Warning, /multimedia/k3b/po/eu/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation for k3b.po to Euskara/Basque (eu).
0002 # Copyright (C) 2005-2023 This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the k3b package.
0004 # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
0005 #
0006 # Translators:
0007 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2005.
0008 # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007.
0009 # Julen Landa Alustiza <julen@mundurat.net>, 2009.
0010 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2011.
0011 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2012, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: k3b\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2023-07-31 13:29+0200\n"
0018 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
0019 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
0020 "Language: eu\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr "Julen Landa,Iñaki Larrañaga Murgoitio,Iñigo Salvador Azurmendi"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr "julen@mundurat.net,dooteo@euskalgnu.org,xalba@ni.eus"
0036 
0037 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0038 #, kde-format
0039 msgid "WavPack"
0040 msgstr "WavPack"
0041 
0042 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0043 #, kde-format
0044 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0045 msgstr "Monkey's Audio (APE)"
0046 
0047 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0048 #, kde-format
0049 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0050 msgstr "Audioaren kodetze aurreratua (AAC)"
0051 
0052 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0053 #, kde-format
0054 msgid "FLAC"
0055 msgstr "FLAC"
0056 
0057 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0058 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0059 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0060 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0061 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0062 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0063 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0064 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0065 #, kde-format
0066 msgid "Channels"
0067 msgstr "Kanalak"
0068 
0069 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0070 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0071 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0072 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0073 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0074 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0075 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0076 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0077 #, kde-format
0078 msgid "Sampling Rate"
0079 msgstr "Laginketa-emaria"
0080 
0081 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0082 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0083 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0084 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0085 #, kde-format
0086 msgid "Sample Size"
0087 msgstr "Lagin-neurria"
0088 
0089 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0090 #, kde-format
0091 msgid "Vendor"
0092 msgstr "Hornitzailea"
0093 
0094 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0095 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0096 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0097 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0098 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0099 #, kde-format
0100 msgid "%1 Hz"
0101 msgstr "%1 Hz"
0102 
0103 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0104 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0105 #, kde-format
0106 msgid "1 bit"
0107 msgid_plural "%1 bits"
0108 msgstr[0] "bit 1"
0109 msgstr[1] "%1 bit"
0110 
0111 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0112 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0113 #, kde-format
0114 msgid "Bitrate"
0115 msgstr "Bit-emaria"
0116 
0117 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0118 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0119 #, kde-format
0120 msgid "Layer"
0121 msgstr "Geruza"
0122 
0123 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0124 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0125 #, kde-format
0126 msgid "Emphasis"
0127 msgstr "Enfasia"
0128 
0129 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0130 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0131 #, kde-format
0132 msgid "Copyright"
0133 msgstr "Copyright"
0134 
0135 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0136 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0137 #, kde-format
0138 msgid "Original"
0139 msgstr "Jatorrizkoa"
0140 
0141 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0142 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0143 #, kde-format
0144 msgid "CRC"
0145 msgstr "CRC"
0146 
0147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0148 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0149 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0150 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0151 #, kde-format
0152 msgid "Mono"
0153 msgstr "Mono"
0154 
0155 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0156 #, kde-format
0157 msgid "Dual"
0158 msgstr "Duala"
0159 
0160 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0161 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0162 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0163 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0164 #, kde-format
0165 msgid "Joint Stereo"
0166 msgstr "Estereo bateratua"
0167 
0168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0169 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0170 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0171 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0172 #, kde-format
0173 msgid "Stereo"
0174 msgstr "Estereoa"
0175 
0176 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0177 #, kde-format
0178 msgid "VBR"
0179 msgstr "VBR"
0180 
0181 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0182 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0183 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0184 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0185 #, kde-format
0186 msgid "%1 bps"
0187 msgstr "%1 b/s"
0188 
0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0190 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0191 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0192 #, kde-format
0193 msgid "None"
0194 msgstr "Bat ere ez"
0195 
0196 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0197 #, kde-format
0198 msgid "50/15 ms"
0199 msgstr "50/15 ms"
0200 
0201 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0202 #, kde-format
0203 msgid "CCITT J.17"
0204 msgstr "CCITT J.17"
0205 
0206 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0207 #, kde-format
0208 msgid "Unknown"
0209 msgstr "Ezezaguna"
0210 
0211 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0212 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0214 #, kde-format
0215 msgid "Yes"
0216 msgstr "Bai"
0217 
0218 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0219 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0220 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0221 #, kde-format
0222 msgid "No"
0223 msgstr "Ez"
0224 
0225 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0226 #, kde-format
0227 msgid "Musepack"
0228 msgstr "Musepack"
0229 
0230 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0231 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0232 #, kde-format
0233 msgid "Version"
0234 msgstr "Bertsioa"
0235 
0236 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0237 #, kde-format
0238 msgid "Bitrate Upper"
0239 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
0240 
0241 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0242 #, kde-format
0243 msgid "Bitrate Nominal"
0244 msgstr "Bit-emari nominala"
0245 
0246 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0247 #, kde-format
0248 msgid "Bitrate Lower"
0249 msgstr "Gutxieneko bit-emaria"
0250 
0251 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0252 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0253 #, kde-format
0254 msgid "Ogg-Vorbis"
0255 msgstr "Ogg-Vorbis"
0256 
0257 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0258 #, kde-format
0259 msgid "WAVE"
0260 msgstr "WAVE"
0261 
0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0263 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0264 #, kde-format
0265 msgid ""
0266 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0267 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0268 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0269 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0270 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0271 "depends on the installed applications."
0272 msgstr ""
0273 "<p>Elkarrizketa-koadro hau erabil daiteke kanpoko komando-lerroko "
0274 "aplikazioak audio kodetzaile gisa ezartzeko. Ondoren K3b-k erabili ditzake "
0275 "audio datuak (audio CD bateko aztarnak edo audio proiektu batekotituluak) "
0276 "normalean onartzen ez diren formatuetara kodetzeko (esaterako kodetzeko "
0277 "pluginik ez dagoelako).\n"
0278 "<p>K3b instalatuta dauden kanpoko aplikazioen menpe dauden aurrez-"
0279 "zehaztutako aplikazio hautapen batekin dator."
0280 
0281 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0282 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0283 #, kde-format
0284 msgid "Configured Encoders"
0285 msgstr "Konfiguratuta dauden kodetzaileak"
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0288 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0289 #, kde-format
0290 msgid "Name"
0291 msgstr "Izena"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0294 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0295 #, kde-format
0296 msgid "Extension"
0297 msgstr "Luzapena"
0298 
0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0300 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0301 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0302 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0303 #, kde-format
0304 msgid "Command"
0305 msgstr "Komandoa"
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0308 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0309 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0310 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0311 #, kde-format
0312 msgid "Remove"
0313 msgstr "Kendu"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0316 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0317 #, kde-format
0318 msgid "Edit..."
0319 msgstr "Editatu..."
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0322 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0323 #, kde-format
0324 msgid "Add..."
0325 msgstr "Gehitu..."
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0328 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0329 #, kde-format
0330 msgid "General"
0331 msgstr "Orokorra"
0332 
0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0334 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0335 #, kde-format
0336 msgid "Name:"
0337 msgstr "Izena:"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0340 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0341 #, kde-format
0342 msgid "Filename extension:"
0343 msgstr "Fitxategi-izenaren luzapena:"
0344 
0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0346 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0347 #, no-c-format, kde-format
0348 msgid ""
0349 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0350 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0351 "frames from stdin.\n"
0352 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0353 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0354 "has to write its output to.<br>\n"
0355 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0356 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0357 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0358 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0359 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0360 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0361 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0362 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0363 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0364 "<b>%y</b> - Release Year"
0365 msgstr ""
0366 "Audioaren datuak kodetzeko erabilitako komandoa sartu. Komandoak «stdin» "
0367 "sarrera estandarretik «little endian» gordina (ikusi <em>Trukatu byten "
0368 "ordena</em>) 16-biteko estereo audio bilbeak irakurri behar ditu.\n"
0369 "<p>Honako kateak ordeztuko ditu K3b-k:<br>\n"
0370 "<b>%f</b> - Emaitza fitxategiaren izena. Komandoak hemen idatziko du bere "
0371 "irteera.<br>\n"
0372 "<em>Ondorengoek MP3 fitxategi bateko ID3 bezalako etiketa batean gordetako "
0373 "meta-datuei dagokie (jakin ezazu balio hauetariko batzuk hutsik egon "
0374 "daitezkeela).</em><br>\n"
0375 "<b>%t</b> - Titulua<br>\n"
0376 "<b>%a</b> - Artista<br>\n"
0377 "<b>%c</b> - Iruzkina<br>\n"
0378 "<b>%n</b> - Aztarna-zenbakia<br>\n"
0379 "<b>%m</b> - Albumaren titulua<br>\n"
0380 "<b>%r</b> - Albumeko artista<br>\n"
0381 "<b>%x</b> - Albumari buruzko iruzkina<br>\n"
0382 "<b>%y</b> - Argitaratze-urtea"
0383 
0384 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0385 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0386 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0387 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0388 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0389 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0390 #, kde-format
0391 msgid "Options"
0392 msgstr "Aukerak"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0395 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0396 #, kde-format
0397 msgid "Swap the byte order of the input data"
0398 msgstr "Trukatu sarrera datuetako byten ordena"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0401 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0402 #, kde-format
0403 msgid ""
0404 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0405 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0406 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0407 "order is wrong and this option has to be checked."
0408 msgstr ""
0409 "<p>Aukera hau markatua badago, K3bk sarrerako datuen byten ordena trukatuko "
0410 "du. Hortaz, komandoak «big endian» audio bilbeak irakurri behar ditu.\n"
0411 "<p>Emaitzako audio fitxategiaren soinua txarra bada, litekeena da byte "
0412 "ordena oker egotea, eta aukera hau markatu behar da."
0413 
0414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0415 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0416 #, kde-format
0417 msgid "Swap &Byte Order"
0418 msgstr "Trukatu &byten ordena"
0419 
0420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0421 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0422 #, kde-format
0423 msgid "Create a wave header for the input data"
0424 msgstr "Sortu wave goiburu bat sarrerako datuentzat"
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0427 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0428 #, kde-format
0429 msgid ""
0430 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0431 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0432 msgstr ""
0433 "<p>Aukera hau markatua badago, K3bk wave goiburu bat idatziko du. "
0434 "Erabilgarria da kodetzeko aplikazioa audio datu gordin xeheak irakurtzekogai "
0435 "ez denean."
0436 
0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0438 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0439 #, kde-format
0440 msgid "Write W&ave Header"
0441 msgstr "Idatzi w&ave goiburua"
0442 
0443 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0444 #, kde-format
0445 msgid "Command failed: %1"
0446 msgstr "Komandoak huts egin du: %1"
0447 
0448 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0449 #, kde-format
0450 msgid "Could not find program '%1'"
0451 msgstr "Ezin izan da '%1' programa aurkitu"
0452 
0453 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0454 #, kde-format
0455 msgid "Invalid command: the command is empty."
0456 msgstr "Komando baliogabea: komandoa hutsik dago."
0457 
0458 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0459 #, kde-format
0460 msgid "Editing external audio encoder"
0461 msgstr "Kanpoko audio kodetzailea editatzen"
0462 
0463 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0464 #, kde-format
0465 msgid "Please specify a name for the command."
0466 msgstr "Zehaztu izen bat komandoarentzat."
0467 
0468 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0469 #, kde-format
0470 msgid "No name specified"
0471 msgstr "Ez da izenik zehaztu"
0472 
0473 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0474 #, kde-format
0475 msgid "Please specify an extension for the command."
0476 msgstr "Zehaztu luzapen bat komandoarentzat."
0477 
0478 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0479 #, kde-format
0480 msgid "No extension specified"
0481 msgstr "Ez da luzapenik zehaztu"
0482 
0483 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0484 #, kde-format
0485 msgid "Please specify the command line."
0486 msgstr "Zehaztu komando-lerroa."
0487 
0488 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0489 #, kde-format
0490 msgid "No command line specified"
0491 msgstr "Ez da komando-lerrorik zehaztu"
0492 
0493 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0494 #, no-c-format, kde-format
0495 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0496 msgstr "Gehitu irteerako fitxategi-izena (%f) komando-lerroari."
0497 
0498 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0499 #, kde-format
0500 msgid "No filename specified"
0501 msgstr "Ez da fitxategi-izenik zehaztu"
0502 
0503 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0504 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0505 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0506 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0507 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0508 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0509 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0510 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0511 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0512 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0513 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0514 #, kde-format
0515 msgid "Settings"
0516 msgstr "Ezarpenak"
0517 
0518 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0519 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0520 #, kde-format
0521 msgid "Quality Settings"
0522 msgstr "Kalitatearen ezarpenak"
0523 
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0525 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0526 #, kde-format
0527 msgid "Preset:"
0528 msgstr "Aurrezarpena:"
0529 
0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0532 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0533 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0534 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0535 #, kde-format
0536 msgid "high quality"
0537 msgstr "kalitate altua"
0538 
0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0541 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0542 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0543 #, kde-format
0544 msgid "small file"
0545 msgstr "fitxategi txikia"
0546 
0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0548 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0549 #, kde-format
0550 msgid "Manua&l settings:"
0551 msgstr "Eskuz&ko ezarpenak:"
0552 
0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0554 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0555 #, kde-format
0556 msgid "Change Settings..."
0557 msgstr "Aldatu ezarpenak..."
0558 
0559 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0560 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0561 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0562 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0563 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0564 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0565 #, kde-format
0566 msgid "Advanced"
0567 msgstr "Aurreratua"
0568 
0569 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0570 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0571 #, kde-format
0572 msgid "Encoder Quality"
0573 msgstr "Kodetzailearen kalitatea"
0574 
0575 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0576 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0577 #, kde-format
0578 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0579 msgstr "Aukeratu algoritmo psiko-akustikoa eta zarata murrizketa."
0580 
0581 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0582 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0583 #, kde-format
0584 msgid ""
0585 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0586 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0587 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0588 "shaping).\n"
0589 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0590 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0591 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0592 "quality at good speed.\n"
0593 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0594 "quality.\n"
0595 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0596 msgstr ""
0597 "<p>Bit-emaria da kalitatearen zati nagusia: zenbat eta altuagoa izan bit-"
0598 "emaria, orduan eta kalitate altuagoa lortuko da. Baina, emandako bit-emari "
0599 "batentzako, eskala-faktore onena eta huffman kodeketa (zarataren "
0600 "murriztapena) zehazteko algoritmo aukerak ditugu.\n"
0601 "<p>Kalitatea 0tik 9ra handitzen da kodeketaren abiadura erortzen den "
0602 "heinean.\n"
0603 "<p>9 kalitateak algoritmo guztien artetik motelena eta onena erabiltzen du."
0604 "<p><b>7 kalitatea da ezarpen gomendatua</b>, nahiz eta 4 balioarekin "
0605 "kalitate egokia lortzen den abiadura on batean.\n"
0606 "<p>0 balioarekin ia algoritmo guztiak desgaitzen dira, psiko-eredua barne, "
0607 "kalitate eskasa lortuz.\n"
0608 "<p><b>Ezarpen honek ez du emaitzako fitxategiaren tamainan eragiten.</b>"
0609 
0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0611 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0612 #, kde-format
0613 msgid "fast encoding"
0614 msgstr "kodetze azkarra"
0615 
0616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0617 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0618 #, kde-format
0619 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0620 msgstr "Markatu kodetutako fitxategia copyright-a balitz bezala."
0621 
0622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0623 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0624 #, kde-format
0625 msgid "Mark copyrighted"
0626 msgstr "Markatu copyright-atua"
0627 
0628 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0629 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0630 #, kde-format
0631 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0632 msgstr "Markatu kodetutako fitxategia kopia balitz bezala"
0633 
0634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0635 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0636 #, kde-format
0637 msgid "Mark as original"
0638 msgstr "Markatu jatorrizko gisa"
0639 
0640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0641 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0642 #, kde-format
0643 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0644 msgstr "Derrigortu ISO zehatzaren bateragarritasuna"
0645 
0646 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0647 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0648 #, kde-format
0649 msgid ""
0650 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0651 "total frame size.<br>\n"
0652 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0653 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0654 "players."
0655 msgstr ""
0656 "<p>Aukera hau aktibatzen bada, LAME derrigortuko da bilbearen tamaina guztia "
0657 "7680 bit-etara murrizteko.<br>\n"
0658 "Bit-emari altuko kodeketetan bit asko alferrik galtzea eragingo du, baina "
0659 "ISO zehatzarekin bateragarria izango dela ziurtatuko du. Bateragarritasun "
0660 "hau garrantzitsua izan daiteke hardware bidezko erreproduzigailuentzako."
0661 
0662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0663 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0664 #, kde-format
0665 msgid "Strict ISO compliance"
0666 msgstr "ISO zorrotzarekin bateragarria"
0667 
0668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0669 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0670 #, kde-format
0671 msgid "Turn on CRC error protection."
0672 msgstr "Aktibatu CRC bidezko erroreen aurkako babesa."
0673 
0674 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0675 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0676 #, kde-format
0677 msgid ""
0678 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0679 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0680 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0681 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0682 msgstr ""
0683 "<p>Aukera hau aktibatzen bada, CRC egiaztatzeko kodea gehituko zaio bilbe "
0684 "bakoitzari, MP3 korrontean gerta daitezkeen  transmisioko erroreak "
0685 "detektatzea baimenduz. Hala ere, bilbeko 16 bit hartzen ditu, bestela "
0686 "kodeketarako erabiliko zirenak, kalitatearen soinua piska bat gutxituz."
0687 
0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0689 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0690 #, kde-format
0691 msgid "Error protection"
0692 msgstr "Erroreen aurkako babesa"
0693 
0694 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0695 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0696 #, kde-format
0697 msgid "Quality"
0698 msgstr "Kalitatea"
0699 
0700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0701 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0702 #, kde-format
0703 msgid "&Constant Bitrate"
0704 msgstr "Bit-emari &konstantea"
0705 
0706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0707 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0708 #, kde-format
0709 msgid "&Variable Bitrate"
0710 msgstr "Bit-emari al&dagarria"
0711 
0712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0713 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0714 #, kde-format
0715 msgid "Maximum bitrate:"
0716 msgstr "Gehienezko bit-emaria:"
0717 
0718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0719 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0720 #, kde-format
0721 msgid "Average bitrate:"
0722 msgstr "Batez besteko bit-emaria:"
0723 
0724 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0725 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0726 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0727 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0728 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0729 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0730 #, kde-format
0731 msgid " kbps"
0732 msgstr " kb/s"
0733 
0734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0735 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0736 #, kde-format
0737 msgid "Minimum bitrate:"
0738 msgstr "Gutxieneko bit-emaria:"
0739 
0740 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0741 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0742 #, kde-format
0743 msgid "Channel Mode"
0744 msgstr "Kanalaren modua"
0745 
0746 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0747 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0748 #, kde-format
0749 msgid "Select the channel mode."
0750 msgstr "Hautatu kanalaren modua"
0751 
0752 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0753 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0754 #, kde-format
0755 msgid ""
0756 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0757 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0758 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0759 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0760 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0761 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0762 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0763 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0764 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0765 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0766 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0767 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0768 "significant gain in encoding quality.\n"
0769 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0770 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0771 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0772 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0773 msgstr ""
0774 "<p>Hautatu emaitzako MP3 fitxategiaren kanal modua:\n"
0775 "<p><b>Estereoa</b><br>\n"
0776 "Modu honetan kodetzaileak ez du sarrerako bi kanalen arteko korrelazio "
0777 "potentzialik egiten. Hala ere, bi kanalen arteko bit eskaera negoziatu "
0778 "dezake, adibidez kanal bati bit gehiago ematea besteak isiluneak baditu edo "
0779 "bit gutxiago behar badu konplexutasuna baxuagoa delako.\n"
0780 "<p><b>Estereo bateratua</b> (Joint-Stereo)<br>\n"
0781 "Modu honetan, kodetzaileak bi kanalen arteko korrelazioak erabiliko ditu. "
0782 "Seinalearen batura egingo da matrize bidez (\"mid\"), L+R kalkulatuz, eta "
0783 "seinale diferentzia (\"side\"), L-R kalkulatuz, eta bit gehiago ematen "
0784 "zaizkio erdiko kanalari. Honek banda-zabalera handitzea eragingo du "
0785 "seinaleak banaketa estereo askorik ez badu, kodetze kalitateri irabazi "
0786 "nabarmen bat emanez.\n"
0787 "<p><b>Monoa</b><br>\n"
0788 "Sarrera mono seinalea bezala kodetuko da. Estereo seinalea bazen, laginketa "
0789 "maila mono-ra jaitsiko da. Beherantz nahastea ezker eta eskuineko kanalen "
0790 "batura gisa kalkulatzen da, 6 dB-tan leunduz."
0791 
0792 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0793 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0794 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0795 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0798 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0799 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0800 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0801 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0802 #, kde-format
0803 msgid "%1 kbps"
0804 msgstr "%1 kb/s"
0805 
0806 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0807 #, kde-format
0808 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0809 msgstr "Bit-emari konstantea: %1 kb/s (%2)"
0810 
0811 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0812 #, kde-format
0813 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0814 msgstr "Bit-emari aldagarria (%1)"
0815 
0816 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0817 #, kde-format
0818 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0819 msgstr "(Lame) Eskuzko kalitate ezarpenak"
0820 
0821 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0822 msgid "Low quality (56 kbps)"
0823 msgstr "Kalitate baxua (56 kb/s)"
0824 
0825 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0826 msgid "Low quality (90 kbps)"
0827 msgstr "Kalitate baxua (90 kb/s)"
0828 
0829 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0830 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0831 msgstr "Eramangarria (batez besteko 115 kb/s)"
0832 
0833 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0834 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0835 msgstr "Eramangarria (batez besteko 130 kb/s)"
0836 
0837 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0838 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0839 msgstr "Eramangarria (batez besteko 160 kb/s)"
0840 
0841 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0842 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0843 msgstr "HiFi (batez bestekoa 175 kb/s)"
0844 
0845 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0846 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0847 msgstr "HiFi (batez bestekoa 190 kb/s)"
0848 
0849 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0850 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0851 msgstr "HiFi (batez bestekoa 210 kb/s)"
0852 
0853 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0854 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0855 msgstr "HiFi (batez bestekoa 230 kb/s)"
0856 
0857 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0858 msgid "Archiving (320 kbps)"
0859 msgstr "Artxibatzea (320 kb/s)"
0860 
0861 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0862 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0863 #, kde-format
0864 msgid "File Quality"
0865 msgstr "Fitxategi-kalitatea"
0866 
0867 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0868 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0869 #, kde-format
0870 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0871 msgstr "Kodetutako fitxategien kalitatea kontrolatzen du"
0872 
0873 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0874 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0875 #, kde-format
0876 msgid ""
0877 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0878 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0879 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0880 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0881 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0882 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0883 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0884 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0885 msgstr ""
0886 "<p>Vorbis'en audio-kalitatea kilobit segundokotan baino hobeto neurtzen da "
0887 "\"kalitatea\" izeneko 0tik 10erako eskalan. <p>Oraingoz, 0 kalitatea gutxi "
0888 "gorabehera 64 kb/s-ko batez bestekoaren baliokidea da, 5 gutxi gorabehera "
0889 "160 kb/s da, eta 10 gutxi gorabehera 400 kb/s. Jende gehienak audio CD baten "
0890 "kalitatearen antzekoa lortzeko 5 kalitatearekin kodetzen du edo, galerarik "
0891 "gabeko estereoa lortzeko, 6arekin. Ezarpen lehenetsia 3 kalitatea da, eta "
0892 "horrek gutxi gorabehera 110 kb/s-ko abiaduran fitxategi-tamaina txikiagoa "
0893 "eta fidagarritasun askoz handiagoa eskaintzen ditu .mp3 konpresioak 128 kb/s-"
0894 "ko abiaduran baino. <p><em>Azalpena www.vorbis.com orriko MEGetik kopiatu da."
0895 "</em>"
0896 
0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0898 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0899 #, kde-format
0900 msgid "&Quality level:"
0901 msgstr "&Kalitate-maila:"
0902 
0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0904 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0905 #, kde-format
0906 msgid "M&anual settings:"
0907 msgstr "&Eskuzko ezarpenak:"
0908 
0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0910 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0911 #, kde-format
0912 msgid "&Upper bitrate:"
0913 msgstr "G&ehienezko bit-emaria:"
0914 
0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0916 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0917 #, kde-format
0918 msgid "Lower &bitrate:"
0919 msgstr "G&utxieneko bit-emaria:"
0920 
0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0924 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0925 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0926 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0927 #, kde-format
0928 msgid "kbps"
0929 msgstr "kb/s"
0930 
0931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0932 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0933 #, kde-format
0934 msgid "&Nominal bitrate:"
0935 msgstr "Bit-emari &nominala:"
0936 
0937 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0938 #, kde-format
0939 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0940 msgstr "Kodetutako fitxategien kalitatea kontrolatzen du."
0941 
0942 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0943 #, kde-format
0944 msgid ""
0945 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0946 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0947 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0948 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0949 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0950 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0951 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0952 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0953 msgstr ""
0954 "<p>Vorbis'en audio-kalitatea kilobit segundokotan baino hobeto neurtzen da "
0955 "<em>kalitatea</em> izeneko 0tik 10erako eskalan.</p><p>Oraingoz, 0 kalitatea "
0956 "gutxi gorabehera 64 kb/s-ko batez bestekoaren baliokidea da, 5 gutxi "
0957 "gorabehera 160 kb/s da, eta 10 gutxi gorabehera 400 kb/s. Jende gehienak "
0958 "audio CD baten kalitatearen antzekoa lortzeko 5 kalitatearekin kodetzen du "
0959 "edo, galerarik gabeko estereoa lortzeko, 6arekin. 3 kalitateak gutxi "
0960 "gorabehera 110 kb/s-ko emariarekin fitxategi-tamaina txikiagoa eta "
0961 "fidagarritasun askoz handiagoa eskaintzen ditu .mp3 konpresioak 128 kb/s-ko "
0962 "emarian baino.</p><p><em>Azalpena www.vorbis.com orriko FAQen oinarritu da.</"
0963 "em>"
0964 
0965 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0966 #, kde-format
0967 msgid "(targeted VBR of %1)"
0968 msgstr "(%1(r)n helburuko VBR)"
0969 
0970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0971 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0972 #, kde-format
0973 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0974 msgstr "Eskuzko ezarpenak (fitxategi mota guztietan erabilita)"
0975 
0976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0977 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0978 #, kde-format
0979 msgid "Sample rate:"
0980 msgstr "Lagin-emaria:"
0981 
0982 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0983 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0984 #, kde-format
0985 msgid ""
0986 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0987 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0988 "Floating-point.</p>\n"
0989 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0990 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0991 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0992 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0993 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0994 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0995 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0996 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0997 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0998 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0999 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
1000 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
1001 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
1002 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
1003 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
1004 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
1005 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
1006 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1007 msgstr ""
1008 "<p>Laginen datuen kodeketa hauetariko bat izan daiteke: zeinudun "
1009 "linealarekin (2rako osagarria), zeinurik gabeko linealarekin, u-law "
1010 "(logaritmikoa), A-law (logaritmikoa), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, edo koma "
1011 "mugikorra.</p>\n"
1012 "<p><b>U-law</b> (mu-law-ren laburdura) eta <b>A-law</b> telefono-soinuen "
1013 "konpresio logaritmikorako AEBetako eta nazioarteko estandarrak dira. "
1014 "Konprimitu gabe dagoenean, u-law-k gutxi gorabehera 14 byteko audio PCMaren "
1015 "doitasuna du, eta A-law-k gutxi gorabehera 13 biteko audio PCMaren "
1016 "doitasuna. A-law eta u-law datuak batzuetan biten ordena alderantzikatua "
1017 "erabiliz kodetzen dira (adibidez, MSB LSB bihurtzen da).<br> <b>ADPCM </b> "
1018 "soinua konprimitzeko modua da; soinu-kalitate ona du eta kodetzeko/"
1019 "deskodetzeko denbora ona. Telefono-soinua konprimitzeko erabiltzen da eta "
1020 "egokia da zehaztasun handia izatea garrantzitsua ez denean. Konprimitu gabe, "
1021 "16 biteko audio PCMaren zehaztasuna du gutxi gorabehera. ADPCMren bertsio "
1022 "ezagunenek G.726, MS ADPCM, eta IMA ADPCM dituzte. Esanahia desberdina du "
1023 "fitxategi-maneiatzaile desberdinetan. .wav fitxategietan MS ADPCM "
1024 "fitxategiak dira, beste guztietan, berriz, G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</"
1025 "b> ADPCM konprimitzeko modu zehatz bat da, Microsoften ADPCMren aldaera "
1026 "baino sinpleagoa eta zehaztasun txikiagokoa da. IMA ADPCMri DVI ADPCM ere "
1027 "deitzen zaio.<br> <b>GSM</b> Europako herrialdeetan telefono-soinua "
1028 "konprimitzeko erabiltzen den estandarra da, eta gero eta ezagunagoa egiten "
1029 "ari da kalitate onagatik. Normalean, PUZaren ahalmen handiagoa eskatzen du "
1030 "GSM audio-datuekin erabiltzean.</p> <p><em>Azalpena SoX-en eskuliburuaren "
1031 "orrian oinarrituta dago</em></p>"
1032 
1033 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1034 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1035 #, kde-format
1036 msgid "Signed Linear"
1037 msgstr "Zeinudun lineala"
1038 
1039 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1040 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1041 #, kde-format
1042 msgid "Unsigned Linear"
1043 msgstr "Zeinurik gabeko lineala"
1044 
1045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1046 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1047 #, kde-format
1048 msgid "u-law (logarithmic)"
1049 msgstr "u-law (logaritmikoa)"
1050 
1051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1052 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1053 #, kde-format
1054 msgid "A-law (logarithmic)"
1055 msgstr "A-law (logaritmikoa)"
1056 
1057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1058 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1059 #, kde-format
1060 msgid "ADPCM"
1061 msgstr "ADPCM"
1062 
1063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1064 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1065 #, kde-format
1066 msgid "IMA_ADPCM"
1067 msgstr "IMA_ADPCM"
1068 
1069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1070 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1071 #, kde-format
1072 msgid "GSM"
1073 msgstr "GSM"
1074 
1075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1076 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1077 #, kde-format
1078 msgid "Floating-Point"
1079 msgstr "Koma mugikorra"
1080 
1081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1082 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1083 #, kde-format
1084 msgid "14400"
1085 msgstr "14400"
1086 
1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1088 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1089 #, kde-format
1090 msgid "Data size:"
1091 msgstr "Datuen tamaina:"
1092 
1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1094 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1095 #, kde-format
1096 msgid "Data encoding:"
1097 msgstr "Datuen kodeketa:"
1098 
1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1100 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1101 #, kde-format
1102 msgid "Channels:"
1103 msgstr "Kanalak:"
1104 
1105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1106 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1107 #, kde-format
1108 msgid "1 (mono)"
1109 msgstr "1 (monoa)"
1110 
1111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1112 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1113 #, kde-format
1114 msgid "2 (stereo)"
1115 msgstr "2 (estereoa)"
1116 
1117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1118 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1119 #, kde-format
1120 msgid "4 (quad sound)"
1121 msgstr "4 (soinu koadrofonikoa)"
1122 
1123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1124 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1125 #, kde-format
1126 msgid "Bytes"
1127 msgstr "Byteak"
1128 
1129 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1130 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1131 #, kde-format
1132 msgid "16-bit Words"
1133 msgstr "16 biteko hitzak"
1134 
1135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1136 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1137 #, kde-format
1138 msgid "32-bit Words"
1139 msgstr "32 biteko hitzak"
1140 
1141 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1142 #, kde-format
1143 msgid "Sun AU"
1144 msgstr "Sun AU"
1145 
1146 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1147 #, kde-format
1148 msgid "Amiga 8SVX"
1149 msgstr "Amiga 8SVX"
1150 
1151 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1152 #, kde-format
1153 msgid "AIFF"
1154 msgstr "AIFF"
1155 
1156 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1157 #, kde-format
1158 msgid "Audio Visual Research"
1159 msgstr "Audio Visual Research"
1160 
1161 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1162 #, kde-format
1163 msgid "CD-R"
1164 msgstr "CD-R"
1165 
1166 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1167 #, kde-format
1168 msgid "CVS"
1169 msgstr "CVS"
1170 
1171 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1172 #, kde-format
1173 msgid "Text Data"
1174 msgstr "Testu-datuak"
1175 
1176 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1177 #, kde-format
1178 msgid "GSM Speech"
1179 msgstr "GSM Speech"
1180 
1181 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1182 #, kde-format
1183 msgid "Macintosh HCOM"
1184 msgstr "Macintosh HCOM"
1185 
1186 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1187 #, kde-format
1188 msgid "Maud (Amiga)"
1189 msgstr "Maud (Amiga)"
1190 
1191 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1192 #, kde-format
1193 msgid "IRCAM"
1194 msgstr "IRCAM"
1195 
1196 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1197 #, kde-format
1198 msgid "SPHERE"
1199 msgstr "SPHERE"
1200 
1201 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1202 #, kde-format
1203 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1204 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1205 
1206 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1207 #, kde-format
1208 msgid "Yamaha TX-16W"
1209 msgstr "Yamaha TX-16W"
1210 
1211 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1212 #, kde-format
1213 msgid "VMS"
1214 msgstr "VMS"
1215 
1216 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1217 #, kde-format
1218 msgid "Sound Blaster VOC"
1219 msgstr "Sound Blaster VOC"
1220 
1221 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1222 #, kde-format
1223 msgid "Wave (SoX)"
1224 msgstr "Wave (SoX)"
1225 
1226 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1227 #, kde-format
1228 msgid "Psion 8-bit A-law"
1229 msgstr "Psion 8-bit A-law"
1230 
1231 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1232 #, kde-format
1233 msgid "Raw"
1234 msgstr "Raw"
1235 
1236 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1237 #, kde-format
1238 msgid "Error"
1239 msgstr "Errorea"
1240 
1241 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1242 #, kde-format
1243 msgid "Rename Pattern"
1244 msgstr "Aldatu izena ereduari"
1245 
1246 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1247 #, kde-format
1248 msgid "Scan"
1249 msgstr "Bilatu"
1250 
1251 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1252 #, kde-format
1253 msgid "Found Files"
1254 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
1255 
1256 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1257 #, kde-format
1258 msgid "New Name"
1259 msgstr "Izen berria"
1260 
1261 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1262 #, kde-format
1263 msgid "Old Name"
1264 msgstr "Izen zaharra"
1265 
1266 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1267 #, kde-format
1268 msgid "Scan for renamable files"
1269 msgstr "Bilatu izena alda dakiekeen fitxategiak"
1270 
1271 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1272 #, kde-format
1273 msgid ""
1274 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1275 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1276 "%t</em> (Title) are supported."
1277 msgstr ""
1278 "<qt>Fitxategiei izena nola aldatu behar zaien adierazten du. Unean <em>%a</"
1279 "em> (artista), <em>%n</em> (pista-zenbakia) eta <em>%t</em> (titulua) kate "
1280 "bereziak bakarrik onartzen dira."
1281 
1282 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1283 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1284 #, kde-format
1285 msgid "Rename Audio Files"
1286 msgstr "Aldatu izena audio-fitxategiei"
1287 
1288 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1289 #, kde-format
1290 msgid "Based on meta info"
1291 msgstr "Meta-informazioan oinarrituta"
1292 
1293 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1294 #, kde-format
1295 msgid "Please specify a valid pattern."
1296 msgstr "Zehaztu baliozko eredua."
1297 
1298 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1299 #, kde-format
1300 msgid "No renameable files found."
1301 msgstr "Ez da izena alda dakiokeen fitxategirik aurkitu."
1302 
1303 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1304 #, kde-format
1305 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1306 msgstr "Egin klik Bilatu botoian izena alda dakiekeen fitxategiak bilatzeko."
1307 
1308 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1309 #, kde-format
1310 msgid "Done."
1311 msgstr "Eginda."
1312 
1313 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1314 #, kde-format
1315 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1316 msgstr "Aldatu audioko fitxategien izenak beraien meta-datuetan oinarrituz."
1317 
1318 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1319 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1320 #, kde-format
1321 msgid "Query CDDB"
1322 msgstr "Kontsultatu CDDB"
1323 
1324 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1325 #, kde-format
1326 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1327 msgstr "Kontsultatu CDDB sarrera bat uneko audioko proiektuarentzako."
1328 
1329 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1330 #, kde-format
1331 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1332 msgstr "Hautatu hutsik ez dagoen audioko proiektu bat CDDB kontsultatzeko."
1333 
1334 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1335 #, kde-format
1336 msgid "Cancel"
1337 msgstr "Utzi"
1338 
1339 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1340 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1341 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1342 #, kde-format
1343 msgid "Audio Project"
1344 msgstr "Audio-proiektua"
1345 
1346 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1347 #, kde-format
1348 msgid "CDDB error"
1349 msgstr "CDDBren errorea"
1350 
1351 #: k3b.cpp:225
1352 #, kde-format
1353 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1354 msgstr "K3b - CD eta DVD sortzailea"
1355 
1356 #: k3b.cpp:287
1357 #, kde-format
1358 msgid "Opens an existing project"
1359 msgstr "Lehendik dagoen proiektua irekitzen du"
1360 
1361 #: k3b.cpp:291
1362 #, kde-format
1363 msgid "Opens a recently used file"
1364 msgstr "Erabili berri duzun fitxategi bat irekitzen du"
1365 
1366 #: k3b.cpp:295
1367 #, kde-format
1368 msgid "Saves the current project"
1369 msgstr "Uneko proiektua gordetzen du"
1370 
1371 #: k3b.cpp:299
1372 #, kde-format
1373 msgid "Saves the current project to a new URL"
1374 msgstr "Uneko proiektua URL berri batean gordetzen du"
1375 
1376 #: k3b.cpp:302
1377 #, kde-format
1378 msgid "Save All"
1379 msgstr "Gorde denak"
1380 
1381 #: k3b.cpp:303
1382 #, kde-format
1383 msgid "Saves all open projects"
1384 msgstr "Irekitako proiektu guztiak gordetzen ditu"
1385 
1386 #: k3b.cpp:309
1387 #, kde-format
1388 msgid "Closes the current project"
1389 msgstr "Uneko proiektua ixten du"
1390 
1391 #: k3b.cpp:312
1392 #, kde-format
1393 msgid "Close All"
1394 msgstr "Itxi dena"
1395 
1396 #: k3b.cpp:313
1397 #, kde-format
1398 msgid "Closes all open projects"
1399 msgstr "Irekitako proiektu guztiak ixten ditu"
1400 
1401 #: k3b.cpp:319
1402 #, kde-format
1403 msgid "Quits the application"
1404 msgstr "Aplikaziotik irteten da"
1405 
1406 #: k3b.cpp:322
1407 #, kde-format
1408 msgid "New &Audio CD Project"
1409 msgstr "&Audio CDko proiektu berria"
1410 
1411 #: k3b.cpp:323
1412 #, kde-format
1413 msgid "Creates a new audio CD project"
1414 msgstr "Audio CDko proiektu berria sortzen du"
1415 
1416 #: k3b.cpp:328
1417 #, kde-format
1418 msgid "New &Data Project"
1419 msgstr "&Datuen proiektu berria"
1420 
1421 #: k3b.cpp:329
1422 #, kde-format
1423 msgid "Creates a new data project"
1424 msgstr "Datuen proiektu berria sortzen du"
1425 
1426 #: k3b.cpp:334
1427 #, kde-format
1428 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1429 msgstr "&Modu nahasiko CDko proiektu berria"
1430 
1431 #: k3b.cpp:335
1432 #, kde-format
1433 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1434 msgstr "Audioa eta datuak nahastutako CDaren proiektu berria sortzen du"
1435 
1436 #: k3b.cpp:340
1437 #, kde-format
1438 msgid "New &Video CD Project"
1439 msgstr "&Bideo CDko proiektu berria"
1440 
1441 #: k3b.cpp:341
1442 #, kde-format
1443 msgid "Creates a new Video CD project"
1444 msgstr "Bideo CDko proiektu berria sortzen du"
1445 
1446 #: k3b.cpp:346
1447 #, kde-format
1448 msgid "New &eMovix Project"
1449 msgstr "&eMovix-eko proiektu berria"
1450 
1451 #: k3b.cpp:347
1452 #, kde-format
1453 msgid "Creates a new eMovix project"
1454 msgstr "eMovix-eko proiektu berria sortzen du"
1455 
1456 #: k3b.cpp:352
1457 #, kde-format
1458 msgid "New V&ideo DVD Project"
1459 msgstr "B&ideo DVDko proiektu berria"
1460 
1461 #: k3b.cpp:353
1462 #, kde-format
1463 msgid "Creates a new Video DVD project"
1464 msgstr "Bideo DVDko proiektu berria sortzen du"
1465 
1466 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1467 #, kde-format
1468 msgid "Continue Multisession Project"
1469 msgstr "Jarraitu saio-anitzeko proiektuarekin"
1470 
1471 #: k3b.cpp:359
1472 #, kde-format
1473 msgid "Continues multisession project"
1474 msgstr "Saio-anitzeko proiektuarekin jarraitzen du"
1475 
1476 #: k3b.cpp:364
1477 #, kde-format
1478 msgid "&New Project"
1479 msgstr "Proiektu &berria"
1480 
1481 #: k3b.cpp:366
1482 #, kde-format
1483 msgid "Creates a new project"
1484 msgstr "Proiektu berria sortzen du"
1485 
1486 #: k3b.cpp:381
1487 #, kde-format
1488 msgid "&Add Files..."
1489 msgstr "&Gehitu fitxategiak..."
1490 
1491 #: k3b.cpp:382
1492 #, kde-format
1493 msgid "Add files to the current project"
1494 msgstr "Gehitu fitxategiak uneko proiektuari"
1495 
1496 #: k3b.cpp:387
1497 #, kde-format
1498 msgid "&Clear Project"
1499 msgstr "Garbi&tu proiektua"
1500 
1501 #: k3b.cpp:388
1502 #, kde-format
1503 msgid "Clear the current project"
1504 msgstr "Garbitu uneko proiektua"
1505 
1506 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1507 #, kde-format
1508 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1509 msgstr "&Formateatu/Ezabatu disko birgrabagarria..."
1510 
1511 #: k3b.cpp:394
1512 #, kde-format
1513 msgid "Format"
1514 msgstr "Formateatu"
1515 
1516 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1517 #, kde-format
1518 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1519 msgstr ""
1520 "Ireki disko birgrabagarria formateatzeko/ezabatzeko elkarrizketa-koadroa"
1521 
1522 #: k3b.cpp:400
1523 #, kde-format
1524 msgid "&Burn Image..."
1525 msgstr "&Grabatu irudia..."
1526 
1527 #: k3b.cpp:401
1528 #, kde-format
1529 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1530 msgstr ""
1531 "Grabatu ISO 9660, cue/bin, edo cdrecord klon irudi bat disko optiko batean"
1532 
1533 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1534 #, kde-format
1535 msgid "Copy &Medium..."
1536 msgstr "Kopiatu &euskarria..."
1537 
1538 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1539 #, kde-format
1540 msgid "Copy"
1541 msgstr "Kopiatu"
1542 
1543 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1544 #, kde-format
1545 msgid "Open the media copy dialog"
1546 msgstr "Ireki euskarria kopiatzeko elkarrizketa-koadroa"
1547 
1548 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1549 #, kde-format
1550 msgid "Rip Audio CD..."
1551 msgstr "Erauzi Audio CDa..."
1552 
1553 #: k3b.cpp:414
1554 #, kde-format
1555 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1556 msgstr "Digitalki erauzi pistak audio CD batetik"
1557 
1558 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1559 #, kde-format
1560 msgid "Rip Video DVD..."
1561 msgstr "Erauzi Bideo DVDa..."
1562 
1563 #: k3b.cpp:420
1564 #, kde-format
1565 msgid "Transcode Video DVD titles"
1566 msgstr "Bideo DVDen tituluak transkodetu"
1567 
1568 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1569 #, kde-format
1570 msgid "Rip Video CD..."
1571 msgstr "Erauzi bideo CDa..."
1572 
1573 #: k3b.cpp:426
1574 #, kde-format
1575 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1576 msgstr "Erauzi pistak bideo CDtik"
1577 
1578 #: k3b.cpp:431
1579 #, kde-format
1580 msgid "Show Projects Header"
1581 msgstr "Erakutsi proiektuen goiburua"
1582 
1583 #: k3b.cpp:432
1584 #, kde-format
1585 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1586 msgstr "Proiektuen paneleko titulu goiburua erakusten/ezkutatzen du"
1587 
1588 #: k3b.cpp:443
1589 #, kde-format
1590 msgid "Configure K3b settings"
1591 msgstr "Konfiguratu K3b ezarpenak"
1592 
1593 #: k3b.cpp:446
1594 #, kde-format
1595 msgid "System Check"
1596 msgstr "Sistemaren egiaztapena"
1597 
1598 #: k3b.cpp:447
1599 #, kde-format
1600 msgid "Checks system configuration"
1601 msgstr "Sistemaren konfigurazioa egiaztatzen du"
1602 
1603 #: k3b.cpp:492
1604 #, kde-format
1605 msgid "Current Projects"
1606 msgstr "Uneko proiektuak"
1607 
1608 #: k3b.cpp:533
1609 #, kde-format
1610 msgid "&Location Bar"
1611 msgstr "&Helbide-barra"
1612 
1613 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1614 #, kde-format
1615 msgid "Opening file..."
1616 msgstr "Fitxategia irekitzen..."
1617 
1618 #: k3b.cpp:628
1619 #, kde-format
1620 msgid "Could not open document."
1621 msgstr "Ezin izan da dokumentua ireki."
1622 
1623 #: k3b.cpp:895
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info"
1626 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1627 msgstr "<resource>%1</resource> proiektuak gorde gabeko datuak ditu."
1628 
1629 #: k3b.cpp:896
1630 #, kde-format
1631 msgid "Closing Project"
1632 msgstr "Proiektua ixten"
1633 
1634 #: k3b.cpp:919
1635 #, kde-format
1636 msgid "Open Files"
1637 msgstr "Ireki fitxategiak"
1638 
1639 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1640 #, kde-format
1641 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1642 msgstr "K3b Proiektuak (*.k3b)"
1643 
1644 #: k3b.cpp:953
1645 #, kde-format
1646 msgid "Saving file..."
1647 msgstr "Fitxategia gordetzen..."
1648 
1649 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1650 #, kde-format
1651 msgid "Could not save the current document."
1652 msgstr "Ezin izan da uneko dokumentua gorde."
1653 
1654 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1655 #, kde-format
1656 msgid "I/O Error"
1657 msgstr "S/I errorea"
1658 
1659 #: k3b.cpp:980
1660 #, kde-format
1661 msgid "Saving file with a new filename..."
1662 msgstr "Fitxategia beste fitxategi-izen batekin gordetzen..."
1663 
1664 #: k3b.cpp:988
1665 #, kde-format
1666 msgid "Save As"
1667 msgstr "Gorde honela"
1668 
1669 #: k3b.cpp:1022
1670 #, kde-format
1671 msgid "Closing file..."
1672 msgstr "Fitxategia ixten..."
1673 
1674 #: k3b.cpp:1124
1675 #, kde-format
1676 msgid "Creating new Audio CD Project."
1677 msgstr "Audio CDko proiektu berria sortzea."
1678 
1679 #: k3b.cpp:1133
1680 #, kde-format
1681 msgid "Creating new Data CD Project."
1682 msgstr "Datuen CDko proiektu berria sortzea."
1683 
1684 #: k3b.cpp:1149
1685 #, kde-format
1686 msgid "Creating new Video DVD Project."
1687 msgstr "Bideo DVDko proiektu berria sortzea."
1688 
1689 #: k3b.cpp:1159
1690 #, kde-format
1691 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1692 msgstr "Modu nahasiko CDko proiektu berria sortzea."
1693 
1694 #: k3b.cpp:1168
1695 #, kde-format
1696 msgid "Creating new Video CD Project."
1697 msgstr "Bideo CDko proiektu berria sortzea."
1698 
1699 #: k3b.cpp:1178
1700 #, kde-format
1701 msgid "Creating new eMovix Project."
1702 msgstr "eMovix-ko proiektu berria sortzen."
1703 
1704 #: k3b.cpp:1291
1705 #, kde-format
1706 msgid "Select Files to Add to Project"
1707 msgstr "Hautatu fitxategiak proiektuari gehitzeko"
1708 
1709 #: k3b.cpp:1293
1710 #, kde-format
1711 msgid "All Files (*)"
1712 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
1713 
1714 #: k3b.cpp:1300
1715 #, kde-format
1716 msgid "Please create a project before adding files"
1717 msgstr "Sortu proiektua fitxategiak gehitu aurretik"
1718 
1719 #: k3b.cpp:1300
1720 #, kde-format
1721 msgid "No Active Project"
1722 msgstr "Ez dago proiektu aktiborik"
1723 
1724 #: k3b.cpp:1437
1725 #, kde-format
1726 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1727 msgstr "Benetan garbitu nahi duzu uneko proiektua?"
1728 
1729 #: k3b.cpp:1438
1730 #, kde-format
1731 msgid "Clear Project"
1732 msgstr "Garbitu proiektua"
1733 
1734 #: k3b.cpp:1463
1735 #, kde-format
1736 msgid "Audio CD Rip"
1737 msgstr "Audio CDa erauzi"
1738 
1739 #: k3b.cpp:1478
1740 #, kde-format
1741 msgid "Video DVD Rip"
1742 msgstr "Bideo DVDa erauzi"
1743 
1744 #: k3b.cpp:1499
1745 #, kde-format
1746 msgid "Video CD Rip"
1747 msgstr "Bideo CDa erauzi"
1748 
1749 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1750 #, kde-format
1751 msgid "Media &Info"
1752 msgstr "Euskarriaren &informazioa"
1753 
1754 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1755 #, kde-format
1756 msgid "&Unmount"
1757 msgstr "&Desmuntatu"
1758 
1759 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1760 #, kde-format
1761 msgid "&Mount"
1762 msgstr "&Muntatu"
1763 
1764 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1765 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1766 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1767 #, kde-format
1768 msgid "&Eject"
1769 msgstr "&Egotzi"
1770 
1771 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1772 #, kde-format
1773 msgid "L&oad"
1774 msgstr "&Kargatu"
1775 
1776 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1777 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1778 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1779 #. actionCollection(), "device_lock" );
1780 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1781 #, kde-format
1782 msgid "Set Read Speed..."
1783 msgstr "Ezarri irakurketa-abiadura..."
1784 
1785 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1786 #, kde-format
1787 msgid "Display generic medium information"
1788 msgstr "Erakutsi euskarri orokorraren informazioa"
1789 
1790 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1791 #, kde-format
1792 msgid "Unmount the medium"
1793 msgstr "Desmuntatu euskarria"
1794 
1795 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1796 #, kde-format
1797 msgid "Mount the medium"
1798 msgstr "Muntatu euskarria"
1799 
1800 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1801 #, kde-format
1802 msgid "Eject the medium"
1803 msgstr "Egotzi euskarria"
1804 
1805 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1806 #, kde-format
1807 msgid "(Re)Load the medium"
1808 msgstr "(Bir)kargatu euskarria"
1809 
1810 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1811 #, kde-format
1812 msgid "Force the drive's read speed"
1813 msgstr "Behartu unitatearen irakurketa-abiadura"
1814 
1815 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1816 #, kde-format
1817 msgid "CD Read Speed"
1818 msgstr "CDak irakurtzeko abiadura"
1819 
1820 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1821 #, kde-format
1822 msgid ""
1823 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1824 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1825 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1826 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1827 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1828 msgstr ""
1829 "<p>Sartu <b>%1</b>(r)en irakurketaren abiadura hobetsia. Abiadura hau unean "
1830 "muntatutako euskarrian erabiliko da.<p>Erabilgarria da unitatearen abiadura "
1831 "moteltzeko filmak ikustean, zuzenean unitatetik irakurtzen direnak eta "
1832 "biraketaren zarata gehiegizkoa denean. <p>Jakin ezazu honek ez duela "
1833 "eraginik K3b-n, CD edo DVDak kopiatzean berak aldatuko baitu irakurketaren "
1834 "abiadura."
1835 
1836 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1837 #, kde-format
1838 msgid "Setting the read speed failed."
1839 msgstr "Huts egin du irakurketaren abiadura ezartzean."
1840 
1841 #: k3bapplication.cpp:138
1842 #, kde-format
1843 msgid "K3b is busy"
1844 msgstr "K3b lanpetuta dago"
1845 
1846 #: k3bapplication.cpp:139
1847 #, kde-format
1848 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1849 msgstr "K3b lanpetuta dago eta ezin du beste eragiketarik hasi."
1850 
1851 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1852 #, kde-format
1853 msgid "Estimated writing speed:"
1854 msgstr "Grabazio-abiadura estimatua:"
1855 
1856 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1857 #, kde-format
1858 msgid "Software buffer:"
1859 msgstr "Software bidezko bufferra:"
1860 
1861 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1862 #, kde-format
1863 msgid "Device buffer:"
1864 msgstr "Gailuaren bufferra:"
1865 
1866 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1867 #, kde-format
1868 msgid "Writer: %1 %2"
1869 msgstr "Grabagailua: %1 %2"
1870 
1871 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1872 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1873 #, kde-format
1874 msgid "no info"
1875 msgstr "informaziorik ez dago"
1876 
1877 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1878 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1879 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1880 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1881 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1882 #, kde-format
1883 msgid "Auto"
1884 msgstr "Automatikoa"
1885 
1886 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1887 #, kde-format
1888 msgid "Mode1"
1889 msgstr "1modua"
1890 
1891 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1892 #, kde-format
1893 msgid "Mode2"
1894 msgstr "2modua"
1895 
1896 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1897 #, kde-format
1898 msgid "Select the mode for the data-track"
1899 msgstr "Hautatu modua datuen pistarako"
1900 
1901 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1902 #, kde-format
1903 msgid ""
1904 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1905 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1906 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1907 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1908 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1909 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1910 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1911 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1912 msgstr ""
1913 "<p><b>Datuen modua</b><p>Datuen pistak bi modutara graba daitezke:</p> "
1914 "<p><b>Automatikoa</b><br>K3b-ri datuen modurik egokiena hautatzeko aukera "
1915 "ematen dio.</p><p><b>1 modua</b><br>Hori da <em>jatorrizko</em> grabatzeko "
1916 "modua, <em>Liburu horiko</em> estandarrean adierazten dena. Modurik egokiena "
1917 "da datuenak soilik diren CDak grabatzean.</p><p><b>2 modua</"
1918 "b><br>Zehatzagoak izateko <em>XA 2 modua 1 formatua</em>, baina beste moduak "
1919 "oso gutxitan erabiltzen direnez, horri <em>2 modua</em> deitu ohi zaio.</"
1920 "p><p><b>Oharra:</b> ez nahasi modu desberdinak CD berean. Unitate zahar "
1921 "batzuek arazoak izan ditzakete 1 moduko saio-anitzeko CDak irakurtzean."
1922 
1923 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1924 #, kde-format
1925 msgid "Debugging Output"
1926 msgstr "Arazketa-irteera"
1927 
1928 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1929 #, kde-format
1930 msgid "Save to file"
1931 msgstr "Gorde fitxategian"
1932 
1933 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1934 #, kde-format
1935 msgid "Copy to clipboard"
1936 msgstr "Kopiatu arbelean"
1937 
1938 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1939 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1940 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1941 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1942 #, kde-format
1943 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1944 msgstr "%1 gainidatzi nahi duzu?"
1945 
1946 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1947 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1948 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1949 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1950 #, kde-format
1951 msgid "File Exists"
1952 msgstr "Fitxategia badago"
1953 
1954 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1955 #, kde-format
1956 msgid "Could not open file %1"
1957 msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia ireki"
1958 
1959 #. i18n: ectx: Menu (device)
1960 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1961 #, kde-format
1962 msgid "&Device"
1963 msgstr "&Gailua"
1964 
1965 #: k3bdiroperator.cpp:44
1966 #, kde-format
1967 msgid "K3b Bookmarks"
1968 msgstr "K3b-ren laster-markak"
1969 
1970 #: k3bdiroperator.cpp:50
1971 #, kde-format
1972 msgid "Bookmarks"
1973 msgstr "Laster-markak"
1974 
1975 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1976 #, kde-format
1977 msgid "&Add to Project"
1978 msgstr "&Gehitu proiektuari"
1979 
1980 #: k3bdirview.cpp:193
1981 #, kde-format
1982 msgid ""
1983 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1984 "sure it is installed."
1985 msgstr ""
1986 "K3b-k vcdimager paketeko vcdxrip erabiltzen du Bideo DVDak erauzteko. "
1987 "Ziurtatu zaitez instalatuta dagoela."
1988 
1989 #: k3bdirview.cpp:227
1990 #, kde-format
1991 msgid "Mount Failed"
1992 msgstr "Huts egin du muntatzean"
1993 
1994 #: k3bdirview.cpp:228
1995 #, kde-format
1996 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1997 msgstr ""
1998 "<p>K3b-k ezin izan du <em>%2 - %3</em> gailuko <b>%1</b> euskarria muntatu"
1999 
2000 #: k3bdirview.cpp:243
2001 #, kde-format
2002 msgid "Unmount Failed"
2003 msgstr "Huts egin du desmuntatzean"
2004 
2005 #: k3bdirview.cpp:244
2006 #, kde-format
2007 msgid ""
2008 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2009 msgstr ""
2010 "<p>K3b-k ezin izan du <em>%2 - %3</em> gailuko <b>%1</b> euskarria desmuntatu"
2011 
2012 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
2013 #, kde-format
2014 msgid "No medium present"
2015 msgstr "Ez da euskarririk ageri"
2016 
2017 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2018 #, kde-format
2019 msgid "Medium"
2020 msgstr "Euskarria"
2021 
2022 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2023 #, kde-format
2024 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2025 msgstr "ISO 9660 fitxategi-sistemaren informazioa"
2026 
2027 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2028 #, kde-format
2029 msgid "Tracks"
2030 msgstr "Pistak"
2031 
2032 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2033 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2034 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2035 #, kde-format
2036 msgid "Audio"
2037 msgstr "Audioa"
2038 
2039 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2040 #, kde-format
2041 msgid "Data/Mode1"
2042 msgstr "Datuak/1Modua"
2043 
2044 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2045 #, kde-format
2046 msgid "Data/Mode2"
2047 msgstr "Datuak/2Modua"
2048 
2049 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2050 #, kde-format
2051 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2052 msgstr "Datuak/2Modua XA 1Forma"
2053 
2054 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2055 #, kde-format
2056 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2057 msgstr "Datuak/2Modua XA 2Forma"
2058 
2059 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2060 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2061 #, kde-format
2062 msgid "Data"
2063 msgstr "Datuak"
2064 
2065 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2066 #, kde-format
2067 msgid "copy"
2068 msgstr "kopia"
2069 
2070 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2071 #, kde-format
2072 msgid "no copy"
2073 msgstr "kopiarik ez"
2074 
2075 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2076 #, kde-format
2077 msgid "preemp"
2078 msgstr "aurreenfasia"
2079 
2080 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2081 #, kde-format
2082 msgid "no preemp"
2083 msgstr "aurreenfasirik gabe"
2084 
2085 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2086 #, kde-format
2087 msgid "incremental"
2088 msgstr "inkrementala"
2089 
2090 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2091 #, kde-format
2092 msgid "uninterrupted"
2093 msgstr "etenik gabea"
2094 
2095 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2096 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2097 #, kde-format
2098 msgid "CD-Text"
2099 msgstr "CD-Testua"
2100 
2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2102 #, kde-format
2103 msgid "Session %1"
2104 msgstr "%1 saioa"
2105 
2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2107 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2108 #, kde-format
2109 msgid "Type"
2110 msgstr "Mota"
2111 
2112 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2113 #, kde-format
2114 msgid "Attributes"
2115 msgstr "Atributuak"
2116 
2117 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2118 #, kde-format
2119 msgid "First-Last Sector"
2120 msgstr "Lehen-Azken sektorea"
2121 
2122 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2123 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2124 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2125 #, kde-format
2126 msgid "Length"
2127 msgstr "Iraupena"
2128 
2129 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2130 #, kde-format
2131 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2132 msgstr "Ezezaguna (ziurrenik CD-ROMa)"
2133 
2134 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2135 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2136 #, kde-format
2137 msgid "Type:"
2138 msgstr "Mota:"
2139 
2140 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2141 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2142 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2143 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2144 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2145 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2146 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2147 #, kde-format
2148 msgid "unknown"
2149 msgstr "ezezaguna"
2150 
2151 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2152 #, kde-format
2153 msgid "Media ID:"
2154 msgstr "Euskarriaren IDa:"
2155 
2156 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2157 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2158 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2159 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2160 #, kde-format
2161 msgid "%1 min"
2162 msgstr "%1 min"
2163 
2164 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2165 #, kde-format
2166 msgid "Capacity:"
2167 msgstr "Edukiera:"
2168 
2169 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2170 #, kde-format
2171 msgid "Used Capacity:"
2172 msgstr "Erabilitako edukiera:"
2173 
2174 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2175 #, kde-format
2176 msgid "Remaining:"
2177 msgstr "Falta:"
2178 
2179 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2180 #, kde-format
2181 msgid "Rewritable:"
2182 msgstr "Birgrabagarria:"
2183 
2184 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "Availability"
2187 msgid "yes"
2188 msgstr "bai"
2189 
2190 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "Availability"
2193 msgid "no"
2194 msgstr "ez"
2195 
2196 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2197 #, kde-format
2198 msgid "Appendable:"
2199 msgstr "Gehi dakiokeena:"
2200 
2201 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2202 #, kde-format
2203 msgid "Empty:"
2204 msgstr "Hutsa:"
2205 
2206 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2209 msgid "Layers:"
2210 msgstr "Geruzak:"
2211 
2212 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2213 #, kde-format
2214 msgid "not formatted"
2215 msgstr "formaturik gabea"
2216 
2217 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2218 #, kde-format
2219 msgid "incomplete"
2220 msgstr "osatu gabea"
2221 
2222 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2223 #, kde-format
2224 msgid "in progress"
2225 msgstr "lantzen"
2226 
2227 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2228 #, kde-format
2229 msgid "complete"
2230 msgstr "osatua"
2231 
2232 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2233 #, kde-format
2234 msgid "unknown state"
2235 msgstr "egoera ezezaguna"
2236 
2237 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2238 #, kde-format
2239 msgid "Background Format:"
2240 msgstr "Atzeko planoaren formatua:"
2241 
2242 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2243 #, kde-format
2244 msgid "Sessions:"
2245 msgstr "Saioak:"
2246 
2247 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2248 #, kde-format
2249 msgid "Supported writing speeds:"
2250 msgstr "Onartutako grabazio-abiadurak:"
2251 
2252 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2253 #, kde-format
2254 msgid "System Id:"
2255 msgstr "Sistemaren IDa:"
2256 
2257 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2258 #, kde-format
2259 msgid "Volume Id:"
2260 msgstr "Bolumenaren IDa:"
2261 
2262 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2263 #, kde-format
2264 msgid "Volume Set Id:"
2265 msgstr "Bolumen-multzoaren IDa:"
2266 
2267 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2268 #, kde-format
2269 msgid "Publisher Id:"
2270 msgstr "Argitaratzailearen IDa:"
2271 
2272 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2273 #, kde-format
2274 msgid "Preparer Id:"
2275 msgstr "Prestatzailearen IDa:"
2276 
2277 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2278 #, kde-format
2279 msgid "Application Id:"
2280 msgstr "Aplikazioaren IDa:"
2281 
2282 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2283 #, kde-format
2284 msgid "Volume Size:"
2285 msgstr "Bolumenaren tamaina:"
2286 
2287 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2290 msgid "%1 B"
2291 msgstr "%1 B"
2292 
2293 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2296 msgid "1 block"
2297 msgid_plural "%1 blocks"
2298 msgstr[0] "bloke 1"
2299 msgstr[1] "%1 bloke"
2300 
2301 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2302 #, kde-format
2303 msgid "1 B"
2304 msgid_plural "%1 B"
2305 msgstr[0] "1 B"
2306 msgstr[1] "%1 B"
2307 
2308 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2309 #, kde-format
2310 msgid "Waiting for Disk"
2311 msgstr "Diskoaren zain"
2312 
2313 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2314 #, kde-format
2315 msgid "Eject"
2316 msgstr "Egotzi"
2317 
2318 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2319 #, kde-format
2320 msgid "Load"
2321 msgstr "Kargatu"
2322 
2323 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2324 #, kde-format
2325 msgid "Found medium:"
2326 msgstr "Euskarria aurkitu da:"
2327 
2328 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2329 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2330 #, kde-format
2331 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2332 msgstr "%1 euskarria aurkitu da %2 - %3(e)n. Gainidatzi behar da?"
2333 
2334 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2335 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2336 #, kde-format
2337 msgid "Found %1"
2338 msgstr "%1 aurkitu da"
2339 
2340 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2341 #, kde-format
2342 msgid "Preformatting DVD+RW"
2343 msgstr "DVD+RW aurrez formateatzen"
2344 
2345 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2346 #, kde-format
2347 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2348 msgstr "%1 euskarria aurkitu da %2 - %3(e)n. Formateatu behar da?"
2349 
2350 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2351 #, kde-format
2352 msgid "&Format"
2353 msgstr "&Formateatu"
2354 
2355 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2356 #, kde-format
2357 msgid "Formatting DVD-RW"
2358 msgstr "DVD-RW formateatzen"
2359 
2360 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2361 #, kde-format
2362 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2363 msgstr "Euskarri birgrabagarria aurkitu da %1 - %2(e)n. Borratu behar da?"
2364 
2365 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2366 #, kde-format
2367 msgid "Found Rewritable Disk"
2368 msgstr "Disko birgrabagarria aurkitu da"
2369 
2370 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2371 #, kde-format
2372 msgid "E&rase"
2373 msgstr "&Borratu"
2374 
2375 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2376 #, kde-format
2377 msgid "Erasing CD-RW"
2378 msgstr "CD-RWa borratzen"
2379 
2380 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2381 #, kde-format
2382 msgid "Waiting for Medium"
2383 msgstr "Euskarriaren zain"
2384 
2385 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2386 #, kde-format
2387 msgid "Erasing failed."
2388 msgstr "Huts egin du borratzean."
2389 
2390 #: k3bfileview.cpp:67
2391 #, kde-format
2392 msgid "Filter:"
2393 msgstr "Iragazkia:"
2394 
2395 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2396 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2397 #, kde-format
2398 msgid "All Files"
2399 msgstr "Fitxategi guztiak"
2400 
2401 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2402 #, kde-format
2403 msgid "Sound Files"
2404 msgstr "Soinu-fitxategiak"
2405 
2406 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2407 #, kde-format
2408 msgid "Wave Sound Files"
2409 msgstr "«Wave» soinu-fitxategiak"
2410 
2411 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2412 #, kde-format
2413 msgid "MP3 Sound Files"
2414 msgstr "«MP3» soinu-fitxategiak"
2415 
2416 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2417 #, kde-format
2418 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2419 msgstr "«Ogg Vorbis» soinu-fitxategiak"
2420 
2421 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2422 #, kde-format
2423 msgid "MPEG Video Files"
2424 msgstr "«MPEG» bideo-fitxategiak"
2425 
2426 #: k3bfileview.cpp:94
2427 #, kde-format
2428 msgid "Show Bookmarks"
2429 msgstr "Erakutsi laster-markak"
2430 
2431 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2432 #, kde-format
2433 msgid "Load default settings"
2434 msgstr "Kargatu ezarpen lehenetsiak"
2435 
2436 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2437 #, kde-format
2438 msgid "Load saved settings"
2439 msgstr "Kargatu gordetako ezarpenak"
2440 
2441 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2442 #, kde-format
2443 msgid "Load last used settings"
2444 msgstr "Kargatu azkenengoz erabilitako ezarpenak"
2445 
2446 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2447 #, kde-format
2448 msgid "Start"
2449 msgstr "Hasi"
2450 
2451 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2452 #, kde-format
2453 msgid "Start the task"
2454 msgstr "Hasi ataza"
2455 
2456 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2457 #, kde-format
2458 msgid "Load default or saved settings"
2459 msgstr "Kargatu gordetako aukerak edo aukera lehenetsiak"
2460 
2461 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2462 #, kde-format
2463 msgid "Save current settings to reuse them later"
2464 msgstr "Gorde uneko aukerak aurrerago berrerabiltzeko"
2465 
2466 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2467 #, kde-format
2468 msgid ""
2469 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2470 "saved before, or the last used ones."
2471 msgstr ""
2472 "<p>Kargatu ezarpen multzoa K3b-ko ezarpen lehenetsietatik, aurrez gordetako "
2473 "ezarpenak, edo erabilitako azkenetatik."
2474 
2475 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2476 #, kde-format
2477 msgid ""
2478 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2479 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2480 "are not overwritten by this.</b>"
2481 msgstr ""
2482 "<p>Ekintzen elkarrizketa-koadroko uneko ezarpenak gordetzen ditu. <p>Ezarpen "
2483 "hauek <em>Kargatu gordetako ezarpenak</em> botoiarekin ere karga daitezke."
2484 "<p><b>Honek ez ditu K3b-ren ezarpen lehenetsiak gainidatziko.</b>"
2485 
2486 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2487 #, kde-format
2488 msgid "Overall progress:"
2489 msgstr "Aurrerapen orokorra:"
2490 
2491 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2492 #, kde-format
2493 msgid "Show Debugging Output"
2494 msgstr "Erakutsi arazketa-irteera"
2495 
2496 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2499 msgid "%1 of %2"
2500 msgstr "%1 / %2"
2501 
2502 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2505 msgid "Elapsed time: %1"
2506 msgstr "Igarotako denbora: %1"
2507 
2508 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2509 #, kde-format
2510 msgid "Success."
2511 msgstr "Ongi egin da."
2512 
2513 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2514 #, kde-format
2515 msgid "Successfully finished."
2516 msgstr "Ongi amaitu da."
2517 
2518 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2519 #, kde-format
2520 msgid "Canceled."
2521 msgstr "Bertan behera utzi da."
2522 
2523 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2524 #, kde-format
2525 msgid "Error."
2526 msgstr "Errorea."
2527 
2528 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2529 #, kde-format
2530 msgid "Finished with errors"
2531 msgstr "Erroreekin amaitu da"
2532 
2533 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2534 #, kde-format
2535 msgid "Do you really want to cancel?"
2536 msgstr "Ziur zaude bertan behera utzi nahi duzula?"
2537 
2538 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2539 #, kde-format
2540 msgid "Cancel Confirmation"
2541 msgstr "Egiaztatu bertan behera uztea"
2542 
2543 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2546 msgid "Remaining: %1"
2547 msgstr "Gainerakoa: %1"
2548 
2549 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2550 #, kde-format
2551 msgid "Device in use"
2552 msgstr "Gailua erabiltzen"
2553 
2554 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2555 #, kde-format
2556 msgid "Continue"
2557 msgstr "Jarraitu"
2558 
2559 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2560 #, kde-format
2561 msgid "Quit the other applications"
2562 msgstr "Itxi beste aplikazioak"
2563 
2564 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2565 #, kde-format
2566 msgid "Check again"
2567 msgstr "Egiaztatu berriro"
2568 
2569 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2570 #, kde-format
2571 msgid ""
2572 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2573 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2574 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2575 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2576 "to use the '%3' button."
2577 msgstr ""
2578 "<p>Beste aplikazio batzuk (<em>%2</em>) jadanik <b>'%1'</b> gailua "
2579 "darabilte. <p>Jarraitu aurretik aplikazio horietatik irtetea biziki "
2580 "gomendatzen da. Bestela, K3b-k ezin izango du gailua erabat atzitu. "
2581 "<p><em>Argibidea:</em> batzuetan aplikazio bat itzaltzea ez da berehala "
2582 "gertatzen. Egoera horretan'%3' botoia erabili beharko duzu."
2583 
2584 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2585 #, kde-format
2586 msgid "www"
2587 msgstr "www"
2588 
2589 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2590 #, kde-format
2591 msgid ""
2592 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2593 msgstr ""
2594 "<p>Ziur zaude K3b-k honako prozesuak hiltzea nahi duzula: <em>%1</em>?</p>"
2595 
2596 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2597 #, kde-format
2598 msgid "Kill the processes?"
2599 msgstr "Prozesua akabatu?"
2600 
2601 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2602 #, kde-format
2603 msgid "Kill"
2604 msgstr "Akabatu"
2605 
2606 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2607 #, kde-format
2608 msgid "Medium Selection"
2609 msgstr "Euskarriaren hautapena"
2610 
2611 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2612 #, kde-format
2613 msgid "Please select a medium:"
2614 msgstr "Hautatu euskarria:"
2615 
2616 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2617 #, kde-format
2618 msgid "%2 in %1 track"
2619 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2620 msgstr[0] "%2 pista %1-ean"
2621 msgstr[1] "%2 %1 pistatan"
2622 
2623 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2624 #, kde-format
2625 msgid " and %1 session"
2626 msgid_plural " and %1 sessions"
2627 msgstr[0] " eta saio %1ean"
2628 msgstr[1] " eta %1 saiotan"
2629 
2630 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2631 #, kde-format
2632 msgid "Free space: %1"
2633 msgstr "Leku librea: %1"
2634 
2635 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2636 #, kde-format
2637 msgid "Capacity: %1"
2638 msgstr "Edukiera: %1"
2639 
2640 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2641 #, kde-format
2642 msgid "AudioCD%1"
2643 msgstr "AudioCDa%1"
2644 
2645 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2646 #, kde-format
2647 msgid "Data%1"
2648 msgstr "Datuak%1"
2649 
2650 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2651 #, kde-format
2652 msgid "MixedCD%1"
2653 msgstr "CDnahastua%1"
2654 
2655 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2656 #, kde-format
2657 msgid "VideoCD%1"
2658 msgstr "BideoCDa%1"
2659 
2660 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2661 #, kde-format
2662 msgid "eMovix%1"
2663 msgstr "eMovix%1"
2664 
2665 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2666 #, kde-format
2667 msgid "VideoDVD%1"
2668 msgstr "BideoDVDa%1"
2669 
2670 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2671 #, kde-format
2672 msgid "Project"
2673 msgstr "Proiektua"
2674 
2675 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2676 #, kde-format
2677 msgid "Temp:"
2678 msgstr "Temp:"
2679 
2680 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2681 #, kde-format
2682 msgid "No info"
2683 msgstr "Informaziorik ez dago"
2684 
2685 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2686 #, kde-format
2687 msgid "One file in %2"
2688 msgid_plural "%1 files in %2"
2689 msgstr[0] "Fitxategi 1 %2(e)n"
2690 msgstr[1] "%1 fitxategi %2(e)n"
2691 
2692 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2693 #, kde-format
2694 msgid "one folder"
2695 msgid_plural "%1 folders"
2696 msgstr[0] "karpeta 1"
2697 msgstr[1] "%1 karpeta"
2698 
2699 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2700 #, kde-format
2701 msgid "Audio CD (1 track)"
2702 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2703 msgstr[0] "Audio CDa (pista 1)"
2704 msgstr[1] "Audio CDa (%1 pista)"
2705 
2706 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2707 #, kde-format
2708 msgid "Data Project (%1)"
2709 msgstr "Datuen proiektua (%1)"
2710 
2711 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2712 #, kde-format
2713 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2714 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2715 msgstr[0] "CD nahasia (pista 1 eta %2)"
2716 msgstr[1] "CD nahasia (%1 pista eta %2)"
2717 
2718 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2719 #, kde-format
2720 msgid "Video CD (1 track)"
2721 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2722 msgstr[0] "Bideo CDa (pista 1)"
2723 msgstr[1] "Bideo CDa (%1 pista)"
2724 
2725 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2726 #, kde-format
2727 msgid "eMovix Project (%1)"
2728 msgstr "eMovix proiektua (%1)"
2729 
2730 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2731 #, kde-format
2732 msgid "Video DVD (%1)"
2733 msgstr "Bideo DVDa (%1)"
2734 
2735 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2736 #, kde-format
2737 msgid "System Configuration Problems"
2738 msgstr "Sistema konfiguratzeko arazoak"
2739 
2740 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2741 #, kde-format
2742 msgid "1 problem"
2743 msgid_plural "%1 problems"
2744 msgstr[0] "arazo 1"
2745 msgstr[1] "%1 arazo"
2746 
2747 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2748 #, kde-format
2749 msgid "Configure K3b..."
2750 msgstr "Konfiguratu K3b..."
2751 
2752 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2753 #, kde-format
2754 msgid "Do not show again"
2755 msgstr "Ez erakutsi berriro"
2756 
2757 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2758 #, kde-format
2759 msgid "Solution"
2760 msgstr "Irtenbidea"
2761 
2762 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2763 #, kde-format
2764 msgid "No optical drive found."
2765 msgstr "Ez da unitate optikorik aurkitu."
2766 
2767 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2768 #, kde-format
2769 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2770 msgstr "K3b-k ez du gailu optikorik aurkitu sisteman."
2771 
2772 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2773 #, kde-format
2774 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2775 msgstr ""
2776 "Ziurtatu zaitez HAL daemon-a exekutatzen ari dela. K3b-k erabiltzen du "
2777 "gailuak aurkitzeko."
2778 
2779 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2780 #, kde-format
2781 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2782 msgstr "Ez da CD/DVD grabagailurik aurkitu."
2783 
2784 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2785 #, kde-format
2786 msgid ""
2787 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2788 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2789 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2790 "creation."
2791 msgstr ""
2792 "K3b-k ez du aurkitu zure sisteman grabatzeko gailu optikorik. Hori dela eta, "
2793 "ezin izango duzu CD edo DVDrik grabatu. Hala ere, K3b-ren beste eginbide "
2794 "batzuk erabil ditzakezu, hala nola audio aztarnak erauztea, audioa "
2795 "transkodetzea edo ISO 9660 irudiak sortzea."
2796 
2797 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2798 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2799 #, kde-format
2800 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2801 msgstr "%1 exekutatzailerako baimen gutxiegi: %2"
2802 
2803 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2804 #, kde-format
2805 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2806 msgstr "K3b-k 'cdrecord' erabiltzen du CDak grabatzeko."
2807 
2808 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2809 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2810 #, kde-format
2811 msgid ""
2812 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2813 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2814 "\"%1\" group."
2815 msgstr ""
2816 "Egiaztatu baimenak hemendik, Ezarpenak -> Konfiguratu K3b... -> Programak -> "
2817 "Baimenak. K3b-ren balio lehenetsia ezarria badago ziurtatu «%1» taldearen "
2818 "kide zarela."
2819 
2820 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2821 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2822 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2823 #, kde-format
2824 msgid "Unable to find %1 executable"
2825 msgstr "Ezin da %1 exekutagarria aurkitu"
2826 
2827 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2828 #, kde-format
2829 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2830 msgstr "Instalatu cdrtools paketea (cdrecord tresna dauka)."
2831 
2832 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2833 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2834 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2835 #, kde-format
2836 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2837 msgstr "%1 bertsioa erabili da, %2 ez dago eguneratuta"
2838 
2839 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2840 #, kde-format
2841 msgid ""
2842 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2843 "recommended to at least use version 2.0."
2844 msgstr ""
2845 "K3b-k cdrtools-en 1.10 bertsioa baino berriagoak diren guztiak onartzen "
2846 "baditu ere, guztiz gomendagarria da gutxienez 2.0 bertsioa erabiltzea."
2847 
2848 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2849 #, kde-format
2850 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2851 msgstr "Instalatu cdrtools-en bertsio berriagoa."
2852 
2853 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2854 #, kde-format
2855 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2856 msgstr "%1 root-en pribilegioekin exekutatuko da nukleoa >= 2.6.8 bertsioetan."
2857 
2858 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2859 #, kde-format
2860 msgid ""
2861 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2862 "reasons anymore."
2863 msgstr ""
2864 "Linux nukleoaren 2.6.8 bertsiotik aurrera eta segurtasun arrazoiak direla "
2865 "medio, %1(e)k ez du funtzionatuko 'root'-en (supererabiltzailea) SUIDa "
2866 "exekutatzean."
2867 
2868 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2869 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2870 #, kde-format
2871 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2872 msgstr "Egin klik \"Konfiguratu K3b...\" arazoa konpontzeko."
2873 
2874 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2875 #, kde-format
2876 msgid "%1 will be run without root privileges"
2877 msgstr "%1 root-aren pribilegiorik gabe exekutatuko da"
2878 
2879 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2880 #, kde-format
2881 msgid ""
2882 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2883 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2884 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2885 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2886 "way."
2887 msgstr ""
2888 "Guztiz gomendagarria da cdrecord root-aren pribilegioekin exekutatzeko "
2889 "konfiguratzea. Orduan bakarrik exekutatzen da cdrecord lehentasun altuarekin "
2890 "eta horrek grabatze-prozesuaren egonkortasun orokorra handitzen du. Horrez "
2891 "gain, erabilitako grabatzeko bufferraren tamaina alda daiteke horri esker. "
2892 "Hala, erabiltzaileen arazo asko konponduko lirateke."
2893 
2894 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2895 #, kde-format
2896 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2897 msgstr "K3b-k cdrdao erabiltzen du CDak grabatzeko."
2898 
2899 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2900 #, kde-format
2901 msgid "Install the cdrdao package."
2902 msgstr "Instalatu cdrdao paketea."
2903 
2904 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2905 #, kde-format
2906 msgid ""
2907 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2908 "increase the overall stability of the burning process."
2909 msgstr ""
2910 "Guztiz gomendagarria da cdrdao root-aren pribilegioekin exekutatzeko "
2911 "konfiguratzea grabatze-prozesuaren egonkortasun orokorra handitzeko."
2912 
2913 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2914 #, kde-format
2915 msgid ""
2916 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2917 "growisofs with DVD and BD."
2918 msgstr ""
2919 "«cdrskin»ek «cdrecord» ordezkatu dezake datu eta audio CDetarako, eta "
2920 "«growisofs» DVD eta BDetarako."
2921 
2922 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2923 #, kde-format
2924 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2925 msgstr "Kontuan hartu libburn eta cdrskin paketeak instalatzea."
2926 
2927 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2928 #, kde-format
2929 msgid ""
2930 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2931 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2932 msgstr ""
2933 "K3b-k growisofs erabiltzen du DVDak grabatzeko. growisofs gabe ezin duzu "
2934 "DVDrik grabatu. Ziurtatu gutxienez 5.10 bertsioa instalatuta duzula."
2935 
2936 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2937 #, kde-format
2938 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2939 msgstr "Instalatu dvd+rw-tools paketea."
2940 
2941 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2942 #, kde-format
2943 msgid ""
2944 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2945 "will not work and K3b will refuse to use them."
2946 msgstr ""
2947 "K3b-k growisofs-en 5.10 bertsioa behar du gutxienez DVDak grabatzeko. "
2948 "Bertsio zaharragoek ez dute funtzionatuko eta K3b-k uko egingo dio haiek "
2949 "erabiltzeari."
2950 
2951 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2952 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2953 #, kde-format
2954 msgid "Install a more recent version of %1."
2955 msgstr "Instalatu %1(r)en bertsio berriagoa."
2956 
2957 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2958 #, kde-format
2959 msgid ""
2960 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2961 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2962 msgstr ""
2963 "K3b-k ezin ditu DVDen zuzeneko kopiak egin edo DVD+RWak saio anitzetan "
2964 "idatzi «growisofs»-en 5.12 bertsioa baino zaharragoak erabiliz."
2965 
2966 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2967 #, kde-format
2968 msgid ""
2969 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2970 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2971 "than 7.0."
2972 msgstr ""
2973 "Guztiz gomendagarria da «growisofs» 7.0 bertsioa edo berriagoa erabiltzea. "
2974 "K3b-k ezingo du DVD+RW saio anitzetan grabatu «growisofs»ren bertsioa 7.0 "
2975 "baino zaharragoa bada."
2976 
2977 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2978 #, kde-format
2979 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2980 msgstr "K3b-k dvd+rw-format erabiltzen du DVD-RWak eta DVD+RWak formateatzeko."
2981 
2982 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2983 #, kde-format
2984 msgid ""
2985 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2986 "problems when creating data projects."
2987 msgstr ""
2988 "K3b-k mkisofs-en 1.14 bertsioa behar du gutxienez. Bertsio zaharragoek "
2989 "arazoak sor ditzakete datu proiektuak sortzean."
2990 
2991 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2992 #, kde-format
2993 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2994 msgstr "%1 - %2 gailua automatikoki muntatuta."
2995 
2996 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
2997 #, kde-format
2998 msgid ""
2999 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
3000 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
3001 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
3002 msgstr ""
3003 "K3b-k ezin du automatikoki muntatutako gailuak desmuntatu. Hori dela eta, DVD"
3004 "+RWak gaingrabatzeak huts egin dezake. Ez dago honi buruzko akatsen berri "
3005 "eman beharrik, arazo hau ezin da K3b barruan konpondu."
3006 
3007 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
3008 #, kde-format
3009 msgid ""
3010 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3011 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3012 msgstr ""
3013 "Ordeztu automatikoki muntatzeko sarrerak /etc/fstab fitxategian modu "
3014 "zaharrekoekin, edo erabili erabiltzailearen espazioko muntaketa pmount edo "
3015 "ivman bezalako irtenbide bat."
3016 
3017 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
3018 #, kde-format
3019 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3020 msgstr "Nukleoak ez dauka ATAPIak grabatzeko euskarririk"
3021 
3022 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
3023 #, kde-format
3024 msgid ""
3025 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3026 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3027 msgstr ""
3028 "Sistemako nukleoak ez du SCSI emulaziorik gabe grabatzea onartzen, baina "
3029 "zure sisteman badago SCSI emulazioa erabiltzeko konfiguratu gabe dagoen "
3030 "grabagailu bat gutxienez."
3031 
3032 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3033 #, kde-format
3034 msgid ""
3035 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3036 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3037 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3038 msgstr ""
3039 "Konponbiderik onena, eta gomendatzen dena, ide-scsi (SCSI emulazioa) gailu "
3040 "guztietarako gaitzea da. Hala, ez duzu arazorik izango. Kontuan izan "
3041 "oraindik DMA gai dezakezula ide-scsi unitate emulatuetan."
3042 
3043 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3044 #, kde-format
3045 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3046 msgstr "%1 %2 - ez du ATAPI onartzen"
3047 
3048 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3049 #, kde-format
3050 msgid ""
3051 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3052 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3053 "configured to use SCSI emulation."
3054 msgstr ""
3055 "%1(r)en bertsio konfiguratuak ez du onartzen ATAPI gailuetan idaztea SCSI "
3056 "emulaziorik gabe, eta sisteman badago SCSI emulazioa erabiltzeko konfiguratu "
3057 "gabe dagoen grabagailu bat gutxienez."
3058 
3059 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3060 #, kde-format
3061 msgid ""
3062 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3063 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3064 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3065 msgstr ""
3066 "Konponbiderik onena eta gomendatzen dena ide-scsi (SCSI emulazioa) "
3067 "grabagailu guztietarako erabiltzea da: hala, ez duzu arazorik izango. "
3068 "Bestela, instalatu (edo hautatu lehenetsi gisa) %1(r)en bertsio berriagoa."
3069 
3070 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3071 #, kde-format
3072 msgid ""
3073 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3074 msgstr ""
3075 "Instalatu cdrdao >= 1.1.8 (ATAPI gailuetan zuzenean grabatzea onartzen "
3076 "baitu)."
3077 
3078 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3079 #, kde-format
3080 msgid ""
3081 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3082 "version older than 6.0."
3083 msgstr ""
3084 "K3b-k ezin ditu geruza bikoitzeko DVDak grabatu growisofs-en 6.0 bertsioa "
3085 "baino zaharragoak erabiliz."
3086 
3087 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3088 #, kde-format
3089 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3090 msgstr "Instalatu growisofs-en bertsio berriagoa."
3091 
3092 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3093 #, kde-format
3094 msgid "No write access to device %1"
3095 msgstr "Ez da idazketa baimenik %1 gailuan"
3096 
3097 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3098 #, kde-format
3099 msgid ""
3100 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3101 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3102 msgstr ""
3103 "K3b-k gailu guztietan idazteko baimena behar du zenbait ataza lantzeko. Hori "
3104 "gabe, arazoak egon daitezke honekin: %1 - %2"
3105 
3106 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3107 #, kde-format
3108 msgid ""
3109 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3110 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3111 msgstr ""
3112 "Ziurtatu zaitez %1(e)n idazteko baimenak dituzula. Ez bazara devfs edo udev "
3113 "erabiltzen ari, egin klik 'Aldatu baimenak...' elementuan eta konfiguratu "
3114 "baimenak eskuz."
3115 
3116 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3117 #, kde-format
3118 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3119 msgstr "DMA desgaituta %1 - %2 gailuan"
3120 
3121 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3122 #, kde-format
3123 msgid ""
3124 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3125 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3126 "cause."
3127 msgstr ""
3128 "Egungo CD/DVD/BD gailuek DMA gaituta edukiz irakurketaren/grabazioaren "
3129 "errendimendua asko hobetzen dute. Grabazioaren abiadura baxua duela sumatzen "
3130 "baduzu, baliteke hori izatea jatorria."
3131 
3132 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3133 #, kde-format
3134 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3135 msgstr "Gaitu DMA aldi baterako root gisa 'hdparm -d 1 %1' komandoarekin."
3136 
3137 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3138 #, kde-format
3139 msgid "User parameters specified for external program %1"
3140 msgstr "Erabiltzaileak zehatutako parametroak kanpoko %1 programarentzako"
3141 
3142 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3143 #, kde-format
3144 msgid ""
3145 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3146 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3147 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3148 msgstr ""
3149 "Batzuetan, beharrezkoa izaten da erabiltzailearen parametroak zehaztea K3b-k "
3150 "sortzen dituen parametroez gain. Hau abisu bat besterik ez da, parametro "
3151 "hauek benetan nahi direla ziurtatzeko eta ez dira akats baten berri "
3152 "ematearen zati izango."
3153 
3154 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3155 #, kde-format
3156 msgid ""
3157 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3158 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3159 msgstr ""
3160 "Erabiltzailearen parametroak kanpoko %1 programatik kentzeko, ireki K3b-ren "
3161 "ezarpenen 'Programak' orrialdea, eta aukeratu 'Erabiltzailearen parametroak' "
3162 "fitxa."
3163 
3164 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3165 #, kde-format
3166 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3167 msgstr "Ez da MP3 audioaren deskodetzailearen plugina aurkitu."
3168 
3169 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3170 #, kde-format
3171 msgid ""
3172 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3173 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3174 "not include MP3 support for legal reasons."
3175 msgstr ""
3176 "K3b-k ezin izan du MP3 deskodetzailearen plugina aurkitu edo kargatu. Beraz, "
3177 "ezin izango duzu Audio CDrik sortu MP3 motako fitxategietatik. Linux-eko "
3178 "banaketa askok ez dute MP3 euskarria sartzen lege arazoak direla eta."
3179 
3180 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3181 #, kde-format
3182 msgid ""
3183 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3184 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3185 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3186 "installation of MP3 support via an online update tool."
3187 msgstr ""
3188 "MP3 euskarria gaitzeko, instalatu MAD MP3 deskodetzailearen liburutegia, "
3189 "baita K3b-ren MAD MP3 deskodetzailearen plugina ere (azkenengoa instalatuta "
3190 "egon daiteke, baina ez du funtzionatuko libmad falta bada). Banatzaile "
3191 "batzuk MP3 instalatzea baimentzen dute lineako eguneraketen tresna baten "
3192 "bidez."
3193 
3194 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3195 #, kde-format
3196 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3197 msgstr "Sistemako lokalaren karaktere-jokoa ANSI_X3.4-1968 da"
3198 
3199 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3200 #, kde-format
3201 msgid ""
3202 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3203 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3204 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3205 "will result in problems when creating data projects."
3206 msgstr ""
3207 "Sistemako lokalaren karaktere-jokoa (adib. fitxategi-izenak kodetzean "
3208 "erabiltzen den karaktere-jokoa) ANSI_X3.4-1968 da. Litekeena da hau nahigabe "
3209 "egin izatea. Baliteke lokala erabat konfiguratu gabe egotea. Baliogabeko "
3210 "ezarpen batek arazoak sor ditzake datuen proiektu bat sortzean."
3211 
3212 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3213 #, kde-format
3214 msgid ""
3215 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3216 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3217 msgstr ""
3218 "Lokalaren karaktere-jokoa ongi ezartzeko, ziurtatu zaitez inguruneko LC_* "
3219 "aldagaiak ezarrita egoteaz. Normalean banaketaren konfigurazioko tresnek "
3220 "honen ardura hartzen dute."
3221 
3222 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3223 #, kde-format
3224 msgid "Running K3b as root user"
3225 msgstr "K3b root bezala exekutatzen"
3226 
3227 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3228 #, kde-format
3229 msgid ""
3230 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3231 "introduces unnecessary security risks."
3232 msgstr ""
3233 "Ez da gomendagarria K3b root bezala exekutatzea. Honek beharrezkoak ez diren "
3234 "segurtasun arazoak dakartza."
3235 
3236 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3237 #, kde-format
3238 msgid ""
3239 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3240 "permissions appropriately."
3241 msgstr ""
3242 "Exekutatu K3b erabiltzaile arrunt batekin eta behar bezala konfiguratu gailu "
3243 "eta kanpoko tresnak."
3244 
3245 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3246 #, kde-format
3247 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3248 msgstr "Azken hau 'Konfiguratu K3b...' menuarekin egin daiteke."
3249 
3250 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3251 #, kde-format
3252 msgid "System configured properly"
3253 msgstr "Sistema ongi konfiguratuta"
3254 
3255 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3256 #, kde-format
3257 msgid "No problems found in system configuration."
3258 msgstr "Ez da arazorik aurkitu sistemaren konfigurazioan."
3259 
3260 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3261 #, kde-format
3262 msgid "Free space in temporary folder:"
3263 msgstr "Aldi baterako direktorioko leku librea :"
3264 
3265 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3266 #, kde-format
3267 msgid "The folder in which to save the image files"
3268 msgstr "Karpeta irudi-fitxategiak gordetzeko"
3269 
3270 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3271 #, kde-format
3272 msgid ""
3273 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3274 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3275 "space."
3276 msgstr ""
3277 "<p>Karpeta honetan gorde behar ditu K3b-k <em>irudi-fitxategiak</em>."
3278 "<p>Ziurtatu nahikoa leku libre duen partizioan dagoela."
3279 
3280 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3281 #, kde-format
3282 msgid "Select Temporary Folder"
3283 msgstr "Hautatu aldi baterako karpeta"
3284 
3285 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3286 #, kde-format
3287 msgid "Wri&te image files to:"
3288 msgstr "Idatzi iru&di-fitxategiak hemen:"
3289 
3290 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3291 #, kde-format
3292 msgid "Temporary Folder"
3293 msgstr "Aldi baterako karpeta"
3294 
3295 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3296 #, kde-format
3297 msgid "Select Temporary File"
3298 msgstr "Hautatu aldi baterako fitxategia"
3299 
3300 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3301 #, kde-format
3302 msgid "Wri&te image file to:"
3303 msgstr "Idatzi iru&di-fitxategia hemen:"
3304 
3305 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3306 #, kde-format
3307 msgid "Temporary File"
3308 msgstr "Aldi baterako fitxategia"
3309 
3310 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3311 #, kde-format
3312 msgid "Size of project:"
3313 msgstr "Proiektu-tamaina:"
3314 
3315 #. i18n: ectx: Menu (project)
3316 #: k3bui.rc:4
3317 #, kde-format
3318 msgid "&Project"
3319 msgstr "&Proiektua"
3320 
3321 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3322 #: k3bui.rc:9
3323 #, kde-format
3324 msgid "&Tools"
3325 msgstr "&Tresnak"
3326 
3327 #. i18n: ectx: Menu (help)
3328 #: k3bui.rc:27
3329 #, kde-format
3330 msgid "&Help"
3331 msgstr "&Laguntza"
3332 
3333 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3334 #: k3bui.rc:32
3335 #, kde-format
3336 msgid "Main Toolbar"
3337 msgstr "Tresna-barra nagusia"
3338 
3339 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3340 #, kde-format
3341 msgid "More actions..."
3342 msgstr "Ekintza gehiago..."
3343 
3344 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3345 #, kde-format
3346 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3347 msgstr "Ongi etorri K3b-ra - CD, DVD eta Blue-ray diskoen sortzailea"
3348 
3349 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3350 #, kde-format
3351 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3352 msgstr "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3bren egileak"
3353 
3354 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3355 #, kde-format
3356 msgid "Add Button"
3357 msgstr "Gehitu botoia"
3358 
3359 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3360 #, kde-format
3361 msgid "Remove Button"
3362 msgstr "Kendu botoia"
3363 
3364 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3365 #, kde-format
3366 msgid "Medium will be overwritten."
3367 msgstr "Euskarria gainidatzi egingo da."
3368 
3369 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3370 #, kde-format
3371 msgid "Burn Medium"
3372 msgstr "Grabatu euskarria"
3373 
3374 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3375 #, kde-format
3376 msgid "Speed:"
3377 msgstr "Abiadura:"
3378 
3379 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3380 #, kde-format
3381 msgid "Writing app:"
3382 msgstr "Idazteko aplikazioa:"
3383 
3384 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3385 #, kde-format
3386 msgid "The medium that will be used for burning"
3387 msgstr "Grabatzeko erabiliko den euskarria"
3388 
3389 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3390 #, kde-format
3391 msgid "The speed at which to burn the medium"
3392 msgstr "Euskarrian grabatzeko abiadura"
3393 
3394 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3395 #, kde-format
3396 msgid "The external application to actually burn the medium"
3397 msgstr "Kanpoko aplikazioa euskarria grabatzeko"
3398 
3399 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3400 #, kde-format
3401 msgid ""
3402 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3403 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3404 msgstr ""
3405 "<p>Hautatu erabili nahi duzun euskarria grabatzeko.<p>Gehienetan euskarri "
3406 "bakarra egongo da erabilgarri, eta horrek ez du aukera handirik ematen."
3407 
3408 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3409 #, kde-format
3410 msgid ""
3411 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3412 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3413 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3414 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3415 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3416 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3417 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3418 msgstr ""
3419 "<p>Hautatu grabagailuak zein abiaduran grabatzea nahi duzun.</"
3420 "p><p><b>Automatikoa</b><br>Ahal den grabazio-abiadura handiena hautatuko du "
3421 "erabilitako euskarriaren arabera. Aukera hori gomendatzen da euskarri "
3422 "gehienentzako.</p><p><b>Ez ikusi egin</b> (DVDak soilik)<br> Abiadura-"
3423 "hautaketa grabagailuari utziko dio. Erabili hori K3b grabazio-abiadura "
3424 "ezartzeko gai ez bada.<p>1x 1385 KB/s-ri dagokio.</p><p><b>Kontuz:</b> "
3425 "ziurtatu zaitez sistemak datuak behar bezain azkar bidaltzen dituela "
3426 "bufferra hustea saihesteko."
3427 
3428 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3429 #, kde-format
3430 msgid ""
3431 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3432 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3433 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3434 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3435 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3436 msgstr ""
3437 "<p>K3b-k cdrecord, growisofs, eta cdrdao komando-lerroko tresnak erabiltzen "
3438 "ditu CDak edo DVDak idazteko.<p>Normalean K3b-k automatikoki aukeratzen du "
3439 "eginkizun bakoitzari hobekien dagokion aplikazioa, baina batzuetan baliteke "
3440 "aplikazio batek grabagailu batekin ez funtzionatzea. Kasu horretan, "
3441 "aplikazioa eskuz hauta daiteke."
3442 
3443 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3444 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3445 #, kde-format
3446 msgid "Ignore"
3447 msgstr "Ez ikusi egin"
3448 
3449 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3450 #, kde-format
3451 msgid "More..."
3452 msgstr "Gehiago..."
3453 
3454 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3455 #, kde-format
3456 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3457 msgstr "Sartu abiadura K3b-k grabatzean erabiltzeko (adibidez: 16x)."
3458 
3459 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3460 #, kde-format
3461 msgid ""
3462 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3463 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3464 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3465 "future sessions (Example: 16x)."
3466 msgstr ""
3467 "<p>K3b-k ezin du ongi zehaztu grabagailu optiko baten grabazioaren "
3468 "gehienezko abiadura. Grabazioaren abiadura sartzen den euskarriaren gaiak "
3469 "ematen du beti. <p>Sartu grabazioaren abiadura hemen eta K3b-k gogoratu "
3470 "egingo du etorkizuneko saioetan (adibidez: 16x)."
3471 
3472 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3473 #, kde-format
3474 msgid "Set writing speed manually"
3475 msgstr "Ezarri eskuz grabazio-abiadura"
3476 
3477 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3478 #, kde-format
3479 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3480 msgstr "Utzi K3b-ri modu egokiena hautatzen. Hautaketa hau gomendatzen da."
3481 
3482 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3483 #, kde-format
3484 msgid ""
3485 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3486 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3487 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3488 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3489 "compatibility."
3490 msgstr ""
3491 "<em>Disk At Once</em> edo egokiago <em>Session At Once</em>. Laserra inoiz "
3492 "ez da itzaltzen CDa edo DVDa grabatzen ari dela. CDak grabatzeko modu "
3493 "hobetsia da hori, 2 segundokoak ez diren aurreko tarteak onartzen baititu. "
3494 "DAO ez dute grabagailu guztiek onartzen.<br>DAOn grabatutako DVDak DVD-"
3495 "Bideoaren bateragarritasun onena dute."
3496 
3497 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3498 #, kde-format
3499 msgid ""
3500 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3501 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3502 "writing multisession CDs."
3503 msgstr ""
3504 "<em>Track At Once</em> CD grabagailu guztiek onartu beharko dute. Laserra "
3505 "itzali egingo da pista bakoitzaren ondoren.<br>CD grabagailu gehienek modu "
3506 "hori behar dute saio anitzeko CDak idazteko."
3507 
3508 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3509 #, kde-format
3510 msgid ""
3511 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3512 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3513 "in DAO and TAO."
3514 msgstr ""
3515 "RAW grabazio-modua. Errore-zuzenketen datuak softwareak sortzen ditu "
3516 "irakurgailuaren ordez.<br>Saiatu horrekin zure CD grabagailuak DAO eta TAO "
3517 "moduetan idatzi ezin badu."
3518 
3519 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3520 #, kde-format
3521 msgid ""
3522 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3523 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3524 msgstr ""
3525 "Inkremental sekuentziala DVD-R(W)rako grabazio-modu lehenetsia da. Saio-"
3526 "anitzeko DVD-R(W)ak onartzen ditu. DVD-R(W)ei soilik aplikatzen zaie."
3527 
3528 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3529 #, kde-format
3530 msgid ""
3531 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3532 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3533 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3534 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3535 "an already burned disk."
3536 msgstr ""
3537 "Gaingrabatze mugatuak DVD-RWak DVD-RAM edo DVD+RW bailiran grabatzen uzten "
3538 "dizu. Euskarria gainidatzi egin daiteke soilik. Modu honetan ezin dira saio "
3539 "anitzeko DVD-RWak idatzi, baina K3b-k growisofs erabiltzen du aurreneko "
3540 "saioko ISO 9660 fitxategi sistema bat handitzeko, honela dagoeneko grabatuta "
3541 "dagoen disko batean fitxategiak gehitzeko aukera ahalbidetuz."
3542 
3543 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3544 #, kde-format
3545 msgid "Select the writing mode to use"
3546 msgstr "Hautatu grabazio-modua"
3547 
3548 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3549 #, kde-format
3550 msgid "Writing mode"
3551 msgstr "Grabazio-modua"
3552 
3553 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3557 "since there is only one way to write them."
3558 msgstr ""
3559 "Kontuan izan grabazio-moduari ez ikusi egiten zaiola DVD+R(W) eta BD-R(E) "
3560 "diskoak grabatzean, haiek grabatzeko modu bakarra baitago."
3561 
3562 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3563 #, kde-format
3564 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3565 msgstr ""
3566 "Grabazio-moduaren hautapena sartutako grabatzeko euskarriaren mende dago."
3567 
3568 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3569 #, kde-format
3570 msgid "DAO"
3571 msgstr "DAO"
3572 
3573 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3574 #, kde-format
3575 msgid "TAO"
3576 msgstr "TAO"
3577 
3578 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3579 #, kde-format
3580 msgid "RAW"
3581 msgstr "RAW"
3582 
3583 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3584 #, kde-format
3585 msgid "Restricted Overwrite"
3586 msgstr "Gaingrabaketa mugatua"
3587 
3588 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3589 #, kde-format
3590 msgid "Incremental"
3591 msgstr "Inkrementala"
3592 
3593 #: main.cpp:25
3594 #, kde-format
3595 msgid "K3b"
3596 msgstr "K3b"
3597 
3598 #: main.cpp:26
3599 #, kde-format
3600 msgid ""
3601 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3602 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3603 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3604 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3605 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3606 "features an advanced user might need."
3607 msgstr ""
3608 "<p>CD/DVD/Blue-ray diskoak grabatzeko eta erauzteko eginbidez osatutako "
3609 "aplikazio bat da K3b.<br/>Proiektu mota ugari onartzen ditu, hala nola "
3610 "euskarri optikoak kopiatzea, mota desberdinetako irudiak grabatzea, baita "
3611 "Audio CD, Bideo CD eta Bideo DVDak erauztea ere.<br/>Bere interfazea "
3612 "erabiltzaile mota guztientzako diseinatuta dago, hasiberrientzako ahalik eta "
3613 "sinpleena izaten saiatzeaz gain, erabiltzaile aurreratuentzako eginbide "
3614 "guztiak eskaintzen ditu."
3615 
3616 #: main.cpp:34
3617 #, kde-format
3618 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3619 msgstr "Copyright © 1998–2018 K3bren egileak"
3620 
3621 #: main.cpp:36
3622 #, kde-format
3623 msgid "https://www.k3b.org"
3624 msgstr "https://www.k3b.org"
3625 
3626 #: main.cpp:40
3627 #, kde-format
3628 msgid "Leslie Zhai"
3629 msgstr "Leslie Zhai"
3630 
3631 #: main.cpp:40
3632 #, kde-format
3633 msgid "Maintainer"
3634 msgstr "Arduraduna"
3635 
3636 #: main.cpp:41
3637 #, kde-format
3638 msgid "Michał Małek"
3639 msgstr "Michał Małek"
3640 
3641 #: main.cpp:41
3642 #, kde-format
3643 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3644 msgstr "Garatzaile nagusia eta mantentzailea"
3645 
3646 #: main.cpp:42
3647 #, kde-format
3648 msgid "Sebastian Trüg"
3649 msgstr "Sebastian Trüg"
3650 
3651 #: main.cpp:42
3652 #, kde-format
3653 msgid "Main developer"
3654 msgstr "Garatzaile nagusia"
3655 
3656 #: main.cpp:43
3657 #, kde-format
3658 msgid "Christian Kvasny"
3659 msgstr "Christian Kvasny"
3660 
3661 #: main.cpp:43
3662 #, kde-format
3663 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3664 msgstr "Bideo CD proiektua eta Bideo CDen erauzketa"
3665 
3666 #: main.cpp:44
3667 #, kde-format
3668 msgid "Montel Laurent"
3669 msgstr "Montel Laurent"
3670 
3671 #: main.cpp:44
3672 #, kde-format
3673 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3674 msgstr "KDE 4 plataformarako hasierako moldaketa"
3675 
3676 #: main.cpp:45
3677 #, kde-format
3678 msgid "Ralf Habacker"
3679 msgstr "Ralf Habacker"
3680 
3681 #: main.cpp:45
3682 #, kde-format
3683 msgid "Windows port"
3684 msgstr "Windows-entzako moldaketa"
3685 
3686 #: main.cpp:47
3687 #, kde-format
3688 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3689 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3690 
3691 #: main.cpp:47
3692 #, kde-format
3693 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3694 msgstr "Cdrdao integrazio aurreratua"
3695 
3696 #: main.cpp:48
3697 #, kde-format
3698 msgid "Thomas Froescher"
3699 msgstr "Thomas Froescher"
3700 
3701 #: main.cpp:49
3702 #, kde-format
3703 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3704 msgstr "1.0 aurreko bertsioetako Bideo DVDen erauzketa eta kodeketa."
3705 
3706 #: main.cpp:51
3707 #, kde-format
3708 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3709 msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3710 
3711 #: main.cpp:52
3712 #, kde-format
3713 msgid "For his bombastic artwork."
3714 msgstr "Bere irudi bikainengatik."
3715 
3716 #: main.cpp:54
3717 #, kde-format
3718 msgid "Christoph Thielecke"
3719 msgstr "Christoph Thielecke"
3720 
3721 #: main.cpp:55
3722 #, kde-format
3723 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3724 msgstr "Proba ugariengatik eta alemaneko lehen itzulpenagatik."
3725 
3726 #: main.cpp:57
3727 #, kde-format
3728 msgid "Andy Polyakov"
3729 msgstr "Andy Polyakov"
3730 
3731 #: main.cpp:58
3732 #, kde-format
3733 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3734 msgstr "dvd+rw-tools apartagatik eta lankidetza atseginagatik."
3735 
3736 #: main.cpp:60
3737 #, kde-format
3738 msgid "Roberto De Leo"
3739 msgstr "Roberto De Leo"
3740 
3741 #: main.cpp:61
3742 #, kde-format
3743 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3744 msgstr "eMovix pakete ikusgarriagatik eta egokitzapen-lanagatik."
3745 
3746 #: main.cpp:63
3747 #, kde-format
3748 msgid "John Steele Scott"
3749 msgstr "John Steele Scott"
3750 
3751 #: main.cpp:64
3752 #, kde-format
3753 msgid "For the flac decoding plugin."
3754 msgstr "Flac deskodetzeko pluginagatik."
3755 
3756 #: main.cpp:66
3757 #, kde-format
3758 msgid "György Szombathelyi"
3759 msgstr "György Szombathelyi"
3760 
3761 #: main.cpp:67
3762 #, kde-format
3763 msgid "For the very useful isofslib."
3764 msgstr "Isofslib baliagarriagatik."
3765 
3766 #: main.cpp:69
3767 #, kde-format
3768 msgid "Erik de Castro Lopo"
3769 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3770 
3771 #: main.cpp:70
3772 #, kde-format
3773 msgid ""
3774 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3775 "framework."
3776 msgstr ""
3777 "libsamplerate liburutegiagatik, asko erabiltzen baita laginketa orokorrerako "
3778 "audio deskodetzailearen sisteman."
3779 
3780 #: main.cpp:72
3781 #, kde-format
3782 msgid "Jakob Petsovits"
3783 msgstr "Jakob Petsovits"
3784 
3785 #: main.cpp:73
3786 #, kde-format
3787 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3788 msgstr "Audioa erauzteko baldintzapeko ereduarengatik."
3789 
3790 #: main.cpp:75
3791 #, kde-format
3792 msgid "Heiner Eichmann"
3793 msgstr "Heiner Eichmann"
3794 
3795 #: main.cpp:76
3796 #, kde-format
3797 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3798 msgstr "BSDrako moldaketak eta zenbait adabaki bikainengatik."
3799 
3800 #: main.cpp:78
3801 #, kde-format
3802 msgid "Adriaan de Groot"
3803 msgstr "Adriaan de Groot"
3804 
3805 #: main.cpp:79
3806 #, kde-format
3807 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3808 msgstr "FreeBSDra eratortzeko egindako lanagatik."
3809 
3810 #: main.cpp:81
3811 #, kde-format
3812 msgid "Thiago Macieira"
3813 msgstr "Thiago Macieira"
3814 
3815 #: main.cpp:82
3816 #, kde-format
3817 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3818 msgstr "bugs.kde.org guneko k3b sarrera baliogabe askotan laguntzeagatik."
3819 
3820 #: main.cpp:84
3821 #, kde-format
3822 msgid "Marcel Dierkes"
3823 msgstr "Marcel Dierkes"
3824 
3825 #: main.cpp:85
3826 #, kde-format
3827 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3828 msgstr "K3b-ko ikono dotoreengatik."
3829 
3830 #: main.cpp:87
3831 #, kde-format
3832 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3833 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3834 
3835 #: main.cpp:88
3836 #, kde-format
3837 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3838 msgstr "K3b-ko akatsen datu-basea garbitzen laguntzeagatik."
3839 
3840 #: main.cpp:90
3841 #, kde-format
3842 msgid "Robert Wadley"
3843 msgstr "Robert Wadley"
3844 
3845 #: main.cpp:91
3846 #, kde-format
3847 msgid ""
3848 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3849 msgstr ""
3850 "Rob-ek gai dotore bat sortu zuen, eta gai gardenen burutazioarekin agertu "
3851 "zen."
3852 
3853 #: main.cpp:93
3854 #, kde-format
3855 msgid "Dmitry Novikov"
3856 msgstr "Dmitry Novikov"
3857 
3858 #: main.cpp:94
3859 #, kde-format
3860 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3861 msgstr "K3b 1.0 gai zoragarriarengatik."
3862 
3863 #: main.cpp:96
3864 #, kde-format
3865 msgid "Jeremy C. Andrus"
3866 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3867 
3868 #: main.cpp:97
3869 #, kde-format
3870 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3871 msgstr "libk3bdevice-ren aurreneko moldaketa Windows-entzako."
3872 
3873 #: main.cpp:105
3874 #, kde-format
3875 msgid "file(s) to open"
3876 msgstr "ireki beharreko fitxategia(k)"
3877 
3878 #: main.cpp:106
3879 #, kde-format
3880 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3881 msgstr ""
3882 "Sortu datuen CDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi guztiak"
3883 
3884 #: main.cpp:107
3885 #, kde-format
3886 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3887 msgstr ""
3888 "Sortu audio CDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi guztiak"
3889 
3890 #: main.cpp:108
3891 #, kde-format
3892 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3893 msgstr ""
3894 "Sortu bideo CDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi guztiak"
3895 
3896 #: main.cpp:109
3897 #, kde-format
3898 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3899 msgstr ""
3900 "Sortu modu nahasiko CDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi "
3901 "guztiak"
3902 
3903 #: main.cpp:110
3904 #, kde-format
3905 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3906 msgstr ""
3907 "Sortu eMovix CDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi guztiak"
3908 
3909 #: main.cpp:111
3910 #, kde-format
3911 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3912 msgstr ""
3913 "Sortu bideo DVDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi guztiak"
3914 
3915 #: main.cpp:112
3916 #, kde-format
3917 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3918 msgstr "Ireki uneko proiektuaren grabazioren elkarrizketa-koadroa"
3919 
3920 #: main.cpp:113
3921 #, kde-format
3922 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3923 msgstr ""
3924 "Ireki kopiatzeko elkarrizketa-koadroa, aukeran zehaztu iturburuko gailua"
3925 
3926 #: main.cpp:114
3927 #, kde-format
3928 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3929 msgstr "Grabatu irudi bat CDan edo DVDan"
3930 
3931 #: main.cpp:115
3932 #, kde-format
3933 msgid "Format a rewritable medium"
3934 msgstr "Formateatu euskarri birgrabagarria"
3935 
3936 #: main.cpp:116
3937 #, kde-format
3938 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3939 msgstr "Erauzi audio pistak digitalki (+kodetu)"
3940 
3941 #: main.cpp:117
3942 #, kde-format
3943 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3944 msgstr "Erauzi Bideo DVDaren tituluak (+transkodetzea)"
3945 
3946 #: main.cpp:118
3947 #, kde-format
3948 msgid "Rip Video CD Tracks"
3949 msgstr "Erauzi Bideo CDaren pistak"
3950 
3951 #: main.cpp:119
3952 #, kde-format
3953 msgid "Set the GUI language"
3954 msgstr "Ezarri interfazearen hizkuntza"
3955 
3956 #: main.cpp:120
3957 #, kde-format
3958 msgid "Disable the splash screen"
3959 msgstr "Ezgaitu plasta pantaila"
3960 
3961 #: main.cpp:121
3962 #, kde-format
3963 msgid ""
3964 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3965 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3966 "Manager.)"
3967 msgstr ""
3968 "Ezarri gailua proiektu berrietan erabiltzeko. (Aukera honek ez du eraginik: "
3969 "bere helburu nagusia KDEko euskarri-kudeatzailetik euskarri hutsen kudeaketa "
3970 "gaitzea da)."
3971 
3972 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3973 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3974 #, kde-format
3975 msgid "Detected:"
3976 msgstr "Detektatua:"
3977 
3978 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3979 #, kde-format
3980 msgid "ISO 9660 image"
3981 msgstr "ISO 9660 irudia"
3982 
3983 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3984 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
3985 #, kde-format
3986 msgid "Filesize:"
3987 msgstr "Fitxategi-tamaina:"
3988 
3989 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
3990 #, kde-format
3991 msgid "%1 (different than declared volume size)"
3992 msgstr "%1 (bolumen-tamainak adierazitakoaren desberdina)"
3993 
3994 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
3995 #, kde-format
3996 msgid "Cdrecord clone image"
3997 msgstr "Cdrecord-eko irudi klonatua"
3998 
3999 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
4000 #, kde-format
4001 msgid "Image file:"
4002 msgstr "Irudi-fitxategia:"
4003 
4004 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
4005 #, kde-format
4006 msgid "TOC file:"
4007 msgstr "TOC fitxategia:"
4008 
4009 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
4010 #, kde-format
4011 msgid "Cue/bin image"
4012 msgstr "Cue/bin irudia"
4013 
4014 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
4015 #, kde-format
4016 msgid "Cue file:"
4017 msgstr "Cue fitxategia:"
4018 
4019 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
4020 #, kde-format
4021 msgid "Audio Cue Image"
4022 msgstr "Audio Cue irudia"
4023 
4024 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
4025 #, kde-format
4026 msgid "One track"
4027 msgid_plural "%1 tracks"
4028 msgstr[0] "Pista 1"
4029 msgstr[1] "%1 pista"
4030 
4031 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
4032 #, kde-format
4033 msgid "Track"
4034 msgstr "Pista"
4035 
4036 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
4037 #, kde-format
4038 msgid "Burn Image"
4039 msgstr "Grabatu irudia"
4040 
4041 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
4042 #, kde-format
4043 msgid "Image to Burn"
4044 msgstr "Grabatzeko irudia"
4045 
4046 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4047 #, kde-format
4048 msgid "Choose Image File"
4049 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
4050 
4051 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4052 #, kde-format
4053 msgid "Image Files"
4054 msgstr "Irudi-fitxategia"
4055 
4056 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4057 #, kde-format
4058 msgid "ISO 9660 Image Files"
4059 msgstr "«ISO 9660» irudi-fitxategiak"
4060 
4061 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4062 #, kde-format
4063 msgid "Cue Files"
4064 msgstr "«Cue» fitxategiak"
4065 
4066 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4067 #, kde-format
4068 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4069 msgstr "«Cdrdao TOC» fitxategiak eta «Cdrecord» klon irudiak"
4070 
4071 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4072 #, kde-format
4073 msgid "Image Type"
4074 msgstr "Irudi mota"
4075 
4076 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4077 #, kde-format
4078 msgid "Auto Detection"
4079 msgstr "Detekzio automatikoa"
4080 
4081 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4082 #, kde-format
4083 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4084 msgstr "ISO 9660 fitxategi-sistema irudia"
4085 
4086 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4087 #, kde-format
4088 msgid "Audio cue file"
4089 msgstr "Audio Cue fitxategia"
4090 
4091 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4092 #, kde-format
4093 msgid "Cdrdao TOC file"
4094 msgstr "Cdrdao-ko TOC fitxategia"
4095 
4096 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4097 #, kde-format
4098 msgid "Plain data image"
4099 msgstr "Datu gordinen irudia"
4100 
4101 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4102 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4103 #, kde-format
4104 msgid "Writing Mode"
4105 msgstr "Grabazio-modua"
4106 
4107 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4108 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4109 #, kde-format
4110 msgid "Copies"
4111 msgstr "Kopiak"
4112 
4113 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4114 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4115 #, kde-format
4116 msgid "&Image"
4117 msgstr "&Irudia"
4118 
4119 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4120 #, kde-format
4121 msgid "Data mode:"
4122 msgstr "Datuen modua:"
4123 
4124 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4125 #, kde-format
4126 msgid ""
4127 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4128 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4129 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4130 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4131 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4132 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4133 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4134 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4135 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4136 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4137 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4138 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4139 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4140 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4141 msgstr ""
4142 "<p><b>K3b-k onartzen dituen irudi motak:</p><p><b>Irudi soila</b><br/>Irudi "
4143 "soilak dauden bezala idazten dira euskarrira pista bakarra erabiliz. Ohiko "
4144 "irudi soilak K3b-ren datuen proiektuak sortzen dituen iso irudiak bezalakoak "
4145 "dira.<p><b>Cue/bin irudiak</b><br/>Cue/bin irudiek euskarriaren edukiaren "
4146 "taula deskribatzen duen cue fitxategiak eta benetako datuak dituen irudi "
4147 "fitxategiak osatzen dute. Datuak euskarrira idatziko dira cue fitxategiak "
4148 "adierazitako eran.<p><b>Audio Cue irudia</b><br/>Audio cue irudiak, audio CD "
4149 "baten irudia daukaten cue/bin irudi mota berezi bat dira. Benetako audio "
4150 "datuak K3b-k onartzen dituen audio formatuetako edozein erabiliz kodetu "
4151 "daitezke. Audio cue fitxategiak K3b-ko audio proiektuetara inportatu "
4152 "daitezke ere, horri esker ordena aldatu eta pistak gehitu edo kendu daitezke."
4153 "<p><b>Cdrecord irudiak klonatzea</b><br/>K3b-ek saio-bakarreko CD baten "
4154 "cdrecord klon irudi bat sortzen du CD bat klonatze moduan kopiatzean. Irudi "
4155 "hauek hemen berrerabil daitezke.<p><b>Cdrdao TOC fitxategiak</b><br/>K3b-k "
4156 "cdrdao-ren irudi-formatu propioa, toc fitxategiak, idaztea onartzen du."
4157 
4158 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4159 #, kde-format
4160 msgid ""
4161 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4162 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4163 "continue if you know what you are doing.</p>"
4164 msgstr ""
4165 "<p>Fitxategiaren benetako neurria ez dator bat fitxategiaren goiburuak "
4166 "adierazitakoarekin. Zama-jaitsi bada, ziurtatu osorik jaitsi den.</"
4167 "p><p>Jarraitu zertan ari zaren badakizu soilik.</p>"
4168 
4169 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4170 #, kde-format
4171 msgid "Warning"
4172 msgstr "Abisua"
4173 
4174 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4175 #, kde-format
4176 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4177 msgstr "Irudi fitxategi mota ez da antzematen."
4178 
4179 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4180 #, kde-format
4181 msgid "Unknown image type"
4182 msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
4183 
4184 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4185 #, kde-format
4186 msgid "Burn"
4187 msgstr "Grabatu"
4188 
4189 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4190 #, kde-format
4191 msgid "Unable to read image file"
4192 msgstr "Ez da irudi fitxategia irakurtzeko gai"
4193 
4194 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4195 #, kde-format
4196 msgid "Seems not to be a usable image"
4197 msgstr "Badirudi ez dela irudi erabilgarria"
4198 
4199 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4200 #, kde-format
4201 msgid "File not found"
4202 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
4203 
4204 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4205 #, kde-format
4206 msgid "MD5 Sum:"
4207 msgstr "Md5 batura:"
4208 
4209 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4210 #, kde-format
4211 msgid "Calculation canceled"
4212 msgstr "Kalkuluak bertan behera utzi dira"
4213 
4214 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4215 #, kde-format
4216 msgid "Calculation failed"
4217 msgstr "Kalkuluak huts egin du"
4218 
4219 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4220 #, kde-format
4221 msgid "Copy checksum to clipboard"
4222 msgstr "Kopiatu kontrol-batura arbelean"
4223 
4224 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4225 #, kde-format
4226 msgid "Compare checksum..."
4227 msgstr "Konparatu kontrol-batura..."
4228 
4229 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4230 #, kde-format
4231 msgid "MD5 Sum Check"
4232 msgstr "MD5 kontrol-batura"
4233 
4234 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4235 #, kde-format
4236 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4237 msgstr "Sartu MD5 batura konparatzeko:"
4238 
4239 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4240 #, kde-format
4241 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4242 msgstr "%1(r)en MD5 batura adierazitakoaren berdina da."
4243 
4244 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4245 #, kde-format
4246 msgid "MD5 Sums Equal"
4247 msgstr "MD5 batura berdina da"
4248 
4249 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4250 #, kde-format
4251 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4252 msgstr "%1(r)en MD5 batura ez da adierazitakoaren berdina."
4253 
4254 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4255 #, kde-format
4256 msgid "MD5 Sums Differ"
4257 msgstr "MD5 batura desberdina da"
4258 
4259 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4260 #, kde-format
4261 msgid "Disk Copy"
4262 msgstr "Diskoa kopiatzea"
4263 
4264 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4265 #, kde-format
4266 msgid "and CD Cloning"
4267 msgstr "eta CDak klonatzea"
4268 
4269 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4270 #, kde-format
4271 msgid "Source Medium"
4272 msgstr "Iturburuaren euskarria"
4273 
4274 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4275 #, kde-format
4276 msgid "Copy Mode"
4277 msgstr "Kopiatzeko modua"
4278 
4279 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4280 #, kde-format
4281 msgid "Normal Copy"
4282 msgstr "Kopia arrunta"
4283 
4284 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4285 #, kde-format
4286 msgid "Clone Copy"
4287 msgstr "Kopia klonatua"
4288 
4289 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4290 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4291 #, kde-format
4292 msgid "&Options"
4293 msgstr "&Aukerak"
4294 
4295 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4296 #, kde-format
4297 msgid "No error correction"
4298 msgstr "Errore-zuzenketarik ez"
4299 
4300 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4301 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4302 #, kde-format
4303 msgid "Read retries:"
4304 msgstr "Irakurketaren saiakerak:"
4305 
4306 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4307 #, kde-format
4308 msgid "Copy CD-Text"
4309 msgstr "Kopiatu CD-Testua"
4310 
4311 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4312 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4313 #, kde-format
4314 msgid "Paranoia mode:"
4315 msgstr "Paranoia modua:"
4316 
4317 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4318 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4319 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4320 #, kde-format
4321 msgid "&Advanced"
4322 msgstr "&Aurreratua"
4323 
4324 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4325 #, kde-format
4326 msgid "Skip unreadable data sectors"
4327 msgstr "Saltatu sektore irakurtezinak"
4328 
4329 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4330 #, kde-format
4331 msgid "Disable the source drive's error correction"
4332 msgstr "Desgaitu iturburuko unitatearen errore-zuzenketa"
4333 
4334 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4335 #, kde-format
4336 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4337 msgstr "Kopiatu CD-Testua iturburuko CDtik (ahal bada)."
4338 
4339 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4340 #, kde-format
4341 msgid ""
4342 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4343 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4344 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4345 "corrupted sectors."
4346 msgstr ""
4347 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k iturburuko unitatearen ECC/EDC errore-"
4348 "zuzenketa desgaituko du. Hala, irakurtezin izateko jarri diren sektoreak "
4349 "irakurri ahal izango dira.<p>Hau erabilgarria izan daiteke CDak hondatutako "
4350 "sektoreetan oinarritutako kopiaren babesarekin klonatzeko."
4351 
4352 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4353 #, kde-format
4354 msgid ""
4355 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4356 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4357 "stick to CDDB info."
4358 msgstr ""
4359 "<p>Aukera hau aktibatuta badago K3b-k iturburuko euskarrian CD-Testua "
4360 "bilatuko du. Desgaitu CD unitateak CD-Testua irakurtzean arazoak baditu edo "
4361 "CDDB guneko informazioa erabiltzea nahi baduzu."
4362 
4363 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4364 #, kde-format
4365 msgid ""
4366 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4367 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4368 msgstr ""
4369 "<p>Aukera hau aktibatuta badago eta K3b-k jatorrizko iturburuko euskarriko "
4370 "sektore bat irakurri ezin badu, kopian zeroekin ordeztuko du."
4371 
4372 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4373 #, kde-format
4374 msgid ""
4375 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4376 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4377 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4378 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4379 msgstr ""
4380 "<p>DVD, Blu-ray eta CD euskarri mota gehienak kopiatzeko modu arrunta da. "
4381 "Audio CDak, saio anitzeko eta saio bakarreko datuen euskarria eta hobekuntza "
4382 "duten audio CDak (datu-saio osagarria duten audio CDak) kopiatzea baimentzen "
4383 "du.<p>Bideo CDetarako erabili CDak klonatzeko modua."
4384 
4385 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4386 #, kde-format
4387 msgid ""
4388 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4389 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4390 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4391 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4392 msgstr ""
4393 "<p>Klonatze moduan K3b-k CDaren kopia gordina egiten du. Horrek esan nahi du "
4394 "ez dela edukiaz arduratzen; besterik gabe, CDa bitez bit kopiatzen du. "
4395 "Sektore okerrak dituzten CDak edo bideo CDak kopiatzeko erabil daiteke ."
4396 "<p><b>Kontuz:</b> saio bakarreko CDak soilik klona daitezke."
4397 
4398 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4399 #, kde-format
4400 msgid ""
4401 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4402 "anyway?"
4403 msgstr ""
4404 "Aldi baterako karpetan nahikoa leku libre ez dagoela dirudi. Idatzi dena den?"
4405 
4406 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4407 #, kde-format
4408 msgid "Use the same device for burning"
4409 msgstr "Erabili gailu berdina grabatzeko"
4410 
4411 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4412 #, kde-format
4413 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4414 msgstr ""
4415 "<qt>Erabili gailu berdina grabatzeko <i>(edo txertatu beste euskarria)</i>"
4416 
4417 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4418 #, kde-format
4419 msgid "Format and Erase"
4420 msgstr "Formateatu eta borratu"
4421 
4422 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4423 #, kde-format
4424 msgid "CD-RW"
4425 msgstr "CD-RWa"
4426 
4427 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4428 #, kde-format
4429 msgid "DVD±RW"
4430 msgstr "DVD±RWa"
4431 
4432 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4433 #, kde-format
4434 msgid "BD-RE"
4435 msgstr "BD-REa"
4436 
4437 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4438 #, kde-format
4439 msgid "Force"
4440 msgstr "Behartu"
4441 
4442 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4443 #, kde-format
4444 msgid "Quick format"
4445 msgstr "Formateatze bizkorra"
4446 
4447 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4448 #, kde-format
4449 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4450 msgstr "Behartu DVD hutsak formateatzea"
4451 
4452 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4453 #, kde-format
4454 msgid ""
4455 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4456 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4457 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4458 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4459 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4460 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4461 "overwrite mode."
4462 msgstr ""
4463 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k DVD-RWak formateatuko ditu hutsak "
4464 "egon arren. Horrez gain, K3b DVD+RW, DVD-RW edo BD-REak gaingrabazio "
4465 "murriztuaren moduan formateatzera behartzeko erabil daiteke.<p><b>Kontuz:</"
4466 "b> ez da gomendatzen DVDa sarritan formateatzea, 10-20 aldiz formateatu "
4467 "ondoren posible baita baliagarri ez izatea.<p>DVD+RW eta BD-RE euskarriak "
4468 "behin bakarrik formateatu behar dira. Ondoren, gaingrabatu besterik ez da "
4469 "egin behar. Gauza bera gertatzen da DVD-RWekin gaingrabazio murriztuaren "
4470 "moduan."
4471 
4472 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4473 #, kde-format
4474 msgid "Try to perform quick formatting"
4475 msgstr "Saiatu formateatze bizkorra egiten"
4476 
4477 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4478 #, kde-format
4479 msgid ""
4480 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4481 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4482 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4483 msgstr ""
4484 "<p>Aukera hau hautatuta badago, K3b-k grabagailuari formateatze bizkorra "
4485 "egiteko esango dio.<p>Euskarri birgrabagarri osoa formateatzeak luze jo "
4486 "dezake eta grabagailu batzuk formateatze osoa egiten dute nahiz eta "
4487 "formateatze bizkorra gaituta egon."
4488 
4489 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4490 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4491 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4492 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4493 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4494 #, kde-format
4495 msgid "Misc"
4496 msgstr "Hainbat"
4497 
4498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4499 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4500 #, kde-format
4501 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4502 msgstr "Galdetu aldatutako proiektuak gordetzea ixtean"
4503 
4504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4505 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4506 #, kde-format
4507 msgid "&Ask to save projects on exit"
4508 msgstr "&Galdetu proiektuak gordetzea ixtean"
4509 
4510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4511 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4512 #, kde-format
4513 msgid "Default Temporary Directory:"
4514 msgstr "Aldi baterako direktorio lehenetsia:"
4515 
4516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4517 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4518 #, kde-format
4519 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4520 msgstr "K3b-k aldi baterako fitxategiak gordetzen dituen direktorioa"
4521 
4522 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4523 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4524 #, kde-format
4525 msgid ""
4526 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4527 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4528 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4529 msgstr ""
4530 "<p>Hau aldi baterako direktorio lehenetsia da. Hemen gordetzen ditu K3b-k "
4531 "aldi baterako fitxategiak; adibidez, iso irudiak edo deskodetutako audio-"
4532 "fitxategiak.<p>Kontuan izan aldi baterako fitxategia ere alda daitekeela "
4533 "proiektuko grabatzeko elkarrizketa-koadro guztietan."
4534 
4535 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4536 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4537 #, kde-format
4538 msgid "System"
4539 msgstr "Sistema"
4540 
4541 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4542 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4543 #, kde-format
4544 msgid "Check system Configuration"
4545 msgstr "Egiaztatu sistemaren konfigurazioa"
4546 
4547 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4548 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4549 #, kde-format
4550 msgid ""
4551 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4552 "problems on startup and when the user changes the settings."
4553 msgstr ""
4554 "<p>Aukera hori aktibatuta badago, K3b-k sistemaren konfigurazioa egiaztatuko "
4555 "du arazorik dagoen ikusteko abiaraztean eta erabiltzaileak ezarpenak "
4556 "aldatzen dituenean."
4557 
4558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4559 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4560 #, kde-format
4561 msgid "&Check system configuration"
4562 msgstr "&Egiaztatu sistemaren konfigurazioa"
4563 
4564 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4565 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4566 #, kde-format
4567 msgid "GUI Settings"
4568 msgstr "Interfazearen ezarpenak"
4569 
4570 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4571 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4572 #, kde-format
4573 msgid ""
4574 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4575 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4576 "window may be shown instead.</p>"
4577 msgstr ""
4578 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k grafikoki bistaratuko du aurrerapena "
4579 "KDren jakinarazpenaren arean. K3b aplikazioa KDE ingurunetik kanpo "
4580 "exekutatzen bada, bereiztutako aurrerapenaren leiho bat erakutsiko da "
4581 "jakinarazpenaren ordez.</p>"
4582 
4583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4584 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4585 #, kde-format
4586 msgid "Show &progress in notification area"
4587 msgstr "Erakutsi &aurrerapena jakinarazpen-arean"
4588 
4589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4590 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4591 #, kde-format
4592 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4593 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia aurrerapen-leihoa bistaratzen ari denean"
4594 
4595 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4596 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4597 #, kde-format
4598 msgid ""
4599 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4600 "the progress dialog."
4601 msgstr ""
4602 "<p>Aukera hori aktibatuta badago, K3b-k leiho nagusia ezkutatuko du "
4603 "aurrerapenaren elkarrizketa-koadroa bistaratzen den bitartean."
4604 
4605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4606 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4607 #, kde-format
4608 msgid "Hide &main window while writing"
4609 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia grabatzen  ari den bitartean"
4610 
4611 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4612 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4613 #, kde-format
4614 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4615 msgstr "Erakutsi plasta pantaila K3b abiaraztean"
4616 
4617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4618 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4619 #, kde-format
4620 msgid "Show splash screen"
4621 msgstr "Erakutsi plasta pantaila"
4622 
4623 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4624 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4625 #, kde-format
4626 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4627 msgstr "Ez itxi ekintzen elkarrizketa-koadroa prozesua amaitu ostean"
4628 
4629 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4630 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4631 #, kde-format
4632 msgid ""
4633 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4634 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4635 "start a new process, for instance, copying another CD."
4636 msgstr ""
4637 "<p>Aukera hau hautatzen bada, K3b-k ez du ekintzen elkarrizketa-koadrorik "
4638 "itxiko, CDak kopiatzeko elkarrizketa-koadroan gertatzen den bezala prozesua "
4639 "amaitu ostean. Irekita mantenduko da prozesu berri bat hasteko, adibidez, "
4640 "beste CD bat kopiatzeko."
4641 
4642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4643 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4644 #, kde-format
4645 msgid "&Keep action dialogs open"
4646 msgstr "&Mantendu irekita ekintzaren elkarrizketa-koadroa"
4647 
4648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4649 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4650 #, kde-format
4651 msgid "&Default action dialog settings:"
4652 msgstr "&Ekintzaren elkarrizketa-koadroko ezarpen lehenetsiak:"
4653 
4654 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4655 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4656 #, kde-format
4657 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4658 msgstr ""
4659 "Ekintza baten elkarrizketa-koadroa irekitzean kargatuko diren ezarpenak"
4660 
4661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4662 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4663 #, kde-format
4664 msgid "Configure..."
4665 msgstr "Konfiguratu..."
4666 
4667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4668 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4669 #, kde-format
4670 msgid ""
4671 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4672 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4673 "menu structure.</p>"
4674 msgstr ""
4675 "<p>Hemen baliteke <em>K3b-ren plugin</em> guztiak konfiguratuta egotea. "
4676 "Kontuan izan hor ez direla sartzen K3b-ren menuen egituran euren burua "
4677 "kapsulatzen duten <em>KPart plugin</em>-ak.</p>"
4678 
4679 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4680 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4681 #, kde-format
4682 msgid "Theme Selection"
4683 msgstr "Gaiaren hautapena"
4684 
4685 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4686 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4687 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4688 #, kde-format
4689 msgid "Preview"
4690 msgstr "Aurrebista"
4691 
4692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4693 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4694 #, kde-format
4695 msgid "No theme selected"
4696 msgstr "Ez da gairik hautatu"
4697 
4698 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4699 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4700 #, kde-format
4701 msgid "Get New Themes..."
4702 msgstr "Lortu gai berriak..."
4703 
4704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4705 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4706 #, kde-format
4707 msgid "Install New Theme..."
4708 msgstr "Instalatu gai berria..."
4709 
4710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4711 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4712 #, kde-format
4713 msgid "Remove Theme"
4714 msgstr "Kendu gaia"
4715 
4716 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4717 #, kde-format
4718 msgid "Burning"
4719 msgstr "Grabazioa"
4720 
4721 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4722 #, kde-format
4723 msgid "Allow &overburning"
4724 msgstr "Baimendu &gaingrabazioa"
4725 
4726 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4727 #, kde-format
4728 msgid "&Force unsafe operations"
4729 msgstr "&Behartu eragiketa ez-seguruak"
4730 
4731 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4732 #, kde-format
4733 msgid "&Manual writing buffer size"
4734 msgstr "&Grabazioa-bufferraren tamaina pertsonalizatua"
4735 
4736 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4737 #, kde-format
4738 msgid "MB"
4739 msgstr "MB"
4740 
4741 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4742 #, kde-format
4743 msgid "Show &advanced GUI elements"
4744 msgstr "Erakutsi interfazeko elementu &aurreratuak"
4745 
4746 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4747 #, kde-format
4748 msgid "Miscellaneous"
4749 msgstr "Hainbat"
4750 
4751 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4752 #, kde-format
4753 msgid "Do not &eject medium after write process"
4754 msgstr "Ez egotzi &euskarria grabazio-prozesuaren ondoren"
4755 
4756 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4757 #, kde-format
4758 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4759 msgstr "Borratu automatikoki CD-RW eta DVD-RWak"
4760 
4761 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4762 #, kde-format
4763 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4764 msgstr "Baimendu euskarriaren edukiera ofiziala baino gehiago grabatzea"
4765 
4766 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4767 #, kde-format
4768 msgid ""
4769 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4770 "cdrdao"
4771 msgstr ""
4772 "Erakutsi interfazeko elementu aurreratuak cdrecord eta cdrdao-ren artean "
4773 "aukeratzen uzteko"
4774 
4775 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4776 #, kde-format
4777 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4778 msgstr "Borratu automatikoki CD-RW eta DVD-RWak galdetu gabe"
4779 
4780 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4781 #, kde-format
4782 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4783 msgstr "Ez egotzi euskarria grabazio-prozesua amaitu ondoren"
4784 
4785 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4786 #, kde-format
4787 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4788 msgstr ""
4789 "Derrigortu K3b-ri eragiketa batzuekin jarraitzea, bestela ez-segurutzat joko "
4790 "direnak"
4791 
4792 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4793 #, kde-format
4794 msgid ""
4795 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4796 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4797 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4798 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4799 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4800 "actions.</b>"
4801 msgstr ""
4802 "<p>Aukera hau markatuta badago, bati K3b-ren portaeran eragina izatea uzten "
4803 "dioten interfaze grafikoko elementu osagarriak erakutsiko dira. Grabatzeko "
4804 "erabilitako tresnaren eskuzko hautapena barne (aukeratu cdrecord edo cdrdao "
4805 "artean CDa grabatzeko, edo cdrecord eta growisofs DVD/BD grabatzeko)."
4806 "<p><b>Kontuan izan K3b-k ez dituela programa guztiak proiektu-mota guztietan "
4807 "onartzen.</b>"
4808 
4809 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4810 #, kde-format
4811 msgid ""
4812 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4813 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4814 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4815 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4816 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4817 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4818 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4819 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4820 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4821 msgstr ""
4822 "<p>Euskarri bakoitzak gehienezko edukiera ofizial bat du, euskarriaren "
4823 "irakurtzeko soilik den area batean gordetzen dena eta hornitzaileak "
4824 "bermatzen duena. Hala ere, gehienezko ofizial hau ez da beti uneko "
4825 "gehienezkoa. Euskarri askok kopuru ofiziala baino edukiera piskat handiagoa "
4826 "dute.<p>Aukera hau aktibatzen bada, K3b-k leku ofizialetik kanpo grabatzea "
4827 "saihesten duen segurtasuneko egiaztaketa desgaituko du.<p><b>Kontuz:</b> "
4828 "aukera hau gaituz grabazio prozesuko amaieran hutsegiteak sor ditzake K3b-k "
4829 "edukiera ofizialetik at grabatzen saiatzen bada. Egokiena aurrenik uneko "
4830 "euskarriaren gehienezko edukiera zehazteko simulatutako grabazioa lantzea da."
4831 
4832 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4833 #, kde-format
4834 msgid ""
4835 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4836 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4837 msgstr ""
4838 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k CD-RWak automatikoki borratuko ditu "
4839 "eta DVD-RWak formateatu egingo ditu, grabatu aurretik horietako bat badago "
4840 "euskarri huts baten ordez."
4841 
4842 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4843 #, kde-format
4844 msgid ""
4845 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4846 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4847 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4848 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4849 msgstr ""
4850 "<p>K3b-k softwarezko bufferra erabiltzen du grabazioaren prozesuan datuen "
4851 "korrontean tarte hutsak saihesteko sistemako karga altuaren eraginez. "
4852 "Tamaina lehenetsia %1 MB dira CDentzako, eta %2 MB DVDak grabatzeko. "
4853 "<p>Aukera hau aktibatzen bada, zehaztutako balioa bai CD bai DVDak "
4854 "grabatzean erabiliko da."
4855 
4856 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4857 #, kde-format
4858 msgid ""
4859 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4860 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4861 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4862 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4863 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4864 "empty medium."
4865 msgstr ""
4866 "<p>Aukera hau aktibatzen bada, K3b-k ez du euskarria egotziko grabazio "
4867 "prozesua behin amaitutakoan. Lagungarria izan daiteke erabiltzaileak "
4868 "ordenagailutik alde egiten badu grabazioa hasi ostean, eta ez badu nahi "
4869 "erretilua denbora guztian irekita uztea.<p>Hala ere, Linux sistemetan "
4870 "grabatu berri diren euskarriak berriro kargatu behar dira. Bestela, sistemak "
4871 "ez du aldaketarik atzemango, eta euskarri huts gisa tratatzen jarraituko du."
4872 
4873 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4874 #, kde-format
4875 msgid ""
4876 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4877 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4878 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4879 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4880 "may result in damaged media."
4881 msgstr ""
4882 "<p>Aukera hau aktibatzen bada, K3b-k egoera batzuetan aurrera jarraituko du, "
4883 "bestela arriskutsutzat jo daitekeenak. <p>Ezarpen honek, adibidez, "
4884 "euskarriaren abiaduraren egiaztaketa desgaitzen du. Horrela, erabiltzaile "
4885 "batek abiadura moteleko euskarri bat K3b-k abiadura handiagoan grabatzea "
4886 "bultza dezake. <p><b>Kontuz:</b> aukera hau gaitzeak kalteak sor ditzake "
4887 "euskarrian."
4888 
4889 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4890 #, kde-format
4891 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4892 msgstr "Ezin da KCDDB konfigurazioaren modulua kargatu."
4893 
4894 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4895 #, kde-format
4896 msgid "Refresh"
4897 msgstr "Freskatu"
4898 
4899 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4900 #, kde-format
4901 msgid "Rescan the devices"
4902 msgstr "Aztertu berriro gailuak"
4903 
4904 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4905 #, kde-format
4906 msgid "Writer Drives"
4907 msgstr "Grabagailuak"
4908 
4909 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4910 #, kde-format
4911 msgid "Read-only Drives"
4912 msgstr "Irakurketa soileko unitateak"
4913 
4914 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4915 #, kde-format
4916 msgid "System device name:"
4917 msgstr "Sistemako gailuaren izena:"
4918 
4919 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4920 #, kde-format
4921 msgid "Vendor:"
4922 msgstr "Hornitzailea:"
4923 
4924 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4925 #, kde-format
4926 msgid "Description:"
4927 msgstr "Azalpena:"
4928 
4929 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4930 #, kde-format
4931 msgid "Firmware:"
4932 msgstr "Firmwarea:"
4933 
4934 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4935 #, kde-format
4936 msgid "Write Capabilities:"
4937 msgstr "Grabazioaren gaitasunak:"
4938 
4939 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4940 #, kde-format
4941 msgid "Read Capabilities:"
4942 msgstr "Irakurtzeko gaitasunak:"
4943 
4944 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4945 #, kde-format
4946 msgid "Buffer Size:"
4947 msgstr "Bufferraren tamaina:"
4948 
4949 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4950 #, kde-format
4951 msgid "Supports Burnfree:"
4952 msgstr "Burnfree euskarria:"
4953 
4954 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4955 #, kde-format
4956 msgid "yes"
4957 msgstr "bai"
4958 
4959 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4960 #, kde-format
4961 msgid "no"
4962 msgstr "ez"
4963 
4964 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4965 #, kde-format
4966 msgid "Write modes:"
4967 msgstr "Grabazio-moduak:"
4968 
4969 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4970 #, kde-format
4971 msgid "none"
4972 msgstr "bat ere ez"
4973 
4974 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4975 #, kde-format
4976 msgid ""
4977 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4978 "be added to a group <em>%1</em>."
4979 msgstr ""
4980 "K3b-ri grabagailurako erabateko atzipena emateko, uneko erabiltzailea <em>"
4981 "%1</em> taldean sartu behar da."
4982 
4983 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
4984 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
4985 #, kde-format
4986 msgid "Add"
4987 msgstr "Gehitu"
4988 
4989 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
4990 #, kde-format
4991 msgid "Please relogin to apply the changes."
4992 msgstr "Hasi saioa berriro aldaketak aplikatzeko."
4993 
4994 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
4995 #, kde-format
4996 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4997 msgstr "Ezin da ekintza exekutatu: %1 (Errore kodea: %2)"
4998 
4999 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
5000 #, kde-format
5001 msgid "Retry"
5002 msgstr "Saiatu berriro"
5003 
5004 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
5005 #, kde-format
5006 msgid "%1 (not found)"
5007 msgstr "%1 (ez da aurkitu)"
5008 
5009 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
5010 #, kde-format
5011 msgid "Path"
5012 msgstr "Bide-izena"
5013 
5014 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
5015 #, kde-format
5016 msgid "Features"
5017 msgstr "Eginbideak"
5018 
5019 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
5020 #, kde-format
5021 msgid ""
5022 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
5023 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
5024 msgstr ""
5025 "K3b-k behar bezala ibiltzeko behar dituen kanpoko programetarako bideak "
5026 "zehaztu, edo sakatu \"Freskatu\" K3b-ri programak bilatzen uzteko."
5027 
5028 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5029 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5030 #, kde-format
5031 msgid "Program"
5032 msgstr "Programa"
5033 
5034 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5035 #, kde-format
5036 msgid "Parameters"
5037 msgstr "Parametroak"
5038 
5039 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5040 #, kde-format
5041 msgid "no change"
5042 msgstr "aldaketarik ez"
5043 
5044 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5045 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
5046 #, kde-format
5047 msgid "Permissions"
5048 msgstr "Baimenak"
5049 
5050 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5051 #, kde-format
5052 msgid "New permissions"
5053 msgstr "Baimen berriak"
5054 
5055 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
5056 #, kde-format
5057 msgid ""
5058 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5059 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5060 "to change the default, check desired version on the list."
5061 msgstr ""
5062 "<p>K3b-k programaren bertsio bat baino gehiago instalatuta aurkitzen badu, "
5063 "bat hautatuko du <em>lehenetsi</em> gisa eta hura erabiliko da lana egiteko. "
5064 "Lehenetsia aldatu nahi baduzu, hautatu nahi duzun bertsioa zerrendan."
5065 
5066 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5067 #, kde-format
5068 msgid "Programs"
5069 msgstr "Programak"
5070 
5071 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5072 #, kde-format
5073 msgid "User parameters have to be separated by space."
5074 msgstr "Erabiltzailearen parametroak zuriunez bereizi behar dira."
5075 
5076 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5077 #, kde-format
5078 msgid "User Parameters"
5079 msgstr "Erabiltzailearen parametroak"
5080 
5081 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5082 #, kde-format
5083 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5084 msgstr "Egiaztatu programak (baimenak aldatzea nahi dizkiezunak):"
5085 
5086 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5087 #, kde-format
5088 msgid "Change Permissions..."
5089 msgstr "Aldatu baimenak..."
5090 
5091 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5092 #, kde-format
5093 msgid ""
5094 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5095 "executable specify it in the search path.</qt>"
5096 msgstr ""
5097 "<qt><b>Argibidea:</b> K3b aplikazioaren izen lehenetsia ez den beste bat "
5098 "erabiltzera behartzeko, zehaztu izena bide-izenean.</qt>"
5099 
5100 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5101 #, kde-format
5102 msgid "Search Path"
5103 msgstr "Bilaketako bide-izena"
5104 
5105 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5106 #, kde-format
5107 msgid "Following programs could not be updated:"
5108 msgstr "Ezin izan dira programa hauek eguneratu:"
5109 
5110 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5111 #, kde-format
5112 msgid "Unable to execute the action: %1"
5113 msgstr "Ezin da ekintza exekutatu: %1"
5114 
5115 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5116 #, kde-format
5117 msgid "Default Settings"
5118 msgstr "Konfigurazio lehenetsia"
5119 
5120 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5121 #, kde-format
5122 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5123 msgstr "Kargatu K3b-ren lehenespenak abioko elkarrizketa-koadroan."
5124 
5125 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5126 #, kde-format
5127 msgid "Saved Settings"
5128 msgstr "Gordetako ezarpenak"
5129 
5130 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5131 #, kde-format
5132 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5133 msgstr ""
5134 "Kargatu erabiltzaileak gordetako ezarpenak abioko elkarrizketa-koadroan."
5135 
5136 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5137 #, kde-format
5138 msgid "Last Used Settings"
5139 msgstr "Azkena erabilitako ezarpenak"
5140 
5141 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5142 #, kde-format
5143 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5144 msgstr "Kargatu azkena erabilitako ezarpenak elkarrizketa-koadroa abiaraztean"
5145 
5146 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5147 #, kde-format
5148 msgid ""
5149 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5150 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5151 msgstr ""
5152 "K3b-k hiru ezarpen-multzo kudeatzen ditu ekintzen elkarrizketa-koadroan "
5153 "(ekintzen elkarrizketa-koadroak CDak kopiatzeko edo Audio CDa proiektuaren "
5154 "elkarrizketa-koadroak ditu):"
5155 
5156 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5157 #, kde-format
5158 msgid ""
5159 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5160 "defines which set it will be."
5161 msgstr ""
5162 "Multzo hauetariko bat kargatuko da behin ekintzen elkarrizketa-koadroa "
5163 "irekita dagoenean. Ezarpen honek zein multzo erabiliko den zehazten du."
5164 
5165 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5166 #, kde-format
5167 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5168 msgstr "'%1' karpeta ez dago. Sortu?"
5169 
5170 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5171 #, kde-format
5172 msgid "Create Folder"
5173 msgstr "Sortu karpeta"
5174 
5175 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5176 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5177 #, kde-format
5178 msgid "Create"
5179 msgstr "Sortu"
5180 
5181 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5182 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5183 #, kde-format
5184 msgid "Unable to create folder %1"
5185 msgstr "Ezin da %1 karpeta sortu"
5186 
5187 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5188 #, kde-format
5189 msgid ""
5190 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5191 "the temporary folder."
5192 msgstr ""
5193 "Fitxategi bat zehaztu duzu aldi baterako karpeta gisa. K3b-k haren oinarriko "
5194 "bide-izena erabiliko du aldi baterako karpeta gisa."
5195 
5196 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5197 #, kde-format
5198 msgid "You do not have permission to write to %1."
5199 msgstr "Ez duzu baimenik %1(e)n idazteko."
5200 
5201 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5202 #, kde-format
5203 msgid "Miscellaneous Settings"
5204 msgstr "Hainbat ezarpen"
5205 
5206 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5207 #, kde-format
5208 msgid "Devices"
5209 msgstr "Gailuak"
5210 
5211 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5212 #, kde-format
5213 msgid "Optical Devices"
5214 msgstr "Gailu optikoak"
5215 
5216 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5217 #, kde-format
5218 msgid "Setup External Programs"
5219 msgstr "Konfiguratu kanpoko programak"
5220 
5221 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5222 #, kde-format
5223 msgid "Notifications"
5224 msgstr "Jakinarazpenak"
5225 
5226 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5227 #, kde-format
5228 msgid "System Notifications"
5229 msgstr "Sistemaren jakinarazpenak"
5230 
5231 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5232 #, kde-format
5233 msgid "Plugins"
5234 msgstr "Pluginak"
5235 
5236 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5237 #, kde-format
5238 msgid "K3b Plugin Configuration"
5239 msgstr "K3b-ko pluginen konfigurazioa"
5240 
5241 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5242 #, kde-format
5243 msgid "Themes"
5244 msgstr "Gaiak"
5245 
5246 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5247 #, kde-format
5248 msgid "K3b GUI Themes"
5249 msgstr "K3b-ren interfazeko gaiak"
5250 
5251 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5252 #, kde-format
5253 msgid "CDDB"
5254 msgstr "CDDB"
5255 
5256 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5257 #, kde-format
5258 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5259 msgstr "CDDBko Audio CDaren informazioa berreskuratzea"
5260 
5261 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5262 #, kde-format
5263 msgid "Advanced Settings"
5264 msgstr "Ezarpen aurreratuak"
5265 
5266 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5267 #, kde-format
5268 msgid "Theme"
5269 msgstr "Gaia"
5270 
5271 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5272 #, kde-format
5273 msgid "Author"
5274 msgstr "Egilea"
5275 
5276 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5277 #, kde-format
5278 msgid "Comment"
5279 msgstr "Iruzkina"
5280 
5281 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5282 #, kde-format
5283 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5284 msgstr "K3b - CD/DVD sortzailea"
5285 
5286 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5287 #, kde-format
5288 msgid "Drag or Type Theme URL"
5289 msgstr "Arrastatu edo idatzi gaiaren URLa"
5290 
5291 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5292 #, kde-format
5293 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5294 msgstr "Ezin da %1 ikono gaiaren artxiboa aurkitu."
5295 
5296 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5297 #, kde-format
5298 msgid ""
5299 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5300 "Please check that address %1 is correct."
5301 msgstr ""
5302 "Ezin izan da ikono-gaiaren artxiboa zama-jaitsi.\n"
5303 "Egiaztatu « %1 » helbidea zuzena dela."
5304 
5305 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5306 #, kde-format
5307 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5308 msgstr "Hau ez da K3b-ren baliozko gai artxiboa."
5309 
5310 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5311 #, kde-format
5312 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5313 msgstr "'%1' izeneko gaia badago lehendik ere. Gainidatzi nahi duzu?"
5314 
5315 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5316 #, kde-format
5317 msgid "Theme exists"
5318 msgstr "Gaia badago"
5319 
5320 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5321 #, kde-format
5322 msgid ""
5323 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5324 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5325 msgstr ""
5326 "<qt>Ziur zaude <strong>%1</strong> gaia kentzea nahi duzula?<br><br>Gai "
5327 "honekin instalatutako fitxategiak ezabatuko dira.</qt>"
5328 
5329 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5330 #, kde-format
5331 msgid "Delete"
5332 msgstr "Ezabatu"
5333 
5334 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5335 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5336 #, kde-format
5337 msgid "File Systems"
5338 msgstr "Fitxategi-sistemak"
5339 
5340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5341 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5342 #, kde-format
5343 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5344 msgstr "Gehitu Rock Ridge luzapenak fitxategi-sistemari"
5345 
5346 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5347 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5348 #, kde-format
5349 msgid ""
5350 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5351 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5352 "(IEEE-P1282).\n"
5353 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5354 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5355 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5356 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5357 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5358 "tree.\n"
5359 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5360 "or DVD.</b>"
5361 msgstr ""
5362 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k Rock Ridge Trukatzeko Protokoloak "
5363 "(IEEE-P1282) adierazitako Sistemaren Erabilera Partekatuaren Protokoloaren "
5364 "(SUSP) erregistroak sortuko ditu.\n"
5365 "<p>Rock Ridge-k ISO 9660 fitxategi-sistema luzatzen du UNIX fitxategi-"
5366 "sistemen antzeko ezaugarriekin (baimenak, esteka sinbolikoak, oso fitxategi-"
5367 "izen luzeak...). ISO-8859 edo UTF-16an oinarritutako karaktereak erabiltzen "
5368 "ditu eta 255 zortzikoak onartzen ditu.\n"
5369 "<p>Rock Ridge luzapenak ISO 9660 direktorio bakoitzaren erregistro amaieran "
5370 "daude. Ondorioz, Rock Ridge zuhaitza ISO 9660 zuhaitzera ondo egokitzen da.\n"
5371 "<p><b>Guztiz gomendagarria da Rock Ridge luzapenak erabiltzea datuen CD edo "
5372 "DVD bakoitzean.</b>"
5373 
5374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5375 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5376 #, kde-format
5377 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5378 msgstr "&Sortu Rock Ridge luzapenak"
5379 
5380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5381 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5382 #, kde-format
5383 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5384 msgstr "Gehitu Joliet luzapenak fitxategi-sistemari"
5385 
5386 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5387 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5388 #, kde-format
5389 msgid ""
5390 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5391 "the ISO 9660 file system.\n"
5392 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5393 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5394 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5395 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5396 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5397 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5398 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5399 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5400 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5401 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5402 "DVDs</b> for that reason."
5403 msgstr ""
5404 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k Joliet luzapenak gehituko dizkio ISO "
5405 "9660 fitxategi-sistemari.\n"
5406 "<p>Joliet estandarra ez dago ISO 9660 edo Rock Ridge bezala nazioartean "
5407 "onartua. Bereziki Windows sistemetan erabiltzen da.\n"
5408 "<p>Jolietek ez ditu karaktere guztiak onartzen, horregatik, Joliet fitxategi-"
5409 "izenak ez dira diskoko fitxategi-izenen berdinak (Rock Ridgerekin "
5410 "alderatuta). Jolietek fitxategi-izenen luzera 64 karakterera mugatzen du "
5411 "(karaktere-kodeketa edo -mota, adibidez, europarra edo japoniarra, kontuan "
5412 "hartu gabe). Hori gogaikarria da, fitxategi-sistema moderno guztietan bide-"
5413 "izenen osagai bakoitzeko 255 karaktere idatz baitaitezke.\n"
5414 "<p>Jolietek UTF-16 kodeketa erabiltzen du.\n"
5415 "<p><b>Kontuz:</b> Linux eta FreeBSD salbu, ez dago Joliet onartzen duen "
5416 "POSIXen antzeko sistema eragilerik. Beraz, <b>inoiz ez sortu Jolietekin "
5417 "soilik bateragarriak diren CD edo DVDak</b>."
5418 
5419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5420 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5421 #, kde-format
5422 msgid "Generate &Joliet extensions"
5423 msgstr "Sortu &Joliet luzapenak"
5424 
5425 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5426 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5427 #, kde-format
5428 msgid "Add UDF structures to the file system"
5429 msgstr "Gehitu UDF egiturak fitxategi-sistemari"
5430 
5431 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5432 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5433 #, kde-format
5434 msgid ""
5435 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5436 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5437 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5438 "used for DVDs."
5439 msgstr ""
5440 "<p>Aukera hori hautatuta badago, K3b-k UDF fitxategi-sistemako egiturak "
5441 "sortuko ditu ISO 9660 fitxategi-sistemako egiturez gain.\n"
5442 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) batez ere "
5443 "DVDetarako erabiltzen da."
5444 
5445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5446 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5447 #, kde-format
5448 msgid "Generate &UDF structures"
5449 msgstr "Sortu &UDF egiturak"
5450 
5451 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5452 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5453 #, kde-format
5454 msgid "Other Settings"
5455 msgstr "Bestelako ezarpenak"
5456 
5457 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5458 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5459 #, kde-format
5460 msgid ""
5461 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5462 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5463 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5464 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5465 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5466 "a file on the CD or DVD does not exist."
5467 msgstr ""
5468 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, lortzen den fitxategi-sistemak iturburuko "
5469 "fitxategien baimen berak izango ditu. Bestela, fitxategi guztiek baimen "
5470 "berdinak izango dituzte eta root-arenak izango dira.\n"
5471 "<p>Baliagarria da, batez ere, babeskopietarako.\n"
5472 "<p><b>Kontuz:</b> Baliteke baimenek zentzu gehiegi ez izatea beste fitxategi-"
5473 "sistemetan. Adibidez, CD edo DVDko fitxategia duen erabiltzailea ez badago."
5474 
5475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5476 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5477 #, kde-format
5478 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5479 msgstr "Mantendu fitxategi-baimenak (&babeskopia)"
5480 
5481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5482 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5483 #, kde-format
5484 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5485 msgstr "Ezarri ISO 9660 fitxategi-sistemaren hobespen bereziak."
5486 
5487 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5488 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5489 #, kde-format
5490 msgid "File System Settings"
5491 msgstr "Fitxategi-sistemen ezarpenak"
5492 
5493 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5494 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5495 #, kde-format
5496 msgid "ISO 9660 Settings"
5497 msgstr "ISO 9660 ezarpenak"
5498 
5499 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5500 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5501 #, kde-format
5502 msgid "Force all options below"
5503 msgstr "Behartu beheko aukera guztiak"
5504 
5505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5506 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5507 #, kde-format
5508 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5509 msgstr "Baimendu itzuli gabeko ISO 9660 fitxategi-izenak"
5510 
5511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5512 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5513 #, kde-format
5514 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5515 msgstr "Ez jarri amaierako punturik ISO 9660 fitxategi-izenetan"
5516 
5517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5518 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5519 #, kde-format
5520 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5521 msgstr "Ez jarri bertsio-zenbakirik ISO 9660 fitxategi-izenetan"
5522 
5523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5524 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5525 #, kde-format
5526 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5527 msgstr "Baimendu hasierako puntuak ISO 9660 fitxategi-izenetan"
5528 
5529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5530 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5531 #, kde-format
5532 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5533 msgstr "Baimendu 31 karaktereko ISO 9660 fitxategi-izenak"
5534 
5535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5536 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5537 #, kde-format
5538 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5539 msgstr "Baimendu puntu aniztun ISO 9660 fitxategi-izenak"
5540 
5541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5542 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5543 #, kde-format
5544 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5545 msgstr "Baimendu minuskulak ISO 9660 fitxategi-izenetan"
5546 
5547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5548 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5549 #, kde-format
5550 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5551 msgstr "Baimendu ~ eta # ISO 9660 fitxategi-izenetan"
5552 
5553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5554 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5555 #, kde-format
5556 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5557 msgstr "Baimendu ASCII karaktere-multzo osoa ISO 9660 fitxategi-izenetan"
5558 
5559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5560 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5561 #, kde-format
5562 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5563 msgstr "Baimendu gehienezko luzerako ISO 9660 fitxategi-izenak (37 karaktere)"
5564 
5565 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5566 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5567 #, kde-format
5568 msgid ""
5569 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5570 "<ul>\n"
5571 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5572 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5573 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5574 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5575 "</ul>\n"
5576 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5577 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5578 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5579 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5580 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5581 msgstr ""
5582 "<p>Ezarri ISO 9660ren onespen-maila.\n"
5583 "<ul>\n"
5584 "<li>1. maila: fitxategiek atal bakarra dute eta fitxategi-izenek 8.3 "
5585 "karaktereko muga dute.</li>\n"
5586 "<li>2. maila: fitxategiek atal bakarra dute.</li>\n"
5587 "<li>3. maila: ez dago murriztapenik.</li>\n"
5588 "</ul>\n"
5589 "<p>ISO 9660ren maila guztiekin, fitxategi-izen guztiek maiuskulen, zenbakien "
5590 "eta azpimarren (_) muga dute. Fitxategi-izenaren gehienezko luzera 31 "
5591 "karakterekoa da, direktorioa habiarazteko maila 8ra mugatua dago eta bide-"
5592 "izena 255 karakterera mugatua. Muga horiek gaindi daitezke K3b-k eskaintzen "
5593 "duen ISO 9660rekin"
5594 
5595 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5596 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5597 #, kde-format
5598 msgid "ISO 9660 Level"
5599 msgstr "ISO 9660ren maila"
5600 
5601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5602 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5603 #, kde-format
5604 msgid "&Level 1"
5605 msgstr "1. &maila"
5606 
5607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5608 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5609 #, kde-format
5610 msgid "Level &2"
5611 msgstr "&2. maila"
5612 
5613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5614 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5615 #, kde-format
5616 msgid "Level &3"
5617 msgstr "&3. maila"
5618 
5619 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5620 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5621 #, kde-format
5622 msgid "Rock Ridge Settings"
5623 msgstr "Rock Ridge ezarpenak"
5624 
5625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5626 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5627 #, kde-format
5628 msgid "Create TRANS.TBL files"
5629 msgstr "Sortu TRANS.TBL fitxategiak"
5630 
5631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5632 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5633 #, kde-format
5634 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5635 msgstr "Ezkutatu TRANS.TBL fitxategiak Joliet formatuan"
5636 
5637 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5638 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5639 #, kde-format
5640 msgid "Joliet Settings"
5641 msgstr "Joliet ezarpenak"
5642 
5643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5644 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5645 #, kde-format
5646 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5647 msgstr "Onartu 103 karaktereko Joliet fitxategi-izenak"
5648 
5649 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5650 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5651 #, kde-format
5652 msgid "Misc Settings"
5653 msgstr "Bestelako ezarpenak"
5654 
5655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5656 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5657 #, kde-format
5658 msgid "Do not import previous session"
5659 msgstr "Ezin da aurreko saioa inportatu"
5660 
5661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5662 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5663 #, kde-format
5664 msgid "Do not cache inodes"
5665 msgstr "Ez dira inodoak cachean gorde"
5666 
5667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5668 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5669 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5670 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5671 #, kde-format
5672 msgid "&Title:"
5673 msgstr "&Titulua:"
5674 
5675 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5677 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5678 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5679 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5680 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5681 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5682 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5683 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5684 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5685 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5686 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5687 #, kde-format
5688 msgid "Copy to all tracks"
5689 msgstr "Kopiatu pista guztietan"
5690 
5691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5700 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5701 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5702 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5703 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5704 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5705 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5706 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5707 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5708 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5709 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5710 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5711 #, kde-format
5712 msgid "..."
5713 msgstr "..."
5714 
5715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5716 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5717 #, kde-format
5718 msgid "Per&former:"
5719 msgstr "interpre&tatzailea:"
5720 
5721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5722 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5723 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5724 #, kde-format
5725 msgid "&Arranger:"
5726 msgstr "&Moldatzailea:"
5727 
5728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5729 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5730 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5731 #, kde-format
5732 msgid "So&ngwriter:"
5733 msgstr "Kantuaren &egilea:"
5734 
5735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5736 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5737 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5738 #, kde-format
5739 msgid "&Composer:"
5740 msgstr "&Konpositorea:"
5741 
5742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5743 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5744 #, kde-format
5745 msgid "&UPC EAN:"
5746 msgstr "&UPC EAN:"
5747 
5748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5749 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5750 #, kde-format
5751 msgid "&Disk id:"
5752 msgstr "&Diskoaren IDa:"
5753 
5754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5755 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5756 #, kde-format
5757 msgid "Messa&ge:"
5758 msgstr "&Mezua:"
5759 
5760 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5761 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5762 #, kde-format
5763 msgid "Write CD-Text"
5764 msgstr "Grabatu CD-Testua"
5765 
5766 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5767 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5768 #, kde-format
5769 msgid ""
5770 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5771 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5772 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5773 "CD title.\n"
5774 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5775 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5776 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5777 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5778 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5779 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5780 msgstr ""
5781 "<p><b>CD-Testua</b>\n"
5782 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k audio CDan bestela erabiltzen ez den "
5783 "leku bat erabiltzen du informazio osagarria gordetzeko, adibidez, artista "
5784 "edo CDaren titulua.\n"
5785 "<p>CD-Testua CD estandarraren luzapena da eta Sony-k sartu du.\n"
5786 "<p>CD-Testua luzapen hori onartzen duten CD erreproduzigailuetan bakarrik "
5787 "erabil daiteke (automobiletako CD erreproduzigailuetan).\n"
5788 "<p>CD-Testua hobekuntza duten CDak edozein CD edo DVD erreproduzigailutan "
5789 "erreproduzi daitezkeenez, komeni da propietate hori gaitzea (datuak zehaztu "
5790 "badituzu)."
5791 
5792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5793 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5794 #, kde-format
5795 msgid "Perf&ormer:"
5796 msgstr "&Artista:"
5797 
5798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5799 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5800 #, kde-format
5801 msgid "More Fiel&ds..."
5802 msgstr "Eremu &gehiago..."
5803 
5804 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5805 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5806 #, kde-format
5807 msgid "C&D-Text"
5808 msgstr "C&D-Testua"
5809 
5810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5811 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5812 #, kde-format
5813 msgid "&Message:"
5814 msgstr "&Mezua:"
5815 
5816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5817 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5818 #, kde-format
5819 msgid "&Performer:"
5820 msgstr "&Artista:"
5821 
5822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5823 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5824 #, kde-format
5825 msgid "&ISRC:"
5826 msgstr "&ISRC:"
5827 
5828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5829 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5830 #, kde-format
5831 msgid "Preemph&asis"
5832 msgstr "&Aurreenfasia"
5833 
5834 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5835 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5836 #, kde-format
5837 msgid ""
5838 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5839 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5840 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5841 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5842 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5843 "for playback."
5844 msgstr ""
5845 "<p>Aurre-enfasia gehienbat audioaren prozesamenduan erabiltzen da. Audio "
5846 "seinaletako maiztasun altuek anplitude baxuagoa eduki izan ohi dute. Honek "
5847 "seinalearen kalitatea jaistera bultzatzen du, transmisioa zaratatsua eginez, "
5848 "zeren eta maiztasun altuak ahulegiak bihur daitezkeelako. Eragin hau "
5849 "saihesteko, maiztasun altuak transmititu aurretik anplifikatzen dira (aurre-"
5850 "enfasia), gero hartzaileak maiztasun horiek ahuldu ditzake erreproduzitzeko."
5851 
5852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5853 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5854 #, kde-format
5855 msgid "&Copy permitted"
5856 msgstr "&Kopia baimenduta"
5857 
5858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5859 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5860 #, kde-format
5861 msgid "Post-Gap:"
5862 msgstr "Atzeko tartea:"
5863 
5864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5865 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5866 #, kde-format
5867 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5868 msgstr "Ezarri pistaren ondorengo tartearen iraupena"
5869 
5870 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5871 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5872 #, kde-format
5873 msgid ""
5874 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5875 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5876 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5877 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5878 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5879 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5880 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5881 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5882 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5883 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5884 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5885 "b>"
5886 msgstr ""
5887 "<p>Audio CD bateko pista bakoitza (azkenengoa ezik) atzeko tarte bat dute.\n"
5888 "Honek ez du esanahi K3b-k isiluneko tarte bat gehitzen dionik pistari. "
5889 "Ezarpen honek Hifi Audio CDen erreproduzigailuei soilik eragiten die. "
5890 "Audioko pista baten zatia, atzeko tarte gisa markatu dena, atzerantz "
5891 "zenbatzen da.</p>\n"
5892 "<p>Ezarpen honek ez du garrantzirik erabiltzaile gehienentzako, egungo CD "
5893 "grabatzaileek audioko datu arbitrarioa jar dezakete atzeko tartean DAO "
5894 "moduan grabatzean.</p>\n"
5895 "<p><i>CDak grabatzeko beste aplikazio batean atzeko tarteari 'aurreko "
5896 "tartea' dei diezaioke. 2. abestiaren aurreko tartea 1. abestiaren atzeko "
5897 "tartea da.</i></p>\n"
5898 "<p><b>Atzeko tartea aldatzeak ez du pistaren luzera aldatzen.</b></p>\n"
5899 "<p><b>TAO moduan grabatzean (ez da Audio CDentzako gomendatzen) atzeko "
5900 "tartea mututu egingo da eta zenbait grabatzailek 2 segundoko iraupenera "
5901 "derrigortuko dute.</b></p>"
5902 
5903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5904 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5905 #, kde-format
5906 msgid "Boot images:"
5907 msgstr "Abioko irudiak:"
5908 
5909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5910 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5911 #, kde-format
5912 msgid "Add new boot image"
5913 msgstr "Gehitu abioko irudi berria"
5914 
5915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5916 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5917 #, kde-format
5918 msgid "&New..."
5919 msgstr "&Berria..."
5920 
5921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5922 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5923 #, kde-format
5924 msgid "Remove selected boot image"
5925 msgstr "Kendu hautatutako abioko irudia"
5926 
5927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5928 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5929 #, kde-format
5930 msgid "&Delete"
5931 msgstr "&Ezabatu"
5932 
5933 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5934 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5935 #, kde-format
5936 msgid "Emulation Type"
5937 msgstr "Emulazio mota"
5938 
5939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5940 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5941 #, kde-format
5942 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5943 msgstr "Emulatu 1.440/2.880 kb-ko disketea"
5944 
5945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5946 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5947 #, kde-format
5948 msgid "&Floppy"
5949 msgstr "&Disketea"
5950 
5951 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5952 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5953 #, kde-format
5954 msgid "Emulate a harddisk"
5955 msgstr "Emulatu disko gogor bat"
5956 
5957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5958 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5959 #, kde-format
5960 msgid "Hardd&isk"
5961 msgstr "D&isko zurruna"
5962 
5963 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5964 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5965 #, kde-format
5966 msgid "No emulation at all"
5967 msgstr "Ez emulatu ezer"
5968 
5969 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5970 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5971 #, kde-format
5972 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5973 msgstr "Ez abiarazi emulatutako disketetik/disko gogorretik"
5974 
5975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5976 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5977 #, kde-format
5978 msgid "No boot image"
5979 msgstr "Ez dago abioko irudirik"
5980 
5981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5982 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5983 #, kde-format
5984 msgid "Boot-info-table"
5985 msgstr "Abiarazteko informazio-taula"
5986 
5987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5989 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5990 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5991 #, kde-format
5992 msgid "0"
5993 msgstr "0"
5994 
5995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5996 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5997 #, kde-format
5998 msgid "Boot load segment:"
5999 msgstr "Abioko kargaren segmentua:"
6000 
6001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6002 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
6003 #, kde-format
6004 msgid "Boot load size:"
6005 msgstr "Abioko kargaren tamaina:"
6006 
6007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
6008 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
6009 #, kde-format
6010 msgid "Show Advanced Op&tions"
6011 msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
6012 
6013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6014 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
6015 #, kde-format
6016 msgid "Boot catalog:"
6017 msgstr "Abioko katalogoa:"
6018 
6019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
6020 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
6021 #, kde-format
6022 msgid "boot/boot.catalog"
6023 msgstr "boot/boot.catalog"
6024 
6025 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6026 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6027 #, kde-format
6028 msgid "Data Image Settings"
6029 msgstr "Datuen irudiaren ezarpenak"
6030 
6031 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6032 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6033 #, kde-format
6034 msgid "Volume Name"
6035 msgstr "Bolumen-izena"
6036 
6037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6038 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6039 #, kde-format
6040 msgid "&More fields..."
6041 msgstr "&Eremu gehiago..."
6042 
6043 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6044 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6045 #, kde-format
6046 msgid "File System"
6047 msgstr "Fitxategi-sistema"
6048 
6049 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6050 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6051 #, kde-format
6052 msgid "File system presets"
6053 msgstr "Fitxategi-sistemaren aurrezarpenak"
6054 
6055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6057 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6058 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6059 #, kde-format
6060 msgid "&Custom..."
6061 msgstr "&Pertsonalizatu..."
6062 
6063 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6064 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6065 #, kde-format
6066 msgid "Symbolic Links"
6067 msgstr "Esteka sinbolikoak"
6068 
6069 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6070 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6071 #, kde-format
6072 msgid "Symbolic link handling in the project"
6073 msgstr "Esteka sinbolikoen kudeaketa proiektuan"
6074 
6075 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6076 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6077 #, kde-format
6078 msgid ""
6079 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6080 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6081 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6082 "\n"
6083 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6084 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6085 "\n"
6086 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6087 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6088 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6089 "testfile'.\n"
6090 "\n"
6091 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6092 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6093 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6094 "\n"
6095 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6096 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6097 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6098 "symbolic links.<br>\n"
6099 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6100 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6101 "support symbolic links.\n"
6102 "\n"
6103 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6104 msgstr ""
6105 "<p>K3b-k ISO 9660 fitxategi-sistemak sor ditzake, eta esteka sinbolikoak "
6106 "eduki ditzakete Rock Ridge luzapenak gaituta egonez gero (lehenetsiak dira). "
6107 "K3b-ko proiektu batean esteka sinbolikoak nola kudeatzen diren alda dezakezu."
6108 "</p>\n"
6109 "\n"
6110 "<p> <b>Aldaketarik ez</b><br> Esteka sinbolikoak proiektuari gehitu bezala "
6111 "erabiltzen dira.</p>\n"
6112 "\n"
6113 "<p><b>Baztertu hautsitako esteka sinbolikoak</b><br>\n"
6114 "K3b-k proiektuaren barruko fitxategietara zuzentzen ez duten esteka "
6115 "sinboliko guztiak baztertuko ditu, bide-izen absolutuetara zuzentzen "
6116 "dituzten esteka guztiak barne (adibidez '/home/niretxea/proba-fitxategia'.</"
6117 "p>\n"
6118 "\n"
6119 "<p><b>Baztertu esteka sinboliko guztiak</b><br>\n"
6120 "K3b-k proiektuari gehitutako esteka sinboliko guztiak baztertuko ditu;beraz, "
6121 "emaitzako fitxategi-sistemak ez du estekarik izango.\n"
6122 "\n"
6123 "<p><b>Jarraitu esteka sinbolikoak</b><br>\n"
6124 "Proiektuko esteka sinboliko bakoitza zuzentzen duen fitxategiaren "
6125 "edukiarekin ordeztuko da. Horrela, emaitzako fitxategiak ez du esteka "
6126 "sinbolikorik edukiko.<br>\n"
6127 "Jakin ezazu Rock Ridge hedapenak desgaitzen diren kasuetan (ez da "
6128 "gomendatzen hori egitea) esteka sinbolikoak beti jarraituko dira, ISO 9660 "
6129 "fitxategi-sistemak ez baitu esteka sinbolikorik onartzen.\n"
6130 "\n"
6131 "<p><b>Kontuz:</b> esteka sinbolikoek Rock Ridge hedapenak behar dituzte."
6132 
6133 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6135 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6136 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6137 #, kde-format
6138 msgid "No Change"
6139 msgstr "Aldaketarik ez"
6140 
6141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6142 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6143 #, kde-format
6144 msgid "Discard broken symlinks"
6145 msgstr "Baztertu hautsitako esteka sinbolikoak"
6146 
6147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6148 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6149 #, kde-format
6150 msgid "Discard all symlinks"
6151 msgstr "Baztertu esteka sinboliko guztiak"
6152 
6153 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6154 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6155 #, kde-format
6156 msgid "Follow symlinks"
6157 msgstr "Jarraitu esteka sinbolikoei"
6158 
6159 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6160 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6161 #, kde-format
6162 msgid "White space handling"
6163 msgstr "Zuriuneen kudeaketa"
6164 
6165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6166 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6167 #, kde-format
6168 msgid "Handling of spaces in filenames"
6169 msgstr "Fitxategi-izenetako zuriuneen kudeaketa"
6170 
6171 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6172 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6173 #, kde-format
6174 msgid ""
6175 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6176 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6177 "are.\n"
6178 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6179 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6180 "<br>\n"
6181 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6182 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6183 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6184 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6185 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6186 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6187 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6188 "the specified characters.<br>\n"
6189 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6190 msgstr ""
6191 "<p><b>Aldaketarik ez</b><br>\n"
6192 "Aukera hau hautatzen bada, K3b-k fitxategi-izenetako zuriuneak dauden bezala "
6193 "utziko ditu.\n"
6194 "<p><b>Kendu</b><br>\n"
6195 "Aukera hau hautatzen bada, K3b-k zuriune guztiak kenduko ditu fitxategi-"
6196 "izenetatik.<br>\n"
6197 "Adibidea: 'nire fitxategi ederra.ext' 'nirefitxategiederra.ext' izenera "
6198 "bihurtuko da.\n"
6199 "<p><b>Kentze hedatua</b><br>\n"
6200 "Aukera hau hautatzen bada, K3b-k zuriune guztiak kenduko ditu fitxategi-"
6201 "izenetatik eta zuriuneen ondoren dauden karaktereak maiuskulaz jarriko ditu."
6202 "<br>\n"
6203 "Adibidea: 'nire Fitxategi Ederra.ext' 'nireFitxategiEderra.ext' izenera "
6204 "bihurtuko da.\n"
6205 "<p><b>Ordeztu</b><br>\n"
6206 "Aukera hau hautatzen bada, K3b-k fitxategi-izenetako zuriune guztiak "
6207 "zehaztutako karakterearekin ordeztuko ditu.<br>\n"
6208 "Adibidea: 'nire fitxategi ederra.ext' 'nire_fitxategi_ederra.ext' izenera "
6209 "bihurtuko da."
6210 
6211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6212 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6213 #, kde-format
6214 msgid "Strip"
6215 msgstr "Kendu"
6216 
6217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6218 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6219 #, kde-format
6220 msgid "Extended Strip"
6221 msgstr "Kentze hedatua"
6222 
6223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6224 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6225 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6226 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6227 #, kde-format
6228 msgid "Replace"
6229 msgstr "Ordeztu"
6230 
6231 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6232 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6233 #, kde-format
6234 msgid "The string to replace spaces with"
6235 msgstr "Zuriuneak ordezteko katea"
6236 
6237 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6239 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6240 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6241 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6242 #, kde-format
6243 msgid "_"
6244 msgstr "_"
6245 
6246 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6247 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6248 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6249 #, kde-format
6250 msgid "Volume Descriptor"
6251 msgstr "Bolumen-deskriptorea"
6252 
6253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6254 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6255 #, kde-format
6256 msgid "Bibliographic file:"
6257 msgstr "Bibliografiaren fitxategia:"
6258 
6259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6260 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6261 #, kde-format
6262 msgid "Appli&cation:"
6263 msgstr "Apli&kazioa:"
6264 
6265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6266 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6267 #, kde-format
6268 msgid "Volu&me set size:"
6269 msgstr "Bolu&men-multzoaren tamaina:"
6270 
6271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6272 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6273 #, kde-format
6274 msgid "Publ&isher:"
6275 msgstr "Arg&itaratzailea:"
6276 
6277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6278 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6279 #, kde-format
6280 msgid "Copyright file:"
6281 msgstr "Copyright-aren fitxategia:"
6282 
6283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6284 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6285 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6286 #, kde-format
6287 msgid "&Volume name:"
6288 msgstr "&Bolumen-izena:"
6289 
6290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6291 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6292 #, kde-format
6293 msgid "Vo&lume set name:"
6294 msgstr "Bo&lumen-multzoaren izena:"
6295 
6296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6297 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6298 #, kde-format
6299 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6300 msgstr "Hautatu bibliografiaren fitxategi bat proiektutik"
6301 
6302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6303 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6304 #, kde-format
6305 msgid "P&reparer:"
6306 msgstr "P&restatzailea:"
6307 
6308 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6309 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6310 #, kde-format
6311 msgid "Select an abstract file from the project"
6312 msgstr "Hautatu fitxategi abstraktu bat proiektutik"
6313 
6314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6315 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6316 #, kde-format
6317 msgid "Abstract file:"
6318 msgstr "Fitxategi abstraktua:"
6319 
6320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6321 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6322 #, kde-format
6323 msgid "Select a copyright file from the project"
6324 msgstr "Hautatu copyright-aren fitxategi bat proiektutik"
6325 
6326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6327 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6328 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6329 #, kde-format
6330 msgid "Volume set &number:"
6331 msgstr "Bolumen-multzoaren &zenbakia:"
6332 
6333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6334 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6335 #, kde-format
6336 msgid "Sys&tem:"
6337 msgstr "Sis&tema:"
6338 
6339 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6340 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6341 #, kde-format
6342 msgid "Playback Settings"
6343 msgstr "Erreprodukzio-aukerak"
6344 
6345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6346 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6347 #, kde-format
6348 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6349 msgstr "MPlayer-eko azpitituluen letra-tipoa:"
6350 
6351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6352 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6353 #, kde-format
6354 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6355 msgstr "Hautatu letra-tipoa azpitituluak errendatzean erabiltzeko"
6356 
6357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6358 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6359 #, kde-format
6360 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6361 msgstr "Nahi ez diren Mplayer-en aukerak:"
6362 
6363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6364 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6365 #, kde-format
6366 msgid "The files are played in random order"
6367 msgstr "Fitxategiak ausazko hurrenkeran erreproduzitzen dira"
6368 
6369 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6370 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6371 #, kde-format
6372 msgid ""
6373 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6374 "determined randomly every time it is played."
6375 msgstr ""
6376 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, fitxategiak erreproduzitzeko ordena ausaz "
6377 "zehaztuko da erreproduzitzen den bakoitzean."
6378 
6379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6380 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6381 #, kde-format
6382 msgid "Pla&y files randomly"
6383 msgstr "Erreproduzitu fitxategiak &ausaz"
6384 
6385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6386 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6387 #, kde-format
6388 msgid "Do not use DMA for media access"
6389 msgstr "Ez erabili DMA euskarriak atzitzeko"
6390 
6391 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6392 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6393 #, kde-format
6394 msgid ""
6395 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6396 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6397 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6398 msgstr ""
6399 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, lortzen den eMovix CD/DVDak ez du DMA "
6400 "erabiliko unitatea atzitzeko. Horrek CD/DVDa irakurtzea motelduko du, baina "
6401 "beharrezkoa izan daiteke DMA onartzen ez duten sistema batzuetan.</p>"
6402 
6403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6404 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6405 #, kde-format
6406 msgid "&Do not use DMA"
6407 msgstr "&Ez erabili DMA"
6408 
6409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6410 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6411 #, kde-format
6412 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6413 msgstr "Mplayer-ek erabiliko ez dituen (eta ziur zauden) aukerak "
6414 
6415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6416 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6417 #, kde-format
6418 msgid ""
6419 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6420 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6421 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6422 msgstr ""
6423 "<p>Hemen zehatz dezakezu Mplayer-en zein aukera ez diren gehiago erabiliko.\n"
6424 "<p>Zuriunez bereizi behar dira:\n"
6425 "<pre>1auk 2auk 3auk</pre>"
6426 
6427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6428 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6429 #, kde-format
6430 msgid "Additional MPlayer options"
6431 msgstr "Mplayer-en beste aukera batzuk"
6432 
6433 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6434 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6435 #, kde-format
6436 msgid ""
6437 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6438 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6439 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6440 msgstr ""
6441 "<p>Edozein kasutan erabiliko diren Mplayer-en aukerak.\n"
6442 "<p>Zuriunez bereizi behar dira:\n"
6443 "<pre>1auk 2auk 3auk</pre>"
6444 
6445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6446 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6447 #, kde-format
6448 msgid "Additional MPlayer options:"
6449 msgstr "Mplayer-en beste aukera batzuk:"
6450 
6451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6452 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6453 #, kde-format
6454 msgid "Loop playlist:"
6455 msgstr "Exekutatu erreprodukzio-zerrendaren begizta:"
6456 
6457 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6458 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6459 #, kde-format
6460 msgid "How many times should the playlist be looped"
6461 msgstr "Zenbatean aldiz exekutatu erreprodukzio-zerrenda"
6462 
6463 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6464 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6465 #, kde-format
6466 msgid "infinity"
6467 msgstr "infinitua"
6468 
6469 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6470 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6471 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6472 #, kde-format
6473 msgid " time(s)"
6474 msgstr " aldiz"
6475 
6476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6477 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6478 #, kde-format
6479 msgid "Audio Player Background:"
6480 msgstr "Audio erreproduzigailuaren atzeko planoa:"
6481 
6482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6483 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6484 #, kde-format
6485 msgid "Background video to show during audio playback"
6486 msgstr "Atzeko planoan erakutsiko den bideoa audioa erreproduzitzean "
6487 
6488 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6489 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6490 #, kde-format
6491 msgid ""
6492 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6493 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6494 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6495 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6496 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6497 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6498 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6499 "copy the file to that folder."
6500 msgstr ""
6501 "<p><b>Audio erreproduzitzailearen atzeko planoa</b></p>\n"
6502 "<p>Audioa erreproduzitzean pantaila beltza eduki ohi da. Hala ere, filma "
6503 "bateko atzeko planoa detektatu bada, eMovix-ek filma bistaratuko du "
6504 "erreprodukzioan.</p>\n"
6505 "<p>Filmeen atzeko plano gehigarriak instala daitezke. Hala ere, hau ez da "
6506 "saguarekin klik gutxi batzuk egitea bezain erraza. Filmeen atzeko planoak "
6507 "partekatutako emovix-en datuen karpeta gordetzen dira (gehienbat <i>/usr/"
6508 "share/emovix</i> edo <i>/usr/local/share/emovix</i>) <em>backgrounds</em>-en "
6509 "pean. Beraz, atzeko plano bat gehitzeko karpeta horretan kopiatu behar da.</"
6510 "p>"
6511 
6512 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6513 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6514 #, kde-format
6515 msgid "Startup Behavior"
6516 msgstr "Abioko portaera"
6517 
6518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6519 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6520 #, kde-format
6521 msgid "Keyboard Layout:"
6522 msgstr "Teklatuaren diseinua:"
6523 
6524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6525 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6526 #, kde-format
6527 msgid "eMovix boot message language:"
6528 msgstr "eMovix-en abioko mezuen hizkuntza:"
6529 
6530 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6531 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6532 #, kde-format
6533 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6534 msgstr "Aukeratu hizkuntza eMovix-en laguntza pantailetarako"
6535 
6536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6537 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6538 #, kde-format
6539 msgid "Default boot label:"
6540 msgstr "Abioko etiketa lehenetsia:"
6541 
6542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6543 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6544 #, kde-format
6545 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6546 msgstr "Hautatu Linux nukleoaren konfigurazio lehenetsia"
6547 
6548 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6549 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6550 #, kde-format
6551 msgid ""
6552 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6553 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6554 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6555 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6556 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6557 "Vesa video driver.\n"
6558 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6559 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6560 "boards.\n"
6561 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6562 "driver in different screen resolutions.\n"
6563 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6564 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6565 "ASCII characters.\n"
6566 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6567 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6568 "medium.\n"
6569 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6570 "instead of the medium."
6571 msgstr ""
6572 "<p><b>eMovix abioko etiketak</b>\n"
6573 "<p>eMovix-ek abioko konfigurazio desberdinak eskaintzen ditu abiatzeko unean "
6574 "hautatzeko abioko etiketa erabiliz (Lilo edo Grub bezalakoa). Abioko "
6575 "konfigurazio desberdinek bideoaren irteeran eragin dezakete.</p>\n"
6576 "<p><b>default</b> (lehenetsia), <b>movix</b> edo <b>MoviX</b> etiketek Vesa "
6577 "bideo-kontrolatzaile orokorra abiatzen dute.</p>\n"
6578 "<p><b>TV</b> etiketak erabil daitezke bideoa txartel grafikoko TB irteerara "
6579 "zuzentzeko. eMovix-ek TVout kontrolatzaileak ditu txartel grafiko "
6580 "desberdinentzako.</p>\n"
6581 "<p><b>FB</b> etiketek 'Frame buffer' kontrolatzailea pantailako bereizmen "
6582 "desberdinetan abiarazteko konfigurazioak dute.</p>\n"
6583 "<p><b>AA</b> etiketek Ascii-Art liburutegiaren bidez eMovix-ek bideoa "
6584 "bistaratzea egiten dute. Irudiak Ascii karaktereak erabiliz testu moduan "
6585 "bistaratzen dira.</p>\n"
6586 "<p><b>hd</b> etiketak eMovix-ek lokaleko disko gogorretik abiarazten du, "
6587 "euskarritik abiarazi ordez. eMovix euskarriaren ustekabeko abioa saihesteko "
6588 "erabiltzen da.</p>\n"
6589 "<p><b>floppy</b> (disketea) etiketak lokaleko disketearen unitatetik "
6590 "abiarazten du, euskarritik abiarazi ordez.</p>"
6591 
6592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6593 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6594 #, kde-format
6595 msgid "Select the layout of the keyboard"
6596 msgstr "Hautatu teklatuaren diseinua"
6597 
6598 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6599 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6600 #, kde-format
6601 msgid ""
6602 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6603 "as controlling the media player."
6604 msgstr ""
6605 "<p>Hemen hautatutako teklatuaren diseinua eMovix-eko komandoetan erabiliko "
6606 "da, baita euskarri jotzailea kontrolatzeko ere."
6607 
6608 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6609 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6610 #, kde-format
6611 msgid "Behavior After Playing"
6612 msgstr "Erreprodukzioaren ondorengo portaera"
6613 
6614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6615 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6616 #, kde-format
6617 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6618 msgstr "Egotzi diskoa erreprodukzioa bukatu eta gero"
6619 
6620 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6621 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6622 #, kde-format
6623 msgid ""
6624 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6625 "finished."
6626 msgstr ""
6627 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, diskoa egotzi egingo da Mplayer-ek "
6628 "amaitutakoan."
6629 
6630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6631 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6632 #, kde-format
6633 msgid "E&ject disk"
6634 msgstr "E&gotzi diskoa"
6635 
6636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6637 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6638 #, kde-format
6639 msgid "Shutdown after playing has finished"
6640 msgstr "Itzali erreprodukzioa amaitutakoan"
6641 
6642 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6643 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6644 #, kde-format
6645 msgid ""
6646 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6647 "finished playing."
6648 msgstr ""
6649 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, ordenagailua itzali egingo da Mplayer-ek "
6650 "erreproduzitzen amaitutakoan."
6651 
6652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6653 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6654 #, kde-format
6655 msgid "Sh&utdown"
6656 msgstr "&Itzali"
6657 
6658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6659 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6660 #, kde-format
6661 msgid "Reboot after playing has finished"
6662 msgstr "Berrabiarazi erreprodukzioa amaitutakoan"
6663 
6664 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6665 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6666 #, kde-format
6667 msgid ""
6668 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6669 "finished playing."
6670 msgstr ""
6671 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, ordenagailua berrabiarazi egingo da Mplayer-"
6672 "ek erreproduzitzen amaitutakoan."
6673 
6674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6675 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6676 #, kde-format
6677 msgid "Re&boot"
6678 msgstr "&Berrabiarazi"
6679 
6680 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6681 #, kde-format
6682 msgid "1 track (%2 minutes)"
6683 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6684 msgstr[0] "pista 1 (%2 minutu)"
6685 msgstr[1] "%1 pista (%2 minutu)"
6686 
6687 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6688 #, kde-format
6689 msgid "Gimmicks"
6690 msgstr "Trikimailuak"
6691 
6692 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6693 #, kde-format
6694 msgid "Hide first track"
6695 msgstr "Ezkutatu lehen pista"
6696 
6697 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6698 #, kde-format
6699 msgid "Audio Ripping"
6700 msgstr "Audioa erauztea"
6701 
6702 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6703 #, kde-format
6704 msgid "Ignore read errors"
6705 msgstr "Ez ikusi egin irakurketako erroreei"
6706 
6707 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6708 #, kde-format
6709 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6710 msgstr "Ezkutatu lehen pista aurreko lehen tartean"
6711 
6712 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6713 #, kde-format
6714 msgid ""
6715 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6716 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6717 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6718 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6719 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6720 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6721 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6722 "cdrdao."
6723 msgstr ""
6724 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k aurreneko pista <em>ezkutatuko</em> "
6725 "du.<p>Audio CD estandarrak aurreko tarteak erabiltzen ditu CDko pista "
6726 "bakoitzaren aurretik. Lehenespenez 2 segundoko tarteak dira eta isilak dira. "
6727 "DAO moduan tarte luzeagoak erabil daitezke, audioa izan dezaketenak. Kasu "
6728 "horretan, aurreko lehen tarteak lehen pista osoa izango du.<p>CDaren "
6729 "hasierara itzuli beharko duzu lehen pista entzuteko. Saiatu, nahiko bitxia "
6730 "da!<p><b>Ezaugarri hori DAO moduan bakarrik dago erabilgarri cdrdaorekin "
6731 "grabatzean."
6732 
6733 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6734 #, kde-format
6735 msgid "Rip Audio"
6736 msgstr "Erauzi Audioa"
6737 
6738 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6739 #, kde-format
6740 msgid "Only Rip Audio"
6741 msgstr "Soilik audioa erauzi"
6742 
6743 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6744 #, kde-format
6745 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6746 msgstr "Erabili 'Erauzi audioa' fitxa audioaren bide-izena doitzeko."
6747 
6748 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6749 #, kde-format
6750 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6751 msgstr "Ida&tzi erauzitako audio fitxategiak hona:"
6752 
6753 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6754 #, kde-format
6755 msgid ""
6756 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6757 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6758 "In order to use this functionality, please install it first."
6759 msgstr ""
6760 "<p><b> <em>normalize</em> kanpoko programa ez dago instalatuta.</b> <p>K3b-k "
6761 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) erabiltzen du audioko "
6762 "pisten bolumena normalizatzeko. Funtzionalitate hau erabiltzeko, aurrenik "
6763 "instalatu egin behar da."
6764 
6765 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6766 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6767 #, kde-format
6768 msgid ""
6769 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6770 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6771 "files."
6772 msgstr ""
6773 "<p>K3b-k ezin  du audioko pistak normalizatu grabazioa zuzenean egiten ari "
6774 "denean. Ataza hau lantzeko erabiltzen den kanpoko programa audioko "
6775 "fitxategien multzo bat soilik onartzen du."
6776 
6777 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6778 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6779 #, kde-format
6780 msgid "Disable normalization"
6781 msgstr "Desgaitu normalizazioa"
6782 
6783 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6784 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6785 #, kde-format
6786 msgid "Disable on-the-fly burning"
6787 msgstr "Desgaitu zuzeneko grabazioa"
6788 
6789 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6790 #, kde-format
6791 msgid "Start Offset:"
6792 msgstr "Hasierako desplazamendua:"
6793 
6794 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6795 #, kde-format
6796 msgid "End Offset:"
6797 msgstr "Amaierako desplazamendua:"
6798 
6799 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6800 #, kde-format
6801 msgid ""
6802 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6803 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6804 "windows to fine-tune your selection."
6805 msgstr ""
6806 "Nabarmendutako arearen ertzak arrastatu audioaren iturburuko zati bat "
6807 "definitu eta Audio CDko pistan txertatzeko. Sarreraren leihoa erabil "
6808 "dezakezu hautapena doitzeko."
6809 
6810 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6811 #, kde-format
6812 msgid "Used part of the audio source"
6813 msgstr "Audioaren iturburuko zatia erabilita"
6814 
6815 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6816 #, kde-format
6817 msgctxt "audio track number"
6818 msgid "No."
6819 msgstr "Zbk."
6820 
6821 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6822 #, kde-format
6823 msgid "Artist (CD-Text)"
6824 msgstr "Artista (CD-Testua)"
6825 
6826 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6827 #, kde-format
6828 msgid "Title (CD-Text)"
6829 msgstr "Titulua (CD-Testua)"
6830 
6831 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6832 #, kde-format
6833 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6834 msgid "Type"
6835 msgstr "Mota"
6836 
6837 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6838 #, kde-format
6839 msgctxt "audio track length"
6840 msgid "Length"
6841 msgstr "Iraupena"
6842 
6843 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6844 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6845 #, kde-format
6846 msgid "Filename"
6847 msgstr "Fitxategi-izena"
6848 
6849 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6850 #, kde-format
6851 msgid "Please be patient..."
6852 msgstr "Itxaron..."
6853 
6854 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6855 #, kde-format
6856 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6857 msgstr "Fitxategiak gehitzen \"%1\" proiektuari..."
6858 
6859 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6860 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6861 #, kde-format
6862 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6863 msgstr "Ez dago nahikoa baimenik fitxategi hauek irakurtzeko"
6864 
6865 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6866 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6867 #, kde-format
6868 msgid "Unable to find the following files"
6869 msgstr "Ezin dira fitxategi hauek aurkitu"
6870 
6871 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6872 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6873 #, kde-format
6874 msgid "No non-local files supported"
6875 msgstr "Lokalekoak ez diren fitxategiak ez daude onartuta"
6876 
6877 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6878 #, kde-format
6879 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6880 msgstr "Ezin dira fitxategi hauek kudeatu onartzen ez den formatu bategatik:"
6881 
6882 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6883 #, kde-format
6884 msgid ""
6885 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6886 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6887 msgstr ""
6888 "Audioko fitxategi hauek uhinera eskuz bihurtu beharko dituzu  audioaren "
6889 "formatua onartzen duten beste aplikazio bat erabiliz, eta ondoren uhin "
6890 "fitxategiak K3b proiektuari gehitu."
6891 
6892 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6893 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6894 #, kde-format
6895 msgid "Problems while adding files to the project."
6896 msgstr "Arazoak gertatu dira fitxategiak proiektuari gehitzean."
6897 
6898 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6899 #, kde-format
6900 msgid "Analysing file '%1'..."
6901 msgstr "'%1' fitxategia analizatzen..."
6902 
6903 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6904 #, kde-format
6905 msgid "Audio Track Properties"
6906 msgstr "Audio-pistaren propietateak"
6907 
6908 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6909 #, kde-format
6910 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6911 msgstr "%1 pista erreproduzitzen: %2 - %3"
6912 
6913 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6914 #, kde-format
6915 msgid "Play"
6916 msgstr "Erreproduzitu"
6917 
6918 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6919 #, kde-format
6920 msgid "Pause"
6921 msgstr "Pausatu"
6922 
6923 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6924 #, kde-format
6925 msgid "Stop"
6926 msgstr "Gelditu"
6927 
6928 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6929 #, kde-format
6930 msgid "Next"
6931 msgstr "Hurrengoa"
6932 
6933 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6934 #, kde-format
6935 msgid "Previous"
6936 msgstr "Aurrekoa"
6937 
6938 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6939 #, kde-format
6940 msgid "Split Audio Track"
6941 msgstr "Zatitu audio-pista"
6942 
6943 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6944 #, kde-format
6945 msgid "Please select the position where the track should be split."
6946 msgstr "Hautatu posizioa (pista zatitzeko)."
6947 
6948 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6949 #, kde-format
6950 msgid "Split track at:"
6951 msgstr "Zatitu pista:"
6952 
6953 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6954 #, kde-format
6955 msgid "Split Here"
6956 msgstr "Zatitu hemen"
6957 
6958 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6959 #, kde-format
6960 msgid "Remove part"
6961 msgstr "Kendu zatia"
6962 
6963 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6964 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6965 #, kde-format
6966 msgid "MusicBrainz Query"
6967 msgstr "MusicBrainz kontsulta"
6968 
6969 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6970 #, kde-format
6971 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6972 msgstr "%1 pista ez da MusicBrainz-eko datu-basean aurkitu."
6973 
6974 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6975 #, kde-format
6976 msgid "Add Silence..."
6977 msgstr "Gehitu isiltasuna..."
6978 
6979 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6980 #, kde-format
6981 msgid "Merge Tracks"
6982 msgstr "Batu pistak"
6983 
6984 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6985 #, kde-format
6986 msgid "Source to Track"
6987 msgstr "Iturburua pistara"
6988 
6989 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6990 #, kde-format
6991 msgid "Split Track..."
6992 msgstr "Zatitu pista..."
6993 
6994 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6995 #, kde-format
6996 msgid "Edit Source..."
6997 msgstr "Editatu iturburua..."
6998 
6999 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
7000 #, kde-format
7001 msgid "Play Track"
7002 msgstr "Erreproduzitu pista"
7003 
7004 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
7005 #, kde-format
7006 msgid "Musicbrainz Lookup"
7007 msgstr "Musicbrainz bilaketa"
7008 
7009 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
7010 #, kde-format
7011 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
7012 msgstr "Saiatu Internetetik meta-informazioa lortzen"
7013 
7014 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
7015 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
7016 #, kde-format
7017 msgid "Properties"
7018 msgstr "Propietateak"
7019 
7020 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
7021 #, kde-format
7022 msgid "Convert Tracks"
7023 msgstr "Bihurtu pistak"
7024 
7025 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
7026 #, kde-format
7027 msgid "Add Silence"
7028 msgstr "Gehitu isiltasuna"
7029 
7030 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
7031 #, kde-format
7032 msgid "Length of silence:"
7033 msgstr "Isiltasunaren iraupena:"
7034 
7035 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
7036 #, kde-format
7037 msgid "Edit Audio Track Source"
7038 msgstr "Editatu audio-pistaren iturburua"
7039 
7040 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7041 #, kde-format
7042 msgid "Please add an audio track."
7043 msgstr "Gehitu audio-pista."
7044 
7045 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7046 #, kde-format
7047 msgid "Please select an audio track."
7048 msgstr "Hautatu audio-pista."
7049 
7050 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7051 #: projects/k3bview.cpp:81
7052 #, kde-format
7053 msgid "Please add files to your project first."
7054 msgstr "Lehenbizi gehitu fitxategiak zure proiektuari."
7055 
7056 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7057 #, kde-format
7058 msgid "No tracks to convert"
7059 msgstr "Ez dago pistarik bihurtzeko"
7060 
7061 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7062 #, kde-format
7063 msgid "Boot Images"
7064 msgstr "Abioko irudiak"
7065 
7066 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7067 #, kde-format
7068 msgid "Hide Advanced Options"
7069 msgstr "Ezkutatu aukera aurreratuak"
7070 
7071 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7072 #, kde-format
7073 msgid "Show Advanced Options"
7074 msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
7075 
7076 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7077 #, kde-format
7078 msgid "Please Choose Boot Image"
7079 msgstr "Aukeratu abioko irudia"
7080 
7081 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7082 #, kde-format
7083 msgid ""
7084 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7085 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7086 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7087 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7088 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7089 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7090 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7091 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7092 "Internet</a>."
7093 msgstr ""
7094 "<p>Hautatu duzun fitxategia ez da diskete baten irudia (disketeen irudiak "
7095 "1200 KB, 1440 KB edo 2880 KB neurrikoak izan daitezke). Beste neurri "
7096 "batzuetako abioko irudiak erabil ditzakezu disko zurrun bat emulatuz, edo "
7097 "emulazioa erabat desgaituz.<p>Ez baduzu 'disko zurruneko emulazioa' bezalako "
7098 "terminorik ezagutzen, hemen diskete baten irudia erabili nahiko duzu "
7099 "ziurrenik. Disketeen irudiak sor daitezke haiek benetako diskete batetik "
7100 "zuzenean erauziz:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> edo <a "
7101 "href= \"https://www.google.com/search?q=linux+boot"
7102 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Interneten</a> eskuragarri dauden abioko "
7103 "disketeen sortzaileetariko bat erabiliz."
7104 
7105 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7106 #, kde-format
7107 msgid "No Floppy image selected"
7108 msgstr "Ez da disketeko irudirik hautatu"
7109 
7110 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7111 #, kde-format
7112 msgid "Use harddisk emulation"
7113 msgstr "Erabili disko-gogorraren emulazioa"
7114 
7115 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7116 #, kde-format
7117 msgid "Use no emulation"
7118 msgstr "Ez erabili emulaziorik"
7119 
7120 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7121 #, kde-format
7122 msgid "Floppy"
7123 msgstr "Disketea"
7124 
7125 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7126 #, kde-format
7127 msgid "Harddisk"
7128 msgstr "Disko gogorra"
7129 
7130 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7131 #, kde-format
7132 msgid "Size"
7133 msgstr "Tamaina"
7134 
7135 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7136 #, kde-format
7137 msgid "Local Path"
7138 msgstr "Lokaleko bide-izena"
7139 
7140 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7141 #, kde-format
7142 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7143 msgstr "Datu pertsonalizatuen proiektuaren fitxategi-sistemak"
7144 
7145 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7146 #, kde-format
7147 msgid "Size: %1"
7148 msgstr "Tamaina: %1"
7149 
7150 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7151 #, kde-format
7152 msgid "Data Project"
7153 msgstr "Datuen proiektua"
7154 
7155 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7156 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7157 #, kde-format
7158 msgid "Filesystem"
7159 msgstr "Fitxategi-sistema"
7160 
7161 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7162 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7163 #, kde-format
7164 msgid "Datatrack Mode"
7165 msgstr "Datuen pistaren modua"
7166 
7167 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7168 #, kde-format
7169 msgid "Multisession Mode"
7170 msgstr "Saio-anitzeko modua"
7171 
7172 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7173 #, kde-format
7174 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7175 msgstr ""
7176 "Grabagailu gehienek ez dute onartzen saio-anitzeko CDak DAO moduan grabatzea."
7177 
7178 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7179 #, kde-format
7180 msgid ""
7181 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7182 "been disabled."
7183 msgstr ""
7184 "Ezin dira saio-anitzeko euskarriak DAO moduan grabatu. Saio-anitza desgaitu "
7185 "egin da."
7186 
7187 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7188 #, kde-format
7189 msgid "Multisession Problem"
7190 msgstr "Saio-anitzeko arazoa"
7191 
7192 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7193 msgid "Linux/Unix only"
7194 msgstr "Linux/Unix soilik"
7195 
7196 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7197 msgid "Linux/Unix + Windows"
7198 msgstr "Linux/Unix + Windows"
7199 
7200 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7201 msgid "Very large files (UDF)"
7202 msgstr "Fitxategi oso handiak (UDF)"
7203 
7204 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7205 msgid "DOS Compatibility"
7206 msgstr "DOS bateragarritasuna"
7207 
7208 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7209 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7210 msgid "Custom"
7211 msgstr "Pertsonalizatu"
7212 
7213 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7214 #, kde-format
7215 msgctxt ""
7216 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7217 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7218 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7219 msgid "K3b data project"
7220 msgstr "K3b datuen proiektua"
7221 
7222 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7223 #, kde-format
7224 msgid ""
7225 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7226 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7227 "settings."
7228 msgstr ""
7229 "<p><b>Fitxategi-sistemaren aurrezarpenak</b> <p>K3b-k honako fitxategi-"
7230 "sistemaen aurrezarpenak eskaintzen ditu gehien erabiltzen diren ezarpenak "
7231 "azkar hautatzeko."
7232 
7233 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7234 #, kde-format
7235 msgid ""
7236 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7237 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7238 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7239 msgstr ""
7240 "Fitxategi-sistema optimizatuta dago Linux/Unix sistemak erabiltzeko. Batik "
7241 "bat Rock Ridge hedapenak erabiltzen dituela adierazten du, fitxategi-izen "
7242 "luzeentzako, esteka sinboliko eta POSIX-ekin bateragarriak diren fitxategien "
7243 "baimenentzako."
7244 
7245 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7246 #, kde-format
7247 msgid ""
7248 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7249 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7250 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7251 "103 characters."
7252 msgstr ""
7253 "Linux/Unix-entzako ezarpenez gain, fitxategi-sistemak Joliet zuhaitz bat du "
7254 "Windows sisteman fitxategi-izen luzeak baimentzeko (Rock Ridge hedapenak "
7255 "onartzen ez dituelarik). Jakin ezazu fitxategi-izenaren luzera 103 "
7256 "karakteretara murriztuta dagoela."
7257 
7258 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7259 #, kde-format
7260 msgid ""
7261 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7262 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7263 msgstr ""
7264 "Fitxategi-sistemak UDF sarrera gehigarriak ditu erantsita. Honek fitxategien "
7265 "tamaina 4 GB-tara iristea baimentzen du. Jakin ezazu K3b-ko UDFren euskarria "
7266 "mugatua dela."
7267 
7268 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7269 #, kde-format
7270 msgid ""
7271 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7272 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7273 "permissions are supported."
7274 msgstr ""
7275 "Fitxategi-sistema optimizatuta dago sistema zaharrekin bateragarria izateko. "
7276 "Honek esanahi du fitxategi-izenek 8.3 karaktere izan ditzaketela eta ez dela "
7277 "esteka sinbolikorik edo fitxategien baimenik onartzen."
7278 
7279 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7280 #, kde-format
7281 msgid "Rock Ridge"
7282 msgstr "Rock Ridge"
7283 
7284 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7285 #, kde-format
7286 msgid "Joliet"
7287 msgstr "Joliet"
7288 
7289 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7290 #, kde-format
7291 msgid "UDF"
7292 msgstr "UDF"
7293 
7294 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7295 #, kde-format
7296 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7297 msgstr "Norberak finkatua (ISO 9660 soilik)"
7298 
7299 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7300 #, kde-format
7301 msgid "Custom (%1)"
7302 msgstr "Pertsonalizatua (%1)"
7303 
7304 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7305 #, kde-format
7306 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7307 msgstr "(K3b::DataImageSettingsWidget) aurrezarritako ezarpenak aurkitu dira: "
7308 
7309 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7310 #, kde-format
7311 msgid ""
7312 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7313 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7314 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7315 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7316 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7317 msgstr ""
7318 "<p>Jakin ezazu Rock Ridge hedapenak desgaitzea ez dela gomendatzen. Ez dago "
7319 "desabantailarik Rock Ridge gaitzean (leku piska bat betetzen duela soilik), "
7320 "baina abantaila ugari ditu.<p>Rock Ridge hedapenik gabe, esteka sinbolikoak "
7321 "ez daude onartuta eta \"Jarraitu esteka sinbolikoak\" hautatuta egongo "
7322 "balitz bezala funtzionatuko du."
7323 
7324 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7325 #, kde-format
7326 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7327 msgstr "Rock Ridge hedapenak desgaituta"
7328 
7329 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7330 #, kde-format
7331 msgid ""
7332 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7333 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7334 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7335 "disable Joliet."
7336 msgstr ""
7337 "<p>Jakin ezazu Joliet hedapenik gabe Windows sistemek ezin izango dituztela "
7338 "fitxategi-izen luzeak bistaratu. Soilik ISO 9660ko fitxategi-izenak ikus "
7339 "ahalko dira. <p>CD/DVDa ez bada Windows sistema batean erabiliko, ongi dago "
7340 "Joliet desgaitzea."
7341 
7342 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7343 #, kde-format
7344 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7345 msgstr "Joliet hedapena desgaituta"
7346 
7347 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7348 #, kde-format
7349 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7350 msgstr "Hautatu saio-anitzeko modua proiekturako."
7351 
7352 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7353 #, kde-format
7354 msgid ""
7355 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7356 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7357 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7358 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7359 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7360 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7361 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7362 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7363 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7364 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7365 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7366 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7367 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7368 "new data.</em>"
7369 msgstr ""
7370 "<p><b>Saio-anitzeko modua</b> <p><b>Automatikoa</b><br>K3b-k erabakiko du "
7371 "zein modu erabili. Erabakia proiektuaren tamainaren (euskarri osoa betetzen "
7372 "du) eta sartutako euskarriaren (eransgarria edo ez) egoeraren araberan "
7373 "oinarritzen da.<p><b>Saio-anitzik ez</b><br>Sortu saio-bakarreko CD edo DVDa "
7374 "eta itxi diskoa. <p><b>Hasi saio-aniztuna</b><br>Saio-anitzeko CD edo DVDa "
7375 "hasten du eta ez du diskoa ixten etorkizunean saio gehiago eransteko. "
7376 "<p><b>Jarraitu saio-anitzarekin</b><br>Jarraitu datuen CD eransgarria "
7377 "(<em>Hasi saio-anitza</em> moduan sortutakoa bezala adibidez) eta gehitu "
7378 "beste saio bat diskoa itxi gabe etorkizunean saio gehiago eransteko. "
7379 "<p><b>Amaitu saio-anitza</b><br> Jarraitu datuen CD eransgarria (<em>Hasi "
7380 "saio-anitza</em> moduan sortutakoa bezala adibidez), gehitu beste saio bat "
7381 "eta itxi diskoa. <p><em>DVD+RW eta DVD-RW gaingrabatze murriztuko euskarrien "
7382 "kasuetan K3b-k ez du saio-anitzik sortuko, fitxategi-sistema handiagotuko du "
7383 "soilik datu berriak txertatzeko.</em>"
7384 
7385 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7386 #, kde-format
7387 msgid "No Multisession"
7388 msgstr "Saio-anitzik ez"
7389 
7390 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7391 #, kde-format
7392 msgid "Start Multisession"
7393 msgstr "Hasi saio-anitza"
7394 
7395 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7396 #, kde-format
7397 msgid "Continue Multisession"
7398 msgstr "Jarraitu saio-anitzarekin"
7399 
7400 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7401 #, kde-format
7402 msgid "Finish Multisession"
7403 msgstr "Amaitu saio-anitza"
7404 
7405 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7406 #, kde-format
7407 msgid ""
7408 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7409 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7410 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7411 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7412 "display these converted filenames yet."
7413 msgstr ""
7414 "<p>K3b-k Joliet informazioa (fitxategi-izen luzeentzako) duen saio bat "
7415 "aurkitu du, baina ez Rock Ridge hedapenik.<p>Inportatutako saioko fitxategi-"
7416 "izenak karaktere-joko murriztu batera bihurtuko dira saio berrian. Karaktere-"
7417 "joko hau ISO 9660 ezarpenetan oinarrituta dago K3b-ko proiektuan. K3b-k ezin "
7418 "ditu fitxategi-izen horiek oraindik bihurtu."
7419 
7420 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7421 #, kde-format
7422 msgid "Session Import Warning"
7423 msgstr "Saioa inportatzearen abisua"
7424 
7425 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7426 #, kde-format
7427 msgid "Please insert an appendable medium"
7428 msgstr "Sartu gehi dakiokeen euskarria"
7429 
7430 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7431 #, kde-format
7432 msgid "1 audio track"
7433 msgid_plural "%1 audio tracks"
7434 msgstr[0] "Audio pista 1"
7435 msgstr[1] "%1 audio pista"
7436 
7437 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7438 #, kde-format
7439 msgid "Session Import"
7440 msgstr "Inportatu saioa"
7441 
7442 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7443 #, kde-format
7444 msgid "Please select a session to import."
7445 msgstr "Hautatu saioa inportatzeko."
7446 
7447 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7448 #, kde-format
7449 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7450 msgid "Link to %1"
7451 msgstr "Esteka %1(e)ra"
7452 
7453 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7454 #, kde-format
7455 msgctxt "file name"
7456 msgid "Name"
7457 msgstr "Izena"
7458 
7459 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7460 #, kde-format
7461 msgctxt "file type"
7462 msgid "Type"
7463 msgstr "Mota"
7464 
7465 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7466 #, kde-format
7467 msgctxt "file size"
7468 msgid "Size"
7469 msgstr "Tamaina"
7470 
7471 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7472 #, kde-format
7473 msgid "File Properties"
7474 msgstr "Fitxategiaren propietateak"
7475 
7476 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7477 #, kde-format
7478 msgid "Location:"
7479 msgstr "Kokalekua:"
7480 
7481 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7482 #, kde-format
7483 msgid "Size:"
7484 msgstr "Tamaina:"
7485 
7486 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7487 #, kde-format
7488 msgid "Used blocks:"
7489 msgstr "Erabilitako blokeak:"
7490 
7491 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7492 #, kde-format
7493 msgid "Local name:"
7494 msgstr "Izen lokala:"
7495 
7496 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7497 #, kde-format
7498 msgid "Local location:"
7499 msgstr "Kokaleku lokala:"
7500 
7501 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7502 #, kde-format
7503 msgid "Local link target:"
7504 msgstr "Esteka lokalaren helburua:"
7505 
7506 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7507 #, kde-format
7508 msgid "Hide on RockRidge"
7509 msgstr "Ezkutatu RockRidge formatuan"
7510 
7511 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7512 #, kde-format
7513 msgid "Hide on Joliet"
7514 msgstr "Ezkutatu Joliet formatuan"
7515 
7516 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7517 #, kde-format
7518 msgid "Sort weight:"
7519 msgstr "Ordenaren pisua:"
7520 
7521 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7522 #, kde-format
7523 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7524 msgstr "Ezkutatu fitxategi hau RockRidge fitxategi-sisteman"
7525 
7526 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7527 #, kde-format
7528 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7529 msgstr "Ezkutatu fitxategi hau Joliet fitxategi-sisteman"
7530 
7531 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7532 #, kde-format
7533 msgid "Modify the physical sorting"
7534 msgstr "Aldatu ordena fisikoa"
7535 
7536 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7537 #, kde-format
7538 msgid ""
7539 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7540 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7541 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7542 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7543 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7544 msgstr ""
7545 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, fitxategia edo karpeta (eta hango edukiak) "
7546 "ISO 9660 eta RockRidge fitxategi-sisteman ezkutatuko da.</p><p>Baliagarria "
7547 "da, adibidez, README fitxategi desberdinak dituzunean RockRidge and Joliet-"
7548 "erako; horiek kudea daitezke README.joliet RockRidge fitxategi-sisteman eta "
7549 "README.rr Joliet fitxategi-sisteman ezkutatuz.</p>"
7550 
7551 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7552 #, kde-format
7553 msgid ""
7554 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7555 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7556 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7557 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7558 "filesystem.</p>"
7559 msgstr ""
7560 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, fitxategia edo karpeta (eta hango edukiak) "
7561 "Joliet fitxategi-sisteman ezkutatuko da.</p><p>Baliagarria da, adibidez, "
7562 "README fitxategi desberdinak dituzunean RockRidge and Joliet-erako; horiek "
7563 "maneia daitezke README.joliet RockRidge fitxategi-sisteman eta README.rr "
7564 "Joliet fitxategi-sisteman ezkutatuz.</p>"
7565 
7566 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7567 #, kde-format
7568 msgid ""
7569 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7570 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7571 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7572 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7573 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7574 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7575 msgstr ""
7576 "<p>Balio honek ISO 9660 fitxategi-sistemako fitxategien ordena fisikoa "
7577 "aldatzen du. Pisu handiagoak fitxategia irudiaren (eta diskoaren) hasieratik "
7578 "gertuago kokatuko duela esan nahi du.<p>Aukera hau baliagarria da CD/DVD "
7579 "batean datuen geruza optimizatzeko .<p><b>Kontuz:</b> horrek ez du ISO 9660 "
7580 "karpetan agertzen diren fitxategi-izenen ordena antolatzen, fitxategi-datuak "
7581 "irudian idatzita dauden ordena baizik."
7582 
7583 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7584 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7585 #, kde-format
7586 msgid "Link to %1"
7587 msgstr "Esteka %1(e)ra"
7588 
7589 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7590 #, kde-format
7591 msgid "Folder"
7592 msgstr "Karpeta"
7593 
7594 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7595 #, kde-format
7596 msgid "in one file"
7597 msgid_plural "in %1 files"
7598 msgstr[0] "fitxategi batean"
7599 msgstr[1] "%1 fitxategitan"
7600 
7601 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7602 #, kde-format
7603 msgid "and one folder"
7604 msgid_plural "and %1 folders"
7605 msgstr[0] "eta karpeta 1"
7606 msgstr[1] "eta %1 karpeta"
7607 
7608 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7609 #, kde-format
7610 msgid "Special file"
7611 msgstr "Fitxategi berezia"
7612 
7613 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7614 #, kde-format
7615 msgid "One Item"
7616 msgid_plural "%1 Items"
7617 msgstr[0] "Elementu 1"
7618 msgstr[1] "%1 elementu"
7619 
7620 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7621 #, kde-format
7622 msgid "One File"
7623 msgid_plural "%1 Files"
7624 msgstr[0] "Fitxategi 1"
7625 msgstr[1] "%1 fitxategi"
7626 
7627 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7628 #, kde-format
7629 msgid "No Files"
7630 msgstr "Fitxategirik ez"
7631 
7632 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7633 #, kde-format
7634 msgid "One Folder"
7635 msgid_plural "%1 Folders"
7636 msgstr[0] "Karpeta 1"
7637 msgstr[1] "%1 karpeta"
7638 
7639 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7640 #, kde-format
7641 msgid "No Folders"
7642 msgstr "Karpetarik ez"
7643 
7644 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7645 #, kde-format
7646 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7647 msgstr "Fitxategiak '%1' proiektura eramaten..."
7648 
7649 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7650 #, kde-format
7651 msgid "Adding files to project '%1'"
7652 msgstr "Fitxategiak '%1' proiektuari gehitzen"
7653 
7654 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7655 #, kde-format
7656 msgid "Adding files to project '%1'..."
7657 msgstr "Fitxategiak '%1' proiektuari gehitzen..."
7658 
7659 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7660 #, kde-format
7661 msgid ""
7662 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7663 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7664 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7665 msgstr ""
7666 "<p>Proiektuari gehitzera zoazen fitxategia ISO 9660 irudi bat da. "
7667 "Horrelakoak euskarri batean zuzenean grabatu daiteke (barnean fitxategi-"
7668 "sistema bat baitu).<br>Ziur zaude fitxategi hau proiektuari gehitzea nahi "
7669 "diozula?"
7670 
7671 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7672 #, kde-format
7673 msgid "Adding image file to project"
7674 msgstr "Irudi-fitxategia proiektuari gehitzen"
7675 
7676 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7677 #, kde-format
7678 msgid "Add the file to the project"
7679 msgstr "Gehitu fitxategia proiektuari"
7680 
7681 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7682 #, kde-format
7683 msgid "Burn the image directly"
7684 msgstr "Grabatu irudia zuzenean"
7685 
7686 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7687 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7688 #, kde-format
7689 msgid "File already exists"
7690 msgstr "Fitxategia badago lehendik ere"
7691 
7692 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7693 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7694 #, kde-format
7695 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7696 msgstr ""
7697 "<p><em>%1</em> fitxategia badago lehendik ere proiektuaren <em>%2</em> "
7698 "karpetan."
7699 
7700 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7701 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7702 #, kde-format
7703 msgid "Replace the existing file"
7704 msgstr "Ordeztu existitzen den fitxategia"
7705 
7706 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7707 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7708 #, kde-format
7709 msgid "Replace All"
7710 msgstr "Ordeztu denak"
7711 
7712 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7713 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7714 #, kde-format
7715 msgid "Always replace existing files"
7716 msgstr "Ordeztu beti lehendik dauden fitxategiak"
7717 
7718 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7719 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7720 #, kde-format
7721 msgid "Keep the existing file"
7722 msgstr "Mantendu lehendik dauden fitxategiak"
7723 
7724 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7725 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7726 #, kde-format
7727 msgid "Ignore All"
7728 msgstr "Ez ikusi egin denei"
7729 
7730 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7731 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7732 #, kde-format
7733 msgid "Always keep the existing file"
7734 msgstr "Mantendu existitzen den fitxategia"
7735 
7736 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7737 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7738 #, kde-format
7739 msgid "Rename"
7740 msgstr "Aldatu izena"
7741 
7742 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7743 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7744 #, kde-format
7745 msgid "Rename the new file"
7746 msgstr "Berrizendatu fitxategi berria"
7747 
7748 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7749 #, kde-format
7750 msgid "Adding link to folder"
7751 msgstr "Karpetara esteka gehitzen"
7752 
7753 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7754 #, kde-format
7755 msgid ""
7756 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7757 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7758 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7759 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7760 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7761 "and choose to add the link to the project.</b>"
7762 msgstr ""
7763 "<p>'%1' esteka sinboliko bat da '%2' karpetara.<p>K3b-k esteka sinbolikoak "
7764 "jarraitzea nahi baduzu utzi iezaiozu K3b-ri hau orain egiten, gero K3b-k "
7765 "ezingo baitu egin zeren eta K3b proiektuko karpetetarako esteka sinbolikoak "
7766 "ezin direlako ebatzi. <p><b>Ez baduzu asmorik <em>Jarraitu esteka "
7767 "sinbolikoak</em> aukera gaitzeko, abisu hau lasai asko ahaztu, eta aukeratu "
7768 "esteka proiektuari gehitzea.</b>"
7769 
7770 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7771 #, kde-format
7772 msgid "Follow link now"
7773 msgstr "Jarraitu esteka orain"
7774 
7775 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7776 #, kde-format
7777 msgid "Always follow links"
7778 msgstr "Beti jarraitu estekak"
7779 
7780 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7781 #, kde-format
7782 msgid "Add link to project"
7783 msgstr "Gehitu esteka proiektuari"
7784 
7785 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7786 #, kde-format
7787 msgid "Always add links"
7788 msgstr "Beti gehitu estekak"
7789 
7790 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7791 #, kde-format
7792 msgid "Enter New Filename"
7793 msgstr "Sartu fitxategi-izen berria"
7794 
7795 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7796 #, kde-format
7797 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7798 msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik. Idatzi beste izen bat:"
7799 
7800 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7801 #, kde-format
7802 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7803 msgstr "Ezkutuko fitxategiak ere gehitu nahi dituzu?"
7804 
7805 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7806 #, kde-format
7807 msgid "Hidden Files"
7808 msgstr "Ezkutuko fitxategiak"
7809 
7810 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7811 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7812 #, kde-format
7813 msgid "Do Not Add"
7814 msgstr "Ez gehitu"
7815 
7816 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7817 #, kde-format
7818 msgid ""
7819 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7820 "broken symlinks)?"
7821 msgstr ""
7822 "Sistemako fitxategiak (FIFOak, socket,-ak gailu fitxategiak eda hautsitako "
7823 "esteka sinbolikoak) ere gehitu nahi dituzu?"
7824 
7825 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7826 #, kde-format
7827 msgid "System Files"
7828 msgstr "Sistemako fitxategiak"
7829 
7830 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7831 #, kde-format
7832 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7833 msgstr "%1 baino handiagoak diren fitxategiak grabatzeko erabili %2"
7834 
7835 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7836 #, kde-format
7837 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7838 msgstr ""
7839 "mkisofs-ren mugak direla eta fitxategi-izen batzuk aldatu behar izan dira"
7840 
7841 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7842 #, kde-format
7843 msgid ""
7844 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7845 "convmv tool"
7846 msgstr ""
7847 "Ondorengo fitxategi-izenek kodeketa baliogabea dute. Hau convmv tresna "
7848 "erabiliz konpon dezakezu"
7849 
7850 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7851 #: projects/k3bview.cpp:82
7852 #, kde-format
7853 msgid "No Data to Burn"
7854 msgstr "Ez dago daturik grabatzeko"
7855 
7856 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7857 #, kde-format
7858 msgid "New Folder..."
7859 msgstr "Karpeta berria..."
7860 
7861 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7862 #, kde-format
7863 msgid "Parent Folder"
7864 msgstr "Guraso karpeta"
7865 
7866 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7867 #, kde-format
7868 msgid "Open"
7869 msgstr "Ireki"
7870 
7871 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7872 #, kde-format
7873 msgid "&Import Session..."
7874 msgstr "&Inportatu saioa..."
7875 
7876 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7877 #, kde-format
7878 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7879 msgstr "Inportatu aurrez grabatutako saioa uneko proiektuan"
7880 
7881 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7882 #, kde-format
7883 msgid "&Clear Imported Session"
7884 msgstr "&Garbitu inportatutako saioa"
7885 
7886 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7887 #, kde-format
7888 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7889 msgstr "Kendu inportatutako elementuak aurreko saio batetik"
7890 
7891 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7892 #, kde-format
7893 msgid "&Edit Boot Images..."
7894 msgstr "&Editatu abioko irudiak..."
7895 
7896 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7897 #, kde-format
7898 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7899 msgstr "Aldatu uneko proiektuaren ezarpen abiarazgarriak"
7900 
7901 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7902 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7903 #, kde-format
7904 msgid "New Folder"
7905 msgstr "Karpeta berria"
7906 
7907 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7908 #, kde-format
7909 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7910 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena:"
7911 
7912 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7913 #, kde-format
7914 msgid ""
7915 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7916 "folder:"
7917 msgstr ""
7918 "Izen hori duen fitxategia badago lehendik. Idatzi karpeta berriaren izena:"
7919 
7920 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7921 #, kde-format
7922 msgid "Edit Boot Images"
7923 msgstr "Editatu abioko irudiak"
7924 
7925 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7926 #, kde-format
7927 msgid "Available: %1 of %2"
7928 msgstr "Erabilgarri: %1 / %2"
7929 
7930 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7931 #, kde-format
7932 msgid "Capacity exceeded by %1"
7933 msgstr "Edukiera gaindituta: %1"
7934 
7935 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7936 #, kde-format
7937 msgid "Set medium size"
7938 msgstr "Ezarri euskarriaren tamaina"
7939 
7940 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7941 #, kde-format
7942 msgid "Minutes"
7943 msgstr "Minutu"
7944 
7945 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7946 #, kde-format
7947 msgid "Megabytes"
7948 msgstr "Megabyte"
7949 
7950 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7951 #, kde-format
7952 msgid "Automatic Size"
7953 msgstr "Tamaina automatikoa"
7954 
7955 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
7956 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
7957 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
7958 #, kde-format
7959 msgid "%1 MB"
7960 msgstr "%1 MB"
7961 
7962 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
7963 #, kde-format
7964 msgid "Custom..."
7965 msgstr "Pertsonalizatu..."
7966 
7967 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
7968 #, kde-format
7969 msgid "From Medium..."
7970 msgstr "Euskarritik..."
7971 
7972 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
7973 #, kde-format
7974 msgid "User Defaults"
7975 msgstr "Erabiltzailearen lehenespenak"
7976 
7977 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
7978 #, kde-format
7979 msgid "Save User Defaults"
7980 msgstr "Gorde erabiltzailearen lehenespenak"
7981 
7982 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
7983 #, kde-format
7984 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7985 msgstr "Zergatik 4.4. 4.7-ren ordez?"
7986 
7987 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
7988 #, kde-format
7989 msgid "Show Size In"
7990 msgstr "Bistaratu tamaina hemen "
7991 
7992 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
7993 #, kde-format
7994 msgid "CD Size"
7995 msgstr "CDaren tamaina"
7996 
7997 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
7998 #, kde-format
7999 msgid "DVD Size"
8000 msgstr "DVDaren tamaina"
8001 
8002 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
8003 #, kde-format
8004 msgid "Blu-ray Size"
8005 msgstr "'Blu-Ray'ren tamaina"
8006 
8007 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
8008 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
8009 #, kde-format
8010 msgid "unused"
8011 msgid_plural "%1 minutes"
8012 msgstr[0] "erabili gabea"
8013 msgstr[1] "%1 minutu"
8014 
8015 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
8016 #, kde-format
8017 msgid ""
8018 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
8019 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
8020 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
8021 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
8022 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8023 msgstr ""
8024 "<p><b>Zergatik K3b-k 4.4 GB eta 8.0 GB eskaintzen ditu 4.7 eta 8.5 ordez "
8025 "euskarrian dioen bezala?</b> <p>Geruza bakarreko DVD euskarri baten edukiera "
8026 "gutxi gorabehera 4.4 GBtakoa da (4.4*1024<sup>3</sup> byte). Euskarrien "
8027 "hornitzaileek, iragarkien arloko arrazoia dela eta,  1000 bit-ekin "
8028 "kalkulatzen dute 1024 erabili ordez.<br>Beraz, emaitza hau da: "
8029 "4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8030 
8031 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
8032 #, kde-format
8033 msgid "GB"
8034 msgstr "GB"
8035 
8036 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
8037 #, kde-format
8038 msgid "min"
8039 msgstr "min"
8040 
8041 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8042 #, kde-format
8043 msgid "Custom Size"
8044 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
8045 
8046 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
8047 #, kde-format
8048 msgid ""
8049 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8050 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8051 "em> respectively."
8052 msgstr ""
8053 "<p>Zehaztu euskarriaren tamaina. Erabili <b>GB</b>,<b>MB</b>, eta <b>min</b> "
8054 "atzizkiak (<em>gigabyte</em>, <em>megabyte</em>, eta <em>minutuak</em> "
8055 "urrenez urren)."
8056 
8057 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
8058 #, kde-format
8059 msgid "Medium is not empty."
8060 msgstr "Euskarria ez dago hutsik."
8061 
8062 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
8063 #, kde-format
8064 msgid "No usable medium found."
8065 msgstr "Ez da euskarri erabilgarririk aurkitu."
8066 
8067 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
8068 #, kde-format
8069 msgid "Right click for media sizes"
8070 msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin klikatu euskarrien tamainentzat"
8071 
8072 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8073 #, kde-format
8074 msgid "Mixed Project"
8075 msgstr "Proiektu nahastua"
8076 
8077 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8078 #, kde-format
8079 msgid "Mixed Mode Type"
8080 msgstr "Modu nahastuko mota"
8081 
8082 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
8083 #, kde-format
8084 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8085 msgstr "Bigarren saioko datuak (CD-Extra)"
8086 
8087 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
8088 #, kde-format
8089 msgid ""
8090 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8091 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8092 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8093 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8094 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8095 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8096 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8097 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8098 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8099 msgstr ""
8100 "<em>Liburu Urdin CDa</em><br>K3b-k 2 saioko saio-anitzeko CDa sortuko du. "
8101 "Lehen saioan audio-pista guztiak egongo dira eta bigarren saioak 2 moduko 1 "
8102 "formako datuen pista egongo da.<br>Modu hori <em>Liburu Urdineko</em> "
8103 "estandarrean oinarrituta dago (<em>Audio CD zabaldua</em>, <em>CD-Extra</em> "
8104 "edo <em>CD Plus</em> izenez ere ezagutzen da), eta abantaila hauek ditu: "
8105 "audio CDen hi-fi jotzaile batek lehen saioa ezagutuko du eta ez ikusi egingo "
8106 "dio datuen pistaren bigarren saioari.<br>CD hori Audio CDen hi-fi jotzaile "
8107 "batean erabili behar bada, modu hau gomendatzen da.<br>CD-ROM zahar batzuek "
8108 "arazoak izan ditzakete Liburu Urdinaren CDa irakurtzean, saio-anitzeko CDa "
8109 "baita."
8110 
8111 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8112 #, kde-format
8113 msgid "Data in first track"
8114 msgstr "Datuak aurreneko pistan"
8115 
8116 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8117 #, kde-format
8118 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8119 msgstr "K3b-k datuen pistak audioko pista guztien aurretik grabatuko ditu."
8120 
8121 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8122 #, kde-format
8123 msgid "Data in last track"
8124 msgstr "Datuak azkenengo pistan"
8125 
8126 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8127 #, kde-format
8128 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8129 msgstr "K3b-k datuen pistak audioko pista guztien atzetik grabatuko ditu."
8130 
8131 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8132 #, kde-format
8133 msgid ""
8134 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8135 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8136 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8137 "track."
8138 msgstr ""
8139 "<b>Kontuz:</b> azken bi modu hauek audio CDen hi-fi erreproduzigailu batean "
8140 "erreproduzitu ezin daitezkeen CDetarako bakarrik erabili behar dira.<br> "
8141 "Arazoak sor daitezke datuen pistak erreproduzitzen saiatzen diren audio CDen "
8142 "hi-fi erreproduzigailu batzuekin."
8143 
8144 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8145 #, kde-format
8146 msgid "Audio Section"
8147 msgstr "Audioaren atala"
8148 
8149 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8150 #, kde-format
8151 msgid "Data Section"
8152 msgstr "Datuen atala"
8153 
8154 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8155 #, kde-format
8156 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8157 msgstr "Lehenbizi, gehitu fitxategiak eta audio-tituluak zure proiektuari."
8158 
8159 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8160 #, kde-format
8161 msgid "eMovix Project"
8162 msgstr "eMovix proiektua"
8163 
8164 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8165 #, kde-format
8166 msgid "One file (%2)"
8167 msgid_plural "%1 files (%2)"
8168 msgstr[0] "Fitxategi 1 (%2)"
8169 msgstr[1] "%1 fitxategi (%2)"
8170 
8171 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8172 #, kde-format
8173 msgid "eMovix"
8174 msgstr "eMovix"
8175 
8176 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8177 #, kde-format
8178 msgid "Multisession"
8179 msgstr "Saio-anitza"
8180 
8181 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8182 #, kde-format
8183 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8184 msgstr "Ezin izan da eMovix-en baliozko instalaziorik aurkitu."
8185 
8186 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8187 #, kde-format
8188 msgid "default"
8189 msgstr "lehenetsia"
8190 
8191 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8192 #, kde-format
8193 msgid "%1 (broken)"
8194 msgstr "%1 (hautsita)"
8195 
8196 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8197 #, kde-format
8198 msgctxt "Movix File Position"
8199 msgid "No."
8200 msgstr "Zbk."
8201 
8202 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8203 #, kde-format
8204 msgctxt "Movix File Title"
8205 msgid "Title"
8206 msgstr "Titulua"
8207 
8208 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8209 #, kde-format
8210 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8211 msgid "Type"
8212 msgstr "Mota"
8213 
8214 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8215 #, kde-format
8216 msgctxt "Movix File Size"
8217 msgid "Size"
8218 msgstr "Tamaina"
8219 
8220 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8221 #, kde-format
8222 msgctxt "Movix File Path"
8223 msgid "Local Path"
8224 msgstr "Lokaleko bide-izena"
8225 
8226 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8227 #, kde-format
8228 msgctxt "Movix File Link"
8229 msgid "Link"
8230 msgstr "Esteka"
8231 
8232 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8233 #, kde-format
8234 msgid "Remove Subtitle File"
8235 msgstr "Kendu azpitituluen fitxategia"
8236 
8237 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8238 #, kde-format
8239 msgid "Add Subtitle File..."
8240 msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia..."
8241 
8242 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8243 #, kde-format
8244 msgid "K3b currently only supports local files."
8245 msgstr "K3b-k unean fitxategi lokalak soilik onartzen ditu."
8246 
8247 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8248 #, kde-format
8249 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8250 msgstr "%1 (%2) pistarekin hainbat bat-etortze aurkitu dira. Hautatu bat."
8251 
8252 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8253 #, kde-format
8254 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8255 msgstr "%1 pistaren hatz-marka sortzen."
8256 
8257 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8258 #, kde-format
8259 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8260 msgstr "MusicBrainz kontsultatzen %1 pistarako."
8261 
8262 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8263 #, kde-format
8264 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8265 msgstr "Erabili 'Irudia' fitxa aukeran irudiaren bide-izena doitzeko"
8266 
8267 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8268 #, kde-format
8269 msgid "Save Settings and close"
8270 msgstr "Gorde ezarpenak eta itxi"
8271 
8272 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8273 #, kde-format
8274 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8275 msgstr ""
8276 "Proiektuaren ezarpenak gordetzen ditu eta elkarrizketa-koadroa ixten du."
8277 
8278 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8279 #, kde-format
8280 msgid "Discard all changes and close"
8281 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak eta itxi"
8282 
8283 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8284 #, kde-format
8285 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8286 msgstr ""
8287 "Elkarrizketa-koadroan egindako aldaketa guztiak baztertu eta itxi egiten du."
8288 
8289 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8290 #, kde-format
8291 msgid "Start the image creation"
8292 msgstr "Hasi irudia sortzen"
8293 
8294 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8295 #, kde-format
8296 msgid "Start the burning process"
8297 msgstr "Hasi grabazioaren prozesua"
8298 
8299 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8300 #, kde-format
8301 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8302 msgstr "%1 irudiaren karpeta ez dago. K3b-ek sortzea nahi duzu?"
8303 
8304 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8305 #, kde-format
8306 msgid "Create folder?"
8307 msgstr "Karpeta sortu?"
8308 
8309 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8310 #, kde-format
8311 msgid "Failed to create folder '%1'."
8312 msgstr "Huts egin du %1 karpeta sortzean."
8313 
8314 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8315 #, kde-format
8316 msgid "Writing"
8317 msgstr "Grabatzen"
8318 
8319 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8320 #, kde-format
8321 msgid "Image"
8322 msgstr "Irudia"
8323 
8324 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8325 #, kde-format
8326 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8327 msgstr "Bideo CDa (1.1 bertsioa)"
8328 
8329 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8330 #, kde-format
8331 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8332 msgstr "Bideo CDa (2.0 bertsioa)"
8333 
8334 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8335 #, kde-format
8336 msgid "Super Video CD"
8337 msgstr "Super Bideo CDa"
8338 
8339 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8340 #, kde-format
8341 msgid "High-Quality Video CD"
8342 msgstr "Kalitate handiko Bideo CDa"
8343 
8344 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8345 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8346 #, kde-format
8347 msgid "Video CD"
8348 msgstr "Bideo CDa"
8349 
8350 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8351 #, kde-format
8352 msgid "1 MPEG (%2)"
8353 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8354 msgstr[0] "MPEG 1 (%2)"
8355 msgstr[1] "%1 MPEG (%2)"
8356 
8357 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8358 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8359 #, kde-format
8360 msgid "Select Video CD type %1"
8361 msgstr "Hautatu Bideo CD mota %1"
8362 
8363 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8364 #, kde-format
8365 msgid "Automatic video type recognition."
8366 msgstr "Bideo moten ezagutze automatikoa."
8367 
8368 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8369 #, kde-format
8370 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8371 msgstr "Ez dago bateragarritasun-modurik hautsitako gailuetarako"
8372 
8373 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8374 #, kde-format
8375 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8376 msgstr "VCD3.0 txinatar pistaren interpretazioa"
8377 
8378 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8379 #, kde-format
8380 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8381 msgstr "Erabili 2336 byteko sektoreak irteerarako"
8382 
8383 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8384 #, kde-format
8385 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8386 msgstr "Zehaztu ISO bolumenaren etiketa Bideo CDrako"
8387 
8388 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8389 #, kde-format
8390 msgid "Specify album id for Video CD set"
8391 msgstr "Zehaztu albumaren IDa Bideo CDen multzorako"
8392 
8393 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8394 #, kde-format
8395 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8396 msgstr "Zehaztu album-multzoaren sekuentzia-zenbakia ( <= bolumen kopurua )"
8397 
8398 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8399 #, kde-format
8400 msgid "Specify number of volumes in album set"
8401 msgstr "Zehaztu album-multzoko bolumenen kopurua"
8402 
8403 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8404 #, kde-format
8405 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8406 msgstr "Gaitu CD-i aplikazioen euskarria 1.1 eta 2.0 motetako Bideo CDtarako"
8407 
8408 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8409 #, kde-format
8410 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8411 msgstr "Konfigurazio-parametroak (VCD 2.0rako soilik)"
8412 
8413 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8414 #, kde-format
8415 msgid ""
8416 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8417 "disc formats."
8418 msgstr ""
8419 "Erreprodukzio-kontrola, PBC, erabilgarri dago Bideo CD 2.0 eta Super Bideo "
8420 "CD 1.0 disko-formatuetarako."
8421 
8422 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8423 #, kde-format
8424 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8425 msgstr "Gehitu beti '/SEGMENT' karpeta hutsa"
8426 
8427 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8428 #, kde-format
8429 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8430 msgstr ""
8431 "Honek APSren murriztapenak zorrotzak edo malguak diren kontrolatzen du. "
8432 
8433 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8434 #, kde-format
8435 msgid ""
8436 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8437 "MPEG-2 video streams."
8438 msgstr ""
8439 "Honek MPEG-2 bideo-korronteetako datuen informazioa eguneratu behar den ala "
8440 "ez kontrolatzen du."
8441 
8442 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8443 #, kde-format
8444 msgid ""
8445 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8446 "by the playing device."
8447 msgstr ""
8448 "Elementu honek jotzeko gailuak interpretatu ditzakeen bistaratzeko "
8449 "murrizketak ezartzen uzten du."
8450 
8451 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8452 #, kde-format
8453 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8454 msgstr "Aukera honen bidez tarteak eta marjinak pertsonaliza daitezke."
8455 
8456 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8457 #, kde-format
8458 msgid ""
8459 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8460 "begins."
8461 msgstr ""
8462 "Diskoaren amaiera baino lehen gehitutako sektore hutsen kopurua ezartzeko "
8463 "erabiltzen da."
8464 
8465 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8466 #, kde-format
8467 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8468 msgstr ""
8469 "Sektoreetako pista guztietarako pisten aurreko tarteak ezartzeko erabiltzen "
8470 "da."
8471 
8472 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8473 #, kde-format
8474 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8475 msgstr "Sekuentziako elementuetarako aurrealdeko marjina ezartzen du."
8476 
8477 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8478 #, kde-format
8479 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8480 msgstr "Sekuentziako elementuetarako atzealdeko marjina ezartzen du."
8481 
8482 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8483 #, kde-format
8484 msgid ""
8485 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8486 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8487 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8488 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8489 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8490 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8491 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8492 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8493 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8494 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8495 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8496 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8497 msgstr ""
8498 "<p>Hau da <b>Bideo CDen</b> zehaztapen oinarrizkoena, 1993koa da eta "
8499 "ezaugarri hauek ditu:<ul><li>2modua formatu nahasiko ISO 9660 pista, "
8500 "informazio-ereduetarako fitxategi-erakusleak dituena.</li><li>98 "
8501 "multiplexatutako MPEG-1 audio-/bideo-korronte edo CD-DA  audio-pista.</"
8502 "li><li>MPEG sekuentzien 500 sarrera-puntu, kapituluak bereizteko erabiltzen "
8503 "direnak.</li></ul><p>Bideo CDaren zehaztapenak eskatzen du multiplexatutako "
8504 "MPEG-1 korronteak segundoko 174300 byte (1394400 bit) baino gutxiagoko CBRa "
8505 "izatea, abiadura soileko CD-ROM unitateetara egokitzeko.<br>Zehaztapenak bi "
8506 "bereizmen hauek onartzen ditu:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
8507 "li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>MPEG-1 audio-sekuentzia "
8508 "224 kb/s-ko abiaduran doituta dago CBRn II. mailan, kanal estereo batekin "
8509 "edo bi monorekin.<p><b>Bideoaren bit-abiadura 1151929.1 b/s-ko abiaduraren "
8510 "azpitik mantentzea gomendatzen da.</b>"
8511 
8512 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8513 #, kde-format
8514 msgid ""
8515 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8516 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8517 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8518 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8519 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8520 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8521 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8522 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8523 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8524 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8525 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8526 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8527 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8528 "segment play items the following audio encodings became available:"
8529 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8530 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8531 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8532 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8533 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8534 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8535 msgstr ""
8536 "<p>Bideo CD 1.1en zehaztapena agertu eta bi urtera, <b>Bideo CD 2.0ren</b> "
8537 "hobetutako estandarra argitaratu zen 1995ean.<p>Elementu hauek gehitu "
8538 "zizkien lehendik Bideo CD 1.1en zehaztapenean zeuden ezaugarriei: "
8539 "<ul><li>MPEG segmentuak erreproduzitzeko elementuetarako euskarria (<b>\"SPI"
8540 "\"</b>), irudi geldiak, irudi bizidunak eta/edo audio-korronteak (soilik "
8541 "audioa) dituena.</li><li>Segmentu-elementuen oharra::.</li><li>Erreprodukzio "
8542 "interaktiboa kontrolatzeko euskarria (<b>\"PBC\"</b>).</"
8543 "li><li>Erreprodukzioarekin erlazionatutako sarbiderako euskarria, bilaketa-"
8544 "puntuen indize-fitxategi baten bidez (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</"
8545 "li><li>Epigrafe itxietarako euskarria.</li><li>NTSC eta PAL edukiak "
8546 "nahasteko euskarria.</li></ul><p>PAL euskarria Bideo CD 1.1en zehaztapenari "
8547 "gehituta, bereizmen hauek daude erabilgarri:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz "
8548 "(NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 "
8549 "Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Segmentuak erreproduzitzeko elementuetarako, audio-"
8550 "kodeketa hauek daude erabilgarri:<ul><li>Estereo bateratua, audio-korronteen "
8551 "kanal estereoa edo duala 128, 192, 224 edo 384 kbit/s-ko abiaduran.</"
8552 "li><li>Mono audio-korronteak 64, 96 edo 192 kbit/s-ko abiaduran.</li></"
8553 "ul><p>Soilik audio diren korronteak eta irudi geldiak edukitzeko aukera ere "
8554 "bazegoen.<p><b>Multiplexatutako korronteen bit-abiadurak 174300 bytes/s-ko "
8555 "abiaduraren azpitik mantendu behar du (irudi geldi bakarreko elementuetarako "
8556 "izan ezik) abiadura soileko unitateetara egokitzeko.</b>"
8557 
8558 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8559 #, kde-format
8560 msgid ""
8561 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8562 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8563 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8564 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8565 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8566 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8567 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8568 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8569 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8570 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8571 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8572 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8573 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8574 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8575 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8576 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8577 "li></ul>"
8578 msgstr ""
8579 "<p>Bideo DVD euskarria agertu zenean, Bideo CDen beste estandar bat "
8580 "argitaratu behar izan zuten teknologiaren aurrerapenei jarraitu ahal "
8581 "izateko; beraz, Super Bideo CDaren zehaztapena 1999an kaleratu zen.<p>2000. "
8582 "urtearen erdialdean <b>Super Bideo CD</b>aren zehaztapenaren azpimultzo oso "
8583 "bat argitaratu zen <b>IEC-62107</b> gisa.<p>Bideo CD 2.0rekiko aldaketa "
8584 "handiena MPEG-1 CBRtik MPEG-2 VBR kodeketara aldatzea izan zen bideo-"
8585 "korronteetarako.<p>Beste ezaugarri berriak - Bideo CD 2.0ren zehaztapenaren "
8586 "gainean eraikiak- hauek dira:<ul><li>MPEG-2 kodeketa erabiltzea MPEG-1en "
8587 "ordez bideo-korronteetarako.</li><li>MPEG-1 audio-korronteen VBR kodeketa "
8588 "onartzea.</li><li>Bideo-korronteetarako bereizmen handiagoak (ikus behean).</"
8589 "li><li>Gainjarritako grafikoen eta testuen 4 azpikanal (<b>\"OGT\"</b>) "
8590 "erabiltzaileek azpitituluak aldatzeko lehendik zeuden epigrafe itxiez gain.</"
8591 "li><li>SVCDaren makina birtuala kontrolatzeko komandoen zerrenda.</li></"
8592 "ul><p><b>Super Bideo CD</b>rako bi bereizmen hauek bakarrik onartzen dira "
8593 "mugimendu-bideorako eta irudi geldietarako (bereizmen txikia):<ul><li>480 x "
8594 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8595 "li></ul>"
8596 
8597 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8598 #, kde-format
8599 msgid ""
8600 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8601 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8602 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8603 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8604 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8605 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8606 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8607 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8608 "ul>"
8609 msgstr ""
8610 "<p>Super Bideo CD 1.0n egindako aldaketa txiki bat besterik ez da, "
8611 "IEC-62107an zehazten da eta merkatuko uneko produktuekin bateragarriak "
8612 "izateko egin da.<p>Elementu hauek bereizten dute Super Bideo CD 1.0 "
8613 "formatutik:<ul><li>Sistemaren profilaren etiketa-eremua <b>/SVCD/INFO.SVD</"
8614 "b>n <b>1</b>ean ezarrita dago <b>0</b>n egon ordez.</li><li>Sistemaren "
8615 "identifikazio-eremuaren balioa <b>/SVCD/INFO.SVD</b>n <b>HQ-VCD</b>n "
8616 "ezarrita dago <b>SUPERVCD</b>n egon ordez.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> "
8617 "nahitaezkoa da, eta ez aukerakoa.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> aukerakoa "
8618 "da, eta ez nahitaezkoa.</li></ul>"
8619 
8620 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8621 #, kde-format
8622 msgid ""
8623 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8624 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8625 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8626 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8627 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8628 "without SVCD support.</p>"
8629 msgstr ""
8630 "<p>Automatikoki detektatzeko aukera</p><ul><li>AKTIBATUTA badago, K3b-k "
8631 "Bideo CD mota egokia ezarriko du.</li><li>DESAKTIBATUTA badago, Bideo CD "
8632 "mota egokia erabiltzaileak ezarri behar du.</li></ul><p>Bideo CD mota "
8633 "egokiari buruz ziur ez bazaude, komeni da automatikoki detektatzea "
8634 "aktibatzea.</p><p> Bideo CD mota behartu nahi baduzu, desaktibatu "
8635 "automatikoki detektatzea. Hau erabilgarria da SVCDrako euskarririk ez duten "
8636 "DVD erreproduzigailu batzuetarako.</p>"
8637 
8638 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8639 #, kde-format
8640 msgid ""
8641 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8642 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8643 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8644 "li></ul>"
8645 msgstr ""
8646 "<ul><li>Aldatu SVCDetako <b>\"/MPEG2\"</b> karpetaren izena estandarra ez "
8647 "den \"/MPEGAV\" (ez-bateragarria) izenera.</li><li><b>\"ENTRYSVD\"</b> "
8648 "sinaduraren (zaharkitua) erabilpena gaitzen du <b>\"ENTRYVCD\"</b> ordez <b>"
8649 "\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b> fitxategiarentzako.</li></ul>"
8650 
8651 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8652 #, kde-format
8653 msgid ""
8654 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8655 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8656 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8657 "containing more than one video track.</b>"
8658 msgstr ""
8659 "<ul><li><b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> formatu txinatarraren (zaharkitua) "
8660 "erabilera gaitzen du, eta ez da <b>IEC-62107</b> zehaztapenean adierazitako "
8661 "formatuaren berdina.</li></ul><p><b>Desberdintasunak nabarmenagoak dira "
8662 "bideo-pista bat baino gehiago dituzten SVCDetan.</b>"
8663 
8664 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8665 #, kde-format
8666 msgid ""
8667 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8668 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8669 "b>"
8670 msgstr ""
8671 "<p>baina gailu gehienek arazoak izango dituzte zehaztapenetik kanpo dagoen "
8672 "euskarri horrekin.<p><b>Aukera hori erabiltzea komeni zaizu 80 minutu baino "
8673 "luzeagoko irudietarako</b>"
8674 
8675 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8676 #, kde-format
8677 msgid ""
8678 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8679 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8680 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8681 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8682 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8683 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8684 msgstr ""
8685 "<p>Bideo CDak CD-i erreproduzigailu batean erreproduzitu ahal izateko, CD-i-"
8686 "ren aplikazio-programa bat izatea eskatzen du Bideo-CD estandarrak."
8687 "<p>Programa hori honetarako diseinatu da:<ul><li>erreprodukzioaren erabateko "
8688 "kontrola emateko estandarraren PSDan adierazi bezala</l><li>azken "
8689 "erabiltzailearentzat erabiltzen eta ikasten erraza izateko</li></"
8690 "ul><p>Programak CDRTOS 1.1(.1) sistema eragilea eta bideo digitalen "
8691 "luzapeneko kartutxoa duten CD-i erreproduzigailuetan funtzionatzen du."
8692 
8693 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8694 #, kde-format
8695 msgid ""
8696 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8697 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8698 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8699 "and lots more."
8700 msgstr ""
8701 "<p>Konfigurazio-parametroak Bideo CD 2.0rako soilik daude eskuragarri. "
8702 "<p>Motorrak ondo funtzionatzen du behar bezala erabiliz gero.<p>VCD "
8703 "aplikazioa konfiguratzeko aukera duzu.<p>Kurtsorearen kolorea eta/edo forma "
8704 "egoki ditzakezu eta askoz gauza gehiago."
8705 
8706 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8707 #, kde-format
8708 msgid ""
8709 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8710 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8711 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8712 "other input device available."
8713 msgstr ""
8714 "<p>Erreprodukzio-kontrola, PBC, erabilgarri dago Bideo CD 2.0 eta Super "
8715 "Bideo CD 1.0 disko-formatuetarako.<p>PBCren bidez, erreproduzitzeko "
8716 "elementuen erreprodukzioa kontrola daiteke eta erabiltzailearekin "
8717 "elkarreraginean jardun daiteke urruneko  kontrolaren edo erabilgarri dagoen "
8718 "beste sarrera-gailuren baten bidez."
8719 
8720 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8721 #, kde-format
8722 msgid ""
8723 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8724 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8725 msgstr ""
8726 "<p>Hemen <b>SEGMENT</b> karpeta beti hor egoteko zehatz dezakezu.<p>DVD "
8727 "erreproduzigailu batek karpeta inguruan behar du interpretazio zuzena "
8728 "lortzeko."
8729 
8730 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8731 #, kde-format
8732 msgid ""
8733 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8734 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8735 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8736 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8737 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8738 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8739 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8740 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8741 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8742 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8743 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8744 msgstr ""
8745 "<p>Sarbide-puntuko sektore bat, APS, VCD/SVCDko MPEG bideo-sektore bat da, "
8746 "hartara zuzenean jauzteko egokia dena.<p>APSak beharrezkoak dira sarrera-"
8747 "puntuetarako eta aztertze-tauletarako. APSek I-frame bakoitzaren aurrean GOP "
8748 "goiburu bat jarri behar dute, eta goiburu horren aurrean sekuentzia-goiburu "
8749 "bat joango da.<p>3 elementu horien hasiera-kodeek MPEG pakete/sektore berean "
8750 "egon behar dute, sarbide-puntuko sektorea deitzen dena osatuz. <p>Eskakizun "
8751 "hori arindu daiteke APS malguaren aukera gaituz, adibidez, I-frame bat duen "
8752 "sektore oro APStzat joko da. <p><b>Abisua: </b> Erreproduzigailu batek "
8753 "sekuentzia-goiburua behar du bistaratze-parametroak kalkulatzeko; adibidez, "
8754 "bistaratze-bereizmena eta fotograma-emaria. APSren eskakizunak arinduz gero, "
8755 "funtzionatzen ez duten sarrera-puntuak egon daitezke."
8756 
8757 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8758 #, kde-format
8759 msgid ""
8760 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8761 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8762 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8763 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8764 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8765 "option."
8766 msgstr ""
8767 "<p>Zehaztapenaren arabera, beharrezkoa da Super Bideo CDetarako aztertze-"
8768 "informazioa erabiltzailearen datu-blokeetan kodetzea kodetutako irudi "
8769 "guztien irudi-geruzan.<p>Aurrerantz eta atzerantz bizkor bilatzea "
8770 "inplementatzeko gailuak erreproduzituz erabil daiteke.<p>Lehendik dagoen "
8771 "bilaketa-informazioa eguneratu egin daiteke bilaketa-desplazamenduak "
8772 "eguneratzeko aukera gaituz."
8773 
8774 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8775 #, kde-format
8776 msgid ""
8777 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8778 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8779 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8780 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8781 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8782 msgstr ""
8783 "<p>Ikusteko-murrizketa jotzeko gailuak interpreta dezake.<p>Onartutako "
8784 "bitartea 0-3 artekoa da.<ul><li>0 = murrizketarik gabe, denentzat ikusgai</"
8785 "li><li>3 = murriztua, eduki desegokia 18 urtetik beherakoentzat</li></"
8786 "ul><p>Esanahia zehatza oraindik definitzeko dago eta jotzeko gailuaren "
8787 "araberakoa da. <p><b>Jotzeko gailu gehienek ez ikusi egiten diote balio "
8788 "horri.<b>"
8789 
8790 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8791 #, kde-format
8792 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8793 msgstr "<p>Aukera honen bidez, tarteak eta marjinak pertsonaliza daitezke."
8794 
8795 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8796 #, kde-format
8797 msgid ""
8798 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8799 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8800 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8801 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8802 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8803 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8804 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8805 msgstr ""
8806 "<p>Aukera honen bidez, diskoaren amaiera baino lehen gehitutako sektore "
8807 "hutsen kopurua ezar daiteke; adibidez, osteko tarteen sektore-kopurua."
8808 "<p>ECMA-130 zehaztapenak finkatzen du diskoaren amaiera baino lehenagoko "
8809 "azken datuen pistak gutxienez 150 sektoreko osteko tartea edukitzea eskatzen "
8810 "du, eta hori lehenetsi gisa erabiliko da parametro honetarako.<p>Parametro "
8811 "hau txikia bada, sistema eragile batzuek S/I erroreak izan ditzakete "
8812 "irakurketa aurreratuen arazoengatik azken MPEG pista irakurtzean."
8813 "<p>Onartutako balio-tartea: [0..300]. Lehenetsia: 150."
8814 
8815 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8816 #, kde-format
8817 msgid ""
8818 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8819 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8820 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8821 msgstr ""
8822 "<p>Sektoreetako pista guztietarako pisten aurreko tartea ezartzeko "
8823 "erabiltzen da.<p>Zehaztapenak eskatzen du aurreko tarteek gutxienez 150 "
8824 "sektore edukitzea.<p>Onartutako balio-tartea: [1..300]. Lehenetsia: 150."
8825 
8826 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8827 #, kde-format
8828 msgid ""
8829 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8830 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8831 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8832 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8833 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8834 msgstr ""
8835 "Marjinak CD-ROM euskarrietan sektoreen helbideratze-arazoak berdintzeko "
8836 "erabiltzen dira. Interesgarria da jakitea aukera hori alde batera utzi dela "
8837 "Super Bideo CDetarako.<p>Bideo CD 1.0/1.1/2.0etarako, marjina horrek 15 "
8838 "sektorekoa izan behar du gutxienez.<p>Onartutako balio-tartea: [0..150]. "
8839 "Lehenetsia: 30 Bideo CD 1.0/1.1/2.0etarako, bestela (adibidez, Super Bideo "
8840 "CD 1.0 eta HQ-VCD 1.0rako) 0."
8841 
8842 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8843 #, kde-format
8844 msgid ""
8845 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8846 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8847 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8848 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8849 "otherwise 0."
8850 msgstr ""
8851 "<p>Marjinak CD-ROM euskarrietan sektoreen helbideratze-arazoak berdintzeko "
8852 "erabiltzen dira. Interesgarria da jakitea aukera hori alde batera utzi dela "
8853 "Super Bideo CDetarako.<p>Bideo CD 1.0/1.1/2.0etarako, marjina horrek 15 "
8854 "sektorekoa izan behar du gutxienez.<p>Onartutako balio-tartea: [0..150]. "
8855 "Lehenetsia: 45 Bideo CD 1.0/1.1/2.0etarako, bestela 0."
8856 
8857 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8858 #, kde-format
8859 msgid "Generic"
8860 msgstr "Orokorra"
8861 
8862 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8863 #, kde-format
8864 msgid "Playback Control (PBC)"
8865 msgstr "Erreprodukzio-kontrola (PBC)"
8866 
8867 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8868 #, kde-format
8869 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8870 msgstr "SEGMENT karpetak beti egon behar du presente"
8871 
8872 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8873 #, kde-format
8874 msgid "Relaxed aps"
8875 msgstr "APS malgua"
8876 
8877 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8878 #, kde-format
8879 msgid "Update scan offsets"
8880 msgstr "Eguneratu bilaketa-desplazamenduak"
8881 
8882 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8883 #, kde-format
8884 msgid "Gaps"
8885 msgstr "Tarteak"
8886 
8887 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8888 #, kde-format
8889 msgid "Customize gaps and margins"
8890 msgstr "Pertsonalizatu tarteak eta marjinak"
8891 
8892 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8893 #, kde-format
8894 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8895 msgstr "Diskoaren amaierako aurreko tartea (0..300):"
8896 
8897 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8898 #, kde-format
8899 msgid "Track pre gap (0..300):"
8900 msgstr "Pistaren aurreko tartea (0..300):"
8901 
8902 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8903 #, kde-format
8904 msgid "Track front margin (0..150):"
8905 msgstr "Pistaren aurrealdeko marjina (0..150):"
8906 
8907 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8908 #, kde-format
8909 msgid "Track rear margin (0..150):"
8910 msgstr "Pistaren atzealdeko marjina (0..150):"
8911 
8912 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8913 #, kde-format
8914 msgid "Restriction category (0..3):"
8915 msgstr "Murriztapen-kategoria (0..3):"
8916 
8917 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8918 #, kde-format
8919 msgid "Video CD 1.1"
8920 msgstr "Bideo CD 1.1"
8921 
8922 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8923 #, kde-format
8924 msgid "Video CD 2.0"
8925 msgstr "Bideo CD 2.0"
8926 
8927 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8928 #, kde-format
8929 msgid "HQ Video CD"
8930 msgstr "Kalitate handiko Bideo CDa"
8931 
8932 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8933 #, kde-format
8934 msgid "Autodetect Video CD type"
8935 msgstr "Detektatu automatikoki Bideo CD mota"
8936 
8937 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8938 #, kde-format
8939 msgid "Enable broken SVCD mode"
8940 msgstr "Gaitu hautsitako SVCD modua"
8941 
8942 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8943 #, kde-format
8944 msgid "Enable %1 track interpretation"
8945 msgstr "Gaitu %1 pistaren interpretazioa"
8946 
8947 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8948 #, kde-format
8949 msgid "Use 2336 byte sectors"
8950 msgstr "Erabili 2336 byteko sektoreak"
8951 
8952 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8953 #, kde-format
8954 msgid "Enable CD-i support"
8955 msgstr "Gaitu CD-i euskarria"
8956 
8957 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8958 #, kde-format
8959 msgid "Video CD on CD-i"
8960 msgstr "Bideo CDa CD-i-n"
8961 
8962 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8963 #, kde-format
8964 msgid "System:"
8965 msgstr "Sistema:"
8966 
8967 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8968 #, kde-format
8969 msgid "Application:"
8970 msgstr "Aplikazioa:"
8971 
8972 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8973 #, kde-format
8974 msgid "ISO application identifier for Video CD"
8975 msgstr "ISO aplikazioaren IDa Bideo CDrako"
8976 
8977 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8978 #, kde-format
8979 msgid "Volume &set name:"
8980 msgstr "Bolumen-&multzoaren izena:"
8981 
8982 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8983 #, kde-format
8984 msgid "Volume set s&ize:"
8985 msgstr "Bolumen-mul&tzoaren tamaina:"
8986 
8987 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8988 #, kde-format
8989 msgid "&Publisher:"
8990 msgstr "&Argitaratzailea:"
8991 
8992 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8993 #, kde-format
8994 msgctxt "Video CD Track Number"
8995 msgid "No."
8996 msgstr "Zbk."
8997 
8998 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8999 #, kde-format
9000 msgctxt "Video CD Track Title"
9001 msgid "Title"
9002 msgstr "Titulua"
9003 
9004 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
9005 #, kde-format
9006 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
9007 msgid "Type"
9008 msgstr "Mota"
9009 
9010 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
9011 #, kde-format
9012 msgctxt "Video CD Track Resolution"
9013 msgid "Resolution"
9014 msgstr "Bereizmena"
9015 
9016 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
9017 #, kde-format
9018 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
9019 msgid "High Resolution"
9020 msgstr "Bereizmen altua"
9021 
9022 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
9023 #, kde-format
9024 msgctxt "Video CD Track Framerate"
9025 msgid "Framerate"
9026 msgstr "Fotograma-emaria"
9027 
9028 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
9029 #, kde-format
9030 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
9031 msgid "Muxrate"
9032 msgstr "Multiplexazio-emaria"
9033 
9034 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
9035 #, kde-format
9036 msgctxt "Video CD Track Duration"
9037 msgid "Duration"
9038 msgstr "Iraupena"
9039 
9040 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
9041 #, kde-format
9042 msgctxt "Video CD Track File Size"
9043 msgid "File Size"
9044 msgstr "Fitxategi-tamaina"
9045 
9046 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
9047 #, kde-format
9048 msgctxt "Video CD Track Filename"
9049 msgid "Filename"
9050 msgstr "Fitxategi-izena"
9051 
9052 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9053 #, kde-format
9054 msgid "Video Track Properties"
9055 msgstr "Bideo-pistaren propietateak"
9056 
9057 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9058 #, kde-format
9059 msgid "%1 bit/s"
9060 msgstr "%1 bit/s"
9061 
9062 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9063 #, kde-format
9064 msgid "May also look like | << on the remote control. "
9065 msgstr "| << itxura ere izan dezake urruneko kontrolean."
9066 
9067 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9068 #, kde-format
9069 msgid "May also look like >> | on the remote control."
9070 msgstr ">> | itxura ere izan dezake urruneko kontrolean."
9071 
9072 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9073 #, kde-format
9074 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9075 msgstr "Tekla hori GELDITU teklari eslei dakioke."
9076 
9077 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9078 #, kde-format
9079 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9080 msgstr "Tekla hori normalean > edo ERREPRODUZITU teklari eslei dakioke."
9081 
9082 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9083 #, kde-format
9084 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9085 msgstr "Helburua (<itxaroteko> denbora igarotakoan horra jauzteko)."
9086 
9087 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9088 #, kde-format
9089 msgid "Delay reactivity of keys."
9090 msgstr "Atzeratu teklen erreaktibotasuna."
9091 
9092 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9093 #, kde-format
9094 msgid "Activate the use of numeric keys."
9095 msgstr "Aktibatu zenbakizko teklak erabiltzea."
9096 
9097 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9098 #, kde-format
9099 msgid "Overwrite default numeric keys."
9100 msgstr "Gainidatzi zenbakizko tekla lehenetsiak."
9101 
9102 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9103 #, kde-format
9104 msgid "Numeric keys."
9105 msgstr "Zenbakizko teklak."
9106 
9107 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9108 #, kde-format
9109 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9110 msgstr "Uneko pistaren erreprodukzioaren errepikapen kopurua."
9111 
9112 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9113 #, kde-format
9114 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9115 msgstr "Uneko pista erreproduzitu ondoren itxarongo duen denbora (seg)."
9116 
9117 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9118 #, kde-format
9119 msgid ""
9120 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9121 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9122 msgstr ""
9123 "<p><itxaroteko> denbora igarotakoan, zein helburutara jauzi egin behar den."
9124 "<p>Ez badago (eta <itxaron> aukerak denbora infinitu bat ezarrita ez badu) "
9125 "helburuetariko bat hautatuko da ausaz."
9126 
9127 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9128 #, kde-format
9129 msgid ""
9130 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9131 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9132 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9133 "loop once and have a delayed reactivity."
9134 msgstr ""
9135 "<p>Erreaktibotasuna atzeratuta gisa ezartzen bada, erreferentziako 'uneko "
9136 "pista'ren iraupena 5 segundo baino gehiagokoa ez izatea gomendatzen da."
9137 "<p>Irudi geldi bakarra eta audiorik ez duen erreproduzitzeko elementurako, "
9138 "begizta bakarra exekutatzea eta erreaktibotasuna atzeratua ezartzea "
9139 "gomendatzen da."
9140 
9141 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9142 #, kde-format
9143 msgid ""
9144 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9145 msgstr ""
9146 "Horiek sasi-teklak dira eta 0, 1, ..., 9 zenbakizko teklak adierazten "
9147 "dituzte."
9148 
9149 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9150 #, kde-format
9151 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9152 msgstr ""
9153 "<p>Zenbakizko teklak gaituta badaude, ezarpen lehenetsiak gainidatz "
9154 "ditzakezu."
9155 
9156 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9157 #, kde-format
9158 msgid ""
9159 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9160 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9161 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9162 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9163 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9164 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9165 "displayed once."
9166 msgstr ""
9167 "<p>'Uneko pista'ren errepikapen kopurua.<p>Erreaktibotasun atributuak 'uneko "
9168 "pistaren' erreprodukzioa amaituta, hots, atzeratuta, dagoen kontrolatzen du "
9169 "erabiltzaileak eragindako ekintza exekutatu edo berehalako saltoa egin baino "
9170 "lehen.<p>Zehaztutako errepikapen-kopurua amaitutakoan, <itxarote>-denboraren "
9171 "atzerako kontaketa hasten da itxarote-denbora infinitua ezarri ezean."
9172 "<p>Elementu hori ez badago, '1' lehenetsia erabiltzen da, adibidez,  'uneko "
9173 "pista' behin bistaratuko da."
9174 
9175 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9176 #, kde-format
9177 msgid ""
9178 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9179 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9180 msgstr ""
9181 "'uneko pistaren' erreprodukzioaren ondoren itxaroteko denbora segundotan "
9182 "<denbora-muga> ekintza aktibatu baino lehen (erabiltzaileak denbora amaitu "
9183 "baino lehen ekintzaren bat egiten ez badu)."
9184 
9185 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9186 #, kde-format
9187 msgid "Event Disabled"
9188 msgstr "Gertaera desaktibatuta"
9189 
9190 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9191 #, kde-format
9192 msgid "File Info"
9193 msgstr "Fitxategiaren informazioa"
9194 
9195 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9196 #, kde-format
9197 msgid "Length:"
9198 msgstr "Iraupena:"
9199 
9200 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9201 #, kde-format
9202 msgid "Muxrate:"
9203 msgstr "Multiplexazio-emaria:"
9204 
9205 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9206 #, kde-format
9207 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9208 msgstr "Gaitu erreprodukzio-kontrola (CD osorako)"
9209 
9210 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9211 #, kde-format
9212 msgid "Use numeric keys"
9213 msgstr "Erabili zenbakizko teklak"
9214 
9215 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9216 #, kde-format
9217 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9218 msgstr "Erreaktibotasuna uneko pistaren amaierara atzeratu da"
9219 
9220 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9221 #, kde-format
9222 msgid "Playing"
9223 msgstr "Erreproduzitzen"
9224 
9225 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9226 #, kde-format
9227 msgid "Playing track"
9228 msgstr "Pista erreproduzitzen"
9229 
9230 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9231 #, kde-format
9232 msgid "forever"
9233 msgstr "etengabe"
9234 
9235 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9236 #, kde-format
9237 msgid "then wait"
9238 msgstr "orduan itxaron"
9239 
9240 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9241 #, kde-format
9242 msgid " seconds"
9243 msgstr " segundo"
9244 
9245 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9246 #, kde-format
9247 msgid "infinite"
9248 msgstr "infinitua"
9249 
9250 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9251 #, kde-format
9252 msgid "after timeout playing"
9253 msgstr "erreproduzitzeko denbora-mugaren ondoren"
9254 
9255 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9256 #, kde-format
9257 msgid "Key Pressed Interaction"
9258 msgstr "Sakatutako teklaren interakzioa"
9259 
9260 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9261 #, kde-format
9262 msgid "Previous:"
9263 msgstr "Aurrekoa:"
9264 
9265 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9266 #, kde-format
9267 msgid "Next:"
9268 msgstr "Hurrengoa:"
9269 
9270 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9271 #, kde-format
9272 msgid "Return:"
9273 msgstr "Itzuli:"
9274 
9275 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9276 #, kde-format
9277 msgid "Default:"
9278 msgstr "Lehenetsia:"
9279 
9280 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9281 #, kde-format
9282 msgid "Playback Control"
9283 msgstr "Erreprodukzio-kontrola"
9284 
9285 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9286 #, kde-format
9287 msgid "Overwrite default assignment"
9288 msgstr "Gainidatzi esleipen lehenetsia"
9289 
9290 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9291 #, kde-format
9292 msgid "Numeric Keys"
9293 msgstr "Zenbakizko teklak"
9294 
9295 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9296 #, kde-format
9297 msgid "Rate:"
9298 msgstr "Emaria:"
9299 
9300 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9301 #, kde-format
9302 msgid "Sampling frequency:"
9303 msgstr "Laginketa maiztasuna:"
9304 
9305 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9306 #, kde-format
9307 msgid "Mode:"
9308 msgstr "Modua:"
9309 
9310 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9311 #, kde-format
9312 msgid "Copyright:"
9313 msgstr "Copyright-a:"
9314 
9315 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9316 #, kde-format
9317 msgid "Chroma format:"
9318 msgstr "Formatu kromatikoa:"
9319 
9320 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9321 #, kde-format
9322 msgid "Video format:"
9323 msgstr "Bideo-formatua:"
9324 
9325 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9326 #, kde-format
9327 msgid "Resolution:"
9328 msgstr "Bereizmena:"
9329 
9330 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9331 #, kde-format
9332 msgid "High resolution:"
9333 msgstr "Bereizmen altua:"
9334 
9335 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9336 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9337 #, kde-format
9338 msgid "Video"
9339 msgstr "Bideoa"
9340 
9341 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9342 #, kde-format
9343 msgid "Key"
9344 msgstr "Tekla"
9345 
9346 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9347 #, kde-format
9348 msgid "Video CD END"
9349 msgstr "Bideo CDaren amaiera"
9350 
9351 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9352 #, kde-format
9353 msgid "Segment-%1 - %2"
9354 msgstr "Segmentua-%1 - %2"
9355 
9356 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9357 #, kde-format
9358 msgid "Sequence-%1 - %2"
9359 msgstr "Sekuentzia-%1 - %2"
9360 
9361 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9362 #, kde-format
9363 msgid ""
9364 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9365 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9366 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9367 msgstr ""
9368 "Ezin izan da VcdImager exekutagarria aurkitu. Bideo CDak sortzeko VcdImager "
9369 ">= 0.7.12 instalatu behar duzu. Hau zure banaketako software gordetegian "
9370 "aurki dezakezu edo « https://www.gnu.org/software/vcdimager/ » helbidetik "
9371 "zama-jaitsi dezakezu."
9372 
9373 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9374 #, kde-format
9375 msgid "Video DVD Project"
9376 msgstr "Bideo DVDko proiektua"
9377 
9378 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9379 #, kde-format
9380 msgid ""
9381 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9382 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9383 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9384 "files."
9385 msgstr ""
9386 "Kontuan izan bideo DVDaren fitxategi-egitura guztia adierazi behar duzula. "
9387 "K3b-k ez du oraindik onartzen bideoa transkodetzea eta bideo-objektuen "
9388 "fitxategiak prestatzea. Horrek esan nahi du VTS_X_YY.VOB eta VTS_X_YY.IFO "
9389 "fitxategiak eduki behar dituzula."
9390 
9391 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9392 #, kde-format
9393 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9394 msgstr "K3b-ren Bideo DVDen mugak"
9395 
9396 #: projects/k3bview.cpp:44
9397 #, kde-format
9398 msgid "&Burn"
9399 msgstr "&Grabatu"
9400 
9401 #: projects/k3bview.cpp:46
9402 #, kde-format
9403 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9404 msgstr "Ireki grabazioaren elkarrizketa-koadroa uneko proiektuarentzako"
9405 
9406 #: projects/k3bview.cpp:47
9407 #, kde-format
9408 msgid "&Properties"
9409 msgstr "&Propietateak"
9410 
9411 #: projects/k3bview.cpp:49
9412 #, kde-format
9413 msgid "Open the properties dialog"
9414 msgstr "Ireki propietateen elkarrizketa-koadroa"
9415 
9416 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9417 #, kde-format
9418 msgid "Volume Name:"
9419 msgstr "Bolumenaren izena:"
9420 
9421 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9422 #, kde-format
9423 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9424 msgstr "Direktorioaren modua ez dago onartuta urruneko kokalekuentzako."
9425 
9426 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9427 #, kde-format
9428 msgid "KOffice Storage"
9429 msgstr "KOffice-en biltegia"
9430 
9431 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9432 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9433 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9434 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9435 #, kde-format
9436 msgid "Filetype"
9437 msgstr "Fitxategi mota"
9438 
9439 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9440 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9441 #, kde-format
9442 msgid "Configure Plugin"
9443 msgstr "Konfiguratu plugina"
9444 
9445 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9446 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9447 #, kde-format
9448 msgid "Create playlist for the ripped files"
9449 msgstr "Sortu erauzitako fitxategien erreprodukzio-zerrenda"
9450 
9451 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9452 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9453 #, kde-format
9454 msgid ""
9455 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9456 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9457 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9458 msgstr ""
9459 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k erauzitako fitxategien \n"
9460 "erreprodukzio-zerrenda sortuko du, eta hori Amarok edo JuK \n"
9461 "programekin erabil daiteke, besteak beste.\n"
9462 "<p>Kate bereziak erabil ditzakezu erreprodukzio-zerrendari \n"
9463 "fitxategi-izen bakarra emateko."
9464 
9465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9466 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9467 #, kde-format
9468 msgid "Create m&3u playlist"
9469 msgstr "Sortu m&3u erreprodukzio-zerrenda"
9470 
9471 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9472 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9473 #, kde-format
9474 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9475 msgstr "Erabili bide-izen erlatiboak absolutuen ordez"
9476 
9477 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9478 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9479 #, kde-format
9480 msgid ""
9481 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9482 "to its location.\n"
9483 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9484 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9485 "in the\n"
9486 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9487 msgstr ""
9488 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, erreprodukzio-zerrendako \n"
9489 "sarrerak kokalekuarekiko erlatiboak izango dira.\n"
9490 "<p>Adibidez: erreprodukzio-zerrenda <em>/home/erabiltzailea/musika</em>\n"
9491 "direktorioan dago eta audio-fitxategiak <em>/home/erabiltzailea/musika/"
9492 "latza</em>\n"
9493 "direktorioan daude; orduan, erreprodukzio-zerrendako sarrerak \n"
9494 "honela agertuko dira: <em>latza/pista01.ogg</em>."
9495 
9496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9497 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9498 #, kde-format
9499 msgid "&Use relative paths"
9500 msgstr "&Erabili bide-izen erlatiboak"
9501 
9502 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9503 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9504 #, kde-format
9505 msgid "Rip all tracks to a single file"
9506 msgstr "Erauzi pista guztiak fitxategi bakar batera"
9507 
9508 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9509 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9510 #, kde-format
9511 msgid ""
9512 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9513 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9514 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9515 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9516 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9517 msgstr ""
9518 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k audio-fitxategi bakarra \n"
9519 "sortuko du kontuan hartu gabe zenbat pista erauzi diren. Fitxategi \n"
9520 "horrek pista guztiak edukiko ditu bat bestearen atzetik.\n"
9521 "<p>Erabilgarria izan daiteke zuzeneko album bat edo irratiko \n"
9522 "erreprodukzio bat erauzteko.\n"
9523 "<p><b>Kontuz:</b> fitxategiak lehen pistaren izena izango du."
9524 
9525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9526 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9527 #, kde-format
9528 msgid "Create si&ngle file"
9529 msgstr "&Sortu fitxategi bakarra"
9530 
9531 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9532 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9533 #, kde-format
9534 msgid "Write a cuefile"
9535 msgstr "Idatzi cue fitxategia"
9536 
9537 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9538 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9539 #, kde-format
9540 msgid ""
9541 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9542 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9543 msgstr ""
9544 "<p>Aukera hau aktibatuta badago, K3b-k CDRWIN cue fitxategi bat sortuko du, "
9545 "beste sistema batzuetan audio CDaren kopia erraz idazteko balio duena."
9546 
9547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9548 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9549 #, kde-format
9550 msgid "Write &cue file"
9551 msgstr "Idatzi &cue fitxategia"
9552 
9553 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9554 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9555 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9556 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9557 #, kde-format
9558 msgid "Target Folder"
9559 msgstr "Helburuko karpeta"
9560 
9561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9563 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9564 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9565 #, kde-format
9566 msgid "Free space in directory:"
9567 msgstr "Direktorioaren leku librea:"
9568 
9569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9571 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9572 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9573 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9574 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9575 #, kde-format
9576 msgid "-"
9577 msgstr "-"
9578 
9579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9581 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9582 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9583 #, kde-format
9584 msgid "Space needed:"
9585 msgstr "Beharrezko lekua:"
9586 
9587 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9588 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9589 #, kde-format
9590 msgid "Ripping Pattern"
9591 msgstr "Erauzteko eredua"
9592 
9593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9594 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9595 #, kde-format
9596 msgid "Replace all blan&ks with:"
9597 msgstr "Ordeztu zuriune &guztiak honekin:"
9598 
9599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9600 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9601 #, kde-format
9602 msgid "Playlist pattern:"
9603 msgstr "Erreprodukzio-zerrenden eredua:"
9604 
9605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9607 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9608 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9609 #, kde-format
9610 msgid "Ripped files pattern:"
9611 msgstr "Erauzitako fitxategien eredua:"
9612 
9613 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9614 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9615 #, kde-format
9616 msgid "Insert your custom pattern here"
9617 msgstr "Sartu eredu pertsonalizatua hemen"
9618 
9619 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9620 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9621 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9622 #, kde-format
9623 msgid "See special strings"
9624 msgstr "Ikus kate bereziak"
9625 
9626 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9627 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9628 #, kde-format
9629 msgid "About conditional inclusion"
9630 msgstr "Baldintzapeko txertaketari buruz"
9631 
9632 #: rip/categories.cpp:19
9633 #, kde-format
9634 msgid "Blues"
9635 msgstr "Blues-a"
9636 
9637 #: rip/categories.cpp:19
9638 #, kde-format
9639 msgid "Classical"
9640 msgstr "Klasikoa"
9641 
9642 #: rip/categories.cpp:19
9643 #, kde-format
9644 msgctxt "music genre"
9645 msgid "Country"
9646 msgstr "Country-a"
9647 
9648 #: rip/categories.cpp:20
9649 #, kde-format
9650 msgid "Folk"
9651 msgstr "Folk-a"
9652 
9653 #: rip/categories.cpp:20
9654 #, kde-format
9655 msgid "Jazz"
9656 msgstr "Jazz-a"
9657 
9658 #: rip/categories.cpp:21
9659 #, kde-format
9660 msgid "New Age"
9661 msgstr "New Age-a"
9662 
9663 #: rip/categories.cpp:21
9664 #, kde-format
9665 msgid "Reggae"
9666 msgstr "Reggae-a"
9667 
9668 #: rip/categories.cpp:21
9669 #, kde-format
9670 msgid "Rock"
9671 msgstr "Rock-a"
9672 
9673 #: rip/categories.cpp:21
9674 #, kde-format
9675 msgid "Soundtrack"
9676 msgstr "Soinu-banda"
9677 
9678 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9679 #, kde-format
9680 msgid "Searching for Artist information..."
9681 msgstr "Artistaren informazioa bilatzen..."
9682 
9683 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9684 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9685 #, kde-format
9686 msgid "1 track (%2)"
9687 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9688 msgstr[0] "pista 1 (%2)"
9689 msgstr[1] "%1 pista (%2)"
9690 
9691 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9692 #, kde-format
9693 msgid "Audio CD"
9694 msgstr "Audio CDa"
9695 
9696 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9697 #, kde-format
9698 msgid "Edit Track Info..."
9699 msgstr "Editatu pistaren informazioa..."
9700 
9701 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9702 #, kde-format
9703 msgid "Edit current track information"
9704 msgstr "Editatu uneko pistaren informazioa"
9705 
9706 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9707 #, kde-format
9708 msgid "Edit Album Info..."
9709 msgstr "Editatu albumaren informazioa..."
9710 
9711 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9712 #, kde-format
9713 msgid "Edit album information"
9714 msgstr "Editatu albumaren informazioa"
9715 
9716 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9717 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9718 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9719 #, kde-format
9720 msgid "Start Ripping"
9721 msgstr "Hasi erauzten"
9722 
9723 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9724 #, kde-format
9725 msgid "Start audio ripping process"
9726 msgstr "Hasi audioa erauzteko prozesua"
9727 
9728 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9729 #, kde-format
9730 msgid "Query CD Database"
9731 msgstr "Kontsultatu CDen datu-basean"
9732 
9733 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9734 #, kde-format
9735 msgid "Look for information on CDDB"
9736 msgstr "Bilatu informazioa CDDBen"
9737 
9738 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9739 #, kde-format
9740 msgid "Read CD-Text"
9741 msgstr "Irakurri CD-Testua"
9742 
9743 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9744 #, kde-format
9745 msgid "Read CD-Text information"
9746 msgstr "Irakurri CD-Testuaren informazioa"
9747 
9748 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9749 #, kde-format
9750 msgid "Load CD Info"
9751 msgstr "Kargatu CDaren informazioa"
9752 
9753 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9754 #, kde-format
9755 msgid "Load track and album information"
9756 msgstr "Kargatu pista eta albumaren informazioa"
9757 
9758 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9759 #, kde-format
9760 msgid "Save CD Info Locally"
9761 msgstr "Gorde CDaren informazioa lokalki"
9762 
9763 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9764 #, kde-format
9765 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9766 msgstr "Gorde pista eta albumaren informazioa lokaleko CDDB cache-an"
9767 
9768 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9769 #, kde-format
9770 msgid "Show Data Part"
9771 msgstr "Erakutsi datuen zatia"
9772 
9773 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9774 #, kde-format
9775 msgid "Mounts the data part of CD"
9776 msgstr "CDko datuen zatia muntatzen du"
9777 
9778 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9779 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9780 #, kde-format
9781 msgid "Check Track"
9782 msgstr "Hautatu pista"
9783 
9784 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9785 #, kde-format
9786 msgid "Check Tracks"
9787 msgstr "Hautatu pistak"
9788 
9789 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9790 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9791 #, kde-format
9792 msgid "Uncheck Track"
9793 msgstr "Desautatu pista"
9794 
9795 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9796 #, kde-format
9797 msgid "Uncheck Tracks"
9798 msgstr "Desautatu pistak"
9799 
9800 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9801 #, kde-format
9802 msgid "Please select the tracks to rip."
9803 msgstr "Hautatu pistak erauzteko."
9804 
9805 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9806 #, kde-format
9807 msgid "No Tracks Selected"
9808 msgstr "Ez da pistarik hautatu"
9809 
9810 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9811 #, kde-format
9812 msgid "Multiple Tracks"
9813 msgstr "Pista aniztuna"
9814 
9815 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9816 #, kde-format
9817 msgid "CDDB Track %1"
9818 msgstr "CDDBko %1. pista "
9819 
9820 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9821 #, kde-format
9822 msgid "Title:"
9823 msgstr "Titulua:"
9824 
9825 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9826 #, kde-format
9827 msgid "Artist:"
9828 msgstr "Artista:"
9829 
9830 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9831 #, kde-format
9832 msgid "Extra info:"
9833 msgstr "Informazio gehigarria:"
9834 
9835 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9836 #, kde-format
9837 msgid "Album CDDB"
9838 msgstr "Album CDDB"
9839 
9840 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9841 #, kde-format
9842 msgid "Genre:"
9843 msgstr "Generoa:"
9844 
9845 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9846 #, kde-format
9847 msgid "Year:"
9848 msgstr "Urtea:"
9849 
9850 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9851 #, kde-format
9852 msgid "Category:"
9853 msgstr "Kategoria:"
9854 
9855 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9856 #, kde-format
9857 msgid "Wave"
9858 msgstr "Uhina"
9859 
9860 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9861 #, kde-format
9862 msgid "Audio Project Conversion"
9863 msgstr "Audio proiektuaren bihurketa"
9864 
9865 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9866 #, kde-format
9867 msgid "Filename (relative to base folder)"
9868 msgstr "Fitxategi-izena (oinarrizko direktorioarekiko erlatiboa)"
9869 
9870 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9871 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9872 #, kde-format
9873 msgid "File Size"
9874 msgstr "Fitxategi-tamaina"
9875 
9876 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9877 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9878 #, kde-format
9879 msgid "File Naming"
9880 msgstr "Fitxategien izenak"
9881 
9882 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9883 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9884 #, kde-format
9885 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9886 msgstr "Egiaztatu izendatze-eredua. Fitxategi-izenak ezin dira errepikatu."
9887 
9888 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9889 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9890 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9891 #, kde-format
9892 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9893 msgstr "Fitxategi horiek gainidatzi nahi dituzu?"
9894 
9895 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9896 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9897 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9898 #, kde-format
9899 msgid "Files Exist"
9900 msgstr "Fitxategiak badaude"
9901 
9902 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9903 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9904 #, kde-format
9905 msgid "Converting Audio Tracks"
9906 msgstr "Audio pistak bihurtzen"
9907 
9908 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9909 #, kde-format
9910 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9911 msgstr "Audio pistak '%1'(e)tik bihurtzen"
9912 
9913 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9914 #, kde-format
9915 msgid "Starting audio conversion."
9916 msgstr "Audioaren bihurketa hasten."
9917 
9918 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9919 #, kde-format
9920 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9921 msgstr "%1 pista bihurtzen (%2 - %3)"
9922 
9923 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9924 #, kde-format
9925 msgid "Converting track %1"
9926 msgstr "%1 pista bihurtzen"
9927 
9928 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9929 #, kde-format
9930 msgid "Successfully converted track %1."
9931 msgstr "Ondo bihurtu da %1 pista."
9932 
9933 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9934 #, kde-format
9935 msgid "Error while initializing audio ripping."
9936 msgstr "Errorea gertatu da audioaren erauzketa abiaraztean."
9937 
9938 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9939 #, kde-format
9940 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9941 msgstr "Errore konponezina gertatu da %1. pista erauztean."
9942 
9943 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9944 #, kde-format
9945 msgid "Ripping Audio Tracks"
9946 msgstr "Audio-pistak erauzten"
9947 
9948 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9949 #, kde-format
9950 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9951 msgstr "Audio-pistak '%1'(e)tik erauzten"
9952 
9953 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9954 #, kde-format
9955 msgid "Extracting Digital Audio"
9956 msgstr "Audio digitala ateratzen"
9957 
9958 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9959 #, kde-format
9960 msgid "Could not load libcdparanoia."
9961 msgstr "Ezin izan da libcdparanoia kargatu."
9962 
9963 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9964 #, kde-format
9965 msgid "Reading CD table of contents."
9966 msgstr "CDko aurkibidea irakurtzen."
9967 
9968 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9969 #, kde-format
9970 msgid "Could not open device %1"
9971 msgstr "Ezin izan da %1 gailua ireki"
9972 
9973 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9974 #, kde-format
9975 msgid "Searching index 0 for all tracks"
9976 msgstr "Pista guztien 0 indizea bilatzen"
9977 
9978 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9979 #, kde-format
9980 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9981 msgstr "Audio digitala ateratzen hasi da (erauzten)."
9982 
9983 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9984 #, kde-format
9985 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9986 msgstr "%1 pista erauzten (%2 - %3)"
9987 
9988 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9989 #, kde-format
9990 msgid "Ripping track %1"
9991 msgstr "%1 pista erauzten"
9992 
9993 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9994 #, kde-format
9995 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9996 msgstr "Ondo erauzi dira %1 eta %2 arteko pistak."
9997 
9998 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9999 #, kde-format
10000 msgid "CD Ripping"
10001 msgstr "CDaren erauzketa"
10002 
10003 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
10004 #, kde-format
10005 msgid "Do not read pregaps"
10006 msgstr "Ez irakurri aurreko tarteak"
10007 
10008 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
10009 #, kde-format
10010 msgid "Starts copying the selected tracks"
10011 msgstr "Hautatutako pistak kopiatzen hasi da"
10012 
10013 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
10014 #, kde-format
10015 msgid "Maximal number of read retries"
10016 msgstr "Irakurritako saiakeren gehienezko kopurua"
10017 
10018 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
10019 #, kde-format
10020 msgid ""
10021 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
10022 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
10023 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
10024 msgstr ""
10025 "<p>Honek CDko audio-datuen sektorea irakurtzeko saiakeren gehienezko kopurua "
10026 "adierazten du. Hortik gora, K3b-k sektorea saltatuko du <em>Ez ikusi "
10027 "irakurketako erroreak</em> aukera gaituta badago edo prozesua geldituko du "
10028 "bestela."
10029 
10030 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
10031 #, kde-format
10032 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
10033 msgstr "Ez irakurri aurreko tarteak pista bakoitzaren amaieran"
10034 
10035 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
10036 #, kde-format
10037 msgid ""
10038 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
10039 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
10040 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
10041 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
10042 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
10043 "regenerated.</p>"
10044 msgstr ""
10045 "<p>Aukera hori aktibatuta badago, K3b-k ez du audioko informazioa erauziko "
10046 "aurreko tarteetan. Audio-pista gehienetan pistarena ez den aurreko tarte "
10047 "huts bat egoten da.</p><p>Ia erauzte-software guztien portaera lehenetsia CD "
10048 "gehienetako aurreko tarteak sartzea bada ere, egokiagoa da haiei ez ikusi "
10049 "egitea. K3b audio-proiektu bat sortzean aurreko tarte horiek berriro sortuko "
10050 "dituzu, bestela ere.</p>"
10051 
10052 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
10053 #, kde-format
10054 msgid "Cue-file"
10055 msgstr "Cue fitxategia"
10056 
10057 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
10058 #, kde-format
10059 msgid "Track%1"
10060 msgstr "pista_%1"
10061 
10062 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10063 #, kde-format
10064 msgid "Playlist"
10065 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
10066 
10067 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10068 #, kde-format
10069 msgid "Artist"
10070 msgstr "Artista"
10071 
10072 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10073 #, kde-format
10074 msgctxt "audio track title"
10075 msgid "Title"
10076 msgstr "Titulua"
10077 
10078 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10079 #, kde-format
10080 msgid "Data Track"
10081 msgstr "Datuen pista"
10082 
10083 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10084 #, kde-format
10085 msgctxt ""
10086 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10087 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10088 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10089 
10090 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10091 #, kde-format
10092 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10093 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10094 
10095 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10096 #, kde-format
10097 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10098 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Pista%{number}"
10099 
10100 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
10101 #, kde-format
10102 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10103 msgstr "musika/erauzitako_pistak/%a - %t"
10104 
10105 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10106 #, kde-format
10107 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10108 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10109 
10110 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
10111 #, kde-format
10112 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10113 msgstr "jotze-zerrendak/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10114 
10115 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
10116 #, kde-format
10117 msgid ""
10118 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10119 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10120 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10121 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10122 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10123 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10124 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10125 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10126 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10127 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10128 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10129 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10130 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10131 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10132 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10133 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10134 msgstr ""
10135 "<p><b>Ereduen kate bereziak:</b><p>Honako kateak dagokien adierazpenekin "
10136 "ordeztuko dira pistaren izen bakoitzean.<br><em>Argibidea:</em> %A %a-tik "
10137 "soilik soinu-pistetan edo konpilazioetan desberdintzen da.<p> <table border="
10138 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Esanahia</em></td><td><em>Alternatibak</em></td></"
10139 "tr><tr><td>%a</td><td>pistaren artista</td><td>%{a} edo %{artist}</td></"
10140 "tr><tr><td>%t</td><td>pistaren titulua</td><td>%{t} edo %{title}</td></"
10141 "tr><tr><td>%n</td><td>pista-zenbakia</td><td>%{n} edo %{number}</td></"
10142 "tr><tr><td>%y</td><td>CDaren urtea</td><td>%{y} edo %{year}</td></tr><tr><td>"
10143 "%c</td><td>pistaren informazio hedatua</td><td>%{c} edo %{comment}</td></"
10144 "tr><tr><td>%g</td><td>CDaren generoa</td><td>%{g} edo %{genre}</td></"
10145 "tr><tr><td>%A</td><td>albumaren artista</td><td>%{A} edo %{albumartist}</"
10146 "td></tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} edo %{albumtitle}</td></"
10147 "tr><tr><td>%C</td><td>CDaren informazio hedatua</td><td>%{C} edo "
10148 "%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>uneko data</td><td>%{d} edo "
10149 "%{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>fitxategiaren luzapena (hutsik uzten "
10150 "bada, automatikoki gehituko da)</td><td>%{e} oedo %{ext}</td></tr></table>"
10151 
10152 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10153 #, kde-format
10154 msgctxt ""
10155 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10156 msgid ""
10157 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10158 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10159 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10160 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10161 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10162 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10163 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10164 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10165 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10166 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10167 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10168 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10169 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10170 msgstr ""
10171 "<p><b>Baldintzapeko txertatzea:</b></p><p>Eredu hauek hautatutako testuak "
10172 "txertatzea baimentzen dute, CDDB sarreren balioen arabera. Testuak "
10173 "txertatzea edo baztertzea aukera dezakezu sarreretako bat hutsik badago, edo "
10174 "horrek balio zehatz bat badu. Adibideak:<ul><li>@T{TESTUA} albumaren titulua "
10175 "zehaztuta egonez gero TESTUA txertatzen du</li><li>!T{TESTUA} albumaren "
10176 "titulua zehaztu gabe egonez gero TESTUA txertatzen du</li><li>@C='Soinu-"
10177 "pista'{TESTUA} CDaren informazio hedatua 'Soinu-pista' izena badu TESTUA "
10178 "txertatzen du</li><li>!C='Soinu-pista'{TESTUA} CDaren informazio hedatuaren "
10179 "izena ez bada 'Soinu-pista' TESTUA txertatzen du</li><li>Testu eta "
10180 "baldintzetan kate bereziak txertatzeko aukera dago, adib: !a='%A'{%a} soilik "
10181 "tituluaren artistaren informazioa txertatzen du albumaren artistaren "
10182 "desberdina ez bada.</li></ul></p><p>Baldintzapeko txertaketak kate "
10183 "berezietan erabiltzen diren karaktere berdinak erabiltzen ditu, @X{...} "
10184 "kateko X honako karakteretariko bat izan daiteke [atnycgATCd].</p>"
10185 
10186 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10187 #, kde-format
10188 msgid "1 track (encoding to %2)"
10189 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10190 msgstr[0] "pista 1 (%2(e)ra kodetzen)"
10191 msgstr[1] "%1 pista (%2(e)ra kodetzen)"
10192 
10193 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10194 #, kde-format
10195 msgid "1 track"
10196 msgid_plural "%1 tracks"
10197 msgstr[0] "Pista 1"
10198 msgstr[1] "%1 pista"
10199 
10200 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10201 #, kde-format
10202 msgid "Removed partial file '%1'."
10203 msgstr "'%1' fitxategi partziala kendu da."
10204 
10205 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10206 #, kde-format
10207 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10208 msgstr "Ezin da '%1' idazteko ireki."
10209 
10210 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10211 #, kde-format
10212 msgid "Error while encoding track %1."
10213 msgstr "Errorea gertatu da %1. pista kodetzean."
10214 
10215 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10216 #, kde-format
10217 msgid "Writing playlist to %1."
10218 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda %1(e)n idazten."
10219 
10220 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10221 #, kde-format
10222 msgid "Writing cue file to %1."
10223 msgstr "Cue fitxategia %1(e)n idazten."
10224 
10225 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10226 #, kde-format
10227 msgid "Track %1"
10228 msgstr "%1. pista"
10229 
10230 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10231 #, kde-format
10232 msgid "Job canceled by user."
10233 msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzi du lana."
10234 
10235 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10236 #, kde-format
10237 msgid "Check files"
10238 msgstr "Egiaztatu fitxategiak"
10239 
10240 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10241 #, kde-format
10242 msgid "Could not find %1 executable."
10243 msgstr "Ezin izan da %1 exekutagarria aurkitu."
10244 
10245 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10246 #, kde-format
10247 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10248 msgstr "Bideo CDak erauzteko VcdImager-en %1 bertsioa instalatu behar duzu."
10249 
10250 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10251 #, kde-format
10252 msgid ""
10253 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10254 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10255 msgstr ""
10256 "Hau zure banaketako software gordetegian aurki dezakezu, edo « https://www."
10257 "gnu.org/software/vcdimager/ » helbidetik zama-jaitsi dezakezu"
10258 
10259 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10260 #, kde-format
10261 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10262 msgstr "%1 exekutagarria zaharregia da: %2 bertsioa edo berriagoa behar da."
10263 
10264 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10265 #, kde-format
10266 msgid ""
10267 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10268 "vcdimager.org"
10269 msgstr ""
10270 "Hau banaketako diskoetan aurki dezakezu edo « http://www.vcdimager.org "
10271 "»helbidetik zama-jaitsi dezakezu"
10272 
10273 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10274 #, kde-format
10275 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10276 msgstr "%1 %2 – Copyright © %3 erabiltzen"
10277 
10278 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10279 #, kde-format
10280 msgid "Extracting"
10281 msgstr "Ateratzea"
10282 
10283 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10284 #, kde-format
10285 msgid "Start extracting."
10286 msgstr "Hasi ateratzen."
10287 
10288 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10289 #, kde-format
10290 msgid "Extract files from %1 to %2."
10291 msgstr "Atera fitxategiak %1(e)tik %2(e)ra."
10292 
10293 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10294 #, kde-format
10295 msgid "Could not start %1."
10296 msgstr "Ezin izan da %1 abiarazi."
10297 
10298 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10299 #, kde-format
10300 msgid "Files successfully extracted."
10301 msgstr "Fitxategiak ondo atera dira."
10302 
10303 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10304 #, kde-format
10305 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10306 msgstr "%1(e)k errore ezezaguna itzuli du (%2 kodea)."
10307 
10308 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10309 #, kde-format
10310 msgid "Please send me an email with the last output..."
10311 msgstr "Bidali niri mezu elektroniko bat azken irteerarekin..."
10312 
10313 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10314 #, kde-format
10315 msgid "%1 did not exit cleanly."
10316 msgstr "%1 ez da ondo irten."
10317 
10318 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10319 #, kde-format
10320 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10321 msgstr "%1(e)k 2formarik gabeko sektorea aurkitu du"
10322 
10323 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10324 #, kde-format
10325 msgid "leaving loop"
10326 msgstr "begizta uzten"
10327 
10328 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10329 #, kde-format
10330 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10331 msgstr "VCD2.0 PBC fitxategi hedatuak detektatu dira"
10332 
10333 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10334 #, kde-format
10335 msgid "Extracting %1"
10336 msgstr "%1 ateratzen"
10337 
10338 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10339 #, kde-format
10340 msgid "Extracting %1 to %2"
10341 msgstr "%1 eta %2 artekoak ateratzen"
10342 
10343 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10344 #, kde-format
10345 msgid "Video CD Ripping"
10346 msgstr "Bideo CDak erauztea"
10347 
10348 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10349 #, kde-format
10350 msgid "Destination Folder"
10351 msgstr "Helburuko karpeta"
10352 
10353 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10354 #, kde-format
10355 msgid "Rip files to:"
10356 msgstr "Erauzi fitxategiak hona:"
10357 
10358 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10359 #, kde-format
10360 msgid "Free space in folder:"
10361 msgstr "Karpetaren leku librea:"
10362 
10363 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10364 #, kde-format
10365 msgid "Necessary storage size:"
10366 msgstr "Biltegiratzeko beharrezko tamaina:"
10367 
10368 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10369 #, kde-format
10370 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10371 msgstr "Ez ikusi egin honi: /EXT/PSD_X.VCD"
10372 
10373 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10374 #, kde-format
10375 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10376 msgstr "Erabili 2336 byteko sektore-modua irudi-fitxategirako"
10377 
10378 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10379 #, kde-format
10380 msgid "Extract XML structure"
10381 msgstr "Atera XML egitura"
10382 
10383 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10384 #, kde-format
10385 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10386 msgstr "Hautatutako Bideo CDko pistak ateratzen hasten da"
10387 
10388 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10389 #, kde-format
10390 msgid "Free space in destination folder: %1"
10391 msgstr "Lekua libre helburuko karpetan: %1"
10392 
10393 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10394 #, kde-format
10395 msgid "Necessary space for extracted files"
10396 msgstr "Ateratako fitxategietarako behar den lekua"
10397 
10398 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10399 #, kde-format
10400 msgid "Ignore extended PSD"
10401 msgstr "Ez ikusi egin PSD luzatuari"
10402 
10403 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10404 #, kde-format
10405 msgid ""
10406 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10407 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10408 msgstr ""
10409 "<p>Ez ikusi egin PSD hedatuari (ISO 9660 fitxategi-sisteman dago, `/EXT/"
10410 "PSD_X.VCD' direktorioan) eta erabili PSD <em>estandarra</em> .</p>"
10411 
10412 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10413 #, kde-format
10414 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10415 msgstr "Onartu 2336 byteko sektore-modua"
10416 
10417 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10418 #, kde-format
10419 msgid ""
10420 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10421 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10422 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10423 msgstr ""
10424 "<p>Aukera hori erabili BIN CD disko-iruditik irakurtzen ari bazara soilik. "
10425 "Honek adierazten dio 'vcdxrip'ri 2336 byteko sektore-modua onartu behar "
10426 "duela irudi-fitxategirako.</p><b>Oharra: aukera hori ziurrenik desagertu "
10427 "egingo da.</b>"
10428 
10429 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10430 #, kde-format
10431 msgid "Create XML description file."
10432 msgstr "Sortu XML deskribapen-fitxategia."
10433 
10434 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10435 #, kde-format
10436 msgid ""
10437 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10438 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10439 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10440 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10441 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10442 msgstr ""
10443 "<p>Aukera honek XML deskribapen-fitxategia sortzen du bideo CDetako "
10444 "informazio guztiarekin.</p><p>Fitxategi horrek beti edukiko du informazio "
10445 "guztia.</p><p>Adibidea: sekuentziak bakarrik ateraz gero, deskribapen-"
10446 "fitxategiak fitxategi eta segmentuei buruzko informazioa ere edukiko du.</"
10447 "p><p>Fitxategi-izena bideo CDaren izen bera da, .xml luzapenarekin. "
10448 "Lehenetsia VIDEOCD.xml da.</p>"
10449 
10450 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10451 #, kde-format
10452 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10453 msgstr "Jarraitu nahi duzu karpeta hutsik egon ez arren?"
10454 
10455 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10456 #, kde-format
10457 msgid "Item Name"
10458 msgstr "Elementuaren izena"
10459 
10460 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10461 #, kde-format
10462 msgid "Extracted Name"
10463 msgstr "Ateratako izena"
10464 
10465 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10466 #, kde-format
10467 msgid "Video CD MPEG tracks"
10468 msgstr "Bideo CDko MPEG pistak"
10469 
10470 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10471 #, kde-format
10472 msgid "Video CD DATA track"
10473 msgstr "Bideo CDko DATUEN pista"
10474 
10475 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10476 #, kde-format
10477 msgid "Sequence-%1"
10478 msgstr "Sekuentzia-%1"
10479 
10480 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10481 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10482 #, kde-format
10483 msgid "Files"
10484 msgstr "Fitxategiak"
10485 
10486 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10487 #, kde-format
10488 msgid "Segments"
10489 msgstr "Segmentuak"
10490 
10491 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10492 #, kde-format
10493 msgid "Check All"
10494 msgstr "Hautatu denak"
10495 
10496 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10497 #, kde-format
10498 msgid "Uncheck All"
10499 msgstr "Desautatu denak"
10500 
10501 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10502 #, kde-format
10503 msgid "View Files"
10504 msgstr "Ikusi fitxategiak"
10505 
10506 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10507 #, kde-format
10508 msgid "View plain data files"
10509 msgstr "Ikusi datu gordinen fitxategiak"
10510 
10511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10512 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10513 #, kde-format
10514 msgid ""
10515 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10516 msgstr "Hautatu audioaren korrontea erauzitako titulu bakoitzean txertatzeko"
10517 
10518 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10519 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10520 #, kde-format
10521 msgid "Setti&ngs"
10522 msgstr "Ezarpe&nak"
10523 
10524 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10525 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10526 #, kde-format
10527 msgid "Video Quality"
10528 msgstr "Bideo-kalitatea:"
10529 
10530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10531 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10532 #, kde-format
10533 msgid "Video Size:"
10534 msgstr "Bideo-tamaina:"
10535 
10536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10537 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10538 #, kde-format
10539 msgid "Video Bitrate:"
10540 msgstr "Bideoaren bit-emaria:"
10541 
10542 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10543 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10544 #, kde-format
10545 msgid "Audio Quality"
10546 msgstr "Audio-kalitatea"
10547 
10548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10549 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10550 #, kde-format
10551 msgid "Variable &Bitrate"
10552 msgstr "&Bit-emari aldagarria (VBR)"
10553 
10554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10556 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10557 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10558 #, kde-format
10559 msgid "Audio Bitrate:"
10560 msgstr "Audioaren bit-emaria:"
10561 
10562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10563 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10564 #, kde-format
10565 msgid ""
10566 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10567 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10568 msgstr ""
10569 "<p>Ez dago audio kalitatearen ezarpenik eskuragarri <em>AC3 zuzena</"
10570 "em>rentzako. Bideo DVDtik datorren audioaren korrontea aldaketarik gabe "
10571 "erabiltzen da.</p>"
10572 
10573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10574 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10575 #, kde-format
10576 msgid "Video Codec:"
10577 msgstr "Bideo-kodeka:"
10578 
10579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10580 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10581 #, kde-format
10582 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10583 msgstr "Hautatu DVD tituluak kodetzeko erabiliko den bideo-kodeka"
10584 
10585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10586 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10587 #, kde-format
10588 msgid "Audio Codec:"
10589 msgstr "Audio-kodeka:"
10590 
10591 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10592 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10593 #, kde-format
10594 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10595 msgstr "Hautatu DVD tituluak kodetzeko erabiliko den audio-kodeka"
10596 
10597 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10598 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10599 #, kde-format
10600 msgid "File Namin&g"
10601 msgstr "Fitxate&gien izendatzea"
10602 
10603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10604 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10605 #, kde-format
10606 msgid "Replace all &blanks with:"
10607 msgstr "Ordeztu &zuriune guztiak honekin:"
10608 
10609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10610 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10611 #, kde-format
10612 msgid "Enable 2-pass encoding"
10613 msgstr "Gaitu 2 urratsetan kodetzea"
10614 
10615 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10616 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10617 #, kde-format
10618 msgid ""
10619 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10620 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10621 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10622 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10623 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10624 "bitrate and a lower quality.\n"
10625 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10626 msgstr ""
10627 "<p>Aukera hau aktibatzen bada, K3b-k bideoen tituluak bi urratsetan kodetuko "
10628 "ditu. Aurreneko urratsean bideoari buruzko informazio lortzeko erabiltzen da "
10629 "bit-en banaketa bigarrengo urratsean hobetzeko. Emaitzako bideoak kalitate "
10630 "altuagoa edukiko du bit-emari aldagaia erabiliz.\n"
10631 "<p>Aukera hau ez bada hautatzen, K3b-k bideo-fitxategiak bit-emari konstante "
10632 "batekin sortuko ditu, kalitate baxuagoko emaitza lortuz.\n"
10633 "<p>2 urratsetako kodeketak kodeketaren denbora bikoizten du."
10634 
10635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10636 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10637 #, kde-format
10638 msgid "&2-pass encoding"
10639 msgstr "&2 urratseko kodeketa"
10640 
10641 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10642 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10643 #, kde-format
10644 msgid "Alt+2"
10645 msgstr "Alt+2"
10646 
10647 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10648 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10649 #, kde-format
10650 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10651 msgstr "Automatikoki atzeman bideoaren ertz beltzak"
10652 
10653 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10654 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10655 #, kde-format
10656 msgid ""
10657 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10658 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10659 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10660 "Video DVD standard.\n"
10661 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10662 "black bars from the resulting video.\n"
10663 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10664 "material is exceptionally short or dark."
10665 msgstr ""
10666 "<p>Bideo DVD gehienak 'gutun-itxura' (letterboxed) formatuan kodetuta daude. "
10667 "<em>Gutun-itxura</em> zera adierazten du: bideoaren goian eta behean barra "
10668 "beltzak erabiltzen dira (batzuetan alboetan ere bai), eta horrela Bideo DVD "
10669 "estandarrek onartutako aspektu-erlazio batean egotera bultzatuz.\n"
10670 "<p>Aukera hau hautatzen bada, K3b-k automatikoki barra beltz horiek "
10671 "detektatu eta kendu egingo ditu emaitzako bideoan.\n"
10672 "<p>Nahiz eta metodo hau oso fidagarria izan, arazoak egon daitezke "
10673 "iturburuko materiala oso laburra edo iluna bada."
10674 
10675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10676 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10677 #, kde-format
10678 msgid "Automatic &Video Clipping"
10679 msgstr "&Bideoaren mozketa automatikoa"
10680 
10681 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10682 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10683 #, kde-format
10684 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10685 msgstr "Aldatu audio korrontearen lagin-emaria 44.1Khz-tara"
10686 
10687 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10688 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10689 #, kde-format
10690 msgid ""
10691 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10692 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10693 "44100 Hz.\n"
10694 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10695 "stream to 44100 Hz."
10696 msgstr ""
10697 "<p>Bideo DVDaren audioaren korrontea normalean 48000 Hz-tako lagin-"
10698 "emariarekin kodetuta egoten da, Audio CDak ordea 441000 Hz lagin-emaria "
10699 "dute.\n"
10700 "<p>Aukera hau hautatzen bada, K3b-k audioaren korrontea 44100 Hz-tara "
10701 "aldatuko du."
10702 
10703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10704 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10705 #, kde-format
10706 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10707 msgstr "Berriz lagindu &44.1 kHz-etan"
10708 
10709 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10710 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10711 #, kde-format
10712 msgid "Alt+4"
10713 msgstr "Alt+4"
10714 
10715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10716 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10717 #, kde-format
10718 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10719 msgstr "Bideoa transkodetzeko prozesuaren &lehentasuna baxua"
10720 
10721 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10722 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10723 #, kde-format
10724 msgid "Title %1 (%2)"
10725 msgstr "%1. titulua (%2)"
10726 
10727 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10728 #, kde-format
10729 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10730 msgstr "%1 %2kanal (%3%4)"
10731 
10732 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10733 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10734 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10735 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10736 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10737 #, kde-format
10738 msgid "unknown language"
10739 msgstr "hizkuntza ezezaguna"
10740 
10741 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10742 #, kde-format
10743 msgid "%1 (not supported)"
10744 msgstr "%1 (ez dago onartuta)"
10745 
10746 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10747 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10748 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10749 #, kde-format
10750 msgid "Title"
10751 msgstr "Titulua"
10752 
10753 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10754 #, kde-format
10755 msgid "Video Size"
10756 msgstr "Bideo-tamaina"
10757 
10758 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10759 #, no-c-format, kde-format
10760 msgctxt "Ch is short for Channels"
10761 msgid "%1Ch"
10762 msgid_plural "%1Ch"
10763 msgstr[0] "Kanal %1"
10764 msgstr[1] "%1 kanal"
10765 
10766 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10767 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10768 #, kde-format
10769 msgid "Video DVD Ripping"
10770 msgstr "Bideo DVDak erauztea"
10771 
10772 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10773 #, kde-format
10774 msgid "1 title from %2"
10775 msgid_plural "%1 titles from %2"
10776 msgstr[0] "%2(e)ko titulu 1"
10777 msgstr[1] "%2(e)ko %1 titulu"
10778 
10779 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10780 #, kde-format
10781 msgid ""
10782 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10783 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10784 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10785 msgstr ""
10786 "<p>Audioaren <em>AC3 zuzena</em> kodeka erabiltzen bada, hautatutako "
10787 "audioaren korronte guztiak AC3 formatuan egon behar dute. Hautatu audioaren "
10788 "beste kodek bat edo aukeratu AC3 audio korronteak erauzitako titulu "
10789 "guztientzako."
10790 
10791 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10792 #, kde-format
10793 msgid "AC3 Pass-through"
10794 msgstr "AC3 zuzena"
10795 
10796 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10797 #, kde-format
10798 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10799 msgstr "Bideo DVDeen tituluak erauztea"
10800 
10801 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10802 #, kde-format
10803 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10804 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10805 msgstr[0] "Titulu 1 %2/%3(e)ra transkodetzen"
10806 msgstr[1] "%1 titulu %2/%3(e)ra transkodetzen"
10807 
10808 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10809 #, kde-format
10810 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10811 msgstr "%1 titulua ongi erauzi da '%2' gisa"
10812 
10813 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10814 #, kde-format
10815 msgid "Failed to rip title %1"
10816 msgstr "Huts egin du %1 atala erauztean"
10817 
10818 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10819 #, kde-format
10820 msgid "Determined clipping values for title %1"
10821 msgstr "%1 tituluaren mozketako balioak zehaztuta"
10822 
10823 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10824 #, kde-format
10825 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10826 msgstr "Goian: %1. Behean: %2"
10827 
10828 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10829 #, kde-format
10830 msgid "Left: %1, Right: %2"
10831 msgstr "Ezkerrean: %1, Eskuinean: %2"
10832 
10833 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10834 #, kde-format
10835 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10836 msgstr "Mozketaren balioak okerrak. Ez da mozketarik landuko."
10837 
10838 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10839 #, kde-format
10840 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10841 msgstr "Huts egin du mozketaren balioak zehaztean %1 tituluarentzako"
10842 
10843 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10844 #, kde-format
10845 msgid "Show files"
10846 msgstr "Erakutsi fitxategiak"
10847 
10848 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10849 #, kde-format
10850 msgid ""
10851 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10852 "further processing with another application"
10853 msgstr ""
10854 "Bideo DVDko vob fitxategiak DVDtik erakusten ditu (desenkriptatzea barne) "
10855 "beste aplikazio batekin prozesatzeko."
10856 
10857 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10858 #, kde-format
10859 msgid "Please select the titles to rip."
10860 msgstr "Hautatu erauzi beharreko tituluak."
10861 
10862 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10863 #, kde-format
10864 msgid "No Titles Selected"
10865 msgstr "Ez da titulurik hautatu"
10866 
10867 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10868 #, kde-format
10869 msgid ""
10870 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10871 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10872 msgstr ""
10873 "K3b-k ezin izan du '%2' euskarria duen '%1' gailua desmuntatu. Bideo DVDa "
10874 "erauzteak ez du funtzionatuko gailua muntatuta badago. Desmuntatu ezazu "
10875 "eskuz."
10876 
10877 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10878 #, kde-format
10879 msgid "Unmounting failed"
10880 msgstr "Ezin izan da desmuntatu"
10881 
10882 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10883 #, kde-format
10884 msgid ""
10885 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10886 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10887 msgstr ""
10888 "<p>Ezin da Bideo DVDaren edukia irakurri. Enkriptatutako Bideo DVDa aurkitu "
10889 "da. <p>Instalatu <i>libdvdcss</i> Bideo DVDa desenkriptatzeko euskarria "
10890 "lortzeko."
10891 
10892 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10893 #, kde-format
10894 msgid "%1 (Video DVD)"
10895 msgstr "%1 (Bideo DVD)"
10896 
10897 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10898 #, kde-format
10899 msgid "%1 title"
10900 msgid_plural "%1 titles"
10901 msgstr[0] "Titulu %1"
10902 msgstr[1] "%1 titulu"
10903 
10904 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10905 #, kde-format
10906 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10907 msgstr ""
10908 "K3b-k 'transcode' erabiltzen du Bideo DVDak erauzteko. Ziurtatu instalatua "
10909 "dagoela."
10910 
10911 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10912 #, kde-format
10913 msgid ""
10914 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10915 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10916 "is installed properly."
10917 msgstr ""
10918 "<p>K3b-k 'transcode' erabiltzen du Bideo DVDak erauzteko. 'transcode'ren "
10919 "zure instalazioak K3b-k onartzen dituen kodek guztiak falta ditu.<p>Ziurtatu "
10920 "ongi instalatua dagoela."
10921 
10922 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10923 #, kde-format
10924 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10925 msgstr "Ezin dira bideo DVDaren edukiak irakurri."
10926 
10927 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10928 #, kde-format
10929 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10930 msgstr "Ireki Bideo DVDak erauzteko elkarrizketa-koadroa"
10931 
10932 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10933 #, kde-format
10934 msgid ""
10935 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10936 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10937 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10938 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10939 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10940 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10941 msgstr ""
10942 "<p>Bideo DVD batetik titulu bakunak XviD bezalako formatu konprimitu batera "
10943 "erauzten ditu. Menu egiturak guztiz baztertzen dira.<p>Zure asmoa DVDtik "
10944 "Bideo DVD xehearen vod fitxategiak kopiatzea bada (zifragetzea barne) beste "
10945 "aplikazio batekin prozesatzen jarraitzeko, erabili \"Erakutsi fitxategiak\" "
10946 "botoia.<p>Zure asmoa Bideo DVD osoa, menu eta estra guztiak barne kopiatzea "
10947 "bada, K3b Kopiatzeko tresna erabiltzea gomendatzen da."
10948 
10949 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10950 msgid "Keep original dimensions"
10951 msgstr "Mantendu jatorrizko dimentsioak"
10952 
10953 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10954 msgid "640x? (automatic height)"
10955 msgstr "640x? (altuera automatikoa)"
10956 
10957 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10958 msgid "320x? (automatic height)"
10959 msgstr "320x? (altuera automatikoa)"
10960 
10961 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10962 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10963 #, kde-format
10964 msgid "auto"
10965 msgstr "automatikoa"
10966 
10967 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10968 #, kde-format
10969 msgid ""
10970 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10971 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
10972 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10973 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
10974 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
10975 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
10976 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
10977 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10978 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10979 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10980 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
10981 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
10982 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
10983 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10984 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10985 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10986 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10987 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10988 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10989 msgstr ""
10990 "<p><b>Ereduen kate bereziak:</b><p>Honako kateak dagokien adierazpenekin "
10991 "ordeztuko dira aztarna izen bakoitzean.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></"
10992 "td><td><em>Esanahia</em></td><td><em>Alternatibak</em></td></tr><tr><td>%t</"
10993 "td><td>titulu-zenbakia</td><td>%{t} edo %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</"
10994 "td><td>bolumenaren IDa (gehienbat Bideo DVDaren izena)</td><td>%{i} edo "
10995 "%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>bolumenaren ID dotoretua</td><td>"
10996 "%{b} edo %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>bi karaktereko "
10997 "hizkuntza-kodea</td><td>%{l} edo %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10998 "td><td>hizkuntzaren izena</td><td>%{n} edo %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10999 "td><td>audioaren formatua (Bideo DVDan)</td><td>%{a} edo %{audio_format}</"
11000 "td></tr><tr><td>%c</td><td>audio kanal kopurua (Bideo DVDan)</td><td>%{c} "
11001 "edo %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>jatorrizko bideoaren neurria</"
11002 "td><td>%{v} edo %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>emaitzako "
11003 "bideoaren neurria (<em>kontuz: mozketa automatikoaren balioak ez dira "
11004 "kontutan hartzen</em>)</td><td>%{s} edo %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11005 "td><td>jatorrizko bideoaren itxura-proportzioa</td><td>%{r} edo "
11006 "%{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>uneko data</td><td>%{d} edo "
11007 "%{date}</td></tr> </table><p><em>Argibidea: K3b-k kate luze berezien aldaera "
11008 "txiki batzuk ere onartzen ditu. Bat, adibidez, azpimarrak ez erabiltzea da.</"
11009 "em>"
11010 
11011 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
11012 #, kde-format
11013 msgid "Video Picture Size"
11014 msgstr "Bideo irudi neurria"
11015 
11016 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
11017 #, kde-format
11018 msgid ""
11019 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
11020 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
11021 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
11022 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
11023 "performed."
11024 msgstr ""
11025 "<p>Aukeratu emaitzako bideoaren zabalera eta altuera. Balio bat <em>Auto</"
11026 "em> gisa ezartzen bada, K3b-k aukeratuko du balio hau bideoaren itxura-"
11027 "proportzioaren arabera.<br> Jakin ezazu zabalera eta altuera balioak "
11028 "baliofinkoetan ezartzen badira ez dela landuko itxura-proportzioaren "
11029 "zuzenketa."
11030 
11031 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
11032 #, kde-format
11033 msgid "Width:"
11034 msgstr "Zabalera:"
11035 
11036 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
11037 #, kde-format
11038 msgid "Height:"
11039 msgstr "Altuera:"
11040 
11041 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
11042 #, kde-format
11043 msgid "%1 %2Ch (%3)"
11044 msgstr "%1 %2kanal (%3)"
11045 
11046 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
11047 #, kde-format
11048 msgid "No audio streams"
11049 msgstr "Audio korronterik ez"
11050 
11051 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
11052 #, kde-format
11053 msgid "Audio Streams"
11054 msgstr "Audio korronteak"
11055 
11056 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
11057 #, kde-format
11058 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11059 msgstr "%1 %2Kanal (%3<em>%4</em>)"
11060 
11061 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
11062 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
11063 #, kde-format
11064 msgid "RLE"
11065 msgstr "RLE"
11066 
11067 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11068 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11069 #, kde-format
11070 msgid "Extended"
11071 msgstr "Zabaldua"
11072 
11073 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11074 #, kde-format
11075 msgid "No Subpicture streams"
11076 msgstr "Azpi-irudien korronterik ez"
11077 
11078 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11079 #, kde-format
11080 msgid "Subpicture Streams"
11081 msgstr "Azpi-irudien korronteak"
11082 
11083 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11084 #, kde-format
11085 msgid "MPEG1"
11086 msgstr "MPEG1"
11087 
11088 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11089 #, kde-format
11090 msgid "MPEG2"
11091 msgstr "MPEG2"
11092 
11093 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11094 #, kde-format
11095 msgid "%1 chapter"
11096 msgid_plural "%1 chapters"
11097 msgstr[0] "atal %1"
11098 msgstr[1] "%1 atal"
11099 
11100 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11101 #, kde-format
11102 msgid "letterboxed"
11103 msgstr "gutun-itxura"
11104 
11105 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11106 #, kde-format
11107 msgid "anamorph"
11108 msgstr "anamorfikoa"
11109 
11110 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11111 #, kde-format
11112 msgid "Subpicture"
11113 msgstr "Azpi-irudia"
11114 
11115 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
11116 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Soinu-fitxategiak"
11117 
11118 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
11119 #~ msgstr "audio/x-wav |WAV soinu-fitxategiak"
11120 
11121 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
11122 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3 soinu-fitxategiak"
11123 
11124 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
11125 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Irudi-fitxategiak"
11126 
11127 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
11128 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue fitxategiak"
11129 
11130 #~ msgid "%1 has unsaved data."
11131 #~ msgstr "%1(e)k gorde gabeko datuak ditu."
11132 
11133 #~ msgid "Windows Media v1"
11134 #~ msgstr "Windows Media v1"
11135 
11136 #~ msgid "Windows Media v2"
11137 #~ msgstr "Windows Media v2"
11138 
11139 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11140 #~ msgid "Elapsed time: %1"
11141 #~ msgstr "Igarotako denbora: %1"
11142 
11143 #, fuzzy
11144 #~| msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
11145 #~ msgid ""
11146 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11147 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11148 #~ msgstr "Egiaztatu programak (baimenak aldatzea nahi dizkiezunak):"
11149 
11150 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11151 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III"
11152 
11153 #, fuzzy
11154 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
11155 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11156 #~ msgstr "Instalatu cdrtools paketea (cdrecord tresna dauka)."
11157 
11158 #~ msgid "Close"
11159 #~ msgstr "Itxi"
11160 
11161 #~ msgid "Overwrite"
11162 #~ msgstr "Gainidatzi"
11163 
11164 #, fuzzy
11165 #~| msgid "M&anual settings:"
11166 #~ msgid "Manual settings:"
11167 #~ msgstr "&Eskuzko ezarpenak:"
11168 
11169 #~ msgid "CDDB Options"
11170 #~ msgstr "CDDBren aukerak"
11171 
11172 #~ msgid "Local"
11173 #~ msgstr "Lokala"
11174 
11175 #~ msgid "Use local CDDB directory"
11176 #~ msgstr "Erabili CDDB direktorio lokala"
11177 
11178 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11179 #~ msgstr "Gorde sarrerak direktorio lokalean (zerrendako lehen direktorioa)"
11180 
11181 #~ msgid "Directory:"
11182 #~ msgstr "Direktorioa:"
11183 
11184 #~ msgid "Directory"
11185 #~ msgstr "Direktorioa"
11186 
11187 #~ msgid "Move directory down"
11188 #~ msgstr "Jaitsi direktorioa"
11189 
11190 #~ msgid "Add directory"
11191 #~ msgstr "Gehitu direktorioa"
11192 
11193 #~ msgid "Remove directory"
11194 #~ msgstr "Kendu direktorioa"
11195 
11196 #~ msgid "Move directory up"
11197 #~ msgstr "Igo direktorioa"
11198 
11199 #~ msgid "Remote"
11200 #~ msgstr "Urrunekoa"
11201 
11202 #~ msgid "Server:"
11203 #~ msgstr "Zerbitzaria:"
11204 
11205 #~ msgid "Server"
11206 #~ msgstr "Zerbitzaria"
11207 
11208 #~ msgid "Port"
11209 #~ msgstr "Ataka"
11210 
11211 #~ msgid "Port "
11212 #~ msgstr "Ataka "
11213 
11214 #~ msgid "Add server"
11215 #~ msgstr "Gehitu zerbitzaria"
11216 
11217 #~ msgid "Remove server"
11218 #~ msgstr "Kendu zerbitzaria"
11219 
11220 #~ msgid "Move server up"
11221 #~ msgstr "Igo zerbitzaria"
11222 
11223 #~ msgid "Move server down"
11224 #~ msgstr "Jaitsi zerbitzaria"
11225 
11226 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11227 #~ msgstr "Gaitu CDDBren urruneko kontsultak"
11228 
11229 #~ msgid "CGI Path"
11230 #~ msgstr "CGIren bide-izena"
11231 
11232 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11233 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11234 
11235 #~ msgid "Path:"
11236 #~ msgstr "Bide-izena:"
11237 
11238 #~ msgid "Manual CGI path"
11239 #~ msgstr "CGIren eskuzko bide-izena"
11240 
11241 #~ msgid "Flopp&y"
11242 #~ msgstr "&Disketea"
11243 
11244 #~ msgid "P&ublisher:"
11245 #~ msgstr "&Argitaratzailea:"
11246 
11247 #~ msgid "S&ystem:"
11248 #~ msgstr "S&istema:"
11249 
11250 #~ msgid "&Application:"
11251 #~ msgstr "A&plikazioa:"
11252 
11253 #~ msgid "Query Cddb"
11254 #~ msgstr "Kontsultatu CDDB"
11255 
11256 #~ msgid "Iso9660 image"
11257 #~ msgstr "Iso9660 irudia"
11258 
11259 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11260 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
11261 
11262 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11263 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget"
11264 
11265 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11266 #~ msgid "Remaining time: %1"
11267 #~ msgstr "Geratzen den denbora: %1"
11268 
11269 #, fuzzy
11270 #~| msgid "Local"
11271 #~ msgid "Lock Panels"
11272 #~ msgstr "Lokala"
11273 
11274 #, fuzzy
11275 #~| msgid "Project"
11276 #~ msgid "Projects"
11277 #~ msgstr "Proiektua"
11278 
11279 #~ msgid "Folders"
11280 #~ msgstr "Karpetak"
11281 
11282 #, fuzzy
11283 #~| msgid "Show Contents"
11284 #~ msgid "Contents"
11285 #~ msgstr "Erakutsi edukia"
11286 
11287 #, fuzzy
11288 #~| msgid "Channels"
11289 #~ msgid "Panels"
11290 #~ msgstr "Kanalak"
11291 
11292 #~ msgid "&Setup System Permissions..."
11293 #~ msgstr "&Konfiguratu sistema baimenak..."
11294 
11295 #, fuzzy
11296 #~| msgid "&Setup System Permissions..."
11297 #~ msgid "Setup the system permissions"
11298 #~ msgstr "&Konfiguratu sistema baimenak..."
11299 
11300 #, fuzzy
11301 #~| msgid "Unable to start K3b::Setup2."
11302 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
11303 #~ msgstr "Ezin da K3b::Setup2 abiarazi."
11304 
11305 #, fuzzy
11306 #~| msgid ""
11307 #~| "K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that "
11308 #~| "have not been detected and change the black values by clicking in the "
11309 #~| "list. If K3b is unable to detect your drive, you need to modify their "
11310 #~| "permissions to give K3b write access to all devices."
11311 #~ msgid ""
11312 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
11313 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access "
11314 #~ "to all devices."
11315 #~ msgstr ""
11316 #~ "K3b gailu guztiak behar bezala detektatzen saiatzen da. Detektatu ez "
11317 #~ "diren gailuak gehi ditzakezu eta balio beltzak aldatu zerrendan klik "
11318 #~ "eginez. K3b zure unitatea detektatzeko gai ez bada, baimenak aldatu behar "
11319 #~ "dituzu K3b-k gailu guztietan idazteko atzipena izan dezan."
11320 
11321 #~ msgid "&Search"
11322 #~ msgstr "&Bilatu"
11323 
11324 #, fuzzy
11325 #~| msgid "CD/DVD Drives"
11326 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
11327 #~ msgstr "CD/DVD unitateak"
11328 
11329 #~ msgid "Action Dialog Settings"
11330 #~ msgstr "Ekintza elkarrizketa-koadroaren ezarpenak"
11331 
11332 #~ msgid ""
11333 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, "
11334 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of "
11335 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be "
11336 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration "
11337 #~ "dialog.</em>"
11338 #~ msgstr ""
11339 #~ "<p>K3b-k ezarpenen hiru multzo kudeatzen ditu ekinetzen elkarrizketa-"
11340 #~ "koadroetan: lehenetsia, gordetako ezarpenak, eta erabilitako azken "
11341 #~ "ezarpenak. Aukeratu zein multzo kargatu ekintza baten elkarrizketa-"
11342 #~ "koadroa berriro irekitzen bada.<p><em>jakin ezazu aukera hau K3b-ko "
11343 #~ "konfigurazioko elkarrizketa-koadroan beti alda daitekela.</em>"
11344 
11345 #~ msgid "Show progress &OSD"
11346 #~ msgstr "Erakutsi progresio &PGBa"
11347 
11348 #~ msgid "Hide OSD"
11349 #~ msgstr "Ezkutatu PGBa"
11350 
11351 #~ msgid ""
11352 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
11353 #~ msgstr ""
11354 #~ "CD-Text (%1 %2) aurkitu da. Hori erabili nahi duzu CDDBren (%3 - %4) "
11355 #~ "ordez?"
11356 
11357 #~ msgid "Found Cd-Text"
11358 #~ msgstr "CD-Text aurkitu da"
11359 
11360 #~ msgid "Use CDDB"
11361 #~ msgstr "Erabili CDDB"
11362 
11363 #~ msgid "Saved entry in category %1."
11364 #~ msgstr "Sarrera %1 kategorian gorde da."
11365 
11366 #~ msgid "Keep Open"
11367 #~ msgstr "Mantendu irekita"
11368 
11369 #~ msgid ""
11370 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
11371 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
11372 #~ msgstr ""
11373 #~ "<p>...CD-RWa borratu beharrik ez duzula eskuz berriro idatzi aurretik,\n"
11374 #~ "K3b-k automatikoki egin baitezake idatzi aurretik.</p>\n"
11375 
11376 #~ msgid ""
11377 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not "
11378 #~ "know\n"
11379 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</"
11380 #~ "p>\n"
11381 #~ msgstr ""
11382 #~ "<p>...ez duzula ezarpenengatik kezkatu beharrik zer esan nahi duten ez "
11383 #~ "badakizu.\n"
11384 #~ "K3b-k zuretzako egokienak diren ezarpenak hauta ditzake.</p>\n"
11385 
11386 #~ msgid ""
11387 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has "
11388 #~ "settings like most\n"
11389 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
11390 #~ "settings menu;\n"
11391 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and "
11392 #~ "save defaults\n"
11393 #~ "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
11394 #~ "Copy: these defaults\n"
11395 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
11396 #~ "<em>K3b defaults</em>\n"
11397 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
11398 #~ "settings you chose\n"
11399 #~ "are appropriate.</p>\n"
11400 #~ msgstr ""
11401 #~ "<p>...K3b-k bi konfigurazio-mota dituela. Alde batetik, K3b-k KDE "
11402 #~ "aplikazio gehienek bezala\n"
11403 #~ "ezarpenen menuko konfigurazioaren elkarrizketa-koadroaren bidez eskura "
11404 #~ "daitekezkeen ezarpenak ditu.\n"
11405 #~ "Bestetik, K3b-ren ekintzen elkarrizketa-koadro bakoitzak hiru botoi ditu "
11406 #~ "ekintza horren ezarpen lehenetsiak\n"
11407 #~ "kargatzeko eta gordetzeko. Hala, CDa kopiatzeko ezarpenak ezar daitezke, "
11408 #~ "adibidez. Ezarpen horiek\n"
11409 #~ "kargatu egingo dira CDa kopiatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzen den "
11410 #~ "bakoitzean. <em>K3b-ren ezarpen lehenetsiak</em>\n"
11411 #~ "botoiak <em>fabrikako ezarpenak</em> leheneratuko ditu ez badakizu zuk "
11412 #~ "aukeratutako ezarpenak\n"
11413 #~ "egokiak diren ala ez.</p>\n"
11414 
11415 #~ msgid ""
11416 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
11417 #~ "<em>advanced</em> if you \n"
11418 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
11419 #~ "use.</p>\n"
11420 #~ msgstr ""
11421 #~ "<p>...kezkatu beharrik ez duzula <em>aurreratu</em> gisa markatuta "
11422 #~ "dituzun ezarpenak aldatzen zer esan \n"
11423 #~ " nahi duten ez badakizu. K3b-ren lehenespenak egokiak dira eguneroko "
11424 #~ "erabilerako.</p>\n"
11425 
11426 #~ msgid ""
11427 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and "
11428 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n"
11429 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you "
11430 #~ "will be given a list of the tracks with\n"
11431 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like "
11432 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n"
11433 #~ msgstr ""
11434 #~ "<p>Gailu eta fitxategien zuhaitzeko gailuetariko baten gainean klik egin "
11435 #~ "saguaren ezkerreko botoiarekin, eta ikusi zer gertatzen den.\n"
11436 #~ "K3b-k euskarriaren edukian oinarritutako leiho bat irekitzen du.\n"
11437 #~ "Audio CD batentzako, adibidez, pisten zerrenda bat eman dezakezu\n"
11438 #~ "pista hauek k·b-k onartze duen formatu batera (Mp3 edo Ogg Vorbis \n"
11439 #~ "bezalakoa) erauzteko.</p>\n"
11440 
11441 #~ msgid ""
11442 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So "
11443 #~ "if you want to burn to a certain\n"
11444 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then "
11445 #~ "appear as your burning medium.</p>\n"
11446 #~ msgstr ""
11447 #~ "<p>... K3b-k euskarria aukeratzen uzten dizu gailuen ordez grabatzeko. "
11448 #~ "Euskarri bat grabatzea nahi baduzu, sartu ezazu\n"
11449 #~ "eta itxaron K3b-k euskarri hori detektatu arte. Grabatzeko euskarri gisa\n"
11450 #~ "agertu beharko luke.</p>\n"
11451 
11452 #~ msgid "Creating GUI..."
11453 #~ msgstr "Erabiltzailearen interfaze grafikoa sortzen..."
11454 
11455 #~ msgid "Ready."
11456 #~ msgstr "Prest."
11457 
11458 #~ msgid "Checking System"
11459 #~ msgstr "Sistema egiaztatzen"
11460 
11461 #~ msgid "textLabel1"
11462 #~ msgstr "testuEtiketa1"
11463 
11464 #~ msgid "textLabel2"
11465 #~ msgstr "testuEtiketa2"
11466 
11467 #~ msgid "Play/Pause"
11468 #~ msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
11469 
11470 #~ msgid "Prev"
11471 #~ msgstr "Aurrekoa"
11472 
11473 #~ msgid "%1 track"
11474 #~ msgid_plural "%1 tracks"
11475 #~ msgstr[0] "Pista 1"
11476 #~ msgstr[1] "%1 pista"
11477 
11478 #~ msgid "1 File"
11479 #~ msgid_plural "%1 Files"
11480 #~ msgstr[0] "Fitxategi 1"
11481 #~ msgstr[1] "%1 fitxategi"
11482 
11483 #~ msgid "1 Folder"
11484 #~ msgid_plural "%1 Folders"
11485 #~ msgstr[0] "Karpeta 1"
11486 #~ msgstr[1] "%1 karpeta"
11487 
11488 #~ msgid "outside of project"
11489 #~ msgstr "proiektutik kanpo"
11490 
11491 #~ msgctxt "symbolic link target"
11492 #~ msgid "Link"
11493 #~ msgstr "Esteka"
11494 
11495 #~ msgid ""
11496 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) "
11497 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install "
11498 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1."
11499 #~ msgstr ""
11500 #~ "Konponbiderik onena eta gomendatzen dena ide-scsi (SCSI emulazioa) gailu "
11501 #~ "guztietarako gaitzea da. Hala, ez duzu arazorik izango. Bestela, "
11502 #~ "instalatu (edo hautatu lehenetsi gisa) %1(r)en bertsio berriagoa."
11503 
11504 #~ msgid "No image file selected"
11505 #~ msgstr "Ez da irudi-fitxategirik hautatu"
11506 
11507 #~ msgid "ItSelf"
11508 #~ msgstr "Bera"
11509 
11510 #~ msgid "Super-VideoCD"
11511 #~ msgstr "Super Bideo CDa"
11512 
11513 #~ msgctxt "VideoCD Track Number"
11514 #~ msgid "No."
11515 #~ msgstr "Ez."
11516 
11517 #~ msgctxt "VideoCD Track Title"
11518 #~ msgid "Title"
11519 #~ msgstr "Titulua"
11520 
11521 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
11522 #~ msgid "Type"
11523 #~ msgstr "Mota"
11524 
11525 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution"
11526 #~ msgid "Resolution"
11527 #~ msgstr "Bereizmena"
11528 
11529 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
11530 #~ msgid "High Resolution"
11531 #~ msgstr "Bereizmen altua"
11532 
11533 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate"
11534 #~ msgid "Framerate"
11535 #~ msgstr "Fotograma-emaria"
11536 
11537 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate"
11538 #~ msgid "Muxrate"
11539 #~ msgstr "Multiplexazio-emaria"
11540 
11541 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration"
11542 #~ msgid "Duration"
11543 #~ msgstr "Iraupena"
11544 
11545 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
11546 #~ msgid "File Size"
11547 #~ msgstr "Fitxategi-tamaina"
11548 
11549 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
11550 #~ msgid "Filename"
11551 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
11552 
11553 #~ msgid ""
11554 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
11555 #~ "the audio project."
11556 #~ msgstr ""
11557 #~ "Audioa deskodetzeko pluginik ez da aurkitu. Ezingo diozu fitxategirik "
11558 #~ "gehitu audio-proiektuari."
11559 
11560 #~ msgid "Set Default"
11561 #~ msgstr "Ezarri lehenetsia"
11562 
11563 #~ msgid "Change the versions K3b should use."
11564 #~ msgstr "Aldatu K3b-k erabili behar dituen bertsioak."
11565 
11566 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
11567 #~ msgstr ""
11568 #~ "Erabili 'Lehenetsia' botoia K3b-k erabili behar dituen bertsioak "
11569 #~ "aldatzeko."
11570 
11571 #~ msgid "Custom Data Filesystems"
11572 #~ msgstr "Fitxategi-sistema pertsonalizatuak"
11573 
11574 #, fuzzy
11575 #~| msgid "(c) 1998 - 2009, Sebastian Trüg"
11576 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11577 #~ msgstr "(c) 1998 - 2009, Sebastian Trüg"
11578 
11579 #~ msgid "no file"
11580 #~ msgstr "ez dago fitxategirik"
11581 
11582 #~ msgid "Clear List"
11583 #~ msgstr "Garbitu zerrenda"
11584 
11585 #~ msgid "No running aRtsd found"
11586 #~ msgstr "Ez da exekutatzen ari den aRtsd aurkitu"
11587 
11588 #~ msgid "playing"
11589 #~ msgstr "erreproduzitzen"
11590 
11591 #~ msgid "paused"
11592 #~ msgstr "pausarazita"
11593 
11594 #~ msgid "stopped"
11595 #~ msgstr "geldiarazita"
11596 
11597 #~ msgid "1 Day"
11598 #~ msgid_plural "%1 Days"
11599 #~ msgstr[0] "Egun bat"
11600 #~ msgstr[1] "%1 egun"
11601 
11602 #~ msgid "Remaining"
11603 #~ msgstr "Falta"
11604 
11605 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
11606 #~ msgstr ""
11607 #~ "Erabili arrastatu eta jaregin funtzioa MPEG bideo-fitxategiak proiektuari "
11608 #~ "gehitzeko."
11609 
11610 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD."
11611 #~ msgstr "Ondoren, sakatu grabatzeko botoia CDa idazteko."
11612 
11613 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
11614 #~ msgstr "<p><b>%1 titulua (%2)</b><br>%3"
11615 
11616 #~ msgid "CD Tasks"
11617 #~ msgstr "CD atazak"
11618 
11619 #~ msgid "DVD Tasks"
11620 #~ msgstr "DVD atazak"
11621 
11622 #~ msgid "Dese&lect All"
11623 #~ msgstr "Desau&tatu denak"
11624 
11625 #~ msgid "Select Track"
11626 #~ msgstr "Hautatu pista"
11627 
11628 #~ msgid "Deselect Track"
11629 #~ msgstr "Desautatu pista"
11630 
11631 #~ msgid "Video DVD ripping"
11632 #~ msgstr "Bideo DVDak erauztea"
11633 
11634 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog"
11635 #~ msgstr "Ireki DVDak kopiatzeko elkarrizketa-koadroa"
11636 
11637 #~ msgid ""
11638 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
11639 #~ msgstr ""
11640 #~ "%1 aurkitu da. K3b-k datuen partea muntatzea edo pista guztiak erakustea "
11641 #~ "nahi duzu?"
11642 
11643 #~ msgid "Mount CD"
11644 #~ msgstr "Muntatu CDa"
11645 
11646 #~ msgid "Show Video Tracks"
11647 #~ msgstr "Erakutsi bideo-pistak"
11648 
11649 #~ msgid "Show Audio Tracks"
11650 #~ msgstr "Erakutsi audio-pistak"
11651 
11652 #, fuzzy
11653 #~| msgid "Start K3b::Setup2"
11654 #~ msgid "Start K3b::Setup"
11655 #~ msgstr "Abiarazi K3b::Setup2"
11656 
11657 #~ msgid "Message"
11658 #~ msgstr "Mezua"
11659 
11660 #~ msgid "Converting to single file '%1'."
11661 #~ msgstr "'%1' fitxategi bakarrera bihurtzen."
11662 
11663 #, fuzzy
11664 #~| msgid "Main Toolbar"
11665 #~ msgid "Tools Toolbar"
11666 #~ msgstr "Tresna-barra nagusia"
11667 
11668 #, fuzzy
11669 #~| msgid "Main Toolbar"
11670 #~ msgid "Location Toolbar"
11671 #~ msgstr "Tresna-barra nagusia"
11672 
11673 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)"
11674 #~ msgstr ""
11675 #~ "Onartu &gaingrabazioa (cdrecord-en <= 1.10 bertsioa ez dago onartuta)"
11676 
11677 #~ msgid "Query cddb"
11678 #~ msgstr "Kontsultatu CDDB"
11679 
11680 #~ msgid "Ripping to single file '%1'."
11681 #~ msgstr "'%1' fitxategira erauzten."
11682 
11683 #~ msgid "Successfully ripped to %1."
11684 #~ msgstr "Ondo erauzi da %1(e)ra."
11685 
11686 #~ msgid "Successfully ripped track %1."
11687 #~ msgstr "Ondo erauzi da %1 pista."
11688 
11689 #~ msgid "Failed to copy service menu files"
11690 #~ msgstr "Huts egin du zerbitzu menua kopiatzean"
11691 
11692 #~ msgid "Failed to remove service menu files"
11693 #~ msgstr "Huts egin du zerbitzu menua kentzean"
11694 
11695 #~ msgid "&Quick Dir Selector"
11696 #~ msgstr "&Dir hautatzaile bizkorra"
11697 
11698 #~ msgid "Tools"
11699 #~ msgstr "Tresnak"
11700 
11701 #~ msgid "Quick Dir Selector"
11702 #~ msgstr "Dir hautatzaile bizkorra"
11703 
11704 #, fuzzy
11705 #~| msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
11706 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus"
11707 #~ msgstr "Gaitu k3b-ren integrazioa konqueror-en menuetan"
11708 
11709 #, fuzzy
11710 #~| msgid ""
11711 #~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to "
11712 #~| "start K3b from the context menu in the file manager.\n"
11713 #~| "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one "
11714 #~| "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing "
11715 #~| "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b "
11716 #~| "project containing the folder is created.\n"
11717 #~| "<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent "
11718 #~| "unwanted cluttering of the Konqueror menus.</em>"
11719 #~ msgid ""
11720 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11721 #~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in "
11722 #~ "the file manager.\n"
11723 #~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one "
11724 #~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing "
11725 #~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b "
11726 #~ "project containing the folder is created.\n"
11727 #~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent "
11728 #~ "unwanted cluttering of the menus.</em>"
11729 #~ msgstr ""
11730 #~ "<p>K3b-k bere burua Konqueror-en barruan integratu dezake. Integrazio "
11731 #~ "honek fitxategi-kudeatzaileko testuinguruko menutik K3b abiaraztea "
11732 #~ "baimentzen du.\n"
11733 #~ "<p>Adibide arrunt bat: karpeta bat datuen CD batean grabatzeko "
11734 #~ "erabiltzaile batek karpetaren gainean klik egiten du saguaren eskuineko "
11735 #~ "botoiarekin. Agertzen den testuinguruko menuan \"Sortu Datuen CDa K3b-"
11736 #~ "rekin...\" hautatu eta karpeta daukan K3b-ko proiektu berri bat sortzen "
11737 #~ "da.\n"
11738 #~ "<p><em>Konqueror-en integrazioa ez dago gaituta lehenetsi gisa Konqueror-"
11739 #~ "en menuan elementu gehiegi ez egote arren.</em>"
11740 
11741 #, fuzzy
11742 #~| msgid "E&nable Konqueror integration"
11743 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration"
11744 #~ msgstr "Gaitu Konqueror integrazioa"
11745 
11746 #~ msgid "First Run"
11747 #~ msgstr "Aurreneko exekuzioa"
11748 
11749 #, fuzzy
11750 #~| msgid "Enable Konqueror integration"
11751 #~ msgid "Enable KDE file manager integration"
11752 #~ msgstr "Gaitu Konqueror integrazioa"
11753 
11754 #, fuzzy
11755 #~| msgid "No Konqueror integration"
11756 #~ msgid "No KDE file manager integration"
11757 #~ msgstr "Konqueror integraziorik ez"
11758 
11759 #, fuzzy
11760 #~| msgid ""
11761 #~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows K3b "
11762 #~| "to be started from the context menu in the file manager.<p><em>Konqueror "
11763 #~| "integration can always be disabled and enabled again from the K3b "
11764 #~| "settings.</em>"
11765 #~ msgid ""
11766 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11767 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context "
11768 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be "
11769 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>"
11770 #~ msgstr ""
11771 #~ "K3b-k bere burua Konqueror-en barruan integratu dezake. Integrazio honek "
11772 #~ "fitxategi-kudeatzaileko testuinguruko menutik K3b abiaraztea baimentzen "
11773 #~ "du. <p><em>Konqueror-en integrazioa beti gaitu edo desgaitu daiteke K3b-"
11774 #~ "ren ezarpenetan.</em>"
11775 
11776 #~ msgid "gb"
11777 #~ msgstr "gb"
11778 
11779 #~ msgid "mb"
11780 #~ msgstr "mb"
11781 
11782 #~ msgid "Select Temporary Directory"
11783 #~ msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
11784 
11785 #~ msgid "Temporary Directory"
11786 #~ msgstr "Aldi baterako direktorioa"
11787 
11788 #, fuzzy
11789 #~| msgid "Show Directories"
11790 #~ msgid "Directories"
11791 #~ msgstr "Erakutsi direktorioak"
11792 
11793 #~ msgid "Create Directory"
11794 #~ msgstr "Sortu direktorioa"
11795 
11796 #~ msgid "New Directory..."
11797 #~ msgstr "Direktorio berria..."
11798 
11799 #~ msgid "Parent Directory"
11800 #~ msgstr "Direktorio gurasoa"
11801 
11802 #~ msgid "New Directory"
11803 #~ msgstr "Direktorio berria"
11804 
11805 #~ msgid "and 1 directory"
11806 #~ msgid_plural "and %1 directories"
11807 #~ msgstr[0] "eta direktorio batean"
11808 #~ msgstr[1] "eta %1 direktoriotan"
11809 
11810 #~ msgid ""
11811 #~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11812 #~ "data)"
11813 #~ msgstr ""
11814 #~ "Sortu datuen CDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi "
11815 #~ "guztiak (ZAHARKITUA. Erabili --data)"
11816 
11817 #~ msgid ""
11818 #~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11819 #~ "emovix)"
11820 #~ msgstr ""
11821 #~ "Sortu eMovix CDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi "
11822 #~ "guztiak (ZAHARKITUA. Erabili --emovix)"
11823 
11824 #~ msgid ""
11825 #~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11826 #~ "data)"
11827 #~ msgstr ""
11828 #~ "Sortu datuen DVDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi "
11829 #~ "guztiak (ZAHARKITUA. Erabili --data)"
11830 
11831 #~ msgid ""
11832 #~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use "
11833 #~ "--emovix)"
11834 #~ msgstr ""
11835 #~ "Sortu eMovix DVDko proiektu berria eta gehitu adierazitako fitxategi "
11836 #~ "guztiak (ZAHARKITUA. Erabili --emovix)"
11837 
11838 #~ msgid ""
11839 #~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device "
11840 #~ "(DEPRECATED: Use --copy)"
11841 #~ msgstr ""
11842 #~ "Ireki CDak kopiatzeko elkarrizketa-koadroa, aukeran zehaztu iturburuko "
11843 #~ "gailua (ZAHARKITUA: erabili --copy)"
11844 
11845 #~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)"
11846 #~ msgstr ""
11847 #~ "Ireki DVDak kopiatzeko elkarrizketa-koadroa (ZAHARKITUA: Erabili --copy)"
11848 
11849 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)"
11850 #~ msgstr "Idatzi CD irudia CD batetan (ZAHARKITUA: Erabili --image)"
11851 
11852 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)"
11853 #~ msgstr "Idatzi DVD ISO9660 irudia DVD batetan (ZAHARKITUA: Erabili --image)"
11854 
11855 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)"
11856 #~ msgstr "Ezabatu CDRWa (ZAHARKITUA: Erabili --format)"
11857 
11858 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)"
11859 #~ msgstr "Formateatu DVD-RWa edo DVD+RWa (ZAHARKITUA: Erabili --format)"
11860 
11861 #~ msgid "Clear"
11862 #~ msgstr "Garbitu"
11863 
11864 #, fuzzy
11865 #~| msgid "Overwrite"
11866 #~ msgid "&Overwrite"
11867 #~ msgstr "Gainidatzi"
11868 
11869 #~ msgid "Quickstart"
11870 #~ msgstr "Bizkor hasi"
11871 
11872 #~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
11873 #~ msgstr "Bihurtu audio pistak beste audio formatuetara."
11874 
11875 #~ msgid "Cue/Bin Image"
11876 #~ msgstr "Cue/Bin irudia"
11877 
11878 #~ msgid "Cdrecord Clone Image"
11879 #~ msgstr "Cdrecord-eko irudi klonatua"
11880 
11881 #~ msgid "A CD and DVD burning application"
11882 #~ msgstr "CDak eta DVDak grabatzeko aplikazioa"
11883 
11884 #~ msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
11885 #~ msgstr "Konfiguratu sistema baimenak (root baimena eskatzen du)"
11886 
11887 #~| msgid ""
11888 #~| "Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
11889 #~| "manually as root."
11890 #~ msgid ""
11891 #~ "Could not find kdesu to run K3b::Setup with root privileges. Please run "
11892 #~ "it manually as root."
11893 #~ msgstr ""
11894 #~ "Ezin izan da kdesu aurkitu K3b::Setup root-aren pribilegioekin "
11895 #~ "exekutatzeko. Exekutatu eskuz root gisa."
11896 
11897 #~ msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
11898 #~ msgstr "Behartu k3b jarraitzera CD/DVD hutsa aurkitu ez duela badirudi."
11899 
11900 #~ msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
11901 #~ msgstr "CD-R(W)a edo DVD%1R(W)a"
11902 
11903 #~ msgid "DVD%1R(W)"
11904 #~ msgstr "DVD%1R(W)"
11905 
11906 #~ msgid "Double Layer DVD%1R"
11907 #~ msgstr "Geruza bikoitzeko DVD%1R"
11908 
11909 #~ msgid "Blu-ray BD-R(E)"
11910 #~ msgstr "Blu-ray BD-R(E)"
11911 
11912 #~ msgid "CD-R(W)"
11913 #~ msgstr "CD-R(W)"
11914 
11915 #~ msgid ""
11916 #~ "Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 "
11917 #~ "(%3)</b>."
11918 #~ msgstr ""
11919 #~ "Sartu %4 motako euskarri osatua edo gehi dakiokeena<p><b>%1 %2 (%3)</b> "
11920 #~ "unitatean."
11921 
11922 #~ msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11923 #~ msgstr "Sartu %4 motako euskarri osatua <p><b>%1 %2 (%3)</b> unitatean."
11924 
11925 #~ msgid ""
11926 #~ "Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 "
11927 #~ "(%3)</b>."
11928 #~ msgstr ""
11929 #~ "Sartu %4 motako euskarri osatua edo gehi dakiokeena <p><b>%1 %2 (%3)</b> "
11930 #~ "unitatean."
11931 
11932 #~ msgid ""
11933 #~ "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11934 #~ msgstr ""
11935 #~ "Sartu %4 motako gehi daitekeen euskarria <p><b>%1 %2 (%3)</b> unitatean."
11936 
11937 #~ msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11938 #~ msgstr "Sartu %4 motako euskarri huts bat <p><b>%1 %2 (%3)</b> unitatean."
11939 
11940 #~ msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11941 #~ msgstr "Sartu euskarri egokiaa <p><b>%1 %2 (%3)</b> gailuan."
11942 
11943 #~ msgid "E&ject"
11944 #~ msgstr "&Kanporatu"
11945 
11946 #~ msgid "an empty %1 medium"
11947 #~ msgstr "%1 euskarri hutsa"
11948 
11949 #~ msgid "an appendable %1 medium"
11950 #~ msgstr "gehi dakiokeen %1 euskarria"
11951 
11952 #~ msgid "a complete %1 medium"
11953 #~ msgstr "%1 euskarri betea"
11954 
11955 #~ msgid "an empty or appendable %1 medium"
11956 #~ msgstr "%1 euskarri huts eto gehitu dakiokena"
11957 
11958 #~ msgid "a complete or appendable %1 medium"
11959 #~ msgstr "%1 euskarri bete edo gehitu dakiokena"
11960 
11961 #~ msgid "a %1 medium"
11962 #~ msgstr "%1 euskarria"
11963 
11964 #~ msgid "a Video CD medium"
11965 #~ msgstr "Bideo CD euskarria"
11966 
11967 #~ msgid "a Video DVD medium"
11968 #~ msgstr "Bideo DVD euskarria"
11969 
11970 #~ msgid "a Mixed Mode CD medium"
11971 #~ msgstr "Modu nahastuko CD euskarria"
11972 
11973 #~ msgid "an Audio CD medium"
11974 #~ msgstr "Autio CD euskarria"
11975 
11976 #~ msgid "a Data medium"
11977 #~ msgstr "datu euskarria"
11978 
11979 #~ msgid "a Data CD or DVD medium"
11980 #~ msgstr "datu CD edo DVD euskarria"
11981 
11982 #~ msgid "a Data CD medium"
11983 #~ msgstr "datu CD euskarria"
11984 
11985 #~ msgid "a Data DVD medium"
11986 #~ msgstr "datu DVD euskarria"
11987 
11988 #~ msgid "a Data Blu-ray medium"
11989 #~ msgstr "datu Blu-ray euskarria"
11990 
11991 #~ msgid "an empty medium"
11992 #~ msgstr "euskarri hutsa"
11993 
11994 #~ msgid "writable"
11995 #~ msgstr "idazgarria"
11996 
11997 #~ msgid "CD or DVD"
11998 #~ msgstr "CD edo DVD"
11999 
12000 #~ msgid "CD"
12001 #~ msgstr "CDa"
12002 
12003 #~ msgid "DVD"
12004 #~ msgstr "DVDa"
12005 
12006 #~ msgid "Blu-ray"
12007 #~ msgstr "Blu-ray-a"
12008 
12009 #~ msgid "DVD%1R(W) or BD-R(E)"
12010 #~ msgstr "DVD%1R(W) edo BD-R(E)"
12011 
12012 #~ msgid "DVD-ROM"
12013 #~ msgstr "DVD-ROM"
12014 
12015 #~ msgid "CD-ROM"
12016 #~ msgstr "CD-ROM"
12017 
12018 #~ msgid "Please insert %1..."
12019 #~ msgstr "Mesedez sartu %1..."
12020 
12021 #~ msgid "Home"
12022 #~ msgstr "Etxea"
12023 
12024 #~ msgid "Root"
12025 #~ msgstr "Root-a"