Warning, /multimedia/k3b/po/et/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libk3b.po to Estonian 0002 # 0003 # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2007. 0004 # Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005. 0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010, 2011, 2019. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: libk3b\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2019-12-05 15:41+0200\n" 0012 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n" 0014 "Language: et\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #: core/k3bcore.cpp:241 0022 #, kde-format 0023 msgid "Inhibiting sleep for disc writing" 0024 msgstr "Unnemineku keelamine kirjutamise ajal" 0025 0026 #: core/k3bcore.cpp:257 0027 #, kde-format 0028 msgid "Disable inhibition for disc writing" 0029 msgstr "Keelu tühistamine kirjutamise ajal" 0030 0031 #: core/k3bglobals.cpp:365 0032 #, kde-format 0033 msgid "Auto" 0034 msgstr "Automaatne" 0035 0036 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98 0037 #, kde-format 0038 msgid "Source" 0039 msgstr "Lähtekoht" 0040 0041 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99 0042 #, kde-format 0043 msgid "Target" 0044 msgstr "Sihtkoht" 0045 0046 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107 0047 #, kde-format 0048 msgid "Writing Audio Cue File" 0049 msgstr "Audio CUE-faili kirjutamine" 0050 0051 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205 0052 #, kde-format 0053 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" 0054 msgstr "Audiofaili analüüs nurjus. Vigane fail?" 0055 0056 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273 0057 #, kde-format 0058 msgid "Analysing the audio file" 0059 msgstr "Audiofaili analüüs" 0060 0061 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274 0062 #, kde-format 0063 msgid "Analysing %1" 0064 msgstr "%1 analüüs" 0065 0066 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281 0067 #, kde-format 0068 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." 0069 msgstr "'%1' käitlemine nurjus toetamata vormingu tõttu." 0070 0071 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286 0072 #, kde-format 0073 msgid "No valid audio cue file: '%1'" 0074 msgstr "Sobimatu audio CUE-fail: '%1'" 0075 0076 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134 0077 #, kde-format 0078 msgid "Could not load libcdparanoia." 0079 msgstr "Teegi libcdparanoia laadimine nurjus." 0080 0081 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138 0082 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172 0083 #, kde-format 0084 msgid "Could not open device %1" 0085 msgstr "Seadme %1 avamine nurjus" 0086 0087 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148 0088 #, kde-format 0089 msgid "Error while initializing audio ripping." 0090 msgstr "Viga audio rippimise initsialiseerimisel." 0091 0092 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229 0093 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360 0094 #, kde-format 0095 msgid "Unable to open '%1' for writing." 0096 msgstr "'%1' avamine kirjutamiseks nurjus." 0097 0098 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235 0099 #, kde-format 0100 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 0101 msgstr "Parandamatu viga raja %1 rippimisel." 0102 0103 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53 0104 #, kde-format 0105 msgid "Write Binary Image" 0106 msgstr "Binaartõmmise kirjutamine" 0107 0108 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181 0109 #, kde-format 0110 msgid "One copy successfully created" 0111 msgid_plural "%1 copies successfully created" 0112 msgstr[0] "1 koopia edukalt loodud" 0113 msgstr[1] "%1 koopiat edukalt loodud" 0114 0115 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172 0116 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177 0117 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179 0118 #, kde-format 0119 msgid "Writing track %1 of %2" 0120 msgstr "Raja %1 kirjutamine (kokku %2)" 0121 0122 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203 0123 #, kde-format 0124 msgid "Writing cue/bin Image" 0125 msgstr "CUE/BIN tõmmise kirjutamine" 0126 0127 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337 0128 #, kde-format 0129 msgid " - %1 Copy" 0130 msgid_plural " - %1 Copies" 0131 msgstr[0] " - %1 koopia" 0132 msgstr[1] " - %1 koopiat" 0133 0134 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153 0135 #, kde-format 0136 msgid "Erasing CD-RW" 0137 msgstr "CD-RW kustutamine" 0138 0139 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66 0140 #, kde-format 0141 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available." 0142 msgstr "CD-RW kustutamisel edenemisinfot ei näidata." 0143 0144 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106 0145 #, kde-format 0146 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0147 msgstr "Palun sisesta korduvkirjutatav CD seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0148 0149 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143 0150 #, kde-format 0151 msgid "Blanking error." 0152 msgstr "Tühjendamise tõrge. " 0153 0154 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144 0155 #, kde-format 0156 msgid "Sorry, no error handling yet." 0157 msgstr "Vabandust, veakäitlus veel puudub." 0158 0159 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99 0160 #, kde-format 0161 msgid "Quick Format" 0162 msgstr "Kiirvormindus" 0163 0164 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114 0165 #, kde-format 0166 msgid "Checking Source Medium" 0167 msgstr "Lähteandmekandja kontroll" 0168 0169 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 0170 #, kde-format 0171 msgid "Waiting for source medium" 0172 msgstr "Oodatakse lähteandmekandjat" 0173 0174 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136 0175 #, kde-format 0176 msgid "Checking source medium" 0177 msgstr "Lähteandmekandja kontroll" 0178 0179 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195 0180 #, kde-format 0181 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." 0182 msgstr "K3b ei kopeeri mitut andmerada sisaldavaid CD-sid." 0183 0184 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199 0185 #, kde-format 0186 msgid "Copying Multisession Data CD." 0187 msgstr "Mitmeseansilise andme CD kopeerimine." 0188 0189 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201 0190 #, kde-format 0191 msgid "Copying Data CD." 0192 msgstr "Andme CD kopeerimine." 0193 0194 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207 0195 #, kde-format 0196 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." 0197 msgstr "K3b suudab kopeerida ainult CD-Extra segarežiimis CD-sid." 0198 0199 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211 0200 #, kde-format 0201 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." 0202 msgstr "Täiustatud audio CD (CD-Extra) kopeerimine." 0203 0204 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 0205 #, kde-format 0206 msgid "Copying Audio CD." 0207 msgstr "Audio CD kopeerimine." 0208 0209 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 0210 #, kde-format 0211 msgid "The source disk is empty." 0212 msgstr "Lähteplaat on tühi." 0213 0214 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263 0215 #, kde-format 0216 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." 0217 msgstr "" 0218 "Režiim2 andmeradade kopeerimiseks vajab K3b cdrecord 2.01a12 või uuemat." 0219 0220 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275 0221 #, kde-format 0222 msgid "" 0223 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " 0224 "Continue anyway?" 0225 msgstr "" 0226 "Toorkirjutamise režiimis saab kopeerida ainult esimese seansi. Kas sellele " 0227 "vaatamata jätkata?" 0228 0229 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277 0230 #, kde-format 0231 msgid "Multisession CD" 0232 msgstr "Mitmeseansiline CD" 0233 0234 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 0235 #, kde-format 0236 msgid "Only copying first session." 0237 msgstr "Ainult esimese seansi kopeerimine." 0238 0239 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344 0240 #, kde-format 0241 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'." 0242 msgstr "Vaba ruumi määramine ajutises kataloogis '%1' nurjus." 0243 0244 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351 0245 #, kde-format 0246 msgid "Not enough space left in temporary folder." 0247 msgstr "Vaba ruumi ajutises kataloogis napib." 0248 0249 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368 0250 #, kde-format 0251 msgid "Unmounting source medium" 0252 msgstr "Lähteandmekandja lahutamine" 0253 0254 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355 0255 #, kde-format 0256 msgid "Unable to read Table of contents" 0257 msgstr "Sisukorra lugemine nurjus." 0258 0259 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363 0260 #, kde-format 0261 msgid "Searching CD-Text" 0262 msgstr "CD-teksti otsimine" 0263 0264 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377 0265 #, kde-format 0266 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)." 0267 msgstr "Leiti CD-tekst (%1 - %2)." 0268 0269 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 0270 #, kde-format 0271 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it." 0272 msgstr "Leiti vigane CD-tekst, seda ignoreeritakse." 0273 0274 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 0275 #, kde-format 0276 msgid "No CD-Text found." 0277 msgstr "CD-teksti ei leitud." 0278 0279 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398 0280 #, kde-format 0281 msgid "Querying CDDB" 0282 msgstr "CDDB päring" 0283 0284 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419 0285 #, kde-format 0286 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)." 0287 msgstr "Leiti CDDB kirje (%1 - %2)." 0288 0289 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442 0290 #, kde-format 0291 msgid "No CDDB entry found." 0292 msgstr "CDDB kirjet ei leitud." 0293 0294 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445 0295 #, kde-format 0296 msgid "CDDB error (%1)." 0297 msgstr "CDDB tõrge (%1)." 0298 0299 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461 0300 #, kde-format 0301 msgid "" 0302 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used " 0303 "to generate the CD-Text on the new CD?" 0304 msgstr "" 0305 "Leiti CD-teksti (%1 - %2) ja CDDB (%3 - %4) kirjed. Mida kasutada CD-teksti " 0306 "genereerimiseks uuel CD-l?" 0307 0308 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467 0309 #, kde-format 0310 msgid "CD-Text" 0311 msgstr "CD-tekst" 0312 0313 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468 0314 #, kde-format 0315 msgid "Use CD-Text data" 0316 msgstr "CD-teksti andmete kasutamine" 0317 0318 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469 0319 #, kde-format 0320 msgid "Use CDDB entry" 0321 msgstr "CDDB kirje kasutamine" 0322 0323 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519 0324 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426 0325 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332 0326 #, kde-format 0327 msgid "Preparing write process..." 0328 msgstr "Kirjutamise ettevalmistamine..." 0329 0330 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580 0331 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323 0332 #, kde-format 0333 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." 0334 msgstr "Määratud on sobimatu ajutine asukoht. Kasutatakse vaikeväärtust." 0335 0336 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545 0337 #, kde-format 0338 msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 0339 msgstr "Ajutise kataloogi '%1' loomine nurjus." 0340 0341 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 0342 #, kde-format 0343 msgid "Using temporary folder %1." 0344 msgstr "Ajutise kataloogi %1 kasutamine." 0345 0346 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318 0347 #, kde-format 0348 msgid "Do you want to overwrite %1?" 0349 msgstr "Kas kirjutada üle %1?" 0350 0351 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 0352 #, kde-format 0353 msgid "File Exists" 0354 msgstr "Fail on olemas" 0355 0356 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328 0357 #, kde-format 0358 msgid "Writing image file to %1." 0359 msgstr "Tõmmisefaili kirjutamine asukohta %1." 0360 0361 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601 0362 #, kde-format 0363 msgid "Reading Session %1" 0364 msgstr "Seansi %1 lugemine" 0365 0366 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603 0367 #, kde-format 0368 msgid "Reading Source Medium" 0369 msgstr "Lähteandmekandja lugemine" 0370 0371 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194 0372 #, kde-format 0373 msgid "Reading track %1 of %2" 0374 msgstr "Raja %1 lugemine (kokku %2)" 0375 0376 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699 0377 #, kde-format 0378 msgid "Simulating Session %1" 0379 msgstr "Seansi %1 simuleerimine" 0380 0381 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701 0382 #, kde-format 0383 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" 0384 msgstr "Koopia %1 (seanss %2) kirjutamine" 0385 0386 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703 0387 #, kde-format 0388 msgid "Writing Copy (Session %1)" 0389 msgstr "Koopia (seanss %1) kirjutamine" 0390 0391 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642 0392 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561 0393 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442 0394 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 0395 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 0396 #, kde-format 0397 msgid "Simulating" 0398 msgstr "Simuleerimine" 0399 0400 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644 0401 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004 0402 #, kde-format 0403 msgid "Writing Copy %1" 0404 msgstr "Koopia %1 kirjutamine" 0405 0406 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711 0407 #, kde-format 0408 msgid "Writing Copy" 0409 msgstr "Koopia kirjutamine" 0410 0411 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104 0412 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011 0413 #, kde-format 0414 msgid "Waiting for media" 0415 msgstr "Oodatakse andmekandjat" 0416 0417 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475 0418 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293 0419 #, kde-format 0420 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." 0421 msgstr "TAO režiimis ei ole võimalik kirjutada CD-teksti." 0422 0423 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 0424 #, kde-format 0425 msgid "Successfully read session %1." 0426 msgstr "Seanss %1 edukalt loetud." 0427 0428 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975 0429 #, kde-format 0430 msgid "Successfully read source disk." 0431 msgstr "Lähteplaat edukalt loetud." 0432 0433 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 0434 #, kde-format 0435 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." 0436 msgstr "K3b ei suutnud lähteplaati väljastada. Palun tee seda käsitsi." 0437 0438 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007 0439 #, kde-format 0440 msgid "Error while reading session %1." 0441 msgstr "Viga seansi %1 lugemisel." 0442 0443 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101 0444 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519 0445 #, kde-format 0446 msgid "Need to reload medium to return to proper state." 0447 msgstr "Sobivasse olekusse naasmiseks tuleb andmekandja uuesti laadida." 0448 0449 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036 0450 #, kde-format 0451 msgid "Reloading the medium" 0452 msgstr "Andmekandja taaslaadimine" 0453 0454 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411 0455 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533 0456 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497 0457 #, kde-format 0458 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." 0459 msgstr "K3b ei suutnud kirjutatud plaati väljastada. Palun tee seda käsitsi." 0460 0461 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261 0462 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743 0463 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554 0464 #, kde-format 0465 msgid "Please reload the medium and press 'OK'" 0466 msgstr "Palun laadi andmekandja uuesti ja klõpsa OK" 0467 0468 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262 0469 #, kde-format 0470 msgid "Failed to reload the medium" 0471 msgstr "Andmekandja taaslaadimine nurjus" 0472 0473 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687 0474 #, kde-format 0475 msgid "Removing temporary files." 0476 msgstr "Ajutiste failide eemaldamine." 0477 0478 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339 0479 #, kde-format 0480 msgid "Removing image files." 0481 msgstr "Tõmmisefailide eemaldamine." 0482 0483 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202 0484 #, kde-format 0485 msgid "Creating CD Image" 0486 msgstr "CD tõmmise loomine" 0487 0488 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206 0489 #, kde-format 0490 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" 0491 msgstr "CD lennult kopeerimise simuleerimine" 0492 0493 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208 0494 #, kde-format 0495 msgid "Simulating CD Copy" 0496 msgstr "CD kopeerimise simuleerimine" 0497 0498 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212 0499 #, kde-format 0500 msgid "Copying CD On-The-Fly" 0501 msgstr "CD lennult kopeerimine" 0502 0503 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214 0504 #, kde-format 0505 msgid "Copying CD" 0506 msgstr "CD kopeerimine" 0507 0508 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955 0509 #, kde-format 0510 msgid "Creating 1 copy" 0511 msgid_plural "Creating %1 copies" 0512 msgstr[0] "1 koopia loomine" 0513 msgstr[1] "%1 koopia loomine" 0514 0515 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81 0516 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 0517 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47 0518 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440 0519 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195 0520 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194 0521 #, kde-format 0522 msgid "Could not find %1 executable." 0523 msgstr "Programmi %1 käivitatavat faili ei leitud." 0524 0525 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326 0526 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498 0527 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174 0528 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376 0529 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440 0530 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434 0531 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352 0532 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 0533 #, kde-format 0534 msgid "Could not start %1." 0535 msgstr "%1 käivitamine nurjus." 0536 0537 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183 0538 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265 0539 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271 0540 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472 0541 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176 0542 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759 0543 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904 0544 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349 0545 #, kde-format 0546 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 0547 msgstr "%1 tagastas tundmatu vea (kood %2)." 0548 0549 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191 0550 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273 0551 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 0552 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357 0553 #, kde-format 0554 msgid "%1 did not exit cleanly." 0555 msgstr "%1 ei lõpetanud korralikult." 0556 0557 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87 0558 #, kde-format 0559 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." 0560 msgstr "Cdrecord %1 ei toeta kloonimist." 0561 0562 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95 0563 #, kde-format 0564 msgid "No device set." 0565 msgstr "Seade pole määratud." 0566 0567 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104 0568 #, kde-format 0569 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning." 0570 msgstr "CD-kirjuti %1 (%2) ei toeta kloonimist." 0571 0572 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137 0573 #, kde-format 0574 msgid "Reading clone image" 0575 msgstr "Kloontõmmise lugemine" 0576 0577 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 0578 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457 0579 #, kde-format 0580 msgid "Writing Track %1 of %2" 0581 msgstr "Raja %1 kirjutamine, kokku %2" 0582 0583 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235 0584 #, kde-format 0585 msgid "Successfully written clone copy %1." 0586 msgstr "Kloon %1 edukalt kirjutatud." 0587 0588 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283 0589 #, kde-format 0590 msgid "Successfully read disk." 0591 msgstr "Plaat edukalt loetud." 0592 0593 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295 0594 #, kde-format 0595 msgid "Failed to read disk completely in clone mode." 0596 msgstr "Plaadi täielik lugemine kloonimisrežiimis nurjus." 0597 0598 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302 0599 #, kde-format 0600 msgid "Error while reading disk." 0601 msgstr "Viga plaadi lugemisel." 0602 0603 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328 0604 #, kde-format 0605 msgid "Simulating clone copy" 0606 msgstr "Klooni simuleerimine" 0607 0608 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330 0609 #, kde-format 0610 msgid "Writing clone copy %1" 0611 msgstr "Klooni %1 kirjutamine" 0612 0613 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351 0614 #, kde-format 0615 msgid "Creating Clone Image" 0616 msgstr "Kloontõmmise loomine" 0617 0618 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354 0619 #, kde-format 0620 msgid "Simulating Clone Image" 0621 msgstr "Kloontõmmise simuleerimine" 0622 0623 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356 0624 #, kde-format 0625 msgid "Burning Clone Image" 0626 msgstr "Kloontõmmise kirjutamine" 0627 0628 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359 0629 #, kde-format 0630 msgid "Simulating CD Cloning" 0631 msgstr "CD kloonimise simuleerimine" 0632 0633 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361 0634 #, kde-format 0635 msgid "Cloning CD" 0636 msgstr "CD kloonimine" 0637 0638 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367 0639 #, kde-format 0640 msgid "Creating 1 clone copy" 0641 msgid_plural "Creating %1 clone copies" 0642 msgstr[0] "1 klooni loomine" 0643 msgstr[1] "%1 klooni loomine" 0644 0645 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167 0646 #, kde-format 0647 msgid "Unable to open libdvdcss." 0648 msgstr "Teegi libdvdcss avamine nurjus." 0649 0650 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 0651 #, kde-format 0652 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." 0653 msgstr "Kõigi CSS-võtmete hankimine. See võib võtta aega." 0654 0655 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179 0656 #, kde-format 0657 msgid "Failed to retrieve all CSS keys." 0658 msgstr "Kõigi CSS-võtmete hankimine nurjus." 0659 0660 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180 0661 #, kde-format 0662 msgid "Video DVD decryption failed." 0663 msgstr "Video-DVD lahtikrüptimine nurjus." 0664 0665 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204 0666 #, kde-format 0667 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." 0668 msgstr "Vormitute režiim2 sektorite lugemine pole toetatud." 0669 0670 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206 0671 #, kde-format 0672 msgid "Unsupported sector type." 0673 msgstr "Toetamata sektori tüüp." 0674 0675 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213 0676 #, kde-format 0677 msgid "Reading with sector size %1." 0678 msgstr "Sektori suurusega %1 lugemine." 0679 0680 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439 0681 #, kde-format 0682 msgid "Error while reading sector %1." 0683 msgstr "Viga sektori %1 lugemisel." 0684 0685 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346 0686 #, kde-format 0687 msgid "Ignored %1 erroneous sector." 0688 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors." 0689 msgstr[0] "Ignoreeriti %1 vigast sektorit." 0690 msgstr[1] "Ignoreeriti kokku %1 vigast sektorit." 0691 0692 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415 0693 #, kde-format 0694 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." 0695 msgstr "Viga lugemisel. Proovitakse uuesti alates sektorist %1." 0696 0697 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431 0698 #, kde-format 0699 msgid "Ignoring read error in sector %1." 0700 msgstr "Ignoreeritakse lugemisviga sektoris %1." 0701 0702 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75 0703 #, kde-format 0704 msgid "Changing DVD Booktype" 0705 msgstr "DVD raamatutüübi muutmine" 0706 0707 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114 0708 #, kde-format 0709 msgid "No device set" 0710 msgstr "Seade pole määratud" 0711 0712 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109 0713 #, kde-format 0714 msgid "" 0715 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 0716 "b>." 0717 msgstr "" 0718 "Palun sisesta tühi DVD+R või DVD+RW andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</" 0719 "b>." 0720 0721 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 0722 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146 0723 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228 0724 #, kde-format 0725 msgid "Checking medium" 0726 msgstr "Andmekandja kontroll" 0727 0728 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179 0729 #, kde-format 0730 msgid "Booktype successfully changed" 0731 msgstr "Raamatutüüp edukalt muudetud" 0732 0733 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267 0734 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274 0735 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475 0736 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178 0737 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351 0738 #, kde-format 0739 msgid "Please send me an email with the last output." 0740 msgstr "Palun saada mulle e-kiri viimase väljundiga." 0741 0742 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208 0743 #, kde-format 0744 msgid "Ejecting DVD..." 0745 msgstr "DVD väljalükkamine..." 0746 0747 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225 0748 #, kde-format 0749 msgid "Unable to eject media." 0750 msgstr "Andmekandja väljalükkamine nurjus." 0751 0752 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248 0753 #, kde-format 0754 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." 0755 msgstr "Juba täidetud DVD+R andmekandja raamatutüüpi ei saa muuta." 0756 0757 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256 0758 #, kde-format 0759 msgid "No DVD+R(W) media found." 0760 msgstr "DVD+R(W) andmekandjat ei leitud." 0761 0762 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315 0763 #, kde-format 0764 msgid "Unable to determine media state." 0765 msgstr "Andmekandja olekut ei õnnestunud määrata." 0766 0767 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331 0768 #, kde-format 0769 msgid "Changing Booktype" 0770 msgstr "Raamatutüübi muutmine" 0771 0772 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 0773 #, kde-format 0774 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." 0775 msgstr "K3b ei toeta lennult kirjutamist growisofs %1 korral." 0776 0777 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121 0778 #, kde-format 0779 msgid "Disabling on-the-fly writing." 0780 msgstr "Lennult kirjutamise keelamine." 0781 0782 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156 0783 #, kde-format 0784 msgid "No source medium found." 0785 msgstr "Lähteandmekandjat ei leitud." 0786 0787 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184 0788 #, kde-format 0789 msgid "Found encrypted DVD." 0790 msgstr "Leiti krüptitud DVD." 0791 0792 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200 0793 #, kde-format 0794 msgid "Cannot copy encrypted DVDs." 0795 msgstr "Krüptitud DVD kopeerimine ei ole võimalik." 0796 0797 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236 0798 #, kde-format 0799 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs." 0800 msgstr "Kirjuti ei toeta kahekihilise DVD kirjutamist." 0801 0802 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242 0803 #, kde-format 0804 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs." 0805 msgstr "Growisofs versioon ei toeta kahekihilise DVD kirjutamist." 0806 0807 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260 0808 #, kde-format 0809 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks." 0810 msgstr "K3b ei toeta mitmeseansilise DVD või Blu-ray plaatide kopeerimist." 0811 0812 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282 0813 #, kde-format 0814 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header." 0815 msgstr "K3b kasutab ISO 9660 päises leiduvat suurust." 0816 0817 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283 0818 #, kde-format 0819 msgid "" 0820 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " 0821 "software." 0822 msgstr "" 0823 "See võib tekitada vigase koopia, kui allikas on loodud vigase tarkvaraga." 0824 0825 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125 0826 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 0827 #, kde-format 0828 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size." 0829 msgstr "ISO 9660 failisüsteemi suuruse määramine nurjus." 0830 0831 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 0832 #, kde-format 0833 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." 0834 msgstr "K3b ei toeta DVD-RAM kopeerimist." 0835 0836 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305 0837 #, kde-format 0838 msgid "Unsupported media type." 0839 msgstr "Toetamata andmekandja tüüp." 0840 0841 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329 0842 #, kde-format 0843 msgid "Reading source medium." 0844 msgstr "Lähteandmekandja lugemine." 0845 0846 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373 0847 #, kde-format 0848 msgid "Creating image" 0849 msgstr "Tõmmise loomine" 0850 0851 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379 0852 #, kde-format 0853 msgid "Simulating copy" 0854 msgstr "Kopeerimise simuleerimine" 0855 0856 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596 0857 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746 0858 #, kde-format 0859 msgid "Writing copy %1" 0860 msgstr "Koopia %1 kirjutamine" 0861 0862 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598 0863 #, kde-format 0864 msgid "Writing copy" 0865 msgstr "Koopia kirjutamine" 0866 0867 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573 0868 #, kde-format 0869 msgid "Successfully read source medium." 0870 msgstr "Lähteplaat edukalt loetud." 0871 0872 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585 0873 #, kde-format 0874 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually." 0875 msgstr "K3b ei suutnud lähteplaati väljastada. Palun tee seda käsitsi." 0876 0877 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646 0878 #, kde-format 0879 msgid "Successfully written copy %1." 0880 msgstr "Koopia %1 edukalt kirjutatud." 0881 0882 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669 0883 #, kde-format 0884 msgid "Verifying copy %1" 0885 msgstr "Koopia %1 kontroll" 0886 0887 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671 0888 #, kde-format 0889 msgid "Verifying copy" 0890 msgstr "Koopia kontroll" 0891 0892 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146 0893 #, kde-format 0894 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually." 0895 msgstr "K3b ei suutnud kirjutatud plaati väljastada. Palun tee seda käsitsi." 0896 0897 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 0898 #, kde-format 0899 msgid "Unsupported media type: %1" 0900 msgstr "Toetamata andmekandja tüüp: %1" 0901 0902 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909 0903 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935 0904 #, kde-format 0905 msgid "" 0906 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? " 0907 "The disc will actually be written to." 0908 msgstr "" 0909 "K3b ei toeta kirjutamise simuleerimist %1 puhul. Kas tõesti jätkata? Plaat " 0910 "kirjutatakse sel juhul päriselt." 0911 0912 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912 0913 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938 0914 #, kde-format 0915 msgid "No Simulation with %1" 0916 msgstr "%1 ei toeta simuleerimist" 0917 0918 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825 0919 #, kde-format 0920 msgid "Writing DVD copy" 0921 msgstr "DVD koopia kirjutamine" 0922 0923 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829 0924 #, kde-format 0925 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." 0926 msgstr "DVD+R(W) kirjutamisel ignoreeritakse kirjutamisrežiimi." 0927 0928 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921 0929 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943 0930 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961 0931 #, kde-format 0932 msgid "Writing %1." 0933 msgstr "%1 kirjutamine." 0934 0935 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512 0936 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848 0937 #, kde-format 0938 msgid "" 0939 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " 0940 "really want to continue? The media will actually be written to." 0941 msgstr "" 0942 "Sinu kirjuti (%1 %2) ei toeta simuleerimist DVD-R(W) puhul. Kas tõesti " 0943 "jätkata? Andmekandja kirjutatakse sel juhul päriselt." 0944 0945 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517 0946 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853 0947 #, kde-format 0948 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" 0949 msgstr "DVD-R(W) ei toeta simuleerimist" 0950 0951 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930 0952 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867 0953 #, kde-format 0954 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." 0955 msgstr "DVD-RW kirjutamine piiratud ülekirjutamise režiimis." 0956 0957 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873 0958 #, kde-format 0959 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 0960 msgstr "DVD-RW kirjutamine DAO režiimis." 0961 0962 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877 0963 #, kde-format 0964 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." 0965 msgstr "DVD-RW kirjutamine järjestikrežiimis." 0966 0967 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449 0968 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908 0969 #, kde-format 0970 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." 0971 msgstr "DVD-R puhul ei ole piiratud ülekirjutamine võimalik." 0972 0973 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936 0974 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901 0975 #, kde-format 0976 msgid "Writing %1 in DAO mode." 0977 msgstr "%1 kirjutamine DAO režiimis." 0978 0979 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938 0980 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910 0981 #, kde-format 0982 msgid "Writing %1 in incremental mode." 0983 msgstr "%1 kirjutamine järjestikrežiimis." 0984 0985 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918 0986 #, kde-format 0987 msgid "Writing BD copy" 0988 msgstr "BD koopia kirjutamine" 0989 0990 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017 0991 #, kde-format 0992 msgid "Removed image file %1" 0993 msgstr "Eemaldati tõmmisefail %1" 0994 0995 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942 0996 #, kde-format 0997 msgid "Creating Image" 0998 msgstr "Tõmmise loomine" 0999 1000 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946 1001 #, kde-format 1002 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly" 1003 msgstr "DVD või BD lennult kopeerimine" 1004 1005 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948 1006 #, kde-format 1007 msgid "Copying DVD or BD" 1008 msgstr "DVD või BD kopeerimine" 1009 1010 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92 1011 #, kde-format 1012 msgid "Formatting disc" 1013 msgstr "Plaadi vormindamine" 1014 1015 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531 1016 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430 1017 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336 1018 #, kde-format 1019 msgid "Unmounting medium" 1020 msgstr "Plaadi lahutamine" 1021 1022 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135 1023 #, kde-format 1024 msgid "" 1025 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 1026 "b>." 1027 msgstr "" 1028 "Palun sisesta korduvkirjutatav DVD või Blu-ray seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 1029 1030 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255 1031 #, kde-format 1032 msgid "Formatting successfully completed" 1033 msgstr "Vormindamine edukalt lõpetatud" 1034 1035 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258 1036 #, kde-format 1037 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." 1038 msgstr "Ära muretse, kui edenemine paistab peatuvat enne 100%." 1039 1040 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259 1041 #, kde-format 1042 msgid "The formatting will continue in the background during writing." 1043 msgstr "Vormindamine kestab kirjutamise ajal taustal edasi." 1044 1045 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284 1046 #, kde-format 1047 msgid "Ejecting medium..." 1048 msgstr "Andmekandja väljastamine..." 1049 1050 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75 1051 #, kde-format 1052 msgid "Unable to eject medium." 1053 msgstr "Andmekandja väljastamine nurjus." 1054 1055 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336 1056 #, kde-format 1057 msgid "Found %1 medium." 1058 msgstr "Leiti %1 andmekandja." 1059 1060 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340 1061 #, kde-format 1062 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format." 1063 msgstr "" 1064 "Korduvkirjutatavat DVD-d või BD-d ei leitud. Vormindamine ei ole võimalik." 1065 1066 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415 1067 #, kde-format 1068 msgid "No need to format %1 media more than once." 1069 msgstr "%1 andmekandjat pole vaja vormindada enam kui üks kord." 1070 1071 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417 1072 #, kde-format 1073 msgid "It may simply be overwritten." 1074 msgstr "Selle võib lihtsalt üle kirjutada." 1075 1076 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409 1077 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420 1078 #, kde-format 1079 msgid "Forcing formatting anyway." 1080 msgstr "Vormindamine sunnitakse siiski peale." 1081 1082 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371 1083 #, kde-format 1084 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media." 1085 msgstr "Ei ole soovitatav sundida peale %1 andmekandja vormindamist." 1086 1087 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373 1088 #, kde-format 1089 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable." 1090 msgstr "10-20 vormindamise järel võib andmekandja osutuda kõlbmatuks." 1091 1092 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 1093 #, kde-format 1094 msgid "Formatting %1 medium" 1095 msgstr "%1 andmekandja vormindamine." 1096 1097 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 1098 #, kde-format 1099 msgid "Formatted in %1 mode." 1100 msgstr "Vormindatud %1 režiimis." 1101 1102 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407 1103 #, kde-format 1104 msgid "Media is already empty." 1105 msgstr "Andmekandja on juba tühi." 1106 1107 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434 1108 #, kde-format 1109 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." 1110 msgstr "DWD-RW vormindamine %1 režiimis." 1111 1112 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441 1113 #, kde-format 1114 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium." 1115 msgstr "DVD-RW andmekandja praegust vormindusolekut ei õnnestunud määrata." 1116 1117 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464 1118 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99 1119 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135 1120 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52 1121 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448 1122 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408 1123 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212 1124 #, kde-format 1125 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 1126 msgstr "Kasutatakse %1 %2 - autoriõigus © %3" 1127 1128 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503 1129 #, kde-format 1130 msgid "Formatting" 1131 msgstr "Vormindamine" 1132 1133 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146 1134 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212 1135 #, kde-format 1136 msgid "Preparing data" 1137 msgstr "Andmete ettevalmistamine" 1138 1139 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84 1140 #, kde-format 1141 msgid "Could not find image %1" 1142 msgstr "Tõmmist %1 ei leitud" 1143 1144 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511 1145 #, kde-format 1146 msgid "Verifying written data" 1147 msgstr "Kirjutatud andmete kontrollimine" 1148 1149 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132 1150 #, kde-format 1151 msgid "Verifying written copy %1 of %2" 1152 msgstr "Kirjutatud koopia %1 (%2-st) kontroll" 1153 1154 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205 1155 #, kde-format 1156 msgid "Writing image" 1157 msgstr "Tõmmise kirjutamine" 1158 1159 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207 1160 #, kde-format 1161 msgid "Writing copy %1 of %2" 1162 msgstr "Koopia %1 (%2-st) kirjutamine" 1163 1164 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226 1165 #, kde-format 1166 msgid "Waiting for medium" 1167 msgstr "Oodatakse andmekandjat" 1168 1169 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333 1170 #, kde-format 1171 msgid "Simulating ISO 9660 Image" 1172 msgstr "ISO 9660 tõmmise simuleerimine" 1173 1174 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335 1175 #, kde-format 1176 msgid "Burning ISO 9660 Image" 1177 msgstr "ISO 9660 tõmmise kirjutamine" 1178 1179 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769 1180 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792 1181 #, kde-format 1182 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application." 1183 msgstr "" 1184 "%1 andmekandja kirjutamine %2 abil nurjus. Kasutatakse vaikimisi rakendust." 1185 1186 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310 1187 #, kde-format 1188 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1." 1189 msgstr "DVD ja Blu-ray radu saab kirjutada ainult MODE1 režiimis." 1190 1191 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335 1192 #, kde-format 1193 msgid "" 1194 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system." 1195 msgstr "" 1196 "Cdrecord ja growisofs ei sisalda Blu-ray toetust. Palun uuenda oma süsteemi." 1197 1198 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243 1199 #, kde-format 1200 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard." 1201 msgstr "Rajapikkus alla 4 sekundi rikub Punase raamatu standardit." 1202 1203 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281 1204 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222 1205 #, kde-format 1206 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." 1207 msgstr "Cdrecord < 2.0.13 ei toeta lennult kirjutamist." 1208 1209 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288 1210 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229 1211 #, kde-format 1212 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." 1213 msgstr "Cdrecord %1 ei toeta CD-teksti kirjutamist." 1214 1215 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891 1216 #, kde-format 1217 msgid "" 1218 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " 1219 "Multisession will not be possible. Continue anyway?" 1220 msgstr "" 1221 "Sinu kirjuti (%1 %2) ei toeta %3 andmekandja puhul lisamist, mistõttu " 1222 "mitmeseansilisus ei ole ilmselt võimalik. Kas siiski jätkata?" 1223 1224 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896 1225 #, kde-format 1226 msgid "No Incremental Streaming" 1227 msgstr "Lisamise võimalus puudub" 1228 1229 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503 1230 #, kde-format 1231 msgid "" 1232 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to " 1233 "continue? The media will actually be written to." 1234 msgstr "" 1235 "K3b ei toeta kirjutamise simuleerimist DVD+R(W) puhul. Kas tõesti jätkata? " 1236 "Andmekandja kirjutatakse sel juhul päriselt." 1237 1238 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506 1239 #, kde-format 1240 msgid "No Simulation with DVD+R(W)" 1241 msgstr "DVD+R(W) ei toeta simuleerimist" 1242 1243 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047 1244 #, kde-format 1245 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 1246 msgstr "" 1247 "Enamik CD-kirjuteid ei toeta mitmeseansilise CD kirjutamist DAO režiimis." 1248 1249 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785 1250 #, kde-format 1251 msgid "No version of cdrskin can do this yet." 1252 msgstr "Ükski cdrskin'i versioon seda veel ei suuda." 1253 1254 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890 1255 #, kde-format 1256 msgid "Writing CD in Session At Once mode." 1257 msgstr "CD kirjutamine SAO režiimis." 1258 1259 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892 1260 #, kde-format 1261 msgid "Writing CD in Track At Once mode." 1262 msgstr "CD kirjutamine TAO režiimis." 1263 1264 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894 1265 #, kde-format 1266 msgid "Writing CD in Raw mode." 1267 msgstr "CD kirjutamine toorrežiimis." 1268 1269 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897 1270 #, kde-format 1271 msgid "Appending session to CD" 1272 msgstr "Seansi lisamine CD-le" 1273 1274 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904 1275 #, kde-format 1276 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode." 1277 msgstr "Korduvkirjutatava CD kirjutamine SAO režiimis." 1278 1279 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906 1280 #, kde-format 1281 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode." 1282 msgstr "Korduvkirjutatava CD kirjutamine TAO režiimis." 1283 1284 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908 1285 #, kde-format 1286 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode." 1287 msgstr "Korduvkirjutatava CD kirjutamine toorrežiimis." 1288 1289 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911 1290 #, kde-format 1291 msgid "Appending session to rewritable CD." 1292 msgstr "Seansi lisamine korduvkirjutatavale CD-le." 1293 1294 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918 1295 #, kde-format 1296 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW." 1297 msgstr "ISO 9660 failisüsteemi kasvatamine DVD+RW-l." 1298 1299 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870 1300 #, kde-format 1301 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1302 msgstr "" 1303 "ISO 9660 failisüsteemi kasvatamine DVD-RW-l piiratud ülekirjutamise režiimis." 1304 1305 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922 1306 #, kde-format 1307 msgid "Appending session to DVD+R." 1308 msgstr "Seansi lisamine DVD+R-ile." 1309 1310 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924 1311 #, kde-format 1312 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R." 1313 msgstr "Seansi lisamine kahekihilisele DVD+R-ile." 1314 1315 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926 1316 #, kde-format 1317 msgid "Appending session to %1." 1318 msgstr "Seansi lisamine %1-le." 1319 1320 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932 1321 #, kde-format 1322 msgid "Writing Double Layer DVD+R." 1323 msgstr "Kahekihilise DVD+R kirjutamine." 1324 1325 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115 1326 #, kde-format 1327 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." 1328 msgstr "Kloonimise toetuseks kasutatakse vaikeversiooni asemel readcd %1." 1329 1330 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122 1331 #, kde-format 1332 msgid "Could not find readcd executable with cloning support." 1333 msgstr "Kloonimistoetusega readcd käivitatavat faili ei leitud." 1334 1335 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156 1336 #, kde-format 1337 msgid "Writing image to %1." 1338 msgstr "Tõmmise kirjutamine asukohta %1." 1339 1340 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198 1341 #, kde-format 1342 msgid "Could not start readcd." 1343 msgstr "readcd käivitamine nurjus." 1344 1345 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254 1346 #, kde-format 1347 msgid "Cannot read source disk." 1348 msgstr "Lähteplaadi lugemine nurjus." 1349 1350 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 1351 #, kde-format 1352 msgid "Retrying from sector %1." 1353 msgstr "Alustatakse uuesti sektorist %1." 1354 1355 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283 1356 #, kde-format 1357 msgid "Uncorrected error in sector %1" 1358 msgstr "Parandamata viga sektoris %1" 1359 1360 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286 1361 #, kde-format 1362 msgid "Corrected error in sector %1" 1363 msgstr "Parandatud viga sektoris %1" 1364 1365 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306 1366 #, kde-format 1367 msgid "%1 returned error: %2" 1368 msgstr "%1 tagastas vea: %2" 1369 1370 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311 1371 #, kde-format 1372 msgid "Readcd exited abnormally." 1373 msgstr "readcd lõpetas ebanormaalselt." 1374 1375 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278 1376 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301 1377 #, kde-format 1378 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" 1379 msgstr "Sisemine viga: kontrollimist ei initsialiseeritud korrektselt (%1)" 1380 1381 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223 1382 #, kde-format 1383 msgid "no tracks added" 1384 msgstr "radu ei lisatud" 1385 1386 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302 1387 #, kde-format 1388 msgid "specified track number '%1' not found on medium" 1389 msgstr "määratud rajanumbrit '%1' andmekandjal ei leitud" 1390 1391 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323 1392 #, kde-format 1393 msgid "Verifying track %1" 1394 msgstr "Raja %1 kontroll" 1395 1396 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391 1397 #, kde-format 1398 msgid "Written data in track %1 differs from original." 1399 msgstr "Raja %1 kirjutatud andmed erinevad originaalist." 1400 1401 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395 1402 #, kde-format 1403 msgid "Written data verified." 1404 msgstr "Kirjutatud andmed kontrollitud." 1405 1406 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83 1407 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119 1408 #, kde-format 1409 msgid "%1 executable could not be found." 1410 msgstr "Programmi %1 käivitatavat faili ei leitud." 1411 1412 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89 1413 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125 1414 #, kde-format 1415 msgid "%1 version %2 is too old." 1416 msgstr "Programmi %1 versioon %2 on liiga vana." 1417 1418 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104 1419 #, kde-format 1420 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" 1421 msgstr "Video-DVD %2 tiitli %1 analüüs" 1422 1423 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178 1424 #, kde-format 1425 msgid "Analysing Chapter %1 of %2" 1426 msgstr "Peatüki %1 analüüs (kokku %2)" 1427 1428 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255 1429 #, kde-format 1430 msgid "" 1431 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time." 1432 msgstr "" 1433 "Viimase peatüki kärpimisväärtusi eiratakse lühikese taasesitusaja tõttu." 1434 1435 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151 1436 #, kde-format 1437 msgid "Unable to create folder '%1'" 1438 msgstr "Kataloogi '%1' loomine nurjus." 1439 1440 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157 1441 #, kde-format 1442 msgid "Invalid filename: '%1'" 1443 msgstr "Vigane failinimi: '%1'" 1444 1445 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169 1446 #, kde-format 1447 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" 1448 msgstr "Transkodeeritakse tiitel %1 video-DVD-lt %2" 1449 1450 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194 1451 #, kde-format 1452 msgid "Invalid video codec set: %1" 1453 msgstr "Määratud on vale videokoodek: %1" 1454 1455 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217 1456 #, kde-format 1457 msgid "Invalid audio codec set: %1" 1458 msgstr "Määratud on vale audiokoodek: %1" 1459 1460 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358 1461 #, kde-format 1462 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" 1463 msgstr "Tiitli %1 pildi muutmine suurusele %2x%3" 1464 1465 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381 1466 #, kde-format 1467 msgid "Single-pass Encoding" 1468 msgstr "Ühekäiguline kodeerimine" 1469 1470 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383 1471 #, kde-format 1472 msgid "Two-pass Encoding: First Pass" 1473 msgstr "Kahekäiguline kodeerimine: esimene käik" 1474 1475 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385 1476 #, kde-format 1477 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" 1478 msgstr "Kahekäiguline kodeerimine: teine käik" 1479 1480 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409 1481 #, kde-format 1482 msgid "Removing incomplete video file '%1'" 1483 msgstr "Mittetäieliku videofaili '%1' eemaldamine" 1484 1485 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483 1486 #, kde-format 1487 msgid "Execution of %1 failed." 1488 msgstr "%1 täitmine nurjus." 1489 1490 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484 1491 #, kde-format 1492 msgid "Please consult the debugging output for details." 1493 msgstr "Palun uuri täpsema info saamiseks silumise väljundit." 1494 1495 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515 1496 #, kde-format 1497 msgid "AC3 (Stereo)" 1498 msgstr "AC3 (Stereo)" 1499 1500 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 1501 #, kde-format 1502 msgid "AC3 (Pass-through)" 1503 msgstr "AC3 (Pass-through)" 1504 1505 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519 1506 #, kde-format 1507 msgid "MPEG1 Layer III" 1508 msgstr "MPEG1 Layer III" 1509 1510 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530 1511 #, kde-format 1512 msgid "MPEG4 (FFMPEG)" 1513 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" 1514 1515 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532 1516 #, kde-format 1517 msgid "XviD" 1518 msgstr "XviD" 1519 1520 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543 1521 #, kde-format 1522 msgid "" 1523 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " 1524 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " 1525 "multimedia players such as xine or mplayer." 1526 msgstr "" 1527 "FFmpeg on avatud lähtekoodiga projekt, mis üritab toetada enamikku " 1528 "tänapäeval levinud video- ja audiokoodekeid. Selle alamprojekt libavcodec on " 1529 "aluseks sellistele multimeediamängijatele nagu xine või MPlayer." 1530 1531 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547 1532 #, kde-format 1533 msgid "" 1534 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " 1535 "which produces high quality results." 1536 msgstr "" 1537 "FFmpeg sisaldab MPEG-4 video kodeerimise standardi teostust, mis annab kõrge " 1538 "kvaliteediga tulemused." 1539 1540 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 1541 #, kde-format 1542 msgid "" 1543 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " 1544 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " 1545 "2001." 1546 msgstr "" 1547 "XviD on vaba ja avatud lähtekoodiga MPEG-4 videokoodek. XviD lõi rühm " 1548 "vabatahtlikke programmeerijaid pärast seda, kui 2001. aasta juulis muudeti " 1549 "OpenDivX lähtekood suletuks." 1550 1551 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553 1552 #, kde-format 1553 msgid "" 1554 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " 1555 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " 1556 "H.263, MPEG and custom quantization matrices." 1557 msgstr "" 1558 "XviD pakub MPEG-4 Advanced Profile'i sätteid, näiteks b-kaadrid, pikslite " 1559 "liikumise globaalne ja neljandikkompensatsioon, heleduse maskimine, trellis-" 1560 "kvantimine ning H.263, MPEG ja kohandatud kvantimismaatriksid." 1561 1562 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557 1563 #, kde-format 1564 msgid "" 1565 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " 1566 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " 1567 "XviD is open source and can potentially run on any platform." 1568 msgstr "" 1569 "XviD on peamine DivX konkurent (XviD ongi DivX tagurpidi). DivX on suletud " 1570 "lähtekoodiga ja töötab ainult Windowsis, Mac OS-is ja Linuxis, Xvid aga " 1571 "avatud lähtekoodiga ja töötab põhimõtteliselt igal platvormil." 1572 1573 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561 1574 #, kde-format 1575 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" 1576 msgstr "(Kirjeldus on võetud Wikipedia artiklist)" 1577 1578 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571 1579 #, kde-format 1580 msgid "" 1581 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " 1582 "up to 6 total channels of sound." 1583 msgstr "" 1584 "AC3, mida rohkem tuntakse Dolby Digitali nime all, on standardiseeritud kui " 1585 "ATSC A/52. See sisaldab kuni kuus helikanalit." 1586 1587 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576 1588 #, kde-format 1589 msgid "" 1590 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " 1591 "stream." 1592 msgstr "" 1593 "Selle sisselülitamisel loob K3b kahekanalise Dolby Digital stereoaudiovoo." 1594 1595 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580 1596 #, kde-format 1597 msgid "" 1598 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " 1599 "source DVD without changing it." 1600 msgstr "" 1601 "Selle sisselülitamisel kasutab K3b lähte-DVD Dolby Digitali audiovoogu " 1602 "muutmatul kujul." 1603 1604 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582 1605 #, kde-format 1606 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." 1607 msgstr "Selle sisselülitamisel säilitatakse DVD 5.1 kanali heli." 1608 1609 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584 1610 #, kde-format 1611 msgid "" 1612 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " 1613 "format." 1614 msgstr "" 1615 "MPEG 1 Layer III on rohkem tuntud kui MP3, mis on kõige levinum kadudega " 1616 "audiovorming." 1617 1618 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585 1619 #, kde-format 1620 msgid "" 1621 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " 1622 "stream." 1623 msgstr "" 1624 "Selle sisselülitamisel loob K3b kahekanalise MPEG1 Layer III stereoaudiovoo." 1625 1626 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630 1627 #, kde-format 1628 msgctxt "plugin type" 1629 msgid "Audio Decoder" 1630 msgstr "Helidekooder" 1631 1632 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45 1633 #, kde-format 1634 msgctxt "plugin type" 1635 msgid "Audio Encoder" 1636 msgstr "Heli kodeerija" 1637 1638 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154 1639 #, kde-format 1640 msgid "An unknown error occurred." 1641 msgstr "Tekkis tundmatu viga." 1642 1643 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156 1644 #, kde-format 1645 msgid "No settings available for plugin %1." 1646 msgstr "Pluginale %1 puuduvad seadistused." 1647 1648 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20 1649 #, kde-format 1650 msgctxt "plugin type" 1651 msgid "Project plugin" 1652 msgstr "Projekti plugin" 1653 1654 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60 1655 #, kde-format 1656 msgid "Please insert Audio CD %1%2" 1657 msgstr "Palun sisesta audio CD %1%2" 1658 1659 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201 1660 #, kde-format 1661 msgid "CD Track" 1662 msgstr "CD rada" 1663 1664 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207 1665 #, kde-format 1666 msgid "Track %1 from Audio CD %2" 1667 msgstr "Audio CD %2 rada %1" 1668 1669 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86 1670 #, kde-format 1671 msgid "Unable to read track %1." 1672 msgstr "Raja %1 lugemine nurjus." 1673 1674 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206 1675 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088 1676 #, kde-format 1677 msgid "Could not open %1 for writing" 1678 msgstr "%1 avamine kirjutamiseks nurjus" 1679 1680 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140 1681 #, kde-format 1682 msgid "Error while decoding track %1." 1683 msgstr "Viga raja %1 dekodeerimisel." 1684 1685 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165 1686 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174 1687 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178 1688 #, kde-format 1689 msgid "" 1690 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " 1691 "project and continue without adding them to the image?" 1692 msgstr "" 1693 "Järgmisi faile ei leitud. Kas soovid eemaldada need projektist ja jätkata " 1694 "ilma neid tõmmisele lisamata?" 1695 1696 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168 1697 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138 1698 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162 1699 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177 1700 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199 1701 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181 1702 #, kde-format 1703 msgid "Warning" 1704 msgstr "Hoiatus" 1705 1706 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169 1707 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178 1708 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182 1709 #, kde-format 1710 msgid "Remove missing files and continue" 1711 msgstr "Eemalda puuduvad failid ja jätka" 1712 1713 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170 1714 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164 1715 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179 1716 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201 1717 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183 1718 #, kde-format 1719 msgid "Cancel and go back" 1720 msgstr "Loobu ja mine tagasi" 1721 1722 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201 1723 #, kde-format 1724 msgid "Please add files to your project first." 1725 msgstr "Palun lisa kõigepealt failid projekti." 1726 1727 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194 1728 #, kde-format 1729 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." 1730 msgstr "Nende audioallikatega ei ole lennult kirjutamine võimalik." 1731 1732 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236 1733 #, kde-format 1734 msgid "Determining maximum writing speed" 1735 msgstr "Maksimaalse kirjutamiskiiruse tuvastamine" 1736 1737 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338 1738 #, kde-format 1739 msgid "Creating image files in %1" 1740 msgstr "Tõmmisefailide loomine asukohta %1" 1741 1742 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182 1743 #, kde-format 1744 msgid "Creating image files" 1745 msgstr "Tõmmisefailide loomine" 1746 1747 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320 1748 #, kde-format 1749 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." 1750 msgstr "" 1751 "Mingil põhjusel ei õnnestunud määrata maksimaalset kirjutamiskiirust. Seda " 1752 "ignoreeritakse." 1753 1754 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369 1755 #, kde-format 1756 msgid "Writing canceled." 1757 msgstr "Kirjutamine katkestatud." 1758 1759 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568 1760 #, kde-format 1761 msgid "Error while decoding audio tracks." 1762 msgstr "Viga audioradade dekodeerimisel." 1763 1764 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449 1765 #, kde-format 1766 msgid "Successfully decoded all tracks." 1767 msgstr "Kõik rajad edukalt dekodeeritud." 1768 1769 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608 1770 #, kde-format 1771 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" 1772 msgstr "Audioraja %1 dekodeerimine, kokku %2%3" 1773 1774 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491 1775 #, kde-format 1776 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk." 1777 msgstr "I/O viga. Tõenäoliselt napib kõvakettal ruumi." 1778 1779 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628 1780 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669 1781 #, kde-format 1782 msgid "I/O Error" 1783 msgstr "I/O viga" 1784 1785 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870 1786 #, kde-format 1787 msgid "Writing track %1 of %2%3" 1788 msgstr "Raja %1 kirjutamine, kokku %2%3" 1789 1790 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431 1791 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450 1792 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362 1793 #, kde-format 1794 msgid "Writing" 1795 msgstr "Kirjutamine" 1796 1797 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267 1798 #, kde-format 1799 msgid "Normalizing volume levels" 1800 msgstr "Helitugevuse normaliseerimine" 1801 1802 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838 1803 #, kde-format 1804 msgid "Writing Audio CD" 1805 msgstr "Audio CD kirjutamine" 1806 1807 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848 1808 #, kde-format 1809 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 1810 msgid "1 track (%2 minutes)" 1811 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 1812 msgstr[0] "1 rada (%2 min)" 1813 msgstr[1] "%1 rada (%2 min)" 1814 1815 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353 1816 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58 1817 #, kde-format 1818 msgid " - %1 copy" 1819 msgid_plural " - %1 copies" 1820 msgstr[0] " - %1 koopia" 1821 msgstr[1] " - %1 koopiat" 1822 1823 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46 1824 #, kde-format 1825 msgid "Could not find normalize executable." 1826 msgstr "Normaliseerimise käivitatavat faili ei leitud." 1827 1828 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74 1829 #, kde-format 1830 msgid "Could not start normalize." 1831 msgstr "Normaliseerimise käivitamine nurjus." 1832 1833 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114 1834 #, kde-format 1835 msgid "Track %1 is already normalized." 1836 msgstr "Rada %1 on juba normaliseeritud." 1837 1838 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120 1839 #, kde-format 1840 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" 1841 msgstr "Helitugevuse kohendamine rajal %1 (kokku %2)" 1842 1843 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128 1844 #, kde-format 1845 msgid "Computing level for track %1 of %2" 1846 msgstr "Helitugevuse arvutamine rajale %1 (kokku %2)" 1847 1848 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171 1849 #, kde-format 1850 msgid "Successfully normalized all tracks." 1851 msgstr "Kõik rajad edukalt normaliseeritud." 1852 1853 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179 1854 #, kde-format 1855 msgid "Error while normalizing tracks." 1856 msgstr "Viga radade normaliseerimisel." 1857 1858 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44 1859 #, kde-format 1860 msgid "Silence" 1861 msgstr "Vaikus" 1862 1863 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65 1864 #, kde-format 1865 msgid "Raw Audio CD Image" 1866 msgstr "Audio-CD toortõmmis" 1867 1868 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23 1869 #, kde-format 1870 msgid "El Torito Boot image" 1871 msgstr "El Torito alglaadimistõmmis" 1872 1873 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 1874 #, kde-format 1875 msgid "Could not find the following files:" 1876 msgstr "Ei leitud järgmisi faile:" 1877 1878 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408 1879 #, kde-format 1880 msgid "Not Found" 1881 msgstr "Leidmine nurjus" 1882 1883 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203 1884 #, kde-format 1885 msgid "No permission to read the following files:" 1886 msgstr "Puuduvad õigused lugeda järgmisi faile:" 1887 1888 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204 1889 #, kde-format 1890 msgid "No Read Permission" 1891 msgstr "Lugemisõigus puudub" 1892 1893 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374 1894 #, kde-format 1895 msgid "From previous session" 1896 msgstr "Eelmisest seansist" 1897 1898 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485 1899 #, kde-format 1900 msgid "El Torito boot catalog file" 1901 msgstr "El Torito alglaadimiskataloogi fail" 1902 1903 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486 1904 #, kde-format 1905 msgid "Boot catalog" 1906 msgstr "Alglaadimiskataloog" 1907 1908 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213 1909 #, kde-format 1910 msgid "Creating image file" 1911 msgstr "Tõmmisefaili loomine" 1912 1913 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214 1914 #, kde-format 1915 msgid "Track 1 of 1" 1916 msgstr "Rada 1 (kokku 1)" 1917 1918 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215 1919 #, kde-format 1920 msgid "Creating image file in %1" 1921 msgstr "Tõmmisefaili loomine asukohta %1" 1922 1923 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 1924 #, kde-format 1925 msgid "Image successfully created in %1" 1926 msgstr "Tõmmis edukalt loodud asukohas %1" 1927 1928 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90 1929 #, kde-format 1930 msgid "Could not open file %1" 1931 msgstr "Faili %1 avamine nurjus" 1932 1933 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393 1934 #, kde-format 1935 msgid "Error while creating ISO image" 1936 msgstr "Viga ISO tõmmise loomisel" 1937 1938 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694 1939 #, kde-format 1940 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned." 1941 msgstr "" 1942 "Sisemine viga: ei sobi ükski andmekandja tüüp. Seda projekti ei saa " 1943 "kirjutada." 1944 1945 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698 1946 #, kde-format 1947 msgid "Waiting for a medium" 1948 msgstr "Oodatakse andmekandjat" 1949 1950 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715 1951 #, kde-format 1952 msgid "Writing %1" 1953 msgstr "%1 kirjutamine" 1954 1955 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732 1956 #, kde-format 1957 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." 1958 msgstr "Viimase raja andmerežiimi määramine nurjus. Kasutatakse vaikeväärtust." 1959 1960 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946 1961 #, kde-format 1962 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media." 1963 msgstr "%1 kirjutamisel ignoreeritakse kirjutamisrežiimi." 1964 1965 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959 1966 #, kde-format 1967 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1." 1968 msgstr "ISO 9660 failisüsteemi kasvatamine %1-l." 1969 1970 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971 1971 #, kde-format 1972 msgid "Creating Data Image File" 1973 msgstr "Andmete tõmmisefaili loomine" 1974 1975 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975 1976 #, kde-format 1977 msgid "Writing Data Project" 1978 msgstr "Andmeprojekti kirjutamine" 1979 1980 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981 1981 #, kde-format 1982 msgid "Writing Multisession Project" 1983 msgstr "Mitmeseansilise projekti kirjutamine" 1984 1985 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995 1986 #, kde-format 1987 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 1988 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 1989 msgstr[0] "ISO 9660 failisüsteem (suurus: %2) - 1 koopia" 1990 msgstr[1] "ISO 9660 failisüsteem (suurus: %2) - %1 koopiat" 1991 1992 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000 1993 #, kde-format 1994 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)" 1995 msgstr "ISO 9660 failisüsteem (suurus: %1)" 1996 1997 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80 1998 #, kde-format 1999 msgid "Searching for old session" 2000 msgstr "Vana seansi otsimine" 2001 2002 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218 2003 #, kde-format 2004 msgid "" 2005 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession " 2006 "disk." 2007 msgstr "" 2008 "Andmekandjat pole sisestatud või sisaldab %1 tühja andmekandjat. " 2009 "Mitmeseansilise plaadi jätkamine ei ole võimalik." 2010 2011 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245 2012 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143 2013 #, kde-format 2014 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1." 2015 msgstr "%1: ISO 9660 failisüsteemi avamine nurjus." 2016 2017 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277 2018 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197 2019 #, kde-format 2020 msgid "" 2021 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot " 2022 "emulate multi-session on it." 2023 msgstr "" 2024 "Andmekandja ei ole mitmeseansilist tüüpi ega sisalda ISO 9660. Sellega ei " 2025 "saa matkida mitmeseansilisust." 2026 2027 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92 2028 #, kde-format 2029 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" 2030 msgstr "<em>%1</em> sai nimeks <em>%2</em>" 2031 2032 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132 2033 #, kde-format 2034 msgid "" 2035 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " 2036 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " 2037 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " 2038 "systems." 2039 msgstr "" 2040 "Mõned failinimed tuleb lühemaks muuta, et rahuldada Joliet laienduste %1-" 2041 "sümbolilist piirangut. Kui Joliet laiendused keelata, ei pruugi failinimesid " 2042 "lühendada, aga pikad failinimed ei ühildu Windowsi süsteemidega." 2043 2044 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139 2045 #, kde-format 2046 msgid "Shorten Filenames" 2047 msgstr "Lühenda failinimed" 2048 2049 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140 2050 #, kde-format 2051 msgid "Disable Joliet extensions" 2052 msgstr "Keela Joliet laiendused" 2053 2054 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157 2055 #, kde-format 2056 msgid "" 2057 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " 2058 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the " 2059 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " 2060 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " 2061 "manually?" 2062 msgstr "" 2063 "Joliet laiendused (mida on Windows süsteemides vaja pikkade failinimede " 2064 "jaoks) piiravad köite kirjelduse (failisüsteemi nime) pikkuse %1 märgiga. " 2065 "Valitud kirjeldus '%2' on sellest pikem. Kas soovid seda kärpida või minna " 2066 "tagasi ja muuta kirjeldust käsitsi?" 2067 2068 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163 2069 #, kde-format 2070 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" 2071 msgstr "Kärbi köite kirjeldust Joliet puus" 2072 2073 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195 2074 #, kde-format 2075 msgid "" 2076 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " 2077 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " 2078 "links to the image?" 2079 msgstr "" 2080 "K3b ei suutnud järgida kataloogide viitu pärast nende lisamist projekti. Kas " 2081 "soovid jätkata ilma viitu tõmmisele kirjutamata?" 2082 2083 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200 2084 #, kde-format 2085 msgid "Discard symbolic links to folders" 2086 msgstr "Kõrvalda kataloogide viidad" 2087 2088 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153 2089 #, kde-format 2090 msgid "" 2091 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " 2092 "contain more than one backslash:" 2093 msgstr "" 2094 "Vea tõttu mkisofsi versioonis <= 1.15a40 ei suuda K3b käsitleda " 2095 "failinimesid, milles on enam kui üks längkriips:" 2096 2097 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770 2098 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924 2099 #, kde-format 2100 msgid "%1 crashed." 2101 msgstr "%1 lõpetas krahhiga." 2102 2103 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363 2104 #, kde-format 2105 msgid "Could not determine size of resulting image file." 2106 msgstr "Loodava tõmmisefaili suuruse määramine nurjus." 2107 2108 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516 2109 #, kde-format 2110 msgid "No volume id specified. Using default." 2111 msgstr "Köite ID on määramata. Kasutatakse vaikeväärtust." 2112 2113 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609 2114 #, kde-format 2115 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue." 2116 msgstr "Leiti suuremad kui 4 GB failid. K3b vajab jätkamiseks vähemalt %1." 2117 2118 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619 2119 #, kde-format 2120 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible." 2121 msgstr "Leiti suuremad kui 2 GB failid. Need on täiesti kasutatavad." 2122 2123 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625 2124 #, kde-format 2125 msgid "Enabling UDF extension." 2126 msgstr "UDF laienduste lubamine." 2127 2128 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670 2129 #, kde-format 2130 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB." 2131 msgstr "Suuremate kui 4 GB failide toetuseks määratakse ISO tasemeks 3." 2132 2133 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762 2134 #, kde-format 2135 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." 2136 msgstr "Olematule failile %2 viitava %1 järgimine nurjus, jäetakse vahele..." 2137 2138 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766 2139 #, kde-format 2140 msgid "" 2141 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." 2142 msgstr "" 2143 "Viita %1 kataloogile %2 ignoreeritakse, sest K3b ei suuda järgida viitu " 2144 "kataloogidele." 2145 2146 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774 2147 #, kde-format 2148 msgid "Could not find file %1. Skipping..." 2149 msgstr "Faili %1 leidmine nurjus, jäetakse vahele..." 2150 2151 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778 2152 #, kde-format 2153 msgid "Could not read file %1. Skipping..." 2154 msgstr "Faili %1 lugemine nurjus, jäetakse vahele..." 2155 2156 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831 2157 #, kde-format 2158 msgid "Failed to backup boot image file %1" 2159 msgstr "Alglaadimistõmmise faili %1 varundamine nurjus" 2160 2161 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001 2162 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014 2163 #, kde-format 2164 msgid "Could not write temporary file" 2165 msgstr "Ajutise faili kirjutamine nurjus" 2166 2167 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995 2168 #, kde-format 2169 msgid "No files to be written." 2170 msgstr "Pole ühtegi faili kirjutada." 2171 2172 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68 2173 #, kde-format 2174 msgctxt "" 2175 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 2176 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 2177 "Joiliet extensions which induce this restriction." 2178 msgid "K3b data project" 2179 msgstr "K3b andmeprojekt" 2180 2181 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66 2182 #, kde-format 2183 msgid "Mkisofs executable not found." 2184 msgstr "Mkisofsi käivitatavat faili ei leitud." 2185 2186 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80 2187 #, kde-format 2188 msgid "Read error from file '%1'" 2189 msgstr "Viga faili \"%1\" lugemisel" 2190 2191 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85 2192 #, kde-format 2193 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." 2194 msgstr "Kasutatav mkisofs'i versioon ei toeta suuri faile." 2195 2196 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 2197 #, kde-format 2198 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." 2199 msgstr "Enam kui 2 GB faile ei ole võimalik käsitleda" 2200 2201 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90 2202 #, kde-format 2203 msgid "No such file or directory '%1'." 2204 msgstr "Sellist faili või kataloogi nagu \"%1\" ei ole." 2205 2206 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 2207 #, kde-format 2208 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" 2209 msgstr "Leiti vigaselt kodeeritud failinimi '%1'" 2210 2211 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 2212 #, kde-format 2213 msgid "" 2214 "This may be caused by a system update which changed the local character set." 2215 msgstr "" 2216 "Selle põhjuseks võib olla süsteemi uuendamine, mille käigus muudeti lokaati." 2217 2218 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 2219 #, kde-format 2220 msgid "" 2221 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2222 "encoding." 2223 msgstr "" 2224 "Failinime kodeeringu muutmiseks võib kasutada programmi convmv (https://j3e." 2225 "de/linux/convmv/)." 2226 2227 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 2228 #, kde-format 2229 msgid "The boot image has an invalid size." 2230 msgstr "Alglaadimistõmmise suurus on vigane." 2231 2232 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 2233 #, kde-format 2234 msgid "The boot image contains multiple partitions." 2235 msgstr "Alglaadimistõmmis sisaldab mitut partitsiooni." 2236 2237 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 2238 #, kde-format 2239 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." 2240 msgstr "Kõvaketta alglaadimistõmmis tohib sisaldada üht partitsiooni." 2241 2242 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43 2243 #, kde-format 2244 msgid "Searching previous session" 2245 msgstr "Eelmise seansi otsimine" 2246 2247 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155 2248 #, kde-format 2249 msgid "Could not determine next writable address." 2250 msgstr "Järgmise kirjutatava aadressi määramine nurjus." 2251 2252 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171 2253 #, kde-format 2254 msgid "Could not start %1" 2255 msgstr "%1 käivitamine nurjus" 2256 2257 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201 2258 #, kde-format 2259 msgid "Could not retrieve multisession information from disk." 2260 msgstr "Plaadilt mitmeseansilisuse info hankimine nurjus." 2261 2262 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202 2263 #, kde-format 2264 msgid "The disk is either empty or not appendable." 2265 msgstr "Plaat on tühi või ei ole lisatav." 2266 2267 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44 2268 #, kde-format 2269 msgid "Unlocking drive..." 2270 msgstr "Seadme lahtilukustamine..." 2271 2272 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58 2273 #, kde-format 2274 msgid "Could not unlock drive." 2275 msgstr "Seadme lahtilukustamine nurjus." 2276 2277 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61 2278 #, kde-format 2279 msgid "Ejecting Medium" 2280 msgstr "Andmekandja väljastamine" 2281 2282 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259 2283 #, kde-format 2284 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." 2285 msgstr "Cdrdao %1 ei toeta burnfree väljalülitamist." 2286 2287 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299 2288 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307 2289 #, kde-format 2290 msgid "'Force unsafe operations' enabled." 2291 msgstr "'Ebaturvaliste toimingute pealesundimine' lubatud." 2292 2293 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283 2294 #, kde-format 2295 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2296 msgstr "Cdrdao %1 ei toeta ülekirjutamist." 2297 2298 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 2299 #, kde-format 2300 msgid "Could not backup tocfile." 2301 msgstr "Sisukorra (TOC) faili varundamine nurjus." 2302 2303 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516 2304 #, kde-format 2305 msgid "Preparing read process..." 2306 msgstr "Lugemise ettevalmistamine..." 2307 2308 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 2309 #, kde-format 2310 msgid "Preparing copy process..." 2311 msgstr "Kopeerimise ettevalmistamine..." 2312 2313 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525 2314 #, kde-format 2315 msgid "Preparing blanking process..." 2316 msgstr "Tühjendamise ettevalmistamine..." 2317 2318 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 2319 #, no-c-format, kde-format 2320 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." 2321 msgstr "DAO simuleerimise alustamine kiirusel %1x..." 2322 2323 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566 2324 #, no-c-format, kde-format 2325 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." 2326 msgstr "DAO kirjutamise alustamine kiirusel %1x..." 2327 2328 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571 2329 #, kde-format 2330 msgid "Starting reading..." 2331 msgstr "Lugemise alustamine..." 2332 2333 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572 2334 #, kde-format 2335 msgid "Reading" 2336 msgstr "Lugemine" 2337 2338 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578 2339 #, no-c-format, kde-format 2340 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." 2341 msgstr "Kopeerimise simuleerimise alustamine kiirusel %1x..." 2342 2343 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584 2344 #, no-c-format, kde-format 2345 msgid "Starting copy at %1x speed..." 2346 msgstr "Kopeerimise alustamine kiirusel %1x..." 2347 2348 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 2349 #, kde-format 2350 msgid "Copying" 2351 msgstr "Kopeerimine" 2352 2353 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589 2354 #, kde-format 2355 msgid "Starting blanking..." 2356 msgstr "Tühjendamise alustamine..." 2357 2358 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590 2359 #, kde-format 2360 msgid "Blanking" 2361 msgstr "Tühjendamine" 2362 2363 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702 2364 #, kde-format 2365 msgid "" 2366 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " 2367 "to restore it from the backup %2." 2368 msgstr "" 2369 "Cdrdao vea tõttu kustutati TOC/Cue fail %1. K3b ei suutnud seda taastada " 2370 "varukoopiast %2." 2371 2372 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 2373 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515 2374 #, kde-format 2375 msgid "Simulation successfully completed" 2376 msgstr "Simuleerimine edukalt lõpetatud" 2377 2378 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736 2379 #, kde-format 2380 msgid "Reading successfully completed" 2381 msgstr "Lugemine edukalt lõpetatud" 2382 2383 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790 2384 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517 2385 #, kde-format 2386 msgid "Writing successfully completed" 2387 msgstr "Kirjutamine edukalt lõpetatud" 2388 2389 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742 2390 #, kde-format 2391 msgid "Copying successfully completed" 2392 msgstr "Kopeerimine edukalt lõpetatud" 2393 2394 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745 2395 #, kde-format 2396 msgid "Blanking successfully completed" 2397 msgstr "Tühjendamine edukalt lõpetatud" 2398 2399 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794 2400 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510 2401 #, kde-format 2402 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" 2403 msgstr "Üldine keskmine kirjutamiskiirus: %1 KB/s (%2x)" 2404 2405 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761 2406 #, kde-format 2407 msgid "Please include the debugging output in your problem report." 2408 msgstr "Palun lisa vearaportile silumise väljund." 2409 2410 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668 2411 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681 2412 #, no-c-format, kde-format 2413 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed" 2414 msgstr "Andmekandja või kirjuti ei toeta kirjutamist kiirusel %1x" 2415 2416 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790 2417 #, no-c-format, kde-format 2418 msgid "Switching down burn speed to %1x" 2419 msgstr "Lülitumine madalamale kirjutamiskiirusele %1x" 2420 2421 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820 2422 #, kde-format 2423 msgid "Executing Power calibration" 2424 msgstr "Võimsuse kalibreerimine" 2425 2426 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824 2427 #, kde-format 2428 msgid "Power calibration successful" 2429 msgstr "Võimsuse kalibreerimine oli edukas" 2430 2431 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825 2432 #, kde-format 2433 msgid "Preparing burn process..." 2434 msgstr "Kirjutamise ettevalmistamine..." 2435 2436 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829 2437 #, kde-format 2438 msgid "Flushing cache" 2439 msgstr "Puhvri tühjendamine" 2440 2441 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833 2442 #, kde-format 2443 msgid "Writing CD-Text lead-in..." 2444 msgstr "CD-teksti sissejuhatuse kirjutamine..." 2445 2446 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837 2447 #, kde-format 2448 msgid "Turning BURN-Proof on" 2449 msgstr "BURN-Proofi sisselülitamine" 2450 2451 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845 2452 #, kde-format 2453 msgid "Found ISRC code" 2454 msgstr "Leiti ISRC kood" 2455 2456 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 2457 #, kde-format 2458 msgid "Found pregap: %1" 2459 msgstr "Leiti eellünk: %1" 2460 2461 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862 2462 #, kde-format 2463 msgid "No cdrdao driver found." 2464 msgstr "Cdrdao draiverit ei leitud." 2465 2466 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863 2467 #, kde-format 2468 msgid "Please select one manually in the device settings." 2469 msgstr "Palun vali see käsitsi seadme seadistustes." 2470 2471 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864 2472 #, kde-format 2473 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." 2474 msgstr "Enamiku moodsate seadmete korral peaks see olema 'generic-mmc'." 2475 2476 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 2477 #, kde-format 2478 msgid "Device not ready, waiting." 2479 msgstr "Seade ei ole valmis, oodatakse." 2480 2481 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877 2482 #, kde-format 2483 msgid "Cue sheet not accepted." 2484 msgstr "Cue tabelit ei võetud vastu." 2485 2486 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612 2487 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625 2488 #, kde-format 2489 msgid "No valid %1 option: %2" 2490 msgstr "Sobimatu %1 valik: %2" 2491 2492 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815 2493 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224 2494 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030 2495 #, kde-format 2496 msgid "Data does not fit on disk." 2497 msgstr "Andmed ei mahu plaadile ära." 2498 2499 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817 2500 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830 2501 #, kde-format 2502 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." 2503 msgstr "Kirjutamiseks lülita K3b seadistustes sisse ülekirjutamise kasutamine." 2504 2505 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974 2506 #, kde-format 2507 msgid "Writing leadin" 2508 msgstr "Sissejuhatuse kirjutamine" 2509 2510 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980 2511 #, kde-format 2512 msgid "Writing leadout" 2513 msgstr "Väljajuhatuse kirjutamine" 2514 2515 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230 2516 #, kde-format 2517 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2518 msgstr "Cdrecord %1 ei toeta Blu-ray kirjutamist." 2519 2520 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272 2521 #, kde-format 2522 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" 2523 msgstr "Kirjuti ei toeta salvestamist DAO režiimis" 2524 2525 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281 2526 #, kde-format 2527 msgid "Writer does not support raw writing." 2528 msgstr "Kirjuti ei toeta salvestamist toore kirjutamise režiimis" 2529 2530 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274 2531 #, kde-format 2532 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2533 msgstr "Cdrecord ei toeta %1 andmekandja kirjutamist." 2534 2535 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302 2536 #, kde-format 2537 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" 2538 msgstr "Kirjuti ei toeta puhvri alatäitevaba salvestamist (Burnfree)" 2539 2540 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342 2541 #, kde-format 2542 msgid "Failed to write temporary file '%1'" 2543 msgstr "Ajutise faili '%1' kirjutamine nurjus" 2544 2545 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350 2546 #, kde-format 2547 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." 2548 msgstr "Cdrecord %1 ei toeta ülekirjutamist." 2549 2550 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457 2551 #, no-c-format, kde-format 2552 msgid "Starting simulation at %1x speed..." 2553 msgstr "Simulatsiooni alustamine kiirusel %1x..." 2554 2555 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459 2556 #, kde-format 2557 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." 2558 msgstr "%1 simulatsiooni alustamine kiirusel %2x..." 2559 2560 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465 2561 #, no-c-format, kde-format 2562 msgid "Starting writing at %1x speed..." 2563 msgstr "Kirjutamise alustamine kiirusel %1x..." 2564 2565 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467 2566 #, kde-format 2567 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." 2568 msgstr "%1 kirjutamise alustamine kiirusel %2x..." 2569 2570 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562 2571 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428 2572 #, kde-format 2573 msgid "Writing data" 2574 msgstr "Andmete kirjutamine" 2575 2576 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592 2577 #, kde-format 2578 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" 2579 msgstr "See kirjuti ei toeta salvestamist DAO režiimis" 2580 2581 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593 2582 #, kde-format 2583 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" 2584 msgstr "Palun vali TAO ja proovi uuesti" 2585 2586 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596 2587 #, kde-format 2588 msgid "RAW recording not supported with this writer" 2589 msgstr "See kirjuti ei toeta salvestamist toorrežiimis" 2590 2591 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599 2592 #, kde-format 2593 msgid "Input/output error. Not necessarily serious." 2594 msgstr "Sisendi/väljundi viga. Ei pruugi olla tõsine." 2595 2596 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608 2597 #, kde-format 2598 msgid "Reloading of medium required" 2599 msgstr "Andmekandja tuleb taaslaadida" 2600 2601 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617 2602 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027 2603 #, kde-format 2604 msgid "Trying to write more than the official disk capacity" 2605 msgstr "Püütakse kirjutada rohkem kui plaadi ametlik mahtuvus" 2606 2607 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652 2608 #, kde-format 2609 msgid "Only session 1 will be cloned." 2610 msgstr "Kloonitakse ainult 1. seanss." 2611 2612 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655 2613 #, kde-format 2614 msgid "Unable to fixate the disk." 2615 msgstr "Plaadi fikseerimine nurjus." 2616 2617 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685 2618 #, no-c-format, kde-format 2619 msgid "Switching burn speed up to %1x" 2620 msgstr "Lülitutakse suuremale kirjutamiskiirusele %1x" 2621 2622 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688 2623 #, no-c-format, kde-format 2624 msgid "Switching burn speed down to %1x" 2625 msgstr "Lülitutakse väiksemale kirjutamiskiirusele %1x" 2626 2627 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700 2628 #, kde-format 2629 msgid "Starting disc write" 2630 msgstr "Plaadi kirjutamise alustamine" 2631 2632 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716 2633 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133 2634 #, kde-format 2635 msgid "Closing Session" 2636 msgstr "Seansi sulgemine" 2637 2638 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720 2639 #, kde-format 2640 msgid "Writing Leadin" 2641 msgstr "Sissejuhatuse kirjutamine" 2642 2643 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723 2644 #, kde-format 2645 msgid "Writing Leadout" 2646 msgstr "Väljajuhatuse kirjutamine" 2647 2648 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726 2649 #, kde-format 2650 msgid "Writing pregap" 2651 msgstr "Eellünga kirjutamine" 2652 2653 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729 2654 #, kde-format 2655 msgid "Performing Optimum Power Calibration" 2656 msgstr "Optimaalse võimsuse kalibreerimine" 2657 2658 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732 2659 #, kde-format 2660 msgid "Sending CUE sheet" 2661 msgstr "CUE tabeli saatmine" 2662 2663 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735 2664 #, kde-format 2665 msgid "Enabled Burnfree" 2666 msgstr "Burnfree lubatud" 2667 2668 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738 2669 #, kde-format 2670 msgid "Disabled Burnfree" 2671 msgstr "Burnfree keelatud" 2672 2673 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744 2674 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555 2675 #, kde-format 2676 msgid "Unable to close the tray" 2677 msgstr "Sahtli sulgemine nurjus" 2678 2679 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754 2680 #, kde-format 2681 msgid "Burnfree was used once." 2682 msgid_plural "Burnfree was used %1 times." 2683 msgstr[0] "Burnfree'd kasutati 1 kord." 2684 msgstr[1] "Burnfree'd kasutati %1 korda." 2685 2686 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760 2687 #, kde-format 2688 msgid "Buffer was low once." 2689 msgid_plural "Buffer was low %1 times." 2690 msgstr[0] "Puhver oli alatäidetud 1 kord." 2691 msgstr[1] "Puhver oli alatäidetud %1 korda." 2692 2693 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 2694 #, kde-format 2695 msgid "Erasing successfully completed" 2696 msgstr "Kustutamine edukalt lõpetatud" 2697 2698 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 2699 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222 2700 #, kde-format 2701 msgid "Data did not fit on disk." 2702 msgstr "Andmed ei mahtunud plaadile ära." 2703 2704 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837 2705 #, kde-format 2706 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." 2707 msgstr "%1 ei suuda reserveerida soovitud suurusega jagatud mälu segmenti." 2708 2709 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838 2710 #, kde-format 2711 msgid "Probably you chose a too large buffer size." 2712 msgstr "Tõenäoliselt valisid liiga suure puhvri." 2713 2714 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841 2715 #, kde-format 2716 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." 2717 msgstr "OPC nurjus. Tõenäoliselt ei meeldi kirjutile andmekandja." 2718 2719 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844 2720 #, kde-format 2721 msgid "Unable to set write speed to %1." 2722 msgstr "Kirjutamiskiirust %1 pole võimalik määrata." 2723 2724 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845 2725 #, kde-format 2726 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." 2727 msgstr "Tõenäoliselt on see madalam kui kirjuti madalaim kirjutamiskiirus." 2728 2729 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848 2730 #, kde-format 2731 msgid "Unable to send CUE sheet." 2732 msgstr "CUE tabeli saatmine nurjus." 2733 2734 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876 2735 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850 2736 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909 2737 #, kde-format 2738 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." 2739 msgstr "Vahel lahendab selle probleemi TAO kirjutamisrežiimi kasutamine." 2740 2741 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853 2742 #, kde-format 2743 msgid "Unable to open new session." 2744 msgstr "Uue seansi avamine nurjus." 2745 2746 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854 2747 #, kde-format 2748 msgid "Probably a problem with the medium." 2749 msgstr "Tõenäoliselt on see andmekandja viga." 2750 2751 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857 2752 #, kde-format 2753 msgid "The disk might still be readable." 2754 msgstr "Plaat võib siiski olla loetav." 2755 2756 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859 2757 #, kde-format 2758 msgid "Try DAO writing mode." 2759 msgstr "Proovi DAO kirjutamisrežiimi." 2760 2761 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862 2762 #, kde-format 2763 msgid "%1 has no permission to open the device." 2764 msgstr "%1 ei oma õigusi seadet avada." 2765 2766 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863 2767 #, kde-format 2768 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem." 2769 msgstr "Selle probleemi lahendamiseks muuda K3b-s seadme seadistusi." 2770 2771 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866 2772 #, kde-format 2773 msgid "Probably a buffer underrun occurred." 2774 msgstr "Tõenäoliselt tekkis puhvri alatäide." 2775 2776 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868 2777 #, kde-format 2778 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." 2779 msgstr "Palun luba Burnfree või vali madalam kirjutamiskiirus." 2780 2781 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870 2782 #, kde-format 2783 msgid "Please choose a lower burning speed." 2784 msgstr "Palun vali madalam kirjutamiskiirus." 2785 2786 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873 2787 #, kde-format 2788 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." 2789 msgstr "Leiti kiire andmekandja, mis ei sobi kasutatavale kirjutile." 2790 2791 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865 2792 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878 2793 #, kde-format 2794 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." 2795 msgstr "" 2796 "Kasuta selle eiramiseks valikut 'ebaturvaliste toimingute pealesundimine'." 2797 2798 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877 2799 #, kde-format 2800 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." 2801 msgstr "Leiti aeglane andmekandja, mis ei sobi kasutatavale kirjutile." 2802 2803 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881 2804 #, kde-format 2805 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." 2806 msgstr "Tõenäoliselt nurjus kirjutamine andmekandja kesise kvaliteedi tõttu." 2807 2808 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884 2809 #, kde-format 2810 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." 2811 msgstr "Mingi muu rakendus blokeerib seadet (tõenäoliselt automaatühendamine)." 2812 2813 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 2814 #, kde-format 2815 msgid "A write error occurred." 2816 msgstr "Tekkis kirjutamisviga." 2817 2818 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892 2819 #, kde-format 2820 msgid "Some drives do not support all erase types." 2821 msgstr "Mõned seadmed ei toeta kõiki kustutamistüüpe." 2822 2823 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893 2824 #, kde-format 2825 msgid "Try again using 'Complete' erasing." 2826 msgstr "Proovi uuesti täieliku kustutamise võimalusega." 2827 2828 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887 2829 #, kde-format 2830 msgid "" 2831 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " 2832 "suid root anymore." 2833 msgstr "" 2834 "Alates kerneli versioonist 2.6.8 ei saa cdrecord kasutada SCSI transporti, " 2835 "kui see käivitatakse suid root." 2836 2837 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901 2838 #, kde-format 2839 msgid "" 2840 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually." 2841 msgstr "Selle lahendamiseks kasuta K3bSetup-i või eemalda suid-bitt käsitsi." 2842 2843 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 2844 #, kde-format 2845 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2846 msgstr "Kui kasutad paikadeta cdrecordi versiooni..." 2847 2848 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913 2849 #, kde-format 2850 msgid "...and this error also occurs with high quality media..." 2851 msgstr "...ja see viga esineb ka väga kvaliteetse andmekandja korral..." 2852 2853 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914 2854 #, kde-format 2855 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." 2856 msgstr "...ja K3b KKK ei paku mingit abi..." 2857 2858 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915 2859 #, kde-format 2860 msgid "...please include the debugging output in your problem report." 2861 msgstr "...lisa palun vearaportile ka silumise väljund." 2862 2863 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241 2864 #, kde-format 2865 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing." 2866 msgstr "Cdrskin %1 ei toeta Blu-ray kirjutamist." 2867 2868 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287 2869 #, kde-format 2870 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media." 2871 msgstr "Cdrskin ei toeta %1 andmekandja kirjutamist." 2872 2873 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362 2874 #, kde-format 2875 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning." 2876 msgstr "Cdrskin %1 ei toeta ülekirjutamist." 2877 2878 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900 2879 #, kde-format 2880 msgid "" 2881 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running " 2882 "suid root anymore." 2883 msgstr "" 2884 "Alates kerneli versioonist 2.6.8 ei saa cdrskin kasutada SCSI transporti, " 2885 "kui see käivitatakse suid root." 2886 2887 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912 2888 #, kde-format 2889 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..." 2890 msgstr "Kui kasutad paikadeta cdrskin'i versiooni..." 2891 2892 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72 2893 #, kde-format 2894 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." 2895 msgstr "OPC nurjus. Palun proovi kirjutamiskiirust 1x." 2896 2897 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99 2898 #, kde-format 2899 msgid "Please try again with writing mode DAO." 2900 msgstr "Palun proovi uuesti kirjutada DAO režiimis." 2901 2902 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113 2903 #, kde-format 2904 msgid "Flushing Cache" 2905 msgstr "Puhvri tühjendamine" 2906 2907 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114 2908 #, kde-format 2909 msgid "Flushing the cache may take some time." 2910 msgstr "Puhvri tühjendamine võib võtta veidi aega." 2911 2912 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123 2913 #, kde-format 2914 msgid "Closing Track" 2915 msgstr "Raja sulgemine" 2916 2917 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 2918 #, kde-format 2919 msgid "Closing Disk" 2920 msgstr "Plaadi sulgemine" 2921 2922 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129 2923 #, kde-format 2924 msgid "Updating RMA" 2925 msgstr "RMA uuendamine" 2926 2927 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130 2928 #, kde-format 2929 msgid "Updating RMA..." 2930 msgstr "RMA uuendamine..." 2931 2932 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134 2933 #, kde-format 2934 msgid "Closing Session..." 2935 msgstr "Seansi sulgemine..." 2936 2937 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137 2938 #, kde-format 2939 msgid "Writing Lead-out" 2940 msgstr "Väljajuhatuse kirjutamine" 2941 2942 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 2943 #, kde-format 2944 msgid "Writing the lead-out may take some time." 2945 msgstr "Väljajuhatuse kirjutamine võib võtta veidi aega." 2946 2947 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 2948 #, kde-format 2949 msgid "Removing reference to lead-out." 2950 msgstr "Väljajuhatuse viite eemaldamine." 2951 2952 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 2953 #, kde-format 2954 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor" 2955 msgstr "ISO 9660 köite kirjelduse muutmine" 2956 2957 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151 2958 #, kde-format 2959 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" 2960 msgstr "Järjestikuse voo kirjutamise režiim puudub" 2961 2962 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 2963 #, kde-format 2964 msgid "Engaging DAO" 2965 msgstr "DAO kaasamine" 2966 2967 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164 2968 #, kde-format 2969 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" 2970 msgstr "Kirjutamiskiirus: %1 KB/s (%2x)" 2971 2972 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215 2973 #, kde-format 2974 msgid "K3b detected a problem with the medium." 2975 msgstr "K3b tuvastas andmekandja vea." 2976 2977 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216 2978 #, kde-format 2979 msgid "" 2980 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by " 2981 "your writer's vendor." 2982 msgstr "" 2983 "Palun proovi mõnd muud tüüpi andmekandjat; kõige parem oleks selline, mida " 2984 "kirjutusseadme tootja otseselt soovitab." 2985 2986 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217 2987 #, kde-format 2988 msgid "Report the problem if it persists anyway." 2989 msgstr "Palun anna probleemist teada, kui see peaks edasi kestma." 2990 2991 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228 2992 #, kde-format 2993 msgid "Unable to set writing speed." 2994 msgstr "Kirjutamiskiirust pole võimalik määrata." 2995 2996 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229 2997 #, kde-format 2998 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." 2999 msgstr "Palun proovi uuesti määratud kiirust ignoreerides." 3000 3001 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233 3002 #, kde-format 3003 msgid "Optimum Power Calibration failed." 3004 msgstr "Optimaalse võimsuse kalibreerimine nurjus." 3005 3006 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234 3007 #, kde-format 3008 msgid "" 3009 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " 3010 "the K3b settings." 3011 msgstr "" 3012 "Proovi K3b seadistustes lisada growisofs kasutaja parameetritele võti '-use-" 3013 "the-force-luke=noopc'." 3014 3015 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 3016 #, kde-format 3017 msgid "Unable to allocate software buffer." 3018 msgstr "Tarkvaralise puhvri eraldamine nurjus." 3019 3020 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240 3021 #, kde-format 3022 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." 3023 msgstr "Seda viga põhjustab mällu lukustatud ressursside väike limiit." 3024 3025 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241 3026 #, kde-format 3027 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." 3028 msgstr "Selle saab lahendada käsuga 'ulimit -l unlimited'..." 3029 3030 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242 3031 #, kde-format 3032 msgid "" 3033 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." 3034 msgstr "" 3035 "... või vähendades kasutatava tarkvaralise puhvri suurust K3b seadistustes." 3036 3037 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246 3038 #, kde-format 3039 msgid "Write error" 3040 msgstr "Kirjutamisviga" 3041 3042 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262 3043 #, kde-format 3044 msgid "Fatal error at startup: %1" 3045 msgstr "Saatuslik viga käivitamisel: %1" 3046 3047 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270 3048 #, kde-format 3049 msgid "Warning at exit: (1)" 3050 msgstr "Hoiatus väljumisel: (1)" 3051 3052 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271 3053 #, kde-format 3054 msgid "Most likely mkisofs failed in some way." 3055 msgstr "Tõenäoliselt astus mkisofs kuidagi ämbrisse." 3056 3057 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274 3058 #, kde-format 3059 msgid "Fatal error during recording: %1" 3060 msgstr "Saatuslik viga salvestamisel: %1" 3061 3062 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139 3063 #, kde-format 3064 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." 3065 msgstr "" 3066 "Growisofs versioon %1 on liiga vana. K3b vajab vähemalt versiooni 5.10." 3067 3068 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153 3069 #, kde-format 3070 msgid "" 3071 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in " 3072 "an unstable burn process." 3073 msgstr "" 3074 "Growisofs versioon %1 ei võimalda tarkvaralist puhvrit, mis võib põhjustada " 3075 "kirjutamise ebastabiilsust." 3076 3077 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212 3078 #, kde-format 3079 msgid "Could not open file %1." 3080 msgstr "Faili %1 avamine nurjus." 3081 3082 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358 3083 #, kde-format 3084 msgid "Starting simulation..." 3085 msgstr "Simuleerimise alustamine..." 3086 3087 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363 3088 #, kde-format 3089 msgid "Starting disc write..." 3090 msgstr "Plaadi kirjutamise alustamine..." 3091 3092 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267 3093 #, kde-format 3094 msgid "Creating audio image files in %1" 3095 msgstr "Audio tõmmisefailide loomine asukohas %1" 3096 3097 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494 3098 #, kde-format 3099 msgid "Creating audio image files" 3100 msgstr "Audio tõmmisefailide loomine" 3101 3102 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468 3103 #, kde-format 3104 msgid "Error while creating ISO image." 3105 msgstr "Viga ISO tõmmise loomisel." 3106 3107 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483 3108 #, kde-format 3109 msgid "ISO image successfully created." 3110 msgstr "ISO tõmmis edukalt loodud." 3111 3112 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584 3113 #, kde-format 3114 msgid "Audio images successfully created." 3115 msgstr "Audiotõmmised edukalt loodud." 3116 3117 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 3118 #, kde-format 3119 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" 3120 msgstr "Raja %1 kirjutamine, kokku %2 (%3)" 3121 3122 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880 3123 #, kde-format 3124 msgid "ISO 9660 data" 3125 msgstr "ISO 9660 andmed" 3126 3127 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986 3128 #, kde-format 3129 msgid "Simulating second session" 3130 msgstr "Teise seansi simuleerimine" 3131 3132 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988 3133 #, kde-format 3134 msgid "Writing second session of copy %1" 3135 msgstr "Koopia %1 teise seansi kirjutamine" 3136 3137 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 3138 #, kde-format 3139 msgid "Writing second session" 3140 msgstr "Teise seansi kirjutamine" 3141 3142 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 3143 #, kde-format 3144 msgid "Simulating first session" 3145 msgstr "Esimese seansi simuleerimine" 3146 3147 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996 3148 #, kde-format 3149 msgid "Writing first session of copy %1" 3150 msgstr "Koopia %1 esimese seansi kirjutamine" 3151 3152 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 3153 #, kde-format 3154 msgid "Writing first session" 3155 msgstr "Esimese seansi kirjutamine" 3156 3157 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076 3158 #, kde-format 3159 msgid "Creating ISO image file" 3160 msgstr "ISO tõmmisefaili loomine" 3161 3162 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078 3163 #, kde-format 3164 msgid "Creating ISO image in %1" 3165 msgstr "ISO tõmmise loomine asukohas %1" 3166 3167 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118 3168 #, kde-format 3169 msgid "Removing buffer files." 3170 msgstr "Puhvrifailide eemaldamine." 3171 3172 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123 3173 #, kde-format 3174 msgid "Could not delete file %1." 3175 msgstr "Faili %1 kustutamine nurjus." 3176 3177 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231 3178 #, kde-format 3179 msgid "Cdrecord could not be found on your system." 3180 msgstr "" 3181 3182 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235 3183 #, kde-format 3184 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." 3185 msgstr "" 3186 "TAO režiimis ei ole võimalik kirjutada CD-teksti. Proovi DAO või toorrežiimi." 3187 3188 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332 3189 #, kde-format 3190 msgid "Writing Enhanced Audio CD" 3191 msgstr "Täiustatud audio CD kirjutamine" 3192 3193 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337 3194 #, kde-format 3195 msgid "Writing Mixed Mode CD" 3196 msgstr "Segarežiimis CD kirjutamine" 3197 3198 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347 3199 #, kde-format 3200 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3201 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3202 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3203 msgstr[0] "1 rada (%2 minutit audioandmeid, %3 ISO 9660 andmeid)" 3204 msgstr[1] "%1 rada (%2 minutit audioandmeid, %3 ISO 9660 andmeid)" 3205 3206 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82 3207 #, kde-format 3208 msgid "Enter New Filename" 3209 msgstr "Uus failinimi" 3210 3211 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83 3212 #, kde-format 3213 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 3214 msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas. Palun anna uus nimi:" 3215 3216 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175 3217 #, kde-format 3218 msgid "" 3219 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." 3220 msgstr "Subtiitrifaili ümbernimetamine nurjus. Fail nimega %1 on juba olemas." 3221 3222 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125 3223 #, kde-format 3224 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 3225 msgstr "eMovix paistab olevat paigaldamata või katki." 3226 3227 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199 3228 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180 3229 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212 3230 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247 3231 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259 3232 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268 3233 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277 3234 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284 3235 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318 3236 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320 3237 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322 3238 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 3239 #, kde-format 3240 msgid "default" 3241 msgstr "vaikimisi" 3242 3243 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310 3244 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192 3245 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236 3246 #, kde-format 3247 msgid "none" 3248 msgstr "puudub" 3249 3250 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105 3251 #, kde-format 3252 msgid "Writing eMovix Project" 3253 msgstr "eMovixi projekti kirjutamine" 3254 3255 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107 3256 #, kde-format 3257 msgid "Writing eMovix Project (%1)" 3258 msgstr "eMovixi projekti kirjutamine (%1)" 3259 3260 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113 3261 #, kde-format 3262 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data" 3263 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data" 3264 msgstr[0] "1 fail (%2) ja umbes 8 MB eMovix andmeid" 3265 msgstr[1] "%1 faili (%2) ja umbes 8 MB eMovix andmeid" 3266 3267 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117 3268 #, kde-format 3269 msgid " – One copy" 3270 msgid_plural " – %1 copies" 3271 msgstr[0] " - 1 koopia" 3272 msgstr[1] " - %1 koopiat" 3273 3274 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212 3275 #, kde-format 3276 msgid "" 3277 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " 3278 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files." 3279 msgstr "" 3280 "K3b loob %1 tõmmise antud MPEG failidest, kuid need peavad eelnevalt olema " 3281 "%1 vormingus. K3b ei hakka MPEG faile ümber diskreetima." 3282 3283 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205 3284 #, kde-format 3285 msgid "VCD" 3286 msgstr "VCD" 3287 3288 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219 3289 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248 3290 #, kde-format 3291 msgid "Information" 3292 msgstr "Info" 3293 3294 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 3295 #, kde-format 3296 msgid "SVCD" 3297 msgstr "SVCD" 3298 3299 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217 3300 #, kde-format 3301 msgid "" 3302 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." 3303 msgstr "" 3304 "Märkus: mõned autonoomsed DVD-mängijad ei toeta MPEG2 pealesundimist VCD-na." 3305 3306 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220 3307 #, kde-format 3308 msgid "Force VCD" 3309 msgstr "Sunni VCD peale" 3310 3311 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221 3312 #, kde-format 3313 msgid "Do not force VCD" 3314 msgstr "Ära sunni VCD-d peale" 3315 3316 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234 3317 #, kde-format 3318 msgid "" 3319 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" 3320 "Please start a new Project for this filetype.\n" 3321 "Resample not implemented in K3b yet." 3322 msgstr "" 3323 "MPEG1 ja MPEG2 videofaile ei saa segada.\n" 3324 "Palun alusta selle failitüübi jaoks uus projekt.\n" 3325 "Ümberdiskreetimine ei ole K3b-s veel võimalik." 3326 3327 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235 3328 #, kde-format 3329 msgid "Wrong File Type for This Project" 3330 msgstr "Vale failitüüp selle projekti jaoks" 3331 3332 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 3333 #, kde-format 3334 msgid "" 3335 "PBC (Playback control) enabled.\n" 3336 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback " 3337 "control." 3338 msgstr "" 3339 "PBC (taasesituse juhtimine) lubatud.\n" 3340 "Videomängijad ei suuda esitada segmente (MPEG kaadreid) ilma taasesituse " 3341 "juhtimiseta." 3342 3343 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278 3344 #, kde-format 3345 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" 3346 msgstr "Toetatud on ainult MPEG1 ja MPEG2 videofailid.\n" 3347 3348 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279 3349 #, kde-format 3350 msgid "Wrong File Format" 3351 msgstr "Vale failivorming" 3352 3353 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469 3354 #, kde-format 3355 msgid "Removing Binary file %1" 3356 msgstr "Binaarfaili %1 eemaldamine" 3357 3358 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479 3359 #, kde-format 3360 msgid "Removing Cue file %1" 3361 msgstr "Cue faili %1 eemaldamine" 3362 3363 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174 3364 #, kde-format 3365 msgid "Could not write correct XML file." 3366 msgstr "Korrektse XML-faili kirjutamine nurjus." 3367 3368 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190 3369 #, kde-format 3370 msgid "Creating Cue/Bin files..." 3371 msgstr "Cue/Bin-failide loomine ..." 3372 3373 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195 3374 #, kde-format 3375 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1." 3376 msgstr "Video CD-de loomiseks peab olema paigaldatud VcdImager versioon %1." 3377 3378 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 3379 #, kde-format 3380 msgid "" 3381 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www." 3382 "gnu.org/software/vcdimager" 3383 msgstr "" 3384 "Selle leiad oma distributsiooni plaatidelt või internetist aadressil https://" 3385 "www.gnu.org/software/vcdimager" 3386 3387 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204 3388 #, kde-format 3389 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 3390 msgstr "" 3391 "Käivitatav fail %1 on liiga vana. Vaja on versiooni %2 või veel uuemat." 3392 3393 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287 3394 #, kde-format 3395 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" 3396 msgstr "Videofaili %1 skaneerimine, kokku %2 (%3)" 3397 3398 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323 3399 #, kde-format 3400 msgid "Creating Image for track %1" 3401 msgstr "Raja %1 tõmmise loomine" 3402 3403 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345 3404 #, kde-format 3405 msgid "Cue/Bin files successfully created." 3406 msgstr "Cue/Bin failid edukalt loodud." 3407 3408 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388 3409 #, kde-format 3410 msgid "Writing Copy %1 of %2" 3411 msgstr "Koopia %1 (%2-st) kirjutamine" 3412 3413 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514 3414 #, kde-format 3415 msgid "One or more BCD fields out of range for %1" 3416 msgstr "Üks või enam BCD väli on %1 puhul vahemikust väljas" 3417 3418 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517 3419 #, kde-format 3420 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" 3421 msgstr "Edaspidi ei teatata skaneerimisinfo andmetevigadest" 3422 3423 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 3424 #, kde-format 3425 msgid "" 3426 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " 3427 "already." 3428 msgstr "" 3429 "Kui see ei ole juba sees, võiksid sisse lülitada võimaluse " 3430 "'skaneerimisnihete uuendamine'." 3431 3432 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525 3433 #, kde-format 3434 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" 3435 msgstr "" 3436 "APS punktid paistavad olevat segi (tegelik punkt %1, viimati vaadatud punkt " 3437 "%2)" 3438 3439 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 3440 #, kde-format 3441 msgid "Ignoring this aps" 3442 msgstr "Selle APS eiramine" 3443 3444 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534 3445 #, kde-format 3446 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" 3447 msgstr "Halb pakett paketis #%1 (voo baidinihe %2)" 3448 3449 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541 3450 #, kde-format 3451 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored." 3452 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored." 3453 msgstr[0] "Voo allesjäänud baiti ignoreeritakse." 3454 msgstr[1] "Voo allesjäänud %1 baiti ignoreeritakse." 3455 3456 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543 3457 #, kde-format 3458 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored." 3459 msgstr "Voo allesjäänud teadmata arvu baite ignoreeritakse." 3460 3461 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 3462 #, kde-format 3463 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" 3464 msgstr "Video CD kirjutamine (versioon 1.1)" 3465 3466 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554 3467 #, kde-format 3468 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" 3469 msgstr "Video CD kirjutamine (versioon 2.0)" 3470 3471 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556 3472 #, kde-format 3473 msgid "Writing Super Video CD" 3474 msgstr "Super Video CD kirjutamine" 3475 3476 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558 3477 #, kde-format 3478 msgid "Writing High-Quality Video CD" 3479 msgstr "High Quality Video CD kirjutamine" 3480 3481 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 3482 #, kde-format 3483 msgid "Writing Video CD" 3484 msgstr "Video CD kirjutamine" 3485 3486 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567 3487 #, kde-format 3488 msgid "1 MPEG (%2)" 3489 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 3490 msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 3491 msgstr[1] "%1 MPEG-d (%2)" 3492 3493 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180 3494 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206 3495 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269 3496 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295 3497 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320 3498 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359 3499 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422 3500 #, kde-format 3501 msgid "n/a" 3502 msgstr "-" 3503 3504 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290 3505 #, kde-format 3506 msgid "1 bit/s" 3507 msgid_plural "%1 bits/s" 3508 msgstr[0] "1 bit/s" 3509 msgstr[1] "%1 bit/s" 3510 3511 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218 3512 #, kde-format 3513 msgid "Component" 3514 msgstr "Komponent" 3515 3516 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311 3517 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343 3518 #, kde-format 3519 msgid "Unspecified" 3520 msgstr "Täpsustamata" 3521 3522 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303 3523 #, kde-format 3524 msgid "%1 Hz" 3525 msgstr "%1 Hz" 3526 3527 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3528 #, kde-format 3529 msgid "original" 3530 msgstr "originaal" 3531 3532 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3533 #, kde-format 3534 msgid "duplicate" 3535 msgstr "duplikaat" 3536 3537 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346 3538 #, kde-format 3539 msgid "Motion Picture" 3540 msgstr "Liikuv pilt" 3541 3542 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348 3543 #, kde-format 3544 msgid "Still Picture" 3545 msgstr "Seisev pilt" 3546 3547 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355 3548 #, kde-format 3549 msgid "Layer %1" 3550 msgstr "Kiht %1" 3551 3552 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389 3553 #, kde-format 3554 msgid "unknown" 3555 msgstr "tundmatu" 3556 3557 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 3558 #, kde-format 3559 msgid "invalid" 3560 msgstr "vigane" 3561 3562 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396 3563 #, kde-format 3564 msgid "stereo" 3565 msgstr "stereo" 3566 3567 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 3568 #, kde-format 3569 msgid "joint stereo" 3570 msgstr "liitstereo" 3571 3572 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403 3573 #, kde-format 3574 msgid "dual channel" 3575 msgstr "kahe kanaliga" 3576 3577 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399 3578 #, kde-format 3579 msgid "single channel" 3580 msgstr "ühe kanaliga" 3581 3582 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404 3583 #, kde-format 3584 msgid "surround sound" 3585 msgstr "surround-heli" 3586 3587 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59 3588 #, kde-format 3589 msgid "File %1 is empty." 3590 msgstr "Fail %1 on tühi." 3591 3592 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93 3593 #, kde-format 3594 msgid "" 3595 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream " 3596 "was required." 3597 msgstr "" 3598 "See näeb välja nagu elementaarne videovoog, aga vajalik on multipleksne " 3599 "programmivoog." 3600 3601 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98 3602 #, kde-format 3603 msgid "" 3604 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream " 3605 "was required." 3606 msgstr "" 3607 "See näeb välja nagu elementaarne audiovoog, aga vajalik on multipleksne " 3608 "programmivoog." 3609 3610 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103 3611 #, kde-format 3612 msgid "" 3613 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " 3614 "required." 3615 msgstr "" 3616 "See näeb välja nagu RIFF päis, aga vajalik on puhas multipleksne " 3617 "programmivoog." 3618 3619 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97 3620 #, kde-kuit-format 3621 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>." 3622 msgstr "Vigase ajutise kataloogi <filename>%1</filename> loomine nurjus." 3623 3624 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109 3625 #, kde-kuit-format 3626 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>." 3627 msgstr "Ajutise kataloogi <filename>%1</filename> loomine nurjus." 3628 3629 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116 3630 #, kde-kuit-format 3631 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>." 3632 msgstr "Leiti vigane kirje VIDEO_TS kataloogis <filename>%1</filename>." 3633 3634 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124 3635 #, kde-kuit-format 3636 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>." 3637 msgstr "Ajutise faili linkimine kataloogi <filename>%1</filename> nurjus." 3638 3639 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198 3640 #, kde-format 3641 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files." 3642 msgstr "Projekt ei sisalda kõiki vajalikke video-DVD faile." 3643 3644 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199 3645 #, kde-format 3646 msgid "" 3647 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." 3648 msgstr "Loodav DVD ei ole tõenäoliselt Hi-Fi DVD-mängijatel kasutatav." 3649 3650 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43 3651 #, kde-format 3652 msgid "Creating Video DVD Image File" 3653 msgstr "Video DVD tõmmisefaili loomine" 3654 3655 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46 3656 #, kde-format 3657 msgid "Writing Video DVD" 3658 msgstr "Video DVD kirjutamine" 3659 3660 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56 3661 #, kde-format 3662 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3663 msgstr "ISO 9660/UDF failisüsteem (suurus: %1)" 3664 3665 #: tools/k3bcddb.cpp:37 3666 #, kde-format 3667 msgid "Multiple CDDB Entries Found" 3668 msgstr "Leiti mitu CDDB kirjet" 3669 3670 #: tools/k3bcddb.cpp:39 3671 #, kde-format 3672 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one." 3673 msgstr "K3b leidis mitu ebatäpset CDDB kirjet. Palun vali neist üks." 3674 3675 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132 3676 #, kde-format 3677 msgid "Analyzing medium..." 3678 msgstr "Andmekandja analüüsimine..." 3679 3680 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35 3681 #, kde-format 3682 msgid "Device Selection" 3683 msgstr "Seadme valik" 3684 3685 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39 3686 #, kde-format 3687 msgid "Please select a device:" 3688 msgstr "Palun vali seade:" 3689 3690 #: tools/k3bmd5job.cpp:83 3691 #, kde-format 3692 msgid "Could not find file %1" 3693 msgstr "Faili %1 ei leitud" 3694 3695 #: tools/k3bmd5job.cpp:228 3696 #, kde-format 3697 msgid "Error while reading from file %1" 3698 msgstr "Viga faili %1 lugemisel" 3699 3700 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367 3701 #, kde-format 3702 msgid "CDDB Lookup" 3703 msgstr "CDDB otsing" 3704 3705 #: tools/k3bmedium.cpp:313 3706 #, kde-format 3707 msgid "Audio CD" 3708 msgstr "Audio CD" 3709 3710 #: tools/k3bmedium.cpp:316 3711 #, kde-format 3712 msgid "Mixed CD" 3713 msgstr "Segarežiimis CD" 3714 3715 #: tools/k3bmedium.cpp:320 3716 #, kde-format 3717 msgid "Video DVD" 3718 msgstr "Video DVD" 3719 3720 #: tools/k3bmedium.cpp:323 3721 #, kde-format 3722 msgid "Video CD" 3723 msgstr "Video CD" 3724 3725 #: tools/k3bmedium.cpp:326 3726 #, kde-format 3727 msgid "Appendable Data %1" 3728 msgstr "Lisatav andme-%1" 3729 3730 #: tools/k3bmedium.cpp:329 3731 #, kde-format 3732 msgid "Complete Data %1" 3733 msgstr "Terviklik andme-%1" 3734 3735 #: tools/k3bmedium.cpp:333 3736 #, kde-format 3737 msgid "Empty" 3738 msgstr "Tühi" 3739 3740 #: tools/k3bmedium.cpp:346 3741 #, kde-format 3742 msgid "No medium information" 3743 msgstr "Andmekandja info puudub" 3744 3745 #: tools/k3bmedium.cpp:350 3746 #, kde-format 3747 msgid "No medium present" 3748 msgstr "Andmekandja puudub" 3749 3750 #: tools/k3bmedium.cpp:354 3751 #, kde-format 3752 msgid "Empty %1 medium" 3753 msgstr "Tühi %1 andmekandja" 3754 3755 #: tools/k3bmedium.cpp:395 3756 #, kde-format 3757 msgid "Appendable %1 medium" 3758 msgstr "Lisatav %1 andmekandja" 3759 3760 #: tools/k3bmedium.cpp:398 3761 #, kde-format 3762 msgid "Complete %1 medium" 3763 msgstr "Terviklik %1 andmekandja" 3764 3765 #: tools/k3bmedium.cpp:415 3766 #, kde-format 3767 msgid "%2 in %1 track" 3768 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 3769 msgstr[0] "%2 %1 rajaga" 3770 msgstr[1] "%2 %1 rajaga" 3771 3772 #: tools/k3bmedium.cpp:419 3773 #, kde-format 3774 msgid " and %1 session" 3775 msgid_plural " and %1 sessions" 3776 msgstr[0] " ja %1 seansiga" 3777 msgstr[1] " ja %1 seansiga" 3778 3779 #: tools/k3bmedium.cpp:424 3780 #, kde-format 3781 msgid "Free space: %1" 3782 msgstr "Vaba ruum: %1" 3783 3784 #: tools/k3bmedium.cpp:428 3785 #, kde-format 3786 msgid "Capacity: %1" 3787 msgstr "Mahtuvus: %1" 3788 3789 #: tools/k3bmedium.cpp:596 3790 #, kde-format 3791 msgctxt "" 3792 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is " 3793 "inserted." 3794 msgid "DVD or Blu-ray" 3795 msgstr "DVD või Blu-ray" 3796 3797 #: tools/k3bmedium.cpp:598 3798 #, kde-format 3799 msgctxt "" 3800 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is " 3801 "inserted." 3802 msgid "Blu-ray" 3803 msgstr "Blu-ray" 3804 3805 #: tools/k3bmedium.cpp:600 3806 #, kde-format 3807 msgctxt "" 3808 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted." 3809 msgid "CD" 3810 msgstr "CD" 3811 3812 #: tools/k3bmedium.cpp:602 3813 #, kde-format 3814 msgctxt "" 3815 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted." 3816 msgid "DVD" 3817 msgstr "DVD" 3818 3819 #: tools/k3bmedium.cpp:604 3820 #, kde-format 3821 msgctxt "" 3822 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted." 3823 msgid "DVD-DL" 3824 msgstr "DVD-DL" 3825 3826 #: tools/k3bmedium.cpp:608 3827 #, kde-format 3828 msgid "rewritable medium" 3829 msgstr "korduvkirjutatav andmekandja" 3830 3831 #: tools/k3bmedium.cpp:611 3832 #, kde-format 3833 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)" 3834 msgid "rewritable %1" 3835 msgstr "korduvkirjutatav %1" 3836 3837 #: tools/k3bmedium.cpp:616 3838 #, kde-format 3839 msgctxt "" 3840 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of " 3841 "medium is inserted." 3842 msgid "suitable medium" 3843 msgstr "sobiv andmekandja" 3844 3845 #: tools/k3bmedium.cpp:618 3846 #, kde-format 3847 msgid "Medium in %1 is not a %2." 3848 msgstr "Andmekandja asukohas %1 ei ole %2." 3849 3850 #: tools/k3bmedium.cpp:623 3851 #, kde-format 3852 msgctxt "To be shown when an empty medium is required" 3853 msgid "empty" 3854 msgstr "tühi" 3855 3856 #: tools/k3bmedium.cpp:625 3857 #, kde-format 3858 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required" 3859 msgid "empty or appendable" 3860 msgstr "tühi või lisatav" 3861 3862 #: tools/k3bmedium.cpp:627 3863 #, kde-format 3864 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required" 3865 msgid "non-empty" 3866 msgstr "tühjendamata" 3867 3868 #: tools/k3bmedium.cpp:629 3869 #, kde-format 3870 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable." 3871 msgid "suitable" 3872 msgstr "sobiv" 3873 3874 #: tools/k3bmedium.cpp:631 3875 #, kde-format 3876 msgid "Medium in %1 is not %2." 3877 msgstr "Andmekandja asukohas %1 ei ole %2." 3878 3879 #: tools/k3bmedium.cpp:634 3880 #, kde-format 3881 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required." 3882 msgstr "Asukohas %1 paikneva andmekandja maht on nõutavast väiksem." 3883 3884 #: tools/k3bmedium.cpp:683 3885 #, kde-format 3886 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3887 msgstr "Palun sisesta tühi andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 3888 3889 #: tools/k3bmedium.cpp:685 3890 #, kde-format 3891 msgid "Please insert an empty medium" 3892 msgstr "Palun sisesta tühi andmekandja" 3893 3894 #: tools/k3bmedium.cpp:690 3895 #, kde-format 3896 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3897 msgstr "Palun sisesta tühi DVD või Blu-ray andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 3898 3899 #: tools/k3bmedium.cpp:692 3900 #, kde-format 3901 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium" 3902 msgstr "Palun sisesta tühi DVD või Blu-ray andmekandja" 3903 3904 #: tools/k3bmedium.cpp:696 3905 #, kde-format 3906 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3907 msgstr "Palun sisesta tühi Blu-ray andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 3908 3909 #: tools/k3bmedium.cpp:698 3910 #, kde-format 3911 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium" 3912 msgstr "Palun sisesta tühi Blu-ray andmekandja" 3913 3914 #: tools/k3bmedium.cpp:702 3915 #, kde-format 3916 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3917 msgstr "Palun sisesta tühi CD andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 3918 3919 #: tools/k3bmedium.cpp:704 3920 #, kde-format 3921 msgid "Please insert an empty CD medium" 3922 msgstr "Palun sisesta tühi CD andmekandja" 3923 3924 #: tools/k3bmedium.cpp:708 3925 #, kde-format 3926 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3927 msgstr "Palun sisesta tühi DVD andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 3928 3929 #: tools/k3bmedium.cpp:710 3930 #, kde-format 3931 msgid "Please insert an empty DVD medium" 3932 msgstr "Palun sisesta tühi DVD andmekandja" 3933 3934 #: tools/k3bmedium.cpp:714 3935 #, kde-format 3936 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 3937 msgstr "Palun sisesta tühi DVD-DL andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 3938 3939 #: tools/k3bmedium.cpp:716 3940 #, kde-format 3941 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium" 3942 msgstr "Palun sisesta tühi DVD-DL andmekandja" 3943 3944 #: tools/k3bmedium.cpp:720 3945 #, kde-format 3946 msgid "" 3947 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>" 3948 msgstr "" 3949 "Palun sisesta tühi andmekandja suurusega vähemalt %1 seadmesse<p><b>%2</b>" 3950 3951 #: tools/k3bmedium.cpp:723 3952 #, kde-format 3953 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger" 3954 msgstr "Palun sisesta tühi andmekandja suurusega vähemalt %1" 3955 3956 #: tools/k3bmedium.cpp:729 3957 #, kde-format 3958 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>" 3959 msgstr "Palun sisesta tühi või lisatav andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 3960 3961 #: tools/k3bmedium.cpp:731 3962 #, kde-format 3963 msgid "Please insert an empty or appendable medium" 3964 msgstr "Palun sisesta tühi või lisatav andmekandja" 3965 3966 #: tools/k3bmedium.cpp:735 3967 #, kde-format 3968 msgid "" 3969 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>" 3970 "%1</b>" 3971 msgstr "" 3972 "Palun sisesta tühi või lisatav DVD või Blu-ray andmekandja seadmesse<p><b>" 3973 "%1</b>" 3974 3975 #: tools/k3bmedium.cpp:737 3976 #, kde-format 3977 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium" 3978 msgstr "Palun sisesta tühi või lisatav DVD või Blu-ray andmekandja" 3979 3980 #: tools/k3bmedium.cpp:741 3981 #, kde-format 3982 msgid "" 3983 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3984 msgstr "" 3985 "Palun sisesta tühi või lisatav Blu-ray andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 3986 3987 #: tools/k3bmedium.cpp:743 3988 #, kde-format 3989 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium" 3990 msgstr "Palun sisesta tühi või lisatav Blu-ray andmekandja" 3991 3992 #: tools/k3bmedium.cpp:747 3993 #, kde-format 3994 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3995 msgstr "Palun sisesta tühi või lisatav CD andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 3996 3997 #: tools/k3bmedium.cpp:749 3998 #, kde-format 3999 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium" 4000 msgstr "Palun sisesta tühi või lisatav CD andmekandja" 4001 4002 #: tools/k3bmedium.cpp:753 4003 #, kde-format 4004 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4005 msgstr "Palun sisesta tühi või lisatav DVD andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 4006 4007 #: tools/k3bmedium.cpp:755 4008 #, kde-format 4009 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium" 4010 msgstr "Palun sisesta tühi või lisatav DVD andmekandja" 4011 4012 #: tools/k3bmedium.cpp:759 4013 #, kde-format 4014 msgid "" 4015 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 4016 msgstr "" 4017 "Palun sisesta tühi või lisatav DVD-DL andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 4018 4019 #: tools/k3bmedium.cpp:761 4020 #, kde-format 4021 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium" 4022 msgstr "Palun sisesta tühi või lisatav DVD-DL andmekandja" 4023 4024 #: tools/k3bmedium.cpp:767 4025 #, kde-format 4026 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>" 4027 msgstr "Palun sisesta mittetühi andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 4028 4029 #: tools/k3bmedium.cpp:769 4030 #, kde-format 4031 msgid "Please insert a non-empty medium" 4032 msgstr "Palun sisesta mittetühi andmekandja" 4033 4034 #: tools/k3bmedium.cpp:773 4035 #, kde-format 4036 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4037 msgstr "" 4038 "Palun sisesta mittetühi korduvkirjutatav andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 4039 4040 #: tools/k3bmedium.cpp:775 4041 #, kde-format 4042 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium" 4043 msgstr "Palun sisesta mittetühi korduvkirjutatav andmekandja" 4044 4045 #: tools/k3bmedium.cpp:781 4046 #, kde-format 4047 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4048 msgstr "Palun sisesta korduvkirjutatav andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 4049 4050 #: tools/k3bmedium.cpp:783 4051 #, kde-format 4052 msgid "Please insert a rewritable medium" 4053 msgstr "Palun sisesta korduvkirjutatav andmekandja" 4054 4055 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835 4056 #, kde-format 4057 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>" 4058 msgstr "Palun sisesta sobiv andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 4059 4060 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837 4061 #, kde-format 4062 msgid "Please insert a suitable medium" 4063 msgstr "Palun sisesta sobiv andmekandja" 4064 4065 #: tools/k3bmedium.cpp:804 4066 #, kde-format 4067 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4068 msgstr "Palun sisesta video-CD andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 4069 4070 #: tools/k3bmedium.cpp:806 4071 #, kde-format 4072 msgid "Please insert a Video CD medium" 4073 msgstr "Palun sisesta video-CD andmekandja" 4074 4075 #: tools/k3bmedium.cpp:810 4076 #, kde-format 4077 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4078 msgstr "Palun sisesta video-DVD andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 4079 4080 #: tools/k3bmedium.cpp:812 4081 #, kde-format 4082 msgid "Please insert a Video DVD medium" 4083 msgstr "Palun sisesta video-DVCD andmekandja" 4084 4085 #: tools/k3bmedium.cpp:816 4086 #, kde-format 4087 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4088 msgstr "Palun sisesta segarežiimis CD andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 4089 4090 #: tools/k3bmedium.cpp:818 4091 #, kde-format 4092 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium" 4093 msgstr "Palun sisesta segarežiimis CD andmekandja" 4094 4095 #: tools/k3bmedium.cpp:822 4096 #, kde-format 4097 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4098 msgstr "Palun sisesta audio-CD andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 4099 4100 #: tools/k3bmedium.cpp:824 4101 #, kde-format 4102 msgid "Please insert an Audio CD medium" 4103 msgstr "Palun sisesta audio-CD andmekandja" 4104 4105 #: tools/k3bmedium.cpp:828 4106 #, kde-format 4107 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>" 4108 msgstr "Palun sisesta andmete andmekandja seadmesse<p><b>%1</b>" 4109 4110 #: tools/k3bmedium.cpp:830 4111 #, kde-format 4112 msgid "Please insert a Data medium" 4113 msgstr "Palun sisesta andmete andmekandja" 4114 4115 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19 4116 #, kde-format 4117 msgid "Simulate" 4118 msgstr "Kirjutamise simuleerimine" 4119 4120 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20 4121 #, kde-format 4122 msgid "" 4123 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " 4124 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " 4125 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " 4126 "DVD+R(W) does not support simulated writing." 4127 msgstr "" 4128 "<p>Selle sisselülitamisel sooritab K3b kogu kirjutamisprotsessi ilma laserit " 4129 "sisse lülitamata.<p>See on kasulik näiteks testimaks suuremat " 4130 "kirjutamiskiirust või seda, kas süsteem suudab kirjutada \"lennult\"." 4131 "<p><b>Ettevaatust:</b> DVD+R(W) ei toeta kirjutamise simuleerimist." 4132 4133 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25 4134 #, kde-format 4135 msgid "Only simulate the writing process" 4136 msgstr "Ainult simuleeritakse kirjutamist" 4137 4138 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 4139 #, kde-format 4140 msgid "Disk at once" 4141 msgstr "DAO" 4142 4143 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32 4144 #, kde-format 4145 msgid "" 4146 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " 4147 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " 4148 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " 4149 "seconds are only supported in DAO mode." 4150 msgstr "" 4151 "<p>Selle sisselülitamisel kirjutab K3b CD 'disk at once' režiimis, mitte " 4152 "režiimis 'track at once' (TAO).<p>Kui võimalik, on alati soovitatav kasutada " 4153 "DAO režiimi.<p><b>Ettevaatust:</b> Radade eellüngad pikkusega enam kui 2 " 4154 "sekundit on toetatud ainult DAO režiimis." 4155 4156 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37 4157 #, kde-format 4158 msgid "Write in disk at once mode" 4159 msgstr "Kirjutamine DAO režiimis" 4160 4161 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 4162 #, kde-format 4163 msgid "Use Burnfree" 4164 msgstr "Burnfree kasutamine" 4165 4166 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44 4167 #, kde-format 4168 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" 4169 msgstr "Burnfree (või Just Link'i) lubamine puhvri alatäitumise vältimiseks" 4170 4171 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45 4172 #, kde-format 4173 msgid "" 4174 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " 4175 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." 4176 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " 4177 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of " 4178 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " 4179 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is " 4180 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " 4181 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " 4182 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " 4183 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " 4184 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " 4185 "MMC standard." 4186 msgstr "" 4187 "<p>Selle sisselülitamisel kasutab K3b <em>Burnfree</em> (või <em>Just Link</" 4188 "em>) meetodit. See on CD-kirjutite võimalus, mis väldib puhvri alatäitumist." 4189 "<p>Kui <em>burnfree</em> ei ole kasutusel, siis tekib juhul, kui kirjuti ei " 4190 "saa andmeid, puhvri alatäide, sest kirjuti vajab CD kirjutamiseks pidevat " 4191 "andmevoogu.<p>Kui <em>burnfree</em> on kasutusel, suudab kirjuti <em>ära " 4192 "märkida</em> laseri hetkepositsiooni ning selle taastada, kui puhver taas " 4193 "täitub. Et see võib kaasa tuua väikeste andmelünkade tekkimise CD-le, <b>on " 4194 "äärmiselt soovitav alati valida sobiv kirjutamiskiirus, et eriti audio CD-de " 4195 "puhul vältida \"burnfree\" kasutamist</b> (kõige halvemal juhul jääb selline " 4196 "tühik isegi kuulda).<p><em>Burnfree</em> kandis varem nimetus <em>Burnproof</" 4197 "em>, kuid pärast seda, kui sellest sai MMC standard, anti talle uus nimetus." 4198 4199 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64 4200 #, kde-format 4201 msgid "Only create image" 4202 msgstr "Ainult tõmmise loomine" 4203 4204 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65 4205 #, kde-format 4206 msgid "" 4207 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " 4208 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " 4209 "current writing programs (including K3b of course)." 4210 msgstr "" 4211 "<p>Selle sisselülitamisel loob K3b ainult tõmmise ega võta tegelikult " 4212 "kirjutamist ette.<p>Tõmmise saab hiljem kirjutada CD/DVD-le uusima ja parima " 4213 "tarkvaraga (mille hulka kuulub mõistagi ka K3b)." 4214 4215 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69 4216 #, kde-format 4217 msgid "Only create an image" 4218 msgstr "Ainult tõmmise loomine" 4219 4220 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 4221 #, kde-format 4222 msgid "Create image" 4223 msgstr "Tõmmise loomine" 4224 4225 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 4226 #, kde-format 4227 msgid "" 4228 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " 4229 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " 4230 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " 4231 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " 4232 "to the writer fast enough." 4233 msgstr "" 4234 "<p>Selle sisselülitamisel loob K3b enne failide kirjutamist CD/DVD-le " 4235 "tõmmise. Vastasel juhul kirjutatakse andmed <em>lennult</em>, s.t. " 4236 "vahepealset tõmmist ei looda.<p><b>Ettevaatust:</b> Kuigi lennult " 4237 "kirjutamine peaks töötama valutult enamikus süsteemides, kontrolli siiski, " 4238 "et kirjuti saaks andmeid piisavalt kiiresti." 4239 4240 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103 4241 #, kde-format 4242 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." 4243 msgstr "<p>Soovitatav on eelnevalt proovida simuleerimist." 4244 4245 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82 4246 #, kde-format 4247 msgid "Cache the data to be written on the harddisk" 4248 msgstr "Kirjutatavad andmed puhverdatakse kõvakettale" 4249 4250 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88 4251 #, kde-format 4252 msgid "Remove image" 4253 msgstr "Tõmmise eemaldamine" 4254 4255 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89 4256 #, kde-format 4257 msgid "" 4258 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " 4259 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." 4260 msgstr "" 4261 "<p>Selle sisselülitamisel eemaldab K3b kõik loodud tõmmised pärast " 4262 "kirjutamise lõpetamist.<p>Kui soovid tõmmiseid alles hoida, ära seda märgi." 4263 4264 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 4265 #, kde-format 4266 msgid "Remove images from disk when finished" 4267 msgstr "Tõmmis eemaldatakse kõvakettalt pärast lõpetamist" 4268 4269 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98 4270 #, kde-format 4271 msgid "On the fly" 4272 msgstr "Lennult kirjutamine" 4273 4274 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 4275 #, kde-format 4276 msgid "" 4277 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " 4278 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " 4279 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." 4280 msgstr "" 4281 "<p>Selle sisselülitamisel ei loo K3b tõmmist, vaid kirjutab failid otse CD/" 4282 "DVD-le.<p><b>Ettevaatust:</b> Kuigi see peaks töötama valutult enamikus " 4283 "süsteemides, kontrolli siiski, et kirjuti saaks andmeid piisavalt kiiresti." 4284 4285 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104 4286 #, kde-format 4287 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" 4288 msgstr "Failid kirjutatakse otse CD/DVD-le tõmmist tegemata" 4289 4290 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 4291 #, kde-format 4292 msgid "Write CD-Text" 4293 msgstr "CD-teksti kirjutamine" 4294 4295 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111 4296 #, kde-format 4297 msgid "Create CD-Text entries" 4298 msgstr "CD-teksti kirjete loomine" 4299 4300 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112 4301 #, kde-format 4302 msgid "" 4303 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4304 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the " 4305 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by " 4306 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this " 4307 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work " 4308 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-" 4309 "Text data.)" 4310 msgstr "" 4311 "<p>Selle sisselülitamisel kasutab K3b muidu audio CD-l kasutamata jäävat " 4312 "ruumi mõningase lisainfo salvestamiseks (näiteks esitaja nimi, CD tiitel)." 4313 "<p>CD-tekst on Sony poolt kasutusele võetud audio CD standardi laiendus." 4314 "<p>CD-tekst on kasutatav ainult sellist võimalust toetavatel CD-mängijatel " 4315 "(peamiselt autode CD-mängijad).<p>Kuna CD-tekstiga täiendatud CD mängib " 4316 "siiski suvalises CD-mängijas, ei tee kunagi paha see võimalus sisse lülitada " 4317 "(eriti kui määrata veel andmed)." 4318 4319 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131 4320 #, kde-format 4321 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" 4322 msgstr "Audio CD-de lugemise paranoiatase" 4323 4324 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132 4325 #, kde-format 4326 msgid "" 4327 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " 4328 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " 4329 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " 4330 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " 4331 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" 4332 msgstr "" 4333 "<p>Määrab digitaalaudio ekstraktimise korrektsioonirežiimi.<ul><li>0: " 4334 "kontroll puudub, andmed kopeeritakse otse plaadilt. <li>1: Sooritatakse " 4335 "korduslugemisi värina vältimiseks.</li><li>2: Sama, mis 1, aga " 4336 "kontrollitakse üle ka loetud audioandmed.</li><li>3: Sama, mis 2, aga " 4337 "kontrollitakse ka kriimustusi ja võetakse ette parandusi.</li></" 4338 "ul><p><b>Ekstraktimise kiirus kahaneb iga täiendava kontrolli lisandudes.</b>" 4339 4340 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144 4341 #, kde-format 4342 msgid "Start multisession CD" 4343 msgstr "Mitmeseansilise CD käivitamine" 4344 4345 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145 4346 #, kde-format 4347 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" 4348 msgstr "Plaat jäetakse avatuks võimalike uute seansside lisamiseks" 4349 4350 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146 4351 #, kde-format 4352 msgid "" 4353 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " 4354 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " 4355 "appended to the CD later.</p>" 4356 msgstr "" 4357 "<p>Selle sisselülitamisel jätab K3b CD avatuks ning kirjutab ainult ajutise " 4358 "sisukorra (TOC).</p><p>See võimaldab hiljem CD-le uusi seansse lisada.</p>" 4359 4360 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 4361 #, kde-format 4362 msgid "Normalize volume levels" 4363 msgstr "Helitugevuse normaliseerimine" 4364 4365 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 4366 #, kde-format 4367 msgid "Adjust the volume levels of all tracks" 4368 msgstr "Kõigi radade helitugevuse kohendamine" 4369 4370 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 4371 #, kde-format 4372 msgid "" 4373 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " 4374 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where " 4375 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary " 4376 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " 4377 "normalizing when writing on the fly.</b>" 4378 msgstr "" 4379 "<p>Selle sisselülitamisel kohendab K3b kõigi radade helitugevuse " 4380 "standardtasemele. See on kasulik näiteks mikside loomisel, kus erinevad " 4381 "salvestustasemed erinevatel albumitel võivad laulust laulu üsna tugevasti " 4382 "varieeruda.<p><b>Arvesta, et K3b ei toeta praegu normaliseerimist lennult " 4383 "kirjutamise korral.</b>" 4384 4385 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169 4386 #, kde-format 4387 msgid "Verify written data" 4388 msgstr "Kirjutatud andmete kontrollimine" 4389 4390 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170 4391 #, kde-format 4392 msgid "Compare original with written data" 4393 msgstr "Originaali võrdlemine kirjutatud andmetega" 4394 4395 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171 4396 #, kde-format 4397 msgid "" 4398 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " 4399 "will compare the original source data with the written data to verify that " 4400 "the disk has been written correctly." 4401 msgstr "" 4402 "<p>Selle sisselülitamisel võrdleb K3b pärast plaadi edukat kirjutamist " 4403 "originaalallika andmeid kirjutatud andmetega, et kontrollida, kas plaat on " 4404 "ikka korrektselt kirjutatud." 4405 4406 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 4407 #, kde-format 4408 msgid "Ignore read errors" 4409 msgstr "Lugemisvigade eiramine" 4410 4411 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 4412 #, kde-format 4413 msgid "Skip unreadable audio sectors" 4414 msgstr "Loetamatute audiosektorite vahelejätmine" 4415 4416 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183 4417 #, kde-format 4418 msgid "" 4419 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " 4420 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4421 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " 4422 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors." 4423 msgstr "" 4424 "<p>Selle sisselülitamisel asendatakse sel juhul, kui K3b ei suuda lähte-CD-" 4425 "lt audiosektorit lugeda, vastav sektor koopias nullidega.<p>Kuna audio-CD-" 4426 "mängijad suudavad andmete väikseid vigu interpoleerida, ei tekita " 4427 "loetamatute sektorite vahelejätmine K3b poolt probleeme." 4428 4429 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292 4430 #, kde-format 4431 msgid "AC3" 4432 msgstr "AC3" 4433 4434 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294 4435 #, kde-format 4436 msgid "MPEG1" 4437 msgstr "MPEG1" 4438 4439 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296 4440 #, kde-format 4441 msgid "MPEG2 Extended" 4442 msgstr "MPEG2 Extended" 4443 4444 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298 4445 #, kde-format 4446 msgid "LPCM" 4447 msgstr "LPCM" 4448 4449 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300 4450 #, kde-format 4451 msgid "DTS" 4452 msgstr "DTS" 4453 4454 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 4455 #, kde-format 4456 msgid "unknown audio format" 4457 msgstr "tundmatu audiovorming" 4458 4459 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313 4460 #, kde-format 4461 msgid "Normal" 4462 msgstr "Normaalne" 4463 4464 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315 4465 #, kde-format 4466 msgid "For the visually impaired" 4467 msgstr "Nägemispuuetega inimestele" 4468 4469 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317 4470 #, kde-format 4471 msgid "Director's comments 1" 4472 msgstr "Režissööri kommentaarid 1" 4473 4474 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319 4475 #, kde-format 4476 msgid "Director's comments 2" 4477 msgstr "Režissööri kommentaarid 2" 4478 4479 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321 4480 #, kde-format 4481 msgid "unknown audio code extension" 4482 msgstr "tundmatu audiokoodilaiend" 4483 4484 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330 4485 #, kde-format 4486 msgid "RLE" 4487 msgstr "RLE" 4488 4489 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332 4490 #, kde-format 4491 msgid "Extended" 4492 msgstr "Extended" 4493 4494 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334 4495 #, kde-format 4496 msgid "unknown coding mode" 4497 msgstr "tundmatu kodeerimisrežiim" 4498 4499 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345 4500 #, kde-format 4501 msgid "Caption with normal size characters" 4502 msgstr "Tekst normaalse tähesuurusega" 4503 4504 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347 4505 #, kde-format 4506 msgid "Caption with bigger size characters" 4507 msgstr "Tekst suurema tähesuurusega" 4508 4509 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349 4510 #, kde-format 4511 msgid "Caption for children" 4512 msgstr "Tekst lastele" 4513 4514 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351 4515 #, kde-format 4516 msgid "Closed caption with normal size characters" 4517 msgstr "Suletud tekst normaalse tähesuurusega" 4518 4519 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353 4520 #, kde-format 4521 msgid "Closed caption with bigger size characters" 4522 msgstr "Suletud tekst suurema tähesuurusega " 4523 4524 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355 4525 #, kde-format 4526 msgid "Closed caption for children" 4527 msgstr "Suletud tekst lastele" 4528 4529 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357 4530 #, kde-format 4531 msgid "Forced caption" 4532 msgstr "Pealesunnitud tekst" 4533 4534 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359 4535 #, kde-format 4536 msgid "Director's comments with normal size characters" 4537 msgstr "Režissööri kommentaarid normaalse tähesuurusega" 4538 4539 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361 4540 #, kde-format 4541 msgid "Director's comments with bigger size characters" 4542 msgstr "Režissööri kommentaarid suurema tähesuurusega" 4543 4544 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363 4545 #, kde-format 4546 msgid "Director's comments for children" 4547 msgstr "Režissööri kommentaarid lastele" 4548 4549 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365 4550 #, kde-format 4551 msgid "unknown code extension" 4552 msgstr "tundmatu koodilaiend" 4553 4554 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." 4555 #~ msgstr "Plaat edukalt kustutatud. Palun laadi plaat uuesti." 4556 4557 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk." 4558 #~ msgstr "K3b ei suutnud plaati kustutada." 4559 4560 #~ msgid "CD-TEXT" 4561 #~ msgstr "CD-tekst" 4562 4563 #~ msgid "Checking media..." 4564 #~ msgstr "Andmekandja kontroll..." 4565 4566 #~ msgid "Checking media" 4567 #~ msgstr "Andmekandja kontroll" 4568 4569 #~ msgid "" 4570 #~ "<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:" 4571 #~ "<p>You may manually convert these audio files to wave using another " 4572 #~ "application supporting the audio format and then add the wave files to " 4573 #~ "the K3b project." 4574 #~ msgstr "" 4575 #~ "<p>Järgmiste failide käsitlemine ei ole toetamata vormingu tõttu võimalik:" 4576 #~ "<p>Sul tuleb need audiofailid käsitsi wave-failideks teisendada mõne muu " 4577 #~ "audiovormingut toetava rakenduse abil ja seejärel lisada wave-failid K3b " 4578 #~ "projekti." 4579 4580 #~ msgid "Unsupported Format" 4581 #~ msgstr "Toetamata vorming" 4582 4583 #~ msgid "" 4584 #~ "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want " 4585 #~ "to continue? The media will actually be written to." 4586 #~ msgstr "" 4587 #~ "K3b ei toeta simuleerimist DVD+R(W) puhul. Kas tõesti jätkata? " 4588 #~ "Andmekandja kirjutatakse sel juhul päriselt." 4589 4590 #~ msgid "Writing DVD+RW." 4591 #~ msgstr "DVD+RW kirjutamine." 4592 4593 #~ msgid "Writing DVD+R." 4594 #~ msgstr "DVD+R kirjutamine." 4595 4596 #~ msgid "Formatting DVD±RW" 4597 #~ msgstr "DVD±RW vormindamine" 4598 4599 #~ msgid "Formatting DVD+RW" 4600 #~ msgstr "DVD+RW vormindamine" 4601 4602 #~ msgid "Configure plugin %1" 4603 #~ msgstr "Plugina %1 seadistamine" 4604 4605 #~ msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." 4606 #~ msgstr "Kahekihilise DVD+R kirjutamiseks on vajalik growisofs >= 5.20." 4607 4608 #~ msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests." 4609 #~ msgstr "" 4610 #~ "Kasutaja poolt peale sunnitud. Growisofs kutsutakse välja täiendavate " 4611 #~ "testideta." 4612 4613 #~ msgid "%1 (Mixed CD)" 4614 #~ msgstr "%1 (segarežiimis CD)" 4615 4616 #~ msgid "%1 (Appendable Data %2)" 4617 #~ msgstr "%1 (lisatav andme-%2)" 4618 4619 #~ msgid "%1 (Complete Data %2)" 4620 #~ msgstr "%1 (terviklik andme-%2)" 4621 4622 #~ msgid "Forced by user. Writing will continue without further checks." 4623 #~ msgstr "" 4624 #~ "Kasutaja poolt peale sunnitud. Kirjutamine jätkub täiendavate testideta." 4625 4626 #~ msgid "Removed incomplete image file %1." 4627 #~ msgstr "Mittetäielik tõmmisefail '%1' eemaldati." 4628 4629 #, fuzzy 4630 #~| msgid "" 4631 #~| "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do " 4632 #~| "you really want to continue? The media will be written for real." 4633 #~ msgid "" 4634 #~ "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do " 4635 #~ "you really want to continue? The media will actualy be written to." 4636 #~ msgstr "" 4637 #~ "Sinu kirjuti (%1 %2) ei toeta simuleerimist DVD-R(W) puhul. Kas tõesti " 4638 #~ "jätkata? Andmekandja kirjutatakse sel juhul päriselt." 4639 4640 #~ msgid "" 4641 #~ "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want " 4642 #~ "to continue? The media will be written for real." 4643 #~ msgstr "" 4644 #~ "K3b ei toeta simuleerimist DVD+R(W) puhul. Kas tõesti jätkata? " 4645 #~ "Andmekandja kirjutatakse sel juhul päriselt." 4646 4647 #~ msgid "Ejecting CD" 4648 #~ msgstr "CD väljalükkamine" 4649 4650 #~ msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" 4651 #~ msgstr "Kirjuti ei toeta puhvri alatäitevaba salvestamist (BURNPROOF)"