Warning, /multimedia/k3b/po/et/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of libk3b.po to Estonian
0002 #
0003 # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2007.
0004 # Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010, 2011, 2019.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: libk3b\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2019-12-05 15:41+0200\n"
0012 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
0014 "Language: et\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #: core/k3bcore.cpp:241
0022 #, kde-format
0023 msgid "Inhibiting sleep for disc writing"
0024 msgstr "Unnemineku keelamine kirjutamise ajal"
0025 
0026 #: core/k3bcore.cpp:257
0027 #, kde-format
0028 msgid "Disable inhibition for disc writing"
0029 msgstr "Keelu tühistamine kirjutamise ajal"
0030 
0031 #: core/k3bglobals.cpp:365
0032 #, kde-format
0033 msgid "Auto"
0034 msgstr "Automaatne"
0035 
0036 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98
0037 #, kde-format
0038 msgid "Source"
0039 msgstr "Lähtekoht"
0040 
0041 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99
0042 #, kde-format
0043 msgid "Target"
0044 msgstr "Sihtkoht"
0045 
0046 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107
0047 #, kde-format
0048 msgid "Writing Audio Cue File"
0049 msgstr "Audio CUE-faili kirjutamine"
0050 
0051 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205
0052 #, kde-format
0053 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
0054 msgstr "Audiofaili analüüs nurjus. Vigane fail?"
0055 
0056 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273
0057 #, kde-format
0058 msgid "Analysing the audio file"
0059 msgstr "Audiofaili analüüs"
0060 
0061 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274
0062 #, kde-format
0063 msgid "Analysing %1"
0064 msgstr "%1 analüüs"
0065 
0066 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281
0067 #, kde-format
0068 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
0069 msgstr "'%1' käitlemine nurjus toetamata vormingu tõttu."
0070 
0071 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286
0072 #, kde-format
0073 msgid "No valid audio cue file: '%1'"
0074 msgstr "Sobimatu audio CUE-fail: '%1'"
0075 
0076 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134
0077 #, kde-format
0078 msgid "Could not load libcdparanoia."
0079 msgstr "Teegi libcdparanoia laadimine nurjus."
0080 
0081 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138
0082 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172
0083 #, kde-format
0084 msgid "Could not open device %1"
0085 msgstr "Seadme %1 avamine nurjus"
0086 
0087 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148
0088 #, kde-format
0089 msgid "Error while initializing audio ripping."
0090 msgstr "Viga audio rippimise initsialiseerimisel."
0091 
0092 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229
0093 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360
0094 #, kde-format
0095 msgid "Unable to open '%1' for writing."
0096 msgstr "'%1' avamine kirjutamiseks nurjus."
0097 
0098 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235
0099 #, kde-format
0100 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
0101 msgstr "Parandamatu viga raja %1 rippimisel."
0102 
0103 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53
0104 #, kde-format
0105 msgid "Write Binary Image"
0106 msgstr "Binaartõmmise kirjutamine"
0107 
0108 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181
0109 #, kde-format
0110 msgid "One copy successfully created"
0111 msgid_plural "%1 copies successfully created"
0112 msgstr[0] "1 koopia edukalt loodud"
0113 msgstr[1] "%1 koopiat edukalt loodud"
0114 
0115 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172
0116 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177
0117 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179
0118 #, kde-format
0119 msgid "Writing track %1 of %2"
0120 msgstr "Raja %1 kirjutamine (kokku %2)"
0121 
0122 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203
0123 #, kde-format
0124 msgid "Writing cue/bin Image"
0125 msgstr "CUE/BIN tõmmise kirjutamine"
0126 
0127 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337
0128 #, kde-format
0129 msgid " - %1 Copy"
0130 msgid_plural " - %1 Copies"
0131 msgstr[0] " - %1 koopia"
0132 msgstr[1] " - %1 koopiat"
0133 
0134 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153
0135 #, kde-format
0136 msgid "Erasing CD-RW"
0137 msgstr "CD-RW kustutamine"
0138 
0139 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66
0140 #, kde-format
0141 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available."
0142 msgstr "CD-RW kustutamisel edenemisinfot ei näidata."
0143 
0144 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106
0145 #, kde-format
0146 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0147 msgstr "Palun sisesta korduvkirjutatav CD seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0148 
0149 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143
0150 #, kde-format
0151 msgid "Blanking error."
0152 msgstr "Tühjendamise tõrge. "
0153 
0154 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144
0155 #, kde-format
0156 msgid "Sorry, no error handling yet."
0157 msgstr "Vabandust, veakäitlus veel puudub."
0158 
0159 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99
0160 #, kde-format
0161 msgid "Quick Format"
0162 msgstr "Kiirvormindus"
0163 
0164 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114
0165 #, kde-format
0166 msgid "Checking Source Medium"
0167 msgstr "Lähteandmekandja kontroll"
0168 
0169 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
0170 #, kde-format
0171 msgid "Waiting for source medium"
0172 msgstr "Oodatakse lähteandmekandjat"
0173 
0174 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136
0175 #, kde-format
0176 msgid "Checking source medium"
0177 msgstr "Lähteandmekandja kontroll"
0178 
0179 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195
0180 #, kde-format
0181 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
0182 msgstr "K3b ei kopeeri mitut andmerada sisaldavaid CD-sid."
0183 
0184 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199
0185 #, kde-format
0186 msgid "Copying Multisession Data CD."
0187 msgstr "Mitmeseansilise andme CD kopeerimine."
0188 
0189 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201
0190 #, kde-format
0191 msgid "Copying Data CD."
0192 msgstr "Andme CD kopeerimine."
0193 
0194 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207
0195 #, kde-format
0196 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
0197 msgstr "K3b suudab kopeerida ainult CD-Extra segarežiimis CD-sid."
0198 
0199 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211
0200 #, kde-format
0201 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
0202 msgstr "Täiustatud audio CD (CD-Extra) kopeerimine."
0203 
0204 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
0205 #, kde-format
0206 msgid "Copying Audio CD."
0207 msgstr "Audio CD kopeerimine."
0208 
0209 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
0210 #, kde-format
0211 msgid "The source disk is empty."
0212 msgstr "Lähteplaat on tühi."
0213 
0214 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263
0215 #, kde-format
0216 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
0217 msgstr ""
0218 "Režiim2 andmeradade kopeerimiseks vajab K3b cdrecord 2.01a12 või uuemat."
0219 
0220 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275
0221 #, kde-format
0222 msgid ""
0223 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
0224 "Continue anyway?"
0225 msgstr ""
0226 "Toorkirjutamise režiimis saab kopeerida ainult esimese seansi. Kas sellele "
0227 "vaatamata jätkata?"
0228 
0229 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277
0230 #, kde-format
0231 msgid "Multisession CD"
0232 msgstr "Mitmeseansiline CD"
0233 
0234 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
0235 #, kde-format
0236 msgid "Only copying first session."
0237 msgstr "Ainult esimese seansi kopeerimine."
0238 
0239 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344
0240 #, kde-format
0241 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'."
0242 msgstr "Vaba ruumi määramine ajutises kataloogis '%1' nurjus."
0243 
0244 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351
0245 #, kde-format
0246 msgid "Not enough space left in temporary folder."
0247 msgstr "Vaba ruumi ajutises kataloogis napib."
0248 
0249 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368
0250 #, kde-format
0251 msgid "Unmounting source medium"
0252 msgstr "Lähteandmekandja lahutamine"
0253 
0254 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355
0255 #, kde-format
0256 msgid "Unable to read Table of contents"
0257 msgstr "Sisukorra lugemine nurjus."
0258 
0259 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363
0260 #, kde-format
0261 msgid "Searching CD-Text"
0262 msgstr "CD-teksti otsimine"
0263 
0264 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377
0265 #, kde-format
0266 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)."
0267 msgstr "Leiti CD-tekst (%1 - %2)."
0268 
0269 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
0270 #, kde-format
0271 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it."
0272 msgstr "Leiti vigane CD-tekst, seda ignoreeritakse."
0273 
0274 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
0275 #, kde-format
0276 msgid "No CD-Text found."
0277 msgstr "CD-teksti ei leitud."
0278 
0279 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398
0280 #, kde-format
0281 msgid "Querying CDDB"
0282 msgstr "CDDB päring"
0283 
0284 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419
0285 #, kde-format
0286 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)."
0287 msgstr "Leiti CDDB kirje (%1 - %2)."
0288 
0289 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442
0290 #, kde-format
0291 msgid "No CDDB entry found."
0292 msgstr "CDDB kirjet ei leitud."
0293 
0294 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445
0295 #, kde-format
0296 msgid "CDDB error (%1)."
0297 msgstr "CDDB tõrge (%1)."
0298 
0299 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461
0300 #, kde-format
0301 msgid ""
0302 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used "
0303 "to generate the CD-Text on the new CD?"
0304 msgstr ""
0305 "Leiti CD-teksti (%1 - %2) ja CDDB (%3 - %4) kirjed. Mida kasutada CD-teksti "
0306 "genereerimiseks uuel CD-l?"
0307 
0308 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467
0309 #, kde-format
0310 msgid "CD-Text"
0311 msgstr "CD-tekst"
0312 
0313 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468
0314 #, kde-format
0315 msgid "Use CD-Text data"
0316 msgstr "CD-teksti andmete kasutamine"
0317 
0318 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469
0319 #, kde-format
0320 msgid "Use CDDB entry"
0321 msgstr "CDDB kirje kasutamine"
0322 
0323 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519
0324 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426
0325 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332
0326 #, kde-format
0327 msgid "Preparing write process..."
0328 msgstr "Kirjutamise ettevalmistamine..."
0329 
0330 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580
0331 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323
0332 #, kde-format
0333 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
0334 msgstr "Määratud on sobimatu ajutine asukoht. Kasutatakse vaikeväärtust."
0335 
0336 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545
0337 #, kde-format
0338 msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
0339 msgstr "Ajutise kataloogi '%1' loomine nurjus."
0340 
0341 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552
0342 #, kde-format
0343 msgid "Using temporary folder %1."
0344 msgstr "Ajutise kataloogi %1 kasutamine."
0345 
0346 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318
0347 #, kde-format
0348 msgid "Do you want to overwrite %1?"
0349 msgstr "Kas kirjutada üle %1?"
0350 
0351 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
0352 #, kde-format
0353 msgid "File Exists"
0354 msgstr "Fail on olemas"
0355 
0356 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328
0357 #, kde-format
0358 msgid "Writing image file to %1."
0359 msgstr "Tõmmisefaili kirjutamine asukohta %1."
0360 
0361 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601
0362 #, kde-format
0363 msgid "Reading Session %1"
0364 msgstr "Seansi %1 lugemine"
0365 
0366 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603
0367 #, kde-format
0368 msgid "Reading Source Medium"
0369 msgstr "Lähteandmekandja lugemine"
0370 
0371 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194
0372 #, kde-format
0373 msgid "Reading track %1 of %2"
0374 msgstr "Raja %1 lugemine (kokku %2)"
0375 
0376 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699
0377 #, kde-format
0378 msgid "Simulating Session %1"
0379 msgstr "Seansi %1 simuleerimine"
0380 
0381 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701
0382 #, kde-format
0383 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
0384 msgstr "Koopia %1 (seanss %2) kirjutamine"
0385 
0386 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703
0387 #, kde-format
0388 msgid "Writing Copy (Session %1)"
0389 msgstr "Koopia (seanss %1) kirjutamine"
0390 
0391 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642
0392 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561
0393 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442
0394 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
0395 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
0396 #, kde-format
0397 msgid "Simulating"
0398 msgstr "Simuleerimine"
0399 
0400 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644
0401 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004
0402 #, kde-format
0403 msgid "Writing Copy %1"
0404 msgstr "Koopia %1 kirjutamine"
0405 
0406 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711
0407 #, kde-format
0408 msgid "Writing Copy"
0409 msgstr "Koopia kirjutamine"
0410 
0411 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104
0412 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011
0413 #, kde-format
0414 msgid "Waiting for media"
0415 msgstr "Oodatakse andmekandjat"
0416 
0417 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475
0418 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293
0419 #, kde-format
0420 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
0421 msgstr "TAO režiimis ei ole võimalik kirjutada CD-teksti."
0422 
0423 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973
0424 #, kde-format
0425 msgid "Successfully read session %1."
0426 msgstr "Seanss %1 edukalt loetud."
0427 
0428 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975
0429 #, kde-format
0430 msgid "Successfully read source disk."
0431 msgstr "Lähteplaat edukalt loetud."
0432 
0433 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
0434 #, kde-format
0435 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
0436 msgstr "K3b ei suutnud lähteplaati väljastada. Palun tee seda käsitsi."
0437 
0438 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007
0439 #, kde-format
0440 msgid "Error while reading session %1."
0441 msgstr "Viga seansi %1 lugemisel."
0442 
0443 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101
0444 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519
0445 #, kde-format
0446 msgid "Need to reload medium to return to proper state."
0447 msgstr "Sobivasse olekusse naasmiseks tuleb andmekandja uuesti laadida."
0448 
0449 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036
0450 #, kde-format
0451 msgid "Reloading the medium"
0452 msgstr "Andmekandja taaslaadimine"
0453 
0454 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411
0455 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533
0456 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497
0457 #, kde-format
0458 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
0459 msgstr "K3b ei suutnud kirjutatud plaati väljastada. Palun tee seda käsitsi."
0460 
0461 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261
0462 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743
0463 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554
0464 #, kde-format
0465 msgid "Please reload the medium and press 'OK'"
0466 msgstr "Palun laadi andmekandja uuesti ja klõpsa OK"
0467 
0468 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262
0469 #, kde-format
0470 msgid "Failed to reload the medium"
0471 msgstr "Andmekandja taaslaadimine nurjus"
0472 
0473 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687
0474 #, kde-format
0475 msgid "Removing temporary files."
0476 msgstr "Ajutiste failide eemaldamine."
0477 
0478 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339
0479 #, kde-format
0480 msgid "Removing image files."
0481 msgstr "Tõmmisefailide eemaldamine."
0482 
0483 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202
0484 #, kde-format
0485 msgid "Creating CD Image"
0486 msgstr "CD tõmmise loomine"
0487 
0488 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206
0489 #, kde-format
0490 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
0491 msgstr "CD lennult kopeerimise simuleerimine"
0492 
0493 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208
0494 #, kde-format
0495 msgid "Simulating CD Copy"
0496 msgstr "CD kopeerimise simuleerimine"
0497 
0498 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212
0499 #, kde-format
0500 msgid "Copying CD On-The-Fly"
0501 msgstr "CD lennult kopeerimine"
0502 
0503 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214
0504 #, kde-format
0505 msgid "Copying CD"
0506 msgstr "CD kopeerimine"
0507 
0508 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955
0509 #, kde-format
0510 msgid "Creating 1 copy"
0511 msgid_plural "Creating %1 copies"
0512 msgstr[0] "1 koopia loomine"
0513 msgstr[1] "%1 koopia loomine"
0514 
0515 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81
0516 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
0517 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47
0518 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440
0519 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195
0520 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194
0521 #, kde-format
0522 msgid "Could not find %1 executable."
0523 msgstr "Programmi %1 käivitatavat faili ei leitud."
0524 
0525 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326
0526 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498
0527 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174
0528 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376
0529 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440
0530 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434
0531 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352
0532 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
0533 #, kde-format
0534 msgid "Could not start %1."
0535 msgstr "%1 käivitamine nurjus."
0536 
0537 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183
0538 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265
0539 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271
0540 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472
0541 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176
0542 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759
0543 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904
0544 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349
0545 #, kde-format
0546 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
0547 msgstr "%1 tagastas tundmatu vea (kood %2)."
0548 
0549 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191
0550 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273
0551 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
0552 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357
0553 #, kde-format
0554 msgid "%1 did not exit cleanly."
0555 msgstr "%1 ei lõpetanud korralikult."
0556 
0557 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87
0558 #, kde-format
0559 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
0560 msgstr "Cdrecord %1 ei toeta kloonimist."
0561 
0562 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95
0563 #, kde-format
0564 msgid "No device set."
0565 msgstr "Seade pole määratud."
0566 
0567 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104
0568 #, kde-format
0569 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning."
0570 msgstr "CD-kirjuti %1 (%2) ei toeta kloonimist."
0571 
0572 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137
0573 #, kde-format
0574 msgid "Reading clone image"
0575 msgstr "Kloontõmmise lugemine"
0576 
0577 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
0578 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457
0579 #, kde-format
0580 msgid "Writing Track %1 of %2"
0581 msgstr "Raja %1 kirjutamine, kokku %2"
0582 
0583 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235
0584 #, kde-format
0585 msgid "Successfully written clone copy %1."
0586 msgstr "Kloon %1 edukalt kirjutatud."
0587 
0588 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283
0589 #, kde-format
0590 msgid "Successfully read disk."
0591 msgstr "Plaat edukalt loetud."
0592 
0593 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295
0594 #, kde-format
0595 msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
0596 msgstr "Plaadi täielik lugemine kloonimisrežiimis nurjus."
0597 
0598 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302
0599 #, kde-format
0600 msgid "Error while reading disk."
0601 msgstr "Viga plaadi lugemisel."
0602 
0603 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328
0604 #, kde-format
0605 msgid "Simulating clone copy"
0606 msgstr "Klooni simuleerimine"
0607 
0608 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330
0609 #, kde-format
0610 msgid "Writing clone copy %1"
0611 msgstr "Klooni %1 kirjutamine"
0612 
0613 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351
0614 #, kde-format
0615 msgid "Creating Clone Image"
0616 msgstr "Kloontõmmise loomine"
0617 
0618 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354
0619 #, kde-format
0620 msgid "Simulating Clone Image"
0621 msgstr "Kloontõmmise simuleerimine"
0622 
0623 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356
0624 #, kde-format
0625 msgid "Burning Clone Image"
0626 msgstr "Kloontõmmise kirjutamine"
0627 
0628 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359
0629 #, kde-format
0630 msgid "Simulating CD Cloning"
0631 msgstr "CD kloonimise simuleerimine"
0632 
0633 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361
0634 #, kde-format
0635 msgid "Cloning CD"
0636 msgstr "CD kloonimine"
0637 
0638 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367
0639 #, kde-format
0640 msgid "Creating 1 clone copy"
0641 msgid_plural "Creating %1 clone copies"
0642 msgstr[0] "1 klooni loomine"
0643 msgstr[1] "%1 klooni loomine"
0644 
0645 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167
0646 #, kde-format
0647 msgid "Unable to open libdvdcss."
0648 msgstr "Teegi libdvdcss avamine nurjus."
0649 
0650 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
0651 #, kde-format
0652 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
0653 msgstr "Kõigi CSS-võtmete hankimine. See võib võtta aega."
0654 
0655 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179
0656 #, kde-format
0657 msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
0658 msgstr "Kõigi CSS-võtmete hankimine nurjus."
0659 
0660 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180
0661 #, kde-format
0662 msgid "Video DVD decryption failed."
0663 msgstr "Video-DVD lahtikrüptimine nurjus."
0664 
0665 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204
0666 #, kde-format
0667 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
0668 msgstr "Vormitute režiim2 sektorite lugemine pole toetatud."
0669 
0670 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206
0671 #, kde-format
0672 msgid "Unsupported sector type."
0673 msgstr "Toetamata sektori tüüp."
0674 
0675 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213
0676 #, kde-format
0677 msgid "Reading with sector size %1."
0678 msgstr "Sektori suurusega %1 lugemine."
0679 
0680 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439
0681 #, kde-format
0682 msgid "Error while reading sector %1."
0683 msgstr "Viga sektori %1 lugemisel."
0684 
0685 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346
0686 #, kde-format
0687 msgid "Ignored %1 erroneous sector."
0688 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors."
0689 msgstr[0] "Ignoreeriti %1 vigast sektorit."
0690 msgstr[1] "Ignoreeriti kokku %1 vigast sektorit."
0691 
0692 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415
0693 #, kde-format
0694 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
0695 msgstr "Viga lugemisel. Proovitakse uuesti alates sektorist %1."
0696 
0697 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431
0698 #, kde-format
0699 msgid "Ignoring read error in sector %1."
0700 msgstr "Ignoreeritakse lugemisviga sektoris %1."
0701 
0702 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75
0703 #, kde-format
0704 msgid "Changing DVD Booktype"
0705 msgstr "DVD raamatutüübi muutmine"
0706 
0707 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114
0708 #, kde-format
0709 msgid "No device set"
0710 msgstr "Seade pole määratud"
0711 
0712 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109
0713 #, kde-format
0714 msgid ""
0715 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
0716 "b>."
0717 msgstr ""
0718 "Palun sisesta tühi DVD+R või DVD+RW andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</"
0719 "b>."
0720 
0721 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
0722 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146
0723 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228
0724 #, kde-format
0725 msgid "Checking medium"
0726 msgstr "Andmekandja kontroll"
0727 
0728 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179
0729 #, kde-format
0730 msgid "Booktype successfully changed"
0731 msgstr "Raamatutüüp edukalt muudetud"
0732 
0733 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267
0734 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274
0735 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475
0736 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178
0737 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351
0738 #, kde-format
0739 msgid "Please send me an email with the last output."
0740 msgstr "Palun saada mulle e-kiri viimase väljundiga."
0741 
0742 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208
0743 #, kde-format
0744 msgid "Ejecting DVD..."
0745 msgstr "DVD väljalükkamine..."
0746 
0747 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225
0748 #, kde-format
0749 msgid "Unable to eject media."
0750 msgstr "Andmekandja väljalükkamine nurjus."
0751 
0752 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248
0753 #, kde-format
0754 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
0755 msgstr "Juba täidetud DVD+R andmekandja raamatutüüpi ei saa muuta."
0756 
0757 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256
0758 #, kde-format
0759 msgid "No DVD+R(W) media found."
0760 msgstr "DVD+R(W) andmekandjat ei leitud."
0761 
0762 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315
0763 #, kde-format
0764 msgid "Unable to determine media state."
0765 msgstr "Andmekandja olekut ei õnnestunud määrata."
0766 
0767 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331
0768 #, kde-format
0769 msgid "Changing Booktype"
0770 msgstr "Raamatutüübi muutmine"
0771 
0772 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
0773 #, kde-format
0774 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
0775 msgstr "K3b ei toeta lennult kirjutamist growisofs %1 korral."
0776 
0777 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121
0778 #, kde-format
0779 msgid "Disabling on-the-fly writing."
0780 msgstr "Lennult kirjutamise keelamine."
0781 
0782 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156
0783 #, kde-format
0784 msgid "No source medium found."
0785 msgstr "Lähteandmekandjat ei leitud."
0786 
0787 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184
0788 #, kde-format
0789 msgid "Found encrypted DVD."
0790 msgstr "Leiti krüptitud DVD."
0791 
0792 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200
0793 #, kde-format
0794 msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
0795 msgstr "Krüptitud DVD kopeerimine ei ole võimalik."
0796 
0797 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236
0798 #, kde-format
0799 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs."
0800 msgstr "Kirjuti ei toeta kahekihilise DVD kirjutamist."
0801 
0802 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242
0803 #, kde-format
0804 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs."
0805 msgstr "Growisofs versioon ei toeta kahekihilise DVD kirjutamist."
0806 
0807 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260
0808 #, kde-format
0809 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks."
0810 msgstr "K3b ei toeta mitmeseansilise DVD või Blu-ray plaatide kopeerimist."
0811 
0812 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282
0813 #, kde-format
0814 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header."
0815 msgstr "K3b kasutab ISO 9660 päises leiduvat suurust."
0816 
0817 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283
0818 #, kde-format
0819 msgid ""
0820 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
0821 "software."
0822 msgstr ""
0823 "See võib tekitada vigase koopia, kui allikas on loodud vigase tarkvaraga."
0824 
0825 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125
0826 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
0827 #, kde-format
0828 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size."
0829 msgstr "ISO 9660 failisüsteemi suuruse määramine nurjus."
0830 
0831 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
0832 #, kde-format
0833 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
0834 msgstr "K3b ei toeta DVD-RAM kopeerimist."
0835 
0836 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305
0837 #, kde-format
0838 msgid "Unsupported media type."
0839 msgstr "Toetamata andmekandja tüüp."
0840 
0841 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329
0842 #, kde-format
0843 msgid "Reading source medium."
0844 msgstr "Lähteandmekandja lugemine."
0845 
0846 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373
0847 #, kde-format
0848 msgid "Creating image"
0849 msgstr "Tõmmise loomine"
0850 
0851 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379
0852 #, kde-format
0853 msgid "Simulating copy"
0854 msgstr "Kopeerimise simuleerimine"
0855 
0856 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596
0857 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746
0858 #, kde-format
0859 msgid "Writing copy %1"
0860 msgstr "Koopia %1 kirjutamine"
0861 
0862 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598
0863 #, kde-format
0864 msgid "Writing copy"
0865 msgstr "Koopia kirjutamine"
0866 
0867 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573
0868 #, kde-format
0869 msgid "Successfully read source medium."
0870 msgstr "Lähteplaat edukalt loetud."
0871 
0872 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585
0873 #, kde-format
0874 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually."
0875 msgstr "K3b ei suutnud lähteplaati väljastada. Palun tee seda käsitsi."
0876 
0877 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646
0878 #, kde-format
0879 msgid "Successfully written copy %1."
0880 msgstr "Koopia %1 edukalt kirjutatud."
0881 
0882 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669
0883 #, kde-format
0884 msgid "Verifying copy %1"
0885 msgstr "Koopia %1 kontroll"
0886 
0887 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671
0888 #, kde-format
0889 msgid "Verifying copy"
0890 msgstr "Koopia kontroll"
0891 
0892 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146
0893 #, kde-format
0894 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually."
0895 msgstr "K3b ei suutnud kirjutatud plaati väljastada. Palun tee seda käsitsi."
0896 
0897 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790
0898 #, kde-format
0899 msgid "Unsupported media type: %1"
0900 msgstr "Toetamata andmekandja tüüp: %1"
0901 
0902 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909
0903 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935
0904 #, kde-format
0905 msgid ""
0906 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? "
0907 "The disc will actually be written to."
0908 msgstr ""
0909 "K3b ei toeta kirjutamise simuleerimist %1 puhul. Kas tõesti jätkata? Plaat "
0910 "kirjutatakse sel juhul päriselt."
0911 
0912 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912
0913 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938
0914 #, kde-format
0915 msgid "No Simulation with %1"
0916 msgstr "%1 ei toeta simuleerimist"
0917 
0918 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825
0919 #, kde-format
0920 msgid "Writing DVD copy"
0921 msgstr "DVD koopia kirjutamine"
0922 
0923 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829
0924 #, kde-format
0925 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
0926 msgstr "DVD+R(W) kirjutamisel ignoreeritakse kirjutamisrežiimi."
0927 
0928 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921
0929 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943
0930 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961
0931 #, kde-format
0932 msgid "Writing %1."
0933 msgstr "%1 kirjutamine."
0934 
0935 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512
0936 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848
0937 #, kde-format
0938 msgid ""
0939 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
0940 "really want to continue? The media will actually be written to."
0941 msgstr ""
0942 "Sinu kirjuti (%1 %2) ei toeta simuleerimist DVD-R(W) puhul. Kas tõesti "
0943 "jätkata? Andmekandja kirjutatakse sel juhul päriselt."
0944 
0945 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517
0946 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853
0947 #, kde-format
0948 msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
0949 msgstr "DVD-R(W) ei toeta simuleerimist"
0950 
0951 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930
0952 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867
0953 #, kde-format
0954 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
0955 msgstr "DVD-RW kirjutamine piiratud ülekirjutamise režiimis."
0956 
0957 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873
0958 #, kde-format
0959 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
0960 msgstr "DVD-RW kirjutamine DAO režiimis."
0961 
0962 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877
0963 #, kde-format
0964 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
0965 msgstr "DVD-RW kirjutamine järjestikrežiimis."
0966 
0967 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449
0968 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908
0969 #, kde-format
0970 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
0971 msgstr "DVD-R puhul ei ole piiratud ülekirjutamine võimalik."
0972 
0973 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936
0974 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901
0975 #, kde-format
0976 msgid "Writing %1 in DAO mode."
0977 msgstr "%1 kirjutamine DAO režiimis."
0978 
0979 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938
0980 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910
0981 #, kde-format
0982 msgid "Writing %1 in incremental mode."
0983 msgstr "%1 kirjutamine järjestikrežiimis."
0984 
0985 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918
0986 #, kde-format
0987 msgid "Writing BD copy"
0988 msgstr "BD koopia kirjutamine"
0989 
0990 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017
0991 #, kde-format
0992 msgid "Removed image file %1"
0993 msgstr "Eemaldati tõmmisefail %1"
0994 
0995 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942
0996 #, kde-format
0997 msgid "Creating Image"
0998 msgstr "Tõmmise loomine"
0999 
1000 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946
1001 #, kde-format
1002 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly"
1003 msgstr "DVD või BD lennult kopeerimine"
1004 
1005 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948
1006 #, kde-format
1007 msgid "Copying DVD or BD"
1008 msgstr "DVD või BD kopeerimine"
1009 
1010 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92
1011 #, kde-format
1012 msgid "Formatting disc"
1013 msgstr "Plaadi vormindamine"
1014 
1015 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531
1016 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430
1017 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336
1018 #, kde-format
1019 msgid "Unmounting medium"
1020 msgstr "Plaadi lahutamine"
1021 
1022 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135
1023 #, kde-format
1024 msgid ""
1025 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
1026 "b>."
1027 msgstr ""
1028 "Palun sisesta korduvkirjutatav DVD või Blu-ray seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
1029 
1030 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255
1031 #, kde-format
1032 msgid "Formatting successfully completed"
1033 msgstr "Vormindamine edukalt lõpetatud"
1034 
1035 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258
1036 #, kde-format
1037 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
1038 msgstr "Ära muretse, kui edenemine paistab peatuvat enne 100%."
1039 
1040 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259
1041 #, kde-format
1042 msgid "The formatting will continue in the background during writing."
1043 msgstr "Vormindamine kestab kirjutamise ajal taustal edasi."
1044 
1045 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284
1046 #, kde-format
1047 msgid "Ejecting medium..."
1048 msgstr "Andmekandja väljastamine..."
1049 
1050 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75
1051 #, kde-format
1052 msgid "Unable to eject medium."
1053 msgstr "Andmekandja väljastamine nurjus."
1054 
1055 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336
1056 #, kde-format
1057 msgid "Found %1 medium."
1058 msgstr "Leiti %1 andmekandja."
1059 
1060 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340
1061 #, kde-format
1062 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format."
1063 msgstr ""
1064 "Korduvkirjutatavat DVD-d või BD-d ei leitud. Vormindamine ei ole võimalik."
1065 
1066 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415
1067 #, kde-format
1068 msgid "No need to format %1 media more than once."
1069 msgstr "%1 andmekandjat pole vaja vormindada enam kui üks kord."
1070 
1071 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417
1072 #, kde-format
1073 msgid "It may simply be overwritten."
1074 msgstr "Selle võib lihtsalt üle kirjutada."
1075 
1076 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409
1077 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420
1078 #, kde-format
1079 msgid "Forcing formatting anyway."
1080 msgstr "Vormindamine sunnitakse siiski peale."
1081 
1082 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371
1083 #, kde-format
1084 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media."
1085 msgstr "Ei ole soovitatav sundida peale %1 andmekandja vormindamist."
1086 
1087 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373
1088 #, kde-format
1089 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable."
1090 msgstr "10-20 vormindamise järel võib andmekandja osutuda kõlbmatuks."
1091 
1092 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382
1093 #, kde-format
1094 msgid "Formatting %1 medium"
1095 msgstr "%1 andmekandja vormindamine."
1096 
1097 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
1098 #, kde-format
1099 msgid "Formatted in %1 mode."
1100 msgstr "Vormindatud %1 režiimis."
1101 
1102 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407
1103 #, kde-format
1104 msgid "Media is already empty."
1105 msgstr "Andmekandja on juba tühi."
1106 
1107 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434
1108 #, kde-format
1109 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
1110 msgstr "DWD-RW vormindamine %1 režiimis."
1111 
1112 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441
1113 #, kde-format
1114 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium."
1115 msgstr "DVD-RW andmekandja praegust vormindusolekut ei õnnestunud määrata."
1116 
1117 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464
1118 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99
1119 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135
1120 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52
1121 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448
1122 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408
1123 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212
1124 #, kde-format
1125 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
1126 msgstr "Kasutatakse %1 %2 - autoriõigus © %3"
1127 
1128 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503
1129 #, kde-format
1130 msgid "Formatting"
1131 msgstr "Vormindamine"
1132 
1133 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146
1134 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212
1135 #, kde-format
1136 msgid "Preparing data"
1137 msgstr "Andmete ettevalmistamine"
1138 
1139 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84
1140 #, kde-format
1141 msgid "Could not find image %1"
1142 msgstr "Tõmmist %1 ei leitud"
1143 
1144 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511
1145 #, kde-format
1146 msgid "Verifying written data"
1147 msgstr "Kirjutatud andmete kontrollimine"
1148 
1149 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132
1150 #, kde-format
1151 msgid "Verifying written copy %1 of %2"
1152 msgstr "Kirjutatud koopia %1 (%2-st) kontroll"
1153 
1154 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205
1155 #, kde-format
1156 msgid "Writing image"
1157 msgstr "Tõmmise kirjutamine"
1158 
1159 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207
1160 #, kde-format
1161 msgid "Writing copy %1 of %2"
1162 msgstr "Koopia %1 (%2-st) kirjutamine"
1163 
1164 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226
1165 #, kde-format
1166 msgid "Waiting for medium"
1167 msgstr "Oodatakse andmekandjat"
1168 
1169 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333
1170 #, kde-format
1171 msgid "Simulating ISO 9660 Image"
1172 msgstr "ISO 9660 tõmmise simuleerimine"
1173 
1174 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335
1175 #, kde-format
1176 msgid "Burning ISO 9660 Image"
1177 msgstr "ISO 9660 tõmmise kirjutamine"
1178 
1179 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769
1180 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792
1181 #, kde-format
1182 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application."
1183 msgstr ""
1184 "%1 andmekandja kirjutamine %2 abil nurjus. Kasutatakse vaikimisi rakendust."
1185 
1186 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310
1187 #, kde-format
1188 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1."
1189 msgstr "DVD ja Blu-ray radu saab kirjutada ainult MODE1 režiimis."
1190 
1191 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335
1192 #, kde-format
1193 msgid ""
1194 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system."
1195 msgstr ""
1196 "Cdrecord ja growisofs ei sisalda Blu-ray toetust. Palun uuenda oma süsteemi."
1197 
1198 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243
1199 #, kde-format
1200 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
1201 msgstr "Rajapikkus alla 4 sekundi rikub Punase raamatu standardit."
1202 
1203 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281
1204 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222
1205 #, kde-format
1206 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
1207 msgstr "Cdrecord < 2.0.13 ei toeta lennult kirjutamist."
1208 
1209 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288
1210 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229
1211 #, kde-format
1212 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
1213 msgstr "Cdrecord %1 ei toeta CD-teksti kirjutamist."
1214 
1215 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891
1216 #, kde-format
1217 msgid ""
1218 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
1219 "Multisession will not be possible. Continue anyway?"
1220 msgstr ""
1221 "Sinu kirjuti (%1 %2) ei toeta %3 andmekandja puhul lisamist, mistõttu "
1222 "mitmeseansilisus ei ole ilmselt võimalik. Kas siiski jätkata?"
1223 
1224 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896
1225 #, kde-format
1226 msgid "No Incremental Streaming"
1227 msgstr "Lisamise võimalus puudub"
1228 
1229 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503
1230 #, kde-format
1231 msgid ""
1232 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to "
1233 "continue? The media will actually be written to."
1234 msgstr ""
1235 "K3b ei toeta kirjutamise simuleerimist DVD+R(W) puhul. Kas tõesti jätkata? "
1236 "Andmekandja kirjutatakse sel juhul päriselt."
1237 
1238 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506
1239 #, kde-format
1240 msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
1241 msgstr "DVD+R(W) ei toeta simuleerimist"
1242 
1243 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047
1244 #, kde-format
1245 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
1246 msgstr ""
1247 "Enamik CD-kirjuteid ei toeta mitmeseansilise CD kirjutamist DAO režiimis."
1248 
1249 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785
1250 #, kde-format
1251 msgid "No version of cdrskin can do this yet."
1252 msgstr "Ükski cdrskin'i versioon seda veel ei suuda."
1253 
1254 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890
1255 #, kde-format
1256 msgid "Writing CD in Session At Once mode."
1257 msgstr "CD kirjutamine SAO režiimis."
1258 
1259 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892
1260 #, kde-format
1261 msgid "Writing CD in Track At Once mode."
1262 msgstr "CD kirjutamine TAO režiimis."
1263 
1264 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894
1265 #, kde-format
1266 msgid "Writing CD in Raw mode."
1267 msgstr "CD kirjutamine toorrežiimis."
1268 
1269 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897
1270 #, kde-format
1271 msgid "Appending session to CD"
1272 msgstr "Seansi lisamine CD-le"
1273 
1274 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904
1275 #, kde-format
1276 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode."
1277 msgstr "Korduvkirjutatava CD kirjutamine SAO režiimis."
1278 
1279 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906
1280 #, kde-format
1281 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode."
1282 msgstr "Korduvkirjutatava CD kirjutamine TAO režiimis."
1283 
1284 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908
1285 #, kde-format
1286 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode."
1287 msgstr "Korduvkirjutatava CD kirjutamine toorrežiimis."
1288 
1289 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911
1290 #, kde-format
1291 msgid "Appending session to rewritable CD."
1292 msgstr "Seansi lisamine korduvkirjutatavale CD-le."
1293 
1294 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918
1295 #, kde-format
1296 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW."
1297 msgstr "ISO 9660 failisüsteemi kasvatamine DVD+RW-l."
1298 
1299 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870
1300 #, kde-format
1301 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1302 msgstr ""
1303 "ISO 9660 failisüsteemi kasvatamine DVD-RW-l piiratud ülekirjutamise režiimis."
1304 
1305 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922
1306 #, kde-format
1307 msgid "Appending session to DVD+R."
1308 msgstr "Seansi lisamine DVD+R-ile."
1309 
1310 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924
1311 #, kde-format
1312 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R."
1313 msgstr "Seansi lisamine kahekihilisele DVD+R-ile."
1314 
1315 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926
1316 #, kde-format
1317 msgid "Appending session to %1."
1318 msgstr "Seansi lisamine %1-le."
1319 
1320 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932
1321 #, kde-format
1322 msgid "Writing Double Layer DVD+R."
1323 msgstr "Kahekihilise DVD+R kirjutamine."
1324 
1325 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115
1326 #, kde-format
1327 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
1328 msgstr "Kloonimise toetuseks kasutatakse vaikeversiooni asemel readcd %1."
1329 
1330 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122
1331 #, kde-format
1332 msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
1333 msgstr "Kloonimistoetusega readcd käivitatavat faili ei leitud."
1334 
1335 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156
1336 #, kde-format
1337 msgid "Writing image to %1."
1338 msgstr "Tõmmise kirjutamine asukohta %1."
1339 
1340 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198
1341 #, kde-format
1342 msgid "Could not start readcd."
1343 msgstr "readcd käivitamine nurjus."
1344 
1345 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254
1346 #, kde-format
1347 msgid "Cannot read source disk."
1348 msgstr "Lähteplaadi lugemine nurjus."
1349 
1350 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
1351 #, kde-format
1352 msgid "Retrying from sector %1."
1353 msgstr "Alustatakse uuesti sektorist %1."
1354 
1355 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283
1356 #, kde-format
1357 msgid "Uncorrected error in sector %1"
1358 msgstr "Parandamata viga sektoris %1"
1359 
1360 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286
1361 #, kde-format
1362 msgid "Corrected error in sector %1"
1363 msgstr "Parandatud viga sektoris %1"
1364 
1365 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306
1366 #, kde-format
1367 msgid "%1 returned error: %2"
1368 msgstr "%1 tagastas vea: %2"
1369 
1370 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311
1371 #, kde-format
1372 msgid "Readcd exited abnormally."
1373 msgstr "readcd lõpetas ebanormaalselt."
1374 
1375 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278
1376 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301
1377 #, kde-format
1378 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
1379 msgstr "Sisemine viga: kontrollimist ei initsialiseeritud korrektselt (%1)"
1380 
1381 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223
1382 #, kde-format
1383 msgid "no tracks added"
1384 msgstr "radu ei lisatud"
1385 
1386 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302
1387 #, kde-format
1388 msgid "specified track number '%1' not found on medium"
1389 msgstr "määratud rajanumbrit '%1' andmekandjal ei leitud"
1390 
1391 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323
1392 #, kde-format
1393 msgid "Verifying track %1"
1394 msgstr "Raja %1 kontroll"
1395 
1396 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391
1397 #, kde-format
1398 msgid "Written data in track %1 differs from original."
1399 msgstr "Raja %1 kirjutatud andmed erinevad originaalist."
1400 
1401 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395
1402 #, kde-format
1403 msgid "Written data verified."
1404 msgstr "Kirjutatud andmed kontrollitud."
1405 
1406 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83
1407 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119
1408 #, kde-format
1409 msgid "%1 executable could not be found."
1410 msgstr "Programmi %1 käivitatavat faili ei leitud."
1411 
1412 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89
1413 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125
1414 #, kde-format
1415 msgid "%1 version %2 is too old."
1416 msgstr "Programmi %1 versioon %2 on liiga vana."
1417 
1418 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104
1419 #, kde-format
1420 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
1421 msgstr "Video-DVD %2 tiitli %1 analüüs"
1422 
1423 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178
1424 #, kde-format
1425 msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
1426 msgstr "Peatüki %1 analüüs (kokku %2)"
1427 
1428 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255
1429 #, kde-format
1430 msgid ""
1431 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time."
1432 msgstr ""
1433 "Viimase peatüki kärpimisväärtusi eiratakse lühikese taasesitusaja tõttu."
1434 
1435 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151
1436 #, kde-format
1437 msgid "Unable to create folder '%1'"
1438 msgstr "Kataloogi '%1' loomine nurjus."
1439 
1440 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157
1441 #, kde-format
1442 msgid "Invalid filename: '%1'"
1443 msgstr "Vigane failinimi: '%1'"
1444 
1445 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169
1446 #, kde-format
1447 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
1448 msgstr "Transkodeeritakse tiitel %1 video-DVD-lt %2"
1449 
1450 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194
1451 #, kde-format
1452 msgid "Invalid video codec set: %1"
1453 msgstr "Määratud on vale videokoodek: %1"
1454 
1455 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217
1456 #, kde-format
1457 msgid "Invalid audio codec set: %1"
1458 msgstr "Määratud on vale audiokoodek: %1"
1459 
1460 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358
1461 #, kde-format
1462 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
1463 msgstr "Tiitli %1 pildi muutmine suurusele %2x%3"
1464 
1465 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381
1466 #, kde-format
1467 msgid "Single-pass Encoding"
1468 msgstr "Ühekäiguline kodeerimine"
1469 
1470 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383
1471 #, kde-format
1472 msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
1473 msgstr "Kahekäiguline kodeerimine: esimene käik"
1474 
1475 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385
1476 #, kde-format
1477 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
1478 msgstr "Kahekäiguline kodeerimine: teine käik"
1479 
1480 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409
1481 #, kde-format
1482 msgid "Removing incomplete video file '%1'"
1483 msgstr "Mittetäieliku videofaili '%1' eemaldamine"
1484 
1485 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483
1486 #, kde-format
1487 msgid "Execution of %1 failed."
1488 msgstr "%1 täitmine nurjus."
1489 
1490 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484
1491 #, kde-format
1492 msgid "Please consult the debugging output for details."
1493 msgstr "Palun uuri täpsema info saamiseks silumise väljundit."
1494 
1495 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515
1496 #, kde-format
1497 msgid "AC3 (Stereo)"
1498 msgstr "AC3 (Stereo)"
1499 
1500 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
1501 #, kde-format
1502 msgid "AC3 (Pass-through)"
1503 msgstr "AC3 (Pass-through)"
1504 
1505 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519
1506 #, kde-format
1507 msgid "MPEG1 Layer III"
1508 msgstr "MPEG1 Layer III"
1509 
1510 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530
1511 #, kde-format
1512 msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
1513 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
1514 
1515 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532
1516 #, kde-format
1517 msgid "XviD"
1518 msgstr "XviD"
1519 
1520 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543
1521 #, kde-format
1522 msgid ""
1523 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
1524 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
1525 "multimedia players such as xine or mplayer."
1526 msgstr ""
1527 "FFmpeg on avatud lähtekoodiga projekt, mis üritab toetada enamikku "
1528 "tänapäeval levinud video- ja audiokoodekeid. Selle alamprojekt libavcodec on "
1529 "aluseks sellistele multimeediamängijatele nagu xine või MPlayer."
1530 
1531 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547
1532 #, kde-format
1533 msgid ""
1534 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
1535 "which produces high quality results."
1536 msgstr ""
1537 "FFmpeg sisaldab MPEG-4 video kodeerimise standardi teostust, mis annab kõrge "
1538 "kvaliteediga tulemused."
1539 
1540 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
1541 #, kde-format
1542 msgid ""
1543 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
1544 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
1545 "2001."
1546 msgstr ""
1547 "XviD on vaba ja avatud lähtekoodiga MPEG-4 videokoodek. XviD lõi rühm "
1548 "vabatahtlikke programmeerijaid pärast seda, kui 2001. aasta juulis muudeti "
1549 "OpenDivX lähtekood suletuks."
1550 
1551 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553
1552 #, kde-format
1553 msgid ""
1554 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
1555 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
1556 "H.263, MPEG and custom quantization matrices."
1557 msgstr ""
1558 "XviD pakub MPEG-4 Advanced Profile'i sätteid, näiteks b-kaadrid, pikslite "
1559 "liikumise globaalne ja neljandikkompensatsioon, heleduse maskimine, trellis-"
1560 "kvantimine ning H.263, MPEG ja kohandatud kvantimismaatriksid."
1561 
1562 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557
1563 #, kde-format
1564 msgid ""
1565 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
1566 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
1567 "XviD is open source and can potentially run on any platform."
1568 msgstr ""
1569 "XviD on peamine DivX konkurent (XviD ongi DivX tagurpidi). DivX on suletud "
1570 "lähtekoodiga ja töötab ainult Windowsis, Mac OS-is ja Linuxis, Xvid  aga "
1571 "avatud lähtekoodiga ja töötab põhimõtteliselt igal platvormil."
1572 
1573 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561
1574 #, kde-format
1575 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
1576 msgstr "(Kirjeldus on võetud Wikipedia artiklist)"
1577 
1578 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571
1579 #, kde-format
1580 msgid ""
1581 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
1582 "up to 6 total channels of sound."
1583 msgstr ""
1584 "AC3, mida rohkem tuntakse Dolby Digitali nime all, on standardiseeritud kui "
1585 "ATSC A/52. See sisaldab kuni kuus helikanalit."
1586 
1587 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576
1588 #, kde-format
1589 msgid ""
1590 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
1591 "stream."
1592 msgstr ""
1593 "Selle sisselülitamisel loob K3b kahekanalise Dolby Digital stereoaudiovoo."
1594 
1595 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580
1596 #, kde-format
1597 msgid ""
1598 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
1599 "source DVD without changing it."
1600 msgstr ""
1601 "Selle sisselülitamisel kasutab K3b lähte-DVD Dolby Digitali audiovoogu "
1602 "muutmatul kujul."
1603 
1604 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582
1605 #, kde-format
1606 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
1607 msgstr "Selle sisselülitamisel säilitatakse DVD 5.1 kanali heli."
1608 
1609 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584
1610 #, kde-format
1611 msgid ""
1612 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
1613 "format."
1614 msgstr ""
1615 "MPEG 1 Layer III on rohkem tuntud kui MP3, mis on kõige levinum kadudega "
1616 "audiovorming."
1617 
1618 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585
1619 #, kde-format
1620 msgid ""
1621 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
1622 "stream."
1623 msgstr ""
1624 "Selle sisselülitamisel loob K3b kahekanalise MPEG1 Layer III stereoaudiovoo."
1625 
1626 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "plugin type"
1629 msgid "Audio Decoder"
1630 msgstr "Helidekooder"
1631 
1632 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "plugin type"
1635 msgid "Audio Encoder"
1636 msgstr "Heli kodeerija"
1637 
1638 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154
1639 #, kde-format
1640 msgid "An unknown error occurred."
1641 msgstr "Tekkis tundmatu viga."
1642 
1643 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156
1644 #, kde-format
1645 msgid "No settings available for plugin %1."
1646 msgstr "Pluginale %1 puuduvad seadistused."
1647 
1648 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "plugin type"
1651 msgid "Project plugin"
1652 msgstr "Projekti plugin"
1653 
1654 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60
1655 #, kde-format
1656 msgid "Please insert Audio CD %1%2"
1657 msgstr "Palun sisesta audio CD %1%2"
1658 
1659 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201
1660 #, kde-format
1661 msgid "CD Track"
1662 msgstr "CD rada"
1663 
1664 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207
1665 #, kde-format
1666 msgid "Track %1 from Audio CD %2"
1667 msgstr "Audio CD %2 rada %1"
1668 
1669 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86
1670 #, kde-format
1671 msgid "Unable to read track %1."
1672 msgstr "Raja %1 lugemine nurjus."
1673 
1674 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206
1675 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088
1676 #, kde-format
1677 msgid "Could not open %1 for writing"
1678 msgstr "%1 avamine kirjutamiseks nurjus"
1679 
1680 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140
1681 #, kde-format
1682 msgid "Error while decoding track %1."
1683 msgstr "Viga raja %1 dekodeerimisel."
1684 
1685 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165
1686 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174
1687 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178
1688 #, kde-format
1689 msgid ""
1690 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
1691 "project and continue without adding them to the image?"
1692 msgstr ""
1693 "Järgmisi faile ei leitud. Kas soovid eemaldada need projektist ja jätkata "
1694 "ilma neid tõmmisele lisamata?"
1695 
1696 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168
1697 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138
1698 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162
1699 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177
1700 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199
1701 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181
1702 #, kde-format
1703 msgid "Warning"
1704 msgstr "Hoiatus"
1705 
1706 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169
1707 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178
1708 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182
1709 #, kde-format
1710 msgid "Remove missing files and continue"
1711 msgstr "Eemalda puuduvad failid ja jätka"
1712 
1713 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170
1714 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164
1715 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179
1716 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201
1717 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183
1718 #, kde-format
1719 msgid "Cancel and go back"
1720 msgstr "Loobu ja mine tagasi"
1721 
1722 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201
1723 #, kde-format
1724 msgid "Please add files to your project first."
1725 msgstr "Palun lisa kõigepealt failid projekti."
1726 
1727 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194
1728 #, kde-format
1729 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
1730 msgstr "Nende audioallikatega ei ole lennult kirjutamine võimalik."
1731 
1732 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236
1733 #, kde-format
1734 msgid "Determining maximum writing speed"
1735 msgstr "Maksimaalse kirjutamiskiiruse tuvastamine"
1736 
1737 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338
1738 #, kde-format
1739 msgid "Creating image files in %1"
1740 msgstr "Tõmmisefailide loomine asukohta %1"
1741 
1742 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182
1743 #, kde-format
1744 msgid "Creating image files"
1745 msgstr "Tõmmisefailide loomine"
1746 
1747 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320
1748 #, kde-format
1749 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
1750 msgstr ""
1751 "Mingil põhjusel ei õnnestunud määrata maksimaalset kirjutamiskiirust. Seda "
1752 "ignoreeritakse."
1753 
1754 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369
1755 #, kde-format
1756 msgid "Writing canceled."
1757 msgstr "Kirjutamine katkestatud."
1758 
1759 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568
1760 #, kde-format
1761 msgid "Error while decoding audio tracks."
1762 msgstr "Viga audioradade dekodeerimisel."
1763 
1764 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449
1765 #, kde-format
1766 msgid "Successfully decoded all tracks."
1767 msgstr "Kõik rajad edukalt dekodeeritud."
1768 
1769 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608
1770 #, kde-format
1771 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
1772 msgstr "Audioraja %1 dekodeerimine, kokku %2%3"
1773 
1774 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491
1775 #, kde-format
1776 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk."
1777 msgstr "I/O viga. Tõenäoliselt napib kõvakettal ruumi."
1778 
1779 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628
1780 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669
1781 #, kde-format
1782 msgid "I/O Error"
1783 msgstr "I/O viga"
1784 
1785 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870
1786 #, kde-format
1787 msgid "Writing track %1 of %2%3"
1788 msgstr "Raja %1 kirjutamine, kokku %2%3"
1789 
1790 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431
1791 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450
1792 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362
1793 #, kde-format
1794 msgid "Writing"
1795 msgstr "Kirjutamine"
1796 
1797 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267
1798 #, kde-format
1799 msgid "Normalizing volume levels"
1800 msgstr "Helitugevuse normaliseerimine"
1801 
1802 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838
1803 #, kde-format
1804 msgid "Writing Audio CD"
1805 msgstr "Audio CD kirjutamine"
1806 
1807 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
1810 msgid "1 track (%2 minutes)"
1811 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
1812 msgstr[0] "1 rada (%2 min)"
1813 msgstr[1] "%1 rada (%2 min)"
1814 
1815 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353
1816 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58
1817 #, kde-format
1818 msgid " - %1 copy"
1819 msgid_plural " - %1 copies"
1820 msgstr[0] " - %1 koopia"
1821 msgstr[1] " - %1 koopiat"
1822 
1823 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46
1824 #, kde-format
1825 msgid "Could not find normalize executable."
1826 msgstr "Normaliseerimise käivitatavat faili ei leitud."
1827 
1828 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74
1829 #, kde-format
1830 msgid "Could not start normalize."
1831 msgstr "Normaliseerimise käivitamine nurjus."
1832 
1833 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114
1834 #, kde-format
1835 msgid "Track %1 is already normalized."
1836 msgstr "Rada %1 on juba normaliseeritud."
1837 
1838 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120
1839 #, kde-format
1840 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
1841 msgstr "Helitugevuse kohendamine rajal %1 (kokku %2)"
1842 
1843 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128
1844 #, kde-format
1845 msgid "Computing level for track %1 of %2"
1846 msgstr "Helitugevuse arvutamine rajale %1 (kokku %2)"
1847 
1848 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171
1849 #, kde-format
1850 msgid "Successfully normalized all tracks."
1851 msgstr "Kõik rajad edukalt normaliseeritud."
1852 
1853 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179
1854 #, kde-format
1855 msgid "Error while normalizing tracks."
1856 msgstr "Viga radade normaliseerimisel."
1857 
1858 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44
1859 #, kde-format
1860 msgid "Silence"
1861 msgstr "Vaikus"
1862 
1863 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65
1864 #, kde-format
1865 msgid "Raw Audio CD Image"
1866 msgstr "Audio-CD toortõmmis"
1867 
1868 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23
1869 #, kde-format
1870 msgid "El Torito Boot image"
1871 msgstr "El Torito alglaadimistõmmis"
1872 
1873 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
1874 #, kde-format
1875 msgid "Could not find the following files:"
1876 msgstr "Ei leitud järgmisi faile:"
1877 
1878 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408
1879 #, kde-format
1880 msgid "Not Found"
1881 msgstr "Leidmine nurjus"
1882 
1883 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203
1884 #, kde-format
1885 msgid "No permission to read the following files:"
1886 msgstr "Puuduvad õigused lugeda järgmisi faile:"
1887 
1888 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204
1889 #, kde-format
1890 msgid "No Read Permission"
1891 msgstr "Lugemisõigus puudub"
1892 
1893 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374
1894 #, kde-format
1895 msgid "From previous session"
1896 msgstr "Eelmisest seansist"
1897 
1898 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485
1899 #, kde-format
1900 msgid "El Torito boot catalog file"
1901 msgstr "El Torito alglaadimiskataloogi fail"
1902 
1903 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486
1904 #, kde-format
1905 msgid "Boot catalog"
1906 msgstr "Alglaadimiskataloog"
1907 
1908 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213
1909 #, kde-format
1910 msgid "Creating image file"
1911 msgstr "Tõmmisefaili loomine"
1912 
1913 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214
1914 #, kde-format
1915 msgid "Track 1 of 1"
1916 msgstr "Rada 1 (kokku 1)"
1917 
1918 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215
1919 #, kde-format
1920 msgid "Creating image file in %1"
1921 msgstr "Tõmmisefaili loomine asukohta %1"
1922 
1923 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373
1924 #, kde-format
1925 msgid "Image successfully created in %1"
1926 msgstr "Tõmmis edukalt loodud asukohas %1"
1927 
1928 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90
1929 #, kde-format
1930 msgid "Could not open file %1"
1931 msgstr "Faili %1 avamine nurjus"
1932 
1933 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393
1934 #, kde-format
1935 msgid "Error while creating ISO image"
1936 msgstr "Viga ISO tõmmise loomisel"
1937 
1938 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694
1939 #, kde-format
1940 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned."
1941 msgstr ""
1942 "Sisemine viga: ei sobi ükski andmekandja tüüp. Seda projekti ei saa "
1943 "kirjutada."
1944 
1945 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698
1946 #, kde-format
1947 msgid "Waiting for a medium"
1948 msgstr "Oodatakse andmekandjat"
1949 
1950 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715
1951 #, kde-format
1952 msgid "Writing %1"
1953 msgstr "%1 kirjutamine"
1954 
1955 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732
1956 #, kde-format
1957 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
1958 msgstr "Viimase raja andmerežiimi määramine nurjus. Kasutatakse vaikeväärtust."
1959 
1960 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946
1961 #, kde-format
1962 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media."
1963 msgstr "%1 kirjutamisel ignoreeritakse kirjutamisrežiimi."
1964 
1965 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959
1966 #, kde-format
1967 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1."
1968 msgstr "ISO 9660 failisüsteemi kasvatamine %1-l."
1969 
1970 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971
1971 #, kde-format
1972 msgid "Creating Data Image File"
1973 msgstr "Andmete tõmmisefaili loomine"
1974 
1975 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975
1976 #, kde-format
1977 msgid "Writing Data Project"
1978 msgstr "Andmeprojekti kirjutamine"
1979 
1980 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981
1981 #, kde-format
1982 msgid "Writing Multisession Project"
1983 msgstr "Mitmeseansilise projekti kirjutamine"
1984 
1985 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995
1986 #, kde-format
1987 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
1988 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
1989 msgstr[0] "ISO 9660 failisüsteem (suurus: %2) - 1 koopia"
1990 msgstr[1] "ISO 9660 failisüsteem (suurus: %2) - %1 koopiat"
1991 
1992 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000
1993 #, kde-format
1994 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)"
1995 msgstr "ISO 9660 failisüsteem (suurus: %1)"
1996 
1997 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80
1998 #, kde-format
1999 msgid "Searching for old session"
2000 msgstr "Vana seansi otsimine"
2001 
2002 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218
2003 #, kde-format
2004 msgid ""
2005 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession "
2006 "disk."
2007 msgstr ""
2008 "Andmekandjat pole sisestatud või sisaldab %1 tühja andmekandjat. "
2009 "Mitmeseansilise plaadi jätkamine ei ole võimalik."
2010 
2011 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245
2012 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143
2013 #, kde-format
2014 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1."
2015 msgstr "%1: ISO 9660 failisüsteemi avamine nurjus."
2016 
2017 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277
2018 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197
2019 #, kde-format
2020 msgid ""
2021 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot "
2022 "emulate multi-session on it."
2023 msgstr ""
2024 "Andmekandja ei ole mitmeseansilist tüüpi ega sisalda ISO 9660. Sellega ei "
2025 "saa matkida mitmeseansilisust."
2026 
2027 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92
2028 #, kde-format
2029 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
2030 msgstr "<em>%1</em> sai nimeks <em>%2</em>"
2031 
2032 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132
2033 #, kde-format
2034 msgid ""
2035 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
2036 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
2037 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
2038 "systems."
2039 msgstr ""
2040 "Mõned failinimed tuleb lühemaks muuta, et rahuldada Joliet laienduste %1-"
2041 "sümbolilist piirangut. Kui Joliet laiendused keelata, ei pruugi failinimesid "
2042 "lühendada, aga pikad failinimed ei ühildu Windowsi süsteemidega."
2043 
2044 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139
2045 #, kde-format
2046 msgid "Shorten Filenames"
2047 msgstr "Lühenda failinimed"
2048 
2049 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140
2050 #, kde-format
2051 msgid "Disable Joliet extensions"
2052 msgstr "Keela Joliet laiendused"
2053 
2054 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157
2055 #, kde-format
2056 msgid ""
2057 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
2058 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the "
2059 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
2060 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
2061 "manually?"
2062 msgstr ""
2063 "Joliet laiendused (mida on Windows süsteemides vaja pikkade failinimede "
2064 "jaoks) piiravad köite kirjelduse (failisüsteemi nime) pikkuse %1 märgiga. "
2065 "Valitud kirjeldus '%2' on sellest pikem. Kas soovid seda kärpida või minna "
2066 "tagasi ja muuta kirjeldust käsitsi?"
2067 
2068 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163
2069 #, kde-format
2070 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
2071 msgstr "Kärbi köite kirjeldust Joliet puus"
2072 
2073 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195
2074 #, kde-format
2075 msgid ""
2076 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
2077 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
2078 "links to the image?"
2079 msgstr ""
2080 "K3b ei suutnud järgida kataloogide viitu pärast nende lisamist projekti. Kas "
2081 "soovid jätkata ilma viitu tõmmisele kirjutamata?"
2082 
2083 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200
2084 #, kde-format
2085 msgid "Discard symbolic links to folders"
2086 msgstr "Kõrvalda kataloogide viidad"
2087 
2088 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153
2089 #, kde-format
2090 msgid ""
2091 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
2092 "contain more than one backslash:"
2093 msgstr ""
2094 "Vea tõttu mkisofsi versioonis <= 1.15a40 ei suuda K3b käsitleda "
2095 "failinimesid, milles on enam kui üks längkriips:"
2096 
2097 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770
2098 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924
2099 #, kde-format
2100 msgid "%1 crashed."
2101 msgstr "%1 lõpetas krahhiga."
2102 
2103 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363
2104 #, kde-format
2105 msgid "Could not determine size of resulting image file."
2106 msgstr "Loodava tõmmisefaili suuruse määramine nurjus."
2107 
2108 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516
2109 #, kde-format
2110 msgid "No volume id specified. Using default."
2111 msgstr "Köite ID on määramata. Kasutatakse vaikeväärtust."
2112 
2113 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609
2114 #, kde-format
2115 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue."
2116 msgstr "Leiti suuremad kui 4 GB failid. K3b vajab jätkamiseks vähemalt %1."
2117 
2118 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619
2119 #, kde-format
2120 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible."
2121 msgstr "Leiti suuremad kui 2 GB failid. Need on täiesti kasutatavad."
2122 
2123 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625
2124 #, kde-format
2125 msgid "Enabling UDF extension."
2126 msgstr "UDF laienduste lubamine."
2127 
2128 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670
2129 #, kde-format
2130 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB."
2131 msgstr "Suuremate kui 4 GB failide toetuseks määratakse ISO tasemeks 3."
2132 
2133 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762
2134 #, kde-format
2135 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
2136 msgstr "Olematule failile %2 viitava %1 järgimine nurjus, jäetakse vahele..."
2137 
2138 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766
2139 #, kde-format
2140 msgid ""
2141 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
2142 msgstr ""
2143 "Viita %1 kataloogile %2 ignoreeritakse, sest K3b ei suuda järgida viitu "
2144 "kataloogidele."
2145 
2146 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774
2147 #, kde-format
2148 msgid "Could not find file %1. Skipping..."
2149 msgstr "Faili %1 leidmine nurjus, jäetakse vahele..."
2150 
2151 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778
2152 #, kde-format
2153 msgid "Could not read file %1. Skipping..."
2154 msgstr "Faili %1 lugemine nurjus, jäetakse vahele..."
2155 
2156 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831
2157 #, kde-format
2158 msgid "Failed to backup boot image file %1"
2159 msgstr "Alglaadimistõmmise faili %1 varundamine nurjus"
2160 
2161 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001
2162 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014
2163 #, kde-format
2164 msgid "Could not write temporary file"
2165 msgstr "Ajutise faili kirjutamine nurjus"
2166 
2167 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995
2168 #, kde-format
2169 msgid "No files to be written."
2170 msgstr "Pole ühtegi faili kirjutada."
2171 
2172 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
2176 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
2177 "Joiliet extensions which induce this restriction."
2178 msgid "K3b data project"
2179 msgstr "K3b andmeprojekt"
2180 
2181 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66
2182 #, kde-format
2183 msgid "Mkisofs executable not found."
2184 msgstr "Mkisofsi käivitatavat faili ei leitud."
2185 
2186 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80
2187 #, kde-format
2188 msgid "Read error from file '%1'"
2189 msgstr "Viga faili \"%1\" lugemisel"
2190 
2191 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85
2192 #, kde-format
2193 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
2194 msgstr "Kasutatav mkisofs'i versioon ei toeta suuri faile."
2195 
2196 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
2197 #, kde-format
2198 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
2199 msgstr "Enam kui 2 GB faile ei ole võimalik käsitleda"
2200 
2201 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90
2202 #, kde-format
2203 msgid "No such file or directory '%1'."
2204 msgstr "Sellist faili või kataloogi nagu \"%1\" ei ole."
2205 
2206 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
2207 #, kde-format
2208 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
2209 msgstr "Leiti vigaselt kodeeritud failinimi '%1'"
2210 
2211 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
2212 #, kde-format
2213 msgid ""
2214 "This may be caused by a system update which changed the local character set."
2215 msgstr ""
2216 "Selle põhjuseks võib olla süsteemi uuendamine, mille käigus muudeti lokaati."
2217 
2218 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
2219 #, kde-format
2220 msgid ""
2221 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2222 "encoding."
2223 msgstr ""
2224 "Failinime kodeeringu muutmiseks võib kasutada programmi convmv (https://j3e."
2225 "de/linux/convmv/)."
2226 
2227 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
2228 #, kde-format
2229 msgid "The boot image has an invalid size."
2230 msgstr "Alglaadimistõmmise suurus on vigane."
2231 
2232 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
2233 #, kde-format
2234 msgid "The boot image contains multiple partitions."
2235 msgstr "Alglaadimistõmmis sisaldab mitut partitsiooni."
2236 
2237 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
2238 #, kde-format
2239 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
2240 msgstr "Kõvaketta alglaadimistõmmis tohib sisaldada üht partitsiooni."
2241 
2242 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43
2243 #, kde-format
2244 msgid "Searching previous session"
2245 msgstr "Eelmise seansi otsimine"
2246 
2247 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155
2248 #, kde-format
2249 msgid "Could not determine next writable address."
2250 msgstr "Järgmise kirjutatava aadressi määramine nurjus."
2251 
2252 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171
2253 #, kde-format
2254 msgid "Could not start %1"
2255 msgstr "%1 käivitamine nurjus"
2256 
2257 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201
2258 #, kde-format
2259 msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
2260 msgstr "Plaadilt mitmeseansilisuse info hankimine nurjus."
2261 
2262 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202
2263 #, kde-format
2264 msgid "The disk is either empty or not appendable."
2265 msgstr "Plaat on tühi või ei ole lisatav."
2266 
2267 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44
2268 #, kde-format
2269 msgid "Unlocking drive..."
2270 msgstr "Seadme lahtilukustamine..."
2271 
2272 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58
2273 #, kde-format
2274 msgid "Could not unlock drive."
2275 msgstr "Seadme lahtilukustamine nurjus."
2276 
2277 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61
2278 #, kde-format
2279 msgid "Ejecting Medium"
2280 msgstr "Andmekandja väljastamine"
2281 
2282 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259
2283 #, kde-format
2284 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
2285 msgstr "Cdrdao %1 ei toeta burnfree väljalülitamist."
2286 
2287 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299
2288 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307
2289 #, kde-format
2290 msgid "'Force unsafe operations' enabled."
2291 msgstr "'Ebaturvaliste toimingute pealesundimine' lubatud."
2292 
2293 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283
2294 #, kde-format
2295 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2296 msgstr "Cdrdao %1 ei toeta ülekirjutamist."
2297 
2298 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
2299 #, kde-format
2300 msgid "Could not backup tocfile."
2301 msgstr "Sisukorra (TOC) faili varundamine nurjus."
2302 
2303 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516
2304 #, kde-format
2305 msgid "Preparing read process..."
2306 msgstr "Lugemise ettevalmistamine..."
2307 
2308 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
2309 #, kde-format
2310 msgid "Preparing copy process..."
2311 msgstr "Kopeerimise ettevalmistamine..."
2312 
2313 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525
2314 #, kde-format
2315 msgid "Preparing blanking process..."
2316 msgstr "Tühjendamise ettevalmistamine..."
2317 
2318 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
2319 #, no-c-format, kde-format
2320 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
2321 msgstr "DAO simuleerimise alustamine kiirusel %1x..."
2322 
2323 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566
2324 #, no-c-format, kde-format
2325 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
2326 msgstr "DAO kirjutamise alustamine kiirusel %1x..."
2327 
2328 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571
2329 #, kde-format
2330 msgid "Starting reading..."
2331 msgstr "Lugemise alustamine..."
2332 
2333 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572
2334 #, kde-format
2335 msgid "Reading"
2336 msgstr "Lugemine"
2337 
2338 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578
2339 #, no-c-format, kde-format
2340 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
2341 msgstr "Kopeerimise simuleerimise alustamine kiirusel %1x..."
2342 
2343 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584
2344 #, no-c-format, kde-format
2345 msgid "Starting copy at %1x speed..."
2346 msgstr "Kopeerimise alustamine kiirusel %1x..."
2347 
2348 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
2349 #, kde-format
2350 msgid "Copying"
2351 msgstr "Kopeerimine"
2352 
2353 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589
2354 #, kde-format
2355 msgid "Starting blanking..."
2356 msgstr "Tühjendamise alustamine..."
2357 
2358 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590
2359 #, kde-format
2360 msgid "Blanking"
2361 msgstr "Tühjendamine"
2362 
2363 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702
2364 #, kde-format
2365 msgid ""
2366 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
2367 "to restore it from the backup %2."
2368 msgstr ""
2369 "Cdrdao vea tõttu kustutati TOC/Cue fail %1. K3b ei suutnud seda taastada "
2370 "varukoopiast %2."
2371 
2372 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
2373 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515
2374 #, kde-format
2375 msgid "Simulation successfully completed"
2376 msgstr "Simuleerimine edukalt lõpetatud"
2377 
2378 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736
2379 #, kde-format
2380 msgid "Reading successfully completed"
2381 msgstr "Lugemine edukalt lõpetatud"
2382 
2383 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790
2384 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517
2385 #, kde-format
2386 msgid "Writing successfully completed"
2387 msgstr "Kirjutamine edukalt lõpetatud"
2388 
2389 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742
2390 #, kde-format
2391 msgid "Copying successfully completed"
2392 msgstr "Kopeerimine edukalt lõpetatud"
2393 
2394 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745
2395 #, kde-format
2396 msgid "Blanking successfully completed"
2397 msgstr "Tühjendamine edukalt lõpetatud"
2398 
2399 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794
2400 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510
2401 #, kde-format
2402 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
2403 msgstr "Üldine keskmine kirjutamiskiirus: %1 KB/s (%2x)"
2404 
2405 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761
2406 #, kde-format
2407 msgid "Please include the debugging output in your problem report."
2408 msgstr "Palun lisa vearaportile silumise väljund."
2409 
2410 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668
2411 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681
2412 #, no-c-format, kde-format
2413 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed"
2414 msgstr "Andmekandja või kirjuti ei toeta kirjutamist kiirusel %1x"
2415 
2416 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790
2417 #, no-c-format, kde-format
2418 msgid "Switching down burn speed to %1x"
2419 msgstr "Lülitumine madalamale kirjutamiskiirusele %1x"
2420 
2421 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820
2422 #, kde-format
2423 msgid "Executing Power calibration"
2424 msgstr "Võimsuse kalibreerimine"
2425 
2426 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824
2427 #, kde-format
2428 msgid "Power calibration successful"
2429 msgstr "Võimsuse kalibreerimine oli edukas"
2430 
2431 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825
2432 #, kde-format
2433 msgid "Preparing burn process..."
2434 msgstr "Kirjutamise ettevalmistamine..."
2435 
2436 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829
2437 #, kde-format
2438 msgid "Flushing cache"
2439 msgstr "Puhvri tühjendamine"
2440 
2441 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833
2442 #, kde-format
2443 msgid "Writing CD-Text lead-in..."
2444 msgstr "CD-teksti sissejuhatuse kirjutamine..."
2445 
2446 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837
2447 #, kde-format
2448 msgid "Turning BURN-Proof on"
2449 msgstr "BURN-Proofi sisselülitamine"
2450 
2451 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845
2452 #, kde-format
2453 msgid "Found ISRC code"
2454 msgstr "Leiti ISRC kood"
2455 
2456 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
2457 #, kde-format
2458 msgid "Found pregap: %1"
2459 msgstr "Leiti eellünk: %1"
2460 
2461 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862
2462 #, kde-format
2463 msgid "No cdrdao driver found."
2464 msgstr "Cdrdao draiverit ei leitud."
2465 
2466 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863
2467 #, kde-format
2468 msgid "Please select one manually in the device settings."
2469 msgstr "Palun vali see käsitsi seadme seadistustes."
2470 
2471 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864
2472 #, kde-format
2473 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
2474 msgstr "Enamiku moodsate seadmete korral peaks see olema 'generic-mmc'."
2475 
2476 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
2477 #, kde-format
2478 msgid "Device not ready, waiting."
2479 msgstr "Seade ei ole valmis, oodatakse."
2480 
2481 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877
2482 #, kde-format
2483 msgid "Cue sheet not accepted."
2484 msgstr "Cue tabelit ei võetud vastu."
2485 
2486 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612
2487 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625
2488 #, kde-format
2489 msgid "No valid %1 option: %2"
2490 msgstr "Sobimatu %1 valik: %2"
2491 
2492 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815
2493 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224
2494 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030
2495 #, kde-format
2496 msgid "Data does not fit on disk."
2497 msgstr "Andmed ei mahu plaadile ära."
2498 
2499 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817
2500 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830
2501 #, kde-format
2502 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
2503 msgstr "Kirjutamiseks lülita K3b seadistustes sisse ülekirjutamise kasutamine."
2504 
2505 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974
2506 #, kde-format
2507 msgid "Writing leadin"
2508 msgstr "Sissejuhatuse kirjutamine"
2509 
2510 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980
2511 #, kde-format
2512 msgid "Writing leadout"
2513 msgstr "Väljajuhatuse kirjutamine"
2514 
2515 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230
2516 #, kde-format
2517 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2518 msgstr "Cdrecord %1 ei toeta Blu-ray kirjutamist."
2519 
2520 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272
2521 #, kde-format
2522 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
2523 msgstr "Kirjuti ei toeta salvestamist DAO režiimis"
2524 
2525 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281
2526 #, kde-format
2527 msgid "Writer does not support raw writing."
2528 msgstr "Kirjuti ei toeta salvestamist toore kirjutamise režiimis"
2529 
2530 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274
2531 #, kde-format
2532 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2533 msgstr "Cdrecord ei toeta %1 andmekandja kirjutamist."
2534 
2535 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302
2536 #, kde-format
2537 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
2538 msgstr "Kirjuti ei toeta puhvri alatäitevaba salvestamist (Burnfree)"
2539 
2540 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342
2541 #, kde-format
2542 msgid "Failed to write temporary file '%1'"
2543 msgstr "Ajutise faili '%1' kirjutamine nurjus"
2544 
2545 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350
2546 #, kde-format
2547 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
2548 msgstr "Cdrecord %1 ei toeta ülekirjutamist."
2549 
2550 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457
2551 #, no-c-format, kde-format
2552 msgid "Starting simulation at %1x speed..."
2553 msgstr "Simulatsiooni alustamine kiirusel %1x..."
2554 
2555 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459
2556 #, kde-format
2557 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
2558 msgstr "%1 simulatsiooni alustamine kiirusel %2x..."
2559 
2560 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465
2561 #, no-c-format, kde-format
2562 msgid "Starting writing at %1x speed..."
2563 msgstr "Kirjutamise alustamine kiirusel %1x..."
2564 
2565 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467
2566 #, kde-format
2567 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
2568 msgstr "%1 kirjutamise alustamine kiirusel %2x..."
2569 
2570 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562
2571 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428
2572 #, kde-format
2573 msgid "Writing data"
2574 msgstr "Andmete kirjutamine"
2575 
2576 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592
2577 #, kde-format
2578 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
2579 msgstr "See kirjuti ei toeta salvestamist DAO režiimis"
2580 
2581 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593
2582 #, kde-format
2583 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
2584 msgstr "Palun vali TAO ja proovi uuesti"
2585 
2586 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596
2587 #, kde-format
2588 msgid "RAW recording not supported with this writer"
2589 msgstr "See kirjuti ei toeta salvestamist toorrežiimis"
2590 
2591 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599
2592 #, kde-format
2593 msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
2594 msgstr "Sisendi/väljundi viga. Ei pruugi olla tõsine."
2595 
2596 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608
2597 #, kde-format
2598 msgid "Reloading of medium required"
2599 msgstr "Andmekandja tuleb taaslaadida"
2600 
2601 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617
2602 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027
2603 #, kde-format
2604 msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
2605 msgstr "Püütakse kirjutada rohkem kui plaadi ametlik mahtuvus"
2606 
2607 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652
2608 #, kde-format
2609 msgid "Only session 1 will be cloned."
2610 msgstr "Kloonitakse ainult 1. seanss."
2611 
2612 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655
2613 #, kde-format
2614 msgid "Unable to fixate the disk."
2615 msgstr "Plaadi fikseerimine nurjus."
2616 
2617 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685
2618 #, no-c-format, kde-format
2619 msgid "Switching burn speed up to %1x"
2620 msgstr "Lülitutakse suuremale kirjutamiskiirusele %1x"
2621 
2622 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688
2623 #, no-c-format, kde-format
2624 msgid "Switching burn speed down to %1x"
2625 msgstr "Lülitutakse väiksemale kirjutamiskiirusele %1x"
2626 
2627 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700
2628 #, kde-format
2629 msgid "Starting disc write"
2630 msgstr "Plaadi kirjutamise alustamine"
2631 
2632 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716
2633 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133
2634 #, kde-format
2635 msgid "Closing Session"
2636 msgstr "Seansi sulgemine"
2637 
2638 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720
2639 #, kde-format
2640 msgid "Writing Leadin"
2641 msgstr "Sissejuhatuse kirjutamine"
2642 
2643 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723
2644 #, kde-format
2645 msgid "Writing Leadout"
2646 msgstr "Väljajuhatuse kirjutamine"
2647 
2648 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726
2649 #, kde-format
2650 msgid "Writing pregap"
2651 msgstr "Eellünga kirjutamine"
2652 
2653 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729
2654 #, kde-format
2655 msgid "Performing Optimum Power Calibration"
2656 msgstr "Optimaalse võimsuse kalibreerimine"
2657 
2658 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732
2659 #, kde-format
2660 msgid "Sending CUE sheet"
2661 msgstr "CUE tabeli saatmine"
2662 
2663 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735
2664 #, kde-format
2665 msgid "Enabled Burnfree"
2666 msgstr "Burnfree lubatud"
2667 
2668 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738
2669 #, kde-format
2670 msgid "Disabled Burnfree"
2671 msgstr "Burnfree keelatud"
2672 
2673 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744
2674 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555
2675 #, kde-format
2676 msgid "Unable to close the tray"
2677 msgstr "Sahtli sulgemine nurjus"
2678 
2679 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754
2680 #, kde-format
2681 msgid "Burnfree was used once."
2682 msgid_plural "Burnfree was used %1 times."
2683 msgstr[0] "Burnfree'd kasutati 1 kord."
2684 msgstr[1] "Burnfree'd kasutati %1 korda."
2685 
2686 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760
2687 #, kde-format
2688 msgid "Buffer was low once."
2689 msgid_plural "Buffer was low %1 times."
2690 msgstr[0] "Puhver oli alatäidetud 1 kord."
2691 msgstr[1] "Puhver oli alatäidetud %1 korda."
2692 
2693 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799
2694 #, kde-format
2695 msgid "Erasing successfully completed"
2696 msgstr "Kustutamine edukalt lõpetatud"
2697 
2698 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826
2699 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222
2700 #, kde-format
2701 msgid "Data did not fit on disk."
2702 msgstr "Andmed ei mahtunud plaadile ära."
2703 
2704 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837
2705 #, kde-format
2706 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
2707 msgstr "%1 ei suuda reserveerida soovitud suurusega jagatud mälu segmenti."
2708 
2709 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838
2710 #, kde-format
2711 msgid "Probably you chose a too large buffer size."
2712 msgstr "Tõenäoliselt valisid liiga suure puhvri."
2713 
2714 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841
2715 #, kde-format
2716 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
2717 msgstr "OPC nurjus. Tõenäoliselt ei meeldi kirjutile andmekandja."
2718 
2719 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844
2720 #, kde-format
2721 msgid "Unable to set write speed to %1."
2722 msgstr "Kirjutamiskiirust %1 pole võimalik määrata."
2723 
2724 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845
2725 #, kde-format
2726 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
2727 msgstr "Tõenäoliselt on see madalam kui kirjuti madalaim kirjutamiskiirus."
2728 
2729 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848
2730 #, kde-format
2731 msgid "Unable to send CUE sheet."
2732 msgstr "CUE tabeli saatmine nurjus."
2733 
2734 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876
2735 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850
2736 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909
2737 #, kde-format
2738 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
2739 msgstr "Vahel lahendab selle probleemi TAO kirjutamisrežiimi kasutamine."
2740 
2741 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853
2742 #, kde-format
2743 msgid "Unable to open new session."
2744 msgstr "Uue seansi avamine nurjus."
2745 
2746 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854
2747 #, kde-format
2748 msgid "Probably a problem with the medium."
2749 msgstr "Tõenäoliselt on see andmekandja viga."
2750 
2751 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857
2752 #, kde-format
2753 msgid "The disk might still be readable."
2754 msgstr "Plaat võib siiski olla loetav."
2755 
2756 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859
2757 #, kde-format
2758 msgid "Try DAO writing mode."
2759 msgstr "Proovi DAO kirjutamisrežiimi."
2760 
2761 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862
2762 #, kde-format
2763 msgid "%1 has no permission to open the device."
2764 msgstr "%1 ei oma õigusi seadet avada."
2765 
2766 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863
2767 #, kde-format
2768 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem."
2769 msgstr "Selle probleemi lahendamiseks muuda K3b-s seadme seadistusi."
2770 
2771 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866
2772 #, kde-format
2773 msgid "Probably a buffer underrun occurred."
2774 msgstr "Tõenäoliselt tekkis puhvri alatäide."
2775 
2776 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868
2777 #, kde-format
2778 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
2779 msgstr "Palun luba Burnfree või vali madalam kirjutamiskiirus."
2780 
2781 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870
2782 #, kde-format
2783 msgid "Please choose a lower burning speed."
2784 msgstr "Palun vali madalam kirjutamiskiirus."
2785 
2786 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873
2787 #, kde-format
2788 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
2789 msgstr "Leiti kiire andmekandja, mis ei sobi kasutatavale kirjutile."
2790 
2791 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865
2792 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878
2793 #, kde-format
2794 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
2795 msgstr ""
2796 "Kasuta selle eiramiseks valikut 'ebaturvaliste toimingute pealesundimine'."
2797 
2798 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877
2799 #, kde-format
2800 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
2801 msgstr "Leiti aeglane andmekandja, mis ei sobi kasutatavale kirjutile."
2802 
2803 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881
2804 #, kde-format
2805 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
2806 msgstr "Tõenäoliselt nurjus kirjutamine andmekandja kesise kvaliteedi tõttu."
2807 
2808 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884
2809 #, kde-format
2810 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
2811 msgstr "Mingi muu rakendus blokeerib seadet (tõenäoliselt automaatühendamine)."
2812 
2813 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887
2814 #, kde-format
2815 msgid "A write error occurred."
2816 msgstr "Tekkis kirjutamisviga."
2817 
2818 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892
2819 #, kde-format
2820 msgid "Some drives do not support all erase types."
2821 msgstr "Mõned seadmed ei toeta kõiki kustutamistüüpe."
2822 
2823 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893
2824 #, kde-format
2825 msgid "Try again using 'Complete' erasing."
2826 msgstr "Proovi uuesti täieliku kustutamise võimalusega."
2827 
2828 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887
2829 #, kde-format
2830 msgid ""
2831 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
2832 "suid root anymore."
2833 msgstr ""
2834 "Alates kerneli versioonist 2.6.8 ei saa cdrecord kasutada SCSI transporti, "
2835 "kui see käivitatakse suid root."
2836 
2837 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901
2838 #, kde-format
2839 msgid ""
2840 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually."
2841 msgstr "Selle lahendamiseks kasuta K3bSetup-i või eemalda suid-bitt käsitsi."
2842 
2843 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899
2844 #, kde-format
2845 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2846 msgstr "Kui kasutad paikadeta cdrecordi versiooni..."
2847 
2848 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913
2849 #, kde-format
2850 msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
2851 msgstr "...ja see viga esineb ka väga kvaliteetse andmekandja korral..."
2852 
2853 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914
2854 #, kde-format
2855 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
2856 msgstr "...ja K3b KKK ei paku mingit abi..."
2857 
2858 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915
2859 #, kde-format
2860 msgid "...please include the debugging output in your problem report."
2861 msgstr "...lisa palun vearaportile ka silumise väljund."
2862 
2863 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241
2864 #, kde-format
2865 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing."
2866 msgstr "Cdrskin %1 ei toeta Blu-ray kirjutamist."
2867 
2868 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287
2869 #, kde-format
2870 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media."
2871 msgstr "Cdrskin ei toeta %1 andmekandja kirjutamist."
2872 
2873 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362
2874 #, kde-format
2875 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning."
2876 msgstr "Cdrskin %1 ei toeta ülekirjutamist."
2877 
2878 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900
2879 #, kde-format
2880 msgid ""
2881 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running "
2882 "suid root anymore."
2883 msgstr ""
2884 "Alates kerneli versioonist 2.6.8 ei saa cdrskin kasutada SCSI transporti, "
2885 "kui see käivitatakse suid root."
2886 
2887 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912
2888 #, kde-format
2889 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..."
2890 msgstr "Kui kasutad paikadeta cdrskin'i versiooni..."
2891 
2892 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72
2893 #, kde-format
2894 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
2895 msgstr "OPC nurjus. Palun proovi kirjutamiskiirust 1x."
2896 
2897 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99
2898 #, kde-format
2899 msgid "Please try again with writing mode DAO."
2900 msgstr "Palun proovi uuesti kirjutada DAO režiimis."
2901 
2902 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113
2903 #, kde-format
2904 msgid "Flushing Cache"
2905 msgstr "Puhvri tühjendamine"
2906 
2907 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114
2908 #, kde-format
2909 msgid "Flushing the cache may take some time."
2910 msgstr "Puhvri tühjendamine võib võtta veidi aega."
2911 
2912 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123
2913 #, kde-format
2914 msgid "Closing Track"
2915 msgstr "Raja sulgemine"
2916 
2917 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
2918 #, kde-format
2919 msgid "Closing Disk"
2920 msgstr "Plaadi sulgemine"
2921 
2922 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129
2923 #, kde-format
2924 msgid "Updating RMA"
2925 msgstr "RMA uuendamine"
2926 
2927 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130
2928 #, kde-format
2929 msgid "Updating RMA..."
2930 msgstr "RMA uuendamine..."
2931 
2932 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134
2933 #, kde-format
2934 msgid "Closing Session..."
2935 msgstr "Seansi sulgemine..."
2936 
2937 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137
2938 #, kde-format
2939 msgid "Writing Lead-out"
2940 msgstr "Väljajuhatuse kirjutamine"
2941 
2942 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
2943 #, kde-format
2944 msgid "Writing the lead-out may take some time."
2945 msgstr "Väljajuhatuse kirjutamine võib võtta veidi aega."
2946 
2947 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
2948 #, kde-format
2949 msgid "Removing reference to lead-out."
2950 msgstr "Väljajuhatuse viite eemaldamine."
2951 
2952 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144
2953 #, kde-format
2954 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor"
2955 msgstr "ISO 9660 köite kirjelduse muutmine"
2956 
2957 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151
2958 #, kde-format
2959 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
2960 msgstr "Järjestikuse voo kirjutamise režiim puudub"
2961 
2962 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
2963 #, kde-format
2964 msgid "Engaging DAO"
2965 msgstr "DAO kaasamine"
2966 
2967 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164
2968 #, kde-format
2969 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
2970 msgstr "Kirjutamiskiirus: %1 KB/s (%2x)"
2971 
2972 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215
2973 #, kde-format
2974 msgid "K3b detected a problem with the medium."
2975 msgstr "K3b tuvastas andmekandja vea."
2976 
2977 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216
2978 #, kde-format
2979 msgid ""
2980 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by "
2981 "your writer's vendor."
2982 msgstr ""
2983 "Palun proovi mõnd muud tüüpi andmekandjat; kõige parem oleks selline, mida "
2984 "kirjutusseadme tootja otseselt soovitab."
2985 
2986 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217
2987 #, kde-format
2988 msgid "Report the problem if it persists anyway."
2989 msgstr "Palun anna probleemist teada, kui see peaks edasi kestma."
2990 
2991 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228
2992 #, kde-format
2993 msgid "Unable to set writing speed."
2994 msgstr "Kirjutamiskiirust pole võimalik määrata."
2995 
2996 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229
2997 #, kde-format
2998 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
2999 msgstr "Palun proovi uuesti määratud kiirust ignoreerides."
3000 
3001 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233
3002 #, kde-format
3003 msgid "Optimum Power Calibration failed."
3004 msgstr "Optimaalse võimsuse kalibreerimine nurjus."
3005 
3006 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234
3007 #, kde-format
3008 msgid ""
3009 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
3010 "the K3b settings."
3011 msgstr ""
3012 "Proovi K3b seadistustes lisada growisofs kasutaja parameetritele võti '-use-"
3013 "the-force-luke=noopc'."
3014 
3015 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239
3016 #, kde-format
3017 msgid "Unable to allocate software buffer."
3018 msgstr "Tarkvaralise puhvri eraldamine nurjus."
3019 
3020 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240
3021 #, kde-format
3022 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
3023 msgstr "Seda viga põhjustab mällu lukustatud ressursside väike limiit."
3024 
3025 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241
3026 #, kde-format
3027 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
3028 msgstr "Selle saab lahendada käsuga 'ulimit -l unlimited'..."
3029 
3030 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242
3031 #, kde-format
3032 msgid ""
3033 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
3034 msgstr ""
3035 "... või vähendades kasutatava tarkvaralise puhvri suurust K3b seadistustes."
3036 
3037 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246
3038 #, kde-format
3039 msgid "Write error"
3040 msgstr "Kirjutamisviga"
3041 
3042 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262
3043 #, kde-format
3044 msgid "Fatal error at startup: %1"
3045 msgstr "Saatuslik viga käivitamisel: %1"
3046 
3047 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270
3048 #, kde-format
3049 msgid "Warning at exit: (1)"
3050 msgstr "Hoiatus väljumisel: (1)"
3051 
3052 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271
3053 #, kde-format
3054 msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
3055 msgstr "Tõenäoliselt astus mkisofs kuidagi ämbrisse."
3056 
3057 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274
3058 #, kde-format
3059 msgid "Fatal error during recording: %1"
3060 msgstr "Saatuslik viga salvestamisel: %1"
3061 
3062 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139
3063 #, kde-format
3064 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
3065 msgstr ""
3066 "Growisofs versioon %1 on liiga vana. K3b vajab vähemalt versiooni 5.10."
3067 
3068 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153
3069 #, kde-format
3070 msgid ""
3071 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in "
3072 "an unstable burn process."
3073 msgstr ""
3074 "Growisofs versioon %1 ei võimalda tarkvaralist puhvrit, mis võib põhjustada "
3075 "kirjutamise ebastabiilsust."
3076 
3077 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212
3078 #, kde-format
3079 msgid "Could not open file %1."
3080 msgstr "Faili %1 avamine nurjus."
3081 
3082 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358
3083 #, kde-format
3084 msgid "Starting simulation..."
3085 msgstr "Simuleerimise alustamine..."
3086 
3087 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363
3088 #, kde-format
3089 msgid "Starting disc write..."
3090 msgstr "Plaadi kirjutamise alustamine..."
3091 
3092 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267
3093 #, kde-format
3094 msgid "Creating audio image files in %1"
3095 msgstr "Audio tõmmisefailide loomine asukohas %1"
3096 
3097 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494
3098 #, kde-format
3099 msgid "Creating audio image files"
3100 msgstr "Audio tõmmisefailide loomine"
3101 
3102 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468
3103 #, kde-format
3104 msgid "Error while creating ISO image."
3105 msgstr "Viga ISO tõmmise loomisel."
3106 
3107 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483
3108 #, kde-format
3109 msgid "ISO image successfully created."
3110 msgstr "ISO tõmmis edukalt loodud."
3111 
3112 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584
3113 #, kde-format
3114 msgid "Audio images successfully created."
3115 msgstr "Audiotõmmised edukalt loodud."
3116 
3117 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
3118 #, kde-format
3119 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
3120 msgstr "Raja %1 kirjutamine, kokku %2 (%3)"
3121 
3122 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880
3123 #, kde-format
3124 msgid "ISO 9660 data"
3125 msgstr "ISO 9660 andmed"
3126 
3127 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986
3128 #, kde-format
3129 msgid "Simulating second session"
3130 msgstr "Teise seansi simuleerimine"
3131 
3132 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988
3133 #, kde-format
3134 msgid "Writing second session of copy %1"
3135 msgstr "Koopia %1 teise seansi kirjutamine"
3136 
3137 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
3138 #, kde-format
3139 msgid "Writing second session"
3140 msgstr "Teise seansi kirjutamine"
3141 
3142 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
3143 #, kde-format
3144 msgid "Simulating first session"
3145 msgstr "Esimese seansi simuleerimine"
3146 
3147 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996
3148 #, kde-format
3149 msgid "Writing first session of copy %1"
3150 msgstr "Koopia %1 esimese seansi kirjutamine"
3151 
3152 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
3153 #, kde-format
3154 msgid "Writing first session"
3155 msgstr "Esimese seansi kirjutamine"
3156 
3157 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076
3158 #, kde-format
3159 msgid "Creating ISO image file"
3160 msgstr "ISO tõmmisefaili loomine"
3161 
3162 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078
3163 #, kde-format
3164 msgid "Creating ISO image in %1"
3165 msgstr "ISO tõmmise loomine asukohas %1"
3166 
3167 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118
3168 #, kde-format
3169 msgid "Removing buffer files."
3170 msgstr "Puhvrifailide eemaldamine."
3171 
3172 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123
3173 #, kde-format
3174 msgid "Could not delete file %1."
3175 msgstr "Faili %1 kustutamine nurjus."
3176 
3177 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231
3178 #, kde-format
3179 msgid "Cdrecord could not be found on your system."
3180 msgstr ""
3181 
3182 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235
3183 #, kde-format
3184 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
3185 msgstr ""
3186 "TAO režiimis ei ole võimalik kirjutada CD-teksti. Proovi DAO või toorrežiimi."
3187 
3188 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332
3189 #, kde-format
3190 msgid "Writing Enhanced Audio CD"
3191 msgstr "Täiustatud audio CD kirjutamine"
3192 
3193 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337
3194 #, kde-format
3195 msgid "Writing Mixed Mode CD"
3196 msgstr "Segarežiimis CD kirjutamine"
3197 
3198 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3201 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3202 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3203 msgstr[0] "1 rada (%2 minutit audioandmeid, %3 ISO 9660 andmeid)"
3204 msgstr[1] "%1 rada (%2 minutit audioandmeid, %3 ISO 9660 andmeid)"
3205 
3206 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82
3207 #, kde-format
3208 msgid "Enter New Filename"
3209 msgstr "Uus failinimi"
3210 
3211 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83
3212 #, kde-format
3213 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
3214 msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas. Palun anna uus nimi:"
3215 
3216 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175
3217 #, kde-format
3218 msgid ""
3219 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
3220 msgstr "Subtiitrifaili ümbernimetamine nurjus. Fail nimega %1 on juba olemas."
3221 
3222 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125
3223 #, kde-format
3224 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
3225 msgstr "eMovix paistab olevat paigaldamata või katki."
3226 
3227 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199
3228 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180
3229 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212
3230 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247
3231 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259
3232 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268
3233 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277
3234 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284
3235 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318
3236 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320
3237 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322
3238 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
3239 #, kde-format
3240 msgid "default"
3241 msgstr "vaikimisi"
3242 
3243 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310
3244 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192
3245 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236
3246 #, kde-format
3247 msgid "none"
3248 msgstr "puudub"
3249 
3250 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105
3251 #, kde-format
3252 msgid "Writing eMovix Project"
3253 msgstr "eMovixi projekti kirjutamine"
3254 
3255 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107
3256 #, kde-format
3257 msgid "Writing eMovix Project (%1)"
3258 msgstr "eMovixi projekti kirjutamine (%1)"
3259 
3260 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113
3261 #, kde-format
3262 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data"
3263 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data"
3264 msgstr[0] "1 fail (%2) ja umbes 8 MB eMovix andmeid"
3265 msgstr[1] "%1 faili (%2) ja umbes 8 MB eMovix andmeid"
3266 
3267 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117
3268 #, kde-format
3269 msgid " – One copy"
3270 msgid_plural " – %1 copies"
3271 msgstr[0] " - 1 koopia"
3272 msgstr[1] " - %1 koopiat"
3273 
3274 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212
3275 #, kde-format
3276 msgid ""
3277 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
3278 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files."
3279 msgstr ""
3280 "K3b loob %1 tõmmise antud MPEG failidest, kuid need peavad eelnevalt olema "
3281 "%1 vormingus. K3b ei hakka MPEG faile ümber diskreetima."
3282 
3283 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205
3284 #, kde-format
3285 msgid "VCD"
3286 msgstr "VCD"
3287 
3288 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219
3289 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248
3290 #, kde-format
3291 msgid "Information"
3292 msgstr "Info"
3293 
3294 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
3295 #, kde-format
3296 msgid "SVCD"
3297 msgstr "SVCD"
3298 
3299 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217
3300 #, kde-format
3301 msgid ""
3302 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
3303 msgstr ""
3304 "Märkus: mõned autonoomsed DVD-mängijad ei toeta MPEG2 pealesundimist VCD-na."
3305 
3306 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220
3307 #, kde-format
3308 msgid "Force VCD"
3309 msgstr "Sunni VCD peale"
3310 
3311 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221
3312 #, kde-format
3313 msgid "Do not force VCD"
3314 msgstr "Ära sunni VCD-d peale"
3315 
3316 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234
3317 #, kde-format
3318 msgid ""
3319 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
3320 "Please start a new Project for this filetype.\n"
3321 "Resample not implemented in K3b yet."
3322 msgstr ""
3323 "MPEG1 ja MPEG2 videofaile ei saa segada.\n"
3324 "Palun alusta selle failitüübi jaoks uus projekt.\n"
3325 "Ümberdiskreetimine ei ole K3b-s veel võimalik."
3326 
3327 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235
3328 #, kde-format
3329 msgid "Wrong File Type for This Project"
3330 msgstr "Vale failitüüp selle projekti jaoks"
3331 
3332 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
3333 #, kde-format
3334 msgid ""
3335 "PBC (Playback control) enabled.\n"
3336 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback "
3337 "control."
3338 msgstr ""
3339 "PBC (taasesituse juhtimine) lubatud.\n"
3340 "Videomängijad ei suuda esitada segmente (MPEG kaadreid) ilma taasesituse "
3341 "juhtimiseta."
3342 
3343 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278
3344 #, kde-format
3345 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
3346 msgstr "Toetatud on ainult MPEG1 ja MPEG2 videofailid.\n"
3347 
3348 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279
3349 #, kde-format
3350 msgid "Wrong File Format"
3351 msgstr "Vale failivorming"
3352 
3353 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469
3354 #, kde-format
3355 msgid "Removing Binary file %1"
3356 msgstr "Binaarfaili %1 eemaldamine"
3357 
3358 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479
3359 #, kde-format
3360 msgid "Removing Cue file %1"
3361 msgstr "Cue faili %1 eemaldamine"
3362 
3363 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174
3364 #, kde-format
3365 msgid "Could not write correct XML file."
3366 msgstr "Korrektse XML-faili kirjutamine nurjus."
3367 
3368 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190
3369 #, kde-format
3370 msgid "Creating Cue/Bin files..."
3371 msgstr "Cue/Bin-failide loomine ..."
3372 
3373 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195
3374 #, kde-format
3375 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1."
3376 msgstr "Video CD-de loomiseks peab olema paigaldatud VcdImager versioon %1."
3377 
3378 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
3379 #, kde-format
3380 msgid ""
3381 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www."
3382 "gnu.org/software/vcdimager"
3383 msgstr ""
3384 "Selle leiad oma distributsiooni plaatidelt või internetist aadressil https://"
3385 "www.gnu.org/software/vcdimager"
3386 
3387 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204
3388 #, kde-format
3389 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
3390 msgstr ""
3391 "Käivitatav fail %1 on liiga vana. Vaja on versiooni %2 või veel uuemat."
3392 
3393 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287
3394 #, kde-format
3395 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
3396 msgstr "Videofaili %1 skaneerimine, kokku %2 (%3)"
3397 
3398 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323
3399 #, kde-format
3400 msgid "Creating Image for track %1"
3401 msgstr "Raja %1 tõmmise loomine"
3402 
3403 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345
3404 #, kde-format
3405 msgid "Cue/Bin files successfully created."
3406 msgstr "Cue/Bin failid edukalt loodud."
3407 
3408 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388
3409 #, kde-format
3410 msgid "Writing Copy %1 of %2"
3411 msgstr "Koopia %1 (%2-st) kirjutamine"
3412 
3413 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514
3414 #, kde-format
3415 msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
3416 msgstr "Üks või enam BCD väli on %1 puhul vahemikust väljas"
3417 
3418 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517
3419 #, kde-format
3420 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
3421 msgstr "Edaspidi ei teatata skaneerimisinfo andmetevigadest"
3422 
3423 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
3424 #, kde-format
3425 msgid ""
3426 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
3427 "already."
3428 msgstr ""
3429 "Kui see ei ole juba sees, võiksid sisse lülitada võimaluse "
3430 "'skaneerimisnihete uuendamine'."
3431 
3432 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525
3433 #, kde-format
3434 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
3435 msgstr ""
3436 "APS punktid paistavad olevat segi (tegelik punkt %1, viimati vaadatud punkt "
3437 "%2)"
3438 
3439 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
3440 #, kde-format
3441 msgid "Ignoring this aps"
3442 msgstr "Selle APS eiramine"
3443 
3444 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534
3445 #, kde-format
3446 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
3447 msgstr "Halb pakett paketis #%1 (voo baidinihe %2)"
3448 
3449 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541
3450 #, kde-format
3451 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored."
3452 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored."
3453 msgstr[0] "Voo allesjäänud baiti ignoreeritakse."
3454 msgstr[1] "Voo allesjäänud %1 baiti ignoreeritakse."
3455 
3456 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543
3457 #, kde-format
3458 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored."
3459 msgstr "Voo allesjäänud teadmata arvu baite ignoreeritakse."
3460 
3461 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
3462 #, kde-format
3463 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
3464 msgstr "Video CD kirjutamine (versioon 1.1)"
3465 
3466 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554
3467 #, kde-format
3468 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
3469 msgstr "Video CD kirjutamine (versioon 2.0)"
3470 
3471 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556
3472 #, kde-format
3473 msgid "Writing Super Video CD"
3474 msgstr "Super Video CD kirjutamine"
3475 
3476 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558
3477 #, kde-format
3478 msgid "Writing High-Quality Video CD"
3479 msgstr "High Quality Video CD kirjutamine"
3480 
3481 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
3482 #, kde-format
3483 msgid "Writing Video CD"
3484 msgstr "Video CD kirjutamine"
3485 
3486 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567
3487 #, kde-format
3488 msgid "1 MPEG (%2)"
3489 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
3490 msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
3491 msgstr[1] "%1 MPEG-d (%2)"
3492 
3493 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180
3494 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206
3495 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269
3496 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295
3497 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320
3498 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359
3499 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422
3500 #, kde-format
3501 msgid "n/a"
3502 msgstr "-"
3503 
3504 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290
3505 #, kde-format
3506 msgid "1 bit/s"
3507 msgid_plural "%1 bits/s"
3508 msgstr[0] "1 bit/s"
3509 msgstr[1] "%1 bit/s"
3510 
3511 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218
3512 #, kde-format
3513 msgid "Component"
3514 msgstr "Komponent"
3515 
3516 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311
3517 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343
3518 #, kde-format
3519 msgid "Unspecified"
3520 msgstr "Täpsustamata"
3521 
3522 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303
3523 #, kde-format
3524 msgid "%1 Hz"
3525 msgstr "%1 Hz"
3526 
3527 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3528 #, kde-format
3529 msgid "original"
3530 msgstr "originaal"
3531 
3532 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3533 #, kde-format
3534 msgid "duplicate"
3535 msgstr "duplikaat"
3536 
3537 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346
3538 #, kde-format
3539 msgid "Motion Picture"
3540 msgstr "Liikuv pilt"
3541 
3542 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348
3543 #, kde-format
3544 msgid "Still Picture"
3545 msgstr "Seisev pilt"
3546 
3547 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355
3548 #, kde-format
3549 msgid "Layer %1"
3550 msgstr "Kiht %1"
3551 
3552 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389
3553 #, kde-format
3554 msgid "unknown"
3555 msgstr "tundmatu"
3556 
3557 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
3558 #, kde-format
3559 msgid "invalid"
3560 msgstr "vigane"
3561 
3562 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396
3563 #, kde-format
3564 msgid "stereo"
3565 msgstr "stereo"
3566 
3567 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
3568 #, kde-format
3569 msgid "joint stereo"
3570 msgstr "liitstereo"
3571 
3572 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403
3573 #, kde-format
3574 msgid "dual channel"
3575 msgstr "kahe kanaliga"
3576 
3577 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399
3578 #, kde-format
3579 msgid "single channel"
3580 msgstr "ühe kanaliga"
3581 
3582 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404
3583 #, kde-format
3584 msgid "surround sound"
3585 msgstr "surround-heli"
3586 
3587 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59
3588 #, kde-format
3589 msgid "File %1 is empty."
3590 msgstr "Fail %1 on tühi."
3591 
3592 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93
3593 #, kde-format
3594 msgid ""
3595 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream "
3596 "was required."
3597 msgstr ""
3598 "See näeb välja nagu elementaarne videovoog, aga vajalik on multipleksne "
3599 "programmivoog."
3600 
3601 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98
3602 #, kde-format
3603 msgid ""
3604 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream "
3605 "was required."
3606 msgstr ""
3607 "See näeb välja nagu elementaarne audiovoog, aga vajalik on multipleksne "
3608 "programmivoog."
3609 
3610 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
3614 "required."
3615 msgstr ""
3616 "See näeb välja nagu RIFF päis, aga vajalik on puhas multipleksne "
3617 "programmivoog."
3618 
3619 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97
3620 #, kde-kuit-format
3621 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>."
3622 msgstr "Vigase ajutise kataloogi <filename>%1</filename> loomine nurjus."
3623 
3624 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109
3625 #, kde-kuit-format
3626 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>."
3627 msgstr "Ajutise kataloogi <filename>%1</filename> loomine nurjus."
3628 
3629 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116
3630 #, kde-kuit-format
3631 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>."
3632 msgstr "Leiti vigane kirje VIDEO_TS kataloogis <filename>%1</filename>."
3633 
3634 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124
3635 #, kde-kuit-format
3636 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>."
3637 msgstr "Ajutise faili linkimine kataloogi <filename>%1</filename> nurjus."
3638 
3639 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198
3640 #, kde-format
3641 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files."
3642 msgstr "Projekt ei sisalda kõiki vajalikke video-DVD faile."
3643 
3644 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199
3645 #, kde-format
3646 msgid ""
3647 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
3648 msgstr "Loodav DVD ei ole tõenäoliselt Hi-Fi DVD-mängijatel kasutatav."
3649 
3650 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43
3651 #, kde-format
3652 msgid "Creating Video DVD Image File"
3653 msgstr "Video DVD tõmmisefaili loomine"
3654 
3655 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46
3656 #, kde-format
3657 msgid "Writing Video DVD"
3658 msgstr "Video DVD kirjutamine"
3659 
3660 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56
3661 #, kde-format
3662 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3663 msgstr "ISO 9660/UDF failisüsteem (suurus: %1)"
3664 
3665 #: tools/k3bcddb.cpp:37
3666 #, kde-format
3667 msgid "Multiple CDDB Entries Found"
3668 msgstr "Leiti mitu CDDB kirjet"
3669 
3670 #: tools/k3bcddb.cpp:39
3671 #, kde-format
3672 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one."
3673 msgstr "K3b leidis mitu ebatäpset CDDB kirjet. Palun vali neist üks."
3674 
3675 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132
3676 #, kde-format
3677 msgid "Analyzing medium..."
3678 msgstr "Andmekandja analüüsimine..."
3679 
3680 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35
3681 #, kde-format
3682 msgid "Device Selection"
3683 msgstr "Seadme valik"
3684 
3685 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39
3686 #, kde-format
3687 msgid "Please select a device:"
3688 msgstr "Palun vali seade:"
3689 
3690 #: tools/k3bmd5job.cpp:83
3691 #, kde-format
3692 msgid "Could not find file %1"
3693 msgstr "Faili %1 ei leitud"
3694 
3695 #: tools/k3bmd5job.cpp:228
3696 #, kde-format
3697 msgid "Error while reading from file %1"
3698 msgstr "Viga faili %1 lugemisel"
3699 
3700 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367
3701 #, kde-format
3702 msgid "CDDB Lookup"
3703 msgstr "CDDB otsing"
3704 
3705 #: tools/k3bmedium.cpp:313
3706 #, kde-format
3707 msgid "Audio CD"
3708 msgstr "Audio CD"
3709 
3710 #: tools/k3bmedium.cpp:316
3711 #, kde-format
3712 msgid "Mixed CD"
3713 msgstr "Segarežiimis CD"
3714 
3715 #: tools/k3bmedium.cpp:320
3716 #, kde-format
3717 msgid "Video DVD"
3718 msgstr "Video DVD"
3719 
3720 #: tools/k3bmedium.cpp:323
3721 #, kde-format
3722 msgid "Video CD"
3723 msgstr "Video CD"
3724 
3725 #: tools/k3bmedium.cpp:326
3726 #, kde-format
3727 msgid "Appendable Data %1"
3728 msgstr "Lisatav andme-%1"
3729 
3730 #: tools/k3bmedium.cpp:329
3731 #, kde-format
3732 msgid "Complete Data %1"
3733 msgstr "Terviklik andme-%1"
3734 
3735 #: tools/k3bmedium.cpp:333
3736 #, kde-format
3737 msgid "Empty"
3738 msgstr "Tühi"
3739 
3740 #: tools/k3bmedium.cpp:346
3741 #, kde-format
3742 msgid "No medium information"
3743 msgstr "Andmekandja info puudub"
3744 
3745 #: tools/k3bmedium.cpp:350
3746 #, kde-format
3747 msgid "No medium present"
3748 msgstr "Andmekandja puudub"
3749 
3750 #: tools/k3bmedium.cpp:354
3751 #, kde-format
3752 msgid "Empty %1 medium"
3753 msgstr "Tühi %1 andmekandja"
3754 
3755 #: tools/k3bmedium.cpp:395
3756 #, kde-format
3757 msgid "Appendable %1 medium"
3758 msgstr "Lisatav %1 andmekandja"
3759 
3760 #: tools/k3bmedium.cpp:398
3761 #, kde-format
3762 msgid "Complete %1 medium"
3763 msgstr "Terviklik %1 andmekandja"
3764 
3765 #: tools/k3bmedium.cpp:415
3766 #, kde-format
3767 msgid "%2 in %1 track"
3768 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
3769 msgstr[0] "%2 %1 rajaga"
3770 msgstr[1] "%2 %1 rajaga"
3771 
3772 #: tools/k3bmedium.cpp:419
3773 #, kde-format
3774 msgid " and %1 session"
3775 msgid_plural " and %1 sessions"
3776 msgstr[0] " ja %1 seansiga"
3777 msgstr[1] " ja %1 seansiga"
3778 
3779 #: tools/k3bmedium.cpp:424
3780 #, kde-format
3781 msgid "Free space: %1"
3782 msgstr "Vaba ruum: %1"
3783 
3784 #: tools/k3bmedium.cpp:428
3785 #, kde-format
3786 msgid "Capacity: %1"
3787 msgstr "Mahtuvus: %1"
3788 
3789 #: tools/k3bmedium.cpp:596
3790 #, kde-format
3791 msgctxt ""
3792 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is "
3793 "inserted."
3794 msgid "DVD or Blu-ray"
3795 msgstr "DVD või Blu-ray"
3796 
3797 #: tools/k3bmedium.cpp:598
3798 #, kde-format
3799 msgctxt ""
3800 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is "
3801 "inserted."
3802 msgid "Blu-ray"
3803 msgstr "Blu-ray"
3804 
3805 #: tools/k3bmedium.cpp:600
3806 #, kde-format
3807 msgctxt ""
3808 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted."
3809 msgid "CD"
3810 msgstr "CD"
3811 
3812 #: tools/k3bmedium.cpp:602
3813 #, kde-format
3814 msgctxt ""
3815 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted."
3816 msgid "DVD"
3817 msgstr "DVD"
3818 
3819 #: tools/k3bmedium.cpp:604
3820 #, kde-format
3821 msgctxt ""
3822 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted."
3823 msgid "DVD-DL"
3824 msgstr "DVD-DL"
3825 
3826 #: tools/k3bmedium.cpp:608
3827 #, kde-format
3828 msgid "rewritable medium"
3829 msgstr "korduvkirjutatav andmekandja"
3830 
3831 #: tools/k3bmedium.cpp:611
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)"
3834 msgid "rewritable %1"
3835 msgstr "korduvkirjutatav %1"
3836 
3837 #: tools/k3bmedium.cpp:616
3838 #, kde-format
3839 msgctxt ""
3840 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of "
3841 "medium is inserted."
3842 msgid "suitable medium"
3843 msgstr "sobiv andmekandja"
3844 
3845 #: tools/k3bmedium.cpp:618
3846 #, kde-format
3847 msgid "Medium in %1 is not a %2."
3848 msgstr "Andmekandja asukohas %1 ei ole %2."
3849 
3850 #: tools/k3bmedium.cpp:623
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "To be shown when an empty medium is required"
3853 msgid "empty"
3854 msgstr "tühi"
3855 
3856 #: tools/k3bmedium.cpp:625
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required"
3859 msgid "empty or appendable"
3860 msgstr "tühi või lisatav"
3861 
3862 #: tools/k3bmedium.cpp:627
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required"
3865 msgid "non-empty"
3866 msgstr "tühjendamata"
3867 
3868 #: tools/k3bmedium.cpp:629
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable."
3871 msgid "suitable"
3872 msgstr "sobiv"
3873 
3874 #: tools/k3bmedium.cpp:631
3875 #, kde-format
3876 msgid "Medium in %1 is not %2."
3877 msgstr "Andmekandja asukohas %1 ei ole %2."
3878 
3879 #: tools/k3bmedium.cpp:634
3880 #, kde-format
3881 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required."
3882 msgstr "Asukohas %1 paikneva andmekandja maht on nõutavast väiksem."
3883 
3884 #: tools/k3bmedium.cpp:683
3885 #, kde-format
3886 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3887 msgstr "Palun sisesta tühi andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
3888 
3889 #: tools/k3bmedium.cpp:685
3890 #, kde-format
3891 msgid "Please insert an empty medium"
3892 msgstr "Palun sisesta tühi andmekandja"
3893 
3894 #: tools/k3bmedium.cpp:690
3895 #, kde-format
3896 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3897 msgstr "Palun sisesta tühi DVD või Blu-ray andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
3898 
3899 #: tools/k3bmedium.cpp:692
3900 #, kde-format
3901 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium"
3902 msgstr "Palun sisesta tühi DVD või Blu-ray andmekandja"
3903 
3904 #: tools/k3bmedium.cpp:696
3905 #, kde-format
3906 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3907 msgstr "Palun sisesta tühi Blu-ray andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
3908 
3909 #: tools/k3bmedium.cpp:698
3910 #, kde-format
3911 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium"
3912 msgstr "Palun sisesta tühi Blu-ray andmekandja"
3913 
3914 #: tools/k3bmedium.cpp:702
3915 #, kde-format
3916 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3917 msgstr "Palun sisesta tühi CD andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
3918 
3919 #: tools/k3bmedium.cpp:704
3920 #, kde-format
3921 msgid "Please insert an empty CD medium"
3922 msgstr "Palun sisesta tühi CD andmekandja"
3923 
3924 #: tools/k3bmedium.cpp:708
3925 #, kde-format
3926 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3927 msgstr "Palun sisesta tühi DVD andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
3928 
3929 #: tools/k3bmedium.cpp:710
3930 #, kde-format
3931 msgid "Please insert an empty DVD medium"
3932 msgstr "Palun sisesta tühi DVD andmekandja"
3933 
3934 #: tools/k3bmedium.cpp:714
3935 #, kde-format
3936 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
3937 msgstr "Palun sisesta tühi DVD-DL andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
3938 
3939 #: tools/k3bmedium.cpp:716
3940 #, kde-format
3941 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium"
3942 msgstr "Palun sisesta tühi DVD-DL andmekandja"
3943 
3944 #: tools/k3bmedium.cpp:720
3945 #, kde-format
3946 msgid ""
3947 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>"
3948 msgstr ""
3949 "Palun sisesta tühi andmekandja suurusega vähemalt %1 seadmesse<p><b>%2</b>"
3950 
3951 #: tools/k3bmedium.cpp:723
3952 #, kde-format
3953 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger"
3954 msgstr "Palun sisesta tühi andmekandja suurusega vähemalt %1"
3955 
3956 #: tools/k3bmedium.cpp:729
3957 #, kde-format
3958 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>"
3959 msgstr "Palun sisesta tühi või lisatav andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
3960 
3961 #: tools/k3bmedium.cpp:731
3962 #, kde-format
3963 msgid "Please insert an empty or appendable medium"
3964 msgstr "Palun sisesta tühi või lisatav andmekandja"
3965 
3966 #: tools/k3bmedium.cpp:735
3967 #, kde-format
3968 msgid ""
3969 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>"
3970 "%1</b>"
3971 msgstr ""
3972 "Palun sisesta tühi või lisatav DVD või Blu-ray andmekandja seadmesse<p><b>"
3973 "%1</b>"
3974 
3975 #: tools/k3bmedium.cpp:737
3976 #, kde-format
3977 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium"
3978 msgstr "Palun sisesta tühi või lisatav DVD või Blu-ray andmekandja"
3979 
3980 #: tools/k3bmedium.cpp:741
3981 #, kde-format
3982 msgid ""
3983 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3984 msgstr ""
3985 "Palun sisesta tühi või lisatav Blu-ray andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
3986 
3987 #: tools/k3bmedium.cpp:743
3988 #, kde-format
3989 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium"
3990 msgstr "Palun sisesta tühi või lisatav Blu-ray andmekandja"
3991 
3992 #: tools/k3bmedium.cpp:747
3993 #, kde-format
3994 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3995 msgstr "Palun sisesta tühi või lisatav CD andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
3996 
3997 #: tools/k3bmedium.cpp:749
3998 #, kde-format
3999 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium"
4000 msgstr "Palun sisesta tühi või lisatav CD andmekandja"
4001 
4002 #: tools/k3bmedium.cpp:753
4003 #, kde-format
4004 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4005 msgstr "Palun sisesta tühi või lisatav DVD andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
4006 
4007 #: tools/k3bmedium.cpp:755
4008 #, kde-format
4009 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium"
4010 msgstr "Palun sisesta tühi või lisatav DVD andmekandja"
4011 
4012 #: tools/k3bmedium.cpp:759
4013 #, kde-format
4014 msgid ""
4015 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
4016 msgstr ""
4017 "Palun sisesta tühi või lisatav DVD-DL andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
4018 
4019 #: tools/k3bmedium.cpp:761
4020 #, kde-format
4021 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium"
4022 msgstr "Palun sisesta tühi või lisatav DVD-DL andmekandja"
4023 
4024 #: tools/k3bmedium.cpp:767
4025 #, kde-format
4026 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>"
4027 msgstr "Palun sisesta mittetühi andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
4028 
4029 #: tools/k3bmedium.cpp:769
4030 #, kde-format
4031 msgid "Please insert a non-empty medium"
4032 msgstr "Palun sisesta mittetühi andmekandja"
4033 
4034 #: tools/k3bmedium.cpp:773
4035 #, kde-format
4036 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4037 msgstr ""
4038 "Palun sisesta mittetühi korduvkirjutatav andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
4039 
4040 #: tools/k3bmedium.cpp:775
4041 #, kde-format
4042 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium"
4043 msgstr "Palun sisesta mittetühi korduvkirjutatav andmekandja"
4044 
4045 #: tools/k3bmedium.cpp:781
4046 #, kde-format
4047 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4048 msgstr "Palun sisesta korduvkirjutatav andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
4049 
4050 #: tools/k3bmedium.cpp:783
4051 #, kde-format
4052 msgid "Please insert a rewritable medium"
4053 msgstr "Palun sisesta korduvkirjutatav andmekandja"
4054 
4055 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835
4056 #, kde-format
4057 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>"
4058 msgstr "Palun sisesta sobiv andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
4059 
4060 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837
4061 #, kde-format
4062 msgid "Please insert a suitable medium"
4063 msgstr "Palun sisesta sobiv andmekandja"
4064 
4065 #: tools/k3bmedium.cpp:804
4066 #, kde-format
4067 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4068 msgstr "Palun sisesta video-CD andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
4069 
4070 #: tools/k3bmedium.cpp:806
4071 #, kde-format
4072 msgid "Please insert a Video CD medium"
4073 msgstr "Palun sisesta video-CD andmekandja"
4074 
4075 #: tools/k3bmedium.cpp:810
4076 #, kde-format
4077 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4078 msgstr "Palun sisesta video-DVD andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
4079 
4080 #: tools/k3bmedium.cpp:812
4081 #, kde-format
4082 msgid "Please insert a Video DVD medium"
4083 msgstr "Palun sisesta video-DVCD andmekandja"
4084 
4085 #: tools/k3bmedium.cpp:816
4086 #, kde-format
4087 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4088 msgstr "Palun sisesta segarežiimis CD andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
4089 
4090 #: tools/k3bmedium.cpp:818
4091 #, kde-format
4092 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium"
4093 msgstr "Palun sisesta segarežiimis CD andmekandja"
4094 
4095 #: tools/k3bmedium.cpp:822
4096 #, kde-format
4097 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4098 msgstr "Palun sisesta audio-CD andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
4099 
4100 #: tools/k3bmedium.cpp:824
4101 #, kde-format
4102 msgid "Please insert an Audio CD medium"
4103 msgstr "Palun sisesta audio-CD andmekandja"
4104 
4105 #: tools/k3bmedium.cpp:828
4106 #, kde-format
4107 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>"
4108 msgstr "Palun sisesta andmete andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>"
4109 
4110 #: tools/k3bmedium.cpp:830
4111 #, kde-format
4112 msgid "Please insert a Data medium"
4113 msgstr "Palun sisesta andmete andmekandja"
4114 
4115 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19
4116 #, kde-format
4117 msgid "Simulate"
4118 msgstr "Kirjutamise simuleerimine"
4119 
4120 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20
4121 #, kde-format
4122 msgid ""
4123 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
4124 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
4125 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
4126 "DVD+R(W) does not support simulated writing."
4127 msgstr ""
4128 "<p>Selle sisselülitamisel sooritab K3b kogu kirjutamisprotsessi ilma laserit "
4129 "sisse lülitamata.<p>See on kasulik näiteks testimaks suuremat "
4130 "kirjutamiskiirust või seda, kas süsteem suudab kirjutada \"lennult\"."
4131 "<p><b>Ettevaatust:</b> DVD+R(W) ei toeta kirjutamise simuleerimist."
4132 
4133 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25
4134 #, kde-format
4135 msgid "Only simulate the writing process"
4136 msgstr "Ainult simuleeritakse kirjutamist"
4137 
4138 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
4139 #, kde-format
4140 msgid "Disk at once"
4141 msgstr "DAO"
4142 
4143 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32
4144 #, kde-format
4145 msgid ""
4146 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
4147 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
4148 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
4149 "seconds are only supported in DAO mode."
4150 msgstr ""
4151 "<p>Selle sisselülitamisel kirjutab K3b CD 'disk at once' režiimis, mitte "
4152 "režiimis 'track at once' (TAO).<p>Kui võimalik, on alati soovitatav kasutada "
4153 "DAO režiimi.<p><b>Ettevaatust:</b> Radade eellüngad pikkusega enam kui 2 "
4154 "sekundit on toetatud ainult DAO režiimis."
4155 
4156 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37
4157 #, kde-format
4158 msgid "Write in disk at once mode"
4159 msgstr "Kirjutamine DAO režiimis"
4160 
4161 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
4162 #, kde-format
4163 msgid "Use Burnfree"
4164 msgstr "Burnfree kasutamine"
4165 
4166 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44
4167 #, kde-format
4168 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
4169 msgstr "Burnfree (või Just Link'i) lubamine puhvri alatäitumise vältimiseks"
4170 
4171 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45
4172 #, kde-format
4173 msgid ""
4174 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
4175 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
4176 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
4177 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of "
4178 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
4179 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
4180 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
4181 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
4182 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
4183 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
4184 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
4185 "MMC standard."
4186 msgstr ""
4187 "<p>Selle sisselülitamisel kasutab K3b <em>Burnfree</em> (või <em>Just Link</"
4188 "em>) meetodit. See on CD-kirjutite võimalus, mis väldib puhvri alatäitumist."
4189 "<p>Kui <em>burnfree</em> ei ole kasutusel, siis tekib juhul, kui kirjuti ei "
4190 "saa andmeid, puhvri alatäide, sest kirjuti vajab CD kirjutamiseks pidevat "
4191 "andmevoogu.<p>Kui <em>burnfree</em> on kasutusel, suudab kirjuti <em>ära "
4192 "märkida</em> laseri hetkepositsiooni ning selle taastada, kui puhver taas "
4193 "täitub. Et see võib kaasa tuua väikeste andmelünkade tekkimise CD-le, <b>on "
4194 "äärmiselt soovitav alati valida sobiv kirjutamiskiirus, et eriti audio CD-de "
4195 "puhul vältida \"burnfree\" kasutamist</b> (kõige halvemal juhul jääb selline "
4196 "tühik isegi kuulda).<p><em>Burnfree</em> kandis varem nimetus <em>Burnproof</"
4197 "em>, kuid pärast seda, kui sellest sai MMC standard, anti talle uus nimetus."
4198 
4199 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64
4200 #, kde-format
4201 msgid "Only create image"
4202 msgstr "Ainult tõmmise loomine"
4203 
4204 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65
4205 #, kde-format
4206 msgid ""
4207 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
4208 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
4209 "current writing programs (including K3b of course)."
4210 msgstr ""
4211 "<p>Selle sisselülitamisel loob K3b ainult tõmmise ega võta tegelikult "
4212 "kirjutamist ette.<p>Tõmmise saab hiljem kirjutada CD/DVD-le uusima ja parima "
4213 "tarkvaraga (mille hulka kuulub mõistagi ka K3b)."
4214 
4215 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69
4216 #, kde-format
4217 msgid "Only create an image"
4218 msgstr "Ainult tõmmise loomine"
4219 
4220 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
4221 #, kde-format
4222 msgid "Create image"
4223 msgstr "Tõmmise loomine"
4224 
4225 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
4226 #, kde-format
4227 msgid ""
4228 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
4229 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
4230 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
4231 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
4232 "to the writer fast enough."
4233 msgstr ""
4234 "<p>Selle sisselülitamisel loob K3b enne failide kirjutamist CD/DVD-le "
4235 "tõmmise. Vastasel juhul kirjutatakse andmed <em>lennult</em>, s.t. "
4236 "vahepealset tõmmist ei looda.<p><b>Ettevaatust:</b> Kuigi lennult "
4237 "kirjutamine peaks töötama valutult enamikus süsteemides, kontrolli siiski, "
4238 "et kirjuti saaks andmeid piisavalt kiiresti."
4239 
4240 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103
4241 #, kde-format
4242 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
4243 msgstr "<p>Soovitatav on eelnevalt proovida simuleerimist."
4244 
4245 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82
4246 #, kde-format
4247 msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
4248 msgstr "Kirjutatavad andmed puhverdatakse kõvakettale"
4249 
4250 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88
4251 #, kde-format
4252 msgid "Remove image"
4253 msgstr "Tõmmise eemaldamine"
4254 
4255 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89
4256 #, kde-format
4257 msgid ""
4258 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
4259 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
4260 msgstr ""
4261 "<p>Selle sisselülitamisel eemaldab K3b kõik loodud tõmmised pärast "
4262 "kirjutamise lõpetamist.<p>Kui soovid tõmmiseid alles hoida, ära seda märgi."
4263 
4264 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92
4265 #, kde-format
4266 msgid "Remove images from disk when finished"
4267 msgstr "Tõmmis eemaldatakse kõvakettalt pärast lõpetamist"
4268 
4269 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98
4270 #, kde-format
4271 msgid "On the fly"
4272 msgstr "Lennult kirjutamine"
4273 
4274 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
4275 #, kde-format
4276 msgid ""
4277 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
4278 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
4279 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
4280 msgstr ""
4281 "<p>Selle sisselülitamisel ei loo K3b tõmmist, vaid kirjutab failid otse CD/"
4282 "DVD-le.<p><b>Ettevaatust:</b> Kuigi see peaks töötama valutult enamikus "
4283 "süsteemides, kontrolli siiski, et kirjuti saaks andmeid piisavalt kiiresti."
4284 
4285 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104
4286 #, kde-format
4287 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
4288 msgstr "Failid kirjutatakse otse CD/DVD-le tõmmist tegemata"
4289 
4290 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
4291 #, kde-format
4292 msgid "Write CD-Text"
4293 msgstr "CD-teksti kirjutamine"
4294 
4295 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111
4296 #, kde-format
4297 msgid "Create CD-Text entries"
4298 msgstr "CD-teksti kirjete loomine"
4299 
4300 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112
4301 #, kde-format
4302 msgid ""
4303 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4304 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the "
4305 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by "
4306 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this "
4307 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work "
4308 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-"
4309 "Text data.)"
4310 msgstr ""
4311 "<p>Selle sisselülitamisel kasutab K3b muidu audio CD-l kasutamata jäävat "
4312 "ruumi mõningase lisainfo salvestamiseks (näiteks esitaja nimi, CD tiitel)."
4313 "<p>CD-tekst on Sony poolt kasutusele võetud audio CD standardi laiendus."
4314 "<p>CD-tekst on kasutatav ainult sellist võimalust toetavatel CD-mängijatel "
4315 "(peamiselt autode CD-mängijad).<p>Kuna CD-tekstiga täiendatud CD mängib "
4316 "siiski suvalises CD-mängijas, ei tee kunagi paha see võimalus sisse lülitada "
4317 "(eriti kui määrata veel andmed)."
4318 
4319 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131
4320 #, kde-format
4321 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
4322 msgstr "Audio CD-de lugemise paranoiatase"
4323 
4324 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132
4325 #, kde-format
4326 msgid ""
4327 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
4328 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
4329 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
4330 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
4331 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
4332 msgstr ""
4333 "<p>Määrab digitaalaudio ekstraktimise korrektsioonirežiimi.<ul><li>0: "
4334 "kontroll puudub, andmed kopeeritakse otse plaadilt. <li>1: Sooritatakse "
4335 "korduslugemisi värina vältimiseks.</li><li>2: Sama, mis 1, aga "
4336 "kontrollitakse üle ka loetud audioandmed.</li><li>3: Sama, mis 2, aga "
4337 "kontrollitakse ka kriimustusi ja võetakse ette parandusi.</li></"
4338 "ul><p><b>Ekstraktimise kiirus kahaneb iga täiendava kontrolli lisandudes.</b>"
4339 
4340 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144
4341 #, kde-format
4342 msgid "Start multisession CD"
4343 msgstr "Mitmeseansilise CD käivitamine"
4344 
4345 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145
4346 #, kde-format
4347 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
4348 msgstr "Plaat jäetakse avatuks võimalike uute seansside lisamiseks"
4349 
4350 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146
4351 #, kde-format
4352 msgid ""
4353 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
4354 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
4355 "appended to the CD later.</p>"
4356 msgstr ""
4357 "<p>Selle sisselülitamisel jätab K3b CD avatuks ning kirjutab ainult ajutise "
4358 "sisukorra (TOC).</p><p>See võimaldab hiljem CD-le uusi seansse lisada.</p>"
4359 
4360 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
4361 #, kde-format
4362 msgid "Normalize volume levels"
4363 msgstr "Helitugevuse normaliseerimine"
4364 
4365 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
4366 #, kde-format
4367 msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
4368 msgstr "Kõigi radade helitugevuse kohendamine"
4369 
4370 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
4371 #, kde-format
4372 msgid ""
4373 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
4374 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
4375 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
4376 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
4377 "normalizing when writing on the fly.</b>"
4378 msgstr ""
4379 "<p>Selle sisselülitamisel kohendab K3b kõigi radade helitugevuse "
4380 "standardtasemele. See on kasulik näiteks mikside loomisel, kus erinevad "
4381 "salvestustasemed erinevatel albumitel võivad laulust laulu üsna tugevasti "
4382 "varieeruda.<p><b>Arvesta, et K3b ei toeta praegu normaliseerimist lennult "
4383 "kirjutamise korral.</b>"
4384 
4385 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169
4386 #, kde-format
4387 msgid "Verify written data"
4388 msgstr "Kirjutatud andmete kontrollimine"
4389 
4390 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170
4391 #, kde-format
4392 msgid "Compare original with written data"
4393 msgstr "Originaali võrdlemine kirjutatud andmetega"
4394 
4395 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171
4396 #, kde-format
4397 msgid ""
4398 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
4399 "will compare the original source data with the written data to verify that "
4400 "the disk has been written correctly."
4401 msgstr ""
4402 "<p>Selle sisselülitamisel võrdleb K3b pärast plaadi edukat kirjutamist "
4403 "originaalallika andmeid kirjutatud andmetega, et kontrollida, kas plaat on "
4404 "ikka korrektselt kirjutatud."
4405 
4406 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
4407 #, kde-format
4408 msgid "Ignore read errors"
4409 msgstr "Lugemisvigade eiramine"
4410 
4411 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
4412 #, kde-format
4413 msgid "Skip unreadable audio sectors"
4414 msgstr "Loetamatute audiosektorite vahelejätmine"
4415 
4416 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183
4417 #, kde-format
4418 msgid ""
4419 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
4420 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4421 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
4422 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
4423 msgstr ""
4424 "<p>Selle sisselülitamisel asendatakse sel juhul, kui K3b ei suuda lähte-CD-"
4425 "lt audiosektorit lugeda, vastav sektor koopias nullidega.<p>Kuna audio-CD-"
4426 "mängijad suudavad andmete väikseid vigu interpoleerida, ei tekita "
4427 "loetamatute sektorite vahelejätmine K3b poolt probleeme."
4428 
4429 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292
4430 #, kde-format
4431 msgid "AC3"
4432 msgstr "AC3"
4433 
4434 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294
4435 #, kde-format
4436 msgid "MPEG1"
4437 msgstr "MPEG1"
4438 
4439 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296
4440 #, kde-format
4441 msgid "MPEG2 Extended"
4442 msgstr "MPEG2 Extended"
4443 
4444 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298
4445 #, kde-format
4446 msgid "LPCM"
4447 msgstr "LPCM"
4448 
4449 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300
4450 #, kde-format
4451 msgid "DTS"
4452 msgstr "DTS"
4453 
4454 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
4455 #, kde-format
4456 msgid "unknown audio format"
4457 msgstr "tundmatu audiovorming"
4458 
4459 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313
4460 #, kde-format
4461 msgid "Normal"
4462 msgstr "Normaalne"
4463 
4464 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315
4465 #, kde-format
4466 msgid "For the visually impaired"
4467 msgstr "Nägemispuuetega inimestele"
4468 
4469 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317
4470 #, kde-format
4471 msgid "Director's comments 1"
4472 msgstr "Režissööri kommentaarid 1"
4473 
4474 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319
4475 #, kde-format
4476 msgid "Director's comments 2"
4477 msgstr "Režissööri kommentaarid 2"
4478 
4479 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321
4480 #, kde-format
4481 msgid "unknown audio code extension"
4482 msgstr "tundmatu audiokoodilaiend"
4483 
4484 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330
4485 #, kde-format
4486 msgid "RLE"
4487 msgstr "RLE"
4488 
4489 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332
4490 #, kde-format
4491 msgid "Extended"
4492 msgstr "Extended"
4493 
4494 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334
4495 #, kde-format
4496 msgid "unknown coding mode"
4497 msgstr "tundmatu kodeerimisrežiim"
4498 
4499 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345
4500 #, kde-format
4501 msgid "Caption with normal size characters"
4502 msgstr "Tekst normaalse tähesuurusega"
4503 
4504 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347
4505 #, kde-format
4506 msgid "Caption with bigger size characters"
4507 msgstr "Tekst suurema tähesuurusega"
4508 
4509 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349
4510 #, kde-format
4511 msgid "Caption for children"
4512 msgstr "Tekst lastele"
4513 
4514 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351
4515 #, kde-format
4516 msgid "Closed caption with normal size characters"
4517 msgstr "Suletud tekst normaalse tähesuurusega"
4518 
4519 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353
4520 #, kde-format
4521 msgid "Closed caption with bigger size characters"
4522 msgstr "Suletud tekst suurema tähesuurusega "
4523 
4524 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355
4525 #, kde-format
4526 msgid "Closed caption for children"
4527 msgstr "Suletud tekst lastele"
4528 
4529 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357
4530 #, kde-format
4531 msgid "Forced caption"
4532 msgstr "Pealesunnitud tekst"
4533 
4534 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359
4535 #, kde-format
4536 msgid "Director's comments with normal size characters"
4537 msgstr "Režissööri kommentaarid normaalse tähesuurusega"
4538 
4539 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361
4540 #, kde-format
4541 msgid "Director's comments with bigger size characters"
4542 msgstr "Režissööri kommentaarid suurema tähesuurusega"
4543 
4544 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363
4545 #, kde-format
4546 msgid "Director's comments for children"
4547 msgstr "Režissööri kommentaarid lastele"
4548 
4549 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365
4550 #, kde-format
4551 msgid "unknown code extension"
4552 msgstr "tundmatu koodilaiend"
4553 
4554 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
4555 #~ msgstr "Plaat edukalt kustutatud. Palun laadi plaat uuesti."
4556 
4557 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk."
4558 #~ msgstr "K3b ei suutnud plaati kustutada."
4559 
4560 #~ msgid "CD-TEXT"
4561 #~ msgstr "CD-tekst"
4562 
4563 #~ msgid "Checking media..."
4564 #~ msgstr "Andmekandja kontroll..."
4565 
4566 #~ msgid "Checking media"
4567 #~ msgstr "Andmekandja kontroll"
4568 
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:"
4571 #~ "<p>You may manually convert these audio files to wave using another "
4572 #~ "application supporting the audio format and then add the wave files to "
4573 #~ "the K3b project."
4574 #~ msgstr ""
4575 #~ "<p>Järgmiste failide käsitlemine ei ole toetamata vormingu tõttu võimalik:"
4576 #~ "<p>Sul tuleb need audiofailid käsitsi wave-failideks teisendada mõne muu "
4577 #~ "audiovormingut toetava rakenduse abil ja seejärel lisada wave-failid K3b "
4578 #~ "projekti."
4579 
4580 #~ msgid "Unsupported Format"
4581 #~ msgstr "Toetamata vorming"
4582 
4583 #~ msgid ""
4584 #~ "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want "
4585 #~ "to continue? The media will actually be written to."
4586 #~ msgstr ""
4587 #~ "K3b ei toeta simuleerimist DVD+R(W) puhul. Kas tõesti jätkata? "
4588 #~ "Andmekandja kirjutatakse sel juhul päriselt."
4589 
4590 #~ msgid "Writing DVD+RW."
4591 #~ msgstr "DVD+RW kirjutamine."
4592 
4593 #~ msgid "Writing DVD+R."
4594 #~ msgstr "DVD+R kirjutamine."
4595 
4596 #~ msgid "Formatting DVD±RW"
4597 #~ msgstr "DVD±RW vormindamine"
4598 
4599 #~ msgid "Formatting DVD+RW"
4600 #~ msgstr "DVD+RW vormindamine"
4601 
4602 #~ msgid "Configure plugin %1"
4603 #~ msgstr "Plugina %1 seadistamine"
4604 
4605 #~ msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
4606 #~ msgstr "Kahekihilise DVD+R kirjutamiseks on vajalik growisofs >= 5.20."
4607 
4608 #~ msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests."
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "Kasutaja poolt peale sunnitud. Growisofs kutsutakse välja täiendavate "
4611 #~ "testideta."
4612 
4613 #~ msgid "%1 (Mixed CD)"
4614 #~ msgstr "%1 (segarežiimis CD)"
4615 
4616 #~ msgid "%1 (Appendable Data %2)"
4617 #~ msgstr "%1 (lisatav andme-%2)"
4618 
4619 #~ msgid "%1 (Complete Data %2)"
4620 #~ msgstr "%1 (terviklik andme-%2)"
4621 
4622 #~ msgid "Forced by user. Writing will continue without further checks."
4623 #~ msgstr ""
4624 #~ "Kasutaja poolt peale sunnitud. Kirjutamine jätkub täiendavate testideta."
4625 
4626 #~ msgid "Removed incomplete image file %1."
4627 #~ msgstr "Mittetäielik tõmmisefail '%1' eemaldati."
4628 
4629 #, fuzzy
4630 #~| msgid ""
4631 #~| "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do "
4632 #~| "you really want to continue? The media will be written for real."
4633 #~ msgid ""
4634 #~ "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do "
4635 #~ "you really want to continue? The media will actualy be written to."
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "Sinu kirjuti (%1 %2) ei toeta simuleerimist DVD-R(W) puhul. Kas tõesti "
4638 #~ "jätkata? Andmekandja kirjutatakse sel juhul päriselt."
4639 
4640 #~ msgid ""
4641 #~ "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want "
4642 #~ "to continue? The media will be written for real."
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "K3b ei toeta simuleerimist DVD+R(W) puhul. Kas tõesti jätkata? "
4645 #~ "Andmekandja kirjutatakse sel juhul päriselt."
4646 
4647 #~ msgid "Ejecting CD"
4648 #~ msgstr "CD väljalükkamine"
4649 
4650 #~ msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)"
4651 #~ msgstr "Kirjuti ei toeta puhvri alatäitevaba salvestamist (BURNPROOF)"