziko du. " 0434 "Erabilgarria da kodetzeko aplikazioa audio datu gordin xeheak irakurtzekogai " 0435 "ez denean." 0436 0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0438 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0439 #, kde-format 0440 msgid "Write W&ave Header" 0441 msgstr "Idatzi w&ave goiburua" 0442 0443 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0444 #, kde-format 0445 msgid "Command failed: %1" 0446 msgstr "Komandoak huts egin du: %1" 0447 0448 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0449 #, kde-format 0450 msgid "Could not find program '%1'" 0451 msgstr "Ezin izan da '%1' programa aurkitu" 0452 0453 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0454 #, kde-format 0455 msgid "Invalid command: the command is empty." 0456 msgstr "Komando baliogabea: komandoa hutsik dago." 0457 0458 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0459 #, kde-format 0460 msgid "Editing external audio encoder" 0461 msgstr "Kanpoko audio kodetzailea editatzen" 0462 0463 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0464 #, kde-format 0465 msgid "Please specify a name for the command." 0466 msgstr "Zehaztu izen bat komandoarentzat." 0467 0468 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0469 #, kde-format 0470 msgid "No name specified" 0471 msgstr "Ez da izenik zehaztu" 0472 0473 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0474 #, kde-format 0475 msgid "Please specify an extension for the command." 0476 msgstr "Zehaztu luzapen bat komandoarentzat." 0477 0478 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0479 #, kde-format 0480 msgid "No extension specified" 0481 msgstr "Ez da luzapenik zehaztu" 0482 0483 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0484 #, kde-format 0485 msgid "Please specify the command line." 0486 msgstr "Zehaztu komando-lerroa." 0487 0488 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0489 #, kde-format 0490 msgid "No command line specified" 0491 msgstr "Ez da komando-lerrorik zehaztu" 0492 0493 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0494 #, no-c-format, kde-format 0495 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0496 msgstr "Gehitu irteerako fitxategi-izena (%f) komando-lerroari." 0497 0498 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0499 #, kde-format 0500 msgid "No filename specified" 0501 msgstr "Ez da fitxategi-izenik zehaztu" 0502 0503 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0504 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0505 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0506 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0507 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0508 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0509 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0510 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0511 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0512 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0513 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0514 #, kde-format 0515 msgid "Settings" 0516 msgstr "Ezarpenak" 0517 0518 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0519 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0520 #, kde-format 0521 msgid "Quality Settings" 0522 msgstr "Kalitatearen ezarpenak" 0523 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0525 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0526 #, kde-format 0527 msgid "Preset:" 0528 msgstr "Aurrezarpena:" 0529 0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0532 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0533 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0534 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0535 #, kde-format 0536 msgid "high quality" 0537 msgstr "kalitate altua" 0538 0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0541 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0542 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0543 #, kde-format 0544 msgid "small file" 0545 msgstr "fitxategi txikia" 0546 0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0548 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0549 #, kde-format 0550 msgid "Manua&l settings:" 0551 msgstr "Eskuz&ko ezarpenak:" 0552 0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0554 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0555 #, kde-format 0556 msgid "Change Settings..." 0557 msgstr "Aldatu ezarpenak..." 0558 0559 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0560 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0561 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0562 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0563 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0564 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0565 #, kde-format 0566 msgid "Advanced" 0567 msgstr "Aurreratua" 0568 0569 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0570 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0571 #, kde-format 0572 msgid "Encoder Quality" 0573 msgstr "Kodetzailearen kalitatea" 0574 0575 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0576 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0577 #, kde-format 0578 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0579 msgstr "Aukeratu algoritmo psiko-akustikoa eta zarata murrizketa." 0580 0581 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0582 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0583 #, kde-format 0584 msgid "" 0585 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0586 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0587 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0588 "shaping).\n" 0589 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0590 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0591 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0592 "quality at good speed.\n" 0593 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0594 "quality.\n" 0595 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0596 msgstr "" 0597 "<p>Bit-emaria da kalitatearen zati nagusia: zenbat eta altuagoa izan bit-" 0598 "emaria, orduan eta kalitate altuagoa lortuko da. Baina, emandako bit-emari " 0599 "batentzako, eskala-faktore onena eta huffman kodeketa (zarataren " 0600 "murriztapena) zehazteko algoritmo aukerak ditugu.\n" 0601 "<p>Kalitatea 0tik 9ra handitzen da kodeketaren abiadura erortzen den " 0602 "heinean.\n" 0603 "<p>9 kalitateak algoritmo guztien artetik motelena eta onena erabiltzen du." 0604 "<p><b>7 kalitatea da ezarpen gomendatua</b>, nahiz eta 4 balioarekin " 0605 "kalitate egokia lortzen den abiadura on batean.\n" 0606 "<p>0 balioarekin ia algoritmo guztiak desgaitzen dira, psiko-eredua barne, " 0607 "kalitate eskasa lortuz.\n" 0608 "<p><b>Ezarpen honek ez du emaitzako fitxategiaren tamainan eragiten.</b>" 0609 0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0611 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0612 #, kde-format 0613 msgid "fast encoding" 0614 msgstr "kodetze azkarra" 0615 0616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0617 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0618 #, kde-format 0619 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0620 msgstr "Markatu kodetutako fitxategia copyright-a balitz bezala." 0621 0622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0623 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0624 #, kde-format 0625 msgid "Mark copyrighted" 0626 msgstr "Markatu copyright-atua" 0627 0628 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0629 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0630 #, kde-format 0631 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0632 msgstr "Markatu kodetutako fitxategia kopia balitz bezala" 0633 0634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0635 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0636 #, kde-format 0637 msgid "Mark as original" 0638 msgstr "Markatu jatorrizko gisa" 0639 0640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0641 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0642 #, kde-format 0643 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0644 msgstr "Derrigortu ISO zehatzaren bateragarritasuna" 0645 0646 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0647 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0648 #, kde-format 0649 msgid "" 0650 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0651 "total frame size.<br>\n" 0652 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0653 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0654 "players." 0655 msgstr "" 0656 "<p>Aukera hau aktibatzen bada, LAME derrigortuko da bilbearen tamaina guztia " 0657 "7680 bit-etara murrizteko.<br>\n" 0658 "Bit-emari altuko kodeketetan bit asko alferrik galtzea eragingo du, baina " 0659 "ISO zehatzarekin bateragarria izango dela ziurtatuko du. Bateragarritasun " 0660 "hau garrantzitsua izan daiteke hardware bidezko erreproduzigailuentzako." 0661 0662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0663 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0664 #, kde-format 0665 msgid "Strict ISO compliance" 0666 msgstr "ISO zorrotzarekin bateragarria" 0667 0668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0669 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0670 #, kde-format 0671 msgid "Turn on CRC error protection." 0672 msgstr "Aktibatu CRC bidezko erroreen aurkako babesa." 0673 0674 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0675 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0676 #, kde-format 0677 msgid "" 0678 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0679 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0680 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0681 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0682 msgstr "" 0683 "<p>Aukera hau aktibatzen bada, CRC egiaztatzeko kodea gehituko zaio bilbe " 0684 "bakoitzari, MP3 korrontean gerta daitezkeen transmisioko erroreak " 0685 "detektatzea baimenduz. Hala ere, bilbeko 16 bit hartzen ditu, bestela " 0686 "kodeketarako erabiliko zirenak, kalitatearen soinua piska bat gutxituz." 0687 0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0689 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0690 #, kde-format 0691 msgid "Error protection" 0692 msgstr "Erroreen aurkako babesa" 0693 0694 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0695 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0696 #, kde-format 0697 msgid "Quality" 0698 msgstr "Kalitatea" 0699 0700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0701 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0702 #, kde-format 0703 msgid "&Constant Bitrate" 0704 msgstr "Bit-emari &konstantea" 0705 0706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0707 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0708 #, kde-format 0709 msgid "&Variable Bitrate" 0710 msgstr "Bit-emari al&dagarria" 0711 0712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0713 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0714 #, kde-format 0715 msgid "Maximum bitrate:" 0716 msgstr "Gehienezko bit-emaria:" 0717 0718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0719 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0720 #, kde-format 0721 msgid "Average bitrate:" 0722 msgstr "Batez besteko bit-emaria:" 0723 0724 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0725 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0726 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0727 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0728 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0729 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0730 #, kde-format 0731 msgid " kbps" 0732 msgstr " kb/s" 0733 0734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0735 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0736 #, kde-format 0737 msgid "Minimum bitrate:" 0738 msgstr "Gutxieneko bit-emaria:" 0739 0740 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0741 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0742 #, kde-format 0743 msgid "Channel Mode" 0744 msgstr "Kanalaren modua" 0745 0746 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0747 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0748 #, kde-format 0749 msgid "Select the channel mode." 0750 msgstr "Hautatu kanalaren modua" 0751 0752 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0753 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0754 #, kde-format 0755 msgid "" 0756 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0757 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0758 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0759 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0760 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0761 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0762 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0763 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0764 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0765 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0766 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0767 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0768 "significant gain in encoding quality.\n" 0769 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0770 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0771 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0772 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0773 msgstr "" 0774 "<p>Hautatu emaitzako MP3 fitxategiaren kanal modua:\n" 0775 "<p><b>Estereoa</b><br>\n" 0776 "Modu honetan kodetzaileak ez du sarrerako bi kanalen arteko korrelazio " 0777 "potentzialik egiten. Hala ere, bi kanalen arteko bit eskaera negoziatu " 0778 "dezake, adibidez kanal bati bit gehiago ematea besteak isiluneak baditu edo " 0779 "bit gutxiago behar badu konplexutasuna baxuagoa delako.\n" 0780 "<p><b>Estereo bateratua</b> (Joint-Stereo)<br>\n" 0781 "Modu honetan, kodetzaileak bi kanalen arteko korrelazioak erabiliko ditu. " 0782 "Seinalearen batura egingo da matrize bidez (\"mid\"), L+R kalkulatuz, eta " 0783 "seinale diferentzia (\"side\"), L-R kalkulatuz, eta bit gehiago ematen " 0784 "zaizkio erdiko kanalari. Honek banda-zabalera handitzea eragingo du " 0785 "seinaleak banaketa estereo askorik ez badu, kodetze kalitateri irabazi " 0786 "nabarmen bat emanez.\n" 0787 "<p><b>Monoa</b><br>\n" 0788 "Sarrera mono seinalea bezala kodetuko da. Estereo seinalea bazen, laginketa " 0789 "maila mono-ra jaitsiko da. Beherantz nahastea ezker eta eskuineko kanalen " 0790 "batura gisa kalkulatzen da, 6 dB-tan leunduz." 0791 0792 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0793 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0794 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0795 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0798 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0799 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0800 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0801 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0802 #, kde-format 0803 msgid "%1 kbps" 0804 msgstr "%1 kb/s" 0805 0806 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0807 #, kde-format 0808 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0809 msgstr "Bit-emari konstantea: %1 kb/s (%2)" 0810 0811 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0812 #, kde-format 0813 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0814 msgstr "Bit-emari aldagarria (%1)" 0815 0816 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0817 #, kde-format 0818 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0819 msgstr "(Lame) Eskuzko kalitate ezarpenak" 0820 0821 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0822 msgid "Low quality (56 kbps)" 0823 msgstr "Kalitate baxua (56 kb/s)" 0824 0825 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0826 msgid "Low quality (90 kbps)" 0827 msgstr "Kalitate baxua (90 kb/s)" 0828 0829 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0830 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0831 msgstr "Eramangarria (batez besteko 115 kb/s)" 0832 0833 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0834 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0835 msgstr "Eramangarria (batez besteko 130 kb/s)" 0836 0837 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0838 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0839 msgstr "Eramangarria (batez besteko 160 kb/s)" 0840 0841 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0842 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0843 msgstr "HiFi (batez bestekoa 175 kb/s)" 0844 0845 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0846 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0847 msgstr "HiFi (batez bestekoa 190 kb/s)" 0848 0849 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0850 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0851 msgstr "HiFi (batez bestekoa 210 kb/s)" 0852 0853 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0854 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0855 msgstr "HiFi (batez bestekoa 230 kb/s)" 0856 0857 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0858 msgid "Archiving (320 kbps)" 0859 msgstr "Artxibatzea (320 kb/s)" 0860 0861 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0862 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0863 #, kde-format 0864 msgid "File Quality" 0865 msgstr "Fitxategi-kalitatea" 0866 0867 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0868 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0869 #, kde-format 0870 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0871 msgstr "Kodetutako fitxategien kalitatea kontrolatzen du" 0872 0873 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0874 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0875 #, kde-format 0876 msgid "" 0877 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0878 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0879 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0880 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0881 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0882 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0883 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0884 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0885 msgstr "" 0886 "<p>Vorbis'en audio-kalitatea kilobit segundokotan baino hobeto neurtzen da " 0887 "\"kalitatea\" izeneko 0tik 10erako eskalan. <p>Oraingoz, 0 kalitatea gutxi " 0888 "gorabehera 64 kb/s-ko batez bestekoaren baliokidea da, 5 gutxi gorabehera " 0889 "160 kb/s da, eta 10 gutxi gorabehera 400 kb/s. Jende gehienak audio CD baten " 0890 "kalitatearen antzekoa lortzeko 5 kalitatearekin kodetzen du edo, galerarik " 0891 "gabeko estereoa lortzeko, 6arekin. Ezarpen lehenetsia 3 kalitatea da, eta " 0892 "horrek gutxi gorabehera 110 kb/s-ko abiaduran fitxategi-tamaina txikiagoa " 0893 "eta fidagarritasun askoz handiagoa eskaintzen ditu .mp3 konpresioak 128 kb/s-" 0894 "ko abiaduran baino. <p><em>Azalpena www.vorbis.com orriko MEGetik kopiatu da." 0895 "</em>" 0896 0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0898 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0899 #, kde-format 0900 msgid "&Quality level:" 0901 msgstr "&Kalitate-maila:" 0902 0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0904 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0905 #, kde-format 0906 msgid "M&anual settings:" 0907 msgstr "&Eskuzko ezarpenak:" 0908 0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0910 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0911 #, kde-format 0912 msgid "&Upper bitrate:" 0913 msgstr "G&ehienezko bit-emaria:" 0914 0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0916 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0917 #, kde-format 0918 msgid "Lower &bitrate:" 0919 msgstr "G&utxieneko bit-emaria:" 0920 0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0924 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0925 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0926 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0927 #, kde-format 0928 msgid "kbps" 0929 msgstr "kb/s" 0930 0931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0932 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0933 #, kde-format 0934 msgid "&Nominal bitrate:" 0935 msgstr "Bit-emari &nominala:" 0936 0937 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0938 #, kde-format 0939 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0940 msgstr "Kodetutako fitxategien kalitatea kontrolatzen du." 0941 0942 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0943 #, kde-format 0944 msgid "" 0945 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0946 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0947 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0948 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0949 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0950 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0951 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0952 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0953 msgstr "" 0954 "<p>Vorbis'en audio-kalitatea kilobit segundokotan baino hobeto neurtzen da " 0955 "<em>kalitatea</em> izeneko 0tik 10erako eskalan.</p><p>Oraingoz, 0 kalitatea " 0956 "gutxi gorabehera 64 kb/s-ko batez bestekoaren baliokidea da, 5 gutxi " 0957 "gorabehera 160 kb/s da, eta 10 gutxi gorabehera 400 kb/s. Jende gehienak " 0958 "audio CD baten kalitatearen antzekoa lortzeko 5 kalitatearekin kodetzen du " 0959 "edo, galerarik gabeko estereoa lortzeko, 6arekin. 3 kalitateak gutxi " 0960 "gorabehera 110 kb/s-ko emariarekin fitxategi-tamaina txikiagoa eta " 0961 "fidagarritasun askoz handiagoa eskaintzen ditu .mp3 konpresioak 128 kb/s-ko " 0962 "emarian baino.</p><p><em>Azalpena www.vorbis.com orriko FAQen oinarritu da.</" 0963 "em>" 0964 0965 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0966 #, kde-format 0967 msgid "(targeted VBR of %1)" 0968 msgstr "(%1(r)n helburuko VBR)" 0969 0970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0971 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0972 #, kde-format 0973 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0974 msgstr "Eskuzko ezarpenak (fitxategi mota guztietan erabilita)" 0975 0976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0977 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0978 #, kde-format 0979 msgid "Sample rate:" 0980 msgstr "Lagin-emaria:" 0981 0982 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0983 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0984 #, kde-format 0985 msgid "" 0986 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0987 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0988 "Floating-point.</p>\n" 0989 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0990 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0991 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0992 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0993 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0994 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0995 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0996 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 0997 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 0998 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 0999 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 1000 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 1001 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 1002 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 1003 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 1004 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1005 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1006 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1007 msgstr "" 1008 "<p>Laginen datuen kodeketa hauetariko bat izan daiteke: zeinudun " 1009 "linealarekin (2rako osagarria), zeinurik gabeko linealarekin, u-law " 1010 "(logaritmikoa), A-law (logaritmikoa), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, edo koma " 1011 "mugikorra.</p>\n" 1012 "<p><b>U-law</b> (mu-law-ren laburdura) eta <b>A-law</b> telefono-soinuen " 1013 "konpresio logaritmikorako AEBetako eta nazioarteko estandarrak dira. " 1014 "Konprimitu gabe dagoenean, u-law-k gutxi gorabehera 14 byteko audio PCMaren " 1015 "doitasuna du, eta A-law-k gutxi gorabehera 13 biteko audio PCMaren " 1016 "doitasuna. A-law eta u-law datuak batzuetan biten ordena alderantzikatua " 1017 "erabiliz kodetzen dira (adibidez, MSB LSB bihurtzen da).<br> <b>ADPCM </b> " 1018 "soinua konprimitzeko modua da; soinu-kalitate ona du eta kodetzeko/" 1019 "deskodetzeko denbora ona. Telefono-soinua konprimitzeko erabiltzen da eta " 1020 "egokia da zehaztasun handia izatea garrantzitsua ez denean. Konprimitu gabe, " 1021 "16 biteko audio PCMaren zehaztasuna du gutxi gorabehera. ADPCMren bertsio " 1022 "ezagunenek G.726, MS ADPCM, eta IMA ADPCM dituzte. Esanahia desberdina du " 1023 "fitxategi-maneiatzaile desberdinetan. .wav fitxategietan MS ADPCM " 1024 "fitxategiak dira, beste guztietan, berriz, G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</" 1025 "b> ADPCM konprimitzeko modu zehatz bat da, Microsoften ADPCMren aldaera " 1026 "baino sinpleagoa eta zehaztasun txikiagokoa da. IMA ADPCMri DVI ADPCM ere " 1027 "deitzen zaio.<br> <b>GSM</b> Europako herrialdeetan telefono-soinua " 1028 "konprimitzeko erabiltzen den estandarra da, eta gero eta ezagunagoa egiten " 1029 "ari da kalitate onagatik. Normalean, PUZaren ahalmen handiagoa eskatzen du " 1030 "GSM audio-datuekin erabiltzean.</p> <p><em>Azalpena SoX-en eskuliburuaren " 1031 "orrian oinarrituta dago</em></p>" 1032 1033 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1034 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1035 #, kde-format 1036 msgid "Signed Linear" 1037 msgstr "Zeinudun lineala" 1038 1039 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1040 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1041 #, kde-format 1042 msgid "Unsigned Linear" 1043 msgstr "Zeinurik gabeko lineala" 1044 1045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1046 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1047 #, kde-format 1048 msgid "u-law (logarithmic)" 1049 msgstr "u-law (logaritmikoa)" 1050 1051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1052 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1053 #, kde-format 1054 msgid "A-law (logarithmic)" 1055 msgstr "A-law (logaritmikoa)" 1056 1057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1058 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1059 #, kde-format 1060 msgid "ADPCM" 1061 msgstr "ADPCM" 1062 1063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1064 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1065 #, kde-format 1066 msgid "IMA_ADPCM" 1067 msgstr "IMA_ADPCM" 1068 1069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1070 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1071 #, kde-format 1072 msgid "GSM" 1073 msgstr "GSM" 1074 1075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1076 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1077 #, kde-format 1078 msgid "Floating-Point" 1079 msgstr "Koma mugikorra" 1080 1081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1082 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1083 #, kde-format 1084 msgid "14400" 1085 msgstr "14400" 1086 1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1088 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1089 #, kde-format 1090 msgid "Data size:" 1091 msgstr "Datuen tamaina:" 1092 1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1094 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1095 #, kde-format 1096 msgid "Data encoding:" 1097 msgstr "Datuen kodeketa:" 1098 1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1100 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1101 #, kde-format 1102 msgid "Channels:" 1103 msgstr "Kanalak:" 1104 1105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1106 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1107 #, kde-format 1108 msgid "1 (mono)" 1109 msgstr "1 (monoa)" 1110 1111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1112 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1113 #, kde-format 1114 msgid "2 (stereo)" 1115 msgstr "2 (estereoa)" 1116 1117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1118 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1119 #, kde-format 1120 msgid "4 (quad sound)" 1121 msgstr "4 (soinu koadrofonikoa)" 1122 1123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1124 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1125 #, kde-format 1126 msgid "Bytes" 1127 msgstr "Byteak" 1128 1129 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1130 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1131 #, kde-format 1132 msgid "16-bit Words" 1133 msgstr "16 biteko hitzak" 1134 1135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1136 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1137 #, kde-format 1138 msgid "32-bit Words" 1139 msgstr "32 biteko hitzak" 1140 1141 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1142 #, kde-format 1143 msgid "Sun AU" 1144 msgstr "Sun AU" 1145 1146 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1147 #, kde-format 1148 msgid "Amiga 8SVX" 1149 msgstr "Amiga 8SVX" 1150 1151 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1152 #, kde-format 1153 msgid "AIFF" 1154 msgstr "AIFF" 1155 1156 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1157 #, kde-format 1158 msgid "Audio Visual Research" 1159 msgstr "Audio Visual Research" 1160 1161 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1162 #, kde-format 1163 msgid "CD-R" 1164 msgstr "CD-R" 1165 1166 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1167 #, kde-format 1168 msgid "CVS" 1169 msgstr "CVS" 1170 1171 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1172 #, kde-format 1173 msgid "Text Data" 1174 msgstr "Testu-datuak" 1175 1176 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1177 #, kde-format 1178 msgid "GSM Speech" 1179 msgstr "GSM Speech" 1180 1181 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1182 #, kde-format 1183 msgid "Macintosh HCOM" 1184 msgstr "Macintosh HCOM" 1185 1186 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1187 #, kde-format 1188 msgid "Maud (Amiga)" 1189 msgstr "Maud (Amiga)" 1190 1191 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1192 #, kde-format 1193 msgid "IRCAM" 1194 msgstr "IRCAM" 1195 1196 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1197 #, kde-format 1198 msgid "SPHERE" 1199 msgstr "SPHERE" 1200 1201 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1202 #, kde-format 1203 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1204 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1205 1206 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1207 #, kde-format 1208 msgid "Yamaha TX-16W" 1209 msgstr "Yamaha TX-16W" 1210 1211 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1212 #, kde-format 1213 msgid "VMS" 1214 msgstr "VMS" 1215 1216 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1217 #, kde-format 1218 msgid "Sound Blaster VOC" 1219 msgstr "Sound Blaster VOC" 1220 1221 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1222 #, kde-format 1223 msgid "Wave (SoX)" 1224 msgstr "Wave (SoX)" 1225 1226 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1227 #, kde-format 1228 msgid "Psion 8-bit A-law" 1229 msgstr "Psion 8-bit A-law" 1230 1231 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1232 #, kde-format 1233 msgid "Raw" 1234 msgstr "Raw" 1235 1236 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1237 #, kde-format 1238 msgid "Error" 1239 msgstr "Errorea" 1240 1241 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1242 #, kde-format 1243 msgid "Rename Pattern" 1244 msgstr "Aldatu izena ereduari" 1245 1246 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1247 #, kde-format 1248 msgid "Scan" 1249 msgstr "Bilatu" 1250 1251 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1252 #, kde-format 1253 msgid "Found Files" 1254 msgstr "Aurkitutako fitxategiak" 1255 1256 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1257 #, kde-format 1258 msgid "New Name" 1259 msgstr "Izen berria" 1260 1261 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1262 #, kde-format 1263 msgid "Old Name" 1264 msgstr "Izen zaharra" 1265 1266 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1267 #, kde-format 1268 msgid "Scan for renamable files" 1269 msgstr "Bilatu izena alda dakiekeen fitxategiak" 1270 1271 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1272 #, kde-format 1273 msgid "" 1274 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1275 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1276 "%t</em> (Title) are supported." 1277 msgstr "" 1278 "<qt>Fitxategiei izena nola aldatu behar zaien adierazten du. Unean <em>%a</" 1279 "em> (artista), <em>%n</em> (pista-zenbakia) eta <em>%t</em> (titulua) kate " 1280 "bereziak bakarrik onartzen dira." 1281 1282 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1283 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1284 #, kde-format 1285 msgid "Rename Audio Files" 1286 msgstr "Aldatu izena audio-fitxategiei" 1287 1288 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1289 #, kde-format 1290 msgid "Based on meta info" 1291 msgstr "Meta-informazioan oinarrituta" 1292 1293 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1294 #, kde-format 1295 msgid "Please specify a valid pattern." 1296 msgstr "Zehaztu baliozko eredua." 1297 1298 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1299 #, kde-format 1300 msgid "No renameable files found." 1301 msgstr "Ez da izena alda dakiokeen fitxategirik aurkitu." 1302 1303 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1304 #, kde-format 1305 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1306 msgstr "Egin klik Bilatu botoian izena alda dakiekeen fitxategiak bilatzeko." 1307 1308 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1309 #, kde-format 1310 msgid "Done." 1311 msgstr "Eginda." 1312 1313 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1314 #, kde-format 1315 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1316 msgstr "Aldatu audioko fitxategien izenak beraien meta-datuetan oinarrituz." 1317 1318 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1319 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1320 #, kde-format 1321 msgid "Query CDDB" 1322 msgstr "Kontsultatu CDDB" 1323 1324 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1325 #, kde-format 1326 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1327 msgstr "Kontsultatu CDDB sarrera bat uneko audioko proiektuarentzako." 1328 1329 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1330 #, kde-format 1331 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1332 msgstr "Hautatu hutsik ez dagoen audioko proiektu bat CDDB kontsultatzeko." 1333 1334 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1335 #, kde-format 1336 msgid "Cancel" 1337 msgstr "Utzi" 1338 1339 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1340 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1341 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1342 #, kde-format 1343 msgid "Audio Project" 1344 msgstr "Audio-proiektua" 1345 1346 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1347 #, kde-format 1348 msgid "CDDB error" 1349 msgstr "CDDBren errorea" 1350 1351 #: k3b.cpp:225 1352 #, kde-format 1353 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1354 msgstr "K3b - CD eta DVD sortzailea" 1355 1356 #: k3b.cpp:287 1357 #, kde-format 1358 msgid "Opens an existing project" 1359 msgstr "Lehendik dagoen proiektua irekitzen du" 1360 1361 #: k3b.cpp:291 1362 #, kde-format 1363 msgid "Opens a recently used file" 1364 msgstr "Erabili berri duzun fitxategi bat irekitzen du" 1365 1366 #: k3b.cpp:295 1367 #, kde-format 1368 msgid "Saves the current project" 1369 msgstr "Uneko proiektua gordetzen du" 1370 1371 #: k3b.cpp:299 1372 #, kde-format 1373 msgid "Saves the current project to a new URL" 1374 msgstr "Uneko proiektua URL berri batean gordetzen du" 1375 1376 #: k3b.cpp:302 1377 #, kde-format 1378 msgid "Save All" 1379 msgstr "Gorde denak" 1380 1381 #: k3b.cpp:303 1382 #, kde-format 1383 msgid "Saves all open projects" 1384 msgstr "Irekitako proiektu guztiak gordetzen ditu" 1385 1386 #: k3b.cpp:309 1387 #, kde-format 1388 msgid "Closes the current project" 1389 msgstr "Uneko proiektua ixten du" 1390 1391 #: k3b.cpp:312 1392 #, kde-format 1393 msgid "Close All" 1394 msgstr "Itxi dena" 1395 1396 #: k3b.cpp:313 1397 #, kde-format 1398 msgid "Closes all open projects" 1399 msgstr "Irekitako proiektu guztiak ixten ditu" 1400 1401 #: k3b.cpp:319 1402 #, kde-format 1403 msgid "Quits the application" 1404 msgstr "Aplikaziotik irteten da" 1405 1406 #: k3b.cpp:322 1407 #, kde-format 1408 msgid "New &Audio CD Project" 1409 msgstr "&Audio CDko proiektu berria" 1410 1411 #: k3b.cpp:323 1412 #, kde-format 1413 msgid "Creates a new audio CD project" 1414 msgstr "Audio CDko proiektu berria sortzen du" 1415 1416 #: k3b.cpp:328 1417 #, kde-format 1418 msgid "New &Data Project" 1419 msgstr "&Datuen proiektu berria" 1420 1421 #: k3b.cpp:329 1422 #, kde-format 1423 msgid "Creates a new data project" 1424 msgstr "Datuen proiektu berria sortzen du" 1425 1426 #: k3b.cpp:334 1427 #, kde-format 1428 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1429 msgstr "&Modu nahasiko CDko proiektu berria" 1430 1431 #: k3b.cpp:335 1432 #, kde-format 1433 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1434 msgstr "Audioa eta datuak nahastutako CDaren proiektu berria sortzen du" 1435 1436 #: k3b.cpp:340 1437 #, kde-format 1438 msgid "New &Video CD Project" 1439 msgstr "&Bideo CDko proiektu berria" 1440 1441 #: k3b.cpp:341 1442 #, kde-format 1443 msgid "Creates a new Video CD project" 1444 msgstr "Bideo CDko proiektu berria sortzen du" 1445 1446 #: k3b.cpp:346 1447 #, kde-format 1448 msgid "New &eMovix Project" 1449 msgstr "&eMovix-eko proiektu berria" 1450 1451 #: k3b.cpp:347 1452 #, kde-format 1453 msgid "Creates a new eMovix project" 1454 msgstr "eMovix-eko proiektu berria sortzen du" 1455 1456 #: k3b.cpp:352 1457 #, kde-format 1458 msgid "New V&ideo DVD Project" 1459 msgstr "B&ideo DVDko proiektu berria" 1460 1461 #: k3b.cpp:353 1462 #, kde-format 1463 msgid "Creates a new Video DVD project" 1464 msgstr "Bideo DVDko proiektu berria sortzen du" 1465 1466 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1467 #, kde-format 1468 msgid "Continue Multisession Project" 1469 msgstr "Jarraitu saio-anitzeko proiektuarekin" 1470 1471 #: k3b.cpp:359 1472 #, kde-format 1473 msgid "Continues multisession project" 1474 msgstr "Saio-anitzeko proiektuarekin jarraitzen du" 1475 1476 #: k3b.cpp:364 1477 #, kde-format 1478 msgid "&New Project" 1479 msgstr "Proiektu &berria" 1480 1481 #: k3b.cpp:366 1482 #, kde-format 1483 msgid "Creates a new project" 1484 msgstr "Proiektu berria sortzen du" 1485 1486 #: k3b.cpp:381 1487 #, kde-format 1488 msgid "&Add Files..." 1489 msgstr "&Gehitu fitxategiak..." 1490 1491 #: k3b.cpp:382 1492 #, kde-format 1493 msgid "Add files to the current project" 1494 msgstr "Gehitu fitxategiak uneko proiektuari" 1495 1496 #: k3b.cpp:387 1497 #, kde-format 1498 msgid "&Clear Project" 1499 msgstr "Garbi&tu proiektua" 1500 1501 #: k3b.cpp:388 1502 #, kde-format 1503 msgid "Clear the current project" 1504 msgstr "Garbitu uneko proiektua" 1505 1506 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1507 #, kde-format 1508 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1509 msgstr "&Formateatu/Ezabatu disko birgrabagarria..." 1510 1511 #: k3b.cpp:394 1512 #, kde-format 1513 msgid "Format" 1514 msgstr "Formateatu" 1515 1516 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1517 #, kde-format 1518 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1519 msgstr "" 1520 "Ireki disko birgrabagarria formateatzeko/ezabatzeko elkarrizketa-koadroa" 1521 1522 #: k3b.cpp:400 1523 #, kde-format 1524 msgid "&Burn Image..." 1525 msgstr "&Grabatu irudia..." 1526 1527 #: k3b.cpp:401 1528 #, kde-format 1529 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1530 msgstr "" 1531 "Grabatu ISO 9660, cue/bin, edo cdrecord klon irudi bat disko optiko batean" 1532 1533 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1534 #, kde-format 1535 msgid "Copy &Medium..." 1536 msgstr "Kopiatu &euskarria..." 1537 1538 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1539 #, kde-format 1540 msgid "Copy" 1541 msgstr "Kopiatu" 1542 1543 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1544 #, kde-format 1545 msgid "Open the media copy dialog" 1546 msgstr "Ireki euskarria kopiatzeko elkarrizketa-koadroa" 1547 1548 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1549 #, kde-format 1550 msgid "Rip Audio CD..." 1551 msgstr "Erauzi Audio CDa..." 1552 1553 #: k3b.cpp:414 1554 #, kde-format 1555 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1556 msgstr "Digitalki erauzi pistak audio CD batetik" 1557 1558 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1559 #, kde-format 1560 msgid "Rip Video DVD..." 1561 msgstr "Erauzi Bideo DVDa..." 1562 1563 #: k3b.cpp:420 1564 #, kde-format 1565 msgid "Transcode Video DVD titles" 1566 msgstr "Bideo DVDen tituluak transkodetu" 1567 1568 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1569 #, kde-format 1570 msgid "Rip Video CD..." 1571 msgstr "Erauzi bideo CDa..." 1572 1573 #: k3b.cpp:426 1574 #, kde-format 1575 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1576 msgstr "Erauzi pistak bideo CDtik" 1577 1578 #: k3b.cpp:431 1579 #, kde-format 1580 msgid "Show Projects Header" 1581 msgstr "Erakutsi proiektuen goiburua" 1582 1583 #: k3b.cpp:432 1584 #, kde-format 1585 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1586 msgstr "Proiektuen paneleko titulu goiburua erakusten/ezkutatzen du" 1587 1588 #: k3b.cpp:443 1589 #, kde-format 1590 msgid "Configure K3b settings" 1591 msgstr "Konfiguratu K3b ezarpenak" 1592 1593 #: k3b.cpp:446 1594 #, kde-format 1595 msgid "System Check" 1596 msgstr "Sistemaren egiaztapena" 1597 1598 #: k3b.cpp:447 1599 #, kde-format 1600 msgid "Checks system configuration" 1601 msgstr "Sistemaren konfigurazioa egiaztatzen du" 1602 1603 #: k3b.cpp:492 1604 #, kde-format 1605 msgid "Current Projects" 1606 msgstr "Uneko proiektuak" 1607 1608 #: k3b.cpp:533 1609 #, kde-format 1610 msgid "&Location Bar" 1611 msgstr "&Helbide-barra" 1612 1613 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1614 #, kde-format 1615 msgid "Opening file..." 1616 msgstr "Fitxategia irekitzen..." 1617 1618 #: k3b.cpp:628 1619 #, kde-format 1620 msgid "Could not open document." 1621 msgstr "Ezin izan da dokumentua ireki." 1622 1623 #: k3b.cpp:895 1624 #, kde-kuit-format 1625 msgctxt "@info" 1626 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1627 msgstr "<resource>%1</resource> proiektuak gorde gabeko datuak ditu." 1628 1629 #: k3b.cpp:896 1630 #, kde-format 1631 msgid "Closing Project" 1632 msgstr "Proiektua ixten" 1633 1634 #: k3b.cpp:919 1635 #, kde-format 1636 msgid "Open Files" 1637 msgstr "Ireki fitxategiak" 1638 1639 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1640 #, kde-format 1641 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1642 msgstr "K3b Proiektuak (*.k3b)" 1643 1644 #: k3b.cpp:953 1645 #, kde-format 1646 msgid "Saving file..." 1647 msgstr "Fitxategia gordetzen..." 1648 1649 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1650 #, kde-format 1651 msgid "Could not save the current document." 1652 msgstr "Ezin izan da uneko dokumentua gorde." 1653 1654 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1655 #, kde-format 1656 msgid "I/O Error" 1657 msgstr "S/I errorea" 1658 1659 #: k3b.cpp:980 1660 #, kde-format 1661 msgid "Saving file with a new filename..." 1662 msgstr "Fitxategia beste fitxategi-izen batekin gordetzen..." 1663 1664 #: k3b.cpp:988 1665 #, kde-format 1666 msgid "Save As" 1667 msgstr "Gorde honela" 1668 1669 #: k3b.cpp:1022 1670 #, kde-format 1671 msgid "Closing file..." 1672 msgstr "Fitxategia ixten..." 1673 1674 #: k3b.cpp:1124 1675 #, kde-format 1676 msgid "Creating new Audio CD Project." 1677 msgstr "Audio CDko proiektu berria sortzea." 1678 1679 #: k3b.cpp:1133 1680 #, kde-format 1681 msgid "Creating new Data CD Project." 1682 msgstr "Datuen CDko proiektu berria sortzea." 1683 1684 #: k3b.cpp:1149 1685 #, kde-format 1686 msgid "Creating new Video DVD Project." 1687 msgstr "Bideo DVDko proiektu berria sortzea." 1688 1689 #: k3b.cpp:1159 1690 #, kde-format 1691 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1692 msgstr "Modu nahasiko CDko proiektu berria sortzea." 1693 1694 #: k3b.cpp:1168 1695 #, kde-format 1696 msgid "Creating new Video CD Project." 1697 msgstr "Bideo CDko proiektu berria sortzea." 1698 1699 #: k3b.cpp:1178 1700 #, kde-format 1701 msgid "Creating new eMovix Project." 1702 msgstr "eMovix-ko proiektu berria sortzen." 1703 1704 #: k3b.cpp:1291 1705 #, kde-format 1706 msgid "Select Files to Add to Project" 1707 msgstr "Hautatu fitxategiak proiektuari gehitzeko" 1708 1709 #: k3b.cpp:1293 1710 #, kde-format 1711 msgid "All Files (*)" 1712 msgstr "Fitxategi guztiak (*)" 1713 1714 #: k3b.cpp:1300 1715 #, kde-format 1716 msgid "Please create a project before adding files" 1717 msgstr "Sortu proiektua fitxategiak gehitu aurretik" 1718 1719 #: k3b.cpp:1300 1720 #, kde-format 1721 msgid "No Active Project" 1722 msgstr "Ez dago proiektu aktiborik" 1723 1724 #: k3b.cpp:1437 1725 #, kde-format 1726 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1727 msgstr "Benetan garbitu nahi duzu uneko proiektua?" 1728 1729 #: k3b.cpp:1438 1730 #, kde-format 1731 msgid "Clear Project" 1732 msgstr "Garbitu proiektua" 1733 1734 #: k3b.cpp:1463 1735 #, kde-format 1736 msgid "Audio CD Rip" 1737 msgstr "Audio CDa erauzi" 1738 1739 #: k3b.cpp:1478 1740 #, kde-format 1741 msgid "Video DVD Rip" 1742 msgstr "Bideo DVDa erauzi" 1743 1744 #: k3b.cpp:1499 1745 #, kde-format 1746 msgid "Video CD Rip" 1747 msgstr "Bideo CDa erauzi" 1748 1749 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1750 #, kde-format 1751 msgid "Media &Info" 1752 msgstr "Euskarriaren &informazioa" 1753 1754 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1755 #, kde-format 1756 msgid "&Unmount" 1757 msgstr "&Desmuntatu" 1758 1759 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1760 #, kde-format 1761 msgid "&Mount" 1762 msgstr "&Muntatu" 1763 1764 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1765 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1766 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1767 #, kde-format 1768 msgid "&Eject" 1769 msgstr "&Egotzi" 1770 1771 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1772 #, kde-format 1773 msgid "L&oad" 1774 msgstr "&Kargatu" 1775 1776 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1777 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1778 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1779 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1780 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1781 #, kde-format 1782 msgid "Set Read Speed..." 1783 msgstr "Ezarri irakurketa-abiadura..." 1784 1785 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1786 #, kde-format 1787 msgid "Display generic medium information" 1788 msgstr "Erakutsi euskarri orokorraren informazioa" 1789 1790 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1791 #, kde-format 1792 msgid "Unmount the medium" 1793 msgstr "Desmuntatu euskarria" 1794 1795 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1796 #, kde-format 1797 msgid "Mount the medium" 1798 msgstr "Muntatu euskarria" 1799 1800 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1801 #, kde-format 1802 msgid "Eject the medium" 1803 msgstr "Egotzi euskarria" 1804 1805 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1806 #, kde-format 1807 msgid "(Re)Load the medium" 1808 msgstr "(Bir)kargatu euskarria" 1809 1810 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1811 #, kde-format 1812 msgid "Force the drive's read speed" 1813 msgstr "Behartu unitatearen irakurketa-abiadura" 1814 1815 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1816 #, kde-format 1817 msgid "CD Read Speed" 1818 msgstr "CDak irakurtzeko abiadura" 1819 1820 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1821 #, kde-format 1822 msgid "" 1823 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1824 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1825 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1826 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1827 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1828 msgstr "" 1829 "<p>Sartu <b>%1</b>(r)en irakurketaren abiadura hobetsia. Abiadura hau unean " 1830 "muntatutako euskarrian erabiliko da.<p>Erabilgarria da unitatearen abiadura " 1831 "moteltzeko filmak ikustean, zuzenean unitatetik irakurtzen direnak eta " 1832 "biraketaren zarata gehiegizkoa denean. <p>Jakin ezazu honek ez duela " 1833 "eraginik K3b-n, CD edo DVDak kopiatzean berak aldatuko baitu irakurketaren " 1834 "abiadura." 1835 1836 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1837 #, kde-format 1838 msgid "Setting the read speed failed." 1839 msgstr "Huts egin du irakurketaren abiadura ezartzean." 1840 1841 #: k3bapplication.cpp:138 1842 #, kde-format 1843 msgid "K3b is busy" 1844 msgstr "K3b lanpetuta dago" 1845 1846 #: k3bapplication.cpp:139 1847 #, kde-format 1848 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1849 msgstr "K3b lanpetuta dago eta ezin du beste eragiketarik hasi." 1850 1851 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1852 #, kde-format 1853 msgid "Estimated writing speed:" 1854 msgstr "Grabazio-abiadura estimatua:" 1855 1856 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1857 #, kde-format 1858 msgid "Software buffer:" 1859 msgstr "Software bidezko bufferra:" 1860 1861 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1862 #, kde-format 1863 msgid "Device buffer:" 1864 msgstr "Gailuaren bufferra:" 1865 1866 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1867 #, kde-format 1868 msgid "Writer: %1 %2" 1869 msgstr "Grabagailua: %1 %2" 1870 1871 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1872 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1873 #, kde-format 1874 msgid "no info" 1875 msgstr "informaziorik ez dago" 1876 1877 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1878 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1879 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1880 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1881 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1882 #, kde-format 1883 msgid "Auto" 1884 msgstr "Automatikoa" 1885 1886 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1887 #, kde-format 1888 msgid "Mode1" 1889 msgstr "1modua" 1890 1891 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1892 #, kde-format 1893 msgid "Mode2" 1894 msgstr "2modua" 1895 1896 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1897 #, kde-format 1898 msgid "Select the mode for the data-track" 1899 msgstr "Hautatu modua datuen pistarako" 1900 1901 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1902 #, kde-format 1903 msgid "" 1904 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1905 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1906 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1907 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1908 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1909 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1910 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1911 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1912 msgstr "" 1913 "<p><b>Datuen modua</b><p>Datuen pistak bi modutara graba daitezke:</p> " 1914 "<p><b>Automatikoa</b><br>K3b-ri datuen modurik egokiena hautatzeko aukera " 1915 "ematen dio.</p><p><b>1 modua</b><br>Hori da <em>jatorrizko</em> grabatzeko " 1916 "modua, <em>Liburu horiko</em> estandarrean adierazten dena. Modurik egokiena " 1917 "da datuenak soilik diren CDak grabatzean.</p><p><b>2 modua</" 1918 "b><br>Zehatzagoak izateko <em>XA 2 modua 1 formatua</em>, baina beste moduak " 1919 "oso gutxitan erabiltzen direnez, horri <em>2 modua</em> deitu ohi zaio.</" 1920 "p><p><b>Oharra:</b> ez nahasi modu desberdinak CD berean. Unitate zahar " 1921 "batzuek arazoak izan ditzakete 1 moduko saio-anitzeko CDak irakurtzean." 1922 1923 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1924 #, kde-format 1925 msgid "Debugging Output" 1926 msgstr "Arazketa-irteera" 1927 1928 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1929 #, kde-format 1930 msgid "Save to file" 1931 msgstr "Gorde fitxategian" 1932 1933 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1934 #, kde-format 1935 msgid "Copy to clipboard" 1936 msgstr "Kopiatu arbelean" 1937 1938 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1939 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1940 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1941 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1942 #, kde-format 1943 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1944 msgstr "%1 gainidatzi nahi duzu?" 1945 1946 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1947 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1948 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1949 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1950 #, kde-format 1951 msgid "File Exists" 1952 msgstr "Fitxategia badago" 1953 1954 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1955 #, kde-format 1956 msgid "Could not open file %1" 1957 msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia ireki" 1958 1959 #. i18n: ectx: Menu (device) 1960 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1961 #, kde-format 1962 msgid "&Device" 1963 msgstr "&Gailua" 1964 1965 #: k3bdiroperator.cpp:44 1966 #, kde-format 1967 msgid "K3b Bookmarks" 1968 msgstr "K3b-ren laster-markak" 1969 1970 #: k3bdiroperator.cpp:50 1971 #, kde-format 1972 msgid "Bookmarks" 1973 msgstr "Laster-markak" 1974 1975 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1976 #, kde-format 1977 msgid "&Add to Project" 1978 msgstr "&Gehitu proiektuari" 1979 1980 #: k3bdirview.cpp:193 1981 #, kde-format 1982 msgid "" 1983 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1984 "sure it is installed." 1985 msgstr "" 1986 "K3b-k vcdimager paketeko vcdxrip erabiltzen du Bideo DVDak erauzteko. " 1987 "Ziurtatu zaitez instalatuta dagoela." 1988 1989 #: k3bdirview.cpp:227 1990 #, kde-format 1991 msgid "Mount Failed" 1992 msgstr "Huts egin du muntatzean" 1993 1994 #: k3bdirview.cpp:228 1995 #, kde-format 1996 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1997 msgstr "" 1998 "<p>K3b-k ezin izan du <em>%2 - %3</em> gailuko <b>%1</b> euskarria muntatu" 1999 2000 #: k3bdirview.cpp:243 2001 #, kde-format 2002 msgid "Unmount Failed" 2003 msgstr "Huts egin du desmuntatzean" 2004 2005 #: k3bdirview.cpp:244 2006 #, kde-format 2007 msgid "" 2008 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2009 msgstr "" 2010 "<p>K3b-k ezin izan du <em>%2 - %3</em> gailuko <b>%1</b> euskarria desmuntatu" 2011 2012 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 2013 #, kde-format 2014 msgid "No medium present" 2015 msgstr "Ez da euskarririk ageri" 2016 2017 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2018 #, kde-format 2019 msgid "Medium" 2020 msgstr "Euskarria" 2021 2022 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2023 #, kde-format 2024 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2025 msgstr "ISO 9660 fitxategi-sistemaren informazioa" 2026 2027 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2028 #, kde-format 2029 msgid "Tracks" 2030 msgstr "Pistak" 2031 2032 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2033 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2034 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2035 #, kde-format 2036 msgid "Audio" 2037 msgstr "Audioa" 2038 2039 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2040 #, kde-format 2041 msgid "Data/Mode1" 2042 msgstr "Datuak/1Modua" 2043 2044 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2045 #, kde-format 2046 msgid "Data/Mode2" 2047 msgstr "Datuak/2Modua" 2048 2049 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2050 #, kde-format 2051 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2052 msgstr "Datuak/2Modua XA 1Forma" 2053 2054 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2055 #, kde-format 2056 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2057 msgstr "Datuak/2Modua XA 2Forma" 2058 2059 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2060 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2061 #, kde-format 2062 msgid "Data" 2063 msgstr "Datuak" 2064 2065 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2066 #, kde-format 2067 msgid "copy" 2068 msgstr "kopia" 2069 2070 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2071 #, kde-format 2072 msgid "no copy" 2073 msgstr "kopiarik ez" 2074 2075 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2076 #, kde-format 2077 msgid "preemp" 2078 msgstr "aurreenfasia" 2079 2080 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2081 #, kde-format 2082 msgid "no preemp" 2083 msgstr "aurreenfasirik gabe" 2084 2085 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2086 #, kde-format 2087 msgid "incremental" 2088 msgstr "inkrementala" 2089 2090 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2091 #, kde-format 2092 msgid "uninterrupted" 2093 msgstr "etenik gabea" 2094 2095 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2096 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2097 #, kde-format 2098 msgid "CD-Text" 2099 msgstr "CD-Testua" 2100 2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2102 #, kde-format 2103 msgid "Session %1" 2104 msgstr "%1 saioa" 2105 2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2107 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2108 #, kde-format 2109 msgid "Type" 2110 msgstr "Mota" 2111 2112 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2113 #, kde-format 2114 msgid "Attributes" 2115 msgstr "Atributuak" 2116 2117 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2118 #, kde-format 2119 msgid "First-Last Sector" 2120 msgstr "Lehen-Azken sektorea" 2121 2122 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2123 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2124 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2125 #, kde-format 2126 msgid "Length" 2127 msgstr "Iraupena" 2128 2129 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2130 #, kde-format 2131 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2132 msgstr "Ezezaguna (ziurrenik CD-ROMa)" 2133 2134 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2135 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2136 #, kde-format 2137 msgid "Type:" 2138 msgstr "Mota:" 2139 2140 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2141 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2142 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2143 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2144 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2145 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2146 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2147 #, kde-format 2148 msgid "unknown" 2149 msgstr "ezezaguna" 2150 2151 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2152 #, kde-format 2153 msgid "Media ID:" 2154 msgstr "Euskarriaren IDa:" 2155 2156 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2157 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2158 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2159 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2160 #, kde-format 2161 msgid "%1 min" 2162 msgstr "%1 min" 2163 2164 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2165 #, kde-format 2166 msgid "Capacity:" 2167 msgstr "Edukiera:" 2168 2169 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2170 #, kde-format 2171 msgid "Used Capacity:" 2172 msgstr "Erabilitako edukiera:" 2173 2174 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2175 #, kde-format 2176 msgid "Remaining:" 2177 msgstr "Falta:" 2178 2179 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2180 #, kde-format 2181 msgid "Rewritable:" 2182 msgstr "Birgrabagarria:" 2183 2184 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2185 #, kde-format 2186 msgctxt "Availability" 2187 msgid "yes" 2188 msgstr "bai" 2189 2190 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2191 #, kde-format 2192 msgctxt "Availability" 2193 msgid "no" 2194 msgstr "ez" 2195 2196 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2197 #, kde-format 2198 msgid "Appendable:" 2199 msgstr "Gehi dakiokeena:" 2200 2201 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2202 #, kde-format 2203 msgid "Empty:" 2204 msgstr "Hutsa:" 2205 2206 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2207 #, kde-format 2208 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2209 msgid "Layers:" 2210 msgstr "Geruzak:" 2211 2212 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2213 #, kde-format 2214 msgid "not formatted" 2215 msgstr "formaturik gabea" 2216 2217 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2218 #, kde-format 2219 msgid "incomplete" 2220 msgstr "osatu gabea" 2221 2222 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2223 #, kde-format 2224 msgid "in progress" 2225 msgstr "lantzen" 2226 2227 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2228 #, kde-format 2229 msgid "complete" 2230 msgstr "osatua" 2231 2232 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2233 #, kde-format 2234 msgid "unknown state" 2235 msgstr "egoera ezezaguna" 2236 2237 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2238 #, kde-format 2239 msgid "Background Format:" 2240 msgstr "Atzeko planoaren formatua:" 2241 2242 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2243 #, kde-format 2244 msgid "Sessions:" 2245 msgstr "Saioak:" 2246 2247 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2248 #, kde-format 2249 msgid "Supported writing speeds:" 2250 msgstr "Onartutako grabazio-abiadurak:" 2251 2252 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2253 #, kde-format 2254 msgid "System Id:" 2255 msgstr "Sistemaren IDa:" 2256 2257 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2258 #, kde-format 2259 msgid "Volume Id:" 2260 msgstr "Bolumenaren IDa:" 2261 2262 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2263 #, kde-format 2264 msgid "Volume Set Id:" 2265 msgstr "Bolumen-multzoaren IDa:" 2266 2267 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2268 #, kde-format 2269 msgid "Publisher Id:" 2270 msgstr "Argitaratzailearen IDa:" 2271 2272 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2273 #, kde-format 2274 msgid "Preparer Id:" 2275 msgstr "Prestatzailearen IDa:" 2276 2277 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2278 #, kde-format 2279 msgid "Application Id:" 2280 msgstr "Aplikazioaren IDa:" 2281 2282 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2283 #, kde-format 2284 msgid "Volume Size:" 2285 msgstr "Bolumenaren tamaina:" 2286 2287 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2288 #, kde-format 2289 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2290 msgid "%1 B" 2291 msgstr "%1 B" 2292 2293 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2294 #, kde-format 2295 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2296 msgid "1 block" 2297 msgid_plural "%1 blocks" 2298 msgstr[0] "bloke 1" 2299 msgstr[1] "%1 bloke" 2300 2301 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2302 #, kde-format 2303 msgid "1 B" 2304 msgid_plural "%1 B" 2305 msgstr[0] "1 B" 2306 msgstr[1] "%1 B" 2307 2308 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2309 #, kde-format 2310 msgid "Waiting for Disk" 2311 msgstr "Diskoaren zain" 2312 2313 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2314 #, kde-format 2315 msgid "Eject" 2316 msgstr "Egotzi" 2317 2318 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2319 #, kde-format 2320 msgid "Load" 2321 msgstr "Kargatu" 2322 2323 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2324 #, kde-format 2325 msgid "Found medium:" 2326 msgstr "Euskarria aurkitu da:" 2327 2328 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2329 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2330 #, kde-format 2331 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2332 msgstr "%1 euskarria aurkitu da %2 - %3(e)n. Gainidatzi behar da?" 2333 2334 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2335 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2336 #, kde-format 2337 msgid "Found %1" 2338 msgstr "%1 aurkitu da" 2339 2340 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2341 #, kde-format 2342 msgid "Preformatting DVD+RW" 2343 msgstr "DVD+RW aurrez formateatzen" 2344 2345 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2346 #, kde-format 2347 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2348 msgstr "%1 euskarria aurkitu da %2 - %3(e)n. Formateatu behar da?" 2349 2350 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2351 #, kde-format 2352 msgid "&Format" 2353 msgstr "&Formateatu" 2354 2355 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2356 #, kde-format 2357 msgid "Formatting DVD-RW" 2358 msgstr "DVD-RW formateatzen" 2359 2360 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2361 #, kde-format 2362 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2363 msgstr "Euskarri birgrabagarria aurkitu da %1 - %2(e)n. Borratu behar da?" 2364 2365 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2366 #, kde-format 2367 msgid "Found Rewritable Disk" 2368 msgstr "Disko birgrabagarria aurkitu da" 2369 2370 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2371 #, kde-format 2372 msgid "E&rase" 2373 msgstr "&Borratu" 2374 2375 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2376 #, kde-format 2377 msgid "Erasing CD-RW" 2378 msgstr "CD-RWa borratzen" 2379 2380 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2381 #, kde-format 2382 msgid "Waiting for Medium" 2383 msgstr "Euskarriaren zain" 2384 2385 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2386 #, kde-format 2387 msgid "Erasing failed." 2388 msgstr "Huts egin du borratzean." 2389 2390 #: k3bfileview.cpp:67 2391 #, kde-format 2392 msgid "Filter:" 2393 msgstr "Iragazkia:" 2394 2395 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2396 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2397 #, kde-format 2398 msgid "All Files" 2399 msgstr "Fitxategi guztiak" 2400 2401 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2402 #, kde-format 2403 msgid "Sound Files" 2404 msgstr "Soinu-fitxategiak" 2405 2406 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2407 #, kde-format 2408 msgid "Wave Sound Files" 2409 msgstr "«Wave» soinu-fitxategiak" 2410 2411 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2412 #, kde-format 2413 msgid "MP3 Sound Files" 2414 msgstr "«MP3» soinu-fitxategiak" 2415 2416 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2417 #, kde-format 2418 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2419 msgstr "«Ogg Vorbis» soinu-fitxategiak" 2420 2421 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2422 #, kde-format 2423 msgid "MPEG Video Files" 2424 msgstr "«MPEG» bideo-fitxategiak" 2425 2426 #: k3bfileview.cpp:94 2427 #, kde-format 2428 msgid "Show Bookmarks" 2429 msgstr "Erakutsi laster-markak" 2430 2431 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2432 #, kde-format 2433 msgid "Load default settings" 2434 msgstr "Kargatu ezarpen lehenetsiak" 2435 2436 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2437 #, kde-format 2438 msgid "Load saved settings" 2439 msgstr "Kargatu gordetako ezarpenak" 2440 2441 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2442 #, kde-format 2443 msgid "Load last used settings" 2444 msgstr "Kargatu azkenengoz erabilitako ezarpenak" 2445 2446 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2447 #, kde-format 2448 msgid "Start" 2449 msgstr "Hasi" 2450 2451 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2452 #, kde-format 2453 msgid "Start the task" 2454 msgstr "Hasi ataza" 2455 2456 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2457 #, kde-format 2458 msgid "Load default or saved settings" 2459 msgstr "Kargatu gordetako aukerak edo aukera lehenetsiak" 2460 2461 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2462 #, kde-format 2463 msgid "Save current settings to reuse them later" 2464 msgstr "Gorde uneko aukerak aurrerago berrerabiltzeko" 2465 2466 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2467 #, kde-format 2468 msgid "" 2469 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2470 "saved before, or the last used ones." 2471 msgstr "" 2472 "<p>Kargatu ezarpen multzoa K3b-ko ezarpen lehenetsietatik, aurrez gordetako " 2473 "ezarpenak, edo erabilitako azkenetatik." 2474 2475 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2476 #, kde-format 2477 msgid "" 2478 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2479 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2480 "are not overwritten by this.</b>" 2481 msgstr "" 2482 "<p>Ekintzen elkarrizketa-koadroko uneko ezarpenak gordetzen ditu. <p>Ezarpen " 2483 "hauek <em>Kargatu gordetako ezarpenak</em> botoiarekin ere karga daitezke." 2484 "<p><b>Honek ez ditu K3b-ren ezarpen lehenetsiak gainidatziko.</b>" 2485 2486 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2487 #, kde-format 2488 msgid "Overall progress:" 2489 msgstr "Aurrerapen orokorra:" 2490 2491 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2492 #, kde-format 2493 msgid "Show Debugging Output" 2494 msgstr "Erakutsi arazketa-irteera" 2495 2496 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2497 #, kde-format 2498 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2499 msgid "%1 of %2" 2500 msgstr "%1 / %2" 2501 2502 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2503 #, kde-format 2504 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2505 msgid "Elapsed time: %1" 2506 msgstr "Igarotako denbora: %1" 2507 2508 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2509 #, kde-format 2510 msgid "Success." 2511 msgstr "Ongi egin da." 2512 2513 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2514 #, kde-format 2515 msgid "Successfully finished." 2516 msgstr "Ongi amaitu da." 2517 2518 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2519 #, kde-format 2520 msgid "Canceled." 2521 msgstr "Bertan behera utzi da." 2522 2523 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2524 #, kde-format 2525 msgid "Error." 2526 msgstr "Errorea." 2527 2528 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2529 #, kde-format 2530 msgid "Finished with errors" 2531 msgstr "Erroreekin amaitu da" 2532 2533 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2534 #, kde-format 2535 msgid "Do you really want to cancel?" 2536 msgstr "Ziur zaude bertan behera utzi nahi duzula?" 2537 2538 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2539 #, kde-format 2540 msgid "Cancel Confirmation" 2541 msgstr "Egiaztatu bertan behera uztea" 2542 2543 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2544 #, kde-format 2545 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2546 msgid "Remaining: %1" 2547 msgstr "Gainerakoa: %1" 2548 2549 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2550 #, kde-format 2551 msgid "Device in use" 2552 msgstr "Gailua erabiltzen" 2553 2554 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2555 #, kde-format 2556 msgid "Continue" 2557 msgstr "Jarraitu" 2558 2559 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2560 #, kde-format 2561 msgid "Quit the other applications" 2562 msgstr "Itxi beste aplikazioak" 2563 2564 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2565 #, kde-format 2566 msgid "Check again" 2567 msgstr "Egiaztatu berriro" 2568 2569 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2570 #, kde-format 2571 msgid "" 2572 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2573 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2574 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2575 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2576 "to use the '%3' button." 2577 msgstr "" 2578 "<p>Beste aplikazio batzuk (<em>%2</em>) jadanik <b>'%1'</b> gailua " 2579 "darabilte. <p>Jarraitu aurretik aplikazio horietatik irtetea biziki " 2580 "gomendatzen da. Bestela, K3b-k ezin izango du gailua erabat atzitu. " 2581 "<p><em>Argibidea:</em> batzuetan aplikazio bat itzaltzea ez da berehala " 2582 "gertatzen. Egoera horretan'%3' botoia erabili beharko duzu." 2583 2584 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2585 #, kde-format 2586 msgid "www" 2587 msgstr "www" 2588 2589 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2590 #, kde-format 2591 msgid "" 2592 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2593 msgstr "" 2594 "<p>Ziur zaude K3b-k honako prozesuak hiltzea nahi duzula: <em>%1</em>?</p>" 2595 2596 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2597 #, kde-format 2598 msgid "Kill the processes?" 2599 msgstr "Prozesua akabatu?" 2600 2601 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2602 #, kde-format 2603 msgid "Kill" 2604 msgstr "Akabatu" 2605 2606 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2607 #, kde-format 2608 msgid "Medium Selection" 2609 msgstr "Euskarriaren hautapena" 2610 2611 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2612 #, kde-format 2613 msgid "Please select a medium:" 2614 msgstr "Hautatu euskarria:" 2615 2616 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2617 #, kde-format 2618 msgid "%2 in %1 track" 2619 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2620 msgstr[0] "%2 pista %1-ean" 2621 msgstr[1] "%2 %1 pistatan" 2622 2623 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2624 #, kde-format 2625 msgid " and %1 session" 2626 msgid_plural " and %1 sessions" 2627 msgstr[0] " eta saio %1ean" 2628 msgstr[1] " eta %1 saiotan" 2629 2630 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2631 #, kde-format 2632 msgid "Free space: %1" 2633 msgstr "Leku librea: %1" 2634 2635 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2636 #, kde-format 2637 msgid "Capacity: %1" 2638 msgstr "Edukiera: %1" 2639 2640 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2641 #, kde-format 2642 msgid "AudioCD%1" 2643 msgstr "AudioCDa%1" 2644 2645 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2646 #, kde-format 2647 msgid "Data%1" 2648 msgstr "Datuak%1" 2649 2650 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2651 #, kde-format 2652 msgid "MixedCD%1" 2653 msgstr "CDnahastua%1" 2654 2655 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2656 #, kde-format 2657 msgid "VideoCD%1" 2658 msgstr "BideoCDa%1" 2659 2660 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2661 #, kde-format 2662 msgid "eMovix%1" 2663 msgstr "eMovix%1" 2664 2665 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2666 #, kde-format 2667 msgid "VideoDVD%1" 2668 msgstr "BideoDVDa%1" 2669 2670 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2671 #, kde-format 2672 msgid "Project" 2673 msgstr "Proiektua" 2674 2675 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2676 #, kde-format 2677 msgid "Temp:" 2678 msgstr "Temp:" 2679 2680 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2681 #, kde-format 2682 msgid "No info" 2683 msgstr "Informaziorik ez dago" 2684 2685 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2686 #, kde-format 2687 msgid "One file in %2" 2688 msgid_plural "%1 files in %2" 2689 msgstr[0] "Fitxategi 1 %2(e)n" 2690 msgstr[1] "%1 fitxategi %2(e)n" 2691 2692 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2693 #, kde-format 2694 msgid "one folder" 2695 msgid_plural "%1 folders" 2696 msgstr[0] "karpeta 1" 2697 msgstr[1] "%1 karpeta" 2698 2699 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2700 #, kde-format 2701 msgid "Audio CD (1 track)" 2702 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2703 msgstr[0] "Audio CDa (pista 1)" 2704 msgstr[1] "Audio CDa (%1 pista)" 2705 2706 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2707 #, kde-format 2708 msgid "Data Project (%1)" 2709 msgstr "Datuen proiektua (%1)" 2710 2711 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2712 #, kde-format 2713 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2714 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2715 msgstr[0] "CD nahasia (pista 1 eta %2)" 2716 msgstr[1] "CD nahasia (%1 pista eta %2)" 2717 2718 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2719 #, kde-format 2720 msgid "Video CD (1 track)" 2721 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2722 msgstr[0] "Bideo CDa (pista 1)" 2723 msgstr[1] "Bideo CDa (%1 pista)" 2724 2725 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2726 #, kde-format 2727 msgid "eMovix Project (%1)" 2728 msgstr "eMovix proiektua (%1)" 2729 2730 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2731 #, kde-format 2732 msgid "Video DVD (%1)" 2733 msgstr "Bideo DVDa (%1)" 2734 2735 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2736 #, kde-format 2737 msgid "System Configuration Problems" 2738 msgstr "Sistema konfiguratzeko arazoak" 2739 2740 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2741 #, kde-format 2742 msgid "1 problem" 2743 msgid_plural "%1 problems" 2744 msgstr[0] "arazo 1" 2745 msgstr[1] "%1 arazo" 2746 2747 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2748 #, kde-format 2749 msgid "Configure K3b..." 2750 msgstr "Konfiguratu K3b..." 2751 2752 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2753 #, kde-format 2754 msgid "Do not show again" 2755 msgstr "Ez erakutsi berriro" 2756 2757 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2758 #, kde-format 2759 msgid "Solution" 2760 msgstr "Irtenbidea" 2761 2762 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2763 #, kde-format 2764 msgid "No optical drive found." 2765 msgstr "Ez da unitate optikorik aurkitu." 2766 2767 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2768 #, kde-format 2769 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2770 msgstr "K3b-k ez du gailu optikorik aurkitu sisteman." 2771 2772 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2773 #, kde-format 2774 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2775 msgstr "" 2776 "Ziurtatu zaitez HAL daemon-a exekutatzen ari dela. K3b-k erabiltzen du " 2777 "gailuak aurkitzeko." 2778 2779 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2780 #, kde-format 2781 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2782 msgstr "Ez da CD/DVD grabagailurik aurkitu." 2783 2784 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2785 #, kde-format 2786 msgid "" 2787 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2788 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2789 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2790 "creation." 2791 msgstr "" 2792 "K3b-k ez du aurkitu zure sisteman grabatzeko gailu optikorik. Hori dela eta, " 2793 "ezin izango duzu CD edo DVDrik grabatu. Hala ere, K3b-ren beste eginbide " 2794 "batzuk erabil ditzakezu, hala nola audio aztarnak erauztea, audioa " 2795 "transkodetzea edo ISO 9660 irudiak sortzea." 2796 2797 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2798 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2799 #, kde-format 2800 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2801 msgstr "%1 exekutatzailerako baimen gutxiegi: %2" 2802 2803 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2804 #, kde-format 2805 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2806 msgstr "K3b-k 'cdrecord' erabiltzen du CDak grabatzeko." 2807 2808 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2809 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2810 #, kde-format 2811 msgid "" 2812 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2813 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2814 "\"%1\" group." 2815 msgstr "" 2816 "Egiaztatu baimenak hemendik, Ezarpenak -> Konfiguratu K3b... -> Programak -> " 2817 "Baimenak. K3b-ren balio lehenetsia ezarria badago ziurtatu «%1» taldearen " 2818 "kide zarela." 2819 2820 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2821 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2822 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2823 #, kde-format 2824 msgid "Unable to find %1 executable" 2825 msgstr "Ezin da %1 exekutagarria aurkitu" 2826 2827 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2828 #, kde-format 2829 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2830 msgstr "Instalatu cdrtools paketea (cdrecord tresna dauka)." 2831 2832 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2833 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2834 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2835 #, kde-format 2836 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2837 msgstr "%1 bertsioa erabili da, %2 ez dago eguneratuta" 2838 2839 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2840 #, kde-format 2841 msgid "" 2842 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2843 "recommended to at least use version 2.0." 2844 msgstr "" 2845 "K3b-k cdrtools-en 1.10 bertsioa baino berriagoak diren guztiak onartzen " 2846 "baditu ere, guztiz gomendagarria da gutxienez 2.0 bertsioa erabiltzea." 2847 2848 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2849 #, kde-format 2850 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2851 msgstr "Instalatu cdrtools-en bertsio berriagoa." 2852 2853 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2854 #, kde-format 2855 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2856 msgstr "%1 root-en pribilegioekin exekutatuko da nukleoa >= 2.6.8 bertsioetan." 2857 2858 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2859 #, kde-format 2860 msgid "" 2861 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2862 "reasons anymore." 2863 msgstr "" 2864 "Linux nukleoaren 2.6.8 bertsiotik aurrera eta segurtasun arrazoiak direla " 2865 "medio, %1(e)k ez du funtzionatuko 'root'-en (supererabiltzailea) SUIDa " 2866 "exekutatzean." 2867 2868 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2869 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2870 #, kde-format 2871 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2872 msgstr "Egin klik \"Konfiguratu K3b...\" arazoa konpontzeko." 2873 2874 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2875 #, kde-format 2876 msgid "%1 will be run without root privileges" 2877 msgstr "%1 root-aren pribilegiorik gabe exekutatuko da" 2878 2879 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2880 #, kde-format 2881 msgid "" 2882 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2883 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2884 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2885 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2886 "way." 2887 msgstr "" 2888 "Guztiz gomendagarria da cdrecord root-aren pribilegioekin exekutatzeko " 2889 "konfiguratzea. Orduan bakarrik exekutatzen da cdrecord lehentasun altuarekin " 2890 "eta horrek grabatze-prozesuaren egonkortasun orokorra handitzen du. Horrez " 2891 "gain, erabilitako grabatzeko bufferraren tamaina alda daiteke horri esker. " 2892 "Hala, erabiltzaileen arazo asko konponduko lirateke." 2893 2894 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2895 #, kde-format 2896 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2897 msgstr "K3b-k cdrdao erabiltzen du CDak grabatzeko." 2898 2899 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2900 #, kde-format 2901 msgid "Install the cdrdao package." 2902 msgstr "Instalatu cdrdao paketea." 2903 2904 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2905 #, kde-format 2906 msgid "" 2907 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2908 "increase the overall stability of the burning process." 2909 msgstr "" 2910 "Guztiz gomendagarria da cdrdao root-aren pribilegioekin exekutatzeko " 2911 "konfiguratzea grabatze-prozesuaren egonkortasun orokorra handitzeko." 2912 2913 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2914 #, kde-format 2915 msgid "" 2916 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2917 "growisofs with DVD and BD." 2918 msgstr "" 2919 "«cdrskin»ek «cdrecord» ordezkatu dezake datu eta audio CDetarako, eta " 2920 "«growisofs» DVD eta BDetarako." 2921 2922 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2923 #, kde-format 2924 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2925 msgstr "Kontuan hartu libburn eta cdrskin paketeak instalatzea." 2926 2927 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2928 #, kde-format 2929 msgid "" 2930 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2931 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2932 msgstr "" 2933 "K3b-k growisofs erabiltzen du DVDak grabatzeko. growisofs gabe ezin duzu " 2934 "DVDrik grabatu. Ziurtatu gutxienez 5.10 bertsioa instalatuta duzula." 2935 2936 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2937 #, kde-format 2938 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2939 msgstr "Instalatu dvd+rw-tools paketea." 2940 2941 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2942 #, kde-format 2943 msgid "" 2944 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2945 "will not work and K3b will refuse to use them." 2946 msgstr "" 2947 "K3b-k growisofs-en 5.10 bertsioa behar du gutxienez DVDak grabatzeko. " 2948 "Bertsio zaharragoek ez dute funtzionatuko eta K3b-k uko egingo dio haiek " 2949 "erabiltzeari." 2950 2951 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2952 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2953 #, kde-format 2954 msgid "Install a more recent version of %1." 2955 msgstr "Instalatu %1(r)en bertsio berriagoa." 2956 2957 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2958 #, kde-format 2959 msgid "" 2960 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2961 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2962 msgstr "" 2963 "K3b-k ezin ditu DVDen zuzeneko kopiak egin edo DVD+RWak saio anitzetan " 2964 "idatzi «growisofs»-en 5.12 bertsioa baino zaharragoak erabiliz." 2965 2966 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2967 #, kde-format 2968 msgid "" 2969 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2970 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2971 "than 7.0." 2972 msgstr "" 2973 "Guztiz gomendagarria da «growisofs» 7.0 bertsioa edo berriagoa erabiltzea. " 2974 "K3b-k ezingo du DVD+RW saio anitzetan grabatu «growisofs»ren bertsioa 7.0 " 2975 "baino zaharragoa bada." 2976 2977 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2978 #, kde-format 2979 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2980 msgstr "K3b-k dvd+rw-format erabiltzen du DVD-RWak eta DVD+RWak formateatzeko." 2981 2982 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2983 #, kde-format 2984 msgid "" 2985 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2986 "problems when creating data projects." 2987 msgstr "" 2988 "K3b-k mkisofs-en 1.14 bertsioa behar du gutxienez. Bertsio zaharragoek " 2989 "arazoak sor ditzakete datu proiektuak sortzean." 2990 2991 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2992 #, kde-format 2993 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2994 msgstr "%1 - %2 gailua automatikoki muntatuta." 2995 2996 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 2997 #, kde-format 2998 msgid "" 2999 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 3000 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 3001 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 3002 msgstr "" 3003 "K3b-k ezin du automatikoki muntatutako gailuak desmuntatu. Hori dela eta, DVD" 3004 "+RWak gaingrabatzeak huts egin dezake. Ez dago honi buruzko akatsen berri " 3005 "eman beharrik, arazo hau ezin da K3b barruan konpondu." 3006 3007 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 3008 #, kde-format 3009 msgid "" 3010 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3011 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3012 msgstr "" 3013 "Ordeztu automatikoki muntatzeko sarrerak /etc/fstab fitxategian modu " 3014 "zaharrekoekin, edo erabili erabiltzailearen espazioko muntaketa pmount edo " 3015 "ivman bezalako irtenbide bat." 3016 3017 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 3018 #, kde-format 3019 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3020 msgstr "Nukleoak ez dauka ATAPIak grabatzeko euskarririk" 3021 3022 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 3023 #, kde-format 3024 msgid "" 3025 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3026 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3027 msgstr "" 3028 "Sistemako nukleoak ez du SCSI emulaziorik gabe grabatzea onartzen, baina " 3029 "zure sisteman badago SCSI emulazioa erabiltzeko konfiguratu gabe dagoen " 3030 "grabagailu bat gutxienez." 3031 3032 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3033 #, kde-format 3034 msgid "" 3035 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3036 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3037 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3038 msgstr "" 3039 "Konponbiderik onena, eta gomendatzen dena, ide-scsi (SCSI emulazioa) gailu " 3040 "guztietarako gaitzea da. Hala, ez duzu arazorik izango. Kontuan izan " 3041 "oraindik DMA gai dezakezula ide-scsi unitate emulatuetan." 3042 3043 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3044 #, kde-format 3045 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3046 msgstr "%1 %2 - ez du ATAPI onartzen" 3047 3048 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3049 #, kde-format 3050 msgid "" 3051 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3052 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3053 "configured to use SCSI emulation." 3054 msgstr "" 3055 "%1(r)en bertsio konfiguratuak ez du onartzen ATAPI gailuetan idaztea SCSI " 3056 "emulaziorik gabe, eta sisteman badago SCSI emulazioa erabiltzeko konfiguratu " 3057 "gabe dagoen grabagailu bat gutxienez." 3058 3059 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3060 #, kde-format 3061 msgid "" 3062 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3063 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3064 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3065 msgstr "" 3066 "Konponbiderik onena eta gomendatzen dena ide-scsi (SCSI emulazioa) " 3067 "grabagailu guztietarako erabiltzea da: hala, ez duzu arazorik izango. " 3068 "Bestela, instalatu (edo hautatu lehenetsi gisa) %1(r)en bertsio berriagoa." 3069 3070 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3071 #, kde-format 3072 msgid "" 3073 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3074 msgstr "" 3075 "Instalatu cdrdao >= 1.1.8 (ATAPI gailuetan zuzenean grabatzea onartzen " 3076 "baitu)." 3077 3078 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3079 #, kde-format 3080 msgid "" 3081 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3082 "version older than 6.0." 3083 msgstr "" 3084 "K3b-k ezin ditu geruza bikoitzeko DVDak grabatu growisofs-en 6.0 bertsioa " 3085 "baino zaharragoak erabiliz." 3086 3087 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3088 #, kde-format 3089 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3090 msgstr "Instalatu growisofs-en bertsio berriagoa." 3091 3092 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3093 #, kde-format 3094 msgid "No write access to device %1" 3095 msgstr "Ez da idazketa baimenik %1 gailuan" 3096 3097 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3098 #, kde-format 3099 msgid "" 3100 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3101 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3102 msgstr "" 3103 "K3b-k gailu guztietan idazteko baimena behar du zenbait ataza lantzeko. Hori " 3104 "gabe, arazoak egon daitezke honekin: %1 - %2" 3105 3106 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3107 #, kde-format 3108 msgid "" 3109 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3110 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3111 msgstr "" 3112 "Ziurtatu zaitez %1(e)n idazteko baimenak dituzula. Ez bazara devfs edo udev " 3113 "erabiltzen ari, egin klik 'Aldatu baimenak...' elementuan eta konfiguratu " 3114 "baimenak eskuz." 3115 3116 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3117 #, kde-format 3118 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3119 msgstr "DMA desgaituta %1 - %2 gailuan" 3120 3121 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3122 #, kde-format 3123 msgid "" 3124 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3125 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3126 "cause." 3127 msgstr "" 3128 "Egungo CD/DVD/BD gailuek DMA gaituta edukiz irakurketaren/grabazioaren " 3129 "errendimendua asko hobetzen dute. Grabazioaren abiadura baxua duela sumatzen " 3130 "baduzu, baliteke hori izatea jatorria." 3131 3132 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3133 #, kde-format 3134 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3135 msgstr "Gaitu DMA aldi baterako root gisa 'hdparm -d 1 %1' komandoarekin." 3136 3137 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3138 #, kde-format 3139 msgid "User parameters specified for external program %1" 3140 msgstr "Erabiltzaileak zehatutako parametroak kanpoko %1 programarentzako" 3141 3142 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3143 #, kde-format 3144 msgid "" 3145 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3146 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3147 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3148 msgstr "" 3149 "Batzuetan, beharrezkoa izaten da erabiltzailearen parametroak zehaztea K3b-k " 3150 "sortzen dituen parametroez gain. Hau abisu bat besterik ez da, parametro " 3151 "hauek benetan nahi direla ziurtatzeko eta ez dira akats baten berri " 3152 "ematearen zati izango." 3153 3154 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3155 #, kde-format 3156 msgid "" 3157 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3158 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3159 msgstr "" 3160 "Erabiltzailearen parametroak kanpoko %1 programatik kentzeko, ireki K3b-ren " 3161 "ezarpenen 'Programak' orrialdea, eta aukeratu 'Erabiltzailearen parametroak' " 3162 "fitxa." 3163 3164 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3165 #, kde-format 3166 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3167 msgstr "Ez da MP3 audioaren deskodetzailearen plugina aurkitu." 3168 3169 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3170 #, kde-format 3171 msgid "" 3172 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3173 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3174 "not include MP3 support for legal reasons." 3175 msgstr "" 3176 "K3b-k ezin izan du MP3 deskodetzailearen plugina aurkitu edo kargatu. Beraz, " 3177 "ezin izango duzu Audio CDrik sortu MP3 motako fitxategietatik. Linux-eko " 3178 "banaketa askok ez dute MP3 euskarria sartzen lege arazoak direla eta." 3179 3180 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3181 #, kde-format 3182 msgid "" 3183 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3184 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3185 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3186 "installation of MP3 support via an online update tool." 3187 msgstr "" 3188 "MP3 euskarria gaitzeko, instalatu MAD MP3 deskodetzailearen liburutegia, " 3189 "baita K3b-ren MAD MP3 deskodetzailearen plugina ere (azkenengoa instalatuta " 3190 "egon daiteke, baina ez du funtzionatuko libmad falta bada). Banatzaile " 3191 "batzuk MP3 instalatzea baimentzen dute lineako eguneraketen tresna baten " 3192 "bidez." 3193 3194 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3195 #, kde-format 3196 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3197 msgstr "Sistemako lokalaren karaktere-jokoa ANSI_X3.4-1968 da" 3198 3199 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3200 #, kde-format 3201 msgid "" 3202 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3203 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3204 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3205 "will result in problems when creating data projects." 3206 msgstr "" 3207 "Sistemako lokalaren karaktere-jokoa (adib. fitxategi-izenak kodetzean " 3208 "erabiltzen den karaktere-jokoa) ANSI_X3.4-1968 da. Litekeena da hau nahigabe " 3209 "egin izatea. Baliteke lokala erabat konfiguratu gabe egotea. Baliogabeko " 3210 "ezarpen batek arazoak sor ditzake datuen proiektu bat sortzean." 3211 3212 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3213 #, kde-format 3214 msgid "" 3215 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3216 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3217 msgstr "" 3218 "Lokalaren karaktere-jokoa ongi ezartzeko, ziurtatu zaitez inguruneko LC_* " 3219 "aldagaiak ezarrita egoteaz. Normalean banaketaren konfigurazioko tresnek " 3220 "honen ardura hartzen dute." 3221 3222 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3223 #, kde-format 3224 msgid "Running K3b as root user" 3225 msgstr "K3b root bezala exekutatzen" 3226 3227 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3228 #, kde-format 3229 msgid "" 3230 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3231 "introduces unnecessary security risks." 3232 msgstr "" 3233 "Ez da gomendagarria K3b root bezala exekutatzea. Honek beharrezkoak ez diren " 3234 "segurtasun arazoak dakartza." 3235 3236 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3237 #, kde-format 3238 msgid "" 3239 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3240 "permissions appropriately." 3241 msgstr "" 3242 "Exekutatu K3b erabiltzaile arrunt batekin eta behar bezala konfiguratu gailu " 3243 "eta kanpoko tresnak." 3244 3245 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3246 #, kde-format 3247 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3248 msgstr "Azken hau 'Konfiguratu K3b...' menuarekin egin daiteke." 3249 3250 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3251 #, kde-format 3252 msgid "System configured properly" 3253 msgstr "Sistema ongi konfiguratuta" 3254 3255 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3256 #, kde-format 3257 msgid "No problems found in system configuration." 3258 msgstr "Ez da arazorik aurkitu sistemaren konfigurazioan." 3259 3260 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3261 #, kde-format 3262 msgid "Free space in temporary folder:" 3263 msgstr "Aldi baterako direktorioko leku librea :" 3264 3265 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3266 #, kde-format 3267 msgid "The folder in which to save the image files" 3268 msgstr "Karpeta irudi-fitxategiak gordetzeko" 3269 3270 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3271 #, kde-format 3272 msgid "" 3273 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3274 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3275 "space." 3276 msgstr "" 3277 "<p>Karpeta honetan gorde behar ditu K3b-k <em>irudi-fitxategiak</em>." 3278 "<p>Ziurtatu nahikoa leku libre duen partizioan dagoela." 3279 3280 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3281 #, kde-format 3282 msgid "Select Temporary Folder" 3283 msgstr "Hautatu aldi baterako karpeta" 3284 3285 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3286 #, kde-format 3287 msgid "Wri&te image files to:" 3288 msgstr "Idatzi iru&di-fitxategiak hemen:" 3289 3290 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3291 #, kde-format 3292 msgid "Temporary Folder" 3293 msgstr "Aldi baterako karpeta" 3294 3295 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3296 #, kde-format 3297 msgid "Select Temporary File" 3298 msgstr "Hautatu aldi baterako fitxategia" 3299 3300 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3301 #, kde-format 3302 msgid "Wri&te image file to:" 3303 msgstr "Idatzi iru&di-fitxategia hemen:" 3304 3305 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3306 #, kde-format 3307 msgid "Temporary File" 3308 msgstr "Aldi baterako fitxategia" 3309 3310 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3311 #, kde-format 3312 msgid "Size of project:" 3313 msgstr "Proiektu-tamaina:" 3314 3315 #. i18n: ectx: Menu (project) 3316 #: k3bui.rc:4 3317 #, kde-format 3318 msgid "&Project" 3319 msgstr "&Proiektua" 3320 3321 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3322 #: k3bui.rc:9 3323 #, kde-format 3324 msgid "&Tools" 3325 msgstr "&Tresnak" 3326 3327 #. i18n: ectx: Menu (help) 3328 #: k3bui.rc:27 3329 #, kde-format 3330 msgid "&Help" 3331 msgstr "&Laguntza" 3332 3333 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3334 #: k3bui.rc:32 3335 #, kde-format 3336 msgid "Main Toolbar" 3337 msgstr "Tresna-barra nagusia" 3338 3339 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3340 #, kde-format 3341 msgid "More actions..." 3342 msgstr "Ekintza gehiago..." 3343 3344 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3345 #, kde-format 3346 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3347 msgstr "Ongi etorri K3b-ra - CD, DVD eta Blue-ray diskoen sortzailea" 3348 3349 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3350 #, kde-format 3351 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3352 msgstr "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3bren egileak" 3353 3354 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3355 #, kde-format 3356 msgid "Add Button" 3357 msgstr "Gehitu botoia" 3358 3359 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3360 #, kde-format 3361 msgid "Remove Button" 3362 msgstr "Kendu botoia" 3363 3364 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3365 #, kde-format 3366 msgid "Medium will be overwritten." 3367 msgstr "Euskarria gainidatzi egingo da." 3368 3369 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3370 #, kde-format 3371 msgid "Burn Medium" 3372 msgstr "Grabatu euskarria" 3373 3374 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3375 #, kde-format 3376 msgid "Speed:" 3377 msgstr "Abiadura:" 3378 3379 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3380 #, kde-format 3381 msgid "Writing app:" 3382 msgstr "Idazteko aplikazioa:" 3383 3384 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3385 #, kde-format 3386 msgid "The medium that will be used for burning" 3387 msgstr "Grabatzeko erabiliko den euskarria" 3388 3389 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3390 #, kde-format 3391 msgid "The speed at which to burn the medium" 3392 msgstr "Euskarrian grabatzeko abiadura" 3393 3394 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3395 #, kde-format 3396 msgid "The external application to actually burn the medium" 3397 msgstr "Kanpoko aplikazioa euskarria grabatzeko" 3398 3399 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3400 #, kde-format 3401 msgid "" 3402 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3403 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3404 msgstr "" 3405 "<p>Hautatu erabili nahi duzun euskarria grabatzeko.<p>Gehienetan euskarri " 3406 "bakarra egongo da erabilgarri, eta horrek ez du aukera handirik ematen." 3407 3408 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3409 #, kde-format 3410 msgid "" 3411 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3412 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3413 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3414 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3415 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3416 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3417 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3418 msgstr "" 3419 "<p>Hautatu grabagailuak zein abiaduran grabatzea nahi duzun.</" 3420 "p><p><b>Automatikoa</b><br>Ahal den grabazio-abiadura handiena hautatuko du " 3421 "erabilitako euskarriaren arabera. Aukera hori gomendatzen da euskarri " 3422 "gehienentzako.</p><p><b>Ez ikusi egin</b> (DVDak soilik)<br> Abiadura-" 3423 "hautaketa grabagailuari utziko dio. Erabili hori K3b grabazio-abiadura " 3424 "ezartzeko gai ez bada.<p>1x 1385 KB/s-ri dagokio.</p><p><b>Kontuz:</b> " 3425 "ziurtatu zaitez sistemak datuak behar bezain azkar bidaltzen dituela " 3426 "bufferra hustea saihesteko." 3427 3428 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3429 #, kde-format 3430 msgid "" 3431 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3432 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3433 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3434 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3435 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3436 msgstr "" 3437 "<p>K3b-k cdrecord, growisofs, eta cdrdao komando-lerroko tresnak erabiltzen " 3438 "ditu CDak edo DVDak idazteko.<p>Normalean K3b-k automatikoki aukeratzen du " 3439 "eginkizun bakoitzari hobekien dagokion aplikazioa, baina batzuetan baliteke " 3440 "aplikazio batek grabagailu batekin ez funtzionatzea. Kasu horretan, " 3441 "aplikazioa eskuz hauta daiteke." 3442 3443 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3444 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3445 #, kde-format 3446 msgid "Ignore" 3447 msgstr "Ez ikusi egin" 3448 3449 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3450 #, kde-format 3451 msgid "More..." 3452 msgstr "Gehiago..." 3453 3454 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3455 #, kde-format 3456 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3457 msgstr "Sartu abiadura K3b-k grabatzean erabiltzeko (adibidez: 16x)." 3458 3459 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3460 #, kde-format 3461 msgid "" 3462 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3463 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3464 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3465 "future sessions (Example: 16x)." 3466 msgstr "" 3467 "<p>K3b-k ezin du ongi zehaztu grabagailu optiko baten grabazioaren " 3468 "gehienezko abiadura. Grabazioaren abiadura sartzen den euskarriaren gaiak " 3469 "ematen du beti. <p>Sartu grabazioaren abiadura hemen eta K3b-k gogoratu " 3470 "egingo du etorkizuneko saioetan (adibidez: 16x)." 3471 3472 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3473 #, kde-format 3474 msgid "Set writing speed manually" 3475 msgstr "Ezarri eskuz grabazio-abiadura" 3476 3477 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3478 #, kde-format 3479 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3480 msgstr "Utzi K3b-ri modu egokiena hautatzen. Hautaketa hau gomendatzen da." 3481 3482 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3483 #, kde-format 3484 msgid "" 3485 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3486 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3487 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3488 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3489 "compatibility." 3490 msgstr "" 3491 "<em>Disk At Once</em> edo egokiago <em>Session At Once</em>. Laserra inoiz " 3492 "ez da itzaltzen CDa edo DVDa grabatzen ari dela. CDak grabatzeko modu " 3493 "hobetsia da hori, 2 segundokoak ez diren aurreko tarteak onartzen baititu. " 3494 "DAO ez dute grabagailu guztiek onartzen.<br>DAOn grabatutako DVDak DVD-" 3495 "Bideoaren bateragarritasun onena dute." 3496 3497 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3498 #, kde-format 3499 msgid "" 3500 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3501 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3502 "writing multisession CDs." 3503 msgstr "" 3504 "<em>Track At Once</em> CD grabagailu guztiek onartu beharko dute. Laserra " 3505 "itzali egingo da pista bakoitzaren ondoren.<br>CD grabagailu gehienek modu " 3506 "hori behar dute saio anitzeko CDak idazteko." 3507 3508 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3509 #, kde-format 3510 msgid "" 3511 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3512 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3513 "in DAO and TAO." 3514 msgstr "" 3515 "RAW grabazio-modua. Errore-zuzenketen datuak softwareak sortzen ditu " 3516 "irakurgailuaren ordez.<br>Saiatu horrekin zure CD grabagailuak DAO eta TAO " 3517 "moduetan idatzi ezin badu." 3518 3519 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3520 #, kde-format 3521 msgid "" 3522 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3523 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3524 msgstr "" 3525 "Inkremental sekuentziala DVD-R(W)rako grabazio-modu lehenetsia da. Saio-" 3526 "anitzeko DVD-R(W)ak onartzen ditu. DVD-R(W)ei soilik aplikatzen zaie." 3527 3528 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3529 #, kde-format 3530 msgid "" 3531 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3532 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3533 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3534 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3535 "an already burned disk." 3536 msgstr "" 3537 "Gaingrabatze mugatuak DVD-RWak DVD-RAM edo DVD+RW bailiran grabatzen uzten " 3538 "dizu. Euskarria gainidatzi egin daiteke soilik. Modu honetan ezin dira saio " 3539 "anitzeko DVD-RWak idatzi, baina K3b-k growisofs erabiltzen du aurreneko " 3540 "saioko ISO 9660 fitxategi sistema bat handitzeko, honela dagoeneko grabatuta " 3541 "dagoen disko batean fitxategiak gehitzeko aukera ahalbidetuz." 3542 3543 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3544 #, kde-format 3545 msgid "Select the writing mode to use" 3546 msgstr "Hautatu grabazio-modua" 3547 3548 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3549 #, kde-format 3550 msgid "Writing mode" 3551 msgstr "Grabazio-modua" 3552 3553 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3554 #, kde-format 3555 msgid "" 3556 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3557 "since there is only one way to write them." 3558 msgstr "" 3559 "Kontuan izan grabazio-moduari ez ikusi egiten zaiola DVD+R(W) eta BD-R(E) " 3560 "diskoak grabatzean, haiek grabatzeko modu bakarra baitago." 3561 3562 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3563 #, kde-format 3564 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3565 msgstr "" 3566 "Grabazio-moduaren hautapena sartutako grabatzeko euskarriaren mende dago." 3567 3568 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3569 #, kde-format 3570 msgid "DAO" 3571 msgstr "DAO" 3572 3573 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3574 #, kde-format 3575 msgid "TAO" 3576 msgstr "TAO" 3577 3578 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3579 #, kde-format 3580 msgid "RAW" 3581 msgstr "RAW" 3582 3583 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3584 #, kde-format 3585 msgid "Restricted Overwrite" 3586 msgstr "Gaingrabaketa mugatua" 3587 3588 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3589 #, kde-format 3590 msgid "Incremental" 3591 msgstr "Inkrementala" 3592 3593 #: main.cpp:25 3594 #, kde-format 3595 msgid "K3b" 3596 msgstr "K3b" 3597 3598 #: main.cpp:26 3599 #, kde-format 3600 msgid "" 3601 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3602 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3603 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3604 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3605 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3606 "features an advanced user might need." 3607 msgstr "" 3608 "<p>CD/DVD/Blue-ray diskoak grabatzeko eta erauzteko eginbidez osatutako " 3609 "aplikazio bat da K3b.<br/>Proiektu mota ugari onartzen ditu, hala nola " 3610 "euskarri optikoak kopiatzea, mota desberdinetako irudiak grabatzea, baita " 3611 "Audio CD, Bideo CD eta Bideo DVDak erauztea ere.<br/>Bere interfazea " 3612 "erabiltzaile mota guztientzako diseinatuta dago, hasiberrientzako ahalik eta " 3613 "sinpleena izaten saiatzeaz gain, erabiltzaile aurreratuentzako eginbide " 3614 "guztiak eskaintzen ditu." 3615 3616 #: main.cpp:34 3617 #, kde-format 3618 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3619 msgstr "Copyright © 1998–2018 K3bren egileak" 3620 3621 #: main.cpp:36 3622 #, kde-format 3623 msgid "https://www.k3b.org" 3624 msgstr "https://www.k3b.org" 3625 3626 #: main.cpp:40 3627 #, kde-format 3628 msgid "Leslie Zhai" 3629 msgstr "Leslie Zhai" 3630 3631 #: main.cpp:40 3632 #, kde-format 3633 msgid "Maintainer" 3634 msgstr "Arduraduna" 3635 3636 #: main.cpp:41 3637 #, kde-format 3638 msgid "Michał Małek" 3639 msgstr "Michał Małek" 3640 3641 #: main.cpp:41 3642 #, kde-format 3643 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3644 msgstr "Garatzaile nagusia eta mantentzailea" 3645 3646 #: main.cpp:42 3647 #, kde-format 3648 msgid "Sebastian Trüg" 3649 msgstr "Sebastian Trüg" 3650 3651 #: main.cpp:42 3652 #, kde-format 3653 msgid "Main developer" 3654 msgstr "Garatzaile nagusia" 3655 3656 #: main.cpp:43 3657 #, kde-format 3658 msgid "Christian Kvasny" 3659 msgstr "Christian Kvasny" 3660 3661 #: main.cpp:43 3662 #, kde-format 3663 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3664 msgstr "Bideo CD proiektua eta Bideo CDen erauzketa" 3665 3666 #: main.cpp:44 3667 #, kde-format 3668 msgid "Montel Laurent" 3669 msgstr "Montel Laurent" 3670 3671 #: main.cpp:44 3672 #, kde-format 3673 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3674 msgstr "KDE 4 plataformarako hasierako moldaketa" 3675 3676 #: main.cpp:45 3677 #, kde-format 3678 msgid "Ralf Habacker" 3679 msgstr "Ralf Habacker" 3680 3681 #: main.cpp:45 3682 #, kde-format 3683 msgid "Windows port" 3684 msgstr "Windows-entzako moldaketa" 3685 3686 #: main.cpp:47 3687 #, kde-format 3688 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3689 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3690 3691 #: main.cpp:47 3692 #, kde-format 3693 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3694 msgstr "Cdrdao integrazio aurreratua" 3695 3696 #: main.cpp:48 3697 #, kde-format 3698 msgid "Thomas Froescher" 3699 msgstr "Thomas Froescher" 3700 3701 #: main.cpp:49 3702 #, kde-format 3703 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3704 msgstr "1.0 aurreko bertsioetako Bideo DVDen erauzketa eta kodeketa." 3705 3706 #: main.cpp:51 3707 #, kde-format 3708 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3709 msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3710 3711 #: main.cpp:52 3712 #, kde-format 3713 msgid "For his bombastic artwork." 3714 msgstr "Bere irudi bikainengatik." 3715 3716 #: main.cpp:54 3717 #, kde-format 3718 msgid "Christoph Thielecke" 3719 msgstr "Christoph Thielecke" 3720 3721 #: main.cpp:55 3722 #, kde-format 3723 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3724 msgstr "Proba ugariengatik eta alemaneko lehen itzulpenagatik." 3725 3726 #: main.cpp:57 3727 #, kde-format 3728 msgid "Andy Polyakov" 3729 msgstr "Andy Polyakov" 3730 3731 #: main.cpp:58 3732 #, kde-format 3733 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3734 msgstr "dvd+rw-tools apartagatik eta lankidetza atseginagatik." 3735 3736 #: main.cpp:60 3737 #, kde-format 3738 msgid "Roberto De Leo" 3739 msgstr "Roberto De Leo" 3740 3741 #: main.cpp:61 3742 #, kde-format 3743 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3744 msgstr "eMovix pakete ikusgarriagatik eta egokitzapen-lanagatik." 3745 3746 #: main.cpp:63 3747 #, kde-format 3748 msgid "John Steele Scott" 3749 msgstr "John Steele Scott" 3750 3751 #: main.cpp:64 3752 #, kde-format 3753 msgid "For the flac decoding plugin." 3754 msgstr "Flac deskodetzeko pluginagatik." 3755 3756 #: main.cpp:66 3757 #, kde-format 3758 msgid "György Szombathelyi" 3759 msgstr "György Szombathelyi" 3760 3761 #: main.cpp:67 3762 #, kde-format 3763 msgid "For the very useful isofslib." 3764 msgstr "Isofslib baliagarriagatik." 3765 3766 #: main.cpp:69 3767 #, kde-format 3768 msgid "Erik de Castro Lopo" 3769 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3770 3771 #: main.cpp:70 3772 #, kde-format 3773 msgid "" 3774 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3775 "framework." 3776 msgstr "" 3777 "libsamplerate liburutegiagatik, asko erabiltzen baita laginketa orokorrerako " 3778 "audio deskodetzailearen sisteman." 3779 3780 #: main.cpp:72 3781 #, kde-format 3782 msgid "Jakob Petsovits" 3783 msgstr "Jakob Petsovits" 3784 3785 #: main.cpp:73 3786 #, kde-format 3787 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3788 msgstr "Audioa erauzteko baldintzapeko ereduarengatik." 3789 3790 #: main.cpp:75 3791 #, kde-format 3792 msgid "Heiner Eichmann" 3793 msgstr "Heiner Eichmann" 3794 3795 #: main.cpp:76 3796 #, kde-format 3797 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3798 msgstr "BSDrako moldaketak eta zenbait adabaki bikainengatik." 3799 3800 #: main.cpp:78 3801 #, kde-format 3802 msgid "Adriaan de Groot" 3803 msgstr "Adriaan de Groot" 3804 3805 #: main.cpp:79 3806 #, kde-format 3807 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3808 msgstr "FreeBSDra eratortzeko egindako lanagatik." 3809 3810 #: main.cpp:81 3811 #, kde-format 3812 msgid "Thiago Macieira" 3813 msgstr "Thiago Macieira" 3814 3815 #: main.cpp:82 3816 #, kde-format 3817 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3818 msgstr "bugs.kde.org guneko k3b sarrera baliogabe askotan laguntzeagatik." 3819 3820 #: main.cpp:84 3821 #, kde-format 3822 msgid "Marcel Dierkes" 3823 msgstr "Marcel Dierkes" 3824 3825 #: main.cpp:85 3826 #, kde-format 3827 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3828 msgstr "K3b-ko ikono dotoreengatik." 3829 3830 #: main.cpp:87 3831 #, kde-format 3832 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3833 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3834 3835 #: main.cpp:88 3836 #, kde-format 3837 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3838 msgstr "K3b-ko akatsen datu-basea garbitzen laguntzeagatik." 3839 3840 #: main.cpp:90 3841 #, kde-format 3842 msgid "Robert Wadley" 3843 msgstr "Robert Wadley" 3844 3845 #: main.cpp:91 3846 #, kde-format 3847 msgid "" 3848 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3849 msgstr "" 3850 "Rob-ek gai dotore bat sortu zuen, eta gai gardenen burutazioarekin agertu " 3851 "zen." 3852 3853 #: main.cpp:93 3854 #, kde-format 3855 msgid "Dmitry Novikov" 3856 msgstr "Dmitry Novikov" 3857 3858 #: main.cpp:94 3859 #, kde-format 3860 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3861 msgstr "K3b 1.0 gai zoragarriarengatik." 3862 3863 #: main.cpp:96 3864 #, kde-format 3865 msgid "Jeremy C. Andrus" 3866 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3867 3868 #: main.cpp:97 3869 #, kde-format 3870 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3871 msgstr "libk3bdevice-ren aurreneko moldaketa Windows-entzako." 3872 3873 #: main.cpp:105 3874 #, kde-format 3875 msgid "file(s) to open" 3876 msgstr "ireki beharreko fitxategia(k)" 3877 3878 #: main.cpp:106 3879 #, kde-format 3880 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3881 msgstr "" 3882 "Sortu datuen CDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi guztiak" 3883 3884 #: main.cpp:107 3885 #, kde-format 3886 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3887 msgstr "" 3888 "Sortu audio CDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi guztiak" 3889 3890 #: main.cpp:108 3891 #, kde-format 3892 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3893 msgstr "" 3894 "Sortu bideo CDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi guztiak" 3895 3896 #: main.cpp:109 3897 #, kde-format 3898 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3899 msgstr "" 3900 "Sortu modu nahasiko CDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi " 3901 "guztiak" 3902 3903 #: main.cpp:110 3904 #, kde-format 3905 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3906 msgstr "" 3907 "Sortu eMovix CDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi guztiak" 3908 3909 #: main.cpp:111 3910 #, kde-format 3911 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3912 msgstr "" 3913 "Sortu bideo DVDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi guztiak" 3914 3915 #: main.cpp:112 3916 #, kde-format 3917 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3918 msgstr "Ireki uneko proiektuaren grabazioren elkarrizketa-koadroa" 3919 3920 #: main.cpp:113 3921 #, kde-format 3922 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3923 msgstr "" 3924 "Ireki kopiatzeko elkarrizketa-koadroa, aukeran zehaztu iturburuko gailua" 3925 3926 #: main.cpp:114 3927 #, kde-format 3928 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3929 msgstr "Grabatu irudi bat CDan edo DVDan" 3930 3931 #: main.cpp:115 3932 #, kde-format 3933 msgid "Format a rewritable medium" 3934 msgstr "Formateatu euskarri birgrabagarria" 3935 3936 #: main.cpp:116 3937 #, kde-format 3938 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3939 msgstr "Erauzi audio pistak digitalki (+kodetu)" 3940 3941 #: main.cpp:117 3942 #, kde-format 3943 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3944 msgstr "Erauzi Bideo DVDaren tituluak (+transkodetzea)" 3945 3946 #: main.cpp:118 3947 #, kde-format 3948 msgid "Rip Video CD Tracks" 3949 msgstr "Erauzi Bideo CDaren pistak" 3950 3951 #: main.cpp:119 3952 #, kde-format 3953 msgid "Set the GUI language" 3954 msgstr "Ezarri interfazearen hizkuntza" 3955 3956 #: main.cpp:120 3957 #, kde-format 3958 msgid "Disable the splash screen" 3959 msgstr "Ezgaitu plasta pantaila" 3960 3961 #: main.cpp:121 3962 #, kde-format 3963 msgid "" 3964 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3965 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3966 "Manager.)" 3967 msgstr "" 3968 "Ezarri gailua proiektu berrietan erabiltzeko. (Aukera honek ez du eraginik: " 3969 "bere helburu nagusia KDEko euskarri-kudeatzailetik euskarri hutsen kudeaketa " 3970 "gaitzea da)." 3971 3972 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3973 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3974 #, kde-format 3975 msgid "Detected:" 3976 msgstr "Detektatua:" 3977 3978 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 3979 #, kde-format 3980 msgid "ISO 9660 image" 3981 msgstr "ISO 9660 irudia" 3982 3983 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 3984 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 3985 #, kde-format 3986 msgid "Filesize:" 3987 msgstr "Fitxategi-tamaina:" 3988 3989 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 3990 #, kde-format 3991 msgid "%1 (different than declared volume size)" 3992 msgstr "%1 (bolumen-tamainak adierazitakoaren desberdina)" 3993 3994 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 3995 #, kde-format 3996 msgid "Cdrecord clone image" 3997 msgstr "Cdrecord-eko irudi klonatua" 3998 3999 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 4000 #, kde-format 4001 msgid "Image file:" 4002 msgstr "Irudi-fitxategia:" 4003 4004 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 4005 #, kde-format 4006 msgid "TOC file:" 4007 msgstr "TOC fitxategia:" 4008 4009 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 4010 #, kde-format 4011 msgid "Cue/bin image" 4012 msgstr "Cue/bin irudia" 4013 4014 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 4015 #, kde-format 4016 msgid "Cue file:" 4017 msgstr "Cue fitxategia:" 4018 4019 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 4020 #, kde-format 4021 msgid "Audio Cue Image" 4022 msgstr "Audio Cue irudia" 4023 4024 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 4025 #, kde-format 4026 msgid "One track" 4027 msgid_plural "%1 tracks" 4028 msgstr[0] "Pista 1" 4029 msgstr[1] "%1 pista" 4030 4031 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 4032 #, kde-format 4033 msgid "Track" 4034 msgstr "Pista" 4035 4036 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 4037 #, kde-format 4038 msgid "Burn Image" 4039 msgstr "Grabatu irudia" 4040 4041 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 4042 #, kde-format 4043 msgid "Image to Burn" 4044 msgstr "Grabatzeko irudia" 4045 4046 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4047 #, kde-format 4048 msgid "Choose Image File" 4049 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" 4050 4051 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 4052 #, kde-format 4053 msgid "Image Files" 4054 msgstr "Irudi-fitxategia" 4055 4056 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4057 #, kde-format 4058 msgid "ISO 9660 Image Files" 4059 msgstr "«ISO 9660» irudi-fitxategiak" 4060 4061 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4062 #, kde-format 4063 msgid "Cue Files" 4064 msgstr "«Cue» fitxategiak" 4065 4066 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4067 #, kde-format 4068 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4069 msgstr "«Cdrdao TOC» fitxategiak eta «Cdrecord» klon irudiak" 4070 4071 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4072 #, kde-format 4073 msgid "Image Type" 4074 msgstr "Irudi mota" 4075 4076 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4077 #, kde-format 4078 msgid "Auto Detection" 4079 msgstr "Detekzio automatikoa" 4080 4081 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4082 #, kde-format 4083 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4084 msgstr "ISO 9660 fitxategi-sistema irudia" 4085 4086 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4087 #, kde-format 4088 msgid "Audio cue file" 4089 msgstr "Audio Cue fitxategia" 4090 4091 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4092 #, kde-format 4093 msgid "Cdrdao TOC file" 4094 msgstr "Cdrdao-ko TOC fitxategia" 4095 4096 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4097 #, kde-format 4098 msgid "Plain data image" 4099 msgstr "Datu gordinen irudia" 4100 4101 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4102 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4103 #, kde-format 4104 msgid "Writing Mode" 4105 msgstr "Grabazio-modua" 4106 4107 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4108 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4109 #, kde-format 4110 msgid "Copies" 4111 msgstr "Kopiak" 4112 4113 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4114 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4115 #, kde-format 4116 msgid "&Image" 4117 msgstr "&Irudia" 4118 4119 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4120 #, kde-format 4121 msgid "Data mode:" 4122 msgstr "Datuen modua:" 4123 4124 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4125 #, kde-format 4126 msgid "" 4127 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4128 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4129 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4130 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4131 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4132 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4133 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4134 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4135 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4136 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4137 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4138 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4139 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4140 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4141 msgstr "" 4142 "<p><b>K3b-k onartzen dituen irudi motak:</p><p><b>Irudi soila</b><br/>Irudi " 4143 "soilak dauden bezala idazten dira euskarrira pista bakarra erabiliz. Ohiko " 4144 "irudi soilak K3b-ren datuen proiektuak sortzen dituen iso irudiak bezalakoak " 4145 "dira.<p><b>Cue/bin irudiak</b><br/>Cue/bin irudiek euskarriaren edukiaren " 4146 "taula deskribatzen duen cue fitxategiak eta benetako datuak dituen irudi " 4147 "fitxategiak osatzen dute. Datuak euskarrira idatziko dira cue fitxategiak " 4148 "adierazitako eran.<p><b>Audio Cue irudia</b><br/>Audio cue irudiak, audio CD " 4149 "baten irudia daukaten cue/bin irudi mota berezi bat dira. Benetako audio " 4150 "datuak K3b-k onartzen dituen audio formatuetako edozein erabiliz kodetu " 4151 "daitezke. Audio cue fitxategiak K3b-ko audio proiektuetara inportatu " 4152 "daitezke ere, horri esker ordena aldatu eta pistak gehitu edo kendu daitezke." 4153 "<p><b>Cdrecord irudiak klonatzea</b><br/>K3b-ek saio-bakarreko CD baten " 4154 "cdrecord klon irudi bat sortzen du CD bat klonatze moduan kopiatzean. Irudi " 4155 "hauek hemen berrerabil daitezke.<p><b>Cdrdao TOC fitxategiak</b><br/>K3b-k " 4156 "cdrdao-ren irudi-formatu propioa, toc fitxategiak, idaztea onartzen du." 4157 4158 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4159 #, kde-format 4160 msgid "" 4161 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4162 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4163 "continue if you know what you are doing.</p>" 4164 msgstr "" 4165 "<p>Fitxategiaren benetako neurria ez dator bat fitxategiaren goiburuak " 4166 "adierazitakoarekin. Zama-jaitsi bada, ziurtatu osorik jaitsi den.</" 4167 "p><p>Jarraitu zertan ari zaren badakizu soilik.</p>" 4168 4169 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4170 #, kde-format 4171 msgid "Warning" 4172 msgstr "Abisua" 4173 4174 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4175 #, kde-format 4176 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4177 msgstr "Irudi fitxategi mota ez da antzematen." 4178 4179 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4180 #, kde-format 4181 msgid "Unknown image type" 4182 msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna" 4183 4184 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4185 #, kde-format 4186 msgid "Burn" 4187 msgstr "Grabatu" 4188 4189 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4190 #, kde-format 4191 msgid "Unable to read image file" 4192 msgstr "Ez da irudi fitxategia irakurtzeko gai" 4193 4194 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4195 #, kde-format 4196 msgid "Seems not to be a usable image" 4197 msgstr "Badirudi ez dela irudi erabilgarria" 4198 4199 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4200 #, kde-format 4201 msgid "File not found" 4202 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" 4203 4204 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4205 #, kde-format 4206 msgid "MD5 Sum:" 4207 msgstr "Md5 batura:" 4208 4209 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4210 #, kde-format 4211 msgid "Calculation canceled" 4212 msgstr "Kalkuluak bertan behera utzi dira" 4213 4214 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4215 #, kde-format 4216 msgid "Calculation failed" 4217 msgstr "Kalkuluak huts egin du" 4218 4219 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4220 #, kde-format 4221 msgid "Copy checksum to clipboard" 4222 msgstr "Kopiatu kontrol-batura arbelean" 4223 4224 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4225 #, kde-format 4226 msgid "Compare checksum..." 4227 msgstr "Konparatu kontrol-batura..." 4228 4229 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4230 #, kde-format 4231 msgid "MD5 Sum Check" 4232 msgstr "MD5 kontrol-batura" 4233 4234 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4235 #, kde-format 4236 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4237 msgstr "Sartu MD5 batura konparatzeko:" 4238 4239 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4240 #, kde-format 4241 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4242 msgstr "%1(r)en MD5 batura adierazitakoaren berdina da." 4243 4244 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4245 #, kde-format 4246 msgid "MD5 Sums Equal" 4247 msgstr "MD5 batura berdina da" 4248 4249 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4250 #, kde-format 4251 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4252 msgstr "%1(r)en MD5 batura ez da adierazitakoaren berdina." 4253 4254 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4255 #, kde-format 4256 msgid "MD5 Sums Differ" 4257 msgstr "MD5 batura desberdina da" 4258 4259 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4260 #, kde-format 4261 msgid "Disk Copy" 4262 msgstr "Diskoa kopiatzea" 4263 4264 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4265 #, kde-format 4266 msgid "and CD Cloning" 4267 msgstr "eta CDak klonatzea" 4268 4269 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4270 #, kde-format 4271 msgid "Source Medium" 4272 msgstr "Iturburuaren euskarria" 4273 4274 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4275 #, kde-format 4276 msgid "Copy Mode" 4277 msgstr "Kopiatzeko modua" 4278 4279 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4280 #, kde-format 4281 msgid "Normal Copy" 4282 msgstr "Kopia arrunta" 4283 4284 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4285 #, kde-format 4286 msgid "Clone Copy" 4287 msgstr "Kopia klonatua" 4288 4289 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4290 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4291 #, kde-format 4292 msgid "&Options" 4293 msgstr "&Aukerak" 4294 4295 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4296 #, kde-format 4297 msgid "No error correction" 4298 msgstr "Errore-zuzenketarik ez" 4299 4300 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4301 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4302 #, kde-format 4303 msgid "Read retries:" 4304 msgstr "Irakurketaren saiakerak:" 4305 4306 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4307 #, kde-format 4308 msgid "Copy CD-Text" 4309 msgstr "Kopiatu CD-Testua" 4310 4311 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4312 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4313 #, kde-format 4314 msgid "Paranoia mode:" 4315 msgstr "Paranoia modua:" 4316 4317 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4318 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4319 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4320 #, kde-format 4321 msgid "&Advanced" 4322 msgstr "&Aurreratua" 4323 4324 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4325 #, kde-format 4326 msgid "Skip unreadable data sectors" 4327 msgstr "Saltatu sektore irakurtezinak" 4328 4329 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4330 #, kde-format 4331 msgid "Disable the source drive's error correction" 4332 msgstr "Desgaitu iturburuko unitatearen errore-zuzenketa" 4333 4334 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4335 #, kde-format 4336 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4337 msgstr "Kopiatu CD-Testua iturburuko CDtik (ahal bada)." 4338 4339 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4340 #, kde-format 4341 msgid "" 4342 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4343 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4344 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4345 "corrupted sectors." 4346 msgstr "" 4347 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k iturburuko unitatearen ECC/EDC errore-" 4348 "zuzenketa desgaituko du. Hala, irakurtezin izateko jarri diren sektoreak " 4349 "irakurri ahal izango dira.<p>Hau erabilgarria izan daiteke CDak hondatutako " 4350 "sektoreetan oinarritutako kopiaren babesarekin klonatzeko." 4351 4352 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4353 #, kde-format 4354 msgid "" 4355 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4356 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4357 "stick to CDDB info." 4358 msgstr "" 4359 "<p>Aukera hau aktibatuta badago K3b-k iturburuko euskarrian CD-Testua " 4360 "bilatuko du. Desgaitu CD unitateak CD-Testua irakurtzean arazoak baditu edo " 4361 "CDDB guneko informazioa erabiltzea nahi baduzu." 4362 4363 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4364 #, kde-format 4365 msgid "" 4366 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4367 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4368 msgstr "" 4369 "<p>Aukera hau aktibatuta badago eta K3b-k jatorrizko iturburuko euskarriko " 4370 "sektore bat irakurri ezin badu, kopian zeroekin ordeztuko du." 4371 4372 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4373 #, kde-format 4374 msgid "" 4375 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4376 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4377 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4378 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4379 msgstr "" 4380 "<p>DVD, Blu-ray eta CD euskarri mota gehienak kopiatzeko modu arrunta da. " 4381 "Audio CDak, saio anitzeko eta saio bakarreko datuen euskarria eta hobekuntza " 4382 "duten audio CDak (datu-saio osagarria duten audio CDak) kopiatzea baimentzen " 4383 "du.<p>Bideo CDetarako erabili CDak klonatzeko modua." 4384 4385 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4386 #, kde-format 4387 msgid "" 4388 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4389 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4390 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4391 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4392 msgstr "" 4393 "<p>Klonatze moduan K3b-k CDaren kopia gordina egiten du. Horrek esan nahi du " 4394 "ez dela edukiaz arduratzen; besterik gabe, CDa bitez bit kopiatzen du. " 4395 "Sektore okerrak dituzten CDak edo bideo CDak kopiatzeko erabil daiteke ." 4396 "<p><b>Kontuz:</b> saio bakarreko CDak soilik klona daitezke." 4397 4398 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4399 #, kde-format 4400 msgid "" 4401 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4402 "anyway?" 4403 msgstr "" 4404 "Aldi baterako karpetan nahikoa leku libre ez dagoela dirudi. Idatzi dena den?" 4405 4406 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4407 #, kde-format 4408 msgid "Use the same device for burning" 4409 msgstr "Erabili gailu berdina grabatzeko" 4410 4411 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4412 #, kde-format 4413 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4414 msgstr "" 4415 "<qt>Erabili gailu berdina grabatzeko <i>(edo txertatu beste euskarria)</i>" 4416 4417 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4418 #, kde-format 4419 msgid "Format and Erase" 4420 msgstr "Formateatu eta borratu" 4421 4422 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4423 #, kde-format 4424 msgid "CD-RW" 4425 msgstr "CD-RWa" 4426 4427 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4428 #, kde-format 4429 msgid "DVD±RW" 4430 msgstr "DVD±RWa" 4431 4432 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4433 #, kde-format 4434 msgid "BD-RE" 4435 msgstr "BD-REa" 4436 4437 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4438 #, kde-format 4439 msgid "Force" 4440 msgstr "Behartu" 4441 4442 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4443 #, kde-format 4444 msgid "Quick format" 4445 msgstr "Formateatze bizkorra" 4446 4447 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4448 #, kde-format 4449 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4450 msgstr "Behartu DVD hutsak formateatzea" 4451 4452 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4453 #, kde-format 4454 msgid "" 4455 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4456 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4457 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4458 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4459 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4460 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4461 "overwrite mode." 4462 msgstr "" 4463 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k DVD-RWak formateatuko ditu hutsak " 4464 "egon arren. Horrez gain, K3b DVD+RW, DVD-RW edo BD-REak gaingrabazio " 4465 "murriztuaren moduan formateatzera behartzeko erabil daiteke.<p><b>Kontuz:</" 4466 "b> ez da gomendatzen DVDa sarritan formateatzea, 10-20 aldiz formateatu " 4467 "ondoren posible baita baliagarri ez izatea.<p>DVD+RW eta BD-RE euskarriak " 4468 "behin bakarrik formateatu behar dira. Ondoren, gaingrabatu besterik ez da " 4469 "egin behar. Gauza bera gertatzen da DVD-RWekin gaingrabazio murriztuaren " 4470 "moduan." 4471 4472 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4473 #, kde-format 4474 msgid "Try to perform quick formatting" 4475 msgstr "Saiatu formateatze bizkorra egiten" 4476 4477 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4478 #, kde-format 4479 msgid "" 4480 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4481 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4482 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4483 msgstr "" 4484 "<p>Aukera hau hautatuta badago, K3b-k grabagailuari formateatze bizkorra " 4485 "egiteko esango dio.<p>Euskarri birgrabagarri osoa formateatzeak luze jo " 4486 "dezake eta grabagailu batzuk formateatze osoa egiten dute nahiz eta " 4487 "formateatze bizkorra gaituta egon." 4488 4489 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4490 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4491 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4492 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4493 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4494 #, kde-format 4495 msgid "Misc" 4496 msgstr "Hainbat" 4497 4498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4499 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4500 #, kde-format 4501 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4502 msgstr "Galdetu aldatutako proiektuak gordetzea ixtean" 4503 4504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4505 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4506 #, kde-format 4507 msgid "&Ask to save projects on exit" 4508 msgstr "&Galdetu proiektuak gordetzea ixtean" 4509 4510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4511 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4512 #, kde-format 4513 msgid "Default Temporary Directory:" 4514 msgstr "Aldi baterako direktorio lehenetsia:" 4515 4516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4517 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4518 #, kde-format 4519 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4520 msgstr "K3b-k aldi baterako fitxategiak gordetzen dituen direktorioa" 4521 4522 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4523 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4524 #, kde-format 4525 msgid "" 4526 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4527 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4528 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4529 msgstr "" 4530 "<p>Hau aldi baterako direktorio lehenetsia da. Hemen gordetzen ditu K3b-k " 4531 "aldi baterako fitxategiak; adibidez, iso irudiak edo deskodetutako audio-" 4532 "fitxategiak.<p>Kontuan izan aldi baterako fitxategia ere alda daitekeela " 4533 "proiektuko grabatzeko elkarrizketa-koadro guztietan." 4534 4535 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4536 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4537 #, kde-format 4538 msgid "System" 4539 msgstr "Sistema" 4540 4541 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4542 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4543 #, kde-format 4544 msgid "Check system Configuration" 4545 msgstr "Egiaztatu sistemaren konfigurazioa" 4546 4547 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4548 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4549 #, kde-format 4550 msgid "" 4551 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4552 "problems on startup and when the user changes the settings." 4553 msgstr "" 4554 "<p>Aukera hori aktibatuta badago, K3b-k sistemaren konfigurazioa egiaztatuko " 4555 "du arazorik dagoen ikusteko abiaraztean eta erabiltzaileak ezarpenak " 4556 "aldatzen dituenean." 4557 4558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4559 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4560 #, kde-format 4561 msgid "&Check system configuration" 4562 msgstr "&Egiaztatu sistemaren konfigurazioa" 4563 4564 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4565 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4566 #, kde-format 4567 msgid "GUI Settings" 4568 msgstr "Interfazearen ezarpenak" 4569 4570 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4571 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4572 #, kde-format 4573 msgid "" 4574 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4575 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4576 "window may be shown instead.</p>" 4577 msgstr "" 4578 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k grafikoki bistaratuko du aurrerapena " 4579 "KDren jakinarazpenaren arean. K3b aplikazioa KDE ingurunetik kanpo " 4580 "exekutatzen bada, bereiztutako aurrerapenaren leiho bat erakutsiko da " 4581 "jakinarazpenaren ordez.</p>" 4582 4583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4584 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4585 #, kde-format 4586 msgid "Show &progress in notification area" 4587 msgstr "Erakutsi &aurrerapena jakinarazpen-arean" 4588 4589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4590 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4591 #, kde-format 4592 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4593 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia aurrerapen-leihoa bistaratzen ari denean" 4594 4595 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4596 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4597 #, kde-format 4598 msgid "" 4599 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4600 "the progress dialog." 4601 msgstr "" 4602 "<p>Aukera hori aktibatuta badago, K3b-k leiho nagusia ezkutatuko du " 4603 "aurrerapenaren elkarrizketa-koadroa bistaratzen den bitartean." 4604 4605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4606 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4607 #, kde-format 4608 msgid "Hide &main window while writing" 4609 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia grabatzen ari den bitartean" 4610 4611 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4612 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4613 #, kde-format 4614 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4615 msgstr "Erakutsi plasta pantaila K3b abiaraztean" 4616 4617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4618 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4619 #, kde-format 4620 msgid "Show splash screen" 4621 msgstr "Erakutsi plasta pantaila" 4622 4623 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4624 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4625 #, kde-format 4626 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4627 msgstr "Ez itxi ekintzen elkarrizketa-koadroa prozesua amaitu ostean" 4628 4629 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4630 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4631 #, kde-format 4632 msgid "" 4633 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4634 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4635 "start a new process, for instance, copying another CD." 4636 msgstr "" 4637 "<p>Aukera hau hautatzen bada, K3b-k ez du ekintzen elkarrizketa-koadrorik " 4638 "itxiko, CDak kopiatzeko elkarrizketa-koadroan gertatzen den bezala prozesua " 4639 "amaitu ostean. Irekita mantenduko da prozesu berri bat hasteko, adibidez, " 4640 "beste CD bat kopiatzeko." 4641 4642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4643 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4644 #, kde-format 4645 msgid "&Keep action dialogs open" 4646 msgstr "&Mantendu irekita ekintzaren elkarrizketa-koadroa" 4647 4648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4649 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4650 #, kde-format 4651 msgid "&Default action dialog settings:" 4652 msgstr "&Ekintzaren elkarrizketa-koadroko ezarpen lehenetsiak:" 4653 4654 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4655 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4656 #, kde-format 4657 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4658 msgstr "" 4659 "Ekintza baten elkarrizketa-koadroa irekitzean kargatuko diren ezarpenak" 4660 4661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4662 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4663 #, kde-format 4664 msgid "Configure..." 4665 msgstr "Konfiguratu..." 4666 4667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4668 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4669 #, kde-format 4670 msgid "" 4671 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4672 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4673 "menu structure.</p>" 4674 msgstr "" 4675 "<p>Hemen baliteke <em>K3b-ren plugin</em> guztiak konfiguratuta egotea. " 4676 "Kontuan izan hor ez direla sartzen K3b-ren menuen egituran euren burua " 4677 "kapsulatzen duten <em>KPart plugin</em>-ak.</p>" 4678 4679 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4680 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4681 #, kde-format 4682 msgid "Theme Selection" 4683 msgstr "Gaiaren hautapena" 4684 4685 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4686 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4687 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4688 #, kde-format 4689 msgid "Preview" 4690 msgstr "Aurrebista" 4691 4692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4693 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4694 #, kde-format 4695 msgid "No theme selected" 4696 msgstr "Ez da gairik hautatu" 4697 4698 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4699 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4700 #, kde-format 4701 msgid "Get New Themes..." 4702 msgstr "Lortu gai berriak..." 4703 4704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4705 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4706 #, kde-format 4707 msgid "Install New Theme..." 4708 msgstr "Instalatu gai berria..." 4709 4710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4711 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4712 #, kde-format 4713 msgid "Remove Theme" 4714 msgstr "Kendu gaia" 4715 4716 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4717 #, kde-format 4718 msgid "Burning" 4719 msgstr "Grabazioa" 4720 4721 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4722 #, kde-format 4723 msgid "Allow &overburning" 4724 msgstr "Baimendu &gaingrabazioa" 4725 4726 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4727 #, kde-format 4728 msgid "&Force unsafe operations" 4729 msgstr "&Behartu eragiketa ez-seguruak" 4730 4731 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4732 #, kde-format 4733 msgid "&Manual writing buffer size" 4734 msgstr "&Grabazioa-bufferraren tamaina pertsonalizatua" 4735 4736 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4737 #, kde-format 4738 msgid "MB" 4739 msgstr "MB" 4740 4741 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4742 #, kde-format 4743 msgid "Show &advanced GUI elements" 4744 msgstr "Erakutsi interfazeko elementu &aurreratuak" 4745 4746 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4747 #, kde-format 4748 msgid "Miscellaneous" 4749 msgstr "Hainbat" 4750 4751 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4752 #, kde-format 4753 msgid "Do not &eject medium after write process" 4754 msgstr "Ez egotzi &euskarria grabazio-prozesuaren ondoren" 4755 4756 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4757 #, kde-format 4758 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4759 msgstr "Borratu automatikoki CD-RW eta DVD-RWak" 4760 4761 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4762 #, kde-format 4763 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4764 msgstr "Baimendu euskarriaren edukiera ofiziala baino gehiago grabatzea" 4765 4766 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4767 #, kde-format 4768 msgid "" 4769 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4770 "cdrdao" 4771 msgstr "" 4772 "Erakutsi interfazeko elementu aurreratuak cdrecord eta cdrdao-ren artean " 4773 "aukeratzen uzteko" 4774 4775 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4776 #, kde-format 4777 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4778 msgstr "Borratu automatikoki CD-RW eta DVD-RWak galdetu gabe" 4779 4780 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4781 #, kde-format 4782 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4783 msgstr "Ez egotzi euskarria grabazio-prozesua amaitu ondoren" 4784 4785 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4786 #, kde-format 4787 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4788 msgstr "" 4789 "Derrigortu K3b-ri eragiketa batzuekin jarraitzea, bestela ez-segurutzat joko " 4790 "direnak" 4791 4792 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4793 #, kde-format 4794 msgid "" 4795 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4796 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4797 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4798 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4799 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4800 "actions.</b>" 4801 msgstr "" 4802 "<p>Aukera hau markatuta badago, bati K3b-ren portaeran eragina izatea uzten " 4803 "dioten interfaze grafikoko elementu osagarriak erakutsiko dira. Grabatzeko " 4804 "erabilitako tresnaren eskuzko hautapena barne (aukeratu cdrecord edo cdrdao " 4805 "artean CDa grabatzeko, edo cdrecord eta growisofs DVD/BD grabatzeko)." 4806 "<p><b>Kontuan izan K3b-k ez dituela programa guztiak proiektu-mota guztietan " 4807 "onartzen.</b>" 4808 4809 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4810 #, kde-format 4811 msgid "" 4812 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4813 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4814 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4815 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4816 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4817 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4818 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4819 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4820 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4821 msgstr "" 4822 "<p>Euskarri bakoitzak gehienezko edukiera ofizial bat du, euskarriaren " 4823 "irakurtzeko soilik den area batean gordetzen dena eta hornitzaileak " 4824 "bermatzen duena. Hala ere, gehienezko ofizial hau ez da beti uneko " 4825 "gehienezkoa. Euskarri askok kopuru ofiziala baino edukiera piskat handiagoa " 4826 "dute.<p>Aukera hau aktibatzen bada, K3b-k leku ofizialetik kanpo grabatzea " 4827 "saihesten duen segurtasuneko egiaztaketa desgaituko du.<p><b>Kontuz:</b> " 4828 "aukera hau gaituz grabazio prozesuko amaieran hutsegiteak sor ditzake K3b-k " 4829 "edukiera ofizialetik at grabatzen saiatzen bada. Egokiena aurrenik uneko " 4830 "euskarriaren gehienezko edukiera zehazteko simulatutako grabazioa lantzea da." 4831 4832 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4833 #, kde-format 4834 msgid "" 4835 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4836 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4837 msgstr "" 4838 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k CD-RWak automatikoki borratuko ditu " 4839 "eta DVD-RWak formateatu egingo ditu, grabatu aurretik horietako bat badago " 4840 "euskarri huts baten ordez." 4841 4842 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4843 #, kde-format 4844 msgid "" 4845 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4846 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4847 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4848 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4849 msgstr "" 4850 "<p>K3b-k softwarezko bufferra erabiltzen du grabazioaren prozesuan datuen " 4851 "korrontean tarte hutsak saihesteko sistemako karga altuaren eraginez. " 4852 "Tamaina lehenetsia %1 MB dira CDentzako, eta %2 MB DVDak grabatzeko. " 4853 "<p>Aukera hau aktibatzen bada, zehaztutako balioa bai CD bai DVDak " 4854 "grabatzean erabiliko da." 4855 4856 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4857 #, kde-format 4858 msgid "" 4859 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4860 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4861 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4862 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4863 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4864 "empty medium." 4865 msgstr "" 4866 "<p>Aukera hau aktibatzen bada, K3b-k ez du euskarria egotziko grabazio " 4867 "prozesua behin amaitutakoan. Lagungarria izan daiteke erabiltzaileak " 4868 "ordenagailutik alde egiten badu grabazioa hasi ostean, eta ez badu nahi " 4869 "erretilua denbora guztian irekita uztea.<p>Hala ere, Linux sistemetan " 4870 "grabatu berri diren euskarriak berriro kargatu behar dira. Bestela, sistemak " 4871 "ez du aldaketarik atzemango, eta euskarri huts gisa tratatzen jarraituko du." 4872 4873 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4874 #, kde-format 4875 msgid "" 4876 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4877 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4878 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4879 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4880 "may result in damaged media." 4881 msgstr "" 4882 "<p>Aukera hau aktibatzen bada, K3b-k egoera batzuetan aurrera jarraituko du, " 4883 "bestela arriskutsutzat jo daitekeenak. <p>Ezarpen honek, adibidez, " 4884 "euskarriaren abiaduraren egiaztaketa desgaitzen du. Horrela, erabiltzaile " 4885 "batek abiadura moteleko euskarri bat K3b-k abiadura handiagoan grabatzea " 4886 "bultza dezake. <p><b>Kontuz:</b> aukera hau gaitzeak kalteak sor ditzake " 4887 "euskarrian." 4888 4889 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4890 #, kde-format 4891 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4892 msgstr "Ezin da KCDDB konfigurazioaren modulua kargatu." 4893 4894 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4895 #, kde-format 4896 msgid "Refresh" 4897 msgstr "Freskatu" 4898 4899 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4900 #, kde-format 4901 msgid "Rescan the devices" 4902 msgstr "Aztertu berriro gailuak" 4903 4904 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4905 #, kde-format 4906 msgid "Writer Drives" 4907 msgstr "Grabagailuak" 4908 4909 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4910 #, kde-format 4911 msgid "Read-only Drives" 4912 msgstr "Irakurketa soileko unitateak" 4913 4914 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4915 #, kde-format 4916 msgid "System device name:" 4917 msgstr "Sistemako gailuaren izena:" 4918 4919 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4920 #, kde-format 4921 msgid "Vendor:" 4922 msgstr "Hornitzailea:" 4923 4924 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4925 #, kde-format 4926 msgid "Description:" 4927 msgstr "Azalpena:" 4928 4929 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4930 #, kde-format 4931 msgid "Firmware:" 4932 msgstr "Firmwarea:" 4933 4934 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4935 #, kde-format 4936 msgid "Write Capabilities:" 4937 msgstr "Grabazioaren gaitasunak:" 4938 4939 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4940 #, kde-format 4941 msgid "Read Capabilities:" 4942 msgstr "Irakurtzeko gaitasunak:" 4943 4944 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4945 #, kde-format 4946 msgid "Buffer Size:" 4947 msgstr "Bufferraren tamaina:" 4948 4949 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4950 #, kde-format 4951 msgid "Supports Burnfree:" 4952 msgstr "Burnfree euskarria:" 4953 4954 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4955 #, kde-format 4956 msgid "yes" 4957 msgstr "bai" 4958 4959 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4960 #, kde-format 4961 msgid "no" 4962 msgstr "ez" 4963 4964 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 4965 #, kde-format 4966 msgid "Write modes:" 4967 msgstr "Grabazio-moduak:" 4968 4969 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 4970 #, kde-format 4971 msgid "none" 4972 msgstr "bat ere ez" 4973 4974 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 4975 #, kde-format 4976 msgid "" 4977 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4978 "be added to a group <em>%1</em>." 4979 msgstr "" 4980 "K3b-ri grabagailurako erabateko atzipena emateko, uneko erabiltzailea <em>" 4981 "%1</em> taldean sartu behar da." 4982 4983 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 4984 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 4985 #, kde-format 4986 msgid "Add" 4987 msgstr "Gehitu" 4988 4989 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 4990 #, kde-format 4991 msgid "Please relogin to apply the changes." 4992 msgstr "Hasi saioa berriro aldaketak aplikatzeko." 4993 4994 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 4995 #, kde-format 4996 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 4997 msgstr "Ezin da ekintza exekutatu: %1 (Errore kodea: %2)" 4998 4999 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 5000 #, kde-format 5001 msgid "Retry" 5002 msgstr "Saiatu berriro" 5003 5004 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 5005 #, kde-format 5006 msgid "%1 (not found)" 5007 msgstr "%1 (ez da aurkitu)" 5008 5009 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 5010 #, kde-format 5011 msgid "Path" 5012 msgstr "Bide-izena" 5013 5014 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 5015 #, kde-format 5016 msgid "Features" 5017 msgstr "Eginbideak" 5018 5019 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 5020 #, kde-format 5021 msgid "" 5022 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 5023 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 5024 msgstr "" 5025 "K3b-k behar bezala ibiltzeko behar dituen kanpoko programetarako bideak " 5026 "zehaztu, edo sakatu \"Freskatu\" K3b-ri programak bilatzen uzteko." 5027 5028 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5029 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5030 #, kde-format 5031 msgid "Program" 5032 msgstr "Programa" 5033 5034 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5035 #, kde-format 5036 msgid "Parameters" 5037 msgstr "Parametroak" 5038 5039 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5040 #, kde-format 5041 msgid "no change" 5042 msgstr "aldaketarik ez" 5043 5044 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5045 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 5046 #, kde-format 5047 msgid "Permissions" 5048 msgstr "Baimenak" 5049 5050 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5051 #, kde-format 5052 msgid "New permissions" 5053 msgstr "Baimen berriak" 5054 5055 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 5056 #, kde-format 5057 msgid "" 5058 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5059 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5060 "to change the default, check desired version on the list." 5061 msgstr "" 5062 "<p>K3b-k programaren bertsio bat baino gehiago instalatuta aurkitzen badu, " 5063 "bat hautatuko du <em>lehenetsi</em> gisa eta hura erabiliko da lana egiteko. " 5064 "Lehenetsia aldatu nahi baduzu, hautatu nahi duzun bertsioa zerrendan." 5065 5066 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 5067 #, kde-format 5068 msgid "Programs" 5069 msgstr "Programak" 5070 5071 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 5072 #, kde-format 5073 msgid "User parameters have to be separated by space." 5074 msgstr "Erabiltzailearen parametroak zuriunez bereizi behar dira." 5075 5076 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 5077 #, kde-format 5078 msgid "User Parameters" 5079 msgstr "Erabiltzailearen parametroak" 5080 5081 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 5082 #, kde-format 5083 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5084 msgstr "Egiaztatu programak (baimenak aldatzea nahi dizkiezunak):" 5085 5086 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 5087 #, kde-format 5088 msgid "Change Permissions..." 5089 msgstr "Aldatu baimenak..." 5090 5091 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5092 #, kde-format 5093 msgid "" 5094 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5095 "executable specify it in the search path.</qt>" 5096 msgstr "" 5097 "<qt><b>Argibidea:</b> K3b aplikazioaren izen lehenetsia ez den beste bat " 5098 "erabiltzera behartzeko, zehaztu izena bide-izenean.</qt>" 5099 5100 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5101 #, kde-format 5102 msgid "Search Path" 5103 msgstr "Bilaketako bide-izena" 5104 5105 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5106 #, kde-format 5107 msgid "Following programs could not be updated:" 5108 msgstr "Ezin izan dira programa hauek eguneratu:" 5109 5110 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5111 #, kde-format 5112 msgid "Unable to execute the action: %1" 5113 msgstr "Ezin da ekintza exekutatu: %1" 5114 5115 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5116 #, kde-format 5117 msgid "Default Settings" 5118 msgstr "Konfigurazio lehenetsia" 5119 5120 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5121 #, kde-format 5122 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5123 msgstr "Kargatu K3b-ren lehenespenak abioko elkarrizketa-koadroan." 5124 5125 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5126 #, kde-format 5127 msgid "Saved Settings" 5128 msgstr "Gordetako ezarpenak" 5129 5130 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5131 #, kde-format 5132 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5133 msgstr "" 5134 "Kargatu erabiltzaileak gordetako ezarpenak abioko elkarrizketa-koadroan." 5135 5136 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5137 #, kde-format 5138 msgid "Last Used Settings" 5139 msgstr "Azkena erabilitako ezarpenak" 5140 5141 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5142 #, kde-format 5143 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5144 msgstr "Kargatu azkena erabilitako ezarpenak elkarrizketa-koadroa abiaraztean" 5145 5146 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5147 #, kde-format 5148 msgid "" 5149 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5150 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5151 msgstr "" 5152 "K3b-k hiru ezarpen-multzo kudeatzen ditu ekintzen elkarrizketa-koadroan " 5153 "(ekintzen elkarrizketa-koadroak CDak kopiatzeko edo Audio CDa proiektuaren " 5154 "elkarrizketa-koadroak ditu):" 5155 5156 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5157 #, kde-format 5158 msgid "" 5159 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5160 "defines which set it will be." 5161 msgstr "" 5162 "Multzo hauetariko bat kargatuko da behin ekintzen elkarrizketa-koadroa " 5163 "irekita dagoenean. Ezarpen honek zein multzo erabiliko den zehazten du." 5164 5165 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5166 #, kde-format 5167 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5168 msgstr "'%1' karpeta ez dago. Sortu?" 5169 5170 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5171 #, kde-format 5172 msgid "Create Folder" 5173 msgstr "Sortu karpeta" 5174 5175 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5176 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5177 #, kde-format 5178 msgid "Create" 5179 msgstr "Sortu" 5180 5181 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5182 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5183 #, kde-format 5184 msgid "Unable to create folder %1" 5185 msgstr "Ezin da %1 karpeta sortu" 5186 5187 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5188 #, kde-format 5189 msgid "" 5190 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5191 "the temporary folder." 5192 msgstr "" 5193 "Fitxategi bat zehaztu duzu aldi baterako karpeta gisa. K3b-k haren oinarriko " 5194 "bide-izena erabiliko du aldi baterako karpeta gisa." 5195 5196 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5197 #, kde-format 5198 msgid "You do not have permission to write to %1." 5199 msgstr "Ez duzu baimenik %1(e)n idazteko." 5200 5201 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5202 #, kde-format 5203 msgid "Miscellaneous Settings" 5204 msgstr "Hainbat ezarpen" 5205 5206 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5207 #, kde-format 5208 msgid "Devices" 5209 msgstr "Gailuak" 5210 5211 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5212 #, kde-format 5213 msgid "Optical Devices" 5214 msgstr "Gailu optikoak" 5215 5216 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5217 #, kde-format 5218 msgid "Setup External Programs" 5219 msgstr "Konfiguratu kanpoko programak" 5220 5221 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5222 #, kde-format 5223 msgid "Notifications" 5224 msgstr "Jakinarazpenak" 5225 5226 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5227 #, kde-format 5228 msgid "System Notifications" 5229 msgstr "Sistemaren jakinarazpenak" 5230 5231 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5232 #, kde-format 5233 msgid "Plugins" 5234 msgstr "Pluginak" 5235 5236 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5237 #, kde-format 5238 msgid "K3b Plugin Configuration" 5239 msgstr "K3b-ko pluginen konfigurazioa" 5240 5241 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5242 #, kde-format 5243 msgid "Themes" 5244 msgstr "Gaiak" 5245 5246 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5247 #, kde-format 5248 msgid "K3b GUI Themes" 5249 msgstr "K3b-ren interfazeko gaiak" 5250 5251 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5252 #, kde-format 5253 msgid "CDDB" 5254 msgstr "CDDB" 5255 5256 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5257 #, kde-format 5258 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5259 msgstr "CDDBko Audio CDaren informazioa berreskuratzea" 5260 5261 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5262 #, kde-format 5263 msgid "Advanced Settings" 5264 msgstr "Ezarpen aurreratuak" 5265 5266 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5267 #, kde-format 5268 msgid "Theme" 5269 msgstr "Gaia" 5270 5271 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5272 #, kde-format 5273 msgid "Author" 5274 msgstr "Egilea" 5275 5276 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5277 #, kde-format 5278 msgid "Comment" 5279 msgstr "Iruzkina" 5280 5281 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5282 #, kde-format 5283 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5284 msgstr "K3b - CD/DVD sortzailea" 5285 5286 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5287 #, kde-format 5288 msgid "Drag or Type Theme URL" 5289 msgstr "Arrastatu edo idatzi gaiaren URLa" 5290 5291 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5292 #, kde-format 5293 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5294 msgstr "Ezin da %1 ikono gaiaren artxiboa aurkitu." 5295 5296 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5297 #, kde-format 5298 msgid "" 5299 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5300 "Please check that address %1 is correct." 5301 msgstr "" 5302 "Ezin izan da ikono-gaiaren artxiboa zama-jaitsi.\n" 5303 "Egiaztatu « %1 » helbidea zuzena dela." 5304 5305 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5306 #, kde-format 5307 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5308 msgstr "Hau ez da K3b-ren baliozko gai artxiboa." 5309 5310 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5311 #, kde-format 5312 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5313 msgstr "'%1' izeneko gaia badago lehendik ere. Gainidatzi nahi duzu?" 5314 5315 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5316 #, kde-format 5317 msgid "Theme exists" 5318 msgstr "Gaia badago" 5319 5320 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5321 #, kde-format 5322 msgid "" 5323 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5324 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5325 msgstr "" 5326 "<qt>Ziur zaude <strong>%1</strong> gaia kentzea nahi duzula?<br><br>Gai " 5327 "honekin instalatutako fitxategiak ezabatuko dira.</qt>" 5328 5329 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5330 #, kde-format 5331 msgid "Delete" 5332 msgstr "Ezabatu" 5333 5334 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5335 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5336 #, kde-format 5337 msgid "File Systems" 5338 msgstr "Fitxategi-sistemak" 5339 5340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5341 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5342 #, kde-format 5343 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5344 msgstr "Gehitu Rock Ridge luzapenak fitxategi-sistemari" 5345 5346 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5347 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5348 #, kde-format 5349 msgid "" 5350 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5351 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5352 "(IEEE-P1282).\n" 5353 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5354 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5355 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5356 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5357 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5358 "tree.\n" 5359 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5360 "or DVD.</b>" 5361 msgstr "" 5362 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k Rock Ridge Trukatzeko Protokoloak " 5363 "(IEEE-P1282) adierazitako Sistemaren Erabilera Partekatuaren Protokoloaren " 5364 "(SUSP) erregistroak sortuko ditu.\n" 5365 "<p>Rock Ridge-k ISO 9660 fitxategi-sistema luzatzen du UNIX fitxategi-" 5366 "sistemen antzeko ezaugarriekin (baimenak, esteka sinbolikoak, oso fitxategi-" 5367 "izen luzeak...). ISO-8859 edo UTF-16an oinarritutako karaktereak erabiltzen " 5368 "ditu eta 255 zortzikoak onartzen ditu.\n" 5369 "<p>Rock Ridge luzapenak ISO 9660 direktorio bakoitzaren erregistro amaieran " 5370 "daude. Ondorioz, Rock Ridge zuhaitza ISO 9660 zuhaitzera ondo egokitzen da.\n" 5371 "<p><b>Guztiz gomendagarria da Rock Ridge luzapenak erabiltzea datuen CD edo " 5372 "DVD bakoitzean.</b>" 5373 5374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5375 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5376 #, kde-format 5377 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5378 msgstr "&Sortu Rock Ridge luzapenak" 5379 5380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5381 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5382 #, kde-format 5383 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5384 msgstr "Gehitu Joliet luzapenak fitxategi-sistemari" 5385 5386 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5387 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5388 #, kde-format 5389 msgid "" 5390 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5391 "the ISO 9660 file system.\n" 5392 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5393 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5394 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5395 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5396 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5397 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5398 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5399 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5400 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5401 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5402 "DVDs</b> for that reason." 5403 msgstr "" 5404 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k Joliet luzapenak gehituko dizkio ISO " 5405 "9660 fitxategi-sistemari.\n" 5406 "<p>Joliet estandarra ez dago ISO 9660 edo Rock Ridge bezala nazioartean " 5407 "onartua. Bereziki Windows sistemetan erabiltzen da.\n" 5408 "<p>Jolietek ez ditu karaktere guztiak onartzen, horregatik, Joliet fitxategi-" 5409 "izenak ez dira diskoko fitxategi-izenen berdinak (Rock Ridgerekin " 5410 "alderatuta). Jolietek fitxategi-izenen luzera 64 karakterera mugatzen du " 5411 "(karaktere-kodeketa edo -mota, adibidez, europarra edo japoniarra, kontuan " 5412 "hartu gabe). Hori gogaikarria da, fitxategi-sistema moderno guztietan bide-" 5413 "izenen osagai bakoitzeko 255 karaktere idatz baitaitezke.\n" 5414 "<p>Jolietek UTF-16 kodeketa erabiltzen du.\n" 5415 "<p><b>Kontuz:</b> Linux eta FreeBSD salbu, ez dago Joliet onartzen duen " 5416 "POSIXen antzeko sistema eragilerik. Beraz, <b>inoiz ez sortu Jolietekin " 5417 "soilik bateragarriak diren CD edo DVDak</b>." 5418 5419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5420 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5421 #, kde-format 5422 msgid "Generate &Joliet extensions" 5423 msgstr "Sortu &Joliet luzapenak" 5424 5425 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5426 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5427 #, kde-format 5428 msgid "Add UDF structures to the file system" 5429 msgstr "Gehitu UDF egiturak fitxategi-sistemari" 5430 5431 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5432 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5433 #, kde-format 5434 msgid "" 5435 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5436 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5437 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5438 "used for DVDs." 5439 msgstr "" 5440 "<p>Aukera hori hautatuta badago, K3b-k UDF fitxategi-sistemako egiturak " 5441 "sortuko ditu ISO 9660 fitxategi-sistemako egiturez gain.\n" 5442 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) batez ere " 5443 "DVDetarako erabiltzen da." 5444 5445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5446 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5447 #, kde-format 5448 msgid "Generate &UDF structures" 5449 msgstr "Sortu &UDF egiturak" 5450 5451 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5452 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5453 #, kde-format 5454 msgid "Other Settings" 5455 msgstr "Bestelako ezarpenak" 5456 5457 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5458 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5459 #, kde-format 5460 msgid "" 5461 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5462 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5463 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5464 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5465 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5466 "a file on the CD or DVD does not exist." 5467 msgstr "" 5468 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, lortzen den fitxategi-sistemak iturburuko " 5469 "fitxategien baimen berak izango ditu. Bestela, fitxategi guztiek baimen " 5470 "berdinak izango dituzte eta root-arenak izango dira.\n" 5471 "<p>Baliagarria da, batez ere, babeskopietarako.\n" 5472 "<p><b>Kontuz:</b> Baliteke baimenek zentzu gehiegi ez izatea beste fitxategi-" 5473 "sistemetan. Adibidez, CD edo DVDko fitxategia duen erabiltzailea ez badago." 5474 5475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5476 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5477 #, kde-format 5478 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5479 msgstr "Mantendu fitxategi-baimenak (&babeskopia)" 5480 5481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5482 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5483 #, kde-format 5484 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5485 msgstr "Ezarri ISO 9660 fitxategi-sistemaren hobespen bereziak." 5486 5487 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5488 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5489 #, kde-format 5490 msgid "File System Settings" 5491 msgstr "Fitxategi-sistemen ezarpenak" 5492 5493 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5494 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5495 #, kde-format 5496 msgid "ISO 9660 Settings" 5497 msgstr "ISO 9660 ezarpenak" 5498 5499 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5500 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5501 #, kde-format 5502 msgid "Force all options below" 5503 msgstr "Behartu beheko aukera guztiak" 5504 5505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5506 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5507 #, kde-format 5508 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5509 msgstr "Baimendu itzuli gabeko ISO 9660 fitxategi-izenak" 5510 5511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5512 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5513 #, kde-format 5514 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5515 msgstr "Ez jarri amaierako punturik ISO 9660 fitxategi-izenetan" 5516 5517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5518 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5519 #, kde-format 5520 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5521 msgstr "Ez jarri bertsio-zenbakirik ISO 9660 fitxategi-izenetan" 5522 5523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5524 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5525 #, kde-format 5526 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5527 msgstr "Baimendu hasierako puntuak ISO 9660 fitxategi-izenetan" 5528 5529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5530 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5531 #, kde-format 5532 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5533 msgstr "Baimendu 31 karaktereko ISO 9660 fitxategi-izenak" 5534 5535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5536 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5537 #, kde-format 5538 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5539 msgstr "Baimendu puntu aniztun ISO 9660 fitxategi-izenak" 5540 5541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5542 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5543 #, kde-format 5544 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5545 msgstr "Baimendu minuskulak ISO 9660 fitxategi-izenetan" 5546 5547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5548 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5549 #, kde-format 5550 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5551 msgstr "Baimendu ~ eta # ISO 9660 fitxategi-izenetan" 5552 5553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5554 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5555 #, kde-format 5556 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5557 msgstr "Baimendu ASCII karaktere-multzo osoa ISO 9660 fitxategi-izenetan" 5558 5559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5560 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5561 #, kde-format 5562 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5563 msgstr "Baimendu gehienezko luzerako ISO 9660 fitxategi-izenak (37 karaktere)" 5564 5565 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5566 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5567 #, kde-format 5568 msgid "" 5569 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5570 "<ul>\n" 5571 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5572 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5573 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5574 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5575 "</ul>\n" 5576 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5577 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5578 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5579 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5580 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5581 msgstr "" 5582 "<p>Ezarri ISO 9660ren onespen-maila.\n" 5583 "<ul>\n" 5584 "<li>1. maila: fitxategiek atal bakarra dute eta fitxategi-izenek 8.3 " 5585 "karaktereko muga dute.</li>\n" 5586 "<li>2. maila: fitxategiek atal bakarra dute.</li>\n" 5587 "<li>3. maila: ez dago murriztapenik.</li>\n" 5588 "</ul>\n" 5589 "<p>ISO 9660ren maila guztiekin, fitxategi-izen guztiek maiuskulen, zenbakien " 5590 "eta azpimarren (_) muga dute. Fitxategi-izenaren gehienezko luzera 31 " 5591 "karakterekoa da, direktorioa habiarazteko maila 8ra mugatua dago eta bide-" 5592 "izena 255 karakterera mugatua. Muga horiek gaindi daitezke K3b-k eskaintzen " 5593 "duen ISO 9660rekin" 5594 5595 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5596 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5597 #, kde-format 5598 msgid "ISO 9660 Level" 5599 msgstr "ISO 9660ren maila" 5600 5601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5602 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5603 #, kde-format 5604 msgid "&Level 1" 5605 msgstr "1. &maila" 5606 5607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5608 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5609 #, kde-format 5610 msgid "Level &2" 5611 msgstr "&2. maila" 5612 5613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5614 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5615 #, kde-format 5616 msgid "Level &3" 5617 msgstr "&3. maila" 5618 5619 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5620 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5621 #, kde-format 5622 msgid "Rock Ridge Settings" 5623 msgstr "Rock Ridge ezarpenak" 5624 5625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5626 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5627 #, kde-format 5628 msgid "Create TRANS.TBL files" 5629 msgstr "Sortu TRANS.TBL fitxategiak" 5630 5631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5632 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5633 #, kde-format 5634 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5635 msgstr "Ezkutatu TRANS.TBL fitxategiak Joliet formatuan" 5636 5637 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5638 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5639 #, kde-format 5640 msgid "Joliet Settings" 5641 msgstr "Joliet ezarpenak" 5642 5643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5644 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5645 #, kde-format 5646 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5647 msgstr "Onartu 103 karaktereko Joliet fitxategi-izenak" 5648 5649 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5650 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5651 #, kde-format 5652 msgid "Misc Settings" 5653 msgstr "Bestelako ezarpenak" 5654 5655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5656 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5657 #, kde-format 5658 msgid "Do not import previous session" 5659 msgstr "Ezin da aurreko saioa inportatu" 5660 5661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5662 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5663 #, kde-format 5664 msgid "Do not cache inodes" 5665 msgstr "Ez dira inodoak cachean gorde" 5666 5667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5668 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5669 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5670 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5671 #, kde-format 5672 msgid "&Title:" 5673 msgstr "&Titulua:" 5674 5675 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5677 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5678 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5679 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5680 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5681 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5682 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5683 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5684 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5685 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5686 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5687 #, kde-format 5688 msgid "Copy to all tracks" 5689 msgstr "Kopiatu pista guztietan" 5690 5691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5700 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5701 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5702 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5703 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5704 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5705 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5706 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5707 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5708 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5709 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5710 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5711 #, kde-format 5712 msgid "..." 5713 msgstr "..." 5714 5715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5716 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5717 #, kde-format 5718 msgid "Per&former:" 5719 msgstr "interpre&tatzailea:" 5720 5721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5722 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5723 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5724 #, kde-format 5725 msgid "&Arranger:" 5726 msgstr "&Moldatzailea:" 5727 5728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5729 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5730 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5731 #, kde-format 5732 msgid "So&ngwriter:" 5733 msgstr "Kantuaren &egilea:" 5734 5735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5736 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5737 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5738 #, kde-format 5739 msgid "&Composer:" 5740 msgstr "&Konpositorea:" 5741 5742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5743 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5744 #, kde-format 5745 msgid "&UPC EAN:" 5746 msgstr "&UPC EAN:" 5747 5748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5749 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5750 #, kde-format 5751 msgid "&Disk id:" 5752 msgstr "&Diskoaren IDa:" 5753 5754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5755 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5756 #, kde-format 5757 msgid "Messa&ge:" 5758 msgstr "&Mezua:" 5759 5760 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5761 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5762 #, kde-format 5763 msgid "Write CD-Text" 5764 msgstr "Grabatu CD-Testua" 5765 5766 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5767 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5768 #, kde-format 5769 msgid "" 5770 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5771 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5772 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5773 "CD title.\n" 5774 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5775 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5776 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5777 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5778 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5779 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5780 msgstr "" 5781 "<p><b>CD-Testua</b>\n" 5782 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k audio CDan bestela erabiltzen ez den " 5783 "leku bat erabiltzen du informazio osagarria gordetzeko, adibidez, artista " 5784 "edo CDaren titulua.\n" 5785 "<p>CD-Testua CD estandarraren luzapena da eta Sony-k sartu du.\n" 5786 "<p>CD-Testua luzapen hori onartzen duten CD erreproduzigailuetan bakarrik " 5787 "erabil daiteke (automobiletako CD erreproduzigailuetan).\n" 5788 "<p>CD-Testua hobekuntza duten CDak edozein CD edo DVD erreproduzigailutan " 5789 "erreproduzi daitezkeenez, komeni da propietate hori gaitzea (datuak zehaztu " 5790 "badituzu)." 5791 5792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5793 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5794 #, kde-format 5795 msgid "Perf&ormer:" 5796 msgstr "&Artista:" 5797 5798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5799 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5800 #, kde-format 5801 msgid "More Fiel&ds..." 5802 msgstr "Eremu &gehiago..." 5803 5804 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5805 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5806 #, kde-format 5807 msgid "C&D-Text" 5808 msgstr "C&D-Testua" 5809 5810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5811 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5812 #, kde-format 5813 msgid "&Message:" 5814 msgstr "&Mezua:" 5815 5816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5817 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5818 #, kde-format 5819 msgid "&Performer:" 5820 msgstr "&Artista:" 5821 5822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5823 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5824 #, kde-format 5825 msgid "&ISRC:" 5826 msgstr "&ISRC:" 5827 5828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5829 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5830 #, kde-format 5831 msgid "Preemph&asis" 5832 msgstr "&Aurreenfasia" 5833 5834 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5835 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5836 #, kde-format 5837 msgid "" 5838 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5839 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5840 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5841 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5842 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5843 "for playback." 5844 msgstr "" 5845 "<p>Aurre-enfasia gehienbat audioaren prozesamenduan erabiltzen da. Audio " 5846 "seinaletako maiztasun altuek anplitude baxuagoa eduki izan ohi dute. Honek " 5847 "seinalearen kalitatea jaistera bultzatzen du, transmisioa zaratatsua eginez, " 5848 "zeren eta maiztasun altuak ahulegiak bihur daitezkeelako. Eragin hau " 5849 "saihesteko, maiztasun altuak transmititu aurretik anplifikatzen dira (aurre-" 5850 "enfasia), gero hartzaileak maiztasun horiek ahuldu ditzake erreproduzitzeko." 5851 5852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5853 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5854 #, kde-format 5855 msgid "&Copy permitted" 5856 msgstr "&Kopia baimenduta" 5857 5858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5859 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5860 #, kde-format 5861 msgid "Post-Gap:" 5862 msgstr "Atzeko tartea:" 5863 5864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5865 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5866 #, kde-format 5867 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5868 msgstr "Ezarri pistaren ondorengo tartearen iraupena" 5869 5870 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5871 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5872 #, kde-format 5873 msgid "" 5874 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5875 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5876 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5877 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5878 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5879 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5880 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5881 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5882 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5883 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5884 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5885 "b>" 5886 msgstr "" 5887 "<p>Audio CD bateko pista bakoitza (azkenengoa ezik) atzeko tarte bat dute.\n" 5888 "Honek ez du esanahi K3b-k isiluneko tarte bat gehitzen dionik pistari. " 5889 "Ezarpen honek Hifi Audio CDen erreproduzigailuei soilik eragiten die. " 5890 "Audioko pista baten zatia, atzeko tarte gisa markatu dena, atzerantz " 5891 "zenbatzen da.</p>\n" 5892 "<p>Ezarpen honek ez du garrantzirik erabiltzaile gehienentzako, egungo CD " 5893 "grabatzaileek audioko datu arbitrarioa jar dezakete atzeko tartean DAO " 5894 "moduan grabatzean.</p>\n" 5895 "<p><i>CDak grabatzeko beste aplikazio batean atzeko tarteari 'aurreko " 5896 "tartea' dei diezaioke. 2. abestiaren aurreko tartea 1. abestiaren atzeko " 5897 "tartea da.</i></p>\n" 5898 "<p><b>Atzeko tartea aldatzeak ez du pistaren luzera aldatzen.</b></p>\n" 5899 "<p><b>TAO moduan grabatzean (ez da Audio CDentzako gomendatzen) atzeko " 5900 "tartea mututu egingo da eta zenbait grabatzailek 2 segundoko iraupenera " 5901 "derrigortuko dute.</b></p>" 5902 5903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5904 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5905 #, kde-format 5906 msgid "Boot images:" 5907 msgstr "Abioko irudiak:" 5908 5909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5910 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5911 #, kde-format 5912 msgid "Add new boot image" 5913 msgstr "Gehitu abioko irudi berria" 5914 5915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5916 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5917 #, kde-format 5918 msgid "&New..." 5919 msgstr "&Berria..." 5920 5921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5922 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5923 #, kde-format 5924 msgid "Remove selected boot image" 5925 msgstr "Kendu hautatutako abioko irudia" 5926 5927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5928 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5929 #, kde-format 5930 msgid "&Delete" 5931 msgstr "&Ezabatu" 5932 5933 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5934 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5935 #, kde-format 5936 msgid "Emulation Type" 5937 msgstr "Emulazio mota" 5938 5939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5940 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5941 #, kde-format 5942 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5943 msgstr "Emulatu 1.440/2.880 kb-ko disketea" 5944 5945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5946 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5947 #, kde-format 5948 msgid "&Floppy" 5949 msgstr "&Disketea" 5950 5951 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5952 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5953 #, kde-format 5954 msgid "Emulate a harddisk" 5955 msgstr "Emulatu disko gogor bat" 5956 5957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5958 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5959 #, kde-format 5960 msgid "Hardd&isk" 5961 msgstr "D&isko zurruna" 5962 5963 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5964 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5965 #, kde-format 5966 msgid "No emulation at all" 5967 msgstr "Ez emulatu ezer" 5968 5969 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5970 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5971 #, kde-format 5972 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5973 msgstr "Ez abiarazi emulatutako disketetik/disko gogorretik" 5974 5975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5976 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5977 #, kde-format 5978 msgid "No boot image" 5979 msgstr "Ez dago abioko irudirik" 5980 5981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 5982 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 5983 #, kde-format 5984 msgid "Boot-info-table" 5985 msgstr "Abiarazteko informazio-taula" 5986 5987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 5988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 5989 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 5990 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 5991 #, kde-format 5992 msgid "0" 5993 msgstr "0" 5994 5995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5996 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 5997 #, kde-format 5998 msgid "Boot load segment:" 5999 msgstr "Abioko kargaren segmentua:" 6000 6001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6002 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 6003 #, kde-format 6004 msgid "Boot load size:" 6005 msgstr "Abioko kargaren tamaina:" 6006 6007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 6008 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 6009 #, kde-format 6010 msgid "Show Advanced Op&tions" 6011 msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak" 6012 6013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6014 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 6015 #, kde-format 6016 msgid "Boot catalog:" 6017 msgstr "Abioko katalogoa:" 6018 6019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 6020 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 6021 #, kde-format 6022 msgid "boot/boot.catalog" 6023 msgstr "boot/boot.catalog" 6024 6025 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 6026 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 6027 #, kde-format 6028 msgid "Data Image Settings" 6029 msgstr "Datuen irudiaren ezarpenak" 6030 6031 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6032 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6033 #, kde-format 6034 msgid "Volume Name" 6035 msgstr "Bolumen-izena" 6036 6037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6038 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6039 #, kde-format 6040 msgid "&More fields..." 6041 msgstr "&Eremu gehiago..." 6042 6043 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6044 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6045 #, kde-format 6046 msgid "File System" 6047 msgstr "Fitxategi-sistema" 6048 6049 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6050 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6051 #, kde-format 6052 msgid "File system presets" 6053 msgstr "Fitxategi-sistemaren aurrezarpenak" 6054 6055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6057 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6058 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6059 #, kde-format 6060 msgid "&Custom..." 6061 msgstr "&Pertsonalizatu..." 6062 6063 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6064 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6065 #, kde-format 6066 msgid "Symbolic Links" 6067 msgstr "Esteka sinbolikoak" 6068 6069 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6070 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6071 #, kde-format 6072 msgid "Symbolic link handling in the project" 6073 msgstr "Esteka sinbolikoen kudeaketa proiektuan" 6074 6075 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6076 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6077 #, kde-format 6078 msgid "" 6079 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6080 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6081 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6082 "\n" 6083 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6084 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6085 "\n" 6086 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6087 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6088 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6089 "testfile'.\n" 6090 "\n" 6091 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6092 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6093 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6094 "\n" 6095 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6096 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6097 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6098 "symbolic links.<br>\n" 6099 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6100 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6101 "support symbolic links.\n" 6102 "\n" 6103 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6104 msgstr "" 6105 "<p>K3b-k ISO 9660 fitxategi-sistemak sor ditzake, eta esteka sinbolikoak " 6106 "eduki ditzakete Rock Ridge luzapenak gaituta egonez gero (lehenetsiak dira). " 6107 "K3b-ko proiektu batean esteka sinbolikoak nola kudeatzen diren alda dezakezu." 6108 "</p>\n" 6109 "\n" 6110 "<p> <b>Aldaketarik ez</b><br> Esteka sinbolikoak proiektuari gehitu bezala " 6111 "erabiltzen dira.</p>\n" 6112 "\n" 6113 "<p><b>Baztertu hautsitako esteka sinbolikoak</b><br>\n" 6114 "K3b-k proiektuaren barruko fitxategietara zuzentzen ez duten esteka " 6115 "sinboliko guztiak baztertuko ditu, bide-izen absolutuetara zuzentzen " 6116 "dituzten esteka guztiak barne (adibidez '/home/niretxea/proba-fitxategia'.</" 6117 "p>\n" 6118 "\n" 6119 "<p><b>Baztertu esteka sinboliko guztiak</b><br>\n" 6120 "K3b-k proiektuari gehitutako esteka sinboliko guztiak baztertuko ditu;beraz, " 6121 "emaitzako fitxategi-sistemak ez du estekarik izango.\n" 6122 "\n" 6123 "<p><b>Jarraitu esteka sinbolikoak</b><br>\n" 6124 "Proiektuko esteka sinboliko bakoitza zuzentzen duen fitxategiaren " 6125 "edukiarekin ordeztuko da. Horrela, emaitzako fitxategiak ez du esteka " 6126 "sinbolikorik edukiko.<br>\n" 6127 "Jakin ezazu Rock Ridge hedapenak desgaitzen diren kasuetan (ez da " 6128 "gomendatzen hori egitea) esteka sinbolikoak beti jarraituko dira, ISO 9660 " 6129 "fitxategi-sistemak ez baitu esteka sinbolikorik onartzen.\n" 6130 "\n" 6131 "<p><b>Kontuz:</b> esteka sinbolikoek Rock Ridge hedapenak behar dituzte." 6132 6133 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6135 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6136 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6137 #, kde-format 6138 msgid "No Change" 6139 msgstr "Aldaketarik ez" 6140 6141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6142 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6143 #, kde-format 6144 msgid "Discard broken symlinks" 6145 msgstr "Baztertu hautsitako esteka sinbolikoak" 6146 6147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6148 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6149 #, kde-format 6150 msgid "Discard all symlinks" 6151 msgstr "Baztertu esteka sinboliko guztiak" 6152 6153 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6154 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6155 #, kde-format 6156 msgid "Follow symlinks" 6157 msgstr "Jarraitu esteka sinbolikoei" 6158 6159 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6160 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6161 #, kde-format 6162 msgid "White space handling" 6163 msgstr "Zuriuneen kudeaketa" 6164 6165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6166 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6167 #, kde-format 6168 msgid "Handling of spaces in filenames" 6169 msgstr "Fitxategi-izenetako zuriuneen kudeaketa" 6170 6171 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6172 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6173 #, kde-format 6174 msgid "" 6175 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6176 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6177 "are.\n" 6178 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6179 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6180 "<br>\n" 6181 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6182 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6183 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6184 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6185 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6186 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6187 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6188 "the specified characters.<br>\n" 6189 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6190 msgstr "" 6191 "<p><b>Aldaketarik ez</b><br>\n" 6192 "Aukera hau hautatzen bada, K3b-k fitxategi-izenetako zuriuneak dauden bezala " 6193 "utziko ditu.\n" 6194 "<p><b>Kendu</b><br>\n" 6195 "Aukera hau hautatzen bada, K3b-k zuriune guztiak kenduko ditu fitxategi-" 6196 "izenetatik.<br>\n" 6197 "Adibidea: 'nire fitxategi ederra.ext' 'nirefitxategiederra.ext' izenera " 6198 "bihurtuko da.\n" 6199 "<p><b>Kentze hedatua</b><br>\n" 6200 "Aukera hau hautatzen bada, K3b-k zuriune guztiak kenduko ditu fitxategi-" 6201 "izenetatik eta zuriuneen ondoren dauden karaktereak maiuskulaz jarriko ditu." 6202 "<br>\n" 6203 "Adibidea: 'nire Fitxategi Ederra.ext' 'nireFitxategiEderra.ext' izenera " 6204 "bihurtuko da.\n" 6205 "<p><b>Ordeztu</b><br>\n" 6206 "Aukera hau hautatzen bada, K3b-k fitxategi-izenetako zuriune guztiak " 6207 "zehaztutako karakterearekin ordeztuko ditu.<br>\n" 6208 "Adibidea: 'nire fitxategi ederra.ext' 'nire_fitxategi_ederra.ext' izenera " 6209 "bihurtuko da." 6210 6211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6212 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6213 #, kde-format 6214 msgid "Strip" 6215 msgstr "Kendu" 6216 6217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6218 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6219 #, kde-format 6220 msgid "Extended Strip" 6221 msgstr "Kentze hedatua" 6222 6223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6224 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6225 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6226 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6227 #, kde-format 6228 msgid "Replace" 6229 msgstr "Ordeztu" 6230 6231 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6232 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6233 #, kde-format 6234 msgid "The string to replace spaces with" 6235 msgstr "Zuriuneak ordezteko katea" 6236 6237 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6239 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6240 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6241 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6242 #, kde-format 6243 msgid "_" 6244 msgstr "_" 6245 6246 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6247 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6248 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6249 #, kde-format 6250 msgid "Volume Descriptor" 6251 msgstr "Bolumen-deskriptorea" 6252 6253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6254 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6255 #, kde-format 6256 msgid "Bibliographic file:" 6257 msgstr "Bibliografiaren fitxategia:" 6258 6259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6260 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6261 #, kde-format 6262 msgid "Appli&cation:" 6263 msgstr "Apli&kazioa:" 6264 6265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6266 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6267 #, kde-format 6268 msgid "Volu&me set size:" 6269 msgstr "Bolu&men-multzoaren tamaina:" 6270 6271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6272 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6273 #, kde-format 6274 msgid "Publ&isher:" 6275 msgstr "Arg&itaratzailea:" 6276 6277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6278 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6279 #, kde-format 6280 msgid "Copyright file:" 6281 msgstr "Copyright-aren fitxategia:" 6282 6283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6284 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6285 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6286 #, kde-format 6287 msgid "&Volume name:" 6288 msgstr "&Bolumen-izena:" 6289 6290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6291 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6292 #, kde-format 6293 msgid "Vo&lume set name:" 6294 msgstr "Bo&lumen-multzoaren izena:" 6295 6296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6297 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6298 #, kde-format 6299 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6300 msgstr "Hautatu bibliografiaren fitxategi bat proiektutik" 6301 6302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6303 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6304 #, kde-format 6305 msgid "P&reparer:" 6306 msgstr "P&restatzailea:" 6307 6308 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6309 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6310 #, kde-format 6311 msgid "Select an abstract file from the project" 6312 msgstr "Hautatu fitxategi abstraktu bat proiektutik" 6313 6314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6315 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6316 #, kde-format 6317 msgid "Abstract file:" 6318 msgstr "Fitxategi abstraktua:" 6319 6320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6321 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6322 #, kde-format 6323 msgid "Select a copyright file from the project" 6324 msgstr "Hautatu copyright-aren fitxategi bat proiektutik" 6325 6326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6327 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6328 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6329 #, kde-format 6330 msgid "Volume set &number:" 6331 msgstr "Bolumen-multzoaren &zenbakia:" 6332 6333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6334 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6335 #, kde-format 6336 msgid "Sys&tem:" 6337 msgstr "Sis&tema:" 6338 6339 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6340 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6341 #, kde-format 6342 msgid "Playback Settings" 6343 msgstr "Erreprodukzio-aukerak" 6344 6345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6346 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6347 #, kde-format 6348 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6349 msgstr "MPlayer-eko azpitituluen letra-tipoa:" 6350 6351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6352 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6353 #, kde-format 6354 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6355 msgstr "Hautatu letra-tipoa azpitituluak errendatzean erabiltzeko" 6356 6357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6358 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6359 #, kde-format 6360 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6361 msgstr "Nahi ez diren Mplayer-en aukerak:" 6362 6363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6364 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6365 #, kde-format 6366 msgid "The files are played in random order" 6367 msgstr "Fitxategiak ausazko hurrenkeran erreproduzitzen dira" 6368 6369 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6370 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6371 #, kde-format 6372 msgid "" 6373 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6374 "determined randomly every time it is played." 6375 msgstr "" 6376 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, fitxategiak erreproduzitzeko ordena ausaz " 6377 "zehaztuko da erreproduzitzen den bakoitzean." 6378 6379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6380 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6381 #, kde-format 6382 msgid "Pla&y files randomly" 6383 msgstr "Erreproduzitu fitxategiak &ausaz" 6384 6385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6386 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6387 #, kde-format 6388 msgid "Do not use DMA for media access" 6389 msgstr "Ez erabili DMA euskarriak atzitzeko" 6390 6391 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6392 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6393 #, kde-format 6394 msgid "" 6395 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6396 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6397 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6398 msgstr "" 6399 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, lortzen den eMovix CD/DVDak ez du DMA " 6400 "erabiliko unitatea atzitzeko. Horrek CD/DVDa irakurtzea motelduko du, baina " 6401 "beharrezkoa izan daiteke DMA onartzen ez duten sistema batzuetan.</p>" 6402 6403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6404 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6405 #, kde-format 6406 msgid "&Do not use DMA" 6407 msgstr "&Ez erabili DMA" 6408 6409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6410 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6411 #, kde-format 6412 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6413 msgstr "Mplayer-ek erabiliko ez dituen (eta ziur zauden) aukerak " 6414 6415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6416 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6417 #, kde-format 6418 msgid "" 6419 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6420 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6421 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6422 msgstr "" 6423 "<p>Hemen zehatz dezakezu Mplayer-en zein aukera ez diren gehiago erabiliko.\n" 6424 "<p>Zuriunez bereizi behar dira:\n" 6425 "<pre>1auk 2auk 3auk</pre>" 6426 6427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6428 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6429 #, kde-format 6430 msgid "Additional MPlayer options" 6431 msgstr "Mplayer-en beste aukera batzuk" 6432 6433 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6434 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6435 #, kde-format 6436 msgid "" 6437 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6438 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6439 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6440 msgstr "" 6441 "<p>Edozein kasutan erabiliko diren Mplayer-en aukerak.\n" 6442 "<p>Zuriunez bereizi behar dira:\n" 6443 "<pre>1auk 2auk 3auk</pre>" 6444 6445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6446 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6447 #, kde-format 6448 msgid "Additional MPlayer options:" 6449 msgstr "Mplayer-en beste aukera batzuk:" 6450 6451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6452 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6453 #, kde-format 6454 msgid "Loop playlist:" 6455 msgstr "Exekutatu erreprodukzio-zerrendaren begizta:" 6456 6457 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6458 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6459 #, kde-format 6460 msgid "How many times should the playlist be looped" 6461 msgstr "Zenbatean aldiz exekutatu erreprodukzio-zerrenda" 6462 6463 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6464 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6465 #, kde-format 6466 msgid "infinity" 6467 msgstr "infinitua" 6468 6469 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6470 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6471 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6472 #, kde-format 6473 msgid " time(s)" 6474 msgstr " aldiz" 6475 6476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6477 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6478 #, kde-format 6479 msgid "Audio Player Background:" 6480 msgstr "Audio erreproduzigailuaren atzeko planoa:" 6481 6482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6483 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6484 #, kde-format 6485 msgid "Background video to show during audio playback" 6486 msgstr "Atzeko planoan erakutsiko den bideoa audioa erreproduzitzean " 6487 6488 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6489 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6490 #, kde-format 6491 msgid "" 6492 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6493 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6494 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6495 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6496 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6497 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6498 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6499 "copy the file to that folder." 6500 msgstr "" 6501 "<p><b>Audio erreproduzitzailearen atzeko planoa</b></p>\n" 6502 "<p>Audioa erreproduzitzean pantaila beltza eduki ohi da. Hala ere, filma " 6503 "bateko atzeko planoa detektatu bada, eMovix-ek filma bistaratuko du " 6504 "erreprodukzioan.</p>\n" 6505 "<p>Filmeen atzeko plano gehigarriak instala daitezke. Hala ere, hau ez da " 6506 "saguarekin klik gutxi batzuk egitea bezain erraza. Filmeen atzeko planoak " 6507 "partekatutako emovix-en datuen karpeta gordetzen dira (gehienbat <i>/usr/" 6508 "share/emovix</i> edo <i>/usr/local/share/emovix</i>) <em>backgrounds</em>-en " 6509 "pean. Beraz, atzeko plano bat gehitzeko karpeta horretan kopiatu behar da.</" 6510 "p>" 6511 6512 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6513 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6514 #, kde-format 6515 msgid "Startup Behavior" 6516 msgstr "Abioko portaera" 6517 6518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6519 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6520 #, kde-format 6521 msgid "Keyboard Layout:" 6522 msgstr "Teklatuaren diseinua:" 6523 6524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6525 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6526 #, kde-format 6527 msgid "eMovix boot message language:" 6528 msgstr "eMovix-en abioko mezuen hizkuntza:" 6529 6530 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6531 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6532 #, kde-format 6533 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6534 msgstr "Aukeratu hizkuntza eMovix-en laguntza pantailetarako" 6535 6536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6537 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6538 #, kde-format 6539 msgid "Default boot label:" 6540 msgstr "Abioko etiketa lehenetsia:" 6541 6542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6543 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6544 #, kde-format 6545 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6546 msgstr "Hautatu Linux nukleoaren konfigurazio lehenetsia" 6547 6548 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6549 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6550 #, kde-format 6551 msgid "" 6552 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6553 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6554 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6555 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6556 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6557 "Vesa video driver.\n" 6558 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6559 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6560 "boards.\n" 6561 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6562 "driver in different screen resolutions.\n" 6563 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6564 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6565 "ASCII characters.\n" 6566 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6567 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6568 "medium.\n" 6569 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6570 "instead of the medium." 6571 msgstr "" 6572 "<p><b>eMovix abioko etiketak</b>\n" 6573 "<p>eMovix-ek abioko konfigurazio desberdinak eskaintzen ditu abiatzeko unean " 6574 "hautatzeko abioko etiketa erabiliz (Lilo edo Grub bezalakoa). Abioko " 6575 "konfigurazio desberdinek bideoaren irteeran eragin dezakete.</p>\n" 6576 "<p><b>default</b> (lehenetsia), <b>movix</b> edo <b>MoviX</b> etiketek Vesa " 6577 "bideo-kontrolatzaile orokorra abiatzen dute.</p>\n" 6578 "<p><b>TV</b> etiketak erabil daitezke bideoa txartel grafikoko TB irteerara " 6579 "zuzentzeko. eMovix-ek TVout kontrolatzaileak ditu txartel grafiko " 6580 "desberdinentzako.</p>\n" 6581 "<p><b>FB</b> etiketek 'Frame buffer' kontrolatzailea pantailako bereizmen " 6582 "desberdinetan abiarazteko konfigurazioak dute.</p>\n" 6583 "<p><b>AA</b> etiketek Ascii-Art liburutegiaren bidez eMovix-ek bideoa " 6584 "bistaratzea egiten dute. Irudiak Ascii karaktereak erabiliz testu moduan " 6585 "bistaratzen dira.</p>\n" 6586 "<p><b>hd</b> etiketak eMovix-ek lokaleko disko gogorretik abiarazten du, " 6587 "euskarritik abiarazi ordez. eMovix euskarriaren ustekabeko abioa saihesteko " 6588 "erabiltzen da.</p>\n" 6589 "<p><b>floppy</b> (disketea) etiketak lokaleko disketearen unitatetik " 6590 "abiarazten du, euskarritik abiarazi ordez.</p>" 6591 6592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6593 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6594 #, kde-format 6595 msgid "Select the layout of the keyboard" 6596 msgstr "Hautatu teklatuaren diseinua" 6597 6598 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6599 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6600 #, kde-format 6601 msgid "" 6602 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6603 "as controlling the media player." 6604 msgstr "" 6605 "<p>Hemen hautatutako teklatuaren diseinua eMovix-eko komandoetan erabiliko " 6606 "da, baita euskarri jotzailea kontrolatzeko ere." 6607 6608 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6609 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6610 #, kde-format 6611 msgid "Behavior After Playing" 6612 msgstr "Erreprodukzioaren ondorengo portaera" 6613 6614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6615 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6616 #, kde-format 6617 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6618 msgstr "Egotzi diskoa erreprodukzioa bukatu eta gero" 6619 6620 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6621 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6622 #, kde-format 6623 msgid "" 6624 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6625 "finished." 6626 msgstr "" 6627 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, diskoa egotzi egingo da Mplayer-ek " 6628 "amaitutakoan." 6629 6630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6631 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6632 #, kde-format 6633 msgid "E&ject disk" 6634 msgstr "E&gotzi diskoa" 6635 6636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6637 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6638 #, kde-format 6639 msgid "Shutdown after playing has finished" 6640 msgstr "Itzali erreprodukzioa amaitutakoan" 6641 6642 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6643 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6644 #, kde-format 6645 msgid "" 6646 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6647 "finished playing." 6648 msgstr "" 6649 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, ordenagailua itzali egingo da Mplayer-ek " 6650 "erreproduzitzen amaitutakoan." 6651 6652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6653 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6654 #, kde-format 6655 msgid "Sh&utdown" 6656 msgstr "&Itzali" 6657 6658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6659 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6660 #, kde-format 6661 msgid "Reboot after playing has finished" 6662 msgstr "Berrabiarazi erreprodukzioa amaitutakoan" 6663 6664 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6665 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6666 #, kde-format 6667 msgid "" 6668 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6669 "finished playing." 6670 msgstr "" 6671 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, ordenagailua berrabiarazi egingo da Mplayer-" 6672 "ek erreproduzitzen amaitutakoan." 6673 6674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6675 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6676 #, kde-format 6677 msgid "Re&boot" 6678 msgstr "&Berrabiarazi" 6679 6680 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6681 #, kde-format 6682 msgid "1 track (%2 minutes)" 6683 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6684 msgstr[0] "pista 1 (%2 minutu)" 6685 msgstr[1] "%1 pista (%2 minutu)" 6686 6687 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6688 #, kde-format 6689 msgid "Gimmicks" 6690 msgstr "Trikimailuak" 6691 6692 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6693 #, kde-format 6694 msgid "Hide first track" 6695 msgstr "Ezkutatu lehen pista" 6696 6697 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6698 #, kde-format 6699 msgid "Audio Ripping" 6700 msgstr "Audioa erauztea" 6701 6702 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6703 #, kde-format 6704 msgid "Ignore read errors" 6705 msgstr "Ez ikusi egin irakurketako erroreei" 6706 6707 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6708 #, kde-format 6709 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6710 msgstr "Ezkutatu lehen pista aurreko lehen tartean" 6711 6712 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6713 #, kde-format 6714 msgid "" 6715 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6716 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6717 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6718 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6719 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6720 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6721 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6722 "cdrdao." 6723 msgstr "" 6724 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k aurreneko pista <em>ezkutatuko</em> " 6725 "du.<p>Audio CD estandarrak aurreko tarteak erabiltzen ditu CDko pista " 6726 "bakoitzaren aurretik. Lehenespenez 2 segundoko tarteak dira eta isilak dira. " 6727 "DAO moduan tarte luzeagoak erabil daitezke, audioa izan dezaketenak. Kasu " 6728 "horretan, aurreko lehen tarteak lehen pista osoa izango du.<p>CDaren " 6729 "hasierara itzuli beharko duzu lehen pista entzuteko. Saiatu, nahiko bitxia " 6730 "da!<p><b>Ezaugarri hori DAO moduan bakarrik dago erabilgarri cdrdaorekin " 6731 "grabatzean." 6732 6733 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6734 #, kde-format 6735 msgid "Rip Audio" 6736 msgstr "Erauzi Audioa" 6737 6738 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6739 #, kde-format 6740 msgid "Only Rip Audio" 6741 msgstr "Soilik audioa erauzi" 6742 6743 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6744 #, kde-format 6745 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6746 msgstr "Erabili 'Erauzi audioa' fitxa audioaren bide-izena doitzeko." 6747 6748 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6749 #, kde-format 6750 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6751 msgstr "Ida&tzi erauzitako audio fitxategiak hona:" 6752 6753 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6754 #, kde-format 6755 msgid "" 6756 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6757 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6758 "In order to use this functionality, please install it first." 6759 msgstr "" 6760 "<p><b> <em>normalize</em> kanpoko programa ez dago instalatuta.</b> <p>K3b-k " 6761 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) erabiltzen du audioko " 6762 "pisten bolumena normalizatzeko. Funtzionalitate hau erabiltzeko, aurrenik " 6763 "instalatu egin behar da." 6764 6765 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6766 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6767 #, kde-format 6768 msgid "" 6769 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6770 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6771 "files." 6772 msgstr "" 6773 "<p>K3b-k ezin du audioko pistak normalizatu grabazioa zuzenean egiten ari " 6774 "denean. Ataza hau lantzeko erabiltzen den kanpoko programa audioko " 6775 "fitxategien multzo bat soilik onartzen du." 6776 6777 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6778 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6779 #, kde-format 6780 msgid "Disable normalization" 6781 msgstr "Desgaitu normalizazioa" 6782 6783 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6784 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6785 #, kde-format 6786 msgid "Disable on-the-fly burning" 6787 msgstr "Desgaitu zuzeneko grabazioa" 6788 6789 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6790 #, kde-format 6791 msgid "Start Offset:" 6792 msgstr "Hasierako desplazamendua:" 6793 6794 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6795 #, kde-format 6796 msgid "End Offset:" 6797 msgstr "Amaierako desplazamendua:" 6798 6799 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6800 #, kde-format 6801 msgid "" 6802 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6803 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6804 "windows to fine-tune your selection." 6805 msgstr "" 6806 "Nabarmendutako arearen ertzak arrastatu audioaren iturburuko zati bat " 6807 "definitu eta Audio CDko pistan txertatzeko. Sarreraren leihoa erabil " 6808 "dezakezu hautapena doitzeko." 6809 6810 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6811 #, kde-format 6812 msgid "Used part of the audio source" 6813 msgstr "Audioaren iturburuko zatia erabilita" 6814 6815 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6816 #, kde-format 6817 msgctxt "audio track number" 6818 msgid "No." 6819 msgstr "Zbk." 6820 6821 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6822 #, kde-format 6823 msgid "Artist (CD-Text)" 6824 msgstr "Artista (CD-Testua)" 6825 6826 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6827 #, kde-format 6828 msgid "Title (CD-Text)" 6829 msgstr "Titulua (CD-Testua)" 6830 6831 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6832 #, kde-format 6833 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6834 msgid "Type" 6835 msgstr "Mota" 6836 6837 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6838 #, kde-format 6839 msgctxt "audio track length" 6840 msgid "Length" 6841 msgstr "Iraupena" 6842 6843 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6844 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6845 #, kde-format 6846 msgid "Filename" 6847 msgstr "Fitxategi-izena" 6848 6849 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6850 #, kde-format 6851 msgid "Please be patient..." 6852 msgstr "Itxaron..." 6853 6854 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6855 #, kde-format 6856 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6857 msgstr "Fitxategiak gehitzen \"%1\" proiektuari..." 6858 6859 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6860 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6861 #, kde-format 6862 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6863 msgstr "Ez dago nahikoa baimenik fitxategi hauek irakurtzeko" 6864 6865 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6866 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6867 #, kde-format 6868 msgid "Unable to find the following files" 6869 msgstr "Ezin dira fitxategi hauek aurkitu" 6870 6871 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6872 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6873 #, kde-format 6874 msgid "No non-local files supported" 6875 msgstr "Lokalekoak ez diren fitxategiak ez daude onartuta" 6876 6877 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6878 #, kde-format 6879 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6880 msgstr "Ezin dira fitxategi hauek kudeatu onartzen ez den formatu bategatik:" 6881 6882 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6883 #, kde-format 6884 msgid "" 6885 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6886 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6887 msgstr "" 6888 "Audioko fitxategi hauek uhinera eskuz bihurtu beharko dituzu audioaren " 6889 "formatua onartzen duten beste aplikazio bat erabiliz, eta ondoren uhin " 6890 "fitxategiak K3b proiektuari gehitu." 6891 6892 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6893 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6894 #, kde-format 6895 msgid "Problems while adding files to the project." 6896 msgstr "Arazoak gertatu dira fitxategiak proiektuari gehitzean." 6897 6898 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6899 #, kde-format 6900 msgid "Analysing file '%1'..." 6901 msgstr "'%1' fitxategia analizatzen..." 6902 6903 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6904 #, kde-format 6905 msgid "Audio Track Properties" 6906 msgstr "Audio-pistaren propietateak" 6907 6908 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6909 #, kde-format 6910 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6911 msgstr "%1 pista erreproduzitzen: %2 - %3" 6912 6913 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6914 #, kde-format 6915 msgid "Play" 6916 msgstr "Erreproduzitu" 6917 6918 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6919 #, kde-format 6920 msgid "Pause" 6921 msgstr "Pausatu" 6922 6923 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6924 #, kde-format 6925 msgid "Stop" 6926 msgstr "Gelditu" 6927 6928 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6929 #, kde-format 6930 msgid "Next" 6931 msgstr "Hurrengoa" 6932 6933 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6934 #, kde-format 6935 msgid "Previous" 6936 msgstr "Aurrekoa" 6937 6938 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6939 #, kde-format 6940 msgid "Split Audio Track" 6941 msgstr "Zatitu audio-pista" 6942 6943 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6944 #, kde-format 6945 msgid "Please select the position where the track should be split." 6946 msgstr "Hautatu posizioa (pista zatitzeko)." 6947 6948 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6949 #, kde-format 6950 msgid "Split track at:" 6951 msgstr "Zatitu pista:" 6952 6953 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6954 #, kde-format 6955 msgid "Split Here" 6956 msgstr "Zatitu hemen" 6957 6958 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6959 #, kde-format 6960 msgid "Remove part" 6961 msgstr "Kendu zatia" 6962 6963 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6964 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6965 #, kde-format 6966 msgid "MusicBrainz Query" 6967 msgstr "MusicBrainz kontsulta" 6968 6969 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6970 #, kde-format 6971 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6972 msgstr "%1 pista ez da MusicBrainz-eko datu-basean aurkitu." 6973 6974 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6975 #, kde-format 6976 msgid "Add Silence..." 6977 msgstr "Gehitu isiltasuna..." 6978 6979 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 6980 #, kde-format 6981 msgid "Merge Tracks" 6982 msgstr "Batu pistak" 6983 6984 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 6985 #, kde-format 6986 msgid "Source to Track" 6987 msgstr "Iturburua pistara" 6988 6989 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 6990 #, kde-format 6991 msgid "Split Track..." 6992 msgstr "Zatitu pista..." 6993 6994 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 6995 #, kde-format 6996 msgid "Edit Source..." 6997 msgstr "Editatu iturburua..." 6998 6999 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 7000 #, kde-format 7001 msgid "Play Track" 7002 msgstr "Erreproduzitu pista" 7003 7004 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 7005 #, kde-format 7006 msgid "Musicbrainz Lookup" 7007 msgstr "Musicbrainz bilaketa" 7008 7009 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 7010 #, kde-format 7011 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 7012 msgstr "Saiatu Internetetik meta-informazioa lortzen" 7013 7014 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 7015 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 7016 #, kde-format 7017 msgid "Properties" 7018 msgstr "Propietateak" 7019 7020 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 7021 #, kde-format 7022 msgid "Convert Tracks" 7023 msgstr "Bihurtu pistak" 7024 7025 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 7026 #, kde-format 7027 msgid "Add Silence" 7028 msgstr "Gehitu isiltasuna" 7029 7030 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 7031 #, kde-format 7032 msgid "Length of silence:" 7033 msgstr "Isiltasunaren iraupena:" 7034 7035 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 7036 #, kde-format 7037 msgid "Edit Audio Track Source" 7038 msgstr "Editatu audio-pistaren iturburua" 7039 7040 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7041 #, kde-format 7042 msgid "Please add an audio track." 7043 msgstr "Gehitu audio-pista." 7044 7045 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7046 #, kde-format 7047 msgid "Please select an audio track." 7048 msgstr "Hautatu audio-pista." 7049 7050 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7051 #: projects/k3bview.cpp:81 7052 #, kde-format 7053 msgid "Please add files to your project first." 7054 msgstr "Lehenbizi gehitu fitxategiak zure proiektuari." 7055 7056 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7057 #, kde-format 7058 msgid "No tracks to convert" 7059 msgstr "Ez dago pistarik bihurtzeko" 7060 7061 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7062 #, kde-format 7063 msgid "Boot Images" 7064 msgstr "Abioko irudiak" 7065 7066 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7067 #, kde-format 7068 msgid "Hide Advanced Options" 7069 msgstr "Ezkutatu aukera aurreratuak" 7070 7071 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7072 #, kde-format 7073 msgid "Show Advanced Options" 7074 msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak" 7075 7076 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7077 #, kde-format 7078 msgid "Please Choose Boot Image" 7079 msgstr "Aukeratu abioko irudia" 7080 7081 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7082 #, kde-format 7083 msgid "" 7084 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7085 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7086 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7087 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7088 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7089 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7090 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7091 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7092 "Internet</a>." 7093 msgstr "" 7094 "<p>Hautatu duzun fitxategia ez da diskete baten irudia (disketeen irudiak " 7095 "1200 KB, 1440 KB edo 2880 KB neurrikoak izan daitezke). Beste neurri " 7096 "batzuetako abioko irudiak erabil ditzakezu disko zurrun bat emulatuz, edo " 7097 "emulazioa erabat desgaituz.<p>Ez baduzu 'disko zurruneko emulazioa' bezalako " 7098 "terminorik ezagutzen, hemen diskete baten irudia erabili nahiko duzu " 7099 "ziurrenik. Disketeen irudiak sor daitezke haiek benetako diskete batetik " 7100 "zuzenean erauziz:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> edo <a " 7101 "href= \"https://www.google.com/search?q=linux+boot" 7102 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Interneten</a> eskuragarri dauden abioko " 7103 "disketeen sortzaileetariko bat erabiliz." 7104 7105 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7106 #, kde-format 7107 msgid "No Floppy image selected" 7108 msgstr "Ez da disketeko irudirik hautatu" 7109 7110 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7111 #, kde-format 7112 msgid "Use harddisk emulation" 7113 msgstr "Erabili disko-gogorraren emulazioa" 7114 7115 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7116 #, kde-format 7117 msgid "Use no emulation" 7118 msgstr "Ez erabili emulaziorik" 7119 7120 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7121 #, kde-format 7122 msgid "Floppy" 7123 msgstr "Disketea" 7124 7125 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7126 #, kde-format 7127 msgid "Harddisk" 7128 msgstr "Disko gogorra" 7129 7130 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7131 #, kde-format 7132 msgid "Size" 7133 msgstr "Tamaina" 7134 7135 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7136 #, kde-format 7137 msgid "Local Path" 7138 msgstr "Lokaleko bide-izena" 7139 7140 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7141 #, kde-format 7142 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7143 msgstr "Datu pertsonalizatuen proiektuaren fitxategi-sistemak" 7144 7145 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7146 #, kde-format 7147 msgid "Size: %1" 7148 msgstr "Tamaina: %1" 7149 7150 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7151 #, kde-format 7152 msgid "Data Project" 7153 msgstr "Datuen proiektua" 7154 7155 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7156 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7157 #, kde-format 7158 msgid "Filesystem" 7159 msgstr "Fitxategi-sistema" 7160 7161 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7162 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7163 #, kde-format 7164 msgid "Datatrack Mode" 7165 msgstr "Datuen pistaren modua" 7166 7167 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7168 #, kde-format 7169 msgid "Multisession Mode" 7170 msgstr "Saio-anitzeko modua" 7171 7172 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7173 #, kde-format 7174 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7175 msgstr "" 7176 "Grabagailu gehienek ez dute onartzen saio-anitzeko CDak DAO moduan grabatzea." 7177 7178 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7179 #, kde-format 7180 msgid "" 7181 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7182 "been disabled." 7183 msgstr "" 7184 "Ezin dira saio-anitzeko euskarriak DAO moduan grabatu. Saio-anitza desgaitu " 7185 "egin da." 7186 7187 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7188 #, kde-format 7189 msgid "Multisession Problem" 7190 msgstr "Saio-anitzeko arazoa" 7191 7192 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7193 msgid "Linux/Unix only" 7194 msgstr "Linux/Unix soilik" 7195 7196 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7197 msgid "Linux/Unix + Windows" 7198 msgstr "Linux/Unix + Windows" 7199 7200 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7201 msgid "Very large files (UDF)" 7202 msgstr "Fitxategi oso handiak (UDF)" 7203 7204 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7205 msgid "DOS Compatibility" 7206 msgstr "DOS bateragarritasuna" 7207 7208 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7209 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7210 msgid "Custom" 7211 msgstr "Pertsonalizatu" 7212 7213 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7214 #, kde-format 7215 msgctxt "" 7216 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7217 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7218 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7219 msgid "K3b data project" 7220 msgstr "K3b datuen proiektua" 7221 7222 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7223 #, kde-format 7224 msgid "" 7225 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7226 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7227 "settings." 7228 msgstr "" 7229 "<p><b>Fitxategi-sistemaren aurrezarpenak</b> <p>K3b-k honako fitxategi-" 7230 "sistemaen aurrezarpenak eskaintzen ditu gehien erabiltzen diren ezarpenak " 7231 "azkar hautatzeko." 7232 7233 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7234 #, kde-format 7235 msgid "" 7236 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7237 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7238 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7239 msgstr "" 7240 "Fitxategi-sistema optimizatuta dago Linux/Unix sistemak erabiltzeko. Batik " 7241 "bat Rock Ridge hedapenak erabiltzen dituela adierazten du, fitxategi-izen " 7242 "luzeentzako, esteka sinboliko eta POSIX-ekin bateragarriak diren fitxategien " 7243 "baimenentzako." 7244 7245 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7246 #, kde-format 7247 msgid "" 7248 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7249 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7250 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7251 "103 characters." 7252 msgstr "" 7253 "Linux/Unix-entzako ezarpenez gain, fitxategi-sistemak Joliet zuhaitz bat du " 7254 "Windows sisteman fitxategi-izen luzeak baimentzeko (Rock Ridge hedapenak " 7255 "onartzen ez dituelarik). Jakin ezazu fitxategi-izenaren luzera 103 " 7256 "karakteretara murriztuta dagoela." 7257 7258 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7259 #, kde-format 7260 msgid "" 7261 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7262 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7263 msgstr "" 7264 "Fitxategi-sistemak UDF sarrera gehigarriak ditu erantsita. Honek fitxategien " 7265 "tamaina 4 GB-tara iristea baimentzen du. Jakin ezazu K3b-ko UDFren euskarria " 7266 "mugatua dela." 7267 7268 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7269 #, kde-format 7270 msgid "" 7271 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7272 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7273 "permissions are supported." 7274 msgstr "" 7275 "Fitxategi-sistema optimizatuta dago sistema zaharrekin bateragarria izateko. " 7276 "Honek esanahi du fitxategi-izenek 8.3 karaktere izan ditzaketela eta ez dela " 7277 "esteka sinbolikorik edo fitxategien baimenik onartzen." 7278 7279 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7280 #, kde-format 7281 msgid "Rock Ridge" 7282 msgstr "Rock Ridge" 7283 7284 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7285 #, kde-format 7286 msgid "Joliet" 7287 msgstr "Joliet" 7288 7289 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7290 #, kde-format 7291 msgid "UDF" 7292 msgstr "UDF" 7293 7294 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7295 #, kde-format 7296 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7297 msgstr "Norberak finkatua (ISO 9660 soilik)" 7298 7299 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7300 #, kde-format 7301 msgid "Custom (%1)" 7302 msgstr "Pertsonalizatua (%1)" 7303 7304 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7305 #, kde-format 7306 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7307 msgstr "(K3b::DataImageSettingsWidget) aurrezarritako ezarpenak aurkitu dira: " 7308 7309 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7310 #, kde-format 7311 msgid "" 7312 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7313 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7314 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7315 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7316 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7317 msgstr "" 7318 "<p>Jakin ezazu Rock Ridge hedapenak desgaitzea ez dela gomendatzen. Ez dago " 7319 "desabantailarik Rock Ridge gaitzean (leku piska bat betetzen duela soilik), " 7320 "baina abantaila ugari ditu.<p>Rock Ridge hedapenik gabe, esteka sinbolikoak " 7321 "ez daude onartuta eta \"Jarraitu esteka sinbolikoak\" hautatuta egongo " 7322 "balitz bezala funtzionatuko du." 7323 7324 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7325 #, kde-format 7326 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7327 msgstr "Rock Ridge hedapenak desgaituta" 7328 7329 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7330 #, kde-format 7331 msgid "" 7332 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7333 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7334 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7335 "disable Joliet." 7336 msgstr "" 7337 "<p>Jakin ezazu Joliet hedapenik gabe Windows sistemek ezin izango dituztela " 7338 "fitxategi-izen luzeak bistaratu. Soilik ISO 9660ko fitxategi-izenak ikus " 7339 "ahalko dira. <p>CD/DVDa ez bada Windows sistema batean erabiliko, ongi dago " 7340 "Joliet desgaitzea." 7341 7342 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7343 #, kde-format 7344 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7345 msgstr "Joliet hedapena desgaituta" 7346 7347 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7348 #, kde-format 7349 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7350 msgstr "Hautatu saio-anitzeko modua proiekturako." 7351 7352 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7353 #, kde-format 7354 msgid "" 7355 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7356 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7357 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7358 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7359 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7360 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7361 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7362 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7363 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7364 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7365 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7366 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7367 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7368 "new data.</em>" 7369 msgstr "" 7370 "<p><b>Saio-anitzeko modua</b> <p><b>Automatikoa</b><br>K3b-k erabakiko du " 7371 "zein modu erabili. Erabakia proiektuaren tamainaren (euskarri osoa betetzen " 7372 "du) eta sartutako euskarriaren (eransgarria edo ez) egoeraren araberan " 7373 "oinarritzen da.<p><b>Saio-anitzik ez</b><br>Sortu saio-bakarreko CD edo DVDa " 7374 "eta itxi diskoa. <p><b>Hasi saio-aniztuna</b><br>Saio-anitzeko CD edo DVDa " 7375 "hasten du eta ez du diskoa ixten etorkizunean saio gehiago eransteko. " 7376 "<p><b>Jarraitu saio-anitzarekin</b><br>Jarraitu datuen CD eransgarria " 7377 "(<em>Hasi saio-anitza</em> moduan sortutakoa bezala adibidez) eta gehitu " 7378 "beste saio bat diskoa itxi gabe etorkizunean saio gehiago eransteko. " 7379 "<p><b>Amaitu saio-anitza</b><br> Jarraitu datuen CD eransgarria (<em>Hasi " 7380 "saio-anitza</em> moduan sortutakoa bezala adibidez), gehitu beste saio bat " 7381 "eta itxi diskoa. <p><em>DVD+RW eta DVD-RW gaingrabatze murriztuko euskarrien " 7382 "kasuetan K3b-k ez du saio-anitzik sortuko, fitxategi-sistema handiagotuko du " 7383 "soilik datu berriak txertatzeko.</em>" 7384 7385 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7386 #, kde-format 7387 msgid "No Multisession" 7388 msgstr "Saio-anitzik ez" 7389 7390 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7391 #, kde-format 7392 msgid "Start Multisession" 7393 msgstr "Hasi saio-anitza" 7394 7395 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7396 #, kde-format 7397 msgid "Continue Multisession" 7398 msgstr "Jarraitu saio-anitzarekin" 7399 7400 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7401 #, kde-format 7402 msgid "Finish Multisession" 7403 msgstr "Amaitu saio-anitza" 7404 7405 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7406 #, kde-format 7407 msgid "" 7408 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7409 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7410 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7411 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7412 "display these converted filenames yet." 7413 msgstr "" 7414 "<p>K3b-k Joliet informazioa (fitxategi-izen luzeentzako) duen saio bat " 7415 "aurkitu du, baina ez Rock Ridge hedapenik.<p>Inportatutako saioko fitxategi-" 7416 "izenak karaktere-joko murriztu batera bihurtuko dira saio berrian. Karaktere-" 7417 "joko hau ISO 9660 ezarpenetan oinarrituta dago K3b-ko proiektuan. K3b-k ezin " 7418 "ditu fitxategi-izen horiek oraindik bihurtu." 7419 7420 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7421 #, kde-format 7422 msgid "Session Import Warning" 7423 msgstr "Saioa inportatzearen abisua" 7424 7425 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7426 #, kde-format 7427 msgid "Please insert an appendable medium" 7428 msgstr "Sartu gehi dakiokeen euskarria" 7429 7430 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7431 #, kde-format 7432 msgid "1 audio track" 7433 msgid_plural "%1 audio tracks" 7434 msgstr[0] "Audio pista 1" 7435 msgstr[1] "%1 audio pista" 7436 7437 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7438 #, kde-format 7439 msgid "Session Import" 7440 msgstr "Inportatu saioa" 7441 7442 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7443 #, kde-format 7444 msgid "Please select a session to import." 7445 msgstr "Hautatu saioa inportatzeko." 7446 7447 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7448 #, kde-format 7449 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7450 msgid "Link to %1" 7451 msgstr "Esteka %1(e)ra" 7452 7453 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7454 #, kde-format 7455 msgctxt "file name" 7456 msgid "Name" 7457 msgstr "Izena" 7458 7459 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7460 #, kde-format 7461 msgctxt "file type" 7462 msgid "Type" 7463 msgstr "Mota" 7464 7465 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7466 #, kde-format 7467 msgctxt "file size" 7468 msgid "Size" 7469 msgstr "Tamaina" 7470 7471 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7472 #, kde-format 7473 msgid "File Properties" 7474 msgstr "Fitxategiaren propietateak" 7475 7476 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7477 #, kde-format 7478 msgid "Location:" 7479 msgstr "Kokalekua:" 7480 7481 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7482 #, kde-format 7483 msgid "Size:" 7484 msgstr "Tamaina:" 7485 7486 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7487 #, kde-format 7488 msgid "Used blocks:" 7489 msgstr "Erabilitako blokeak:" 7490 7491 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7492 #, kde-format 7493 msgid "Local name:" 7494 msgstr "Izen lokala:" 7495 7496 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7497 #, kde-format 7498 msgid "Local location:" 7499 msgstr "Kokaleku lokala:" 7500 7501 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7502 #, kde-format 7503 msgid "Local link target:" 7504 msgstr "Esteka lokalaren helburua:" 7505 7506 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7507 #, kde-format 7508 msgid "Hide on RockRidge" 7509 msgstr "Ezkutatu RockRidge formatuan" 7510 7511 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7512 #, kde-format 7513 msgid "Hide on Joliet" 7514 msgstr "Ezkutatu Joliet formatuan" 7515 7516 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7517 #, kde-format 7518 msgid "Sort weight:" 7519 msgstr "Ordenaren pisua:" 7520 7521 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7522 #, kde-format 7523 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7524 msgstr "Ezkutatu fitxategi hau RockRidge fitxategi-sisteman" 7525 7526 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7527 #, kde-format 7528 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7529 msgstr "Ezkutatu fitxategi hau Joliet fitxategi-sisteman" 7530 7531 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7532 #, kde-format 7533 msgid "Modify the physical sorting" 7534 msgstr "Aldatu ordena fisikoa" 7535 7536 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7537 #, kde-format 7538 msgid "" 7539 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7540 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7541 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7542 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7543 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7544 msgstr "" 7545 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, fitxategia edo karpeta (eta hango edukiak) " 7546 "ISO 9660 eta RockRidge fitxategi-sisteman ezkutatuko da.</p><p>Baliagarria " 7547 "da, adibidez, README fitxategi desberdinak dituzunean RockRidge and Joliet-" 7548 "erako; horiek kudea daitezke README.joliet RockRidge fitxategi-sisteman eta " 7549 "README.rr Joliet fitxategi-sisteman ezkutatuz.</p>" 7550 7551 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7552 #, kde-format 7553 msgid "" 7554 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7555 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7556 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7557 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7558 "filesystem.</p>" 7559 msgstr "" 7560 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, fitxategia edo karpeta (eta hango edukiak) " 7561 "Joliet fitxategi-sisteman ezkutatuko da.</p><p>Baliagarria da, adibidez, " 7562 "README fitxategi desberdinak dituzunean RockRidge and Joliet-erako; horiek " 7563 "maneia daitezke README.joliet RockRidge fitxategi-sisteman eta README.rr " 7564 "Joliet fitxategi-sisteman ezkutatuz.</p>" 7565 7566 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7567 #, kde-format 7568 msgid "" 7569 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7570 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7571 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7572 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7573 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7574 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7575 msgstr "" 7576 "<p>Balio honek ISO 9660 fitxategi-sistemako fitxategien ordena fisikoa " 7577 "aldatzen du. Pisu handiagoak fitxategia irudiaren (eta diskoaren) hasieratik " 7578 "gertuago kokatuko duela esan nahi du.<p>Aukera hau baliagarria da CD/DVD " 7579 "batean datuen geruza optimizatzeko .<p><b>Kontuz:</b> horrek ez du ISO 9660 " 7580 "karpetan agertzen diren fitxategi-izenen ordena antolatzen, fitxategi-datuak " 7581 "irudian idatzita dauden ordena baizik." 7582 7583 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7584 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7585 #, kde-format 7586 msgid "Link to %1" 7587 msgstr "Esteka %1(e)ra" 7588 7589 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7590 #, kde-format 7591 msgid "Folder" 7592 msgstr "Karpeta" 7593 7594 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7595 #, kde-format 7596 msgid "in one file" 7597 msgid_plural "in %1 files" 7598 msgstr[0] "fitxategi batean" 7599 msgstr[1] "%1 fitxategitan" 7600 7601 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7602 #, kde-format 7603 msgid "and one folder" 7604 msgid_plural "and %1 folders" 7605 msgstr[0] "eta karpeta 1" 7606 msgstr[1] "eta %1 karpeta" 7607 7608 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7609 #, kde-format 7610 msgid "Special file" 7611 msgstr "Fitxategi berezia" 7612 7613 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7614 #, kde-format 7615 msgid "One Item" 7616 msgid_plural "%1 Items" 7617 msgstr[0] "Elementu 1" 7618 msgstr[1] "%1 elementu" 7619 7620 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7621 #, kde-format 7622 msgid "One File" 7623 msgid_plural "%1 Files" 7624 msgstr[0] "Fitxategi 1" 7625 msgstr[1] "%1 fitxategi" 7626 7627 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7628 #, kde-format 7629 msgid "No Files" 7630 msgstr "Fitxategirik ez" 7631 7632 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7633 #, kde-format 7634 msgid "One Folder" 7635 msgid_plural "%1 Folders" 7636 msgstr[0] "Karpeta 1" 7637 msgstr[1] "%1 karpeta" 7638 7639 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7640 #, kde-format 7641 msgid "No Folders" 7642 msgstr "Karpetarik ez" 7643 7644 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7645 #, kde-format 7646 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7647 msgstr "Fitxategiak '%1' proiektura eramaten..." 7648 7649 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7650 #, kde-format 7651 msgid "Adding files to project '%1'" 7652 msgstr "Fitxategiak '%1' proiektuari gehitzen" 7653 7654 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7655 #, kde-format 7656 msgid "Adding files to project '%1'..." 7657 msgstr "Fitxategiak '%1' proiektuari gehitzen..." 7658 7659 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7660 #, kde-format 7661 msgid "" 7662 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7663 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7664 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7665 msgstr "" 7666 "<p>Proiektuari gehitzera zoazen fitxategia ISO 9660 irudi bat da. " 7667 "Horrelakoak euskarri batean zuzenean grabatu daiteke (barnean fitxategi-" 7668 "sistema bat baitu).<br>Ziur zaude fitxategi hau proiektuari gehitzea nahi " 7669 "diozula?" 7670 7671 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7672 #, kde-format 7673 msgid "Adding image file to project" 7674 msgstr "Irudi-fitxategia proiektuari gehitzen" 7675 7676 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7677 #, kde-format 7678 msgid "Add the file to the project" 7679 msgstr "Gehitu fitxategia proiektuari" 7680 7681 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7682 #, kde-format 7683 msgid "Burn the image directly" 7684 msgstr "Grabatu irudia zuzenean" 7685 7686 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7687 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7688 #, kde-format 7689 msgid "File already exists" 7690 msgstr "Fitxategia badago lehendik ere" 7691 7692 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7693 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7694 #, kde-format 7695 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7696 msgstr "" 7697 "<p><em>%1</em> fitxategia badago lehendik ere proiektuaren <em>%2</em> " 7698 "karpetan." 7699 7700 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7701 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7702 #, kde-format 7703 msgid "Replace the existing file" 7704 msgstr "Ordeztu existitzen den fitxategia" 7705 7706 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7707 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7708 #, kde-format 7709 msgid "Replace All" 7710 msgstr "Ordeztu denak" 7711 7712 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7713 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7714 #, kde-format 7715 msgid "Always replace existing files" 7716 msgstr "Ordeztu beti lehendik dauden fitxategiak" 7717 7718 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7719 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7720 #, kde-format 7721 msgid "Keep the existing file" 7722 msgstr "Mantendu lehendik dauden fitxategiak" 7723 7724 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7725 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7726 #, kde-format 7727 msgid "Ignore All" 7728 msgstr "Ez ikusi egin denei" 7729 7730 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7731 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7732 #, kde-format 7733 msgid "Always keep the existing file" 7734 msgstr "Mantendu existitzen den fitxategia" 7735 7736 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7737 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7738 #, kde-format 7739 msgid "Rename" 7740 msgstr "Aldatu izena" 7741 7742 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7743 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7744 #, kde-format 7745 msgid "Rename the new file" 7746 msgstr "Berrizendatu fitxategi berria" 7747 7748 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7749 #, kde-format 7750 msgid "Adding link to folder" 7751 msgstr "Karpetara esteka gehitzen" 7752 7753 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7754 #, kde-format 7755 msgid "" 7756 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7757 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7758 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7759 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7760 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7761 "and choose to add the link to the project.</b>" 7762 msgstr "" 7763 "<p>'%1' esteka sinboliko bat da '%2' karpetara.<p>K3b-k esteka sinbolikoak " 7764 "jarraitzea nahi baduzu utzi iezaiozu K3b-ri hau orain egiten, gero K3b-k " 7765 "ezingo baitu egin zeren eta K3b proiektuko karpetetarako esteka sinbolikoak " 7766 "ezin direlako ebatzi. <p><b>Ez baduzu asmorik <em>Jarraitu esteka " 7767 "sinbolikoak</em> aukera gaitzeko, abisu hau lasai asko ahaztu, eta aukeratu " 7768 "esteka proiektuari gehitzea.</b>" 7769 7770 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7771 #, kde-format 7772 msgid "Follow link now" 7773 msgstr "Jarraitu esteka orain" 7774 7775 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7776 #, kde-format 7777 msgid "Always follow links" 7778 msgstr "Beti jarraitu estekak" 7779 7780 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7781 #, kde-format 7782 msgid "Add link to project" 7783 msgstr "Gehitu esteka proiektuari" 7784 7785 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7786 #, kde-format 7787 msgid "Always add links" 7788 msgstr "Beti gehitu estekak" 7789 7790 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7791 #, kde-format 7792 msgid "Enter New Filename" 7793 msgstr "Sartu fitxategi-izen berria" 7794 7795 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7796 #, kde-format 7797 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7798 msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik. Idatzi beste izen bat:" 7799 7800 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7801 #, kde-format 7802 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7803 msgstr "Ezkutuko fitxategiak ere gehitu nahi dituzu?" 7804 7805 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7806 #, kde-format 7807 msgid "Hidden Files" 7808 msgstr "Ezkutuko fitxategiak" 7809 7810 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7811 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7812 #, kde-format 7813 msgid "Do Not Add" 7814 msgstr "Ez gehitu" 7815 7816 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7817 #, kde-format 7818 msgid "" 7819 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7820 "broken symlinks)?" 7821 msgstr "" 7822 "Sistemako fitxategiak (FIFOak, socket,-ak gailu fitxategiak eda hautsitako " 7823 "esteka sinbolikoak) ere gehitu nahi dituzu?" 7824 7825 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7826 #, kde-format 7827 msgid "System Files" 7828 msgstr "Sistemako fitxategiak" 7829 7830 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7831 #, kde-format 7832 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7833 msgstr "%1 baino handiagoak diren fitxategiak grabatzeko erabili %2" 7834 7835 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7836 #, kde-format 7837 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7838 msgstr "" 7839 "mkisofs-ren mugak direla eta fitxategi-izen batzuk aldatu behar izan dira" 7840 7841 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7842 #, kde-format 7843 msgid "" 7844 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7845 "convmv tool" 7846 msgstr "" 7847 "Ondorengo fitxategi-izenek kodeketa baliogabea dute. Hau convmv tresna " 7848 "erabiliz konpon dezakezu" 7849 7850 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7851 #: projects/k3bview.cpp:82 7852 #, kde-format 7853 msgid "No Data to Burn" 7854 msgstr "Ez dago daturik grabatzeko" 7855 7856 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7857 #, kde-format 7858 msgid "New Folder..." 7859 msgstr "Karpeta berria..." 7860 7861 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7862 #, kde-format 7863 msgid "Parent Folder" 7864 msgstr "Guraso karpeta" 7865 7866 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7867 #, kde-format 7868 msgid "Open" 7869 msgstr "Ireki" 7870 7871 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7872 #, kde-format 7873 msgid "&Import Session..." 7874 msgstr "&Inportatu saioa..." 7875 7876 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7877 #, kde-format 7878 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7879 msgstr "Inportatu aurrez grabatutako saioa uneko proiektuan" 7880 7881 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7882 #, kde-format 7883 msgid "&Clear Imported Session" 7884 msgstr "&Garbitu inportatutako saioa" 7885 7886 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7887 #, kde-format 7888 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7889 msgstr "Kendu inportatutako elementuak aurreko saio batetik" 7890 7891 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7892 #, kde-format 7893 msgid "&Edit Boot Images..." 7894 msgstr "&Editatu abioko irudiak..." 7895 7896 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7897 #, kde-format 7898 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7899 msgstr "Aldatu uneko proiektuaren ezarpen abiarazgarriak" 7900 7901 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7902 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7903 #, kde-format 7904 msgid "New Folder" 7905 msgstr "Karpeta berria" 7906 7907 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7908 #, kde-format 7909 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7910 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena:" 7911 7912 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7913 #, kde-format 7914 msgid "" 7915 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7916 "folder:" 7917 msgstr "" 7918 "Izen hori duen fitxategia badago lehendik. Idatzi karpeta berriaren izena:" 7919 7920 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 7921 #, kde-format 7922 msgid "Edit Boot Images" 7923 msgstr "Editatu abioko irudiak" 7924 7925 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 7926 #, kde-format 7927 msgid "Available: %1 of %2" 7928 msgstr "Erabilgarri: %1 / %2" 7929 7930 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 7931 #, kde-format 7932 msgid "Capacity exceeded by %1" 7933 msgstr "Edukiera gaindituta: %1" 7934 7935 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 7936 #, kde-format 7937 msgid "Set medium size" 7938 msgstr "Ezarri euskarriaren tamaina" 7939 7940 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 7941 #, kde-format 7942 msgid "Minutes" 7943 msgstr "Minutu" 7944 7945 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 7946 #, kde-format 7947 msgid "Megabytes" 7948 msgstr "Megabyte" 7949 7950 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 7951 #, kde-format 7952 msgid "Automatic Size" 7953 msgstr "Tamaina automatikoa" 7954 7955 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 7956 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 7957 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 7958 #, kde-format 7959 msgid "%1 MB" 7960 msgstr "%1 MB" 7961 7962 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 7963 #, kde-format 7964 msgid "Custom..." 7965 msgstr "Pertsonalizatu..." 7966 7967 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 7968 #, kde-format 7969 msgid "From Medium..." 7970 msgstr "Euskarritik..." 7971 7972 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 7973 #, kde-format 7974 msgid "User Defaults" 7975 msgstr "Erabiltzailearen lehenespenak" 7976 7977 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 7978 #, kde-format 7979 msgid "Save User Defaults" 7980 msgstr "Gorde erabiltzailearen lehenespenak" 7981 7982 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 7983 #, kde-format 7984 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 7985 msgstr "Zergatik 4.4. 4.7-ren ordez?" 7986 7987 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 7988 #, kde-format 7989 msgid "Show Size In" 7990 msgstr "Bistaratu tamaina hemen " 7991 7992 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 7993 #, kde-format 7994 msgid "CD Size" 7995 msgstr "CDaren tamaina" 7996 7997 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 7998 #, kde-format 7999 msgid "DVD Size" 8000 msgstr "DVDaren tamaina" 8001 8002 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 8003 #, kde-format 8004 msgid "Blu-ray Size" 8005 msgstr "'Blu-Ray'ren tamaina" 8006 8007 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 8008 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 8009 #, kde-format 8010 msgid "unused" 8011 msgid_plural "%1 minutes" 8012 msgstr[0] "erabili gabea" 8013 msgstr[1] "%1 minutu" 8014 8015 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 8016 #, kde-format 8017 msgid "" 8018 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 8019 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 8020 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 8021 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 8022 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8023 msgstr "" 8024 "<p><b>Zergatik K3b-k 4.4 GB eta 8.0 GB eskaintzen ditu 4.7 eta 8.5 ordez " 8025 "euskarrian dioen bezala?</b> <p>Geruza bakarreko DVD euskarri baten edukiera " 8026 "gutxi gorabehera 4.4 GBtakoa da (4.4*1024<sup>3</sup> byte). Euskarrien " 8027 "hornitzaileek, iragarkien arloko arrazoia dela eta, 1000 bit-ekin " 8028 "kalkulatzen dute 1024 erabili ordez.<br>Beraz, emaitza hau da: " 8029 "4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8030 8031 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 8032 #, kde-format 8033 msgid "GB" 8034 msgstr "GB" 8035 8036 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 8037 #, kde-format 8038 msgid "min" 8039 msgstr "min" 8040 8041 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8042 #, kde-format 8043 msgid "Custom Size" 8044 msgstr "Tamaina pertsonalizatua" 8045 8046 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 8047 #, kde-format 8048 msgid "" 8049 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8050 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8051 "em> respectively." 8052 msgstr "" 8053 "<p>Zehaztu euskarriaren tamaina. Erabili <b>GB</b>,<b>MB</b>, eta <b>min</b> " 8054 "atzizkiak (<em>gigabyte</em>, <em>megabyte</em>, eta <em>minutuak</em> " 8055 "urrenez urren)." 8056 8057 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 8058 #, kde-format 8059 msgid "Medium is not empty." 8060 msgstr "Euskarria ez dago hutsik." 8061 8062 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 8063 #, kde-format 8064 msgid "No usable medium found." 8065 msgstr "Ez da euskarri erabilgarririk aurkitu." 8066 8067 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 8068 #, kde-format 8069 msgid "Right click for media sizes" 8070 msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin klikatu euskarrien tamainentzat" 8071 8072 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8073 #, kde-format 8074 msgid "Mixed Project" 8075 msgstr "Proiektu nahastua" 8076 8077 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8078 #, kde-format 8079 msgid "Mixed Mode Type" 8080 msgstr "Modu nahastuko mota" 8081 8082 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8083 #, kde-format 8084 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8085 msgstr "Bigarren saioko datuak (CD-Extra)" 8086 8087 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 8088 #, kde-format 8089 msgid "" 8090 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8091 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8092 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8093 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8094 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8095 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8096 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8097 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8098 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8099 msgstr "" 8100 "<em>Liburu Urdin CDa</em><br>K3b-k 2 saioko saio-anitzeko CDa sortuko du. " 8101 "Lehen saioan audio-pista guztiak egongo dira eta bigarren saioak 2 moduko 1 " 8102 "formako datuen pista egongo da.<br>Modu hori <em>Liburu Urdineko</em> " 8103 "estandarrean oinarrituta dago (<em>Audio CD zabaldua</em>, <em>CD-Extra</em> " 8104 "edo <em>CD Plus</em> izenez ere ezagutzen da), eta abantaila hauek ditu: " 8105 "audio CDen hi-fi jotzaile batek lehen saioa ezagutuko du eta ez ikusi egingo " 8106 "dio datuen pistaren bigarren saioari.<br>CD hori Audio CDen hi-fi jotzaile " 8107 "batean erabili behar bada, modu hau gomendatzen da.<br>CD-ROM zahar batzuek " 8108 "arazoak izan ditzakete Liburu Urdinaren CDa irakurtzean, saio-anitzeko CDa " 8109 "baita." 8110 8111 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 8112 #, kde-format 8113 msgid "Data in first track" 8114 msgstr "Datuak aurreneko pistan" 8115 8116 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 8117 #, kde-format 8118 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8119 msgstr "K3b-k datuen pistak audioko pista guztien aurretik grabatuko ditu." 8120 8121 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8122 #, kde-format 8123 msgid "Data in last track" 8124 msgstr "Datuak azkenengo pistan" 8125 8126 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8127 #, kde-format 8128 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8129 msgstr "K3b-k datuen pistak audioko pista guztien atzetik grabatuko ditu." 8130 8131 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8132 #, kde-format 8133 msgid "" 8134 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8135 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8136 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8137 "track." 8138 msgstr "" 8139 "<b>Kontuz:</b> azken bi modu hauek audio CDen hi-fi erreproduzigailu batean " 8140 "erreproduzitu ezin daitezkeen CDetarako bakarrik erabili behar dira.<br> " 8141 "Arazoak sor daitezke datuen pistak erreproduzitzen saiatzen diren audio CDen " 8142 "hi-fi erreproduzigailu batzuekin." 8143 8144 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 8145 #, kde-format 8146 msgid "Audio Section" 8147 msgstr "Audioaren atala" 8148 8149 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 8150 #, kde-format 8151 msgid "Data Section" 8152 msgstr "Datuen atala" 8153 8154 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 8155 #, kde-format 8156 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8157 msgstr "Lehenbizi, gehitu fitxategiak eta audio-tituluak zure proiektuari." 8158 8159 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8160 #, kde-format 8161 msgid "eMovix Project" 8162 msgstr "eMovix proiektua" 8163 8164 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8165 #, kde-format 8166 msgid "One file (%2)" 8167 msgid_plural "%1 files (%2)" 8168 msgstr[0] "Fitxategi 1 (%2)" 8169 msgstr[1] "%1 fitxategi (%2)" 8170 8171 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8172 #, kde-format 8173 msgid "eMovix" 8174 msgstr "eMovix" 8175 8176 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8177 #, kde-format 8178 msgid "Multisession" 8179 msgstr "Saio-anitza" 8180 8181 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8182 #, kde-format 8183 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8184 msgstr "Ezin izan da eMovix-en baliozko instalaziorik aurkitu." 8185 8186 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8187 #, kde-format 8188 msgid "default" 8189 msgstr "lehenetsia" 8190 8191 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8192 #, kde-format 8193 msgid "%1 (broken)" 8194 msgstr "%1 (hautsita)" 8195 8196 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8197 #, kde-format 8198 msgctxt "Movix File Position" 8199 msgid "No." 8200 msgstr "Zbk." 8201 8202 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8203 #, kde-format 8204 msgctxt "Movix File Title" 8205 msgid "Title" 8206 msgstr "Titulua" 8207 8208 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8209 #, kde-format 8210 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8211 msgid "Type" 8212 msgstr "Mota" 8213 8214 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8215 #, kde-format 8216 msgctxt "Movix File Size" 8217 msgid "Size" 8218 msgstr "Tamaina" 8219 8220 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8221 #, kde-format 8222 msgctxt "Movix File Path" 8223 msgid "Local Path" 8224 msgstr "Lokaleko bide-izena" 8225 8226 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8227 #, kde-format 8228 msgctxt "Movix File Link" 8229 msgid "Link" 8230 msgstr "Esteka" 8231 8232 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8233 #, kde-format 8234 msgid "Remove Subtitle File" 8235 msgstr "Kendu azpitituluen fitxategia" 8236 8237 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8238 #, kde-format 8239 msgid "Add Subtitle File..." 8240 msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia..." 8241 8242 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8243 #, kde-format 8244 msgid "K3b currently only supports local files." 8245 msgstr "K3b-k unean fitxategi lokalak soilik onartzen ditu." 8246 8247 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8248 #, kde-format 8249 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8250 msgstr "%1 (%2) pistarekin hainbat bat-etortze aurkitu dira. Hautatu bat." 8251 8252 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8253 #, kde-format 8254 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8255 msgstr "%1 pistaren hatz-marka sortzen." 8256 8257 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8258 #, kde-format 8259 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8260 msgstr "MusicBrainz kontsultatzen %1 pistarako." 8261 8262 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8263 #, kde-format 8264 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8265 msgstr "Erabili 'Irudia' fitxa aukeran irudiaren bide-izena doitzeko" 8266 8267 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8268 #, kde-format 8269 msgid "Save Settings and close" 8270 msgstr "Gorde ezarpenak eta itxi" 8271 8272 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8273 #, kde-format 8274 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8275 msgstr "" 8276 "Proiektuaren ezarpenak gordetzen ditu eta elkarrizketa-koadroa ixten du." 8277 8278 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8279 #, kde-format 8280 msgid "Discard all changes and close" 8281 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak eta itxi" 8282 8283 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8284 #, kde-format 8285 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8286 msgstr "" 8287 "Elkarrizketa-koadroan egindako aldaketa guztiak baztertu eta itxi egiten du." 8288 8289 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8290 #, kde-format 8291 msgid "Start the image creation" 8292 msgstr "Hasi irudia sortzen" 8293 8294 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8295 #, kde-format 8296 msgid "Start the burning process" 8297 msgstr "Hasi grabazioaren prozesua" 8298 8299 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8300 #, kde-format 8301 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8302 msgstr "%1 irudiaren karpeta ez dago. K3b-ek sortzea nahi duzu?" 8303 8304 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8305 #, kde-format 8306 msgid "Create folder?" 8307 msgstr "Karpeta sortu?" 8308 8309 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8310 #, kde-format 8311 msgid "Failed to create folder '%1'." 8312 msgstr "Huts egin du %1 karpeta sortzean." 8313 8314 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8315 #, kde-format 8316 msgid "Writing" 8317 msgstr "Grabatzen" 8318 8319 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8320 #, kde-format 8321 msgid "Image" 8322 msgstr "Irudia" 8323 8324 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8325 #, kde-format 8326 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8327 msgstr "Bideo CDa (1.1 bertsioa)" 8328 8329 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8330 #, kde-format 8331 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8332 msgstr "Bideo CDa (2.0 bertsioa)" 8333 8334 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8335 #, kde-format 8336 msgid "Super Video CD" 8337 msgstr "Super Bideo CDa" 8338 8339 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8340 #, kde-format 8341 msgid "High-Quality Video CD" 8342 msgstr "Kalitate handiko Bideo CDa" 8343 8344 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8345 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8346 #, kde-format 8347 msgid "Video CD" 8348 msgstr "Bideo CDa" 8349 8350 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8351 #, kde-format 8352 msgid "1 MPEG (%2)" 8353 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8354 msgstr[0] "MPEG 1 (%2)" 8355 msgstr[1] "%1 MPEG (%2)" 8356 8357 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8358 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8359 #, kde-format 8360 msgid "Select Video CD type %1" 8361 msgstr "Hautatu Bideo CD mota %1" 8362 8363 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8364 #, kde-format 8365 msgid "Automatic video type recognition." 8366 msgstr "Bideo moten ezagutze automatikoa." 8367 8368 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8369 #, kde-format 8370 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8371 msgstr "Ez dago bateragarritasun-modurik hautsitako gailuetarako" 8372 8373 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8374 #, kde-format 8375 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8376 msgstr "VCD3.0 txinatar pistaren interpretazioa" 8377 8378 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8379 #, kde-format 8380 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8381 msgstr "Erabili 2336 byteko sektoreak irteerarako" 8382 8383 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8384 #, kde-format 8385 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8386 msgstr "Zehaztu ISO bolumenaren etiketa Bideo CDrako" 8387 8388 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8389 #, kde-format 8390 msgid "Specify album id for Video CD set" 8391 msgstr "Zehaztu albumaren IDa Bideo CDen multzorako" 8392 8393 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8394 #, kde-format 8395 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8396 msgstr "Zehaztu album-multzoaren sekuentzia-zenbakia ( <= bolumen kopurua )" 8397 8398 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8399 #, kde-format 8400 msgid "Specify number of volumes in album set" 8401 msgstr "Zehaztu album-multzoko bolumenen kopurua" 8402 8403 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8404 #, kde-format 8405 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8406 msgstr "Gaitu CD-i aplikazioen euskarria 1.1 eta 2.0 motetako Bideo CDtarako" 8407 8408 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8409 #, kde-format 8410 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8411 msgstr "Konfigurazio-parametroak (VCD 2.0rako soilik)" 8412 8413 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8414 #, kde-format 8415 msgid "" 8416 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8417 "disc formats." 8418 msgstr "" 8419 "Erreprodukzio-kontrola, PBC, erabilgarri dago Bideo CD 2.0 eta Super Bideo " 8420 "CD 1.0 disko-formatuetarako." 8421 8422 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8423 #, kde-format 8424 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8425 msgstr "Gehitu beti '/SEGMENT' karpeta hutsa" 8426 8427 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8428 #, kde-format 8429 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8430 msgstr "" 8431 "Honek APSren murriztapenak zorrotzak edo malguak diren kontrolatzen du. " 8432 8433 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8434 #, kde-format 8435 msgid "" 8436 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8437 "MPEG-2 video streams." 8438 msgstr "" 8439 "Honek MPEG-2 bideo-korronteetako datuen informazioa eguneratu behar den ala " 8440 "ez kontrolatzen du." 8441 8442 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8443 #, kde-format 8444 msgid "" 8445 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8446 "by the playing device." 8447 msgstr "" 8448 "Elementu honek jotzeko gailuak interpretatu ditzakeen bistaratzeko " 8449 "murrizketak ezartzen uzten du." 8450 8451 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8452 #, kde-format 8453 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8454 msgstr "Aukera honen bidez tarteak eta marjinak pertsonaliza daitezke." 8455 8456 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8457 #, kde-format 8458 msgid "" 8459 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8460 "begins." 8461 msgstr "" 8462 "Diskoaren amaiera baino lehen gehitutako sektore hutsen kopurua ezartzeko " 8463 "erabiltzen da." 8464 8465 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8466 #, kde-format 8467 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8468 msgstr "" 8469 "Sektoreetako pista guztietarako pisten aurreko tarteak ezartzeko erabiltzen " 8470 "da." 8471 8472 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8473 #, kde-format 8474 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8475 msgstr "Sekuentziako elementuetarako aurrealdeko marjina ezartzen du." 8476 8477 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8478 #, kde-format 8479 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8480 msgstr "Sekuentziako elementuetarako atzealdeko marjina ezartzen du." 8481 8482 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8483 #, kde-format 8484 msgid "" 8485 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8486 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8487 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8488 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8489 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8490 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8491 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8492 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8493 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8494 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8495 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8496 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8497 msgstr "" 8498 "<p>Hau da <b>Bideo CDen</b> zehaztapen oinarrizkoena, 1993koa da eta " 8499 "ezaugarri hauek ditu:<ul><li>2modua formatu nahasiko ISO 9660 pista, " 8500 "informazio-ereduetarako fitxategi-erakusleak dituena.</li><li>98 " 8501 "multiplexatutako MPEG-1 audio-/bideo-korronte edo CD-DA audio-pista.</" 8502 "li><li>MPEG sekuentzien 500 sarrera-puntu, kapituluak bereizteko erabiltzen " 8503 "direnak.</li></ul><p>Bideo CDaren zehaztapenak eskatzen du multiplexatutako " 8504 "MPEG-1 korronteak segundoko 174300 byte (1394400 bit) baino gutxiagoko CBRa " 8505 "izatea, abiadura soileko CD-ROM unitateetara egokitzeko.<br>Zehaztapenak bi " 8506 "bereizmen hauek onartzen ditu:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" 8507 "li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>MPEG-1 audio-sekuentzia " 8508 "224 kb/s-ko abiaduran doituta dago CBRn II. mailan, kanal estereo batekin " 8509 "edo bi monorekin.<p><b>Bideoaren bit-abiadura 1151929.1 b/s-ko abiaduraren " 8510 "azpitik mantentzea gomendatzen da.</b>" 8511 8512 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8513 #, kde-format 8514 msgid "" 8515 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8516 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8517 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8518 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8519 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8520 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8521 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8522 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8523 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8524 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8525 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8526 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8527 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8528 "segment play items the following audio encodings became available:" 8529 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8530 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8531 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8532 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8533 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8534 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8535 msgstr "" 8536 "<p>Bideo CD 1.1en zehaztapena agertu eta bi urtera, <b>Bideo CD 2.0ren</b> " 8537 "hobetutako estandarra argitaratu zen 1995ean.<p>Elementu hauek gehitu " 8538 "zizkien lehendik Bideo CD 1.1en zehaztapenean zeuden ezaugarriei: " 8539 "<ul><li>MPEG segmentuak erreproduzitzeko elementuetarako euskarria (<b>\"SPI" 8540 "\"</b>), irudi geldiak, irudi bizidunak eta/edo audio-korronteak (soilik " 8541 "audioa) dituena.</li><li>Segmentu-elementuen oharra::.</li><li>Erreprodukzio " 8542 "interaktiboa kontrolatzeko euskarria (<b>\"PBC\"</b>).</" 8543 "li><li>Erreprodukzioarekin erlazionatutako sarbiderako euskarria, bilaketa-" 8544 "puntuen indize-fitxategi baten bidez (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</" 8545 "li><li>Epigrafe itxietarako euskarria.</li><li>NTSC eta PAL edukiak " 8546 "nahasteko euskarria.</li></ul><p>PAL euskarria Bideo CD 1.1en zehaztapenari " 8547 "gehituta, bereizmen hauek daude erabilgarri:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz " 8548 "(NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 " 8549 "Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Segmentuak erreproduzitzeko elementuetarako, audio-" 8550 "kodeketa hauek daude erabilgarri:<ul><li>Estereo bateratua, audio-korronteen " 8551 "kanal estereoa edo duala 128, 192, 224 edo 384 kbit/s-ko abiaduran.</" 8552 "li><li>Mono audio-korronteak 64, 96 edo 192 kbit/s-ko abiaduran.</li></" 8553 "ul><p>Soilik audio diren korronteak eta irudi geldiak edukitzeko aukera ere " 8554 "bazegoen.<p><b>Multiplexatutako korronteen bit-abiadurak 174300 bytes/s-ko " 8555 "abiaduraren azpitik mantendu behar du (irudi geldi bakarreko elementuetarako " 8556 "izan ezik) abiadura soileko unitateetara egokitzeko.</b>" 8557 8558 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8559 #, kde-format 8560 msgid "" 8561 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8562 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8563 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8564 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8565 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8566 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8567 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8568 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8569 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8570 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8571 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8572 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8573 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8574 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8575 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8576 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8577 "li></ul>" 8578 msgstr "" 8579 "<p>Bideo DVD euskarria agertu zenean, Bideo CDen beste estandar bat " 8580 "argitaratu behar izan zuten teknologiaren aurrerapenei jarraitu ahal " 8581 "izateko; beraz, Super Bideo CDaren zehaztapena 1999an kaleratu zen.<p>2000. " 8582 "urtearen erdialdean <b>Super Bideo CD</b>aren zehaztapenaren azpimultzo oso " 8583 "bat argitaratu zen <b>IEC-62107</b> gisa.<p>Bideo CD 2.0rekiko aldaketa " 8584 "handiena MPEG-1 CBRtik MPEG-2 VBR kodeketara aldatzea izan zen bideo-" 8585 "korronteetarako.<p>Beste ezaugarri berriak - Bideo CD 2.0ren zehaztapenaren " 8586 "gainean eraikiak- hauek dira:<ul><li>MPEG-2 kodeketa erabiltzea MPEG-1en " 8587 "ordez bideo-korronteetarako.</li><li>MPEG-1 audio-korronteen VBR kodeketa " 8588 "onartzea.</li><li>Bideo-korronteetarako bereizmen handiagoak (ikus behean).</" 8589 "li><li>Gainjarritako grafikoen eta testuen 4 azpikanal (<b>\"OGT\"</b>) " 8590 "erabiltzaileek azpitituluak aldatzeko lehendik zeuden epigrafe itxiez gain.</" 8591 "li><li>SVCDaren makina birtuala kontrolatzeko komandoen zerrenda.</li></" 8592 "ul><p><b>Super Bideo CD</b>rako bi bereizmen hauek bakarrik onartzen dira " 8593 "mugimendu-bideorako eta irudi geldietarako (bereizmen txikia):<ul><li>480 x " 8594 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8595 "li></ul>" 8596 8597 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8598 #, kde-format 8599 msgid "" 8600 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8601 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8602 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8603 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8604 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8605 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8606 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8607 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8608 "ul>" 8609 msgstr "" 8610 "<p>Super Bideo CD 1.0n egindako aldaketa txiki bat besterik ez da, " 8611 "IEC-62107an zehazten da eta merkatuko uneko produktuekin bateragarriak " 8612 "izateko egin da.<p>Elementu hauek bereizten dute Super Bideo CD 1.0 " 8613 "formatutik:<ul><li>Sistemaren profilaren etiketa-eremua <b>/SVCD/INFO.SVD</" 8614 "b>n <b>1</b>ean ezarrita dago <b>0</b>n egon ordez.</li><li>Sistemaren " 8615 "identifikazio-eremuaren balioa <b>/SVCD/INFO.SVD</b>n <b>HQ-VCD</b>n " 8616 "ezarrita dago <b>SUPERVCD</b>n egon ordez.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> " 8617 "nahitaezkoa da, eta ez aukerakoa.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> aukerakoa " 8618 "da, eta ez nahitaezkoa.</li></ul>" 8619 8620 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8621 #, kde-format 8622 msgid "" 8623 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8624 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8625 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8626 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8627 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8628 "without SVCD support.</p>" 8629 msgstr "" 8630 "<p>Automatikoki detektatzeko aukera</p><ul><li>AKTIBATUTA badago, K3b-k " 8631 "Bideo CD mota egokia ezarriko du.</li><li>DESAKTIBATUTA badago, Bideo CD " 8632 "mota egokia erabiltzaileak ezarri behar du.</li></ul><p>Bideo CD mota " 8633 "egokiari buruz ziur ez bazaude, komeni da automatikoki detektatzea " 8634 "aktibatzea.</p><p> Bideo CD mota behartu nahi baduzu, desaktibatu " 8635 "automatikoki detektatzea. Hau erabilgarria da SVCDrako euskarririk ez duten " 8636 "DVD erreproduzigailu batzuetarako.</p>" 8637 8638 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8639 #, kde-format 8640 msgid "" 8641 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8642 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8643 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8644 "li></ul>" 8645 msgstr "" 8646 "<ul><li>Aldatu SVCDetako <b>\"/MPEG2\"</b> karpetaren izena estandarra ez " 8647 "den \"/MPEGAV\" (ez-bateragarria) izenera.</li><li><b>\"ENTRYSVD\"</b> " 8648 "sinaduraren (zaharkitua) erabilpena gaitzen du <b>\"ENTRYVCD\"</b> ordez <b>" 8649 "\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b> fitxategiarentzako.</li></ul>" 8650 8651 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8652 #, kde-format 8653 msgid "" 8654 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8655 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8656 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8657 "containing more than one video track.</b>" 8658 msgstr "" 8659 "<ul><li><b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> formatu txinatarraren (zaharkitua) " 8660 "erabilera gaitzen du, eta ez da <b>IEC-62107</b> zehaztapenean adierazitako " 8661 "formatuaren berdina.</li></ul><p><b>Desberdintasunak nabarmenagoak dira " 8662 "bideo-pista bat baino gehiago dituzten SVCDetan.</b>" 8663 8664 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8665 #, kde-format 8666 msgid "" 8667 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8668 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8669 "b>" 8670 msgstr "" 8671 "<p>baina gailu gehienek arazoak izango dituzte zehaztapenetik kanpo dagoen " 8672 "euskarri horrekin.<p><b>Aukera hori erabiltzea komeni zaizu 80 minutu baino " 8673 "luzeagoko irudietarako</b>" 8674 8675 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8676 #, kde-format 8677 msgid "" 8678 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8679 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8680 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8681 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8682 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8683 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8684 msgstr "" 8685 "<p>Bideo CDak CD-i erreproduzigailu batean erreproduzitu ahal izateko, CD-i-" 8686 "ren aplikazio-programa bat izatea eskatzen du Bideo-CD estandarrak." 8687 "<p>Programa hori honetarako diseinatu da:<ul><li>erreprodukzioaren erabateko " 8688 "kontrola emateko estandarraren PSDan adierazi bezala</l><li>azken " 8689 "erabiltzailearentzat erabiltzen eta ikasten erraza izateko</li></" 8690 "ul><p>Programak CDRTOS 1.1(.1) sistema eragilea eta bideo digitalen " 8691 "luzapeneko kartutxoa duten CD-i erreproduzigailuetan funtzionatzen du." 8692 8693 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8694 #, kde-format 8695 msgid "" 8696 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8697 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8698 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8699 "and lots more." 8700 msgstr "" 8701 "<p>Konfigurazio-parametroak Bideo CD 2.0rako soilik daude eskuragarri. " 8702 "<p>Motorrak ondo funtzionatzen du behar bezala erabiliz gero.<p>VCD " 8703 "aplikazioa konfiguratzeko aukera duzu.<p>Kurtsorearen kolorea eta/edo forma " 8704 "egoki ditzakezu eta askoz gauza gehiago." 8705 8706 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8707 #, kde-format 8708 msgid "" 8709 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8710 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8711 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8712 "other input device available." 8713 msgstr "" 8714 "<p>Erreprodukzio-kontrola, PBC, erabilgarri dago Bideo CD 2.0 eta Super " 8715 "Bideo CD 1.0 disko-formatuetarako.<p>PBCren bidez, erreproduzitzeko " 8716 "elementuen erreprodukzioa kontrola daiteke eta erabiltzailearekin " 8717 "elkarreraginean jardun daiteke urruneko kontrolaren edo erabilgarri dagoen " 8718 "beste sarrera-gailuren baten bidez." 8719 8720 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8721 #, kde-format 8722 msgid "" 8723 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8724 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8725 msgstr "" 8726 "<p>Hemen <b>SEGMENT</b> karpeta beti hor egoteko zehatz dezakezu.<p>DVD " 8727 "erreproduzigailu batek karpeta inguruan behar du interpretazio zuzena " 8728 "lortzeko." 8729 8730 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8731 #, kde-format 8732 msgid "" 8733 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8734 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8735 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8736 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8737 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8738 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8739 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8740 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8741 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8742 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8743 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8744 msgstr "" 8745 "<p>Sarbide-puntuko sektore bat, APS, VCD/SVCDko MPEG bideo-sektore bat da, " 8746 "hartara zuzenean jauzteko egokia dena.<p>APSak beharrezkoak dira sarrera-" 8747 "puntuetarako eta aztertze-tauletarako. APSek I-frame bakoitzaren aurrean GOP " 8748 "goiburu bat jarri behar dute, eta goiburu horren aurrean sekuentzia-goiburu " 8749 "bat joango da.<p>3 elementu horien hasiera-kodeek MPEG pakete/sektore berean " 8750 "egon behar dute, sarbide-puntuko sektorea deitzen dena osatuz. <p>Eskakizun " 8751 "hori arindu daiteke APS malguaren aukera gaituz, adibidez, I-frame bat duen " 8752 "sektore oro APStzat joko da. <p><b>Abisua: </b> Erreproduzigailu batek " 8753 "sekuentzia-goiburua behar du bistaratze-parametroak kalkulatzeko; adibidez, " 8754 "bistaratze-bereizmena eta fotograma-emaria. APSren eskakizunak arinduz gero, " 8755 "funtzionatzen ez duten sarrera-puntuak egon daitezke." 8756 8757 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8758 #, kde-format 8759 msgid "" 8760 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8761 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8762 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8763 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8764 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8765 "option." 8766 msgstr "" 8767 "<p>Zehaztapenaren arabera, beharrezkoa da Super Bideo CDetarako aztertze-" 8768 "informazioa erabiltzailearen datu-blokeetan kodetzea kodetutako irudi " 8769 "guztien irudi-geruzan.<p>Aurrerantz eta atzerantz bizkor bilatzea " 8770 "inplementatzeko gailuak erreproduzituz erabil daiteke.<p>Lehendik dagoen " 8771 "bilaketa-informazioa eguneratu egin daiteke bilaketa-desplazamenduak " 8772 "eguneratzeko aukera gaituz." 8773 8774 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8775 #, kde-format 8776 msgid "" 8777 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8778 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8779 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8780 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8781 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8782 msgstr "" 8783 "<p>Ikusteko-murrizketa jotzeko gailuak interpreta dezake.<p>Onartutako " 8784 "bitartea 0-3 artekoa da.<ul><li>0 = murrizketarik gabe, denentzat ikusgai</" 8785 "li><li>3 = murriztua, eduki desegokia 18 urtetik beherakoentzat</li></" 8786 "ul><p>Esanahia zehatza oraindik definitzeko dago eta jotzeko gailuaren " 8787 "araberakoa da. <p><b>Jotzeko gailu gehienek ez ikusi egiten diote balio " 8788 "horri.<b>" 8789 8790 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8791 #, kde-format 8792 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8793 msgstr "<p>Aukera honen bidez, tarteak eta marjinak pertsonaliza daitezke." 8794 8795 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8796 #, kde-format 8797 msgid "" 8798 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8799 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8800 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8801 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8802 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8803 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8804 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8805 msgstr "" 8806 "<p>Aukera honen bidez, diskoaren amaiera baino lehen gehitutako sektore " 8807 "hutsen kopurua ezar daiteke; adibidez, osteko tarteen sektore-kopurua." 8808 "<p>ECMA-130 zehaztapenak finkatzen du diskoaren amaiera baino lehenagoko " 8809 "azken datuen pistak gutxienez 150 sektoreko osteko tartea edukitzea eskatzen " 8810 "du, eta hori lehenetsi gisa erabiliko da parametro honetarako.<p>Parametro " 8811 "hau txikia bada, sistema eragile batzuek S/I erroreak izan ditzakete " 8812 "irakurketa aurreratuen arazoengatik azken MPEG pista irakurtzean." 8813 "<p>Onartutako balio-tartea: [0..300]. Lehenetsia: 150." 8814 8815 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8816 #, kde-format 8817 msgid "" 8818 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8819 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8820 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8821 msgstr "" 8822 "<p>Sektoreetako pista guztietarako pisten aurreko tartea ezartzeko " 8823 "erabiltzen da.<p>Zehaztapenak eskatzen du aurreko tarteek gutxienez 150 " 8824 "sektore edukitzea.<p>Onartutako balio-tartea: [1..300]. Lehenetsia: 150." 8825 8826 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8827 #, kde-format 8828 msgid "" 8829 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8830 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8831 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8832 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8833 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8834 msgstr "" 8835 "Marjinak CD-ROM euskarrietan sektoreen helbideratze-arazoak berdintzeko " 8836 "erabiltzen dira. Interesgarria da jakitea aukera hori alde batera utzi dela " 8837 "Super Bideo CDetarako.<p>Bideo CD 1.0/1.1/2.0etarako, marjina horrek 15 " 8838 "sektorekoa izan behar du gutxienez.<p>Onartutako balio-tartea: [0..150]. " 8839 "Lehenetsia: 30 Bideo CD 1.0/1.1/2.0etarako, bestela (adibidez, Super Bideo " 8840 "CD 1.0 eta HQ-VCD 1.0rako) 0." 8841 8842 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8843 #, kde-format 8844 msgid "" 8845 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8846 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8847 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8848 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8849 "otherwise 0." 8850 msgstr "" 8851 "<p>Marjinak CD-ROM euskarrietan sektoreen helbideratze-arazoak berdintzeko " 8852 "erabiltzen dira. Interesgarria da jakitea aukera hori alde batera utzi dela " 8853 "Super Bideo CDetarako.<p>Bideo CD 1.0/1.1/2.0etarako, marjina horrek 15 " 8854 "sektorekoa izan behar du gutxienez.<p>Onartutako balio-tartea: [0..150]. " 8855 "Lehenetsia: 45 Bideo CD 1.0/1.1/2.0etarako, bestela 0." 8856 8857 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8858 #, kde-format 8859 msgid "Generic" 8860 msgstr "Orokorra" 8861 8862 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8863 #, kde-format 8864 msgid "Playback Control (PBC)" 8865 msgstr "Erreprodukzio-kontrola (PBC)" 8866 8867 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8868 #, kde-format 8869 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8870 msgstr "SEGMENT karpetak beti egon behar du presente" 8871 8872 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8873 #, kde-format 8874 msgid "Relaxed aps" 8875 msgstr "APS malgua" 8876 8877 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8878 #, kde-format 8879 msgid "Update scan offsets" 8880 msgstr "Eguneratu bilaketa-desplazamenduak" 8881 8882 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8883 #, kde-format 8884 msgid "Gaps" 8885 msgstr "Tarteak" 8886 8887 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8888 #, kde-format 8889 msgid "Customize gaps and margins" 8890 msgstr "Pertsonalizatu tarteak eta marjinak" 8891 8892 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8893 #, kde-format 8894 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8895 msgstr "Diskoaren amaierako aurreko tartea (0..300):" 8896 8897 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8898 #, kde-format 8899 msgid "Track pre gap (0..300):" 8900 msgstr "Pistaren aurreko tartea (0..300):" 8901 8902 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8903 #, kde-format 8904 msgid "Track front margin (0..150):" 8905 msgstr "Pistaren aurrealdeko marjina (0..150):" 8906 8907 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8908 #, kde-format 8909 msgid "Track rear margin (0..150):" 8910 msgstr "Pistaren atzealdeko marjina (0..150):" 8911 8912 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8913 #, kde-format 8914 msgid "Restriction category (0..3):" 8915 msgstr "Murriztapen-kategoria (0..3):" 8916 8917 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8918 #, kde-format 8919 msgid "Video CD 1.1" 8920 msgstr "Bideo CD 1.1" 8921 8922 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8923 #, kde-format 8924 msgid "Video CD 2.0" 8925 msgstr "Bideo CD 2.0" 8926 8927 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8928 #, kde-format 8929 msgid "HQ Video CD" 8930 msgstr "Kalitate handiko Bideo CDa" 8931 8932 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8933 #, kde-format 8934 msgid "Autodetect Video CD type" 8935 msgstr "Detektatu automatikoki Bideo CD mota" 8936 8937 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8938 #, kde-format 8939 msgid "Enable broken SVCD mode" 8940 msgstr "Gaitu hautsitako SVCD modua" 8941 8942 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8943 #, kde-format 8944 msgid "Enable %1 track interpretation" 8945 msgstr "Gaitu %1 pistaren interpretazioa" 8946 8947 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8948 #, kde-format 8949 msgid "Use 2336 byte sectors" 8950 msgstr "Erabili 2336 byteko sektoreak" 8951 8952 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8953 #, kde-format 8954 msgid "Enable CD-i support" 8955 msgstr "Gaitu CD-i euskarria" 8956 8957 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8958 #, kde-format 8959 msgid "Video CD on CD-i" 8960 msgstr "Bideo CDa CD-i-n" 8961 8962 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8963 #, kde-format 8964 msgid "System:" 8965 msgstr "Sistema:" 8966 8967 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 8968 #, kde-format 8969 msgid "Application:" 8970 msgstr "Aplikazioa:" 8971 8972 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 8973 #, kde-format 8974 msgid "ISO application identifier for Video CD" 8975 msgstr "ISO aplikazioaren IDa Bideo CDrako" 8976 8977 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 8978 #, kde-format 8979 msgid "Volume &set name:" 8980 msgstr "Bolumen-&multzoaren izena:" 8981 8982 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 8983 #, kde-format 8984 msgid "Volume set s&ize:" 8985 msgstr "Bolumen-mul&tzoaren tamaina:" 8986 8987 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 8988 #, kde-format 8989 msgid "&Publisher:" 8990 msgstr "&Argitaratzailea:" 8991 8992 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 8993 #, kde-format 8994 msgctxt "Video CD Track Number" 8995 msgid "No." 8996 msgstr "Zbk." 8997 8998 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 8999 #, kde-format 9000 msgctxt "Video CD Track Title" 9001 msgid "Title" 9002 msgstr "Titulua" 9003 9004 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 9005 #, kde-format 9006 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 9007 msgid "Type" 9008 msgstr "Mota" 9009 9010 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 9011 #, kde-format 9012 msgctxt "Video CD Track Resolution" 9013 msgid "Resolution" 9014 msgstr "Bereizmena" 9015 9016 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 9017 #, kde-format 9018 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 9019 msgid "High Resolution" 9020 msgstr "Bereizmen altua" 9021 9022 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 9023 #, kde-format 9024 msgctxt "Video CD Track Framerate" 9025 msgid "Framerate" 9026 msgstr "Fotograma-emaria" 9027 9028 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 9029 #, kde-format 9030 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 9031 msgid "Muxrate" 9032 msgstr "Multiplexazio-emaria" 9033 9034 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 9035 #, kde-format 9036 msgctxt "Video CD Track Duration" 9037 msgid "Duration" 9038 msgstr "Iraupena" 9039 9040 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 9041 #, kde-format 9042 msgctxt "Video CD Track File Size" 9043 msgid "File Size" 9044 msgstr "Fitxategi-tamaina" 9045 9046 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 9047 #, kde-format 9048 msgctxt "Video CD Track Filename" 9049 msgid "Filename" 9050 msgstr "Fitxategi-izena" 9051 9052 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9053 #, kde-format 9054 msgid "Video Track Properties" 9055 msgstr "Bideo-pistaren propietateak" 9056 9057 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9058 #, kde-format 9059 msgid "%1 bit/s" 9060 msgstr "%1 bit/s" 9061 9062 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9063 #, kde-format 9064 msgid "May also look like | << on the remote control. " 9065 msgstr "| << itxura ere izan dezake urruneko kontrolean." 9066 9067 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9068 #, kde-format 9069 msgid "May also look like >> | on the remote control." 9070 msgstr ">> | itxura ere izan dezake urruneko kontrolean." 9071 9072 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9073 #, kde-format 9074 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9075 msgstr "Tekla hori GELDITU teklari eslei dakioke." 9076 9077 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9078 #, kde-format 9079 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9080 msgstr "Tekla hori normalean > edo ERREPRODUZITU teklari eslei dakioke." 9081 9082 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9083 #, kde-format 9084 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9085 msgstr "Helburua (<itxaroteko> denbora igarotakoan horra jauzteko)." 9086 9087 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9088 #, kde-format 9089 msgid "Delay reactivity of keys." 9090 msgstr "Atzeratu teklen erreaktibotasuna." 9091 9092 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9093 #, kde-format 9094 msgid "Activate the use of numeric keys." 9095 msgstr "Aktibatu zenbakizko teklak erabiltzea." 9096 9097 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9098 #, kde-format 9099 msgid "Overwrite default numeric keys." 9100 msgstr "Gainidatzi zenbakizko tekla lehenetsiak." 9101 9102 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9103 #, kde-format 9104 msgid "Numeric keys." 9105 msgstr "Zenbakizko teklak." 9106 9107 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9108 #, kde-format 9109 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9110 msgstr "Uneko pistaren erreprodukzioaren errepikapen kopurua." 9111 9112 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9113 #, kde-format 9114 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9115 msgstr "Uneko pista erreproduzitu ondoren itxarongo duen denbora (seg)." 9116 9117 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9118 #, kde-format 9119 msgid "" 9120 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9121 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9122 msgstr "" 9123 "<p><itxaroteko> denbora igarotakoan, zein helburutara jauzi egin behar den." 9124 "<p>Ez badago (eta <itxaron> aukerak denbora infinitu bat ezarrita ez badu) " 9125 "helburuetariko bat hautatuko da ausaz." 9126 9127 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9128 #, kde-format 9129 msgid "" 9130 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9131 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9132 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9133 "loop once and have a delayed reactivity." 9134 msgstr "" 9135 "<p>Erreaktibotasuna atzeratuta gisa ezartzen bada, erreferentziako 'uneko " 9136 "pista'ren iraupena 5 segundo baino gehiagokoa ez izatea gomendatzen da." 9137 "<p>Irudi geldi bakarra eta audiorik ez duen erreproduzitzeko elementurako, " 9138 "begizta bakarra exekutatzea eta erreaktibotasuna atzeratua ezartzea " 9139 "gomendatzen da." 9140 9141 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9142 #, kde-format 9143 msgid "" 9144 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9145 msgstr "" 9146 "Horiek sasi-teklak dira eta 0, 1, ..., 9 zenbakizko teklak adierazten " 9147 "dituzte." 9148 9149 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9150 #, kde-format 9151 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9152 msgstr "" 9153 "<p>Zenbakizko teklak gaituta badaude, ezarpen lehenetsiak gainidatz " 9154 "ditzakezu." 9155 9156 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9157 #, kde-format 9158 msgid "" 9159 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9160 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9161 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9162 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9163 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9164 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9165 "displayed once." 9166 msgstr "" 9167 "<p>'Uneko pista'ren errepikapen kopurua.<p>Erreaktibotasun atributuak 'uneko " 9168 "pistaren' erreprodukzioa amaituta, hots, atzeratuta, dagoen kontrolatzen du " 9169 "erabiltzaileak eragindako ekintza exekutatu edo berehalako saltoa egin baino " 9170 "lehen.<p>Zehaztutako errepikapen-kopurua amaitutakoan, <itxarote>-denboraren " 9171 "atzerako kontaketa hasten da itxarote-denbora infinitua ezarri ezean." 9172 "<p>Elementu hori ez badago, '1' lehenetsia erabiltzen da, adibidez, 'uneko " 9173 "pista' behin bistaratuko da." 9174 9175 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9176 #, kde-format 9177 msgid "" 9178 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9179 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9180 msgstr "" 9181 "'uneko pistaren' erreprodukzioaren ondoren itxaroteko denbora segundotan " 9182 "<denbora-muga> ekintza aktibatu baino lehen (erabiltzaileak denbora amaitu " 9183 "baino lehen ekintzaren bat egiten ez badu)." 9184 9185 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9186 #, kde-format 9187 msgid "Event Disabled" 9188 msgstr "Gertaera desaktibatuta" 9189 9190 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9191 #, kde-format 9192 msgid "File Info" 9193 msgstr "Fitxategiaren informazioa" 9194 9195 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9196 #, kde-format 9197 msgid "Length:" 9198 msgstr "Iraupena:" 9199 9200 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9201 #, kde-format 9202 msgid "Muxrate:" 9203 msgstr "Multiplexazio-emaria:" 9204 9205 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9206 #, kde-format 9207 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9208 msgstr "Gaitu erreprodukzio-kontrola (CD osorako)" 9209 9210 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9211 #, kde-format 9212 msgid "Use numeric keys" 9213 msgstr "Erabili zenbakizko teklak" 9214 9215 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9216 #, kde-format 9217 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9218 msgstr "Erreaktibotasuna uneko pistaren amaierara atzeratu da" 9219 9220 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9221 #, kde-format 9222 msgid "Playing" 9223 msgstr "Erreproduzitzen" 9224 9225 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9226 #, kde-format 9227 msgid "Playing track" 9228 msgstr "Pista erreproduzitzen" 9229 9230 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9231 #, kde-format 9232 msgid "forever" 9233 msgstr "etengabe" 9234 9235 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9236 #, kde-format 9237 msgid "then wait" 9238 msgstr "orduan itxaron" 9239 9240 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9241 #, kde-format 9242 msgid " seconds" 9243 msgstr " segundo" 9244 9245 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9246 #, kde-format 9247 msgid "infinite" 9248 msgstr "infinitua" 9249 9250 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9251 #, kde-format 9252 msgid "after timeout playing" 9253 msgstr "erreproduzitzeko denbora-mugaren ondoren" 9254 9255 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9256 #, kde-format 9257 msgid "Key Pressed Interaction" 9258 msgstr "Sakatutako teklaren interakzioa" 9259 9260 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9261 #, kde-format 9262 msgid "Previous:" 9263 msgstr "Aurrekoa:" 9264 9265 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9266 #, kde-format 9267 msgid "Next:" 9268 msgstr "Hurrengoa:" 9269 9270 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9271 #, kde-format 9272 msgid "Return:" 9273 msgstr "Itzuli:" 9274 9275 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9276 #, kde-format 9277 msgid "Default:" 9278 msgstr "Lehenetsia:" 9279 9280 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9281 #, kde-format 9282 msgid "Playback Control" 9283 msgstr "Erreprodukzio-kontrola" 9284 9285 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9286 #, kde-format 9287 msgid "Overwrite default assignment" 9288 msgstr "Gainidatzi esleipen lehenetsia" 9289 9290 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9291 #, kde-format 9292 msgid "Numeric Keys" 9293 msgstr "Zenbakizko teklak" 9294 9295 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9296 #, kde-format 9297 msgid "Rate:" 9298 msgstr "Emaria:" 9299 9300 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9301 #, kde-format 9302 msgid "Sampling frequency:" 9303 msgstr "Laginketa maiztasuna:" 9304 9305 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9306 #, kde-format 9307 msgid "Mode:" 9308 msgstr "Modua:" 9309 9310 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9311 #, kde-format 9312 msgid "Copyright:" 9313 msgstr "Copyright-a:" 9314 9315 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9316 #, kde-format 9317 msgid "Chroma format:" 9318 msgstr "Formatu kromatikoa:" 9319 9320 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9321 #, kde-format 9322 msgid "Video format:" 9323 msgstr "Bideo-formatua:" 9324 9325 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9326 #, kde-format 9327 msgid "Resolution:" 9328 msgstr "Bereizmena:" 9329 9330 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9331 #, kde-format 9332 msgid "High resolution:" 9333 msgstr "Bereizmen altua:" 9334 9335 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9336 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9337 #, kde-format 9338 msgid "Video" 9339 msgstr "Bideoa" 9340 9341 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9342 #, kde-format 9343 msgid "Key" 9344 msgstr "Tekla" 9345 9346 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9347 #, kde-format 9348 msgid "Video CD END" 9349 msgstr "Bideo CDaren amaiera" 9350 9351 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9352 #, kde-format 9353 msgid "Segment-%1 - %2" 9354 msgstr "Segmentua-%1 - %2" 9355 9356 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9357 #, kde-format 9358 msgid "Sequence-%1 - %2" 9359 msgstr "Sekuentzia-%1 - %2" 9360 9361 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9362 #, kde-format 9363 msgid "" 9364 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9365 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9366 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9367 msgstr "" 9368 "Ezin izan da VcdImager exekutagarria aurkitu. Bideo CDak sortzeko VcdImager " 9369 ">= 0.7.12 instalatu behar duzu. Hau zure banaketako software gordetegian " 9370 "aurki dezakezu edo « https://www.gnu.org/software/vcdimager/ » helbidetik " 9371 "zama-jaitsi dezakezu." 9372 9373 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9374 #, kde-format 9375 msgid "Video DVD Project" 9376 msgstr "Bideo DVDko proiektua" 9377 9378 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9379 #, kde-format 9380 msgid "" 9381 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9382 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9383 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9384 "files." 9385 msgstr "" 9386 "Kontuan izan bideo DVDaren fitxategi-egitura guztia adierazi behar duzula. " 9387 "K3b-k ez du oraindik onartzen bideoa transkodetzea eta bideo-objektuen " 9388 "fitxategiak prestatzea. Horrek esan nahi du VTS_X_YY.VOB eta VTS_X_YY.IFO " 9389 "fitxategiak eduki behar dituzula." 9390 9391 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9392 #, kde-format 9393 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9394 msgstr "K3b-ren Bideo DVDen mugak" 9395 9396 #: projects/k3bview.cpp:44 9397 #, kde-format 9398 msgid "&Burn" 9399 msgstr "&Grabatu" 9400 9401 #: projects/k3bview.cpp:46 9402 #, kde-format 9403 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9404 msgstr "Ireki grabazioaren elkarrizketa-koadroa uneko proiektuarentzako" 9405 9406 #: projects/k3bview.cpp:47 9407 #, kde-format 9408 msgid "&Properties" 9409 msgstr "&Propietateak" 9410 9411 #: projects/k3bview.cpp:49 9412 #, kde-format 9413 msgid "Open the properties dialog" 9414 msgstr "Ireki propietateen elkarrizketa-koadroa" 9415 9416 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9417 #, kde-format 9418 msgid "Volume Name:" 9419 msgstr "Bolumenaren izena:" 9420 9421 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9422 #, kde-format 9423 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9424 msgstr "Direktorioaren modua ez dago onartuta urruneko kokalekuentzako." 9425 9426 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9427 #, kde-format 9428 msgid "KOffice Storage" 9429 msgstr "KOffice-en biltegia" 9430 9431 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9432 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9433 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9434 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9435 #, kde-format 9436 msgid "Filetype" 9437 msgstr "Fitxategi mota" 9438 9439 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9440 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9441 #, kde-format 9442 msgid "Configure Plugin" 9443 msgstr "Konfiguratu plugina" 9444 9445 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9446 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9447 #, kde-format 9448 msgid "Create playlist for the ripped files" 9449 msgstr "Sortu erauzitako fitxategien erreprodukzio-zerrenda" 9450 9451 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9452 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9453 #, kde-format 9454 msgid "" 9455 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9456 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9457 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9458 msgstr "" 9459 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k erauzitako fitxategien \n" 9460 "erreprodukzio-zerrenda sortuko du, eta hori Amarok edo JuK \n" 9461 "programekin erabil daiteke, besteak beste.\n" 9462 "<p>Kate bereziak erabil ditzakezu erreprodukzio-zerrendari \n" 9463 "fitxategi-izen bakarra emateko." 9464 9465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9466 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9467 #, kde-format 9468 msgid "Create m&3u playlist" 9469 msgstr "Sortu m&3u erreprodukzio-zerrenda" 9470 9471 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9472 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9473 #, kde-format 9474 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9475 msgstr "Erabili bide-izen erlatiboak absolutuen ordez" 9476 9477 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9478 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9479 #, kde-format 9480 msgid "" 9481 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9482 "to its location.\n" 9483 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9484 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9485 "in the\n" 9486 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9487 msgstr "" 9488 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, erreprodukzio-zerrendako \n" 9489 "sarrerak kokalekuarekiko erlatiboak izango dira.\n" 9490 "<p>Adibidez: erreprodukzio-zerrenda <em>/home/erabiltzailea/musika</em>\n" 9491 "direktorioan dago eta audio-fitxategiak <em>/home/erabiltzailea/musika/" 9492 "latza</em>\n" 9493 "direktorioan daude; orduan, erreprodukzio-zerrendako sarrerak \n" 9494 "honela agertuko dira: <em>latza/pista01.ogg</em>." 9495 9496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9497 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9498 #, kde-format 9499 msgid "&Use relative paths" 9500 msgstr "&Erabili bide-izen erlatiboak" 9501 9502 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9503 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9504 #, kde-format 9505 msgid "Rip all tracks to a single file" 9506 msgstr "Erauzi pista guztiak fitxategi bakar batera" 9507 9508 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9509 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9510 #, kde-format 9511 msgid "" 9512 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9513 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9514 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9515 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9516 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9517 msgstr "" 9518 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k audio-fitxategi bakarra \n" 9519 "sortuko du kontuan hartu gabe zenbat pista erauzi diren. Fitxategi \n" 9520 "horrek pista guztiak edukiko ditu bat bestearen atzetik.\n" 9521 "<p>Erabilgarria izan daiteke zuzeneko album bat edo irratiko \n" 9522 "erreprodukzio bat erauzteko.\n" 9523 "<p><b>Kontuz:</b> fitxategiak lehen pistaren izena izango du." 9524 9525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9526 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9527 #, kde-format 9528 msgid "Create si&ngle file" 9529 msgstr "&Sortu fitxategi bakarra" 9530 9531 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9532 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9533 #, kde-format 9534 msgid "Write a cuefile" 9535 msgstr "Idatzi cue fitxategia" 9536 9537 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9538 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9539 #, kde-format 9540 msgid "" 9541 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9542 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9543 msgstr "" 9544 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k CDRWIN cue fitxategi bat sortuko du, " 9545 "beste sistema batzuetan audio CDaren kopia erraz idazteko balio duena." 9546 9547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9548 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9549 #, kde-format 9550 msgid "Write &cue file" 9551 msgstr "Idatzi &cue fitxategia" 9552 9553 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9554 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9555 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9556 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9557 #, kde-format 9558 msgid "Target Folder" 9559 msgstr "Helburuko karpeta" 9560 9561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9563 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9564 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9565 #, kde-format 9566 msgid "Free space in directory:" 9567 msgstr "Direktorioaren leku librea:" 9568 9569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9571 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9572 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9573 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9574 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9575 #, kde-format 9576 msgid "-" 9577 msgstr "-" 9578 9579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9581 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9582 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9583 #, kde-format 9584 msgid "Space needed:" 9585 msgstr "Beharrezko lekua:" 9586 9587 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9588 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9589 #, kde-format 9590 msgid "Ripping Pattern" 9591 msgstr "Erauzteko eredua" 9592 9593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9594 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9595 #, kde-format 9596 msgid "Replace all blan&ks with:" 9597 msgstr "Ordeztu zuriune &guztiak honekin:" 9598 9599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9600 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9601 #, kde-format 9602 msgid "Playlist pattern:" 9603 msgstr "Erreprodukzio-zerrenden eredua:" 9604 9605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9607 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9608 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9609 #, kde-format 9610 msgid "Ripped files pattern:" 9611 msgstr "Erauzitako fitxategien eredua:" 9612 9613 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9614 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9615 #, kde-format 9616 msgid "Insert your custom pattern here" 9617 msgstr "Sartu eredu pertsonalizatua hemen" 9618 9619 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9620 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9621 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9622 #, kde-format 9623 msgid "See special strings" 9624 msgstr "Ikus kate bereziak" 9625 9626 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9627 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9628 #, kde-format 9629 msgid "About conditional inclusion" 9630 msgstr "Baldintzapeko txertaketari buruz" 9631 9632 #: rip/categories.cpp:19 9633 #, kde-format 9634 msgid "Blues" 9635 msgstr "Blues-a" 9636 9637 #: rip/categories.cpp:19 9638 #, kde-format 9639 msgid "Classical" 9640 msgstr "Klasikoa" 9641 9642 #: rip/categories.cpp:19 9643 #, kde-format 9644 msgctxt "music genre" 9645 msgid "Country" 9646 msgstr "Country-a" 9647 9648 #: rip/categories.cpp:20 9649 #, kde-format 9650 msgid "Folk" 9651 msgstr "Folk-a" 9652 9653 #: rip/categories.cpp:20 9654 #, kde-format 9655 msgid "Jazz" 9656 msgstr "Jazz-a" 9657 9658 #: rip/categories.cpp:21 9659 #, kde-format 9660 msgid "New Age" 9661 msgstr "New Age-a" 9662 9663 #: rip/categories.cpp:21 9664 #, kde-format 9665 msgid "Reggae" 9666 msgstr "Reggae-a" 9667 9668 #: rip/categories.cpp:21 9669 #, kde-format 9670 msgid "Rock" 9671 msgstr "Rock-a" 9672 9673 #: rip/categories.cpp:21 9674 #, kde-format 9675 msgid "Soundtrack" 9676 msgstr "Soinu-banda" 9677 9678 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9679 #, kde-format 9680 msgid "Searching for Artist information..." 9681 msgstr "Artistaren informazioa bilatzen..." 9682 9683 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9684 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9685 #, kde-format 9686 msgid "1 track (%2)" 9687 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9688 msgstr[0] "pista 1 (%2)" 9689 msgstr[1] "%1 pista (%2)" 9690 9691 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9692 #, kde-format 9693 msgid "Audio CD" 9694 msgstr "Audio CDa" 9695 9696 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9697 #, kde-format 9698 msgid "Edit Track Info..." 9699 msgstr "Editatu pistaren informazioa..." 9700 9701 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9702 #, kde-format 9703 msgid "Edit current track information" 9704 msgstr "Editatu uneko pistaren informazioa" 9705 9706 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9707 #, kde-format 9708 msgid "Edit Album Info..." 9709 msgstr "Editatu albumaren informazioa..." 9710 9711 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9712 #, kde-format 9713 msgid "Edit album information" 9714 msgstr "Editatu albumaren informazioa" 9715 9716 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9717 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9718 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9719 #, kde-format 9720 msgid "Start Ripping" 9721 msgstr "Hasi erauzten" 9722 9723 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9724 #, kde-format 9725 msgid "Start audio ripping process" 9726 msgstr "Hasi audioa erauzteko prozesua" 9727 9728 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9729 #, kde-format 9730 msgid "Query CD Database" 9731 msgstr "Kontsultatu CDen datu-basean" 9732 9733 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9734 #, kde-format 9735 msgid "Look for information on CDDB" 9736 msgstr "Bilatu informazioa CDDBen" 9737 9738 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9739 #, kde-format 9740 msgid "Read CD-Text" 9741 msgstr "Irakurri CD-Testua" 9742 9743 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9744 #, kde-format 9745 msgid "Read CD-Text information" 9746 msgstr "Irakurri CD-Testuaren informazioa" 9747 9748 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9749 #, kde-format 9750 msgid "Load CD Info" 9751 msgstr "Kargatu CDaren informazioa" 9752 9753 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9754 #, kde-format 9755 msgid "Load track and album information" 9756 msgstr "Kargatu pista eta albumaren informazioa" 9757 9758 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9759 #, kde-format 9760 msgid "Save CD Info Locally" 9761 msgstr "Gorde CDaren informazioa lokalki" 9762 9763 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9764 #, kde-format 9765 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9766 msgstr "Gorde pista eta albumaren informazioa lokaleko CDDB cache-an" 9767 9768 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9769 #, kde-format 9770 msgid "Show Data Part" 9771 msgstr "Erakutsi datuen zatia" 9772 9773 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9774 #, kde-format 9775 msgid "Mounts the data part of CD" 9776 msgstr "CDko datuen zatia muntatzen du" 9777 9778 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9779 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9780 #, kde-format 9781 msgid "Check Track" 9782 msgstr "Hautatu pista" 9783 9784 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9785 #, kde-format 9786 msgid "Check Tracks" 9787 msgstr "Hautatu pistak" 9788 9789 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9790 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9791 #, kde-format 9792 msgid "Uncheck Track" 9793 msgstr "Desautatu pista" 9794 9795 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9796 #, kde-format 9797 msgid "Uncheck Tracks" 9798 msgstr "Desautatu pistak" 9799 9800 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9801 #, kde-format 9802 msgid "Please select the tracks to rip." 9803 msgstr "Hautatu pistak erauzteko." 9804 9805 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9806 #, kde-format 9807 msgid "No Tracks Selected" 9808 msgstr "Ez da pistarik hautatu" 9809 9810 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9811 #, kde-format 9812 msgid "Multiple Tracks" 9813 msgstr "Pista aniztuna" 9814 9815 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9816 #, kde-format 9817 msgid "CDDB Track %1" 9818 msgstr "CDDBko %1. pista " 9819 9820 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9821 #, kde-format 9822 msgid "Title:" 9823 msgstr "Titulua:" 9824 9825 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9826 #, kde-format 9827 msgid "Artist:" 9828 msgstr "Artista:" 9829 9830 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9831 #, kde-format 9832 msgid "Extra info:" 9833 msgstr "Informazio gehigarria:" 9834 9835 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9836 #, kde-format 9837 msgid "Album CDDB" 9838 msgstr "Album CDDB" 9839 9840 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9841 #, kde-format 9842 msgid "Genre:" 9843 msgstr "Generoa:" 9844 9845 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9846 #, kde-format 9847 msgid "Year:" 9848 msgstr "Urtea:" 9849 9850 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9851 #, kde-format 9852 msgid "Category:" 9853 msgstr "Kategoria:" 9854 9855 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9856 #, kde-format 9857 msgid "Wave" 9858 msgstr "Uhina" 9859 9860 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9861 #, kde-format 9862 msgid "Audio Project Conversion" 9863 msgstr "Audio proiektuaren bihurketa" 9864 9865 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9866 #, kde-format 9867 msgid "Filename (relative to base folder)" 9868 msgstr "Fitxategi-izena (oinarrizko direktorioarekiko erlatiboa)" 9869 9870 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9871 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9872 #, kde-format 9873 msgid "File Size" 9874 msgstr "Fitxategi-tamaina" 9875 9876 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9877 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9878 #, kde-format 9879 msgid "File Naming" 9880 msgstr "Fitxategien izenak" 9881 9882 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9883 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9884 #, kde-format 9885 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9886 msgstr "Egiaztatu izendatze-eredua. Fitxategi-izenak ezin dira errepikatu." 9887 9888 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9889 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9890 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9891 #, kde-format 9892 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9893 msgstr "Fitxategi horiek gainidatzi nahi dituzu?" 9894 9895 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9896 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9897 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9898 #, kde-format 9899 msgid "Files Exist" 9900 msgstr "Fitxategiak badaude" 9901 9902 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9903 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9904 #, kde-format 9905 msgid "Converting Audio Tracks" 9906 msgstr "Audio pistak bihurtzen" 9907 9908 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9909 #, kde-format 9910 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9911 msgstr "Audio pistak '%1'(e)tik bihurtzen" 9912 9913 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9914 #, kde-format 9915 msgid "Starting audio conversion." 9916 msgstr "Audioaren bihurketa hasten." 9917 9918 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9919 #, kde-format 9920 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9921 msgstr "%1 pista bihurtzen (%2 - %3)" 9922 9923 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9924 #, kde-format 9925 msgid "Converting track %1" 9926 msgstr "%1 pista bihurtzen" 9927 9928 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9929 #, kde-format 9930 msgid "Successfully converted track %1." 9931 msgstr "Ondo bihurtu da %1 pista." 9932 9933 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9934 #, kde-format 9935 msgid "Error while initializing audio ripping." 9936 msgstr "Errorea gertatu da audioaren erauzketa abiaraztean." 9937 9938 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9939 #, kde-format 9940 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9941 msgstr "Errore konponezina gertatu da %1. pista erauztean." 9942 9943 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9944 #, kde-format 9945 msgid "Ripping Audio Tracks" 9946 msgstr "Audio-pistak erauzten" 9947 9948 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9949 #, kde-format 9950 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9951 msgstr "Audio-pistak '%1'(e)tik erauzten" 9952 9953 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9954 #, kde-format 9955 msgid "Extracting Digital Audio" 9956 msgstr "Audio digitala ateratzen" 9957 9958 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9959 #, kde-format 9960 msgid "Could not load libcdparanoia." 9961 msgstr "Ezin izan da libcdparanoia kargatu." 9962 9963 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9964 #, kde-format 9965 msgid "Reading CD table of contents." 9966 msgstr "CDko aurkibidea irakurtzen." 9967 9968 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 9969 #, kde-format 9970 msgid "Could not open device %1" 9971 msgstr "Ezin izan da %1 gailua ireki" 9972 9973 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 9974 #, kde-format 9975 msgid "Searching index 0 for all tracks" 9976 msgstr "Pista guztien 0 indizea bilatzen" 9977 9978 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 9979 #, kde-format 9980 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 9981 msgstr "Audio digitala ateratzen hasi da (erauzten)." 9982 9983 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 9984 #, kde-format 9985 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 9986 msgstr "%1 pista erauzten (%2 - %3)" 9987 9988 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 9989 #, kde-format 9990 msgid "Ripping track %1" 9991 msgstr "%1 pista erauzten" 9992 9993 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 9994 #, kde-format 9995 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 9996 msgstr "Ondo erauzi dira %1 eta %2 arteko pistak." 9997 9998 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 9999 #, kde-format 10000 msgid "CD Ripping" 10001 msgstr "CDaren erauzketa" 10002 10003 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 10004 #, kde-format 10005 msgid "Do not read pregaps" 10006 msgstr "Ez irakurri aurreko tarteak" 10007 10008 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 10009 #, kde-format 10010 msgid "Starts copying the selected tracks" 10011 msgstr "Hautatutako pistak kopiatzen hasi da" 10012 10013 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 10014 #, kde-format 10015 msgid "Maximal number of read retries" 10016 msgstr "Irakurritako saiakeren gehienezko kopurua" 10017 10018 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 10019 #, kde-format 10020 msgid "" 10021 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 10022 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 10023 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 10024 msgstr "" 10025 "<p>Honek CDko audio-datuen sektorea irakurtzeko saiakeren gehienezko kopurua " 10026 "adierazten du. Hortik gora, K3b-k sektorea saltatuko du <em>Ez ikusi " 10027 "irakurketako erroreak</em> aukera gaituta badago edo prozesua geldituko du " 10028 "bestela." 10029 10030 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 10031 #, kde-format 10032 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 10033 msgstr "Ez irakurri aurreko tarteak pista bakoitzaren amaieran" 10034 10035 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 10036 #, kde-format 10037 msgid "" 10038 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 10039 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 10040 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 10041 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 10042 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 10043 "regenerated.</p>" 10044 msgstr "" 10045 "<p>Aukera hori aktibatuta badago, K3b-k ez du audioko informazioa erauziko " 10046 "aurreko tarteetan. Audio-pista gehienetan pistarena ez den aurreko tarte " 10047 "huts bat egoten da.</p><p>Ia erauzte-software guztien portaera lehenetsia CD " 10048 "gehienetako aurreko tarteak sartzea bada ere, egokiagoa da haiei ez ikusi " 10049 "egitea. K3b audio-proiektu bat sortzean aurreko tarte horiek berriro sortuko " 10050 "dituzu, bestela ere.</p>" 10051 10052 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 10053 #, kde-format 10054 msgid "Cue-file" 10055 msgstr "Cue fitxategia" 10056 10057 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 10058 #, kde-format 10059 msgid "Track%1" 10060 msgstr "pista_%1" 10061 10062 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10063 #, kde-format 10064 msgid "Playlist" 10065 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" 10066 10067 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10068 #, kde-format 10069 msgid "Artist" 10070 msgstr "Artista" 10071 10072 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10073 #, kde-format 10074 msgctxt "audio track title" 10075 msgid "Title" 10076 msgstr "Titulua" 10077 10078 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10079 #, kde-format 10080 msgid "Data Track" 10081 msgstr "Datuen pista" 10082 10083 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10084 #, kde-format 10085 msgctxt "" 10086 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10087 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10088 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10089 10090 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10091 #, kde-format 10092 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10093 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10094 10095 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10096 #, kde-format 10097 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10098 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Pista%{number}" 10099 10100 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 10101 #, kde-format 10102 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10103 msgstr "musika/erauzitako_pistak/%a - %t" 10104 10105 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10106 #, kde-format 10107 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10108 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10109 10110 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10111 #, kde-format 10112 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10113 msgstr "jotze-zerrendak/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10114 10115 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 10116 #, kde-format 10117 msgid "" 10118 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10119 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10120 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10121 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10122 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10123 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10124 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10125 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10126 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10127 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10128 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10129 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10130 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10131 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10132 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10133 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10134 msgstr "" 10135 "<p><b>Ereduen kate bereziak:</b><p>Honako kateak dagokien adierazpenekin " 10136 "ordeztuko dira pistaren izen bakoitzean.<br><em>Argibidea:</em> %A %a-tik " 10137 "soilik soinu-pistetan edo konpilazioetan desberdintzen da.<p> <table border=" 10138 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Esanahia</em></td><td><em>Alternatibak</em></td></" 10139 "tr><tr><td>%a</td><td>pistaren artista</td><td>%{a} edo %{artist}</td></" 10140 "tr><tr><td>%t</td><td>pistaren titulua</td><td>%{t} edo %{title}</td></" 10141 "tr><tr><td>%n</td><td>pista-zenbakia</td><td>%{n} edo %{number}</td></" 10142 "tr><tr><td>%y</td><td>CDaren urtea</td><td>%{y} edo %{year}</td></tr><tr><td>" 10143 "%c</td><td>pistaren informazio hedatua</td><td>%{c} edo %{comment}</td></" 10144 "tr><tr><td>%g</td><td>CDaren generoa</td><td>%{g} edo %{genre}</td></" 10145 "tr><tr><td>%A</td><td>albumaren artista</td><td>%{A} edo %{albumartist}</" 10146 "td></tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} edo %{albumtitle}</td></" 10147 "tr><tr><td>%C</td><td>CDaren informazio hedatua</td><td>%{C} edo " 10148 "%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>uneko data</td><td>%{d} edo " 10149 "%{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>fitxategiaren luzapena (hutsik uzten " 10150 "bada, automatikoki gehituko da)</td><td>%{e} oedo %{ext}</td></tr></table>" 10151 10152 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 10153 #, kde-format 10154 msgctxt "" 10155 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10156 msgid "" 10157 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10158 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10159 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10160 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10161 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10162 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10163 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10164 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10165 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10166 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10167 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10168 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10169 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10170 msgstr "" 10171 "<p><b>Baldintzapeko txertatzea:</b></p><p>Eredu hauek hautatutako testuak " 10172 "txertatzea baimentzen dute, CDDB sarreren balioen arabera. Testuak " 10173 "txertatzea edo baztertzea aukera dezakezu sarreretako bat hutsik badago, edo " 10174 "horrek balio zehatz bat badu. Adibideak:<ul><li>@T{TESTUA} albumaren titulua " 10175 "zehaztuta egonez gero TESTUA txertatzen du</li><li>!T{TESTUA} albumaren " 10176 "titulua zehaztu gabe egonez gero TESTUA txertatzen du</li><li>@C='Soinu-" 10177 "pista'{TESTUA} CDaren informazio hedatua 'Soinu-pista' izena badu TESTUA " 10178 "txertatzen du</li><li>!C='Soinu-pista'{TESTUA} CDaren informazio hedatuaren " 10179 "izena ez bada 'Soinu-pista' TESTUA txertatzen du</li><li>Testu eta " 10180 "baldintzetan kate bereziak txertatzeko aukera dago, adib: !a='%A'{%a} soilik " 10181 "tituluaren artistaren informazioa txertatzen du albumaren artistaren " 10182 "desberdina ez bada.</li></ul></p><p>Baldintzapeko txertaketak kate " 10183 "berezietan erabiltzen diren karaktere berdinak erabiltzen ditu, @X{...} " 10184 "kateko X honako karakteretariko bat izan daiteke [atnycgATCd].</p>" 10185 10186 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10187 #, kde-format 10188 msgid "1 track (encoding to %2)" 10189 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10190 msgstr[0] "pista 1 (%2(e)ra kodetzen)" 10191 msgstr[1] "%1 pista (%2(e)ra kodetzen)" 10192 10193 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10194 #, kde-format 10195 msgid "1 track" 10196 msgid_plural "%1 tracks" 10197 msgstr[0] "Pista 1" 10198 msgstr[1] "%1 pista" 10199 10200 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 10201 #, kde-format 10202 msgid "Removed partial file '%1'." 10203 msgstr "'%1' fitxategi partziala kendu da." 10204 10205 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 10206 #, kde-format 10207 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10208 msgstr "Ezin da '%1' idazteko ireki." 10209 10210 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 10211 #, kde-format 10212 msgid "Error while encoding track %1." 10213 msgstr "Errorea gertatu da %1. pista kodetzean." 10214 10215 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 10216 #, kde-format 10217 msgid "Writing playlist to %1." 10218 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda %1(e)n idazten." 10219 10220 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 10221 #, kde-format 10222 msgid "Writing cue file to %1." 10223 msgstr "Cue fitxategia %1(e)n idazten." 10224 10225 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 10226 #, kde-format 10227 msgid "Track %1" 10228 msgstr "%1. pista" 10229 10230 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10231 #, kde-format 10232 msgid "Job canceled by user." 10233 msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzi du lana." 10234 10235 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10236 #, kde-format 10237 msgid "Check files" 10238 msgstr "Egiaztatu fitxategiak" 10239 10240 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10241 #, kde-format 10242 msgid "Could not find %1 executable." 10243 msgstr "Ezin izan da %1 exekutagarria aurkitu." 10244 10245 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10246 #, kde-format 10247 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10248 msgstr "Bideo CDak erauzteko VcdImager-en %1 bertsioa instalatu behar duzu." 10249 10250 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10251 #, kde-format 10252 msgid "" 10253 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10254 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10255 msgstr "" 10256 "Hau zure banaketako software gordetegian aurki dezakezu, edo « https://www." 10257 "gnu.org/software/vcdimager/ » helbidetik zama-jaitsi dezakezu" 10258 10259 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10260 #, kde-format 10261 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10262 msgstr "%1 exekutagarria zaharregia da: %2 bertsioa edo berriagoa behar da." 10263 10264 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10265 #, kde-format 10266 msgid "" 10267 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10268 "vcdimager.org" 10269 msgstr "" 10270 "Hau banaketako diskoetan aurki dezakezu edo « http://www.vcdimager.org " 10271 "»helbidetik zama-jaitsi dezakezu" 10272 10273 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10274 #, kde-format 10275 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10276 msgstr "%1 %2 – Copyright © %3 erabiltzen" 10277 10278 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10279 #, kde-format 10280 msgid "Extracting" 10281 msgstr "Ateratzea" 10282 10283 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10284 #, kde-format 10285 msgid "Start extracting." 10286 msgstr "Hasi ateratzen." 10287 10288 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10289 #, kde-format 10290 msgid "Extract files from %1 to %2." 10291 msgstr "Atera fitxategiak %1(e)tik %2(e)ra." 10292 10293 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10294 #, kde-format 10295 msgid "Could not start %1." 10296 msgstr "Ezin izan da %1 abiarazi." 10297 10298 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10299 #, kde-format 10300 msgid "Files successfully extracted." 10301 msgstr "Fitxategiak ondo atera dira." 10302 10303 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10304 #, kde-format 10305 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10306 msgstr "%1(e)k errore ezezaguna itzuli du (%2 kodea)." 10307 10308 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10309 #, kde-format 10310 msgid "Please send me an email with the last output..." 10311 msgstr "Bidali niri mezu elektroniko bat azken irteerarekin..." 10312 10313 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10314 #, kde-format 10315 msgid "%1 did not exit cleanly." 10316 msgstr "%1 ez da ondo irten." 10317 10318 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10319 #, kde-format 10320 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10321 msgstr "%1(e)k 2formarik gabeko sektorea aurkitu du" 10322 10323 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10324 #, kde-format 10325 msgid "leaving loop" 10326 msgstr "begizta uzten" 10327 10328 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10329 #, kde-format 10330 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10331 msgstr "VCD2.0 PBC fitxategi hedatuak detektatu dira" 10332 10333 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10334 #, kde-format 10335 msgid "Extracting %1" 10336 msgstr "%1 ateratzen" 10337 10338 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10339 #, kde-format 10340 msgid "Extracting %1 to %2" 10341 msgstr "%1 eta %2 artekoak ateratzen" 10342 10343 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10344 #, kde-format 10345 msgid "Video CD Ripping" 10346 msgstr "Bideo CDak erauztea" 10347 10348 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10349 #, kde-format 10350 msgid "Destination Folder" 10351 msgstr "Helburuko karpeta" 10352 10353 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10354 #, kde-format 10355 msgid "Rip files to:" 10356 msgstr "Erauzi fitxategiak hona:" 10357 10358 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10359 #, kde-format 10360 msgid "Free space in folder:" 10361 msgstr "Karpetaren leku librea:" 10362 10363 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10364 #, kde-format 10365 msgid "Necessary storage size:" 10366 msgstr "Biltegiratzeko beharrezko tamaina:" 10367 10368 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10369 #, kde-format 10370 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10371 msgstr "Ez ikusi egin honi: /EXT/PSD_X.VCD" 10372 10373 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10374 #, kde-format 10375 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10376 msgstr "Erabili 2336 byteko sektore-modua irudi-fitxategirako" 10377 10378 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10379 #, kde-format 10380 msgid "Extract XML structure" 10381 msgstr "Atera XML egitura" 10382 10383 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10384 #, kde-format 10385 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10386 msgstr "Hautatutako Bideo CDko pistak ateratzen hasten da" 10387 10388 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10389 #, kde-format 10390 msgid "Free space in destination folder: %1" 10391 msgstr "Lekua libre helburuko karpetan: %1" 10392 10393 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10394 #, kde-format 10395 msgid "Necessary space for extracted files" 10396 msgstr "Ateratako fitxategietarako behar den lekua" 10397 10398 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10399 #, kde-format 10400 msgid "Ignore extended PSD" 10401 msgstr "Ez ikusi egin PSD luzatuari" 10402 10403 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10404 #, kde-format 10405 msgid "" 10406 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10407 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10408 msgstr "" 10409 "<p>Ez ikusi egin PSD hedatuari (ISO 9660 fitxategi-sisteman dago, `/EXT/" 10410 "PSD_X.VCD' direktorioan) eta erabili PSD <em>estandarra</em> .</p>" 10411 10412 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10413 #, kde-format 10414 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10415 msgstr "Onartu 2336 byteko sektore-modua" 10416 10417 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10418 #, kde-format 10419 msgid "" 10420 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10421 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10422 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10423 msgstr "" 10424 "<p>Aukera hori erabili BIN CD disko-iruditik irakurtzen ari bazara soilik. " 10425 "Honek adierazten dio 'vcdxrip'ri 2336 byteko sektore-modua onartu behar " 10426 "duela irudi-fitxategirako.</p><b>Oharra: aukera hori ziurrenik desagertu " 10427 "egingo da.</b>" 10428 10429 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10430 #, kde-format 10431 msgid "Create XML description file." 10432 msgstr "Sortu XML deskribapen-fitxategia." 10433 10434 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10435 #, kde-format 10436 msgid "" 10437 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10438 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10439 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10440 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10441 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10442 msgstr "" 10443 "<p>Aukera honek XML deskribapen-fitxategia sortzen du bideo CDetako " 10444 "informazio guztiarekin.</p><p>Fitxategi horrek beti edukiko du informazio " 10445 "guztia.</p><p>Adibidea: sekuentziak bakarrik ateraz gero, deskribapen-" 10446 "fitxategiak fitxategi eta segmentuei buruzko informazioa ere edukiko du.</" 10447 "p><p>Fitxategi-izena bideo CDaren izen bera da, .xml luzapenarekin. " 10448 "Lehenetsia VIDEOCD.xml da.</p>" 10449 10450 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10451 #, kde-format 10452 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10453 msgstr "Jarraitu nahi duzu karpeta hutsik egon ez arren?" 10454 10455 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10456 #, kde-format 10457 msgid "Item Name" 10458 msgstr "Elementuaren izena" 10459 10460 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10461 #, kde-format 10462 msgid "Extracted Name" 10463 msgstr "Ateratako izena" 10464 10465 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10466 #, kde-format 10467 msgid "Video CD MPEG tracks" 10468 msgstr "Bideo CDko MPEG pistak" 10469 10470 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10471 #, kde-format 10472 msgid "Video CD DATA track" 10473 msgstr "Bideo CDko DATUEN pista" 10474 10475 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10476 #, kde-format 10477 msgid "Sequence-%1" 10478 msgstr "Sekuentzia-%1" 10479 10480 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10481 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10482 #, kde-format 10483 msgid "Files" 10484 msgstr "Fitxategiak" 10485 10486 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10487 #, kde-format 10488 msgid "Segments" 10489 msgstr "Segmentuak" 10490 10491 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10492 #, kde-format 10493 msgid "Check All" 10494 msgstr "Hautatu denak" 10495 10496 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10497 #, kde-format 10498 msgid "Uncheck All" 10499 msgstr "Desautatu denak" 10500 10501 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10502 #, kde-format 10503 msgid "View Files" 10504 msgstr "Ikusi fitxategiak" 10505 10506 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10507 #, kde-format 10508 msgid "View plain data files" 10509 msgstr "Ikusi datu gordinen fitxategiak" 10510 10511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10512 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10513 #, kde-format 10514 msgid "" 10515 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10516 msgstr "Hautatu audioaren korrontea erauzitako titulu bakoitzean txertatzeko" 10517 10518 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10519 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10520 #, kde-format 10521 msgid "Setti&ngs" 10522 msgstr "Ezarpe&nak" 10523 10524 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10525 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10526 #, kde-format 10527 msgid "Video Quality" 10528 msgstr "Bideo-kalitatea:" 10529 10530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10531 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10532 #, kde-format 10533 msgid "Video Size:" 10534 msgstr "Bideo-tamaina:" 10535 10536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10537 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10538 #, kde-format 10539 msgid "Video Bitrate:" 10540 msgstr "Bideoaren bit-emaria:" 10541 10542 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10543 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10544 #, kde-format 10545 msgid "Audio Quality" 10546 msgstr "Audio-kalitatea" 10547 10548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10549 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10550 #, kde-format 10551 msgid "Variable &Bitrate" 10552 msgstr "&Bit-emari aldagarria (VBR)" 10553 10554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10556 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10557 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10558 #, kde-format 10559 msgid "Audio Bitrate:" 10560 msgstr "Audioaren bit-emaria:" 10561 10562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10563 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10564 #, kde-format 10565 msgid "" 10566 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10567 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10568 msgstr "" 10569 "<p>Ez dago audio kalitatearen ezarpenik eskuragarri <em>AC3 zuzena</" 10570 "em>rentzako. Bideo DVDtik datorren audioaren korrontea aldaketarik gabe " 10571 "erabiltzen da.</p>" 10572 10573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10574 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10575 #, kde-format 10576 msgid "Video Codec:" 10577 msgstr "Bideo-kodeka:" 10578 10579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10580 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10581 #, kde-format 10582 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10583 msgstr "Hautatu DVD tituluak kodetzeko erabiliko den bideo-kodeka" 10584 10585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10586 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10587 #, kde-format 10588 msgid "Audio Codec:" 10589 msgstr "Audio-kodeka:" 10590 10591 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10592 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10593 #, kde-format 10594 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10595 msgstr "Hautatu DVD tituluak kodetzeko erabiliko den audio-kodeka" 10596 10597 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10598 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10599 #, kde-format 10600 msgid "File Namin&g" 10601 msgstr "Fitxate&gien izendatzea" 10602 10603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10604 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10605 #, kde-format 10606 msgid "Replace all &blanks with:" 10607 msgstr "Ordeztu &zuriune guztiak honekin:" 10608 10609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10610 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10611 #, kde-format 10612 msgid "Enable 2-pass encoding" 10613 msgstr "Gaitu 2 urratsetan kodetzea" 10614 10615 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10616 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10617 #, kde-format 10618 msgid "" 10619 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10620 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10621 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10622 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10623 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10624 "bitrate and a lower quality.\n" 10625 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10626 msgstr "" 10627 "<p>Aukera hau aktibatzen bada, K3b-k bideoen tituluak bi urratsetan kodetuko " 10628 "ditu. Aurreneko urratsean bideoari buruzko informazio lortzeko erabiltzen da " 10629 "bit-en banaketa bigarrengo urratsean hobetzeko. Emaitzako bideoak kalitate " 10630 "altuagoa edukiko du bit-emari aldagaia erabiliz.\n" 10631 "<p>Aukera hau ez bada hautatzen, K3b-k bideo-fitxategiak bit-emari konstante " 10632 "batekin sortuko ditu, kalitate baxuagoko emaitza lortuz.\n" 10633 "<p>2 urratsetako kodeketak kodeketaren denbora bikoizten du." 10634 10635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10636 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10637 #, kde-format 10638 msgid "&2-pass encoding" 10639 msgstr "&2 urratseko kodeketa" 10640 10641 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10642 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10643 #, kde-format 10644 msgid "Alt+2" 10645 msgstr "Alt+2" 10646 10647 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10648 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10649 #, kde-format 10650 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10651 msgstr "Automatikoki atzeman bideoaren ertz beltzak" 10652 10653 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10654 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10655 #, kde-format 10656 msgid "" 10657 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10658 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10659 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10660 "Video DVD standard.\n" 10661 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10662 "black bars from the resulting video.\n" 10663 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10664 "material is exceptionally short or dark." 10665 msgstr "" 10666 "<p>Bideo DVD gehienak 'gutun-itxura' (letterboxed) formatuan kodetuta daude. " 10667 "<em>Gutun-itxura</em> zera adierazten du: bideoaren goian eta behean barra " 10668 "beltzak erabiltzen dira (batzuetan alboetan ere bai), eta horrela Bideo DVD " 10669 "estandarrek onartutako aspektu-erlazio batean egotera bultzatuz.\n" 10670 "<p>Aukera hau hautatzen bada, K3b-k automatikoki barra beltz horiek " 10671 "detektatu eta kendu egingo ditu emaitzako bideoan.\n" 10672 "<p>Nahiz eta metodo hau oso fidagarria izan, arazoak egon daitezke " 10673 "iturburuko materiala oso laburra edo iluna bada." 10674 10675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10676 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10677 #, kde-format 10678 msgid "Automatic &Video Clipping" 10679 msgstr "&Bideoaren mozketa automatikoa" 10680 10681 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10682 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10683 #, kde-format 10684 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10685 msgstr "Aldatu audio korrontearen lagin-emaria 44.1Khz-tara" 10686 10687 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10688 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10689 #, kde-format 10690 msgid "" 10691 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10692 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10693 "44100 Hz.\n" 10694 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10695 "stream to 44100 Hz." 10696 msgstr "" 10697 "<p>Bideo DVDaren audioaren korrontea normalean 48000 Hz-tako lagin-" 10698 "emariarekin kodetuta egoten da, Audio CDak ordea 441000 Hz lagin-emaria " 10699 "dute.\n" 10700 "<p>Aukera hau hautatzen bada, K3b-k audioaren korrontea 44100 Hz-tara " 10701 "aldatuko du." 10702 10703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10704 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10705 #, kde-format 10706 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10707 msgstr "Berriz lagindu &44.1 kHz-etan" 10708 10709 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10710 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10711 #, kde-format 10712 msgid "Alt+4" 10713 msgstr "Alt+4" 10714 10715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10716 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10717 #, kde-format 10718 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10719 msgstr "Bideoa transkodetzeko prozesuaren &lehentasuna baxua" 10720 10721 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10722 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10723 #, kde-format 10724 msgid "Title %1 (%2)" 10725 msgstr "%1. titulua (%2)" 10726 10727 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10728 #, kde-format 10729 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10730 msgstr "%1 %2kanal (%3%4)" 10731 10732 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10733 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10734 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10735 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10736 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10737 #, kde-format 10738 msgid "unknown language" 10739 msgstr "hizkuntza ezezaguna" 10740 10741 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10742 #, kde-format 10743 msgid "%1 (not supported)" 10744 msgstr "%1 (ez dago onartuta)" 10745 10746 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10747 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10748 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10749 #, kde-format 10750 msgid "Title" 10751 msgstr "Titulua" 10752 10753 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10754 #, kde-format 10755 msgid "Video Size" 10756 msgstr "Bideo-tamaina" 10757 10758 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10759 #, no-c-format, kde-format 10760 msgctxt "Ch is short for Channels" 10761 msgid "%1Ch" 10762 msgid_plural "%1Ch" 10763 msgstr[0] "Kanal %1" 10764 msgstr[1] "%1 kanal" 10765 10766 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10767 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10768 #, kde-format 10769 msgid "Video DVD Ripping" 10770 msgstr "Bideo DVDak erauztea" 10771 10772 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10773 #, kde-format 10774 msgid "1 title from %2" 10775 msgid_plural "%1 titles from %2" 10776 msgstr[0] "%2(e)ko titulu 1" 10777 msgstr[1] "%2(e)ko %1 titulu" 10778 10779 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10780 #, kde-format 10781 msgid "" 10782 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10783 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10784 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10785 msgstr "" 10786 "<p>Audioaren <em>AC3 zuzena</em> kodeka erabiltzen bada, hautatutako " 10787 "audioaren korronte guztiak AC3 formatuan egon behar dute. Hautatu audioaren " 10788 "beste kodek bat edo aukeratu AC3 audio korronteak erauzitako titulu " 10789 "guztientzako." 10790 10791 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10792 #, kde-format 10793 msgid "AC3 Pass-through" 10794 msgstr "AC3 zuzena" 10795 10796 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10797 #, kde-format 10798 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10799 msgstr "Bideo DVDeen tituluak erauztea" 10800 10801 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10802 #, kde-format 10803 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10804 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10805 msgstr[0] "Titulu 1 %2/%3(e)ra transkodetzen" 10806 msgstr[1] "%1 titulu %2/%3(e)ra transkodetzen" 10807 10808 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10809 #, kde-format 10810 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10811 msgstr "%1 titulua ongi erauzi da '%2' gisa" 10812 10813 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10814 #, kde-format 10815 msgid "Failed to rip title %1" 10816 msgstr "Huts egin du %1 atala erauztean" 10817 10818 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10819 #, kde-format 10820 msgid "Determined clipping values for title %1" 10821 msgstr "%1 tituluaren mozketako balioak zehaztuta" 10822 10823 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10824 #, kde-format 10825 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10826 msgstr "Goian: %1. Behean: %2" 10827 10828 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10829 #, kde-format 10830 msgid "Left: %1, Right: %2" 10831 msgstr "Ezkerrean: %1, Eskuinean: %2" 10832 10833 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10834 #, kde-format 10835 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10836 msgstr "Mozketaren balioak okerrak. Ez da mozketarik landuko." 10837 10838 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10839 #, kde-format 10840 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10841 msgstr "Huts egin du mozketaren balioak zehaztean %1 tituluarentzako" 10842 10843 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10844 #, kde-format 10845 msgid "Show files" 10846 msgstr "Erakutsi fitxategiak" 10847 10848 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10849 #, kde-format 10850 msgid "" 10851 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10852 "further processing with another application" 10853 msgstr "" 10854 "Bideo DVDko vob fitxategiak DVDtik erakusten ditu (desenkriptatzea barne) " 10855 "beste aplikazio batekin prozesatzeko." 10856 10857 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10858 #, kde-format 10859 msgid "Please select the titles to rip." 10860 msgstr "Hautatu erauzi beharreko tituluak." 10861 10862 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10863 #, kde-format 10864 msgid "No Titles Selected" 10865 msgstr "Ez da titulurik hautatu" 10866 10867 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10868 #, kde-format 10869 msgid "" 10870 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10871 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10872 msgstr "" 10873 "K3b-k ezin izan du '%2' euskarria duen '%1' gailua desmuntatu. Bideo DVDa " 10874 "erauzteak ez du funtzionatuko gailua muntatuta badago. Desmuntatu ezazu " 10875 "eskuz." 10876 10877 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10878 #, kde-format 10879 msgid "Unmounting failed" 10880 msgstr "Ezin izan da desmuntatu" 10881 10882 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10883 #, kde-format 10884 msgid "" 10885 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10886 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10887 msgstr "" 10888 "<p>Ezin da Bideo DVDaren edukia irakurri. Enkriptatutako Bideo DVDa aurkitu " 10889 "da. <p>Instalatu <i>libdvdcss</i> Bideo DVDa desenkriptatzeko euskarria " 10890 "lortzeko." 10891 10892 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10893 #, kde-format 10894 msgid "%1 (Video DVD)" 10895 msgstr "%1 (Bideo DVD)" 10896 10897 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10898 #, kde-format 10899 msgid "%1 title" 10900 msgid_plural "%1 titles" 10901 msgstr[0] "Titulu %1" 10902 msgstr[1] "%1 titulu" 10903 10904 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10905 #, kde-format 10906 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10907 msgstr "" 10908 "K3b-k 'transcode' erabiltzen du Bideo DVDak erauzteko. Ziurtatu instalatua " 10909 "dagoela." 10910 10911 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10912 #, kde-format 10913 msgid "" 10914 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10915 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10916 "is installed properly." 10917 msgstr "" 10918 "<p>K3b-k 'transcode' erabiltzen du Bideo DVDak erauzteko. 'transcode'ren " 10919 "zure instalazioak K3b-k onartzen dituen kodek guztiak falta ditu.<p>Ziurtatu " 10920 "ongi instalatua dagoela." 10921 10922 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10923 #, kde-format 10924 msgid "Unable to read Video DVD contents." 10925 msgstr "Ezin dira bideo DVDaren edukiak irakurri." 10926 10927 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10928 #, kde-format 10929 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10930 msgstr "Ireki Bideo DVDak erauzteko elkarrizketa-koadroa" 10931 10932 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10933 #, kde-format 10934 msgid "" 10935 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10936 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10937 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10938 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10939 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10940 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10941 msgstr "" 10942 "<p>Bideo DVD batetik titulu bakunak XviD bezalako formatu konprimitu batera " 10943 "erauzten ditu. Menu egiturak guztiz baztertzen dira.<p>Zure asmoa DVDtik " 10944 "Bideo DVD xehearen vod fitxategiak kopiatzea bada (zifragetzea barne) beste " 10945 "aplikazio batekin prozesatzen jarraitzeko, erabili \"Erakutsi fitxategiak\" " 10946 "botoia.<p>Zure asmoa Bideo DVD osoa, menu eta estra guztiak barne kopiatzea " 10947 "bada, K3b Kopiatzeko tresna erabiltzea gomendatzen da." 10948 10949 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10950 msgid "Keep original dimensions" 10951 msgstr "Mantendu jatorrizko dimentsioak" 10952 10953 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10954 msgid "640x? (automatic height)" 10955 msgstr "640x? (altuera automatikoa)" 10956 10957 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10958 msgid "320x? (automatic height)" 10959 msgstr "320x? (altuera automatikoa)" 10960 10961 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10962 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10963 #, kde-format 10964 msgid "auto" 10965 msgstr "automatikoa" 10966 10967 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 10968 #, kde-format 10969 msgid "" 10970 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10971 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 10972 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10973 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 10974 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 10975 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 10976 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 10977 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10978 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10979 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 10980 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 10981 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 10982 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 10983 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 10984 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10985 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 10986 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 10987 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 10988 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 10989 msgstr "" 10990 "<p><b>Ereduen kate bereziak:</b><p>Honako kateak dagokien adierazpenekin " 10991 "ordeztuko dira aztarna izen bakoitzean.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></" 10992 "td><td><em>Esanahia</em></td><td><em>Alternatibak</em></td></tr><tr><td>%t</" 10993 "td><td>titulu-zenbakia</td><td>%{t} edo %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</" 10994 "td><td>bolumenaren IDa (gehienbat Bideo DVDaren izena)</td><td>%{i} edo " 10995 "%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>bolumenaren ID dotoretua</td><td>" 10996 "%{b} edo %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>bi karaktereko " 10997 "hizkuntza-kodea</td><td>%{l} edo %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10998 "td><td>hizkuntzaren izena</td><td>%{n} edo %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10999 "td><td>audioaren formatua (Bideo DVDan)</td><td>%{a} edo %{audio_format}</" 11000 "td></tr><tr><td>%c</td><td>audio kanal kopurua (Bideo DVDan)</td><td>%{c} " 11001 "edo %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>jatorrizko bideoaren neurria</" 11002 "td><td>%{v} edo %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>emaitzako " 11003 "bideoaren neurria (<em>kontuz: mozketa automatikoaren balioak ez dira " 11004 "kontutan hartzen</em>)</td><td>%{s} edo %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11005 "td><td>jatorrizko bideoaren itxura-proportzioa</td><td>%{r} edo " 11006 "%{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>uneko data</td><td>%{d} edo " 11007 "%{date}</td></tr> </table><p><em>Argibidea: K3b-k kate luze berezien aldaera " 11008 "txiki batzuk ere onartzen ditu. Bat, adibidez, azpimarrak ez erabiltzea da.</" 11009 "em>" 11010 11011 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 11012 #, kde-format 11013 msgid "Video Picture Size" 11014 msgstr "Bideo irudi neurria" 11015 11016 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 11017 #, kde-format 11018 msgid "" 11019 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 11020 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 11021 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 11022 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 11023 "performed." 11024 msgstr "" 11025 "<p>Aukeratu emaitzako bideoaren zabalera eta altuera. Balio bat <em>Auto</" 11026 "em> gisa ezartzen bada, K3b-k aukeratuko du balio hau bideoaren itxura-" 11027 "proportzioaren arabera.<br> Jakin ezazu zabalera eta altuera balioak " 11028 "baliofinkoetan ezartzen badira ez dela landuko itxura-proportzioaren " 11029 "zuzenketa." 11030 11031 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 11032 #, kde-format 11033 msgid "Width:" 11034 msgstr "Zabalera:" 11035 11036 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 11037 #, kde-format 11038 msgid "Height:" 11039 msgstr "Altuera:" 11040 11041 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 11042 #, kde-format 11043 msgid "%1 %2Ch (%3)" 11044 msgstr "%1 %2kanal (%3)" 11045 11046 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 11047 #, kde-format 11048 msgid "No audio streams" 11049 msgstr "Audio korronterik ez" 11050 11051 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 11052 #, kde-format 11053 msgid "Audio Streams" 11054 msgstr "Audio korronteak" 11055 11056 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 11057 #, kde-format 11058 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11059 msgstr "%1 %2Kanal (%3<em>%4</em>)" 11060 11061 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 11062 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 11063 #, kde-format 11064 msgid "RLE" 11065 msgstr "RLE" 11066 11067 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11068 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11069 #, kde-format 11070 msgid "Extended" 11071 msgstr "Zabaldua" 11072 11073 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11074 #, kde-format 11075 msgid "No Subpicture streams" 11076 msgstr "Azpi-irudien korronterik ez" 11077 11078 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11079 #, kde-format 11080 msgid "Subpicture Streams" 11081 msgstr "Azpi-irudien korronteak" 11082 11083 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11084 #, kde-format 11085 msgid "MPEG1" 11086 msgstr "MPEG1" 11087 11088 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11089 #, kde-format 11090 msgid "MPEG2" 11091 msgstr "MPEG2" 11092 11093 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11094 #, kde-format 11095 msgid "%1 chapter" 11096 msgid_plural "%1 chapters" 11097 msgstr[0] "atal %1" 11098 msgstr[1] "%1 atal" 11099 11100 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11101 #, kde-format 11102 msgid "letterboxed" 11103 msgstr "gutun-itxura" 11104 11105 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11106 #, kde-format 11107 msgid "anamorph" 11108 msgstr "anamorfikoa" 11109 11110 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11111 #, kde-format 11112 msgid "Subpicture" 11113 msgstr "Azpi-irudia" 11114 11115 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 11116 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Soinu-fitxategiak" 11117 11118 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 11119 #~ msgstr "audio/x-wav |WAV soinu-fitxategiak" 11120 11121 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 11122 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3 soinu-fitxategiak" 11123 11124 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 11125 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Irudi-fitxategiak" 11126 11127 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 11128 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue fitxategiak" 11129 11130 #~ msgid "%1 has unsaved data." 11131 #~ msgstr "%1(e)k gorde gabeko datuak ditu." 11132 11133 #~ msgid "Windows Media v1" 11134 #~ msgstr "Windows Media v1" 11135 11136 #~ msgid "Windows Media v2" 11137 #~ msgstr "Windows Media v2" 11138 11139 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11140 #~ msgid "Elapsed time: %1" 11141 #~ msgstr "Igarotako denbora: %1" 11142 11143 #, fuzzy 11144 #~| msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 11145 #~ msgid "" 11146 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11147 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11148 #~ msgstr "Egiaztatu programak (baimenak aldatzea nahi dizkiezunak):" 11149 11150 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11151 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III" 11152 11153 #, fuzzy 11154 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 11155 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11156 #~ msgstr "Instalatu cdrtools paketea (cdrecord tresna dauka)." 11157 11158 #~ msgid "Close" 11159 #~ msgstr "Itxi" 11160 11161 #~ msgid "Overwrite" 11162 #~ msgstr "Gainidatzi" 11163 11164 #, fuzzy 11165 #~| msgid "M&anual settings:" 11166 #~ msgid "Manual settings:" 11167 #~ msgstr "&Eskuzko ezarpenak:" 11168 11169 #~ msgid "CDDB Options" 11170 #~ msgstr "CDDBren aukerak" 11171 11172 #~ msgid "Local" 11173 #~ msgstr "Lokala" 11174 11175 #~ msgid "Use local CDDB directory" 11176 #~ msgstr "Erabili CDDB direktorio lokala" 11177 11178 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11179 #~ msgstr "Gorde sarrerak direktorio lokalean (zerrendako lehen direktorioa)" 11180 11181 #~ msgid "Directory:" 11182 #~ msgstr "Direktorioa:" 11183 11184 #~ msgid "Directory" 11185 #~ msgstr "Direktorioa" 11186 11187 #~ msgid "Move directory down" 11188 #~ msgstr "Jaitsi direktorioa" 11189 11190 #~ msgid "Add directory" 11191 #~ msgstr "Gehitu direktorioa" 11192 11193 #~ msgid "Remove directory" 11194 #~ msgstr "Kendu direktorioa" 11195 11196 #~ msgid "Move directory up" 11197 #~ msgstr "Igo direktorioa" 11198 11199 #~ msgid "Remote" 11200 #~ msgstr "Urrunekoa" 11201 11202 #~ msgid "Server:" 11203 #~ msgstr "Zerbitzaria:" 11204 11205 #~ msgid "Server" 11206 #~ msgstr "Zerbitzaria" 11207 11208 #~ msgid "Port" 11209 #~ msgstr "Ataka" 11210 11211 #~ msgid "Port " 11212 #~ msgstr "Ataka " 11213 11214 #~ msgid "Add server" 11215 #~ msgstr "Gehitu zerbitzaria" 11216 11217 #~ msgid "Remove server" 11218 #~ msgstr "Kendu zerbitzaria" 11219 11220 #~ msgid "Move server up" 11221 #~ msgstr "Igo zerbitzaria" 11222 11223 #~ msgid "Move server down" 11224 #~ msgstr "Jaitsi zerbitzaria" 11225 11226 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11227 #~ msgstr "Gaitu CDDBren urruneko kontsultak" 11228 11229 #~ msgid "CGI Path" 11230 #~ msgstr "CGIren bide-izena" 11231 11232 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11233 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11234 11235 #~ msgid "Path:" 11236 #~ msgstr "Bide-izena:" 11237 11238 #~ msgid "Manual CGI path" 11239 #~ msgstr "CGIren eskuzko bide-izena" 11240 11241 #~ msgid "Flopp&y" 11242 #~ msgstr "&Disketea" 11243 11244 #~ msgid "P&ublisher:" 11245 #~ msgstr "&Argitaratzailea:" 11246 11247 #~ msgid "S&ystem:" 11248 #~ msgstr "S&istema:" 11249 11250 #~ msgid "&Application:" 11251 #~ msgstr "A&plikazioa:" 11252 11253 #~ msgid "Query Cddb" 11254 #~ msgstr "Kontsultatu CDDB" 11255 11256 #~ msgid "Iso9660 image" 11257 #~ msgstr "Iso9660 irudia" 11258 11259 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11260 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 11261 11262 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11263 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget" 11264 11265 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11266 #~ msgid "Remaining time: %1" 11267 #~ msgstr "Geratzen den denbora: %1" 11268 11269 #, fuzzy 11270 #~| msgid "Local" 11271 #~ msgid "Lock Panels" 11272 #~ msgstr "Lokala" 11273 11274 #, fuzzy 11275 #~| msgid "Project" 11276 #~ msgid "Projects" 11277 #~ msgstr "Proiektua" 11278 11279 #~ msgid "Folders" 11280 #~ msgstr "Karpetak" 11281 11282 #, fuzzy 11283 #~| msgid "Show Contents" 11284 #~ msgid "Contents" 11285 #~ msgstr "Erakutsi edukia" 11286 11287 #, fuzzy 11288 #~| msgid "Channels" 11289 #~ msgid "Panels" 11290 #~ msgstr "Kanalak" 11291 11292 #~ msgid "&Setup System Permissions..." 11293 #~ msgstr "&Konfiguratu sistema baimenak..." 11294 11295 #, fuzzy 11296 #~| msgid "&Setup System Permissions..." 11297 #~ msgid "Setup the system permissions" 11298 #~ msgstr "&Konfiguratu sistema baimenak..." 11299 11300 #, fuzzy 11301 #~| msgid "Unable to start K3b::Setup2." 11302 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 11303 #~ msgstr "Ezin da K3b::Setup2 abiarazi." 11304 11305 #, fuzzy 11306 #~| msgid "" 11307 #~| "K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that " 11308 #~| "have not been detected and change the black values by clicking in the " 11309 #~| "list. If K3b is unable to detect your drive, you need to modify their " 11310 #~| "permissions to give K3b write access to all devices." 11311 #~ msgid "" 11312 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect " 11313 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access " 11314 #~ "to all devices." 11315 #~ msgstr "" 11316 #~ "K3b gailu guztiak behar bezala detektatzen saiatzen da. Detektatu ez " 11317 #~ "diren gailuak gehi ditzakezu eta balio beltzak aldatu zerrendan klik " 11318 #~ "eginez. K3b zure unitatea detektatzeko gai ez bada, baimenak aldatu behar " 11319 #~ "dituzu K3b-k gailu guztietan idazteko atzipena izan dezan." 11320 11321 #~ msgid "&Search" 11322 #~ msgstr "&Bilatu" 11323 11324 #, fuzzy 11325 #~| msgid "CD/DVD Drives" 11326 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 11327 #~ msgstr "CD/DVD unitateak" 11328 11329 #~ msgid "Action Dialog Settings" 11330 #~ msgstr "Ekintza elkarrizketa-koadroaren ezarpenak" 11331 11332 #~ msgid "" 11333 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, " 11334 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of " 11335 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be " 11336 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration " 11337 #~ "dialog.</em>" 11338 #~ msgstr "" 11339 #~ "<p>K3b-k ezarpenen hiru multzo kudeatzen ditu ekinetzen elkarrizketa-" 11340 #~ "koadroetan: lehenetsia, gordetako ezarpenak, eta erabilitako azken " 11341 #~ "ezarpenak. Aukeratu zein multzo kargatu ekintza baten elkarrizketa-" 11342 #~ "koadroa berriro irekitzen bada.<p><em>jakin ezazu aukera hau K3b-ko " 11343 #~ "konfigurazioko elkarrizketa-koadroan beti alda daitekela.</em>" 11344 11345 #~ msgid "Show progress &OSD" 11346 #~ msgstr "Erakutsi progresio &PGBa" 11347 11348 #~ msgid "Hide OSD" 11349 #~ msgstr "Ezkutatu PGBa" 11350 11351 #~ msgid "" 11352 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?" 11353 #~ msgstr "" 11354 #~ "CD-Text (%1 %2) aurkitu da. Hori erabili nahi duzu CDDBren (%3 - %4) " 11355 #~ "ordez?" 11356 11357 #~ msgid "Found Cd-Text" 11358 #~ msgstr "CD-Text aurkitu da" 11359 11360 #~ msgid "Use CDDB" 11361 #~ msgstr "Erabili CDDB" 11362 11363 #~ msgid "Saved entry in category %1." 11364 #~ msgstr "Sarrera %1 kategorian gorde da." 11365 11366 #~ msgid "Keep Open" 11367 #~ msgstr "Mantendu irekita" 11368 11369 #~ msgid "" 11370 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" 11371 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" 11372 #~ msgstr "" 11373 #~ "<p>...CD-RWa borratu beharrik ez duzula eskuz berriro idatzi aurretik,\n" 11374 #~ "K3b-k automatikoki egin baitezake idatzi aurretik.</p>\n" 11375 11376 #~ msgid "" 11377 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not " 11378 #~ "know\n" 11379 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</" 11380 #~ "p>\n" 11381 #~ msgstr "" 11382 #~ "<p>...ez duzula ezarpenengatik kezkatu beharrik zer esan nahi duten ez " 11383 #~ "badakizu.\n" 11384 #~ "K3b-k zuretzako egokienak diren ezarpenak hauta ditzake.</p>\n" 11385 11386 #~ msgid "" 11387 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has " 11388 #~ "settings like most\n" 11389 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the " 11390 #~ "settings menu;\n" 11391 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and " 11392 #~ "save defaults\n" 11393 #~ "for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " 11394 #~ "Copy: these defaults\n" 11395 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " 11396 #~ "<em>K3b defaults</em>\n" 11397 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " 11398 #~ "settings you chose\n" 11399 #~ "are appropriate.</p>\n" 11400 #~ msgstr "" 11401 #~ "<p>...K3b-k bi konfigurazio-mota dituela. Alde batetik, K3b-k KDE " 11402 #~ "aplikazio gehienek bezala\n" 11403 #~ "ezarpenen menuko konfigurazioaren elkarrizketa-koadroaren bidez eskura " 11404 #~ "daitekezkeen ezarpenak ditu.\n" 11405 #~ "Bestetik, K3b-ren ekintzen elkarrizketa-koadro bakoitzak hiru botoi ditu " 11406 #~ "ekintza horren ezarpen lehenetsiak\n" 11407 #~ "kargatzeko eta gordetzeko. Hala, CDa kopiatzeko ezarpenak ezar daitezke, " 11408 #~ "adibidez. Ezarpen horiek\n" 11409 #~ "kargatu egingo dira CDa kopiatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzen den " 11410 #~ "bakoitzean. <em>K3b-ren ezarpen lehenetsiak</em>\n" 11411 #~ "botoiak <em>fabrikako ezarpenak</em> leheneratuko ditu ez badakizu zuk " 11412 #~ "aukeratutako ezarpenak\n" 11413 #~ "egokiak diren ala ez.</p>\n" 11414 11415 #~ msgid "" 11416 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " 11417 #~ "<em>advanced</em> if you \n" 11418 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily " 11419 #~ "use.</p>\n" 11420 #~ msgstr "" 11421 #~ "<p>...kezkatu beharrik ez duzula <em>aurreratu</em> gisa markatuta " 11422 #~ "dituzun ezarpenak aldatzen zer esan \n" 11423 #~ " nahi duten ez badakizu. K3b-ren lehenespenak egokiak dira eguneroko " 11424 #~ "erabilerako.</p>\n" 11425 11426 #~ msgid "" 11427 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and " 11428 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n" 11429 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you " 11430 #~ "will be given a list of the tracks with\n" 11431 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like " 11432 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n" 11433 #~ msgstr "" 11434 #~ "<p>Gailu eta fitxategien zuhaitzeko gailuetariko baten gainean klik egin " 11435 #~ "saguaren ezkerreko botoiarekin, eta ikusi zer gertatzen den.\n" 11436 #~ "K3b-k euskarriaren edukian oinarritutako leiho bat irekitzen du.\n" 11437 #~ "Audio CD batentzako, adibidez, pisten zerrenda bat eman dezakezu\n" 11438 #~ "pista hauek k·b-k onartze duen formatu batera (Mp3 edo Ogg Vorbis \n" 11439 #~ "bezalakoa) erauzteko.</p>\n" 11440 11441 #~ msgid "" 11442 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So " 11443 #~ "if you want to burn to a certain\n" 11444 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then " 11445 #~ "appear as your burning medium.</p>\n" 11446 #~ msgstr "" 11447 #~ "<p>... K3b-k euskarria aukeratzen uzten dizu gailuen ordez grabatzeko. " 11448 #~ "Euskarri bat grabatzea nahi baduzu, sartu ezazu\n" 11449 #~ "eta itxaron K3b-k euskarri hori detektatu arte. Grabatzeko euskarri gisa\n" 11450 #~ "agertu beharko luke.</p>\n" 11451 11452 #~ msgid "Creating GUI..." 11453 #~ msgstr "Erabiltzailearen interfaze grafikoa sortzen..." 11454 11455 #~ msgid "Ready." 11456 #~ msgstr "Prest." 11457 11458 #~ msgid "Checking System" 11459 #~ msgstr "Sistema egiaztatzen" 11460 11461 #~ msgid "textLabel1" 11462 #~ msgstr "testuEtiketa1" 11463 11464 #~ msgid "textLabel2" 11465 #~ msgstr "testuEtiketa2" 11466 11467 #~ msgid "Play/Pause" 11468 #~ msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi" 11469 11470 #~ msgid "Prev" 11471 #~ msgstr "Aurrekoa" 11472 11473 #~ msgid "%1 track" 11474 #~ msgid_plural "%1 tracks" 11475 #~ msgstr[0] "Pista 1" 11476 #~ msgstr[1] "%1 pista" 11477 11478 #~ msgid "1 File" 11479 #~ msgid_plural "%1 Files" 11480 #~ msgstr[0] "Fitxategi 1" 11481 #~ msgstr[1] "%1 fitxategi" 11482 11483 #~ msgid "1 Folder" 11484 #~ msgid_plural "%1 Folders" 11485 #~ msgstr[0] "Karpeta 1" 11486 #~ msgstr[1] "%1 karpeta" 11487 11488 #~ msgid "outside of project" 11489 #~ msgstr "proiektutik kanpo" 11490 11491 #~ msgctxt "symbolic link target" 11492 #~ msgid "Link" 11493 #~ msgstr "Esteka" 11494 11495 #~ msgid "" 11496 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) " 11497 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install " 11498 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1." 11499 #~ msgstr "" 11500 #~ "Konponbiderik onena eta gomendatzen dena ide-scsi (SCSI emulazioa) gailu " 11501 #~ "guztietarako gaitzea da. Hala, ez duzu arazorik izango. Bestela, " 11502 #~ "instalatu (edo hautatu lehenetsi gisa) %1(r)en bertsio berriagoa." 11503 11504 #~ msgid "No image file selected" 11505 #~ msgstr "Ez da irudi-fitxategirik hautatu" 11506 11507 #~ msgid "ItSelf" 11508 #~ msgstr "Bera" 11509 11510 #~ msgid "Super-VideoCD" 11511 #~ msgstr "Super Bideo CDa" 11512 11513 #~ msgctxt "VideoCD Track Number" 11514 #~ msgid "No." 11515 #~ msgstr "Ez." 11516 11517 #~ msgctxt "VideoCD Track Title" 11518 #~ msgid "Title" 11519 #~ msgstr "Titulua" 11520 11521 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)" 11522 #~ msgid "Type" 11523 #~ msgstr "Mota" 11524 11525 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution" 11526 #~ msgid "Resolution" 11527 #~ msgstr "Bereizmena" 11528 11529 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution" 11530 #~ msgid "High Resolution" 11531 #~ msgstr "Bereizmen altua" 11532 11533 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate" 11534 #~ msgid "Framerate" 11535 #~ msgstr "Fotograma-emaria" 11536 11537 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate" 11538 #~ msgid "Muxrate" 11539 #~ msgstr "Multiplexazio-emaria" 11540 11541 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration" 11542 #~ msgid "Duration" 11543 #~ msgstr "Iraupena" 11544 11545 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size" 11546 #~ msgid "File Size" 11547 #~ msgstr "Fitxategi-tamaina" 11548 11549 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename" 11550 #~ msgid "Filename" 11551 #~ msgstr "Fitxategi-izena" 11552 11553 #~ msgid "" 11554 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 11555 #~ "the audio project." 11556 #~ msgstr "" 11557 #~ "Audioa deskodetzeko pluginik ez da aurkitu. Ezingo diozu fitxategirik " 11558 #~ "gehitu audio-proiektuari." 11559 11560 #~ msgid "Set Default" 11561 #~ msgstr "Ezarri lehenetsia" 11562 11563 #~ msgid "Change the versions K3b should use." 11564 #~ msgstr "Aldatu K3b-k erabili behar dituen bertsioak." 11565 11566 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." 11567 #~ msgstr "" 11568 #~ "Erabili 'Lehenetsia' botoia K3b-k erabili behar dituen bertsioak " 11569 #~ "aldatzeko." 11570 11571 #~ msgid "Custom Data Filesystems" 11572 #~ msgstr "Fitxategi-sistema pertsonalizatuak" 11573 11574 #, fuzzy 11575 #~| msgid "(c) 1998 - 2009, Sebastian Trüg" 11576 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11577 #~ msgstr "(c) 1998 - 2009, Sebastian Trüg" 11578 11579 #~ msgid "no file" 11580 #~ msgstr "ez dago fitxategirik" 11581 11582 #~ msgid "Clear List" 11583 #~ msgstr "Garbitu zerrenda" 11584 11585 #~ msgid "No running aRtsd found" 11586 #~ msgstr "Ez da exekutatzen ari den aRtsd aurkitu" 11587 11588 #~ msgid "playing" 11589 #~ msgstr "erreproduzitzen" 11590 11591 #~ msgid "paused" 11592 #~ msgstr "pausarazita" 11593 11594 #~ msgid "stopped" 11595 #~ msgstr "geldiarazita" 11596 11597 #~ msgid "1 Day" 11598 #~ msgid_plural "%1 Days" 11599 #~ msgstr[0] "Egun bat" 11600 #~ msgstr[1] "%1 egun" 11601 11602 #~ msgid "Remaining" 11603 #~ msgstr "Falta" 11604 11605 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." 11606 #~ msgstr "" 11607 #~ "Erabili arrastatu eta jaregin funtzioa MPEG bideo-fitxategiak proiektuari " 11608 #~ "gehitzeko." 11609 11610 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD." 11611 #~ msgstr "Ondoren, sakatu grabatzeko botoia CDa idazteko." 11612 11613 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" 11614 #~ msgstr "<p><b>%1 titulua (%2)</b><br>%3" 11615 11616 #~ msgid "CD Tasks" 11617 #~ msgstr "CD atazak" 11618 11619 #~ msgid "DVD Tasks" 11620 #~ msgstr "DVD atazak" 11621 11622 #~ msgid "Dese&lect All" 11623 #~ msgstr "Desau&tatu denak" 11624 11625 #~ msgid "Select Track" 11626 #~ msgstr "Hautatu pista" 11627 11628 #~ msgid "Deselect Track" 11629 #~ msgstr "Desautatu pista" 11630 11631 #~ msgid "Video DVD ripping" 11632 #~ msgstr "Bideo DVDak erauztea" 11633 11634 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog" 11635 #~ msgstr "Ireki DVDak kopiatzeko elkarrizketa-koadroa" 11636 11637 #~ msgid "" 11638 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" 11639 #~ msgstr "" 11640 #~ "%1 aurkitu da. K3b-k datuen partea muntatzea edo pista guztiak erakustea " 11641 #~ "nahi duzu?" 11642 11643 #~ msgid "Mount CD" 11644 #~ msgstr "Muntatu CDa" 11645 11646 #~ msgid "Show Video Tracks" 11647 #~ msgstr "Erakutsi bideo-pistak" 11648 11649 #~ msgid "Show Audio Tracks" 11650 #~ msgstr "Erakutsi audio-pistak" 11651 11652 #, fuzzy 11653 #~| msgid "Start K3b::Setup2" 11654 #~ msgid "Start K3b::Setup" 11655 #~ msgstr "Abiarazi K3b::Setup2" 11656 11657 #~ msgid "Message" 11658 #~ msgstr "Mezua" 11659 11660 #~ msgid "Converting to single file '%1'." 11661 #~ msgstr "'%1' fitxategi bakarrera bihurtzen." 11662 11663 #, fuzzy 11664 #~| msgid "Main Toolbar" 11665 #~ msgid "Tools Toolbar" 11666 #~ msgstr "Tresna-barra nagusia" 11667 11668 #, fuzzy 11669 #~| msgid "Main Toolbar" 11670 #~ msgid "Location Toolbar" 11671 #~ msgstr "Tresna-barra nagusia" 11672 11673 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)" 11674 #~ msgstr "" 11675 #~ "Onartu &gaingrabazioa (cdrecord-en <= 1.10 bertsioa ez dago onartuta)" 11676 11677 #~ msgid "Query cddb" 11678 #~ msgstr "Kontsultatu CDDB" 11679 11680 #~ msgid "Ripping to single file '%1'." 11681 #~ msgstr "'%1' fitxategira erauzten." 11682 11683 #~ msgid "Successfully ripped to %1." 11684 #~ msgstr "Ondo erauzi da %1(e)ra." 11685 11686 #~ msgid "Successfully ripped track %1." 11687 #~ msgstr "Ondo erauzi da %1 pista." 11688 11689 #~ msgid "Failed to copy service menu files" 11690 #~ msgstr "Huts egin du zerbitzu menua kopiatzean" 11691 11692 #~ msgid "Failed to remove service menu files" 11693 #~ msgstr "Huts egin du zerbitzu menua kentzean" 11694 11695 #~ msgid "&Quick Dir Selector" 11696 #~ msgstr "&Dir hautatzaile bizkorra" 11697 11698 #~ msgid "Tools" 11699 #~ msgstr "Tresnak" 11700 11701 #~ msgid "Quick Dir Selector" 11702 #~ msgstr "Dir hautatzaile bizkorra" 11703 11704 #, fuzzy 11705 #~| msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" 11706 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus" 11707 #~ msgstr "Gaitu k3b-ren integrazioa konqueror-en menuetan" 11708 11709 #, fuzzy 11710 #~| msgid "" 11711 #~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to " 11712 #~| "start K3b from the context menu in the file manager.\n" 11713 #~| "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one " 11714 #~| "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing " 11715 #~| "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b " 11716 #~| "project containing the folder is created.\n" 11717 #~| "<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent " 11718 #~| "unwanted cluttering of the Konqueror menus.</em>" 11719 #~ msgid "" 11720 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11721 #~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in " 11722 #~ "the file manager.\n" 11723 #~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one " 11724 #~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing " 11725 #~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b " 11726 #~ "project containing the folder is created.\n" 11727 #~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent " 11728 #~ "unwanted cluttering of the menus.</em>" 11729 #~ msgstr "" 11730 #~ "<p>K3b-k bere burua Konqueror-en barruan integratu dezake. Integrazio " 11731 #~ "honek fitxategi-kudeatzaileko testuinguruko menutik K3b abiaraztea " 11732 #~ "baimentzen du.\n" 11733 #~ "<p>Adibide arrunt bat: karpeta bat datuen CD batean grabatzeko " 11734 #~ "erabiltzaile batek karpetaren gainean klik egiten du saguaren eskuineko " 11735 #~ "botoiarekin. Agertzen den testuinguruko menuan \"Sortu Datuen CDa K3b-" 11736 #~ "rekin...\" hautatu eta karpeta daukan K3b-ko proiektu berri bat sortzen " 11737 #~ "da.\n" 11738 #~ "<p><em>Konqueror-en integrazioa ez dago gaituta lehenetsi gisa Konqueror-" 11739 #~ "en menuan elementu gehiegi ez egote arren.</em>" 11740 11741 #, fuzzy 11742 #~| msgid "E&nable Konqueror integration" 11743 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration" 11744 #~ msgstr "Gaitu Konqueror integrazioa" 11745 11746 #~ msgid "First Run" 11747 #~ msgstr "Aurreneko exekuzioa" 11748 11749 #, fuzzy 11750 #~| msgid "Enable Konqueror integration" 11751 #~ msgid "Enable KDE file manager integration" 11752 #~ msgstr "Gaitu Konqueror integrazioa" 11753 11754 #, fuzzy 11755 #~| msgid "No Konqueror integration" 11756 #~ msgid "No KDE file manager integration" 11757 #~ msgstr "Konqueror integraziorik ez" 11758 11759 #, fuzzy 11760 #~| msgid "" 11761 #~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows K3b " 11762 #~| "to be started from the context menu in the file manager.<p><em>Konqueror " 11763 #~| "integration can always be disabled and enabled again from the K3b " 11764 #~| "settings.</em>" 11765 #~ msgid "" 11766 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11767 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context " 11768 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be " 11769 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>" 11770 #~ msgstr "" 11771 #~ "K3b-k bere burua Konqueror-en barruan integratu dezake. Integrazio honek " 11772 #~ "fitxategi-kudeatzaileko testuinguruko menutik K3b abiaraztea baimentzen " 11773 #~ "du. <p><em>Konqueror-en integrazioa beti gaitu edo desgaitu daiteke K3b-" 11774 #~ "ren ezarpenetan.</em>" 11775 11776 #~ msgid "gb" 11777 #~ msgstr "gb" 11778 11779 #~ msgid "mb" 11780 #~ msgstr "mb" 11781 11782 #~ msgid "Select Temporary Directory" 11783 #~ msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa" 11784 11785 #~ msgid "Temporary Directory" 11786 #~ msgstr "Aldi baterako direktorioa" 11787 11788 #, fuzzy 11789 #~| msgid "Show Directories" 11790 #~ msgid "Directories" 11791 #~ msgstr "Erakutsi direktorioak" 11792 11793 #~ msgid "Create Directory" 11794 #~ msgstr "Sortu direktorioa" 11795 11796 #~ msgid "New Directory..." 11797 #~ msgstr "Direktorio berria..." 11798 11799 #~ msgid "Parent Directory" 11800 #~ msgstr "Direktorio gurasoa" 11801 11802 #~ msgid "New Directory" 11803 #~ msgstr "Direktorio berria" 11804 11805 #~ msgid "and 1 directory" 11806 #~ msgid_plural "and %1 directories" 11807 #~ msgstr[0] "eta direktorio batean" 11808 #~ msgstr[1] "eta %1 direktoriotan" 11809 11810 #~ msgid "" 11811 #~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11812 #~ "data)" 11813 #~ msgstr "" 11814 #~ "Sortu datuen CDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi " 11815 #~ "guztiak (ZAHARKITUA. Erabili --data)" 11816 11817 #~ msgid "" 11818 #~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11819 #~ "emovix)" 11820 #~ msgstr "" 11821 #~ "Sortu eMovix CDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi " 11822 #~ "guztiak (ZAHARKITUA. Erabili --emovix)" 11823 11824 #~ msgid "" 11825 #~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11826 #~ "data)" 11827 #~ msgstr "" 11828 #~ "Sortu datuen DVDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi " 11829 #~ "guztiak (ZAHARKITUA. Erabili --data)" 11830 11831 #~ msgid "" 11832 #~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use " 11833 #~ "--emovix)" 11834 #~ msgstr "" 11835 #~ "Sortu eMovix DVDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi " 11836 #~ "guztiak (ZAHARKITUA. Erabili --emovix)" 11837 11838 #~ msgid "" 11839 #~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device " 11840 #~ "(DEPRECATED: Use --copy)" 11841 #~ msgstr "" 11842 #~ "Ireki CDak kopiatzeko elkarrizketa-koadroa, aukeran zehaztu iturburuko " 11843 #~ "gailua (ZAHARKITUA: erabili --copy)" 11844 11845 #~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)" 11846 #~ msgstr "" 11847 #~ "Ireki DVDak kopiatzeko elkarrizketa-koadroa (ZAHARKITUA: Erabili --copy)" 11848 11849 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)" 11850 #~ msgstr "Idatzi CD irudia CD batetan (ZAHARKITUA: Erabili --image)" 11851 11852 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)" 11853 #~ msgstr "Idatzi DVD ISO9660 irudia DVD batetan (ZAHARKITUA: Erabili --image)" 11854 11855 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)" 11856 #~ msgstr "Ezabatu CDRWa (ZAHARKITUA: Erabili --format)" 11857 11858 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)" 11859 #~ msgstr "Formateatu DVD-RWa edo DVD+RWa (ZAHARKITUA: Erabili --format)" 11860 11861 #~ msgid "Clear" 11862 #~ msgstr "Garbitu" 11863 11864 #, fuzzy 11865 #~| msgid "Overwrite" 11866 #~ msgid "&Overwrite" 11867 #~ msgstr "Gainidatzi" 11868 11869 #~ msgid "Quickstart" 11870 #~ msgstr "Bizkor hasi" 11871 11872 #~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats." 11873 #~ msgstr "Bihurtu audio pistak beste audio formatuetara." 11874 11875 #~ msgid "Cue/Bin Image" 11876 #~ msgstr "Cue/Bin irudia" 11877 11878 #~ msgid "Cdrecord Clone Image" 11879 #~ msgstr "Cdrecord-eko irudi klonatua" 11880 11881 #~ msgid "A CD and DVD burning application" 11882 #~ msgstr "CDak eta DVDak grabatzeko aplikazioa" 11883 11884 #~ msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" 11885 #~ msgstr "Konfiguratu sistema baimenak (root baimena eskatzen du)" 11886 11887 #~| msgid "" 11888 #~| "Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " 11889 #~| "manually as root." 11890 #~ msgid "" 11891 #~ "Could not find kdesu to run K3b::Setup with root privileges. Please run " 11892 #~ "it manually as root." 11893 #~ msgstr "" 11894 #~ "Ezin izan da kdesu aurkitu K3b::Setup root-aren pribilegioekin " 11895 #~ "exekutatzeko. Exekutatu eskuz root gisa." 11896 11897 #~ msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." 11898 #~ msgstr "Behartu k3b jarraitzera CD/DVD hutsa aurkitu ez duela badirudi." 11899 11900 #~ msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" 11901 #~ msgstr "CD-R(W)a edo DVD%1R(W)a" 11902 11903 #~ msgid "DVD%1R(W)" 11904 #~ msgstr "DVD%1R(W)" 11905 11906 #~ msgid "Double Layer DVD%1R" 11907 #~ msgstr "Geruza bikoitzeko DVD%1R" 11908 11909 #~ msgid "Blu-ray BD-R(E)" 11910 #~ msgstr "Blu-ray BD-R(E)" 11911 11912 #~ msgid "CD-R(W)" 11913 #~ msgstr "CD-R(W)" 11914 11915 #~ msgid "" 11916 #~ "Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 " 11917 #~ "(%3)</b>." 11918 #~ msgstr "" 11919 #~ "Sartu %4 motako euskarri osatua edo gehi dakiokeena<p><b>%1 %2 (%3)</b> " 11920 #~ "unitatean." 11921 11922 #~ msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11923 #~ msgstr "Sartu %4 motako euskarri osatua <p><b>%1 %2 (%3)</b> unitatean." 11924 11925 #~ msgid "" 11926 #~ "Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 " 11927 #~ "(%3)</b>." 11928 #~ msgstr "" 11929 #~ "Sartu %4 motako euskarri osatua edo gehi dakiokeena <p><b>%1 %2 (%3)</b> " 11930 #~ "unitatean." 11931 11932 #~ msgid "" 11933 #~ "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11934 #~ msgstr "" 11935 #~ "Sartu %4 motako gehi daitekeen euskarria <p><b>%1 %2 (%3)</b> unitatean." 11936 11937 #~ msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11938 #~ msgstr "Sartu %4 motako euskarri huts bat <p><b>%1 %2 (%3)</b> unitatean." 11939 11940 #~ msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11941 #~ msgstr "Sartu euskarri egokiaa <p><b>%1 %2 (%3)</b> gailuan." 11942 11943 #~ msgid "E&ject" 11944 #~ msgstr "&Kanporatu" 11945 11946 #~ msgid "an empty %1 medium" 11947 #~ msgstr "%1 euskarri hutsa" 11948 11949 #~ msgid "an appendable %1 medium" 11950 #~ msgstr "gehi dakiokeen %1 euskarria" 11951 11952 #~ msgid "a complete %1 medium" 11953 #~ msgstr "%1 euskarri betea" 11954 11955 #~ msgid "an empty or appendable %1 medium" 11956 #~ msgstr "%1 euskarri huts eto gehitu dakiokena" 11957 11958 #~ msgid "a complete or appendable %1 medium" 11959 #~ msgstr "%1 euskarri bete edo gehitu dakiokena" 11960 11961 #~ msgid "a %1 medium" 11962 #~ msgstr "%1 euskarria" 11963 11964 #~ msgid "a Video CD medium" 11965 #~ msgstr "Bideo CD euskarria" 11966 11967 #~ msgid "a Video DVD medium" 11968 #~ msgstr "Bideo DVD euskarria" 11969 11970 #~ msgid "a Mixed Mode CD medium" 11971 #~ msgstr "Modu nahastuko CD euskarria" 11972 11973 #~ msgid "an Audio CD medium" 11974 #~ msgstr "Autio CD euskarria" 11975 11976 #~ msgid "a Data medium" 11977 #~ msgstr "datu euskarria" 11978 11979 #~ msgid "a Data CD or DVD medium" 11980 #~ msgstr "datu CD edo DVD euskarria" 11981 11982 #~ msgid "a Data CD medium" 11983 #~ msgstr "datu CD euskarria" 11984 11985 #~ msgid "a Data DVD medium" 11986 #~ msgstr "datu DVD euskarria" 11987 11988 #~ msgid "a Data Blu-ray medium" 11989 #~ msgstr "datu Blu-ray euskarria" 11990 11991 #~ msgid "an empty medium" 11992 #~ msgstr "euskarri hutsa" 11993 11994 #~ msgid "writable" 11995 #~ msgstr "idazgarria" 11996 11997 #~ msgid "CD or DVD" 11998 #~ msgstr "CD edo DVD" 11999 12000 #~ msgid "CD" 12001 #~ msgstr "CDa" 12002 12003 #~ msgid "DVD" 12004 #~ msgstr "DVDa" 12005 12006 #~ msgid "Blu-ray" 12007 #~ msgstr "Blu-ray-a" 12008 12009 #~ msgid "DVD%1R(W) or BD-R(E)" 12010 #~ msgstr "DVD%1R(W) edo BD-R(E)" 12011 12012 #~ msgid "DVD-ROM" 12013 #~ msgstr "DVD-ROM" 12014 12015 #~ msgid "CD-ROM" 12016 #~ msgstr "CD-ROM" 12017 12018 #~ msgid "Please insert %1..." 12019 #~ msgstr "Mesedez sartu %1..." 12020 12021 #~ msgid "Home" 12022 #~ msgstr "Etxea" 12023 12024 #~ msgid "Root" 12025 #~ msgstr "Root-a"